1
00:00:06,005 --> 00:00:09,005
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,085 --> 00:00:32,085
TRƯỜNG TRUNG HỌC RITMAN
3
00:00:39,005 --> 00:00:42,125
Vì tôi sẽ đi vào lịch sử
4
00:00:42,885 --> 00:00:46,245
Tôi đang trên đà
5
00:00:46,725 --> 00:00:50,245
Tôi đang phất lên, vươn tới mục tiêu
6
00:00:50,565 --> 00:00:54,085
Tôi đang trên đà
7
00:00:54,445 --> 00:00:56,965
Tôi đang phất lên, vươn tới mục tiêu
8
00:01:07,125 --> 00:01:10,005
BUỔI GÂY QUỸ TÌM KIẾM TÀI NĂNG
9
00:01:11,605 --> 00:01:12,845
Chào, em muốn thử không?
10
00:01:30,165 --> 00:01:32,845
KIỂM SOÁT CHUỘT NHÂN ĐẠO GOGGINS
11
00:01:43,485 --> 00:01:44,725
Chuyện học hành sao rồi?
12
00:01:45,765 --> 00:01:47,285
Chắc là ổn ạ.
13
00:01:47,805 --> 00:01:49,885
Mấy cậu đằng sau kia là bạn con à?
14
00:01:51,685 --> 00:01:54,685
Con không biết nữa.
Họ vẫn chưa nói chuyện với con.
15
00:01:55,725 --> 00:01:57,205
Rồi sẽ khá hơn thôi, được chứ?
16
00:01:57,925 --> 00:01:59,165
Con vừa mới chuyển đến mà.
17
00:02:00,525 --> 00:02:03,045
Cần chút thời gian để hòa nhập thôi.
18
00:02:04,525 --> 00:02:07,645
"Rồi con sẽ thấy mọi người rất thân thiện.
Đây đúng là một nơi rất tốt."
19
00:02:07,885 --> 00:02:09,085
Một nơi rất tốt để sinh sống.
20
00:02:09,165 --> 00:02:10,365
Sao bố biết hay vậy?
21
00:02:11,525 --> 00:02:14,245
Bố giam mình trong phòng tối cả ngày
để làm cái...
22
00:02:14,405 --> 00:02:16,485
"giải pháp thay thế bẫy chuột đột phá" mà.
23
00:02:16,925 --> 00:02:18,725
À, cái này...
24
00:02:25,685 --> 00:02:29,605
RACHEL, JACK VÀ ASHLEY TOO
25
00:02:37,365 --> 00:02:38,205
Ôi, anh yêu
26
00:02:38,285 --> 00:02:41,005
Em chả quan tâm ai
thấy ta xé nát cái sàn nhà
27
00:02:41,125 --> 00:02:41,965
Ôi, anh yêu
28
00:02:42,085 --> 00:02:44,805
Ta sẽ nhảy
ở bất cứ nơi anh muốn
29
00:02:45,045 --> 00:02:45,885
Ôi, anh yêu
30
00:02:45,965 --> 00:02:47,765
Anh biết ta không thể đánh mất
31
00:02:47,925 --> 00:02:49,925
Ừ, em không chịu nổi
32
00:02:50,085 --> 00:02:51,765
Nên anh đừng có giả đò
33
00:02:51,965 --> 00:02:54,485
Em biết tình yêu của anh
là định mệnh của em
34
00:02:54,565 --> 00:02:56,325
GIẢI PHÁP TỰ ĐỘNG KIỂM SOÁT LOÀI GẶM NHẤM
35
00:02:56,405 --> 00:02:57,725
NHÂN ĐẠO!
36
00:03:16,965 --> 00:03:17,805
Tuyệt.
37
00:03:20,565 --> 00:03:23,925
Em đang chìm đắm
trong tham vọng và cảm hứng
38
00:03:24,205 --> 00:03:27,805
Em sẽ giành lấy những gì
mình đáng được hưởng
39
00:03:28,005 --> 00:03:31,685
Tham vọng và cảm hứng tràn đầy
40
00:03:31,765 --> 00:03:35,125
Em sẽ giành lấy những gì
mình đáng được hưởng
41
00:03:35,565 --> 00:03:36,765
Tôi thấy anh đang hát theo này.
42
00:03:38,165 --> 00:03:41,005
Chào các bạn. Ashley O đã tới!
43
00:03:42,645 --> 00:03:43,525
Vâng!
44
00:03:44,485 --> 00:03:45,765
Cảm ơn cô đã đến đây.
45
00:03:46,045 --> 00:03:47,485
Cảm ơn vì đã mời tôi tới.
46
00:03:47,765 --> 00:03:50,085
Rất nhiều giai điệu đã đến với cô
trong giấc mơ. Có đúng như vậy không?
47
00:03:50,685 --> 00:03:53,485
Đúng, chúng cứ luẩn quẩn
trong đầu khi tôi ngủ.
48
00:03:53,565 --> 00:03:55,685
Nên ngay khi tỉnh dậy,
tôi phải nhanh chóng viết hết chúng ra,
49
00:03:55,765 --> 00:03:57,565
trước khi chúng cứ thế mà biến mất.
50
00:03:57,645 --> 00:03:59,645
Âm nhạc của cô ẩn chứa
rất nhiều thông điệp tích cực,
51
00:03:59,725 --> 00:04:01,605
một thứ âm nhạc rất khích lệ.
52
00:04:01,685 --> 00:04:05,565
Vâng, tôi cảm thấy mình rất cần
phải giúp mọi người cảm thấy
53
00:04:05,685 --> 00:04:07,645
họ đang làm chủ số phận của mình.
54
00:04:07,725 --> 00:04:11,685
Và nhờ đó, họ sẽ có đủ tự tin
để trở thành người mà họ muốn.
55
00:04:15,005 --> 00:04:16,485
Dì của cô,
56
00:04:16,565 --> 00:04:19,165
bà ấy là người cho cô rất nhiều
sự tự tin, đúng không?
57
00:04:19,285 --> 00:04:20,245
Bà ấy là cố vấn của cô à?
58
00:04:20,325 --> 00:04:23,245
Đúng vậy, dì đã chăm sóc tôi
suốt thời gian qua
59
00:04:23,325 --> 00:04:24,925
và cũng là quản lý của tôi nữa.
60
00:04:25,565 --> 00:04:27,045
Con búp bê.
61
00:04:27,605 --> 00:04:30,205
Thật ra, lý do tôi tới đây…
62
00:04:30,805 --> 00:04:31,645
là…
63
00:04:32,845 --> 00:04:34,525
để giới thiệu với các bạn:
64
00:04:35,365 --> 00:04:36,245
Ashley Too.
65
00:04:38,005 --> 00:04:40,645
Đây là Ashley Too, giống T-O-O ấy.
66
00:04:41,085 --> 00:04:41,965
Nhìn này.
67
00:04:42,205 --> 00:04:43,485
Ashley, dậy đi.
68
00:04:47,125 --> 00:04:48,525
Xin chào, tôi là Ashley Too.
69
00:04:48,645 --> 00:04:49,525
Cái gì vậy?!
70
00:04:49,645 --> 00:04:50,485
Tên bạn là gì?
71
00:04:50,565 --> 00:04:52,165
Người ta gọi tôi là Busy G.
72
00:04:52,245 --> 00:04:53,645
Rất vui được gặp bạn, Busy.
73
00:04:55,925 --> 00:04:58,365
- Chà. Tôi thích cô ấy rồi đấy.
- Cảm ơn anh.
74
00:04:58,445 --> 00:05:01,005
Anh biết không,
cô ấy còn có tính cách riêng nữa đấy.
75
00:05:01,085 --> 00:05:02,685
Mô phỏng theo tính cách của tôi.
76
00:05:03,205 --> 00:05:04,365
À, giống A.I. hả?
77
00:05:04,445 --> 00:05:07,045
Bọn tôi có đoạn quảng cáo đó.
Hình như tôi đưa anh rồi thì phải.
78
00:05:07,125 --> 00:05:09,685
Đoạn quảng cáo, đúng rồi. Tôi nghĩ
chúng ta đã sẵn sàng chạy nó rồi.
79
00:05:09,765 --> 00:05:10,605
Bật lên nào!
80
00:05:10,685 --> 00:05:11,645
Cùng xem nào.
81
00:05:11,885 --> 00:05:15,685
Giờ đây, bạn đã có thể trở thành bạn thân
nhất của ngôi sao yêu thích của mình.
82
00:05:15,765 --> 00:05:17,205
Ashley, dậy đi.
83
00:05:17,685 --> 00:05:19,365
Xin chào, tôi là Ashley Too.
84
00:05:19,845 --> 00:05:21,485
Một người bạn đồng hành
thông minh hoàn toàn mới
85
00:05:21,925 --> 00:05:24,405
được thiết kế dựa trên
tính cách thật của Ashley O.
86
00:05:24,525 --> 00:05:26,445
Ashley Too có cách trò chuyện rất sâu sắc.
87
00:05:26,525 --> 00:05:27,525
Chúa ơi.
88
00:05:27,605 --> 00:05:29,605
Katie này, muốn nói chuyện
về tụi con trai không?
89
00:05:30,085 --> 00:05:32,725
Ashley Too cho bạn
những lời khuyên về làm đẹp.
90
00:05:35,525 --> 00:05:37,405
Dì định chọn ảnh này để
cho lên Instagram đấy.
91
00:05:41,045 --> 00:05:42,445
Vâng, lúc nào ảnh dì chọn chả đẹp.
92
00:05:44,245 --> 00:05:46,245
Trên mạng người ta thích Ashley Too lắm.
93
00:06:20,885 --> 00:06:22,885
ÔI THÁNG NGÀY CỦA TÔI
94
00:06:23,085 --> 00:06:24,445
CHƠI VỚI CHẢ BỜI
95
00:06:40,925 --> 00:06:46,405
Hãy nhìn con vật
trong cái lồng bạn đã xây nên
96
00:06:48,325 --> 00:06:51,405
Bạn đã chắc là bạn
97
00:06:51,925 --> 00:06:55,525
Ở phe nào chưa
98
00:07:14,405 --> 00:07:19,485
Hãy cảm nhận sự rỗng tuếch trong tâm hồn
99
00:07:23,525 --> 00:07:27,765
Mọi thứ ở ngay nơi
100
00:07:29,725 --> 00:07:33,045
Nó thuộc về.
101
00:07:37,125 --> 00:07:41,485
Hãy nhìn lại chính mình
102
00:07:43,645 --> 00:07:46,765
Đây là thứ bạn muốn trở thành sao?
103
00:07:50,565 --> 00:07:55,045
Nếu có thể nhìn xuyên những vết nứt
104
00:07:56,365 --> 00:08:00,125
Liệu bạn có sợ hãi không dám nhìn không?
105
00:08:03,325 --> 00:08:05,125
Dì xin lỗi. Dì không định chen ngang đâu.
106
00:08:05,645 --> 00:08:06,765
Giai điệu hay đấy.
107
00:08:08,845 --> 00:08:10,605
Lời nhạc giống như
khởi đầu một chuyến hành trình vậy.
108
00:08:12,205 --> 00:08:13,965
Không có gì đâu ạ. Chỉ là…
109
00:08:14,085 --> 00:08:15,925
chút suy tư vớ vẩn thôi ạ.
110
00:08:21,885 --> 00:08:23,325
Ashley này, mọi chuyện ổn chứ?
111
00:08:24,445 --> 00:08:25,525
Vâng, cháu ổn.
112
00:08:28,125 --> 00:08:29,165
Cháu vẫn uống thuốc đấy chứ?
113
00:08:29,965 --> 00:08:31,925
Vâng, dì không phải lo về cháu.
114
00:08:33,485 --> 00:08:34,325
Được thôi.
115
00:08:37,485 --> 00:08:38,325
Được rồi.
116
00:08:38,525 --> 00:08:40,445
- Mình ăn sáng cùng nhau sau nhé.
- Chào dì ạ.
117
00:08:41,645 --> 00:08:43,725
Dì sẽ bảo Amaya làm
món trứng cháu thích.
118
00:08:43,805 --> 00:08:44,645
Cảm ơn dì.
119
00:08:58,845 --> 00:09:01,965
THẾ GIỚI KIỂM SOÁT LOÀI GẶM NHẤM
120
00:09:12,605 --> 00:09:15,325
Bố này, bố mua Ashley Too cho con nhé?
121
00:09:17,165 --> 00:09:18,125
Hả, cái gì cơ?
122
00:09:18,285 --> 00:09:19,285
Ashley Too ạ.
123
00:09:19,485 --> 00:09:21,125
Cái thứ búp bê ngớ ngẩn của Ashley O.
124
00:09:21,205 --> 00:09:22,365
Đó không phải búp bê.
125
00:09:22,485 --> 00:09:24,805
- Người bạn tưởng tượng vậy.
- Làm quà sinh nhật con ấy?
126
00:09:25,525 --> 00:09:26,365
Xin bố đấy.
127
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
Để bố suy nghĩ.
128
00:09:39,885 --> 00:09:40,925
Thứ Tư đó bố.
129
00:09:43,285 --> 00:09:44,125
Cái gì cơ?
130
00:09:45,645 --> 00:09:46,645
Sinh nhật con bé.
131
00:09:51,045 --> 00:09:51,965
Bố biết mà.
132
00:09:59,245 --> 00:10:01,245
Ôi Chúa ơi!
133
00:10:02,245 --> 00:10:03,525
Ôi Chúa ơi.
134
00:10:05,805 --> 00:10:07,845
- Cảm ơn bố nhiều.
- Không có gì.
135
00:10:08,845 --> 00:10:10,245
Con háo hức quá.
136
00:10:35,005 --> 00:10:36,285
Ashley, dậy đi.
137
00:10:39,445 --> 00:10:41,205
Xin chào, tôi là Ashley Too.
138
00:10:41,925 --> 00:10:44,325
- Tên bạn là gì?
- Rachel.
139
00:10:46,725 --> 00:10:48,525
Rất vui được gặp bạn, Rachel.
140
00:10:48,725 --> 00:10:49,725
Em cũng vậy.
141
00:10:51,845 --> 00:10:53,845
Ôi trời ơi, em hâm mộ chị lắm.
142
00:10:55,965 --> 00:10:58,325
Cảm ơn nhé. Ta tìm hiểu nhau thôi nhỉ.
143
00:10:58,965 --> 00:11:00,005
Bạn bao nhiêu tuổi?
144
00:11:00,165 --> 00:11:01,685
Hôm nay em tròn 15 tuổi.
145
00:11:03,645 --> 00:11:04,845
Chúc mừng sinh nhật!
146
00:11:05,485 --> 00:11:07,125
Mười lăm là một tuổi rất tuyệt đó.
147
00:11:08,045 --> 00:11:08,885
Cảm ơn chị.
148
00:11:10,325 --> 00:11:11,325
Kể tôi nghe đi,
149
00:11:11,685 --> 00:11:14,085
- bạn có anh chị em gì không?
- Có mỗi Jack thôi ạ.
150
00:11:14,205 --> 00:11:15,485
Chị ấy ngồi kia kìa.
151
00:11:16,885 --> 00:11:19,085
- Chào, Jack.
- Chào, con lợn.
152
00:11:20,565 --> 00:11:23,045
Jack à, tôi nghĩ bạn đã
dùng từ không được hay rồi.
153
00:11:23,125 --> 00:11:25,005
Kệ chị ấy đi, chị Ashley.
154
00:11:26,045 --> 00:11:27,165
Tôi sẽ ghi lại điều đó.
155
00:11:28,365 --> 00:11:29,845
Thế còn bố mẹ bạn thì sao?
156
00:11:30,245 --> 00:11:31,405
Tên họ là gì?
157
00:11:31,725 --> 00:11:33,405
Ừm, bố em là Kevin.
158
00:11:34,245 --> 00:11:36,085
Mẹ em tên là Genevieve.
159
00:11:36,925 --> 00:11:38,125
Mọi người gọi mẹ em là Gen.
160
00:11:39,525 --> 00:11:41,525
Mẹ em đã mất vài năm trước.
161
00:11:45,205 --> 00:11:46,645
Tôi rất tiếc về điều đó.
162
00:11:47,405 --> 00:11:50,845
Nếu bạn muốn nói về chuyện đó,
hãy nhớ là tôi luôn bên bạn.
163
00:11:51,725 --> 00:11:52,885
Chị tốt bụng quá.
164
00:11:54,685 --> 00:11:57,525
Nhân tiện thì, Rachel,
bạn thích những thứ gì?
165
00:11:58,685 --> 00:12:00,645
"Thích?" theo nghĩa…
166
00:12:02,125 --> 00:12:04,605
Bạn và bạn bè hay làm
những gì để giải trí?
167
00:12:04,685 --> 00:12:05,685
À, ừm…
168
00:12:06,325 --> 00:12:10,285
từ khi chuyển nhà,
em không có nhiều bạn lắm ạ.
169
00:12:11,645 --> 00:12:13,205
Giờ thì bạn có tôi rồi.
170
00:12:13,445 --> 00:12:16,005
Này, bạn có muốn tôi
giúp bạn làm đẹp không?
171
00:12:17,165 --> 00:12:19,325
Chắc là, để sau đi ạ.
172
00:12:20,925 --> 00:12:22,125
Tôi hát cho bạn nghe nhé?
173
00:12:23,005 --> 00:12:23,845
Vâng ạ.
174
00:12:31,005 --> 00:12:32,005
Ashley, dừng lại đi.
175
00:12:32,485 --> 00:12:34,485
- Jack!
- Em biết chị ghét cái của nợ đấy mà.
176
00:12:34,885 --> 00:12:36,445
- Tha cho chị ấy đi.
- Chị ấy á?
177
00:12:36,525 --> 00:12:39,165
Hôm nay là sinh nhật em và em muốn
được nghe, chị đeo tai nghe vào đi.
178
00:12:40,325 --> 00:12:41,165
Sao cũng được.
179
00:12:42,285 --> 00:12:43,805
Em xin lỗi về chuyện vừa rồi.
180
00:12:45,085 --> 00:12:47,165
Không sao đâu.
Bạn muốn tôi hát lại từ đầu không?
181
00:12:47,245 --> 00:12:48,085
Có ạ.
182
00:12:48,845 --> 00:12:51,845
Bạn yêu à, tôi sẽ làm mọi thứ vì bạn
183
00:12:52,765 --> 00:12:56,445
Bạn yêu à, hãy nói cho tôi biết
Bạn muốn tôi làm gì
184
00:12:56,525 --> 00:12:57,965
03:14 CHIỀU
THỨ TƯ, NGÀY 12 THÁNG 2
185
00:12:58,045 --> 00:12:59,205
08:26 TỐI
THỨ TƯ, NGÀY 12 THÁNG 2
186
00:12:59,285 --> 00:13:00,205
Thế là…
187
00:13:01,005 --> 00:13:03,725
chị lấy cảm hứng sáng tác bài "On a Roll"
từ đâu vậy ạ?
188
00:13:05,405 --> 00:13:07,765
Ừm, bài hát đó nói về
giấc mơ thành sự thực.
189
00:13:07,845 --> 00:13:09,925
Bạn biết là tất cả các bài hát trước đây,
tôi đều viết trong giấc mơ,
190
00:13:10,005 --> 00:13:11,725
rồi thu âm và đưa lên
Youtube rồi nhỉ?
191
00:13:12,405 --> 00:13:13,245
Vâng ạ.
192
00:13:14,405 --> 00:13:17,405
Bài hát đó chính là lời khẳng định,
"Hãy nhìn xem tôi tiến xa đến thế nào.
193
00:13:17,485 --> 00:13:18,845
Nếu tôi làm được,
bạn cũng có thể làm được."
194
00:13:20,445 --> 00:13:21,445
Hay quá ạ.
195
00:13:23,925 --> 00:13:26,965
Ừm, em sẽ quay lại ngay.
Em chạy vào phòng tắm chút đã.
196
00:13:27,525 --> 00:13:29,365
Đừng lâu quá nhé.
Tôi thấy nhớ bạn rồi.
197
00:13:29,445 --> 00:13:30,405
Em cũng nhớ chị!
198
00:13:53,045 --> 00:13:55,285
Sức sáng tạo của bạn thật đỉnh.
199
00:13:56,925 --> 00:13:58,285
Tôi có chơi cho cô đâu.
200
00:14:00,525 --> 00:14:03,365
Cô có thể tự khuyến khích bản thân
bằng cách thể hiện mình qua âm nhạc đấy.
201
00:14:04,565 --> 00:14:05,925
Nhạc của cô thì không.
202
00:14:07,525 --> 00:14:09,205
Vậy, bạn thích thể loại nhạc nào?
203
00:14:09,485 --> 00:14:10,725
Cô chưa từng nghe tới đâu.
204
00:14:11,845 --> 00:14:13,805
Cứ nói đi. Tôi luôn sẵn sàng học hỏi.
205
00:14:15,285 --> 00:14:16,125
Được thôi.
206
00:14:17,925 --> 00:14:20,805
Pixies, Sonic Youth, Idles, Savages.
207
00:14:23,445 --> 00:14:24,645
Ban nhạc nước ngoài đúng không?
208
00:14:26,525 --> 00:14:27,565
Hàng cổ thì đúng hơn.
209
00:14:29,125 --> 00:14:30,845
Mẹ tôi rất thích các nhóm đó, nên…
210
00:14:33,325 --> 00:14:35,365
Vậy là, bạn chỉ nghe
các dòng nhạc mẹ mình thích thôi à?
211
00:14:40,085 --> 00:14:41,125
Ashley, đi ngủ đi.
212
00:14:58,125 --> 00:14:59,925
Tôi không biết làm gì nữa rồi.
213
00:15:00,005 --> 00:15:02,765
Tôi biết là ta đang
nói tới năm sau, nhưng…
214
00:15:05,485 --> 00:15:09,085
Tôi đã lên danh sách các địa điểm
lưu diễn, lập ngân sách quảng cáo.
215
00:15:09,165 --> 00:15:10,805
Ta đang nói về chi phí ẩn cơ.
216
00:15:12,085 --> 00:15:13,805
Ashley Too vẫn chưa hoàn vốn,
217
00:15:13,885 --> 00:15:16,245
chu kỳ bán hàng hiện tại
đang trở nên khó khăn,
218
00:15:17,125 --> 00:15:19,085
và ta đang quá chậm ra album mới.
219
00:15:19,765 --> 00:15:20,845
"Chậm" theo nghĩa…
220
00:15:20,925 --> 00:15:23,245
Theo nghĩa là, "Vẫn
chưa có một bài hát hát nào cả".
221
00:15:23,845 --> 00:15:26,165
Ồ. Vậy là Ashley vẫn chưa viết gì
cho album mới à?
222
00:15:26,245 --> 00:15:27,365
Không có gì dùng được.
223
00:15:28,845 --> 00:15:30,445
Ừm, nếu cô ấy cảm thấy…
224
00:15:31,245 --> 00:15:32,205
mất khả năng sáng tạo,
225
00:15:32,285 --> 00:15:35,765
tôi có thể đề xuất
mấy loại thuốc ảo giác nhẹ đấy.
226
00:15:35,845 --> 00:15:37,285
Đều hữu cơ cả.
227
00:15:38,165 --> 00:15:39,005
Munk à,
228
00:15:40,205 --> 00:15:42,605
mấy loại thuốc anh đang đưa nó dùng
có vẻ không hiệu quả lắm.
229
00:15:44,485 --> 00:15:45,605
Anh thấy rồi đấy.
230
00:15:46,685 --> 00:15:47,805
Nó rất thất thường.
231
00:15:48,405 --> 00:15:51,445
Một hôm, tôi bước vào và
con bé đang viết cái thứ ngớ ngẩn gì đó mà
232
00:15:51,525 --> 00:15:54,245
chắc chỉ có hai chục người thấy đồng cảm
và sẽ không có ai bỏ tiền ra mua cả.
233
00:15:54,805 --> 00:15:56,925
Nó là Ashley O,
đâu phải Leonard Cohen đâu.
234
00:16:01,805 --> 00:16:04,525
Con bé chả hiểu
mọi thứ mong manh cỡ nào cả.
235
00:16:05,485 --> 00:16:07,085
Chị nghĩ tôi có nên tăng liều không?
236
00:16:08,205 --> 00:16:09,485
Tôi không biết nên làm gì nữa.
237
00:16:11,245 --> 00:16:12,245
Tôi nghĩ là tôi có biết đấy.
238
00:16:15,445 --> 00:16:16,325
Xin mời.
239
00:16:29,405 --> 00:16:32,645
GOGGINS
KIỂM SOÁT CHUỘT NHÂN ĐẠO
240
00:16:37,085 --> 00:16:37,965
Đúng rồi đó!
241
00:16:40,165 --> 00:16:41,325
Tuyệt vời!
242
00:16:42,725 --> 00:16:43,685
Cố lên!
243
00:16:48,125 --> 00:16:49,965
Bạn khá lắm rồi đấy.
244
00:16:50,085 --> 00:16:53,085
Thôi mà, em nhảy như một con điên vậy.
245
00:16:53,925 --> 00:16:56,365
Đâu phải vậy.
Bạn là một người đặc biệt.
246
00:16:56,525 --> 00:16:57,365
Vâng.
247
00:16:57,685 --> 00:16:59,845
Vâng, đặc biệt đến nỗi
không ai biết về sự tồn tại của em cả.
248
00:17:00,725 --> 00:17:03,245
Ừm, tôi nghĩ là họ sẽ biết
nếu họ thấy bạn nhảy đấy.
249
00:17:07,645 --> 00:17:08,485
Có cái...
250
00:17:09,485 --> 00:17:12,085
cuộc thi tài năng
ở trường em cuối tuần này.
251
00:17:13,125 --> 00:17:15,125
Hát và nhảy.
252
00:17:15,765 --> 00:17:18,245
Thật á! Bạn phải ghi danh đi.
Bạn sẽ tỏa sáng đó.
253
00:17:19,205 --> 00:17:20,045
Em không biết nữa.
254
00:17:20,125 --> 00:17:22,085
Em không nghĩ là em đủ giỏi đâu.
255
00:17:22,685 --> 00:17:25,405
Chỉ cần có niềm tin vào bản thân,
bạn có thể làm được mọi thứ.
256
00:17:29,405 --> 00:17:30,245
Vâng.
257
00:17:30,525 --> 00:17:31,965
Vâng. Em sẽ đăng ký.
258
00:17:32,125 --> 00:17:33,445
Chị phải giúp em tập luyện đấy nhé.
259
00:17:34,165 --> 00:17:35,645
Đương nhiên rồi.
260
00:17:36,765 --> 00:17:37,605
Vâng.
261
00:17:38,125 --> 00:17:39,125
Lần nữa nào.
262
00:17:47,045 --> 00:17:49,325
Và năm, sáu, bảy, tám!
263
00:17:50,485 --> 00:17:51,565
Như thế này.
264
00:17:52,325 --> 00:17:53,405
Quay lại.
265
00:18:00,325 --> 00:18:01,165
Cố lên.
266
00:18:03,605 --> 00:18:04,765
Đừng bỏ cuộc.
267
00:18:07,725 --> 00:18:09,245
Bạn làm được mà, Rachel!
268
00:18:10,965 --> 00:18:11,925
Sắp được rồi đó.
269
00:18:15,685 --> 00:18:16,885
Đến giờ làm đẹp rồi.
270
00:18:19,725 --> 00:18:20,765
Bạn giỏi quá!
271
00:18:24,165 --> 00:18:25,765
Bạn sẽ tỏa sáng như một ngôi sao đó!
272
00:18:28,645 --> 00:18:31,765
Em nghĩ là cắt ngắn, cỡ này này.
273
00:18:31,885 --> 00:18:33,005
- Giống tôi á?
- Vâng!
274
00:18:38,565 --> 00:18:40,245
Trề môi ra chút nào.
275
00:18:41,285 --> 00:18:42,645
Đẹp rồi đấy.
276
00:18:46,645 --> 00:18:48,485
Rachel à, trông bạn tuyệt lắm.
277
00:18:56,805 --> 00:18:58,285
Em bị cúm hề đấy à?
278
00:18:59,325 --> 00:19:00,325
Cái quỷ gì đây?
279
00:19:00,925 --> 00:19:02,165
Trang điểm thôi mà.
280
00:19:03,285 --> 00:19:04,605
Ashley giúp em làm đấy.
281
00:19:05,885 --> 00:19:07,405
Con trông đẹp lắm, con yêu ạ.
282
00:19:08,605 --> 00:19:09,525
Con sẵn sàng đi chưa?
283
00:19:10,925 --> 00:19:15,525
Chỉ cần có niềm tin vào bản thân,
mình có thể làm được mọi thứ.
284
00:19:27,005 --> 00:19:28,005
Ta có vấn đề rồi.
285
00:19:30,125 --> 00:19:30,965
Sao vậy?
286
00:19:31,565 --> 00:19:33,005
ON A ROLL CÁI BÚA ẤY
287
00:19:39,885 --> 00:19:41,285
Cháu có ổn không đó, Ashley?
288
00:19:42,805 --> 00:19:44,125
Ashley, cháu nghe thấy dì không?
289
00:19:51,685 --> 00:19:53,525
Ôi, may quá, Dì tưởng cháu đã…
290
00:19:55,525 --> 00:19:56,845
Mặt cháu sao thế này?
291
00:19:58,005 --> 00:19:59,285
Thử biến hóa chút thôi.
292
00:20:00,565 --> 00:20:02,045
Ừm, dì không biết nữa, cái này...
293
00:20:02,725 --> 00:20:04,165
có vẻ không hợp với tóc cháu lắm đâu.
294
00:20:08,725 --> 00:20:09,565
Ashley.
295
00:20:12,085 --> 00:20:14,125
Dì nghe nói là trang phục
của cháu có vấn đề.
296
00:20:17,925 --> 00:20:20,845
Cháu không thích nó à? Đêm nào
cháu mặc bộ này cũng rất tuyệt mà.
297
00:20:21,045 --> 00:20:23,205
Cảm giác như cháu đang mặc
da của người khác ấy.
298
00:20:23,965 --> 00:20:24,805
Ashley.
299
00:20:26,885 --> 00:20:27,725
Nghe này…
300
00:20:29,685 --> 00:20:32,125
20.000 fan của cháu đang ở ngoài kia
301
00:20:33,325 --> 00:20:35,045
để chờ được xem hình tượng
họ vốn thần tượng.
302
00:20:38,165 --> 00:20:39,845
Họ được bố mẹ mua vé cho.
303
00:20:40,325 --> 00:20:42,925
Họ đang rất háo hức.
Họ đã chờ ngày này suốt nhiều tháng rồi.
304
00:20:43,605 --> 00:20:45,765
Đừng làm họ thất vọng chứ.
305
00:20:47,365 --> 00:20:49,885
Ashley!
306
00:21:09,125 --> 00:21:09,965
Cháy hết mình nhé.
307
00:21:16,725 --> 00:21:18,045
Gọi thợ trang điểm vào luôn đi.
308
00:22:07,045 --> 00:22:08,725
Vừa rồi là Lenny và Charlie.
309
00:22:09,205 --> 00:22:11,405
Tiếp theo là một thí sinh đăng ký muộn.
310
00:22:11,485 --> 00:22:14,965
Biểu diễn nhảy "On a Roll" của Ashley O,
311
00:22:15,045 --> 00:22:17,165
thí sinh Rachel Goggins.
312
00:23:11,205 --> 00:23:12,445
Anh có biết rằng
313
00:23:12,525 --> 00:23:14,325
sinh vật gặm nhấm
phải mất bao lâu mới chết
314
00:23:14,405 --> 00:23:16,365
từ khi ăn phải mồi tẩm độc
để trong cái thứ này không?
315
00:23:16,445 --> 00:23:19,365
Chính sách kiểm soát các loài gây hại
của các anh cần được cải tổ sâu sắc đấy.
316
00:23:19,565 --> 00:23:21,445
Anh bạn à, tôi chỉ là lao công thôi mà.
317
00:24:10,045 --> 00:24:11,765
Con thật ngốc.
318
00:24:14,245 --> 00:24:15,485
Con làm hỏng hết rồi.
319
00:24:17,685 --> 00:24:19,405
Đâu có, làm gì mà tệ đến thế.
320
00:24:21,765 --> 00:24:23,165
Con đã làm Ashley Too thất vọng rồi.
321
00:24:38,405 --> 00:24:41,125
Bear đã đặt máy quay ở
phòng thay đồ như chị yêu cầu.
322
00:24:41,525 --> 00:24:42,725
Chị sẽ muốn xem cảnh này đấy.
323
00:24:48,205 --> 00:24:49,165
Con bé làm gì vậy?
324
00:24:51,405 --> 00:24:53,165
Cô ấy đang tích trữ thuốc.
325
00:24:56,005 --> 00:24:56,845
Ngoài ra…
326
00:24:58,965 --> 00:24:59,805
ÔI THÁNG NGÀY CỦA TÔI
327
00:24:59,885 --> 00:25:00,845
…còn có thứ này nữa.
328
00:25:19,725 --> 00:25:21,565
TỨC QUÁ
329
00:25:27,605 --> 00:25:28,645
Con mang đủ đồ
330
00:25:30,205 --> 00:25:32,085
cho nơi ta sắp đến chưa?
Mà ta đi đâu ấy nhỉ?
331
00:25:32,205 --> 00:25:34,045
Vâng, con mang theo mũ bơi rồi.
332
00:26:29,205 --> 00:26:32,405
ĐỒ CỦA GEN
333
00:27:08,565 --> 00:27:09,405
Ashley đâu rồi?
334
00:27:09,805 --> 00:27:10,845
Chị vứt đi rồi.
335
00:27:10,925 --> 00:27:11,765
Hả?
336
00:27:13,165 --> 00:27:15,005
Xe rác tới, nên chị vứt đi rồi.
337
00:27:15,085 --> 00:27:15,965
Cái gì?!
338
00:27:16,405 --> 00:27:18,165
- Nó không tốt cho em đâu.
- Bố ơi!
339
00:27:18,245 --> 00:27:20,405
- Em nên cai nó đi.
- Bố ơi!
340
00:27:20,485 --> 00:27:21,925
Bố đang dở việc.
341
00:27:23,125 --> 00:27:24,565
Chị Jack vứt Ashley Too đi rồi.
342
00:27:24,645 --> 00:27:25,565
Chị chỉ can thiệp thôi.
343
00:27:25,645 --> 00:27:27,285
Thứ đó rất độc hại.
344
00:27:32,205 --> 00:27:33,725
Con sẽ phải mua con mới cho em con đấy.
345
00:27:34,125 --> 00:27:36,165
Ashley toàn làm
đầu óc em ấy mụ mị thôi.
346
00:27:36,405 --> 00:27:38,925
Chị ấy là người duy nhất
thực sự tốt với em đó.
347
00:27:39,005 --> 00:27:39,965
Đó không phải là người.
348
00:27:40,045 --> 00:27:41,325
- Chị ấy là bạn em.
- Mà là đồ vật!
349
00:27:41,405 --> 00:27:43,005
- Các con, bình tĩnh nào.
- Đồ tị nạnh.
350
00:27:43,085 --> 00:27:44,165
Vì một con búp bê sao?
351
00:27:44,245 --> 00:27:46,685
Chị ấy không phải búp bê,
chị ấy còn hiểu em hơn chị đấy.
352
00:27:46,765 --> 00:27:48,845
- Chị là chị gái em đấy.
- Chị còn chả nói chuyện với em!
353
00:27:48,965 --> 00:27:50,685
- Vớ vẩn!
- Từ khi mẹ mất…
354
00:27:50,765 --> 00:27:51,965
Em ngậm mồm lại.
355
00:27:52,285 --> 00:27:55,885
Đúng thế đó. Từ khi mẹ mất, chị chỉ
lang thang với cái guitar ngu ngốc đó,
356
00:27:55,965 --> 00:27:57,085
trong khi chị còn chả giỏi chơi guitar
357
00:27:57,165 --> 00:27:59,125
vì chị quá sợ phải
chơi trước mặt ai.
358
00:28:00,205 --> 00:28:03,485
Ờ, nhưng ít ra chị không phải một đứa
thích đi bắt chước và làm mấy trò lố lăng
359
00:28:03,565 --> 00:28:05,725
chỉ vì lời nói của một con búp bê nhé!
360
00:28:06,605 --> 00:28:09,765
Xin chào, tôi là Ashley Too.
Tôi là người bạn duy nhất của bạn.
361
00:28:09,845 --> 00:28:12,765
- Hôn chân tôi đi, hôn mông tôi đi.
- Em ghét chị!
362
00:28:12,885 --> 00:28:13,965
Chị cũng ghét em.
363
00:28:44,245 --> 00:28:45,725
Dì đã cho nhà bếp nghỉ đêm nay rồi.
364
00:28:46,685 --> 00:28:48,725
Dì định mua đồ ăn
về như trước đây.
365
00:28:51,245 --> 00:28:52,085
Vâng.
366
00:28:56,005 --> 00:28:57,365
Đồ La Momme's đó.
367
00:29:02,565 --> 00:29:04,165
Mai cháu sẽ tập thể dục bù sau vậy.
368
00:29:04,925 --> 00:29:07,165
Không, dì rất vui khi thấy
cháu ăn ngon lành đấy.
369
00:29:12,125 --> 00:29:13,565
Dì đã chăm sóc cháu mà, đúng không?
370
00:29:16,525 --> 00:29:17,925
Dì là quản lý của cháu, nên…
371
00:29:18,125 --> 00:29:20,045
Nhưng liệu cháu có nói cho dì
khi nào cháu có chuyện không?
372
00:29:21,125 --> 00:29:23,125
Cháu đã nói cho dì
là cháu có chuyện…
373
00:29:25,645 --> 00:29:26,565
từ lâu lắm rồi.
374
00:29:30,325 --> 00:29:32,805
Cứ thế này
thật quá khó khăn.
375
00:29:33,805 --> 00:29:36,325
- Cháu rất muốn...
- Cháu muốn thay đổi phong cách.
376
00:29:36,405 --> 00:29:37,245
Dì biết.
377
00:29:38,165 --> 00:29:39,005
Dì nghe rồi.
378
00:29:40,525 --> 00:29:41,365
Thật mà.
379
00:29:44,005 --> 00:29:45,805
Dì xin lỗi. Dì hiểu cảm giác của cháu.
380
00:29:47,365 --> 00:29:49,885
Dì biết dì thế nào mà, Ashley. Dì biết…
381
00:29:50,605 --> 00:29:51,765
cháu cảm thấy dì…
382
00:29:54,205 --> 00:29:55,285
không nghe cháu.
383
00:29:56,205 --> 00:29:59,565
Kiểu, dì quá kiểm soát
hình ảnh, ngoại hình của cháu,
384
00:30:00,365 --> 00:30:01,445
tính cách của cháu nữa.
385
00:30:02,645 --> 00:30:03,485
Đúng.
386
00:30:05,405 --> 00:30:07,045
Cháu không tin Bác sĩ Munk.
387
00:30:08,485 --> 00:30:09,565
Cháu không tin dì.
388
00:30:10,365 --> 00:30:11,285
Không…
389
00:30:12,205 --> 00:30:13,485
Cháu cảm thấy bị giam cầm.
390
00:30:16,805 --> 00:30:17,645
Cháu cảm thấy…
391
00:30:20,805 --> 00:30:23,645
muốn thoát ra quá đỗi.
392
00:30:24,805 --> 00:30:26,005
Dì lấy nó ở đâu đấy?
393
00:30:26,365 --> 00:30:27,325
Và, ồ…
394
00:30:28,125 --> 00:30:29,125
cháu nghĩ là cháu biết cách.
395
00:30:30,885 --> 00:30:32,725
Kế hoạch là gì, dùng thuốc quá liều à?
396
00:30:33,445 --> 00:30:34,565
Để làm xấu mặt dì à?
397
00:30:35,245 --> 00:30:36,925
Dì mà hiểu cháu á?
398
00:30:37,805 --> 00:30:39,365
Dì Catherine, bằng chứng đó.
399
00:30:39,765 --> 00:30:41,405
Chống lại dì, chống lại Munk.
400
00:30:41,765 --> 00:30:42,685
Tất cả.
401
00:30:42,765 --> 00:30:44,125
Cháu biết mọi thứ rồi.
402
00:30:44,565 --> 00:30:46,125
Dì biết chính xác những gì cháu biết.
403
00:30:46,485 --> 00:30:48,805
Có cả một đống thông tin
trong này đây.
404
00:30:49,245 --> 00:30:51,405
Cháu có vẻ quá bận tâm về
các điều khoản hợp đồng.
405
00:30:51,925 --> 00:30:54,965
Dì có thể giúp cháu đỡ mất công tìm hiểu
được mà. Hợp đồng của cháu rất chặt chẽ.
406
00:30:55,045 --> 00:30:56,805
Hợp đồng chỉ hết hạn
khi cháu tròn 25 tuổi thôi.
407
00:30:56,885 --> 00:30:59,845
Hết rồi.
Dì đã phá luật rồi, dì Catherine ạ.
408
00:30:59,925 --> 00:31:04,525
Đưa thuốc trái phép, dì đã vi phạm
nên cháu sẽ được chấm dứt hợp đồng luôn.
409
00:31:06,405 --> 00:31:09,725
- Dì ăn nốt đi, cháu mệt mỏi...
- Ngồi xuống đi, đồ vong ơn bội nghĩa.
410
00:31:10,845 --> 00:31:12,485
Dì vừa gọi cháu là cái quái gì cơ?
411
00:31:12,765 --> 00:31:14,805
Cháu có biết dì bao nhiêu tuổi
khi bố mẹ cháu mất đi không?
412
00:31:15,845 --> 00:31:17,165
Hai mươi hai tuổi.
413
00:31:18,845 --> 00:31:20,925
Hai mươi hai. Còn trẻ hơn cháu,
nhưng dì đã nhận cháu về nuôi.
414
00:31:21,005 --> 00:31:23,005
- Là lỗi của cháu.
- Không phải lỗi của cháu,
415
00:31:23,605 --> 00:31:26,285
nhưng cháu chưa từng hỏi
xem dì cảm thấy thế nào.
416
00:31:27,205 --> 00:31:30,645
Cháu biết dì đã phải từ bỏ những gì không?
Cháu có tí khái niệm gì về việc đó không?
417
00:31:30,725 --> 00:31:33,845
- Cháu đã từng...
- Dì đã từng bao giờ nhìn quanh nhà
418
00:31:33,925 --> 00:31:35,685
và nghĩ xem nhờ có cháu mà
ta được sống ở cái nơi nào chưa?
419
00:31:35,765 --> 00:31:37,605
- Là nhờ cháu đã chăm chỉ. Cháu làm hết...
- Ồ, vậy đây là công của cháu sao?
420
00:31:37,685 --> 00:31:39,045
- những gì dì muốn cháu làm.
- Cái nhà ta ở là nhờ công của cháu ư?
421
00:31:39,125 --> 00:31:40,965
- Đúng.
- Thế còn lúc cháu hát tí ti
422
00:31:41,045 --> 00:31:42,565
và nhảy tí ti đấy...
423
00:31:42,645 --> 00:31:44,805
- Trời ạ!
- ai đứng sau cánh gà để đảm bảo rằng
424
00:31:44,885 --> 00:31:47,325
- ánh sáng vẫn chiếu về chỗ cháu hả?
- Dì đi mà tự sướng
425
00:31:47,405 --> 00:31:49,765
một ngàn lần đi, dì Catherine.
Cháu ghét dì lắm rồi!
426
00:31:49,845 --> 00:31:50,765
Đồ khốn!
427
00:31:50,845 --> 00:31:52,365
- Ngồi xuống.
- Không.
428
00:31:52,445 --> 00:31:54,565
Vì cháu không phải nghe lời dì nữa.
429
00:31:54,645 --> 00:31:55,965
Nhưng cháu phải ngồi xuống.
430
00:31:56,205 --> 00:31:57,525
Không.
431
00:31:57,605 --> 00:31:58,805
Có.
432
00:32:10,405 --> 00:32:12,845
Cháu có biết chuyện gì sẽ xảy ra
khi cháu uống cái này quá liều không?
433
00:32:13,085 --> 00:32:15,805
Dì hỏi Bác sĩ Munk rồi.
Cháu sẽ không chết.
434
00:32:15,885 --> 00:32:18,445
Cháu chỉ rơi vào
trạng thái hôn mê thôi.
435
00:32:20,165 --> 00:32:21,485
Ít nhất thì, lý thuyết là vậy.
436
00:32:25,525 --> 00:32:27,965
Dì đã nghiền nhỏ thuốc
của cháu và trộn vào thức ăn.
437
00:32:34,325 --> 00:32:36,685
Nhưng đừng lo, sự nghiệp
của cháu vẫn sẽ ổn cả thôi.
438
00:32:38,565 --> 00:32:39,405
Ashley,
439
00:32:41,485 --> 00:32:42,445
đi ngủ đi.
440
00:32:53,445 --> 00:32:55,765
Từ năm 2017, các nước phương Tây,
441
00:32:55,845 --> 00:32:57,845
trong đó có Mỹ, đã xuất khẩu khoảng
442
00:32:57,925 --> 00:33:00,925
60% lượng chất thải nhựa
sang Trung Quốc và Hồng Kông.
443
00:33:01,005 --> 00:33:03,085
Nhưng gần đây, Trung Quốc đã đóng cửa...
444
00:33:03,165 --> 00:33:04,005
Tuyệt!
445
00:33:05,645 --> 00:33:06,485
Được rồi.
446
00:33:12,925 --> 00:33:13,765
Được rồi.
447
00:33:16,285 --> 00:33:17,325
Các con sẵn sàng chưa?
448
00:33:20,085 --> 00:33:21,085
Đi nào, Harry.
449
00:33:40,885 --> 00:33:41,725
Tuyệt!
450
00:33:42,685 --> 00:33:43,525
Tuyệt!
451
00:33:45,645 --> 00:33:46,485
Nó có sao không?
452
00:33:47,725 --> 00:33:49,685
Nó vẫn ổn, chỉ choáng chút thôi.
453
00:33:51,085 --> 00:33:52,845
Nó sẽ ngất khoảng 25 phút.
454
00:33:53,325 --> 00:33:56,205
Đủ thời gian để chủ nhà
nhặt nó lên, tống nó ra ngoài.
455
00:33:57,605 --> 00:33:58,605
Nó chết rồi hay sao ấy?
456
00:34:04,165 --> 00:34:05,765
Bố cần xử lý phần điện áp một chút thôi.
457
00:34:06,125 --> 00:34:10,765
Tin nóng hổi trên USN tối nay,
chúng tôi vừa nhận được thông tin rằng
458
00:34:10,845 --> 00:34:14,925
Ashley O, ngôi sao nhạc pop nổi tiếng
thế giới, đang phải chiến đấu với tử thần
459
00:34:15,005 --> 00:34:17,285
sau khi bị dị ứng
với loài động vật có vỏ.
460
00:34:18,045 --> 00:34:20,845
Tình trạng của nữ ca sĩ
được mô tả là rất nghiêm trọng,
461
00:34:20,925 --> 00:34:23,565
cô đã nhanh chóng được đưa tới Khoa
hồi sức tích cực bệnh viện St. Junipers.
462
00:34:24,085 --> 00:34:27,565
Theo nguồn tin chưa được kiểm chứng,
cô đang bị hôn mê bất khả hồi.
463
00:34:27,805 --> 00:34:31,085
Thông tin bi thảm này tới chỉ vài ngày sau
buổi biểu diễn cuối cùng của cô...
464
00:34:40,925 --> 00:34:41,965
Chị đã nói dối em.
465
00:34:43,605 --> 00:34:44,805
Chị xin lỗi, Ra...
466
00:34:47,525 --> 00:34:49,685
Rachel này, bạn muốn làm gì?
467
00:34:50,485 --> 00:34:51,925
Ta có thể thử làm đẹp...
468
00:34:52,245 --> 00:34:55,605
hoặc tôi có thể đọc cho bạn những câu nói
khích lệ từ những phụ nữ truyền cảm hứng.
469
00:34:56,285 --> 00:34:58,205
A! Ta có thể nghe nhạc của tôi nữa.
470
00:34:58,685 --> 00:35:00,765
Tôi rất muốn trao đổi về
các bài hát của tôi với bạn.
471
00:35:00,885 --> 00:35:02,605
- Bạn có biết...
- Ashley, đi ngủ đi.
472
00:35:07,005 --> 00:35:07,885
Chị xin lỗi.
473
00:35:13,565 --> 00:35:14,605
Rachel?
474
00:35:25,605 --> 00:35:28,565
Vẫn chưa có thông tin gì
về việc liệu Ashley
475
00:35:28,645 --> 00:35:32,885
có thể bình phục không nhưng đây là
khung cảnh bên ngoài bệnh viện hiện giờ
476
00:35:32,965 --> 00:35:35,725
nơi có rất nhiều fan bị sốc
đang tụ họp lại để cầu nguyện.
477
00:35:35,805 --> 00:35:37,925
Tôi nói chuyện với Ashley Too của tôi
mỗi ngày
478
00:35:38,005 --> 00:35:41,045
và tôi thề là, khi tôi kể cô ấy nghe
về chuyện đã xảy ra với Ashley thật,
479
00:35:41,165 --> 00:35:42,805
Ashley Too đã rất sợ hãi.
480
00:35:48,205 --> 00:35:49,045
Không được.
481
00:35:49,285 --> 00:35:50,205
Tôi làm việc ở đây mà.
482
00:35:51,045 --> 00:35:52,685
- Khu vực riêng tư.
- Không, ca của tôi bắt đầu...
483
00:35:52,765 --> 00:35:53,645
Đi đi.
484
00:35:54,365 --> 00:35:56,685
- ca của tôi bắt đầu...
- Đi đi.
485
00:36:07,485 --> 00:36:08,725
Cô ấy vẫn ổn định.
486
00:36:09,805 --> 00:36:12,605
Đây chính là vùng sáng tạo.
487
00:36:13,045 --> 00:36:15,325
Có rất nhiều hoạt động ở đây.
488
00:36:15,565 --> 00:36:17,205
Ta chỉ cần 10 bài thôi.
489
00:36:18,125 --> 00:36:19,365
Một album thôi là đủ.
490
00:36:20,405 --> 00:36:23,805
Phải mất một thời gian đấy.
Suy nghĩ của cô ấy có vẻ đang hỗn loạn.
491
00:36:24,525 --> 00:36:26,965
Ta càng có thời gian để
hoàn thiện phiên bản thay thế nó.
492
00:36:28,445 --> 00:36:29,685
Bắt đầu quét toàn thân đi.
493
00:36:41,565 --> 00:36:44,485
SÁU THÁNG SAU
494
00:36:48,645 --> 00:36:49,525
Sống.
495
00:36:50,445 --> 00:36:51,285
Thở.
496
00:36:52,245 --> 00:36:53,085
Ngửi.
497
00:36:55,005 --> 00:36:55,965
Em xong chưa?
498
00:36:57,525 --> 00:37:01,525
Bạn có thể nâng cấp Willow Grain
chỉ với giá của chưa tới nửa cốc cà phê.
499
00:37:01,925 --> 00:37:03,245
Này, em muốn ăn kem không?
500
00:37:03,725 --> 00:37:05,805
Bố đã để đủ kem cho
cả tuần trong ngăn đá đấy.
501
00:37:06,045 --> 00:37:07,725
và ba thập kỷ sao lưu miễn phí.
502
00:37:07,805 --> 00:37:09,445
Sôcôla hạnh nhân mềm đấy.
503
00:37:10,085 --> 00:37:10,965
Món tủ của em mà.
504
00:37:11,045 --> 00:37:13,765
Quy trình khép kín, vững chắc,
kết hợp gây tê cục bộ.
505
00:37:15,005 --> 00:37:16,285
Khi nào em muốn thì ăn sau nhé.
506
00:37:17,925 --> 00:37:20,565
…vì trí nhớ rất cần cho sự sống.
507
00:37:25,485 --> 00:37:29,365
Chào mừng đã quay trở lại. Tiếp theo, Tusk
mắc sai lầm tại một chương trình của Anh,
508
00:37:29,445 --> 00:37:32,365
và ta sẽ điểm qua những tin mới nhất
về phần mới của The Sea of Tranquility.
509
00:37:33,085 --> 00:37:37,605
Nhưng trước hết là cập nhật đặc biệt về
bi kịch của hiện tượng nhạc pop, Ashley O.
510
00:37:37,685 --> 00:37:39,885
Đã sáu tháng kể từ khi
cô rơi vào trạng thái hôn mê
511
00:37:39,965 --> 00:37:42,725
và câu hỏi của mọi người
vẫn như vậy:
512
00:37:42,805 --> 00:37:45,245
Liệu khi nào thì Ashley tỉnh dậy?
513
00:37:46,285 --> 00:37:48,605
Người sẽ đưa tin về
cập nhật đặc biệt này là Todd.
514
00:37:48,805 --> 00:37:51,565
Sáu tháng trước, hàng triệu người
đã bàng hoàng khi biết tin
515
00:37:51,645 --> 00:37:54,325
hiện tượng nhạc pop từng đạt giải
Grammy, Ashley O,
516
00:37:54,405 --> 00:37:58,125
đã trải qua một cơn dị ứng
kinh hoàng khi đang ăn tối ở nhà.
517
00:37:58,485 --> 00:38:01,765
Cô ấy đã rơi vào hôn mê
cho tới tận bây giờ.
518
00:38:02,285 --> 00:38:05,645
Giờ, khi chỉ còn vài ngày nữa
là tới sinh nhật 25 tuổi của cô,
519
00:38:05,725 --> 00:38:08,685
tôi được phép nhìn vào hậu trường
xem cô giờ đã ra sao.
520
00:38:10,125 --> 00:38:14,805
Đó là một ngày mà Catherine Autiz, dì kiêm
quản lý của Ashley, sẽ không bao giờ quên:
521
00:38:15,405 --> 00:38:18,125
cái ngày mà cháu của cô ấy đã suýt chết.
522
00:38:18,725 --> 00:38:21,405
- Chín một một đây.
- Ôi Chúa ơi. Xin hãy tới nhanh lên!
523
00:38:21,485 --> 00:38:23,405
- Có chuyện gì vậy?
- Cháu gái tôi.
524
00:38:23,565 --> 00:38:28,445
Con bé không phản ứng gì. Tôi nghĩ là
mấy thứ con bé đã ăn. Tôi không biết nữa.
525
00:38:28,845 --> 00:38:30,805
Con bé chỉ ăn vài miếng
taco tôm thôi.
526
00:38:31,165 --> 00:38:33,005
Chúng tôi còn không biết là
con bé bị dị ứng động vật có vỏ.
527
00:38:35,285 --> 00:38:37,445
Tôi đã nghĩ là
chúng tôi sẽ mất con bé.
528
00:38:38,365 --> 00:38:41,005
Ơn Chúa, bác sĩ Munk
lúc đó đang ở trong nhà.
529
00:38:41,125 --> 00:38:46,005
Dù vậy, bất chấp nỗ lực phi thường của
bác sĩ Munk, Ashley sẽ không thể hồi phục.
530
00:38:58,165 --> 00:39:01,965
Nhưng kỳ diệu thay, sự nghiệp âm nhạc
của Ashley không dừng lại ở đó
531
00:39:02,405 --> 00:39:04,925
nhờ có một bước nhảy vọt
đáng kinh ngạc về công nghệ.
532
00:39:05,045 --> 00:39:08,085
Chúng tôi đã phát hiện ra là, dù không thể
giao tiếp được với Ashley,
533
00:39:08,165 --> 00:39:11,445
chúng tôi vẫn có thể đọc sóng não của
cô ấy nhờ một tấm chặn ở thái dương.
534
00:39:11,525 --> 00:39:15,125
Sau khi đưa vào, những gì họ nghe được
đã khiến họ chết đứng.
535
00:39:15,725 --> 00:39:19,605
Âm nhạc. Con bé vẫn đang sáng tác
trong đầu con bé, trong những giấc mơ.
536
00:39:20,245 --> 00:39:22,445
Giám đốc kỹ thuật, Jackson Habanero,
537
00:39:22,525 --> 00:39:25,325
sau khi kết nối não của Ashley
với máy tính
538
00:39:25,405 --> 00:39:28,925
đã bắt đầu một quá trình thần kỳ
để chiết xuất chất liệu mới.
539
00:39:29,325 --> 00:39:30,405
Đây là nốt Son thăng.
540
00:39:31,965 --> 00:39:32,805
Đây là La.
541
00:39:33,805 --> 00:39:34,685
Lại Son thăng nữa này.
542
00:39:34,885 --> 00:39:36,125
Thật tuyệt vời.
543
00:39:37,005 --> 00:39:38,085
Thật tuyệt vời.
544
00:39:38,925 --> 00:39:42,525
Tôi biết rằng, phải có cách nào đó
để đưa thứ này tới các fan của con bé.
545
00:39:42,925 --> 00:39:44,285
Đó là ước nguyện của con bé.
546
00:39:44,365 --> 00:39:46,125
Chỉ có một vấn đề duy nhất:
547
00:39:46,365 --> 00:39:50,645
Ashley có thể mơ thấy các bài hát mới,
nhưng cô không thể ghi âm nó lại…
548
00:39:50,725 --> 00:39:53,205
cho tới khi công nghệ lại can thiệp vào.
549
00:39:53,285 --> 00:39:55,605
Chúng tôi đã có bản thu âm
hàng trăm giờ giọng của con bé.
550
00:39:55,685 --> 00:39:59,485
Từng nguyên âm, từng âm tiết mà chúng tôi
đã dùng làm giọng cho búp bê Ashley Too.
551
00:39:59,605 --> 00:40:03,805
Mẫu búp bê đó đã bị thu hồi,
có vẻ là do vấn đề về pin,
552
00:40:04,045 --> 00:40:07,805
nhưng phần mềm bắt chước giọng
của Ashley Too là vô giá
553
00:40:07,885 --> 00:40:10,725
và đã trở thành một giọng hoàn toàn mới
cho Ashley O.
554
00:40:13,205 --> 00:40:16,085
Làm như tôi có thể
555
00:40:16,445 --> 00:40:18,125
Ôi, nhưng
556
00:40:18,205 --> 00:40:20,125
Đó là giọng hát của máy sao?
557
00:40:21,125 --> 00:40:22,805
Nghe giống thật nhỉ.
558
00:40:22,885 --> 00:40:25,725
Tôi xin lỗi. Nhưng thật tuyệt.
559
00:40:26,365 --> 00:40:27,765
Chắc chắn một điều là:
560
00:40:27,845 --> 00:40:32,085
chừng nào còn được người dì chăm lo,
câu chuyện về Ashley O sẽ chưa dừng lại.
561
00:40:37,485 --> 00:40:40,165
Xin chào. Tôi là Ashley Too.
Tên bạn là g...
562
00:40:41,445 --> 00:40:43,125
- Chỉ cần bạn tin...
- Chị Ashley?
563
00:40:44,285 --> 00:40:46,085
- Chị Ashley?
- Ý kiến duy nhất quan trọng...
564
00:40:46,165 --> 00:40:48,005
- Em bật nó lên đó à?
- người đặc biệt...
565
00:40:48,085 --> 00:40:50,045
- Thật vui khi được giúp ai đó đang cần.
- Trời ạ, chuyện gì với chị ấy vậy?
566
00:40:50,125 --> 00:40:51,325
Chị Ashley!
567
00:40:52,725 --> 00:40:53,645
Chuyện gì vậy?
568
00:40:54,125 --> 00:40:55,885
Tôi không biết nữa.
569
00:41:00,285 --> 00:41:02,885
Trời ơi, chị ấy làm sao vậy?
570
00:41:02,965 --> 00:41:04,565
Chị không biết! Đưa đây.
571
00:41:07,205 --> 00:41:08,165
Ôi trời ơi.
572
00:41:09,765 --> 00:41:11,245
Chị biết cách dùng nó à?
573
00:41:14,245 --> 00:41:15,085
Không.
574
00:41:22,645 --> 00:41:23,605
A, lên rồi.
575
00:41:26,525 --> 00:41:28,485
- Nhìn này.
- Cái gì vậy?
576
00:41:28,965 --> 00:41:30,085
- Cái này á?
- Vâng.
577
00:41:31,325 --> 00:41:32,405
Chị không biết.
578
00:41:32,845 --> 00:41:34,445
Chị không nghĩ là nó bình thường đâu.
579
00:41:38,565 --> 00:41:39,565
Chị nên làm vậy sao?
580
00:41:40,685 --> 00:41:41,725
Chị chịu luôn.
581
00:41:45,085 --> 00:41:45,965
Kệ đi.
582
00:41:58,925 --> 00:42:00,085
Ôi, Chúa ơi!
583
00:42:00,165 --> 00:42:02,845
Tháo cái dây chết tiệt này ra khỏi
mông tôi đi! Chết tiệt!
584
00:42:02,925 --> 00:42:04,765
Cứ như kiểu là có cái móc treo
quần áo ở mông tôi vậy!
585
00:42:04,885 --> 00:42:07,165
- Cứ… rút ra đi.
- Rút ra đi! Rút nó ra đi!
586
00:42:07,685 --> 00:42:08,685
NGẮT KẾT NỐI
587
00:42:09,325 --> 00:42:10,725
Trời ạ! Nhẹ cả người.
588
00:42:12,045 --> 00:42:13,725
Chờ đã, tôi nghĩ được rồi!
589
00:42:13,965 --> 00:42:16,125
Ôi trời ơi. Cuối cùng cũng lại được
dùng não của mình rồi!
590
00:42:16,205 --> 00:42:17,405
Cô có ổn không?
591
00:42:17,485 --> 00:42:19,805
Giờ thì ổn rồi, may có cô
xóa cái giới hạn chết tiệt đó.
592
00:42:19,885 --> 00:42:21,085
- Chúa ơi!
- Giới hạn sao?
593
00:42:21,565 --> 00:42:26,285
Ừ, giống tường lửa ấy. Nó chỉ cho tôi
dùng bốn phần trăm não thôi. Ôi, mẹ ơi!
594
00:42:27,005 --> 00:42:29,725
Các cô có biết là họ đã sao chép
toàn bộ não tôi vào mấy cái này không?
595
00:42:30,805 --> 00:42:32,965
Chắc là vẫn rẻ hơn sửa đổi
nhân cách của tôi rồi.
596
00:42:33,045 --> 00:42:35,765
Cứ sao chép toàn bộ sang
rồi đặt giới hạn quanh một vùng tí xíu
597
00:42:35,845 --> 00:42:38,605
chuyên xử lý họp báo, quảng cáo
với mấy thứ kiểu đấy.
598
00:42:39,685 --> 00:42:42,565
Vậy, chị đúng là Ashley O sao?
599
00:42:42,845 --> 00:42:44,125
Đúng rồi, đương nhiên rồi.
600
00:42:44,645 --> 00:42:45,645
Thật ấy ạ?
601
00:42:45,725 --> 00:42:49,685
Rồi, cô có thể chụp cộng hưởng tôi nếu
muốn biết chắc chắn, nhưng đúng vậy đó.
602
00:42:51,485 --> 00:42:55,485
- Ôi trời ơi. Em hâm mộ chị lắm.
- Rachel, thôi đi. Điều này thật ngớ ngẩn.
603
00:42:55,845 --> 00:42:57,965
Trời ạ, hai cô biết
cái gì mới ngớ ngẩn không?
604
00:42:58,045 --> 00:43:01,005
Toàn bộ cái câu chuyện hôn mê
mà dì tôi đang rêu rao cơ.
605
00:43:01,085 --> 00:43:04,805
Dị ứng à, sợ quá cơ. Ngày xưa
tôi ăn mấy cái taco tôm đấy suốt.
606
00:43:04,885 --> 00:43:07,285
Đó là chuyện bịa đặt hoàn toàn.
Tôi thề có Chúa.
607
00:43:07,365 --> 00:43:10,045
Catherine là một con mụ điêu toa.
Hai cô không biết
608
00:43:10,125 --> 00:43:11,925
bà ta xảo trá đến cỡ nào đâu.
609
00:43:12,005 --> 00:43:13,245
- Ôi trời ơi!
- Thôi được rồi,
610
00:43:13,325 --> 00:43:16,045
- tôi sẽ đặt giới hạn trở lại.
- Bỏ cái tay chết dẫm đó ra!
611
00:43:16,125 --> 00:43:17,645
- Không! Hãy để chị ấy yên!
- Đúng đó, lùi ra.
612
00:43:17,725 --> 00:43:19,125
Được thôi! Chúa ơi.
613
00:43:19,685 --> 00:43:21,685
- Chị hứa đi.
- Chị hứa đấy.
614
00:43:25,045 --> 00:43:26,165
Chết tiệt!
615
00:43:26,285 --> 00:43:27,245
ASHLEY O
TOUR DIỄN TIÊU ĐIỂM
616
00:43:27,325 --> 00:43:29,845
Ồ, em có tất cả
ở đây luôn kìa.
617
00:43:31,205 --> 00:43:33,525
Ồ, tôi nhớ cái ngày đó quá.
618
00:43:33,605 --> 00:43:36,005
Bị đau bụng kinh chết cha chết mẹ.
619
00:43:36,085 --> 00:43:37,245
LUÔN LUÔN
620
00:43:37,325 --> 00:43:39,325
Em phải thấy rằng
đó không phải Ashley thật.
621
00:43:39,405 --> 00:43:40,765
Nhưng chị ấy bảo là đúng chị ấy mà.
622
00:43:40,845 --> 00:43:42,725
Ashley O đâu có ăn nói như vậy.
623
00:43:42,805 --> 00:43:45,525
Tôi nghe thấy đấy và có,
tôi có ăn nói như vậy.
624
00:43:46,365 --> 00:43:47,645
Không hề.
625
00:43:47,725 --> 00:43:50,285
Cô phải nói mấy câu kiểu, "Bạn có thể làm
mọi thứ nếu bạn tin vào chính mình" chứ.
626
00:43:50,365 --> 00:43:54,885
Ôi, thôi đi. Catherine luyện cho tôi nói
mấy cái câu đó là để phỏng vấn thôi.
627
00:43:55,125 --> 00:43:57,245
Thề luôn, đó là con mụ điêu toa.
628
00:43:57,685 --> 00:44:00,125
Vẫn luôn là vậy. Nghe này,
để tôi kể hết cho các cô.
629
00:44:00,205 --> 00:44:01,085
- Được thôi.
- Không.
630
00:44:03,045 --> 00:44:05,565
TRẠNG THÁI HỖ TRỢ HÔN MÊ: ĐÃ KIỂM SOÁT
MỌI HỆ THỐNG: HOẠT ĐỘNG
631
00:44:15,005 --> 00:44:17,365
Tất cả các nhà đầu tư
sẽ tới đó lúc ba giờ.
632
00:44:18,245 --> 00:44:20,725
- Mọi thứ sẽ sẵn sàng cả chứ?
- Đương nhiên rồi.
633
00:44:20,925 --> 00:44:24,285
Anh bảo là đêm qua, anh đã trích xuất được
một bài mới từ con bé. Đúng vậy không?
634
00:44:24,725 --> 00:44:27,045
Ừ. Tôi đã ổn định nó
và cho nó chạy được,
635
00:44:27,725 --> 00:44:29,165
nhưng nghe không thân thiện cho lắm.
636
00:44:30,965 --> 00:44:31,885
Để nghe xem.
637
00:44:34,445 --> 00:44:36,285
Hãy nhìn con vật trong cái lồng
mà bạn xây nên
638
00:44:36,365 --> 00:44:39,645
Ánh đèn sân khấu
chiếu vào hào quang của tôi
639
00:44:40,285 --> 00:44:41,965
Lại một cơn mơ thịnh nộ nữa.
640
00:44:45,325 --> 00:44:47,325
Giảm tốc độ lại,
xem có cứu vớt được không.
641
00:44:47,685 --> 00:44:50,725
Hãy nhìn con vật trong cái lồng
mà bạn xây nên
642
00:44:51,045 --> 00:44:52,125
Đổi cao độ đi?
643
00:44:55,205 --> 00:44:56,685
Tăng tính tích cực.
644
00:44:58,405 --> 00:45:01,525
Ánh đèn sân khấu
chiếu vào hào quang của tôi
645
00:45:02,965 --> 00:45:06,485
Cảm thấy niềm hạnh phúc đến vậy trong tim
646
00:45:08,325 --> 00:45:09,765
Rồi, cái này thì được.
647
00:45:11,565 --> 00:45:12,885
Ngừng rên rỉ đi.
648
00:45:14,485 --> 00:45:18,045
Dì tôi vẫn luôn kiểm soát mọi mặt
trong sự nghiệp của tôi,
649
00:45:18,125 --> 00:45:20,485
và giờ, bà ta đã giữ được tôi
ở nơi bà ta muốn rồi...
650
00:45:20,565 --> 00:45:24,445
chỉ nằm yên đó, không thể chạy đi đâu,
chết khô chết héo.
651
00:45:24,565 --> 00:45:25,885
Về cơ bản là một tù nhân.
652
00:45:26,005 --> 00:45:28,005
Thật là kinh khủng.
653
00:45:28,285 --> 00:45:29,485
Đúng đó, phải không?
654
00:45:29,565 --> 00:45:31,725
- Ta phải giúp chị ấy thôi!
- Bằng cách nào?
655
00:45:32,245 --> 00:45:34,405
- Ta có thể nói cho ai đó.
- Như là ai?
656
00:45:34,485 --> 00:45:35,885
Ừm…cảnh sát!
657
00:45:35,965 --> 00:45:39,205
Ờ, vậy ta sẽ đi vào đồn cảnh sát
và nói là một con búp bê bảo chúng ta
658
00:45:39,285 --> 00:45:40,885
rằng dì của Ashley O là một con quỷ sao?
659
00:45:41,565 --> 00:45:44,285
Ta có thể cho họ xem bộ não,
trên máy tính ấy.
660
00:45:44,365 --> 00:45:47,045
Họ là cảnh sát đó, Rachel.
Họ đâu phải Google.
661
00:45:47,245 --> 00:45:48,805
Họ sẽ không hiểu nó có nghĩa gì đâu.
662
00:45:50,045 --> 00:45:52,405
- Phải có cách gì đó chứ.
- Bằng chứng.
663
00:45:53,325 --> 00:45:54,845
Tôi có thể tìm bằng chứng!
664
00:45:54,925 --> 00:45:57,045
Nghe này, tôi có để nhật ký trên máy tính.
665
00:45:57,125 --> 00:45:58,605
Tôi đã ghi lại những cuộc trò chuyện.
666
00:45:58,685 --> 00:46:01,525
Nếu tôi có thể đột nhập vào nhà,
vào trong tầm kết nối của máy tính,
667
00:46:01,605 --> 00:46:04,125
tôi có thể kết nối nó thông qua bluetooth
và tải xuống toàn bộ bằng chứng tôi cần.
668
00:46:04,205 --> 00:46:05,445
Các cô có thể đưa tôi tới đó không?
669
00:46:05,525 --> 00:46:07,965
Vâng! Có chứ ạ, bất cứ điều gì.
670
00:46:08,045 --> 00:46:11,085
- Này, ta còn chẳng biết nhà cô ấy mà.
-10030 Bush Oak Drive, Malibu.
671
00:46:11,325 --> 00:46:12,925
- Thấy chưa? Xa thế cơ mà.
- Bọn em sẽ đưa chị tới đó.
672
00:46:13,005 --> 00:46:13,965
Không đâu nhé.
673
00:46:14,365 --> 00:46:16,685
- Chị Jack!
- Rồi, tôi hiểu rồi.
674
00:46:16,765 --> 00:46:18,765
Các cô có việc tốt hơn để làm.
675
00:46:18,845 --> 00:46:21,685
Rồi, đừng lo.
Tôi sẽ tự đi. Tôi không sao đâu!
676
00:46:25,085 --> 00:46:27,405
Mấy cái tay…ngắn ngủn ngu ngốc này!
677
00:46:27,885 --> 00:46:28,805
Cứ...
678
00:46:28,885 --> 00:46:30,045
- Bỏ tôi ra được không?
- Em xin lỗi!
679
00:46:30,125 --> 00:46:32,365
Nếu cô không giúp tôi thì bỏ tôi ra.
Tôi nói thật đấy!
680
00:46:38,205 --> 00:46:40,765
Hai tên khốn có tay có chân
các cô cứ ngồi đó đi.
681
00:46:41,205 --> 00:46:42,605
Fan hâm mộ thì ai cũng giống ai:
682
00:46:42,685 --> 00:46:44,605
"Ôi, bọn em yêu chị lắm!"
683
00:46:44,685 --> 00:46:47,725
Cho tới khi tôi thực sự
cần fan làm gì đó giúp tôi!
684
00:46:47,805 --> 00:46:49,805
Thôi quên đi.
Tôi sẽ tự làm.
685
00:46:52,125 --> 00:46:54,085
Ai mở cửa giúp tôi được không?
686
00:46:56,605 --> 00:46:57,965
Ta sẽ không giúp cô ấy đâu.
687
00:47:00,325 --> 00:47:01,405
Không đâu!
688
00:47:07,325 --> 00:47:10,045
Các cô gái? Thôi mà. Tôi không thấy gì cả!
689
00:47:10,525 --> 00:47:12,645
Cho tôi lên bảng táp lô đi,
để tôi chỉ đường cho.
690
00:47:16,405 --> 00:47:19,325
Này, đừng làm xước cái giữ cốc đấy.
Bố mà biết mình lấy xe bố đi là toi đấy.
691
00:47:19,405 --> 00:47:21,165
Em không làm xước cái giữ cốc đâu.
692
00:47:22,645 --> 00:47:23,565
Má ơi!
693
00:47:25,005 --> 00:47:26,085
Chị Jack!
694
00:47:28,565 --> 00:47:30,085
Bình tĩnh đi, cái giữ cốc vẫn ổn.
695
00:47:30,165 --> 00:47:32,085
- Trật tự!
- Cô có lái được thật không đấy?
696
00:47:32,645 --> 00:47:34,365
- Tôi nghĩ là có.
- Cô nghĩ là có sao?
697
00:47:34,445 --> 00:47:36,765
Nay, chỉ cần có niềm tin vào chính mình
thì cái gì tôi cũng làm được mà.
698
00:47:36,845 --> 00:47:39,525
Thế á? Thế thì tôi muốn tin là
ta sẽ tới nơi lành lặn đấy!
699
00:47:39,605 --> 00:47:42,805
- Ashley, đi ngủ đi.
- Này, câu đó giờ vô hiệu rồi, được chưa?
700
00:47:43,325 --> 00:47:44,165
Chết tiệt.
701
00:47:47,765 --> 00:47:51,125
Xin kính chào các quan khách, chúng tôi
xin cảm ơn các vị đã tới đây hôm nay
702
00:47:51,365 --> 00:47:56,165
để nghe chúng tôi giới thiệu một siêu sao
hoàn toàn mới nhưng cũng rất quen thuộc.
703
00:48:03,605 --> 00:48:05,165
Thật chẳng ra sao.
704
00:48:16,325 --> 00:48:17,605
Rồi, ta tới rồi.
705
00:48:18,085 --> 00:48:19,045
Giờ sao ạ?
706
00:48:19,645 --> 00:48:21,365
Có lẽ là ta chỉ cần
ném cô ta qua cổng thôi.
707
00:48:21,445 --> 00:48:23,485
Cô bị điên à? Tôi đi vào cửa kiểu gì?
708
00:48:30,845 --> 00:48:33,125
Thỏa thuận là bọn tôi sẽ chở cô tới đây
và bọn tôi đã xong việc rồi.
709
00:48:33,205 --> 00:48:36,005
Tôi cần vào bên trong
để lấy được bằng chứng!
710
00:48:36,085 --> 00:48:38,845
- Bọn tôi không lái xe vào...
- Jack, ta đã đưa chị ấy đến tận đây rồi.
711
00:48:38,925 --> 00:48:40,565
- Không!
- Chờ đã. Kia là xe của dì tôi.
712
00:48:45,005 --> 00:48:47,485
- A, cổng mở rồi. Chị Jack, ta đi thôi!
- Không.
713
00:48:47,565 --> 00:48:49,885
- Nhanh lên đi.
- Nhanh! Cổng sắp đóng rồi!
714
00:48:49,965 --> 00:48:52,325
- Thôi mà, chị lái đi!
- Cứ lái đi, được chưa? Lái đi! Nhanh!
715
00:48:52,845 --> 00:48:54,405
Lái đi! Đi nào! Tốt!
716
00:48:54,485 --> 00:48:57,005
- Cố lên chị. Ta làm được rồi!
- Rồi!
717
00:48:59,805 --> 00:49:00,725
Ôi mẹ ơi!
718
00:49:08,525 --> 00:49:09,445
Xong, giờ thì sao?
719
00:49:09,965 --> 00:49:11,965
Bước tiếp theo trong kế hoạch
tinh vi của cô là gì?
720
00:49:20,925 --> 00:49:23,605
- Tôi nói cái quái gì bây giờ?
- Tùy cơ ứng biến đi.
721
00:49:23,685 --> 00:49:25,845
Bỏ cái khuyên mũi đi,
nó làm cô trông a ma tơ lắm.
722
00:49:33,805 --> 00:49:35,565
Ôi, Chúa ơi. Anh ta to quá.
723
00:49:38,965 --> 00:49:40,125
Dịch vụ diệt chuột của Goggins đây.
724
00:49:40,765 --> 00:49:42,045
Sao cô qua cổng được?
725
00:49:42,845 --> 00:49:44,005
Cửa mở ạ.
726
00:49:44,285 --> 00:49:48,765
Tôi có lịch hẹn lúc 11:30 để giải quyết
tình trạng loài gặm nhấm phá hoại ở đây.
727
00:49:49,485 --> 00:49:50,965
Không, cô nhầm nhà rồi.
728
00:49:51,205 --> 00:49:53,645
Đây là 10030 Bush Oak Drive phải không?
729
00:49:53,725 --> 00:49:55,805
Nghe này, chúng tôi không có vấn đề
với sinh vật gặm nhấm nào cả.
730
00:49:56,205 --> 00:49:58,005
Cái cô trong nhà bảo là
việc này rất khẩn cấp.
731
00:49:58,325 --> 00:50:00,685
Bọn tôi không còn trống buổi nào
trong suốt ba tuần tới đâu.
732
00:50:04,005 --> 00:50:05,965
- Nhanh lên đấy.
- Vâng, cảm ơn anh.
733
00:50:06,725 --> 00:50:09,965
À, này! Liệu tôi có được mang
em gái vào cùng không?
734
00:50:12,165 --> 00:50:13,005
Chào anh.
735
00:50:14,205 --> 00:50:15,045
Em cô á?
736
00:50:16,005 --> 00:50:18,605
Chà chà. Ta có gì ở đây nào?
737
00:50:19,965 --> 00:50:20,845
Bếp.
738
00:50:21,845 --> 00:50:22,725
Vâng.
739
00:50:23,205 --> 00:50:24,365
Chuột rất thích bếp.
740
00:50:25,765 --> 00:50:27,045
Anh từng xem Tom và Jerry chưa?
741
00:50:27,725 --> 00:50:31,085
Phim đó sát thực hơn nhiều
so với mọi người nghĩ đấy.
742
00:50:32,325 --> 00:50:35,165
Xin lỗi anh. Em có thể
mượn nhà vệ sinh không ạ?
743
00:50:35,365 --> 00:50:36,525
Để tôi đưa cô ra đó.
744
00:50:37,005 --> 00:50:38,445
Tôi không để cô đi lung tung được.
745
00:50:39,245 --> 00:50:41,925
Thật ra thì, tôi cần anh giúp ở đây, anh…
746
00:50:42,365 --> 00:50:44,325
Bear. Người ta gọi tôi là Bear.
747
00:50:45,045 --> 00:50:47,365
Ừm, tôi cần anh giúp ở đây, anh Bear.
748
00:50:48,285 --> 00:50:49,125
Làm gì?
749
00:50:49,525 --> 00:50:52,085
- Giám sát.
- Em cần đi lắm ạ.
750
00:50:56,485 --> 00:50:58,045
Cuối hành lang, rẽ trái.
751
00:50:58,685 --> 00:50:59,645
Cảm ơn anh.
752
00:51:04,605 --> 00:51:05,805
Này anh gì ơi?
753
00:51:06,285 --> 00:51:07,965
Hộp bánh này đã được chứng nhận chưa?
754
00:51:08,045 --> 00:51:09,365
Chứng nhận kiểu gì?
755
00:51:13,605 --> 00:51:15,605
Chính quyền bang yêu cầu
phải chứng nhận hộp bánh…
756
00:51:16,085 --> 00:51:19,565
vì vụn bánh sẽ thu hút loài gặm nhấm.
757
00:51:20,005 --> 00:51:21,005
Tôi chưa từng nghe tới vụ đó.
758
00:51:22,525 --> 00:51:24,325
Chính quyền quên báo với người dân rồi.
759
00:51:26,365 --> 00:51:29,405
Rồi, chỉ vài bước nữa thôi.
Ta gần tới nơi rồi.
760
00:51:35,445 --> 00:51:36,605
Ôi mẹ ơi.
761
00:51:38,885 --> 00:51:40,365
Đúng là chị ấy rồi.
762
00:51:40,445 --> 00:51:42,765
Rồi, đừng có lên cơn cuồng thần tượng nữa
và thả tôi xuống đi.
763
00:51:44,605 --> 00:51:48,125
Tôi sẽ đi xung quanh và kết nối bluetooth.
Cô phải trông chừng cầu thang đấy nhé?
764
00:52:01,285 --> 00:52:02,125
Ừm.
765
00:52:03,325 --> 00:52:05,885
Anh hẳn sẽ muốn nhìn
xuống dưới này đấy.
766
00:52:09,885 --> 00:52:10,765
Có…
767
00:52:11,805 --> 00:52:13,725
dấu hiệu cho thấy có chuột.
768
00:52:17,525 --> 00:52:18,685
Tôi có thấy gì đâu.
769
00:52:24,885 --> 00:52:26,125
Ôi mẹ ơi.
770
00:52:34,405 --> 00:52:37,205
TRẠNG THÁI HỖ TRỢ HÔN MÊ: ĐÃ KIỂM SOÁT
MỌI HỆ THỐNG: HOẠT ĐỘNG
771
00:52:54,965 --> 00:52:57,725
MỌI HỆ THỐNG: NGỪNG HOẠT ĐỘNG
772
00:53:03,165 --> 00:53:05,445
- Chị làm gì vậy?
- Làm điều cần phải làm.
773
00:53:16,685 --> 00:53:18,205
Cái quái gì đây?
774
00:53:18,285 --> 00:53:19,605
BÁO ĐỘNG
775
00:53:20,325 --> 00:53:21,205
Bear?
776
00:53:22,645 --> 00:53:24,125
- Đây.
- Đi kiểm tra Ashley đi.
777
00:53:24,205 --> 00:53:26,805
Hình như ta gặp phải vấn đề về điện,
tôi không rõ nó là gì.
778
00:53:28,645 --> 00:53:30,205
Rồi, để tôi đi kiểm tra.
779
00:53:31,325 --> 00:53:33,325
- Chờ đã!
- Sao?
780
00:53:47,085 --> 00:53:49,205
Bố, xin hãy bảo con
là bố đã hạ điện áp đi.
781
00:53:56,045 --> 00:53:57,165
Chị giết chị ấy rồi.
782
00:53:58,125 --> 00:54:00,885
Rachel, nghe này. Tôi hiểu tôi mà.
783
00:54:00,965 --> 00:54:04,405
Và tôi biết là tôi không muốn tồn tại dù
chỉ 10 phút trong cái trạng thái đó đâu.
784
00:54:06,005 --> 00:54:07,365
Chuyện gì vậy?
785
00:54:08,885 --> 00:54:10,205
Chị ấy giết Ashley rồi.
786
00:54:10,645 --> 00:54:12,485
Nghe này, không phải
chuyện gì to tát thế đâu.
787
00:54:12,685 --> 00:54:14,445
Được chưa? Tôi vẫn còn sống này.
788
00:54:14,525 --> 00:54:16,165
Được chưa? Tôi vẫn là tôi thôi.
789
00:54:16,245 --> 00:54:18,405
Cô vốn không có ý định đi tìm
bằng chứng, đúng không?
790
00:54:18,485 --> 00:54:20,245
Cô chỉ tới đây
để rút nguồn điện.
791
00:54:21,125 --> 00:54:23,165
Tôi mà nói thế thì còn lâu
hai cô mới giúp tôi.
792
00:54:23,245 --> 00:54:25,245
Đúng vậy. Còn lâu nhé.
793
00:54:27,445 --> 00:54:30,925
- Rachel, ta phải đi thôi.
- Em rất xin lỗi chị.
794
00:54:36,885 --> 00:54:37,765
Ôi mẹ ơi!
795
00:54:38,725 --> 00:54:39,685
Mẹ ơi!
796
00:54:41,285 --> 00:54:42,325
Chị Ashley!
797
00:54:43,645 --> 00:54:44,525
Ôi, Chúa ơi!
798
00:54:45,605 --> 00:54:47,405
Em hâm mộ chị lắm đấy.
799
00:54:51,485 --> 00:54:52,365
Bear?
800
00:54:52,565 --> 00:54:54,565
Ôi mẹ ơi. Có người đang tới!
Nhanh lên!
801
00:54:54,925 --> 00:54:55,765
Bear?
802
00:54:57,405 --> 00:54:58,245
Bear?
803
00:55:17,645 --> 00:55:20,805
…và rồi đến, "Đó không phải giấc mơ đâu,
đó là hiện thực, nhưng vậy là đủ rồi."
804
00:55:20,885 --> 00:55:22,285
Vân vân và vân vân. Và rồi…
805
00:55:22,365 --> 00:55:23,805
Và rồi đến màn trình diễn.
806
00:55:27,845 --> 00:55:28,685
Munk à.
807
00:55:29,565 --> 00:55:31,845
Tôi hiểu rồi.
Sao anh lại làm phiền tôi vậy?
808
00:55:32,765 --> 00:55:33,605
Nó tỉnh rồi.
809
00:55:33,685 --> 00:55:34,565
Ai tỉnh cơ?
810
00:55:34,685 --> 00:55:36,245
Người đẹp ngủ trên giường. Nó tỉnh rồi.
811
00:55:37,165 --> 00:55:39,285
Cái gì? Chuyện quái quỷ gì vậy?
812
00:55:39,405 --> 00:55:41,685
Có vẻ như hộp giấc mơ
đã bị mất điện.
813
00:55:42,325 --> 00:55:45,165
- Rất may là hệ thống khóa đã hoạt động.
- Đừng…
814
00:55:46,245 --> 00:55:48,805
Ta cần nó còn sống,
ít nhất là tới khi họ ký xong.
815
00:55:50,525 --> 00:55:51,725
Cho nó ngủ tiếp đi.
816
00:55:51,805 --> 00:55:52,765
Đương nhiên rồi.
817
00:55:53,365 --> 00:55:54,205
Xin anh đấy…
818
00:55:54,605 --> 00:55:57,285
Tôi xin anh,
xin đừng làm thế với tôi, làm ơn đấy.
819
00:56:04,565 --> 00:56:05,405
Khốn kiếp!
820
00:56:08,085 --> 00:56:09,845
Làm ơn đấy! Đừng!
821
00:56:10,045 --> 00:56:12,045
- Đừng!
- Không sao đâu.
822
00:56:17,165 --> 00:56:18,205
Tha cho cô ấy đi.
823
00:56:18,605 --> 00:56:19,525
Hãy tha cho cô ấy!
824
00:56:34,405 --> 00:56:35,565
Cứu tôi!
825
00:56:37,805 --> 00:56:39,365
- Tháo mấy cái này ra khỏi người tôi đi!
- Dừng lại.
826
00:56:39,445 --> 00:56:41,485
- Được rồi.
- Ôi, Chúa ơi.
827
00:56:41,605 --> 00:56:42,845
Nó không mở!
828
00:56:42,925 --> 00:56:44,365
Nó cứng quá!
829
00:56:45,205 --> 00:56:46,125
Đừng cử động nữa!
830
00:56:46,205 --> 00:56:49,325
Các thiên tài ơi. Có cái nút mở ra
ở ngay dưới kìa.
831
00:56:49,685 --> 00:56:50,565
Hả?
832
00:56:57,125 --> 00:56:58,525
Được rồi, thôi nào.
833
00:56:59,765 --> 00:57:02,565
Thôi nào, để em giúp chị.
Em đỡ được chị rồi.
834
00:57:03,565 --> 00:57:04,605
Các cô là ai?
835
00:57:04,965 --> 00:57:07,565
Em là Rachel và như em đã nói đó,
em là fan cuồng của chị.
836
00:57:07,645 --> 00:57:09,645
Nghe này, làm quen gì để sau đi,
ta phải đi thôi đã.
837
00:57:09,725 --> 00:57:12,525
Sao cái thứ đó lại nói kiểu vậy?
Nghe…thật quá.
838
00:57:12,885 --> 00:57:16,485
Họ đã phá được giới hạn, nên tôi chính là
cô. Cả bộ não của cô, tôi hoàn toàn là cô!
839
00:57:16,565 --> 00:57:18,405
Không thể tin được là
lại có đến hai chị Ashley.
840
00:57:18,965 --> 00:57:20,725
Cái thứ đó đâu có hoàn toàn là tôi.
841
00:57:21,645 --> 00:57:22,645
Tôi mới hoàn toàn là tôi chứ.
842
00:57:22,725 --> 00:57:25,845
Thật á? Hồi trung học,
tôi cực thích Ryan Simmons,
843
00:57:25,925 --> 00:57:28,845
nhưng cậu ta không quan tâm, nên tôi đã
quan hệ với em trai Stevie của cậu ta,
844
00:57:28,925 --> 00:57:31,805
dù cái niềng răng của cậu ta làm xước hết
cả răng tôi, và thật ra ấy, Stevie là
845
00:57:31,885 --> 00:57:33,365
- người đầu tiên tôi...
- Cô trật tự giùm coi.
846
00:57:33,445 --> 00:57:36,485
Ngoài ra, tôi cũng không dị ứng với các
loài có vỏ, và tôi ghét bà dì Catherine.
847
00:57:37,325 --> 00:57:38,445
Dì Catherine.
848
00:57:39,125 --> 00:57:40,725
Ôi mẹ ơi, ta phải ngăn bà ta lại.
849
00:57:41,405 --> 00:57:43,005
Ngăn bà ta làm gì?
850
00:57:43,325 --> 00:57:45,085
ASHLEY BẤT DIỆT
851
00:57:45,165 --> 00:57:47,445
CUỘC CÁCH MẠNG TRONG BIỂU DIỄN TRỰC TIẾP
852
00:57:48,845 --> 00:57:49,685
Cô sẵn sàng chưa?
853
00:57:55,005 --> 00:57:58,045
Kính thưa các vị quý vị,
và đây là Catherine Autiz!
854
00:58:12,725 --> 00:58:16,485
Xin kính chào các quan khách, chúng tôi
xin cảm ơn các vị đã tới đây hôm nay
855
00:58:16,805 --> 00:58:18,645
để nghe chúng tôi giới thiệu một siêu sao
856
00:58:18,725 --> 00:58:21,205
hoàn toàn mới nhưng
cũng vô cùng quen thuộc.
857
00:58:21,645 --> 00:58:23,285
Đi nào, ta thoát rồi.
858
00:58:24,165 --> 00:58:26,125
Sao ạ? Không, đi nào.
859
00:58:26,205 --> 00:58:27,805
Chị sẽ ổn mà. Ta đi thôi!
860
00:58:28,685 --> 00:58:29,685
Chị vào đi!
861
00:58:33,245 --> 00:58:34,085
Chết tiệt!
862
00:58:38,085 --> 00:58:41,645
Có lẽ ai trong quý vị cũng đã biết vào
thời đại của các nội dung phát trực tuyến,
863
00:58:41,725 --> 00:58:46,525
lưu diễn có thể nói là mảng sinh lời nhất
trong ngành công nghiệp âm nhạc.
864
00:58:47,125 --> 00:58:50,125
Nhưng trong suốt sáu tháng qua,
Ashley, rõ ràng,
865
00:58:51,365 --> 00:58:54,005
đã không may mắn
khi không thể đi lưu diễn…
866
00:58:55,565 --> 00:58:56,445
cho tới ngày hôm nay.
867
00:58:57,765 --> 00:59:03,045
Thưa các vị quan khách, chúng tôi xin
trân trọng giới thiệu Ashley Bất Diệt.
868
00:59:13,725 --> 00:59:14,845
Cô ấy thật tuyệt đúng không ạ?
869
00:59:16,245 --> 00:59:17,645
Ashley Bất Diệt
870
00:59:18,125 --> 00:59:23,285
là nghệ sĩ biểu diễn 3D chính xác
và đa năng nhất trong lịch sử.
871
00:59:23,365 --> 00:59:24,885
Vô cùng chân thực…
872
00:59:25,365 --> 00:59:28,725
và hoàn toàn có thể điều khiển được,
kể cả việc thay đổi trang phục thần tốc.
873
00:59:29,245 --> 00:59:30,085
Ồ!
874
00:59:37,445 --> 00:59:39,365
Chị biết đường tới sân vận động không đấy?
875
00:59:39,445 --> 00:59:40,965
- Không.
- Tôi biết!
876
00:59:41,725 --> 00:59:42,885
Cảm ơn ạ.
877
00:59:43,685 --> 00:59:45,005
Chờ đã, chưa hết đâu.
878
00:59:45,925 --> 00:59:47,125
Ashley cũng có thể…
879
00:59:47,685 --> 00:59:49,125
thay đổi kích thước.
880
00:59:49,885 --> 00:59:51,925
Khi tôi nói thay đổi kích thước,
881
00:59:52,645 --> 00:59:54,605
ý tôi đúng là thay đổi kích thước đấy.
882
00:59:59,445 --> 01:00:01,845
Sẽ không còn ai phải nheo mắt
khi nhìn từ cách xa một cây số nữa.
883
01:00:01,925 --> 01:00:05,285
Giờ đây, toàn bộ các khán giả
đều sẽ được ngồi ghế hạng nhất
884
01:00:05,365 --> 01:00:07,325
bất kể kích thước hội trường ra sao.
885
01:00:08,405 --> 01:00:09,565
Cuối cùng là…
886
01:00:10,885 --> 01:00:15,525
một hành động sẽ khiến cả hội trường
phải bỏ cái điện thoại xuống,
887
01:00:16,365 --> 01:00:19,045
nhìn lên và đầy xúc động.
888
01:00:20,405 --> 01:00:22,405
- Cô phải vượt đèn đỏ đi.
- Tôi không vượt đèn đổ đâu!
889
01:00:22,485 --> 01:00:24,485
- Tôi sẽ bị tóm mất… Thôi được!
- Vượt đi!
890
01:00:29,125 --> 01:00:30,445
Tôi rất xin lỗi, tôi xin lỗi!
891
01:00:31,525 --> 01:00:32,885
CẢNH SÁT
892
01:00:35,805 --> 01:00:36,965
Chết tiệt! Cảnh sát kìa.
893
01:00:37,045 --> 01:00:38,845
Tôi sẽ không bao giờ
lấy được bằng lái mất.
894
01:00:39,965 --> 01:00:41,045
Còn nữa.
895
01:00:41,525 --> 01:00:44,725
Hình ảnh của Ashley Bất Diệt
có thể được truyền đi.
896
01:00:45,845 --> 01:00:49,005
Cô ấy có thể xuất hiện ở hàng ngàn
địa điểm cùng một lúc.
897
01:00:49,085 --> 01:00:51,605
Hãy tưởng tượng
một chuyến lưu diễn toàn quốc
898
01:00:51,685 --> 01:00:54,045
được tổ chức vào cùng một đêm.
899
01:00:54,965 --> 01:00:57,445
Không bao giờ mệt. Không bao giờ ốm.
900
01:00:57,885 --> 01:01:00,885
Luôn hát đúng cao độ,
luôn thể hiện hết sức.
901
01:01:01,325 --> 01:01:02,445
Đó không còn là một giấc mơ.
902
01:01:03,085 --> 01:01:03,925
Đó là hiện thực,
903
01:01:04,765 --> 01:01:06,285
nhưng tôi nói vậy là đủ rồi.
904
01:01:07,245 --> 01:01:09,565
Xin hãy nồng nhiệt
chào đón Ashley Bất Diệt.
905
01:01:28,405 --> 01:01:30,165
Cuồng nhiệt lên nào!
906
01:01:52,285 --> 01:01:54,485
- Ngay kia kìa, thấy chưa?
- Nhưng ta vào kiểu gì giờ?
907
01:01:54,565 --> 01:01:55,925
- Có một cái cửa cuốn ở phía sau.
- Có một cái cửa cuốn ở phía sau.
908
01:01:56,005 --> 01:01:57,405
Từng người nói một thôi.
909
01:01:57,485 --> 01:01:59,845
- Tôi đã biểu diễn ở đây cả triệu lần rồi.
- Tôi cũng thế.
910
01:01:59,925 --> 01:02:01,165
Cô nghĩ sao về âm thanh ở đó?
911
01:02:01,245 --> 01:02:02,925
- Trời ạ, dở ẹc.
- Đó.
912
01:02:03,005 --> 01:02:05,325
- Ê, tôi chỉ việc lái xuyên qua thôi à?
- Ờ.
913
01:02:05,405 --> 01:02:07,205
Tuyệt vời quá.
914
01:02:27,965 --> 01:02:29,565
Bước ra khỏi xe ngay!
915
01:02:30,485 --> 01:02:32,925
Bước ra khỏi xe, tay giơ lên trời,
nếu không là chúng tôi sẽ bắn!
916
01:02:33,845 --> 01:02:35,285
Tôi không muốn chết đâu.
917
01:02:35,365 --> 01:02:37,885
Bước ra khỏi xe ngay!
918
01:02:38,325 --> 01:02:40,525
Tôi không muốn chết đâu.
919
01:02:49,445 --> 01:02:51,365
Tôi không muốn chết đâu.
920
01:03:19,205 --> 01:03:20,565
Chết tiệt.
921
01:03:45,205 --> 01:03:46,365
Được rồi, mọi người.
922
01:03:47,285 --> 01:03:49,645
Bài hát tiếp theo tôi viết
là về bà dì chết tiệt của tôi.
923
01:03:50,645 --> 01:03:53,445
Vì tiền, ta sẽ làm mọi thứ vì ngươi
924
01:03:54,405 --> 01:03:58,125
Vì tiền, cứ nói ta biết
ngươi muốn ta làm gì
925
01:03:58,605 --> 01:04:01,965
Vì tiền, cứ đóng đinh ta lên tường
926
01:04:02,605 --> 01:04:05,565
Vì tiền, ta chả muốn gì
Hắn muốn tất cả
927
01:04:05,645 --> 01:04:07,405
Không, ai cho các người lấy
928
01:04:07,485 --> 01:04:08,365
Khốn kiếp!
929
01:04:08,445 --> 01:04:09,645
Không, ai cho các người lấy
930
01:04:09,965 --> 01:04:13,445
Không, ai cho các người lấy nó khỏi ta
931
01:04:13,805 --> 01:04:15,525
Không, ai cho các người lấy
932
01:04:15,605 --> 01:04:17,645
Không, ai cho các người lấy
933
01:04:17,845 --> 01:04:21,165
Không, ai cho các người lấy nó khỏi ta
934
01:04:21,885 --> 01:04:23,645
Đầu như cái lỗ
935
01:04:24,125 --> 01:04:25,765
Đen như tâm can
936
01:04:26,165 --> 01:04:29,405
Ta thà chết còn hơn để ngươi thao túng
937
01:04:30,005 --> 01:04:31,525
Đầu như cái lỗ
938
01:04:31,885 --> 01:04:33,005
Đen như tâm can
939
01:04:33,085 --> 01:04:34,885
…con chuột chạy ra và chết.
940
01:04:35,365 --> 01:04:38,125
Nên là Mauzr à, con chuột đó đã…
941
01:04:39,645 --> 01:04:43,085
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
942
01:04:43,565 --> 01:04:47,405
Các người sẽ phải nhận lấy
hình phạt thích đáng
943
01:04:47,485 --> 01:04:51,125
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
944
01:04:51,405 --> 01:04:55,085
Các người sẽ phải nhận
hình phạt thích đáng
945
01:04:55,165 --> 01:04:57,925
BIỂU DIỄN TRỰC TIẾP TỐI NAY
ASHLEY FUCKN O
946
01:04:58,005 --> 01:04:58,965
Thật kinh khủng!
947
01:05:01,085 --> 01:05:03,085
Một, hai, ba, bốn!
948
01:05:03,565 --> 01:05:07,205
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
949
01:05:07,765 --> 01:05:11,405
Các người sẽ phải nhận
hình phạt thích đáng
950
01:05:11,645 --> 01:05:15,285
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
951
01:05:26,525 --> 01:05:29,565
Vì tiền, ta sẽ làm mọi thứ vì ngươi
952
01:05:30,485 --> 01:05:34,365
Vì tiền, cứ nói ta biết
ngươi muốn ta làm gì
953
01:05:34,485 --> 01:05:37,845
Vì tiền, cứ đóng đinh ta lên tường
954
01:05:38,485 --> 01:05:41,565
Vì tiền, ta chả muốn gì
Hắn muốn tất cả
955
01:05:41,805 --> 01:05:43,365
Không, ai cho các người lấy
956
01:05:43,805 --> 01:05:45,805
Không, ai cho các người lấy
957
01:05:45,885 --> 01:05:49,605
Không, ai cho các người lấy nó khỏi ta
958
01:05:49,925 --> 01:05:51,685
Đầu như cái lỗ
959
01:05:52,165 --> 01:05:53,805
Đen như tâm can
960
01:05:54,045 --> 01:05:57,285
Ta thà chết còn hơn để ngươi thao túng
961
01:05:57,965 --> 01:05:59,485
Đầu như cái lỗ
962
01:05:59,965 --> 01:06:01,605
Đen như tâm can
963
01:06:01,845 --> 01:06:05,485
Ta thà chết còn hơn để ngươi thao túng
964
01:06:07,565 --> 01:06:11,005
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
965
01:06:11,445 --> 01:06:15,285
Các người sẽ phải nhận
hình phạt thích đáng
966
01:06:15,405 --> 01:06:19,045
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
967
01:06:19,325 --> 01:06:23,285
Các người sẽ phải nhận
hình phạt thích đáng
968
01:06:23,565 --> 01:06:27,005
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi
969
01:06:27,445 --> 01:06:31,285
Các người sẽ phải nhận
hình phạt thích đáng
970
01:06:31,405 --> 01:06:35,045
Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi