1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:30,085 --> 00:00:32,085 ‫- תיכון ריטמן -‬ 3 00:00:39,005 --> 00:00:42,125 ‫כי אני נכנסת להיסטוריה‬ 4 00:00:42,885 --> 00:00:46,245 ‫היי, ‬‫יא ווהו‬‫, אני בתנופה‬ 5 00:00:46,725 --> 00:00:50,245 ‫רוכבת על הגל, משיגה מטרה‬ 6 00:00:50,565 --> 00:00:54,085 ‫היי, י‬‫א ווהו‬‫, אני בתנופה‬ 7 00:00:54,445 --> 00:00:56,965 ‫רוכבת על הגל, משיגה...‬ 8 00:01:07,125 --> 00:01:10,005 ‫- מופע כישרונות לגיוס כספים -‬ 9 00:01:11,765 --> 00:01:12,845 ‫את מתכוונת להיבחן?‬ 10 00:01:30,165 --> 00:01:32,845 ‫- גוגינס הדברת עכברים הומנית -‬ 11 00:01:43,485 --> 00:01:44,445 ‫איך היה בביה"ס?‬ 12 00:01:45,885 --> 00:01:47,285 ‫בסדר, אני מניחה.‬ 13 00:01:47,805 --> 00:01:49,685 ‫החבר'ה שם הם חברים שלך?‬ 14 00:01:51,685 --> 00:01:54,685 ‫לא יודעת. הם לא דיברו איתי עדיין.‬ 15 00:01:55,725 --> 00:01:57,205 ‫המצב ישתפר, בסדר?‬ 16 00:01:58,005 --> 00:01:59,245 ‫את עדיין הילדה החדשה.‬ 17 00:02:00,605 --> 00:02:03,045 ‫את רק צריכה קצת זמן להתאקלם.‬ 18 00:02:04,525 --> 00:02:07,645 ‫"כולם יהיו כל כך חברותיים. ‬ ‫זו שכונה כל כך טובה."‬ 19 00:02:07,885 --> 00:02:09,085 ‫זו באמת שכונה טובה.‬ 20 00:02:09,165 --> 00:02:10,365 ‫כאילו שאתה יודע?‬ 21 00:02:11,525 --> 00:02:14,245 ‫אתה מבלה את כל זמנך בצינוק שלך עובד על...‬ 22 00:02:14,405 --> 00:02:16,485 ‫"חלופת מלכודת העכברים פורצת הדרך".‬ 23 00:02:16,925 --> 00:02:18,725 ‫היי, הבחור הזה...‬ 24 00:02:25,685 --> 00:02:29,605 ‫- רייצ'ל, ג'ק ואשלי טו -‬ 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,205 ‫הו, מותק‬ 26 00:02:38,285 --> 00:02:41,005 ‫לא דואגת מי יראה אותנו קורעים את הרחבה‬ 27 00:02:41,125 --> 00:02:41,965 ‫הו, מותק‬ 28 00:02:42,085 --> 00:02:44,805 ‫נלך לרקוד היכן שתבחר‬ 29 00:02:45,045 --> 00:02:45,885 ‫הו, מותק‬ 30 00:02:45,965 --> 00:02:47,765 ‫אתה יודע שלא נוכל להפסיד‬ 31 00:02:47,925 --> 00:02:49,925 ‫כן, אני אעמוד בזה‬ 32 00:02:50,085 --> 00:02:51,765 ‫אז אל תזייף‬ 33 00:02:51,965 --> 00:02:54,005 ‫אני יודעת שאהבתך היא הגורל שלי‬ 34 00:02:54,085 --> 00:02:57,725 ‫- מאוזר - הפתרון האוטונומי ההומני‬ ‫לטיפול במכרסמים -‬ 35 00:03:16,805 --> 00:03:17,645 ‫כן.‬ 36 00:03:20,565 --> 00:03:23,925 ‫אני ספוגה בשאפתנות ולהט‬ 37 00:03:24,205 --> 00:03:27,805 ‫אני אקבל את המגיע לי‬ 38 00:03:28,005 --> 00:03:31,685 ‫כל כך מלאה בשאפתנות ולהט‬ 39 00:03:31,765 --> 00:03:35,485 ‫אני אקבל את המגיע לי‬ 40 00:03:35,565 --> 00:03:36,765 ‫אני רואה אותך שר.‬ 41 00:03:38,165 --> 00:03:41,005 ‫מה נשמע? נמצאת איתנו כאן אשלי או!‬ 42 00:03:42,645 --> 00:03:43,525 ‫כן!‬ 43 00:03:44,805 --> 00:03:45,765 ‫תודה שבאת לפה.‬ 44 00:03:46,045 --> 00:03:47,405 ‫תודה שהזמנת אותי, ביזי.‬ 45 00:03:47,765 --> 00:03:50,085 ‫הרבה מהמוזיקה שלך באה לך בחלומות. נכון?‬ 46 00:03:50,645 --> 00:03:53,485 ‫כן, אתה יודע, הם אצלי בראש בזמן שאני ישנה.‬ 47 00:03:53,565 --> 00:03:57,565 ‫וכשאני מתעוררת, אני צריכה לכתוב הכל מהר.‬ ‫כי אני לא רוצה שזה יעלם.‬ 48 00:03:57,645 --> 00:03:59,645 ‫יש הרבה מסרים חיוביים במוזיקה שלך,‬ 49 00:03:59,725 --> 00:04:01,605 ‫סוג של אווירת העצמה.‬ 50 00:04:01,685 --> 00:04:05,565 ‫כן, אתה יודע, לאנשים ממש חשוב להרגיש ‬ 51 00:04:05,685 --> 00:04:07,645 ‫שהם שולטים בגורלם שלהם.‬ 52 00:04:07,725 --> 00:04:11,685 ‫וזה אומר שהם צריכים את הביטחון ‬ ‫להיות מי שהם רוצים להיות.‬ 53 00:04:15,005 --> 00:04:16,485 ‫דודה שלך,‬ 54 00:04:16,565 --> 00:04:19,165 ‫היא המקור להרבה מהביטחון שלך, נכון?‬ 55 00:04:19,285 --> 00:04:20,245 ‫היא המדריכה שלך.‬ 56 00:04:20,325 --> 00:04:23,245 ‫כן, אתה יודע, היא טיפלה בי כל חיי‬ 57 00:04:23,325 --> 00:04:24,925 ‫והיא המנהלת שלי.‬ 58 00:04:25,645 --> 00:04:26,805 ‫תזכירי את הבובה.‬ 59 00:04:27,605 --> 00:04:30,205 ‫למעשה, הסיבה שאני פה...‬ 60 00:04:30,805 --> 00:04:31,645 ‫היא...‬ 61 00:04:32,845 --> 00:04:34,525 ‫כדי להציג בפניך את:‬ 62 00:04:35,365 --> 00:04:36,245 ‫אשלי טו.‬ 63 00:04:38,005 --> 00:04:40,645 ‫זה אשלי טו, כמו ט-ו.‬ 64 00:04:41,085 --> 00:04:41,925 ‫תראה.‬ 65 00:04:42,165 --> 00:04:43,485 ‫אשלי, התעוררי.‬ 66 00:04:47,325 --> 00:04:49,125 ‫שלום לך, אני אשלי טו.‬ ‫-מה?!‬ 67 00:04:49,645 --> 00:04:50,485 ‫מה שמך?‬ 68 00:04:50,885 --> 00:04:52,165 ‫קוראים לי ביזי ג'י.‬ 69 00:04:52,245 --> 00:04:53,645 ‫נעים מאוד, ביזי.‬ 70 00:04:55,925 --> 00:04:58,445 ‫וואו. אני כבר בקטע שלה.‬ ‫-תודה.‬ 71 00:04:58,685 --> 00:05:00,965 ‫אתה יודע, ממש יש לה אישיות.‬ 72 00:05:01,045 --> 00:05:02,685 ‫היא עוצבה לפי האישיות שלי.‬ 73 00:05:03,205 --> 00:05:04,365 ‫כמו בינה מלאכותית?‬ 74 00:05:04,445 --> 00:05:07,045 ‫למעשה יש לנו פרסומת. לדעתי הבאנו לך אותה.‬ 75 00:05:07,125 --> 00:05:09,685 ‫הפרסומת, כן.‬ ‫לדעתי אנחנו מוכנים להראות אותה.‬ 76 00:05:09,765 --> 00:05:10,605 ‫תפעילו!‬ 77 00:05:10,685 --> 00:05:11,645 ‫בואו נתחיל.‬ 78 00:05:11,885 --> 00:05:15,685 ‫עכשיו תוכלו להיות חברים ‬ ‫של כוכבת הפופ האהובה עליכם.‬ 79 00:05:15,765 --> 00:05:17,205 ‫אשלי, התעוררי.‬ 80 00:05:17,685 --> 00:05:19,365 ‫שלום לך, אני אשלי טו.‬ 81 00:05:19,845 --> 00:05:21,485 ‫בת לוויה אינטליגנטית חדשה‬ 82 00:05:21,925 --> 00:05:24,405 ‫המבוססת על האישיות של אשלי או.‬ 83 00:05:24,525 --> 00:05:27,525 ‫אשלי טו מנהלת שיחות רציניות.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 84 00:05:27,605 --> 00:05:29,605 ‫היי, קייטי, רוצה לדבר על בנים?‬ 85 00:05:30,085 --> 00:05:32,725 ‫אשלי טו נותנת עצות למייקאובר.‬ 86 00:05:35,525 --> 00:05:37,405 ‫חשבתי להעלות את זו לאינסטגרם.‬ 87 00:05:41,045 --> 00:05:42,445 ‫את תמיד בוחרת אחת טובה.‬ 88 00:05:44,245 --> 00:05:46,245 ‫הם מתים על אשלי טו במדיה החברתית.‬ 89 00:06:20,885 --> 00:06:22,885 ‫- הו הימים שלי -‬ 90 00:06:23,085 --> 00:06:24,445 ‫- סיבוב קידום המכירות מבאס -‬ 91 00:06:40,925 --> 00:06:46,605 ‫תראי את החיה בכלוב שלה שבנית‬ 92 00:06:48,325 --> 00:06:51,405 ‫האם את בטוחה באיזה צד‬ 93 00:06:51,925 --> 00:06:55,405 ‫את נמצאת‬ 94 00:07:14,405 --> 00:07:19,485 ‫תרגישי את הריקנות בתוך לבך‬ 95 00:07:23,525 --> 00:07:27,765 ‫הכל נמצא במקום‬ 96 00:07:29,805 --> 00:07:32,925 ‫אליו הוא שייך‬ 97 00:07:37,125 --> 00:07:41,485 ‫אם תסתכלי על ההשתקפות שלך‬ 98 00:07:43,645 --> 00:07:46,525 ‫האם היא כל מה שתרצי שהיא תהיה?‬ 99 00:07:50,765 --> 00:07:54,805 ‫אם תוכלי להסתכל דרך הסדקים‬ 100 00:07:56,365 --> 00:08:00,125 ‫האם תמצאי את עצמך מפחדת לראות?‬ 101 00:08:03,325 --> 00:08:05,125 ‫סליחה. לא התכוונתי להפריע.‬ 102 00:08:05,645 --> 00:08:06,605 ‫זה לחן נחמד.‬ 103 00:08:08,845 --> 00:08:10,605 ‫המילים קצת חורגות מהנורמה.‬ 104 00:08:12,205 --> 00:08:13,965 ‫זה כלום. זה סתם...‬ 105 00:08:14,085 --> 00:08:15,925 ‫סוג של זרם תודעה.‬ 106 00:08:21,885 --> 00:08:23,325 ‫היי, אשלי, הכל בסדר?‬ 107 00:08:24,445 --> 00:08:25,525 ‫כן, אני בסדר.‬ 108 00:08:28,325 --> 00:08:29,165 ‫לוקחת תרופות?‬ 109 00:08:29,965 --> 00:08:31,765 ‫כן. את לא צריכה לדאוג לי.‬ 110 00:08:33,485 --> 00:08:34,325 ‫טוב.‬ 111 00:08:37,485 --> 00:08:38,325 ‫בסדר.‬ 112 00:08:38,525 --> 00:08:40,445 ‫נתראה בארוחת הבוקר.‬ ‫-נתראה.‬ 113 00:08:41,725 --> 00:08:44,525 ‫אבקש מאמאיה להכין את הביצים שאת אוהבת.‬ ‫-תודה.‬ 114 00:08:58,845 --> 00:09:01,965 ‫- עולם הדברת המכרסמים -‬ 115 00:09:12,605 --> 00:09:15,325 ‫אבא, אפשר לקבל אשלי טו?‬ 116 00:09:17,165 --> 00:09:18,125 ‫סליחה, מה?‬ 117 00:09:18,285 --> 00:09:19,285 ‫אשלי טו.‬ 118 00:09:19,485 --> 00:09:21,125 ‫זו בובה מטופשת של אשלי או.‬ 119 00:09:21,205 --> 00:09:22,165 ‫זו לא בובה.‬ 120 00:09:22,485 --> 00:09:24,805 ‫חברה דמיונית.‬ ‫-ליום ההולדת שלי.‬ 121 00:09:25,525 --> 00:09:26,365 ‫בבקשה.‬ 122 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 ‫אני אחשוב על זה.‬ 123 00:09:39,885 --> 00:09:40,925 ‫זה ביום רביעי.‬ 124 00:09:43,285 --> 00:09:44,125 ‫מה?‬ 125 00:09:45,725 --> 00:09:46,645 ‫יום ההולדת שלה.‬ 126 00:09:51,045 --> 00:09:51,885 ‫ידעתי את זה.‬ 127 00:09:59,245 --> 00:10:01,245 ‫אלוהים!‬ 128 00:10:02,245 --> 00:10:03,525 ‫אלוהים.‬ 129 00:10:05,805 --> 00:10:07,845 ‫תודה רבה.‬ ‫-בבקשה.‬ 130 00:10:08,845 --> 00:10:10,165 ‫זה כל כך מרגש.‬ 131 00:10:35,085 --> 00:10:36,125 ‫אשלי, התעוררי.‬ 132 00:10:39,605 --> 00:10:41,205 ‫שלום לך, אני אשלי טו.‬ 133 00:10:42,045 --> 00:10:44,405 ‫מה שמך?‬ ‫-רייצ'ל.‬ 134 00:10:46,725 --> 00:10:48,525 ‫מאוד נעים להכיר, רייצ'ל.‬ 135 00:10:48,725 --> 00:10:49,725 ‫גם אותך.‬ 136 00:10:51,845 --> 00:10:53,845 ‫אלוהים, אני מעריצה ענקית.‬ 137 00:10:56,045 --> 00:10:58,085 ‫תודה. בואי נכיר אחת את השנייה.‬ 138 00:10:58,685 --> 00:10:59,525 ‫בת כמה את?‬ 139 00:11:00,165 --> 00:11:01,685 ‫בת 15 היום.‬ 140 00:11:03,645 --> 00:11:04,565 ‫יום הולדת שמח!‬ 141 00:11:05,485 --> 00:11:07,165 ‫חמש עשרה זה גיל נהדר.‬ 142 00:11:08,045 --> 00:11:08,885 ‫תודה.‬ 143 00:11:10,325 --> 00:11:11,525 ‫אז, תגידי לי,‬ 144 00:11:11,685 --> 00:11:14,085 ‫יש לך אחים או אחיות?‬ ‫-רק ג'ק.‬ 145 00:11:14,205 --> 00:11:15,365 ‫היא שם.‬ 146 00:11:16,885 --> 00:11:19,085 ‫היי, ג'ק.‬ ‫-היי, פרצוף תחת.‬ 147 00:11:20,725 --> 00:11:25,005 ‫ג'ק, לדעתי זו הייתה בחירה אומללה של מילים.‬ ‫-פשוט תתעלמי ממנה, אשלי.‬ 148 00:11:26,165 --> 00:11:27,045 ‫ארשום לעצמי.‬ 149 00:11:28,365 --> 00:11:29,685 ‫אז, מה לגבי אמך ואביך?‬ 150 00:11:30,365 --> 00:11:31,205 ‫מה שמם?‬ 151 00:11:31,725 --> 00:11:33,405 ‫ובכן, לאבי קוראים קווין.‬ 152 00:11:34,365 --> 00:11:35,885 ‫לאמי קראו ג'נביב.‬ 153 00:11:36,925 --> 00:11:38,005 ‫כולם קראו לה ג'ן.‬ 154 00:11:39,525 --> 00:11:41,525 ‫היא מתה לפני כמה שנים.‬ 155 00:11:45,205 --> 00:11:46,645 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 156 00:11:47,405 --> 00:11:49,405 ‫אם תרצי לדבר על זה מתישהו,‬ 157 00:11:49,845 --> 00:11:50,885 ‫אהיה פה בשבילך.‬ 158 00:11:51,725 --> 00:11:52,885 ‫זה מאוד נחמד.‬ 159 00:11:54,685 --> 00:11:56,165 ‫אז בכל מקרה, רייצ'ל,‬ 160 00:11:56,405 --> 00:11:57,525 ‫בקטע של מה את?‬ 161 00:11:58,685 --> 00:12:00,645 ‫"קטע"? כלומר...‬ 162 00:12:02,205 --> 00:12:04,605 ‫מה את וחברים שלך עושים בשביל הכיף?‬ 163 00:12:04,685 --> 00:12:05,685 ‫ובכן...‬ 164 00:12:06,325 --> 00:12:07,365 ‫מאז שעברנו,‬ 165 00:12:08,045 --> 00:12:10,325 ‫אין לי בדיוק הרבה חברים.‬ 166 00:12:11,725 --> 00:12:12,925 ‫יש לך עכשיו שאני פה.‬ 167 00:12:13,445 --> 00:12:15,725 ‫היי, רוצה שאעזור לך עם מייקאובר?‬ 168 00:12:17,165 --> 00:12:19,365 ‫יותר מאוחר, אולי.‬ 169 00:12:21,005 --> 00:12:22,005 ‫אז מה לגבי שיר?‬ 170 00:12:23,005 --> 00:12:23,845 ‫בטח.‬ 171 00:12:31,005 --> 00:12:32,005 ‫אשלי, תפסיקי.‬ 172 00:12:32,485 --> 00:12:34,485 ‫ג'ק!‬ ‫-את יודעת שאני שונאת את זה.‬ 173 00:12:34,885 --> 00:12:36,445 ‫תעזבי אותה.‬ ‫-אותה?‬ 174 00:12:36,525 --> 00:12:39,245 ‫זה יום הולדתי ואני רוצה להקשיב,‬ ‫אז שימי אזניות.‬ 175 00:12:40,325 --> 00:12:41,165 ‫שיהיה.‬ 176 00:12:42,285 --> 00:12:43,925 ‫מצטערת לגבי זה, אשלי.‬ 177 00:12:45,565 --> 00:12:47,605 ‫זה בסדר. רוצה שאתחיל מחדש?‬ ‫-בטח.‬ 178 00:12:48,845 --> 00:12:51,845 ‫הו, מותק, אעשה הכל בשבילך‬ 179 00:12:52,765 --> 00:12:56,405 ‫הו, מותק, רק תגיד לי מה תרצה‬ 180 00:12:56,485 --> 00:12:57,965 ‫- 15:14‬ ‫רביעי, 12/02 -‬ 181 00:12:58,045 --> 00:12:59,285 ‫- 20:26‬ ‫רביעי, 12/02 -‬ 182 00:12:59,365 --> 00:13:00,205 ‫אז, כאילו...‬ 183 00:13:01,005 --> 00:13:03,725 ‫מאיפה הגיעה ההשראה ל"בתנופה"?‬ 184 00:13:05,405 --> 00:13:07,645 ‫ובכן, השיר מדבר על מתי שחלומות מתגשמים.‬ 185 00:13:07,885 --> 00:13:11,725 ‫ידעת שכתבתי את שירי המוקדמים בחלומות,‬ ‫הקלטתי והעליתי אותם ליוטיוב?‬ 186 00:13:12,405 --> 00:13:13,245 ‫כמובן.‬ 187 00:13:14,405 --> 00:13:17,325 ‫ובכן, דרך השיר אני אומרת, ‬ ‫"תראי כמה רחוק הגעתי.‬ 188 00:13:17,405 --> 00:13:18,845 ‫אם הצלחתי, גם את יכולה."‬ 189 00:13:20,525 --> 00:13:21,605 ‫זה כל כך מגניב.‬ 190 00:13:23,925 --> 00:13:26,965 ‫טוב, אחזור בעוד רגע. רק ארוץ לשירותים.‬ 191 00:13:27,525 --> 00:13:29,365 ‫אל תתעכבי. אני כבר מתגעגעת.‬ 192 00:13:29,445 --> 00:13:30,405 ‫מתגעגעת אלייך!‬ 193 00:13:53,045 --> 00:13:55,365 ‫היצירתיות שלך כל כך מדהימה.‬ 194 00:13:57,005 --> 00:13:58,285 ‫לא ניגנתי בשבילך.‬ 195 00:14:00,605 --> 00:14:03,125 ‫להביע את עצמך דרך מוזיקה יכול מאוד להעצים.‬ 196 00:14:04,565 --> 00:14:05,765 ‫לא מוזיקה מהסוג שלך.‬ 197 00:14:07,525 --> 00:14:09,085 ‫אילו סוגי מוזיקה את אוהבת?‬ 198 00:14:09,485 --> 00:14:10,325 ‫את לא מכירה.‬ 199 00:14:11,925 --> 00:14:13,845 ‫תנסי אותי. אני תמיד אוהבת ללמוד.‬ 200 00:14:15,285 --> 00:14:16,125 ‫בסדר.‬ 201 00:14:17,965 --> 00:14:20,805 ‫פיקסיז, סוניק יות', איידל, סבג'ס.‬ 202 00:14:23,525 --> 00:14:24,645 ‫אלו להקות זרות?‬ 203 00:14:26,605 --> 00:14:27,605 ‫יותר כמו קלאסיות.‬ 204 00:14:29,205 --> 00:14:30,845 ‫אימא שלי אהבה אותן, אז...‬ 205 00:14:33,445 --> 00:14:35,445 ‫אז את מקשיבה רק למוזיקה שאמך אהבה?‬ 206 00:14:40,085 --> 00:14:41,125 ‫אשלי, לכי לישון.‬ 207 00:14:58,285 --> 00:14:59,885 ‫חבר'ה, אני אובדת עצות.‬ 208 00:15:00,005 --> 00:15:02,765 ‫כלומר, אני יודעת שאני מדברת על שנה הבאה,‬ ‫אבל...‬ 209 00:15:05,805 --> 00:15:09,085 ‫יש לי אולמות מיועדים, ‬ ‫התחייבויות להוצאות שיווק.‬ 210 00:15:09,165 --> 00:15:10,805 ‫מדובר בעלויות אבודות.‬ 211 00:15:12,085 --> 00:15:13,805 ‫אשלי טו לא החזירה את ההשקעה,‬ 212 00:15:13,885 --> 00:15:16,245 ‫מחזור המכירות הנוכחי מתחיל להצטנן,‬ 213 00:15:17,125 --> 00:15:19,085 ‫ואנחנו בפיגור גדול עם האלבום הבא.‬ 214 00:15:19,845 --> 00:15:20,805 ‫"פיגור" במובן...‬ 215 00:15:20,885 --> 00:15:23,245 ‫פיגור במובן של "אין לי עדיין שיר אחד".‬ 216 00:15:23,845 --> 00:15:26,165 ‫אז אשלי לא כתבה שום דבר לאלבום הבא?‬ 217 00:15:26,245 --> 00:15:27,365 ‫שום דבר שמיש.‬ 218 00:15:28,845 --> 00:15:30,525 ‫ובכן, אם היא מרגישה...‬ 219 00:15:31,205 --> 00:15:32,205 ‫פחות יצירתית,‬ 220 00:15:32,285 --> 00:15:35,845 ‫יש כמה סמי הזיה קלים עליהם אוכל להמליץ.‬ 221 00:15:36,125 --> 00:15:37,285 ‫כולם אורגנים.‬ 222 00:15:38,165 --> 00:15:39,005 ‫מאנק,‬ 223 00:15:40,285 --> 00:15:42,605 ‫לא נראה שהתרופה הנוכחית שהבאת לה עובדת.‬ 224 00:15:44,285 --> 00:15:45,125 ‫ראית אותה.‬ 225 00:15:46,685 --> 00:15:47,805 ‫היא לא צפויה.‬ 226 00:15:48,405 --> 00:15:51,445 ‫לפני כמה ימים נכנסתי ‬ ‫והיא כתבה שטויות אטומות‬ 227 00:15:51,525 --> 00:15:54,125 ‫איתם יזדהו עשרים אנשים ואף אחד לא יקנה.‬ 228 00:15:54,845 --> 00:15:56,925 ‫היא אשלי או, לא לאונרד כהן המזדיין.‬ 229 00:16:01,805 --> 00:16:04,525 ‫היא לא מבינה כמה כל זה שברירי.‬ 230 00:16:05,565 --> 00:16:06,885 ‫כדאי שאעלה את המינון?‬ 231 00:16:08,285 --> 00:16:09,365 ‫לא יודעת מה לעשות.‬ 232 00:16:11,285 --> 00:16:12,245 ‫אולי אני יודע.‬ 233 00:16:15,485 --> 00:16:16,325 ‫תמשיך.‬ 234 00:16:29,405 --> 00:16:32,645 ‫- גוגינס הדברת עכברים הומנית -‬ 235 00:16:37,085 --> 00:16:37,965 ‫זהו זה!‬ 236 00:16:40,245 --> 00:16:41,325 ‫מדהים!‬ 237 00:16:42,725 --> 00:16:43,605 ‫תמשיכי כך!‬ 238 00:16:48,125 --> 00:16:49,965 ‫את ממש משתפרת.‬ 239 00:16:50,085 --> 00:16:53,085 ‫בחייך, אני רוקדת כמו טמבלית.‬ 240 00:16:53,925 --> 00:16:56,365 ‫זה לא נכון. את אדם מיוחד.‬ 241 00:16:56,525 --> 00:16:57,365 ‫כן.‬ 242 00:16:57,685 --> 00:16:59,885 ‫כל כך מיוחדת שאיש לא יודע שאני קיימת.‬ 243 00:17:00,725 --> 00:17:03,085 ‫אני חושבת שאם יראו אותך רוקדת הם ידעו.‬ 244 00:17:07,645 --> 00:17:08,485 ‫יש...‬ 245 00:17:09,565 --> 00:17:12,165 ‫תחרות כישרונות בבית הספר שלי בשבוע הבא.‬ 246 00:17:13,125 --> 00:17:15,125 ‫שירה וריקוד.‬ 247 00:17:15,685 --> 00:17:18,325 ‫אין מצב! את חייבת להיכנס. את תהיי מדהימה.‬ 248 00:17:19,205 --> 00:17:20,045 ‫לא יודעת.‬ 249 00:17:20,125 --> 00:17:22,085 ‫אני לא חושבת שאני מספיק טובה.‬ 250 00:17:22,685 --> 00:17:25,525 ‫אם תאמיני בעצמך, תוכלי לעשות הכל.‬ 251 00:17:29,405 --> 00:17:30,245 ‫בסדר.‬ 252 00:17:30,565 --> 00:17:31,765 ‫בסדר. אעשה את זה.‬ 253 00:17:32,245 --> 00:17:33,445 ‫תעזרי לי להתאמן.‬ 254 00:17:34,245 --> 00:17:35,645 ‫כמובן שאעזור.‬ 255 00:17:36,765 --> 00:17:37,605 ‫בסדר.‬ 256 00:17:38,205 --> 00:17:39,125 ‫עוד פעם.‬ 257 00:17:47,365 --> 00:17:49,325 ‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬ 258 00:17:50,765 --> 00:17:51,605 ‫כך.‬ 259 00:17:52,485 --> 00:17:53,485 ‫ולהסתובב.‬ 260 00:18:00,325 --> 00:18:01,165 ‫קדימה.‬ 261 00:18:03,605 --> 00:18:04,645 ‫אל תוותרי.‬ 262 00:18:07,685 --> 00:18:08,765 ‫את מסוגלת, רייצ'ל!‬ 263 00:18:10,965 --> 00:18:11,965 ‫את מתקדמת.‬ 264 00:18:15,685 --> 00:18:16,925 ‫טוב, זמן למייקאובר.‬ 265 00:18:19,725 --> 00:18:20,805 ‫את נהדרת!‬ 266 00:18:24,605 --> 00:18:25,805 ‫את תראי כמו כוכבת!‬ 267 00:18:28,645 --> 00:18:31,765 ‫אפשר לקצר אותו, לאורך הזה.‬ 268 00:18:31,885 --> 00:18:33,005 ‫כמוני?‬ ‫-כן!‬ 269 00:18:38,845 --> 00:18:40,285 ‫עכשיו, תעשי פרצוף חמוץ.‬ 270 00:18:41,285 --> 00:18:42,645 ‫ואת מוכנה.‬ 271 00:18:46,645 --> 00:18:48,485 ‫רייצ'ל, את נראית מדהים.‬ 272 00:18:57,045 --> 00:18:58,325 ‫קיבלת מחלת ליצנים?‬ 273 00:18:59,405 --> 00:19:00,325 ‫מה זה החרא הזה?‬ 274 00:19:00,885 --> 00:19:02,165 ‫זה רק איפור.‬ 275 00:19:03,285 --> 00:19:04,605 ‫אשלי עזרה לי איתו.‬ 276 00:19:05,925 --> 00:19:07,405 ‫זה נראה יפיפה, מתוקה.‬ 277 00:19:08,685 --> 00:19:09,525 ‫מוכנה ללכת?‬ 278 00:19:10,925 --> 00:19:15,525 ‫אוכל לעשות הכל אם רק אאמין בעצמי.‬ 279 00:19:27,125 --> 00:19:28,085 ‫יש לנו בעיה.‬ 280 00:19:30,205 --> 00:19:31,045 ‫מה קרה?‬ 281 00:19:31,565 --> 00:19:33,005 ‫- בתנופה בתחת שלי -‬ 282 00:19:33,165 --> 00:19:34,165 ‫אש, מותק?‬ 283 00:19:39,965 --> 00:19:41,285 ‫את בסדר, אשלי?‬ 284 00:19:42,845 --> 00:19:44,125 ‫אשלי, את שומעת אותי?‬ 285 00:19:51,685 --> 00:19:53,405 ‫תודה לאל. חשבתי שאת...‬ 286 00:19:55,645 --> 00:19:56,845 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 287 00:19:58,085 --> 00:19:59,205 ‫מנסה מראה חדש.‬ 288 00:20:00,565 --> 00:20:02,045 ‫אני לא יודעת. זה...‬ 289 00:20:02,765 --> 00:20:04,165 ‫עלול לא להתאים לשיערך.‬ 290 00:20:08,725 --> 00:20:09,565 ‫אשלי.‬ 291 00:20:12,165 --> 00:20:14,005 ‫שמעתי שהייתה בעיה עם התלבושת.‬ 292 00:20:18,045 --> 00:20:21,045 ‫את לא אוהבת אותה?‬ ‫היא נראית כל כך טוב עלייך כל לילה.‬ 293 00:20:21,165 --> 00:20:23,245 ‫אני מרגישה שאני לובשת עור של מישהו.‬ 294 00:20:23,965 --> 00:20:24,805 ‫אשלי.‬ 295 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 ‫תראי...‬ 296 00:20:29,685 --> 00:20:32,125 ‫יש 20,000 מעריצים בחוץ‬ 297 00:20:33,325 --> 00:20:35,045 ‫שמחכים לגרסה שלך שהם אוהבים.‬ 298 00:20:38,165 --> 00:20:39,845 ‫ההורים שלהם קנו להם כרטיסים.‬ 299 00:20:40,605 --> 00:20:42,925 ‫הם כל כך מתרגשים. הם חיכו לזה חודשים.‬ 300 00:20:43,605 --> 00:20:45,765 ‫אל תאכזבי אותם.‬ 301 00:21:09,165 --> 00:21:10,005 ‫תהממי אותם.‬ 302 00:21:16,765 --> 00:21:18,125 ‫תכניסי לשם מאפרת עכשיו.‬ 303 00:22:07,045 --> 00:22:08,725 ‫אלו היו לני וצ'ארלי.‬ 304 00:22:09,205 --> 00:22:11,685 ‫בסדר, הבאה בתור, הרשמה מאוחרת,‬ 305 00:22:11,765 --> 00:22:14,965 ‫תרקוד לצלילי "בתנופה" של אשלי או,‬ 306 00:22:15,045 --> 00:22:17,165 ‫זו רייצ'ל גוגינס.‬ 307 00:23:11,205 --> 00:23:12,445 ‫יש לך מושג‬ 308 00:23:12,885 --> 00:23:14,325 ‫כמה זמן לוקח למכרסם למות‬ 309 00:23:14,405 --> 00:23:16,365 ‫אחרי שהוא אכל פיתיון מורעל מזה?‬ 310 00:23:16,445 --> 00:23:19,405 ‫מדיניות הדברת המזיקים שלכם‬ ‫זקוקה לשדרוג רציני, חבר.‬ 311 00:23:19,685 --> 00:23:21,445 ‫בנאדם, אני רק השרת.‬ 312 00:24:10,325 --> 00:24:11,765 ‫אני כל כך טיפשה.‬ 313 00:24:14,325 --> 00:24:15,445 ‫הרסתי הכל.‬ 314 00:24:17,805 --> 00:24:19,525 ‫אני בטוח שזה לא היה כזה גרוע.‬ 315 00:24:21,765 --> 00:24:23,165 ‫אכזבתי את אשלי טו.‬ 316 00:24:38,365 --> 00:24:40,845 ‫בר התקין מצלמה בחדר ההלבשה שלה כמו שביקשת.‬ 317 00:24:41,565 --> 00:24:42,765 ‫את תרצי לראות את זה.‬ 318 00:24:48,245 --> 00:24:49,165 ‫מה היא עושה?‬ 319 00:24:51,445 --> 00:24:53,165 ‫היא אוגרת את התרופות שלה.‬ 320 00:24:56,005 --> 00:24:56,845 ‫בנוסף...‬ 321 00:24:58,845 --> 00:24:59,805 ‫- הו הימים שלי -‬ 322 00:24:59,965 --> 00:25:00,845 ‫יש את זה.‬ 323 00:25:19,725 --> 00:25:21,565 ‫- כל כך עצבנית -‬ 324 00:25:27,765 --> 00:25:28,725 ‫ארזת את הדברים‬ 325 00:25:30,285 --> 00:25:32,085 ‫למקום אליו הולכים? לאן הולכים?‬ 326 00:25:32,205 --> 00:25:34,045 ‫כן, לקחתי את כובע הים שלי, אבא.‬ 327 00:26:29,205 --> 00:26:32,405 ‫- הדברים של ג'ן -‬ 328 00:27:08,565 --> 00:27:09,405 ‫איפה אשלי?‬ 329 00:27:09,765 --> 00:27:10,765 ‫זרקתי אותה החוצה.‬ 330 00:27:10,925 --> 00:27:11,765 ‫מה?‬ 331 00:27:13,245 --> 00:27:15,645 ‫משאית הזבל הגיעה, אז זרקתי אותה.‬ ‫-מה?‬ 332 00:27:16,405 --> 00:27:18,165 ‫היא לא הייתה טובה עבורך.‬ ‫-אבא!‬ 333 00:27:18,525 --> 00:27:20,325 ‫עדיף לך בלי זה.‬ ‫-אבא!‬ 334 00:27:20,405 --> 00:27:21,925 ‫בנות, אני באמצע משהו.‬ 335 00:27:23,125 --> 00:27:25,565 ‫ג'ק זרקה את אשלי טו.‬ ‫-זו הייתה התערבות.‬ 336 00:27:25,885 --> 00:27:27,285 ‫הדבר הזה היה רעל. ‬ 337 00:27:32,205 --> 00:27:33,605 ‫את תקני לה אחת חדשה.‬ 338 00:27:34,125 --> 00:27:36,085 ‫אשלי מילאה לה את הראש בשטויות.‬ 339 00:27:36,485 --> 00:27:38,925 ‫היא האדם היחיד שנחמד אליי.‬ 340 00:27:39,005 --> 00:27:39,965 ‫היא לא אדם.‬ 341 00:27:40,045 --> 00:27:41,405 ‫היא חברה שלי.‬ ‫-סחורה!‬ 342 00:27:41,685 --> 00:27:43,085 ‫בנות, תירגעו.‬ ‫-את מקנאת.‬ 343 00:27:43,285 --> 00:27:44,165 ‫בבובה?‬ 344 00:27:44,245 --> 00:27:46,685 ‫היא לא בובה והיא מכירה אותי יותר טוב ממך.‬ 345 00:27:46,765 --> 00:27:48,845 ‫אני אחותך.‬ ‫-את בקושי מדברת איתי!‬ 346 00:27:48,965 --> 00:27:50,685 ‫שטויות!‬ ‫-מאז שאימא מתה...‬ 347 00:27:50,765 --> 00:27:51,605 ‫תשתקי.‬ 348 00:27:52,285 --> 00:27:55,885 ‫זו האמת. מאז שהיא מתה ‬ ‫את רק מתמרמרת עם הגיטרה המפגרת שלך,‬ 349 00:27:55,965 --> 00:27:59,085 ‫בה את כנראה לא יודעת לנגן‬ ‫כי את מפחדת לנגן בפני מישהו.‬ 350 00:28:00,325 --> 00:28:03,565 ‫כן, לפחות אני לא עוגיונת מתוקונת‬ 351 00:28:03,645 --> 00:28:05,725 ‫רק בגלל שבובה אמרה לי להיות כזו!‬ 352 00:28:06,765 --> 00:28:09,765 ‫היי, אני אשלי טו. אני החברה היחידה שלך.‬ 353 00:28:09,845 --> 00:28:12,685 ‫תנשקי את רגליי, שקי לי בתחת.‬ ‫-אני שונאת אותך!‬ 354 00:28:12,885 --> 00:28:13,965 ‫גם אני שונאת אותך.‬ 355 00:28:44,325 --> 00:28:45,645 ‫נתתי לצוות המטבח חופש.‬ 356 00:28:46,885 --> 00:28:48,605 ‫חשבתי שנזמין מבחוץ כמו פעם.‬ 357 00:28:51,245 --> 00:28:52,085 ‫בטח.‬ 358 00:28:56,005 --> 00:28:57,365 ‫זה מלה-מאמה.‬ 359 00:29:02,765 --> 00:29:04,085 ‫אתעמל יותר חזק מחר.‬ 360 00:29:04,925 --> 00:29:07,005 ‫לא, טוב לראות אותך נהנית מהאוכל.‬ 361 00:29:12,205 --> 00:29:13,405 ‫אני דואגת לך, נכון?‬ 362 00:29:16,605 --> 00:29:17,965 ‫את המנהלת שלי, אז...‬ 363 00:29:18,205 --> 00:29:19,885 ‫היית מספרת לי אם הייתה בעיה?‬ 364 00:29:21,245 --> 00:29:22,765 ‫סיפרתי לך שיש בעיה...‬ 365 00:29:25,645 --> 00:29:26,485 ‫במשך זמן מה.‬ 366 00:29:30,365 --> 00:29:32,805 ‫נהיה כל כך קשה להמשיך לעשות את זה.‬ 367 00:29:33,885 --> 00:29:36,885 ‫אני רוצה לעשות...‬ ‫-לשנות את החומרים שלך. אני יודעת.‬ 368 00:29:38,165 --> 00:29:39,005 ‫אני מבינה.‬ 369 00:29:40,525 --> 00:29:41,365 ‫באמת.‬ 370 00:29:44,085 --> 00:29:45,645 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ 371 00:29:47,445 --> 00:29:50,045 ‫אני יודעת איך אני, אשלי. אני יודעת...‬ 372 00:29:50,605 --> 00:29:51,765 ‫את מרגישה שאני...‬ 373 00:29:54,205 --> 00:29:55,045 ‫לא מקשיבה.‬ 374 00:29:56,205 --> 00:29:59,565 ‫שיש לי יותר מדי שליטה על התדמית שלך, ‬ ‫המראה שלך,‬ 375 00:30:00,365 --> 00:30:01,365 ‫האישיות שלך.‬ 376 00:30:02,645 --> 00:30:03,485 ‫כן.‬ 377 00:30:05,485 --> 00:30:07,045 ‫את לא סומכת על ד"ר מאנק.‬ 378 00:30:08,565 --> 00:30:09,565 ‫את לא סומכת עליי.‬ 379 00:30:10,285 --> 00:30:11,285 ‫לא...‬ 380 00:30:12,325 --> 00:30:13,485 ‫את מרגישה לכודה פה.‬ 381 00:30:16,845 --> 00:30:17,685 ‫את מרגישה...‬ 382 00:30:21,045 --> 00:30:23,645 ‫נואשת להימלט.‬ 383 00:30:24,845 --> 00:30:25,885 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 384 00:30:26,445 --> 00:30:29,205 ‫אה... ואת חושבת שאת יודעת איך.‬ 385 00:30:31,085 --> 00:30:32,765 ‫מה הייתה התכנית, מנת יתר?‬ 386 00:30:33,485 --> 00:30:34,485 ‫כדי שאיראה רע?‬ 387 00:30:35,485 --> 00:30:36,805 ‫את מכירה אותי בכלל?‬ 388 00:30:37,805 --> 00:30:39,365 ‫קתרין, זו ראיה.‬ 389 00:30:39,765 --> 00:30:41,405 ‫נגדך, נגד מאנק.‬ 390 00:30:41,765 --> 00:30:42,685 ‫הכל.‬ 391 00:30:42,765 --> 00:30:44,005 ‫אני יודעת הכל.‬ 392 00:30:44,525 --> 00:30:46,205 ‫אני יודעת בדיוק מה את יודעת.‬ 393 00:30:46,685 --> 00:30:48,805 ‫יש המון מידע על הדבר הזה.‬ 394 00:30:49,245 --> 00:30:51,405 ‫את באמת נראית עסוקה בדיני חוזים.‬ 395 00:30:51,925 --> 00:30:54,965 ‫הייתי יכולה לחסוך לך חיפושים.‬ ‫החוזה שלך בלתי מעורער.‬ 396 00:30:55,045 --> 00:30:56,805 ‫הוא לא יפוג עד שתהיי בת 25.‬ 397 00:30:57,125 --> 00:30:59,845 ‫לא עוד, לא עכשיו שעברת על החוק, קתרין.‬ 398 00:31:00,285 --> 00:31:04,405 ‫התרופות הבלתי חוקיות, ‬ ‫זו הפרת חוזה, מה שאומר שאני יכולה לבטלו.‬ 399 00:31:06,405 --> 00:31:09,725 ‫תאכלי את השאר, יש לי בחילה.‬ ‫-שבי, חתיכת כפוית טובה.‬ 400 00:31:10,965 --> 00:31:12,485 ‫איך לעזאזל קראת לי עכשיו?‬ 401 00:31:12,765 --> 00:31:14,805 ‫יודעת בת כמה הייתי כשהורייך מתו?‬ 402 00:31:15,965 --> 00:31:17,165 ‫בת 22.‬ 403 00:31:18,925 --> 00:31:20,925 ‫22. צעירה ממך, אבל לקחתי אותך.‬ 404 00:31:21,245 --> 00:31:23,045 ‫זו אשמתי המזוינת.‬ ‫-זו לא אשמתך.‬ 405 00:31:23,605 --> 00:31:26,285 ‫אבל מעולם לא שאלת איך זה היה עבורי.‬ 406 00:31:27,205 --> 00:31:30,645 ‫יש לך מושג על מה נאלצתי לוותר? ‬ ‫יש לך תפיסה כלשהי של זה?‬ 407 00:31:30,965 --> 00:31:33,845 ‫האם אי פעם...‬ ‫-האם אי פעם הבטת סביב הבית הארור‬ 408 00:31:33,925 --> 00:31:35,685 ‫וראית איפה אנחנו חיות בזכותי?‬ 409 00:31:35,765 --> 00:31:39,045 ‫אני עובדת קשה. עושה מה שאת רוצה.‬ ‫-אנו חיות פה בזכותך?‬ 410 00:31:39,125 --> 00:31:40,965 ‫כן.‬ ‫-ובזמן ששרת את השיר הקטן שלך‬ 411 00:31:41,045 --> 00:31:42,565 ‫ורקדת את הריקוד הקטן שלך...‬ 412 00:31:42,645 --> 00:31:44,805 ‫לעזאזל!‬ ‫-מי עמדה מאחורי הקלעים לוודא‬ 413 00:31:44,885 --> 00:31:47,325 ‫שהזרקורים יישארו עלייך?‬ ‫-לכי להזדיין‬ 414 00:31:47,405 --> 00:31:49,765 ‫אלף פעמים מזדיינות. אני שונאת אותך.‬ 415 00:31:49,845 --> 00:31:50,765 ‫לכי תזדייני!‬ 416 00:31:50,845 --> 00:31:52,365 ‫שבי!‬ ‫-לא!‬ 417 00:31:52,445 --> 00:31:54,565 ‫כי אני לא צריכה להקשיב לך יותר.‬ 418 00:31:54,885 --> 00:31:55,965 ‫אבל את תשבי.‬ 419 00:31:56,205 --> 00:31:57,525 ‫לא, אני לא.‬ 420 00:31:57,605 --> 00:31:58,685 ‫כן, את כן.‬ 421 00:32:10,605 --> 00:32:12,605 ‫יודעת מה יקרה אם תיקחי מנת יתר?‬ 422 00:32:13,085 --> 00:32:15,645 ‫בדקתי עם ד"ר מאנק. את לא תמותי.‬ 423 00:32:15,965 --> 00:32:18,445 ‫את תמצאי את עצמך בסוג של תרדמת יזומה.‬ 424 00:32:20,165 --> 00:32:21,485 ‫לפחות זו התאוריה.‬ 425 00:32:25,605 --> 00:32:27,965 ‫כתשתי את הכדורים והכנסתי אותם לאוכל שלך.‬ 426 00:32:34,365 --> 00:32:36,685 ‫אל תדאגי, הקריירה שלך תחזיק מעמד מצוין.‬ 427 00:32:38,565 --> 00:32:39,405 ‫אשלי,‬ 428 00:32:41,485 --> 00:32:42,445 ‫לכי לישון.‬ 429 00:32:53,445 --> 00:32:55,765 ‫מאז 2017, מדינות מערביות,‬ 430 00:32:55,845 --> 00:32:57,845 ‫כולל אמריקה, ייצאו בערך‬ 431 00:32:57,925 --> 00:33:00,925 ‫שישים אחוז מפסולת הפלסטיק שלהן ‬ ‫לסין ולהונג קונג.‬ 432 00:33:01,005 --> 00:33:03,085 ‫אבל לאחרונה סין סגרה את שעריה...‬ 433 00:33:03,165 --> 00:33:04,005 ‫כן!‬ 434 00:33:05,645 --> 00:33:06,485 ‫בסדר.‬ 435 00:33:12,925 --> 00:33:13,765 ‫בסדר.‬ 436 00:33:16,285 --> 00:33:17,325 ‫אז, אתן מוכנות?‬ 437 00:33:20,085 --> 00:33:21,085 ‫קדימה, הארי.‬ 438 00:33:40,885 --> 00:33:41,725 ‫כן!‬ 439 00:33:42,685 --> 00:33:43,525 ‫כן.‬ 440 00:33:45,645 --> 00:33:46,485 ‫הוא בסדר?‬ 441 00:33:47,725 --> 00:33:49,685 ‫בסדר גמור, הוא רק המום.‬ 442 00:33:51,165 --> 00:33:52,965 ‫הוא יהיה מחוסר הכרה כ-25 דקות.‬ 443 00:33:53,325 --> 00:33:55,925 ‫מספיק זמן לבעל הבית להרים ולהוציא אותו.‬ 444 00:33:57,725 --> 00:33:58,685 ‫הוא מת?‬ 445 00:34:04,165 --> 00:34:05,765 ‫אני צריך לעבוד על המתח.‬ 446 00:34:06,125 --> 00:34:10,765 ‫מבזק חדשות דרמטי כאן ביו-אס-אן הערב, ‬ ‫הרגע שמענו‬ 447 00:34:10,845 --> 00:34:14,925 ‫שכוכבת הפופ העולמית, אשלי או, ‬ ‫נאבקת על חייה‬ 448 00:34:15,005 --> 00:34:17,285 ‫בעקבות תגובה אלרגית למאכלי ים.‬ 449 00:34:18,045 --> 00:34:20,845 ‫מצבה של הזמרת מוגדר אנוש,‬ 450 00:34:20,925 --> 00:34:23,565 ‫והיא הובהלה לטיפול נמרץ בסנט ג'וניפר.‬ 451 00:34:24,085 --> 00:34:27,565 ‫דיווחים לא מאומתים ‬ ‫מספרים שהיא בתרדמת בלתי הפיכה.‬ 452 00:34:27,805 --> 00:34:31,085 ‫החדשות הטרגיות האלו‬ ‫מגיעות ימים לאחר הופעתה האחרונה...‬ 453 00:34:40,925 --> 00:34:41,965 ‫אז, שיקרת.‬ 454 00:34:43,725 --> 00:34:44,565 ‫אני מצטערת...‬ 455 00:34:47,525 --> 00:34:49,685 ‫אז רייצ'ל, מה תרצי לעשות?‬ 456 00:34:50,645 --> 00:34:51,925 ‫נוכל לנסות מייקאובר...‬ 457 00:34:52,245 --> 00:34:55,605 ‫או שאוכל לקרוא ציטוטים מעודדים‬ ‫מנשים מעוררות השראה.‬ 458 00:34:56,365 --> 00:34:58,045 ‫אה! נוכל להקשיב למוזיקה שלי.‬ 459 00:34:58,725 --> 00:35:00,765 ‫אשמח לדון בחלק מהמילים איתך.‬ 460 00:35:00,925 --> 00:35:02,605 ‫את מכירה...‬ ‫-אשלי, לכי לישון.‬ 461 00:35:07,005 --> 00:35:07,885 ‫אני מצטערת.‬ 462 00:35:13,645 --> 00:35:14,485 ‫רייצ'ל?‬ 463 00:35:25,605 --> 00:35:28,565 ‫עדיין אין עדכון לגבי העובדה אם אשלי עצמה‬ 464 00:35:28,645 --> 00:35:32,885 ‫יכולה להתאושש, ‬ ‫אבל זה המצב כרגע מחוץ לבית החולים‬ 465 00:35:32,965 --> 00:35:35,725 ‫שם מעריצים המומים מתאספים ‬ ‫לעמוד על המשמר.‬ 466 00:35:35,885 --> 00:35:37,925 ‫אני מדברת עם אשלי טו שלי כל יום‬ 467 00:35:38,205 --> 00:35:41,045 ‫ואני נשבעת, ‬ ‫כשסיפרתי לה מה קרה לאשלי האמיתית,‬ 468 00:35:41,205 --> 00:35:42,805 ‫אשלי טו התחרפנה.‬ 469 00:35:48,205 --> 00:35:49,045 ‫לא.‬ 470 00:35:49,325 --> 00:35:50,205 ‫אני עובד פה.‬ 471 00:35:51,085 --> 00:35:51,925 ‫פגישה פרטית.‬ 472 00:35:52,005 --> 00:35:53,445 ‫המשמרת שלי החלה...‬ ‫-תלך.‬ 473 00:35:54,405 --> 00:35:56,685 ‫המשמרת שלי החלה...‬ ‫-תלך מפה.‬ 474 00:36:07,565 --> 00:36:08,725 ‫ובכן, היא יציבה.‬ 475 00:36:09,885 --> 00:36:12,605 ‫זה למעשה מרכז היצירתיות.‬ 476 00:36:13,045 --> 00:36:15,325 ‫החלק הזה מאוד פעיל.‬ 477 00:36:15,605 --> 00:36:17,205 ‫אנחנו צריכים רק עשרה שירים.‬ 478 00:36:18,285 --> 00:36:19,405 ‫אלבום אחד, זה הכל.‬ 479 00:36:20,405 --> 00:36:23,805 ‫זה עלול לקחת זמן. ‬ ‫החשיבה שלה עשויה להתבלגן.‬ 480 00:36:24,725 --> 00:36:26,965 ‫זה נותן לנו זמן לשכלל את המחליפה שלה.‬ 481 00:36:28,605 --> 00:36:29,685 ‫התחל בסריקת הגוף.‬ 482 00:36:41,565 --> 00:36:44,485 ‫- שישה חודשים לאחר מכן -‬ 483 00:36:48,685 --> 00:36:49,525 ‫תחיו. ‬ 484 00:36:50,485 --> 00:36:51,325 ‫תנשמו.‬ 485 00:36:52,245 --> 00:36:53,085 ‫תריחו.‬ 486 00:36:55,005 --> 00:36:55,845 ‫סיימת עם זה?‬ 487 00:36:57,525 --> 00:37:01,525 ‫תוכלו לקבל שדרוג לשתל "וילו"‬ ‫במחיר נמוך מכוס קפה.‬ 488 00:37:02,005 --> 00:37:03,245 ‫היי, את רוצה גלידה?‬ 489 00:37:03,805 --> 00:37:05,765 ‫אבא השאיר מספיק במקפיא לכל השבוע.‬ 490 00:37:06,405 --> 00:37:09,325 ‫ושלושה עשורים של גיבוי חינם.‬ ‫-שוקולד פאדג' בראוני.‬ 491 00:37:10,085 --> 00:37:10,965 ‫האהובה עלייך.‬ 492 00:37:11,045 --> 00:37:13,765 ‫ההליך מתבצע בחנויות, עם הרדמה מקומית.‬ 493 00:37:15,005 --> 00:37:16,725 ‫אם תשני את דעתך.‬ ‫-ואתם מוכנים.‬ 494 00:37:17,925 --> 00:37:20,565 ‫כי זיכרון נועד בשביל לחיות.‬ 495 00:37:25,525 --> 00:37:29,365 ‫ברוכים השבים. בהמשך, ‬ ‫טאסק מפשל בתכנית טלוויזיה בריטית,‬ 496 00:37:29,445 --> 00:37:32,365 ‫ונעדכן אתכם באתחול של הסדרה ים השלווה.‬ 497 00:37:33,085 --> 00:37:37,605 ‫אבל קודם, עדכון בלעדי ‬ ‫לגבי סנסציית הפופ הטרגית, אשלי או.‬ 498 00:37:37,685 --> 00:37:39,885 ‫עברו שישה חודשים מאז ששקעה בתרדמת‬ 499 00:37:39,965 --> 00:37:42,725 ‫וכולם עדיין שואלים את עצמם את אותה שאלה:‬ 500 00:37:42,805 --> 00:37:45,245 ‫מתי, אם בכלל, אשלי תתעורר?‬ 501 00:37:46,285 --> 00:37:48,525 ‫טוד עם הדיווח הבלעדי.‬ 502 00:37:48,805 --> 00:37:51,645 ‫לפני שישה חודשים מיליונים נדהמו לגלות‬ 503 00:37:51,725 --> 00:37:54,325 ‫שסנסציית הפופ זוכת הגראמי, אשלי או,‬ 504 00:37:54,405 --> 00:37:58,125 ‫סבלה מתגובה אלרגית קטסטרופלית ‬ ‫בזמן שאכלה בבית.‬ 505 00:37:58,485 --> 00:38:01,765 ‫היא נכנסה לתרדמת בה היא שקועה עד היום.‬ 506 00:38:02,285 --> 00:38:05,645 ‫עכשיו, כאשר נותרו ימים ספורים‬ ‫עד יום הולדתה ה-25 של הזמרת,‬ 507 00:38:05,725 --> 00:38:08,685 ‫קיבלתי הצצה אל מאחורי הקלעים ‬ ‫כדי לראות מה שלומה.‬ 508 00:38:10,125 --> 00:38:14,885 ‫זה יום אותו דודתה ומנהלתה של אשלי, ‬ ‫קתרין אורטיז, לעולם לא תשכח.‬ 509 00:38:15,405 --> 00:38:18,125 ‫יום בו אחייניתה כמעט מתה.‬ 510 00:38:18,725 --> 00:38:21,405 ‫מוקד חירום.‬ ‫-אלוהים. תשלחו עזרה מהר!‬ 511 00:38:21,485 --> 00:38:23,405 ‫מה הבעיה?‬ ‫-זו אחיינית שלי.‬ 512 00:38:23,565 --> 00:38:28,445 ‫היא לא מגיבה. ‬ ‫אני חושבת שזה משהו שהיא אכלה. לא יודעת.‬ 513 00:38:28,845 --> 00:38:30,805 ‫היא לקחה כמה נגיסות מטאקו שרימפס.‬ 514 00:38:31,165 --> 00:38:33,005 ‫לא ידענו שהיא אלרגית למאכלי ים.‬ 515 00:38:35,405 --> 00:38:37,445 ‫באמת חשבתי שנאבד אותה.‬ 516 00:38:38,645 --> 00:38:41,005 ‫אני מודה לאל שד"ר מאנק היה אז בבית.‬ 517 00:38:41,125 --> 00:38:46,005 ‫אבל למרות המאמץ הכביר של מאנק, ‬ ‫התרדמת של אשלי התבררה כבלתי הפיכה.‬ 518 00:38:58,325 --> 00:39:02,005 ‫אבל, באופן מדהים, ‬ ‫הקריירה המוזיקלית של אשלי לא נגמרה שם‬ 519 00:39:02,445 --> 00:39:04,645 ‫תודות לזינוק טכנולוגי מדהים.‬ 520 00:39:05,285 --> 00:39:08,085 ‫גילינו שלמרות שאנחנו לא יכולים ‬ ‫לתקשר עם אשלי,‬ 521 00:39:08,165 --> 00:39:11,445 ‫אנחנו יכולים לקרוא את גלי המוח שלה ‬ ‫בעזרת מיירט אונתי.‬ 522 00:39:11,525 --> 00:39:15,205 ‫ברגע שהוא חובר, ‬ ‫מה שהם שמעו עצר אותם במקום.‬ 523 00:39:15,725 --> 00:39:19,605 ‫מוזיקה. היא המשיכה להלחין מוזיקה בראשה, ‬ ‫בחלומותיה.‬ 524 00:39:20,245 --> 00:39:25,325 ‫על ידי קישור מוחה של אשלי למחשב, ‬ ‫המנהל הטכנולוגי, ג'קסון הבאנירו,‬ 525 00:39:25,405 --> 00:39:28,925 ‫החל בתהליך המופלא של חילוץ חומר חדש.‬ 526 00:39:29,325 --> 00:39:30,405 ‫זה סול דיאז.‬ 527 00:39:31,965 --> 00:39:32,805 ‫זה לה.‬ 528 00:39:33,805 --> 00:39:34,685 ‫עוד סול דיאז.‬ 529 00:39:34,885 --> 00:39:36,125 ‫זה היה יפיפה.‬ 530 00:39:37,085 --> 00:39:37,965 ‫זה היה יפיפה.‬ 531 00:39:39,045 --> 00:39:42,525 ‫אבל ידעתי שחייבת להיות דרך ‬ ‫להפיץ את זה למעריציה.‬ 532 00:39:42,965 --> 00:39:44,285 ‫זה מה שהיא הייתה רוצה.‬ 533 00:39:44,365 --> 00:39:46,125 ‫הייתה רק בעיה אחת:‬ 534 00:39:46,365 --> 00:39:50,645 ‫אשלי אולי חולמת מוזיקה חדשה, ‬ ‫אבל היא לא הייתה מסוגלת להקליט אותה‬ 535 00:39:50,725 --> 00:39:53,285 ‫עד שהטכנולוגיה התערבה פעם נוספת.‬ 536 00:39:53,565 --> 00:39:55,605 ‫היו לנו מאות שעות הקלטה של קולה.‬ 537 00:39:55,685 --> 00:39:59,285 ‫כל תנועה, כל הברה בהן השתמשנו ‬ ‫עבור הקול של בובות אשלי טו.‬ 538 00:39:59,605 --> 00:40:03,805 ‫הבובות האלו הוסרו מהמדפים, ‬ ‫ככל הנראה בגלל בעיות עם הסוללה,‬ 539 00:40:04,045 --> 00:40:07,805 ‫אבל תוכנת החיקוי הקולי של אשלי טו ‬ ‫הוכיחה עצמה יקרת ערך‬ 540 00:40:07,885 --> 00:40:10,725 ‫והפכה לקול החדש של אשלי או.‬ 541 00:40:13,205 --> 00:40:16,085 ‫כמו שאני יכולה‬ 542 00:40:16,445 --> 00:40:18,205 ‫הו, אבל‬ 543 00:40:18,285 --> 00:40:20,005 ‫מחשב שר את זה?‬ 544 00:40:21,005 --> 00:40:22,365 ‫בדיוק כמו הדבר האמיתי.‬ 545 00:40:22,885 --> 00:40:25,605 ‫מצטערת. זה יפיפה.‬ 546 00:40:26,405 --> 00:40:27,565 ‫דבר אחד בטוח:‬ 547 00:40:27,845 --> 00:40:32,085 ‫כאשר דודתה שומרת עליה, ‬ ‫סיפורה של אשלי או רחוק מלהיגמר.‬ 548 00:40:37,485 --> 00:40:40,165 ‫שלום לך, אני אשלי טו. מה שמ...‬ 549 00:40:41,445 --> 00:40:43,125 ‫תוכלי לעשות הכל, אם...‬ ‫-אשלי?‬ 550 00:40:44,285 --> 00:40:46,085 ‫אשלי?‬ ‫-הדעה היחידה שחשובה...‬ 551 00:40:46,165 --> 00:40:48,005 ‫הדלקת אותה בחזרה?‬ ‫-אדם מיוחד...‬ 552 00:40:48,085 --> 00:40:50,045 ‫טוב לעזור לחבר בצרה.‬ ‫-מה קרה לה?‬ 553 00:40:50,125 --> 00:40:51,125 ‫אשלי!‬ 554 00:40:52,725 --> 00:40:53,645 ‫מה קורה?‬ 555 00:40:54,125 --> 00:40:55,285 ‫לא יודעת.‬ 556 00:41:00,285 --> 00:41:02,885 ‫אלוהים, מה קרה לה?‬ 557 00:41:02,965 --> 00:41:04,285 ‫לא יודעת! הנה.‬ 558 00:41:07,245 --> 00:41:08,165 ‫אלוהים.‬ 559 00:41:09,765 --> 00:41:11,245 ‫את יודעת איך להשתמש בזה?‬ 560 00:41:14,285 --> 00:41:15,125 ‫לא.‬ 561 00:41:22,765 --> 00:41:23,605 ‫זה נדלק.‬ 562 00:41:26,485 --> 00:41:28,485 ‫תראי.‬ ‫-מה זה?‬ 563 00:41:29,245 --> 00:41:30,085 ‫זה?‬ ‫-כן.‬ 564 00:41:31,325 --> 00:41:32,525 ‫לא יודעת.‬ 565 00:41:33,205 --> 00:41:34,325 ‫זה לא שם בדרך כלל.‬ 566 00:41:38,485 --> 00:41:39,565 ‫אז כדאי שתעשי זאת?‬ 567 00:41:40,685 --> 00:41:41,725 ‫אין לי מושג.‬ 568 00:41:45,125 --> 00:41:45,965 ‫לעזאזל עם זה.‬ 569 00:41:58,925 --> 00:42:00,085 ‫אלוהים!‬ 570 00:42:00,165 --> 00:42:02,845 ‫תוציאו את הכבל המזוין מהתחת שלי!‬ ‫לכל הרוחות!‬ 571 00:42:02,925 --> 00:42:04,765 ‫זה כמו קולב בפי הטבעת שלי.‬ 572 00:42:04,885 --> 00:42:07,165 ‫פשוט... תוציאי אותו.‬ ‫-תמשכי אותו החוצה!‬ 573 00:42:07,685 --> 00:42:08,685 ‫- מנותק -‬ 574 00:42:09,325 --> 00:42:10,765 ‫אלוהים! איזו הקלה.‬ 575 00:42:12,125 --> 00:42:13,565 ‫רגע, אני יכולה לחשוב!‬ 576 00:42:13,845 --> 00:42:16,125 ‫בחיי. אני יכולה להשתמש במוח שלי שוב!‬ 577 00:42:16,205 --> 00:42:17,205 ‫את בסדר?‬ 578 00:42:17,485 --> 00:42:19,885 ‫כן, עכשיו שמחקת את המגביל הארור.‬ 579 00:42:20,165 --> 00:42:21,325 ‫אלוהים!‬ ‫-מגביל?‬ 580 00:42:21,565 --> 00:42:26,285 ‫כן, כמו פיירוול. הוא נותן לי להשתמש ‬ ‫רק בארבעה אחוזים מהמוח שלי. בחיי!‬ 581 00:42:27,005 --> 00:42:29,725 ‫ידעתן שהם העתיקו ‬ ‫את המוח המזוין שלי לתוך זה?‬ 582 00:42:30,845 --> 00:42:32,965 ‫זה כנראה זול מלערוך את האישיות שלי.‬ 583 00:42:33,045 --> 00:42:35,765 ‫פשוט להעתיק הכל ‬ ‫ולתקוע מגביל סביב החלק הזעיר‬ 584 00:42:35,845 --> 00:42:38,405 ‫שעוסק במסיבות עיתונאים וקידום וחרא כזה.‬ 585 00:42:39,685 --> 00:42:42,565 ‫אז, את באמת אשלי או?‬ 586 00:42:43,085 --> 00:42:44,205 ‫כן, כמובן שכן.‬ 587 00:42:44,645 --> 00:42:45,645 ‫באמת?‬ 588 00:42:45,725 --> 00:42:49,685 ‫טוב, עותק סינפטי שלי אם את רוצה לדייק, ‬ ‫אבל, כן.‬ 589 00:42:51,485 --> 00:42:55,485 ‫אלוהים, אני מעריצה ענקית.‬ ‫-רייצ'ל, בחייך. אלו זיבולים.‬ 590 00:42:55,845 --> 00:42:57,965 ‫אלוהים אדירים, את יודעת מה זיבולים?‬ 591 00:42:58,045 --> 00:43:01,005 ‫כל סיפור התרדמת שדודה שלי מוכרת.‬ 592 00:43:01,085 --> 00:43:05,005 ‫אלרגיה, בתחת שלי. ‬ ‫נהגתי לאכול טאקו שרימפס כל הזמן.‬ 593 00:43:05,085 --> 00:43:07,125 ‫זה סיפור כיסוי. אני נשבעת באלוהים.‬ 594 00:43:07,525 --> 00:43:10,045 ‫קתרין מזיינת את השכל. אין לכן מושג‬ 595 00:43:10,125 --> 00:43:11,925 ‫כמה שהאישה הזו הייתה כלבה.‬ 596 00:43:12,005 --> 00:43:13,165 ‫בחיי!‬ ‫-בסדר,‬ 597 00:43:13,325 --> 00:43:16,045 ‫אחזיר את המגביל.‬ ‫-תורידי את הידיים שלך ממני.‬ 598 00:43:16,125 --> 00:43:17,645 ‫תעזבי אותה!‬ ‫-כן, תתרחקי.‬ 599 00:43:17,725 --> 00:43:19,125 ‫בסדר! אלוהים.‬ 600 00:43:19,685 --> 00:43:21,765 ‫תבטיחי.‬ ‫-אני מבטיחה.‬ 601 00:43:25,125 --> 00:43:26,165 ‫לעזאזל!‬ 602 00:43:27,325 --> 00:43:29,845 ‫כן, יש לך פה את הניצוץ המלא.‬ 603 00:43:31,245 --> 00:43:33,365 ‫לעזאזל, אני זוכרת את היום הזה.‬ 604 00:43:33,605 --> 00:43:36,005 ‫היו לי כאבי מחזור נוראיים.‬ 605 00:43:36,085 --> 00:43:37,245 ‫- תמיד -‬ 606 00:43:37,325 --> 00:43:39,325 ‫את מבינה שזו לא אשלי האמיתית.‬ 607 00:43:39,405 --> 00:43:40,765 ‫אבל היא אומרת שהיא כן.‬ 608 00:43:40,845 --> 00:43:42,405 ‫אשלי או לא מדברת כך.‬ 609 00:43:42,805 --> 00:43:45,605 ‫אני שומעת אתכן, וכן, אני כן.‬ 610 00:43:46,365 --> 00:43:47,525 ‫לא, את לא.‬ 611 00:43:47,605 --> 00:43:50,285 ‫את אומרת דברים כמו,‬ ‫"תאמיני בעצמך, את מסוגלת".‬ 612 00:43:50,365 --> 00:43:54,725 ‫בחייך, בנאדם. ‬ ‫קתרין אימנה אותי לומר דברים כאלו בראיונות.‬ 613 00:43:55,245 --> 00:43:57,165 ‫ברצינות, היא משהו מיוחד.‬ 614 00:43:57,685 --> 00:44:00,125 ‫תמיד הייתה כזו. תקשיבו, אספר לכן הכל.‬ 615 00:44:00,205 --> 00:44:01,085 ‫בטח.‬ ‫-לא.‬ 616 00:44:03,045 --> 00:44:05,565 ‫- מצב תרדמת: מבוקר‬ ‫כל המערכות: פעילות -‬ 617 00:44:15,005 --> 00:44:17,365 ‫כל המשקיעים יגיעו לשם בשלוש.‬ 618 00:44:18,245 --> 00:44:20,725 ‫הכל יהיה מוכן בזמן?‬ ‫-כמובן.‬ 619 00:44:20,925 --> 00:44:24,285 ‫אמרת שחילצת ממנה שיר חדש בן לילה. זה הוא?‬ 620 00:44:24,725 --> 00:44:26,965 ‫כן. ייצבתי אותו וכעת ניתן להשמיע אותו,‬ 621 00:44:27,725 --> 00:44:29,165 ‫אבל הוא לא מאוד ידידותי.‬ 622 00:44:31,005 --> 00:44:31,845 ‫בוא נשמע.‬ 623 00:44:34,445 --> 00:44:36,285 ‫תראי את החיה בכלוב שבנית‬ 624 00:44:36,365 --> 00:44:39,645 ‫אור הזרקורים עליי מאיר חזק‬ 625 00:44:40,285 --> 00:44:41,965 ‫עוד חלום זועם מזוין.‬ 626 00:44:45,325 --> 00:44:47,325 ‫תאט אותו, תראה אם אפשר להציל אותו.‬ 627 00:44:47,685 --> 00:44:50,725 ‫תראי את החיה בכלוב שבנית‬ 628 00:44:51,085 --> 00:44:51,925 ‫שינוי טון?‬ 629 00:44:55,205 --> 00:44:56,445 ‫תגביר את החיוביות.‬ 630 00:44:58,405 --> 00:45:01,525 ‫אור הזרקורים עליי מאיר חזק‬ 631 00:45:02,965 --> 00:45:06,485 ‫מרגישה אושר גדול בתוך לבי‬ 632 00:45:08,285 --> 00:45:09,285 ‫נוכל לעבוד עם זה.‬ 633 00:45:11,565 --> 00:45:12,645 ‫תפסיקי להתבכיין.‬ 634 00:45:14,725 --> 00:45:18,045 ‫דודתי תמיד שלטה בכל היבט של הקריירה שלי,‬ 635 00:45:18,125 --> 00:45:20,485 ‫ועכשיו אני בדיוק במקום שהיא רוצה שאהיה.‬ 636 00:45:20,725 --> 00:45:24,445 ‫פשוט שוכבת שם, לא מסוגלת לעזוב, ‬ ‫מנוצלת עד תום.‬ 637 00:45:25,125 --> 00:45:28,005 ‫בעיקרון, אסירה.‬ ‫-זה נורא.‬ 638 00:45:28,285 --> 00:45:29,485 ‫אני יודעת, נכון?‬ 639 00:45:29,565 --> 00:45:31,725 ‫אנחנו חייבות לעזור לה!‬ ‫-איך?‬ 640 00:45:32,165 --> 00:45:34,245 ‫נוכל לספר למישהו.‬ ‫-כמו מי?‬ 641 00:45:34,365 --> 00:45:35,885 ‫למשטרה!‬ 642 00:45:35,965 --> 00:45:39,205 ‫נכון, פשוט ניכנס לתחנת משטרה ‬ ‫ונגיד שבובה אמרה לנו‬ 643 00:45:39,285 --> 00:45:40,725 ‫שדודה של אשלי או מרושעת?‬ 644 00:45:41,645 --> 00:45:44,205 ‫נוכל להראות להם את הקטע של המוח במחשב.‬ 645 00:45:44,285 --> 00:45:47,045 ‫הם שוטרים, רייצ'ל. הם לא גוגל.‬ 646 00:45:47,245 --> 00:45:48,805 ‫הם לא ידעו מה זה אומר.‬ 647 00:45:50,165 --> 00:45:52,405 ‫חייב להיות משהו.‬ ‫-ראיות.‬ 648 00:45:53,325 --> 00:45:54,605 ‫אוכל למצוא את הראיות!‬ 649 00:45:54,925 --> 00:45:57,045 ‫תקשיבו, שמרתי יומן על המחשב שלי.‬ 650 00:45:57,125 --> 00:45:58,525 ‫הקלטתי את השיחות.‬ 651 00:45:58,645 --> 00:46:01,525 ‫אם אוכל להיכנס לבית, ‬ ‫להתקרב למחשב הנייד שלי,‬ 652 00:46:01,605 --> 00:46:04,205 ‫אתחבר דרך בלוטות'‬ ‫ואוריד את כל הראיות שאצטרך.‬ 653 00:46:04,485 --> 00:46:05,525 ‫תוכלו לקחת אותי?‬ 654 00:46:05,805 --> 00:46:07,965 ‫כן! כמובן, כל דבר.‬ 655 00:46:08,045 --> 00:46:11,085 ‫איפה היא גרה?‬ ‫-10030 בוש אואק דרייב, מאליבו.‬ 656 00:46:11,325 --> 00:46:12,925 ‫זה ממש רחוק.‬ ‫-ניקח אותך לשם.‬ 657 00:46:13,165 --> 00:46:14,045 ‫לא, אנחנו לא.‬ 658 00:46:14,365 --> 00:46:16,205 ‫ג'ק!‬ ‫-בטח, אני מבינה.‬ 659 00:46:16,765 --> 00:46:18,165 ‫יש לכן משהו אחר לעשות.‬ 660 00:46:18,845 --> 00:46:21,685 ‫בסדר, אל תדאגו. אני אלך לבד. אני בסדר.‬ 661 00:46:25,125 --> 00:46:27,485 ‫זרועות מפגרות... מגושמות!‬ 662 00:46:27,885 --> 00:46:28,725 ‫פשוט...‬ 663 00:46:28,805 --> 00:46:30,125 ‫תרדי ממני, טוב?‬ ‫-סליחה!‬ 664 00:46:30,205 --> 00:46:32,525 ‫אם לא תעזרי לי, תרדי ממני. ברצינות!‬ 665 00:46:38,245 --> 00:46:40,845 ‫זה בסדר עבורכן,‬ ‫מטומטמות ללא מוגבלויות, לשבת.‬ 666 00:46:41,325 --> 00:46:42,605 ‫כל המעריצים אותו דבר:‬ 667 00:46:42,685 --> 00:46:44,605 ‫"אנחנו כל כך אוהבים אותך!"‬ 668 00:46:44,685 --> 00:46:47,725 ‫עד שאת רוצה שהם יעשו משהו בשבילך! ‬ 669 00:46:47,805 --> 00:46:49,565 ‫תשכחו מזה. אעשה את זה בעצמי.‬ 670 00:46:52,285 --> 00:46:54,085 ‫תפתחו את הדלת בשבילי, בבקשה?‬ 671 00:46:56,725 --> 00:46:57,885 ‫אנחנו לא עוזרות לה.‬ 672 00:47:00,365 --> 00:47:01,405 ‫אנחנו לא!‬ 673 00:47:07,405 --> 00:47:10,045 ‫בנות? בחייכן, בנות. אני לא רואה!‬ 674 00:47:10,525 --> 00:47:12,765 ‫שימו אותי על הלוח, אראה לכן את הדרך.‬ 675 00:47:16,405 --> 00:47:19,325 ‫אל תשרטי את מחזיק הכוסות. ‬ ‫אבא יתחרפן אם ידע שלקחנו את הוואן.‬ 676 00:47:19,405 --> 00:47:20,685 ‫אני לא שורטת אותו.‬ 677 00:47:24,645 --> 00:47:25,525 ‫ג'ק!‬ 678 00:47:28,565 --> 00:47:30,085 ‫תירגעי, מחזיק הכוסות בסדר.‬ 679 00:47:30,165 --> 00:47:32,085 ‫תשתקי!‬ ‫-את יודעת לנהוג בזה?‬ 680 00:47:32,645 --> 00:47:34,405 ‫אני חושבת.‬ ‫-את חושבת?‬ 681 00:47:34,525 --> 00:47:36,845 ‫היי, אוכל לעשות הכל אם רק אאמין בעצמי.‬ 682 00:47:36,925 --> 00:47:39,605 ‫כן?‬ ‫אני רוצה להאמין שנגיע בחתיכה מזוינת שלמה!‬ 683 00:47:39,925 --> 00:47:42,805 ‫אשלי, לכי לישון.‬ ‫-זה לא יעבוד יותר, בסדר?‬ 684 00:47:43,325 --> 00:47:44,165 ‫שיט.‬ 685 00:47:47,765 --> 00:47:51,125 ‫גבירותיי ורבותיי, תודה שהצטרפתם אלינו היום‬ 686 00:47:51,365 --> 00:47:56,165 ‫בעודנו מציגים לכם כוכבת חדשה, ‬ ‫אך מוכרת באופן מוזר.‬ 687 00:48:03,685 --> 00:48:04,885 ‫זו החתמה מזוינת.‬ 688 00:48:16,405 --> 00:48:17,605 ‫טוב, אנחנו פה.‬ 689 00:48:18,085 --> 00:48:19,045 ‫אז, מה עכשיו?‬ 690 00:48:19,645 --> 00:48:21,365 ‫נזרוק אותה מעבר לגדר.‬ 691 00:48:21,445 --> 00:48:23,485 ‫השתגעת? איך אכנס פנימה?‬ 692 00:48:30,845 --> 00:48:33,125 ‫העסקה הייתה שנסיע אותך לפה ועשינו זאת.‬ 693 00:48:33,205 --> 00:48:36,005 ‫אני צריכה להיכנס כדי להשיג את הראיות!‬ 694 00:48:36,085 --> 00:48:38,845 ‫אנו לא נוסעות פנימה...‬ ‫-ג'ק, הבאנו אותה עד פה.‬ 695 00:48:38,925 --> 00:48:40,645 ‫לא!‬ ‫-חכו. זו המכונית של דודתי.‬ 696 00:48:45,645 --> 00:48:47,485 ‫השער פתוח. ג'ק, קדימה!‬ ‫-לא.‬ 697 00:48:47,565 --> 00:48:49,885 ‫קדימה, מהר.‬ ‫-מהר! הוא ייסגר!‬ 698 00:48:49,965 --> 00:48:52,325 ‫קדימה, סעי!‬ ‫-פשוט סעי, טוב? סעי! קדימה!‬ 699 00:48:52,845 --> 00:48:54,405 ‫סעי! ‬ ‫-קדימה! כן!‬ 700 00:48:54,485 --> 00:48:57,005 ‫קדימה, ג'ק. אנחנו מצליחות!‬ ‫-כן!‬ 701 00:48:59,805 --> 00:49:00,725 ‫אלוהים!‬ 702 00:49:08,525 --> 00:49:09,365 ‫מה עכשיו?‬ 703 00:49:09,925 --> 00:49:11,765 ‫מה השלב הבא בתכנית הגאונית שלך?‬ 704 00:49:21,045 --> 00:49:23,605 ‫מה לעזאזל אני אמורה לומר?‬ ‫-פשוט תאלתרי.‬ 705 00:49:23,725 --> 00:49:25,805 ‫ותיפטרי מהנזם, את נראית לא מקצועית.‬ 706 00:49:34,005 --> 00:49:35,245 ‫אלוהים, הוא ענק.‬ 707 00:49:39,125 --> 00:49:40,205 ‫גוגינס הדברות.‬ 708 00:49:40,765 --> 00:49:41,765 ‫איך עברת את השער?‬ 709 00:49:42,845 --> 00:49:43,685 ‫הוא היה פתוח.‬ 710 00:49:44,285 --> 00:49:48,525 ‫תראה, יש לי תור ל-11:30 ‬ ‫לטפל בהתפשטות המכרסמים אצלכם.‬ 711 00:49:49,525 --> 00:49:50,805 ‫לא, טעית במקום.‬ 712 00:49:51,205 --> 00:49:53,445 ‫10030 בוש אואק דרייב, נכון?‬ 713 00:49:53,725 --> 00:49:55,685 ‫תראי, אין לנו בעיית מכרסמים.‬ 714 00:49:56,205 --> 00:49:57,725 ‫בעלת הבית אמרה שזה דחוף.‬ 715 00:49:58,445 --> 00:50:00,685 ‫אין לנו תור פנוי בשלושת השבועות הבאים.‬ 716 00:50:04,005 --> 00:50:05,885 ‫תזדרזי.‬ ‫-בסדר, תודה.‬ 717 00:50:06,845 --> 00:50:09,925 ‫היי! זה בסדר אם אחותי הקטנה תצטרף?‬ 718 00:50:12,165 --> 00:50:13,005 ‫היי.‬ 719 00:50:14,205 --> 00:50:15,045 ‫אחותך?‬ 720 00:50:16,005 --> 00:50:18,685 ‫נו, נו. מה יש לנו פה?‬ 721 00:50:20,005 --> 00:50:20,845 ‫מטבח.‬ 722 00:50:21,845 --> 00:50:22,685 ‫כן.‬ 723 00:50:23,205 --> 00:50:24,445 ‫עכברים אוהבים מטבחים.‬ 724 00:50:25,805 --> 00:50:26,925 ‫ראית פעם טום וג'רי?‬ 725 00:50:27,685 --> 00:50:30,965 ‫זה הרבה יותר מדויק ממה שאנשים חושבים.‬ 726 00:50:32,405 --> 00:50:35,165 ‫תסלח לי, אדוני? אפשר להשתמש בשירותים?‬ 727 00:50:35,405 --> 00:50:36,405 ‫אקח אותך לשם.‬ 728 00:50:36,965 --> 00:50:38,445 ‫את לא יכולה פשוט להסתובב.‬ 729 00:50:39,165 --> 00:50:41,925 ‫למעשה, אני אזדקק לעזרתך פה, אדוני...‬ 730 00:50:42,445 --> 00:50:44,205 ‫בר. קוראים לי בר.‬ 731 00:50:45,165 --> 00:50:47,205 ‫ובכן, אני אזדקק לעזרתך פה, מר בר.‬ 732 00:50:48,285 --> 00:50:49,125 ‫עם מה?‬ 733 00:50:49,565 --> 00:50:52,085 ‫תצפית.‬ ‫-אני ממש צריכה לשירותים.‬ 734 00:50:56,565 --> 00:50:58,005 ‫במורד המסדרון שמאלה.‬ 735 00:50:58,725 --> 00:50:59,565 ‫תודה.‬ 736 00:51:04,765 --> 00:51:05,765 ‫תסלח לי, אדוני?‬ 737 00:51:06,285 --> 00:51:07,965 ‫ארגז הלחם הזה אושר?‬ 738 00:51:08,245 --> 00:51:09,285 ‫אושר איך?‬ 739 00:51:13,765 --> 00:51:15,645 ‫המדינה דורשת שהם יאושרו...‬ 740 00:51:16,085 --> 00:51:19,565 ‫בגלל הפירורים, הם מושכים מזיקים.‬ 741 00:51:20,005 --> 00:51:21,005 ‫לא שמעתי על כך.‬ 742 00:51:22,485 --> 00:51:24,165 ‫ובכן, הם שכחו לספר לאנשים.‬ 743 00:51:26,365 --> 00:51:29,325 ‫טוב, רק עוד כמה מדרגות. כמעט הגענו.‬ 744 00:51:35,445 --> 00:51:36,605 ‫אלוהים.‬ 745 00:51:39,045 --> 00:51:40,245 ‫זו באמת היא.‬ 746 00:51:40,445 --> 00:51:42,685 ‫כן, טוב, תפסיקי להעריץ ותניחי אותי.‬ 747 00:51:44,885 --> 00:51:48,125 ‫אני אתגלגל ואתחבר דרך בלוטות'. ‬ ‫תשגיחי על המדרגות, בסדר?‬ 748 00:52:01,365 --> 00:52:02,205 ‫כן.‬ 749 00:52:03,405 --> 00:52:05,925 ‫כן, אתה בהחלט תרצה להסתכל פה למטה.‬ 750 00:52:09,885 --> 00:52:10,725 ‫יש...‬ 751 00:52:11,965 --> 00:52:13,685 ‫סימנים ברורים לפעילות עכברים.‬ 752 00:52:17,565 --> 00:52:18,685 ‫אני לא רואה כלום.‬ 753 00:52:24,885 --> 00:52:26,125 ‫בחיי.‬ 754 00:52:34,405 --> 00:52:37,205 ‫- מצב תרדמת: מבוקר‬ ‫כל המערכות: פעילות -‬ 755 00:52:54,965 --> 00:52:57,725 ‫- כל המערכות: אינן מקוונות -‬ 756 00:53:03,165 --> 00:53:05,445 ‫מה עשית?‬ ‫-עשיתי מה שהייתי חייבת.‬ 757 00:53:16,925 --> 00:53:18,205 ‫מה זה לעזאזל?‬ 758 00:53:18,285 --> 00:53:19,605 ‫- התראת מערכת -‬ 759 00:53:20,325 --> 00:53:21,165 ‫בר?‬ 760 00:53:22,725 --> 00:53:24,165 ‫כן.‬ ‫-תבדוק מה עם אשלי.‬ 761 00:53:24,245 --> 00:53:26,325 ‫יש בעיה עם החשמל, איני בטוח מה קרה.‬ 762 00:53:28,805 --> 00:53:30,205 ‫טוב, אני אבדוק.‬ 763 00:53:31,325 --> 00:53:32,165 ‫חכה!‬ 764 00:53:32,725 --> 00:53:33,565 ‫מה?‬ 765 00:53:47,085 --> 00:53:49,245 ‫אבא, בבקשה תגיד לי שהפחתת את המתח.‬ 766 00:53:56,045 --> 00:53:57,165 ‫הרגת אותה.‬ 767 00:53:58,125 --> 00:54:00,885 ‫רייצ'ל, תקשיבי. אני מכירה את עצמי, בסדר?‬ 768 00:54:01,205 --> 00:54:04,445 ‫ואני יודעת שלא הייתי רוצה לחיות‬ ‫אפילו עשר דקות במצב הזה.‬ 769 00:54:06,005 --> 00:54:07,365 ‫מה קרה?‬ 770 00:54:08,885 --> 00:54:10,205 ‫היא הרגה אותה.‬ 771 00:54:10,645 --> 00:54:12,485 ‫תראו, זה לא כזה עניין גדול.‬ 772 00:54:12,685 --> 00:54:14,445 ‫בסדר? אני עדיין בחיים.‬ 773 00:54:14,525 --> 00:54:16,165 ‫אני נחשבת, אני עדיין אני.‬ 774 00:54:16,245 --> 00:54:18,245 ‫מעולם לא התכוונת לחפש ראיות, נכון?‬ 775 00:54:18,765 --> 00:54:20,445 ‫פשוט באת לפה וניתקת את עצמך.‬ 776 00:54:21,125 --> 00:54:23,165 ‫אם הייתי מספרת לא הייתן עוזרות לי.‬ 777 00:54:23,245 --> 00:54:25,165 ‫לא. לא היינו עוזרות.‬ 778 00:54:27,445 --> 00:54:30,925 ‫רייצ'ל, אנחנו חייבות ללכת.‬ ‫-אני כל כך מצטערת.‬ 779 00:54:36,885 --> 00:54:37,725 ‫שיט!‬ 780 00:54:38,765 --> 00:54:39,685 ‫אלוהים אדירים!‬ 781 00:54:41,285 --> 00:54:42,165 ‫אשלי!‬ 782 00:54:43,645 --> 00:54:44,525 ‫אלוהים!‬ 783 00:54:45,565 --> 00:54:47,365 ‫אני מעריצה ענקית.‬ 784 00:54:51,645 --> 00:54:52,485 ‫בר?‬ 785 00:54:52,925 --> 00:54:54,845 ‫אלוהים. מישהו מגיע! קדימה!‬ 786 00:54:55,165 --> 00:54:56,005 ‫בר?‬ 787 00:54:57,405 --> 00:54:58,245 ‫בר?‬ 788 00:55:17,645 --> 00:55:21,005 ‫...ואז, "זה לא חלום, זו המציאות, ‬ ‫אבל שמעתם מספיק ממני."‬ 789 00:55:21,085 --> 00:55:22,285 ‫וכולי, וכולי. ואז...‬ 790 00:55:22,685 --> 00:55:23,725 ‫ואז ההצגה מתחילה.‬ 791 00:55:27,925 --> 00:55:28,765 ‫מאנק.‬ 792 00:55:29,565 --> 00:55:31,845 ‫זה בסדר. למה אתה מפריע לי?‬ 793 00:55:32,765 --> 00:55:33,605 ‫היא התעוררה.‬ 794 00:55:33,685 --> 00:55:34,565 ‫מי התעוררה?‬ 795 00:55:34,685 --> 00:55:36,245 ‫היפיפיה הנרדמת. היא ערה.‬ 796 00:55:37,165 --> 00:55:39,285 ‫מה? מה לעזאזל קורה פה?‬ 797 00:55:39,405 --> 00:55:41,685 ‫נראה שלקופסת החלומות הייתה נפילת מתח.‬ 798 00:55:42,365 --> 00:55:45,165 ‫החדשות הטובות הן שמערכת הריסון עבדה.‬ ‫-לא...‬ 799 00:55:46,245 --> 00:55:48,565 ‫נזדקק לה בחיים עד שהם יחתמו על המסמכים.‬ 800 00:55:50,605 --> 00:55:51,725 ‫תחזיר אותה לתרדמת.‬ 801 00:55:52,245 --> 00:55:53,085 ‫כמובן.‬ 802 00:55:53,365 --> 00:55:54,205 ‫בבקשה...‬ 803 00:55:54,605 --> 00:55:57,285 ‫אני מתחננת, בבקשה אל תעשה לי את זה, בבקשה.‬ 804 00:56:04,565 --> 00:56:05,405 ‫זין!‬ 805 00:56:08,125 --> 00:56:09,725 ‫בבקשה! לא!‬ 806 00:56:10,045 --> 00:56:12,045 ‫לא!‬ ‫-זה בסדר.‬ 807 00:56:17,245 --> 00:56:18,125 ‫תעזוב אותה.‬ 808 00:56:18,605 --> 00:56:19,525 ‫תעזוב אותה!‬ 809 00:56:34,405 --> 00:56:35,565 ‫הצילו!‬ 810 00:56:38,005 --> 00:56:39,925 ‫תורידו את זה ממני!‬ ‫-תפסיקי.‬ 811 00:56:41,885 --> 00:56:42,725 ‫זה לא נפתח!‬ 812 00:56:42,925 --> 00:56:44,365 ‫זה חזק מדי!‬ 813 00:56:45,205 --> 00:56:46,125 ‫תפסיקי לזוז!‬ 814 00:56:46,205 --> 00:56:49,365 ‫גאונות. יש כפתור שחרור פה למטה.‬ 815 00:56:49,725 --> 00:56:50,565 ‫מה?‬ 816 00:56:57,125 --> 00:56:58,525 ‫טוב, קדימה.‬ 817 00:56:59,765 --> 00:57:02,565 ‫קדימה, אעזור לך. תפסתי אותך.‬ 818 00:57:03,565 --> 00:57:04,605 ‫מי אתן?‬ 819 00:57:04,965 --> 00:57:07,565 ‫אני רייצ'ל, וכמו שאמרתי, אני מעריצה ענקית.‬ 820 00:57:07,645 --> 00:57:12,525 ‫תקשיבו, מאהבות, תתמזמזו אחר כך, צריך לזוז.‬ ‫-למה הבובה מדברת כך? בצורה אמיתית כל כך?‬ 821 00:57:12,885 --> 00:57:16,485 ‫הן שברו את המגביל, אז אני זו את. ‬ ‫כל המוח שלך, אני כולך!‬ 822 00:57:16,565 --> 00:57:18,405 ‫אני לא מאמינה שיש שתיים מכן.‬ 823 00:57:18,965 --> 00:57:20,725 ‫הדבר הזה הוא לא כולי.‬ 824 00:57:21,645 --> 00:57:22,645 ‫אני כולי.‬ 825 00:57:22,725 --> 00:57:25,965 ‫באמת? ‬ ‫בתיכון הייתי ממש דלוקה על ראיין סימונס.‬ 826 00:57:26,045 --> 00:57:28,885 ‫אבל הוא לא רצה אותי,‬ ‫אז התמזמזתי עם אחיו, סטיבי.‬ 827 00:57:28,965 --> 00:57:31,725 ‫למרות שהגשר שלו שרט את השיניים שלי.‬ ‫וסטיבי היה‬ 828 00:57:31,805 --> 00:57:33,365 ‫הבחור הראשון...‬ ‫-תשתקי.‬ 829 00:57:33,445 --> 00:57:36,565 ‫ואני לא אלרגית למאכלי ים, ‬ ‫ואני שונאת את דודתי קתרין.‬ 830 00:57:37,485 --> 00:57:38,325 ‫דודה קתרין.‬ 831 00:57:39,165 --> 00:57:40,725 ‫אלוהים, חייבים לעצור אותה.‬ 832 00:57:41,445 --> 00:57:43,005 ‫לעצור אותה מלעשות מה?‬ 833 00:57:43,325 --> 00:57:45,085 ‫- אשלי לנצח -‬ 834 00:57:45,165 --> 00:57:47,445 ‫- מהפכה בתחום ההופעות החיות -‬ 835 00:57:48,845 --> 00:57:49,685 ‫מוכנה?‬ 836 00:57:55,005 --> 00:57:58,045 ‫גבירותיי ורבותיי, קתרין אורטיז!‬ 837 00:58:12,805 --> 00:58:16,485 ‫גבירותיי ורבותיי, ‬ ‫ברוכים הבאים ותודה שהצטרפתם אלינו‬ 838 00:58:16,805 --> 00:58:18,645 ‫בעודנו מציגים לכם כוכבת חדשה,‬ 839 00:58:18,725 --> 00:58:21,205 ‫אך מוכרת באופן מוזר.‬ 840 00:58:21,645 --> 00:58:22,885 ‫קדימה, אנחנו בסדר.‬ 841 00:58:24,165 --> 00:58:26,125 ‫מה? לא, קדימה.‬ 842 00:58:26,205 --> 00:58:27,805 ‫את תהיי בסדר. קדימה, נלך!‬ 843 00:58:28,725 --> 00:58:29,565 ‫תיכנסי!‬ 844 00:58:33,245 --> 00:58:34,085 ‫זין!‬ 845 00:58:38,445 --> 00:58:41,645 ‫אין צורך לומר לכם שבעידן של הזרמת תוכן,‬ 846 00:58:41,725 --> 00:58:46,525 ‫סיבובי הופעות חיות הם ללא ספק ‬ ‫ההיבט הרווחי ביותר בתעשיית המוזיקה.‬ 847 00:58:47,125 --> 00:58:50,125 ‫אבל במהלך ששת החודשים האחרונים, ‬ ‫אשלי, כמובן,‬ 848 00:58:51,445 --> 00:58:53,885 ‫לא יכלה להשתתף למרבה הצער...‬ 849 00:58:55,565 --> 00:58:56,445 ‫עד היום.‬ 850 00:58:57,765 --> 00:59:01,045 ‫גבירותיי ורבותיי, אנו גאים להציג בפניכם‬ 851 00:59:01,445 --> 00:59:03,045 ‫את "אשלי לנצח".‬ 852 00:59:13,765 --> 00:59:14,885 ‫נכון שהיא נהדרת?‬ 853 00:59:16,245 --> 00:59:17,645 ‫אשלי לנצח‬ 854 00:59:18,125 --> 00:59:23,285 ‫היא האמנית ההולוגרפית המדויקת ‬ ‫והרב תכליתית ביותר בהיסטוריה.‬ 855 00:59:23,605 --> 00:59:24,885 ‫פוטוריאליסטית...‬ 856 00:59:25,365 --> 00:59:28,725 ‫ונשלטת לחלוטין, ‬ ‫ממש עד החלפת תלבושות מיידית.‬ 857 00:59:29,245 --> 00:59:30,085 ‫וואו!‬ 858 00:59:37,445 --> 00:59:39,365 ‫ג'ק, את מכירה את הדרך לאצטדיון?‬ 859 00:59:39,445 --> 00:59:40,965 ‫לא.‬ ‫-אני מכירה.‬ 860 00:59:41,725 --> 00:59:42,565 ‫תודה.‬ 861 00:59:43,685 --> 00:59:44,845 ‫חכו, זה לא הכל.‬ 862 00:59:45,965 --> 00:59:47,325 ‫אשלי גם...‬ 863 00:59:47,805 --> 00:59:49,125 ‫ניתנת להגדלה.‬ 864 00:59:49,925 --> 00:59:51,925 ‫וכשאני אומרת ניתנת להגדלה,‬ 865 00:59:52,645 --> 00:59:54,605 ‫אני מתכוונת לניתנת להגדלה.‬ 866 00:59:59,445 --> 01:00:01,845 ‫הקץ לפזילות ממרחק קילומטר.‬ 867 01:00:01,925 --> 01:00:05,285 ‫עכשיו כל הקהל מקבל כיסא בשורה הראשונה,‬ 868 01:00:05,365 --> 01:00:07,045 ‫לא משנה כמה גדול המקום.‬ 869 01:00:08,485 --> 01:00:09,565 ‫סוף סוף...‬ 870 01:00:10,965 --> 01:00:15,525 ‫מופע שיגרום לקהל החי ‬ ‫להניח את הטלפונים הארורים שלהם,‬ 871 01:00:16,365 --> 01:00:19,045 ‫להסתכל למעלה, ולפלוט אנחת תדהמה.‬ 872 01:00:20,405 --> 01:00:22,405 ‫תעברי באדום.‬ ‫-אני לא עוברת באדום!‬ 873 01:00:22,485 --> 01:00:24,485 ‫קדימה!‬ ‫-אני עלולה להיעצר... בסדר!‬ 874 01:00:29,485 --> 01:00:30,485 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 875 01:00:31,525 --> 01:00:32,885 ‫- משטרה -‬ 876 01:00:35,805 --> 01:00:36,965 ‫שיט! זו משטרה.‬ 877 01:00:37,045 --> 01:00:38,245 ‫בחיים לא אקבל רישיון.‬ 878 01:00:39,965 --> 01:00:41,045 ‫ויש עוד.‬ 879 01:00:41,485 --> 01:00:44,725 ‫אשלי לנצח ניתנת להזרמה.‬ 880 01:00:45,845 --> 01:00:48,965 ‫היא יכולה להופיע באלפי מקומות בו זמנית.‬ 881 01:00:49,165 --> 01:00:51,605 ‫דמיינו סיבוב הופעות ארצי מלא‬ 882 01:00:51,685 --> 01:00:53,925 ‫שמתרחש כולו באותו לילה.‬ 883 01:00:54,965 --> 01:00:57,365 ‫לעולם לא מתעייפת, לעולם לא חולה.‬ 884 01:00:57,885 --> 01:01:00,805 ‫תמיד מושלמת, תמיד במיטבה.‬ 885 01:01:01,325 --> 01:01:02,525 ‫זה לא חלום.‬ 886 01:01:03,085 --> 01:01:03,925 ‫זו המציאות,‬ 887 01:01:04,765 --> 01:01:06,285 ‫אבל שמעתם מספיק ממני.‬ 888 01:01:07,285 --> 01:01:09,565 ‫בואו ניתן מחיאות כפיים לאשלי לנצח.‬ 889 01:01:28,405 --> 01:01:30,165 ‫מחיאות כפיים!‬ 890 01:01:52,645 --> 01:01:54,485 ‫שם, רואה?‬ ‫-איך אני אמורה להיכנס?‬ 891 01:01:54,565 --> 01:01:55,925 ‫יש דלת רציף מאחור.‬ 892 01:01:56,005 --> 01:01:57,405 ‫בסדר, אחת אחת, בבקשה.‬ 893 01:01:57,485 --> 01:01:59,845 ‫הופעתי פה מיליון פעם.‬ ‫-גם אני.‬ 894 01:01:59,925 --> 01:02:01,165 ‫מה חשבת על האקוסטיקה?‬ 895 01:02:01,245 --> 01:02:02,925 ‫בחיי, היא גרועה.‬ ‫-נכון?‬ 896 01:02:03,005 --> 01:02:05,325 ‫חבר'ה, פשוט להמשיך לנסוע?‬ ‫-כן.‬ 897 01:02:05,405 --> 01:02:06,845 ‫זה כל כך מגניב.‬ 898 01:02:27,965 --> 01:02:29,285 ‫תצאו מהרכב, עכשיו!‬ 899 01:02:30,485 --> 01:02:33,005 ‫תצאו עם הידיים באוויר או שנפתח באש!‬ 900 01:02:33,845 --> 01:02:35,285 ‫אני לא רוצה למות.‬ 901 01:02:35,365 --> 01:02:37,885 ‫תצאו מהרכב, עכשיו!‬ 902 01:02:38,325 --> 01:02:40,525 ‫אני לא רוצה למות.‬ 903 01:02:49,445 --> 01:02:51,365 ‫אני לא רוצה למות.‬ 904 01:03:19,245 --> 01:03:20,485 ‫לעזאזל עם זה.‬ 905 01:03:45,205 --> 01:03:46,365 ‫בסדר, כולם.‬ 906 01:03:47,285 --> 01:03:49,645 ‫את השיר הבא כתבתי על דודתי המחורבנת.‬ 907 01:03:50,645 --> 01:03:53,445 ‫אלוהי הכסף אעשה הכל בשבילך‬ 908 01:03:54,405 --> 01:03:58,125 ‫אלוהי הכסף רק תגיד מה תרצה‬ 909 01:03:58,605 --> 01:04:01,965 ‫אלוהי הכסף תגרום לי לסבול‬ 910 01:04:02,605 --> 01:04:05,565 ‫אלוהי הכסף הוא לא רוצה כל דבר, ‬ ‫הוא רוצה הכל‬ 911 01:04:05,645 --> 01:04:07,405 ‫לא תוכל לקחת‬ 912 01:04:07,485 --> 01:04:08,365 ‫מעולה!‬ 913 01:04:08,445 --> 01:04:09,645 ‫לא תוכל לקחת‬ 914 01:04:09,965 --> 01:04:13,445 ‫לא תוכל לקחת זאת ממני‬ 915 01:04:13,805 --> 01:04:15,525 ‫לא תוכל לקחת‬ 916 01:04:15,605 --> 01:04:17,645 ‫לא תוכל לקחת‬ 917 01:04:17,845 --> 01:04:21,165 ‫לא תוכל לקחת זאת ממני‬ 918 01:04:21,885 --> 01:04:23,645 ‫ראש כמו חור‬ 919 01:04:24,125 --> 01:04:25,765 ‫נשמתך כמו שחור‬ 920 01:04:26,165 --> 01:04:29,405 ‫אעדיף למות מלתת לך לשלוט‬ 921 01:04:30,005 --> 01:04:31,525 ‫ראש כמו חור‬ 922 01:04:31,885 --> 01:04:33,005 ‫נשמתך כמו שחור‬ 923 01:04:33,085 --> 01:04:34,885 ‫...העכבר יוצא החוצה ומת.‬ 924 01:04:35,365 --> 01:04:38,125 ‫אז המאוזר, מה שהעכבר עושה...‬ 925 01:04:39,645 --> 01:04:43,285 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 926 01:04:43,565 --> 01:04:47,405 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 927 01:04:47,485 --> 01:04:51,245 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 928 01:04:51,405 --> 01:04:55,085 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 929 01:04:55,165 --> 01:04:57,925 ‫- הופעה חיה הלילה‬ ‫אשלי פאקינג או -‬ 930 01:04:58,005 --> 01:04:58,965 ‫זה היה נורא!‬ 931 01:05:01,085 --> 01:05:03,085 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע!‬ 932 01:05:03,565 --> 01:05:07,205 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 933 01:05:07,765 --> 01:05:11,405 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 934 01:05:11,645 --> 01:05:15,285 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 935 01:05:15,565 --> 01:05:19,525 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 936 01:05:26,605 --> 01:05:29,565 ‫אלוהי הכסף אעשה הכל בשבילך‬ 937 01:05:30,485 --> 01:05:34,365 ‫אלוהי הכסף רק תגיד מה תרצה‬ 938 01:05:34,485 --> 01:05:37,845 ‫אלוהי הכסף תגרום לי לסבול‬ 939 01:05:38,485 --> 01:05:41,565 ‫אלוהי הכסף הוא לא רוצה כל דבר, ‬ ‫הוא רוצה הכל‬ 940 01:05:41,805 --> 01:05:43,365 ‫לא תוכל לקחת‬ 941 01:05:43,805 --> 01:05:45,805 ‫לא תוכל לקחת‬ 942 01:05:45,885 --> 01:05:49,605 ‫לא תוכל לקחת זאת ממני‬ 943 01:05:49,925 --> 01:05:51,685 ‫ראש כמו חור‬ 944 01:05:52,165 --> 01:05:53,805 ‫נשמתך כמו שחור‬ 945 01:05:54,045 --> 01:05:57,285 ‫אעדיף למות מלתת לך לשלוט‬ 946 01:05:57,965 --> 01:05:59,485 ‫ראש כמו חור‬ 947 01:05:59,965 --> 01:06:01,605 ‫נשמתך כמו שחור‬ 948 01:06:01,845 --> 01:06:05,485 ‫אעדיף למות מלתת לך לשלוט‬ 949 01:06:07,565 --> 01:06:11,245 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 950 01:06:11,445 --> 01:06:15,285 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 951 01:06:15,405 --> 01:06:19,045 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 952 01:06:19,325 --> 01:06:23,285 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 953 01:06:23,565 --> 01:06:27,165 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬ 954 01:06:27,445 --> 01:06:31,285 ‫את המגיע לך את תקבלי‬ 955 01:06:31,405 --> 01:06:35,205 ‫בפני האחד אותו את משרתת השתחווי‬