1 00:00:05,440 --> 00:00:08,400 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,600 --> 00:00:47,840 Passeggio per le strade della città Che prima percorrevamo insieme 3 00:00:48,880 --> 00:00:54,640 E ad ogni passo mi torna in mente Quanto ci amavamo 4 00:00:54,720 --> 00:00:58,000 Oh, come posso dimenticarti 5 00:00:58,920 --> 00:01:02,960 Se c'è sempre qualcosa Che mi fa pensare a te 6 00:01:05,640 --> 00:01:09,200 Sempre qualcosa Che mi fa pensare a te 7 00:01:10,800 --> 00:01:14,080 Sono nata per amarti 8 00:01:14,800 --> 00:01:17,560 E non sarò mai libera 9 00:01:17,640 --> 00:01:20,520 Sarai sempre parte di me 10 00:02:23,640 --> 00:02:26,080 TEMPO DI RICARICA 11 00:02:36,320 --> 00:02:39,320 MUSEO NERO DI ROLO HAYNES 12 00:02:49,760 --> 00:02:52,760 LE VISITE INIZIANO ALLE 11:00 13 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 IL RINOMATO MUSEO NERO DI ROLO HAYNES 14 00:03:38,400 --> 00:03:42,160 Le visite iniziano alle 11:00. Tu sei la prima. Si prospetta una giornata piena. 15 00:03:42,240 --> 00:03:44,240 La strada mi sembra vuota. 16 00:03:45,160 --> 00:03:48,280 Bell'accento. Vieni dall'Australia? 17 00:03:48,360 --> 00:03:49,840 No, Gran Bretagna. 18 00:03:49,920 --> 00:03:53,800 Quindi avrai uno di quei strani nomi inglesi? Esmeralda o...? 19 00:03:54,480 --> 00:03:55,480 Sono Nish. 20 00:03:59,000 --> 00:04:01,560 Beh, io non posso proprio giudicare. Ho un nome ridicolo. 21 00:04:01,640 --> 00:04:04,680 Rolo Haynes. Proprietario e titolare. 22 00:04:05,360 --> 00:04:08,240 Beh, stamattina siamo solo noi due. Sicura di volerlo fare? 23 00:04:08,320 --> 00:04:12,040 - Questo posto non è per deboli di cuore. - Sono sicura di potercela fare. 24 00:04:12,680 --> 00:04:13,960 Non tutti ce la fanno. 25 00:04:22,120 --> 00:04:25,640 Allora... devo sbirciare nel tuo zainetto, se posso. 26 00:04:26,480 --> 00:04:27,320 Certo. 27 00:04:27,400 --> 00:04:29,280 Di questi tempi, non ci si può fidare di nessuno. 28 00:04:32,480 --> 00:04:37,000 Per favore, passa di là. Se hai oggetti di metallo, riponili lì. 29 00:04:37,080 --> 00:04:38,080 Va bene. 30 00:04:40,720 --> 00:04:41,720 Piccolo. 31 00:04:42,480 --> 00:04:44,600 Ah, sì. Io lo chiamo "formato mignon". 32 00:04:45,680 --> 00:04:47,360 Formato mignon. Carino. 33 00:04:47,800 --> 00:04:50,960 In aeroporto ti avranno fatto una vagonata di controlli, immagino. 34 00:04:51,720 --> 00:04:54,600 Di questi tempi, quelli dell'immigrazione sono molto puntigliosi. 35 00:04:56,280 --> 00:04:57,520 Tutto a posto? 36 00:05:01,120 --> 00:05:02,600 Che lo spettacolo abbia inizio. 37 00:05:04,400 --> 00:05:07,920 - Sei qui in vacanza? - Più o meno. Mio padre vive qui. 38 00:05:08,640 --> 00:05:11,200 È il suo compleanno e mia madre voleva fargli una sorpresa. 39 00:05:11,280 --> 00:05:12,720 E la sorpresa sei tu? 40 00:05:13,880 --> 00:05:15,280 In parte, sì. 41 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 - Dove sei atterrata? - A Salt Lake. 42 00:05:20,160 --> 00:05:21,560 Sei venuta qui da Salt Lake? 43 00:05:21,640 --> 00:05:25,320 Sì, pensavo sarebbe stato bello fare la provinciale, ma avevo sottovalutato... 44 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Un bel viaggio per una ragazza sola. 45 00:05:29,760 --> 00:05:32,480 - Non volevo sembrarti uno all'antica. - Davvero? 46 00:05:32,560 --> 00:05:34,800 Mi sembra molto all'antica. 47 00:05:34,880 --> 00:05:36,680 Fa caldissimo. 48 00:05:40,440 --> 00:05:42,360 Dev'essersi rotta l'aria condizionata. 49 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 ERRORE DI SISTEMA 50 00:05:43,520 --> 00:05:44,600 Scusa per il caldo. 51 00:05:46,200 --> 00:05:50,040 Maledetti sistemi digitali. Non fidarti di nessuno nella tecnologia, lo so bene. 52 00:05:50,960 --> 00:05:52,720 Cos'è tutta questa roba? 53 00:05:52,800 --> 00:05:55,760 Autentici reperti criminologici. 54 00:05:56,400 --> 00:05:58,840 Se ha fatto qualcosa di brutto, è probabile che sia qui. 55 00:05:59,720 --> 00:06:02,600 Dai un'occhiata in giro, fai con calma, vedi cosa ti colpisce. 56 00:06:02,680 --> 00:06:06,600 Se qualcosa attira la tua attenzione, posso dirti tutto quel che vuoi. 57 00:06:06,680 --> 00:06:09,640 Quasi tutti gli oggetti esposti hanno una storia triste e macabra. 58 00:06:10,360 --> 00:06:14,520 Soprattutto l'attrazione principale, laggiù. Ma non corriamo. 59 00:06:15,280 --> 00:06:19,920 In molti corrono subito dietro la tenda senza nemmeno vedere questa roba 60 00:06:20,000 --> 00:06:24,160 e mi danno solo una stellina su Stronz-advisor e improvvisamente... 61 00:06:24,240 --> 00:06:27,320 Io non vado di fretta, quindi non si preoccupi. 62 00:06:28,400 --> 00:06:29,920 Perfetto, allora fai con calma. 63 00:06:30,720 --> 00:06:32,480 È quel che farò. 64 00:06:34,800 --> 00:06:36,440 Sembra tutta roba tecnologica. 65 00:06:36,520 --> 00:06:38,920 Lavoravo nel campo delle neurotecnologie, quindi... 66 00:06:39,000 --> 00:06:40,400 Forte. 67 00:06:41,240 --> 00:06:44,520 Questo cos'è? Sembra un casco per le acconciature. 68 00:06:44,600 --> 00:06:47,560 Quello è uno dei miei primissimi souvenir. 69 00:06:47,640 --> 00:06:50,880 Dà un'idea di come sia nata questa piccola mostra. 70 00:06:50,960 --> 00:06:53,200 - Che cos'è? - Conosci Peter Dawson? 71 00:06:54,400 --> 00:06:56,560 Il dottor Peter Dawson. 72 00:06:56,640 --> 00:07:02,760 Questo è il Diagnosticatore del Sistema Nervoso Simpatico di Dawson 73 00:07:02,840 --> 00:07:07,120 e la gente strilla: "Ma dai!" e io: "È proprio così". 74 00:07:07,840 --> 00:07:10,200 La domanda successiva è: "Come diavolo l'hai avuto?" 75 00:07:11,960 --> 00:07:14,520 Lavoravo nel campo della tecnologia medica. 76 00:07:14,600 --> 00:07:17,920 Lavoravo al San Junipero, una specie di ospedale universitario. 77 00:07:18,000 --> 00:07:20,440 Un bel posticino. In realtà, rientrava nel Land Act. 78 00:07:21,200 --> 00:07:23,920 Era un vecchio palazzone al centro di New York. 79 00:07:24,000 --> 00:07:28,960 Ricerca ai piani alti, pronto soccorso e plebaglia al livello della strada. 80 00:07:29,880 --> 00:07:33,560 Era il compromesso perfetto tra affari e assistenza sanitaria. 81 00:07:34,120 --> 00:07:36,080 - Davvero? - Togliti, coglione! 82 00:07:36,160 --> 00:07:40,960 Praticamente, quelli senza assistenza sanitaria ricevevano cure gratuite 83 00:07:41,040 --> 00:07:45,720 e in cambio acconsentivano a sottoporsi ad occasionali cure sperimentali. 84 00:07:45,800 --> 00:07:48,680 Io lavoravo per quelli ai piani alti. 85 00:07:49,320 --> 00:07:51,240 Era un ricercatore? 86 00:07:51,320 --> 00:07:54,560 Mi occupavo più del... reclutamento. 87 00:07:54,640 --> 00:07:56,360 - Sì, eccomi. - Allontanatevi. 88 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 Libera. 89 00:08:02,160 --> 00:08:04,800 Ok, provo di nuovo. Via! 90 00:08:04,880 --> 00:08:05,880 Libera. 91 00:08:14,120 --> 00:08:17,040 Se avessi saputo che assumeva triciclici, avrei aumentato la dose. 92 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 Non poteva saperlo. 93 00:08:24,040 --> 00:08:26,120 È un brutto momento? 94 00:08:26,200 --> 00:08:28,720 Rolo Haynes, del decimo piano. 95 00:08:28,800 --> 00:08:31,080 Sembra che abbia dei problemi. 96 00:08:32,360 --> 00:08:34,679 Credo di avere qualcosa che possa esserle utile. 97 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 Si occupano soprattutto di neurotecnologie. 98 00:08:46,560 --> 00:08:50,680 Lavorano al miglioramento del cervello. Interfacce neurali... 99 00:08:50,760 --> 00:08:52,720 Tutte quelle cose divertenti. 100 00:08:52,800 --> 00:08:56,600 Il Santo Graal al quale puntano è trasferire le informazioni. 101 00:09:00,800 --> 00:09:02,880 Una squadra sta conducendo un esperimento. 102 00:09:02,960 --> 00:09:06,520 Cercano un modo per trasmettere informazioni da un cervello a un altro. 103 00:09:09,160 --> 00:09:10,520 Questo è Kenny. 104 00:09:13,760 --> 00:09:15,160 Questo è Hector. 105 00:09:16,120 --> 00:09:17,840 Mi segua. 106 00:09:17,920 --> 00:09:19,560 Allora, l'esperimento. 107 00:09:19,640 --> 00:09:22,200 Hanno costruito un labirinto e ci hanno messo dentro Kenny. 108 00:09:22,280 --> 00:09:25,080 Lo percorre e ripercorre senza sosta per mesi 109 00:09:25,160 --> 00:09:27,600 finché non lo conosce come le sue tasche. 110 00:09:28,200 --> 00:09:29,280 Poi... 111 00:09:31,720 --> 00:09:33,440 ...gli mettono questo addosso. 112 00:09:36,720 --> 00:09:38,640 È un trasmettitore. 113 00:09:38,720 --> 00:09:44,120 Assorbe gli impulsi dal cervello di Kenny e li invia a Hector. 114 00:09:44,200 --> 00:09:47,040 Hector aveva impiantato il prototipo del nostro recettore sinaptico. 115 00:09:47,120 --> 00:09:50,880 Ricordi che Hector non era mai entrato nel labirinto. 116 00:09:50,960 --> 00:09:54,560 L'idea era che, avendo ricevuto da Kenny le informazioni sul labirinto... 117 00:09:54,640 --> 00:09:58,120 Bum, sarebbe stato in grado di risolverlo al primo tentativo. 118 00:09:58,200 --> 00:09:59,800 - E l'ha fatto? - No. 119 00:10:00,840 --> 00:10:02,960 Quell'imbecille è andato in giro come un topo. 120 00:10:03,040 --> 00:10:06,520 Ma allora... perché me lo sta raccontando? 121 00:10:06,600 --> 00:10:09,840 Perché quando è stato chiaro che questa cosa del labirinto era un fallimento, 122 00:10:09,920 --> 00:10:12,120 a uno dei nostri ricercatori è caduto il caffè su Kenny. 123 00:10:12,640 --> 00:10:17,200 Il caffè bollente cade su Kenny e, ovviamente, strilla come un matto, 124 00:10:17,280 --> 00:10:18,840 ma anche Hector. 125 00:10:18,920 --> 00:10:21,760 Viene fuori che non abbiamo scoperto come condividere informazioni... 126 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 - Ma sensazioni fisiche. - Bingo. 127 00:10:24,440 --> 00:10:27,000 Pazzesco! Porca troia! 128 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 E la cosa ancora più pazzesca 129 00:10:29,280 --> 00:10:33,400 è che Hector ha sentito il calore, ma non il dolore. 130 00:10:33,480 --> 00:10:37,280 Ha percepito tutto senza alcuna conseguenza fisica. 131 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 Ma com'è morto? 132 00:10:39,640 --> 00:10:41,760 L'hanno aperto dopo per vedere se stava bene. 133 00:10:42,960 --> 00:10:48,240 Ad ogni modo, grazie al sacrificio di Hector, abbiamo ideato... questo. 134 00:10:54,600 --> 00:10:58,920 Un ricettore delle sensazioni umane. 135 00:10:59,000 --> 00:11:02,360 Un impianto neurale. Ne esiste solamente uno. 136 00:11:05,080 --> 00:11:06,920 Per questo mi ha portato qui. 137 00:11:07,000 --> 00:11:09,600 Qual è la principale rottura di palle con i pazienti? 138 00:11:10,760 --> 00:11:13,000 Capire prima di tutto che hanno che non va. 139 00:11:13,080 --> 00:11:16,880 Molti dei coglioni che vengono qui non sanno nemmeno descrivere i sintomi. 140 00:11:16,960 --> 00:11:20,960 Hanno una commozione cerebrale, sono privi di sensi, ubriachi o stupidi 141 00:11:21,040 --> 00:11:24,120 oppure... hanno due anni o non conoscono la lingua. 142 00:11:26,120 --> 00:11:31,960 Immagini di poter provare esattamente quello che prova un paziente 143 00:11:32,040 --> 00:11:35,000 senza le conseguenze fisiche. 144 00:11:35,080 --> 00:11:37,080 Sarebbe come leggere nel pensiero. 145 00:11:39,240 --> 00:11:40,800 Che gliene pare? 146 00:11:40,880 --> 00:11:44,080 Dawson colse la palla al balzo. 147 00:11:44,160 --> 00:11:45,920 Era felice di farlo. 148 00:11:46,520 --> 00:11:48,560 E si trattava di un intervento breve. 149 00:11:48,640 --> 00:11:52,760 Irreversibile, ma... Ehi, era un pioniere! 150 00:11:53,760 --> 00:11:56,720 Inoltre, il suo tasso di decessi era davvero alto, 151 00:11:56,800 --> 00:11:59,640 quindi questa era la sua migliore occasione per riscattarsi. 152 00:12:04,920 --> 00:12:06,480 Se lo tocco, fa male? 153 00:12:06,560 --> 00:12:08,560 Non mi sembra. 154 00:12:11,000 --> 00:12:12,800 È piuttosto bizzarro. 155 00:12:14,000 --> 00:12:15,440 Sembra un piercing all'ultima moda. 156 00:12:15,960 --> 00:12:18,840 Se stai cercando di farmi sentire meglio, ci stai riuscendo. 157 00:12:18,920 --> 00:12:20,920 È il momento di testarlo. 158 00:12:23,200 --> 00:12:26,880 E qui entra in gioco la nostra cuffia per i capelli. 159 00:12:26,960 --> 00:12:29,840 L'idea era che, facendola indossare a un volontario, 160 00:12:29,920 --> 00:12:32,720 avrebbe assorbito le sue sensazioni fisiche 161 00:12:32,800 --> 00:12:35,640 e le avrebbe trasmesse all'impianto di Dawson. 162 00:12:35,720 --> 00:12:38,720 Dovevamo solo scoprire se funzionava. 163 00:12:42,680 --> 00:12:44,000 Ahi! 164 00:12:46,360 --> 00:12:47,960 Questo. 165 00:12:48,040 --> 00:12:51,320 Houston, abbiamo un miracolo. 166 00:12:52,000 --> 00:12:55,280 Dawson si mette immediatamente a lavorare con i malati, 167 00:12:55,360 --> 00:12:58,680 inizia a creare una specie di archivio mentale di sintomi fisici. 168 00:12:58,760 --> 00:13:04,360 Avrebbe saputo subito qual era il problema e avrebbe fatto una diagnosi molto prima. 169 00:13:04,440 --> 00:13:08,920 Inizia dal pronto soccorso con le fratture minori e roba simile 170 00:13:09,000 --> 00:13:11,200 e presto passa a roba più grossa. 171 00:13:11,280 --> 00:13:16,560 Ferite più importanti, malattie, casi allo stadio terminale. 172 00:13:16,640 --> 00:13:21,600 Dawson stringe i denti e affronta di tutto. 173 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 Arriva un bambino palesemente sofferente. 174 00:13:24,720 --> 00:13:28,760 I medici sospettano sia appendicite, ma chiedono a Dawson per sicurezza. 175 00:13:28,840 --> 00:13:34,040 Dawson conosce i dolori dell'appendicite, ormai, quindi sa che si tratta di altro. 176 00:13:34,120 --> 00:13:36,640 Trovarono cose che non avevano nemmeno cercato. 177 00:13:36,720 --> 00:13:38,480 Blastomi e altro. 178 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Buona fortuna, ometto. 179 00:13:39,640 --> 00:13:43,680 Quell'uomo salvò delle vite, non c'è alcun dubbio a riguardo. 180 00:13:43,760 --> 00:13:44,760 - Buona fortuna. - Arrivederci. 181 00:13:44,840 --> 00:13:47,000 - Aggiornatemi. Arrivederci. - Arrivederci. 182 00:13:48,040 --> 00:13:49,040 Forte. 183 00:13:49,120 --> 00:13:50,200 E tra l'altro, 184 00:13:50,280 --> 00:13:52,680 se posso essere un po' volgare, 185 00:13:52,760 --> 00:13:57,280 il diagnosticatore di Dawson si rivelò utile anche a letto. 186 00:13:58,200 --> 00:14:02,040 Il suo impianto riceveva anche le sensazioni di piacere. 187 00:14:04,520 --> 00:14:07,360 Quindi, se la ragazza indossava quella retina trasmittente blu 188 00:14:07,440 --> 00:14:09,960 e lui accendeva il suo impianto... 189 00:14:11,000 --> 00:14:12,800 ...non provava solo le sue sensazioni... 190 00:14:12,880 --> 00:14:16,680 - Sto per venire! - ...ma anche quelle di lei. 191 00:14:16,760 --> 00:14:22,960 Quel figlio di puttana provava l'orgasmo maschile e femminile contemporaneamente. 192 00:14:23,040 --> 00:14:26,200 Oddio... Oh, mio Dio. 193 00:14:27,480 --> 00:14:29,080 Oh, cazzo. 194 00:14:31,480 --> 00:14:32,840 Non riesco a fare a meno del tuo... 195 00:14:32,920 --> 00:14:34,000 Ma? 196 00:14:34,080 --> 00:14:37,760 - Scusa? - Va alla grande, deve esserci un "ma". 197 00:14:38,800 --> 00:14:40,520 Va alla grande, ma... 198 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 Ma... 199 00:14:44,400 --> 00:14:46,400 Lasciate passare. 200 00:14:47,840 --> 00:14:49,240 Forza! 201 00:14:50,280 --> 00:14:53,080 Un giorno, arriva d'urgenza il senatore Whitley. 202 00:14:53,160 --> 00:14:55,680 Aveva avuto un collasso a una raccolta fondi. 203 00:14:55,760 --> 00:14:58,160 Nessuno riusciva a capire che diavolo aveva. 204 00:14:58,240 --> 00:15:00,520 - Su. - Faccio io. 205 00:15:00,600 --> 00:15:02,640 Dawson si collega. 206 00:15:02,720 --> 00:15:04,760 - Stai attento. - Ok... 207 00:15:06,200 --> 00:15:09,080 - Cavolo. - E vive l'esperienza più difficile. 208 00:15:09,920 --> 00:15:12,600 Non ha la minima idea di che cosa si tratti. 209 00:15:12,680 --> 00:15:14,960 - Ancora un attimo, per favore. - Lo lasci lavorare. 210 00:15:16,280 --> 00:15:17,960 È un dolore che non aveva mai provato. 211 00:15:19,880 --> 00:15:21,880 - Pete, lo stiamo perdendo. - Solo un attimo. 212 00:15:21,960 --> 00:15:23,080 E poi successe. 213 00:15:37,080 --> 00:15:40,400 Dawson perse i sensi per circa cinque minuti. 214 00:15:40,720 --> 00:15:42,640 Si scoprì che il senatore era stato avvelenato. 215 00:15:42,720 --> 00:15:47,000 Un veleno molto raro, roba russa, e lui l'aveva provata. 216 00:15:47,080 --> 00:15:50,600 Ma Dawson era morto e ritornato in vita. 217 00:15:52,400 --> 00:15:58,640 Quando si muore, un'intera galassia di sinapsi smette di esistere. 218 00:15:58,720 --> 00:16:00,920 Uno tsunami di endorfine. 219 00:16:01,000 --> 00:16:05,000 E poi c'è un'onda oscura che arriva da dietro. 220 00:16:05,080 --> 00:16:08,760 Quando ritornò, gli fecero ogni test e funzionava tutto, nessun problema. 221 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 "Scosso ma illeso", scrissero sul referto. 222 00:16:11,480 --> 00:16:14,120 Il giorno dopo, stava meglio di prima. 223 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Ma c'era qualche problema, vero? 224 00:16:16,080 --> 00:16:18,560 Aver provato tutto ciò senza morire? 225 00:16:18,640 --> 00:16:20,600 L'impianto andò a puttane in un attimo. 226 00:16:27,160 --> 00:16:29,200 Oh, mio Dio. 227 00:16:33,800 --> 00:16:35,960 - Vado a bere un po' d'acqua. - Ok. 228 00:16:41,640 --> 00:16:43,040 Porca miseria. 229 00:16:45,960 --> 00:16:49,600 Diciamo che il suo rapporto con il dolore cambiò un pochino. 230 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 Fa un male cane! 231 00:16:53,920 --> 00:16:55,640 Ora gli piaceva. 232 00:16:56,760 --> 00:17:00,200 Dopo quell'episodio, si impegnò moltissimo al lavoro. 233 00:17:01,720 --> 00:17:05,600 All'inizio, cercò di nasconderlo ma, grazie a quel piccolo impianto, 234 00:17:05,680 --> 00:17:09,200 più avvertiva dolore, più provava piacere. 235 00:17:15,480 --> 00:17:17,119 Ok, no. Stop. 236 00:17:17,200 --> 00:17:19,440 Stop. Ok, parola d'ordine. Stop! 237 00:17:25,599 --> 00:17:28,280 - Hai detto che potevamo provare. - E l'abbiamo fatto. 238 00:17:28,359 --> 00:17:31,280 Mi hai tirato i capelli e abbiamo provato il soffocamento. 239 00:17:32,040 --> 00:17:34,200 Non mi piace, ok? Non fa per me. 240 00:17:42,120 --> 00:17:43,400 Meglio che vada via. 241 00:17:45,480 --> 00:17:46,640 No, per favore. 242 00:17:47,440 --> 00:17:48,600 Scusa. 243 00:17:49,560 --> 00:17:51,880 Resta. Per favore... 244 00:18:05,920 --> 00:18:07,120 Ahi! 245 00:18:13,360 --> 00:18:14,600 Io vado. 246 00:18:15,960 --> 00:18:18,000 È come con il piccante. 247 00:18:18,080 --> 00:18:19,840 Ci si abitua presto. 248 00:18:19,920 --> 00:18:23,360 La prima volta che mangi un jalapeño, lo sputi. Troppo piccante. 249 00:18:23,440 --> 00:18:26,440 Ma se continui, diventa una dipendenza. 250 00:18:26,520 --> 00:18:28,600 Presto, un jalapeño non basta. 251 00:18:28,680 --> 00:18:34,160 Ne vuoi sempre di più. Peperoncini rossi, Thai Pepper, fino allo Scotch Bonnet. 252 00:18:34,240 --> 00:18:37,000 Per Dawson era esattamente così. 253 00:18:37,360 --> 00:18:39,440 Si aggirava per il pronto soccorso 254 00:18:39,520 --> 00:18:42,680 in attesa della vittima di un brutto incidente a cui collegarsi. 255 00:18:42,760 --> 00:18:45,480 Pensava solo alla dose successiva. 256 00:18:45,560 --> 00:18:47,680 "Ne voglio un'altra. Ancora." 257 00:18:48,840 --> 00:18:52,760 - Sarah, potresti archiviare questi? Pete! - Certo. 258 00:18:54,000 --> 00:18:56,560 - Non sei di turno. - Portatelo al quattro. 259 00:18:56,640 --> 00:18:58,000 Io... 260 00:19:01,640 --> 00:19:03,040 State attenti. 261 00:19:03,840 --> 00:19:07,120 Al mio tre. Uno, due, tre. Su. 262 00:19:07,200 --> 00:19:08,440 Faccio io. 263 00:19:10,920 --> 00:19:13,720 Non appena si connette, lo avverte. 264 00:19:14,680 --> 00:19:17,120 È un attacco cardiaco. È collassata per strada. 265 00:19:17,200 --> 00:19:18,800 Voglio solo accertarmene. 266 00:19:18,880 --> 00:19:22,560 È un infarto, certo, ma lui non dice niente. 267 00:19:23,160 --> 00:19:24,840 Cerca di guadagnare tempo. 268 00:19:27,120 --> 00:19:32,640 Crede che, provando tutto quel dolore, potrebbe raggiungere il Nirvana. 269 00:19:36,600 --> 00:19:40,080 Alla fine, devono fisicamente allontanare Dawson da lei. 270 00:19:42,960 --> 00:19:45,480 Fanno la rianimazione cardiaca a Ethel. 271 00:19:45,560 --> 00:19:48,880 Sta morendo davanti ai suoi occhi e lui sembra un alcolizzato 272 00:19:48,960 --> 00:19:52,640 mentre guarda qualcuno che versa dell'ottimo Scotch nel lavandino, 273 00:19:52,720 --> 00:19:55,600 schifato dallo spreco di quella roba buona. 274 00:19:58,240 --> 00:20:01,800 Sapevamo che potevano esserci degli effetti collaterali. 275 00:20:01,880 --> 00:20:04,520 Possiamo trovare il modo di disattivarlo, ma ci vorrà del tempo. 276 00:20:04,600 --> 00:20:07,920 Non posso togliere tutto il personale dagli altri progetti, Pete. 277 00:20:08,000 --> 00:20:11,160 Abbiamo dei traguardi da raggiungere, sai come funziona. 278 00:20:12,320 --> 00:20:14,000 Ma lo faremo. 279 00:20:15,800 --> 00:20:17,760 Nel frattempo, non puoi avvicinarti ai pazienti. 280 00:20:18,240 --> 00:20:23,520 Quindi... vai a casa, rilassati e guarda una serie o quel che vuoi. 281 00:20:24,560 --> 00:20:27,960 Nessuno poteva prevedere che cosa sarebbe successo dopo. 282 00:20:28,040 --> 00:20:30,200 Aspettiamo la conferma delle autorità 283 00:20:30,280 --> 00:20:35,440 che si tratta della presentatrice del meteo scomparsa, Denise Stockley. 284 00:20:35,520 --> 00:20:38,840 Quel che è certo è che c'è una presenza importante della polizia. 285 00:20:38,920 --> 00:20:40,480 Ripercorriamo insieme... 286 00:20:40,560 --> 00:20:45,760 Dawson stava a casa 24 ore su 24, sette giorni su sette e stava impazzendo. 287 00:20:45,840 --> 00:20:47,320 Immagino fosse in astinenza. 288 00:20:54,280 --> 00:20:58,200 L'ultima volta che è stata vista era venerdì 15 settembre... 289 00:20:59,480 --> 00:21:03,960 Non aveva più pazienti a cui rubare un po' di dolore. 290 00:21:05,120 --> 00:21:08,320 Così iniziò ad infliggerselo... 291 00:21:09,080 --> 00:21:10,560 ...da solo. 292 00:21:23,200 --> 00:21:27,560 ...affinché torni a casa sana e salva o per qualsiasi testimonianza... 293 00:21:28,160 --> 00:21:32,040 Trascorse una settimana a ridursi a brandelli da solo. 294 00:21:32,960 --> 00:21:35,800 Un taglio qui, un foro là... 295 00:21:36,920 --> 00:21:41,360 Era un medico, sapeva quanto spingersi senza che la ferita fosse fatale. 296 00:21:59,600 --> 00:22:01,600 Ma non era abbastanza. 297 00:22:06,680 --> 00:22:08,360 Non gli bastava mai. 298 00:22:10,520 --> 00:22:15,560 Quando si autolesionava, però, mancava un ingrediente fondamentale. 299 00:22:18,120 --> 00:22:19,800 La paura. 300 00:22:22,120 --> 00:22:25,480 L'amigdala. Una piccola struttura a forma di mandorla nel cervello. 301 00:22:25,560 --> 00:22:29,720 Quando si ha paura, si accende come fuochi d'artificio, acuendo i sensi. 302 00:22:29,800 --> 00:22:35,040 La paura che provano i pazienti quando fissano quella luce sul soffitto, 303 00:22:35,120 --> 00:22:39,840 la paura che accompagna ogni singolo sussulto di tormento... 304 00:22:39,920 --> 00:22:41,880 Finì per apprezzare anche questo. 305 00:22:41,960 --> 00:22:45,680 Andava di pari passo con il dolore. 306 00:22:45,760 --> 00:22:48,720 Una combinazione perfetta, come vino rosso e bistecca. 307 00:22:48,800 --> 00:22:53,640 Ci si può autoinfliggere il dolore, ma non la paura. 308 00:22:55,480 --> 00:22:59,240 A questo scopo, serve un volontario. 309 00:24:03,520 --> 00:24:07,200 Dawson praticamente stava venendo, quando lo trovarono. 310 00:24:07,520 --> 00:24:13,000 Si era fatto un cocktail di paura, dolore e morte. 311 00:24:13,760 --> 00:24:15,640 Mi dica che l'hanno messo in prigione. 312 00:24:16,120 --> 00:24:17,520 In ospedale. 313 00:24:18,360 --> 00:24:20,200 Si ritrovò come un vegetale. 314 00:24:21,200 --> 00:24:22,320 Bene. 315 00:24:22,400 --> 00:24:27,080 Ed è ancora lì. In un coma profondo quanto l'oceano. 316 00:24:27,160 --> 00:24:32,160 Ma il fatto è che si dice abbia ancora quell'espressione. 317 00:24:33,640 --> 00:24:35,560 L'espressione della beatitudine. 318 00:24:35,640 --> 00:24:39,000 Come se fosse ancora fatto. 319 00:24:44,480 --> 00:24:45,600 Mi prende per il culo, vero? 320 00:24:45,680 --> 00:24:49,000 Ok, ho aggiunto io l'erezione. Non ho saputo resistere. 321 00:24:49,560 --> 00:24:52,480 - Una bella storia, eh? - Sì, una bella storia. 322 00:24:59,440 --> 00:25:00,920 Oh, cavolo. 323 00:25:01,480 --> 00:25:03,240 Vuole dell'acqua? 324 00:25:03,800 --> 00:25:05,800 - No, sto bene. - No, non è un problema. 325 00:25:07,120 --> 00:25:08,600 Grazie mille. 326 00:25:15,680 --> 00:25:18,240 Perché non è rimasto nel campo della tecnologia medica? 327 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 Per un po', l'ho fatto. 328 00:25:19,960 --> 00:25:24,200 Dawson è impazzito, ma la ricerca nella neurotecnologia non si è fermata. 329 00:25:34,880 --> 00:25:36,960 La TCKR l'ha adattata e perfezionata. 330 00:25:37,040 --> 00:25:41,480 E ha finito col trasferire la coscienza digitale, 331 00:25:41,560 --> 00:25:43,200 quelli che oggi chiamano cookies. 332 00:25:43,920 --> 00:25:46,640 Come quando caricano gli anziani sul cloud? 333 00:25:47,000 --> 00:25:48,520 Sì, ma molto prima. 334 00:25:48,600 --> 00:25:52,000 A quei tempi, non esisteva quella roba della realtà virtuale. 335 00:25:52,080 --> 00:25:57,200 Noi avevamo a che fare con roba più organica, direi quasi Lo-Fi. 336 00:25:57,640 --> 00:25:58,480 In che senso? 337 00:25:59,480 --> 00:26:03,000 Certo che fai proprio un sacco di domande. 338 00:26:03,080 --> 00:26:07,360 Sinceramente, la mia auto si sta ancora caricando, quindi ho un po' di tempo. 339 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Ok, allora voglio farti vedere una cosa. 340 00:26:13,560 --> 00:26:15,560 Ci stavo lavorando su. 341 00:26:17,880 --> 00:26:21,200 È... carino? 342 00:26:21,280 --> 00:26:24,840 In realtà, è una delle cose più tristi qui. 343 00:26:24,920 --> 00:26:25,920 Non sembra. 344 00:26:26,000 --> 00:26:31,360 Ti è mai capitato di non riuscire a toglierti una persona dalla testa? 345 00:26:33,240 --> 00:26:36,040 Qualche anno fa, un ragazzo incontra una ragazza. 346 00:26:36,120 --> 00:26:38,560 Il ragazzo si chiama Jack, la ragazza... 347 00:26:38,640 --> 00:26:41,200 - Jill. - Carrie. 348 00:26:43,400 --> 00:26:44,400 Cazzo! 349 00:26:46,680 --> 00:26:47,680 Cupcake? 350 00:26:50,680 --> 00:26:52,960 - Grazie. - Non c'è di che. 351 00:27:00,840 --> 00:27:03,360 - Ora sei tu lo sceriffo? - Sì. 352 00:27:03,440 --> 00:27:06,480 - E io sono il prigioniero? - Signore, è nei guai. 353 00:27:09,280 --> 00:27:11,000 Allora mi arresti. 354 00:27:13,880 --> 00:27:20,320 Alla fine, il suo cazzo rimette un liquido seminale nella sua vagina, che attacca. 355 00:27:22,480 --> 00:27:25,360 In men che non si dica, ecco un maschietto. 356 00:27:25,440 --> 00:27:29,640 Parker. Bum! Sono una famiglia. 357 00:27:29,720 --> 00:27:34,240 La pubblicità di un futuro più splendente. La felicità fatta persona. 358 00:27:34,320 --> 00:27:36,320 Voglio fare una foto. 359 00:27:37,440 --> 00:27:39,720 Prendo il lago sullo sfondo. 360 00:27:39,800 --> 00:27:41,880 - Vieni, piccolo. - Ok, pronto? 361 00:27:43,200 --> 00:27:47,000 Saluta la mamma. Di': "Ciao". Di': "Ciao" alla mamma. 362 00:27:48,480 --> 00:27:51,840 Carrie viene investita da un camion. 363 00:27:52,480 --> 00:27:53,760 Finisce al San Junipero. 364 00:28:02,040 --> 00:28:04,200 Torna da me. 365 00:28:08,960 --> 00:28:10,560 Torna. 366 00:28:11,320 --> 00:28:12,440 Gli anni passano. 367 00:28:12,520 --> 00:28:14,520 Jack va a trovarla tutte le settimane. 368 00:28:14,600 --> 00:28:19,520 Le parla, le fa ascoltare le registrazioni del figlio, spara qualche cazzata. 369 00:28:20,560 --> 00:28:22,600 Lei non si risveglia. 370 00:28:22,680 --> 00:28:25,880 Ma testano il comunicatore su di lei. 371 00:28:25,960 --> 00:28:31,240 Una sorta di dispositivo che permette alle persone in coma di rispondere. 372 00:28:31,960 --> 00:28:35,640 Ti ho preso dei deodoranti per ambienti. Vuoi quello al pino? 373 00:28:40,000 --> 00:28:43,080 Allora... quello agli agrumi? 374 00:28:44,440 --> 00:28:45,440 Perfetto. 375 00:28:46,200 --> 00:28:50,000 E ho fatto un audio a Parker che canta con altri bambini. 376 00:28:50,080 --> 00:28:51,760 Vuoi ascoltarlo? 377 00:28:54,840 --> 00:28:58,480 Brilla brilla una stellina 378 00:28:58,560 --> 00:29:02,200 Su nel cielo piccolina 379 00:29:05,160 --> 00:29:09,960 La donna della 302, Carrie Lammas. Lei è il compagno, giusto? 380 00:29:12,640 --> 00:29:16,000 Rolo Haynes. Rappresento il dipartimento di Ricerca e Sviluppo della TCKR. 381 00:29:16,920 --> 00:29:20,080 Stiamo lavorando a un progetto che potrebbe interessare uno come lei. 382 00:29:21,160 --> 00:29:22,640 Uno come me in che senso? 383 00:29:23,360 --> 00:29:25,960 Stiamo esplorando qualcosa che potrebbe dare a quelli come Carrie 384 00:29:26,040 --> 00:29:27,840 una nuova prospettiva di vita. 385 00:29:29,440 --> 00:29:31,640 Sto parlando di un miracolo. 386 00:29:32,320 --> 00:29:33,560 Che intende dire? 387 00:29:33,640 --> 00:29:39,480 Alla TCKR stanno lavorando all'estrazione digitale della coscienza da un cervello 388 00:29:39,560 --> 00:29:42,640 per poi ricollocarla, diciamo, in un cervello ospite. 389 00:29:44,720 --> 00:29:46,760 Che cosa vuol dire? 390 00:29:46,840 --> 00:29:50,480 Anche nei giorni migliori, usiamo solo il 40% delle nostre capacità cerebrali. 391 00:29:50,560 --> 00:29:54,720 Un 60% della nostra zucca se ne sta fermo come una stanza vuota su Airbnb. 392 00:29:54,800 --> 00:29:55,800 E quindi...? 393 00:29:55,880 --> 00:29:58,760 E quindi, con la nostra nuova tecnica di compressione, 394 00:29:58,840 --> 00:30:04,640 pensiamo di poter collocare un'altra coscienza in quello spazio inutilizzato. 395 00:30:05,880 --> 00:30:10,560 Le sto proponendo di togliere la coscienza di Carrie da quel guscio rotto... 396 00:30:11,560 --> 00:30:12,680 ...e metterla lì dentro. 397 00:30:14,520 --> 00:30:18,520 Cosa? Cioè, sarà come avere una voce nella mia testa? 398 00:30:19,160 --> 00:30:21,200 Sarà come avere lei nella sua testa. 399 00:30:21,280 --> 00:30:23,680 Come un autostoppista, un passeggero. 400 00:30:23,760 --> 00:30:28,600 Esperienze riflesse. Vede quello che vede lei, sente quello che sente lei. 401 00:30:29,560 --> 00:30:31,360 Può tornare a vivere. 402 00:30:31,760 --> 00:30:35,600 - "Sente" nel senso che...? - Avete un bambino. Parker. 403 00:30:36,080 --> 00:30:39,200 - Come fa a sapere...? - Lei abbraccia Parker... 404 00:30:39,280 --> 00:30:40,640 e lo sente anche Carrie. 405 00:30:41,880 --> 00:30:45,640 Può abbracciare vostro figlio tramite lei. 406 00:30:47,200 --> 00:30:48,840 Quale sarebbe il costo totale? 407 00:30:49,920 --> 00:30:51,480 Non costa nulla. 408 00:30:51,560 --> 00:30:56,120 Dovremo sopprimere il suo corpo fisico durante il processo di trasferimento, 409 00:30:56,200 --> 00:30:59,400 ma destineremo i suoi organi al trapianto. 410 00:31:00,760 --> 00:31:02,520 Daremo un contributo alla comunità. 411 00:31:08,280 --> 00:31:09,640 Che ne dice? 412 00:31:10,240 --> 00:31:11,720 Devo pensarci. 413 00:31:14,200 --> 00:31:15,680 Carrie ci ha già pensato. 414 00:31:17,120 --> 00:31:18,600 Lei? 415 00:31:27,240 --> 00:31:29,240 Iniziamo la procedura di upload. 416 00:31:43,640 --> 00:31:45,640 Ora procediamo con il download. 417 00:31:54,680 --> 00:31:56,520 Ok, è installata. 418 00:31:57,440 --> 00:31:59,040 È a casa. 419 00:32:02,760 --> 00:32:04,760 Ora puoi aprire gli occhi, Jack. 420 00:32:18,280 --> 00:32:23,440 Se mi senti... di' a Jack che cosa vedi. 421 00:32:24,400 --> 00:32:27,560 Una mela. Vedo una mela. 422 00:32:32,280 --> 00:32:33,560 Riesco a sentirla. 423 00:32:34,240 --> 00:32:36,320 Mela, mela. Sta dicendo: "Una mela". 424 00:32:37,000 --> 00:32:38,800 Ciao, piccola. 425 00:32:38,880 --> 00:32:40,040 Ciao, Jack. 426 00:32:40,440 --> 00:32:41,480 Prendila. 427 00:32:43,960 --> 00:32:45,760 Stringila. 428 00:32:52,880 --> 00:32:54,560 Carrie, lo senti? 429 00:32:58,640 --> 00:33:00,640 Dice che lo sente. 430 00:33:01,440 --> 00:33:04,520 Le sensazioni sembrano buone. Dalle un mordo. 431 00:33:08,440 --> 00:33:10,000 Oddio. 432 00:33:10,840 --> 00:33:12,680 Da quanto tempo non assaporavo qualcosa. 433 00:33:12,760 --> 00:33:14,760 Puoi sentirne il sapore? 434 00:33:16,680 --> 00:33:18,840 Ne sente il sapore, porca troia. 435 00:33:20,240 --> 00:33:21,800 Sembra che sia tutto a posto. 436 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 - Lo facciamo entrare? - Vieni, piccolo. 437 00:33:32,040 --> 00:33:33,640 Quello è Parker? 438 00:33:37,160 --> 00:33:39,040 Quanto è cresciuto! 439 00:33:40,960 --> 00:33:44,400 Oddio, Jack, stringilo. Stringi il nostro bambino. 440 00:33:44,800 --> 00:33:46,800 Abbracciami forte, per favore. 441 00:33:51,560 --> 00:33:54,640 Lo sento. Lo sento davvero. 442 00:33:57,400 --> 00:33:59,400 La mamma dice che ti vuole bene. 443 00:34:07,720 --> 00:34:09,159 Molto toccante. 444 00:34:11,440 --> 00:34:12,800 Ma adesso dirà: "Ma..."? 445 00:34:14,239 --> 00:34:17,239 Beh, non vorrei andare sul filosofico, ma... 446 00:34:18,040 --> 00:34:22,520 ...siamo realisti, quanto potrà mai durare la felicità? 447 00:34:22,600 --> 00:34:24,920 15 MILIONI DI CELEBRITÀ 448 00:34:27,080 --> 00:34:30,760 Dai, volta pagina! Dio, quanto sei lento a leggere. 449 00:34:30,840 --> 00:34:33,360 Mi piace analizzare bene i disegni. 450 00:34:33,440 --> 00:34:36,679 Sono la parte principale dei fumetti. 451 00:34:38,159 --> 00:34:39,600 È vero. 452 00:34:40,120 --> 00:34:42,480 Ehi, devo pisciare. 453 00:34:47,040 --> 00:34:49,480 Non mi ci abituerò mai. 454 00:34:49,560 --> 00:34:51,159 È una bella sensazione, vero? 455 00:34:58,680 --> 00:35:01,720 Ehi, non ti lavi le mani? 456 00:35:02,880 --> 00:35:04,040 Le nostre mani? 457 00:35:05,360 --> 00:35:07,600 Sul serio, fa un po' schifo. 458 00:35:12,480 --> 00:35:15,800 Oggi, il 38enne Clayton Leigh è stato dichiarato colpevole 459 00:35:15,880 --> 00:35:20,360 dell'efferato omicidio della presentatrice del meteo Denise Stockley, 460 00:35:20,440 --> 00:35:23,560 i cui resti mutilati sono stati trovati esattamente un anno fa. 461 00:35:23,880 --> 00:35:26,440 Dovremmo spegnere, non è adatto a un bambino di quattro anni. 462 00:35:26,520 --> 00:35:28,720 Sta bene. Non sta nemmeno ascoltando. 463 00:35:31,760 --> 00:35:33,920 - Cavolo! - Non rimproverarlo. 464 00:35:34,000 --> 00:35:35,880 Ma va bene rimproverare me? 465 00:35:36,160 --> 00:35:37,680 - Tesoro, tu... - Come funziona? 466 00:35:37,760 --> 00:35:39,120 È un bambino! 467 00:35:40,480 --> 00:35:42,480 È una cosa grave. 468 00:35:43,480 --> 00:35:46,560 No, non sono... Non sto esagerando. 469 00:35:46,880 --> 00:35:50,240 Lui... No, aspetta... Stammi a sentire. 470 00:35:50,320 --> 00:35:54,280 Avere in auto un passeggero incollato al sedile posteriore 471 00:35:54,360 --> 00:35:57,000 non è divertente per nessuno. 472 00:35:57,080 --> 00:36:00,920 Lui non ha privacy, lei non può fare niente. 473 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 - Perdi la testa. - Esatto. 474 00:36:03,880 --> 00:36:05,440 Sai cosa? Lascia stare. 475 00:36:05,520 --> 00:36:08,040 Va bene, continua pure a parlare. Prendo le acciughe. 476 00:36:09,160 --> 00:36:10,520 Ti calmi? 477 00:36:11,600 --> 00:36:13,400 Vuoi chiudere la bocca ora? Hai finito? 478 00:36:14,920 --> 00:36:16,200 Hai... 479 00:36:16,880 --> 00:36:17,880 Ma vaffanculo. 480 00:36:20,000 --> 00:36:21,080 Cazzo! 481 00:36:21,160 --> 00:36:23,080 Non mi interessa. 482 00:36:23,160 --> 00:36:24,560 Oh, parli ancora. 483 00:36:25,280 --> 00:36:26,640 Tu... 484 00:36:28,360 --> 00:36:34,160 Ad ogni modo... presto lui, o loro, sono venuti da me. 485 00:36:34,960 --> 00:36:38,080 Come se fossi il loro terapista di coppia. 486 00:36:38,720 --> 00:36:41,000 Vuoi stare zitta e lasciarmi parlare? 487 00:36:41,080 --> 00:36:46,200 - Fammi finire una maledetta frase! - Ragazzi, ho capito qual è il problema. 488 00:36:46,280 --> 00:36:47,280 Il problema è lei. 489 00:36:47,360 --> 00:36:52,520 Il problema è la confidenza che genera disprezzo. Dovete razionare i contatti. 490 00:36:52,600 --> 00:36:56,280 Come? È come una maledetta canzone che non riesco a togliermi dalla testa. 491 00:36:56,360 --> 00:36:58,880 Potremmo aggiornare i tuoi privilegi, Jack. 492 00:37:00,520 --> 00:37:01,960 Darti un po' più di controllo. 493 00:37:03,280 --> 00:37:05,720 Chiudi la bocca! Mi scusi. Continui. 494 00:37:05,800 --> 00:37:11,400 Ecco, se avesse la possibilità di mettere Carrie in pausa... 495 00:37:12,160 --> 00:37:13,560 ...ogni tanto... 496 00:37:14,760 --> 00:37:17,440 ...le cose sarebbero più semplici per entrambi. 497 00:37:17,880 --> 00:37:19,160 Lo faccia! 498 00:37:20,120 --> 00:37:23,200 Non mi importa. Lo faccia. 499 00:37:23,280 --> 00:37:24,760 Così aumentò i suoi privilegi. 500 00:37:24,840 --> 00:37:26,800 - Ora dovresti poterla metterla in pausa. - Questo? 501 00:37:26,880 --> 00:37:27,960 - Esatto. - Bene. 502 00:37:28,040 --> 00:37:30,040 Non ha aspettato molto prima di usarlo. 503 00:37:47,880 --> 00:37:51,080 Quindi ora guardiamo esplicitamente le tette delle ragazze? 504 00:37:53,880 --> 00:37:58,400 E non dire che non è vero perché sento che ti si sta facendo duro, ok? 505 00:38:00,600 --> 00:38:04,280 E le guarda anche il culo mentre ne se va. Porca troia! 506 00:38:05,880 --> 00:38:07,200 Ok, l'ho guardata, e allora? 507 00:38:07,280 --> 00:38:10,480 Sono arrapato, non mi masturbo da un mese. 508 00:38:10,560 --> 00:38:14,840 - Non ti proibisco di farlo. - Mi guardi da dietro, ma dall'interno. 509 00:38:14,920 --> 00:38:17,840 Come masturbarsi davanti a un poliziotto che è anche tua madre. 510 00:38:17,920 --> 00:38:19,760 - Ma vaffanculo! - Ok, sai che ti dico? 511 00:38:19,840 --> 00:38:22,520 Basta. Adesso basta. Pausa. Ti metto in pausa. 512 00:38:22,600 --> 00:38:27,600 No. Jack, non ci provare. Jack, ti sto avvisando. 513 00:38:30,600 --> 00:38:32,400 Non è carino. 514 00:38:33,160 --> 00:38:34,880 Non lo fare più. 515 00:38:35,360 --> 00:38:37,080 Siamo a casa? 516 00:38:38,240 --> 00:38:40,120 Perché c'è la zucca di Halloween? 517 00:38:40,200 --> 00:38:41,760 Mancano mesi a Halloween. 518 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 In realtà, è oggi. 519 00:38:50,720 --> 00:38:53,000 Per quanto tempo sono stata in pausa? 520 00:38:55,400 --> 00:38:57,040 Solo qualche settimana. 521 00:38:58,640 --> 00:39:00,320 Non saprei... Otto? 522 00:39:03,360 --> 00:39:06,480 Ok, lo so. Mi dispiace. 523 00:39:06,880 --> 00:39:10,680 Lo so, mi dispiace. Mi sono sentito molto in colpa, quindi... 524 00:39:12,000 --> 00:39:13,920 Ti ho preso questo. 525 00:39:15,120 --> 00:39:17,880 Oggi è il nostro anniversario, diciamo, quindi... 526 00:39:17,960 --> 00:39:20,440 Vaffanculo, sei un pezzo di merda! 527 00:39:20,520 --> 00:39:23,600 Vuoi che mangi questo cupcake o no? Ha la glassa all'arancia. 528 00:39:23,680 --> 00:39:26,040 - Dov'è Parker? Voglio vederlo. - Il tuo preferito. 529 00:39:26,120 --> 00:39:29,920 Me l'hai tenuto lontano per mesi. Voglio vedere il mio bambino. 530 00:39:39,080 --> 00:39:40,840 Dov'è? 531 00:39:48,200 --> 00:39:50,000 Che stai facendo? 532 00:39:50,080 --> 00:39:52,400 - È un camion dei pompieri? - Sì. 533 00:39:54,480 --> 00:39:56,120 Digli che gli voglio bene. 534 00:39:57,880 --> 00:40:00,400 Ehi, campione, la mamma ti vuole bene. 535 00:40:00,480 --> 00:40:01,440 Cosa? 536 00:40:04,440 --> 00:40:08,040 - Digli che ho bisogno di un abbraccio. - E vuoi sapere un'altra cosa? 537 00:40:09,320 --> 00:40:11,320 La mamma ha bisogno di un abbraccio. 538 00:40:15,640 --> 00:40:17,240 Oddio! 539 00:40:21,640 --> 00:40:25,040 Parker complicò tutto. 540 00:40:26,240 --> 00:40:30,920 Si sentivano entrambi responsabili per lui, quindi cercarono un compromesso. 541 00:40:31,000 --> 00:40:33,920 Arrivarono ad un accordo, come fanno le persone adulte. 542 00:40:34,000 --> 00:40:38,200 Jack non metteva Carrie in pausa durante i fine settimana... 543 00:40:39,000 --> 00:40:41,360 ...quando portava fuori Parker insieme a Carrie. 544 00:40:41,440 --> 00:40:44,400 Come una divorziata con diritto di visita. 545 00:40:46,760 --> 00:40:48,200 Vai a nasconderti. 546 00:40:49,800 --> 00:40:50,800 Così! 547 00:41:04,960 --> 00:41:06,560 Sto arrivando. 548 00:41:17,320 --> 00:41:19,440 Funzionava bene. 549 00:41:20,240 --> 00:41:21,880 Ma non durò a lungo. 550 00:41:26,280 --> 00:41:27,560 A quanto pare, siamo vicini. 551 00:41:28,280 --> 00:41:30,480 Mi sono appena trasferita. Sono Emily. 552 00:41:30,560 --> 00:41:32,200 Jack. Piacere di conoscerti. 553 00:41:32,760 --> 00:41:34,240 Ma per piacere. 554 00:41:37,920 --> 00:41:40,160 - E lui chi è? - Lui è Parker. 555 00:41:40,480 --> 00:41:41,360 Bel nome. 556 00:41:42,400 --> 00:41:43,760 Immagino ci vedremo in giro. 557 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 "Immagino ci vedremo in giro." 558 00:41:48,600 --> 00:41:50,280 È stata carina, ok? 559 00:41:50,360 --> 00:41:54,360 Non dire stronzate. So quando i tuoi ormoni iniziano a circolare, ok? 560 00:41:54,440 --> 00:41:57,600 Le nostre palle si stanno riempiendo mentre parliamo. 561 00:41:57,680 --> 00:41:59,680 Non posso, sono con nostro figlio. 562 00:42:01,360 --> 00:42:04,960 Che c'è? Non ci ho provato con nessuno. Sai che ti dico? 563 00:42:05,040 --> 00:42:06,800 Vaffanculo, tempo scaduto. 564 00:42:06,880 --> 00:42:10,880 No. Jack, non ci provare. Jack, che figlio di...! 565 00:42:12,400 --> 00:42:13,840 Parker, aspetta. 566 00:42:13,920 --> 00:42:19,880 Ad ogni modo, dopo un po' di tempo, Jack iniziò a uscire con la vicina. 567 00:42:20,240 --> 00:42:22,440 E Carrie non la prese molto bene. 568 00:42:26,560 --> 00:42:29,280 Lavora tutta la settimana, volevamo solo trascorrere un weekend insieme. 569 00:42:29,360 --> 00:42:31,320 Cavolo, non puoi essere felice per noi? 570 00:42:31,400 --> 00:42:34,200 No, Jack. Ti sembrerà strano, ma non ci riesco. 571 00:42:34,280 --> 00:42:36,680 Cazzo, quanto sei rancorosa. 572 00:42:37,520 --> 00:42:38,720 No. Perché? 573 00:42:41,440 --> 00:42:42,520 Ti sta rompendo le palle? 574 00:42:44,320 --> 00:42:46,360 Carrie, smettila di rompergli le palle. 575 00:42:46,960 --> 00:42:48,600 Dille di allontanarsi. 576 00:42:49,600 --> 00:42:51,160 - Io... - Diglielo. 577 00:42:51,240 --> 00:42:52,960 Porca troia. 578 00:42:57,440 --> 00:43:01,600 - Quindi la soluzione del weekend non va. - Abbiamo provato col limite di un'ora... 579 00:43:01,680 --> 00:43:05,760 Ma si capisce che è lì, a giudicare e fare la stronza. 580 00:43:05,840 --> 00:43:08,000 Avere dei limiti di tempo è frustrante per Carrie. 581 00:43:08,080 --> 00:43:10,360 Carrie è frustrante per noi. 582 00:43:14,880 --> 00:43:17,360 Carrie adesso è in pausa? 583 00:43:19,600 --> 00:43:21,160 Ok, allora... 584 00:43:23,040 --> 00:43:24,800 ...c'è sempre la cancellazione. 585 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 - Cioè...? - Cioè, una cancellazione permanente. 586 00:43:31,560 --> 00:43:34,840 - La ucciderebbe. - Non legalmente. 587 00:43:34,920 --> 00:43:36,120 Ma eticamente sì. 588 00:43:36,200 --> 00:43:40,600 Ti prego, non è altro che un codice nella tua testa. Sarà come... 589 00:43:41,240 --> 00:43:43,360 - Come cancellare le e-mail. - No. 590 00:43:44,400 --> 00:43:46,680 No, niente cancellazione. Non ho intenzione di farlo. 591 00:43:46,760 --> 00:43:49,720 Vuole stare vicino a Parker, non posso negarglielo. 592 00:43:49,800 --> 00:43:52,040 Ci sarà qualcosa che può fare. 593 00:43:53,480 --> 00:43:55,480 Amici miei... 594 00:43:57,040 --> 00:43:58,560 ...siete fortunati. 595 00:44:00,320 --> 00:44:04,480 Ne stiamo testando la versione beta. È rivolto ai pazienti terminali. 596 00:44:04,560 --> 00:44:07,720 Una specie di souvenir per i figli. 597 00:44:08,400 --> 00:44:09,560 Eccolo. 598 00:44:10,360 --> 00:44:11,680 Una scimmia? 599 00:44:11,760 --> 00:44:15,200 Diciamo più un cimelio. Possiamo metterla qui dentro. 600 00:44:15,480 --> 00:44:16,480 Lì dentro? 601 00:44:18,240 --> 00:44:24,040 Ha un ricettore di coscienza. Simile a quello nella sua testa, ma un prototipo. 602 00:44:24,120 --> 00:44:28,320 E c'è una telecamera qui, così può vedere Parker. 603 00:44:28,400 --> 00:44:34,040 Il corpo è dotato di sensori del tatto. Se Parkie lo abbraccia, lei lo sente. 604 00:44:34,120 --> 00:44:39,960 E lei può rispondere, ma in modo controllato e adatto ai bambini. 605 00:44:42,520 --> 00:44:45,360 Non lo so, ci devo pensare. 606 00:44:46,480 --> 00:44:48,280 Io dico di sì. 607 00:44:50,760 --> 00:44:55,000 Beh, lei ci ha già pensato. Lei? 608 00:44:57,200 --> 00:44:59,400 Il trasferimento fu piuttosto rapido. 609 00:44:59,760 --> 00:45:02,560 Carrie non si accorse nemmeno di quello che stava succedendo. 610 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 Finché non si svegliò. 611 00:45:06,080 --> 00:45:09,280 Dai, campione, rompi la carta. Falla a pezzi. 612 00:45:09,360 --> 00:45:11,160 - Jack? - Ci sei quasi. 613 00:45:12,360 --> 00:45:15,400 Dai. Bene, tiralo fuori. 614 00:45:16,400 --> 00:45:18,520 Così! 615 00:45:18,600 --> 00:45:20,400 Che cos'è, Parker? 616 00:45:22,280 --> 00:45:24,480 - Scimmia! - Cosa? 617 00:45:27,040 --> 00:45:28,600 Bella, vero? 618 00:45:32,000 --> 00:45:33,400 Jack, che cazzo succede? 619 00:45:34,200 --> 00:45:35,360 Ma sai una cosa? 620 00:45:36,320 --> 00:45:38,800 Questa... 621 00:45:40,000 --> 00:45:42,080 Questa è una scimmia molto speciale. 622 00:45:43,000 --> 00:45:45,320 - La mamma voleva che l'avessi tu. - Cosa? 623 00:45:45,400 --> 00:45:50,040 Ogni volta che la abbraccerai, la mamma lo saprà e sentirà quell'abbraccio. 624 00:45:50,120 --> 00:45:53,640 No. No, Jack, rimettimi nella tua testa del cazzo! 625 00:45:54,840 --> 00:45:57,000 E questa scimmia può anche parlare. 626 00:45:57,320 --> 00:45:59,520 Può farti sapere come si sente. 627 00:46:00,160 --> 00:46:01,800 Come fa a parlare? 628 00:46:02,480 --> 00:46:06,120 Il dispositivo di comunicazione era un po' rudimentale. 629 00:46:07,880 --> 00:46:10,000 Insomma, è un prototipo. 630 00:46:24,720 --> 00:46:26,000 La scimmia ti vuole bene. 631 00:46:27,240 --> 00:46:28,240 Che ha detto? 632 00:46:33,480 --> 00:46:35,520 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. 633 00:46:36,720 --> 00:46:38,280 Abbraccia la scimmia. 634 00:46:41,040 --> 00:46:43,080 La scimmia ti vuole bene. 635 00:46:44,600 --> 00:46:47,840 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. La scimmia ti vuole bene. 636 00:46:47,920 --> 00:46:50,320 La scimmia ti vuole bene... ...Ha bisogno di un abbraccio. 637 00:46:50,400 --> 00:46:52,920 - Ok, credo che... - La scimmia ti vuole bene. 638 00:46:53,000 --> 00:46:54,680 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. 639 00:46:54,760 --> 00:46:58,840 La scimmia ha bisogno di un attimo per capire come funzionerà. 640 00:47:08,800 --> 00:47:11,920 Ora stammi a sentire, brutta stronza. 641 00:47:12,000 --> 00:47:14,200 Possiamo ancora cancellarti. 642 00:47:14,280 --> 00:47:16,360 È questo che vuoi? 643 00:47:18,960 --> 00:47:21,120 Di': "La scimmia ha bisogno di un abbraccio" per dire no. 644 00:47:24,320 --> 00:47:26,000 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. 645 00:47:26,960 --> 00:47:28,640 Farai il bravo giocattolo? 646 00:47:31,600 --> 00:47:34,240 Farai il bravo giocattolo? 647 00:47:35,880 --> 00:47:37,760 La scimmia ti vuole bene. 648 00:47:37,840 --> 00:47:39,320 Ti conviene. 649 00:47:42,040 --> 00:47:48,040 Ad ogni modo, alla fine, Parker si stancò del suo nuovo giocattolo. 650 00:47:48,120 --> 00:47:49,400 Ma è tipico dei bambini. 651 00:47:50,320 --> 00:47:52,320 Sono degli ingrati. 652 00:48:03,920 --> 00:48:05,920 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. 653 00:48:08,080 --> 00:48:11,720 Aspetti, questo è un museo del crimine. 654 00:48:11,800 --> 00:48:17,200 - Dov'è il crimine in questa storia? - Beh, la scimmia è il crimine. 655 00:48:17,280 --> 00:48:21,000 Un paio di anni fa, l'ONU ha dichiarato illegale 656 00:48:21,080 --> 00:48:25,240 trasferire la coscienza umana in formati limitati come questo. 657 00:48:25,320 --> 00:48:30,560 Deve essere in grado di esprimere almeno cinque emozioni per essere umano. 658 00:48:31,560 --> 00:48:34,480 Diritti umani per i cookies. Dico bene, Carrie? 659 00:48:34,560 --> 00:48:36,560 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. 660 00:48:37,360 --> 00:48:38,480 È ancora lì dentro? 661 00:48:38,560 --> 00:48:42,600 Sarebbe illegale anche cancellarla, quindi sì. Pensa un po'. 662 00:48:42,680 --> 00:48:46,000 Ad ogni modo, la ACLU ha alzato un polverone 663 00:48:46,080 --> 00:48:49,480 quindi, grazie a questa figlia di scimmia, mi hanno cacciato dalla TCKR. 664 00:48:49,560 --> 00:48:51,960 Non ho avuto nemmeno una buonuscita. 665 00:48:52,040 --> 00:48:54,200 Per questo ho aperto questo posto. 666 00:48:54,960 --> 00:48:59,200 Volevo cambiare e la cosa ha allettato il giostraio che c'è in me, direi. 667 00:49:04,160 --> 00:49:05,760 La scimmia ha bisogno di un abbraccio. 668 00:49:05,840 --> 00:49:08,880 La maledetta aria condizionata ancora non funziona. Che caldo! 669 00:49:12,880 --> 00:49:15,360 Ma ti ho fatto aspettare fin troppo. 670 00:49:17,160 --> 00:49:21,480 Sei pronta per il pezzo forte? Andiamo da questa parte. 671 00:49:22,560 --> 00:49:28,480 Senti, devo avvisarti. Non è più quello di una volta. 672 00:49:28,960 --> 00:49:30,600 - Scusa. - Vuole altra acqua? 673 00:49:31,760 --> 00:49:33,000 Sto bene. 674 00:49:34,360 --> 00:49:36,320 È da questa parte. 675 00:49:41,000 --> 00:49:43,360 Forza, signore. Ci sono visite. 676 00:49:46,480 --> 00:49:51,520 Ti presento Clayton Leigh, l'assassino della ragazza del meteo. 677 00:49:52,000 --> 00:49:54,840 Lo so, è un po' abbattuto, ultimamente. 678 00:49:55,800 --> 00:49:58,440 Ha un aspetto patetico. 679 00:49:59,000 --> 00:50:03,960 Ma non dispiacerti troppo per lui. Ha commesso un omicidio. 680 00:50:07,480 --> 00:50:12,480 Non ci dimentichiamo di Denise Stockley. Una storia tragica e una bella ragazza. 681 00:50:12,560 --> 00:50:14,560 Dico bene, Clayton? 682 00:50:15,560 --> 00:50:17,040 Ehilà! 683 00:50:20,920 --> 00:50:23,040 Ti sta guardando. 684 00:50:23,640 --> 00:50:26,160 Attenta, potresti essere il suo tipo. 685 00:50:27,960 --> 00:50:29,160 Sembra così reale. 686 00:50:29,240 --> 00:50:33,480 Beh, è lui. O meglio, un upload pienamente cosciente di lui. 687 00:50:34,560 --> 00:50:37,920 Ti starai chiedendo com'è arrivato qui. 688 00:50:38,000 --> 00:50:43,280 Dopo che mi cacciarono dalla TCKR, volevo trattare le coscienze delle celebrità, 689 00:50:43,360 --> 00:50:47,000 accaparrarmi persone famose e reincarnarle in ologrammi dopo la morte. 690 00:50:47,080 --> 00:50:50,960 Una specie di Madame Tussauds vivente. 691 00:50:51,040 --> 00:50:54,800 Ma con le celebrità è un bel casino. 692 00:50:55,280 --> 00:50:58,720 Troppi problemi di diritti, rappresentanti del cazzo. 693 00:51:01,200 --> 00:51:03,800 Ma con gli assassini? 694 00:51:04,560 --> 00:51:06,280 Tutta un'altra storia. 695 00:51:30,640 --> 00:51:32,760 Signor Leigh, mi permetta di presentarmi. 696 00:51:32,840 --> 00:51:36,680 - Sono Rolo Haynes. - Dicono che è nel campo della tecnologia. 697 00:51:38,760 --> 00:51:42,040 - Sì, è vero. - Quindi può indagare sul DNA? 698 00:51:42,120 --> 00:51:43,560 Può dimostrare che sono innocente? 699 00:51:44,400 --> 00:51:47,920 Sì, sarebbe sicuramente una possibilità, ma non sono qui per questo. 700 00:51:48,680 --> 00:51:50,760 - Vorrei farle una proposta. - Arrivederci. 701 00:51:50,840 --> 00:51:53,280 Aspetti! Voglio farle una proposta, posso aiutarla! 702 00:51:53,360 --> 00:51:55,280 Posso aiutare la sua famiglia! 703 00:51:58,000 --> 00:52:00,000 Come ha fatto a convincerlo? 704 00:52:00,640 --> 00:52:02,840 Non ci è voluto molto. 705 00:52:02,920 --> 00:52:07,960 Quindi, non deve fare altro che firmare per rinunciare al suo sé digitale, 706 00:52:08,040 --> 00:52:09,600 nel caso succedesse il peggio, 707 00:52:09,680 --> 00:52:13,640 e le prometto che i suoi parenti avranno la parte maggiore dei profitti. 708 00:52:13,720 --> 00:52:16,960 Quindi, se... Dio non voglia, 709 00:52:17,040 --> 00:52:19,880 la manderanno sulla sedia elettrica... 710 00:52:20,840 --> 00:52:25,160 ...sa che provvederemo a vita al sostentamento della sua famiglia. 711 00:52:26,400 --> 00:52:29,560 - Come l'ha presa la famiglia? - Non gliene fregava un cazzo. 712 00:52:29,640 --> 00:52:32,160 L'hanno abbandonato quando è stato messo dentro. 713 00:52:33,760 --> 00:52:35,160 Eh, già. 714 00:52:35,240 --> 00:52:39,480 - Porca miseria, Clay, è la tua anima. - Non è niente di che. 715 00:52:40,360 --> 00:52:42,680 È solo una simulazione computerizzata o che so io. 716 00:52:42,760 --> 00:52:45,360 Allora perché ha bisogno del tuo permesso? 717 00:52:45,880 --> 00:52:49,560 Se mi daranno la grazia, non avrà alcuna importanza. 718 00:52:51,240 --> 00:52:53,040 E nel caso contrario? 719 00:52:53,120 --> 00:52:55,960 Se mi manderanno sulla sedia elettrica, coprirà le spese. 720 00:52:56,320 --> 00:53:00,800 Terrà a galla te e i bambini, potrete tenervi un tetto sulla testa. 721 00:53:00,880 --> 00:53:02,000 Tesoro, non piangere. 722 00:53:03,480 --> 00:53:05,560 Potrebbe essere una cosa buona. 723 00:53:08,480 --> 00:53:12,880 - Ma non ha mai ricevuto la grazia. - Ovvio che no, era colpevole! 724 00:53:12,960 --> 00:53:15,800 Ma non c'erano dei dubbi? Mi riferisco al documentario. 725 00:53:15,880 --> 00:53:17,800 Tutto finto! Una stroncatura! 726 00:53:17,880 --> 00:53:21,000 - E la storia della manipolazione del DNA? - Sul serio? 727 00:53:21,080 --> 00:53:23,440 Non c'è alcun dubbio. 728 00:53:23,920 --> 00:53:26,080 Il giorno in cui è andato sulla sedia elettrica 729 00:53:26,160 --> 00:53:29,440 fu un gran giorno per la giustizia. 730 00:53:33,040 --> 00:53:34,480 Clayton non poteva lamentarsi. 731 00:53:35,240 --> 00:53:37,400 Insomma, stava per essere un pioniere. 732 00:53:40,880 --> 00:53:45,000 Stavo per risucchiargli tutta la coscienza. 733 00:53:45,800 --> 00:53:52,560 Sarebbe stato il primo condannato a morte a sopravvivere alla sua esecuzione. 734 00:54:28,160 --> 00:54:30,640 Il trasferimento andò magnificamente. 735 00:54:40,040 --> 00:54:44,080 In men che non si dica, Clayton nacque di nuovo. 736 00:55:03,160 --> 00:55:04,160 Ciao. 737 00:55:05,520 --> 00:55:07,960 Congratulazioni. 738 00:55:08,880 --> 00:55:11,960 Sei nell'aldilà, per così dire. 739 00:55:13,920 --> 00:55:15,080 Sei in forma. 740 00:55:15,160 --> 00:55:18,520 - Sono un fantasma? - Se può esserti d'aiuto, sì. 741 00:55:20,960 --> 00:55:24,160 Devo solo testare delle cose, ok? 742 00:55:24,240 --> 00:55:27,880 Allora, potrebbe sembrarti un po' strano. Prova a resistere. 743 00:55:30,240 --> 00:55:31,560 SOGGETTO PRONTO 744 00:55:31,640 --> 00:55:33,480 Ma che cazzo...? 745 00:55:33,560 --> 00:55:38,280 Sapevo che anche solo vederlo rinchiuso là dentro era bello, 746 00:55:38,360 --> 00:55:40,360 ma non era una grande attrazione. 747 00:55:40,440 --> 00:55:42,480 Ma tirare la leva di persona? 748 00:55:43,880 --> 00:55:45,560 Quella sì che è un'attrazione. 749 00:55:48,840 --> 00:55:51,080 Tre, due, uno. 750 00:55:55,320 --> 00:55:57,280 La tecnologia del dolore di Dawson aveva spianato la strada. 751 00:55:57,360 --> 00:55:59,840 Una ricreazione perfetta 752 00:55:59,920 --> 00:56:04,800 dell'agonia che si prova durante l'elettrocuzione. 753 00:56:04,880 --> 00:56:08,000 Ogni volt simulato nella realtà. 754 00:56:10,880 --> 00:56:14,720 Il segreto era non tenerlo mai per più di 15 secondi al voltaggio massimo. 755 00:56:14,800 --> 00:56:18,560 Avrebbe cancellato per sempre le sue sinassi digitali, l'avrebbe ucciso. 756 00:56:22,120 --> 00:56:25,680 Dieci secondi risultò essere la durata perfetta della scossa, 757 00:56:25,760 --> 00:56:29,600 quindi questo diventò il limite dell'attrazione. 758 00:56:31,440 --> 00:56:32,560 Riposati un po'. 759 00:56:33,840 --> 00:56:35,320 Abituati alla tua stanza. 760 00:56:36,400 --> 00:56:38,200 Domani ci sarà l'inaugurazione. 761 00:56:43,280 --> 00:56:48,560 IL RINOMATO MUSEO NERO DI ROLO HAYNES 762 00:56:48,640 --> 00:56:53,240 Difatti, durante i primi giorni, il problema era far entrare tutti. 763 00:56:57,120 --> 00:56:58,960 La prego, non lo faccia. La prego. 764 00:56:59,040 --> 00:57:02,080 Per favore, non lo faccia. La prego. 765 00:57:10,760 --> 00:57:15,280 Ma, ovviamente, erano i souvenir a mandare avanti gli affari. 766 00:57:15,360 --> 00:57:16,760 Era bellissimo. 767 00:57:17,480 --> 00:57:19,880 Ogni volta che si finiva di spremerlo, 768 00:57:19,960 --> 00:57:22,880 appariva un'immagine senziente della coscienza di Clayton. 769 00:57:23,400 --> 00:57:25,880 Non una registrazione, ma una copia reale della sua mente 770 00:57:25,960 --> 00:57:29,680 che prova incessantemente quel bellissimo dolore. 771 00:57:29,760 --> 00:57:34,320 Intrappolato per sempre in quel perfetto momento di agonia. 772 00:57:34,400 --> 00:57:35,920 Sempre in movimento. 773 00:57:36,520 --> 00:57:39,160 Sempre in sofferenza. 774 00:57:39,240 --> 00:57:42,560 E, come diresti tu... 775 00:57:42,640 --> 00:57:44,320 in formato mignon. 776 00:57:56,840 --> 00:57:58,840 Si sieda, se può aiutarla. 777 00:58:09,840 --> 00:58:11,440 Si sieda. 778 00:58:18,920 --> 00:58:22,360 Che c'è? Il mio accento? 779 00:58:23,480 --> 00:58:25,400 Non è inglese. 780 00:58:27,120 --> 00:58:29,120 Mi dispiace deluderla. 781 00:58:30,960 --> 00:58:32,800 Chi sei? 782 00:58:33,120 --> 00:58:36,560 Ha tralasciato una parte della storia, signor Haynes. Perché? 783 00:58:36,640 --> 00:58:38,760 Non ha parlato delle proteste. 784 00:58:40,120 --> 00:58:43,880 La moglie lanciò una campagna, ebbe anche un discreto seguito. 785 00:58:43,960 --> 00:58:48,560 La riterrà una stronzata per farsi notare, ma so che ha diminuito le visite. 786 00:58:52,600 --> 00:58:55,800 E dopo un po' si sono annoiati anche i protestanti. 787 00:58:56,600 --> 00:59:00,360 Quando è risultato chiaro che lo Stato non avrebbe fatto niente per lui, 788 00:59:00,440 --> 00:59:04,840 sono passati a un altro errore giudiziario virale al quale potevano dare un hashtag. 789 00:59:06,720 --> 00:59:10,360 Ma hanno fatto il loro lavoro, vero? Questo posto finì sulla lista nera. 790 00:59:10,440 --> 00:59:12,640 Che genere di clientela ha avuto, dopo? 791 00:59:13,640 --> 00:59:18,600 Ha perso i turisti occasionali, le famiglie in gita. Chi era rimasto? 792 00:59:18,680 --> 00:59:21,680 Ancora tu, stronzo viso pallido? 793 00:59:23,400 --> 00:59:25,760 Persone sole. Sadici. 794 00:59:26,560 --> 00:59:28,480 I pervertiti della supremazia bianca. 795 00:59:30,200 --> 00:59:32,040 No, no. Fuori, fuori. 796 00:59:35,000 --> 00:59:37,000 Ma non bastavano. 797 00:59:38,280 --> 00:59:41,960 Non pagavano le bollette. Quindi, se arriva qualcuno... 798 00:59:42,560 --> 00:59:46,400 ...un tipico riccone razzista eccitato dal potere... 799 00:59:48,080 --> 00:59:51,280 ...che gli dà un piccolo extra per restare un po' più a lungo... 800 00:59:51,360 --> 00:59:52,280 SOGGETTO PRONTO 801 00:59:55,080 --> 00:59:56,480 ...lei lo accetta. 802 01:00:07,120 --> 01:00:08,520 Grazie. 803 01:00:12,640 --> 01:00:14,400 Dopo non era più lo stesso, vero? 804 01:00:16,160 --> 01:00:18,280 Non era morto, ma nemmeno vivo. 805 01:00:18,880 --> 01:00:22,640 Nemmeno i pervertiti volevano più tirare la leva per un vegetale. 806 01:00:24,920 --> 01:00:26,280 Che gusto c'era? 807 01:00:28,240 --> 01:00:30,480 Ma venne una persona per vederlo, vero? 808 01:00:33,960 --> 01:00:35,240 Lo vide. 809 01:00:37,920 --> 01:00:39,400 Restò ferma in questo punto. 810 01:00:40,880 --> 01:00:42,880 Vide quello che gli aveva fatto. 811 01:00:46,800 --> 01:00:48,800 Sembrava un animale addomesticato. 812 01:00:49,440 --> 01:00:51,520 Dio solo sa se la riconobbe. 813 01:00:53,720 --> 01:00:55,920 Dio solo sa se riconosce me. 814 01:01:25,080 --> 01:01:26,440 Papà... 815 01:01:28,320 --> 01:01:30,320 Buon compleanno. 816 01:01:57,560 --> 01:02:00,280 Mia madre non riuscì a sopportare ciò che vide quel giorno. 817 01:02:00,360 --> 01:02:03,560 Lottava, sperando che lo aiutassero, ma ne è uscita distrutta. 818 01:02:04,440 --> 01:02:06,120 Sa che ha fatto quand'è tornata a casa? 819 01:02:06,200 --> 01:02:10,440 Flacone di pillole e bottiglia di vodka. L'ho trovata io, brutto pezzo di merda. 820 01:02:14,800 --> 01:02:16,320 Fa caldo? 821 01:02:17,080 --> 01:02:18,520 C'è molta umidità, vero? Mi dispiace. 822 01:02:20,440 --> 01:02:22,280 Stupida aria condizionata digitale. 823 01:02:24,080 --> 01:02:25,080 Facile da hackerare. 824 01:02:29,240 --> 01:02:31,200 Mai accettare da bere dagli sconosciuti. 825 01:02:34,880 --> 01:02:36,640 Me l'ha insegnato mio padre. 826 01:02:39,080 --> 01:02:44,040 Giudicando dal colore delle labbra, direi che sarà morto tra 30 secondi. 827 01:02:54,120 --> 01:02:55,400 Non si preoccupi. 828 01:02:57,560 --> 01:02:59,760 La vedremo dall'altra parte. 829 01:03:18,400 --> 01:03:20,280 Il computer dice che è sveglio. 830 01:03:20,360 --> 01:03:23,360 Congratulazioni. Lei è un pioniere. 831 01:03:23,440 --> 01:03:24,840 Che cazzo hai fatto? 832 01:03:24,920 --> 01:03:27,840 Sembra che sia possibile 833 01:03:27,920 --> 01:03:32,200 trasferire una coscienza fresca in una virtuale. 834 01:03:32,280 --> 01:03:36,600 - Le dà un passaggio mio padre. - Tirami fuori di qui, brutta... 835 01:03:37,240 --> 01:03:40,960 Immagino starà urlando e mi starà insultando, ma non posso saperlo. 836 01:03:41,040 --> 01:03:43,880 - Tu... - Mio padre non può parlare, grazie a lei. 837 01:03:43,960 --> 01:03:46,960 Altrimenti penso che mi riferirebbe i suoi bellissimi messaggi. 838 01:03:47,040 --> 01:03:50,640 Brutta... Brutta stronza! 839 01:03:50,720 --> 01:03:55,440 Cambiando argomento, a breve sarà il primo a fare un'altra cosa. 840 01:03:55,520 --> 01:03:58,520 La prima eutanasia doppia. 841 01:04:00,280 --> 01:04:03,440 Ho tolto il limite di dieci secondi, quindi mio padre verrà cotto a puntino. 842 01:04:05,120 --> 01:04:06,920 Dovrebbe bastare a renderlo libero. 843 01:04:08,560 --> 01:04:11,640 Lei, invece... 844 01:04:12,560 --> 01:04:15,520 ...bloccato lì dentro, signor Haynes, lei sentirà tutto. 845 01:04:16,080 --> 01:04:17,560 - Tutto il dolore. - Stronza! 846 01:04:17,640 --> 01:04:20,040 - Lo sentirà davvero tutto. - Vaffanculo! 847 01:04:20,120 --> 01:04:22,200 Anch'io avrò un souvenir. 848 01:04:23,920 --> 01:04:25,720 Ehi, per favore. Ti prego, io... 849 01:04:25,800 --> 01:04:27,240 Sempre in movimento. 850 01:04:28,320 --> 01:04:29,480 Sempre in sofferenza. 851 01:04:29,560 --> 01:04:31,080 Cazzo! 852 01:04:34,320 --> 01:04:35,280 Addio, papà. 853 01:05:03,600 --> 01:05:07,520 SOUVENIR PRONTO 854 01:05:23,280 --> 01:05:25,280 La scimmia ti vuole bene. 855 01:06:25,880 --> 01:06:27,040 Come sono andata, mamma? 856 01:06:27,120 --> 01:06:28,840 Sono stata brava? 857 01:06:29,640 --> 01:06:32,760 Sei stata fantastica, tesoro. Sono fiera di te. 858 01:06:32,840 --> 01:06:34,880 Oh, grazie. 859 01:08:33,040 --> 01:08:35,760 Sottotitoli: Giulia Tempra