1 00:00:06,005 --> 00:00:09,005 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:30,085 --> 00:00:32,085 ‎TRƯỜNG TRUNG HỌC RITMAN 3 00:00:39,005 --> 00:00:42,125 ‎Vì tôi sẽ đi vào lịch sử 4 00:00:42,885 --> 00:00:46,245 ‎Tôi đang trên đà 5 00:00:46,725 --> 00:00:50,245 ‎Tôi đang phất lên, vươn tới mục tiêu 6 00:00:50,565 --> 00:00:54,085 ‎Tôi đang trên đà 7 00:00:54,445 --> 00:00:56,965 ‎Tôi đang phất lên, vươn tới mục tiêu 8 00:01:07,125 --> 00:01:10,005 ‎BUỔI GÂY QUỸ TÌM KIẾM TÀI NĂNG 9 00:01:11,605 --> 00:01:12,845 ‎Chào, em muốn thử không? 10 00:01:30,165 --> 00:01:32,845 ‎KIỂM SOÁT CHUỘT NHÂN ĐẠO GOGGINS 11 00:01:43,485 --> 00:01:44,725 ‎Chuyện học hành sao rồi? 12 00:01:45,765 --> 00:01:47,285 ‎Chắc là ổn ạ. 13 00:01:47,805 --> 00:01:49,885 ‎Mấy cậu đằng sau kia là bạn con à? 14 00:01:51,685 --> 00:01:54,685 ‎Con không biết nữa. ‎Họ vẫn chưa nói chuyện với con. 15 00:01:55,725 --> 00:01:57,205 ‎Rồi sẽ khá hơn thôi, được chứ? 16 00:01:57,925 --> 00:01:59,165 ‎Con vừa mới chuyển đến mà. 17 00:02:00,525 --> 00:02:03,045 ‎Cần chút thời gian để hòa nhập thôi. 18 00:02:04,525 --> 00:02:07,645 ‎"Rồi con sẽ thấy mọi người rất thân thiện. ‎Đây đúng là một nơi rất tốt." 19 00:02:07,885 --> 00:02:09,085 ‎Một nơi rất tốt để sinh sống. 20 00:02:09,165 --> 00:02:10,365 ‎Sao bố biết hay vậy? 21 00:02:11,525 --> 00:02:14,245 ‎Bố giam mình trong phòng tối cả ngày ‎để làm cái... 22 00:02:14,405 --> 00:02:16,485 ‎"giải pháp thay thế bẫy chuột đột phá" mà. 23 00:02:16,925 --> 00:02:18,725 ‎À, cái này... 24 00:02:25,685 --> 00:02:29,605 ‎RACHEL, JACK VÀ ASHLEY TOO 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,205 ‎Ôi, anh yêu 26 00:02:38,285 --> 00:02:41,005 ‎Em chả quan tâm ai ‎thấy ta xé nát cái sàn nhà 27 00:02:41,125 --> 00:02:41,965 ‎Ôi, anh yêu 28 00:02:42,085 --> 00:02:44,805 ‎Ta sẽ nhảy ‎ở bất cứ nơi anh muốn 29 00:02:45,045 --> 00:02:45,885 ‎Ôi, anh yêu 30 00:02:45,965 --> 00:02:47,765 ‎Anh biết ta không thể đánh mất 31 00:02:47,925 --> 00:02:49,925 ‎Ừ, em không chịu nổi 32 00:02:50,085 --> 00:02:51,765 ‎Nên anh đừng có giả đò 33 00:02:51,965 --> 00:02:54,485 ‎Em biết tình yêu của anh ‎là định mệnh của em 34 00:02:54,565 --> 00:02:56,325 ‎GIẢI PHÁP TỰ ĐỘNG KIỂM SOÁT LOÀI GẶM NHẤM 35 00:02:56,405 --> 00:02:57,725 ‎NHÂN ĐẠO! 36 00:03:16,965 --> 00:03:17,805 ‎Tuyệt. 37 00:03:20,565 --> 00:03:23,925 ‎Em đang chìm đắm ‎trong tham vọng và cảm hứng 38 00:03:24,205 --> 00:03:27,805 ‎Em sẽ giành lấy những gì ‎mình đáng được hưởng 39 00:03:28,005 --> 00:03:31,685 ‎Tham vọng và cảm hứng tràn đầy 40 00:03:31,765 --> 00:03:35,125 ‎Em sẽ giành lấy những gì ‎mình đáng được hưởng 41 00:03:35,565 --> 00:03:36,765 ‎Tôi thấy anh đang hát theo này. 42 00:03:38,165 --> 00:03:41,005 ‎Chào các bạn. Ashley O đã tới! 43 00:03:42,645 --> 00:03:43,525 ‎Vâng! 44 00:03:44,485 --> 00:03:45,765 ‎Cảm ơn cô đã đến đây. 45 00:03:46,045 --> 00:03:47,485 ‎Cảm ơn vì đã mời tôi tới. 46 00:03:47,765 --> 00:03:50,085 ‎Rất nhiều giai điệu đã đến với cô ‎trong giấc mơ. Có đúng như vậy không? 47 00:03:50,685 --> 00:03:53,485 ‎Đúng, chúng cứ luẩn quẩn ‎trong đầu khi tôi ngủ. 48 00:03:53,565 --> 00:03:55,685 ‎Nên ngay khi tỉnh dậy, ‎tôi phải nhanh chóng viết hết chúng ra, 49 00:03:55,765 --> 00:03:57,565 ‎trước khi chúng cứ thế mà biến mất. 50 00:03:57,645 --> 00:03:59,645 ‎Âm nhạc của cô ẩn chứa ‎rất nhiều thông điệp tích cực, 51 00:03:59,725 --> 00:04:01,605 ‎một thứ âm nhạc rất khích lệ. 52 00:04:01,685 --> 00:04:05,565 ‎Vâng, tôi cảm thấy mình rất cần ‎phải giúp mọi người cảm thấy 53 00:04:05,685 --> 00:04:07,645 ‎họ đang làm chủ số phận của mình. 54 00:04:07,725 --> 00:04:11,685 ‎Và nhờ đó, họ sẽ có đủ tự tin ‎để trở thành người mà họ muốn. 55 00:04:15,005 --> 00:04:16,485 ‎Dì của cô, 56 00:04:16,565 --> 00:04:19,165 ‎bà ấy là người cho cô rất nhiều ‎sự tự tin, đúng không? 57 00:04:19,285 --> 00:04:20,245 ‎Bà ấy là cố vấn của cô à? 58 00:04:20,325 --> 00:04:23,245 ‎Đúng vậy, dì đã chăm sóc tôi ‎suốt thời gian qua 59 00:04:23,325 --> 00:04:24,925 ‎và cũng là quản lý của tôi nữa. 60 00:04:25,565 --> 00:04:27,045 ‎Con búp bê. 61 00:04:27,605 --> 00:04:30,205 ‎Thật ra, lý do tôi tới đây… 62 00:04:30,805 --> 00:04:31,645 ‎là… 63 00:04:32,845 --> 00:04:34,525 ‎để giới thiệu với các bạn: 64 00:04:35,365 --> 00:04:36,245 ‎Ashley Too. 65 00:04:38,005 --> 00:04:40,645 ‎Đây là Ashley Too, giống T-O-O ấy. 66 00:04:41,085 --> 00:04:41,965 ‎Nhìn này. 67 00:04:42,205 --> 00:04:43,485 ‎Ashley, dậy đi. 68 00:04:47,125 --> 00:04:48,525 ‎Xin chào, tôi là Ashley Too. 69 00:04:48,645 --> 00:04:49,525 ‎Cái gì vậy?! 70 00:04:49,645 --> 00:04:50,485 ‎Tên bạn là gì? 71 00:04:50,565 --> 00:04:52,165 ‎Người ta gọi tôi là Busy G. 72 00:04:52,245 --> 00:04:53,645 ‎Rất vui được gặp bạn, Busy. 73 00:04:55,925 --> 00:04:58,365 ‎- Chà. Tôi thích cô ấy rồi đấy. ‎- Cảm ơn anh. 74 00:04:58,445 --> 00:05:01,005 ‎Anh biết không, ‎cô ấy còn có tính cách riêng nữa đấy. 75 00:05:01,085 --> 00:05:02,685 ‎Mô phỏng theo tính cách của tôi. 76 00:05:03,205 --> 00:05:04,365 ‎À, giống A.I. hả? 77 00:05:04,445 --> 00:05:07,045 ‎Bọn tôi có đoạn quảng cáo đó. ‎Hình như tôi đưa anh rồi thì phải. 78 00:05:07,125 --> 00:05:09,685 ‎Đoạn quảng cáo, đúng rồi. Tôi nghĩ ‎chúng ta đã sẵn sàng chạy nó rồi. 79 00:05:09,765 --> 00:05:10,605 ‎Bật lên nào! 80 00:05:10,685 --> 00:05:11,645 ‎Cùng xem nào. 81 00:05:11,885 --> 00:05:15,685 ‎Giờ đây, bạn đã có thể trở thành bạn thân ‎nhất của ngôi sao yêu thích của mình. 82 00:05:15,765 --> 00:05:17,205 ‎Ashley, dậy đi. 83 00:05:17,685 --> 00:05:19,365 ‎Xin chào, tôi là Ashley Too. 84 00:05:19,845 --> 00:05:21,485 ‎Một người bạn đồng hành ‎thông minh hoàn toàn mới 85 00:05:21,925 --> 00:05:24,405 ‎được thiết kế dựa trên ‎tính cách thật của Ashley O. 86 00:05:24,525 --> 00:05:26,445 ‎Ashley Too có cách trò chuyện rất sâu sắc. 87 00:05:26,525 --> 00:05:27,525 ‎Chúa ơi. 88 00:05:27,605 --> 00:05:29,605 ‎Katie này, muốn nói chuyện ‎về tụi con trai không? 89 00:05:30,085 --> 00:05:32,725 ‎Ashley Too cho bạn ‎những lời khuyên về làm đẹp. 90 00:05:35,525 --> 00:05:37,405 ‎Dì định chọn ảnh này để ‎cho lên Instagram đấy. 91 00:05:41,045 --> 00:05:42,445 ‎Vâng, lúc nào ảnh dì chọn chả đẹp. 92 00:05:44,245 --> 00:05:46,245 ‎Trên mạng người ta thích Ashley Too lắm. 93 00:06:20,885 --> 00:06:22,885 ‎ÔI THÁNG NGÀY CỦA TÔI 94 00:06:23,085 --> 00:06:24,445 ‎CHƠI VỚI CHẢ BỜI 95 00:06:40,925 --> 00:06:46,405 ‎Hãy nhìn con vật ‎trong cái lồng bạn đã xây nên 96 00:06:48,325 --> 00:06:51,405 ‎Bạn đã chắc là bạn 97 00:06:51,925 --> 00:06:55,525 ‎Ở phe nào chưa 98 00:07:14,405 --> 00:07:19,485 ‎Hãy cảm nhận sự rỗng tuếch trong tâm hồn 99 00:07:23,525 --> 00:07:27,765 ‎Mọi thứ ở ngay nơi 100 00:07:29,725 --> 00:07:33,045 ‎Nó thuộc về. 101 00:07:37,125 --> 00:07:41,485 ‎Hãy nhìn lại chính mình 102 00:07:43,645 --> 00:07:46,765 ‎Đây là thứ bạn muốn trở thành sao? 103 00:07:50,565 --> 00:07:55,045 ‎Nếu có thể nhìn xuyên những vết nứt 104 00:07:56,365 --> 00:08:00,125 ‎Liệu bạn có sợ hãi không dám nhìn không? 105 00:08:03,325 --> 00:08:05,125 ‎Dì xin lỗi. Dì không định chen ngang đâu. 106 00:08:05,645 --> 00:08:06,765 ‎Giai điệu hay đấy. 107 00:08:08,845 --> 00:08:10,605 ‎Lời nhạc giống như ‎khởi đầu một chuyến hành trình vậy. 108 00:08:12,205 --> 00:08:13,965 ‎Không có gì đâu ạ. Chỉ là… 109 00:08:14,085 --> 00:08:15,925 ‎chút suy tư vớ vẩn thôi ạ. 110 00:08:21,885 --> 00:08:23,325 ‎Ashley này, mọi chuyện ổn chứ? 111 00:08:24,445 --> 00:08:25,525 ‎Vâng, cháu ổn. 112 00:08:28,125 --> 00:08:29,165 ‎Cháu vẫn uống thuốc đấy chứ? 113 00:08:29,965 --> 00:08:31,925 ‎Vâng, dì không phải lo về cháu. 114 00:08:33,485 --> 00:08:34,325 ‎Được thôi. 115 00:08:37,485 --> 00:08:38,325 ‎Được rồi. 116 00:08:38,525 --> 00:08:40,445 ‎- Mình ăn sáng cùng nhau sau nhé. ‎- Chào dì ạ. 117 00:08:41,645 --> 00:08:43,725 ‎Dì sẽ bảo Amaya làm ‎món trứng cháu thích. 118 00:08:43,805 --> 00:08:44,645 ‎Cảm ơn dì. 119 00:08:58,845 --> 00:09:01,965 ‎THẾ GIỚI KIỂM SOÁT LOÀI GẶM NHẤM 120 00:09:12,605 --> 00:09:15,325 ‎Bố này, bố mua Ashley Too cho con nhé? 121 00:09:17,165 --> 00:09:18,125 ‎Hả, cái gì cơ? 122 00:09:18,285 --> 00:09:19,285 ‎Ashley Too ạ. 123 00:09:19,485 --> 00:09:21,125 ‎Cái thứ búp bê ngớ ngẩn của Ashley O. 124 00:09:21,205 --> 00:09:22,365 ‎Đó không phải búp bê. 125 00:09:22,485 --> 00:09:24,805 ‎- Người bạn tưởng tượng vậy. ‎- Làm quà sinh nhật con ấy? 126 00:09:25,525 --> 00:09:26,365 ‎Xin bố đấy. 127 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 ‎Để bố suy nghĩ. 128 00:09:39,885 --> 00:09:40,925 ‎Thứ Tư đó bố. 129 00:09:43,285 --> 00:09:44,125 ‎Cái gì cơ? 130 00:09:45,645 --> 00:09:46,645 ‎Sinh nhật con bé. 131 00:09:51,045 --> 00:09:51,965 ‎Bố biết mà. 132 00:09:59,245 --> 00:10:01,245 ‎Ôi Chúa ơi! 133 00:10:02,245 --> 00:10:03,525 ‎Ôi Chúa ơi. 134 00:10:05,805 --> 00:10:07,845 ‎- Cảm ơn bố nhiều. ‎- Không có gì. 135 00:10:08,845 --> 00:10:10,245 ‎Con háo hức quá. 136 00:10:35,005 --> 00:10:36,285 ‎Ashley, dậy đi. 137 00:10:39,445 --> 00:10:41,205 ‎Xin chào, tôi là Ashley Too. 138 00:10:41,925 --> 00:10:44,325 ‎- Tên bạn là gì? ‎- Rachel. 139 00:10:46,725 --> 00:10:48,525 ‎Rất vui được gặp bạn, Rachel. 140 00:10:48,725 --> 00:10:49,725 ‎Em cũng vậy. 141 00:10:51,845 --> 00:10:53,845 ‎Ôi trời ơi, em hâm mộ chị lắm. 142 00:10:55,965 --> 00:10:58,325 ‎Cảm ơn nhé. Ta tìm hiểu nhau thôi nhỉ. 143 00:10:58,965 --> 00:11:00,005 ‎Bạn bao nhiêu tuổi? 144 00:11:00,165 --> 00:11:01,685 ‎Hôm nay em tròn 15 tuổi. 145 00:11:03,645 --> 00:11:04,845 ‎Chúc mừng sinh nhật! 146 00:11:05,485 --> 00:11:07,125 ‎Mười lăm là một tuổi rất tuyệt đó. 147 00:11:08,045 --> 00:11:08,885 ‎Cảm ơn chị. 148 00:11:10,325 --> 00:11:11,325 ‎Kể tôi nghe đi, 149 00:11:11,685 --> 00:11:14,085 ‎- bạn có anh chị em gì không? ‎- Có mỗi Jack thôi ạ. 150 00:11:14,205 --> 00:11:15,485 ‎Chị ấy ngồi kia kìa. 151 00:11:16,885 --> 00:11:19,085 ‎- Chào, Jack. ‎- Chào, con lợn. 152 00:11:20,565 --> 00:11:23,045 ‎Jack à, tôi nghĩ bạn đã ‎dùng từ không được hay rồi. 153 00:11:23,125 --> 00:11:25,005 ‎Kệ chị ấy đi, chị Ashley. 154 00:11:26,045 --> 00:11:27,165 ‎Tôi sẽ ghi lại điều đó. 155 00:11:28,365 --> 00:11:29,845 ‎Thế còn bố mẹ bạn thì sao? 156 00:11:30,245 --> 00:11:31,405 ‎Tên họ là gì? 157 00:11:31,725 --> 00:11:33,405 ‎Ừm, bố em là Kevin. 158 00:11:34,245 --> 00:11:36,085 ‎Mẹ em tên là Genevieve. 159 00:11:36,925 --> 00:11:38,125 ‎Mọi người gọi mẹ em là Gen. 160 00:11:39,525 --> 00:11:41,525 ‎Mẹ em đã mất vài năm trước. 161 00:11:45,205 --> 00:11:46,645 ‎Tôi rất tiếc về điều đó. 162 00:11:47,405 --> 00:11:50,845 ‎Nếu bạn muốn nói về chuyện đó, ‎hãy nhớ là tôi luôn bên bạn. 163 00:11:51,725 --> 00:11:52,885 ‎Chị tốt bụng quá. 164 00:11:54,685 --> 00:11:57,525 ‎Nhân tiện thì, Rachel, ‎bạn thích những thứ gì? 165 00:11:58,685 --> 00:12:00,645 ‎"Thích?" theo nghĩa… 166 00:12:02,125 --> 00:12:04,605 ‎Bạn và bạn bè hay làm ‎những gì để giải trí? 167 00:12:04,685 --> 00:12:05,685 ‎À, ừm… 168 00:12:06,325 --> 00:12:10,285 ‎từ khi chuyển nhà, ‎em không có nhiều bạn lắm ạ. 169 00:12:11,645 --> 00:12:13,205 ‎Giờ thì bạn có tôi rồi. 170 00:12:13,445 --> 00:12:16,005 ‎Này, bạn có muốn tôi ‎giúp bạn làm đẹp không? 171 00:12:17,165 --> 00:12:19,325 ‎Chắc là, để sau đi ạ. 172 00:12:20,925 --> 00:12:22,125 ‎Tôi hát cho bạn nghe nhé? 173 00:12:23,005 --> 00:12:23,845 ‎Vâng ạ. 174 00:12:31,005 --> 00:12:32,005 ‎Ashley, dừng lại đi. 175 00:12:32,485 --> 00:12:34,485 ‎- Jack! ‎- Em biết chị ghét cái của nợ đấy mà. 176 00:12:34,885 --> 00:12:36,445 ‎- Tha cho chị ấy đi. ‎- Chị ấy á? 177 00:12:36,525 --> 00:12:39,165 ‎Hôm nay là sinh nhật em và em muốn ‎được nghe, chị đeo tai nghe vào đi. 178 00:12:40,325 --> 00:12:41,165 ‎Sao cũng được. 179 00:12:42,285 --> 00:12:43,805 ‎Em xin lỗi về chuyện vừa rồi. 180 00:12:45,085 --> 00:12:47,165 ‎Không sao đâu. ‎Bạn muốn tôi hát lại từ đầu không? 181 00:12:47,245 --> 00:12:48,085 ‎Có ạ. 182 00:12:48,845 --> 00:12:51,845 ‎Bạn yêu à, tôi sẽ làm mọi thứ vì bạn 183 00:12:52,765 --> 00:12:56,445 ‎Bạn yêu à, hãy nói cho tôi biết ‎Bạn muốn tôi làm gì 184 00:12:56,525 --> 00:12:57,965 ‎03:14 CHIỀU ‎THỨ TƯ, NGÀY 12 THÁNG 2 185 00:12:58,045 --> 00:12:59,205 ‎08:26 TỐI ‎THỨ TƯ, NGÀY 12 THÁNG 2 186 00:12:59,285 --> 00:13:00,205 ‎Thế là… 187 00:13:01,005 --> 00:13:03,725 ‎chị lấy cảm hứng sáng tác bài "On a Roll" ‎từ đâu vậy ạ? 188 00:13:05,405 --> 00:13:07,765 ‎Ừm, bài hát đó nói về ‎giấc mơ thành sự thực. 189 00:13:07,845 --> 00:13:09,925 ‎Bạn biết là tất cả các bài hát trước đây, ‎tôi đều viết trong giấc mơ, 190 00:13:10,005 --> 00:13:11,725 ‎rồi thu âm và đưa lên ‎Youtube rồi nhỉ? 191 00:13:12,405 --> 00:13:13,245 ‎Vâng ạ. 192 00:13:14,405 --> 00:13:17,405 ‎Bài hát đó chính là lời khẳng định, ‎"Hãy nhìn xem tôi tiến xa đến thế nào. 193 00:13:17,485 --> 00:13:18,845 ‎Nếu tôi làm được, ‎bạn cũng có thể làm được." 194 00:13:20,445 --> 00:13:21,445 ‎Hay quá ạ. 195 00:13:23,925 --> 00:13:26,965 ‎Ừm, em sẽ quay lại ngay. ‎Em chạy vào phòng tắm chút đã. 196 00:13:27,525 --> 00:13:29,365 ‎Đừng lâu quá nhé. ‎Tôi thấy nhớ bạn rồi. 197 00:13:29,445 --> 00:13:30,405 ‎Em cũng nhớ chị! 198 00:13:53,045 --> 00:13:55,285 ‎Sức sáng tạo của bạn thật đỉnh. 199 00:13:56,925 --> 00:13:58,285 ‎Tôi có chơi cho cô đâu. 200 00:14:00,525 --> 00:14:03,365 ‎Cô có thể tự khuyến khích bản thân ‎bằng cách thể hiện mình qua âm nhạc đấy. 201 00:14:04,565 --> 00:14:05,925 ‎Nhạc của cô thì không. 202 00:14:07,525 --> 00:14:09,205 ‎Vậy, bạn thích thể loại nhạc nào? 203 00:14:09,485 --> 00:14:10,725 ‎Cô chưa từng nghe tới đâu. 204 00:14:11,845 --> 00:14:13,805 ‎Cứ nói đi. Tôi luôn sẵn sàng học hỏi. 205 00:14:15,285 --> 00:14:16,125 ‎Được thôi. 206 00:14:17,925 --> 00:14:20,805 ‎Pixies, Sonic Youth, Idles, Savages. 207 00:14:23,445 --> 00:14:24,645 ‎Ban nhạc nước ngoài đúng không? 208 00:14:26,525 --> 00:14:27,565 ‎Hàng cổ thì đúng hơn. 209 00:14:29,125 --> 00:14:30,845 ‎Mẹ tôi rất thích các nhóm đó, nên… 210 00:14:33,325 --> 00:14:35,365 ‎Vậy là, bạn chỉ nghe ‎các dòng nhạc mẹ mình thích thôi à? 211 00:14:40,085 --> 00:14:41,125 ‎Ashley, đi ngủ đi. 212 00:14:58,125 --> 00:14:59,925 ‎Tôi không biết làm gì nữa rồi. 213 00:15:00,005 --> 00:15:02,765 ‎Tôi biết là ta đang ‎nói tới năm sau, nhưng… 214 00:15:05,485 --> 00:15:09,085 ‎Tôi đã lên danh sách các địa điểm ‎lưu diễn, lập ngân sách quảng cáo. 215 00:15:09,165 --> 00:15:10,805 ‎Ta đang nói về chi phí ẩn cơ. 216 00:15:12,085 --> 00:15:13,805 ‎Ashley Too vẫn chưa hoàn vốn, 217 00:15:13,885 --> 00:15:16,245 ‎chu kỳ bán hàng hiện tại ‎đang trở nên khó khăn, 218 00:15:17,125 --> 00:15:19,085 ‎và ta đang quá chậm ra album mới. 219 00:15:19,765 --> 00:15:20,845 ‎"Chậm" theo nghĩa… 220 00:15:20,925 --> 00:15:23,245 ‎Theo nghĩa là, "Vẫn ‎chưa có một bài hát hát nào cả". 221 00:15:23,845 --> 00:15:26,165 ‎Ồ. Vậy là Ashley vẫn chưa viết gì ‎cho album mới à? 222 00:15:26,245 --> 00:15:27,365 ‎Không có gì dùng được. 223 00:15:28,845 --> 00:15:30,445 ‎Ừm, nếu cô ấy cảm thấy… 224 00:15:31,245 --> 00:15:32,205 ‎mất khả năng sáng tạo, 225 00:15:32,285 --> 00:15:35,765 ‎tôi có thể đề xuất ‎mấy loại thuốc ảo giác nhẹ đấy. 226 00:15:35,845 --> 00:15:37,285 ‎Đều hữu cơ cả. 227 00:15:38,165 --> 00:15:39,005 ‎Munk à, 228 00:15:40,205 --> 00:15:42,605 ‎mấy loại thuốc anh đang đưa nó dùng ‎có vẻ không hiệu quả lắm. 229 00:15:44,485 --> 00:15:45,605 ‎Anh thấy rồi đấy. 230 00:15:46,685 --> 00:15:47,805 ‎Nó rất thất thường. 231 00:15:48,405 --> 00:15:51,445 ‎Một hôm, tôi bước vào và ‎con bé đang viết cái thứ ngớ ngẩn gì đó‎mà 232 00:15:51,525 --> 00:15:54,245 ‎chắc chỉ có hai chục người thấy đồng cảm ‎và sẽ không có ai bỏ tiền ra mua cả. 233 00:15:54,805 --> 00:15:56,925 ‎Nó là Ashley O, ‎đâu phải Leonard Cohen đâu. 234 00:16:01,805 --> 00:16:04,525 ‎Con bé chả hiểu ‎mọi thứ mong manh cỡ nào cả. 235 00:16:05,485 --> 00:16:07,085 ‎Chị nghĩ tôi có nên tăng liều không? 236 00:16:08,205 --> 00:16:09,485 ‎Tôi không biết nên làm gì nữa. 237 00:16:11,245 --> 00:16:12,245 ‎Tôi nghĩ là tôi có biết đấy. 238 00:16:15,445 --> 00:16:16,325 ‎Xin mời. 239 00:16:29,405 --> 00:16:32,645 ‎GOGGINS ‎KIỂM SOÁT CHUỘT NHÂN ĐẠO 240 00:16:37,085 --> 00:16:37,965 ‎Đúng rồi đó! 241 00:16:40,165 --> 00:16:41,325 ‎Tuyệt vời! 242 00:16:42,725 --> 00:16:43,685 ‎Cố lên! 243 00:16:48,125 --> 00:16:49,965 ‎Bạn khá lắm rồi đấy. 244 00:16:50,085 --> 00:16:53,085 ‎Thôi mà, em nhảy như một con điên vậy. 245 00:16:53,925 --> 00:16:56,365 ‎Đâu phải vậy. ‎Bạn là một người đặc biệt. 246 00:16:56,525 --> 00:16:57,365 ‎Vâng. 247 00:16:57,685 --> 00:16:59,845 ‎Vâng, đặc biệt đến nỗi ‎không ai biết về sự tồn tại của em cả. 248 00:17:00,725 --> 00:17:03,245 ‎Ừm, tôi nghĩ là họ sẽ biết ‎nếu họ thấy bạn nhảy đấy. 249 00:17:07,645 --> 00:17:08,485 ‎Có cái... 250 00:17:09,485 --> 00:17:12,085 ‎cuộc thi tài năng ‎ở trường em cuối tuần này. 251 00:17:13,125 --> 00:17:15,125 ‎Hát và nhảy. 252 00:17:15,765 --> 00:17:18,245 ‎Thật á! Bạn phải ghi danh đi. ‎Bạn sẽ tỏa sáng đó. 253 00:17:19,205 --> 00:17:20,045 ‎Em không biết nữa. 254 00:17:20,125 --> 00:17:22,085 ‎Em không nghĩ là em đủ giỏi đâu. 255 00:17:22,685 --> 00:17:25,405 ‎Chỉ cần có niềm tin vào bản thân, ‎bạn có thể làm được mọi thứ. 256 00:17:29,405 --> 00:17:30,245 ‎Vâng. 257 00:17:30,525 --> 00:17:31,965 ‎Vâng. Em sẽ đăng ký. 258 00:17:32,125 --> 00:17:33,445 ‎Chị phải giúp em tập luyện đấy nhé. 259 00:17:34,165 --> 00:17:35,645 ‎Đương nhiên rồi. 260 00:17:36,765 --> 00:17:37,605 ‎Vâng. 261 00:17:38,125 --> 00:17:39,125 ‎Lần nữa nào. 262 00:17:47,045 --> 00:17:49,325 ‎Và năm, sáu, bảy, tám! 263 00:17:50,485 --> 00:17:51,565 ‎Như thế này. 264 00:17:52,325 --> 00:17:53,405 ‎Quay lại. 265 00:18:00,325 --> 00:18:01,165 ‎Cố lên. 266 00:18:03,605 --> 00:18:04,765 ‎Đừng bỏ cuộc. 267 00:18:07,725 --> 00:18:09,245 ‎Bạn làm được mà, Rachel! 268 00:18:10,965 --> 00:18:11,925 ‎Sắp được rồi đó. 269 00:18:15,685 --> 00:18:16,885 ‎Đến giờ làm đẹp rồi. 270 00:18:19,725 --> 00:18:20,765 ‎Bạn giỏi quá! 271 00:18:24,165 --> 00:18:25,765 ‎Bạn sẽ tỏa sáng như một ngôi sao đó! 272 00:18:28,645 --> 00:18:31,765 ‎Em nghĩ là cắt ngắn, cỡ này này. 273 00:18:31,885 --> 00:18:33,005 ‎- Giống tôi á? ‎- Vâng! 274 00:18:38,565 --> 00:18:40,245 ‎Trề môi ra chút nào. 275 00:18:41,285 --> 00:18:42,645 ‎Đẹp rồi đấy. 276 00:18:46,645 --> 00:18:48,485 ‎Rachel à, trông bạn tuyệt lắm. 277 00:18:56,805 --> 00:18:58,285 ‎Em bị cúm hề đấy à? 278 00:18:59,325 --> 00:19:00,325 ‎Cái quỷ gì đây? 279 00:19:00,925 --> 00:19:02,165 ‎Trang điểm thôi mà. 280 00:19:03,285 --> 00:19:04,605 ‎Ashley giúp em làm đấy. 281 00:19:05,885 --> 00:19:07,405 ‎Con trông đẹp lắm, con yêu ạ. 282 00:19:08,605 --> 00:19:09,525 ‎Con sẵn sàng đi chưa? 283 00:19:10,925 --> 00:19:15,525 ‎Chỉ cần có niềm tin vào bản thân, ‎mình có thể làm được mọi thứ. 284 00:19:27,005 --> 00:19:28,005 ‎Ta có vấn đề rồi. 285 00:19:30,125 --> 00:19:30,965 ‎Sao vậy? 286 00:19:31,565 --> 00:19:33,005 ‎ON A ROLL CÁI BÚA ẤY 287 00:19:39,885 --> 00:19:41,285 ‎Cháu có ổn không đó, Ashley? 288 00:19:42,805 --> 00:19:44,125 ‎Ashley, cháu nghe thấy dì không? 289 00:19:51,685 --> 00:19:53,525 ‎Ôi, may quá, Dì tưởng cháu đã… 290 00:19:55,525 --> 00:19:56,845 ‎Mặt cháu sao thế này? 291 00:19:58,005 --> 00:19:59,285 ‎Thử biến hóa chút thôi. 292 00:20:00,565 --> 00:20:02,045 ‎Ừm, dì không biết nữa, cái này... 293 00:20:02,725 --> 00:20:04,165 ‎có vẻ không hợp với tóc cháu lắm đâu. 294 00:20:08,725 --> 00:20:09,565 ‎Ashley. 295 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 ‎Dì nghe nói là trang phục ‎của cháu có vấn đề. 296 00:20:17,925 --> 00:20:20,845 ‎Cháu không thích nó à? Đêm nào ‎cháu mặc bộ này cũng rất tuyệt mà. 297 00:20:21,045 --> 00:20:23,205 ‎Cảm giác như cháu đang mặc ‎da của người khác ấy. 298 00:20:23,965 --> 00:20:24,805 ‎Ashley. 299 00:20:26,885 --> 00:20:27,725 ‎Nghe này… 300 00:20:29,685 --> 00:20:32,125 ‎20.000 fan của cháu đang ở ngoài kia 301 00:20:33,325 --> 00:20:35,045 ‎để chờ được xem hình tượng ‎họ vốn thần tượng. 302 00:20:38,165 --> 00:20:39,845 ‎Họ được bố mẹ mua vé cho. 303 00:20:40,325 --> 00:20:42,925 ‎Họ đang rất háo hức. ‎Họ đã chờ ngày này suốt nhiều tháng rồi. 304 00:20:43,605 --> 00:20:45,765 ‎Đừng làm họ thất vọng chứ. 305 00:20:47,365 --> 00:20:49,885 ‎Ashley! 306 00:21:09,125 --> 00:21:09,965 ‎Cháy hết mình nhé. 307 00:21:16,725 --> 00:21:18,045 ‎Gọi thợ trang điểm vào luôn đi. 308 00:22:07,045 --> 00:22:08,725 ‎Vừa rồi là Lenny và Charlie. 309 00:22:09,205 --> 00:22:11,405 ‎Tiếp theo là một thí sinh đăng ký muộn. 310 00:22:11,485 --> 00:22:14,965 ‎Biểu diễn nhảy "On a Roll" của Ashley O, 311 00:22:15,045 --> 00:22:17,165 ‎thí sinh Rachel Goggins. 312 00:23:11,205 --> 00:23:12,445 ‎Anh có biết rằng 313 00:23:12,525 --> 00:23:14,325 ‎sinh vật gặm nhấm ‎phải mất bao lâu mới chết 314 00:23:14,405 --> 00:23:16,365 ‎từ khi ăn phải mồi tẩm độc ‎để trong cái thứ này không? 315 00:23:16,445 --> 00:23:19,365 ‎Chính sách kiểm soát các loài gây hại ‎của các anh cần được cải tổ sâu sắc đấy. 316 00:23:19,565 --> 00:23:21,445 ‎Anh bạn à, tôi chỉ là lao công thôi mà. 317 00:24:10,045 --> 00:24:11,765 ‎Con thật ngốc. 318 00:24:14,245 --> 00:24:15,485 ‎Con làm hỏng hết rồi. 319 00:24:17,685 --> 00:24:19,405 ‎Đâu có, làm gì mà tệ đến thế. 320 00:24:21,765 --> 00:24:23,165 ‎Con đã làm Ashley Too thất vọng rồi. 321 00:24:38,405 --> 00:24:41,125 ‎Bear đã đặt máy quay ở ‎phòng thay đồ như chị yêu cầu. 322 00:24:41,525 --> 00:24:42,725 ‎Chị sẽ muốn xem cảnh này đấy. 323 00:24:48,205 --> 00:24:49,165 ‎Con bé làm gì vậy? 324 00:24:51,405 --> 00:24:53,165 ‎Cô ấy đang tích trữ thuốc. 325 00:24:56,005 --> 00:24:56,845 ‎Ngoài ra… 326 00:24:58,965 --> 00:24:59,805 ‎ÔI THÁNG NGÀY CỦA TÔI 327 00:24:59,885 --> 00:25:00,845 ‎…còn có thứ này nữa. 328 00:25:19,725 --> 00:25:21,565 ‎TỨC QUÁ 329 00:25:27,605 --> 00:25:28,645 ‎Con mang đủ đồ 330 00:25:30,205 --> 00:25:32,085 ‎cho nơi ta sắp đến chưa? ‎Mà ta đi đâu ấy nhỉ? 331 00:25:32,205 --> 00:25:34,045 ‎Vâng, con mang theo mũ bơi rồi. 332 00:26:29,205 --> 00:26:32,405 ‎ĐỒ CỦA GEN 333 00:27:08,565 --> 00:27:09,405 ‎Ashley đâu rồi? 334 00:27:09,805 --> 00:27:10,845 ‎Chị vứt đi rồi. 335 00:27:10,925 --> 00:27:11,765 ‎Hả? 336 00:27:13,165 --> 00:27:15,005 ‎Xe rác tới, nên chị vứt đi rồi. 337 00:27:15,085 --> 00:27:15,965 ‎Cái gì?! 338 00:27:16,405 --> 00:27:18,165 ‎- Nó không tốt cho em đâu. ‎- Bố ơi! 339 00:27:18,245 --> 00:27:20,405 ‎- Em nên cai nó đi. ‎- Bố ơi! 340 00:27:20,485 --> 00:27:21,925 ‎Bố đang dở việc. 341 00:27:23,125 --> 00:27:24,565 ‎Chị Jack vứt Ashley Too đi rồi. 342 00:27:24,645 --> 00:27:25,565 ‎Chị chỉ can thiệp thôi. 343 00:27:25,645 --> 00:27:27,285 ‎Thứ đó rất độc hại. 344 00:27:32,205 --> 00:27:33,725 ‎Con sẽ phải mua con mới cho em con đấy. 345 00:27:34,125 --> 00:27:36,165 ‎Ashley toàn làm ‎đầu óc em ấy mụ mị thôi. 346 00:27:36,405 --> 00:27:38,925 ‎Chị ấy là người duy nhất ‎thực sự tốt với em đó. 347 00:27:39,005 --> 00:27:39,965 ‎Đó không phải là người. 348 00:27:40,045 --> 00:27:41,325 ‎- Chị ấy là bạn em. ‎- Mà là đồ vật! 349 00:27:41,405 --> 00:27:43,005 ‎- Các con, bình tĩnh nào. ‎- Đồ tị nạnh. 350 00:27:43,085 --> 00:27:44,165 ‎Vì một con búp bê sao? 351 00:27:44,245 --> 00:27:46,685 ‎Chị ấy không phải búp bê, ‎chị ấy còn hiểu em hơn chị đấy. 352 00:27:46,765 --> 00:27:48,845 ‎- Chị là chị gái em đấy. ‎- Chị còn chả nói chuyện với em! 353 00:27:48,965 --> 00:27:50,685 ‎- Vớ vẩn! ‎- Từ khi mẹ mất… 354 00:27:50,765 --> 00:27:51,965 ‎Em ngậm mồm lại. 355 00:27:52,285 --> 00:27:55,885 ‎Đúng thế đó. Từ khi mẹ mất, chị chỉ ‎lang thang với cái guitar ngu ngốc đó, 356 00:27:55,965 --> 00:27:57,085 ‎trong khi chị còn chả giỏi chơi guitar 357 00:27:57,165 --> 00:27:59,125 ‎vì chị quá sợ phải ‎chơi trước mặt ai. 358 00:28:00,205 --> 00:28:03,485 ‎Ờ, nhưng ít ra chị không phải một đứa ‎thích đi bắt chước và làm mấy trò lố lăng 359 00:28:03,565 --> 00:28:05,725 ‎chỉ vì lời nói của một con búp bê nhé! 360 00:28:06,605 --> 00:28:09,765 ‎Xin chào, tôi là Ashley Too. ‎Tôi là người bạn duy nhất của bạn. 361 00:28:09,845 --> 00:28:12,765 ‎- Hôn chân tôi đi, hôn mông tôi đi. ‎- Em ghét chị! 362 00:28:12,885 --> 00:28:13,965 ‎Chị cũng ghét em. 363 00:28:44,245 --> 00:28:45,725 ‎Dì đã cho nhà bếp nghỉ đêm nay rồi. 364 00:28:46,685 --> 00:28:48,725 ‎Dì định mua đồ ăn ‎về như trước đây. 365 00:28:51,245 --> 00:28:52,085 ‎Vâng. 366 00:28:56,005 --> 00:28:57,365 ‎Đồ La Momme's đó. 367 00:29:02,565 --> 00:29:04,165 ‎Mai cháu sẽ tập thể dục bù sau vậy. 368 00:29:04,925 --> 00:29:07,165 ‎Không, dì rất vui khi thấy ‎cháu ăn ngon lành đấy. 369 00:29:12,125 --> 00:29:13,565 ‎Dì đã chăm sóc cháu mà, đúng không? 370 00:29:16,525 --> 00:29:17,925 ‎Dì là quản lý của cháu, nên… 371 00:29:18,125 --> 00:29:20,045 ‎Nhưng liệu cháu có nói cho dì ‎khi nào cháu có chuyện không? 372 00:29:21,125 --> 00:29:23,125 ‎Cháu đã nói cho dì ‎là cháu có chuyện… 373 00:29:25,645 --> 00:29:26,565 ‎từ lâu lắm rồi. 374 00:29:30,325 --> 00:29:32,805 ‎Cứ thế này ‎thật quá khó khăn. 375 00:29:33,805 --> 00:29:36,325 ‎- Cháu rất muốn... ‎- Cháu muốn thay đổi phong cách. 376 00:29:36,405 --> 00:29:37,245 ‎Dì biết. 377 00:29:38,165 --> 00:29:39,005 ‎Dì nghe rồi. 378 00:29:40,525 --> 00:29:41,365 ‎Thật mà. 379 00:29:44,005 --> 00:29:45,805 ‎Dì xin lỗi. Dì hiểu cảm giác của cháu. 380 00:29:47,365 --> 00:29:49,885 ‎Dì biết dì thế nào mà, Ashley. Dì biết… 381 00:29:50,605 --> 00:29:51,765 ‎cháu cảm thấy dì… 382 00:29:54,205 --> 00:29:55,285 ‎không nghe cháu. 383 00:29:56,205 --> 00:29:59,565 ‎Kiểu, dì quá kiểm soát ‎hình ảnh, ngoại hình của cháu, 384 00:30:00,365 --> 00:30:01,445 ‎tính cách của cháu nữa. 385 00:30:02,645 --> 00:30:03,485 ‎Đúng. 386 00:30:05,405 --> 00:30:07,045 ‎Cháu không tin Bác sĩ Munk. 387 00:30:08,485 --> 00:30:09,565 ‎Cháu không tin dì. 388 00:30:10,365 --> 00:30:11,285 ‎Không… 389 00:30:12,205 --> 00:30:13,485 ‎Cháu cảm thấy bị giam cầm. 390 00:30:16,805 --> 00:30:17,645 ‎Cháu cảm thấy… 391 00:30:20,805 --> 00:30:23,645 ‎muốn thoát ra quá đỗi. 392 00:30:24,805 --> 00:30:26,005 ‎Dì lấy nó ở đâu đấy? 393 00:30:26,365 --> 00:30:27,325 ‎Và, ồ… 394 00:30:28,125 --> 00:30:29,125 ‎cháu nghĩ là cháu biết cách. 395 00:30:30,885 --> 00:30:32,725 ‎Kế hoạch là gì, dùng thuốc quá liều à? 396 00:30:33,445 --> 00:30:34,565 ‎Để làm xấu mặt dì à? 397 00:30:35,245 --> 00:30:36,925 ‎Dì mà hiểu cháu á? 398 00:30:37,805 --> 00:30:39,365 ‎Dì Catherine, bằng chứng đó. 399 00:30:39,765 --> 00:30:41,405 ‎Chống lại dì, chống lại Munk. 400 00:30:41,765 --> 00:30:42,685 ‎Tất cả. 401 00:30:42,765 --> 00:30:44,125 ‎Cháu biết mọi thứ rồi. 402 00:30:44,565 --> 00:30:46,125 ‎Dì biết chính xác những gì cháu biết. 403 00:30:46,485 --> 00:30:48,805 ‎Có cả một đống thông tin ‎trong này đây. 404 00:30:49,245 --> 00:30:51,405 ‎Cháu có vẻ quá bận tâm về ‎các điều khoản hợp đồng. 405 00:30:51,925 --> 00:30:54,965 ‎Dì có thể giúp cháu đỡ mất công tìm hiểu ‎được mà. Hợp đồng của cháu rất chặt chẽ. 406 00:30:55,045 --> 00:30:56,805 ‎Hợp đồng chỉ hết hạn ‎khi cháu tròn 25 tuổi thôi. 407 00:30:56,885 --> 00:30:59,845 ‎Hết rồi. ‎Dì đã phá luật rồi, dì Catherine ạ. 408 00:30:59,925 --> 00:31:04,525 ‎Đưa thuốc trái phép, dì đã vi phạm ‎nên cháu sẽ được chấm dứt hợp đồng luôn. 409 00:31:06,405 --> 00:31:09,725 ‎- Dì ăn nốt đi, cháu mệt mỏi... ‎- Ngồi xuống đi, đồ vong ơn bội nghĩa. 410 00:31:10,845 --> 00:31:12,485 ‎Dì vừa gọi cháu là cái quái gì cơ? 411 00:31:12,765 --> 00:31:14,805 ‎Cháu có biết dì bao nhiêu tuổi ‎khi bố mẹ cháu mất đi không? 412 00:31:15,845 --> 00:31:17,165 ‎Hai mươi hai tuổi. 413 00:31:18,845 --> 00:31:20,925 ‎Hai mươi hai. Còn trẻ hơn cháu, ‎nhưng dì đã nhận cháu về nuôi. 414 00:31:21,005 --> 00:31:23,005 ‎- Là lỗi của cháu. ‎- Không phải lỗi của cháu, 415 00:31:23,605 --> 00:31:26,285 ‎nhưng cháu chưa từng hỏi ‎xem dì cảm thấy thế nào. 416 00:31:27,205 --> 00:31:30,645 ‎Cháu biết dì đã phải từ bỏ những gì không? ‎Cháu có tí khái niệm gì về việc đó không? 417 00:31:30,725 --> 00:31:33,845 ‎- Cháu đã từng... ‎- Dì đã từng bao giờ nhìn quanh nhà 418 00:31:33,925 --> 00:31:35,685 ‎và nghĩ xem nhờ có cháu mà ‎ta được sống ở cái nơi nào chưa? 419 00:31:35,765 --> 00:31:37,605 ‎- Là nhờ cháu đã chăm chỉ. Cháu làm hết... ‎- Ồ, vậy đây là công của cháu sao? 420 00:31:37,685 --> 00:31:39,045 ‎- những gì dì muốn cháu làm. ‎- Cái nhà ta ở là nhờ công của cháu ư? 421 00:31:39,125 --> 00:31:40,965 ‎- Đúng. ‎- Thế còn lúc cháu hát tí ti 422 00:31:41,045 --> 00:31:42,565 ‎và nhảy tí ti đấy... 423 00:31:42,645 --> 00:31:44,805 ‎- Trời ạ! ‎- ai đứng sau cánh gà để đảm bảo rằng 424 00:31:44,885 --> 00:31:47,325 ‎- ánh sáng vẫn chiếu về chỗ cháu hả? ‎- Dì đi mà tự sướng 425 00:31:47,405 --> 00:31:49,765 ‎một ngàn lần đi, dì Catherine. ‎Cháu ghét dì lắm rồi! 426 00:31:49,845 --> 00:31:50,765 ‎Đồ khốn! 427 00:31:50,845 --> 00:31:52,365 ‎- Ngồi xuống. ‎- Không. 428 00:31:52,445 --> 00:31:54,565 ‎Vì cháu không phải nghe lời dì nữa. 429 00:31:54,645 --> 00:31:55,965 ‎Nhưng cháu phải ngồi xuống. 430 00:31:56,205 --> 00:31:57,525 ‎Không. 431 00:31:57,605 --> 00:31:58,805 ‎Có. 432 00:32:10,405 --> 00:32:12,845 ‎Cháu có biết chuyện gì sẽ xảy ra ‎khi cháu uống cái này quá liều không? 433 00:32:13,085 --> 00:32:15,805 ‎Dì hỏi Bác sĩ Munk rồi. ‎Cháu sẽ không chết. 434 00:32:15,885 --> 00:32:18,445 ‎Cháu chỉ rơi vào ‎trạng thái hôn mê thôi. 435 00:32:20,165 --> 00:32:21,485 ‎Ít nhất thì, lý thuyết là vậy. 436 00:32:25,525 --> 00:32:27,965 ‎Dì đã nghiền nhỏ thuốc ‎của cháu và trộn vào thức ăn. 437 00:32:34,325 --> 00:32:36,685 ‎Nhưng đừng lo, sự nghiệp ‎của cháu vẫn sẽ ổn cả thôi. 438 00:32:38,565 --> 00:32:39,405 ‎Ashley, 439 00:32:41,485 --> 00:32:42,445 ‎đi ngủ đi. 440 00:32:53,445 --> 00:32:55,765 ‎Từ năm 2017, các nước phương Tây, 441 00:32:55,845 --> 00:32:57,845 ‎trong đó có Mỹ, đã xuất khẩu khoảng 442 00:32:57,925 --> 00:33:00,925 ‎60% lượng chất thải nhựa ‎sang Trung Quốc và Hồng Kông. 443 00:33:01,005 --> 00:33:03,085 ‎Nhưng gần đây, Trung Quốc đã đóng cửa... 444 00:33:03,165 --> 00:33:04,005 ‎Tuyệt! 445 00:33:05,645 --> 00:33:06,485 ‎Được rồi. 446 00:33:12,925 --> 00:33:13,765 ‎Được rồi. 447 00:33:16,285 --> 00:33:17,325 ‎Các con sẵn sàng chưa? 448 00:33:20,085 --> 00:33:21,085 ‎Đi nào, Harry. 449 00:33:40,885 --> 00:33:41,725 ‎Tuyệt! 450 00:33:42,685 --> 00:33:43,525 ‎Tuyệt! 451 00:33:45,645 --> 00:33:46,485 ‎Nó có sao không? 452 00:33:47,725 --> 00:33:49,685 ‎Nó vẫn ổn, chỉ choáng chút thôi. 453 00:33:51,085 --> 00:33:52,845 ‎Nó sẽ ngất khoảng 25 phút. 454 00:33:53,325 --> 00:33:56,205 ‎Đủ thời gian để chủ nhà ‎nhặt nó lên, tống nó ra ngoài. 455 00:33:57,605 --> 00:33:58,605 ‎Nó chết rồi hay sao ấy? 456 00:34:04,165 --> 00:34:05,765 ‎Bố cần xử lý phần điện áp một chút thôi. 457 00:34:06,125 --> 00:34:10,765 ‎Tin nóng hổi trên USN tối nay, ‎chúng tôi vừa nhận được thông tin rằng 458 00:34:10,845 --> 00:34:14,925 ‎Ashley O, ngôi sao nhạc pop nổi tiếng ‎thế giới, đang phải chiến đấu với tử thần 459 00:34:15,005 --> 00:34:17,285 ‎sau khi bị dị ứng ‎với loài động vật có vỏ. 460 00:34:18,045 --> 00:34:20,845 ‎Tình trạng của nữ ca sĩ ‎được mô tả là rất nghiêm trọng, 461 00:34:20,925 --> 00:34:23,565 ‎cô đã nhanh chóng được đưa tới Khoa ‎hồi sức tích cực bệnh viện St. Junipers. 462 00:34:24,085 --> 00:34:27,565 ‎Theo nguồn tin chưa được kiểm chứng, ‎cô đang bị hôn mê bất khả hồi. 463 00:34:27,805 --> 00:34:31,085 ‎Thông tin bi thảm này tới chỉ vài ngày sau ‎buổi biểu diễn cuối cùng của cô... 464 00:34:40,925 --> 00:34:41,965 ‎Chị đã nói dối em. 465 00:34:43,605 --> 00:34:44,805 ‎Chị xin lỗi, Ra... 466 00:34:47,525 --> 00:34:49,685 ‎Rachel này, bạn muốn làm gì? 467 00:34:50,485 --> 00:34:51,925 ‎Ta có thể thử làm đẹp... 468 00:34:52,245 --> 00:34:55,605 ‎hoặc tôi có thể đọc cho bạn những câu nói ‎khích lệ từ những phụ nữ truyền cảm hứng. 469 00:34:56,285 --> 00:34:58,205 ‎A! Ta có thể nghe nhạc của tôi nữa. 470 00:34:58,685 --> 00:35:00,765 ‎Tôi rất muốn trao đổi về ‎các bài hát của tôi với bạn. 471 00:35:00,885 --> 00:35:02,605 ‎- Bạn có biết... ‎- Ashley, đi ngủ đi. 472 00:35:07,005 --> 00:35:07,885 ‎Chị xin lỗi. 473 00:35:13,565 --> 00:35:14,605 ‎Rachel? 474 00:35:25,605 --> 00:35:28,565 ‎Vẫn chưa có thông tin gì ‎về việc liệu Ashley 475 00:35:28,645 --> 00:35:32,885 ‎có thể bình phục không nhưng đây là ‎khung cảnh bên ngoài bệnh viện hiện giờ 476 00:35:32,965 --> 00:35:35,725 ‎nơi có rất nhiều fan bị sốc ‎đang tụ họp lại để cầu nguyện. 477 00:35:35,805 --> 00:35:37,925 ‎Tôi nói chuyện với Ashley Too của tôi ‎mỗi ngày 478 00:35:38,005 --> 00:35:41,045 ‎và tôi thề là, khi tôi kể cô ấy nghe ‎về chuyện đã xảy ra với Ashley thật, 479 00:35:41,165 --> 00:35:42,805 ‎Ashley Too đã rất sợ hãi. 480 00:35:48,205 --> 00:35:49,045 ‎Không được. 481 00:35:49,285 --> 00:35:50,205 ‎Tôi làm việc ở đây mà. 482 00:35:51,045 --> 00:35:52,685 ‎- Khu vực riêng tư. ‎- Không, ca của tôi bắt đầu... 483 00:35:52,765 --> 00:35:53,645 ‎Đi đi. 484 00:35:54,365 --> 00:35:56,685 ‎- ca của tôi bắt đầu... ‎- Đi đi. 485 00:36:07,485 --> 00:36:08,725 ‎Cô ấy vẫn ổn định. 486 00:36:09,805 --> 00:36:12,605 ‎Đây chính là vùng sáng tạo. 487 00:36:13,045 --> 00:36:15,325 ‎Có rất nhiều hoạt động ở đây. 488 00:36:15,565 --> 00:36:17,205 ‎Ta chỉ cần 10 bài thôi. 489 00:36:18,125 --> 00:36:19,365 ‎Một album thôi là đủ. 490 00:36:20,405 --> 00:36:23,805 ‎Phải mất một thời gian đấy. ‎Suy nghĩ của cô ấy có vẻ đang hỗn loạn. 491 00:36:24,525 --> 00:36:26,965 ‎Ta càng có thời gian để ‎hoàn thiện phiên bản thay thế nó. 492 00:36:28,445 --> 00:36:29,685 ‎Bắt đầu quét toàn thân đi. 493 00:36:41,565 --> 00:36:44,485 ‎SÁU THÁNG SAU 494 00:36:48,645 --> 00:36:49,525 ‎Sống. 495 00:36:50,445 --> 00:36:51,285 ‎Thở. 496 00:36:52,245 --> 00:36:53,085 ‎Ngửi. 497 00:36:55,005 --> 00:36:55,965 ‎Em xong chưa? 498 00:36:57,525 --> 00:37:01,525 ‎Bạn có thể nâng cấp Willow Grain ‎chỉ với giá của chưa tới nửa cốc cà phê. 499 00:37:01,925 --> 00:37:03,245 ‎Này, em muốn ăn kem không? 500 00:37:03,725 --> 00:37:05,805 ‎Bố đã để đủ kem cho ‎cả tuần trong ngăn đá đấy. 501 00:37:06,045 --> 00:37:07,725 ‎và ba thập kỷ sao lưu miễn phí. 502 00:37:07,805 --> 00:37:09,445 ‎Sôcôla hạnh nhân mềm đấy. 503 00:37:10,085 --> 00:37:10,965 ‎Món tủ của em mà. 504 00:37:11,045 --> 00:37:13,765 ‎Quy trình khép kín, vững chắc, ‎kết hợp gây tê cục bộ. 505 00:37:15,005 --> 00:37:16,285 ‎Khi nào em muốn thì ăn sau nhé. 506 00:37:17,925 --> 00:37:20,565 ‎…vì trí nhớ rất cần cho sự sống. 507 00:37:25,485 --> 00:37:29,365 ‎Chào mừng đã quay trở lại. Tiếp theo, Tusk ‎mắc sai lầm tại một chương trình của Anh, 508 00:37:29,445 --> 00:37:32,365 ‎và ta sẽ điểm qua những tin mới nhất ‎về phần mới của ‎The Sea of Tranquility‎. 509 00:37:33,085 --> 00:37:37,605 ‎Nhưng trước hết là cập nhật đặc biệt về ‎bi kịch của hiện tượng nhạc pop, Ashley O. 510 00:37:37,685 --> 00:37:39,885 ‎Đã sáu tháng kể từ khi ‎cô rơi vào trạng thái hôn mê 511 00:37:39,965 --> 00:37:42,725 ‎và câu hỏi của mọi người ‎vẫn như vậy: 512 00:37:42,805 --> 00:37:45,245 ‎Liệu khi nào thì Ashley tỉnh dậy? 513 00:37:46,285 --> 00:37:48,605 ‎Người sẽ đưa tin về ‎cập nhật đặc biệt này là Todd. 514 00:37:48,805 --> 00:37:51,565 ‎Sáu tháng trước, hàng triệu người ‎đã bàng hoàng khi biết tin 515 00:37:51,645 --> 00:37:54,325 ‎hiện tượng nhạc pop từng đạt giải ‎Grammy, Ashley O, 516 00:37:54,405 --> 00:37:58,125 ‎đã trải qua một cơn dị ứng ‎kinh hoàng khi đang ăn tối ở nhà. 517 00:37:58,485 --> 00:38:01,765 ‎Cô ấy đã rơi vào hôn mê ‎cho tới tận bây giờ. 518 00:38:02,285 --> 00:38:05,645 ‎Giờ, khi chỉ còn vài ngày nữa ‎là tới sinh nhật 25 tuổi của cô, 519 00:38:05,725 --> 00:38:08,685 ‎tôi được phép nhìn vào hậu trường ‎xem cô giờ đã ra sao. 520 00:38:10,125 --> 00:38:14,805 ‎Đó là một ngày mà Catherine Autiz, dì kiêm ‎quản lý của Ashley, sẽ không bao giờ quên: 521 00:38:15,405 --> 00:38:18,125 ‎cái ngày mà cháu của cô ấy đã suýt chết. 522 00:38:18,725 --> 00:38:21,405 ‎- Chín một một đây. ‎- Ôi Chúa ơi. Xin hãy tới nhanh lên! 523 00:38:21,485 --> 00:38:23,405 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Cháu gái tôi. 524 00:38:23,565 --> 00:38:28,445 ‎Con bé không phản ứng gì. Tôi nghĩ là ‎mấy thứ con bé đã ăn. Tôi không biết nữa. 525 00:38:28,845 --> 00:38:30,805 ‎Con bé chỉ ăn vài miếng ‎taco tôm thôi. 526 00:38:31,165 --> 00:38:33,005 ‎Chúng tôi còn không biết là ‎con bé bị dị ứng động vật có vỏ. 527 00:38:35,285 --> 00:38:37,445 ‎Tôi đã nghĩ là ‎chúng tôi sẽ mất con bé. 528 00:38:38,365 --> 00:38:41,005 ‎Ơn Chúa, bác sĩ Munk ‎lúc đó đang ở trong nhà. 529 00:38:41,125 --> 00:38:46,005 ‎Dù vậy, bất chấp nỗ lực phi thường của ‎bác sĩ Munk, Ashley sẽ không thể hồi phục. 530 00:38:58,165 --> 00:39:01,965 ‎Nhưng kỳ diệu thay, sự nghiệp âm nhạc ‎của Ashley không dừng lại ở đó 531 00:39:02,405 --> 00:39:04,925 ‎nhờ có một bước nhảy vọt ‎đáng kinh ngạc về công nghệ. 532 00:39:05,045 --> 00:39:08,085 ‎Chúng tôi đã phát hiện ra là, dù không thể ‎giao tiếp được với Ashley, 533 00:39:08,165 --> 00:39:11,445 ‎chúng tôi vẫn có thể đọc sóng não của ‎cô ấy nhờ một tấm chặn ở thái dương. 534 00:39:11,525 --> 00:39:15,125 ‎Sau khi đưa vào, những gì họ nghe được ‎đã khiến họ chết đứng. 535 00:39:15,725 --> 00:39:19,605 ‎Âm nhạc. Con bé vẫn đang sáng tác ‎trong đầu con bé, trong những giấc mơ. 536 00:39:20,245 --> 00:39:22,445 ‎Giám đốc kỹ thuật, Jackson Habanero, 537 00:39:22,525 --> 00:39:25,325 ‎sau khi kết nối não của Ashley ‎với máy tính 538 00:39:25,405 --> 00:39:28,925 ‎đã bắt đầu một quá trình thần kỳ ‎để chiết xuất chất liệu mới. 539 00:39:29,325 --> 00:39:30,405 ‎Đây là nốt Son thăng. 540 00:39:31,965 --> 00:39:32,805 ‎Đây là La. 541 00:39:33,805 --> 00:39:34,685 ‎Lại Son thăng nữa này. 542 00:39:34,885 --> 00:39:36,125 ‎Thật tuyệt vời. 543 00:39:37,005 --> 00:39:38,085 ‎Thật tuyệt vời. 544 00:39:38,925 --> 00:39:42,525 ‎Tôi biết rằng, phải có cách nào đó ‎để đưa thứ này tới các fan của con bé. 545 00:39:42,925 --> 00:39:44,285 ‎Đó là ước nguyện của con bé. 546 00:39:44,365 --> 00:39:46,125 ‎Chỉ có một vấn đề duy nhất: 547 00:39:46,365 --> 00:39:50,645 ‎Ashley có thể mơ thấy các bài hát mới, ‎nhưng cô không thể ghi âm nó lại… 548 00:39:50,725 --> 00:39:53,205 ‎cho tới khi công nghệ lại can thiệp vào. 549 00:39:53,285 --> 00:39:55,605 ‎Chúng tôi đã có bản thu âm ‎hàng trăm giờ giọng của con bé. 550 00:39:55,685 --> 00:39:59,485 ‎Từng nguyên âm, từng âm tiết mà chúng tôi ‎đã dùng làm giọng cho búp bê Ashley Too. 551 00:39:59,605 --> 00:40:03,805 ‎Mẫu búp bê đó đã bị thu hồi, ‎có vẻ là do vấn đề về pin, 552 00:40:04,045 --> 00:40:07,805 ‎nhưng phần mềm bắt chước giọng ‎của Ashley Too là vô giá 553 00:40:07,885 --> 00:40:10,725 ‎và đã trở thành một giọng hoàn toàn mới ‎cho Ashley O. 554 00:40:13,205 --> 00:40:16,085 ‎Làm như tôi có thể 555 00:40:16,445 --> 00:40:18,125 ‎Ôi, nhưng 556 00:40:18,205 --> 00:40:20,125 ‎Đó là giọng hát của máy sao? 557 00:40:21,125 --> 00:40:22,805 ‎Nghe giống thật nhỉ. 558 00:40:22,885 --> 00:40:25,725 ‎Tôi xin lỗi. Nhưng thật tuyệt. 559 00:40:26,365 --> 00:40:27,765 ‎Chắc chắn một điều là: 560 00:40:27,845 --> 00:40:32,085 ‎chừng nào còn được người dì chăm lo, ‎câu chuyện về Ashley O sẽ chưa dừng lại. 561 00:40:37,485 --> 00:40:40,165 ‎Xin chào. Tôi là Ashley Too. ‎Tên bạn là g... 562 00:40:41,445 --> 00:40:43,125 ‎- Chỉ cần bạn tin... ‎- Chị Ashley? 563 00:40:44,285 --> 00:40:46,085 ‎- Chị Ashley? ‎- Ý kiến duy nhất quan trọng... 564 00:40:46,165 --> 00:40:48,005 ‎- Em bật nó lên đó à? ‎- người đặc biệt... 565 00:40:48,085 --> 00:40:50,045 ‎- Thật vui khi được giúp ai đó đang cần. ‎- Trời ạ, chuyện gì với chị ấy vậy? 566 00:40:50,125 --> 00:40:51,325 ‎Chị Ashley! 567 00:40:52,725 --> 00:40:53,645 ‎Chuyện gì vậy? 568 00:40:54,125 --> 00:40:55,885 ‎Tôi không biết nữa. 569 00:41:00,285 --> 00:41:02,885 ‎Trời ơi, chị ấy làm sao vậy? 570 00:41:02,965 --> 00:41:04,565 ‎Chị không biết! Đưa đây. 571 00:41:07,205 --> 00:41:08,165 ‎Ôi trời ơi. 572 00:41:09,765 --> 00:41:11,245 ‎Chị biết cách dùng nó à? 573 00:41:14,245 --> 00:41:15,085 ‎Không. 574 00:41:22,645 --> 00:41:23,605 ‎A, lên rồi. 575 00:41:26,525 --> 00:41:28,485 ‎- Nhìn này. ‎- Cái gì vậy? 576 00:41:28,965 --> 00:41:30,085 ‎- Cái này á? ‎- Vâng. 577 00:41:31,325 --> 00:41:32,405 ‎Chị không biết. 578 00:41:32,845 --> 00:41:34,445 ‎Chị không nghĩ là nó bình thường đâu. 579 00:41:38,565 --> 00:41:39,565 ‎Chị nên làm vậy sao? 580 00:41:40,685 --> 00:41:41,725 ‎Chị chịu luôn. 581 00:41:45,085 --> 00:41:45,965 ‎Kệ đi. 582 00:41:58,925 --> 00:42:00,085 ‎Ôi, Chúa ơi! 583 00:42:00,165 --> 00:42:02,845 ‎Tháo cái dây chết tiệt này ra khỏi ‎mông tôi đi! Chết tiệt! 584 00:42:02,925 --> 00:42:04,765 ‎Cứ như kiểu là có cái móc treo ‎quần áo ở mông tôi vậy! 585 00:42:04,885 --> 00:42:07,165 ‎- Cứ… rút ra đi. ‎- Rút ra đi! Rút nó ra đi! 586 00:42:07,685 --> 00:42:08,685 ‎NGẮT KẾT NỐI 587 00:42:09,325 --> 00:42:10,725 ‎Trời ạ! Nhẹ cả người. 588 00:42:12,045 --> 00:42:13,725 ‎Chờ đã, tôi nghĩ được rồi! 589 00:42:13,965 --> 00:42:16,125 ‎Ôi trời ơi. Cuối cùng cũng lại được ‎dùng não của mình rồi! 590 00:42:16,205 --> 00:42:17,405 ‎Cô có ổn không? 591 00:42:17,485 --> 00:42:19,805 ‎Giờ thì ổn rồi, may có cô ‎xóa cái giới hạn chết tiệt đó. 592 00:42:19,885 --> 00:42:21,085 ‎- Chúa ơi! ‎- Giới hạn sao? 593 00:42:21,565 --> 00:42:26,285 ‎Ừ, giống tường lửa ấy. Nó chỉ cho tôi ‎dùng bốn phần trăm não thôi. Ôi, mẹ ơi! 594 00:42:27,005 --> 00:42:29,725 ‎Các cô có biết là họ đã sao chép ‎toàn bộ não tôi vào mấy cái này không? 595 00:42:30,805 --> 00:42:32,965 ‎Chắc là vẫn rẻ hơn sửa đổi ‎nhân cách của tôi rồi. 596 00:42:33,045 --> 00:42:35,765 ‎Cứ sao chép toàn bộ sang ‎rồi đặt giới hạn quanh một vùng tí xíu 597 00:42:35,845 --> 00:42:38,605 ‎chuyên xử lý họp báo, quảng cáo ‎với mấy thứ kiểu đấy. 598 00:42:39,685 --> 00:42:42,565 ‎Vậy, chị đúng là Ashley O sao? 599 00:42:42,845 --> 00:42:44,125 ‎Đúng rồi, đương nhiên rồi. 600 00:42:44,645 --> 00:42:45,645 ‎Thật ấy ạ? 601 00:42:45,725 --> 00:42:49,685 ‎Rồi, cô có thể chụp cộng hưởng tôi nếu ‎muốn biết chắc chắn, nhưng đúng vậy đó. 602 00:42:51,485 --> 00:42:55,485 ‎- Ôi trời ơi. Em hâm mộ chị lắm. ‎- Rachel, thôi đi. Điều này thật ngớ ngẩn. 603 00:42:55,845 --> 00:42:57,965 ‎Trời ạ, hai cô biết ‎cái gì mới ngớ ngẩn không? 604 00:42:58,045 --> 00:43:01,005 ‎Toàn bộ cái câu chuyện hôn mê ‎mà dì tôi đang rêu rao cơ. 605 00:43:01,085 --> 00:43:04,805 ‎Dị ứng à, sợ quá cơ. Ngày xưa ‎tôi ăn mấy cái taco tôm đấy suốt. 606 00:43:04,885 --> 00:43:07,285 ‎Đó là chuyện bịa đặt hoàn toàn. ‎Tôi thề có Chúa. 607 00:43:07,365 --> 00:43:10,045 ‎Catherine là một con mụ điêu toa. ‎Hai cô không biết 608 00:43:10,125 --> 00:43:11,925 ‎bà ta xảo trá đến cỡ nào đâu. 609 00:43:12,005 --> 00:43:13,245 ‎- Ôi trời ơi! ‎- Thôi được rồi, 610 00:43:13,325 --> 00:43:16,045 ‎- tôi sẽ đặt giới hạn trở lại. ‎- Bỏ cái tay chết dẫm đó ra! 611 00:43:16,125 --> 00:43:17,645 ‎- Không! Hãy để chị ấy yên! ‎- Đúng đó, lùi ra. 612 00:43:17,725 --> 00:43:19,125 ‎Được thôi! Chúa ơi. 613 00:43:19,685 --> 00:43:21,685 ‎- Chị hứa đi. ‎- Chị hứa đấy. 614 00:43:25,045 --> 00:43:26,165 ‎Chết tiệt! 615 00:43:26,285 --> 00:43:27,245 ‎ASHLEY O ‎TOUR DIỄN TIÊU ĐIỂM 616 00:43:27,325 --> 00:43:29,845 ‎Ồ, em có tất cả ‎ở đây luôn kìa. 617 00:43:31,205 --> 00:43:33,525 ‎Ồ, tôi nhớ cái ngày đó quá. 618 00:43:33,605 --> 00:43:36,005 ‎Bị đau bụng kinh chết cha chết mẹ. 619 00:43:36,085 --> 00:43:37,245 ‎LUÔN LUÔN 620 00:43:37,325 --> 00:43:39,325 ‎Em phải thấy rằng ‎đó không phải Ashley thật. 621 00:43:39,405 --> 00:43:40,765 ‎Nhưng chị ấy bảo là đúng chị ấy mà. 622 00:43:40,845 --> 00:43:42,725 ‎Ashley O đâu có ăn nói như vậy. 623 00:43:42,805 --> 00:43:45,525 ‎Tôi nghe thấy đấy và có, ‎tôi có ăn nói như vậy. 624 00:43:46,365 --> 00:43:47,645 ‎Không hề. 625 00:43:47,725 --> 00:43:50,285 ‎Cô phải nói mấy câu kiểu, "Bạn có thể làm ‎mọi thứ nếu bạn tin vào chính mình" chứ. 626 00:43:50,365 --> 00:43:54,885 ‎Ôi, thôi đi. Catherine luyện cho tôi nói ‎mấy cái câu đó là để phỏng vấn thôi. 627 00:43:55,125 --> 00:43:57,245 ‎Thề luôn, đó là con mụ điêu toa. 628 00:43:57,685 --> 00:44:00,125 ‎Vẫn luôn là vậy. Nghe này, ‎để tôi kể hết cho các cô. 629 00:44:00,205 --> 00:44:01,085 ‎- Được thôi. ‎- Không. 630 00:44:03,045 --> 00:44:05,565 ‎TRẠNG THÁI HỖ TRỢ HÔN MÊ: ĐÃ KIỂM SOÁT ‎MỌI HỆ THỐNG: HOẠT ĐỘNG 631 00:44:15,005 --> 00:44:17,365 ‎Tất cả các nhà đầu tư ‎sẽ tới đó lúc ba giờ. 632 00:44:18,245 --> 00:44:20,725 ‎- Mọi thứ sẽ sẵn sàng cả chứ? ‎- Đương nhiên rồi. 633 00:44:20,925 --> 00:44:24,285 ‎Anh bảo là đêm qua, anh đã trích xuất được ‎một bài mới từ con bé. Đúng vậy không? 634 00:44:24,725 --> 00:44:27,045 ‎Ừ. Tôi đã ổn định nó ‎và cho nó chạy được, 635 00:44:27,725 --> 00:44:29,165 ‎nhưng nghe không thân thiện cho lắm. 636 00:44:30,965 --> 00:44:31,885 ‎Để nghe xem. 637 00:44:34,445 --> 00:44:36,285 ‎Hãy nhìn con vật trong cái lồng ‎mà bạn xây nên 638 00:44:36,365 --> 00:44:39,645 ‎Ánh đèn sân khấu ‎chiếu vào hào quang của tôi 639 00:44:40,285 --> 00:44:41,965 ‎Lại một cơn mơ thịnh nộ nữa. 640 00:44:45,325 --> 00:44:47,325 ‎Giảm tốc độ lại, ‎xem có cứu vớt được không. 641 00:44:47,685 --> 00:44:50,725 ‎Hãy nhìn con vật trong cái lồng ‎mà bạn xây nên 642 00:44:51,045 --> 00:44:52,125 ‎Đổi cao độ đi? 643 00:44:55,205 --> 00:44:56,685 ‎Tăng tính tích cực. 644 00:44:58,405 --> 00:45:01,525 ‎Ánh đèn sân khấu ‎chiếu vào hào quang của tôi 645 00:45:02,965 --> 00:45:06,485 ‎Cảm thấy niềm hạnh phúc đến vậy trong tim 646 00:45:08,325 --> 00:45:09,765 ‎Rồi, cái này thì được. 647 00:45:11,565 --> 00:45:12,885 ‎Ngừng rên rỉ đi. 648 00:45:14,485 --> 00:45:18,045 ‎Dì tôi vẫn luôn kiểm soát mọi mặt ‎trong sự nghiệp của tôi, 649 00:45:18,125 --> 00:45:20,485 ‎và giờ, bà ta đã giữ được tôi ‎ở nơi bà ta muốn rồi... 650 00:45:20,565 --> 00:45:24,445 ‎chỉ nằm yên đó, không thể chạy đi đâu, ‎chết khô chết héo. 651 00:45:24,565 --> 00:45:25,885 ‎Về cơ bản là một tù nhân. 652 00:45:26,005 --> 00:45:28,005 ‎Thật là kinh khủng. 653 00:45:28,285 --> 00:45:29,485 ‎Đúng đó, phải không? 654 00:45:29,565 --> 00:45:31,725 ‎- Ta phải giúp chị ấy thôi! ‎- Bằng cách nào? 655 00:45:32,245 --> 00:45:34,405 ‎- Ta có thể nói cho ai đó. ‎- Như là ai? 656 00:45:34,485 --> 00:45:35,885 ‎Ừm…cảnh sát! 657 00:45:35,965 --> 00:45:39,205 ‎Ờ, vậy ta sẽ đi vào đồn cảnh sát ‎và nói là một con búp bê bảo chúng ta 658 00:45:39,285 --> 00:45:40,885 ‎rằng dì của Ashley O là một con quỷ sao? 659 00:45:41,565 --> 00:45:44,285 ‎Ta có thể cho họ xem bộ não, ‎trên máy tính ấy. 660 00:45:44,365 --> 00:45:47,045 ‎Họ là cảnh sát đó, Rachel. ‎Họ đâu phải Google. 661 00:45:47,245 --> 00:45:48,805 ‎Họ sẽ không hiểu nó có nghĩa gì đâu. 662 00:45:50,045 --> 00:45:52,405 ‎- Phải có cách gì đó chứ. ‎- Bằng chứng. 663 00:45:53,325 --> 00:45:54,845 ‎Tôi có thể tìm bằng chứng! 664 00:45:54,925 --> 00:45:57,045 ‎Nghe này, tôi có để nhật ký trên máy tính. 665 00:45:57,125 --> 00:45:58,605 ‎Tôi đã ghi lại những cuộc trò chuyện. 666 00:45:58,685 --> 00:46:01,525 ‎Nếu tôi có thể đột nhập vào nhà, ‎vào trong tầm kết nối của máy tính, 667 00:46:01,605 --> 00:46:04,125 ‎tôi có thể kết nối nó thông qua bluetooth ‎và tải xuống toàn bộ bằng chứng tôi cần. 668 00:46:04,205 --> 00:46:05,445 ‎Các cô có thể đưa tôi tới đó không? 669 00:46:05,525 --> 00:46:07,965 ‎Vâng! Có chứ ạ, bất cứ điều gì. 670 00:46:08,045 --> 00:46:11,085 ‎- Này, ta còn chẳng biết nhà cô ấy mà. ‎-10030 Bush Oak Drive, Malibu. 671 00:46:11,325 --> 00:46:12,925 ‎- Thấy chưa? Xa thế cơ mà. ‎- Bọn em sẽ đưa chị tới đó. 672 00:46:13,005 --> 00:46:13,965 ‎Không đâu nhé. 673 00:46:14,365 --> 00:46:16,685 ‎- Chị Jack! ‎- Rồi, tôi hiểu rồi. 674 00:46:16,765 --> 00:46:18,765 ‎Các cô có việc tốt hơn để làm. 675 00:46:18,845 --> 00:46:21,685 ‎Rồi, đừng lo. ‎Tôi sẽ tự đi. Tôi không sao đâu! 676 00:46:25,085 --> 00:46:27,405 ‎Mấy cái tay…ngắn ngủn ngu ngốc này! 677 00:46:27,885 --> 00:46:28,805 ‎Cứ... 678 00:46:28,885 --> 00:46:30,045 ‎- Bỏ tôi ra được không? ‎- Em xin lỗi! 679 00:46:30,125 --> 00:46:32,365 ‎Nếu cô không giúp tôi thì bỏ tôi ra. ‎Tôi nói thật đấy! 680 00:46:38,205 --> 00:46:40,765 ‎Hai tên khốn có tay có chân ‎các cô cứ ngồi đó đi. 681 00:46:41,205 --> 00:46:42,605 ‎Fan hâm mộ thì ai cũng giống ai: 682 00:46:42,685 --> 00:46:44,605 ‎"Ôi, bọn em yêu chị lắm!" 683 00:46:44,685 --> 00:46:47,725 ‎Cho tới khi tôi thực sự ‎cần fan làm gì đó giúp tôi! 684 00:46:47,805 --> 00:46:49,805 ‎Thôi quên đi. ‎Tôi sẽ tự làm. 685 00:46:52,125 --> 00:46:54,085 ‎Ai mở cửa giúp tôi được không? 686 00:46:56,605 --> 00:46:57,965 ‎Ta sẽ không giúp cô ấy đâu. 687 00:47:00,325 --> 00:47:01,405 ‎Không đâu! 688 00:47:07,325 --> 00:47:10,045 ‎Các cô gái? Thôi mà. Tôi không thấy gì cả! 689 00:47:10,525 --> 00:47:12,645 ‎Cho tôi lên bảng táp lô đi, ‎để tôi chỉ đường cho. 690 00:47:16,405 --> 00:47:19,325 ‎Này, đừng làm xước cái giữ cốc đấy. ‎Bố mà biết mình lấy xe bố đi là toi đấy. 691 00:47:19,405 --> 00:47:21,165 ‎Em không làm xước cái giữ cốc đâu. 692 00:47:22,645 --> 00:47:23,565 ‎Má ơi! 693 00:47:25,005 --> 00:47:26,085 ‎Chị Jack! 694 00:47:28,565 --> 00:47:30,085 ‎Bình tĩnh đi, cái giữ cốc vẫn ổn. 695 00:47:30,165 --> 00:47:32,085 ‎- Trật tự! ‎- Cô có lái được thật không đấy? 696 00:47:32,645 --> 00:47:34,365 ‎- Tôi nghĩ là có. ‎- Cô nghĩ là có sao? 697 00:47:34,445 --> 00:47:36,765 ‎Nay, chỉ cần có niềm tin vào chính mình ‎thì cái gì tôi cũng làm được mà. 698 00:47:36,845 --> 00:47:39,525 ‎Thế á? Thế thì tôi muốn tin là ‎ta sẽ tới nơi lành lặn đấy! 699 00:47:39,605 --> 00:47:42,805 ‎- Ashley, đi ngủ đi. ‎- Này, câu đó giờ vô hiệu rồi, được chưa? 700 00:47:43,325 --> 00:47:44,165 ‎Chết tiệt. 701 00:47:47,765 --> 00:47:51,125 ‎Xin kính chào các quan khách, chúng tôi ‎xin cảm ơn các vị đã tới đây hôm nay 702 00:47:51,365 --> 00:47:56,165 ‎để nghe chúng tôi giới thiệu một siêu sao ‎hoàn toàn mới nhưng cũng rất quen thuộc. 703 00:48:03,605 --> 00:48:05,165 ‎Thật chẳng ra sao. 704 00:48:16,325 --> 00:48:17,605 ‎Rồi, ta tới rồi. 705 00:48:18,085 --> 00:48:19,045 ‎Giờ sao ạ? 706 00:48:19,645 --> 00:48:21,365 ‎Có lẽ là ta chỉ cần ‎ném cô ta qua cổng thôi. 707 00:48:21,445 --> 00:48:23,485 ‎Cô bị điên à? Tôi đi vào cửa kiểu gì? 708 00:48:30,845 --> 00:48:33,125 ‎Thỏa thuận là bọn tôi sẽ chở cô tới đây ‎và bọn tôi đã xong việc rồi. 709 00:48:33,205 --> 00:48:36,005 ‎Tôi cần vào bên trong ‎để lấy được bằng chứng! 710 00:48:36,085 --> 00:48:38,845 ‎- Bọn tôi không lái xe vào... ‎- Jack, ta đã đưa chị ấy đến tận đây rồi. 711 00:48:38,925 --> 00:48:40,565 ‎- Không! ‎- Chờ đã. Kia là xe của dì tôi. 712 00:48:45,005 --> 00:48:47,485 ‎- A, cổng mở rồi. Chị Jack, ta đi thôi! ‎- Không. 713 00:48:47,565 --> 00:48:49,885 ‎- Nhanh lên đi. ‎- Nhanh! Cổng sắp đóng rồi! 714 00:48:49,965 --> 00:48:52,325 ‎- Thôi mà, chị lái đi! ‎- Cứ lái đi, được chưa? Lái đi! Nhanh! 715 00:48:52,845 --> 00:48:54,405 ‎Lái đi! Đi nào! Tốt! 716 00:48:54,485 --> 00:48:57,005 ‎- Cố lên chị. Ta làm được rồi! ‎- Rồi! 717 00:48:59,805 --> 00:49:00,725 ‎Ôi mẹ ơi! 718 00:49:08,525 --> 00:49:09,445 ‎Xong, giờ thì sao? 719 00:49:09,965 --> 00:49:11,965 ‎Bước tiếp theo trong kế hoạch ‎tinh vi của cô là gì? 720 00:49:20,925 --> 00:49:23,605 ‎- Tôi nói cái quái gì bây giờ? ‎- Tùy cơ ứng biến đi. 721 00:49:23,685 --> 00:49:25,845 ‎Bỏ cái khuyên mũi đi, ‎nó làm cô trông a ma tơ lắm. 722 00:49:33,805 --> 00:49:35,565 ‎Ôi, Chúa ơi. Anh ta to quá. 723 00:49:38,965 --> 00:49:40,125 ‎Dịch vụ diệt chuột của Goggins đây. 724 00:49:40,765 --> 00:49:42,045 ‎Sao cô qua cổng được? 725 00:49:42,845 --> 00:49:44,005 ‎Cửa mở ạ. 726 00:49:44,285 --> 00:49:48,765 ‎Tôi có lịch hẹn lúc 11:30 để giải quyết ‎tình trạng loài gặm nhấm phá hoại ở đây. 727 00:49:49,485 --> 00:49:50,965 ‎Không, cô nhầm nhà rồi. 728 00:49:51,205 --> 00:49:53,645 ‎Đây là 10030 Bush Oak Drive phải không? 729 00:49:53,725 --> 00:49:55,805 ‎Nghe này, chúng tôi không có vấn đề ‎với sinh vật gặm nhấm nào cả. 730 00:49:56,205 --> 00:49:58,005 ‎Cái cô trong nhà bảo là ‎việc này rất khẩn cấp. 731 00:49:58,325 --> 00:50:00,685 ‎Bọn tôi không còn trống buổi nào ‎trong suốt ba tuần tới đâu. 732 00:50:04,005 --> 00:50:05,965 ‎- Nhanh lên đấy. ‎- Vâng, cảm ơn anh. 733 00:50:06,725 --> 00:50:09,965 ‎À, này! Liệu tôi có được mang ‎em gái vào cùng không? 734 00:50:12,165 --> 00:50:13,005 ‎Chào anh. 735 00:50:14,205 --> 00:50:15,045 ‎Em cô á? 736 00:50:16,005 --> 00:50:18,605 ‎Chà chà. Ta có gì ở đây nào? 737 00:50:19,965 --> 00:50:20,845 ‎Bếp. 738 00:50:21,845 --> 00:50:22,725 ‎Vâng. 739 00:50:23,205 --> 00:50:24,365 ‎Chuột rất thích bếp. 740 00:50:25,765 --> 00:50:27,045 ‎Anh từng xem Tom và Jerry chưa? 741 00:50:27,725 --> 00:50:31,085 ‎Phim đó sát thực hơn nhiều ‎so với mọi người nghĩ đấy. 742 00:50:32,325 --> 00:50:35,165 ‎Xin lỗi anh. Em có thể ‎mượn nhà vệ sinh không ạ? 743 00:50:35,365 --> 00:50:36,525 ‎Để tôi đưa cô ra đó. 744 00:50:37,005 --> 00:50:38,445 ‎Tôi không để cô đi lung tung được. 745 00:50:39,245 --> 00:50:41,925 ‎Thật ra thì, tôi cần anh giúp ở đây, anh… 746 00:50:42,365 --> 00:50:44,325 ‎Bear. Người ta gọi tôi là Bear. 747 00:50:45,045 --> 00:50:47,365 ‎Ừm, tôi cần anh giúp ở đây, anh Bear. 748 00:50:48,285 --> 00:50:49,125 ‎Làm gì? 749 00:50:49,525 --> 00:50:52,085 ‎- Giám sát. ‎- Em cần đi lắm ạ. 750 00:50:56,485 --> 00:50:58,045 ‎Cuối hành lang, rẽ trái. 751 00:50:58,685 --> 00:50:59,645 ‎Cảm ơn anh. 752 00:51:04,605 --> 00:51:05,805 ‎Này anh gì ơi? 753 00:51:06,285 --> 00:51:07,965 ‎Hộp bánh này đã được chứng nhận chưa? 754 00:51:08,045 --> 00:51:09,365 ‎Chứng nhận kiểu gì? 755 00:51:13,605 --> 00:51:15,605 ‎Chính quyền bang yêu cầu ‎phải chứng nhận hộp bánh… 756 00:51:16,085 --> 00:51:19,565 ‎vì vụn bánh sẽ thu hút loài gặm nhấm. 757 00:51:20,005 --> 00:51:21,005 ‎Tôi chưa từng nghe tới vụ đó. 758 00:51:22,525 --> 00:51:24,325 ‎Chính quyền quên báo với người dân rồi. 759 00:51:26,365 --> 00:51:29,405 ‎Rồi, chỉ vài bước nữa thôi. ‎Ta gần tới nơi rồi. 760 00:51:35,445 --> 00:51:36,605 ‎Ôi mẹ ơi. 761 00:51:38,885 --> 00:51:40,365 ‎Đúng là chị ấy rồi. 762 00:51:40,445 --> 00:51:42,765 ‎Rồi, đừng có lên cơn cuồng thần tượng nữa ‎và thả tôi xuống đi. 763 00:51:44,605 --> 00:51:48,125 ‎Tôi sẽ đi xung quanh và kết nối bluetooth. ‎Cô phải trông chừng cầu thang đấy nhé? 764 00:52:01,285 --> 00:52:02,125 ‎Ừm. 765 00:52:03,325 --> 00:52:05,885 ‎Anh hẳn sẽ muốn nhìn ‎xuống dưới này đấy. 766 00:52:09,885 --> 00:52:10,765 ‎Có… 767 00:52:11,805 --> 00:52:13,725 ‎dấu hiệu cho thấy có chuột. 768 00:52:17,525 --> 00:52:18,685 ‎Tôi có thấy gì đâu. 769 00:52:24,885 --> 00:52:26,125 ‎Ôi mẹ ơi. 770 00:52:34,405 --> 00:52:37,205 ‎TRẠNG THÁI HỖ TRỢ HÔN MÊ: ĐÃ KIỂM SOÁT ‎MỌI HỆ THỐNG: HOẠT ĐỘNG 771 00:52:54,965 --> 00:52:57,725 ‎MỌI HỆ THỐNG: NGỪNG HOẠT ĐỘNG 772 00:53:03,165 --> 00:53:05,445 ‎- Chị làm gì vậy? ‎- Làm điều cần phải làm. 773 00:53:16,685 --> 00:53:18,205 ‎Cái quái gì đây? 774 00:53:18,285 --> 00:53:19,605 ‎BÁO ĐỘNG 775 00:53:20,325 --> 00:53:21,205 ‎Bear? 776 00:53:22,645 --> 00:53:24,125 ‎- Đây. ‎- Đi kiểm tra Ashley đi. 777 00:53:24,205 --> 00:53:26,805 ‎Hình như ta gặp phải vấn đề về điện, ‎tôi không rõ nó là gì. 778 00:53:28,645 --> 00:53:30,205 ‎Rồi, để tôi đi kiểm tra. 779 00:53:31,325 --> 00:53:33,325 ‎- Chờ đã! ‎- Sao? 780 00:53:47,085 --> 00:53:49,205 ‎Bố, xin hãy bảo con ‎là bố đã hạ điện áp đi. 781 00:53:56,045 --> 00:53:57,165 ‎Chị giết chị ấy rồi. 782 00:53:58,125 --> 00:54:00,885 ‎Rachel, nghe này. Tôi hiểu tôi mà. 783 00:54:00,965 --> 00:54:04,405 ‎Và tôi biết là tôi không muốn tồn tại dù ‎chỉ 10 phút trong cái trạng thái đó đâu. 784 00:54:06,005 --> 00:54:07,365 ‎Chuyện gì vậy? 785 00:54:08,885 --> 00:54:10,205 ‎Chị ấy giết Ashley rồi. 786 00:54:10,645 --> 00:54:12,485 ‎Nghe này, không phải ‎chuyện gì to tát thế đâu. 787 00:54:12,685 --> 00:54:14,445 ‎Được chưa? Tôi vẫn còn sống này. 788 00:54:14,525 --> 00:54:16,165 ‎Được chưa? Tôi vẫn là tôi thôi. 789 00:54:16,245 --> 00:54:18,405 ‎Cô vốn không có ý định đi tìm ‎bằng chứng, đúng không? 790 00:54:18,485 --> 00:54:20,245 ‎Cô chỉ tới đây ‎để rút nguồn điện. 791 00:54:21,125 --> 00:54:23,165 ‎Tôi mà nói thế thì còn lâu ‎hai cô mới giúp tôi. 792 00:54:23,245 --> 00:54:25,245 ‎Đúng vậy. Còn lâu nhé. 793 00:54:27,445 --> 00:54:30,925 ‎- Rachel, ta phải đi thôi. ‎- Em rất xin lỗi chị. 794 00:54:36,885 --> 00:54:37,765 ‎Ôi mẹ ơi! 795 00:54:38,725 --> 00:54:39,685 ‎Mẹ ơi! 796 00:54:41,285 --> 00:54:42,325 ‎Chị Ashley! 797 00:54:43,645 --> 00:54:44,525 ‎Ôi, Chúa ơi! 798 00:54:45,605 --> 00:54:47,405 ‎Em hâm mộ chị lắm đấy. 799 00:54:51,485 --> 00:54:52,365 ‎Bear? 800 00:54:52,565 --> 00:54:54,565 ‎Ôi mẹ ơi. Có người đang tới! ‎Nhanh lên! 801 00:54:54,925 --> 00:54:55,765 ‎Bear? 802 00:54:57,405 --> 00:54:58,245 ‎Bear? 803 00:55:17,645 --> 00:55:20,805 ‎…và rồi đến, "Đó không phải giấc mơ đâu, ‎đó là hiện thực, nhưng vậy là đủ rồi." 804 00:55:20,885 --> 00:55:22,285 ‎Vân vân và vân vân. Và rồi… 805 00:55:22,365 --> 00:55:23,805 ‎Và rồi đến màn trình diễn. 806 00:55:27,845 --> 00:55:28,685 ‎Munk à. 807 00:55:29,565 --> 00:55:31,845 ‎Tôi hiểu rồi. ‎Sao anh lại làm phiền tôi vậy? 808 00:55:32,765 --> 00:55:33,605 ‎Nó tỉnh rồi. 809 00:55:33,685 --> 00:55:34,565 ‎Ai tỉnh cơ? 810 00:55:34,685 --> 00:55:36,245 ‎Người đẹp ngủ trên giường. Nó tỉnh rồi. 811 00:55:37,165 --> 00:55:39,285 ‎Cái gì? Chuyện quái quỷ gì vậy? 812 00:55:39,405 --> 00:55:41,685 ‎Có vẻ như hộp giấc mơ ‎đã bị mất điện. 813 00:55:42,325 --> 00:55:45,165 ‎- Rất may là hệ thống khóa đã hoạt động. ‎- Đừng… 814 00:55:46,245 --> 00:55:48,805 ‎Ta cần nó còn sống, ‎ít nhất là tới khi họ ký xong. 815 00:55:50,525 --> 00:55:51,725 ‎Cho nó ngủ tiếp đi. 816 00:55:51,805 --> 00:55:52,765 ‎Đương nhiên rồi. 817 00:55:53,365 --> 00:55:54,205 ‎Xin anh đấy… 818 00:55:54,605 --> 00:55:57,285 ‎Tôi xin anh, ‎xin đừng làm thế với tôi, làm ơn đấy. 819 00:56:04,565 --> 00:56:05,405 ‎Khốn kiếp! 820 00:56:08,085 --> 00:56:09,845 ‎Làm ơn đấy! Đừng! 821 00:56:10,045 --> 00:56:12,045 ‎- Đừng! ‎- Không sao đâu. 822 00:56:17,165 --> 00:56:18,205 ‎Tha cho cô ấy đi. 823 00:56:18,605 --> 00:56:19,525 ‎Hãy tha cho cô ấy! 824 00:56:34,405 --> 00:56:35,565 ‎Cứu tôi! 825 00:56:37,805 --> 00:56:39,365 ‎- Tháo mấy cái này ra khỏi người tôi đi! ‎- Dừng lại. 826 00:56:39,445 --> 00:56:41,485 ‎- Được rồi. ‎- Ôi, Chúa ơi. 827 00:56:41,605 --> 00:56:42,845 ‎Nó không mở! 828 00:56:42,925 --> 00:56:44,365 ‎Nó cứng quá! 829 00:56:45,205 --> 00:56:46,125 ‎Đừng cử động nữa! 830 00:56:46,205 --> 00:56:49,325 ‎Các thiên tài ơi. Có cái nút mở ra ‎ở ngay dưới kìa. 831 00:56:49,685 --> 00:56:50,565 ‎Hả? 832 00:56:57,125 --> 00:56:58,525 ‎Được rồi, thôi nào. 833 00:56:59,765 --> 00:57:02,565 ‎Thôi nào, để em giúp chị. ‎Em đỡ được chị rồi. 834 00:57:03,565 --> 00:57:04,605 ‎Các cô là ai? 835 00:57:04,965 --> 00:57:07,565 ‎Em là Rachel và như em đã nói đó, ‎em là fan cuồng của chị. 836 00:57:07,645 --> 00:57:09,645 ‎Nghe này, làm quen gì để sau đi, ‎ta phải đi thôi đã. 837 00:57:09,725 --> 00:57:12,525 ‎Sao cái thứ đó lại nói kiểu vậy? ‎Nghe…thật quá. 838 00:57:12,885 --> 00:57:16,485 ‎Họ đã phá được giới hạn, nên tôi chính là ‎cô. Cả bộ não của cô, tôi hoàn toàn là cô! 839 00:57:16,565 --> 00:57:18,405 ‎Không thể tin được là ‎lại có đến hai chị Ashley. 840 00:57:18,965 --> 00:57:20,725 ‎Cái thứ đó đâu có hoàn toàn là tôi. 841 00:57:21,645 --> 00:57:22,645 ‎Tôi mới hoàn toàn là tôi chứ. 842 00:57:22,725 --> 00:57:25,845 ‎Thật á? Hồi trung học, ‎tôi cực thích Ryan Simmons, 843 00:57:25,925 --> 00:57:28,845 ‎nhưng cậu ta không quan tâm, nên tôi đã ‎quan hệ với em trai Stevie của cậu ta, 844 00:57:28,925 --> 00:57:31,805 ‎dù cái niềng răng của cậu ta làm xước hết ‎cả răng tôi, và thật ra ấy, Stevie là 845 00:57:31,885 --> 00:57:33,365 ‎- người đầu tiên tôi... ‎- Cô trật tự giùm coi. 846 00:57:33,445 --> 00:57:36,485 ‎Ngoài ra, tôi cũng không dị ứng với các ‎loài có vỏ, và tôi ghét bà dì Catherine. 847 00:57:37,325 --> 00:57:38,445 ‎Dì Catherine. 848 00:57:39,125 --> 00:57:40,725 ‎Ôi mẹ ơi, ta phải ngăn bà ta lại. 849 00:57:41,405 --> 00:57:43,005 ‎Ngăn bà ta làm gì? 850 00:57:43,325 --> 00:57:45,085 ‎ASHLEY BẤT DIỆT 851 00:57:45,165 --> 00:57:47,445 ‎CUỘC CÁCH MẠNG TRONG BIỂU DIỄN TRỰC TIẾP 852 00:57:48,845 --> 00:57:49,685 ‎Cô sẵn sàng chưa? 853 00:57:55,005 --> 00:57:58,045 ‎Kính thưa các vị quý vị, ‎và đây là Catherine Autiz! 854 00:58:12,725 --> 00:58:16,485 ‎Xin kính chào các quan khách, chúng tôi ‎xin cảm ơn các vị đã tới đây hôm nay 855 00:58:16,805 --> 00:58:18,645 ‎để nghe chúng tôi giới thiệu một siêu sao 856 00:58:18,725 --> 00:58:21,205 ‎hoàn toàn mới nhưng ‎cũng vô cùng quen thuộc. 857 00:58:21,645 --> 00:58:23,285 ‎Đi nào, ta thoát rồi. 858 00:58:24,165 --> 00:58:26,125 ‎Sao ạ? Không, đi nào. 859 00:58:26,205 --> 00:58:27,805 ‎Chị sẽ ổn mà. Ta đi thôi! 860 00:58:28,685 --> 00:58:29,685 ‎Chị vào đi! 861 00:58:33,245 --> 00:58:34,085 ‎Chết tiệt! 862 00:58:38,085 --> 00:58:41,645 ‎Có lẽ ai trong quý vị cũng đã biết vào ‎thời đại của các nội dung phát trực tuyến, 863 00:58:41,725 --> 00:58:46,525 ‎lưu diễn có thể nói là mảng sinh lời nhất ‎trong ngành công nghiệp âm nhạc. 864 00:58:47,125 --> 00:58:50,125 ‎Nhưng trong suốt sáu tháng qua, ‎Ashley, rõ ràng, 865 00:58:51,365 --> 00:58:54,005 ‎đã không may mắn ‎khi không thể đi lưu diễn… 866 00:58:55,565 --> 00:58:56,445 ‎cho tới ngày hôm nay. 867 00:58:57,765 --> 00:59:03,045 ‎Thưa các vị quan khách, chúng tôi xin ‎trân trọng giới thiệu Ashley Bất Diệt. 868 00:59:13,725 --> 00:59:14,845 ‎Cô ấy thật tuyệt đúng không ạ? 869 00:59:16,245 --> 00:59:17,645 ‎Ashley Bất Diệt 870 00:59:18,125 --> 00:59:23,285 ‎là nghệ sĩ biểu diễn 3D chính xác ‎và đa năng nhất trong lịch sử. 871 00:59:23,365 --> 00:59:24,885 ‎Vô cùng chân thực… 872 00:59:25,365 --> 00:59:28,725 ‎và hoàn toàn có thể điều khiển được, ‎kể cả việc thay đổi trang phục thần tốc. 873 00:59:29,245 --> 00:59:30,085 ‎Ồ! 874 00:59:37,445 --> 00:59:39,365 ‎Chị biết đường tới sân vận động không đấy? 875 00:59:39,445 --> 00:59:40,965 ‎- Không. ‎- Tôi biết! 876 00:59:41,725 --> 00:59:42,885 ‎Cảm ơn ạ. 877 00:59:43,685 --> 00:59:45,005 ‎Chờ đã, chưa hết đâu. 878 00:59:45,925 --> 00:59:47,125 ‎Ashley cũng có thể… 879 00:59:47,685 --> 00:59:49,125 ‎thay đổi kích thước. 880 00:59:49,885 --> 00:59:51,925 ‎Khi tôi nói thay đổi kích thước, 881 00:59:52,645 --> 00:59:54,605 ‎ý tôi đúng là thay đổi kích thước đấy. 882 00:59:59,445 --> 01:00:01,845 ‎Sẽ không còn ai phải nheo mắt ‎khi nhìn từ cách xa một cây số nữa. 883 01:00:01,925 --> 01:00:05,285 ‎Giờ đây, toàn bộ các khán giả ‎đều sẽ được ngồi ghế hạng nhất 884 01:00:05,365 --> 01:00:07,325 ‎bất kể kích thước hội trường ra sao. 885 01:00:08,405 --> 01:00:09,565 ‎Cuối cùng là… 886 01:00:10,885 --> 01:00:15,525 ‎một hành động sẽ khiến cả hội trường ‎phải bỏ cái điện thoại xuống, 887 01:00:16,365 --> 01:00:19,045 ‎nhìn lên và đầy xúc động. 888 01:00:20,405 --> 01:00:22,405 ‎- Cô phải vượt đèn đỏ đi. ‎- Tôi không vượt đèn đổ đâu! 889 01:00:22,485 --> 01:00:24,485 ‎- Tôi sẽ bị tóm mất… Thôi được! ‎- Vượt đi! 890 01:00:29,125 --> 01:00:30,445 ‎Tôi rất xin lỗi, tôi xin lỗi! 891 01:00:31,525 --> 01:00:32,885 ‎CẢNH SÁT 892 01:00:35,805 --> 01:00:36,965 ‎Chết tiệt! Cảnh sát kìa. 893 01:00:37,045 --> 01:00:38,845 ‎Tôi sẽ không bao giờ ‎lấy được bằng lái mất. 894 01:00:39,965 --> 01:00:41,045 ‎Còn nữa. 895 01:00:41,525 --> 01:00:44,725 ‎Hình ảnh của Ashley Bất Diệt ‎có thể được truyền đi. 896 01:00:45,845 --> 01:00:49,005 ‎Cô ấy có thể xuất hiện ở hàng ngàn ‎địa điểm cùng một lúc. 897 01:00:49,085 --> 01:00:51,605 ‎Hãy tưởng tượng ‎một chuyến lưu diễn toàn quốc 898 01:00:51,685 --> 01:00:54,045 ‎được tổ chức vào cùng một đêm. 899 01:00:54,965 --> 01:00:57,445 ‎Không bao giờ mệt. Không bao giờ ốm. 900 01:00:57,885 --> 01:01:00,885 ‎Luôn hát đúng cao độ, ‎luôn thể hiện hết sức. 901 01:01:01,325 --> 01:01:02,445 ‎Đó không còn là một giấc mơ. 902 01:01:03,085 --> 01:01:03,925 ‎Đó là hiện thực, 903 01:01:04,765 --> 01:01:06,285 ‎nhưng tôi nói vậy là đủ rồi. 904 01:01:07,245 --> 01:01:09,565 ‎Xin hãy nồng nhiệt ‎chào đón Ashley Bất Diệt. 905 01:01:28,405 --> 01:01:30,165 ‎Cuồng nhiệt lên nào! 906 01:01:52,285 --> 01:01:54,485 ‎- Ngay kia kìa, thấy chưa? ‎- Nhưng ta vào kiểu gì giờ? 907 01:01:54,565 --> 01:01:55,925 ‎- Có một cái cửa cuốn ở phía sau. ‎- Có một cái cửa cuốn ở phía sau. 908 01:01:56,005 --> 01:01:57,405 ‎Từng người nói một thôi. 909 01:01:57,485 --> 01:01:59,845 ‎- Tôi đã biểu diễn ở đây cả triệu lần rồi. ‎- Tôi cũng thế. 910 01:01:59,925 --> 01:02:01,165 ‎Cô nghĩ sao về âm thanh ở đó? 911 01:02:01,245 --> 01:02:02,925 ‎- Trời ạ, dở ẹc. ‎- Đó. 912 01:02:03,005 --> 01:02:05,325 ‎- Ê, tôi chỉ việc lái xuyên qua thôi à? ‎- Ờ. 913 01:02:05,405 --> 01:02:07,205 ‎Tuyệt vời quá. 914 01:02:27,965 --> 01:02:29,565 ‎Bước ra khỏi xe ngay! 915 01:02:30,485 --> 01:02:32,925 ‎Bước ra khỏi xe, tay giơ lên trời, ‎nếu không là chúng tôi sẽ bắn! 916 01:02:33,845 --> 01:02:35,285 ‎Tôi không muốn chết đâu. 917 01:02:35,365 --> 01:02:37,885 ‎Bước ra khỏi xe ngay! 918 01:02:38,325 --> 01:02:40,525 ‎Tôi không muốn chết đâu. 919 01:02:49,445 --> 01:02:51,365 ‎Tôi không muốn chết đâu. 920 01:03:19,205 --> 01:03:20,565 ‎Chết tiệt. 921 01:03:45,205 --> 01:03:46,365 ‎Được rồi, mọi người. 922 01:03:47,285 --> 01:03:49,645 ‎Bài hát tiếp theo tôi viết ‎là về bà dì chết tiệt của tôi. 923 01:03:50,645 --> 01:03:53,445 ‎Vì tiền, ta sẽ làm mọi thứ vì ngươi 924 01:03:54,405 --> 01:03:58,125 ‎Vì tiền, cứ nói ta biết ‎ngươi muốn ta làm gì 925 01:03:58,605 --> 01:04:01,965 ‎Vì tiền, cứ đóng đinh ta lên tường 926 01:04:02,605 --> 01:04:05,565 ‎Vì tiền, ta chả muốn gì ‎Hắn muốn tất cả 927 01:04:05,645 --> 01:04:07,405 ‎Không, ai cho các người lấy 928 01:04:07,485 --> 01:04:08,365 ‎Khốn kiếp! 929 01:04:08,445 --> 01:04:09,645 ‎Không, ai cho các người lấy 930 01:04:09,965 --> 01:04:13,445 ‎Không, ai cho các người lấy nó khỏi ta 931 01:04:13,805 --> 01:04:15,525 ‎Không, ai cho các người lấy 932 01:04:15,605 --> 01:04:17,645 ‎Không, ai cho các người lấy 933 01:04:17,845 --> 01:04:21,165 ‎Không, ai cho các người lấy nó khỏi ta 934 01:04:21,885 --> 01:04:23,645 ‎Đầu như cái lỗ 935 01:04:24,125 --> 01:04:25,765 ‎Đen như tâm can 936 01:04:26,165 --> 01:04:29,405 ‎Ta thà chết còn hơn để ngươi thao túng 937 01:04:30,005 --> 01:04:31,525 ‎Đầu như cái lỗ 938 01:04:31,885 --> 01:04:33,005 ‎Đen như tâm can 939 01:04:33,085 --> 01:04:34,885 ‎…con chuột chạy ra và chết. 940 01:04:35,365 --> 01:04:38,125 ‎Nên là Mauzr à, con chuột đó đã… 941 01:04:39,645 --> 01:04:43,085 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 942 01:04:43,565 --> 01:04:47,405 ‎Các người sẽ phải nhận lấy ‎hình phạt thích đáng 943 01:04:47,485 --> 01:04:51,125 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 944 01:04:51,405 --> 01:04:55,085 ‎Các người sẽ phải nhận ‎hình phạt thích đáng 945 01:04:55,165 --> 01:04:57,925 ‎BIỂU DIỄN TRỰC TIẾP TỐI NAY ‎ASHLEY FUCKN O 946 01:04:58,005 --> 01:04:58,965 ‎Thật kinh khủng! 947 01:05:01,085 --> 01:05:03,085 ‎Một, hai, ba, bốn! 948 01:05:03,565 --> 01:05:07,205 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 949 01:05:07,765 --> 01:05:11,405 ‎Các người sẽ phải nhận ‎hình phạt thích đáng 950 01:05:11,645 --> 01:05:15,285 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 951 01:05:26,525 --> 01:05:29,565 ‎Vì tiền, ta sẽ làm mọi thứ vì ngươi 952 01:05:30,485 --> 01:05:34,365 ‎Vì tiền, cứ nói ta biết ‎ngươi muốn ta làm gì 953 01:05:34,485 --> 01:05:37,845 ‎Vì tiền, cứ đóng đinh ta lên tường 954 01:05:38,485 --> 01:05:41,565 ‎Vì tiền, ta chả muốn gì ‎Hắn muốn tất cả 955 01:05:41,805 --> 01:05:43,365 ‎Không, ai cho các người lấy 956 01:05:43,805 --> 01:05:45,805 ‎Không, ai cho các người lấy 957 01:05:45,885 --> 01:05:49,605 ‎Không, ai cho các người lấy nó khỏi ta 958 01:05:49,925 --> 01:05:51,685 ‎Đầu như cái lỗ 959 01:05:52,165 --> 01:05:53,805 ‎Đen như tâm can 960 01:05:54,045 --> 01:05:57,285 ‎Ta thà chết còn hơn để ngươi thao túng 961 01:05:57,965 --> 01:05:59,485 ‎Đầu như cái lỗ 962 01:05:59,965 --> 01:06:01,605 ‎Đen như tâm can 963 01:06:01,845 --> 01:06:05,485 ‎Ta thà chết còn hơn để ngươi thao túng 964 01:06:07,565 --> 01:06:11,005 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 965 01:06:11,445 --> 01:06:15,285 ‎Các người sẽ phải nhận ‎hình phạt thích đáng 966 01:06:15,405 --> 01:06:19,045 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 967 01:06:19,325 --> 01:06:23,285 ‎Các người sẽ phải nhận ‎hình phạt thích đáng 968 01:06:23,565 --> 01:06:27,005 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi 969 01:06:27,445 --> 01:06:31,285 ‎Các người sẽ phải nhận ‎hình phạt thích đáng 970 01:06:31,405 --> 01:06:35,045 ‎Quỳ lạy kẻ các người phục tùng đi