1
00:00:05,440 --> 00:00:08,400
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:41,600 --> 00:00:47,840
Passeggio per le strade della città
Che prima percorrevamo insieme
3
00:00:48,880 --> 00:00:54,640
E ad ogni passo mi torna in mente
Quanto ci amavamo
4
00:00:54,720 --> 00:00:58,000
Oh, come posso dimenticarti
5
00:00:58,920 --> 00:01:02,960
Se c'è sempre qualcosa
Che mi fa pensare a te
6
00:01:05,640 --> 00:01:09,200
Sempre qualcosa
Che mi fa pensare a te
7
00:01:10,800 --> 00:01:14,080
Sono nata per amarti
8
00:01:14,800 --> 00:01:17,560
E non sarò mai libera
9
00:01:17,640 --> 00:01:20,520
Sarai sempre parte di me
10
00:02:23,640 --> 00:02:26,080
TEMPO DI RICARICA
11
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
MUSEO NERO
DI ROLO HAYNES
12
00:02:49,760 --> 00:02:52,760
LE VISITE INIZIANO ALLE 11:00
13
00:03:20,560 --> 00:03:23,080
IL RINOMATO MUSEO NERO
DI ROLO HAYNES
14
00:03:38,400 --> 00:03:42,160
Le visite iniziano alle 11:00. Tu sei
la prima. Si prospetta una giornata piena.
15
00:03:42,240 --> 00:03:44,240
La strada mi sembra vuota.
16
00:03:45,160 --> 00:03:48,280
Bell'accento.
Vieni dall'Australia?
17
00:03:48,360 --> 00:03:49,840
No, Gran Bretagna.
18
00:03:49,920 --> 00:03:53,800
Quindi avrai uno di quei strani
nomi inglesi? Esmeralda o...?
19
00:03:54,480 --> 00:03:55,480
Sono Nish.
20
00:03:59,000 --> 00:04:01,560
Beh, io non posso proprio giudicare.
Ho un nome ridicolo.
21
00:04:01,640 --> 00:04:04,680
Rolo Haynes.
Proprietario e titolare.
22
00:04:05,360 --> 00:04:08,240
Beh, stamattina siamo solo noi due.
Sicura di volerlo fare?
23
00:04:08,320 --> 00:04:12,040
- Questo posto non è per deboli di cuore.
- Sono sicura di potercela fare.
24
00:04:12,680 --> 00:04:13,960
Non tutti ce la fanno.
25
00:04:22,120 --> 00:04:25,640
Allora... devo sbirciare
nel tuo zainetto, se posso.
26
00:04:26,480 --> 00:04:27,320
Certo.
27
00:04:27,400 --> 00:04:29,280
Di questi tempi,
non ci si può fidare di nessuno.
28
00:04:32,480 --> 00:04:37,000
Per favore, passa di là.
Se hai oggetti di metallo, riponili lì.
29
00:04:37,080 --> 00:04:38,080
Va bene.
30
00:04:40,720 --> 00:04:41,720
Piccolo.
31
00:04:42,480 --> 00:04:44,600
Ah, sì.
Io lo chiamo "formato mignon".
32
00:04:45,680 --> 00:04:47,360
Formato mignon. Carino.
33
00:04:47,800 --> 00:04:50,960
In aeroporto ti avranno fatto una vagonata
di controlli, immagino.
34
00:04:51,720 --> 00:04:54,600
Di questi tempi, quelli dell'immigrazione
sono molto puntigliosi.
35
00:04:56,280 --> 00:04:57,520
Tutto a posto?
36
00:05:01,120 --> 00:05:02,600
Che lo spettacolo abbia inizio.
37
00:05:04,400 --> 00:05:07,920
- Sei qui in vacanza?
- Più o meno. Mio padre vive qui.
38
00:05:08,640 --> 00:05:11,200
È il suo compleanno
e mia madre voleva fargli una sorpresa.
39
00:05:11,280 --> 00:05:12,720
E la sorpresa sei tu?
40
00:05:13,880 --> 00:05:15,280
In parte, sì.
41
00:05:15,920 --> 00:05:18,680
- Dove sei atterrata?
- A Salt Lake.
42
00:05:20,160 --> 00:05:21,560
Sei venuta qui da Salt Lake?
43
00:05:21,640 --> 00:05:25,320
Sì, pensavo sarebbe stato bello fare
la provinciale, ma avevo sottovalutato...
44
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Un bel viaggio per una ragazza sola.
45
00:05:29,760 --> 00:05:32,480
- Non volevo sembrarti uno all'antica.
- Davvero?
46
00:05:32,560 --> 00:05:34,800
Mi sembra molto all'antica.
47
00:05:34,880 --> 00:05:36,680
Fa caldissimo.
48
00:05:40,440 --> 00:05:42,360
Dev'essersi rotta l'aria condizionata.
49
00:05:42,440 --> 00:05:43,440
ERRORE DI SISTEMA
50
00:05:43,520 --> 00:05:44,600
Scusa per il caldo.
51
00:05:46,200 --> 00:05:50,040
Maledetti sistemi digitali. Non fidarti
di nessuno nella tecnologia, lo so bene.
52
00:05:50,960 --> 00:05:52,720
Cos'è tutta questa roba?
53
00:05:52,800 --> 00:05:55,760
Autentici reperti criminologici.
54
00:05:56,400 --> 00:05:58,840
Se ha fatto qualcosa di brutto,
è probabile che sia qui.
55
00:05:59,720 --> 00:06:02,600
Dai un'occhiata in giro, fai con calma,
vedi cosa ti colpisce.
56
00:06:02,680 --> 00:06:06,600
Se qualcosa attira la tua attenzione,
posso dirti tutto quel che vuoi.
57
00:06:06,680 --> 00:06:09,640
Quasi tutti gli oggetti esposti
hanno una storia triste e macabra.
58
00:06:10,360 --> 00:06:14,520
Soprattutto l'attrazione principale,
laggiù. Ma non corriamo.
59
00:06:15,280 --> 00:06:19,920
In molti corrono subito dietro la tenda
senza nemmeno vedere questa roba
60
00:06:20,000 --> 00:06:24,160
e mi danno solo una stellina
su Stronz-advisor e improvvisamente...
61
00:06:24,240 --> 00:06:27,320
Io non vado di fretta,
quindi non si preoccupi.
62
00:06:28,400 --> 00:06:29,920
Perfetto, allora fai con calma.
63
00:06:30,720 --> 00:06:32,480
È quel che farò.
64
00:06:34,800 --> 00:06:36,440
Sembra tutta roba tecnologica.
65
00:06:36,520 --> 00:06:38,920
Lavoravo nel campo
delle neurotecnologie, quindi...
66
00:06:39,000 --> 00:06:40,400
Forte.
67
00:06:41,240 --> 00:06:44,520
Questo cos'è?
Sembra un casco per le acconciature.
68
00:06:44,600 --> 00:06:47,560
Quello è uno dei miei primissimi souvenir.
69
00:06:47,640 --> 00:06:50,880
Dà un'idea di come sia nata
questa piccola mostra.
70
00:06:50,960 --> 00:06:53,200
- Che cos'è?
- Conosci Peter Dawson?
71
00:06:54,400 --> 00:06:56,560
Il dottor Peter Dawson.
72
00:06:56,640 --> 00:07:02,760
Questo è il Diagnosticatore
del Sistema Nervoso Simpatico di Dawson
73
00:07:02,840 --> 00:07:07,120
e la gente strilla: "Ma dai!"
e io: "È proprio così".
74
00:07:07,840 --> 00:07:10,200
La domanda successiva è:
"Come diavolo l'hai avuto?"
75
00:07:11,960 --> 00:07:14,520
Lavoravo nel campo
della tecnologia medica.
76
00:07:14,600 --> 00:07:17,920
Lavoravo al San Junipero,
una specie di ospedale universitario.
77
00:07:18,000 --> 00:07:20,440
Un bel posticino.
In realtà, rientrava nel Land Act.
78
00:07:21,200 --> 00:07:23,920
Era un vecchio palazzone
al centro di New York.
79
00:07:24,000 --> 00:07:28,960
Ricerca ai piani alti, pronto soccorso
e plebaglia al livello della strada.
80
00:07:29,880 --> 00:07:33,560
Era il compromesso perfetto
tra affari e assistenza sanitaria.
81
00:07:34,120 --> 00:07:36,080
- Davvero?
- Togliti, coglione!
82
00:07:36,160 --> 00:07:40,960
Praticamente, quelli senza assistenza
sanitaria ricevevano cure gratuite
83
00:07:41,040 --> 00:07:45,720
e in cambio acconsentivano a sottoporsi
ad occasionali cure sperimentali.
84
00:07:45,800 --> 00:07:48,680
Io lavoravo per quelli ai piani alti.
85
00:07:49,320 --> 00:07:51,240
Era un ricercatore?
86
00:07:51,320 --> 00:07:54,560
Mi occupavo più del... reclutamento.
87
00:07:54,640 --> 00:07:56,360
- Sì, eccomi.
- Allontanatevi.
88
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
Libera.
89
00:08:02,160 --> 00:08:04,800
Ok, provo di nuovo. Via!
90
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
Libera.
91
00:08:14,120 --> 00:08:17,040
Se avessi saputo che assumeva triciclici,
avrei aumentato la dose.
92
00:08:17,120 --> 00:08:18,720
Non poteva saperlo.
93
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
È un brutto momento?
94
00:08:26,200 --> 00:08:28,720
Rolo Haynes, del decimo piano.
95
00:08:28,800 --> 00:08:31,080
Sembra che abbia dei problemi.
96
00:08:32,360 --> 00:08:34,679
Credo di avere qualcosa
che possa esserle utile.
97
00:08:44,200 --> 00:08:46,480
Si occupano soprattutto
di neurotecnologie.
98
00:08:46,560 --> 00:08:50,680
Lavorano al miglioramento del cervello.
Interfacce neurali...
99
00:08:50,760 --> 00:08:52,720
Tutte quelle cose divertenti.
100
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
Il Santo Graal al quale puntano
è trasferire le informazioni.
101
00:09:00,800 --> 00:09:02,880
Una squadra sta conducendo
un esperimento.
102
00:09:02,960 --> 00:09:06,520
Cercano un modo per trasmettere
informazioni da un cervello a un altro.
103
00:09:09,160 --> 00:09:10,520
Questo è Kenny.
104
00:09:13,760 --> 00:09:15,160
Questo è Hector.
105
00:09:16,120 --> 00:09:17,840
Mi segua.
106
00:09:17,920 --> 00:09:19,560
Allora, l'esperimento.
107
00:09:19,640 --> 00:09:22,200
Hanno costruito un labirinto
e ci hanno messo dentro Kenny.
108
00:09:22,280 --> 00:09:25,080
Lo percorre e ripercorre
senza sosta per mesi
109
00:09:25,160 --> 00:09:27,600
finché non lo conosce
come le sue tasche.
110
00:09:28,200 --> 00:09:29,280
Poi...
111
00:09:31,720 --> 00:09:33,440
...gli mettono questo addosso.
112
00:09:36,720 --> 00:09:38,640
È un trasmettitore.
113
00:09:38,720 --> 00:09:44,120
Assorbe gli impulsi dal cervello di Kenny
e li invia a Hector.
114
00:09:44,200 --> 00:09:47,040
Hector aveva impiantato il prototipo
del nostro recettore sinaptico.
115
00:09:47,120 --> 00:09:50,880
Ricordi che Hector
non era mai entrato nel labirinto.
116
00:09:50,960 --> 00:09:54,560
L'idea era che, avendo ricevuto da Kenny
le informazioni sul labirinto...
117
00:09:54,640 --> 00:09:58,120
Bum, sarebbe stato in grado
di risolverlo al primo tentativo.
118
00:09:58,200 --> 00:09:59,800
- E l'ha fatto?
- No.
119
00:10:00,840 --> 00:10:02,960
Quell'imbecille
è andato in giro come un topo.
120
00:10:03,040 --> 00:10:06,520
Ma allora...
perché me lo sta raccontando?
121
00:10:06,600 --> 00:10:09,840
Perché quando è stato chiaro che questa
cosa del labirinto era un fallimento,
122
00:10:09,920 --> 00:10:12,120
a uno dei nostri ricercatori
è caduto il caffè su Kenny.
123
00:10:12,640 --> 00:10:17,200
Il caffè bollente cade su Kenny e,
ovviamente, strilla come un matto,
124
00:10:17,280 --> 00:10:18,840
ma anche Hector.
125
00:10:18,920 --> 00:10:21,760
Viene fuori che non abbiamo scoperto
come condividere informazioni...
126
00:10:21,840 --> 00:10:24,360
- Ma sensazioni fisiche.
- Bingo.
127
00:10:24,440 --> 00:10:27,000
Pazzesco! Porca troia!
128
00:10:27,080 --> 00:10:29,200
E la cosa ancora più pazzesca
129
00:10:29,280 --> 00:10:33,400
è che Hector ha sentito il calore,
ma non il dolore.
130
00:10:33,480 --> 00:10:37,280
Ha percepito tutto
senza alcuna conseguenza fisica.
131
00:10:37,360 --> 00:10:38,960
Ma com'è morto?
132
00:10:39,640 --> 00:10:41,760
L'hanno aperto dopo
per vedere se stava bene.
133
00:10:42,960 --> 00:10:48,240
Ad ogni modo, grazie al sacrificio
di Hector, abbiamo ideato... questo.
134
00:10:54,600 --> 00:10:58,920
Un ricettore delle sensazioni umane.
135
00:10:59,000 --> 00:11:02,360
Un impianto neurale.
Ne esiste solamente uno.
136
00:11:05,080 --> 00:11:06,920
Per questo mi ha portato qui.
137
00:11:07,000 --> 00:11:09,600
Qual è la principale rottura di palle
con i pazienti?
138
00:11:10,760 --> 00:11:13,000
Capire prima di tutto
che hanno che non va.
139
00:11:13,080 --> 00:11:16,880
Molti dei coglioni che vengono qui
non sanno nemmeno descrivere i sintomi.
140
00:11:16,960 --> 00:11:20,960
Hanno una commozione cerebrale,
sono privi di sensi, ubriachi o stupidi
141
00:11:21,040 --> 00:11:24,120
oppure... hanno due anni
o non conoscono la lingua.
142
00:11:26,120 --> 00:11:31,960
Immagini di poter provare
esattamente quello che prova un paziente
143
00:11:32,040 --> 00:11:35,000
senza le conseguenze fisiche.
144
00:11:35,080 --> 00:11:37,080
Sarebbe come leggere nel pensiero.
145
00:11:39,240 --> 00:11:40,800
Che gliene pare?
146
00:11:40,880 --> 00:11:44,080
Dawson colse la palla al balzo.
147
00:11:44,160 --> 00:11:45,920
Era felice di farlo.
148
00:11:46,520 --> 00:11:48,560
E si trattava di un intervento breve.
149
00:11:48,640 --> 00:11:52,760
Irreversibile, ma...
Ehi, era un pioniere!
150
00:11:53,760 --> 00:11:56,720
Inoltre, il suo tasso di decessi
era davvero alto,
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,640
quindi questa era la sua
migliore occasione per riscattarsi.
152
00:12:04,920 --> 00:12:06,480
Se lo tocco, fa male?
153
00:12:06,560 --> 00:12:08,560
Non mi sembra.
154
00:12:11,000 --> 00:12:12,800
È piuttosto bizzarro.
155
00:12:14,000 --> 00:12:15,440
Sembra un piercing all'ultima moda.
156
00:12:15,960 --> 00:12:18,840
Se stai cercando di farmi sentire meglio,
ci stai riuscendo.
157
00:12:18,920 --> 00:12:20,920
È il momento di testarlo.
158
00:12:23,200 --> 00:12:26,880
E qui entra in gioco
la nostra cuffia per i capelli.
159
00:12:26,960 --> 00:12:29,840
L'idea era che, facendola indossare
a un volontario,
160
00:12:29,920 --> 00:12:32,720
avrebbe assorbito
le sue sensazioni fisiche
161
00:12:32,800 --> 00:12:35,640
e le avrebbe trasmesse
all'impianto di Dawson.
162
00:12:35,720 --> 00:12:38,720
Dovevamo solo scoprire se funzionava.
163
00:12:42,680 --> 00:12:44,000
Ahi!
164
00:12:46,360 --> 00:12:47,960
Questo.
165
00:12:48,040 --> 00:12:51,320
Houston, abbiamo un miracolo.
166
00:12:52,000 --> 00:12:55,280
Dawson si mette immediatamente
a lavorare con i malati,
167
00:12:55,360 --> 00:12:58,680
inizia a creare una specie
di archivio mentale di sintomi fisici.
168
00:12:58,760 --> 00:13:04,360
Avrebbe saputo subito qual era il problema
e avrebbe fatto una diagnosi molto prima.
169
00:13:04,440 --> 00:13:08,920
Inizia dal pronto soccorso
con le fratture minori e roba simile
170
00:13:09,000 --> 00:13:11,200
e presto passa a roba più grossa.
171
00:13:11,280 --> 00:13:16,560
Ferite più importanti, malattie,
casi allo stadio terminale.
172
00:13:16,640 --> 00:13:21,600
Dawson stringe i denti
e affronta di tutto.
173
00:13:22,240 --> 00:13:24,640
Arriva un bambino
palesemente sofferente.
174
00:13:24,720 --> 00:13:28,760
I medici sospettano sia appendicite,
ma chiedono a Dawson per sicurezza.
175
00:13:28,840 --> 00:13:34,040
Dawson conosce i dolori dell'appendicite,
ormai, quindi sa che si tratta di altro.
176
00:13:34,120 --> 00:13:36,640
Trovarono cose
che non avevano nemmeno cercato.
177
00:13:36,720 --> 00:13:38,480
Blastomi e altro.
178
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Buona fortuna, ometto.
179
00:13:39,640 --> 00:13:43,680
Quell'uomo salvò delle vite,
non c'è alcun dubbio a riguardo.
180
00:13:43,760 --> 00:13:44,760
- Buona fortuna.
- Arrivederci.
181
00:13:44,840 --> 00:13:47,000
- Aggiornatemi. Arrivederci.
- Arrivederci.
182
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
Forte.
183
00:13:49,120 --> 00:13:50,200
E tra l'altro,
184
00:13:50,280 --> 00:13:52,680
se posso essere un po' volgare,
185
00:13:52,760 --> 00:13:57,280
il diagnosticatore di Dawson
si rivelò utile anche a letto.
186
00:13:58,200 --> 00:14:02,040
Il suo impianto riceveva
anche le sensazioni di piacere.
187
00:14:04,520 --> 00:14:07,360
Quindi, se la ragazza indossava
quella retina trasmittente blu
188
00:14:07,440 --> 00:14:09,960
e lui accendeva il suo impianto...
189
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
...non provava solo le sue sensazioni...
190
00:14:12,880 --> 00:14:16,680
- Sto per venire!
- ...ma anche quelle di lei.
191
00:14:16,760 --> 00:14:22,960
Quel figlio di puttana provava l'orgasmo
maschile e femminile contemporaneamente.
192
00:14:23,040 --> 00:14:26,200
Oddio... Oh, mio Dio.
193
00:14:27,480 --> 00:14:29,080
Oh, cazzo.
194
00:14:31,480 --> 00:14:32,840
Non riesco a fare a meno del tuo...
195
00:14:32,920 --> 00:14:34,000
Ma?
196
00:14:34,080 --> 00:14:37,760
- Scusa?
- Va alla grande, deve esserci un "ma".
197
00:14:38,800 --> 00:14:40,520
Va alla grande, ma...
198
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
Ma...
199
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Lasciate passare.
200
00:14:47,840 --> 00:14:49,240
Forza!
201
00:14:50,280 --> 00:14:53,080
Un giorno, arriva d'urgenza
il senatore Whitley.
202
00:14:53,160 --> 00:14:55,680
Aveva avuto un collasso
a una raccolta fondi.
203
00:14:55,760 --> 00:14:58,160
Nessuno riusciva a capire
che diavolo aveva.
204
00:14:58,240 --> 00:15:00,520
- Su.
- Faccio io.
205
00:15:00,600 --> 00:15:02,640
Dawson si collega.
206
00:15:02,720 --> 00:15:04,760
- Stai attento.
- Ok...
207
00:15:06,200 --> 00:15:09,080
- Cavolo.
- E vive l'esperienza più difficile.
208
00:15:09,920 --> 00:15:12,600
Non ha la minima idea
di che cosa si tratti.
209
00:15:12,680 --> 00:15:14,960
- Ancora un attimo, per favore.
- Lo lasci lavorare.
210
00:15:16,280 --> 00:15:17,960
È un dolore che non aveva mai provato.
211
00:15:19,880 --> 00:15:21,880
- Pete, lo stiamo perdendo.
- Solo un attimo.
212
00:15:21,960 --> 00:15:23,080
E poi successe.
213
00:15:37,080 --> 00:15:40,400
Dawson perse i sensi
per circa cinque minuti.
214
00:15:40,720 --> 00:15:42,640
Si scoprì che il senatore
era stato avvelenato.
215
00:15:42,720 --> 00:15:47,000
Un veleno molto raro, roba russa,
e lui l'aveva provata.
216
00:15:47,080 --> 00:15:50,600
Ma Dawson era morto
e ritornato in vita.
217
00:15:52,400 --> 00:15:58,640
Quando si muore, un'intera galassia
di sinapsi smette di esistere.
218
00:15:58,720 --> 00:16:00,920
Uno tsunami di endorfine.
219
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
E poi c'è un'onda oscura
che arriva da dietro.
220
00:16:05,080 --> 00:16:08,760
Quando ritornò, gli fecero ogni test
e funzionava tutto, nessun problema.
221
00:16:09,200 --> 00:16:11,400
"Scosso ma illeso",
scrissero sul referto.
222
00:16:11,480 --> 00:16:14,120
Il giorno dopo,
stava meglio di prima.
223
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Ma c'era qualche problema, vero?
224
00:16:16,080 --> 00:16:18,560
Aver provato tutto ciò senza morire?
225
00:16:18,640 --> 00:16:20,600
L'impianto andò a puttane in un attimo.
226
00:16:27,160 --> 00:16:29,200
Oh, mio Dio.
227
00:16:33,800 --> 00:16:35,960
- Vado a bere un po' d'acqua.
- Ok.
228
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
Porca miseria.
229
00:16:45,960 --> 00:16:49,600
Diciamo che il suo rapporto con il dolore
cambiò un pochino.
230
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
Fa un male cane!
231
00:16:53,920 --> 00:16:55,640
Ora gli piaceva.
232
00:16:56,760 --> 00:17:00,200
Dopo quell'episodio,
si impegnò moltissimo al lavoro.
233
00:17:01,720 --> 00:17:05,600
All'inizio, cercò di nasconderlo ma,
grazie a quel piccolo impianto,
234
00:17:05,680 --> 00:17:09,200
più avvertiva dolore,
più provava piacere.
235
00:17:15,480 --> 00:17:17,119
Ok, no. Stop.
236
00:17:17,200 --> 00:17:19,440
Stop. Ok, parola d'ordine. Stop!
237
00:17:25,599 --> 00:17:28,280
- Hai detto che potevamo provare.
- E l'abbiamo fatto.
238
00:17:28,359 --> 00:17:31,280
Mi hai tirato i capelli
e abbiamo provato il soffocamento.
239
00:17:32,040 --> 00:17:34,200
Non mi piace, ok?
Non fa per me.
240
00:17:42,120 --> 00:17:43,400
Meglio che vada via.
241
00:17:45,480 --> 00:17:46,640
No, per favore.
242
00:17:47,440 --> 00:17:48,600
Scusa.
243
00:17:49,560 --> 00:17:51,880
Resta. Per favore...
244
00:18:05,920 --> 00:18:07,120
Ahi!
245
00:18:13,360 --> 00:18:14,600
Io vado.
246
00:18:15,960 --> 00:18:18,000
È come con il piccante.
247
00:18:18,080 --> 00:18:19,840
Ci si abitua presto.
248
00:18:19,920 --> 00:18:23,360
La prima volta che mangi un jalapeño,
lo sputi. Troppo piccante.
249
00:18:23,440 --> 00:18:26,440
Ma se continui,
diventa una dipendenza.
250
00:18:26,520 --> 00:18:28,600
Presto, un jalapeño non basta.
251
00:18:28,680 --> 00:18:34,160
Ne vuoi sempre di più. Peperoncini rossi,
Thai Pepper, fino allo Scotch Bonnet.
252
00:18:34,240 --> 00:18:37,000
Per Dawson era esattamente così.
253
00:18:37,360 --> 00:18:39,440
Si aggirava per il pronto soccorso
254
00:18:39,520 --> 00:18:42,680
in attesa della vittima
di un brutto incidente a cui collegarsi.
255
00:18:42,760 --> 00:18:45,480
Pensava solo alla dose successiva.
256
00:18:45,560 --> 00:18:47,680
"Ne voglio un'altra. Ancora."
257
00:18:48,840 --> 00:18:52,760
- Sarah, potresti archiviare questi? Pete!
- Certo.
258
00:18:54,000 --> 00:18:56,560
- Non sei di turno.
- Portatelo al quattro.
259
00:18:56,640 --> 00:18:58,000
Io...
260
00:19:01,640 --> 00:19:03,040
State attenti.
261
00:19:03,840 --> 00:19:07,120
Al mio tre. Uno, due, tre. Su.
262
00:19:07,200 --> 00:19:08,440
Faccio io.
263
00:19:10,920 --> 00:19:13,720
Non appena si connette, lo avverte.
264
00:19:14,680 --> 00:19:17,120
È un attacco cardiaco.
È collassata per strada.
265
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
Voglio solo accertarmene.
266
00:19:18,880 --> 00:19:22,560
È un infarto, certo,
ma lui non dice niente.
267
00:19:23,160 --> 00:19:24,840
Cerca di guadagnare tempo.
268
00:19:27,120 --> 00:19:32,640
Crede che, provando tutto quel dolore,
potrebbe raggiungere il Nirvana.
269
00:19:36,600 --> 00:19:40,080
Alla fine, devono fisicamente
allontanare Dawson da lei.
270
00:19:42,960 --> 00:19:45,480
Fanno la rianimazione cardiaca a Ethel.
271
00:19:45,560 --> 00:19:48,880
Sta morendo davanti ai suoi occhi
e lui sembra un alcolizzato
272
00:19:48,960 --> 00:19:52,640
mentre guarda qualcuno che versa
dell'ottimo Scotch nel lavandino,
273
00:19:52,720 --> 00:19:55,600
schifato dallo spreco
di quella roba buona.
274
00:19:58,240 --> 00:20:01,800
Sapevamo che potevano esserci
degli effetti collaterali.
275
00:20:01,880 --> 00:20:04,520
Possiamo trovare il modo di disattivarlo,
ma ci vorrà del tempo.
276
00:20:04,600 --> 00:20:07,920
Non posso togliere tutto il personale
dagli altri progetti, Pete.
277
00:20:08,000 --> 00:20:11,160
Abbiamo dei traguardi da raggiungere,
sai come funziona.
278
00:20:12,320 --> 00:20:14,000
Ma lo faremo.
279
00:20:15,800 --> 00:20:17,760
Nel frattempo,
non puoi avvicinarti ai pazienti.
280
00:20:18,240 --> 00:20:23,520
Quindi... vai a casa, rilassati
e guarda una serie o quel che vuoi.
281
00:20:24,560 --> 00:20:27,960
Nessuno poteva prevedere
che cosa sarebbe successo dopo.
282
00:20:28,040 --> 00:20:30,200
Aspettiamo la conferma delle autorità
283
00:20:30,280 --> 00:20:35,440
che si tratta della presentatrice
del meteo scomparsa, Denise Stockley.
284
00:20:35,520 --> 00:20:38,840
Quel che è certo è che c'è
una presenza importante della polizia.
285
00:20:38,920 --> 00:20:40,480
Ripercorriamo insieme...
286
00:20:40,560 --> 00:20:45,760
Dawson stava a casa 24 ore su 24,
sette giorni su sette e stava impazzendo.
287
00:20:45,840 --> 00:20:47,320
Immagino fosse in astinenza.
288
00:20:54,280 --> 00:20:58,200
L'ultima volta che è stata vista
era venerdì 15 settembre...
289
00:20:59,480 --> 00:21:03,960
Non aveva più pazienti
a cui rubare un po' di dolore.
290
00:21:05,120 --> 00:21:08,320
Così iniziò ad infliggerselo...
291
00:21:09,080 --> 00:21:10,560
...da solo.
292
00:21:23,200 --> 00:21:27,560
...affinché torni a casa sana e salva
o per qualsiasi testimonianza...
293
00:21:28,160 --> 00:21:32,040
Trascorse una settimana
a ridursi a brandelli da solo.
294
00:21:32,960 --> 00:21:35,800
Un taglio qui, un foro là...
295
00:21:36,920 --> 00:21:41,360
Era un medico, sapeva quanto spingersi
senza che la ferita fosse fatale.
296
00:21:59,600 --> 00:22:01,600
Ma non era abbastanza.
297
00:22:06,680 --> 00:22:08,360
Non gli bastava mai.
298
00:22:10,520 --> 00:22:15,560
Quando si autolesionava, però,
mancava un ingrediente fondamentale.
299
00:22:18,120 --> 00:22:19,800
La paura.
300
00:22:22,120 --> 00:22:25,480
L'amigdala. Una piccola struttura a forma
di mandorla nel cervello.
301
00:22:25,560 --> 00:22:29,720
Quando si ha paura, si accende
come fuochi d'artificio, acuendo i sensi.
302
00:22:29,800 --> 00:22:35,040
La paura che provano i pazienti
quando fissano quella luce sul soffitto,
303
00:22:35,120 --> 00:22:39,840
la paura che accompagna
ogni singolo sussulto di tormento...
304
00:22:39,920 --> 00:22:41,880
Finì per apprezzare anche questo.
305
00:22:41,960 --> 00:22:45,680
Andava di pari passo con il dolore.
306
00:22:45,760 --> 00:22:48,720
Una combinazione perfetta,
come vino rosso e bistecca.
307
00:22:48,800 --> 00:22:53,640
Ci si può autoinfliggere il dolore,
ma non la paura.
308
00:22:55,480 --> 00:22:59,240
A questo scopo, serve un volontario.
309
00:24:03,520 --> 00:24:07,200
Dawson praticamente stava venendo,
quando lo trovarono.
310
00:24:07,520 --> 00:24:13,000
Si era fatto un cocktail di paura,
dolore e morte.
311
00:24:13,760 --> 00:24:15,640
Mi dica che l'hanno messo in prigione.
312
00:24:16,120 --> 00:24:17,520
In ospedale.
313
00:24:18,360 --> 00:24:20,200
Si ritrovò come un vegetale.
314
00:24:21,200 --> 00:24:22,320
Bene.
315
00:24:22,400 --> 00:24:27,080
Ed è ancora lì.
In un coma profondo quanto l'oceano.
316
00:24:27,160 --> 00:24:32,160
Ma il fatto è che si dice
abbia ancora quell'espressione.
317
00:24:33,640 --> 00:24:35,560
L'espressione della beatitudine.
318
00:24:35,640 --> 00:24:39,000
Come se fosse ancora fatto.
319
00:24:44,480 --> 00:24:45,600
Mi prende per il culo, vero?
320
00:24:45,680 --> 00:24:49,000
Ok, ho aggiunto io l'erezione.
Non ho saputo resistere.
321
00:24:49,560 --> 00:24:52,480
- Una bella storia, eh?
- Sì, una bella storia.
322
00:24:59,440 --> 00:25:00,920
Oh, cavolo.
323
00:25:01,480 --> 00:25:03,240
Vuole dell'acqua?
324
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
- No, sto bene.
- No, non è un problema.
325
00:25:07,120 --> 00:25:08,600
Grazie mille.
326
00:25:15,680 --> 00:25:18,240
Perché non è rimasto
nel campo della tecnologia medica?
327
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
Per un po', l'ho fatto.
328
00:25:19,960 --> 00:25:24,200
Dawson è impazzito, ma la ricerca
nella neurotecnologia non si è fermata.
329
00:25:34,880 --> 00:25:36,960
La TCKR l'ha adattata e perfezionata.
330
00:25:37,040 --> 00:25:41,480
E ha finito col trasferire
la coscienza digitale,
331
00:25:41,560 --> 00:25:43,200
quelli che oggi chiamano cookies.
332
00:25:43,920 --> 00:25:46,640
Come quando caricano gli anziani
sul cloud?
333
00:25:47,000 --> 00:25:48,520
Sì, ma molto prima.
334
00:25:48,600 --> 00:25:52,000
A quei tempi, non esisteva
quella roba della realtà virtuale.
335
00:25:52,080 --> 00:25:57,200
Noi avevamo a che fare con roba
più organica, direi quasi Lo-Fi.
336
00:25:57,640 --> 00:25:58,480
In che senso?
337
00:25:59,480 --> 00:26:03,000
Certo che fai proprio
un sacco di domande.
338
00:26:03,080 --> 00:26:07,360
Sinceramente, la mia auto si sta ancora
caricando, quindi ho un po' di tempo.
339
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
Ok, allora voglio farti vedere una cosa.
340
00:26:13,560 --> 00:26:15,560
Ci stavo lavorando su.
341
00:26:17,880 --> 00:26:21,200
È... carino?
342
00:26:21,280 --> 00:26:24,840
In realtà, è una delle cose
più tristi qui.
343
00:26:24,920 --> 00:26:25,920
Non sembra.
344
00:26:26,000 --> 00:26:31,360
Ti è mai capitato di non riuscire
a toglierti una persona dalla testa?
345
00:26:33,240 --> 00:26:36,040
Qualche anno fa,
un ragazzo incontra una ragazza.
346
00:26:36,120 --> 00:26:38,560
Il ragazzo si chiama Jack,
la ragazza...
347
00:26:38,640 --> 00:26:41,200
- Jill.
- Carrie.
348
00:26:43,400 --> 00:26:44,400
Cazzo!
349
00:26:46,680 --> 00:26:47,680
Cupcake?
350
00:26:50,680 --> 00:26:52,960
- Grazie.
- Non c'è di che.
351
00:27:00,840 --> 00:27:03,360
- Ora sei tu lo sceriffo?
- Sì.
352
00:27:03,440 --> 00:27:06,480
- E io sono il prigioniero?
- Signore, è nei guai.
353
00:27:09,280 --> 00:27:11,000
Allora mi arresti.
354
00:27:13,880 --> 00:27:20,320
Alla fine, il suo cazzo rimette un liquido
seminale nella sua vagina, che attacca.
355
00:27:22,480 --> 00:27:25,360
In men che non si dica,
ecco un maschietto.
356
00:27:25,440 --> 00:27:29,640
Parker. Bum!
Sono una famiglia.
357
00:27:29,720 --> 00:27:34,240
La pubblicità di un futuro più splendente.
La felicità fatta persona.
358
00:27:34,320 --> 00:27:36,320
Voglio fare una foto.
359
00:27:37,440 --> 00:27:39,720
Prendo il lago sullo sfondo.
360
00:27:39,800 --> 00:27:41,880
- Vieni, piccolo.
- Ok, pronto?
361
00:27:43,200 --> 00:27:47,000
Saluta la mamma. Di': "Ciao".
Di': "Ciao" alla mamma.
362
00:27:48,480 --> 00:27:51,840
Carrie viene investita da un camion.
363
00:27:52,480 --> 00:27:53,760
Finisce al San Junipero.
364
00:28:02,040 --> 00:28:04,200
Torna da me.
365
00:28:08,960 --> 00:28:10,560
Torna.
366
00:28:11,320 --> 00:28:12,440
Gli anni passano.
367
00:28:12,520 --> 00:28:14,520
Jack va a trovarla tutte le settimane.
368
00:28:14,600 --> 00:28:19,520
Le parla, le fa ascoltare le registrazioni
del figlio, spara qualche cazzata.
369
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
Lei non si risveglia.
370
00:28:22,680 --> 00:28:25,880
Ma testano il comunicatore su di lei.
371
00:28:25,960 --> 00:28:31,240
Una sorta di dispositivo che permette
alle persone in coma di rispondere.
372
00:28:31,960 --> 00:28:35,640
Ti ho preso dei deodoranti per ambienti.
Vuoi quello al pino?
373
00:28:40,000 --> 00:28:43,080
Allora... quello agli agrumi?
374
00:28:44,440 --> 00:28:45,440
Perfetto.
375
00:28:46,200 --> 00:28:50,000
E ho fatto un audio a Parker
che canta con altri bambini.
376
00:28:50,080 --> 00:28:51,760
Vuoi ascoltarlo?
377
00:28:54,840 --> 00:28:58,480
Brilla brilla una stellina
378
00:28:58,560 --> 00:29:02,200
Su nel cielo piccolina
379
00:29:05,160 --> 00:29:09,960
La donna della 302, Carrie Lammas.
Lei è il compagno, giusto?
380
00:29:12,640 --> 00:29:16,000
Rolo Haynes. Rappresento il dipartimento
di Ricerca e Sviluppo della TCKR.
381
00:29:16,920 --> 00:29:20,080
Stiamo lavorando a un progetto
che potrebbe interessare uno come lei.
382
00:29:21,160 --> 00:29:22,640
Uno come me in che senso?
383
00:29:23,360 --> 00:29:25,960
Stiamo esplorando qualcosa
che potrebbe dare a quelli come Carrie
384
00:29:26,040 --> 00:29:27,840
una nuova prospettiva di vita.
385
00:29:29,440 --> 00:29:31,640
Sto parlando di un miracolo.
386
00:29:32,320 --> 00:29:33,560
Che intende dire?
387
00:29:33,640 --> 00:29:39,480
Alla TCKR stanno lavorando all'estrazione
digitale della coscienza da un cervello
388
00:29:39,560 --> 00:29:42,640
per poi ricollocarla, diciamo,
in un cervello ospite.
389
00:29:44,720 --> 00:29:46,760
Che cosa vuol dire?
390
00:29:46,840 --> 00:29:50,480
Anche nei giorni migliori, usiamo solo
il 40% delle nostre capacità cerebrali.
391
00:29:50,560 --> 00:29:54,720
Un 60% della nostra zucca se ne sta fermo
come una stanza vuota su Airbnb.
392
00:29:54,800 --> 00:29:55,800
E quindi...?
393
00:29:55,880 --> 00:29:58,760
E quindi, con la nostra nuova
tecnica di compressione,
394
00:29:58,840 --> 00:30:04,640
pensiamo di poter collocare un'altra
coscienza in quello spazio inutilizzato.
395
00:30:05,880 --> 00:30:10,560
Le sto proponendo di togliere la coscienza
di Carrie da quel guscio rotto...
396
00:30:11,560 --> 00:30:12,680
...e metterla lì dentro.
397
00:30:14,520 --> 00:30:18,520
Cosa? Cioè, sarà come avere
una voce nella mia testa?
398
00:30:19,160 --> 00:30:21,200
Sarà come avere lei nella sua testa.
399
00:30:21,280 --> 00:30:23,680
Come un autostoppista,
un passeggero.
400
00:30:23,760 --> 00:30:28,600
Esperienze riflesse. Vede quello
che vede lei, sente quello che sente lei.
401
00:30:29,560 --> 00:30:31,360
Può tornare a vivere.
402
00:30:31,760 --> 00:30:35,600
- "Sente" nel senso che...?
- Avete un bambino. Parker.
403
00:30:36,080 --> 00:30:39,200
- Come fa a sapere...?
- Lei abbraccia Parker...
404
00:30:39,280 --> 00:30:40,640
e lo sente anche Carrie.
405
00:30:41,880 --> 00:30:45,640
Può abbracciare vostro figlio tramite lei.
406
00:30:47,200 --> 00:30:48,840
Quale sarebbe il costo totale?
407
00:30:49,920 --> 00:30:51,480
Non costa nulla.
408
00:30:51,560 --> 00:30:56,120
Dovremo sopprimere il suo corpo fisico
durante il processo di trasferimento,
409
00:30:56,200 --> 00:30:59,400
ma destineremo i suoi organi al trapianto.
410
00:31:00,760 --> 00:31:02,520
Daremo un contributo alla comunità.
411
00:31:08,280 --> 00:31:09,640
Che ne dice?
412
00:31:10,240 --> 00:31:11,720
Devo pensarci.
413
00:31:14,200 --> 00:31:15,680
Carrie ci ha già pensato.
414
00:31:17,120 --> 00:31:18,600
Lei?
415
00:31:27,240 --> 00:31:29,240
Iniziamo la procedura di upload.
416
00:31:43,640 --> 00:31:45,640
Ora procediamo con il download.
417
00:31:54,680 --> 00:31:56,520
Ok, è installata.
418
00:31:57,440 --> 00:31:59,040
È a casa.
419
00:32:02,760 --> 00:32:04,760
Ora puoi aprire gli occhi, Jack.
420
00:32:18,280 --> 00:32:23,440
Se mi senti...
di' a Jack che cosa vedi.
421
00:32:24,400 --> 00:32:27,560
Una mela. Vedo una mela.
422
00:32:32,280 --> 00:32:33,560
Riesco a sentirla.
423
00:32:34,240 --> 00:32:36,320
Mela, mela.
Sta dicendo: "Una mela".
424
00:32:37,000 --> 00:32:38,800
Ciao, piccola.
425
00:32:38,880 --> 00:32:40,040
Ciao, Jack.
426
00:32:40,440 --> 00:32:41,480
Prendila.
427
00:32:43,960 --> 00:32:45,760
Stringila.
428
00:32:52,880 --> 00:32:54,560
Carrie, lo senti?
429
00:32:58,640 --> 00:33:00,640
Dice che lo sente.
430
00:33:01,440 --> 00:33:04,520
Le sensazioni sembrano buone.
Dalle un mordo.
431
00:33:08,440 --> 00:33:10,000
Oddio.
432
00:33:10,840 --> 00:33:12,680
Da quanto tempo
non assaporavo qualcosa.
433
00:33:12,760 --> 00:33:14,760
Puoi sentirne il sapore?
434
00:33:16,680 --> 00:33:18,840
Ne sente il sapore, porca troia.
435
00:33:20,240 --> 00:33:21,800
Sembra che sia tutto a posto.
436
00:33:23,800 --> 00:33:26,200
- Lo facciamo entrare?
- Vieni, piccolo.
437
00:33:32,040 --> 00:33:33,640
Quello è Parker?
438
00:33:37,160 --> 00:33:39,040
Quanto è cresciuto!
439
00:33:40,960 --> 00:33:44,400
Oddio, Jack, stringilo.
Stringi il nostro bambino.
440
00:33:44,800 --> 00:33:46,800
Abbracciami forte, per favore.
441
00:33:51,560 --> 00:33:54,640
Lo sento. Lo sento davvero.
442
00:33:57,400 --> 00:33:59,400
La mamma dice che ti vuole bene.
443
00:34:07,720 --> 00:34:09,159
Molto toccante.
444
00:34:11,440 --> 00:34:12,800
Ma adesso dirà: "Ma..."?
445
00:34:14,239 --> 00:34:17,239
Beh, non vorrei andare
sul filosofico, ma...
446
00:34:18,040 --> 00:34:22,520
...siamo realisti,
quanto potrà mai durare la felicità?
447
00:34:22,600 --> 00:34:24,920
15 MILIONI DI CELEBRITÀ
448
00:34:27,080 --> 00:34:30,760
Dai, volta pagina!
Dio, quanto sei lento a leggere.
449
00:34:30,840 --> 00:34:33,360
Mi piace analizzare bene i disegni.
450
00:34:33,440 --> 00:34:36,679
Sono la parte principale dei fumetti.
451
00:34:38,159 --> 00:34:39,600
È vero.
452
00:34:40,120 --> 00:34:42,480
Ehi, devo pisciare.
453
00:34:47,040 --> 00:34:49,480
Non mi ci abituerò mai.
454
00:34:49,560 --> 00:34:51,159
È una bella sensazione, vero?
455
00:34:58,680 --> 00:35:01,720
Ehi, non ti lavi le mani?
456
00:35:02,880 --> 00:35:04,040
Le nostre mani?
457
00:35:05,360 --> 00:35:07,600
Sul serio, fa un po' schifo.
458
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
Oggi, il 38enne Clayton Leigh
è stato dichiarato colpevole
459
00:35:15,880 --> 00:35:20,360
dell'efferato omicidio della presentatrice
del meteo Denise Stockley,
460
00:35:20,440 --> 00:35:23,560
i cui resti mutilati sono stati trovati
esattamente un anno fa.
461
00:35:23,880 --> 00:35:26,440
Dovremmo spegnere, non è adatto
a un bambino di quattro anni.
462
00:35:26,520 --> 00:35:28,720
Sta bene.
Non sta nemmeno ascoltando.
463
00:35:31,760 --> 00:35:33,920
- Cavolo!
- Non rimproverarlo.
464
00:35:34,000 --> 00:35:35,880
Ma va bene rimproverare me?
465
00:35:36,160 --> 00:35:37,680
- Tesoro, tu...
- Come funziona?
466
00:35:37,760 --> 00:35:39,120
È un bambino!
467
00:35:40,480 --> 00:35:42,480
È una cosa grave.
468
00:35:43,480 --> 00:35:46,560
No, non sono...
Non sto esagerando.
469
00:35:46,880 --> 00:35:50,240
Lui... No, aspetta...
Stammi a sentire.
470
00:35:50,320 --> 00:35:54,280
Avere in auto un passeggero
incollato al sedile posteriore
471
00:35:54,360 --> 00:35:57,000
non è divertente per nessuno.
472
00:35:57,080 --> 00:36:00,920
Lui non ha privacy,
lei non può fare niente.
473
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
- Perdi la testa.
- Esatto.
474
00:36:03,880 --> 00:36:05,440
Sai cosa? Lascia stare.
475
00:36:05,520 --> 00:36:08,040
Va bene, continua pure a parlare.
Prendo le acciughe.
476
00:36:09,160 --> 00:36:10,520
Ti calmi?
477
00:36:11,600 --> 00:36:13,400
Vuoi chiudere la bocca ora?
Hai finito?
478
00:36:14,920 --> 00:36:16,200
Hai...
479
00:36:16,880 --> 00:36:17,880
Ma vaffanculo.
480
00:36:20,000 --> 00:36:21,080
Cazzo!
481
00:36:21,160 --> 00:36:23,080
Non mi interessa.
482
00:36:23,160 --> 00:36:24,560
Oh, parli ancora.
483
00:36:25,280 --> 00:36:26,640
Tu...
484
00:36:28,360 --> 00:36:34,160
Ad ogni modo... presto lui, o loro,
sono venuti da me.
485
00:36:34,960 --> 00:36:38,080
Come se fossi il loro terapista di coppia.
486
00:36:38,720 --> 00:36:41,000
Vuoi stare zitta e lasciarmi parlare?
487
00:36:41,080 --> 00:36:46,200
- Fammi finire una maledetta frase!
- Ragazzi, ho capito qual è il problema.
488
00:36:46,280 --> 00:36:47,280
Il problema è lei.
489
00:36:47,360 --> 00:36:52,520
Il problema è la confidenza che genera
disprezzo. Dovete razionare i contatti.
490
00:36:52,600 --> 00:36:56,280
Come? È come una maledetta canzone
che non riesco a togliermi dalla testa.
491
00:36:56,360 --> 00:36:58,880
Potremmo aggiornare
i tuoi privilegi, Jack.
492
00:37:00,520 --> 00:37:01,960
Darti un po' più di controllo.
493
00:37:03,280 --> 00:37:05,720
Chiudi la bocca!
Mi scusi. Continui.
494
00:37:05,800 --> 00:37:11,400
Ecco, se avesse la possibilità
di mettere Carrie in pausa...
495
00:37:12,160 --> 00:37:13,560
...ogni tanto...
496
00:37:14,760 --> 00:37:17,440
...le cose sarebbero più semplici
per entrambi.
497
00:37:17,880 --> 00:37:19,160
Lo faccia!
498
00:37:20,120 --> 00:37:23,200
Non mi importa. Lo faccia.
499
00:37:23,280 --> 00:37:24,760
Così aumentò i suoi privilegi.
500
00:37:24,840 --> 00:37:26,800
- Ora dovresti poterla metterla in pausa.
- Questo?
501
00:37:26,880 --> 00:37:27,960
- Esatto.
- Bene.
502
00:37:28,040 --> 00:37:30,040
Non ha aspettato molto
prima di usarlo.
503
00:37:47,880 --> 00:37:51,080
Quindi ora guardiamo esplicitamente
le tette delle ragazze?
504
00:37:53,880 --> 00:37:58,400
E non dire che non è vero perché sento
che ti si sta facendo duro, ok?
505
00:38:00,600 --> 00:38:04,280
E le guarda anche il culo
mentre ne se va. Porca troia!
506
00:38:05,880 --> 00:38:07,200
Ok, l'ho guardata, e allora?
507
00:38:07,280 --> 00:38:10,480
Sono arrapato,
non mi masturbo da un mese.
508
00:38:10,560 --> 00:38:14,840
- Non ti proibisco di farlo.
- Mi guardi da dietro, ma dall'interno.
509
00:38:14,920 --> 00:38:17,840
Come masturbarsi davanti a un poliziotto
che è anche tua madre.
510
00:38:17,920 --> 00:38:19,760
- Ma vaffanculo!
- Ok, sai che ti dico?
511
00:38:19,840 --> 00:38:22,520
Basta. Adesso basta. Pausa.
Ti metto in pausa.
512
00:38:22,600 --> 00:38:27,600
No. Jack, non ci provare.
Jack, ti sto avvisando.
513
00:38:30,600 --> 00:38:32,400
Non è carino.
514
00:38:33,160 --> 00:38:34,880
Non lo fare più.
515
00:38:35,360 --> 00:38:37,080
Siamo a casa?
516
00:38:38,240 --> 00:38:40,120
Perché c'è la zucca di Halloween?
517
00:38:40,200 --> 00:38:41,760
Mancano mesi a Halloween.
518
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
In realtà, è oggi.
519
00:38:50,720 --> 00:38:53,000
Per quanto tempo sono stata in pausa?
520
00:38:55,400 --> 00:38:57,040
Solo qualche settimana.
521
00:38:58,640 --> 00:39:00,320
Non saprei... Otto?
522
00:39:03,360 --> 00:39:06,480
Ok, lo so. Mi dispiace.
523
00:39:06,880 --> 00:39:10,680
Lo so, mi dispiace.
Mi sono sentito molto in colpa, quindi...
524
00:39:12,000 --> 00:39:13,920
Ti ho preso questo.
525
00:39:15,120 --> 00:39:17,880
Oggi è il nostro anniversario,
diciamo, quindi...
526
00:39:17,960 --> 00:39:20,440
Vaffanculo, sei un pezzo di merda!
527
00:39:20,520 --> 00:39:23,600
Vuoi che mangi questo cupcake o no?
Ha la glassa all'arancia.
528
00:39:23,680 --> 00:39:26,040
- Dov'è Parker? Voglio vederlo.
- Il tuo preferito.
529
00:39:26,120 --> 00:39:29,920
Me l'hai tenuto lontano per mesi.
Voglio vedere il mio bambino.
530
00:39:39,080 --> 00:39:40,840
Dov'è?
531
00:39:48,200 --> 00:39:50,000
Che stai facendo?
532
00:39:50,080 --> 00:39:52,400
- È un camion dei pompieri?
- Sì.
533
00:39:54,480 --> 00:39:56,120
Digli che gli voglio bene.
534
00:39:57,880 --> 00:40:00,400
Ehi, campione,
la mamma ti vuole bene.
535
00:40:00,480 --> 00:40:01,440
Cosa?
536
00:40:04,440 --> 00:40:08,040
- Digli che ho bisogno di un abbraccio.
- E vuoi sapere un'altra cosa?
537
00:40:09,320 --> 00:40:11,320
La mamma ha bisogno di un abbraccio.
538
00:40:15,640 --> 00:40:17,240
Oddio!
539
00:40:21,640 --> 00:40:25,040
Parker complicò tutto.
540
00:40:26,240 --> 00:40:30,920
Si sentivano entrambi responsabili
per lui, quindi cercarono un compromesso.
541
00:40:31,000 --> 00:40:33,920
Arrivarono ad un accordo,
come fanno le persone adulte.
542
00:40:34,000 --> 00:40:38,200
Jack non metteva Carrie in pausa
durante i fine settimana...
543
00:40:39,000 --> 00:40:41,360
...quando portava fuori Parker
insieme a Carrie.
544
00:40:41,440 --> 00:40:44,400
Come una divorziata con diritto di visita.
545
00:40:46,760 --> 00:40:48,200
Vai a nasconderti.
546
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
Così!
547
00:41:04,960 --> 00:41:06,560
Sto arrivando.
548
00:41:17,320 --> 00:41:19,440
Funzionava bene.
549
00:41:20,240 --> 00:41:21,880
Ma non durò a lungo.
550
00:41:26,280 --> 00:41:27,560
A quanto pare, siamo vicini.
551
00:41:28,280 --> 00:41:30,480
Mi sono appena trasferita.
Sono Emily.
552
00:41:30,560 --> 00:41:32,200
Jack. Piacere di conoscerti.
553
00:41:32,760 --> 00:41:34,240
Ma per piacere.
554
00:41:37,920 --> 00:41:40,160
- E lui chi è?
- Lui è Parker.
555
00:41:40,480 --> 00:41:41,360
Bel nome.
556
00:41:42,400 --> 00:41:43,760
Immagino ci vedremo in giro.
557
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
"Immagino ci vedremo in giro."
558
00:41:48,600 --> 00:41:50,280
È stata carina, ok?
559
00:41:50,360 --> 00:41:54,360
Non dire stronzate. So quando
i tuoi ormoni iniziano a circolare, ok?
560
00:41:54,440 --> 00:41:57,600
Le nostre palle si stanno riempiendo
mentre parliamo.
561
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
Non posso, sono con nostro figlio.
562
00:42:01,360 --> 00:42:04,960
Che c'è? Non ci ho provato con nessuno.
Sai che ti dico?
563
00:42:05,040 --> 00:42:06,800
Vaffanculo, tempo scaduto.
564
00:42:06,880 --> 00:42:10,880
No. Jack, non ci provare.
Jack, che figlio di...!
565
00:42:12,400 --> 00:42:13,840
Parker, aspetta.
566
00:42:13,920 --> 00:42:19,880
Ad ogni modo, dopo un po' di tempo,
Jack iniziò a uscire con la vicina.
567
00:42:20,240 --> 00:42:22,440
E Carrie non la prese molto bene.
568
00:42:26,560 --> 00:42:29,280
Lavora tutta la settimana, volevamo solo
trascorrere un weekend insieme.
569
00:42:29,360 --> 00:42:31,320
Cavolo, non puoi essere felice per noi?
570
00:42:31,400 --> 00:42:34,200
No, Jack. Ti sembrerà strano,
ma non ci riesco.
571
00:42:34,280 --> 00:42:36,680
Cazzo, quanto sei rancorosa.
572
00:42:37,520 --> 00:42:38,720
No. Perché?
573
00:42:41,440 --> 00:42:42,520
Ti sta rompendo le palle?
574
00:42:44,320 --> 00:42:46,360
Carrie, smettila di rompergli le palle.
575
00:42:46,960 --> 00:42:48,600
Dille di allontanarsi.
576
00:42:49,600 --> 00:42:51,160
- Io...
- Diglielo.
577
00:42:51,240 --> 00:42:52,960
Porca troia.
578
00:42:57,440 --> 00:43:01,600
- Quindi la soluzione del weekend non va.
- Abbiamo provato col limite di un'ora...
579
00:43:01,680 --> 00:43:05,760
Ma si capisce che è lì,
a giudicare e fare la stronza.
580
00:43:05,840 --> 00:43:08,000
Avere dei limiti di tempo
è frustrante per Carrie.
581
00:43:08,080 --> 00:43:10,360
Carrie è frustrante per noi.
582
00:43:14,880 --> 00:43:17,360
Carrie adesso è in pausa?
583
00:43:19,600 --> 00:43:21,160
Ok, allora...
584
00:43:23,040 --> 00:43:24,800
...c'è sempre la cancellazione.
585
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
- Cioè...?
- Cioè, una cancellazione permanente.
586
00:43:31,560 --> 00:43:34,840
- La ucciderebbe.
- Non legalmente.
587
00:43:34,920 --> 00:43:36,120
Ma eticamente sì.
588
00:43:36,200 --> 00:43:40,600
Ti prego, non è altro che un codice
nella tua testa. Sarà come...
589
00:43:41,240 --> 00:43:43,360
- Come cancellare le e-mail.
- No.
590
00:43:44,400 --> 00:43:46,680
No, niente cancellazione.
Non ho intenzione di farlo.
591
00:43:46,760 --> 00:43:49,720
Vuole stare vicino a Parker,
non posso negarglielo.
592
00:43:49,800 --> 00:43:52,040
Ci sarà qualcosa che può fare.
593
00:43:53,480 --> 00:43:55,480
Amici miei...
594
00:43:57,040 --> 00:43:58,560
...siete fortunati.
595
00:44:00,320 --> 00:44:04,480
Ne stiamo testando la versione beta.
È rivolto ai pazienti terminali.
596
00:44:04,560 --> 00:44:07,720
Una specie di souvenir per i figli.
597
00:44:08,400 --> 00:44:09,560
Eccolo.
598
00:44:10,360 --> 00:44:11,680
Una scimmia?
599
00:44:11,760 --> 00:44:15,200
Diciamo più un cimelio.
Possiamo metterla qui dentro.
600
00:44:15,480 --> 00:44:16,480
Lì dentro?
601
00:44:18,240 --> 00:44:24,040
Ha un ricettore di coscienza. Simile
a quello nella sua testa, ma un prototipo.
602
00:44:24,120 --> 00:44:28,320
E c'è una telecamera qui,
così può vedere Parker.
603
00:44:28,400 --> 00:44:34,040
Il corpo è dotato di sensori del tatto.
Se Parkie lo abbraccia, lei lo sente.
604
00:44:34,120 --> 00:44:39,960
E lei può rispondere, ma in modo
controllato e adatto ai bambini.
605
00:44:42,520 --> 00:44:45,360
Non lo so, ci devo pensare.
606
00:44:46,480 --> 00:44:48,280
Io dico di sì.
607
00:44:50,760 --> 00:44:55,000
Beh, lei ci ha già pensato. Lei?
608
00:44:57,200 --> 00:44:59,400
Il trasferimento fu piuttosto rapido.
609
00:44:59,760 --> 00:45:02,560
Carrie non si accorse nemmeno
di quello che stava succedendo.
610
00:45:03,800 --> 00:45:04,800
Finché non si svegliò.
611
00:45:06,080 --> 00:45:09,280
Dai, campione, rompi la carta.
Falla a pezzi.
612
00:45:09,360 --> 00:45:11,160
- Jack?
- Ci sei quasi.
613
00:45:12,360 --> 00:45:15,400
Dai. Bene, tiralo fuori.
614
00:45:16,400 --> 00:45:18,520
Così!
615
00:45:18,600 --> 00:45:20,400
Che cos'è, Parker?
616
00:45:22,280 --> 00:45:24,480
- Scimmia!
- Cosa?
617
00:45:27,040 --> 00:45:28,600
Bella, vero?
618
00:45:32,000 --> 00:45:33,400
Jack, che cazzo succede?
619
00:45:34,200 --> 00:45:35,360
Ma sai una cosa?
620
00:45:36,320 --> 00:45:38,800
Questa...
621
00:45:40,000 --> 00:45:42,080
Questa è una scimmia molto speciale.
622
00:45:43,000 --> 00:45:45,320
- La mamma voleva che l'avessi tu.
- Cosa?
623
00:45:45,400 --> 00:45:50,040
Ogni volta che la abbraccerai, la mamma
lo saprà e sentirà quell'abbraccio.
624
00:45:50,120 --> 00:45:53,640
No. No, Jack,
rimettimi nella tua testa del cazzo!
625
00:45:54,840 --> 00:45:57,000
E questa scimmia può anche parlare.
626
00:45:57,320 --> 00:45:59,520
Può farti sapere come si sente.
627
00:46:00,160 --> 00:46:01,800
Come fa a parlare?
628
00:46:02,480 --> 00:46:06,120
Il dispositivo di comunicazione
era un po' rudimentale.
629
00:46:07,880 --> 00:46:10,000
Insomma, è un prototipo.
630
00:46:24,720 --> 00:46:26,000
La scimmia ti vuole bene.
631
00:46:27,240 --> 00:46:28,240
Che ha detto?
632
00:46:33,480 --> 00:46:35,520
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
633
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
Abbraccia la scimmia.
634
00:46:41,040 --> 00:46:43,080
La scimmia ti vuole bene.
635
00:46:44,600 --> 00:46:47,840
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
La scimmia ti vuole bene.
636
00:46:47,920 --> 00:46:50,320
La scimmia ti vuole bene...
...Ha bisogno di un abbraccio.
637
00:46:50,400 --> 00:46:52,920
- Ok, credo che...
- La scimmia ti vuole bene.
638
00:46:53,000 --> 00:46:54,680
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
639
00:46:54,760 --> 00:46:58,840
La scimmia ha bisogno di un attimo
per capire come funzionerà.
640
00:47:08,800 --> 00:47:11,920
Ora stammi a sentire,
brutta stronza.
641
00:47:12,000 --> 00:47:14,200
Possiamo ancora cancellarti.
642
00:47:14,280 --> 00:47:16,360
È questo che vuoi?
643
00:47:18,960 --> 00:47:21,120
Di': "La scimmia ha bisogno
di un abbraccio" per dire no.
644
00:47:24,320 --> 00:47:26,000
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
645
00:47:26,960 --> 00:47:28,640
Farai il bravo giocattolo?
646
00:47:31,600 --> 00:47:34,240
Farai il bravo giocattolo?
647
00:47:35,880 --> 00:47:37,760
La scimmia ti vuole bene.
648
00:47:37,840 --> 00:47:39,320
Ti conviene.
649
00:47:42,040 --> 00:47:48,040
Ad ogni modo, alla fine,
Parker si stancò del suo nuovo giocattolo.
650
00:47:48,120 --> 00:47:49,400
Ma è tipico dei bambini.
651
00:47:50,320 --> 00:47:52,320
Sono degli ingrati.
652
00:48:03,920 --> 00:48:05,920
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
653
00:48:08,080 --> 00:48:11,720
Aspetti, questo è un museo del crimine.
654
00:48:11,800 --> 00:48:17,200
- Dov'è il crimine in questa storia?
- Beh, la scimmia è il crimine.
655
00:48:17,280 --> 00:48:21,000
Un paio di anni fa,
l'ONU ha dichiarato illegale
656
00:48:21,080 --> 00:48:25,240
trasferire la coscienza umana
in formati limitati come questo.
657
00:48:25,320 --> 00:48:30,560
Deve essere in grado di esprimere
almeno cinque emozioni per essere umano.
658
00:48:31,560 --> 00:48:34,480
Diritti umani per i cookies.
Dico bene, Carrie?
659
00:48:34,560 --> 00:48:36,560
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
660
00:48:37,360 --> 00:48:38,480
È ancora lì dentro?
661
00:48:38,560 --> 00:48:42,600
Sarebbe illegale anche cancellarla,
quindi sì. Pensa un po'.
662
00:48:42,680 --> 00:48:46,000
Ad ogni modo,
la ACLU ha alzato un polverone
663
00:48:46,080 --> 00:48:49,480
quindi, grazie a questa figlia di scimmia,
mi hanno cacciato dalla TCKR.
664
00:48:49,560 --> 00:48:51,960
Non ho avuto nemmeno una buonuscita.
665
00:48:52,040 --> 00:48:54,200
Per questo ho aperto questo posto.
666
00:48:54,960 --> 00:48:59,200
Volevo cambiare e la cosa ha allettato
il giostraio che c'è in me, direi.
667
00:49:04,160 --> 00:49:05,760
La scimmia ha bisogno di un abbraccio.
668
00:49:05,840 --> 00:49:08,880
La maledetta aria condizionata
ancora non funziona. Che caldo!
669
00:49:12,880 --> 00:49:15,360
Ma ti ho fatto aspettare fin troppo.
670
00:49:17,160 --> 00:49:21,480
Sei pronta per il pezzo forte?
Andiamo da questa parte.
671
00:49:22,560 --> 00:49:28,480
Senti, devo avvisarti.
Non è più quello di una volta.
672
00:49:28,960 --> 00:49:30,600
- Scusa.
- Vuole altra acqua?
673
00:49:31,760 --> 00:49:33,000
Sto bene.
674
00:49:34,360 --> 00:49:36,320
È da questa parte.
675
00:49:41,000 --> 00:49:43,360
Forza, signore. Ci sono visite.
676
00:49:46,480 --> 00:49:51,520
Ti presento Clayton Leigh,
l'assassino della ragazza del meteo.
677
00:49:52,000 --> 00:49:54,840
Lo so, è un po' abbattuto,
ultimamente.
678
00:49:55,800 --> 00:49:58,440
Ha un aspetto patetico.
679
00:49:59,000 --> 00:50:03,960
Ma non dispiacerti troppo per lui.
Ha commesso un omicidio.
680
00:50:07,480 --> 00:50:12,480
Non ci dimentichiamo di Denise Stockley.
Una storia tragica e una bella ragazza.
681
00:50:12,560 --> 00:50:14,560
Dico bene, Clayton?
682
00:50:15,560 --> 00:50:17,040
Ehilà!
683
00:50:20,920 --> 00:50:23,040
Ti sta guardando.
684
00:50:23,640 --> 00:50:26,160
Attenta, potresti essere il suo tipo.
685
00:50:27,960 --> 00:50:29,160
Sembra così reale.
686
00:50:29,240 --> 00:50:33,480
Beh, è lui. O meglio,
un upload pienamente cosciente di lui.
687
00:50:34,560 --> 00:50:37,920
Ti starai chiedendo com'è arrivato qui.
688
00:50:38,000 --> 00:50:43,280
Dopo che mi cacciarono dalla TCKR, volevo
trattare le coscienze delle celebrità,
689
00:50:43,360 --> 00:50:47,000
accaparrarmi persone famose e reincarnarle
in ologrammi dopo la morte.
690
00:50:47,080 --> 00:50:50,960
Una specie di Madame Tussauds vivente.
691
00:50:51,040 --> 00:50:54,800
Ma con le celebrità è un bel casino.
692
00:50:55,280 --> 00:50:58,720
Troppi problemi di diritti,
rappresentanti del cazzo.
693
00:51:01,200 --> 00:51:03,800
Ma con gli assassini?
694
00:51:04,560 --> 00:51:06,280
Tutta un'altra storia.
695
00:51:30,640 --> 00:51:32,760
Signor Leigh,
mi permetta di presentarmi.
696
00:51:32,840 --> 00:51:36,680
- Sono Rolo Haynes.
- Dicono che è nel campo della tecnologia.
697
00:51:38,760 --> 00:51:42,040
- Sì, è vero.
- Quindi può indagare sul DNA?
698
00:51:42,120 --> 00:51:43,560
Può dimostrare che sono innocente?
699
00:51:44,400 --> 00:51:47,920
Sì, sarebbe sicuramente una possibilità,
ma non sono qui per questo.
700
00:51:48,680 --> 00:51:50,760
- Vorrei farle una proposta.
- Arrivederci.
701
00:51:50,840 --> 00:51:53,280
Aspetti! Voglio farle una proposta,
posso aiutarla!
702
00:51:53,360 --> 00:51:55,280
Posso aiutare la sua famiglia!
703
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
Come ha fatto a convincerlo?
704
00:52:00,640 --> 00:52:02,840
Non ci è voluto molto.
705
00:52:02,920 --> 00:52:07,960
Quindi, non deve fare altro che firmare
per rinunciare al suo sé digitale,
706
00:52:08,040 --> 00:52:09,600
nel caso succedesse il peggio,
707
00:52:09,680 --> 00:52:13,640
e le prometto che i suoi parenti
avranno la parte maggiore dei profitti.
708
00:52:13,720 --> 00:52:16,960
Quindi, se... Dio non voglia,
709
00:52:17,040 --> 00:52:19,880
la manderanno sulla sedia elettrica...
710
00:52:20,840 --> 00:52:25,160
...sa che provvederemo a vita
al sostentamento della sua famiglia.
711
00:52:26,400 --> 00:52:29,560
- Come l'ha presa la famiglia?
- Non gliene fregava un cazzo.
712
00:52:29,640 --> 00:52:32,160
L'hanno abbandonato
quando è stato messo dentro.
713
00:52:33,760 --> 00:52:35,160
Eh, già.
714
00:52:35,240 --> 00:52:39,480
- Porca miseria, Clay, è la tua anima.
- Non è niente di che.
715
00:52:40,360 --> 00:52:42,680
È solo una simulazione computerizzata
o che so io.
716
00:52:42,760 --> 00:52:45,360
Allora perché ha bisogno
del tuo permesso?
717
00:52:45,880 --> 00:52:49,560
Se mi daranno la grazia,
non avrà alcuna importanza.
718
00:52:51,240 --> 00:52:53,040
E nel caso contrario?
719
00:52:53,120 --> 00:52:55,960
Se mi manderanno sulla sedia elettrica,
coprirà le spese.
720
00:52:56,320 --> 00:53:00,800
Terrà a galla te e i bambini,
potrete tenervi un tetto sulla testa.
721
00:53:00,880 --> 00:53:02,000
Tesoro, non piangere.
722
00:53:03,480 --> 00:53:05,560
Potrebbe essere una cosa buona.
723
00:53:08,480 --> 00:53:12,880
- Ma non ha mai ricevuto la grazia.
- Ovvio che no, era colpevole!
724
00:53:12,960 --> 00:53:15,800
Ma non c'erano dei dubbi?
Mi riferisco al documentario.
725
00:53:15,880 --> 00:53:17,800
Tutto finto! Una stroncatura!
726
00:53:17,880 --> 00:53:21,000
- E la storia della manipolazione del DNA?
- Sul serio?
727
00:53:21,080 --> 00:53:23,440
Non c'è alcun dubbio.
728
00:53:23,920 --> 00:53:26,080
Il giorno in cui è andato
sulla sedia elettrica
729
00:53:26,160 --> 00:53:29,440
fu un gran giorno per la giustizia.
730
00:53:33,040 --> 00:53:34,480
Clayton non poteva lamentarsi.
731
00:53:35,240 --> 00:53:37,400
Insomma, stava per essere un pioniere.
732
00:53:40,880 --> 00:53:45,000
Stavo per risucchiargli
tutta la coscienza.
733
00:53:45,800 --> 00:53:52,560
Sarebbe stato il primo condannato a morte
a sopravvivere alla sua esecuzione.
734
00:54:28,160 --> 00:54:30,640
Il trasferimento andò magnificamente.
735
00:54:40,040 --> 00:54:44,080
In men che non si dica,
Clayton nacque di nuovo.
736
00:55:03,160 --> 00:55:04,160
Ciao.
737
00:55:05,520 --> 00:55:07,960
Congratulazioni.
738
00:55:08,880 --> 00:55:11,960
Sei nell'aldilà, per così dire.
739
00:55:13,920 --> 00:55:15,080
Sei in forma.
740
00:55:15,160 --> 00:55:18,520
- Sono un fantasma?
- Se può esserti d'aiuto, sì.
741
00:55:20,960 --> 00:55:24,160
Devo solo testare delle cose, ok?
742
00:55:24,240 --> 00:55:27,880
Allora, potrebbe sembrarti un po' strano.
Prova a resistere.
743
00:55:30,240 --> 00:55:31,560
SOGGETTO PRONTO
744
00:55:31,640 --> 00:55:33,480
Ma che cazzo...?
745
00:55:33,560 --> 00:55:38,280
Sapevo che anche solo
vederlo rinchiuso là dentro era bello,
746
00:55:38,360 --> 00:55:40,360
ma non era una grande attrazione.
747
00:55:40,440 --> 00:55:42,480
Ma tirare la leva di persona?
748
00:55:43,880 --> 00:55:45,560
Quella sì che è un'attrazione.
749
00:55:48,840 --> 00:55:51,080
Tre, due, uno.
750
00:55:55,320 --> 00:55:57,280
La tecnologia del dolore di Dawson
aveva spianato la strada.
751
00:55:57,360 --> 00:55:59,840
Una ricreazione perfetta
752
00:55:59,920 --> 00:56:04,800
dell'agonia che si prova
durante l'elettrocuzione.
753
00:56:04,880 --> 00:56:08,000
Ogni volt simulato nella realtà.
754
00:56:10,880 --> 00:56:14,720
Il segreto era non tenerlo mai per più
di 15 secondi al voltaggio massimo.
755
00:56:14,800 --> 00:56:18,560
Avrebbe cancellato per sempre
le sue sinassi digitali, l'avrebbe ucciso.
756
00:56:22,120 --> 00:56:25,680
Dieci secondi risultò essere
la durata perfetta della scossa,
757
00:56:25,760 --> 00:56:29,600
quindi questo diventò
il limite dell'attrazione.
758
00:56:31,440 --> 00:56:32,560
Riposati un po'.
759
00:56:33,840 --> 00:56:35,320
Abituati alla tua stanza.
760
00:56:36,400 --> 00:56:38,200
Domani ci sarà l'inaugurazione.
761
00:56:43,280 --> 00:56:48,560
IL RINOMATO MUSEO NERO
DI ROLO HAYNES
762
00:56:48,640 --> 00:56:53,240
Difatti, durante i primi giorni,
il problema era far entrare tutti.
763
00:56:57,120 --> 00:56:58,960
La prego, non lo faccia. La prego.
764
00:56:59,040 --> 00:57:02,080
Per favore, non lo faccia. La prego.
765
00:57:10,760 --> 00:57:15,280
Ma, ovviamente, erano i souvenir
a mandare avanti gli affari.
766
00:57:15,360 --> 00:57:16,760
Era bellissimo.
767
00:57:17,480 --> 00:57:19,880
Ogni volta che si finiva di spremerlo,
768
00:57:19,960 --> 00:57:22,880
appariva un'immagine senziente
della coscienza di Clayton.
769
00:57:23,400 --> 00:57:25,880
Non una registrazione,
ma una copia reale della sua mente
770
00:57:25,960 --> 00:57:29,680
che prova incessantemente
quel bellissimo dolore.
771
00:57:29,760 --> 00:57:34,320
Intrappolato per sempre
in quel perfetto momento di agonia.
772
00:57:34,400 --> 00:57:35,920
Sempre in movimento.
773
00:57:36,520 --> 00:57:39,160
Sempre in sofferenza.
774
00:57:39,240 --> 00:57:42,560
E, come diresti tu...
775
00:57:42,640 --> 00:57:44,320
in formato mignon.
776
00:57:56,840 --> 00:57:58,840
Si sieda, se può aiutarla.
777
00:58:09,840 --> 00:58:11,440
Si sieda.
778
00:58:18,920 --> 00:58:22,360
Che c'è? Il mio accento?
779
00:58:23,480 --> 00:58:25,400
Non è inglese.
780
00:58:27,120 --> 00:58:29,120
Mi dispiace deluderla.
781
00:58:30,960 --> 00:58:32,800
Chi sei?
782
00:58:33,120 --> 00:58:36,560
Ha tralasciato una parte della storia,
signor Haynes. Perché?
783
00:58:36,640 --> 00:58:38,760
Non ha parlato delle proteste.
784
00:58:40,120 --> 00:58:43,880
La moglie lanciò una campagna,
ebbe anche un discreto seguito.
785
00:58:43,960 --> 00:58:48,560
La riterrà una stronzata per farsi notare,
ma so che ha diminuito le visite.
786
00:58:52,600 --> 00:58:55,800
E dopo un po' si sono annoiati
anche i protestanti.
787
00:58:56,600 --> 00:59:00,360
Quando è risultato chiaro che lo Stato
non avrebbe fatto niente per lui,
788
00:59:00,440 --> 00:59:04,840
sono passati a un altro errore giudiziario
virale al quale potevano dare un hashtag.
789
00:59:06,720 --> 00:59:10,360
Ma hanno fatto il loro lavoro, vero?
Questo posto finì sulla lista nera.
790
00:59:10,440 --> 00:59:12,640
Che genere di clientela ha avuto, dopo?
791
00:59:13,640 --> 00:59:18,600
Ha perso i turisti occasionali,
le famiglie in gita. Chi era rimasto?
792
00:59:18,680 --> 00:59:21,680
Ancora tu, stronzo viso pallido?
793
00:59:23,400 --> 00:59:25,760
Persone sole. Sadici.
794
00:59:26,560 --> 00:59:28,480
I pervertiti della supremazia bianca.
795
00:59:30,200 --> 00:59:32,040
No, no. Fuori, fuori.
796
00:59:35,000 --> 00:59:37,000
Ma non bastavano.
797
00:59:38,280 --> 00:59:41,960
Non pagavano le bollette.
Quindi, se arriva qualcuno...
798
00:59:42,560 --> 00:59:46,400
...un tipico riccone razzista
eccitato dal potere...
799
00:59:48,080 --> 00:59:51,280
...che gli dà un piccolo extra
per restare un po' più a lungo...
800
00:59:51,360 --> 00:59:52,280
SOGGETTO PRONTO
801
00:59:55,080 --> 00:59:56,480
...lei lo accetta.
802
01:00:07,120 --> 01:00:08,520
Grazie.
803
01:00:12,640 --> 01:00:14,400
Dopo non era più lo stesso, vero?
804
01:00:16,160 --> 01:00:18,280
Non era morto, ma nemmeno vivo.
805
01:00:18,880 --> 01:00:22,640
Nemmeno i pervertiti volevano più
tirare la leva per un vegetale.
806
01:00:24,920 --> 01:00:26,280
Che gusto c'era?
807
01:00:28,240 --> 01:00:30,480
Ma venne una persona per vederlo, vero?
808
01:00:33,960 --> 01:00:35,240
Lo vide.
809
01:00:37,920 --> 01:00:39,400
Restò ferma in questo punto.
810
01:00:40,880 --> 01:00:42,880
Vide quello che gli aveva fatto.
811
01:00:46,800 --> 01:00:48,800
Sembrava un animale addomesticato.
812
01:00:49,440 --> 01:00:51,520
Dio solo sa se la riconobbe.
813
01:00:53,720 --> 01:00:55,920
Dio solo sa se riconosce me.
814
01:01:25,080 --> 01:01:26,440
Papà...
815
01:01:28,320 --> 01:01:30,320
Buon compleanno.
816
01:01:57,560 --> 01:02:00,280
Mia madre non riuscì a sopportare
ciò che vide quel giorno.
817
01:02:00,360 --> 01:02:03,560
Lottava, sperando che lo aiutassero,
ma ne è uscita distrutta.
818
01:02:04,440 --> 01:02:06,120
Sa che ha fatto quand'è tornata a casa?
819
01:02:06,200 --> 01:02:10,440
Flacone di pillole e bottiglia di vodka.
L'ho trovata io, brutto pezzo di merda.
820
01:02:14,800 --> 01:02:16,320
Fa caldo?
821
01:02:17,080 --> 01:02:18,520
C'è molta umidità, vero?
Mi dispiace.
822
01:02:20,440 --> 01:02:22,280
Stupida aria condizionata digitale.
823
01:02:24,080 --> 01:02:25,080
Facile da hackerare.
824
01:02:29,240 --> 01:02:31,200
Mai accettare da bere dagli sconosciuti.
825
01:02:34,880 --> 01:02:36,640
Me l'ha insegnato mio padre.
826
01:02:39,080 --> 01:02:44,040
Giudicando dal colore delle labbra,
direi che sarà morto tra 30 secondi.
827
01:02:54,120 --> 01:02:55,400
Non si preoccupi.
828
01:02:57,560 --> 01:02:59,760
La vedremo dall'altra parte.
829
01:03:18,400 --> 01:03:20,280
Il computer dice che è sveglio.
830
01:03:20,360 --> 01:03:23,360
Congratulazioni.
Lei è un pioniere.
831
01:03:23,440 --> 01:03:24,840
Che cazzo hai fatto?
832
01:03:24,920 --> 01:03:27,840
Sembra che sia possibile
833
01:03:27,920 --> 01:03:32,200
trasferire una coscienza fresca
in una virtuale.
834
01:03:32,280 --> 01:03:36,600
- Le dà un passaggio mio padre.
- Tirami fuori di qui, brutta...
835
01:03:37,240 --> 01:03:40,960
Immagino starà urlando e mi starà
insultando, ma non posso saperlo.
836
01:03:41,040 --> 01:03:43,880
- Tu...
- Mio padre non può parlare, grazie a lei.
837
01:03:43,960 --> 01:03:46,960
Altrimenti penso che mi riferirebbe
i suoi bellissimi messaggi.
838
01:03:47,040 --> 01:03:50,640
Brutta... Brutta stronza!
839
01:03:50,720 --> 01:03:55,440
Cambiando argomento, a breve
sarà il primo a fare un'altra cosa.
840
01:03:55,520 --> 01:03:58,520
La prima eutanasia doppia.
841
01:04:00,280 --> 01:04:03,440
Ho tolto il limite di dieci secondi,
quindi mio padre verrà cotto a puntino.
842
01:04:05,120 --> 01:04:06,920
Dovrebbe bastare a renderlo libero.
843
01:04:08,560 --> 01:04:11,640
Lei, invece...
844
01:04:12,560 --> 01:04:15,520
...bloccato lì dentro,
signor Haynes, lei sentirà tutto.
845
01:04:16,080 --> 01:04:17,560
- Tutto il dolore.
- Stronza!
846
01:04:17,640 --> 01:04:20,040
- Lo sentirà davvero tutto.
- Vaffanculo!
847
01:04:20,120 --> 01:04:22,200
Anch'io avrò un souvenir.
848
01:04:23,920 --> 01:04:25,720
Ehi, per favore. Ti prego, io...
849
01:04:25,800 --> 01:04:27,240
Sempre in movimento.
850
01:04:28,320 --> 01:04:29,480
Sempre in sofferenza.
851
01:04:29,560 --> 01:04:31,080
Cazzo!
852
01:04:34,320 --> 01:04:35,280
Addio, papà.
853
01:05:03,600 --> 01:05:07,520
SOUVENIR PRONTO
854
01:05:23,280 --> 01:05:25,280
La scimmia ti vuole bene.
855
01:06:25,880 --> 01:06:27,040
Come sono andata, mamma?
856
01:06:27,120 --> 01:06:28,840
Sono stata brava?
857
01:06:29,640 --> 01:06:32,760
Sei stata fantastica, tesoro.
Sono fiera di te.
858
01:06:32,840 --> 01:06:34,880
Oh, grazie.
859
01:08:33,040 --> 01:08:35,760
Sottotitoli: Giulia Tempra