1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 2 00:00:16,575 --> 00:00:30,309 ‫فصل ششم — قسمت یکم ‫«جوآن آدم پستیه» 3 00:00:33,719 --> 00:00:48,719 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManOfWar@ 4 00:01:26,520 --> 00:01:28,000 ‫هوم. خوشمزه است. 5 00:01:30,240 --> 00:01:31,960 ‫اوهوم. 6 00:01:37,960 --> 00:01:40,440 ‫- عه. سلام جوآن. ‫- سلام مایک. 7 00:01:41,520 --> 00:01:43,880 ‫♪ خاطرخواه‌هام برام صف کشیدن ‫آها، آها، آها ♪ 8 00:01:43,960 --> 00:01:46,280 ‫♪ یکی پولداره و شغل ثابت نداره، ‫مدام چِت و نشئه است ♪ 9 00:01:46,360 --> 00:01:48,560 ‫♪ همیشه توی زمین بازی پلاسه، آها، آها ♪ 10 00:01:48,640 --> 00:01:50,840 ‫♪ پسرهای میلیاردر دلشون می‌خواد قورتم بدن ♪ 11 00:01:50,920 --> 00:01:53,200 ‫♪ من که اهل سواحل شرقی‌ام، ‫اون‌ها رو به جنوبم می‌فرستم ♪ 12 00:01:53,280 --> 00:01:55,880 ‫♪ این جماعت رپ‌کن دوهزاری ‫می‌خوان بزنن به کون شهرت، ♪ 13 00:01:55,960 --> 00:01:58,560 ‫♪ دستشون به من که نمی‌رسه، ‫فقط می‌ذارم دهنشون ♪ 14 00:01:58,640 --> 00:02:00,720 ‫♪ کمر باریک و باسن توپُر دارم، بزن بهش ♪ 15 00:02:01,920 --> 00:02:03,200 ‫♪ بزن، بزن، بزن بهش ♪ 16 00:02:03,280 --> 00:02:05,840 ‫♪ کونم رو روی گردنت گذاشتم، ‫به نفعته زود بزنی بهش ♪ 17 00:02:06,760 --> 00:02:08,080 ‫♪ بزن، بزن، بزن بهش ♪ 18 00:02:08,166 --> 00:02:10,486 ‫♪ بزن که برات پول می‌پاشه، بزن بهش ♪ 19 00:02:12,920 --> 00:02:14,120 ‫از قهوه‌ات راضی هستی؟ 20 00:02:15,040 --> 00:02:16,240 ‫راستش رو بگم؟ 21 00:02:17,400 --> 00:02:19,720 ‫- می‌گم قهوه‌ساز رو درست کنن. ‫- لطف می‌کنی. 22 00:02:19,800 --> 00:02:23,960 ‫آها، سندی هم بیرون منتظر قرار ده و ربعتونه. 23 00:02:24,040 --> 00:02:25,680 ‫ای خدا. 24 00:02:25,760 --> 00:02:26,800 ‫درک می‌کنم. 25 00:02:28,040 --> 00:02:30,840 ‫خیلی‌خب. اِم، پنج دقیقه بهم وقت بده. 26 00:02:30,920 --> 00:02:33,400 ‫باید... خودم رو آماده کنم. 27 00:02:42,360 --> 00:02:44,880 ‫ببخشید. خیلی ببخشید. 28 00:02:49,833 --> 00:02:51,520 ‫[مک: دلم برات تنگ شده...] 29 00:02:51,545 --> 00:02:52,993 ‫[اومدم شهرتون...] 30 00:03:01,720 --> 00:03:03,160 ‫می‌خواین اخراجم کنین؟ 31 00:03:05,120 --> 00:03:09,520 ‫اِم، مشکلی نیست. ولی هنوز دارم ‫روی الگوریتم فشرده‌سازی صدا کار می‌کنم. 32 00:03:09,600 --> 00:03:12,680 ‫متأسفانه هیئت‌مدیره چندان تمایلی... 33 00:03:13,880 --> 00:03:16,040 ‫به این الگوریتم فشرده‌سازی نداره. 34 00:03:16,121 --> 00:03:20,920 ‫عه، باشه. ولی بدون این الگوریتم، ‫سرورهای بیشتری لازم می‌شه. 35 00:03:21,480 --> 00:03:22,840 ‫می‌دونم. می‌دونم. 36 00:03:22,920 --> 00:03:25,080 ‫که یعنی ردپای کربنی بیشتری لازمه. 37 00:03:25,160 --> 00:03:27,840 ‫این‌جوری از تمام تعهدات ‫محیط زیستیمون تخطی می‌کنیم. 38 00:03:27,920 --> 00:03:30,680 ‫واقعا شرمنده‌ام. تصمیم هیئت‌مدیره بود. 39 00:03:33,120 --> 00:03:35,240 ‫آخه تازه واحد آپارتمان جدید رهن کرده بودم. 40 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 ‫شک ندارم خودشون هم ‫دلشون نمی‌خواست چنین تصمیمی بگیرن. 41 00:03:40,800 --> 00:03:41,800 ‫جوآن. 42 00:03:42,640 --> 00:03:44,160 ‫خواهشا اخراجم نکن. 43 00:03:46,120 --> 00:03:47,720 ‫حداقل الان نکن. 44 00:03:49,480 --> 00:03:51,640 ‫آخه... مگه ما دوست نبودیم؟ 45 00:03:52,160 --> 00:03:53,720 ‫- خیلی‌خب. ‫- جوآن! 46 00:03:53,800 --> 00:03:58,000 ‫چند دقیقه‌ای تنهات می‌ذارم که ‫خودت رو آروم کنی. 47 00:03:58,080 --> 00:04:00,080 ‫من نیازی به آروم شدن ندارم. 48 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 ‫واقعا... شرمنده‌ام این‌جوری شد. 49 00:04:03,760 --> 00:04:06,800 ‫من حتی مهمونی خونه جدیدم ‫دعوتت کرده بودم. جوآن. 50 00:04:07,960 --> 00:04:09,760 ‫از بروتوس خواستم محترمانه بیرونش کنه. 51 00:04:09,840 --> 00:04:10,880 ‫آخ خدا. 52 00:04:12,440 --> 00:04:14,600 ‫کمک می‌کنم وسایلت رو جمع کنی سندی. 53 00:04:28,469 --> 00:04:32,169 ‫- [خوشحال می‌شم ببینمت...] ‫- [سلام، خوشحالم بهم خبر دا...] 54 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 ‫وای! 55 00:04:50,520 --> 00:04:53,640 ‫جوآن، خودتی؟ می‌دونم خودتی. 56 00:04:53,720 --> 00:04:56,400 ‫بزدلی. خیلی بزدلی جوآن! 57 00:04:57,720 --> 00:04:59,560 ‫بسه دیگه سندی. باید بریم. 58 00:05:01,720 --> 00:05:02,760 ‫خاک تو سرم! 59 00:05:12,040 --> 00:05:13,600 ‫جوآن. بیا تو. 60 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 ‫ممنون. 61 00:05:15,840 --> 00:05:18,080 ‫خب، تا کجا پیش رفتیم؟ 62 00:05:20,000 --> 00:05:21,400 ‫- قهوه‌اش خوب نیست؟ ‫- اصلا. 63 00:05:24,560 --> 00:05:27,040 ‫قبلا آرزوم این بود که کافی‌شاپ تأسیس کنم. 64 00:05:27,120 --> 00:05:29,680 ‫عمرا اگه چنین قهوه‌ای دست مردم می‌دادم. 65 00:05:30,520 --> 00:05:32,600 ‫یا حتی خودم حین کار ازش می‌خوردم. 66 00:05:35,000 --> 00:05:36,640 ‫اوضاع کاریت چطوره؟ 67 00:05:37,640 --> 00:05:39,040 ‫اِم... 68 00:05:39,726 --> 00:05:43,000 ‫روی کاغذ که حساب کنیم، ‫گمون کنم شغل باکلاسی باشه. 69 00:05:43,080 --> 00:05:48,320 ‫ولی بیشتر عین واسطه‌ای بین ‫هیئت‌مدیره‌ی والامقام... 70 00:05:48,400 --> 00:05:51,000 ‫با نیروی کار فرودست هستم. 71 00:05:51,800 --> 00:05:54,800 ‫برای همین حس می‌کنم هر روز ‫مشقت زیادی پشت سر می‌ذارم. 72 00:05:55,840 --> 00:05:57,080 ‫اوضاع خونه چطوره؟ 73 00:05:57,160 --> 00:05:58,320 ‫اِم... 74 00:05:59,000 --> 00:06:01,240 ‫آخه... با کریش که نامزد کردم. 75 00:06:01,320 --> 00:06:03,760 ‫- آره. ‫- پس خوبه. خوبه. اوضاع خوبه. 76 00:06:04,720 --> 00:06:08,840 ‫چون کریش خیلی آدم خوبیه. ‫باهوشه و بهم اهمیت می‌ده. 77 00:06:09,600 --> 00:06:12,720 ‫ولی در عین حال کمی هم... 78 00:06:15,080 --> 00:06:16,320 ‫بی‌مزه و پاستوریزه است. 79 00:06:16,400 --> 00:06:19,400 ‫متوجهی؟ حتی غذایی که ‫درست می‌کنه هم بی‌مزه است. 80 00:06:19,480 --> 00:06:21,800 ‫من هم همیشه واکنشم اینه که... 81 00:06:22,400 --> 00:06:23,600 ‫هوم! 82 00:06:26,240 --> 00:06:29,280 ‫ببخشید، خیلی از این حرفم ناراحت شدم. 83 00:06:30,720 --> 00:06:32,640 ‫اون زمان که با نامزد سابقم بودم... 84 00:06:32,720 --> 00:06:34,400 ‫- مک؟ ‫- آره، مک. 85 00:06:34,480 --> 00:06:35,320 ‫اِم... 86 00:06:35,400 --> 00:06:39,800 ‫تمام لحظاتمون پر از شور جنسی و هیجان بود، 87 00:06:39,880 --> 00:06:41,320 ‫البته دعواها هم جزوش بود، 88 00:06:42,360 --> 00:06:46,240 ‫ولی هیچ‌وقت کاملا بی‌خیالش نشدم. 89 00:06:47,000 --> 00:06:49,600 ‫اوهوم. بعدش با کریش آشنا شدی. 90 00:06:49,680 --> 00:06:50,840 ‫بعد با کریش آشنا شدم. 91 00:06:50,913 --> 00:06:54,873 ‫خیلی هم آدم معتمد و مهربونی بود. 92 00:06:54,960 --> 00:06:57,440 ‫برای همین دل رو به دریا زدم ‫و عاشقش شدم. 93 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 ‫ولی... 94 00:07:00,640 --> 00:07:02,120 ‫آخه حس می‌کنم کریش رو... 95 00:07:03,760 --> 00:07:07,200 ‫با تصمیم قلبی انتخاب نکردم. 96 00:07:07,280 --> 00:07:09,360 ‫انگار داشتم خودکار عمل می‌کردم. 97 00:07:09,433 --> 00:07:12,787 ‫یادته همیشه درمورد داستان زندگی می‌گفتی؟ 98 00:07:12,812 --> 00:07:13,812 ‫اوهوم. 99 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 ‫داشتم به همین فکر می‌کردم و... 100 00:07:15,880 --> 00:07:21,360 ‫حس می‌کنم شخصیت اصلی ‫داستان زندگیم، خودم نیستم. 101 00:07:22,840 --> 00:07:24,600 ‫مایلی تغییری توی این مسئله ایجاد کنی؟ 102 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 ‫هوم. 103 00:07:35,574 --> 00:07:36,440 ‫[پیغام از طرف مک] 104 00:07:36,465 --> 00:07:37,848 ‫[کلا سه روز قراره بمونم...] 105 00:07:37,872 --> 00:07:39,533 ‫[همدیگه رو ببینیم...؟] 106 00:07:43,722 --> 00:07:46,195 ‫[باشه...] 107 00:07:48,570 --> 00:07:50,387 ‫[باشه، کجا ببینمت؟] 108 00:08:06,320 --> 00:08:07,320 ‫سلام. 109 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 ‫سلام. 110 00:08:13,960 --> 00:08:15,760 ‫خیلی خوشحال شدم دیدمت. 111 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 ‫موهات چه قشنگ شده. ‫رگه‌های رنگی داره. محشره. 112 00:08:19,440 --> 00:08:20,520 ‫زیاده‌روی که نکردم؟ 113 00:08:21,040 --> 00:08:24,080 ‫فیلیس که توی سالن زیبایی بود، ‫متقاعدم کرد این‌رنگی کنم. 114 00:08:24,160 --> 00:08:26,640 ‫پس باید به افتخار فیلیس کف مرتب زد، 115 00:08:26,720 --> 00:08:28,200 ‫چون بدجور با ظاهرت دلبری می‌کنی. 116 00:08:28,280 --> 00:08:30,440 ‫- عجب، باشه. ‫- جدی می‌گم. 117 00:08:34,600 --> 00:08:35,880 ‫خیلی‌خب. 118 00:08:36,520 --> 00:08:37,520 ‫اِم... 119 00:08:37,880 --> 00:08:39,520 ‫آخه... خودت قبول کردی بیای. 120 00:08:39,600 --> 00:08:41,800 ‫چون ازم خواستی صرفا اومدم صحبت کنیم. 121 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 ‫آره. 122 00:08:45,160 --> 00:08:46,400 ‫راستی، حال اون پسره... 123 00:08:49,800 --> 00:08:50,800 ‫کریش بود. 124 00:08:51,320 --> 00:08:53,120 ‫خوبه. کریش حالش خوبه. 125 00:08:53,200 --> 00:08:55,880 ‫عجب. انگار بدجوری دلباخته‌اش شدی. 126 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 ‫عجب. 127 00:08:59,720 --> 00:09:02,400 ‫دو سال تمام با همدیگه بودیم. 128 00:09:02,480 --> 00:09:04,600 ‫یادته که... رابطه‌مون چطور تموم شد؟ 129 00:09:04,680 --> 00:09:07,120 ‫- آره. ‫- خلاصه قراره با کریش ازدواج کنم. 130 00:09:10,000 --> 00:09:11,400 ‫وای، انقدر متظاهر... 131 00:09:12,440 --> 00:09:15,240 ‫تو باهام بهم زدی، ‫تو بودی که دلم رو شکستی، 132 00:09:15,320 --> 00:09:18,000 ‫الان که بالأخره دارم ‫زندگیم رو جمع و جور می‌کنم، 133 00:09:18,080 --> 00:09:20,120 ‫سر و کله‌ات پیدا می‌شه و... 134 00:09:20,200 --> 00:09:21,600 ‫عین گهی‌ام که توی مستراح گیر کرده. 135 00:09:22,800 --> 00:09:25,560 ‫خب، آره. البته من نمی‌خواستم ‫این‌شکلی بیان کنم. ولی درسته. 136 00:09:25,640 --> 00:09:29,280 ‫خب، پس چطوری بهت اعتماد کنم؟ 137 00:09:30,160 --> 00:09:32,640 ‫راست می‌گی. درک می‌کنم. ولی... 138 00:09:34,240 --> 00:09:36,360 ‫احساسات بین ما واقعی بود. 139 00:09:37,440 --> 00:09:38,440 ‫خودت هم می‌دونی. 140 00:09:40,200 --> 00:09:41,520 ‫دلم می‌خواد باهات باشم. 141 00:09:43,720 --> 00:09:46,480 ‫قراره سه روز اینجا بمونم، ‫بعدش برمی‌گردم سن‌خوزه. 142 00:09:46,560 --> 00:09:47,680 ‫تو هم باهام بیا. 143 00:09:48,360 --> 00:09:49,400 ‫جدی می‌گم. 144 00:09:50,200 --> 00:09:52,040 ‫نمی... نمی‌تونم. 145 00:09:52,120 --> 00:09:52,960 ‫ببین. 146 00:09:53,920 --> 00:09:56,920 ‫واحد آپارتمان درجه یک دارم، ‫تازه شرکتتون اونجا شعبه داره. 147 00:09:57,000 --> 00:09:58,560 ‫می‌تونی انتقالی بگیری. 148 00:09:58,640 --> 00:10:01,560 ‫اون حوالی هم سوشی‌فروشی خفنی داره، 149 00:10:01,640 --> 00:10:04,480 ‫که سوشی‌های میگو و آوکادوش حرف داره. 150 00:10:06,800 --> 00:10:08,240 ‫نمی‌تونم کریش رو ول کنم. 151 00:10:08,320 --> 00:10:09,720 ‫نه، نباید هم بکنی. 152 00:10:09,800 --> 00:10:10,760 ‫نمی‌تونم مک. 153 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 ‫درک می‌کنم. نمی‌تونی ولش کنی. 154 00:10:21,040 --> 00:10:22,800 ‫نه. نه، نه، نه، نه. 155 00:10:22,880 --> 00:10:24,960 ‫- ببین... ‫- نباید می‌اومدم. 156 00:10:25,040 --> 00:10:27,120 ‫- نباید اینجا می‌اومدم. ‫ - جوآن. 157 00:10:28,320 --> 00:10:31,480 ‫من توی سوئیت همیشگی موندگارم. ‫سه روز آینده هم اونجام. 158 00:10:38,400 --> 00:10:39,440 ‫هوم. 159 00:10:46,800 --> 00:10:47,880 ‫خودتی عشقم؟ 160 00:10:49,600 --> 00:10:50,600 ‫آره. 161 00:10:56,680 --> 00:10:57,680 ‫سلام. 162 00:11:00,360 --> 00:11:02,160 ‫عجب. می‌بینم کلی مشروب خوردی. 163 00:11:03,040 --> 00:11:05,480 ‫آره. آخه مهمونی خداحافظی بودم. 164 00:11:06,200 --> 00:11:08,920 ‫خب. امیدوارم خودت رو سیر نکرده باشی. 165 00:11:13,240 --> 00:11:14,240 ‫هوم. 166 00:11:15,680 --> 00:11:16,680 ‫حرف نداره. 167 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 ‫مزه‌ی نمکه؟ 168 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 ‫خیلی‌خب. 169 00:11:22,600 --> 00:11:23,600 ‫بیا. 170 00:11:25,200 --> 00:11:27,920 ‫- از چه شبکه‌ای ببینیم؟ ‫- معلومه دیگه. 171 00:11:28,680 --> 00:11:30,880 ‫- پس ببینیم استریم‌بری چی داره. ‫- باشه. 172 00:11:31,897 --> 00:11:34,523 ‫[استریم‌بری] 173 00:11:36,040 --> 00:11:37,000 ‫هوم. 174 00:11:38,400 --> 00:11:39,600 ‫اِم... 175 00:11:39,680 --> 00:11:41,640 ‫- سریال دریای آرامش خوبه؟ ‫- عه. 176 00:11:41,720 --> 00:11:42,840 ‫اریک می‌گه تهش بده. 177 00:11:43,440 --> 00:11:45,720 ‫آها، پس اگه اریک گفته... 178 00:11:45,800 --> 00:11:48,200 ‫- خیلی‌خب. ‫- خب. 179 00:11:48,280 --> 00:11:50,080 ‫لاخ هنری خوبه؟ درمورد قتل‌های اسکاتلنده. 180 00:11:50,160 --> 00:11:52,600 ‫راستش دیگه تحمل داستان جنایی واقعی ندارم. 181 00:11:52,680 --> 00:11:55,240 ‫- شرمنده، آخه بعد گیسی... ‫- خیلی‌خب. 182 00:11:55,320 --> 00:11:57,320 ‫پس می‌خوای... 183 00:11:57,345 --> 00:11:58,769 ‫[جوآن آدم پستیه] 184 00:12:00,466 --> 00:12:01,506 ‫جان؟ 185 00:12:03,440 --> 00:12:05,560 ‫عه... یا خدا. 186 00:12:05,640 --> 00:12:07,520 ‫جان؟ 187 00:12:07,600 --> 00:12:10,600 ‫«سریال جدید: جوآن آدم پستیه.» 188 00:12:10,680 --> 00:12:11,920 ‫سلما هایکه؟ 189 00:12:12,000 --> 00:12:14,640 ‫عه، حتی موهاش عین خودته. 190 00:12:14,720 --> 00:12:15,720 ‫موهای من این‌شکلی نیست. 191 00:12:15,800 --> 00:12:20,280 ‫آخه خیلی شباهت داره. ‫حتی اسمش هم جوآنه. 192 00:12:20,360 --> 00:12:22,240 ‫خیلی‌خب. اصلا درمورد چیه؟ 193 00:12:22,320 --> 00:12:23,760 ‫نمی‌دونم، ولی... 194 00:12:23,840 --> 00:12:27,040 ‫- اصلا تماشا کنیم. ‫- نه، سریال جوآن آدم پستیه رو نمی‌بینیم. 195 00:12:27,120 --> 00:12:28,400 ‫هر چی که می‌خواد باشه. 196 00:12:28,480 --> 00:12:30,200 ‫- پخشش کن دیگه. ‫- هوم... 197 00:12:30,280 --> 00:12:32,600 ‫اذیت نکن. پخشش کن. 198 00:12:47,943 --> 00:12:51,263 ‫[استریم‌بری تقدیم می‌کند] 199 00:12:52,628 --> 00:12:55,830 ‫[جوآن آدم پستیه] 200 00:13:00,720 --> 00:13:03,320 ‫اینجاش که خیلی شبیه اتاق خودمونه. 201 00:13:05,200 --> 00:13:06,320 ‫موهای من این‌شکلی نیست. 202 00:13:07,840 --> 00:13:10,760 ‫- حتی خمیر دندون‌هاتون یکیه. ‫- باشه، می‌شه... 203 00:13:10,840 --> 00:13:12,000 ‫چقدر عجیبه. 204 00:13:14,440 --> 00:13:16,560 ‫آره، یه خرده ترسناکه. 205 00:13:18,791 --> 00:13:20,045 ‫[هیمش پاتل] 206 00:13:27,387 --> 00:13:29,335 ‫[جابوکی یانگ‌وایت] 207 00:13:29,360 --> 00:13:31,360 ‫این جوآنه چه مشکوکه. 208 00:13:34,520 --> 00:13:37,440 ‫هوم... 209 00:13:40,400 --> 00:13:41,240 ‫عشقم. 210 00:13:41,880 --> 00:13:43,760 ‫- جونم؟ ‫- بیا این رو ببین. 211 00:13:43,840 --> 00:13:44,720 ‫چی رو ببینم؟ 212 00:13:45,280 --> 00:13:46,120 ‫این چیه؟ 213 00:13:46,920 --> 00:13:48,840 ‫اسم سریالش جوآن آدم پستیه است. 214 00:13:48,920 --> 00:13:50,560 ‫سلما هایک هم بازی می‌کنه. 215 00:13:52,160 --> 00:13:53,360 ‫شبیه جوآن خودمونه. 216 00:13:54,040 --> 00:13:55,880 ‫آخه شغل خوبی هم که نبود. 217 00:13:57,080 --> 00:13:58,880 ‫آره، گمون کنم. 218 00:14:02,106 --> 00:14:02,975 ‫[جوآن آدم پستیه رو دیدی؟] 219 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 ‫جوآن آدم پستیه؟ یعنی چی؟ 220 00:14:09,560 --> 00:14:10,440 ‫عه... 221 00:14:11,320 --> 00:14:12,440 ‫یا خدا. 222 00:14:12,520 --> 00:14:14,600 ‫- می‌خوایم توی بار سریال ببینیم؟ ‫- [جوآن آدم پستیه] 223 00:14:15,640 --> 00:14:18,480 ‫آره، حتما باید این سریال رو ‫توی همین بار ببینیم. 224 00:14:21,122 --> 00:14:22,335 ‫[اعتراضات در انگلستان ادامه دارد] 225 00:14:22,360 --> 00:14:23,952 ‫- آها. ‫- [انقدر خوشمزه شد که عکسش رو گذاشتم.] 226 00:14:28,040 --> 00:14:28,880 ‫هوم. 227 00:14:28,905 --> 00:14:30,157 ‫[سریال جدیدی منتشر شد] 228 00:14:30,195 --> 00:14:33,075 ‫[جوآن آدم پستیه] 229 00:14:33,220 --> 00:14:34,440 ‫یعنی چی؟ 230 00:14:35,120 --> 00:14:37,400 ‫♪ با باباییم فیس‌تایم می‌کنم، ‫عمرا دستت به داشته‌هام برسه، ♪ 231 00:14:37,480 --> 00:14:39,760 ‫♪ خاطرخواه‌هام برام صف کشیدن ‫آها، آها، آها ♪ 232 00:14:39,840 --> 00:14:42,200 ‫♪ یکی پولداره و شغل ثابت نداره، ‫مدام چِت و نشئه است ♪ 233 00:14:42,280 --> 00:14:44,400 ‫♪ همیشه توی زمین بازی پلاسه، آها، آها ♪ 234 00:14:44,480 --> 00:14:46,960 ‫♪ پسرهای میلیاردر دلشون می‌خواد قورتم بدن ♪ 235 00:14:47,040 --> 00:14:49,040 ‫پشم‌هام. محل کارته. 236 00:14:50,960 --> 00:14:52,880 ‫خیلی‌خب. چطوری درستش کردی؟ 237 00:14:53,680 --> 00:14:55,920 ‫- من درستش کردم؟ ‫- شوخیه دیگه. چطوری درستش کردی؟ 238 00:14:56,000 --> 00:14:58,080 ‫- آخه من... ‫- اصلا هم شوخی بامزه‌ای نیست. 239 00:14:58,160 --> 00:15:00,200 ‫من که درستش نکردم. 240 00:15:02,280 --> 00:15:03,320 ‫از قهوه‌ات راضی هستی؟ 241 00:15:03,920 --> 00:15:05,240 ‫مزه‌ی کثافت می‌ده. 242 00:15:05,320 --> 00:15:08,000 ‫می‌گم قهوه‌ساز جدید بخرن. 243 00:15:08,080 --> 00:15:09,040 ‫لطف می‌کنی. 244 00:15:09,120 --> 00:15:13,040 ‫- راستی، سندی واسه قرار ده و ربع منتظره. ‫- جوآن. 245 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 ‫- آره. ‫- چیه؟ 246 00:15:15,400 --> 00:15:16,240 ‫وای خدا. 247 00:15:16,320 --> 00:15:18,040 ‫وای... وای خدا. 248 00:15:18,120 --> 00:15:20,560 ‫جوآن. جو... جوآن. 249 00:15:22,960 --> 00:15:23,960 ‫جوآن. 250 00:15:25,720 --> 00:15:27,720 ‫حمله پانیک بهم دست داده. 251 00:15:27,800 --> 00:15:30,680 ‫- عه، خیلی‌خب. اِم... ‫- حمله پانیک بهم دست داده. 252 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 ‫خب، خب، خب. آروم باش. 253 00:15:33,600 --> 00:15:37,240 ‫راستی، سندی واسه قرار ده و ربع منتظره. 254 00:15:37,320 --> 00:15:39,520 ‫- هنوز نرفته؟ ‫- هنوز داره نشونش می‌ده. 255 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 ‫- انقدر خودت رو اذیت نکن. ‫- شبیه گی‌ترین مرد جهان درستم کردن. 256 00:15:43,760 --> 00:15:45,320 ‫خب، من که از تیپش خوشم میاد. 257 00:15:45,400 --> 00:15:47,320 ‫اصلا این سریال یعنی چی؟ 258 00:15:47,400 --> 00:15:49,720 ‫- چطوری چنین چیزی ساختن؟ ‫- اِم... 259 00:15:50,720 --> 00:15:51,760 ‫- پنج دقیقه بهم وقت بده. ‫- عه. 260 00:15:51,840 --> 00:15:55,400 ‫باشه، حتما. مرسی. 261 00:15:55,480 --> 00:15:58,800 ‫- وای خدا. من واقعا این‌جوریم؟ ‫- هیس. می‌شه ساکت باشی؟ 262 00:16:00,840 --> 00:16:02,320 ‫نکنه به نظرت ازم جذاب‌تره؟ 263 00:16:02,840 --> 00:16:06,080 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ببین. ‫سعی کن نفس عمیق بکشی، خب؟ 264 00:16:06,160 --> 00:16:09,280 ‫- فرش زیر پات رو حس کن. ‫- نمی‌خوام حسش کنم! 265 00:16:09,360 --> 00:16:10,440 ‫خیلی‌خب. عه، آروم باش. 266 00:16:10,520 --> 00:16:13,440 ‫- پس حداقل زمین رو حس کن. ‫- ریدم به زمین بابا! 267 00:16:13,520 --> 00:16:15,520 ‫می‌خوای اخراجم کنی؟ 268 00:16:15,600 --> 00:16:19,760 ‫درسته. الگوریتم صدات مورد پسند نبوده. 269 00:16:19,840 --> 00:16:21,960 ‫هیئت‌مدیره می‌گه پوچ‌افزار ساختی. 270 00:16:22,040 --> 00:16:23,160 ‫ولی، اِم... 271 00:16:24,000 --> 00:16:26,480 ‫ردپای کربنی‌مون چی؟ 272 00:16:26,560 --> 00:16:28,040 ‫براشون مهم نیست. 273 00:16:28,120 --> 00:16:31,560 ‫آخه به تازگی واحد آپارتمان رهن کردم. 274 00:16:32,400 --> 00:16:35,280 ‫- این هم براشون مهم نیست. ‫- می‌بینی چطوریه؟ 275 00:16:35,360 --> 00:16:37,360 ‫- وای خدا، چه آدم سنگدلیه. ‫- خواهش می‌کنم. 276 00:16:38,400 --> 00:16:40,360 ‫حداقل... الان نکن. 277 00:16:40,960 --> 00:16:42,400 ‫اگه الان نه، پس کی؟ 278 00:16:42,480 --> 00:16:45,280 ‫- بگو که چنین حرفی نزد. ‫- وای خدا. 279 00:16:45,360 --> 00:16:47,880 ‫اصلا چنین لحنی نداشتم. ‫چنین اتفاقی نیفتاد. 280 00:16:47,960 --> 00:16:49,280 ‫عشقم، من حرفت رو باور می‌کنم. 281 00:16:50,600 --> 00:16:52,160 ‫یا خدا. 282 00:16:53,000 --> 00:16:53,920 ‫ای خدا. 283 00:16:54,640 --> 00:16:57,240 ‫پس سگم رو چیکار کنم؟ 284 00:16:57,320 --> 00:16:59,320 ‫- وای خدا. ‫- داره روی مخم می‌ره. 285 00:16:59,400 --> 00:17:00,240 ‫معذرت می‌خوام. 286 00:17:01,320 --> 00:17:04,000 ‫- بگو بروتوس بیرونش کنه. ‫- چرا جوآن رو دلداری می‌دی؟ 287 00:17:04,080 --> 00:17:07,040 ‫- چرا دارم دلداریش می‌دم؟ ‫- یه لحظه اجازه بده. 288 00:17:07,120 --> 00:17:08,600 ‫آخه ناراحت بود. 289 00:17:08,680 --> 00:17:10,120 ‫از قضا خیلی هم آشغال بود. 290 00:17:11,040 --> 00:17:13,200 ‫وای خدا. دارن آدم بده نشونم می‌دن. 291 00:17:13,720 --> 00:17:15,560 ‫نه، ببین. نگاه کن. 292 00:17:15,640 --> 00:17:18,760 ‫عشقم، سلما هایک بازی کرده. 293 00:17:18,840 --> 00:17:22,080 ‫ملت عاشق سلما هایک هستن. ‫پس شاید اونقدر هم... 294 00:17:22,160 --> 00:17:25,000 ‫پس شاید اونقدر هم تخمی نباشه؟ 295 00:17:25,080 --> 00:17:26,520 ‫انقدر دیوانه‌کننده نباشه؟ 296 00:17:26,600 --> 00:17:28,440 ‫- خیلی هم بده. ‫- باشه، خیلی‌خب. 297 00:17:28,520 --> 00:17:30,200 ‫- دارم دیوانه می‌شم! ‫- خیلی‌خب، باشه. 298 00:17:30,280 --> 00:17:32,160 ‫ببین. صرفا می‌خواستم حالت... 299 00:17:32,240 --> 00:17:35,480 ‫- وای خدا. ‫- باشه. خیلی‌خب. چیزی نیست. 300 00:17:35,560 --> 00:17:36,400 ‫- خیلی‌خب. ‫- خوبه. 301 00:17:36,480 --> 00:17:37,920 ‫عه. 302 00:17:39,160 --> 00:17:40,040 ‫چیه؟ 303 00:17:41,800 --> 00:17:43,240 ‫وای خدا. مامانم داره تماشا می‌کنه. 304 00:17:43,320 --> 00:17:44,200 ‫چی؟ 305 00:17:44,280 --> 00:17:45,640 ‫همه می‌تونن ببیننش؟ 306 00:17:45,720 --> 00:17:48,200 ‫هر کسی که اشتراک استریم‌بری داره ‫می‌تونه تماشا کنه؟ 307 00:17:49,960 --> 00:17:51,840 ‫بابام هم دیده. 308 00:17:51,920 --> 00:17:53,600 ‫- [مک: دلم برات تنگ شده...] ‫- ماریان هم دید. 309 00:17:53,680 --> 00:17:55,320 ‫یا خدا. پشم‌هام. 310 00:17:55,400 --> 00:17:56,520 ‫وای خدا. 311 00:17:56,545 --> 00:17:58,058 ‫[می‌شه همدیگه رو ببینیم؟] 312 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 ‫وای خدا. 313 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 ‫وای خدا. 314 00:18:01,560 --> 00:18:03,000 ‫ عزیزم. ‫- چیه؟ 315 00:18:04,080 --> 00:18:06,480 ‫- مک بهت پیام داده بود؟ ‫- چی؟ 316 00:18:07,640 --> 00:18:08,720 ‫نه. نه. 317 00:18:08,800 --> 00:18:10,560 ‫- خیلی‌خب. ‫- می‌تونی بیای تو. 318 00:18:15,200 --> 00:18:17,480 ‫- خیلی‌خب. به نظرم باید خاموشش کنیم. ‫- چی؟ 319 00:18:17,560 --> 00:18:20,080 ‫راستش دلم می‌خواد تماشا کنم. نه، نه... 320 00:18:20,160 --> 00:18:21,840 ‫- عه، عه. ‫- کریش، کریش! گفتم خاموشش کن! 321 00:18:21,920 --> 00:18:23,680 ‫- نمی‌خوام. ‫- اوضاع خونه چطوره؟ 322 00:18:23,760 --> 00:18:25,200 ‫- جوآن! ‫- با وجود کریش؟ 323 00:18:25,280 --> 00:18:32,280 ‫- آدم باهوش و مسئولیت‌پذیریه، ولی... ‫- دکمه تخمیش کجاست؟ 324 00:18:33,720 --> 00:18:34,960 ‫خیلی بی‌مزه و پاستوریزه است. 325 00:18:35,560 --> 00:18:37,320 ‫دست‌پختش هم بی‌مزه است. 326 00:18:37,400 --> 00:18:38,400 ‫هوم. 327 00:18:38,480 --> 00:18:41,280 ‫- من چنین حرفی نزدم. کریش، خاموشش کن. ‫- آخه می‌دونی... 328 00:18:41,360 --> 00:18:43,680 ‫وقتی با نامزد سابقم یعنی مک بودم، 329 00:18:45,040 --> 00:18:51,240 ‫کلی لحظات هیجان‌انگیز و وحشیانه و... 330 00:18:51,320 --> 00:18:54,200 ‫سکس مداوم داشتیم. 331 00:18:54,280 --> 00:18:57,560 ‫ببین، ببین، ببین، ببین. ‫من چنین حرف‌هایی نزدم. 332 00:18:58,160 --> 00:19:01,440 ‫خب؟ این صرفا سریاله. من چنین حرفی نزدم. 333 00:19:01,520 --> 00:19:02,960 ‫- پشم‌هام. ‫- کریش؟ 334 00:19:03,560 --> 00:19:06,120 ‫- هنوز بی‌خیال مک نشدم. ‫- کریش! 335 00:19:06,200 --> 00:19:07,400 ‫گمون کنم... 336 00:19:08,960 --> 00:19:10,080 ‫دلم هم نمی‌خواد که بشم. 337 00:19:18,320 --> 00:19:20,080 ‫یا خدا. 338 00:19:20,160 --> 00:19:23,840 ‫ببین، حرفی که توی سریاله زد، ‫نظر واقعی من نیست. 339 00:19:23,920 --> 00:19:25,160 ‫- باشه؟ ‫- نه. 340 00:19:25,240 --> 00:19:26,200 ‫بعضی از جزئیاتش... 341 00:19:26,280 --> 00:19:28,840 ‫کلا یه سری تشابهات واقعی داره، خب؟ 342 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 ‫من چنین حرفی به تراپیستم نزدم. 343 00:19:32,360 --> 00:19:33,880 ‫پس بهش چی گفتی؟ 344 00:19:35,840 --> 00:19:36,720 ‫گـ... 345 00:19:39,320 --> 00:19:40,200 ‫هوم. 346 00:19:40,280 --> 00:19:41,640 ‫کریش. 347 00:19:43,400 --> 00:19:45,000 ‫کریش! کجا می‌ری؟ 348 00:19:45,080 --> 00:19:46,120 ‫نمی‌دونم. 349 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 ‫- نمی‌دونم، ولی باید برم. ‫- کریش، بی‌خیال. خواهشا، خواهشا! 350 00:19:50,480 --> 00:19:51,600 ‫قراره سه روز اینجا بمونم... 351 00:19:51,680 --> 00:19:52,920 ‫- آهای! ‫- بعدش برمی‌گردم سن‌خوره. 352 00:19:53,000 --> 00:19:53,840 ‫بهش گفتم... 353 00:19:56,080 --> 00:19:57,560 ‫نمی‌تونم کریش رو ول کنم. 354 00:19:58,080 --> 00:19:59,120 ‫نمی‌تونی؟ 355 00:20:21,480 --> 00:20:23,200 ‫خب، می‌خوای چی تماشا کنیم؟ 356 00:20:23,280 --> 00:20:24,600 ‫دریای آرامش. 357 00:20:25,160 --> 00:20:26,320 ‫عه. 358 00:20:26,400 --> 00:20:27,760 ‫اریک می‌گه بد تموم می‌شه. 359 00:20:28,320 --> 00:20:29,560 ‫خب، پس اگه اریک گفته... 360 00:20:29,640 --> 00:20:31,600 ‫هیچ‌وقت از این کریش خوشم نیومد. 361 00:20:32,800 --> 00:20:34,680 ‫عشقم، وایستا. بشین دیگه. عشقم. 362 00:20:36,513 --> 00:20:38,500 ‫[جوآن آدم پستیه] 363 00:20:39,640 --> 00:20:41,320 ‫جوآن آدم پستیه؟ 364 00:20:43,680 --> 00:20:45,640 ‫بازیگرش کیت بلانشته؟ 365 00:20:45,720 --> 00:20:47,400 ‫- کیت بلانشته؟ ‫- وای نه. 366 00:20:47,480 --> 00:20:49,120 ‫- کیت بلانشته! ‫- چه خوب. 367 00:20:49,200 --> 00:20:51,880 ‫- موی من این‌شکلی نیست. ‫- چه خوشگل شده! 368 00:20:51,960 --> 00:20:55,000 ‫کریش! صرفا سریاله. واقعی که نیست. 369 00:20:55,080 --> 00:20:57,840 ‫نمی‌دونم قضیه چیه، ‫ولی چنین اتفاقاتی نیفتاده. 370 00:20:58,400 --> 00:21:01,840 ‫گوش کن کریش! ‫اصلا خیلی وقته مک رو ندیدم. 371 00:21:05,200 --> 00:21:07,080 ‫پس گوشیت رو نشون بده. 372 00:21:07,160 --> 00:21:08,120 ‫چی؟ 373 00:21:09,080 --> 00:21:13,160 ‫تو سریال مک بهت پیام داد، ‫تو هم جوابش رو دادی. خب... 374 00:21:14,480 --> 00:21:15,680 ‫پس گوشیت رو نشون بده. 375 00:21:16,840 --> 00:21:17,720 ‫آخه... 376 00:21:18,760 --> 00:21:19,880 ‫گوشیم توی خونه است. 377 00:21:22,800 --> 00:21:24,920 ‫پس تصمیمش ساده است جوآن. 378 00:21:26,400 --> 00:21:27,840 ‫- خداحافظ. ‫- کریش. 379 00:21:28,400 --> 00:21:30,000 ‫کریش، تو رو خدا نرو! 380 00:21:30,680 --> 00:21:34,680 ‫خواهشا نرو. من رو تنها نذار. ‫دارم دیوانه می‌شم. تو رو خدا... 381 00:21:35,640 --> 00:21:38,000 ‫کریش! خواهش کردم! 382 00:21:39,200 --> 00:21:40,120 ‫کریش! 383 00:21:44,280 --> 00:21:47,760 ‫کریش، بچه‌بازی در نیار. ‫خواهشا برگرد توی خونه. 384 00:21:47,840 --> 00:21:50,760 ‫داری زیاده‌روی می‌کنی. ‫خیلی رفتارت بی‌جاست. 385 00:21:51,320 --> 00:21:55,640 ‫وای خدا. سریاله دیگه! واقعی نیست! 386 00:21:56,240 --> 00:21:59,680 ‫وفادری من واقعیه! ‫وفاداری من به تو واقعیه! 387 00:21:59,760 --> 00:22:02,080 ‫اون تلویزیونه. الکیه. واقعی نیست! 388 00:22:02,160 --> 00:22:05,840 ‫اگه به مک پیامک ندادی، ‫پس گوشیت رو نشون بده. 389 00:22:08,880 --> 00:22:10,360 ‫خود واقعیت رو نشون دادن جوآن. 390 00:22:11,600 --> 00:22:12,480 ‫خیلی پستی. 391 00:22:14,280 --> 00:22:16,720 ‫کریش، من پست نیستم. واقعی نیست! 392 00:22:16,745 --> 00:22:18,420 ‫[در حال تماس: مک] 393 00:22:19,080 --> 00:22:20,160 ‫برگرد. 394 00:22:20,240 --> 00:22:22,680 ‫کریش، تنهام نذار! 395 00:22:22,760 --> 00:22:24,600 ‫من تحمل تنهایی رو ندارم. 396 00:22:24,680 --> 00:22:26,320 ‫- تنهام نذار! ‫- مک. 397 00:22:26,880 --> 00:22:28,320 ‫کریش! 398 00:22:44,763 --> 00:22:47,084 ‫[با هنرنمایی سلما هایک ‫در نقش جوآن تیت] 399 00:22:51,312 --> 00:22:53,809 ‫[هشدار ساعت هفت] 400 00:23:15,720 --> 00:23:16,640 ‫خجالت بکش. 401 00:23:20,600 --> 00:23:21,440 ‫ای خاک. 402 00:23:22,840 --> 00:23:23,760 ‫خاک بر سرم. 403 00:23:41,320 --> 00:23:43,320 ‫شرمنده دیر کردم. 404 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 ‫تو هم دیدیش؟ 405 00:23:48,440 --> 00:23:49,520 ‫همه دیدنش. 406 00:23:49,600 --> 00:23:52,160 ‫همه دارن درموردش صحبت می‌کنن. 407 00:23:52,240 --> 00:23:54,000 ‫واکنششون چی بود؟ 408 00:23:55,920 --> 00:23:58,760 ‫باشه، فهمیدم. آخه نمی‌دونم قضیه چیه. 409 00:23:59,280 --> 00:24:00,560 ‫وکیلم داره پیگیری می‌کنه. 410 00:24:00,640 --> 00:24:02,200 ‫- کریش از دستم کفریه. ‫- جوآن. 411 00:24:02,280 --> 00:24:03,960 ‫- دیشب از پیشم رفت. ‫- ببین جوآن. 412 00:24:04,040 --> 00:24:06,080 ‫همه جوری نگاهم می‌کنن ‫انگار هیولای دنیای واقعی‌ام. 413 00:24:06,160 --> 00:24:09,200 ‫جوان، سعی کن طی چند دقیقه آتی، ‫آرامش خودت رو حفظ کنی. 414 00:24:11,080 --> 00:24:12,600 ‫بروتوس چرا اینجاست؟ 415 00:24:13,160 --> 00:24:18,240 ‫توی سکانسی که سندی رو اخراج کردی، ‫مسئله الگوریتم و سرور و ردپای کربنی رو... 416 00:24:18,320 --> 00:24:19,920 ‫علنا تعریف کردی. 417 00:24:20,720 --> 00:24:22,920 ‫یعنی عهد رازداری شرکت رو زیر پا گذاشتی. 418 00:24:23,000 --> 00:24:25,360 ‫چی؟ آخه انصاف نیست. اون... 419 00:24:26,280 --> 00:24:27,640 ‫اون که سلما هایک بود! 420 00:24:28,680 --> 00:24:30,120 ‫هیئت‌مدیره می‌خواد اخراج بشی. 421 00:24:31,480 --> 00:24:32,360 ‫در اسرع وقت. 422 00:24:35,480 --> 00:24:36,800 ‫اومدم کمکت کنم وسایلت رو جمع کنی. 423 00:24:44,760 --> 00:24:45,600 ‫عالی شد. 424 00:25:27,400 --> 00:25:29,200 ‫بدرود خانم ملکه! 425 00:25:36,678 --> 00:25:38,565 ‫[استریم‌بری تقدیم می‌کند: ‫جوآن آدم پستیه] 426 00:25:38,590 --> 00:25:39,931 ‫[مونا جوادی، مدیرعامل شبکه، ‫از سریال جدید تقدیر کرد] 427 00:25:41,000 --> 00:25:42,120 ‫مونا. 428 00:25:44,720 --> 00:25:47,400 ‫«ببینین چه کت و شلواری تنمه!» 429 00:26:15,000 --> 00:26:17,200 ‫خب، پیگیری‌هاش رو کردم، 430 00:26:17,280 --> 00:26:20,560 ‫راستش باید بگم از لحاظ قانونی، 431 00:26:20,633 --> 00:26:24,593 ‫شرکت استریم‌بری قانونی رو زیر پا نذاشته. 432 00:26:26,600 --> 00:26:27,440 ‫جان؟ 433 00:26:28,840 --> 00:26:29,960 ‫آخه چطوری؟ 434 00:26:30,040 --> 00:26:32,040 ‫باور کن من هم اندازه تو جا خوردم. 435 00:26:33,240 --> 00:26:36,960 ‫آخه سریاله داره زندگیم رو نشون می‌ده. ‫با اسم منه، شغل منه. 436 00:26:37,040 --> 00:26:40,640 ‫خود منم. دارن... از من استفاده می‌کنن. 437 00:26:40,720 --> 00:26:43,200 ‫که خودت بهشون چنین اجازه‌ای دادی. 438 00:26:43,960 --> 00:26:45,320 ‫جان؟ کی؟ 439 00:26:46,520 --> 00:26:47,520 ‫شرایط و ضوابط قراردادتون. 440 00:26:49,720 --> 00:26:51,720 ‫من به عمرم این قرارداد رو ندیدم. 441 00:26:51,800 --> 00:26:54,800 ‫دیده بودی. ولی نسخه چاپی ازش ندیده بودی. 442 00:26:54,880 --> 00:26:57,560 ‫این قرارداد وقتی که اولین بار ‫توی استریم‌بری اشتراک گرفتی، 443 00:26:57,640 --> 00:26:59,280 ‫و روی گزینه «پذیرش شرایط» زدی، 444 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 ‫روی گوشیت اومده بود. 445 00:27:01,880 --> 00:27:03,920 ‫چی؟ آخه من... 446 00:27:04,440 --> 00:27:06,760 ‫من که نمی... ‫از کجا می‌خواستم بدونم؟ 447 00:27:06,840 --> 00:27:11,080 ‫درک می‌کنم. ولی پذیرفتیش، ‫واسه همین قانونی زیر پا نذاشتن. 448 00:27:11,160 --> 00:27:14,680 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫حق ندارن... باهام چنین کاری بکنن. 449 00:27:14,760 --> 00:27:17,800 ‫بر اساس چندین و چند تبصره ‫می‌تونم اطمینان بدم که چنین حقی دارن. 450 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 ‫خیلی‌خب. پس سلما هایک. 451 00:27:25,960 --> 00:27:27,360 ‫آره، خیلی باحاله. 452 00:27:27,440 --> 00:27:30,120 ‫نه، یعنی می‌خوام از سلما هایک شکایت کنم. 453 00:27:30,200 --> 00:27:31,040 ‫به چه اتهامی؟ 454 00:27:31,120 --> 00:27:34,240 ‫واسه اینکه... خودش رو شبیه من جا زده. 455 00:27:34,320 --> 00:27:35,560 ‫اصلا چنین حقی نداره. 456 00:27:36,560 --> 00:27:37,920 ‫آخه خود سلما هایک نیست. 457 00:27:38,720 --> 00:27:39,840 ‫چرا، خودشه. 458 00:27:39,920 --> 00:27:46,600 ‫نه، از لحاظ فنی می‌شه گفت که ‫چهره‌ی دیجیتالی خانم هایک توی سریاله. 459 00:27:47,680 --> 00:27:49,120 ‫یعنی سر صحنه فیلمبرداری نشده. 460 00:27:49,200 --> 00:27:51,360 ‫صرفا اجازه استفاده از عکسش رو داده. 461 00:27:51,440 --> 00:27:53,120 ‫کل سریال جلوه‌های ویژه است. 462 00:27:53,200 --> 00:27:56,520 ‫با خرت و پرت‌های کامپیوتر کوانتومی ‫و فناوری‌های پیشرفته‌ی... 463 00:27:56,600 --> 00:27:58,280 ‫دیپ‌فیک بازیگر، درستش کردن. 464 00:27:59,840 --> 00:28:03,960 ‫یعنی اگه بخوان می‌تونن کاری کنن سلما هایک ‫واسه یه اورانگوتان ساک بزنه. 465 00:28:04,040 --> 00:28:05,320 ‫وای... 466 00:28:06,000 --> 00:28:08,760 ‫البته در اون صورت احتمالا خانم هایک ‫شکایت بکنه، ولی متوجه منظورم شدی. 467 00:28:10,600 --> 00:28:12,640 ‫خیلی‌خب. پس همه‌اش... کامپیوتریه؟ 468 00:28:12,720 --> 00:28:15,120 ‫برای همین انقدر زود تونستن تولیدش کنن. 469 00:28:16,400 --> 00:28:17,520 ‫ولی آخه چطوری... 470 00:28:17,600 --> 00:28:21,800 ‫چطوری می‌فهمن من چه کاری می‌کنم؟ ‫آخه توی همون روز رخ می‌ده. 471 00:28:21,880 --> 00:28:24,680 ‫دیدی بعضی وقت‌ها که گوشیت رو ‫روی میز گذاشتی، 472 00:28:24,760 --> 00:28:27,440 ‫توی آشپزخونه داری با دوستت صحبت می‌کنی، 473 00:28:27,960 --> 00:28:30,400 ‫مثلا بحثتون سر... خوشبوکننده کفشه، 474 00:28:30,480 --> 00:28:33,520 ‫بعد که می‌شینی پشت کامپیوترت، ‫می‌بینی که برات... 475 00:28:34,120 --> 00:28:35,520 ‫تبلیغ خوشبوکننده کفش اومده. 476 00:28:35,600 --> 00:28:38,240 ‫بعد ایمیل هم برات میاد، ‫همه‌اش هم درمورد خوشبوکننده کفشه. 477 00:28:38,320 --> 00:28:40,360 ‫حتی توی خیابون که قدم می‌زنی، ‫تبلیغ خوشبوکننده کفش می‌بینی. 478 00:28:40,440 --> 00:28:42,000 ‫یعنی دنبال آدم میاد و خیلی... 479 00:28:42,080 --> 00:28:43,640 ‫فهمیدم، خب؟ 480 00:28:43,720 --> 00:28:46,080 ‫عه، همین‌جوری می‌فهمن دیگه. 481 00:28:46,160 --> 00:28:48,040 ‫خیلی‌خب. ولی... 482 00:28:49,040 --> 00:28:54,200 ‫ولی بخش‌هایی از زندگیم ‫توی این سریال ساختگیه، درست نمی‌گم؟ 483 00:28:54,280 --> 00:28:55,800 ‫شخصیتم رو دستکاری می‌کنه. 484 00:28:55,880 --> 00:28:58,200 ‫توی بد بودن رفتارم اغراق می‌کنه. 485 00:28:58,280 --> 00:29:00,640 ‫پس... بهم افترا زدن. 486 00:29:01,360 --> 00:29:03,400 ‫آره، ولی بند دوازده صفحه پنجاه و سه، 487 00:29:03,480 --> 00:29:06,920 ‫نوشته برای جذابیت و اهداف نمایشی، ‫حق دارن که... 488 00:29:07,000 --> 00:29:08,440 ‫شخصیت و دیالوگ‌ها رو عوض کنن. 489 00:29:11,680 --> 00:29:12,560 ‫کثافت! 490 00:29:14,280 --> 00:29:15,440 ‫موافقم. 491 00:29:16,160 --> 00:29:18,920 ‫دلم نمی‌خواد چنین حرفی بزنم، ‫ولی قانونا نمی‌شه خرده‌ای گرفت. 492 00:29:19,000 --> 00:29:20,040 ‫وای خدا. 493 00:29:20,120 --> 00:29:21,800 ‫از هر جهت اجازه خودت رو داشتن. 494 00:29:23,360 --> 00:29:26,000 ‫من توصیه می‌کنم که نادیده بگیری. 495 00:29:26,680 --> 00:29:28,800 ‫اون‌وقت این توصیه رو از کجات درآوردی؟ 496 00:29:29,400 --> 00:29:30,640 ‫بهترین راهکارم همینه. 497 00:29:32,480 --> 00:29:34,240 ‫وای خدا. 498 00:29:36,640 --> 00:29:38,040 ‫خیلی‌خب. 499 00:29:39,800 --> 00:29:40,880 ‫سلام بچه‌ها! 500 00:29:40,960 --> 00:29:43,000 ‫حالتون چطوره؟ 501 00:29:43,080 --> 00:29:44,800 ‫ایول! ریدم توش! 502 00:29:53,640 --> 00:29:54,840 ‫ببخشید، شما؟ 503 00:29:58,400 --> 00:30:03,840 ‫این سریال از زندگی من ساخته شده. ‫با اسم و شغل خودم. 504 00:30:03,920 --> 00:30:06,720 ‫خودت حق بهره‌برداری رو بهشون دادی. 505 00:30:06,800 --> 00:30:08,480 ‫کی دادم؟ چطور ممکنه؟ 506 00:30:08,560 --> 00:30:10,120 ‫شرایط و ضوابطش. 507 00:30:11,160 --> 00:30:12,320 ‫من اصلا این رو ندیدم. 508 00:30:12,400 --> 00:30:14,640 ‫- اگه امضاش کرده بودم خبر داشتم دیگه. ‫- خیلی بده. 509 00:30:14,720 --> 00:30:18,640 ‫اگه چنین چیزی رو امضا کرده بودم خبر داشتم. ‫کی وقت می‌کنه بخونش؟ 510 00:30:20,560 --> 00:30:22,440 ‫ولی همچنان قبول کردی. 511 00:30:22,520 --> 00:30:24,880 ‫- چی؟ ‫- آره، واضحه دیگه. 512 00:30:27,880 --> 00:30:29,640 ‫- نمی‌تونن چنین کاری بکنن. ‫- سلام. 513 00:30:29,720 --> 00:30:31,480 ‫- می‌تونم بیام داخل؟ ‫- آره، آره. 514 00:30:35,200 --> 00:30:36,280 ‫چیزه... 515 00:30:37,320 --> 00:30:38,640 ‫نمی‌تونن... 516 00:30:38,720 --> 00:30:40,080 ‫بیا. ببخشید. 517 00:30:43,680 --> 00:30:44,800 ‫عزیزم. 518 00:30:45,600 --> 00:30:46,440 ‫عزیز دلم... 519 00:30:52,280 --> 00:30:53,320 ‫چیزی نیست. 520 00:31:00,520 --> 00:31:01,400 ‫چرا... 521 00:31:23,520 --> 00:31:24,360 ‫مشکل چیه؟ 522 00:31:24,960 --> 00:31:25,880 ‫آم... 523 00:31:27,000 --> 00:31:28,400 ‫نمی‌تونم به نعوظ برسم. 524 00:31:29,200 --> 00:31:30,560 ‫چرا نتونی. 525 00:31:31,720 --> 00:31:35,280 ‫می‌خوای اون کار مسخره‌ای ‫رو بکنم که دوست داری؟ 526 00:31:36,200 --> 00:31:37,080 ‫چیز... 527 00:31:37,600 --> 00:31:40,000 ‫خیلی... عمومیه. 528 00:31:40,920 --> 00:31:41,960 ‫منظورت چیه؟ 529 00:31:42,040 --> 00:31:44,320 ‫قراره توی سریال باشه. 530 00:31:45,200 --> 00:31:48,720 ‫آره، ولی ما که نیستیم. اونان. 531 00:31:48,800 --> 00:31:51,080 ‫- سلما هایک و... ‫- آره خب، می‌دونم. 532 00:31:51,160 --> 00:31:54,840 ‫یعنی من قراره کسی بشم که ‫جلوی سلما هایک به نعوظ نمی‌رسه؟ 533 00:31:54,920 --> 00:31:56,520 ‫یعنی ببین... 534 00:31:56,600 --> 00:32:00,720 ‫این که جلوی تو به نعوظ نرسم چیزی نیست... 535 00:32:00,800 --> 00:32:01,800 ‫ولی سلما هایک؟ 536 00:32:01,880 --> 00:32:03,920 ‫آخه مردم بهم می‌خندن! 537 00:32:04,000 --> 00:32:07,440 ‫اسم سریال «جوآن آدم پستیه»ست. ‫خیال می‌کنی من چه حسی دارم؟ 538 00:32:08,040 --> 00:32:10,680 ‫ببین، وقتی گفتم که می‌خوام ‫دوباره با هم باشیم... 539 00:32:10,760 --> 00:32:13,360 ‫یعنی وقتی که التماس کردی ‫دوباره با هم باشیم. 540 00:32:13,440 --> 00:32:15,960 ‫ولی قبول نکردم چهره سرشناس بشم که. 541 00:32:16,560 --> 00:32:18,000 ‫من هم قبول نکردم! 542 00:32:19,280 --> 00:32:21,160 ‫چرا کردی. 543 00:32:21,240 --> 00:32:23,600 ‫صفحه پنجاه و هشت شرایط و ضوابط. 544 00:32:24,240 --> 00:32:25,840 ‫توی سریال نشون دادن! 545 00:32:26,920 --> 00:32:29,920 ‫جوآن، همیشه بهت گفتم ‫شرایط و ضوابط رو بخونی. 546 00:32:45,760 --> 00:32:47,120 ‫می‌تونم از کیت بلانشت شکایت کنم. 547 00:32:47,920 --> 00:32:50,240 ‫به چه علت؟ 548 00:32:50,320 --> 00:32:52,600 ‫بخاطر این‌که خودش رو جای من جا زده. 549 00:32:52,680 --> 00:32:55,520 ‫اون که کیت بلانشت واقعی نیست. 550 00:32:55,600 --> 00:32:59,880 ‫سریال صرفا نمایشی دیجیتالی از ‫کیت بلانشت رو نشون داده. 551 00:33:00,440 --> 00:33:02,280 ‫کل سریال جلوه‌های ویژه‌ست. 552 00:33:02,360 --> 00:33:05,080 ‫توسط یه کامپیوتر کوانتومی درست شده. 553 00:33:05,160 --> 00:33:10,000 ‫اگه بخوان می‌تونن نشون بدن که ‫داره با یه اورانگوتان سکس دهانی می‌کنه. 554 00:33:10,080 --> 00:33:14,440 ‫البته حدس می‌زنم که ‫خانم بلانشت واقعی موافق نباشه. 555 00:33:14,520 --> 00:33:15,760 ‫ولی منظورم رو فهمیدی دیگه. 556 00:33:32,298 --> 00:33:34,124 ‫[همبرگر عریض باستر] 557 00:33:52,720 --> 00:33:53,880 ‫وای. 558 00:34:07,240 --> 00:34:08,240 ‫[ملین] 559 00:34:23,600 --> 00:34:24,640 ‫خیلی‌خب. 560 00:34:34,240 --> 00:34:38,080 ‫هرکس که با ازدواج این ‫دو نفر مخالفتی دارد... 561 00:34:38,600 --> 00:34:40,040 ‫وقت آن است که حرف بزند. 562 00:34:41,400 --> 00:34:44,960 ‫کریسمس همگی مبارک! 563 00:34:49,120 --> 00:34:50,280 ‫خدای من! 564 00:34:53,800 --> 00:34:54,720 ‫چیکار می‌کنی؟ 565 00:34:59,320 --> 00:35:00,160 ‫بس کن! 566 00:35:02,360 --> 00:35:04,800 ‫- بچه‌ها رو ببرید بیرون! ‫- برو گمشو! 567 00:35:11,800 --> 00:35:12,640 ‫چرا می‌خندی؟ 568 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 ‫سلما هایک قراره به فنا بره. 569 00:35:17,000 --> 00:35:17,960 ‫واسه چی؟ 570 00:35:19,040 --> 00:35:20,520 ‫مگه «جوآن آدم پستیه» رو ندیدی؟ 571 00:35:21,520 --> 00:35:23,000 ‫نه، ولی قصد دارم ببینم. 572 00:35:23,680 --> 00:35:26,920 ‫صبر کن قسمت چهارمش رو ببینی. ‫منفجر می‌شی. 573 00:35:28,000 --> 00:35:30,400 ‫وکیلش اومده. وثیقه گذاشتن. 574 00:35:31,880 --> 00:35:33,840 ‫می‌تونی بری. 575 00:35:33,920 --> 00:35:34,960 ‫وای. 576 00:35:35,760 --> 00:35:37,000 ‫البته فعلا. 577 00:35:42,200 --> 00:35:43,400 ‫حالم رو به‌هم می‌زنی. 578 00:35:43,480 --> 00:35:44,360 ‫لطف داری. 579 00:35:44,440 --> 00:35:47,440 ‫هرکس که با ازدواج این دو نفر مخالفتی دارد ‫وقت آن است که حرف بزند. 580 00:35:48,840 --> 00:35:52,600 ‫کریسمس همگی مبارک! 581 00:35:57,600 --> 00:35:59,160 ‫چیکار می‌کنی؟ 582 00:36:12,800 --> 00:36:14,960 ‫توی کابوس‌هام هم نمی‌دیدم... 583 00:36:15,040 --> 00:36:18,440 ‫که توی کلیسا مدفوع کنم. 584 00:36:19,120 --> 00:36:25,080 ‫خب، درواقع تو نیستی. شخصیت جوآنه. 585 00:36:25,600 --> 00:36:28,840 ‫حالا این شخصیت شبیه کیه؟ 586 00:36:28,920 --> 00:36:31,680 ‫شبیه توئه یا من؟ 587 00:36:31,760 --> 00:36:33,120 ‫شبیه تو. 588 00:36:33,200 --> 00:36:34,960 ‫شبیه سلما هایک. 589 00:36:35,040 --> 00:36:37,600 ‫و گه داره از سوراخ کون کی میاد؟ 590 00:36:38,680 --> 00:36:39,640 ‫آم... 591 00:36:40,880 --> 00:36:43,600 ‫سوراخ کون سلما هایک؟ 592 00:36:43,680 --> 00:36:44,960 ‫درسته. 593 00:36:45,920 --> 00:36:47,520 ‫من کاتولیک رومیم. 594 00:36:47,600 --> 00:36:50,360 ‫مادربزرگم رزا می‌خواست راهبه بشه. 595 00:36:50,440 --> 00:36:52,280 ‫وقتی این رو ببینه سکته می‌کنه. 596 00:36:52,360 --> 00:36:55,760 ‫به چه حقی می‌خوان مادربزرگم رو... 597 00:36:56,360 --> 00:37:00,760 ‫با این دیپ‌فیک زشت و کفرآمیز بکشن؟ 598 00:37:00,840 --> 00:37:03,240 ‫صفحه سی و نهم، بند هشتم. 599 00:37:03,320 --> 00:37:07,440 ‫بند هشتم بیاد کیرم رو بخوره. ‫اصلا نمی‌دونم چی نوشته. 600 00:37:07,520 --> 00:37:11,120 ‫حق تصویرت با استریم‌بری. 601 00:37:11,200 --> 00:37:13,640 ‫صفحه سی و نهم، بند هشتمه. 602 00:37:13,720 --> 00:37:18,840 ‫مختص اعمال و رفتاریه که ‫جوآن ممکنه به نمایش بذاره. 603 00:37:18,920 --> 00:37:22,320 ‫ممکنه شامل مدفوع کردن و یا فرای آن بشه. 604 00:37:22,400 --> 00:37:24,160 ‫فرای مدفوع کردن؟ 605 00:37:24,240 --> 00:37:26,760 ‫فرای آن. همین رو نوشته. 606 00:37:26,840 --> 00:37:28,840 ‫می‌دونی که این مزخرفات رو نخوندم. 607 00:37:28,920 --> 00:37:32,720 ‫من یه بازیگر با استعدادم که خوانش‌پریشی ‫داره و انگلیسیش خوب نیست. 608 00:37:32,800 --> 00:37:37,120 ‫- واسه همین حقوق می‌گیری که ازم دفاع کنی. ‫- خیلی‌خب. 609 00:37:37,200 --> 00:37:39,400 ‫یعنی سوراخ کونم حق و حقوق نداره؟ 610 00:37:39,480 --> 00:37:41,680 ‫- باشه، خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. 611 00:37:42,360 --> 00:37:43,240 ‫خیلی‌خب. 612 00:37:43,960 --> 00:37:44,800 ‫خیلی‌خب. 613 00:37:45,720 --> 00:37:48,320 ‫بیا خودمون رو جمع و جور کنیم و... 614 00:37:48,400 --> 00:37:49,240 ‫خوبه. 615 00:37:50,160 --> 00:37:52,840 ‫هم‌فکری کنیم و یه راهی پیدا کنیم. 616 00:37:52,920 --> 00:37:55,800 ‫خیلی‌خب، چطوری می‌شه که... 617 00:37:56,520 --> 00:38:00,240 ‫این اثر رو از کل رایانه‌های دنیا پاک کرد؟ 618 00:38:02,880 --> 00:38:03,920 ‫نمی‌شه. 619 00:38:05,040 --> 00:38:05,880 ‫خیلی‌خب. 620 00:38:07,120 --> 00:38:10,760 ‫پس گمونم بدک نیست یه شکایت گنده ازشون بکنم. 621 00:38:11,360 --> 00:38:15,040 ‫من کلی تحقیق کردم... 622 00:38:15,120 --> 00:38:18,000 ‫و راه قانونی‌ای نداره. 623 00:38:18,080 --> 00:38:21,840 ‫امکان نداره بتونیم ازشون شکایت کنیم. 624 00:38:21,920 --> 00:38:23,680 ‫پس از تو شکایت می‌کنم. 625 00:38:23,760 --> 00:38:25,320 ‫تو من رو فروختی. 626 00:38:25,400 --> 00:38:28,440 ‫مرتیکه بدردنخور پرافاده. 627 00:38:29,400 --> 00:38:32,560 ‫بند هشتمت رو بگیر... 628 00:38:33,200 --> 00:38:35,440 ‫و بکنش توی کونت! 629 00:38:35,520 --> 00:38:39,920 ‫و امیدوارم که بواسیرت ‫رو با کاغذ ببری و بمیری! 630 00:38:41,720 --> 00:38:42,960 ‫اخراجی! 631 00:39:13,760 --> 00:39:14,600 ‫یعنی چی؟ 632 00:39:23,280 --> 00:39:24,680 ‫من... 633 00:39:24,760 --> 00:39:28,680 ‫راستش فکر نمی‌کردم که بیای... 634 00:39:28,760 --> 00:39:30,240 ‫خوش اومدی. 635 00:39:30,960 --> 00:39:33,680 ‫- عصبانیتت رو درک می‌کنم. ‫- جدا؟ 636 00:39:33,760 --> 00:39:35,400 ‫لطفا من رو نکش سلما هایک. 637 00:39:35,480 --> 00:39:37,560 ‫شانس آوردی من بشردوستم. 638 00:39:38,920 --> 00:39:40,000 ‫بیا حرف بزنیم. 639 00:39:40,880 --> 00:39:41,920 ‫وای. 640 00:39:42,000 --> 00:39:44,080 ‫- زود! ‫- دارم میام! 641 00:39:44,160 --> 00:39:46,800 ‫وای خدای من. 642 00:39:47,560 --> 00:39:48,680 ‫خدای من. 643 00:39:49,600 --> 00:39:52,920 ‫حالا فهمیدم. عجب مزخرفاتی! 644 00:39:53,520 --> 00:39:55,280 ‫مشکلت چیه دختر؟ 645 00:39:55,880 --> 00:39:59,640 ‫مجبوری انقدر حال به‌هم زن باشی؟ 646 00:39:59,720 --> 00:40:03,400 ‫آخه چند روز گذشته خیلی سخت گذشته، ‫واسه همین... 647 00:40:03,480 --> 00:40:06,200 ‫انقدر سخت که بری وسط خانه خدا برینی؟ 648 00:40:07,120 --> 00:40:09,280 ‫اگه واسه خودت احترام قائل نیستی عیبی نداره. 649 00:40:09,360 --> 00:40:11,120 ‫ولی بی‌احترامی به کلیسا... 650 00:40:11,200 --> 00:40:13,640 ‫و درواقع بی‌احترامی به اسم من؟ 651 00:40:13,720 --> 00:40:16,320 ‫من نمی‌خوام به تو مرتبط باشم. 652 00:40:17,160 --> 00:40:19,600 ‫من هم نمی‌خوام به خودم مرتبط باشم. 653 00:40:19,680 --> 00:40:24,480 ‫گرفتن از روی زندگیم با ‫جلوه‌های ویژه یه سریال ساختن. 654 00:40:24,560 --> 00:40:27,040 ‫نامزدم رو از دست دادم. 655 00:40:27,120 --> 00:40:28,360 ‫شغلم رو از دست دادم. 656 00:40:28,440 --> 00:40:31,560 ‫کل زندگیم رو پخش کردن که ملت ببینن... 657 00:40:31,640 --> 00:40:33,600 ‫و تو هم قبول کردی بازیگرش باشی. 658 00:40:34,560 --> 00:40:36,920 ‫تو اجازه‌اش رو دادی. ‫من باید سرت داد بزنم. 659 00:40:37,000 --> 00:40:40,240 ‫- داری داد می‌زنی. ‫- باید سر یه نفر داد بزنم! 660 00:40:40,320 --> 00:40:43,320 ‫منصفانه نیست که همه‌اش رو بندازی تقصیر من. 661 00:40:44,360 --> 00:40:48,800 ‫شرمنده که توی کلیسا ریدم. 662 00:40:48,880 --> 00:40:50,360 ‫خوبه؟ 663 00:40:50,440 --> 00:40:52,680 ‫ولی می‌خواستم توجه‌ات رو جلب کنم... 664 00:40:52,760 --> 00:40:54,960 ‫که با استریم‌بری ارتباط برقرار کنی... 665 00:40:55,040 --> 00:40:57,120 ‫و مجبورشون کنی سریال رو لغو کنن. 666 00:40:57,200 --> 00:40:58,560 ‫قبلا ارتباط برقرار کردم. 667 00:41:00,160 --> 00:41:02,360 ‫- بعدش چی شد؟ ‫- گفتن برم درم رو بذارم. 668 00:41:03,600 --> 00:41:04,440 ‫جدی؟ 669 00:41:04,520 --> 00:41:06,000 ‫باورت می‌شه؟ 670 00:41:07,280 --> 00:41:08,840 ‫یعنی نمی‌تونی جلوش رو بگیری؟ 671 00:41:08,920 --> 00:41:12,520 ‫یه بار خیال کردم تصویر عمومیم دست خودمه. 672 00:41:12,600 --> 00:41:15,920 ‫ولی لاشی‌ها دروغ گفته بودن. 673 00:41:16,000 --> 00:41:19,520 ‫اول که گفتن سریال محترمانه‌ایه.. 674 00:41:19,600 --> 00:41:22,160 ‫حالا خیال نمی‌کردم که قراره مثل ‫فیلم «فریدا»ام بشه. 675 00:41:22,240 --> 00:41:25,080 ‫ولی چنین چیزی رو هم تصور نمی‌کردم. 676 00:41:26,680 --> 00:41:31,000 ‫و بعد گفتن قراره اختلاف جنسیتی حقوق ‫رو از بین ببرن. 677 00:41:31,520 --> 00:41:32,400 ‫مزخرف بود! 678 00:41:32,480 --> 00:41:36,400 ‫پولی که به من می‌دن یک دهم پولیه ‫که به جورج کلونی می‌دن. 679 00:41:37,640 --> 00:41:41,360 ‫جورج کلونی هم قراره بیاد توی سریال؟ 680 00:41:41,440 --> 00:41:45,280 ‫نه، قراره «قطار توماس» رو بازسازی کنن ‫و سرش رو بذارن روش. 681 00:41:45,920 --> 00:41:46,960 ‫صبر کن. 682 00:41:48,240 --> 00:41:49,600 ‫به تو چقدر پول می‌دن. 683 00:41:51,600 --> 00:41:52,440 ‫هیچی. 684 00:41:53,120 --> 00:41:55,080 ‫- هیچی؟ ‫- هیچی. 685 00:41:56,240 --> 00:41:59,280 ‫خیلی بگاییه‌ که. 686 00:41:59,360 --> 00:42:00,200 ‫آره. 687 00:42:00,280 --> 00:42:02,720 ‫خب، جفتمون رو خر گیر آوردن. 688 00:42:02,800 --> 00:42:03,680 ‫آره. 689 00:42:04,400 --> 00:42:06,720 ‫به نظرت کیت بلانشت نسبت ‫به این قضیه چه حسی داره؟ 690 00:42:06,800 --> 00:42:07,920 ‫گور پدرش. 691 00:42:09,240 --> 00:42:10,480 ‫آدم بد قضیه اینه. 692 00:42:11,000 --> 00:42:12,640 ‫مونا جیوانی. 693 00:42:12,720 --> 00:42:14,800 ‫- جوادی. ‫- حالا هرچی. 694 00:42:14,880 --> 00:42:18,000 ‫و کل گروه استرابری. 695 00:42:19,040 --> 00:42:20,320 ‫استریم‌بریه. 696 00:42:20,400 --> 00:42:23,320 ‫صد سال تاریخ سینما رو گرفتن... 697 00:42:23,400 --> 00:42:26,040 ‫و تبدیلش کردن به یه برنامه. 698 00:42:26,120 --> 00:42:30,200 ‫می‌خوام برم جلوی اون کامپیوتر... 699 00:42:30,880 --> 00:42:33,400 ‫و کابل‌هاش رو بکشم بیرون... 700 00:42:33,480 --> 00:42:35,520 ‫و بکنمشون توی کونشون. 701 00:42:35,600 --> 00:42:39,280 ‫بیا بریم داغونش کنیم. ‫کامپیوتر کوانتومی رو می‌گم. 702 00:42:39,360 --> 00:42:41,480 ‫آره. بیا بریم. 703 00:42:41,560 --> 00:42:42,960 ‫تو هکری؟ 704 00:42:43,040 --> 00:42:45,280 ‫نه، نه، نه، منظورم به صورت فیزیکی بود. 705 00:42:45,360 --> 00:42:48,760 ‫نوشته که بایگانی داده‌هاش ‫بیرون دفتر مونا جوادیه. 706 00:42:49,280 --> 00:42:51,720 ‫یعنی همین‌طوری بریم اونجا و... 707 00:42:53,960 --> 00:42:56,280 ‫- گرفتی؟ ‫- دفترش بالاترین جای ممکنه. 708 00:42:56,360 --> 00:42:59,200 ‫نمی‌تونیم مثل مردهای عنکبوتی ‫از ساختمون بالا بریم که. 709 00:42:59,280 --> 00:43:01,120 ‫نه، نه، نه، لزومی نداره. 710 00:43:01,200 --> 00:43:03,520 ‫چون می‌تونی مستقیم از در اصلی وارد بشی. 711 00:43:04,240 --> 00:43:06,840 ‫نمی‌شه همین‌طوری که. 712 00:43:06,920 --> 00:43:07,800 ‫تو می‌تونی... 713 00:43:07,880 --> 00:43:11,440 ‫چون سلما هایک پدرسگی. 714 00:43:17,200 --> 00:43:18,240 ‫ممنونم. 715 00:43:18,320 --> 00:43:19,480 ‫درست می‌گی. 716 00:43:20,880 --> 00:43:21,920 ‫آره. 717 00:43:22,000 --> 00:43:24,840 ‫من سلما هایک پدرسگم. 718 00:43:44,280 --> 00:43:45,360 ‫صبح بخیر. 719 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 ‫سلام. سلام خانم هایک. 720 00:43:49,080 --> 00:43:51,600 ‫من با مونا جوادی قرار ملاقات داشتم. 721 00:43:51,680 --> 00:43:53,400 ‫حتما. اجازه بدید... 722 00:43:57,360 --> 00:43:58,800 ‫نمی‌تونم... 723 00:43:58,880 --> 00:44:02,760 ‫- باید توی دستگاه ثبت شده باشه. لطفا... ‫- ببخشید، سرویس بهداشتی دارید؟ 724 00:44:02,840 --> 00:44:04,800 ‫البته. دقیقا اون‌جاست. 725 00:44:05,320 --> 00:44:07,160 ‫متاسفانه اون خیلی عمومیه. 726 00:44:07,840 --> 00:44:09,520 ‫به لطف سریالتون... 727 00:44:09,600 --> 00:44:11,840 ‫هربار که می‌رم مستراح... 728 00:44:11,920 --> 00:44:15,400 ‫مردم خیال می‌کنن قراره بیریای تند برینم. 729 00:44:16,320 --> 00:44:17,160 ‫چشم. 730 00:44:18,480 --> 00:44:20,360 ‫می‌شه خانم هایک رو راه بدیم؟ 731 00:44:20,440 --> 00:44:23,880 ‫یه سرویس شخصی انتهای راهرو سمت راست هست. 732 00:44:24,480 --> 00:44:25,520 ‫ممنونم. 733 00:44:25,600 --> 00:44:27,720 ‫و نگران نباش. فقط جیش دارم. 734 00:44:30,120 --> 00:44:30,960 ‫باشه. 735 00:44:31,680 --> 00:44:32,880 ‫ایول. 736 00:44:34,360 --> 00:44:35,320 ‫ممنونم. 737 00:44:44,080 --> 00:44:46,160 ‫خیلی‌خب، یه لحظه... آهان. درست شد. 738 00:44:46,240 --> 00:44:47,120 ‫- ضبط می‌کنی؟ ‫- آره. 739 00:44:47,200 --> 00:44:48,040 ‫عالیه. 740 00:44:48,120 --> 00:44:49,760 ‫خب خانم جوادی... 741 00:44:49,840 --> 00:44:53,000 ‫استریم‌بری الان سرخط خبرها شده. ‫سریال جدیدتون خیلی حواشی درست کرده. 742 00:44:53,080 --> 00:44:54,600 ‫همین‌طوره دیگه. 743 00:44:54,680 --> 00:44:56,320 ‫- شرط می‌بندم کلی سوال داری. ‫- بله. 744 00:44:58,000 --> 00:45:01,080 ‫- لوسی، وسط مصاحبه‌ام دیگه. ‫- به نظرم مهمه. 745 00:45:01,920 --> 00:45:02,760 ‫ببخشید. 746 00:45:05,240 --> 00:45:07,280 ‫ببخشید. ببخشید. ببخشید. ‫بله؟ 747 00:45:07,360 --> 00:45:09,800 ‫ظاهرا سلما هایک پایینه و می‌خواد ببینت. 748 00:45:09,880 --> 00:45:13,200 ‫- مگه امروز صبح نگفتیم بره درش رو بذاره؟ ‫- شاید بخاطر همین اومده. 749 00:45:13,280 --> 00:45:15,400 ‫به نگهبان‌ها بگو بندازنش بیرون دیگه. 750 00:45:18,520 --> 00:45:20,600 ‫ببخشید، ببخشید. تازه کاره دیگه. 751 00:45:20,680 --> 00:45:22,480 ‫- درسته. ‫- معلوم نیست تا کی دوام بیاره. 752 00:45:22,560 --> 00:45:24,240 ‫بسیارخب. کجا بودیم؟ 753 00:45:25,600 --> 00:45:27,560 ‫- جوآن آدم پستیه. ‫- جوآن آدم پستیه. 754 00:45:36,960 --> 00:45:39,160 ‫- این چیه پوشیدی؟ ‫- لباس مبدله. 755 00:45:39,240 --> 00:45:41,560 ‫درش بیار بابا. ‫خیال می‌کنن قراره من رو بدزدی. 756 00:45:41,640 --> 00:45:42,520 ‫باشه. 757 00:45:43,280 --> 00:45:44,240 ‫- زود باش. ‫- باشه دیگه! 758 00:45:48,920 --> 00:45:49,760 ‫بیا! 759 00:45:52,760 --> 00:45:59,760 ‫ما توی استریم‌بری مشتاقیم ‫که سرگرمی‌های جدید ارائه بدیم. 760 00:46:00,440 --> 00:46:04,440 ‫کل این طبقه مختص به ‫تحقیق و توسعه محتوای تولیدیه. 761 00:46:05,200 --> 00:46:08,280 ‫سرگرمی‌های تجربی، ‫محتوای تولید شده با کامپیوتر. 762 00:46:08,360 --> 00:46:09,720 ‫مثل «جوآن آدم پستیه». 763 00:46:09,800 --> 00:46:10,760 ‫دقیقا. 764 00:46:11,800 --> 00:46:12,800 ‫خفه‌شو. خفه‌شو. 765 00:46:12,880 --> 00:46:16,480 ‫و به وسیله این ساخته شده. ‫کامپیوتر کوانتومی. 766 00:46:16,560 --> 00:46:19,880 ‫که درواقع انتهای راهروی سمت چپه. 767 00:46:19,960 --> 00:46:21,800 ‫کامپیوتریه که به وسیله کوانتوم کار می‌کنه. 768 00:46:21,880 --> 00:46:23,680 ‫دقیقا. از اسمش مشخصه. 769 00:46:23,760 --> 00:46:25,240 ‫خالق محتوایی بی‌پایان که... 770 00:46:25,320 --> 00:46:30,080 ‫می‌تونه چندین جهان رو خلق بکنه دیگه. 771 00:46:30,160 --> 00:46:32,320 ‫و در میان اون جهان‌های تولیدی... 772 00:46:32,400 --> 00:46:35,840 ‫سریال‌هایی که ساختشون ماه‌ها ‫طول می‌کشه رو... 773 00:46:35,920 --> 00:46:38,680 ‫فورا فیلم‌برداری، نتیجه‌بندی و ‫در نهایت تدوین می‌کنه. نمونه‌اش: 774 00:46:39,440 --> 00:46:40,520 ‫«جوآن آدم پستیه». 775 00:46:40,600 --> 00:46:42,520 ‫کاش انقدر تکرارش نکنن. 776 00:46:42,600 --> 00:46:44,560 ‫- درسته. ‫- عکسش قشنگه. 777 00:46:44,640 --> 00:46:48,080 ‫و نقشی که سلما بازی می‌کنه ‫براساس یه جوآن واقعیه؟ 778 00:46:48,160 --> 00:46:49,800 ‫بله. 779 00:46:49,880 --> 00:46:52,840 ‫حالا چرا اون زن؟ مگه چیش خاصه؟ 780 00:46:52,920 --> 00:46:54,160 ‫کاملا هیچیش. 781 00:46:54,760 --> 00:46:58,320 ‫ما دنبال یه آدم معمولی ‫و بی‌کس‌وکار بودیم... 782 00:46:58,400 --> 00:47:00,040 ‫که صرفا دستگاه رو امتحان کنیم. 783 00:47:00,120 --> 00:47:03,240 ‫حرفم اینه که «جوآن آدم پستیه» ‫صرفا اول ماجراست. 784 00:47:03,320 --> 00:47:07,400 ‫هدف ما اینه که برای تمامی ‫هشتصد میلیون مخاطبی که داریم... 785 00:47:07,480 --> 00:47:11,080 ‫به کمک این دستگاه محتوایی بسازیم که... 786 00:47:11,160 --> 00:47:15,920 ‫مخصوص خودشون باشه. ‫حداکثر همذات‌پنداری ممکن رو داشته باشن. 787 00:47:16,000 --> 00:47:18,320 ‫اصلا واسه تو هم داریم. 788 00:47:18,400 --> 00:47:20,240 ‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم. 789 00:47:18,560 --> 00:47:21,263 ‫{\an8}[فاطیما آدم پستیه] 790 00:47:20,760 --> 00:47:23,760 ‫این راستش واقعیه و قراره از جمعه پخش بشه. 791 00:47:27,840 --> 00:47:30,160 ‫حالا چرا «پست» رو انتخاب کردید؟ 792 00:47:30,840 --> 00:47:32,520 ‫چرا انقدر منفی‌گرایی؟ 793 00:47:33,400 --> 00:47:35,080 ‫آره، سوال خیلی خوبیه فاطیما. 794 00:47:35,160 --> 00:47:39,000 ‫ما حین آزمایشات محتوای مثبت‌تر ‫رو هم امتحان کردیم... 795 00:47:39,080 --> 00:47:42,120 ‫- ولی متوجه شدیم که مخاطبین باورش نمی‌کنن. ‫- [برایان معرکه است] 796 00:47:42,200 --> 00:47:45,360 ‫با دیدگاهی که از خودشون داشتن ‫همخوانی نداشت. 797 00:47:45,440 --> 00:47:48,520 ‫ولی متوجه شدیم وقتی که روی لحظاتی که... 798 00:47:48,600 --> 00:47:51,440 ‫ضعف و خودخواهی و هوس نشون دادن ‫تمرکز می‌کنیم... 799 00:47:51,520 --> 00:47:53,160 ‫با ترس‌های درونیشون جور در اومد. 800 00:47:53,240 --> 00:47:57,120 ‫و تبدیل شدن به وحشتی مسحور شده. 801 00:47:57,920 --> 00:47:59,680 ‫که واقعا تعامل ایجاد می‌کنه. 802 00:47:59,760 --> 00:48:02,040 ‫کاملا مجذوبش می‌شن. 803 00:48:02,120 --> 00:48:04,480 ‫بیا این کوانتیوتر رو داغون کنیم. 804 00:48:04,560 --> 00:48:07,640 ‫- وای. عالیه، ممنونم. ‫- جواب‌ سوال‌هات رو گرفتی؟ 805 00:48:08,320 --> 00:48:10,320 ‫خیلی‌خب. کجاست؟ ‫سلام، کجاست؟ سلما هایک کجاست؟ 806 00:48:10,400 --> 00:48:11,760 ‫گذاشتم بره مستراح. 807 00:48:11,840 --> 00:48:14,000 ‫مگه پیدا کردنش چقدر سخته؟ ‫بیشتر دیوارها شیشه‌این. 808 00:48:14,080 --> 00:48:15,240 ‫می‌شه یه کاری بکنین؟ 809 00:48:21,760 --> 00:48:23,480 ‫- همینه؟ ‫- قفله. 810 00:48:23,560 --> 00:48:24,400 ‫این یکی. 811 00:48:30,400 --> 00:48:31,240 ‫خودشه. 812 00:48:31,320 --> 00:48:33,920 ‫یا خدا! کسی حق نداره بیاد اینجا! 813 00:48:34,000 --> 00:48:35,160 ‫الان زنگ می‌زنم حراست! 814 00:48:36,440 --> 00:48:40,080 ‫اگه به حراست خبر بدی دستت رو می‌شکنم. 815 00:48:40,160 --> 00:48:43,560 ‫بهم شک نکن، چون واقعا می‌شکنم. فهمیدی؟ 816 00:48:43,640 --> 00:48:44,760 ‫بله خانم هایک. 817 00:48:45,720 --> 00:48:47,080 ‫خیلی‌خب. 818 00:48:47,160 --> 00:48:48,600 ‫چطوری بریم داخل؟ 819 00:48:50,320 --> 00:48:51,480 ‫اون چیه؟ 820 00:48:51,560 --> 00:48:53,080 ‫«جوآن آدم پستیه». 821 00:48:53,160 --> 00:48:54,880 ‫نه، ولی اون که منم. یعنی باید... 822 00:48:55,960 --> 00:48:56,800 ‫اون باشه دیگه؟ 823 00:48:56,880 --> 00:49:00,520 ‫چون این نسخه‌ای از «جوآن آدم پستیه»‌ست ‫که جوآن قبلیت... 824 00:49:00,600 --> 00:49:02,440 ‫حین دیدن سریال می‌بینه. 825 00:49:02,520 --> 00:49:04,800 ‫چی؟ جوآن قبلیم؟ 826 00:49:04,880 --> 00:49:08,040 ‫تو جوآن اصلی نیستی. ‫اون جوآن منبعه. 827 00:49:08,120 --> 00:49:09,680 ‫رمز این رو لازم داریم جوآن. 828 00:49:09,760 --> 00:49:10,800 ‫صبر کن. 829 00:49:11,640 --> 00:49:12,720 ‫جوآن منبع؟ 830 00:49:12,800 --> 00:49:14,680 ‫آره، تو یکی از جوآن‌هایی. 831 00:49:16,080 --> 00:49:17,000 ‫جوآن منبع کیه؟ 832 00:49:17,080 --> 00:49:18,360 ‫جوآن اصلی. 833 00:49:18,440 --> 00:49:20,760 ‫ببین. ایناهاش. جوآن منبع. 834 00:49:21,600 --> 00:49:22,600 ‫جوآن منبع؟ 835 00:49:24,760 --> 00:49:26,040 ‫من جوآن اصلی نیستم؟ 836 00:49:26,120 --> 00:49:28,080 ‫تو نسخه‌ای از جوآن هستی... 837 00:49:28,160 --> 00:49:30,720 ‫که نقشش رو انی مورفی بازی می‌کنه. 838 00:49:31,680 --> 00:49:33,720 ‫- انی مورفی کیه؟ ‫- بازیگره دیگه. 839 00:49:35,440 --> 00:49:37,080 ‫ببین. آشنا نیست؟ 840 00:49:37,160 --> 00:49:39,480 ‫نهر شیت رو ندیدی؟ سریال خفنیه. 841 00:49:40,000 --> 00:49:42,120 ‫- تو داری اقتباسی از جوآن رو بازی می‌کنی. ‫- نه، نه. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,760 ‫ببین. جوآن منبع در واقعیت زندگی می‌کنه. 843 00:49:44,840 --> 00:49:48,560 ‫وقتی که جوآن منبع سریال «جوآن آدم پستیه» ‫تماشا کنه، تو رو جای خودش می‌بینه 844 00:49:48,640 --> 00:49:51,320 ‫اون سریال توی بخش تخیلیه ‫که الان داخلش هستیم. 845 00:49:51,400 --> 00:49:54,120 ‫- مرحله تخیل؟ ‫- آره، تخیل مرحله اول. 846 00:49:54,200 --> 00:49:56,880 ‫گفتم که این اقتباسی از زندگی جوآنه. 847 00:49:56,960 --> 00:50:00,240 ‫- شما الان توی یه سریالید. ‫- الان توی سریالم؟ 848 00:50:01,040 --> 00:50:03,120 ‫بی‌خیال. خونه‌ات رو دیدی؟ 849 00:50:03,200 --> 00:50:06,920 ‫می‌دونی هزینه چنین جایی چقدره؟ ‫خونه‌ات داخل سریاله. 850 00:50:07,000 --> 00:50:09,400 ‫من رو ببین. مایکل سرا حق صورتش ‫ رو به فروش گذاشته... 851 00:50:09,480 --> 00:50:12,400 ‫دقیقا مثل انی مورفی که حق صورتش رو فروخته ‫که نقش جوآن مرحله اول رو بازی کنه... 852 00:50:12,480 --> 00:50:15,360 ‫و سلما هایک هم حق صورتش رو فروخته ‫که نقش جوآن مرحله دوم... 853 00:50:15,440 --> 00:50:17,120 ‫و نقش خودش رو در مرحله اول بازی کنه. 854 00:50:17,200 --> 00:50:18,560 ‫هی، هی، هی. 855 00:50:20,040 --> 00:50:21,440 ‫من نقش خودم رو بازی نمی‌کنم. 856 00:50:22,480 --> 00:50:23,720 ‫من خودم هستم. 857 00:50:23,800 --> 00:50:25,400 ‫آره، ولی دستگاه طوری ساختت ‫که این‌طور فکر کنی... 858 00:50:25,480 --> 00:50:27,920 ‫چون توی مرحله اول نقش خودت رو بازی می‌کنی. 859 00:50:28,520 --> 00:50:29,440 ‫- چی؟ ‫- چی؟ 860 00:50:29,520 --> 00:50:32,200 ‫ما در واقعیت وجود نداریم. ‫اینجا تخیل مرحله اوله. 861 00:50:32,280 --> 00:50:34,920 ‫اگه من اینجا نیستم، پس کجام؟ 862 00:50:35,000 --> 00:50:38,280 ‫من چه بدونم؟ همون‌جایی که خانم سلما هایک ‫واقعی هست. من که آمارش رو ندارم. 863 00:50:38,360 --> 00:50:40,760 ‫لابد توی زوریخه. یا ساحلی جایی. 864 00:50:40,840 --> 00:50:42,440 ‫- من چه بدونم کجاست؟ ‫- زوریخ؟ 865 00:50:42,520 --> 00:50:43,360 ‫اسم این سریال... 866 00:50:43,440 --> 00:50:46,800 ‫«همه‌چیز رو واسه سلما هایک توضیح می‌دن ‫و باز هم نمی‌فهمه» نیست که. 867 00:50:46,880 --> 00:50:49,120 ‫- اسمش «جوآن آدم پستیه»‌ست. داستان اون. ‫- یعنی چی؟ 868 00:50:49,200 --> 00:50:50,560 ‫البته منظورم اون واقعی بود. 869 00:50:50,640 --> 00:50:54,520 ‫انی مورفی نه. جوآن منبع. ‫جوآنی که توی... 870 00:50:54,600 --> 00:50:56,280 ‫واقعا ممنون! 871 00:50:56,360 --> 00:50:58,120 ‫خیلی زر می‌زد. 872 00:50:58,640 --> 00:50:59,800 ‫خدایا! 873 00:51:02,240 --> 00:51:04,840 ‫تو قهرمان منی انی مورفی. 874 00:51:04,920 --> 00:51:06,440 ‫حواست به در باشه. 875 00:51:08,920 --> 00:51:11,320 ‫می‌زنم اون کامپیوتر رو داغون می‌کنم. 876 00:51:19,120 --> 00:51:21,480 ‫- نوبت ملاقات نداشته. ‫- می‌دونم. من داشتم... 877 00:51:19,160 --> 00:51:21,400 ‫{\an8}[استریم‌بری] 878 00:51:21,560 --> 00:51:22,800 ‫بخش سوم؟ بخش سوم رو بررسی کنید. 879 00:51:26,600 --> 00:51:29,760 ‫زودباش! زودباش! ‫بزن کوانتیوتر رو داغون کن! 880 00:51:29,840 --> 00:51:31,560 ‫خیلی‌خب، یه لحظه صبر کن. یه لحظه صبر کن. 881 00:51:31,640 --> 00:51:36,920 ‫یعنی داخل این کامپیوتر نسخه‌ای از تو هست ‫که نقش من رو بازی می‌کنه... 882 00:51:37,000 --> 00:51:38,120 ‫و خیال می‌کنه واقعیه؟ 883 00:51:38,200 --> 00:51:39,600 ‫آره. 884 00:51:39,680 --> 00:51:41,640 ‫- دارن میان! بزن! بزن! ‫- ایست! 885 00:51:41,720 --> 00:51:45,680 ‫اگه نابودش کنی تمامی افراد جهان‌های خیالی ‫قبل از این رو نابود می‌کنی. 886 00:51:45,760 --> 00:51:47,880 ‫- تو! ‫- میلیاردها انسانی که... 887 00:51:47,960 --> 00:51:50,160 ‫خیال می‌کنن واقعی هستند، می‌میرن. 888 00:51:50,240 --> 00:51:52,280 ‫می‌خوای خونشون گردن تو باشه؟ 889 00:51:52,360 --> 00:51:54,640 ‫منظورت از خون اینجا چیه؟ 890 00:51:54,720 --> 00:51:57,960 ‫ببین، این یه کامپیوتر کوانتومیه. ‫حتی نمی‌دونیم چطور کار می‌کنه. 891 00:51:58,040 --> 00:51:59,360 ‫به زبان ساده می‌شه گفت جادوست. 892 00:51:59,440 --> 00:52:01,680 ‫جهانی که توش هستیم نابود می‌شه. 893 00:52:02,880 --> 00:52:03,720 ‫من هم می‌میرم؟ 894 00:52:03,800 --> 00:52:05,040 ‫فورا. 895 00:52:05,120 --> 00:52:07,720 ‫تبر کوفتی رو بنداز انی مورفی. زود. 896 00:52:08,320 --> 00:52:09,798 ‫به حرفش گوش کن جوآن. ‫کاری که می‌گه رو بکن. 897 00:52:09,823 --> 00:52:10,800 ‫بذارش زمین! 898 00:52:10,880 --> 00:52:11,720 ‫نمی‌تونم. 899 00:52:13,360 --> 00:52:15,960 ‫چون همین‌که من الان اینجام یعنی... 900 00:52:16,040 --> 00:52:18,640 ‫جوآن منبع قبلا در واقعیت اینجا بوده. 901 00:52:18,720 --> 00:52:20,480 ‫- فرقی نمی‌کنه من چیکار بکنم... ‫- برو داخل. 902 00:52:20,560 --> 00:52:23,840 ‫چون اتفاقاتی که این جهان بر اساسش ‫ساخته شده از قبل رخ داده. 903 00:52:23,920 --> 00:52:25,440 ‫تصمیمش با من نیست. 904 00:52:26,320 --> 00:52:28,080 ‫- تصمیم جوآنه. ‫- خیلی‌خب. 905 00:52:28,680 --> 00:52:30,120 ‫- داره رخ می‌ده. ‫- خیلی‌خب جوآن. 906 00:52:30,200 --> 00:52:32,960 ‫- می‌خواد بزنه. جوآن داره می‌زنه. ‫- تبر رو بذار زمین جوآن. 907 00:52:34,000 --> 00:52:35,680 ‫نه! کامپیوتر کوانتومی! 908 00:52:35,760 --> 00:52:39,160 ‫جوآن! خدای من! 909 00:52:53,920 --> 00:52:55,840 ‫گمونم تموم شد. 910 00:53:03,960 --> 00:53:06,320 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- انی مورفی. 911 00:53:08,080 --> 00:53:09,440 ‫خانم مورفی، شما... 912 00:53:09,533 --> 00:53:19,533 ‫مترجمان: «حامی مغیثی و تارخ علی‌خانی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ و aManOfWar@ 913 00:53:26,320 --> 00:53:27,680 ‫خب، کجا بودیم؟ 914 00:53:28,920 --> 00:53:32,040 ‫دوباره با یه نفر آشنا شدم. 915 00:53:32,120 --> 00:53:34,680 ‫دارم آروم پیش می‌رم دیگه. 916 00:53:34,760 --> 00:53:37,920 ‫سعی می‌کنم واسه خودم بیشتر وقت بذارم. 917 00:53:38,720 --> 00:53:40,320 ‫و نسبت بهش چه احساسی داری؟ 918 00:53:41,000 --> 00:53:42,440 ‫احساس خوبی دارم دیگه. 919 00:53:42,520 --> 00:53:44,880 ‫خوبه که مستقل باشی و مشکلی نداشته باشی. 920 00:53:46,040 --> 00:53:47,120 ‫و کارت چطوره؟ 921 00:53:47,920 --> 00:53:51,960 ‫آره خب، یعنی کارم خیلی بزرگ نیست. 922 00:53:52,480 --> 00:53:54,080 ‫ولی رئیس خودمم. 923 00:53:54,160 --> 00:53:56,520 ‫با کارکنانم خوب برخورد می‌کنم. 924 00:53:56,600 --> 00:53:58,200 ‫و درواقع... 925 00:53:59,280 --> 00:54:01,840 ‫به خودم افتخار می‌کنم دیگه. 926 00:54:02,440 --> 00:54:04,400 ‫- واست خوشحالم. ‫- ممنون. 927 00:54:04,920 --> 00:54:07,120 ‫یعنی الان احساس می‌کنی... 928 00:54:07,720 --> 00:54:11,880 ‫که شخصیت اصلی زندگیم هستم؟ 929 00:54:11,960 --> 00:54:12,920 ‫اوهوم. 930 00:54:15,320 --> 00:54:16,680 ‫آره، گمونم می‌کنم. 931 00:54:18,160 --> 00:54:20,400 ‫و احساس محدودیت نداری؟ 932 00:54:21,960 --> 00:54:23,400 ‫- بخاطر حبس خانگی؟ ‫- اوهوم. 933 00:54:24,440 --> 00:54:27,040 ‫بعضی روزها خوبه، بعضی روزها بده دیگه. 934 00:54:28,440 --> 00:54:29,960 ‫البته چیز عجیبی هم نیست. 935 00:54:30,477 --> 00:54:40,477 ‫«زن، زندگی، آزادی» ‫«توماج صالحی همچنان در بند است» 936 00:54:49,040 --> 00:54:50,360 ‫مثلا باید تشویقم کنی. 937 00:54:50,440 --> 00:54:52,680 ‫- این چیه؟ ‫- آره می‌دونم. خوب نیست. 938 00:55:00,440 --> 00:55:02,160 ‫سلام جوآن. 939 00:55:02,760 --> 00:55:04,280 ‫سلام انی! 940 00:55:04,360 --> 00:55:05,480 ‫- چطوری؟ ‫- خوبم. 941 00:55:05,560 --> 00:55:07,240 ‫- همون همیشگی؟ ‫- همون همیشگی بی‌زحمت. 942 00:55:07,320 --> 00:55:08,240 ‫باشه. 943 00:55:09,280 --> 00:55:11,480 ‫- دلم واست تنگ شده بود. ‫- من هم. چطوری؟ 944 00:55:11,560 --> 00:55:12,400 ‫خوبم. 945 00:55:12,774 --> 00:55:19,114 ‫[قهوه‌خانه جوآن] 946 00:55:19,133 --> 00:55:29,133 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 947 00:56:21,480 --> 00:56:24,840 ‫کریسمس همگی مبارک! 948 00:56:30,080 --> 00:56:31,520 ‫آره. آره. 949 00:56:33,800 --> 00:56:35,360 ‫شرمنده. می‌دونم. می‌دونم. 950 00:56:37,720 --> 00:56:39,040 ‫برید بیرون! برید بیرون! 951 00:56:40,200 --> 00:56:41,960 ‫آره، شرمنده دیگه.