1 00:00:06,005 --> 00:00:08,965 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,965 --> 00:00:29,165 ‫والآن...‬ 3 00:00:29,485 --> 00:00:33,725 ‫ركز انتباهك من جديد على أنفاسك.‬ 4 00:00:42,845 --> 00:00:45,525 ‫لاحظ كيفية استمرار تنفسك...‬ 5 00:00:45,965 --> 00:00:47,205 ‫"ممارسة التأمل الإرشادي"‬ 6 00:00:47,285 --> 00:00:48,965 ‫من تلقاء نفسه.‬ 7 00:00:57,925 --> 00:00:59,445 ‫قد تجد ذهنك شارداً.‬ 8 00:01:01,245 --> 00:01:03,325 ‫دعه يسرح بكل بساطة.‬ 9 00:01:06,205 --> 00:01:07,245 ‫بهدوء...‬ 10 00:01:07,805 --> 00:01:09,725 ‫"مهمة توصيل جديدة"‬ 11 00:01:09,805 --> 00:01:11,405 ‫ومن دون انتقادات.‬ 12 00:01:12,325 --> 00:01:14,165 ‫"قم بالتمرير لقبول المهمة"‬ 13 00:01:14,365 --> 00:01:15,845 ‫"تأكيد؟"‬ 14 00:01:15,925 --> 00:01:16,925 ‫"قُبلت المهمة"‬ 15 00:01:17,565 --> 00:01:22,045 ‫"(لندن)، 2018"‬ 16 00:01:38,445 --> 00:01:39,765 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 17 00:01:40,605 --> 00:01:42,405 ‫يا إلهي، وصلت بمنتهى السرعة.‬ 18 00:01:42,485 --> 00:01:45,845 ‫- لم أ‬‫كن أعرف‬‫ أنك متوقف بسيارتك هنا.‬ ‫- أجل، و‬‫صّلت‬‫ أحداً إلى هنا للتو.‬ 19 00:01:46,485 --> 00:01:47,845 ‫إنه يوم سعدي إذاً.‬ 20 00:01:47,925 --> 00:01:50,685 ‫وجهتي هي محطة "أولد ستريت"...‬ ‫أنت لديك كل التفاصيل فعلاً.‬ 21 00:01:57,685 --> 00:01:59,045 ‫أتعملين في ذلك المكان إذاً؟‬ 22 00:02:01,565 --> 00:02:03,445 ‫آسفة، كنت شاردة الذهن. لم أسمعك.‬ 23 00:02:03,925 --> 00:02:06,245 ‫هل المكان الذي أخذتك منه‬ ‫هو مكان عملك؟‬ 24 00:02:06,325 --> 00:02:08,085 ‫أتقصد "سميذرين"؟ لا.‬ 25 00:02:09,485 --> 00:02:10,685 ‫كانت مجرد زيارة.‬ 26 00:02:11,405 --> 00:02:13,005 ‫أتمنى لو كنت أعمل هناك.‬ 27 00:02:13,365 --> 00:02:16,805 ‫المرافق الموجودة هناك هائلة،‬ ‫لديهم ناد صحي خاص. إن هذا ‬‫محض جنون.‬ 28 00:02:18,285 --> 00:02:20,405 ‫ذلك هو حجم أموال "بيلي باور" الطائلة.‬ 29 00:02:24,365 --> 00:02:25,245 ‫على أي حال...‬ 30 00:02:33,365 --> 00:02:36,005 ‫"مقهى (دان)"‬ 31 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 ‫"(سميذرينز)"‬ 32 00:03:21,605 --> 00:03:23,085 ‫اسم ابنتي هو...‬ 33 00:03:23,685 --> 00:03:25,525 ‫"كريستن"، "كريسي".‬ 34 00:03:26,805 --> 00:03:29,325 ‫كانت شابة جامعية عمرها 20 عاماً.‬ 35 00:03:31,765 --> 00:03:33,805 ‫قتلت نفسها، أزهقت روحها،‬ 36 00:03:33,885 --> 00:03:36,805 ‫مهما كانت تسميتكم لما فعلته،‬ ‫مرّ 18 شهراً على رحيلها.‬ 37 00:03:39,165 --> 00:03:40,645 ‫وحصل الأمر من دون سابق إنذار.‬ 38 00:03:42,285 --> 00:03:44,685 ‫إحدى شريكاتها في السكن اتصلت بي...‬ 39 00:03:47,445 --> 00:03:49,045 ‫وجدوها في الحمّام.‬ 40 00:03:52,805 --> 00:03:54,205 ‫وأنا في أشد الاستياء منها.‬ 41 00:03:54,285 --> 00:03:56,725 ‫أشعر بغضب ‬‫عارم‬‫ تجاهها!‬ 42 00:03:57,405 --> 00:04:00,765 ‫بسبب عدم ‬‫مصارحتي‬‫.‬ ‫ظننت‬‫ أنني‬‫ كنت‬‫ أعرف ما تمرّ به.‬ 43 00:04:03,325 --> 00:04:04,645 ‫لكنني لم أكن أعرف.‬ 44 00:04:05,205 --> 00:04:07,485 ‫كانت سعيدة في آخر مرة كلمتها فيها.‬ 45 00:04:08,925 --> 00:04:11,125 ‫وإذ بها فجأة تنهي حياتها.‬ 46 00:04:12,245 --> 00:04:13,885 ‫وأجهل السبب.‬ 47 00:04:14,365 --> 00:04:17,084 ‫سألت نفسي مليون مرة.‬ 48 00:04:17,165 --> 00:04:20,964 ‫هل كان السبب يتعلق بشاب أو دراستها‬ ‫أو حال العالم؟‬ 49 00:04:21,045 --> 00:04:23,165 ‫أو أنا؟ هل كان السبب شيئاً فعلته أنا؟‬ 50 00:04:25,885 --> 00:04:29,365 ‫ذلك السؤال يشغل ذهني‬ ‫لكنني أعجز عن التوصل إلى أي إجابة.‬ 51 00:04:32,085 --> 00:04:34,125 ‫ولم تعد موجودة لتخبرني، لذا...‬ 52 00:04:36,085 --> 00:04:37,845 ‫لن تتوقف أبداً تلك...‬ 53 00:04:39,365 --> 00:04:40,725 ‫الحاجة الملحّة لأعرف.‬ 54 00:04:41,405 --> 00:04:43,005 ‫لن تتوقف أبداً.‬ 55 00:04:57,085 --> 00:04:58,485 ‫كان هذا مثيراً للأعصاب.‬ 56 00:05:00,085 --> 00:05:01,525 ‫كانت تلك أول مرة أتكلم فيها.‬ 57 00:05:01,605 --> 00:05:03,765 ‫أمام الجميع. إنه جمهور صعب.‬ 58 00:05:04,325 --> 00:05:06,165 ‫- أبليت بلاءً مذهلاً.‬ ‫- فعلاً؟‬ 59 00:05:06,245 --> 00:05:07,085 ‫أجل.‬ 60 00:05:07,885 --> 00:05:09,965 ‫التحدث للمرة الأولى أمر يدعو للخوف، صحيح؟‬ 61 00:05:10,045 --> 00:05:11,405 ‫أنا لا أعرف بصراحة.‬ 62 00:05:11,885 --> 00:05:12,805 ‫هل...‬ 63 00:05:13,165 --> 00:05:16,405 ‫أنت لم‬‫ تتحدث أثناء فترات حضوري الجلسات.‬ ‫هل...‬ 64 00:05:16,485 --> 00:05:18,325 ‫لم أجد اللحظة المناسبة بعد فحسب.‬ 65 00:05:18,845 --> 00:05:20,325 ‫أنتظر اللحظة المناسبة.‬ 66 00:05:23,445 --> 00:05:24,445 ‫على أي حال.‬ 67 00:05:24,525 --> 00:05:25,565 ‫اسمع، أنا...‬ 68 00:05:25,925 --> 00:05:27,125 ‫هل تود احتساء شراب؟‬ 69 00:05:28,125 --> 00:05:30,845 ‫- أمامي يوم شاق غداً.‬ ‫- هيا.‬ 70 00:05:30,925 --> 00:05:32,245 ‫قد تموت غداً.‬ 71 00:05:33,365 --> 00:05:34,405 ‫مجرد مزحة.‬ 72 00:05:38,685 --> 00:05:39,725 ‫يا إلهي.‬ 73 00:05:40,005 --> 00:05:41,165 ‫يا إلهي.‬ 74 00:05:44,885 --> 00:05:45,925 ‫يا إلهي.‬ 75 00:05:47,325 --> 00:05:48,245 ‫كنت أحتاج إلى هذا.‬ 76 00:05:57,605 --> 00:05:58,525 ‫لا حاجة إلى هذا.‬ 77 00:05:59,405 --> 00:06:00,365 ‫لا حاجة إلى هذا.‬ 78 00:06:01,605 --> 00:06:03,125 ‫أريدك أن تبلغ النشوة أنت أيضاً.‬ 79 00:06:03,485 --> 00:06:04,605 ‫ربما بعد قليل.‬ 80 00:06:07,245 --> 00:06:09,205 ‫أحتاج إلى أن أرتاح قليلاً فحسب.‬ 81 00:06:09,285 --> 00:06:12,365 ‫مرّ وقت طويل.‬ ‫لا أتذكر حتى آخر مرة فعلت فيها هذا.‬ 82 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 ‫المعذرة، هل ستمانع إذا...‬ 83 00:06:16,045 --> 00:06:17,045 ‫لا.‬ 84 00:06:18,325 --> 00:06:20,565 ‫أدرك أن تدخينها يُعتبر سلوكاً مخجلاً.‬ 85 00:06:26,685 --> 00:06:29,645 ‫خرجت في موعد مع رجل تعرفت عليه‬ ‫عبر تطبيق مواعدة قبل 4 أشهر.‬ 86 00:06:30,805 --> 00:06:33,405 ‫أخبرته عن "كريستن" أثناء تناولنا المقبلات.‬ 87 00:06:33,485 --> 00:06:35,325 ‫تصرّف كما لو قلت إنني مصابة بسرطان.‬ 88 00:06:39,485 --> 00:06:40,365 ‫هذه هي.‬ 89 00:06:42,685 --> 00:06:45,365 ‫شريكتها في السكن أرسلت هذه الصورة إليّ.‬ ‫كانت في غرفتها.‬ 90 00:06:47,285 --> 00:06:49,005 ‫تباً. أمهلني لحظة.‬ 91 00:06:51,965 --> 00:06:55,365 ‫أحاول الدخول إلى حساب "كريستن"‬ ‫في موقع "بيرسونا".‬ 92 00:06:55,445 --> 00:06:56,285 ‫"(بيرسونا)"‬ 93 00:06:56,365 --> 00:06:57,205 ‫"تسجيل الدخول"‬ 94 00:06:57,285 --> 00:06:58,645 ‫أحاول تسجيل الدخول كل يوم.‬ 95 00:06:58,725 --> 00:07:01,605 ‫يمنحك 3 محاولات خاطئة‬ ‫وبعدها يغلق الحساب عليك لساعات.‬ 96 00:07:01,685 --> 00:07:04,125 ‫أكتب هنا كل تخمين أفكر فيه‬ ‫لأجل كلمة المرور.‬ 97 00:07:04,205 --> 00:07:07,325 ‫تخميناتي هذا الأسبوع تتضمن أماكن‬ ‫أمضينا عطلات فيها.‬ 98 00:07:07,405 --> 00:07:08,605 ‫أنا أمها.‬ 99 00:07:08,685 --> 00:07:12,405 ‫يُفترض أن يسمح لي الموقع بمعرفة كلمة مرور‬ ‫حساب ابنتي، لكن لا.‬ 100 00:07:13,405 --> 00:07:15,765 ‫إن ذلك ينتهك سياسة الخصوصية خاصتهم.‬ 101 00:07:16,165 --> 00:07:19,525 ‫سيقوم الموقع بإحياء ذكرى الحساب‬ ‫إذا أثبتت أنك أحد أقرب أقربائها.‬ 102 00:07:19,845 --> 00:07:22,325 ‫يجعل الحساب ذا لون بني عتيق‬ ‫مع صورة لتكريم ذكراها‬ 103 00:07:22,405 --> 00:07:24,965 ‫لكن ذلك يمسح صندوق الرسائل،‬ ‫وأنا لا أريد شيئاً غيره.‬ 104 00:07:25,045 --> 00:07:27,725 ‫لا أعرف، كي أرى إذا كان فيه‬ ‫إجابة عن ‬‫سبب ما فعلته.‬ 105 00:07:28,405 --> 00:07:30,245 ‫لا أعرف ما أريده... حسناً.‬ 106 00:07:30,325 --> 00:07:31,165 ‫حسناً.‬ 107 00:07:35,405 --> 00:07:36,725 ‫"كلمة السر خاطئة. تبقّت محاولتان."‬ 108 00:07:45,885 --> 00:07:47,885 ‫"كلمة السر خاطئة. محاولة واحدة متبقية"‬ 109 00:07:58,685 --> 00:08:01,685 ‫"كلمة السر غير صحيحة.‬ ‫تم إغلاق الحساب لمدة 24 ساعة."‬ 110 00:08:05,445 --> 00:08:06,285 ‫حسناً...‬ 111 00:08:08,725 --> 00:08:10,085 ‫ثمة فرصة أخرى غداً.‬ 112 00:08:36,525 --> 00:08:39,005 ‫لاحظ كيفية استمرار تنفسك...‬ 113 00:08:40,605 --> 00:08:42,445 ‫من تلقاء نفسه.‬ 114 00:08:45,125 --> 00:08:47,005 ‫قد تجد ذهنك شارداً.‬ 115 00:08:48,565 --> 00:08:50,285 ‫دعه يسرح بكل بساطة.‬ 116 00:08:54,605 --> 00:08:55,685 ‫بهدوء...‬ 117 00:08:56,125 --> 00:08:57,245 ‫ومن دون انتقادات.‬ 118 00:08:57,325 --> 00:08:58,285 ‫"مهمة توصيل جديدة"‬ 119 00:08:58,365 --> 00:08:59,285 ‫"امسح لقبولها"‬ 120 00:08:59,365 --> 00:09:00,245 ‫"تأكيد؟"‬ 121 00:09:00,645 --> 00:09:01,765 ‫"قُبلت المهمة"‬ 122 00:09:02,565 --> 00:09:03,845 ‫أنا في طريقي الآن.‬ 123 00:09:10,565 --> 00:09:11,405 ‫أجل.‬ 124 00:09:12,965 --> 00:09:15,885 ‫أنا ذاهب إلى صالة مسافري الدرجة الأولى‬ ‫إلى "سان فرانسيسكو".‬ 125 00:09:15,965 --> 00:09:18,485 ‫سيحين موعد الرحلة بعد 3 ساعات،‬ ‫لذا يوجد وقت كاف.‬ 126 00:09:19,605 --> 00:09:21,245 ‫أجل، أنا أركب السيارة الآن.‬ 127 00:09:23,005 --> 00:09:23,845 ‫حسناً.‬ 128 00:09:24,245 --> 00:09:25,325 ‫حسناً، وداعاً.‬ 129 00:09:27,405 --> 00:09:29,765 ‫- إلى المطار، صحيح؟‬ ‫- مبنى الركاب رقم 3.‬ 130 00:09:31,765 --> 00:09:33,165 ‫هل تعمل في ذلك المكان؟‬ 131 00:09:34,005 --> 00:09:35,085 ‫"سميذرين"؟ أجل.‬ 132 00:10:10,165 --> 00:10:12,125 ‫يشير تطبيق الخرائط إلى حادث في طريقنا.‬ 133 00:10:12,205 --> 00:10:13,045 ‫"المسار سالك"‬ 134 00:10:13,125 --> 00:10:14,685 ‫أتمانع إذا سلكت مساراً بديلاً؟‬ 135 00:10:14,765 --> 00:10:15,645 ‫"تم إلغاء المسار"‬ 136 00:10:15,725 --> 00:10:18,485 ‫- إنه أسرع من الطريق العادي.‬ ‫- لا مانع لديّ.‬ 137 00:10:18,565 --> 00:10:21,885 ‫قد يكون في هذا المسار التفافات كثيرة،‬ ‫لكن هذا التطبيق لا يخطئ عادةً.‬ 138 00:11:04,565 --> 00:11:05,645 ‫قيّد نفسك بهذا الرباط.‬ 139 00:11:05,965 --> 00:11:06,805 ‫قيّد نفسك.‬ 140 00:11:07,365 --> 00:11:08,245 ‫قيّد نفسك!‬ 141 00:11:11,165 --> 00:11:12,245 ‫حول معصميك.‬ 142 00:11:12,565 --> 00:11:13,765 ‫اربطه حول معصميك.‬ 143 00:11:13,925 --> 00:11:15,605 ‫- لماذا...‬ ‫- اخرس ونفذ ما آمرك به.‬ 144 00:11:17,125 --> 00:11:18,245 ‫أسرع، اربطه بإحكام.‬ 145 00:11:18,325 --> 00:11:20,165 ‫أنا أحاول.‬ 146 00:11:20,245 --> 00:11:22,285 ‫استعمل أسنانك. شدّه بأسنانك!‬ 147 00:11:24,405 --> 00:11:25,405 ‫- لماذا...‬ ‫- اخرس!‬ 148 00:11:26,325 --> 00:11:28,525 ‫لن يمسّك سوء إذا نفذت أوامري.‬ 149 00:11:28,605 --> 00:11:29,485 ‫مفهوم؟‬ 150 00:11:30,885 --> 00:11:31,725 ‫أنت بخير.‬ 151 00:11:31,845 --> 00:11:33,565 ‫نفذ أوامري فحسب، الزم مكانك.‬ 152 00:11:34,765 --> 00:11:35,645 ‫تباً!‬ 153 00:11:51,525 --> 00:11:53,045 ‫هل تبتغي المال من وراء هذا؟‬ 154 00:11:53,125 --> 00:11:55,925 ‫أعمل لدى "سميذرين"‬ ‫لكن ذلك لا يعني‬‫ ‬‫أنني أملك مالاً وفيراً!‬ 155 00:11:56,885 --> 00:11:57,765 ‫لا داعي لـ...‬ 156 00:11:58,925 --> 00:12:01,965 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ أنا مجرد متدرب.‬ 157 00:12:02,045 --> 00:12:03,125 ‫ماذا قلت؟‬ 158 00:12:06,045 --> 00:12:08,085 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- أنا مجرد متدرب.‬ 159 00:12:11,445 --> 00:12:15,925 ‫لكن بدلتك وأمتعتك... حقيبة السفر.‬ ‫لماذا أنت ذاهب إلى المطار؟‬ 160 00:12:16,005 --> 00:12:18,445 ‫حقيبة السفر فيها أطقم ملابس تخصّ "فانيسا".‬ 161 00:12:18,525 --> 00:12:19,925 ‫- ‬‫من تكون ‬‫"فانيسا"؟‬ ‫- "فانيسا لامبتن".‬ 162 00:12:20,005 --> 00:12:21,605 ‫إنها مديرة تنفيذية في "سميذرين".‬ 163 00:12:21,685 --> 00:12:23,685 ‫كُلفت بالتوجه إلى مطار "لندن هيثرو".‬ 164 00:12:23,765 --> 00:12:27,205 ‫مهمتي هي أن أوصّل لها أطقم ملابسها‬ ‫كي تختار طقماً منها.‬ 165 00:12:27,285 --> 00:12:28,285 ‫أنا لست سوى متدرب.‬ 166 00:12:28,365 --> 00:12:29,485 ‫ولماذا أنت متأنق إذاً؟‬ 167 00:12:29,565 --> 00:12:31,205 ‫هذه بدلة. أنت ترتدي بدلة لعينة.‬ 168 00:12:31,805 --> 00:12:32,885 ‫إنه أول أسبوع لي.‬ 169 00:12:41,565 --> 00:12:42,405 ‫تباً!‬ 170 00:12:43,765 --> 00:12:44,645 ‫تباً!‬ 171 00:12:45,445 --> 00:12:46,445 ‫تباً!‬ 172 00:12:47,645 --> 00:12:48,725 ‫- تباً!‬ ‫- بئساً.‬ 173 00:12:49,365 --> 00:12:51,365 ‫الشركات الحديثة اللعينة!‬ 174 00:12:51,445 --> 00:12:53,405 ‫كل الموظفين يبدون في ريعان شبابهم.‬ 175 00:12:53,485 --> 00:12:58,525 ‫كيف يمكن لأي شخص غريب أن يفرّق بينكم‬ ‫ويميّز... مناصبكم؟‬ 176 00:12:58,605 --> 00:13:00,165 ‫يا للهول!‬ 177 00:13:00,245 --> 00:13:03,885 ‫نصفكم يا سفلة ممن تخرجون من المبنى‬ ‫تتأنقون كطالب ‬‫حديث التخرج.‬ 178 00:13:03,965 --> 00:13:06,325 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 179 00:13:06,605 --> 00:13:08,405 ‫"سميذرين" كلها أطفال.‬ 180 00:13:08,485 --> 00:13:12,605 ‫المبنى يعج بأطفال يتحسسون كل شيء بأصابعهم.‬ 181 00:13:14,125 --> 00:13:15,405 ‫يمسحون أيديهم في قذارتكم!‬ 182 00:13:15,485 --> 00:13:18,445 ‫تطبيقكم القذر اللعين‬ ‫مفتوح في هواتف كل الناس!‬ 183 00:13:18,885 --> 00:13:21,845 ‫أينما نظرت، أجد الناس مدمنين عليه!‬ 184 00:13:22,965 --> 00:13:24,645 ‫وكأنهم مدمنون على التدخين بشراهة!‬ 185 00:13:24,725 --> 00:13:27,525 ‫ألم تربحوا أموالاً طائلة منه؟‬ ‫وأنتم كذلك أدمنتم عليه.‬ 186 00:13:27,605 --> 00:13:30,365 ‫كل شخص يخرج من ذلك المبنى لا يترك هاتفه.‬ 187 00:13:30,445 --> 00:13:33,925 ‫أصبح الناس لا يرفعون بصرهم حتى.‬ ‫قد يصبح لون السماء بنفسجياً‬ 188 00:13:34,005 --> 00:13:35,445 ‫و‬‫لن تلاحظوها لشهر يا سفلة.‬ 189 00:13:35,525 --> 00:13:37,405 ‫لم ترفع بصرك وانظر ما كانت النتيجة،‬ 190 00:13:37,485 --> 00:13:38,965 ‫مقيّد في المقعد الخلفي!‬ 191 00:13:43,925 --> 00:13:47,005 ‫متدرب؟‬ ‫لماذا لم ترتد ما يرتديه المتدرب الطبيعي؟‬ 192 00:13:47,765 --> 00:13:49,085 ‫يا للهول!‬ 193 00:13:52,165 --> 00:13:54,925 ‫حسناً، ‬‫تصرّف.‬ 194 00:13:55,005 --> 00:13:56,045 ‫تباً.‬ 195 00:13:58,205 --> 00:13:59,765 ‫- الزم مكانك!‬ ‫- حسناً.‬ 196 00:13:59,845 --> 00:14:00,765 ‫سأطلق النار عليك.‬ 197 00:14:03,325 --> 00:14:04,205 ‫لا تتحرك.‬ 198 00:14:06,125 --> 00:14:07,845 ‫أنا آسف!‬ 199 00:14:07,925 --> 00:14:08,965 ‫اخرس.‬ 200 00:14:09,725 --> 00:14:11,245 ‫آسف، لن أحاول الهرب مجدداً.‬ 201 00:14:11,685 --> 00:14:13,685 ‫- قف، تحرك.‬ ‫- لن أهرب...‬ 202 00:14:13,765 --> 00:14:14,885 ‫- لن أهرب.‬ ‫- اخرس!‬ 203 00:14:15,845 --> 00:14:17,165 ‫- ادخل.‬ ‫- إلى أين؟ لا...‬ 204 00:14:17,245 --> 00:14:19,725 ‫- ادخل السيارة.‬ ‫- أرجوك... لا تضعني...‬ 205 00:14:19,805 --> 00:14:20,725 ‫ادخل!‬ 206 00:14:20,805 --> 00:14:22,805 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- ادخل.‬ 207 00:14:22,885 --> 00:14:24,765 ‫لا أستطيع، أخشى الأماكن الضيقة.‬ 208 00:14:24,845 --> 00:14:26,125 ‫لديّ حالة مرضية...‬ 209 00:14:26,205 --> 00:14:28,445 ‫- أرجوك. لا تدخلني إلى هنا.‬ ‫- ادخل.‬ 210 00:14:28,525 --> 00:14:29,925 ‫- ادخل.‬ ‫- حسناً.‬ 211 00:14:30,005 --> 00:14:30,885 ‫نفذ أوامري.‬ 212 00:14:30,965 --> 00:14:31,965 ‫لا تصدر صوتاً.‬ 213 00:14:32,045 --> 00:14:33,205 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أرجوك، لا...‬ 214 00:14:35,125 --> 00:14:37,365 ‫أعاني رهاب الأماكن الضيقة!‬ 215 00:14:38,085 --> 00:14:39,605 ‫أرجوك...‬ 216 00:14:39,685 --> 00:14:42,045 ‫- أرجوك، أخرجني.‬ ‫- اللعنة.‬ 217 00:14:43,725 --> 00:14:46,205 ‫- أرجوك...‬ ‫- حسناً، اصمت.‬ 218 00:14:47,245 --> 00:14:48,605 ‫حسناً.‬ 219 00:14:49,005 --> 00:14:51,085 ‫انظر إليّ.‬ ‫سأسمح بأن تجلس ‬‫في‬‫ المقعد الخلفي‬ 220 00:14:51,165 --> 00:14:53,485 ‫إذا وضعت هذا الغطاء على رأسك‬ ‫ولم تتحرك، مفهوم؟‬ 221 00:14:53,805 --> 00:14:55,805 ‫- مفهوم؟‬ ‫- لن أتحرك.‬ 222 00:14:55,885 --> 00:14:57,445 ‫- حسناً.‬ ‫- هل يجب أن أغطي رأسي؟‬ 223 00:14:57,525 --> 00:14:58,405 ‫أجل.‬ 224 00:14:59,005 --> 00:15:00,325 ‫سأقتلك إذا لم تظل منخفضاً.‬ 225 00:15:01,725 --> 00:15:02,645 ‫اللعنة.‬ 226 00:15:04,965 --> 00:15:06,005 ‫حسناً، ابق منخفضاً.‬ 227 00:15:23,245 --> 00:15:26,005 ‫- أشعر بالغثيان.‬ ‫- الزم الهدوء، أنت بخير.‬ 228 00:15:28,485 --> 00:15:29,325 ‫أنا...‬ 229 00:15:29,845 --> 00:15:31,645 ‫- أشعر بالغثيان، أرجوك...‬ ‫- انخفض!‬ 230 00:15:31,725 --> 00:15:33,005 ‫أشعر بالغثيان، سوف أتقيأ.‬ 231 00:15:33,085 --> 00:15:34,205 ‫- انخفض!‬ ‫- أرجوك! سـ...‬ 232 00:15:40,565 --> 00:15:41,445 ‫ما هذه؟‬ 233 00:15:41,525 --> 00:15:43,165 ‫ليس لديهم نكهة الجبن والبصل.‬ 234 00:15:44,405 --> 00:15:45,325 ‫تباً.‬ 235 00:15:46,445 --> 00:15:49,005 ‫- سوف أتقيأ!‬ ‫- انخفض وإلا أطلقت النار عليك!‬ 236 00:15:53,125 --> 00:15:54,205 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 237 00:15:54,285 --> 00:15:57,365 ‫- ماذا؟‬ ‫- شيء في تلك السيارة.‬ 238 00:15:59,805 --> 00:16:02,485 ‫أظن أنني لمحت شخصاً بغطاء على رأسه.‬ 239 00:16:02,925 --> 00:16:03,805 ‫ماذا؟‬ 240 00:16:04,685 --> 00:16:05,805 ‫دعنا نتحقق من الأمر.‬ 241 00:16:15,525 --> 00:16:16,845 ‫انخفض وحسب!‬ 242 00:16:27,125 --> 00:16:28,845 ‫أجل، إنها السيارة التي أمامنا.‬ 243 00:16:28,925 --> 00:16:30,165 ‫أتراها؟ السيارة الزرقاء.‬ 244 00:16:30,725 --> 00:16:32,365 ‫لا أرى أحداً في المقعد الخلفي.‬ 245 00:16:32,445 --> 00:16:34,005 ‫أنا متأكدة من أنه كان هناك أحد.‬ 246 00:16:39,685 --> 00:16:40,685 ‫تباً.‬ 247 00:16:42,205 --> 00:16:43,045 ‫حسناً.‬ 248 00:16:44,605 --> 00:16:45,565 ‫ها هو.‬ 249 00:16:46,125 --> 00:16:47,045 ‫إنه يبتعد.‬ 250 00:16:51,325 --> 00:16:53,325 ‫ذلك الطريق لا يؤدي إلى أي مكان.‬ 251 00:17:03,125 --> 00:17:04,125 ‫ابق منخفضاً.‬ 252 00:17:05,645 --> 00:17:07,125 ‫إياك أن تتحرك.‬ 253 00:17:22,925 --> 00:17:24,724 ‫- ابق منخفضاً.‬ ‫- ما الذي يجري؟‬ 254 00:17:24,805 --> 00:17:25,765 ‫انخفض فحسب.‬ 255 00:17:34,805 --> 00:17:38,365 ‫رقم لوحة السيارة‬ ‫هو "دبليو إل 60 إتش إف إكس".‬ 256 00:17:38,605 --> 00:17:39,845 ‫تلقى مركز القيادة ذلك.‬ 257 00:17:40,725 --> 00:17:42,685 ‫- لن يخرج من السيارة.‬ ‫- لا.‬ 258 00:17:43,205 --> 00:17:44,645 ‫سوف يحاول الهرب.‬ 259 00:17:46,805 --> 00:17:47,805 ‫هل أنت مستعد؟‬ 260 00:18:10,205 --> 00:18:12,085 ‫ما الذي يجري؟ ما الذي...‬ 261 00:18:14,005 --> 00:18:15,405 ‫يا للهول.‬ 262 00:18:32,045 --> 00:18:32,885 ‫النجدة!‬ 263 00:18:33,725 --> 00:18:35,245 ‫يا إلهي! تباً!‬ 264 00:18:49,565 --> 00:18:50,405 ‫تباً!‬ 265 00:18:52,125 --> 00:18:53,005 ‫ابق منخفضاً.‬ 266 00:18:55,605 --> 00:18:57,565 ‫- اخرج من السيارة!‬ ‫- تراجعا يا صبيان!‬ 267 00:18:57,645 --> 00:18:59,005 ‫اخرج من السيارة فوراً!‬ 268 00:18:59,605 --> 00:19:00,965 ‫- اخرج!‬ ‫- أحمل مسدساً!‬ 269 00:19:01,045 --> 00:19:03,605 ‫- النجدة!‬ ‫- سأطلق النار عليه! أحمل مسدساً!‬ 270 00:19:03,685 --> 00:19:05,165 ‫سأنسف رأسه!‬ 271 00:19:05,725 --> 00:19:07,485 ‫تراجعا! ارجعا إلى الوراء!‬ 272 00:19:07,565 --> 00:19:08,885 ‫ارجعا!‬ 273 00:19:08,965 --> 00:19:10,285 ‫- تراجع.‬ ‫- اركبا السيارة!‬ 274 00:19:10,365 --> 00:19:11,805 ‫ارجعا بسيارتكما!‬ 275 00:19:12,565 --> 00:19:15,005 ‫- استمرا!‬ ‫- حالة طارئة، مشتبه به مسلح...‬ 276 00:19:15,085 --> 00:19:16,965 ‫- مشتبه به مسلح يختطف رهينة.‬ ‫- ابتعدا.‬ 277 00:19:17,045 --> 00:19:19,645 ‫انخفضا وابقيا خلف السيارة.‬ ‫اتركا دراجتيكما. تعالا.‬ 278 00:19:19,725 --> 00:19:21,005 ‫سأطلق النار عليه!‬ 279 00:19:23,005 --> 00:19:25,205 ‫ابق منخفضاً.‬ 280 00:19:26,085 --> 00:19:28,205 ‫بما أنهم رحلوا، فلا...‬ 281 00:19:28,285 --> 00:19:29,845 ‫أرجوك، سأفعل ما تريده...‬ 282 00:19:31,765 --> 00:19:35,085 ‫أخفضا رأسيكما وابقيا خلف السيارة. انخفضا.‬ 283 00:19:43,685 --> 00:19:44,885 ‫أحتاج إلى التفكير.‬ 284 00:19:55,805 --> 00:19:56,725 ‫حسناً.‬ 285 00:19:57,165 --> 00:19:58,045 ‫عودا إلى المنزل.‬ 286 00:19:58,685 --> 00:20:00,805 ‫- دراجتي هناك.‬ ‫- ارجعا إلى المنزل يا صبيان!‬ 287 00:20:00,885 --> 00:20:01,805 ‫ارحلا!‬ 288 00:20:03,605 --> 00:20:04,525 ‫انظر!‬ 289 00:20:04,885 --> 00:20:05,925 ‫مهلاً.‬ 290 00:20:06,005 --> 00:20:07,725 ‫بوسعنا استرجاع دراجتينا ‬‫فيما‬‫ بعد.‬ 291 00:20:08,125 --> 00:20:10,125 ‫إلى وحدة "‬‫سييرا جولييت‬‫"،‬ ‫وحدات الدعم في الطريق.‬ 292 00:20:10,205 --> 00:20:11,365 ‫تلقينا ذلك.‬ 293 00:20:12,125 --> 00:20:13,085 ‫ماذا يفعل؟‬ 294 00:20:13,165 --> 00:20:14,885 ‫لا أعرف، إنه جالس في مكانه فحسب.‬ 295 00:20:52,005 --> 00:20:53,045 ‫"بيلي باور".‬ 296 00:20:54,405 --> 00:20:56,005 ‫أريد التحدث مع "بيلي باور".‬ 297 00:20:56,445 --> 00:20:57,445 ‫رئيسك في العمل.‬ 298 00:20:59,245 --> 00:21:01,085 ‫أعرف من يكون، لكنني لا أعرفه شخصياً.‬ 299 00:21:01,165 --> 00:21:03,165 ‫- أنا مجرد متدرب، ألا تتذكر؟‬ ‫- أعرف.‬ 300 00:21:03,245 --> 00:21:05,245 ‫على الأرجح هو في "أمريكا" حسبما أظن.‬ 301 00:21:05,325 --> 00:21:06,325 ‫رباه، كيف عساي أن...‬ 302 00:21:06,405 --> 00:21:09,125 ‫- لا أعرف "بيلي باور" معرفة شخصية.‬ ‫- أعلم أنك لا تعرفه.‬ 303 00:21:09,205 --> 00:21:11,725 ‫لكنك ستعرف شخصاً‬ ‫يعرف من يكون على معرفة شخصية به.‬ 304 00:21:11,805 --> 00:21:14,325 ‫- من شركتك.‬ ‫- بدأت العمل هناك قبل أسبوع واحد فحسب.‬ 305 00:21:14,405 --> 00:21:15,645 ‫لا أعرف اسم أي أحد.‬ 306 00:21:15,725 --> 00:21:18,245 ‫من يكون صاحب أعلى منصب‬ ‫من بين الأشخاص الذين تعرفهم؟‬ 307 00:21:18,325 --> 00:21:19,365 ‫"هانا".‬ 308 00:21:19,885 --> 00:21:21,605 ‫أجل، "هانا كينت".‬ 309 00:21:21,685 --> 00:21:23,845 ‫من قسم الموارد البشرية، هي المسؤولة عني.‬ 310 00:21:23,925 --> 00:21:25,125 ‫حسناً.‬ 311 00:21:25,205 --> 00:21:28,125 ‫"هانا كينت" في قسم الموارد البشرية.‬ ‫هل بوسعك الاتصال بها؟‬ 312 00:21:28,485 --> 00:21:29,525 ‫ماذا؟‬ 313 00:21:29,605 --> 00:21:32,725 ‫- هل رقمها مسجّل في هاتفك؟‬ ‫- أجل.‬ 314 00:21:33,325 --> 00:21:34,525 ‫هلا تعطيني هاتفك إذاً؟‬ 315 00:21:34,605 --> 00:21:36,205 ‫هاتفك، أين هاتفك؟‬ 316 00:21:39,405 --> 00:21:40,845 ‫إنه في السيارة الأخرى.‬ 317 00:21:50,565 --> 00:21:51,525 ‫اللعنة.‬ 318 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 ‫هل تستطيع أن تتذكر...‬ 319 00:22:05,205 --> 00:22:07,125 ‫موظفة الموارد البشرية، "هانا".‬ 320 00:22:07,205 --> 00:22:08,845 ‫هل تستطيع أن تتذكر رقم هاتفها؟‬ 321 00:22:11,205 --> 00:22:12,205 ‫ما هو رقمها؟‬ 322 00:22:12,285 --> 00:22:15,525 ‫- لا أعرف. كنت سأخبرك لو كنت أعرف.‬ ‫- حسناً.‬ 323 00:22:15,605 --> 00:22:17,205 ‫هل ستميّز "هانا" صوتك على الهاتف؟‬ 324 00:22:17,285 --> 00:22:18,405 ‫أجل على الأرجح.‬ 325 00:22:18,485 --> 00:22:21,885 ‫أيمكنك أن تتصل بمكتب الاستقبال‬ ‫أو الاستعلامات وتطلب التحدث مع "هانا"؟‬ 326 00:22:21,965 --> 00:22:23,885 ‫لا أعرف. لم اُضطر إلى فعل ذلك قبلاً.‬ 327 00:22:23,965 --> 00:22:25,805 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- لكن هاتفي ليس في حوزتي.‬ 328 00:22:25,885 --> 00:22:28,005 ‫أنا في حوزتي هاتف.‬ 329 00:22:32,125 --> 00:22:35,005 ‫- لا تحاول فعل أي تصرف طائش.‬ ‫- لن أحاول فعل أي شيء.‬ 330 00:22:41,685 --> 00:22:43,285 ‫ما هو رقم مكتب الاستقبال؟‬ 331 00:22:43,845 --> 00:22:45,805 ‫- لا أعرف، لم أفعل ذلك قبلاً.‬ ‫- لا يهم...‬ 332 00:22:45,885 --> 00:22:47,165 ‫سأبحث عنه عبر الإنترنت.‬ 333 00:23:09,205 --> 00:23:11,205 ‫- أرأيت المسدس؟‬ ‫- أجل، أوتوماتيكي.‬ 334 00:23:11,845 --> 00:23:13,165 ‫بدا أنه سلاح حقيقي.‬ 335 00:23:28,565 --> 00:23:29,725 ‫"اتصال وارد"‬ 336 00:23:30,285 --> 00:23:32,285 ‫معك "سميذرين" في "لندن"،‬ ‫كيف أخدمك اليوم؟‬ 337 00:23:32,365 --> 00:23:35,125 ‫"هانا"؟ مرحباً، هل من الممكن‬ ‫أن أتحدث مع "هانا" من فضلك؟‬ 338 00:23:35,205 --> 00:23:36,125 ‫"هانا كينت".‬ 339 00:23:36,645 --> 00:23:38,645 ‫- من قسم الموارد البشرية.‬ ‫- سأوصلك بها.‬ 340 00:23:38,725 --> 00:23:39,565 ‫شكراً.‬ 341 00:23:40,445 --> 00:23:42,965 ‫عندما تردّ، قل لها إن رجلاً مسلحاً‬ ‫يحتجزك في سيارة‬ 342 00:23:43,045 --> 00:23:45,365 ‫وسيطلق النار عليك‬ ‫ما لم ‬‫يتحدث مع "بيلي باور".‬ 343 00:23:45,445 --> 00:23:46,605 ‫- مفهوم؟‬ ‫- مفهوم.‬ 344 00:23:58,445 --> 00:23:59,925 ‫أنا "هانا كينت" من "سميذرين".‬ 345 00:24:00,005 --> 00:24:01,565 ‫لست موجودة في مكتبي حالياً.‬ 346 00:24:01,645 --> 00:24:03,325 ‫اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك‬ 347 00:24:03,405 --> 00:24:06,325 ‫أو إذا كانت المسألة طارئة،‬ ‫يمكنك الاتصال بي عبر 077009...‬ 348 00:24:06,405 --> 00:24:08,485 ‫- هل أسجل رسالة في بريدها الصوتي؟‬ ‫- اصمت!‬ 349 00:24:08,565 --> 00:24:12,765 ‫رقمي هو 07700900866.‬ 350 00:24:12,845 --> 00:24:16,485 ‫07700900866.‬ 351 00:24:17,325 --> 00:24:18,725 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 352 00:24:19,285 --> 00:24:21,045 ‫"اتصال وارد"‬ 353 00:24:22,245 --> 00:24:23,125 ‫مرحباً.‬ 354 00:24:23,685 --> 00:24:26,885 ‫"هانا"؟ السيدة "كينت"؟ أنا "جايدن".‬ 355 00:24:26,965 --> 00:24:29,205 ‫ما هو الوضع؟ هل أنت في المطار؟‬ 356 00:24:29,285 --> 00:24:30,605 ‫ألم تجد "فانيسا"؟‬ 357 00:24:30,685 --> 00:24:31,685 ‫لا، أنصتي.‬ 358 00:24:31,765 --> 00:24:34,445 ‫أنا محتجز في سيارة مع رجل مسلح‬ 359 00:24:34,525 --> 00:24:36,085 ‫ويريد التحدث مع "بيلي باور".‬ 360 00:24:36,685 --> 00:24:38,485 ‫مرحباً؟ يريد التحدث مع "بيلي باور".‬ 361 00:24:38,565 --> 00:24:40,085 ‫من يريد التحدث مع "بيلي باور"؟‬ 362 00:24:40,165 --> 00:24:41,565 ‫الرجل المسلح!‬ 363 00:24:41,645 --> 00:24:44,805 ‫لا أعرف عما تتحدث يا "جايدن". أيمكنك...‬ 364 00:24:44,885 --> 00:24:47,085 ‫أن تتمهل في كلامك؟ أنا لا أفهم...‬ 365 00:24:47,165 --> 00:24:48,565 ‫- أنا...‬ ‫- أنصتي إليّ جيداً.‬ 366 00:24:48,645 --> 00:24:50,725 ‫لقد اختطفت موظفك وأحمل مسدساً‬ 367 00:24:50,805 --> 00:24:54,805 ‫وسأطلق النار عليه إذا لم تصليني‬ ‫بـ"بيلي باور" على الهاتف حالاً.‬ 368 00:24:54,885 --> 00:24:56,045 ‫أنا جاد.‬ 369 00:24:56,125 --> 00:24:57,965 ‫الشرطة حاضرة هنا وهم يراقبونني.‬ 370 00:24:58,045 --> 00:25:00,365 ‫أنا عالق هنا وأحمل مسدساً. الوقت يداهمني.‬ 371 00:25:00,445 --> 00:25:03,125 ‫لم ‬‫أكن أريد التصرّف هكذا،‬ ‫لكن يجب أن أكلم "بيلي باور" الآن.‬ 372 00:25:03,205 --> 00:25:04,045 ‫حسناً.‬ 373 00:25:04,645 --> 00:25:05,485 ‫هل هذه مزحة؟‬ 374 00:25:05,565 --> 00:25:06,685 ‫- لا!‬ ‫- لا!‬ 375 00:25:09,965 --> 00:25:11,405 ‫لقد التقط صورة.‬ 376 00:25:16,885 --> 00:25:18,085 ‫هل وصلتك الصورة؟‬ 377 00:25:18,605 --> 00:25:19,485 ‫أجل.‬ 378 00:25:20,285 --> 00:25:21,885 ‫هذا هو موظفك "جايدن"، صحيح؟‬ 379 00:25:22,005 --> 00:25:22,845 ‫أجل.‬ 380 00:25:24,085 --> 00:25:25,565 ‫لا تؤذه.‬ 381 00:25:25,645 --> 00:25:27,885 ‫صليني بـ"بيلي باور" ولن يتأذى أحد.‬ 382 00:25:27,965 --> 00:25:31,125 ‫كل ما أريده‬ ‫هو التحدث مع "بيلي باور"... عبر الهاتف.‬ 383 00:25:32,085 --> 00:25:32,965 ‫حسناً، أنا...‬ 384 00:25:33,045 --> 00:25:36,085 ‫- أجهل كيفية الوصول إلى "بيلي".‬ ‫- لكن يمكنك التوصل إلى طريقة.‬ 385 00:25:36,165 --> 00:25:37,005 ‫"اتصلي بالشرطة"‬ 386 00:25:37,085 --> 00:25:38,645 ‫بوسعي المحاولة. أيمكنك...‬ 387 00:25:39,005 --> 00:25:40,445 ‫أن تبقى معي على الخط؟‬ 388 00:25:40,525 --> 00:25:41,405 ‫حالاً.‬ 389 00:25:42,525 --> 00:25:43,885 ‫سأبقى على الخط بلا شك.‬ 390 00:26:00,205 --> 00:26:03,085 ‫- أأنت متأكدة من أنه ليس مقلباً؟‬ ‫- لا أستطيع التيقن، لكن...‬ 391 00:26:03,165 --> 00:26:05,685 ‫لا أريد أن أتصل بـ"أمريكا"‬ ‫إذا كانت هذه كذبة سخيفة.‬ 392 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 ‫ما زال الوقت صباحاً عندهم.‬ 393 00:26:14,805 --> 00:26:15,965 ‫يا إلهي.‬ 394 00:26:17,245 --> 00:26:18,205 ‫"(بينيلوبي وو)"‬ 395 00:26:18,285 --> 00:26:19,365 ‫"الاتصال جار"‬ 396 00:26:19,445 --> 00:26:23,325 ‫"(لوس غاتوس)، (كاليفورنيا)"‬ 397 00:26:23,965 --> 00:26:26,885 ‫أهلاً يا "ماريون".‬ ‫تتصلين في وقت أبكر من عادتك حتى.‬ 398 00:26:38,445 --> 00:26:39,525 ‫يا للهول.‬ 399 00:26:42,325 --> 00:26:43,245 ‫حسناً.‬ 400 00:26:47,045 --> 00:26:50,205 ‫اطلبي من "دون" و"شانيل" ملاقاتي‬ ‫في قاعة الاجتماعات بعد 10 دقائق.‬ 401 00:27:36,685 --> 00:27:38,245 ‫ها قد أتت الزعيمة.‬ 402 00:27:44,605 --> 00:27:46,645 ‫- ضع حاجز شرطة.‬ ‫- هيا يا صبيان.‬ 403 00:27:50,605 --> 00:27:52,325 ‫- هل تمكنتم من رؤية الرهينة؟‬ ‫- أجل.‬ 404 00:27:52,405 --> 00:27:55,765 ‫نُزع الغطاء عن رأسه ويجلس في الوراء.‬ ‫يبدو في مطلع العشرينيات من عمره.‬ 405 00:27:56,045 --> 00:27:57,765 ‫هذا المفاوض "دايفيد جيلكز".‬ 406 00:27:57,845 --> 00:27:59,325 ‫هل تحدث أحدكما مع المشتبه به؟‬ 407 00:27:59,405 --> 00:28:01,125 ‫أجل، لبرهة قصيرة عندما أشهر مسدسه.‬ 408 00:28:01,205 --> 00:28:04,005 ‫- هل بدا ثملاً أو تحت تأثير المخدرات؟‬ ‫- لا، غاضب فحسب.‬ 409 00:28:09,405 --> 00:28:11,325 ‫دعونا لا ‬‫نتهوّر.‬ 410 00:28:12,645 --> 00:28:15,285 ‫أدرك أن الوضع محتدم،‬ ‫لكننا لن نجازف بإثارة فوضى عارمة‬ 411 00:28:15,365 --> 00:28:18,405 ‫شبيهة بحادثة قتل‬‫ المسكين‬ ‫صاحب المسدس الزائف‬‫ في بلدة "ستريتون".‬ 412 00:28:18,485 --> 00:28:20,245 ‫- سيدتي...‬ ‫- أعرف، لكنه كان غير مسلح‬ 413 00:28:20,325 --> 00:28:22,925 ‫وحصل ذلك قبل أقل من شهر.‬ ‫الناس لم ينسوا بعد.‬ 414 00:28:23,005 --> 00:28:26,525 ‫لذا يُمنع إطلاق أي طلقات نارية خطيرة‬ ‫إلا في حال انعدام خياراتنا.‬ 415 00:28:26,605 --> 00:28:27,925 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أمرك يا سيدتي.‬ 416 00:28:28,965 --> 00:28:30,045 ‫رباط حذائك غير مربوط.‬ 417 00:28:30,125 --> 00:28:32,005 ‫لقد حددوا هوية صاحب السيارة يا سيدتي.‬ 418 00:28:32,085 --> 00:28:35,725 ‫السيارة مسجلة باسم "إلينور كاثرين غيلهيني"‬ ‫البالغة من العمر 67 عاماً.‬ 419 00:28:35,805 --> 00:28:37,645 ‫ومدرجة تحت عنوان في قرية "يوويلم".‬ 420 00:28:38,125 --> 00:28:40,525 ‫- أين تقع؟ على بعد كيلومترات قليلة من هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 421 00:28:40,605 --> 00:28:41,925 ‫أعرف أين تقع "يوويلم".‬ 422 00:28:42,005 --> 00:28:44,765 ‫اذهبا أنتما الاثنان وتفقّدا منزلها‬ ‫للاطمئنان ‬‫عليها.‬ 423 00:28:44,845 --> 00:28:45,765 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 424 00:29:02,965 --> 00:29:04,965 ‫يا "بين"، يجب أن نبلّغ "بيلي" بما يجري.‬ 425 00:29:06,725 --> 00:29:08,485 ‫إذا انتهى الأمر بتبادل نيران‬ 426 00:29:08,565 --> 00:29:10,645 ‫فيجب أن يكون على دراية بالموقف على الأقل.‬ 427 00:29:10,725 --> 00:29:12,805 ‫- وجدت تطابقاً.‬ ‫- قد يقدّم مطالب أخرى.‬ 428 00:29:12,885 --> 00:29:14,125 ‫ا‬‫نتظر ‬‫يا "دون". ما الأمر؟‬ 429 00:29:14,205 --> 00:29:17,725 ‫الهاتف الذي يتصل به، بحثت عنه‬ ‫في قواعد بيانات‬‫ تطبيقنا ‬‫ووجدت تطابقاً.‬ 430 00:29:17,805 --> 00:29:21,165 ‫إنه مسجل تحت رقم هاتف‬ ‫موجود في إعدادات أمان هذا الحساب.‬ 431 00:29:21,245 --> 00:29:22,725 ‫"(كريس غيلهيني)"‬ 432 00:29:23,965 --> 00:29:26,805 ‫استخرجي أي معلومات ممكنة عنه.‬ ‫ما زال على الخط، صحيح؟‬ 433 00:29:26,885 --> 00:29:28,325 ‫شغّلت له قائمة أغان.‬ 434 00:29:30,245 --> 00:29:32,685 ‫"أغان تخفف من حدة التوتر"‬ 435 00:29:44,005 --> 00:29:45,005 ‫"بيلي باور".‬ 436 00:29:47,885 --> 00:29:50,245 ‫لن يدفع فدية من أجلي.‬ 437 00:29:51,085 --> 00:29:52,685 ‫هو لا يعرفني حتى.‬ 438 00:30:00,045 --> 00:30:02,765 ‫- أيعرفون ما إذا كان عملاً إرهابياً؟‬ ‫- لا أحد يعرف شيئاً.‬ 439 00:30:02,845 --> 00:30:04,285 ‫ارحلا إلى منزليكما فحسب.‬ 440 00:30:05,205 --> 00:30:07,125 ‫جذبت صورتي التي نشرتها اهتماماً هائلاً!‬ 441 00:30:07,565 --> 00:30:08,405 ‫دعني أر.‬ 442 00:30:09,725 --> 00:30:10,645 ‫من مركز القيادة...‬ 443 00:30:11,565 --> 00:30:12,565 ‫يا سيدتي.‬ 444 00:30:13,005 --> 00:30:15,285 ‫عرفنا من يكون الرهينة.‬ ‫إنه يعمل في "سميذرين".‬ 445 00:30:15,365 --> 00:30:17,445 ‫شركة التواصل الاجتماعي أو مهما كانت؟‬ 446 00:30:17,525 --> 00:30:19,005 ‫أجل، اتصلوا بشرطة العاصمة‬ 447 00:30:19,085 --> 00:30:21,725 ‫وبلّغوا عن احتجاز أحد متدرّبيهم‬ ‫تحت تهديد السلاح.‬ 448 00:30:21,805 --> 00:30:23,205 ‫"جايدن تومينز".‬ 449 00:30:23,285 --> 00:30:24,725 ‫الرجل المسلح أرسل لهم صورة.‬ 450 00:30:28,965 --> 00:30:29,805 ‫تباً.‬ 451 00:30:30,445 --> 00:30:33,405 ‫أرسلوه لإنجاز مهمة‬ ‫وحجزوا سيارة أجرة له عبر تطبيق "هيتشر".‬ 452 00:30:33,485 --> 00:30:34,685 ‫ليس في سيارة أجرة الآن.‬ 453 00:30:34,765 --> 00:30:36,845 ‫اتصل بمسؤولي "هيتشر"‬ ‫واعرف أي معلومات عن السائق.‬ 454 00:30:36,925 --> 00:30:38,445 ‫- لدينا رقم هاتف إرسال الصورة؟‬ ‫- أجل.‬ 455 00:30:38,525 --> 00:30:40,285 ‫تحرّ عنه عبر قاعدة البيانات الاستخبارية.‬ 456 00:30:40,365 --> 00:30:42,765 ‫- بم أخبرهم؟ اسمه؟‬ ‫- لم يقل اسمه. لم يبح بأي شيء.‬ 457 00:30:42,845 --> 00:30:46,165 ‫لكنه قال إنه يريد التحدث مع "بيلي باور"‬ ‫عبر الهاتف.‬ 458 00:30:47,085 --> 00:30:49,365 ‫"بيلي باور" المعروف؟‬ 459 00:30:55,605 --> 00:30:56,685 ‫مرحباً.‬ 460 00:30:57,045 --> 00:30:57,965 ‫أنا هنا.‬ 461 00:30:59,125 --> 00:31:01,125 ‫معك "بينيلوبي وو" من "سميذرين".‬ 462 00:31:01,205 --> 00:31:03,565 ‫بلغني أنك طلبت التحدث مع السيد "باور".‬ 463 00:31:04,605 --> 00:31:06,845 ‫هذا صحيح. هل "بيلي باور" على الخط إذاً؟‬ 464 00:31:08,405 --> 00:31:09,645 ‫- مرحباً؟‬ ‫- اعذرني.‬ 465 00:31:09,725 --> 00:31:12,245 ‫أجل، نحن نبذل كل ما بوسعنا.‬ 466 00:31:13,205 --> 00:31:15,005 ‫هل تسمح لي بالتحدث مع "جايدن"؟‬ 467 00:31:16,005 --> 00:31:17,005 ‫هو بخير.‬ 468 00:31:17,525 --> 00:31:18,965 ‫أحتاج إلى الاطمئنان عليه.‬ 469 00:31:19,525 --> 00:31:20,925 ‫أخبرهم أنك بخير.‬ 470 00:31:21,005 --> 00:31:22,045 ‫أنا بخير.‬ 471 00:31:22,125 --> 00:31:24,925 ‫ها قد سمعته، فأسرعي‬ ‫وصليني بـ"بيلي باور" على الهاتف فضلاً.‬ 472 00:31:25,005 --> 00:31:27,725 ‫الوقت ما زال صباحاً باكراً ‬‫عنده.‬ ‫نواجه صعوبة...‬ 473 00:31:27,805 --> 00:31:29,205 ‫هذه ليست مشكلتي.‬ 474 00:31:29,965 --> 00:31:32,725 ‫ريثما نصلك به،‬ ‫أتسمح بأن توضح لنا طبيعة الموضوع؟‬ 475 00:31:32,805 --> 00:31:34,645 ‫لا. لن أتحدث مع أحد غيره.‬ 476 00:31:35,325 --> 00:31:36,765 ‫لا مانع، الأمر وما فيه...‬ 477 00:31:37,845 --> 00:31:41,325 ‫- أنا أشغل منصب إدارة العمليات في الواقع.‬ ‫- وما الفارق الذي يحدثه ذلك؟‬ 478 00:31:41,405 --> 00:31:43,925 ‫قد نتصرّف بسرعة أكبر إذا قدّمت له...‬ 479 00:31:44,005 --> 00:31:47,405 ‫صليني بـ"بيلي باور" على الهاتف حالاً،‬ ‫أنا لا أعبث معك!‬ 480 00:31:47,485 --> 00:31:49,285 ‫سوف أنسف رأسه.‬ 481 00:31:49,365 --> 00:31:52,165 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أنا آسفة، مفهوم طبعاً. أعتذر.‬ 482 00:31:52,245 --> 00:31:55,325 ‫سوف أجعلك تنتظر على الخط ثانيةً.‬ ‫أعدك بأننا سنحاول تنفيذ طلبك.‬ 483 00:31:55,405 --> 00:31:56,485 ‫لا تتأخري.‬ 484 00:32:01,605 --> 00:32:02,725 ‫هو ليس متزناً.‬ 485 00:32:02,805 --> 00:32:06,005 ‫فعلاً؟ يا تُرى على أي أساس يا "دون"؟‬ ‫يا للهول!‬ 486 00:32:07,485 --> 00:32:10,405 ‫- لا أظن أن الموسيقى هدّأت أعصابه.‬ ‫- لكنني بدّلت الخط.‬ 487 00:32:10,485 --> 00:32:12,205 ‫لذا بينما هو يستمع إلى الموسيقى،‬ 488 00:32:12,285 --> 00:32:14,445 ‫سنتمكن نحن من التنصّت وسماع ما يجري عنده.‬ 489 00:32:14,525 --> 00:32:15,365 ‫إنهم يعبثون معي.‬ 490 00:32:16,845 --> 00:32:19,125 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 491 00:32:20,165 --> 00:32:23,565 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 492 00:32:24,205 --> 00:32:27,685 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 493 00:32:27,765 --> 00:32:30,565 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 494 00:32:31,765 --> 00:32:32,725 ‫ماذا يقول؟‬ 495 00:32:34,405 --> 00:32:35,525 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 496 00:32:35,605 --> 00:32:36,845 ‫"(كريس غ): كلام‬‫ غير واضح‬‫"‬ 497 00:32:52,325 --> 00:32:54,725 ‫يا "إلينور"؟ السيدة "غيلهيني"؟‬ 498 00:32:57,205 --> 00:32:58,365 ‫نحن الشرطة.‬ 499 00:32:59,685 --> 00:33:00,565 ‫مرحباً؟‬ 500 00:33:01,285 --> 00:33:02,685 ‫مرحباً يا "إلينور"؟‬ 501 00:33:03,325 --> 00:33:04,605 ‫هل أنت بخير يا "إلينور"؟‬ 502 00:33:06,885 --> 00:33:08,445 ‫السيدة "غيلهيني"؟‬ 503 00:33:09,725 --> 00:33:11,005 ‫السيدة "غيلهيني"؟‬ 504 00:33:11,085 --> 00:33:12,645 ‫"تأخرت عن سداد فاتورة الكهرباء"‬ 505 00:33:12,725 --> 00:33:14,285 ‫"كيف اعتلى (باور) سلّم النجاح"‬ 506 00:33:14,365 --> 00:33:16,125 ‫"إشعار بوجوب سداد ضرائب البلدية"‬ 507 00:33:16,205 --> 00:33:17,685 ‫"تأخرت عن سداد فاتورة المياه"‬ 508 00:33:17,765 --> 00:33:19,325 ‫لا أظن أنه يوجد أحد في المنزل.‬ 509 00:33:20,685 --> 00:33:23,005 ‫"عدد مشتركي تطبيق (سميذرين)‬ ‫يعادل نصف عدد سكان العالم"‬ 510 00:33:23,085 --> 00:33:24,525 ‫وجدت شيئاً غريباً هنا.‬ 511 00:33:24,925 --> 00:33:25,925 ‫يا "ناج"؟‬ 512 00:33:30,485 --> 00:33:32,005 ‫عجباً. هذا هو.‬ 513 00:33:51,525 --> 00:33:52,725 ‫هذا جنون. انظر!‬ 514 00:33:54,405 --> 00:33:55,645 ‫عظيم.‬ 515 00:33:55,725 --> 00:33:57,045 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 516 00:33:57,125 --> 00:33:59,725 ‫أجل، نحن نبحث عن "إلينور غيلهيني".‬ 517 00:34:00,045 --> 00:34:01,045 ‫تأخرتما قليلاً.‬ 518 00:34:01,805 --> 00:34:04,045 ‫لقد... تُوفيت في شهر مارس.‬ 519 00:34:32,525 --> 00:34:34,645 ‫فليستعد فريق التدخل المسلح‬ ‫لتلقي التعليمات.‬ 520 00:34:37,205 --> 00:34:38,125 ‫هذا ابنها،‬ 521 00:34:38,205 --> 00:34:40,804 ‫"كريس"، "كريستوفر".‬ ‫انتقل إلى منزلها بعد وفاتها.‬ 522 00:34:40,885 --> 00:34:42,405 ‫قبل‬‫ شهرين.‬ 523 00:34:42,485 --> 00:34:44,405 ‫- بمفرده؟‬ ‫- أجل، هو يعيش منعزلاً.‬ 524 00:34:44,885 --> 00:34:46,165 ‫يقود إلى العمل كل صباح.‬ 525 00:34:46,885 --> 00:34:48,885 ‫أظن أنه يعمل بمكان ما في "لندن".‬ 526 00:34:49,445 --> 00:34:50,804 ‫هل أصابه مكروه؟‬ 527 00:34:51,284 --> 00:34:54,405 ‫حددنا هوية المشتبه به.‬ ‫اسمه "كريستوفر غيلهيني".‬ 528 00:34:54,965 --> 00:34:57,485 ‫- حسناً.‬ ‫- يبدو أنه يقيم في منزل أمه المتوفاة.‬ 529 00:34:57,565 --> 00:35:00,565 ‫توجد فواتير كثيرة لم تُسدد،‬ ‫والمنزل معرّض للمصادرة لعدم سداد القرض.‬ 530 00:35:00,645 --> 00:35:01,965 ‫ماذا عرفتما عن المشتبه به؟‬ 531 00:35:02,045 --> 00:35:04,205 ‫- إنه معلم سابق.‬ ‫- المعذرة، هو معلم؟‬ 532 00:35:04,285 --> 00:35:05,405 ‫كان معلماً.‬ 533 00:35:05,845 --> 00:35:06,805 ‫معلم تقنية معلومات.‬ 534 00:35:06,885 --> 00:35:09,445 ‫لكنه مسجل كعاطل عن العمل منذ عامين.‬ 535 00:35:09,805 --> 00:35:12,965 ‫- ما هو وضع سجله الجنائي؟‬ ‫- بحثنا في السجلات وليس لديه أي سوابق.‬ 536 00:35:13,045 --> 00:35:15,205 ‫يظهر في واقعة واحدة يكون هو ضحية فيها.‬ 537 00:35:15,805 --> 00:35:18,845 ‫تعرض لحادث سيارة في نوفمبر من عام 2015.‬ 538 00:35:18,925 --> 00:35:20,765 ‫ارتطم به سائق ثمل.‬ 539 00:35:20,845 --> 00:35:22,685 ‫لقي شخصان مصرعهما وأحدهما كان الثمل.‬ 540 00:35:22,765 --> 00:35:24,885 ‫- أحسنت عملاً يا "نجمة".‬ ‫- شكراً يا سيدتي.‬ 541 00:35:26,645 --> 00:35:28,005 ‫معلم في حوزته مسدس حقيقي؟‬ 542 00:35:28,605 --> 00:35:30,605 ‫هذا ليس مستحيلاً، لكنه أمر مستبعد.‬ 543 00:35:30,685 --> 00:35:33,005 ‫يا سيدتي... المباحث الفيدرالية تتصل بنا.‬ 544 00:35:34,725 --> 00:35:35,605 ‫ماذا؟‬ 545 00:35:35,685 --> 00:35:37,805 ‫المباحث الفيدرالية تتصل بنا. مكالمة طارئة.‬ 546 00:35:41,405 --> 00:35:43,085 ‫تخاطبك المفتشة العامة "غرايس".‬ 547 00:35:43,765 --> 00:35:45,325 ‫مرحباً يا حضرة المفتشة العامة.‬ 548 00:35:45,645 --> 00:35:47,765 ‫أنا "إرنيستو كروز" من المباحث الفيدرالية.‬ 549 00:35:48,685 --> 00:35:50,325 ‫حسناً. المعذرة، ما سبب اتصالك؟‬ 550 00:35:50,405 --> 00:35:53,845 ‫نتواصل مع فرع "سميذرين" ‬ ‫في "سيليكون فالي" وهم على الهاتف معنا.‬ 551 00:35:54,525 --> 00:35:55,965 ‫هم على الخط أيضاً؟‬ 552 00:35:56,045 --> 00:35:58,605 ‫أجل. مرحباً،‬ ‫أنا "بينيلوبي وو" من "سميذرين".‬ 553 00:35:58,685 --> 00:36:01,885 ‫معي "دون" من الشؤون القانونية‬ ‫و"شانيل" من قسم تحليل البيانات.‬ 554 00:36:01,965 --> 00:36:03,485 ‫أنا المفاوض "دايفيد جيلكز".‬ 555 00:36:03,565 --> 00:36:06,285 ‫اسمعي يا سيدة "وو"، حددنا هوية المشتبه به.‬ 556 00:36:06,365 --> 00:36:08,805 ‫"كريستوفر مايكل غيلهيني"، معلم سابق.‬ 557 00:36:08,885 --> 00:36:12,165 ‫يبلغ من العمر 33 عاماً.‬ ‫لديه حساب على "سميذرين".‬ 558 00:36:12,245 --> 00:36:13,085 ‫حسناً.‬ 559 00:36:13,165 --> 00:36:14,805 ‫أولاً، "كريستوفر" ينتظر على الخط،‬ 560 00:36:14,885 --> 00:36:17,085 ‫لكننا قادرون على سماع طرفه من المكالمة.‬ 561 00:36:17,165 --> 00:36:19,245 ‫لذا سنشارككم تغطية حية لكل ما يدور عنده.‬ 562 00:36:19,325 --> 00:36:20,805 ‫فعلاً؟ هذا مفيد.‬ 563 00:36:20,885 --> 00:36:23,645 ‫قررنا أيضاً أن نشارككم المعلومات‬ ‫التي توصلنا إليها عنه‬ 564 00:36:23,725 --> 00:36:25,925 ‫لدعم مفاوضاتكم الجارية معه، لكن أولاً،‬ 565 00:36:26,005 --> 00:36:29,165 ‫نريد أن تطلعونا على وجهة نظركم‬ ‫بخصوص ما يحاول فعله.‬ 566 00:36:29,245 --> 00:36:32,725 ‫يحاول ابتزازكم على الأرجح،‬ ‫لكن لسنا متأكدين إن كان يستهدف شركتكم...‬ 567 00:36:32,805 --> 00:36:34,405 ‫إنه يستهدفها بلا شك.‬ 568 00:36:35,405 --> 00:36:37,765 ‫- المعذرة؟‬ ‫- ‬‫إننا نقوم بتحريّاتنا عن ‬‫"كريستوفر".‬ 569 00:36:37,845 --> 00:36:41,085 ‫نصنّفه ضمن فئة مرتفعي الذكاء ومحدودي الدخل.‬ 570 00:36:41,165 --> 00:36:43,365 ‫- هؤلاء من يتّصفون بالغضب غالباً.‬ ‫- صحيح.‬ 571 00:36:43,445 --> 00:36:44,925 ‫تحققنا مما إذا كان قد سبق له‬ 572 00:36:45,005 --> 00:36:48,165 ‫إبداء آراء معادية تجاه "سميذرين"‬ ‫باعتبارها شركة قائمة بذاتها،‬ 573 00:36:48,245 --> 00:36:50,005 ‫لكن لا يظهر شيء‬ ‫في حسابه للتواصل الاجتماعي.‬ 574 00:36:50,085 --> 00:36:52,285 ‫في الواقع، لم ينشر أي شيء‬ ‫على حسابه منذ مدة.‬ 575 00:36:52,365 --> 00:36:53,965 ‫الحساب كله خال من أي نشاط.‬ 576 00:36:54,045 --> 00:36:55,765 ‫لا أرى أن لذلك علاقة بالموضوع.‬ 577 00:36:55,845 --> 00:36:58,165 ‫ثم سألنا المسؤولين ‬ ‫عن تطبيق التوصيل "هيتشر".‬ 578 00:36:58,245 --> 00:37:00,365 ‫- حسناً.‬ ‫- سيارة الأجرة التي ركبها "جايدن"‬ 579 00:37:00,445 --> 00:37:03,285 ‫مسجلة تحت اسم "عمر ماسيمبالو".‬ 580 00:37:03,365 --> 00:37:07,885 ‫وأظن أنك ستتفقين معي على أن اسماً كهذا‬ ‫لا يطابق اسم السيد "غيلهيني".‬ 581 00:37:07,965 --> 00:37:08,845 ‫صحيح.‬ 582 00:37:08,925 --> 00:37:11,125 ‫اتضح أنه كان حساباً تعرّض للاختراق.‬ 583 00:37:11,205 --> 00:37:12,965 ‫تُباع تلك الحسابات‬ ‫عبر ‬‫سوق الإنترنت السوداء.‬ 584 00:37:13,045 --> 00:37:15,085 ‫من المرجح أن "كريس" حصل عليه هكذا.‬ 585 00:37:19,645 --> 00:37:21,365 ‫هل تتفهمين ما أقوله؟‬ 586 00:37:22,005 --> 00:37:23,765 ‫كان يخفي تحركاته.‬ 587 00:37:24,285 --> 00:37:27,565 ‫لذا طلبنا من مسؤولي تطبيق التوصيل‬ ‫أن يشاركونا نشاط حسابه،‬ 588 00:37:27,645 --> 00:37:29,365 ‫وظهر لنا أنه طوال أسابيع‬ 589 00:37:29,445 --> 00:37:34,845 ‫كان لا يقبل سوى مهام توصيل‬ ‫من موقع مبنى "سميذرين" في "لندن".‬ 590 00:37:35,205 --> 00:37:37,725 ‫ظل يتوقف بسيارته خارجاً يومياً‬ ‫في انتظار مهمة توصيل‬ 591 00:37:37,805 --> 00:37:39,485 ‫من شخص من داخل المبنى.‬ 592 00:37:39,565 --> 00:37:42,645 ‫هذه... خطة كاملة مدبّرة من قبله.‬ 593 00:37:42,725 --> 00:37:45,205 ‫هذا... تصرف إجرامي احترافي.‬ 594 00:37:45,285 --> 00:37:48,005 ‫أجد صعوبة في تصديق‬ ‫أنه لم يثر أي شبهات من قبل.‬ 595 00:37:48,085 --> 00:37:50,085 ‫صحيفته الجنائية خالية من أي سوابق.‬ 596 00:37:50,165 --> 00:37:51,525 ‫لقد كان الضحية حتى في...‬ 597 00:37:51,605 --> 00:37:53,845 ‫حادث السيارة في عام 2015.‬ 598 00:37:53,925 --> 00:37:55,805 ‫فقد خطيبته في ذلك الحادث. أكنت تعرفين؟‬ 599 00:37:55,885 --> 00:37:57,605 ‫"وفاة ضحية بعد شهرين‬ ‫من الارتطام بسائق ثمل"‬ 600 00:37:59,885 --> 00:38:00,885 ‫لا.‬ 601 00:38:02,005 --> 00:38:03,005 ‫لكن أنت تعرفين.‬ 602 00:38:03,085 --> 00:38:05,605 ‫وجدنا منشورات سابقة داخل شبكة معارفه،‬ 603 00:38:05,685 --> 00:38:07,245 ‫منشورات تعزية وتأبين،‬ 604 00:38:07,325 --> 00:38:09,165 ‫وعندها بدأ انعزال "كريس" في الواقع.‬ 605 00:38:09,245 --> 00:38:13,005 ‫توقف عن التفاعل مع أصدقائه‬ ‫بالرغم من أنه يبدي ‬‫حزناً على فراق‬‫ خطيبته.‬ 606 00:38:13,525 --> 00:38:16,645 ‫- تحرّيتم عنه على أكمل وجه.‬ ‫- أظن أن المسألة لا تتعلق بالمال.‬ 607 00:38:16,725 --> 00:38:18,845 ‫- "دايفيد".‬ ‫- قل ما لديك.‬ 608 00:38:18,925 --> 00:38:21,085 ‫"كريس" و"باور" يبلغان العمر نفسه تقريباً،‬ ‫صحيح؟‬ 609 00:38:21,165 --> 00:38:23,725 ‫- وكلاهما خبيران في التقنية والحواسيب...‬ ‫- "دايفيد"...‬ 610 00:38:23,805 --> 00:38:26,845 ‫ربما حتى "كريس" نفسه‬ ‫يظن أن المسألة تتعلق بالمال،‬ 611 00:38:26,925 --> 00:38:29,485 ‫لكنها في واقع الأمر تتعلق بالمكانة.‬ 612 00:38:30,205 --> 00:38:32,645 ‫يمتلك "باور" المال والنفوذ واحترام الناس.‬ 613 00:38:32,725 --> 00:38:34,045 ‫ما الذي يمتلكه "كريستوفر"؟‬ 614 00:38:34,125 --> 00:38:38,245 ‫هو مفلس ويقود سيارة أجرة مسروقة‬ ‫وفقد خطيبته مؤخراً وأمه أيضاً.‬ 615 00:38:38,325 --> 00:38:41,765 ‫ماذا إذا كان "كريستوفر"‬ ‫يظن أنه يريد ما يمتلكه "باور"؟‬ 616 00:38:43,845 --> 00:38:46,605 ‫لكن في الواقع،‬ ‫المسألة تتعلق بلفت انتباه "باور" ليس إلا.‬ 617 00:38:47,285 --> 00:38:49,045 ‫ماذا لو كانت هذه حقيقة ما يجري؟‬ 618 00:38:51,645 --> 00:38:54,205 ‫هل سيفيدك هذا في إقناعه‬ ‫بأن يخرج من تلك السيارة؟‬ 619 00:38:57,565 --> 00:38:58,965 ‫أجل إذا أنصت إليّ.‬ 620 00:39:05,165 --> 00:39:06,325 ‫يا "كريستوفر"!‬ 621 00:39:12,005 --> 00:39:13,325 ‫مرحباً يا "كريستوفر".‬ 622 00:39:15,085 --> 00:39:17,805 ‫يا "كريستوفر"، اسمي "دايفيد جيلكز".‬ 623 00:39:18,365 --> 00:39:19,805 ‫أنا "دايفيد"، مفهوم؟‬ 624 00:39:20,445 --> 00:39:23,565 ‫إذا كان يمكنك رؤيتي،‬ ‫أنا الأبله الذي يلوّح بذراعه في الهواء،‬ 625 00:39:23,645 --> 00:39:25,365 ‫أنا ‬‫من يرتدي‬‫ البدلة الرخيصة.‬ 626 00:39:26,565 --> 00:39:27,525 ‫اسمع،‬ 627 00:39:28,125 --> 00:39:30,965 ‫يوجد عدد كبير من أفراد الشرطة هنا،‬ ‫وبصراحة،‬ 628 00:39:31,045 --> 00:39:32,525 ‫هم يؤدون عملهم فحسب،‬ 629 00:39:32,605 --> 00:39:35,925 ‫لكن أظنهم يخشون أنك قد تؤذي نفسك أو غيرك.‬ 630 00:39:36,765 --> 00:39:38,525 ‫لا أظن أنك ستسبب أذى يا "كريستوفر"،‬ 631 00:39:38,605 --> 00:39:40,565 ‫لكنني أشك في أنهم يشاركوني الرأي.‬ 632 00:39:40,685 --> 00:39:41,805 ‫تعرف طبيعتهم.‬ 633 00:39:48,885 --> 00:39:50,765 ‫أنا المتصل يا "كريس".‬ 634 00:39:50,845 --> 00:39:52,165 ‫دعني وشأني.‬ 635 00:39:52,485 --> 00:39:54,285 ‫أريد مخاطبتك قليلاً فحسب.‬ 636 00:39:54,885 --> 00:39:56,965 ‫ألديك مجال للتصويب إن احتجناك يا "هاريس"؟‬ 637 00:39:57,045 --> 00:39:58,325 ‫لا مجال للتصويب بعد.‬ 638 00:39:59,045 --> 00:40:01,125 ‫الرهينة خلف الرجل المسلح مباشرة.‬ 639 00:40:05,165 --> 00:40:06,365 ‫هلا تخرس فضلاً؟‬ 640 00:40:07,845 --> 00:40:09,045 ‫ناولني هذا بسرعة.‬ 641 00:40:09,125 --> 00:40:11,605 ‫أعرف أنك تحت ضغط كبير الآن يا "كريس".‬ 642 00:40:11,685 --> 00:40:12,645 ‫هل أنت المفاوض؟‬ 643 00:40:13,205 --> 00:40:14,245 ‫اسمي "دايفيد".‬ 644 00:40:14,325 --> 00:40:17,205 ‫شكراً على ‬‫هذه ‬‫المعلومة يا "دايفيد".‬ ‫هل أنت المفاوض؟‬ 645 00:40:17,285 --> 00:40:19,685 ‫يطلق بعض الأشخاص عليّ تلك التسمية.‬ 646 00:40:19,765 --> 00:40:21,325 ‫لكن في الواقع، أنا مجرد...‬ 647 00:40:21,405 --> 00:40:22,565 ‫لقد قرأت عن المفاوضين.‬ 648 00:40:22,645 --> 00:40:23,925 ‫ستتظاهر بأنك صديقي‬ 649 00:40:24,005 --> 00:40:27,685 ‫ثم ستحاول إقناعي تدريجياً بأن أسلّم نفسي.‬ 650 00:40:28,245 --> 00:40:30,765 ‫من الواضح أنك رجل ذكي جداً يا "كريس"،‬ ‫لذا لن أكذب...‬ 651 00:40:30,845 --> 00:40:34,285 ‫وإذا لم ينفع معي الإقناع بلطف،‬ ‫ستشتت انتباهي على الهاتف ‬ 652 00:40:34,365 --> 00:40:36,845 ‫إلى أن يجد أحد قنّاصيكم فرصة‬ ‫للتصويب على رأسي.‬ 653 00:40:36,925 --> 00:40:38,165 ‫هل هذا صحيح يا "دايفيد"؟‬ 654 00:40:38,725 --> 00:40:41,085 ‫- حسناً... لنجرب فحسب...‬ ‫- لا!‬ 655 00:40:41,165 --> 00:40:44,765 ‫دعني وشأني! أقفل الخط.‬ ‫أنا أنتظر اتصال "بيلي باور".‬ 656 00:40:48,405 --> 00:40:52,245 ‫أنت الرجل الذي يرتدي البدلة الرخيصة، صحيح؟‬ ‫هل هذا ما قلته؟‬ 657 00:40:52,325 --> 00:40:55,005 ‫- أجل...‬ ‫- حسناً، إليك ما سيحصل.‬ 658 00:40:55,085 --> 00:40:57,165 ‫سوف أعد حتى 100.‬ 659 00:40:57,245 --> 00:40:59,365 ‫- يا "كريس"...‬ ‫- بل سأعد حتى 50.‬ 660 00:40:59,445 --> 00:41:02,965 ‫وإذا لم أرك تركب سيارتك وتغرب عن هنا فوراً،‬ 661 00:41:03,045 --> 00:41:04,725 ‫فسأفجر رأسه!‬ 662 00:41:04,805 --> 00:41:07,405 ‫- يا "كريس"، لا داعي لهذا الأسلوب.‬ ‫- 1. 2.‬ 663 00:41:07,485 --> 00:41:09,005 ‫- ألديك مجال للتصويب يا "هاريس"؟‬ ‫- 3.‬ 664 00:41:09,085 --> 00:41:11,445 ‫- لا، إذا أطلقت النار، فسأقتل كليهما.‬ ‫- 4. 5.‬ 665 00:41:12,205 --> 00:41:14,125 ‫6. 7.‬ 666 00:41:14,805 --> 00:41:16,525 ‫- 8. 9.‬ ‫- إنه يخادعنا.‬ 667 00:41:16,605 --> 00:41:18,925 ‫- لا نستطيع المخاطرة. تعرف هذا.‬ ‫- 10. 11.‬ 668 00:41:19,005 --> 00:41:21,525 ‫سوف أفجر رأسه. 12.‬ 669 00:41:22,045 --> 00:41:22,885 ‫13.‬ 670 00:41:22,965 --> 00:41:24,125 ‫- غيّر موضعك.‬ ‫- 14.‬ 671 00:41:24,205 --> 00:41:26,405 ‫15. 16.‬ 672 00:41:26,485 --> 00:41:28,205 ‫آمرك بالرحيل يا "دايفيد".‬ 673 00:41:28,285 --> 00:41:30,765 ‫18. 19. 20.‬ 674 00:41:30,845 --> 00:41:33,005 ‫المفاتيح. من معه المفاتيح اللعينة؟‬ 675 00:41:33,085 --> 00:41:36,045 ‫22. 23. 24.‬ 676 00:41:36,645 --> 00:41:38,965 ‫- أجل، هكذا. واصل التحرك.‬ ‫- 25. 26.‬ 677 00:41:39,045 --> 00:41:40,965 ‫- أتح لي مجالاً للتصويب.‬ ‫- 27. 28.‬ 678 00:41:41,365 --> 00:41:42,245 ‫29.‬ 679 00:41:42,645 --> 00:41:43,725 ‫30.‬ 680 00:41:43,805 --> 00:41:45,525 ‫- إنه يرحل يا "كريس".‬ ‫- 31. 32.‬ 681 00:41:45,605 --> 00:41:47,285 ‫- لقد رحل.‬ ‫- جيد.‬ 682 00:41:47,365 --> 00:41:50,125 ‫لن يتأذى أحد‬ ‫إذا تلقيت المكالمة التي طلبتها.‬ 683 00:41:50,205 --> 00:41:51,845 ‫لا تتصلوا بهذا الرقم مجدداً.‬ 684 00:41:56,805 --> 00:41:58,885 ‫- توقف عن التحرك.‬ ‫- آسف، أعاني من تشنج.‬ 685 00:41:59,765 --> 00:42:01,005 ‫أيها الوغد.‬ 686 00:42:03,165 --> 00:42:04,765 ‫بلغني من الشرطة البريطانية‬ 687 00:42:04,845 --> 00:42:07,005 ‫أنه رفض التعاون مع مفاوضهم.‬ 688 00:42:07,285 --> 00:42:10,005 ‫أتمهلنا بعض الوقت رجاءً‬ ‫يا حضرة العميل ‬‫"كروز"؟‬ 689 00:42:11,805 --> 00:42:12,645 ‫أجل.‬ 690 00:42:16,245 --> 00:42:19,325 ‫- يجب أن نبلّغ "بيلي" بما يجري.‬ ‫- "بيلي" ليس موجوداً هنا، مفهوم؟‬ 691 00:42:19,405 --> 00:42:21,005 ‫لا أستطيع أن أتصل به ببساطة.‬ 692 00:42:21,645 --> 00:42:22,605 ‫أين هو؟‬ 693 00:42:23,405 --> 00:42:27,125 ‫إنه يقضي خلوة صامتة لمدة 10 أيام‬ ‫وهو الآن في اليوم السادس.‬ 694 00:42:27,885 --> 00:42:29,845 ‫- خلوة صامتة؟‬ ‫- يختلي بنفسه‬ 695 00:42:29,925 --> 00:42:31,805 ‫ولا يتحدث مع أي أحد البتة، عزلة تامة.‬ 696 00:42:31,885 --> 00:42:34,565 ‫سبق أن انعزل عن التكنولوجيا‬ ‫في عطلات أسبوعية بين الحين والآخر،‬ 697 00:42:34,645 --> 00:42:38,645 ‫لكن لم تكن لمدة 10 أيام.‬ ‫وأنا مترددة جداً حيال مقاطعة خلوته.‬ 698 00:42:39,205 --> 00:42:41,245 ‫لكنك تعرفين مكانه، صحيح؟‬ 699 00:42:41,805 --> 00:42:44,165 ‫هو لا يعلم أنني أعرف، لكنني أعرف طبعاً.‬ 700 00:42:46,245 --> 00:42:50,765 ‫"وادي (فيرنس)، (يوتاه)"‬ 701 00:43:25,965 --> 00:43:27,045 ‫يا سيد "باور"؟‬ 702 00:43:28,685 --> 00:43:29,765 ‫مرحباً؟‬ 703 00:43:32,085 --> 00:43:32,925 ‫مرحباً؟‬ 704 00:43:45,205 --> 00:43:46,125 ‫يا سيد "باور"؟‬ 705 00:43:57,645 --> 00:44:00,965 ‫أعتذر بشدة عن المقاطعة‬ 706 00:44:01,045 --> 00:44:04,205 ‫لكن طرأت مشكلة حرجة يجب أن تعرف بخصوصها.‬ 707 00:44:05,445 --> 00:44:07,005 ‫هناك شخص في "المملكة المتحدة"‬ 708 00:44:07,085 --> 00:44:09,365 ‫احتجز أحد متدرّبينا رهينة لديه‬ 709 00:44:09,445 --> 00:44:11,285 ‫ويهدد بقتله‬ 710 00:44:11,365 --> 00:44:13,285 ‫ما لم يتحدث معك عبر الهاتف.‬ 711 00:44:25,485 --> 00:44:26,525 ‫تباً!‬ 712 00:44:32,365 --> 00:44:33,965 ‫وكاد يصطدم بنا ثم...‬ 713 00:44:34,045 --> 00:44:36,165 ‫انحرفت سيارته و‬‫تعطّلت‬‫ في ذلك الحقل،‬ 714 00:44:36,245 --> 00:44:37,525 ‫وبعدها أشهر مسدساً.‬ 715 00:44:49,085 --> 00:44:50,405 ‫تراجعوا من فضلكم.‬ 716 00:44:53,245 --> 00:44:55,365 ‫"للطوارئ فقط‬ ‫تطبيق (سميذرين)"‬ 717 00:44:59,725 --> 00:45:01,245 ‫"أدخل كلمة مرور حساب (كريس غ)"‬ 718 00:45:01,925 --> 00:45:04,925 ‫- دخل إلى حسابه الآن.‬ ‫- ماذا يفعل؟‬ 719 00:45:05,525 --> 00:45:08,685 ‫يبدو أنه يقرأ منشورات‬ ‫من متفرّجين موجودين في موقع الحدث.‬ 720 00:45:09,325 --> 00:45:10,445 ‫"هل ينتمي إلى (داعش)؟"‬ 721 00:45:10,525 --> 00:45:12,525 ‫"أدعو‬‫ ربي‬‫ لأجل الرهينة‬ ‫العالق في السيارة مع ذلك المجنون."‬ 722 00:45:12,605 --> 00:45:14,645 ‫"مشاهد محتدمة في (يوويلم)،‬ ‫آمل أن تكون ‬‫العواقب حميدة‬‫."‬ 723 00:45:22,605 --> 00:45:23,685 ‫كم عمرك؟‬ 724 00:45:26,125 --> 00:45:27,085 ‫22.‬ 725 00:45:32,005 --> 00:45:33,205 ‫هل لديك حبيبة؟‬ 726 00:45:35,285 --> 00:45:37,445 ‫أو حبيب أو رفيق أو مهما كان.‬ 727 00:45:37,525 --> 00:45:38,645 ‫ليس حالياً.‬ 728 00:46:04,605 --> 00:46:05,605 ‫أتعرف؟‬ 729 00:46:05,685 --> 00:46:08,725 ‫إذا سلّمت نفسك، فقد يتساهلون معك.‬ 730 00:46:08,805 --> 00:46:09,965 ‫لا أستطيع فعل ذلك.‬ 731 00:46:14,805 --> 00:46:16,085 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 732 00:46:17,685 --> 00:46:19,045 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 733 00:46:21,525 --> 00:46:22,725 ‫هذا آخر يوم لي.‬ 734 00:46:48,365 --> 00:46:50,685 ‫- أريد التحدث مع الرجل.‬ ‫- هذه ليست فكرة سديدة.‬ 735 00:46:50,765 --> 00:46:53,645 ‫على صعيد شخصي وقانوني، لا أنصح أبداً بذلك.‬ 736 00:46:53,725 --> 00:46:57,125 ‫- كيف ستتصرف إن طلب مليون دولار؟‬ ‫- سأخبره أنني سأعطيه المبلغ.‬ 737 00:46:58,925 --> 00:47:01,685 ‫- لا يجوز أن نعطي مالاً لـ...‬ ‫- لا أتكلم عن إعطائه المال.‬ 738 00:47:01,765 --> 00:47:03,685 ‫أنا أتكلم عن كسب بعض الوقت.‬ 739 00:47:04,245 --> 00:47:06,605 ‫حالما يتم ذكر أي تحويلات مالية...‬ 740 00:47:06,685 --> 00:47:08,405 ‫سحقاً للأموال اللعينة!‬ 741 00:47:09,005 --> 00:47:09,925 ‫يا للهول.‬ 742 00:47:12,605 --> 00:47:13,965 ‫بكل صراحة يا سيد "باور"،‬ 743 00:47:14,045 --> 00:47:16,765 ‫هناك احتمال أن ذلك الرجل ينوي قتل الرهينة‬ 744 00:47:16,845 --> 00:47:18,525 ‫بمجرد أن تتواجد معه على الخط.‬ 745 00:47:22,005 --> 00:47:23,085 ‫إحساسي يقول غير ذلك.‬ 746 00:47:25,845 --> 00:47:28,685 ‫لا أظن أنه يمكننا‬ ‫الاعتماد على الأحاسيس في هذا الأمر.‬ 747 00:47:31,005 --> 00:47:33,325 ‫في الواقع... ربما هذا جزء من المشكلة.‬ 748 00:47:44,765 --> 00:47:45,925 ‫أريد التحدث معه.‬ 749 00:47:47,405 --> 00:47:49,205 ‫توجد عربة تابعة لقناة إخبارية أيضاً.‬ 750 00:47:52,885 --> 00:47:54,885 ‫ستكون أمي مذعورة.‬ 751 00:47:55,445 --> 00:47:58,285 ‫تقلق عليّ طيلة الوقت. وهذا...‬ 752 00:47:58,365 --> 00:48:00,245 ‫لا يوجد ما يستدعي قلق أمك.‬ 753 00:48:01,325 --> 00:48:03,365 ‫- بل يوجد.‬ ‫- إنه ليس حقيقياً.‬ 754 00:48:03,725 --> 00:48:05,325 ‫المسدس ليس حقيقياً.‬ 755 00:48:07,645 --> 00:48:09,565 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه نسخة طبق الأصل.‬ 756 00:48:09,645 --> 00:48:11,885 ‫- تباً!‬ ‫- تأهبوا.‬ 757 00:48:11,965 --> 00:48:14,045 ‫لا نريد إخافته، نريده أن يملّ من الانتظار.‬ 758 00:48:14,125 --> 00:48:15,525 ‫إنه ليس حقيقياً يا سيدتي.‬ 759 00:48:15,605 --> 00:48:17,165 ‫- ماذا؟‬ ‫- مسدسه. أخبر "جايدن".‬ 760 00:48:17,245 --> 00:48:20,045 ‫- المسدس نسخة طبق الأصل.‬ ‫- بلغني للتو يا جماعة‬ 761 00:48:20,125 --> 00:48:21,325 ‫- المسدس زائف.‬ ‫- المسدس زائف.‬ 762 00:48:21,405 --> 00:48:23,245 ‫- سمعنا ذلك من المكالمة.‬ ‫- حمداً للرب.‬ 763 00:48:23,885 --> 00:48:24,805 ‫حمداً للرب.‬ 764 00:48:24,885 --> 00:48:25,925 ‫سنتعامل معه الآن.‬ 765 00:48:26,485 --> 00:48:28,205 ‫- إذا سمحتم لي.‬ ‫- شكراً.‬ 766 00:48:28,645 --> 00:48:30,685 ‫أحتاج لسترة واقية من الرصاص يا "سايمن".‬ 767 00:48:31,845 --> 00:48:33,125 ‫توقف!‬ 768 00:48:33,205 --> 00:48:35,365 ‫لا تتحرك، لا تحاول الخروج.‬ 769 00:48:36,005 --> 00:48:38,605 ‫قفل الأمان على الباب مغلق،‬ ‫وأفراد الشرطة مسلحون.‬ 770 00:48:38,685 --> 00:48:40,125 ‫إذا ظهر لهم أننا نتنازع...‬ 771 00:48:40,725 --> 00:48:41,885 ‫فقد يصيبون أحدنا.‬ 772 00:48:41,965 --> 00:48:42,925 ‫يا "بيلي"...‬ 773 00:48:43,405 --> 00:48:45,565 ‫هذه تغطية حية من هاتف الرجل المسلح.‬ 774 00:48:46,125 --> 00:48:47,525 ‫هو لا يمكنه سماعك، مفهوم؟‬ 775 00:48:47,605 --> 00:48:48,485 ‫مفهوم.‬ 776 00:48:49,405 --> 00:48:50,645 ‫ضعيه على الخط.‬ 777 00:48:51,085 --> 00:48:52,125 ‫يا للهول، حسناً.‬ 778 00:48:52,205 --> 00:48:54,845 ‫- فكّ قيدي على الأقل.‬ ‫- اسمع، لا أستطيع فعل هذا بعد.‬ 779 00:48:54,925 --> 00:48:57,605 ‫يجب أن أستمر في تزييف الأمر‬ ‫لفترة أطول قليلاً، مفهوم؟‬ 780 00:48:58,045 --> 00:48:59,405 ‫إلى أن أتحدث مع "باور".‬ 781 00:49:00,605 --> 00:49:02,245 ‫يبدو أن المسدس ليس حقيقياً.‬ 782 00:49:02,925 --> 00:49:04,925 ‫سمعناه يقول للرهينة إنه نسخة طبق الأصل.‬ 783 00:49:05,005 --> 00:49:06,805 ‫يبدو أنه كان يحاول إهدار الوقت فحسب.‬ 784 00:49:07,245 --> 00:49:09,405 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- إنه ليس مسدساً حقيقياً.‬ 785 00:49:09,485 --> 00:49:12,405 ‫إلى كل الوحدات، السلاح نسخة طبق الأصل‬ ‫ولا يطلق أعيرة نارية.‬ 786 00:49:37,685 --> 00:49:39,205 ‫ثمة أحد قادم.‬ 787 00:49:45,685 --> 00:49:46,965 ‫ما الذي...‬ 788 00:49:48,285 --> 00:49:49,645 ‫"أكثر المواضيع تداولاً، (يوويلم)"‬ 789 00:49:49,725 --> 00:49:51,325 ‫"يبدو الوضع محتدماً في (يوويلم)."‬ 790 00:49:58,045 --> 00:50:01,765 ‫"سمع أفراد الشرطة الرجل المسلح‬ ‫وهو يقول للرهينة إن المسدس ليس حقيقياً."‬ 791 00:50:03,605 --> 00:50:04,525 ‫المسدس حقيقي!‬ 792 00:50:05,085 --> 00:50:07,285 ‫تراجعوا! المسدس حقيقي!‬ 793 00:50:07,645 --> 00:50:09,165 ‫لديّ مجال لأن أصيبه إصابة خطرة.‬ 794 00:50:09,245 --> 00:50:12,605 ‫- عودوا إلى هناك!‬ ‫- يجب أن نوقف هذا فوراً يا "كريس".‬ 795 00:50:12,685 --> 00:50:16,045 ‫سيتوقف هذا عندما أتحدث مع "بيلي باور"!‬ ‫سيتوقف الأمر حينها!‬ 796 00:50:16,125 --> 00:50:17,125 ‫إنه في "أمريكا".‬ 797 00:50:17,965 --> 00:50:19,805 ‫لا يستطيعون الاتصال به الآن.‬ 798 00:50:20,205 --> 00:50:22,365 ‫اسكتي! لا بد أنهم بلّغوه الآن.‬ 799 00:50:22,445 --> 00:50:24,725 ‫- أنتم تضيّعون الوقت فحسب.‬ ‫- لا أحد يضيّع الوقت.‬ 800 00:50:24,805 --> 00:50:26,925 ‫كلنا نتعامل مع هذا بجدية كبيرة.‬ 801 00:50:27,005 --> 00:50:28,405 ‫والآن، لم لا تدع "جايدن"...‬ 802 00:50:29,885 --> 00:50:31,165 ‫أمنحك الإذن بإطلاق النار.‬ 803 00:50:33,205 --> 00:50:34,325 ‫تباً! لا أستطيع أن أرى.‬ 804 00:50:34,405 --> 00:50:36,045 ‫لا مجال لأن أصيبه إصابة خطرة.‬ 805 00:50:36,125 --> 00:50:38,005 ‫تراجعوا جميعاً واحتموا في الحال!‬ 806 00:50:41,445 --> 00:50:43,325 ‫هل أنت بخير؟‬ 807 00:50:46,445 --> 00:50:47,525 ‫أنتم تتنصّتون.‬ 808 00:50:48,085 --> 00:50:49,085 ‫إذاً أنصتوا إلى هذا.‬ 809 00:50:49,445 --> 00:50:51,845 ‫الرصاصة خدشتني فحسب. أنا ما زلت هنا.‬ 810 00:50:52,565 --> 00:50:56,205 ‫إذا لم أتلق اتصالاً من "بيلي باور"‬ ‫خلال الدقائق الـ5 التالية،‬ 811 00:50:56,285 --> 00:50:57,485 ‫فستسوء الأمور.‬ 812 00:50:57,565 --> 00:50:59,805 ‫أنا جاد. سأنهي هذه المكالمة،‬ 813 00:50:59,885 --> 00:51:03,325 ‫وإذا لم تعاودوا الاتصال بي‬ ‫في غضون 5 دقائق...‬ 814 00:51:03,405 --> 00:51:04,805 ‫سوف أنفذ تهديدي.‬ 815 00:51:04,885 --> 00:51:06,685 ‫هذا كلام لا رجعة فيه، مفهوم؟‬ 816 00:51:06,765 --> 00:51:07,885 ‫لا رجعة فيه.‬ 817 00:51:14,245 --> 00:51:15,845 ‫كذبت بخصوص المسدس.‬ 818 00:51:18,885 --> 00:51:19,805 ‫أنا آسف.‬ 819 00:51:25,485 --> 00:51:26,325 ‫يا "بين"؟‬ 820 00:51:26,845 --> 00:51:29,245 ‫- أما زلت على الخط يا "بين"؟‬ ‫- أنا هنا يا "بيل".‬ 821 00:51:29,405 --> 00:51:31,125 ‫صليني به. صليني بذلك الرجل.‬ 822 00:51:31,205 --> 00:51:32,845 ‫يجب ألا تفعل ذلك يا سيدي.‬ 823 00:51:32,925 --> 00:51:35,365 ‫عذراً، لا تملِ عليّ أفعالي من فضلك، مفهوم؟‬ 824 00:51:35,445 --> 00:51:38,245 ‫- هذه محاولة ابتزاز يا سيدي.‬ ‫- افصليه عن الخط يا "بين".‬ 825 00:51:38,325 --> 00:51:40,925 ‫- افصلي العميل الفيدرالي الأحمق عن الخط.‬ ‫- "بيلي"...‬ 826 00:51:41,005 --> 00:51:42,405 ‫بتعبير شديد اللهجة،‬ 827 00:51:42,485 --> 00:51:45,325 ‫- أقترح ألا تخوض محادثة مع ذلك الشخص.‬ ‫- افصليه حالاً.‬ 828 00:51:45,405 --> 00:51:46,965 ‫يا "بيل"، لا... تباً.‬ 829 00:51:49,165 --> 00:51:50,725 ‫حسناً يا "بين"، أعطيني رقمه.‬ 830 00:51:51,805 --> 00:51:53,325 ‫- يا "بيل"...‬ ‫- هل لدينا رقمه؟‬ 831 00:51:53,405 --> 00:51:54,405 ‫ما هو اسمه؟‬ 832 00:51:55,285 --> 00:51:57,325 ‫"كريستوفر غيلهيني"؟ أعطيني رقمه.‬ 833 00:51:57,405 --> 00:51:58,845 ‫لن أعطيك رقمه يا "بيل".‬ 834 00:52:00,405 --> 00:52:02,565 ‫هل كلكم التقطتم العدوى ذاتها اليوم؟‬ 835 00:52:02,645 --> 00:52:03,565 ‫أنا لم أطلب رأيك.‬ 836 00:52:03,645 --> 00:52:06,005 ‫يجب ألا تعرّض نفسك لذلك.‬ 837 00:52:07,365 --> 00:52:08,525 ‫هل حاسوبي المحمول هنا؟‬ 838 00:52:08,605 --> 00:52:09,645 ‫- يا "بيل"...‬ ‫- أجل.‬ 839 00:52:09,725 --> 00:52:11,405 ‫- واتصال إنترنت عبر الأقمار الصناعية؟‬ ‫- أجل.‬ 840 00:52:12,165 --> 00:52:13,645 ‫انسي الأمر. سأحصل عليه بنفسي.‬ 841 00:52:13,725 --> 00:52:14,765 ‫- يا "بيل"...‬ ‫- سلام.‬ 842 00:52:14,845 --> 00:52:15,885 ‫يا "بيل"؟‬ 843 00:52:32,645 --> 00:52:35,125 ‫ماذا قالت "بينيلوبي"؟‬ ‫هل يمكنك تسجيل ملاحظات لي؟‬ 844 00:52:35,205 --> 00:52:37,205 ‫"كريستوفر مايكل غيلهيني".‬ 845 00:52:40,565 --> 00:52:43,445 ‫- "كريستوفر مايكل غيلهيني".‬ ‫- من "المملكة المتحدة".‬ 846 00:52:44,085 --> 00:52:46,885 ‫مستخدم منذ عام 2008.‬ ‫لم يدخل إلى حسابه منذ 18 شهراً.‬ 847 00:52:50,325 --> 00:52:51,645 ‫المعذرة، ما اسمك؟‬ 848 00:52:52,485 --> 00:52:53,405 ‫"تيبي".‬ 849 00:52:53,485 --> 00:52:54,925 ‫مرحباً، أنا "بيلي".‬ 850 00:52:57,205 --> 00:52:58,205 ‫يا "تيبي"،‬ 851 00:52:58,285 --> 00:53:00,645 ‫الميزة الوحيدة في منصبي‬ 852 00:53:01,165 --> 00:53:03,725 ‫هي أن بين الحين والآخر‬ ‫تُتاح لي الفرصة لتفعيل...‬ 853 00:53:04,045 --> 00:53:05,165 ‫وضع الصلاحيات الكاملة.‬ 854 00:53:22,005 --> 00:53:23,925 ‫"رقم مجهول"‬ 855 00:53:24,005 --> 00:53:25,325 ‫"أجب عن المكالمة"‬ 856 00:53:29,245 --> 00:53:30,085 ‫"كريستوفر"؟‬ 857 00:53:30,605 --> 00:53:32,045 ‫هل أنت "كريستوفر"؟ مرحباً؟‬ 858 00:53:32,965 --> 00:53:33,885 ‫أجل، أنا هنا.‬ 859 00:53:35,045 --> 00:53:35,885 ‫هذا أنا.‬ 860 00:53:38,765 --> 00:53:39,605 ‫مرحباً.‬ 861 00:53:40,285 --> 00:53:41,405 ‫أنا "بيلي باور".‬ 862 00:53:43,485 --> 00:53:44,765 ‫هل أردت التحدث معي؟‬ 863 00:53:45,165 --> 00:53:46,765 ‫أجل، أردت، أريد ذلك.‬ 864 00:53:48,125 --> 00:53:49,245 ‫حسناً...‬ 865 00:53:50,205 --> 00:53:51,605 ‫أنا معك على الخط.‬ 866 00:53:52,365 --> 00:53:57,125 ‫اسمع، ما رأيك بأن تطلق سراح‬ ‫متدرّبنا "جايدن" و...‬ 867 00:53:58,045 --> 00:54:00,645 ‫أنا وأنت سندردش ونتحدث بخصوص...‬ 868 00:54:01,845 --> 00:54:02,925 ‫مهما كان ما تريده.‬ 869 00:54:03,005 --> 00:54:04,485 ‫إذا أطلقت سراحه، فستغلق الخط.‬ 870 00:54:04,565 --> 00:54:07,045 ‫- لن أغلق الخط يا "كريستوفر".‬ ‫- أريدك أن تنصت إليّ!‬ 871 00:54:07,125 --> 00:54:08,005 ‫أنا أنصت.‬ 872 00:54:08,085 --> 00:54:09,205 ‫دعنا لا...‬ 873 00:54:10,045 --> 00:54:11,165 ‫ننفعل، اتفقنا؟‬ 874 00:54:11,965 --> 00:54:12,925 ‫دعنا...‬ 875 00:54:13,525 --> 00:54:14,565 ‫نهدئ أعصابنا.‬ 876 00:54:15,165 --> 00:54:18,165 ‫وستقول لي ما تريده.‬ 877 00:54:18,245 --> 00:54:20,685 ‫قلت لك للتو، أريدك أن تنصت إليّ.‬ 878 00:54:20,765 --> 00:54:22,805 ‫أنصت إليّ وحسب!‬ 879 00:54:22,885 --> 00:54:23,925 ‫أنا أنصت.‬ 880 00:54:29,365 --> 00:54:30,845 ‫لا يوجد أحد آخر على الخط.‬ 881 00:54:31,645 --> 00:54:32,965 ‫مفهوم يا "كريس"؟ لا أحد...‬ 882 00:54:33,765 --> 00:54:34,845 ‫لا أحد سوانا.‬ 883 00:54:38,525 --> 00:54:39,645 ‫كلّي آذان مصغية.‬ 884 00:54:45,485 --> 00:54:47,285 ‫- يا "كريس"؟‬ ‫- أجل، أنا فقط...‬ 885 00:54:47,925 --> 00:54:50,285 ‫أجد صعوبة في ترتيب أفكاري.‬ 886 00:54:50,365 --> 00:54:52,285 ‫تدربت على هذا الحوار، لكنني...‬ 887 00:54:52,365 --> 00:54:54,365 ‫لا بأس. خذ وقتك يا رجل. فقط...‬ 888 00:54:56,045 --> 00:54:56,885 ‫خذ وقتك.‬ 889 00:54:58,125 --> 00:54:59,525 ‫أنت مالك "سميذرين".‬ 890 00:54:59,605 --> 00:55:02,125 ‫أجل، منذ عام 2008.‬ 891 00:55:03,005 --> 00:55:05,085 ‫كنت أستعمل "سميذرين" دائماً.‬ 892 00:55:06,285 --> 00:55:07,165 ‫حسناً.‬ 893 00:55:07,245 --> 00:55:08,565 ‫أقصد من دون انقطاع.‬ 894 00:55:09,165 --> 00:55:11,325 ‫وكأن هاتفي كان ملتصقاً بيدي.‬ 895 00:55:12,805 --> 00:55:14,285 ‫كنت أطبّق العبارة المبتذلة...‬ 896 00:55:14,885 --> 00:55:17,445 ‫"أنام عليه وأ‬‫صحو ‬‫عليه."‬ 897 00:55:22,325 --> 00:55:23,445 ‫كانت "تامزن"...‬ 898 00:55:28,325 --> 00:55:29,165 ‫يا "كريس"؟‬ 899 00:55:29,805 --> 00:55:30,645 ‫أنا معك.‬ 900 00:55:31,845 --> 00:55:35,045 ‫"تامزن" كانت على الحال نفسه، كانت خطيبتي.‬ 901 00:55:39,245 --> 00:55:40,405 ‫قبل 3 أعوام...‬ 902 00:55:42,725 --> 00:55:44,445 ‫كنت أقود عائداً إلى المنزل بصحبتها.‬ 903 00:55:44,765 --> 00:55:46,125 ‫كنا نزور أمي.‬ 904 00:55:47,165 --> 00:55:50,845 ‫أمي كانت مريضة وكنا نزورها... وأنا...‬ 905 00:55:51,445 --> 00:55:53,245 ‫كنت عائداً مع "تامزن" إلى شقتنا.‬ 906 00:55:55,445 --> 00:55:56,485 ‫كانت نائمة.‬ 907 00:56:02,085 --> 00:56:04,165 ‫كانت متعبة وأنا كنت أوصّلها إلى المنزل.‬ 908 00:56:06,165 --> 00:56:07,845 ‫وكانت القيادة مملة.‬ 909 00:56:10,205 --> 00:56:11,645 ‫أحسست‬‫ بالملل...‬ 910 00:56:12,885 --> 00:56:15,525 ‫أحسست‬‫ بالملل كل 10 ثوان حينها،‬ 911 00:56:15,885 --> 00:56:16,725 ‫و...‬ 912 00:56:17,285 --> 00:56:19,645 ‫كنت أقود في طريق رئيسي...‬ 913 00:56:21,085 --> 00:56:23,245 ‫كان طريقاً هادئاً جداً.‬ 914 00:56:24,045 --> 00:56:26,445 ‫وهاتفي أضاء وألقيت نظرة عليه.‬ 915 00:56:28,205 --> 00:56:30,045 ‫مجرد نظرة سريعة، أتفهم؟‬ 916 00:56:30,765 --> 00:56:33,685 ‫كان إشعاراً بسيطاً يذكر لي‬ 917 00:56:33,765 --> 00:56:37,325 ‫أن شخصاً ما أُعجب بالتعليق الذي كتبته‬ ‫على صورة له.‬ 918 00:56:38,845 --> 00:56:40,725 ‫ألقيت عليه نظرة خاطفة ليس إلا.‬ 919 00:56:45,445 --> 00:56:47,005 ‫وكان ذلك كافياً لما حصل بعد ذلك.‬ 920 00:57:12,125 --> 00:57:13,645 ‫تُوفيت بعد شهرين.‬ 921 00:57:15,325 --> 00:57:16,805 ‫كنت أجلس إلى جانب سريرها.‬ 922 00:57:16,885 --> 00:57:18,125 ‫حالتها كانت ميؤوساً منها.‬ 923 00:57:19,445 --> 00:57:21,285 ‫سائق السيارة الأخرى تُوفي أيضاً.‬ 924 00:57:23,285 --> 00:57:24,365 ‫كان ثملاً.‬ 925 00:57:24,445 --> 00:57:27,205 ‫أُلقي اللوم عليه.‬ ‫قالوا إنه هو من تسبب في الحادث.‬ 926 00:57:28,005 --> 00:57:30,605 ‫شعر الجميع بالأسى عليّ ‬ ‫باعتباري ضحيّة المأساة.‬ 927 00:57:31,685 --> 00:57:33,005 ‫حتى والديها.‬ 928 00:57:36,965 --> 00:57:39,565 ‫في جنازتها، أمها كانت تواسيني.‬ 929 00:57:40,165 --> 00:57:41,325 ‫أمها نفسها.‬ 930 00:57:43,245 --> 00:57:44,565 ‫ماذا كان عساي أن أقول لها؟‬ 931 00:57:44,645 --> 00:57:47,765 ‫لا أحد سيحب أن يسمع أن ابنته ماتت‬ 932 00:57:47,845 --> 00:57:50,445 ‫لأنني كنت أنظر إلى هاتفي اللعين.‬ 933 00:57:52,205 --> 00:57:56,245 ‫وبعد ذلك، حاول الجميع إقناعي بحضور جلسات‬ ‫لعلاج الحزن الناجم عن فقدان عزيز‬ 934 00:57:56,325 --> 00:57:58,165 ‫كي أتكلم عن محنتي وأصف شعوري.‬ 935 00:57:58,245 --> 00:57:59,365 ‫"أنا (بين) يا (بيلي)."‬ 936 00:58:00,885 --> 00:58:03,085 ‫"‬‫طلبت من‬‫ الفريق النفسي ‬‫وضع‬‫ استراتيجيات‬ ‫للتحد‬‫ث‬‫ مع (كريس)"‬ 937 00:58:03,165 --> 00:58:04,005 ‫وقلت لنفسي...‬ 938 00:58:05,445 --> 00:58:06,685 ‫إنني أعجز عن وصف شعوري.‬ 939 00:58:06,765 --> 00:58:07,645 ‫"فيما يلي نصائح:"‬ 940 00:58:07,725 --> 00:58:10,445 ‫لأن شعوري هو أنني قتلتها.‬ 941 00:58:16,165 --> 00:58:17,365 ‫قتلتها.‬ 942 00:58:21,845 --> 00:58:22,685 ‫أنا...‬ 943 00:58:25,005 --> 00:58:27,005 ‫قتلتها بسبب...‬ 944 00:58:27,645 --> 00:58:28,765 ‫صورة كلب لعينة.‬ 945 00:58:31,005 --> 00:58:32,645 ‫قتلتها بسبب ذلك.‬ 946 00:58:36,085 --> 00:58:37,965 ‫"1- دعه يعرف أنك تسمعه."‬ 947 00:58:40,525 --> 00:58:41,605 ‫أنا أسمعك.‬ 948 00:58:44,005 --> 00:58:44,885 ‫ماذا؟‬ 949 00:58:45,405 --> 00:58:46,245 ‫قلت...‬ 950 00:58:47,765 --> 00:58:48,765 ‫إنني أسمعك.‬ 951 00:58:49,165 --> 00:58:50,565 ‫بالطبع أنت تسمعني.‬ 952 00:58:51,005 --> 00:58:52,525 ‫"2- تعاطف مع موقفه"‬ 953 00:58:53,245 --> 00:58:56,965 ‫- يبدو أنك تعاني ألماً شديداً.‬ ‫- يا للهول!‬ 954 00:58:57,045 --> 00:58:58,965 ‫تكلم مثل إنسان طبيعي!‬ 955 00:58:59,045 --> 00:59:01,845 ‫- قلت إنك تسمعني، لذا اسمعني.‬ ‫- أنا آسف، مفهوم؟ أعتذر.‬ 956 00:59:01,925 --> 00:59:04,725 ‫يقولون لي نصائح تافهة، نقاطاً حواريّة.‬ 957 00:59:04,805 --> 00:59:07,485 ‫- نقاط حواريّة؟ اللعنة.‬ ‫- أعرف.‬ 958 00:59:08,685 --> 00:59:09,885 ‫تباً! أنا...‬ 959 00:59:19,925 --> 00:59:21,445 ‫لا أعرف ما أقول لك.‬ 960 00:59:23,005 --> 00:59:23,925 ‫مفهوم؟‬ 961 00:59:25,205 --> 00:59:26,405 ‫هذه هي الحقيقة.‬ 962 00:59:28,125 --> 00:59:31,405 ‫لا أعرف ما أقول لك.‬ ‫لا أعرف ما تريد مني أن أقوله.‬ 963 00:59:31,485 --> 00:59:33,045 ‫أعرف أنني كنت السبب.‬ 964 00:59:35,245 --> 00:59:37,645 ‫أنا تسببت في الحادث. كنت أنا من يقود.‬ ‫كانت غلطتي.‬ 965 00:59:38,805 --> 00:59:42,125 ‫لم أخبر أحداً بذلك قبلاً‬ ‫لأن ذلك لم يكن ليُحدث فرقاً‬ 966 00:59:42,205 --> 00:59:44,125 ‫أو كان يمكنني أن أكتب اعترافي...‬ 967 00:59:44,525 --> 00:59:46,765 ‫وأترك رسالة وبعدها أقتل نفسي،‬ 968 00:59:46,845 --> 00:59:48,525 ‫لكن بم سيفيد ذلك؟‬ 969 00:59:49,445 --> 00:59:51,525 ‫لكن بعدها فكرت في إمكانية إخبارك.‬ 970 00:59:52,365 --> 00:59:53,885 ‫إذا نجحت في جعلك تسمعني.‬ 971 00:59:55,485 --> 00:59:57,165 ‫إنه تطبيقك، أنت صنعته.‬ 972 00:59:58,605 --> 01:00:01,525 ‫سمعت أنكم تصممون هذه التطبيقات‬ ‫لتكون على ذلك النحو.‬ 973 01:00:02,685 --> 01:00:03,605 ‫تسبب الإدمان...‬ 974 01:00:04,365 --> 01:00:07,405 ‫لدرجة تمنع المرء من رفع بصره عنها.‬ 975 01:00:10,485 --> 01:00:11,645 ‫أنجزت المهمة بنجاح.‬ 976 01:00:14,525 --> 01:00:16,965 ‫ها قد أعطيتك رأيي بصفتي مستخدماً.‬ 977 01:00:17,565 --> 01:00:20,805 ‫ربما يمكنك مراعاة ذلك‬ ‫في تحديث التطبيق القادم.‬ 978 01:00:21,365 --> 01:00:22,605 ‫تؤسفني كثيراً...‬ 979 01:00:23,485 --> 01:00:24,685 ‫وفاة ‬‫خطيبتك.‬ 980 01:00:25,525 --> 01:00:27,365 ‫صدقاً، أنا...‬ 981 01:00:31,925 --> 01:00:33,925 ‫لم يكن من المفترض أن يكون ‬‫هكذا.‬ 982 01:00:35,045 --> 01:00:35,925 ‫منصّتنا بأكملها.‬ 983 01:00:36,005 --> 01:00:37,525 ‫أقسم بالرب، كان التطبيق...‬ 984 01:00:38,485 --> 01:00:41,605 ‫كان شيئاً من تصميمي عندما أنشأته‬ ‫وبعد ذلك...‬ 985 01:00:43,125 --> 01:00:44,245 ‫لا أعرف...‬ 986 01:00:44,605 --> 01:00:46,925 ‫أصبح شيئاً مختلفاً تماماً!‬ 987 01:00:48,365 --> 01:00:50,645 ‫تحوّل تدريجياً، قالوا لي...‬ 988 01:00:52,005 --> 01:00:55,085 ‫"يا (بيل)، يجب أن تستمر في تحسينه ‬ ‫لتحافظ‬‫ على اهتمام الناس."‬ 989 01:00:55,645 --> 01:00:57,805 ‫إلى أن أصبح‬‫ بمثابة غليون ‬‫لتدخين الكوكايين‬ 990 01:00:57,885 --> 01:01:00,885 ‫أو ملهى قمار في "لاس فيغاس"...‬ 991 01:01:01,605 --> 01:01:03,645 ‫نحكم إغلاق أبوابه لئلا يغادره أحد.‬ 992 01:01:03,725 --> 01:01:05,165 ‫لديهم قسم مخصص...‬ 993 01:01:05,725 --> 01:01:08,725 ‫لتعديله بهذا الشكل عمداً،‬ ‫يستهدفون تحفيز هرمون الدوبامين.‬ 994 01:01:08,805 --> 01:01:10,485 ‫ولا يوجد ما يمكنني فعله لمنع ذلك.‬ 995 01:01:10,565 --> 01:01:13,525 ‫أنا أنشأت التطبيق،‬ ‫وليس بيدي حيلة لمنع ذلك.‬ 996 01:01:14,005 --> 01:01:15,125 ‫أصبحت ‬‫مجرد‬‫...‬ 997 01:01:16,205 --> 01:01:18,285 ‫رئيس صوري بلا أي سلطة الآن.‬ 998 01:01:22,325 --> 01:01:24,365 ‫أقسم بالرب، كنت أقضي خلوة.‬ 999 01:01:24,445 --> 01:01:27,325 ‫يُفترض أن تدوم لمدة 10 أيام.‬ ‫بعد اليوم الثاني،‬ 1000 01:01:27,405 --> 01:01:29,925 ‫قلت، "تباً لذلك، قررت أن أترك (سميذرين)".‬ 1001 01:01:30,005 --> 01:01:31,285 ‫- طفح الكيل. سأستقيل.‬ ‫- اصمت.‬ 1002 01:01:31,365 --> 01:01:32,605 ‫- مستحيل أن...‬ ‫- اصمت.‬ 1003 01:01:32,685 --> 01:01:34,685 ‫لا يهمني بتاتاً ما ‬‫ستفعله‬‫ الآن.‬ 1004 01:01:34,765 --> 01:01:35,805 ‫عاتب نفسك‬ 1005 01:01:35,885 --> 01:01:38,925 ‫أو احتفل بنجاحك، لا يهمني.‬ 1006 01:01:42,085 --> 01:01:44,285 ‫كل ما أردته هو أن أقول ما لديّ.‬ 1007 01:01:48,405 --> 01:01:49,605 ‫سأنهي المكالمة الآن.‬ 1008 01:01:50,325 --> 01:01:51,165 ‫يا "كريس"؟‬ 1009 01:01:54,245 --> 01:01:55,645 ‫هل ستطلق سراح متدرّبنا؟‬ 1010 01:01:55,725 --> 01:01:56,885 ‫طبعاً.‬ 1011 01:01:57,125 --> 01:01:58,085 ‫حمداً للرب.‬ 1012 01:01:59,005 --> 01:02:01,885 ‫سوف أطلق سراحه...‬ ‫تلك كانت نيّتي منذ البداية.‬ 1013 01:02:04,525 --> 01:02:05,805 ‫والآن، سأرحل.‬ 1014 01:02:07,645 --> 01:02:10,485 ‫مهلاً يا "كريس"، ترحل بمعنى...‬ 1015 01:02:10,565 --> 01:02:12,045 ‫بمعنى أرحل عن الدنيا.‬ 1016 01:02:12,125 --> 01:02:14,805 ‫- ماذا تظن أنني أعني؟‬ ‫- لا، ماذا؟ لا تقم بـ...‬ 1017 01:02:16,005 --> 01:02:16,885 ‫ليس عليك فعل ذلك.‬ 1018 01:02:17,845 --> 01:02:19,525 ‫لست مضطراً لأن تفعل ذلك يا "كريس".‬ 1019 01:02:19,605 --> 01:02:22,805 ‫لا أستطيع الاستمرار في العيش‬ ‫بعد ما اقترفته بحقها.‬ 1020 01:02:22,885 --> 01:02:25,565 ‫- يجب عليّ فعل هذا.‬ ‫- لا، ليس عليك فعل أي شيء!‬ 1021 01:02:25,645 --> 01:02:27,405 ‫لا داعي لأن تهدر حياتك.‬ 1022 01:02:29,885 --> 01:02:31,045 ‫هي مهدورة أصلاً.‬ 1023 01:02:35,725 --> 01:02:38,565 ‫إذا كان يوجد أي شيء‬ ‫يمكنني فعله يا "كريس"...‬ 1024 01:02:39,125 --> 01:02:41,445 ‫يجب أن تمنحني فرصة، مفهوم؟‬ 1025 01:02:41,725 --> 01:02:43,365 ‫لا بد أن ثمة ما يمكنني فعله.‬ 1026 01:02:43,445 --> 01:02:44,965 ‫حتى لو كان شيئاً بسيطاً.‬ 1027 01:02:46,245 --> 01:02:49,165 ‫لا بد من وجود شيء بسيط بوسعي فعله لأجلك.‬ 1028 01:02:49,645 --> 01:02:51,085 ‫أرجوك يا "كريس"، فقط...‬ 1029 01:02:52,445 --> 01:02:53,325 ‫يا "كريس"...‬ 1030 01:02:54,165 --> 01:02:55,245 ‫أي شيء.‬ 1031 01:03:07,005 --> 01:03:09,365 ‫هل تعرف مالك موقع "بيرسونا"؟‬ 1032 01:03:11,165 --> 01:03:12,645 ‫أجل، أعرف "كيرتس".‬ 1033 01:03:13,125 --> 01:03:14,125 ‫طبعاً.‬ 1034 01:03:25,365 --> 01:03:27,205 ‫- مرحباً؟‬ ‫- معي "هايلي بلاكوود"؟‬ 1035 01:03:27,565 --> 01:03:28,445 ‫أنا معك.‬ 1036 01:03:29,005 --> 01:03:31,365 ‫أتصل بك من فرع "بيرسونا"‬ ‫في "سان فرانسيسكو".‬ 1037 01:03:31,445 --> 01:03:34,205 ‫طُلب مني إيصال بعض المعلومات إليك.‬ 1038 01:03:35,245 --> 01:03:36,205 ‫فعلاً؟‬ 1039 01:03:40,805 --> 01:03:41,965 ‫لقد تحدث معه.‬ 1040 01:03:58,485 --> 01:04:00,365 ‫سأطلق سراحك الآن يا "جايدن".‬ 1041 01:04:01,205 --> 01:04:02,165 ‫اتفقنا؟‬ 1042 01:04:03,965 --> 01:04:04,885 ‫شكراً.‬ 1043 01:04:09,405 --> 01:04:10,485 ‫يمكنك النهوض.‬ 1044 01:04:12,005 --> 01:04:13,245 ‫بحذر.‬ 1045 01:04:13,445 --> 01:04:16,645 ‫لا تقم بحركات مفاجئة الآن.‬ ‫لا نريد أن نثير‬‫ فزعهم‬‫، اتفقنا؟‬ 1046 01:04:21,165 --> 01:04:22,245 ‫مدّ معصميك.‬ 1047 01:04:24,805 --> 01:04:25,845 ‫إنه يحرره.‬ 1048 01:04:39,205 --> 01:04:41,245 ‫أعتذر عن جعلك تخوض كل هذا.‬ 1049 01:04:44,925 --> 01:04:46,045 ‫لا بأس.‬ 1050 01:05:07,885 --> 01:05:09,845 ‫هيا، ما الذي يؤخره؟‬ 1051 01:05:11,045 --> 01:05:12,445 ‫لا تقتل نفسك يا رجل.‬ 1052 01:05:17,685 --> 01:05:22,085 ‫جدياً، خالي قتل نفسه‬ ‫وأثّر ذلك‬‫ نفسياً ‬‫على كل أفراد أسرتي.‬ 1053 01:05:22,165 --> 01:05:24,005 ‫أمي ما زالت منهارة.‬ 1054 01:05:24,085 --> 01:05:25,645 ‫سأذهب إليهم الآن‬ 1055 01:05:25,725 --> 01:05:28,565 ‫وأقول لهم كلهم إنك لم تؤذني...‬ 1056 01:05:28,645 --> 01:05:30,525 ‫هذه طيبة منك، هذا لطف ‬‫بالغ‬‫ منك.‬ 1057 01:05:31,325 --> 01:05:33,365 ‫لكن لم أعد أريد العيش.‬ 1058 01:05:38,845 --> 01:05:40,685 ‫لن أفعل ذلك قبل أن تبتعد عن السيارة.‬ 1059 01:05:40,765 --> 01:05:42,685 ‫يجب ألا تفعل ذلك يا "كريس". أؤكد لك...‬ 1060 01:05:42,765 --> 01:05:44,565 ‫أعرف أن نيّتك حسنة، لكن أرجوك...‬ 1061 01:05:44,645 --> 01:05:46,845 ‫أرجوك، اخرج من السيارة.‬ 1062 01:05:47,445 --> 01:05:48,285 ‫أرجوك.‬ 1063 01:05:50,285 --> 01:05:53,005 ‫لا أستطيع الخروج. أنت أغلقت قفل الأمان.‬ 1064 01:06:01,045 --> 01:06:02,765 ‫- لا! أرجوك!‬ ‫- لا!‬ 1065 01:06:02,845 --> 01:06:04,645 ‫لا! دعني أفعل ذلك وحسب.‬ 1066 01:06:04,725 --> 01:06:05,685 ‫لست مضطراً لفعل ذلك!‬ 1067 01:06:06,245 --> 01:06:08,445 ‫إنهما يتنازعان. ألديك مجال للتصويب؟‬ 1068 01:06:09,405 --> 01:06:10,245 ‫أجل.‬ 1069 01:06:11,965 --> 01:06:13,285 ‫أمنحك الإذن بإطلاق النار.‬ 1070 01:06:22,205 --> 01:06:24,125 ‫"إف آر - 3717 - إس جاي"‬ 1071 01:06:32,405 --> 01:06:35,165 ‫"إف آر - 3717 - إس جاي"‬ 1072 01:06:42,805 --> 01:06:45,725 ‫"اسم المستخدم: (كريس بلاكوود)"‬ 1073 01:06:48,285 --> 01:06:49,125 ‫يا إلهي!‬ 1074 01:06:49,205 --> 01:06:50,045 ‫تباً!‬ 1075 01:06:51,765 --> 01:06:52,725 ‫اتركه يا رجل!‬ 1076 01:06:53,405 --> 01:06:54,405 ‫لا.‬ 1077 01:06:54,485 --> 01:06:55,565 ‫أخطأت الهدف.‬ 1078 01:06:56,645 --> 01:06:57,925 ‫أمنحك الإذن بإطلاق النار.‬ 1079 01:07:03,165 --> 01:07:04,925 ‫"تسجيل الدخول"‬ 1080 01:08:41,725 --> 01:08:44,285 ‫ترجمة "شيماء عادل"‬