1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:10,604 --> 00:02:11,604 He is Kathir... 4 00:02:12,063 --> 00:02:13,063 She is Manjakilli. 5 00:02:13,896 --> 00:02:16,688 Both of them are siblings without a mother. 6 00:02:17,229 --> 00:02:19,396 They are not very good at displaying their affection. 7 00:02:19,646 --> 00:02:22,729 But when it comes to challenges, they can even surpass Goddess Saraswati. 8 00:02:22,979 --> 00:02:25,313 If they lose, they impose petty punishments, 9 00:02:25,813 --> 00:02:28,063 constantly argue, and issue challenges. 10 00:02:28,354 --> 00:02:30,854 I asked Lord Brahma if they will become better as they grow up. 11 00:02:31,104 --> 00:02:33,688 He said, 'No chance.' 12 00:02:34,354 --> 00:02:36,771 You must be wondering who I am, right? 13 00:02:36,771 --> 00:02:38,063 I'm Vichithra Guptan... 14 00:02:38,313 --> 00:02:40,271 I will arrive a bit late at this house. 15 00:02:57,396 --> 00:03:00,146 Wise individuals, intellectuals, and people like me 16 00:03:00,479 --> 00:03:05,063 The wrestling competition organized by the Kamal Fans Association, 17 00:03:05,354 --> 00:03:07,479 Sum of 3000 Rupees which is donated by, 18 00:03:07,479 --> 00:03:08,979 Bujan Lal Sait, 19 00:03:09,771 --> 00:03:13,646 Also, the chief guest of this event, 20 00:03:13,646 --> 00:03:16,854 The owner of Devi Theater, Brother Velai. 21 00:03:17,354 --> 00:03:22,313 I hereby welcome everyone and inaugurate the competition. 22 00:03:24,688 --> 00:03:26,396 Dear fans, the rules of this competition are as follows, 23 00:03:26,854 --> 00:03:29,854 Both fighters must follow the wrestling rules and show respect. 24 00:03:29,854 --> 00:03:33,313 The winner should hold the loser's hand and write their name on the ground... 25 00:03:33,313 --> 00:03:36,813 The one who writes the name is declared the winner... 26 00:03:36,813 --> 00:03:41,729 The loser should obtain Silk Smitha's half saree from Sait and wear it. 27 00:03:41,979 --> 00:03:44,396 I sincerely request these conditions hereby. 28 00:03:54,146 --> 00:03:55,396 Summon everyone here. 29 00:04:13,271 --> 00:04:14,271 Now, come! 30 00:04:23,313 --> 00:04:24,313 What's your name? 31 00:04:24,979 --> 00:04:26,438 Mani! 32 00:04:29,604 --> 00:04:31,479 Drape the half saree on him! 33 00:04:42,271 --> 00:04:45,021 Let's go somewhere else, Mani! 34 00:04:45,563 --> 00:04:47,313 Come, come. 35 00:04:49,771 --> 00:04:50,771 Clear them up. 36 00:04:51,021 --> 00:04:54,896 Cheating! Cheating! Cheating. Full time cheating. 37 00:04:55,313 --> 00:04:56,438 Hey, stop. 38 00:04:57,229 --> 00:04:58,813 Your script is really good, 39 00:04:58,813 --> 00:05:00,563 Your discover your own sport, 40 00:05:00,896 --> 00:05:03,813 Giving free alcohol to needy drunkards, 41 00:05:03,813 --> 00:05:05,896 they can't even stand, look at them... 42 00:05:05,896 --> 00:05:08,896 and then showcasing your talents to them, claiming to be the winner! 43 00:05:09,521 --> 00:05:11,146 You think you are Mike Tyson? 44 00:05:11,771 --> 00:05:12,896 Aren't you ashamed? 45 00:05:12,896 --> 00:05:16,396 Dear, this is a place where young lions and raging bulls confront each other. 46 00:05:16,396 --> 00:05:19,563 Here, there is no room for fluttering butterflies. 47 00:05:19,563 --> 00:05:20,563 Please move away from here. 48 00:05:20,813 --> 00:05:23,354 A lion should compete with a lion; only then is it a true lion... 49 00:05:23,646 --> 00:05:25,396 Winning over these worthless individuals, 50 00:05:25,646 --> 00:05:26,729 is a disgrace. 51 00:05:27,021 --> 00:05:29,729 Bring me a lion from the forest, and I will fight and defeat it. 52 00:05:30,063 --> 00:05:32,021 Since you're my sister, I'll spare you, else I'll break your face. 53 00:05:32,021 --> 00:05:33,271 - Hey, get lost. - Hey, Manjakilli... 54 00:05:33,271 --> 00:05:34,771 shall we have a one-on-one competition? 55 00:05:35,021 --> 00:05:36,813 - If you lose, you should wear half saree. - Stop. 56 00:05:36,813 --> 00:05:40,188 Hey, Sait, these guys are acting senselessly. Where did your sense go? 57 00:05:40,854 --> 00:05:42,813 Will men wear half sarees or women? 58 00:05:43,396 --> 00:05:44,938 Hello sister, your brother Kathir, 59 00:05:45,271 --> 00:05:48,063 ...conducting this competition, risking his life, just for you. 60 00:05:48,063 --> 00:05:49,188 No way. 61 00:05:49,188 --> 00:05:51,563 The winner will receive ten half sarees from Sait as an award. 62 00:05:51,563 --> 00:05:52,563 Is he a fool? 63 00:05:52,896 --> 00:05:53,979 Dear, please stop. 64 00:05:54,271 --> 00:05:56,604 They said more people would come to the competition... 65 00:05:56,854 --> 00:05:59,188 which would promote your shop, 66 00:05:59,188 --> 00:06:01,271 and they received 3000 Rupees for telling me this. 67 00:06:01,271 --> 00:06:01,646 Oh my God! 68 00:06:01,896 --> 00:06:04,354 Hey buddy, let's ditch the money from the guy with the funny mouth... 69 00:06:04,646 --> 00:06:05,771 He is disrespecting us. 70 00:06:05,771 --> 00:06:08,563 He's wearing his sister's salwar and pretending to be Sait himself. 71 00:06:08,563 --> 00:06:10,229 What we're doing is not as disgraceful as what he does. 72 00:06:10,938 --> 00:06:14,104 Listen, there's no one in this entire town as courageous as Kathir. 73 00:06:14,104 --> 00:06:15,979 If you wish, you can bring someone from another town. 74 00:06:15,979 --> 00:06:17,271 I will give you three minutes time. 75 00:06:17,271 --> 00:06:18,938 No need to go anywhere. 76 00:06:18,938 --> 00:06:20,979 Here we have the theater owner's son, Velai brother, right? 77 00:06:20,979 --> 00:06:22,104 He is more than enough for him. 78 00:06:22,354 --> 00:06:25,021 Velai? 79 00:06:25,604 --> 00:06:26,771 Why did she say Velai? 80 00:06:27,063 --> 00:06:28,271 I don't want Velai. 81 00:06:28,271 --> 00:06:29,979 Are you scared? 82 00:06:29,979 --> 00:06:31,396 - Me? - Yes. 83 00:06:31,396 --> 00:06:34,688 If he loses and wears a half saree, given his height, and walks around, 84 00:06:34,688 --> 00:06:37,896 All the street dogs will get hoarse from barking at him. 85 00:06:37,896 --> 00:06:39,729 - Hey, hey! - Calm down brother! 86 00:06:40,021 --> 00:06:41,438 Velai brother, you better come. 87 00:06:41,688 --> 00:06:43,646 - Hello there, please listen. - Guy, do something to stop this. 88 00:06:44,979 --> 00:06:47,604 - Kathir is so bad. - This is cheating. 89 00:06:47,604 --> 00:06:48,438 - Dear, ignore them. - Brother, you come here. 90 00:06:48,688 --> 00:06:50,771 They are just having fun... 91 00:06:50,771 --> 00:06:52,396 don't take them serious. 92 00:06:52,396 --> 00:06:53,813 Go girl. go. 93 00:06:54,354 --> 00:06:56,063 Brother, you please get into action. 94 00:07:18,896 --> 00:07:19,938 Velai brother, kick him. 95 00:07:25,235 --> 00:07:27,568 Kathir, keep doing the same thing. He will get exhausted. 96 00:07:27,568 --> 00:07:29,610 Kathir, no one is clapping for you. 97 00:07:29,610 --> 00:07:31,193 All the cheers is for Velai. 98 00:07:31,193 --> 00:07:34,526 Yes, we are cheering up Brother Velai and not you. 99 00:07:35,735 --> 00:07:37,110 Hey, hold on. 100 00:07:37,610 --> 00:07:38,693 - Let me seek blessings from Mother Earth. - What are you doing? 101 00:07:38,693 --> 00:07:40,443 You are going to get beaten up nicely. 102 00:07:42,193 --> 00:07:44,651 This is why I said I wouldn't compete with clowns like him. 103 00:07:45,610 --> 00:07:48,360 - Hey, hold on. - Kathir, brother, what are you up to? 104 00:07:48,610 --> 00:07:51,026 - I'm very thirsty, is the water there? - There? 105 00:07:51,401 --> 00:07:52,901 What's going on? He keeps on escaping. 106 00:07:53,151 --> 00:07:55,568 Kathir, if we fall in the puddle, we can wash with soap. 107 00:07:55,568 --> 00:07:57,193 But what if the soap itself falls in the puddle? 108 00:07:57,193 --> 00:08:00,151 Hey, with lousy jokes like this, please remove this crowd from here... 109 00:08:00,151 --> 00:08:01,568 Only then will no one witness us getting beaten. 110 00:08:01,818 --> 00:08:02,401 Hey! 111 00:08:02,651 --> 00:08:04,235 I'll disperse the crowd; can you escape during that? 112 00:08:04,235 --> 00:08:05,318 Come quickly. 113 00:08:05,318 --> 00:08:07,693 Why are you so eager to be draped in a half saree? 114 00:08:07,943 --> 00:08:09,360 Wait, I'll come. 115 00:08:09,693 --> 00:08:12,026 Hey, let's see who is wearing the half saree. 116 00:08:14,068 --> 00:08:15,235 Hey, you go there now. 117 00:08:16,151 --> 00:08:19,360 - I said, go. - Wait, I'll go. 118 00:08:19,610 --> 00:08:21,151 Come on! Come on! 119 00:08:24,943 --> 00:08:26,068 Enough of your posing. 120 00:08:28,651 --> 00:08:29,651 Hey, hold on, hold on. 121 00:08:32,776 --> 00:08:34,276 What is he looking at? 122 00:08:34,776 --> 00:08:36,193 "Crane is flying, chicken is flying" 123 00:08:36,193 --> 00:08:39,193 - Lather is flying. - Now, see who is gonna fly. 124 00:08:39,526 --> 00:08:40,610 You are done. 125 00:08:41,943 --> 00:08:44,026 Come on! Break his bones! 126 00:08:44,026 --> 00:08:45,068 Don't spare him, brother. 127 00:08:45,068 --> 00:08:47,818 Your father is injured and has been taken to the town hospital. 128 00:08:47,818 --> 00:08:50,401 What happened? Can't you take care of him properly? 129 00:08:50,401 --> 00:08:52,360 Despite warnings, he climbed up and fell down. 130 00:08:52,360 --> 00:08:54,651 How many times do I need to say not to go anywhere? 131 00:08:54,651 --> 00:08:56,818 Where did he get injured? I left him with you because I trusted you. 132 00:08:56,818 --> 00:08:58,235 His head is injured. Please come. 133 00:08:58,235 --> 00:09:00,568 Wait, I'll come and what are you doing here? 134 00:09:02,110 --> 00:09:05,318 Hey, Kathir has won! 135 00:09:05,943 --> 00:09:07,526 Velai, you lost the fight. 136 00:09:07,818 --> 00:09:09,360 Hey, how did you guys win? 137 00:09:09,360 --> 00:09:10,610 What did you say, did I lose? 138 00:09:10,610 --> 00:09:12,110 You just crossed the boundary! 139 00:09:12,110 --> 00:09:14,110 Where did I? I'm within the boundary. 140 00:09:14,860 --> 00:09:16,985 Hey, why couldn't you wait until he crossed the boundary completely? 141 00:09:18,026 --> 00:09:21,610 These guys are playing like kids. What's wrong with you? 142 00:09:21,610 --> 00:09:24,318 - Please go and check on your father. - Be happy that I'm letting you stay alive 143 00:09:24,318 --> 00:09:25,276 - Hey, Vela... - Go now. 144 00:09:26,526 --> 00:09:28,068 Nicely scripted, 145 00:09:28,068 --> 00:09:30,776 paying the old man and planning your own escape, right? 146 00:09:30,776 --> 00:09:31,776 Hey... 147 00:09:32,068 --> 00:09:33,193 stay within your limits. 148 00:09:33,193 --> 00:09:35,360 OK, go ahead. It's so evident that you got scared. 149 00:09:35,610 --> 00:09:37,026 Come, let's get this done. 150 00:09:37,526 --> 00:09:38,901 - Here comes Brother. - What's wrong with you guys? 151 00:09:39,151 --> 00:09:41,318 Enough with your play. Go and take care of your father. 152 00:09:41,610 --> 00:09:43,485 - What about the competition? - Let's keep it on Saturday. 153 00:09:43,485 --> 00:09:45,151 On Saturday, his aunt got injured... 154 00:09:45,401 --> 00:09:47,943 Or his granny slipped. He'll come up with such excuses. 155 00:09:47,943 --> 00:09:49,068 You thought we are jobless? 156 00:09:49,360 --> 00:09:52,151 Even if there is a death in my family on Saturday, I'm ready for the competition. 157 00:09:52,151 --> 00:09:53,485 You come, let's get this done. 158 00:09:53,485 --> 00:09:57,610 Likewise, I'm also prepared even if there's a death in my family on Saturday. 159 00:09:57,943 --> 00:10:00,568 Leave now, and don't come within my sight in town. 160 00:10:00,901 --> 00:10:01,735 I will shave your beard. 161 00:10:02,026 --> 00:10:06,193 Kathir, escaped... No... Kathir won the competition. 162 00:10:06,485 --> 00:10:09,735 How can he be the winner when he's digging in the mud? 163 00:10:09,735 --> 00:10:11,026 Little did he fight. 164 00:10:11,026 --> 00:10:13,818 Lift me up, Let me keep my feet on his ugly face. 165 00:10:14,110 --> 00:10:16,235 You'd better run to Orissa. I shouldn't see you here. 166 00:10:19,026 --> 00:10:20,735 What's this Manjakilli? This is unexpected. 167 00:10:21,110 --> 00:10:24,818 Ladies and gentlemen, esteemed fans of cinema! 168 00:10:24,818 --> 00:10:26,651 The moment you've all been waiting for... 169 00:10:26,651 --> 00:10:30,026 starting today at Devi Theater, with four daily shows, 170 00:10:30,026 --> 00:10:31,276 featuring Kamal Haasan's outstanding performance... 171 00:10:31,276 --> 00:10:32,485 alongside the dazzling Silk, 172 00:10:32,485 --> 00:10:34,943 with music composed by Ilayaraja, and produced by AVM Productions. 173 00:10:35,235 --> 00:10:36,235 'SAGALA KALA VALLAVAN' 174 00:10:36,526 --> 00:10:38,026 Starring your favorite actress, Ambika. 175 00:10:38,026 --> 00:10:38,985 'SAGALA KALA VALLAVAN' 176 00:10:39,235 --> 00:10:41,026 Come and enjoy this cinematic experience! 177 00:10:48,110 --> 00:10:50,985 You were out partying until midnight... 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,360 thinking no one would question you? 179 00:10:54,110 --> 00:10:56,818 That's why you're here, right? A guy with nothing to do! 180 00:10:56,818 --> 00:10:58,151 You're only questioning me? 181 00:10:58,401 --> 00:10:59,985 Until 3 am., her room light was still on. 182 00:11:00,276 --> 00:11:02,110 Was she working on the script for her stage play? 183 00:11:02,360 --> 00:11:02,860 Hey! 184 00:11:03,318 --> 00:11:06,151 I'm not like you, putting up posters and banners and wandering around town... 185 00:11:06,401 --> 00:11:08,318 I got a notebook from Parimalam, and I've been jotting down my notes in it. 186 00:11:08,568 --> 00:11:09,568 Oh! 187 00:11:10,318 --> 00:11:11,818 Record note book, is it? 188 00:11:12,818 --> 00:11:14,901 - Let's use it for my favorite hero! - Hey, buffalo! 189 00:11:14,901 --> 00:11:16,735 Posting posters and roaming around town, 190 00:11:16,735 --> 00:11:18,110 how will it reflect on our family's reputation? 191 00:11:18,401 --> 00:11:19,901 For your favorite hero's movie release, 192 00:11:19,901 --> 00:11:22,193 when you used the film poster as a dhoti... 193 00:11:22,193 --> 00:11:24,443 did our family reputation take a vacation to Goa? 194 00:11:24,776 --> 00:11:27,110 The cow devoured those posters, 195 00:11:27,110 --> 00:11:29,901 and some people had to bring your dad home in just his underwear! 196 00:11:30,151 --> 00:11:31,943 Hey, Granny! Is that curry masala? 197 00:11:32,526 --> 00:11:35,818 Today is your Bangalore Manohar uncle's birthday! 198 00:11:36,401 --> 00:11:39,193 He called and said he's on his way here from Bangalore. 199 00:11:39,193 --> 00:11:42,610 Psst, Granny! If you serve him old rice, he'll stay here for ten days. 200 00:11:42,860 --> 00:11:44,235 You're cooking non-veg food, 201 00:11:44,235 --> 00:11:45,610 even if chased by goons, he won't move from here. 202 00:11:45,860 --> 00:11:46,985 It's my favorite hero's movie release! 203 00:11:47,235 --> 00:11:49,235 Why are you all giving me unnecessary tension? God! 204 00:11:49,526 --> 00:11:50,776 Hey, why are you scolding my son? 205 00:11:51,485 --> 00:11:52,943 Granny, just wait and see! 206 00:11:53,193 --> 00:11:54,193 He won't watch that movie. 207 00:11:54,485 --> 00:11:56,568 Why so? 208 00:11:59,901 --> 00:12:01,110 Grand pa! 209 00:12:01,110 --> 00:12:02,068 Hmm. 210 00:12:03,526 --> 00:12:05,026 Here, so much of dust! 211 00:12:05,651 --> 00:12:06,651 You are going out right? 212 00:12:06,901 --> 00:12:07,943 Then throw it in the dust bin. 213 00:12:08,193 --> 00:12:10,068 You look like a dustbin, can I throw it in your mouth? 214 00:12:10,485 --> 00:12:12,068 It's already time, please give me the money 215 00:12:12,401 --> 00:12:13,151 What for? 216 00:12:13,485 --> 00:12:16,443 What's it for? My favorite hero's movie release, that's why! 217 00:12:17,026 --> 00:12:19,151 You want money for your favorite hero's movie release? 218 00:12:19,526 --> 00:12:22,318 If my heartthrob Rajnikanth's movie releases, 219 00:12:22,943 --> 00:12:24,276 I'll buy tickets for the entire town. 220 00:12:24,276 --> 00:12:25,360 You should give me my share of the property, 221 00:12:25,610 --> 00:12:27,818 not just for this town, I'll buy tickets for the entire district. 222 00:12:28,068 --> 00:12:29,318 What do you say? 223 00:12:29,318 --> 00:12:31,818 How dare you suggest splitting the property? 224 00:12:32,693 --> 00:12:33,735 Hey! 225 00:12:33,735 --> 00:12:38,360 In our zameen family, no heir has ever asked for a share of the property... 226 00:12:38,693 --> 00:12:41,651 But you, just for some actor named Kamal Haasan, 227 00:12:42,110 --> 00:12:43,151 asking to split the family's will, huh? 228 00:12:43,943 --> 00:12:46,026 What is he? Is he a universal star? 229 00:12:46,276 --> 00:12:47,693 - Or is he a God? - No, don't say that! 230 00:12:48,985 --> 00:12:49,735 You should be... 231 00:12:49,735 --> 00:12:53,568 Hey, first learn to show respect to your elders. 232 00:12:54,443 --> 00:12:55,901 You need to show respect to your elders, right? 233 00:12:58,276 --> 00:12:59,443 I have shown respect, is it enough? 234 00:13:00,526 --> 00:13:02,276 For giving birth to such a reckless son, 235 00:13:02,651 --> 00:13:04,735 I bow my head to you, my dad. 236 00:13:05,026 --> 00:13:07,318 For giving birth to you, I bow my head first. 237 00:13:07,318 --> 00:13:09,360 Enough of you guys bowing your heads at each other! 238 00:13:09,651 --> 00:13:11,401 It's time for the show. Give me the money. 239 00:13:11,401 --> 00:13:12,735 Why should we give you the money? 240 00:13:13,193 --> 00:13:13,776 Jobless guy! 241 00:13:14,068 --> 00:13:15,610 - What? - Hey, Kathir! 242 00:13:15,610 --> 00:13:17,860 Do you know what your dad was doing in the pump set? 243 00:13:18,110 --> 00:13:19,943 - It was nothing! - Tell me! 244 00:13:19,943 --> 00:13:21,860 Wait, wait, wait! 245 00:13:22,360 --> 00:13:23,235 What's with that motor room? 246 00:13:23,235 --> 00:13:24,860 "Last night, it was a blast, so much fun," 247 00:13:25,151 --> 00:13:26,818 What happened in the motor room? 248 00:13:27,151 --> 00:13:28,651 I went to fix the motor, my dear. 249 00:13:28,901 --> 00:13:30,651 If you went to fix the motor, you should have grease stains. 250 00:13:30,901 --> 00:13:32,901 - But why is there a sticker bindi? - That's not a sticker bindi; it's my mole. 251 00:13:33,193 --> 00:13:34,901 Get the money and leave soon. 252 00:13:34,901 --> 00:13:36,193 If my father didn't give you, don't bother. 253 00:13:36,526 --> 00:13:37,693 I'm your father, and I will give you. 254 00:13:37,985 --> 00:13:39,693 Here, take it and enjoy the movie! 255 00:13:40,526 --> 00:13:44,235 Hey, Kathir, bring the milk, it was meant for your grandpa. 256 00:13:44,235 --> 00:13:46,068 I will bring it if there's any left over! 257 00:13:46,526 --> 00:13:49,235 Hey! How dare he talks like that? 258 00:13:49,235 --> 00:13:51,651 You have such a shameful grandson. 259 00:13:53,667 --> 00:13:54,667 Hey, good-for-nothing folks! 260 00:13:55,667 --> 00:13:58,584 On a auspicious Saturday, why are you cooking a non-veg dish? 261 00:13:59,542 --> 00:14:00,334 How will this family prosper? 262 00:14:00,709 --> 00:14:03,417 Come, my dear! I will fry the liver for you. 263 00:14:03,876 --> 00:14:04,876 Go take a shower and come. 264 00:14:05,126 --> 00:14:06,334 You are the best mother. 265 00:14:07,584 --> 00:14:10,251 If it's Saturday, we're not supposed to eat non-veg, 266 00:14:10,667 --> 00:14:11,334 but we can have the liver. 267 00:14:11,959 --> 00:14:13,709 Get lost, you drunkard! 268 00:14:18,751 --> 00:14:20,042 - What's up, doctor? - Yes, 269 00:14:20,042 --> 00:14:21,542 Started plucking herbs in the morning? 270 00:14:21,792 --> 00:14:24,292 I've told you not to drink; won't you listen at all? 271 00:14:24,626 --> 00:14:27,126 I've asked you not to send women from your family to the motor room, 272 00:14:27,376 --> 00:14:29,001 did you even listen? 273 00:14:29,626 --> 00:14:31,751 You always make me out to be the bad person. 274 00:14:33,167 --> 00:14:34,917 Dear Manjakilli, 275 00:14:35,251 --> 00:14:37,667 Bring some buttermilk for me, dear. 276 00:14:37,667 --> 00:14:39,251 Granny, why did he name me 'Manjakilli'? 277 00:14:39,251 --> 00:14:41,126 When I asked, everyone said you'd tell me the reason once I grew up, right? 278 00:14:41,126 --> 00:14:43,042 It's been two years since I attained puberty; now tell me. 279 00:14:44,417 --> 00:14:46,042 Your grandfather... 280 00:14:46,376 --> 00:14:47,917 in his young age... 281 00:14:48,167 --> 00:14:50,917 He was in love with a girl from a washerman's family. 282 00:14:51,334 --> 00:14:53,001 That girl's name was 'Manjakilli.' 283 00:14:53,251 --> 00:14:56,792 Your grandfather wrote something in English and gave it to her. 284 00:14:56,792 --> 00:14:59,209 That girl's father grabbed that letter from her... 285 00:14:59,626 --> 00:15:01,334 He removed the foreigner's blanket... 286 00:15:01,959 --> 00:15:04,751 and asked her to read what was written on it. 287 00:15:05,084 --> 00:15:07,376 That's when her husband returned home. 288 00:15:07,667 --> 00:15:11,626 He saw his wife standing naked with the letter in hand. 289 00:15:11,917 --> 00:15:12,417 He shot her. 290 00:15:12,792 --> 00:15:16,376 The foreigner beat Manjakilli's father to a pulp... 291 00:15:16,626 --> 00:15:18,376 and sent them out of town. 292 00:15:18,626 --> 00:15:22,292 I thought of naming you Arukkani. 293 00:15:22,917 --> 00:15:25,417 No, it's okay. Manjakilli sounds better than this. 294 00:15:27,626 --> 00:15:28,667 Stop it. Stop it! 295 00:15:28,917 --> 00:15:30,292 What happened? 296 00:15:30,584 --> 00:15:32,292 - Why do you want to stop here? - I said stop it. 297 00:15:35,250 --> 00:15:36,875 "NADAMUNI HOUSE" 298 00:15:39,375 --> 00:15:40,625 With a diamond in hand, 299 00:15:40,958 --> 00:15:43,041 Bhai told us to come straight to his house without stopping anywhere. 300 00:15:43,041 --> 00:15:44,125 How dare you? 301 00:15:44,583 --> 00:15:45,708 Shut your mouth and stay still. 302 00:15:47,458 --> 00:15:48,458 - Paramu! - Yes. 303 00:15:48,458 --> 00:15:50,708 This is Anagaputhu Zameen's palace. 304 00:15:50,708 --> 00:15:52,833 Here, there is an antique ancestral knife. 305 00:15:53,291 --> 00:15:55,875 If we get hold of that knife, 306 00:15:56,125 --> 00:15:59,333 then in this whole area, we will be millionaires! 307 00:15:59,666 --> 00:16:02,041 How can you become a millionaire with that knife? 308 00:16:02,375 --> 00:16:04,041 Some hundred years ago, 309 00:16:04,500 --> 00:16:06,916 people of this Zameen, fearing the British, 310 00:16:06,916 --> 00:16:09,125 in order to protect their properties... 311 00:16:09,125 --> 00:16:12,875 buried their diamonds, cat's eye gemstone, and gold jewels in a place. 312 00:16:13,125 --> 00:16:17,000 They hid the map in that knife. 313 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 How do you know all this? 314 00:16:22,875 --> 00:16:24,625 It's my grandfather's grandfather... 315 00:16:24,916 --> 00:16:27,375 ...who kept that map in that knife. 316 00:16:27,625 --> 00:16:28,125 Oh, no man! 317 00:16:28,916 --> 00:16:32,291 If your grandfather was really brilliant, he would have taken a copy of this map! 318 00:16:34,083 --> 00:16:36,541 Hello, sir, is the king there? 319 00:16:37,250 --> 00:16:38,416 Who are you guys? 320 00:16:38,416 --> 00:16:41,708 Beloved king, we are coming from Madras Museum. 321 00:16:42,458 --> 00:16:43,625 Are you coming from music? 322 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 We are from the museum! Museum! Museum! 323 00:16:46,750 --> 00:16:49,458 In our museum, There is an antique exhibition happening. 324 00:16:49,750 --> 00:16:51,333 Seems like you have an antique knife, right? 325 00:16:51,583 --> 00:16:52,958 If you lend that to us, 326 00:16:52,958 --> 00:16:57,250 we will keep that on display for four days, and we will return it back safely, 327 00:16:57,833 --> 00:16:59,291 we will compensate for that if needed. 328 00:16:59,583 --> 00:17:00,000 Yes, King! 329 00:17:00,250 --> 00:17:02,625 Not sure which knife they are asking! 330 00:17:03,083 --> 00:17:05,666 That's my ancestral property. 331 00:17:06,291 --> 00:17:09,291 To take that out, some rituals have to be done. 332 00:17:09,291 --> 00:17:14,000 Now, tell me what else you know about the knife? 333 00:17:14,000 --> 00:17:15,625 During the time of your grandfather's grandfather, 334 00:17:15,625 --> 00:17:18,041 Nadamuni Markandeya Sami, that knife was crafted. 335 00:17:19,250 --> 00:17:20,500 Betha Samy Nadamuni. 336 00:17:20,500 --> 00:17:21,583 Vasu Deva Nadamuni. 337 00:17:21,833 --> 00:17:23,708 The whole family used it, 338 00:17:23,958 --> 00:17:26,625 during the last stages, they kept it in this palace and safeguarded it. 339 00:17:26,625 --> 00:17:28,125 Your grandfather, Bethanath Nadamuni, 340 00:17:28,375 --> 00:17:30,666 one day, while handling the knife, he got cut! 341 00:17:30,666 --> 00:17:31,958 Oh no, man! 342 00:17:32,250 --> 00:17:33,541 Then how were we born? 343 00:17:33,833 --> 00:17:35,708 Sir, I mean, he accidentally cut his thigh! 344 00:17:36,875 --> 00:17:39,083 Hey, you illiterate donkeys! 345 00:17:39,416 --> 00:17:41,041 Where did you keep that knife and go? 346 00:17:44,666 --> 00:17:46,625 You're telling everything correctly, right? 347 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 - Move aside. - Yes. 348 00:17:48,291 --> 00:17:50,708 Tell me, which actor am I a fan of? 349 00:17:50,708 --> 00:17:53,541 Buddy, he's so old. 350 00:17:53,541 --> 00:17:56,500 He must be a fan of MGR or Sivaji. 351 00:17:56,500 --> 00:17:59,625 You tell him he's a fan of MGR.I will tell him he's a fan of Sivaji. 352 00:17:59,625 --> 00:18:00,833 I will only tell him he's an MGR fan. 353 00:18:00,833 --> 00:18:03,916 That's what even I'm telling you. You tell MGR, and I will tell Sivaji. 354 00:18:04,375 --> 00:18:07,166 Sir, you are a fan of Sivaji! 355 00:18:07,166 --> 00:18:10,750 How can you tell a Rajini fan as a Sivaji fan? 356 00:18:10,750 --> 00:18:12,000 Am I that old? 357 00:18:12,250 --> 00:18:14,916 Rajini's name itself is Sivaji Rao, sir. 358 00:18:14,916 --> 00:18:19,291 One night, Balachandar gave him a new name as Rajini. 359 00:18:19,541 --> 00:18:21,875 Oh, his real name is Sivaji Rao? 360 00:18:21,875 --> 00:18:23,833 Yes, sir. Let me tell you what you can do now. 361 00:18:23,833 --> 00:18:26,541 If you give us that knife, we will keep it in the exhibition. 362 00:18:26,541 --> 00:18:27,708 OK, brother! 363 00:18:28,291 --> 00:18:31,541 If I have to give you that priceless knife, 364 00:18:31,541 --> 00:18:35,166 in return, you have to show me something priceless, right? 365 00:18:35,166 --> 00:18:36,208 Huh! 366 00:18:38,958 --> 00:18:41,250 - Yes, you do make sense! - What sense? Non-sense! 367 00:18:41,500 --> 00:18:43,416 Shall we show him our car, 368 00:18:43,666 --> 00:18:46,083 and grab the knife and go back in reverse? 369 00:18:46,083 --> 00:18:47,833 We don't have anything with us! 370 00:18:48,083 --> 00:18:49,458 All this is unnecessary! 371 00:18:49,708 --> 00:18:51,375 We got the payment from Bhai. 372 00:18:51,375 --> 00:18:54,250 If we don't deliver the diamond on time, he will kill us. 373 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 Diamond! 374 00:19:02,041 --> 00:19:03,541 Go and show this to him, 375 00:19:03,541 --> 00:19:06,333 pretend as if you're giving it to him, and grab the knife and get away. 376 00:19:06,916 --> 00:19:09,916 Antony, what if he cheats you by grabbing the diamond? 377 00:19:09,916 --> 00:19:12,000 Basha, he is a Rajini fan, 378 00:19:12,250 --> 00:19:13,541 he won't desire for diamonds and all. 379 00:19:13,875 --> 00:19:16,708 Allah! These guys will never get some sense! 380 00:19:17,875 --> 00:19:20,708 Sir, we've brought the priceless item you asked for. 381 00:19:21,000 --> 00:19:23,208 You show us the knife, and we will show our item. 382 00:19:23,625 --> 00:19:25,583 - Show me! - Yes, show him, buddy. 383 00:19:26,166 --> 00:19:28,416 24 carat diamond! 384 00:19:28,666 --> 00:19:30,083 Carrot or diamond? 385 00:19:30,333 --> 00:19:31,375 Oh no, it's diamond sir! 386 00:19:31,666 --> 00:19:32,791 Put it in your hand and show him! 387 00:19:37,083 --> 00:19:38,083 Give me! 388 00:19:38,708 --> 00:19:39,833 Knife? 389 00:19:39,833 --> 00:19:41,666 Give it to me or you can walk out. 390 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 OK, give him. 391 00:19:52,875 --> 00:19:55,791 Hey, start the vehicle! Start the vehicle! 392 00:19:56,083 --> 00:19:58,250 See how my lion cubs are walking with pride! 393 00:20:00,583 --> 00:20:01,833 Lion cubs? 394 00:20:04,167 --> 00:20:05,417 Guys, come soon! 395 00:20:05,417 --> 00:20:08,208 - You start the vehicle. - Hey, turn off the vehicle. 396 00:20:08,208 --> 00:20:12,458 Wait, here, take your blood pressure tablet. 397 00:20:12,458 --> 00:20:14,292 That Bhai is your friend, right? 398 00:20:14,292 --> 00:20:16,250 Why do we need to be in connection with that demon anymore? 399 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 What I'm trying to tell you is, 400 00:20:17,500 --> 00:20:20,042 If you plead and fall at his feet, he will let you go, right? 401 00:20:20,292 --> 00:20:22,583 Hey, why should I plead and fall at his feet? 402 00:20:22,875 --> 00:20:25,417 Is the knife safe, and do you have the diamonds? 403 00:20:32,667 --> 00:20:36,083 Whom are you fooling by giving sugar crystals as diamonds? 404 00:20:38,292 --> 00:20:39,917 - Oh no! - How is it? 405 00:20:43,542 --> 00:20:47,042 MANJAKILLI! 406 00:20:52,458 --> 00:20:55,333 Why is my dad shouting? What did you guys do to him? 407 00:20:57,417 --> 00:20:59,250 Oh no! 408 00:21:00,000 --> 00:21:02,750 Oh my God! My diamonds are gone! 409 00:21:23,833 --> 00:21:25,542 Hey! What happened? 410 00:21:27,667 --> 00:21:29,250 - Check the blood pressure. is it boosted? - Grandpa. 411 00:21:29,750 --> 00:21:31,167 Did brother leave from Bangalore? 412 00:21:31,167 --> 00:21:32,333 Yeah, he left this morning. 413 00:21:32,625 --> 00:21:33,333 Good! 414 00:21:33,583 --> 00:21:35,375 - What? - He passed away! 415 00:21:35,625 --> 00:21:37,417 Hey, wake up, minor! 416 00:21:37,417 --> 00:21:38,958 - Grandpa, please wake up! - He fell down? 417 00:21:39,208 --> 00:21:40,250 He has passed away, it seems. 418 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 No, he won't pass away like this. 419 00:21:42,750 --> 00:21:43,875 Hey! wake up... 420 00:21:44,292 --> 00:21:46,167 - Double-check and say it! - Everyone, please, stop. 421 00:21:46,583 --> 00:21:47,292 Please, stop crying. 422 00:21:47,625 --> 00:21:50,042 If we perform post-mortem in the hospital, everything will be fine. 423 00:21:50,500 --> 00:21:52,208 - Give him to me, I'll take him. - Who are you, first? 424 00:21:52,500 --> 00:21:54,125 How will taking him to the post office save him? 425 00:21:54,583 --> 00:21:55,667 What did you think this to be? 426 00:21:55,917 --> 00:21:56,958 Dead body! Dead body! 427 00:21:56,958 --> 00:21:58,000 De-ad-bo-dy! 428 00:21:58,458 --> 00:22:00,375 Do you think this is a footstool to kick? 429 00:22:00,375 --> 00:22:02,167 He is my father! First, take your leg. 430 00:22:02,167 --> 00:22:03,833 How can he tell he'll save him by taking him to the post office? 431 00:22:03,833 --> 00:22:05,125 I am your family doctor, right? 432 00:22:05,125 --> 00:22:06,333 Hey, hey, please stop. 433 00:22:06,333 --> 00:22:09,625 There's an old knife in this house, If we provide it to him, he will survive. 434 00:22:09,875 --> 00:22:11,792 - Yes sir! - Hey, baldy! 435 00:22:12,458 --> 00:22:14,083 Hey, do you think he's here due to seizures? 436 00:22:14,083 --> 00:22:15,292 To save him by giving knife! 437 00:22:15,292 --> 00:22:16,500 It is a dead body! 438 00:22:16,500 --> 00:22:19,208 - DEAD BODY! - Hey, leave it. It's my father's head. 439 00:22:19,208 --> 00:22:21,667 You're treating it like a chicken's head, it's my father, you fool. 440 00:22:21,958 --> 00:22:23,667 Don't worry, this is not a falsehood, 441 00:22:23,917 --> 00:22:25,792 Merely a bag filled with air. 442 00:22:25,792 --> 00:22:27,208 Spread the word to the whole city. 443 00:22:27,500 --> 00:22:28,958 By the way, who are you all? 444 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 We are his distant relatives. 445 00:22:30,625 --> 00:22:32,042 Distant relative? I have no idea who they are. 446 00:22:32,042 --> 00:22:33,917 They have suspected us. Come on, let's go. 447 00:22:34,167 --> 00:22:35,500 Hey, then the diamond? 448 00:22:35,500 --> 00:22:36,333 Diamond? 449 00:22:36,583 --> 00:22:38,667 We meant 'He is as strong as a diamond!' 450 00:22:38,917 --> 00:22:41,208 - Oh fine! - You people! 451 00:22:41,208 --> 00:22:43,292 I already told you right, wait, I'll come with bhai. 452 00:22:43,292 --> 00:22:44,250 Hey... Baasha! Baasha! 453 00:22:44,500 --> 00:22:46,583 Darn, I'm not sure what to do now. 454 00:22:54,667 --> 00:22:57,333 - Leader! Leader! - Leader! 455 00:22:57,333 --> 00:22:58,875 Our leader! 456 00:23:09,000 --> 00:23:11,667 Leader... Leader... Leader! 457 00:23:15,542 --> 00:23:19,083 Leader... Leader... Leader! 458 00:23:19,875 --> 00:23:22,583 - Leader! - Move aside, move aside! 459 00:23:23,500 --> 00:23:26,250 Hey Mr. Non-Sync! Why are you here? 460 00:23:26,583 --> 00:23:28,042 Your grandpa got the ticket 461 00:23:28,292 --> 00:23:30,250 The show is sold out. he got the ticket on the black market? 462 00:23:30,250 --> 00:23:31,708 Did you see the power of my leader? 463 00:23:31,958 --> 00:23:34,625 He brought my grandpa to watch the film against his will. 464 00:23:34,625 --> 00:23:35,708 Bring him too! Let's party! 465 00:23:35,958 --> 00:23:38,708 Aye stop! stop! 466 00:23:38,958 --> 00:23:41,458 Kathir, your grandpa got a ticket to the upper level. 467 00:23:41,750 --> 00:23:44,500 This theater has no balcony, So how did he get an upper-level ticket? 468 00:23:44,500 --> 00:23:47,083 He'll even watch the movie from the roof. We don't need his stories; let's party! 469 00:23:47,375 --> 00:23:50,250 Aye stop! Stop! Kathir! 470 00:23:50,500 --> 00:23:53,292 Your grandpa passed away due to an electric shock. 471 00:23:54,458 --> 00:23:55,458 Kathir! 472 00:23:55,750 --> 00:23:56,833 Shall I pour the milk? 473 00:23:58,125 --> 00:23:59,750 How could you control this Kathir? 474 00:24:18,500 --> 00:24:19,583 Hey, Kathir... 475 00:24:19,583 --> 00:24:22,042 Bring the left over milk, we need to keep it for your grand father. 476 00:24:22,042 --> 00:24:23,958 I will come and pour if there is any left over 477 00:24:26,500 --> 00:24:28,000 Don't tell anyone that you saw me here. 478 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 - Kathir? - Take this Five rupees. 479 00:24:31,000 --> 00:24:32,292 Go and smoke a 'ganja beedi'! 480 00:24:32,292 --> 00:24:34,458 The man who passed away is your grandpa, Kathir. 481 00:24:34,458 --> 00:24:36,458 He gave you 5 rupees, right? Have 5 puffs. 482 00:24:36,750 --> 00:24:38,417 Aye shut up... Kathir! 483 00:24:38,792 --> 00:24:40,042 The deceased individual is... 484 00:24:40,333 --> 00:24:41,792 is your grandpa. 485 00:24:42,083 --> 00:24:44,250 Don't do this in front of him. It is not good at all. 486 00:24:44,500 --> 00:24:45,500 Your acting is terrible. 487 00:24:45,792 --> 00:24:46,833 He is your grandfather! 488 00:24:47,083 --> 00:24:48,750 He is not my grand father! 489 00:24:48,750 --> 00:24:52,417 He didn't want me to watch my leader's film, so he plotted a suicide. 490 00:24:53,250 --> 00:24:54,542 However, the rituals will take some time. 491 00:24:54,542 --> 00:24:57,000 In the meantime, I'll watch the film and come, you take care! 492 00:24:57,000 --> 00:24:59,125 - Let's party! - Are you a human? 493 00:25:01,958 --> 00:25:04,000 The morning show is canceled! 494 00:25:04,000 --> 00:25:05,208 the film reel hasn't arrived! The next show is at 3 in the afternoon. 495 00:25:05,208 --> 00:25:10,250 The film reel hasn't arrived? 496 00:25:13,208 --> 00:25:14,583 The crowd is growing. 497 00:25:26,042 --> 00:25:28,958 Hey! Why are you weeping in my home? 498 00:25:28,958 --> 00:25:31,833 I'm asking you. Hey, why is everyone crying? 499 00:25:32,708 --> 00:25:33,917 Why is everyone crying? 500 00:25:33,917 --> 00:25:37,417 No one will hear, no matter how loudly you yell. 501 00:25:37,792 --> 00:25:38,792 Who are you? 502 00:25:39,292 --> 00:25:41,958 Entering into my area and speaking disrespectfully to me. 503 00:25:42,208 --> 00:25:44,042 Hey, why are you spreading cow dung here? 504 00:25:44,292 --> 00:25:45,500 Remove your legs. 505 00:25:47,000 --> 00:25:50,292 How dare you lay a hand on our Yema Dharmaraja. 506 00:25:50,583 --> 00:25:52,667 - Who are you? - I'm Chitra Gupta. 507 00:25:53,208 --> 00:25:55,708 If you're Chitra Gupta, is he Yeman? 508 00:25:55,708 --> 00:25:56,917 So, what am I? A woman? 509 00:25:57,875 --> 00:26:01,917 Did you expect me to resemble Yemadharma Raja as portrayed in movies? 510 00:26:01,917 --> 00:26:02,917 I'm the real one. 511 00:26:02,917 --> 00:26:05,250 I will dress according to the specific region. 512 00:26:05,500 --> 00:26:08,250 Did you die in America? Why would you expect me to wear a suit? 513 00:26:08,542 --> 00:26:10,708 Okay, give me your hand. Happy death day! 514 00:26:11,042 --> 00:26:12,792 - Let's go? - Did I die then? 515 00:26:13,042 --> 00:26:15,750 What's going on? Why does he keep repeating himself? Take him, Kaala. 516 00:26:16,000 --> 00:26:17,917 - We can't take him fast, man. - Why? 517 00:26:18,167 --> 00:26:21,167 Because he passed away during prime time, on a Saturday at 7:30. 518 00:26:21,167 --> 00:26:22,833 And it is on Ekadasi day. 519 00:26:23,208 --> 00:26:28,458 So, we can only take him with us after fulfilling his five wishes. 520 00:26:28,458 --> 00:26:31,292 Tell your wishes one by one, quickly. 521 00:26:31,292 --> 00:26:32,750 Tell, we're running out of time. 522 00:26:33,000 --> 00:26:34,750 Ahh! Return my life. 523 00:26:35,000 --> 00:26:36,208 Oh... Haha... 524 00:26:36,208 --> 00:26:39,833 We can't return your life; we only have the authority to take it. 525 00:26:40,083 --> 00:26:41,208 Any other wish? 526 00:26:41,583 --> 00:26:43,042 Share your wish; we have numerous pending works. 527 00:26:43,292 --> 00:26:45,375 If you ask this out of the blue, how can I tell? 528 00:26:45,667 --> 00:26:48,583 - Two hours once, I'll express my wish. - Oh! 529 00:26:48,833 --> 00:26:50,333 Alright, the first one is accomplished. 530 00:26:50,708 --> 00:26:52,000 Accomplished? 531 00:26:52,292 --> 00:26:54,667 Hey, I've just mentioned the guidelines. 532 00:26:54,667 --> 00:26:56,708 Each guideline is a desire. Next? 533 00:26:59,083 --> 00:27:02,958 Only after seeing my ex, Manjakilli... 534 00:27:03,250 --> 00:27:04,833 - You should take me from here! - Sir? 535 00:27:04,833 --> 00:27:07,250 Alright, let it happen as he mentioned. 536 00:27:12,917 --> 00:27:14,958 I'm telling you, he won't watch that film. 537 00:27:18,708 --> 00:27:22,000 You will never find peace in your rest. 538 00:27:22,625 --> 00:27:23,958 Kathir... 539 00:27:23,958 --> 00:27:25,917 You said you would bring milk for grandpa, 540 00:27:26,167 --> 00:27:29,292 Did you bring it? 541 00:27:29,292 --> 00:27:32,125 Are you planning to cook payasam to celebrate his passing? 542 00:27:33,250 --> 00:27:35,083 Hey, he's teasing me, my dear. 543 00:27:35,625 --> 00:27:38,083 I'm already annoyed. Please, be quiet. 544 00:27:41,375 --> 00:27:42,417 Grandpa! 545 00:27:42,917 --> 00:27:44,625 Quickly roll the dice. 546 00:27:45,708 --> 00:27:46,708 Did you? 547 00:27:47,125 --> 00:27:49,500 - Give it to me; I'll roll. - That's why it occurred this way. 548 00:27:49,750 --> 00:27:52,417 Kathir! Why are you unnecessarily worried? 549 00:27:52,417 --> 00:27:55,000 Your grandpa might be wandering as a spirit here. 550 00:27:55,333 --> 00:27:57,583 If he's wandering as a spirit, I'll capture him, 551 00:27:57,583 --> 00:27:59,542 Put him in a pot, and cook him into a gravy. 552 00:27:59,542 --> 00:28:01,000 Kathir, why are you getting angry? 553 00:28:01,000 --> 00:28:03,792 If we complete the rituals by 2 pm, we can make it to the movie by 3 pm. 554 00:28:04,500 --> 00:28:05,875 - Hmm? - Kathir 555 00:28:06,417 --> 00:28:09,792 Let's discuss with your dad to finish the rituals earlier. 556 00:28:09,792 --> 00:28:11,667 What's in it for me in return? 557 00:28:11,667 --> 00:28:12,958 I'll complete your rituals. 558 00:28:14,667 --> 00:28:15,833 The thing which he has... 559 00:28:16,083 --> 00:28:19,375 Will you give me the position of assistant leader in the Kamal fans association? 560 00:28:19,375 --> 00:28:21,958 - I'll give it to you. - Then we can finish the rituals earlier! 561 00:28:22,208 --> 00:28:23,208 - Ah? - Yeah. 562 00:28:24,292 --> 00:28:25,625 Move aside! 563 00:28:26,833 --> 00:28:28,042 Are you playing a game? 564 00:28:28,042 --> 00:28:30,042 - Why are you interrupting the game? - No, no. 565 00:28:30,333 --> 00:28:31,333 That is! 566 00:28:31,750 --> 00:28:33,500 It's been a while since his passing, 567 00:28:33,833 --> 00:28:36,042 and he was unwell too. 568 00:28:36,042 --> 00:28:38,708 We'll finish the ritual by 1 pm and prepare lunch by 2 pm. 569 00:28:38,958 --> 00:28:40,167 Hey! 570 00:28:40,708 --> 00:28:43,042 He drank a ginger coffee like a lion in the morning, 571 00:28:43,042 --> 00:28:44,958 and you're calling him unwell? You fool. 572 00:28:45,333 --> 00:28:48,125 - My father is as precious as a diamond. - No, a stale bread! 573 00:28:48,458 --> 00:28:50,292 Yeah, 24 carat! 574 00:28:50,542 --> 00:28:52,542 Hey diamond or a carrot? Say properly. 575 00:28:52,542 --> 00:28:54,542 - Diamond... Diamond... - Did you hear! 576 00:28:54,792 --> 00:28:57,375 Hmm! Like father, like son. 577 00:28:57,375 --> 00:28:57,667 Hmm. 578 00:28:57,917 --> 00:29:02,750 I thought about completing the rituals before the evening show! 579 00:29:04,000 --> 00:29:06,625 It's been less than an hour since my father's passing. 580 00:29:06,625 --> 00:29:09,458 My brother hasn't arrived yet, and you're proposing to take him away. 581 00:29:09,458 --> 00:29:11,625 I'll cremate you along with my father's body. 582 00:29:11,625 --> 00:29:15,083 - Go! I'm already annoyed. - Why can't you understand? 583 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 - I'll take a bit of this. - Hey, put down the alcohol. 584 00:29:18,625 --> 00:29:19,625 Argh! 585 00:29:22,708 --> 00:29:23,917 Hey! 586 00:29:23,917 --> 00:29:27,292 Kathir! Why are you dressed like a buffoon from the morning? 587 00:29:27,667 --> 00:29:28,708 Go change it. 588 00:29:31,792 --> 00:29:33,458 Have some buttermilk to sober up. 589 00:29:33,458 --> 00:29:34,958 Go, go! 590 00:29:35,542 --> 00:29:37,875 Hey, don't change your outfit. Wait, we'll go to the movie. 591 00:29:38,208 --> 00:29:39,500 Hey! 592 00:29:39,500 --> 00:29:42,375 Only if that 'Manjakilli' arrives, his spirit will find peace. 593 00:29:42,708 --> 00:29:43,958 Who is Manjakilli? 594 00:29:43,958 --> 00:29:47,292 No one has seen that 'Manjakilli' except for the deceased Natha Mani. 595 00:29:47,292 --> 00:29:48,042 What are you saying? 596 00:29:48,042 --> 00:29:51,667 Back then, she loved him, but she settled in Madras. 597 00:29:52,083 --> 00:29:54,042 He used travel to Madras often to check on her. 598 00:29:54,292 --> 00:29:55,708 - You were just a child at that time. - What? 599 00:30:57,083 --> 00:30:59,875 How can I keep my promise now? 600 00:31:00,750 --> 00:31:03,417 - What was the promise? - How will I tell you? 601 00:31:03,958 --> 00:31:06,083 To maintain this relationship, 602 00:31:06,333 --> 00:31:11,625 I assured him that my daughter will marry his grandson. 603 00:31:12,667 --> 00:31:14,333 You don't have to worry. 604 00:31:14,333 --> 00:31:18,083 Promises made to my father have never been left unfulfilled. 605 00:31:18,083 --> 00:31:19,208 That is his legacy. 606 00:31:19,458 --> 00:31:20,458 Yeah! 607 00:31:21,625 --> 00:31:22,792 Give this to your daughter. 608 00:31:23,833 --> 00:31:24,833 Come here! 609 00:31:25,542 --> 00:31:25,958 Have it. 610 00:31:26,208 --> 00:31:29,083 Father, I have been disrespectful to you. 611 00:31:30,958 --> 00:31:32,042 It's okay, you proceed. 612 00:31:32,750 --> 00:31:35,833 Even now, I used swear words towards you, Father. Please forgive me. 613 00:31:36,167 --> 00:31:38,042 No need for that. God bless. Carry on! 614 00:31:38,042 --> 00:31:40,542 I'm very happy! You kept my promise. 615 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Swap the garlands! 616 00:31:43,792 --> 00:31:45,333 Give them an applause! 617 00:31:45,333 --> 00:31:46,417 Put the garland on him, dear! 618 00:31:47,708 --> 00:31:49,542 What's next, now that they're together, 619 00:31:49,792 --> 00:31:53,208 they can go and watch the movie as a couple. 620 00:31:53,208 --> 00:31:53,792 According to our tradition! 621 00:31:53,792 --> 00:31:56,833 He's the most respected person in town; let's seek his blessings 622 00:31:56,833 --> 00:31:57,833 - Bless you! - Hey Kathir! 623 00:31:57,833 --> 00:32:00,083 Why are you touching everyone's feet? Are you day dreaming? 624 00:32:00,333 --> 00:32:02,708 - No, noon dreams! - Did I even touch his feet? 625 00:32:02,708 --> 00:32:05,125 Yeah, but it's been ages since he washed his feet! 626 00:32:06,167 --> 00:32:07,833 Is she crossing me just now? 627 00:32:10,625 --> 00:32:11,750 Who is she? 628 00:32:12,250 --> 00:32:14,292 She made me float in dreams at the very sight! 629 00:32:14,917 --> 00:32:16,042 If I love someone... 630 00:32:16,875 --> 00:32:19,250 It's going to be her, I'm being serious. 631 00:32:19,542 --> 00:32:20,750 Not even in dreams! 632 00:32:22,083 --> 00:32:25,458 You thought she'd be like our local girls, following you if you approached her. 633 00:32:25,458 --> 00:32:26,666 Yeah, right. 634 00:32:26,666 --> 00:32:28,124 She is from Madras! 635 00:32:28,124 --> 00:32:29,499 What Madras! 636 00:32:29,499 --> 00:32:31,791 If he decides, he can even make a foreign girl fall for him. 637 00:32:31,791 --> 00:32:33,666 If he thinks he will say 'I love you' in 10 minutes. 638 00:32:33,958 --> 00:32:35,166 Hey... Hey! 639 00:32:35,166 --> 00:32:37,374 There is no limit to the way you build yourself up 640 00:32:37,374 --> 00:32:40,583 Saying 'I love you' to a girl you've just met in 10 minutes is not a big deal. 641 00:32:41,083 --> 00:32:43,291 Making the girl come and say 'I love you'... 642 00:32:43,666 --> 00:32:45,791 - That is always superior. - Then this and all? 643 00:32:45,791 --> 00:32:46,958 Inferior! 644 00:32:47,874 --> 00:32:52,874 Inferior? Just wait and see, within a year, he'll make her fall for him! 645 00:32:52,874 --> 00:32:54,124 One year? 646 00:32:54,124 --> 00:32:56,749 - Within 6 months! - It doesn't work like that! 647 00:32:56,749 --> 00:32:58,999 6 months, huh? Aren't you embarrassed to say that? 648 00:32:58,999 --> 00:33:00,999 - In a month! - You won't! 649 00:33:00,999 --> 00:33:01,999 One single day! 650 00:33:02,249 --> 00:33:04,541 Hey, it will take one day to find her name. 651 00:33:04,541 --> 00:33:05,874 Kathir, who are we? 652 00:33:06,124 --> 00:33:08,499 We are devoted fans of the 'King of love' Kamal Haasan. 653 00:33:08,833 --> 00:33:11,999 If you're a genuine Kamal fan, take on this challenge. 654 00:33:11,999 --> 00:33:13,208 Ohh! 655 00:33:13,499 --> 00:33:15,458 Before the floor dries up after the rituals, 656 00:33:15,708 --> 00:33:18,916 If the girl says 'I love you' to you before all of us 657 00:33:18,916 --> 00:33:21,124 I'll agree! Challenge? 658 00:33:21,124 --> 00:33:22,249 I take on this one! 659 00:33:22,499 --> 00:33:25,041 Before the floor dries up in this mourning residence, 660 00:33:25,041 --> 00:33:27,583 I'll make the girl come and say 'I love you' in your presence. 661 00:33:27,583 --> 00:33:29,416 This is my bet! 662 00:33:29,749 --> 00:33:30,874 In one day it seems! 663 00:33:32,166 --> 00:33:34,166 What will you do if you lose in this challenge? 664 00:33:34,458 --> 00:33:35,541 Tell us. 665 00:33:36,499 --> 00:33:38,708 Will you all shave your heads and roam around this town? 666 00:33:38,708 --> 00:33:40,624 Hey! What's your brother proposing? That we shave our heads! 667 00:33:40,874 --> 00:33:41,791 We can bet on trusting them. 668 00:33:42,041 --> 00:33:44,208 We won't be able to look their faces if they shave their heads. 669 00:33:44,208 --> 00:33:45,458 What happens if you all lose? 670 00:33:45,458 --> 00:33:46,291 If we lose... 671 00:33:46,624 --> 00:33:48,333 You guys won't need to shave your head! we will forgive you! 672 00:33:48,583 --> 00:33:50,624 Is this even a challenge? It's just a lame excuse! 673 00:33:50,624 --> 00:33:51,833 Then we shall shave our heads! 674 00:33:51,833 --> 00:33:53,666 It's common for boys to shave their heads. 675 00:33:53,666 --> 00:33:55,208 - Tell something else. - I'll say... 676 00:33:55,499 --> 00:33:58,083 Everyone should buy a half saree from my shop and put it on. 677 00:33:58,333 --> 00:34:01,041 1, 2, 3, 4, 5. They should purchase five skirts and put them on. 678 00:34:01,291 --> 00:34:04,458 And they should proudly mention it was bought from our store, promoting our shop. 679 00:34:04,708 --> 00:34:06,291 Is it fine? 680 00:34:06,291 --> 00:34:07,833 Brilliant! You are right. 681 00:34:08,124 --> 00:34:10,541 Calling him a 'sait' itself an error, 682 00:34:10,791 --> 00:34:11,791 and you're saying his idea is correct? 683 00:34:12,416 --> 00:34:13,583 Hey, just stop it. 684 00:34:13,583 --> 00:34:16,958 it will take three months for us to grow our hair if we clean shave our heads. 685 00:34:16,958 --> 00:34:20,124 Similarly, you should spend three months wearing a skirt as well. 686 00:34:20,416 --> 00:34:21,624 Challenge? 687 00:34:21,624 --> 00:34:24,791 Alright, it's going to be tough for me to see your faces with bald heads. 688 00:34:25,916 --> 00:34:28,583 Hey, hey! That's enough of your laughter, guys. 689 00:34:32,874 --> 00:34:36,291 Yema Dharma, did you see how they've made this sad place into a lovey-dovey spot? 690 00:34:37,624 --> 00:34:40,749 Hey, can I tell you how many relationships you've initiated at a funeral? 691 00:34:40,749 --> 00:34:41,749 Hey, cut it out man! 692 00:34:41,749 --> 00:34:46,458 Frying, roasting, sweeping, slitting, I'm tired of witnessing these things in hell. 693 00:34:46,958 --> 00:34:48,583 This seems to be interesting! 694 00:34:48,583 --> 00:34:50,333 Let's who wins this one! 695 00:34:57,666 --> 00:34:59,499 Hey! Stop it! 696 00:35:00,124 --> 00:35:01,458 First, put an end to your challenges. 697 00:35:01,458 --> 00:35:03,749 First, find out how that girl is related to you. 698 00:35:03,749 --> 00:35:05,041 Yeah, right? 699 00:35:05,291 --> 00:35:06,499 Kali, 700 00:35:06,499 --> 00:35:09,083 You're right. Let's go and get that done! 701 00:35:09,083 --> 00:35:11,124 Regardless of our relationship, we should be the ones to ask about it first. 702 00:35:11,416 --> 00:35:12,541 Hey, move aside. 703 00:35:13,749 --> 00:35:16,416 Aunty, the girl from Madras... 704 00:35:16,833 --> 00:35:18,499 how is she related to me? 705 00:35:18,499 --> 00:35:20,166 Your grand father... 706 00:35:20,166 --> 00:35:22,874 and her grand father are related in 'that' way! 707 00:35:23,124 --> 00:35:24,958 I know but I won't tell. 708 00:35:24,958 --> 00:35:26,958 You need not tell. she itself will tell now. 709 00:35:26,958 --> 00:35:29,541 Your mother and her mother are related in 'this' way. 710 00:35:30,874 --> 00:35:32,416 By calculating the connections, 711 00:35:32,416 --> 00:35:33,999 that girl to you is... 712 00:35:33,999 --> 00:35:35,083 Hmm... 713 00:35:38,416 --> 00:35:40,624 Will you tell me soon, or should I take you along with him? 714 00:35:40,916 --> 00:35:41,999 She is like a sister to you. 715 00:35:46,208 --> 00:35:48,166 Why do you seem so down? 716 00:35:48,416 --> 00:35:49,874 What's happening, sir? All the excitement vanished suddenly? 717 00:35:50,166 --> 00:35:51,749 - Hey you senseless? - What happened? 718 00:35:51,749 --> 00:35:54,541 Her mother is like a elder sister to him right? 719 00:35:54,541 --> 00:35:57,541 Then that girl is suitable for him to marry, you dummy! 720 00:35:57,541 --> 00:35:58,374 Is that so? 721 00:35:58,374 --> 00:36:00,749 Did you see the twist coming, sir? 722 00:36:01,749 --> 00:36:04,208 Hey, give him extra two years. 723 00:36:04,208 --> 00:36:05,083 Yes, sure, sir. 724 00:36:05,083 --> 00:36:07,291 - You've started doing this too? - Yes, we've just begun. 725 00:36:07,541 --> 00:36:08,416 I meant extending his lifespan, sir. 726 00:36:08,666 --> 00:36:09,583 Dear God, 727 00:36:09,833 --> 00:36:11,958 - Is she eligible to marry me? - yes, dear. 728 00:36:12,249 --> 00:36:13,583 Oh my God! 729 00:36:13,583 --> 00:36:16,083 I will gift you a ring for my wedding! 730 00:36:16,874 --> 00:36:20,124 The way she looked at you, I guessed she must be your prospective fiance. 731 00:36:44,541 --> 00:36:46,041 "Dream girl..." 732 00:36:46,291 --> 00:36:48,291 "Dream girl..." 733 00:36:48,291 --> 00:36:51,708 "Please don't hurt me, dream girl" 734 00:36:51,708 --> 00:36:52,916 Sorry! 735 00:36:52,916 --> 00:36:56,583 Our brother Kathir will even regard his prospective fiance as his sister. 736 00:36:59,874 --> 00:37:03,708 "Dream girl..." 737 00:37:03,999 --> 00:37:07,083 "Please don't hurt me, dream girl" 738 00:37:07,874 --> 00:37:11,416 "Save me, you, my flying parrot" 739 00:37:11,416 --> 00:37:15,041 "We should hold hands and walk together" 740 00:37:15,291 --> 00:37:18,958 "Melting because of you, "I'm getting tanned all on my own" 741 00:37:18,958 --> 00:37:23,083 "Is your saree meant for playing?" 742 00:37:23,083 --> 00:37:26,416 "Dream girl, dream girl" 743 00:37:27,041 --> 00:37:30,291 "Please don't hurt me, dream girl" 744 00:37:30,999 --> 00:37:34,791 "Oh no, Oh no!" 745 00:37:34,791 --> 00:37:38,249 "Don't tease and leave me" 746 00:37:38,541 --> 00:37:39,874 Hey! Did you see Kathir? 747 00:37:40,124 --> 00:37:41,458 Eh? Who is Kathir? 748 00:37:41,708 --> 00:37:44,166 Look, there he is, Kathir. 749 00:37:58,124 --> 00:37:59,874 What happened? 750 00:38:03,599 --> 00:38:05,599 Kathir... Kathir... Kathir. 751 00:38:05,599 --> 00:38:08,891 Why is it always Kathir who has to manage everything here? 752 00:38:09,141 --> 00:38:12,058 You must understand, my dear, if Kathir weren't here, 753 00:38:12,058 --> 00:38:14,016 this death wouldn't have occurred. 754 00:38:14,016 --> 00:38:16,141 I have been asked to tell this and I did. 755 00:38:17,737 --> 00:38:21,529 "The moment I saw you, I lost myself" 756 00:38:21,529 --> 00:38:24,071 "I'm dumbstruck" 757 00:38:25,279 --> 00:38:29,029 "You blossomed and trembled, my love" 758 00:38:29,029 --> 00:38:33,279 "Why do you even hide?" 759 00:38:33,279 --> 00:38:36,821 "Everyone's eyes are on you.." 760 00:38:36,821 --> 00:38:40,321 "My eyes might drop out from seeing you.." 761 00:38:40,654 --> 00:38:44,571 "Mischievous, in your laughter.." 762 00:38:44,571 --> 00:38:48,237 "I forget my mother tongue" 763 00:38:48,237 --> 00:38:54,404 "My love, my darling, my sweetheart" 764 00:38:54,404 --> 00:39:00,029 "You mesmerize me with your sidelong glance" 765 00:39:00,029 --> 00:39:03,737 "Melting because of you, "I'm getting tanned all on my own" 766 00:39:03,737 --> 00:39:07,071 "Is your saree meant for playing?" 767 00:39:23,404 --> 00:39:26,529 "Dream girl, dream girl" 768 00:39:27,112 --> 00:39:30,321 "Please don't hurt me, dream girl" 769 00:39:31,071 --> 00:39:34,196 "Dream girl, dream girl" 770 00:39:34,612 --> 00:39:38,112 "Don't tease and leave me." 771 00:39:38,612 --> 00:39:41,279 This coffee idea will surely work, Trust my intuition. 772 00:39:43,737 --> 00:39:44,654 Ahh... Coff-- 773 00:39:44,654 --> 00:39:46,196 Thank you. 774 00:39:46,779 --> 00:39:50,112 Oh no, it's ruined. 775 00:39:50,112 --> 00:39:51,612 Get lost! don't ever come back. 776 00:39:52,154 --> 00:39:54,237 Kathir is a good man. 777 00:39:54,237 --> 00:39:55,279 He doesn't drink tea or coffee. 778 00:39:55,279 --> 00:39:56,904 Yes, I won't have them. 779 00:39:56,904 --> 00:39:58,654 Another one... Psst! 780 00:39:59,029 --> 00:40:00,112 - Sir! - Mm. 781 00:40:00,362 --> 00:40:02,029 The train is about to arrive. 782 00:40:02,029 --> 00:40:04,237 Shall I go and pick your elder brother? 783 00:40:05,321 --> 00:40:06,696 - Mm, okay go. - Okay. 784 00:40:07,279 --> 00:40:08,279 - Hey! - Sir. 785 00:40:09,362 --> 00:40:11,529 Today is my brother's birthday. 786 00:40:11,529 --> 00:40:13,446 Oh no, on his birthday, your father passed away. 787 00:40:14,029 --> 00:40:16,237 On the way to our town, 788 00:40:16,237 --> 00:40:19,029 He usually buy sweets and savories from Kalpana Sweets. 789 00:40:19,321 --> 00:40:20,779 So, 790 00:40:21,071 --> 00:40:23,154 You can tell him the news once he's finished with the purchase. 791 00:40:23,154 --> 00:40:26,029 If you tell him before that, he will come rushing over here. 792 00:40:26,029 --> 00:40:27,612 Did you get it? Because... 793 00:40:27,612 --> 00:40:29,904 I'm here without side dish, so please understand my struggle! 794 00:40:30,154 --> 00:40:33,737 - I just sneezed, sir. I won't forget. - Come soon. 795 00:40:34,529 --> 00:40:36,362 Great, side dishes are on the way, no problem now. 796 00:40:36,362 --> 00:40:37,612 Roll the dice! Roll one! 797 00:40:38,154 --> 00:40:40,196 - Such a cheap family! - Kali... Kali 798 00:40:40,196 --> 00:40:42,362 - I'm struck with them and suffering. - Kali stop! 799 00:40:42,362 --> 00:40:43,196 Hey, stop right there! 800 00:40:43,446 --> 00:40:45,279 - Kali - What man? 801 00:40:45,279 --> 00:40:48,237 I'm just starting to pave the way for my love. 802 00:40:48,237 --> 00:40:50,529 Please don't spoil it with your horse-drawn carriage. 803 00:40:50,529 --> 00:40:51,987 - Help me, Kali. - For that! 804 00:40:52,362 --> 00:40:54,404 Why are you shouting like a scapegoat? 805 00:40:54,779 --> 00:40:56,612 You're going to fetch my uncle now, right? 806 00:40:56,612 --> 00:40:59,237 Have him wander around town until 6 pm, 807 00:40:59,237 --> 00:41:01,321 Then bring him back after they light the lamp, 808 00:41:01,321 --> 00:41:03,071 So they can only take the body tomorrow. 809 00:41:03,071 --> 00:41:04,571 By the time I would have found closure to my love. 810 00:41:04,571 --> 00:41:06,071 If you do this for me, 811 00:41:06,071 --> 00:41:08,154 I'll get you gloves for your hands that collect horse dung. 812 00:41:08,154 --> 00:41:09,779 - No need. - Then collect them with bare hands. 813 00:41:09,779 --> 00:41:12,487 Do you and your father not have a heart? 814 00:41:12,487 --> 00:41:14,154 Do you know who brought me that cart? 815 00:41:14,154 --> 00:41:16,029 - Bayilwan's wife, right? - No, his grandpa! 816 00:41:16,029 --> 00:41:17,571 Do you know who brought me that horse? 817 00:41:17,862 --> 00:41:19,737 - Military man's wife? - No, his uncle. 818 00:41:19,737 --> 00:41:22,487 - Do you know who named the horse? - Ration officer's wife, right? 819 00:41:22,487 --> 00:41:23,821 No, his uncle. 820 00:41:23,821 --> 00:41:25,904 How can you ask me to betray this family? 821 00:41:26,196 --> 00:41:27,154 - Hey! - Tell. 822 00:41:27,154 --> 00:41:29,571 You betrayed the entire husbands in this town, 823 00:41:29,571 --> 00:41:31,112 And acting like a innocent here. 824 00:41:31,112 --> 00:41:32,487 Don't speak loudly, the horse might hear! 825 00:41:32,737 --> 00:41:35,196 I'll tell everything to the horse! Help me properly! 826 00:41:35,196 --> 00:41:36,112 - WHen I was-- - Kali, brother... 827 00:41:36,112 --> 00:41:38,071 - Move aside, sister is calling! - you haven't gone to pick up uncle yet? 828 00:41:38,321 --> 00:41:39,612 I'm receiving money for the diesel expense! 829 00:41:39,862 --> 00:41:42,071 You'll only win this, you will win. 830 00:41:42,446 --> 00:41:43,529 I'll bring him and we will take the body. 831 00:41:43,779 --> 00:41:45,446 Kali... 832 00:41:45,446 --> 00:41:47,279 Is he the most grateful in the country? 833 00:41:48,875 --> 00:41:50,209 Country and thanks? 834 00:41:50,584 --> 00:41:53,625 This rhyming won't even bring a smile on anyone. 835 00:41:54,042 --> 00:41:56,834 Spit it on his face guys! 836 00:42:00,459 --> 00:42:02,209 - All good? - Yea, all good. 837 00:42:02,834 --> 00:42:04,042 - Uncle? - Hey! 838 00:42:04,459 --> 00:42:06,917 You've traveled a long distance to be here for my grandpa's funeral. 839 00:42:06,917 --> 00:42:08,167 Thank you uncle! 840 00:42:08,167 --> 00:42:10,459 Even if I skip a significant ceremony... 841 00:42:10,709 --> 00:42:14,209 To maintain the relationship, I'd attend a funeral no matter how far away it is. 842 00:42:14,459 --> 00:42:16,542 Uncle, you've been wearing pants for a long time. 843 00:42:16,542 --> 00:42:18,500 You might get uncomfortable. Can I get you a lungi? 844 00:42:18,792 --> 00:42:20,834 Oh no, I was in a rush... 845 00:42:21,084 --> 00:42:23,084 And I forgot to put on my underwear. 846 00:42:23,334 --> 00:42:25,084 You came all the way from Madras without wearing underwear? 847 00:42:25,334 --> 00:42:27,542 Ugh, Kathir! Kathir! 848 00:42:27,959 --> 00:42:31,167 It is not necessary to cry at funeral. Speak normally! 849 00:42:31,459 --> 00:42:33,042 Kathir, what's the result of your favorite actor's film? 850 00:42:33,417 --> 00:42:35,250 Why are you irritating me? 851 00:42:35,500 --> 00:42:37,875 Grandpa's passing has spoiled everything. 852 00:42:38,292 --> 00:42:39,834 I was not here for the last three days, 853 00:42:40,209 --> 00:42:42,459 While untying my shoes at home, 854 00:42:42,709 --> 00:42:44,500 the cat in the house ran away. 855 00:42:44,500 --> 00:42:46,417 That cat had a very unpleasant odor. 856 00:42:46,667 --> 00:42:48,209 First put on your shoe! 857 00:42:48,459 --> 00:42:50,000 People might think my grandpa's body is decomposing, 858 00:42:50,000 --> 00:42:51,834 and they will take him out for the funeral. 859 00:42:51,834 --> 00:42:53,917 How can I go with the shoe and place the garland! 860 00:42:53,917 --> 00:42:56,250 If you go without shoes, three people may perish inside. 861 00:42:56,250 --> 00:42:57,459 He will put the garland for you! 862 00:42:57,709 --> 00:43:00,000 Always asleep, go and put the garland. 863 00:43:00,000 --> 00:43:02,250 And Kathir... An important matter! 864 00:43:02,917 --> 00:43:04,250 I have to tell you... 865 00:43:04,250 --> 00:43:05,750 Please don't touch me; your fingers smell bad. 866 00:43:05,750 --> 00:43:07,375 You should be very careful from now on. 867 00:43:07,375 --> 00:43:09,417 There's a thief who speaks English. 868 00:43:09,417 --> 00:43:12,042 He is overjoyed when he comes across a funeral. 869 00:43:12,042 --> 00:43:14,209 Because it's a mourning residence, and assuming no one will notice... 870 00:43:14,209 --> 00:43:16,459 He grabs woman's necklace... 871 00:43:16,459 --> 00:43:19,042 and steals the utensils and belongings in the funeral home. 872 00:43:19,042 --> 00:43:20,042 Not just that, 873 00:43:20,042 --> 00:43:22,542 He will steal the underwear of kids too. 874 00:43:22,542 --> 00:43:24,167 He is extremely bad! 875 00:43:24,500 --> 00:43:26,875 He has a scar on his cheek. 876 00:43:27,292 --> 00:43:29,250 He used to wear a cap! 877 00:43:29,542 --> 00:43:31,167 He'll have a scared thread tied to his hands. 878 00:43:31,167 --> 00:43:34,000 He used to wear a striped T-shirt and lungi. 879 00:43:34,000 --> 00:43:35,709 He speaks English very fluently. 880 00:43:35,709 --> 00:43:37,959 - Don't get deceived by it. - Excuse me sir! 881 00:43:37,959 --> 00:43:39,792 - Please have a cup of coffee. - No thanks 882 00:43:39,792 --> 00:43:41,875 - I have an issue in eye! - Okay, sir? 883 00:43:42,334 --> 00:43:43,625 - No thanks. - Welcome. 884 00:43:43,875 --> 00:43:45,125 Kathir, 885 00:43:45,125 --> 00:43:48,625 I'll go home to get some rest and I'll come back in the evening. 886 00:43:48,625 --> 00:43:51,584 If you find him, please notify our station. 887 00:43:51,834 --> 00:43:53,584 Okay fine, leave. 888 00:43:54,125 --> 00:43:57,584 Instead of granting him retirement, his position is going to waste. 889 00:43:57,875 --> 00:44:00,917 Uncle please give my underwear, I'm feeling embarrassed. 890 00:44:01,209 --> 00:44:04,250 Shut up your mouth, go to your father. Non-sense child. 891 00:44:04,500 --> 00:44:05,917 Hello, Mr. English stealer. 892 00:44:06,167 --> 00:44:07,459 I think he found out. 893 00:44:07,459 --> 00:44:09,709 It is my childhood habit! 894 00:44:09,709 --> 00:44:10,875 - Wait I'm coming! - Hey, mister... 895 00:44:11,375 --> 00:44:13,750 if you don't like my service, let me know, and I'll leave this place. 896 00:44:13,750 --> 00:44:15,209 Hey, don't get upset, you foreign invader. 897 00:44:15,459 --> 00:44:17,459 - Can you help me? - Yeah tell me! 898 00:44:18,084 --> 00:44:19,250 Can you see the girl over there. 899 00:44:19,500 --> 00:44:21,625 - You want to snatch her chain? - No. 900 00:44:21,625 --> 00:44:22,417 - Ear ring? - No. 901 00:44:22,667 --> 00:44:23,125 - Ring! - No. 902 00:44:23,459 --> 00:44:24,542 - Bangle! - No. 903 00:44:24,542 --> 00:44:25,292 - anklet? - No. 904 00:44:25,584 --> 00:44:28,292 Can I steal her heart? Boss! 905 00:44:29,375 --> 00:44:31,750 Do you think you're the 'King of Love' Kamal Haasan, stealing women's hearts? 906 00:44:31,750 --> 00:44:34,542 Steal the diary she's holding and hand it over. 907 00:44:34,542 --> 00:44:36,167 Its a small task boss. 908 00:44:36,542 --> 00:44:39,209 Finish this first, and I'll assign all the funeral tasks to you. 909 00:44:39,459 --> 00:44:42,375 Kathir, one of my ear ring is missing! Did you see them? 910 00:44:43,584 --> 00:44:45,292 Boss, it was brass! 911 00:44:45,292 --> 00:44:47,959 I don't steal gold! Gold doesn't stay with us! 912 00:44:47,959 --> 00:44:50,667 - It will be gone for mortgage. - Alright, be careful with the diary. 913 00:44:58,042 --> 00:44:58,917 What's wrong with this pen? 914 00:44:59,917 --> 00:45:00,959 Damn it! 915 00:45:01,209 --> 00:45:02,709 Hello, what's this? 916 00:45:02,709 --> 00:45:04,084 - Do you see this? - Sorry! sorry! 917 00:45:04,334 --> 00:45:05,459 Again and again! 918 00:45:05,875 --> 00:45:08,417 Very sorry uncle. My pen was not writing... 919 00:45:08,417 --> 00:45:09,584 So... 920 00:45:09,584 --> 00:45:11,834 You used my face to make a rangoli? Get lost. 921 00:45:11,834 --> 00:45:13,084 I said sorry, right? 922 00:45:13,875 --> 00:45:16,667 Buddy, help me with an idea to get her to talk to me. 923 00:45:16,667 --> 00:45:19,709 Give me two days, and I'll come up with a great plan. 924 00:45:19,709 --> 00:45:22,167 I can't wait that long; my sister will give us a blouse and skirt! 925 00:45:22,167 --> 00:45:24,042 What should we plan? 926 00:45:24,042 --> 00:45:25,417 Excuse me, Kathir. 927 00:45:36,667 --> 00:45:38,792 Can you call me one more time? 928 00:45:39,542 --> 00:45:40,542 Kathir... 929 00:45:43,750 --> 00:45:45,667 Please, Please, just one more time... 930 00:45:46,375 --> 00:45:48,042 Kathir, why? What happened? 931 00:45:48,667 --> 00:45:52,209 Until now, many jobless guys have called my name, 932 00:45:52,500 --> 00:45:56,167 but no one has said it so sweetly. 933 00:45:56,959 --> 00:45:59,959 But how do you know my name? 934 00:46:00,209 --> 00:46:01,542 Yeah, I know very well! 935 00:46:01,834 --> 00:46:04,917 Everyone has been mentioning your name since I arrived here. 936 00:46:04,917 --> 00:46:08,630 - We also said it. - You're doing all the work voluntarily. 937 00:46:09,125 --> 00:46:10,459 At the same time, 938 00:46:10,459 --> 00:46:12,250 you were also observed glancing at me. 939 00:46:14,167 --> 00:46:18,167 Oh no, I didn't look at you with any ill intentions. 940 00:46:18,167 --> 00:46:19,667 Hey, I didn't mean anything bad. 941 00:46:19,917 --> 00:46:22,084 I just said that you were noticed looking at me, 942 00:46:22,672 --> 00:46:24,630 Hey, I forgot what I came here to ask. 943 00:46:24,630 --> 00:46:25,880 Kathir, can I get a pen? 944 00:46:26,255 --> 00:46:27,338 Pen? 945 00:46:27,713 --> 00:46:28,338 Pen? 946 00:46:28,588 --> 00:46:30,713 Our education only extended to the time of chalk, didn't it? 947 00:46:31,255 --> 00:46:31,880 You don't have? 948 00:46:33,463 --> 00:46:35,630 It's there, inside. 949 00:46:36,172 --> 00:46:38,130 I received it as a prize in a poetry recital competition. 950 00:46:39,380 --> 00:46:40,463 Wait, let me get that for you. 951 00:46:41,463 --> 00:46:43,297 What type of poems does he write? 952 00:46:43,297 --> 00:46:47,713 Poems are nothing, compared to how well he mixes glue for posting posters. 953 00:46:47,713 --> 00:46:49,630 Indeed, that is an art in itself! 954 00:46:49,630 --> 00:46:51,922 You would not have pasted posters, right? 955 00:46:51,922 --> 00:46:53,338 Wait and see, he will come here looking for a pen. 956 00:46:53,338 --> 00:46:54,588 - Did you hide it? - Yes! 957 00:46:54,588 --> 00:46:56,588 Boss, should I give my peacock feather? 958 00:46:56,838 --> 00:46:59,672 Without ink, your feather is of no use! 959 00:47:01,838 --> 00:47:04,047 Without these two guys, hell is going crazy! 960 00:47:04,047 --> 00:47:05,422 What are they doing here? 961 00:47:05,422 --> 00:47:07,505 Hey, I've been searching for you guys everywhere! 962 00:47:07,755 --> 00:47:08,588 Why are you yelling? 963 00:47:08,588 --> 00:47:10,213 Who is he? Looks so weird. 964 00:47:10,213 --> 00:47:11,505 He is Vichithra Guptan. 965 00:47:12,172 --> 00:47:14,838 If you're done, shouldn't you have left? 966 00:47:14,838 --> 00:47:16,088 Why are you fooling around with him? 967 00:47:16,338 --> 00:47:17,838 I'm watching everything from above. 968 00:47:17,838 --> 00:47:18,672 OK! OK! Fine. 969 00:47:18,922 --> 00:47:20,880 Alright, but why are you dressed up like that? 970 00:47:21,172 --> 00:47:24,172 They were frying a cop in oil in hell, 971 00:47:24,172 --> 00:47:27,755 he removed his uniform to avoid oil stains. I just took it. 972 00:47:27,755 --> 00:47:30,047 If you had just used his shirt alone, it would have fit you perfectly. 973 00:47:30,672 --> 00:47:33,505 - How dare you tease me? - I meant the height, my dear. 974 00:47:33,505 --> 00:47:35,380 - Come here, - He is calling me. You move aside. 975 00:47:35,630 --> 00:47:38,422 As per our list, we need to take another person. 976 00:47:44,463 --> 00:47:46,047 Here, I have... 977 00:47:46,630 --> 00:47:47,713 Here you go. 978 00:47:48,088 --> 00:47:48,380 Thanks... 979 00:47:48,630 --> 00:47:49,797 Hey, look there! 980 00:47:50,047 --> 00:47:51,130 Do you write poems and such? 981 00:47:51,380 --> 00:47:53,380 Yeah, the college students in this town, 982 00:47:53,380 --> 00:47:56,088 come to me to get poems for wooing the girls. 983 00:47:56,088 --> 00:47:58,630 Your brother is trying to impress that girl by giving her a pen. 984 00:47:59,172 --> 00:48:00,630 And one important thing... 985 00:48:00,630 --> 00:48:03,338 My sister, if she sees any object, will claim it as belonging to her. 986 00:48:03,338 --> 00:48:05,880 So, you better hide this pen in your bag and write. 987 00:48:06,297 --> 00:48:07,672 Hey, go and tell her that it's your pen. 988 00:48:07,922 --> 00:48:09,297 Hey! psst! 989 00:48:09,755 --> 00:48:11,547 He should not get caught for some petty things. 990 00:48:11,963 --> 00:48:13,547 wait and see... 991 00:48:13,963 --> 00:48:14,963 Here she is, 992 00:48:15,505 --> 00:48:18,005 What's up Devi? That's a beautiful pen! 993 00:48:18,005 --> 00:48:18,797 How did you get it? 994 00:48:19,547 --> 00:48:21,797 It doesn't belong to him. 995 00:48:21,797 --> 00:48:22,297 It's not mine. 996 00:48:22,547 --> 00:48:23,588 It's hers. 997 00:48:24,255 --> 00:48:28,213 You just said it was your prize from a poetry writing competition. 998 00:48:28,505 --> 00:48:29,588 Yeah, I said like that right? 999 00:48:29,838 --> 00:48:31,505 Poetry? Him? 1000 00:48:31,505 --> 00:48:34,255 Don't you know that he write poems? 1001 00:48:34,255 --> 00:48:37,505 I've come to know through you that this donkey writes poems 1002 00:48:37,505 --> 00:48:38,380 Donkey? 1003 00:48:39,088 --> 00:48:40,630 Let me hear your poems, come on. 1004 00:48:40,630 --> 00:48:41,672 Hmm... 1005 00:48:42,088 --> 00:48:44,547 If you ask all of a sudden, how... 1006 00:48:45,088 --> 00:48:46,963 My grand father is lying there dead, 1007 00:48:46,963 --> 00:48:49,422 My throat feels stuck in a pit of despair, 1008 00:48:51,755 --> 00:48:53,338 Why do you need to recite a poem about grandpa? 1009 00:48:53,588 --> 00:48:56,213 You can compose one upon seeing her, especially on her beauty. 1010 00:48:57,172 --> 00:48:58,672 Yeah, Go ahead. 1011 00:48:58,922 --> 00:49:00,963 Hey, is he capable of writing poems? 1012 00:49:01,213 --> 00:49:04,922 No way. He doesn't even known how to write an address. 1013 00:49:04,922 --> 00:49:06,922 Come on Poet, Go ahead. 1014 00:49:09,922 --> 00:49:10,797 Kathir, 1015 00:49:11,130 --> 00:49:12,505 "She is a Sunday, in a week..." 1016 00:49:12,755 --> 00:49:14,588 Hey, you better go away. 1017 00:49:15,088 --> 00:49:17,463 Let him be here to listen to the poems. 1018 00:49:19,547 --> 00:49:22,213 Yeah, go ahead with film songs. 1019 00:49:25,213 --> 00:49:27,047 So, you lied to me, Kathir? 1020 00:49:28,047 --> 00:49:29,547 I don't like liars. 1021 00:49:29,797 --> 00:49:31,422 Hey, she doesn't like liars, it seems! 1022 00:49:36,588 --> 00:49:40,380 "Thinking about you, I forgot myself. Forgetting me, I was thinking about you" 1023 00:49:41,047 --> 00:49:43,297 "In your eyes, I saw the calmness of the ocean" 1024 00:49:43,297 --> 00:49:46,963 "Standing on the shore, I'll sleep, thinking about your beauty" 1025 00:49:47,213 --> 00:49:50,880 "Your eyelashes can never hold onto dust" 1026 00:49:51,172 --> 00:49:53,588 "The curves of your eyebrows are like birds in flight" 1027 00:49:53,838 --> 00:49:58,797 "Your lips are so artistic, and they hold an abundance of sweetness" 1028 00:49:59,713 --> 00:50:04,880 "The tip of your nose, where anger's thorns may rise" 1029 00:50:06,005 --> 00:50:10,088 "In your dimple, all my thoughts fall like a pit's surprise" 1030 00:50:10,547 --> 00:50:13,172 "The sound that graced your ears!" 1031 00:50:13,422 --> 00:50:15,672 "It transforms into delightful music" 1032 00:50:16,505 --> 00:50:19,713 "In the smile of your beautiful teeth, the strength of my thoughts lost its power" 1033 00:50:20,255 --> 00:50:21,755 "I bent beneath the curve of your face" 1034 00:50:22,172 --> 00:50:25,630 "Thinking about you, I forgot myself. Forgetting me, I was thinking about you" 1035 00:50:27,422 --> 00:50:29,713 There's no way she can resist falling in love with him. 1036 00:50:30,213 --> 00:50:33,672 You can even subtract one from the count of my wishes! 1037 00:50:33,672 --> 00:50:35,255 But I want my grand daughter to win. 1038 00:50:35,255 --> 00:50:38,047 What if he outwits fate and emerges victorious? 1039 00:50:38,422 --> 00:50:40,672 My grandson doesn't have any brains at all! 1040 00:50:40,672 --> 00:50:42,213 He is your grandson, right? Then he will be like that only! 1041 00:50:42,505 --> 00:50:43,588 He is your creation as well, right? 1042 00:50:43,963 --> 00:50:47,130 Such a beautiful poem, I've never come across one like it. 1043 00:50:47,838 --> 00:50:48,505 Thanks, Kathir. 1044 00:50:49,088 --> 00:50:51,880 That poem may be his but that pen is mine. 1045 00:50:51,880 --> 00:50:52,880 Didn't I tell you already? 1046 00:50:53,130 --> 00:50:54,130 Hmm... 1047 00:50:55,880 --> 00:50:57,463 I'm completely impressed. 1048 00:50:57,463 --> 00:50:58,963 What's mean by 'Imposed'? 1049 00:50:59,380 --> 00:51:02,130 Not 'imposed'. I said 'Impressed'. 1050 00:51:02,130 --> 00:51:02,963 What does it mean? 1051 00:51:03,213 --> 00:51:04,213 It means... 1052 00:51:04,838 --> 00:51:06,880 I meant you really attracted me. 1053 00:51:06,880 --> 00:51:07,922 Attracted? 1054 00:51:08,963 --> 00:51:11,255 Attracted means... 1055 00:51:11,755 --> 00:51:13,088 In my heart... 1056 00:51:13,088 --> 00:51:14,713 Yes, come on, say it. 1057 00:51:14,963 --> 00:51:16,755 Devi, come here please. 1058 00:51:16,755 --> 00:51:19,463 My dad is calling me. I'll be right back. 1059 00:51:21,630 --> 00:51:24,255 The guy without underwear is irritating me. 1060 00:51:24,255 --> 00:51:25,838 We still can't believe it. 1061 00:51:25,838 --> 00:51:28,213 How did you recite such a poem breathlessly? 1062 00:51:28,213 --> 00:51:29,130 Where did you steal it from? 1063 00:51:29,422 --> 00:51:31,588 If I had stolen it, it would have come from my brain. 1064 00:51:32,047 --> 00:51:33,713 The thing I felt came from the heart. 1065 00:51:34,047 --> 00:51:37,338 For my Devi, if I don't say this poem, what's the point of my love? 1066 00:51:37,672 --> 00:51:38,672 Where did you steal this from? 1067 00:51:45,963 --> 00:51:46,963 I can't believe it. 1068 00:51:47,422 --> 00:51:48,797 How did he recite a poem? 1069 00:51:48,797 --> 00:51:50,547 - That too like he memorized it? - Yeah! 1070 00:51:50,547 --> 00:51:52,213 I went through all the books, 1071 00:51:52,463 --> 00:51:53,922 Hey, no use in going through the books. 1072 00:51:53,922 --> 00:51:55,172 He doesn't even know how to read. 1073 00:51:55,172 --> 00:51:57,505 I'm sure it's not even from any of the songs. 1074 00:51:57,797 --> 00:51:59,963 But the poem was really good. 1075 00:51:59,963 --> 00:52:01,880 It's not that good as you guys say, 1076 00:52:02,172 --> 00:52:04,713 Both the poem and that Devi are just average, really. 1077 00:52:04,713 --> 00:52:06,213 You're telling her she's just an average-looking girl. 1078 00:52:06,547 --> 00:52:07,838 If I shave my head, 1079 00:52:08,088 --> 00:52:09,505 Imagine how I would look, like a genie perhaps. 1080 00:52:09,505 --> 00:52:10,922 What's wrong with her? 1081 00:52:11,297 --> 00:52:12,338 Keep quiet! 1082 00:52:18,380 --> 00:52:20,505 - Oh my God. Tea got spilled. - What the hell! 1083 00:52:20,755 --> 00:52:23,172 - Sorry, Uncle. - It was a mistake. 1084 00:52:23,172 --> 00:52:24,422 Are you calling me an uncle? 1085 00:52:25,338 --> 00:52:26,380 In your town... 1086 00:52:26,380 --> 00:52:28,547 if you accidentally spill something, 1087 00:52:28,547 --> 00:52:30,172 you would say something like this, right? 1088 00:52:30,463 --> 00:52:31,505 You utensil-mouthed guy! 1089 00:52:32,005 --> 00:52:34,338 A body worth the essence of rosewater and Jawad. 1090 00:52:34,338 --> 00:52:35,963 How dare you pour your sipped tea on her? 1091 00:52:36,297 --> 00:52:38,255 Leave him, he might have done it while being busy. 1092 00:52:38,505 --> 00:52:40,838 He doesn't even know how to spell 'busy'. 1093 00:52:40,838 --> 00:52:43,505 He has had 8 cups of tea since he arrived. 1094 00:52:43,505 --> 00:52:44,505 He wantedly... 1095 00:52:44,922 --> 00:52:47,297 Utilize the situation. 1096 00:52:49,339 --> 00:52:52,672 It's considered very inauspicious to spill tea in a mourning residence 1097 00:52:53,339 --> 00:52:54,922 Even more inauspicious is... 1098 00:52:55,172 --> 00:52:56,756 spilling it on a young girl. 1099 00:52:56,756 --> 00:52:57,381 So, 1100 00:52:57,381 --> 00:52:58,964 Please tell it, you whale-fish guy! 1101 00:52:59,214 --> 00:53:02,214 You have to take her to the room. 1102 00:53:02,464 --> 00:53:03,256 Oh! Oh! 1103 00:53:03,506 --> 00:53:04,464 Yeah! 1104 00:53:04,714 --> 00:53:06,422 He is the most respected gentleman in the town. 1105 00:53:06,672 --> 00:53:08,089 He is always right. 1106 00:53:08,339 --> 00:53:10,839 You come with me, I'll help you clean your dress. 1107 00:53:11,089 --> 00:53:12,214 Yeah. Please come. 1108 00:53:13,089 --> 00:53:15,672 I planned for revenge; I might have been bashed. 1109 00:53:15,672 --> 00:53:16,922 Lucky me! 1110 00:53:17,339 --> 00:53:18,339 Please come. 1111 00:53:18,756 --> 00:53:21,089 All my sister's dress are here. 1112 00:53:21,797 --> 00:53:22,922 Oh my God! 1113 00:53:23,589 --> 00:53:24,756 Bloody grandfather, 1114 00:53:24,756 --> 00:53:28,006 If I ask for underwear, you scold me until your mouth goes sideways. 1115 00:53:28,006 --> 00:53:30,256 But you have brought so many varieties of dresses for your granddaughter! 1116 00:53:30,797 --> 00:53:31,839 So many dresses? 1117 00:53:32,214 --> 00:53:33,547 Yeah! 1118 00:53:34,589 --> 00:53:37,131 I have only one sister, 1119 00:53:37,131 --> 00:53:40,256 Isn't it my responsibility to buy whatever she asks for? 1120 00:53:40,256 --> 00:53:42,297 You brought all these dresses for her? 1121 00:53:42,297 --> 00:53:45,881 No, I got them from outsiders and kept them in our wardrobe. 1122 00:53:46,172 --> 00:53:48,881 All these are for my sister, purchased by me from different countries 1123 00:53:49,172 --> 00:53:51,631 That one is from Singapore and this one is from Malaysia. 1124 00:53:51,631 --> 00:53:52,881 This is from Delhi. 1125 00:53:52,881 --> 00:53:54,339 And that one, 1126 00:53:54,339 --> 00:53:56,047 That's from our town Seemati stores. 1127 00:53:56,339 --> 00:53:59,631 I think the color yellow will complement you perfectly. 1128 00:53:59,964 --> 00:54:02,006 Here you go, wear this chudidar! 1129 00:54:05,131 --> 00:54:06,256 Chudidar? 1130 00:54:07,881 --> 00:54:08,964 This is half saree! 1131 00:54:09,214 --> 00:54:11,756 I provided her with the fabric, but she stitched it as a half saree! 1132 00:54:12,881 --> 00:54:15,631 A half saree will suit you perfectly. 1133 00:54:15,631 --> 00:54:17,964 Your choice is truly excellent. 1134 00:54:18,339 --> 00:54:19,006 Thanks! 1135 00:54:19,797 --> 00:54:20,797 - Kathir, - Yeah, 1136 00:54:21,214 --> 00:54:22,339 I need to change... 1137 00:54:22,881 --> 00:54:23,881 Yes, go ahead. 1138 00:54:24,589 --> 00:54:25,589 I meant... 1139 00:54:26,339 --> 00:54:27,339 Privacy... 1140 00:54:27,714 --> 00:54:29,506 Oh, sorry. I forgot. 1141 00:54:33,839 --> 00:54:34,922 Hmm... 1142 00:54:35,464 --> 00:54:36,547 No, you... 1143 00:54:37,631 --> 00:54:38,714 You need to go out. 1144 00:54:39,172 --> 00:54:41,089 Only then I can change. 1145 00:54:41,381 --> 00:54:44,172 I should step out while you change, right? 1146 00:54:45,131 --> 00:54:46,172 I'll watch from outside. 1147 00:54:46,422 --> 00:54:47,339 Huh! 1148 00:54:48,881 --> 00:54:51,339 He can't hear anyways. That's why I called. 1149 00:54:51,839 --> 00:54:53,589 - Yema Dharma, - Yes, 1150 00:54:53,589 --> 00:54:56,631 I accidentally left my keys inside. 1151 00:54:56,631 --> 00:54:58,297 Can I go and bring it? 1152 00:54:58,297 --> 00:55:00,589 In a few minutes, your funeral will take place. 1153 00:55:00,839 --> 00:55:02,339 Why do you need the keys? 1154 00:55:02,672 --> 00:55:04,089 Let's go and give the buffalo a bath. 1155 00:55:53,547 --> 00:55:54,881 Hey, are they present? 1156 00:55:54,881 --> 00:55:56,297 They are not here. 1157 00:55:57,381 --> 00:55:58,464 Where did they go? 1158 00:55:59,422 --> 00:56:01,172 Oh no, the monkeys are here. 1159 00:56:01,172 --> 00:56:02,631 Hey, come here. 1160 00:56:02,631 --> 00:56:05,297 It's your sister, right? 1161 00:56:06,047 --> 00:56:07,631 I too have a similar dress like this. 1162 00:56:08,172 --> 00:56:09,381 No way. 1163 00:56:09,381 --> 00:56:10,006 Why? 1164 00:56:10,256 --> 00:56:11,297 Because this is yours. 1165 00:56:13,506 --> 00:56:14,839 To be honest, 1166 00:56:14,839 --> 00:56:16,756 Your brother's selection is really good. 1167 00:56:16,756 --> 00:56:18,256 - His selection? - Yes. 1168 00:56:18,256 --> 00:56:19,172 Did you buy this dress for me? 1169 00:56:19,464 --> 00:56:21,839 Yes, I did take... from the wardrobe. 1170 00:56:22,797 --> 00:56:24,381 My grand father brought me this. 1171 00:56:24,381 --> 00:56:26,672 I personally brought it and gave it to my grandfather, 1172 00:56:26,672 --> 00:56:27,797 From the shop. 1173 00:56:28,714 --> 00:56:31,381 What's this, dear? You haven't understood your brother. 1174 00:56:31,797 --> 00:56:34,256 You're very lucky to have such a brother. 1175 00:56:34,881 --> 00:56:38,089 I truly feel sad that I don't have such a brother. 1176 00:56:38,672 --> 00:56:39,881 He is so sweet. 1177 00:56:39,881 --> 00:56:41,464 - Thanks, - Then do one thing, 1178 00:56:41,964 --> 00:56:43,631 You can call him as your brother, right? 1179 00:56:43,631 --> 00:56:44,839 Yeah, why not? 1180 00:56:44,839 --> 00:56:47,631 What's this? It's better not to speak like this on an auspicious Saturday. 1181 00:56:48,047 --> 00:56:51,131 You are a potential fiance material. You shouldn't refer to me as your brother. 1182 00:56:51,131 --> 00:56:53,297 Come with me downstairs, and I will show you my poems. 1183 00:56:53,547 --> 00:56:55,089 They have a bad influence. 1184 00:56:56,381 --> 00:56:57,381 Yemi, 1185 00:56:57,839 --> 00:57:00,047 You should finish your meal like a good child. Here, eat! 1186 00:57:02,714 --> 00:57:03,797 Eat in smaller portions. 1187 00:57:05,464 --> 00:57:06,214 What's wrong with you? 1188 00:57:06,464 --> 00:57:08,797 You're not even producing milk, nor are you eating your food. 1189 00:57:08,797 --> 00:57:09,672 - Sir, - Yeah, 1190 00:57:09,964 --> 00:57:12,089 This buffalo isn't eating properly; maybe it has stomach issues? 1191 00:57:12,339 --> 00:57:14,297 Don't call it 'emy', call as 'erumai' 1192 00:57:14,297 --> 00:57:15,589 Looks like the climate is not suiting her. 1193 00:57:16,839 --> 00:57:19,006 Emi, go and bang him. 1194 00:57:19,006 --> 00:57:20,547 Why are you hitting my vehicle? 1195 00:57:20,839 --> 00:57:21,881 Let him come up. 1196 00:57:21,881 --> 00:57:25,172 What is this sir? I don't see any buffalo here. 1197 00:57:25,172 --> 00:57:27,672 - You can't. - It's visible only for us. 1198 00:57:27,672 --> 00:57:29,172 You got high so soon? 1199 00:57:29,172 --> 00:57:31,464 - Roll the dice. - Brother looks so worried. 1200 00:57:31,797 --> 00:57:33,589 I'm feeling very troubled. 1201 00:57:34,631 --> 00:57:37,339 In those days, when elderly people passed away, 1202 00:57:37,339 --> 00:57:39,839 the place would be vibrant with dance and music. 1203 00:57:39,839 --> 00:57:41,672 Does this look like a funeral home? 1204 00:57:42,256 --> 00:57:43,547 It appears to be a place of mourning. 1205 00:57:44,131 --> 00:57:45,339 Damn it! 1206 00:57:45,339 --> 00:57:48,839 There should be some kind of enjoyment right? 1207 00:57:49,256 --> 00:57:50,297 Argh... 1208 00:58:02,756 --> 00:58:03,839 Let's roll the dice for '1' 1209 00:58:05,714 --> 00:58:07,506 I got my 'One'. 1210 00:58:19,464 --> 00:58:21,214 Is she Manjakilli? 1211 00:58:29,589 --> 00:58:34,131 Manjakilli! 1212 00:58:34,131 --> 00:58:38,839 "Manjakilli!" 1213 00:58:40,297 --> 00:58:41,589 Oh my dear! 1214 00:58:41,881 --> 00:58:44,339 Manjakilli has arrived! 1215 00:58:44,339 --> 00:58:45,464 Manjakilli has arrived? 1216 00:58:46,422 --> 00:58:48,672 Manjakilli! 1217 00:59:10,458 --> 00:59:13,625 I'm unable to enter. 1218 00:59:16,458 --> 00:59:19,791 Everyone, come with me and see the uncle. 1219 00:59:31,458 --> 00:59:34,750 - My dear... - Who is this? 1220 00:59:34,750 --> 00:59:36,875 Looks like a demon dressed as a woman. 1221 00:59:36,875 --> 00:59:37,916 Oh no! 1222 00:59:39,000 --> 00:59:40,583 Oh my dear! 1223 00:59:40,916 --> 00:59:43,208 If you had said just one word, I would have rushed here. 1224 00:59:43,208 --> 00:59:44,958 You went without saying a word. 1225 00:59:44,958 --> 00:59:46,375 Is she Manjakilli? 1226 00:59:46,875 --> 00:59:47,958 Move aside! 1227 00:59:49,250 --> 00:59:51,000 I shouldn't be seeing you in such a situation. 1228 00:59:53,083 --> 00:59:55,916 You could have sent me a letter, I would have rushed here to see you. 1229 01:00:00,708 --> 01:00:02,125 Killi... 1230 01:00:02,375 --> 01:00:03,833 What is your father doing? 1231 01:00:04,125 --> 01:00:06,500 Let's sit and cry, Killi. 1232 01:00:06,875 --> 01:00:08,083 Please be seated. 1233 01:00:08,833 --> 01:00:11,583 Make some space on your lap. How big is your lap? 1234 01:00:12,083 --> 01:00:14,166 Looks like she is his distant relative, 1235 01:00:14,166 --> 01:00:15,291 That's why he's on her lap, crying. 1236 01:00:17,416 --> 01:00:18,875 - - Mr. - Yema Dharma raja, - Yes, 1237 01:00:18,875 --> 01:00:20,375 This is not my Manjakilli. 1238 01:00:20,375 --> 01:00:22,708 - Her's will not be this big. - Which one? 1239 01:00:22,708 --> 01:00:24,166 I meant the face. 1240 01:00:24,416 --> 01:00:26,833 Oh my God. Such a big face. 1241 01:00:26,833 --> 01:00:28,750 Our father has left us alone, Killi. 1242 01:00:29,041 --> 01:00:30,291 Hey who is he? 1243 01:00:30,666 --> 01:00:32,416 He is one among the zameen, dear. 1244 01:00:32,750 --> 01:00:34,208 Are you his son, dear? 1245 01:00:34,458 --> 01:00:35,791 Yes, Killi. 1246 01:00:36,083 --> 01:00:38,333 How can you die after giving birth to such a beautiful son? 1247 01:00:38,333 --> 01:00:40,541 You also look beautiful, Killi. 1248 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Who could she be? 1249 01:00:42,458 --> 01:00:45,083 If I tell you that, one of your wishes will be reduced. Is that okay? 1250 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 No, let her be anything. 1251 01:00:47,625 --> 01:00:50,041 Killi, If I had known you will be so beautiful, 1252 01:00:50,291 --> 01:00:52,541 I would have had you with me. 1253 01:00:53,666 --> 01:00:54,875 What are you saying? 1254 01:00:54,875 --> 01:00:56,458 I meant as a care taker for my father. 1255 01:00:59,500 --> 01:01:00,750 Manjakilli, make some space on your lap. 1256 01:01:01,000 --> 01:01:02,916 Please clear him away, he might pull off my saree. 1257 01:01:02,916 --> 01:01:05,041 Sir, Please come. Let your Chithi cry alone. 1258 01:01:05,375 --> 01:01:06,958 Let's go and roll the dice. 1259 01:01:06,958 --> 01:01:09,500 Killi, look at him, calling me to play games in a funeral home. 1260 01:01:09,500 --> 01:01:11,291 Hey dad, Get up. 1261 01:01:11,833 --> 01:01:13,458 Please get up. You're stuck like a baby kangaroo. 1262 01:01:13,875 --> 01:01:14,625 Get up. 1263 01:01:14,958 --> 01:01:16,208 Look at Chithi crying. 1264 01:01:16,208 --> 01:01:18,916 She isn't pleasant to look at herself, how can I bear to see her crying? 1265 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 Aren't you ashamed to be on her lap? Get up and leave. 1266 01:01:22,750 --> 01:01:24,250 Go inside, man. Go. 1267 01:01:24,250 --> 01:01:27,541 Thank you for the reminder. Manjakilli, don't go, I'll be right back. 1268 01:01:29,541 --> 01:01:32,041 A wig with unfinished stitching, 1269 01:01:32,041 --> 01:01:33,500 and that too in a mourning residence. 1270 01:01:33,500 --> 01:01:34,166 Who are you guys? 1271 01:01:34,416 --> 01:01:36,750 Dear, she is the sister, he is the younger brother. 1272 01:01:36,750 --> 01:01:38,583 - I'm your uncle. He is your uncle. - Yes. 1273 01:01:38,583 --> 01:01:40,500 We are your relatives from Bengal. 1274 01:01:40,500 --> 01:01:42,916 I haven't seen such a combination even in cartoons. 1275 01:01:43,291 --> 01:01:45,833 Doing comedy in a mourning home, do you even have a heart? 1276 01:01:46,125 --> 01:01:48,750 You talk too much. Are you two brother and sister? 1277 01:01:48,750 --> 01:01:52,291 With a face like a tortoise's egg, how dare you ask if we are brother and sister? 1278 01:01:52,541 --> 01:01:53,833 We are related in a different way. 1279 01:01:53,833 --> 01:01:55,958 Do you need this shame? Do you? 1280 01:01:56,208 --> 01:01:59,375 - Look at them. - They look like Kamal Haasan and Sri Devi. 1281 01:01:59,375 --> 01:02:03,291 They look like a great couple, maybe they're getting married. 1282 01:02:03,666 --> 01:02:07,916 Hey, look at that dotted garden lizard. With just one line, he got us united! 1283 01:02:08,208 --> 01:02:08,875 You guys haven't done anything until now! 1284 01:02:08,875 --> 01:02:10,958 Look at them. All three of them have 300 discrepancies. 1285 01:02:11,208 --> 01:02:12,791 I highly suspect them. 1286 01:02:13,333 --> 01:02:14,708 I don't have time to suspect them. 1287 01:02:14,708 --> 01:02:17,458 Look at her, just hearing the word 'Sri Devi'' made her feel happy! 1288 01:02:17,458 --> 01:02:20,041 You look like Sri Devi' only. Come let's go out and talk. 1289 01:02:22,166 --> 01:02:25,208 Sir, who is he? He looks like a woman dressed as a man. 1290 01:02:25,208 --> 01:02:28,333 He's the one who has taken the lives of many people. 1291 01:02:28,625 --> 01:02:31,541 Slitting the dead body and extracting the diamonds is not an easy task. 1292 01:02:31,541 --> 01:02:33,541 Before the doctor arrives, I will have to slit 4 to 5 dead bodies. 1293 01:02:33,833 --> 01:02:35,208 come to a conclusion soon. 1294 01:02:35,458 --> 01:02:39,666 Nothing for you and nothing for me, I will give you 5000 rupees. Have it. 1295 01:02:39,666 --> 01:02:42,666 5000 rupees? Am I going to slaughter the goat and take its liver out? 1296 01:02:42,916 --> 01:02:44,666 We are going to cut open the dead body and extract the diamonds. 1297 01:02:44,666 --> 01:02:45,875 I also need to mourn. 1298 01:02:45,875 --> 01:02:47,458 Okay, then take extra thousand rupees and come. 1299 01:02:47,958 --> 01:02:50,125 Ask her to go and sit somewhere else, please. 1300 01:02:50,125 --> 01:02:51,625 Tell her not to be by my side. 1301 01:02:51,625 --> 01:02:52,916 Has the drunkard left? 1302 01:02:52,916 --> 01:02:55,125 Yes, he has left. You carry on with your work. 1303 01:02:55,375 --> 01:02:56,458 Why are you pinching me there? 1304 01:02:56,750 --> 01:02:58,333 Do you guys come for this only? 1305 01:02:58,625 --> 01:03:00,208 I need an extra two thousand rupees. 1306 01:03:00,208 --> 01:03:01,875 Guys, let's go and carry on with our work. 1307 01:03:01,875 --> 01:03:04,083 Sister, did he eat anything in the morning? 1308 01:03:04,458 --> 01:03:08,000 He had 4 country chicken eggs with Poori masala. 1309 01:03:09,708 --> 01:03:11,125 Why do you ask all this? Slit and extract. 1310 01:03:11,125 --> 01:03:14,000 If he had eaten anything, the diamonds will be in the food pouch. 1311 01:03:14,375 --> 01:03:15,875 otherwise, they will be in the small intestines. 1312 01:03:16,166 --> 01:03:18,333 Only then I can slit at the exact point. 1313 01:03:18,583 --> 01:03:20,750 Now, I have to go to the other side. Watch how I do it. 1314 01:03:22,166 --> 01:03:22,875 Hey, move aside. 1315 01:03:22,875 --> 01:03:25,875 You lived your life with good wealth, move to the right side. 1316 01:03:26,375 --> 01:03:28,416 I came in the middle, I move to the left side. 1317 01:03:28,833 --> 01:03:31,291 That's comfortable for me to hug and mourn. 1318 01:03:31,541 --> 01:03:34,375 What is lacking in me, you ungrateful person? 1319 01:03:35,250 --> 01:03:36,500 Hey, my competitor! 1320 01:03:38,791 --> 01:03:40,666 Oh no, granny! 1321 01:03:41,541 --> 01:03:42,541 Are you mad? 1322 01:03:43,333 --> 01:03:45,666 How hard she pushed me, demon! 1323 01:03:46,500 --> 01:03:48,500 Sister, after dying, did he eat anything? 1324 01:03:48,500 --> 01:03:51,500 Get me the coconut, I will break his head. 1325 01:03:51,833 --> 01:03:54,500 Wait, wait, save that for chutney. 1326 01:03:54,500 --> 01:03:56,375 I was about to ask if you have any plans for the ritual of pouring the milk. 1327 01:03:56,375 --> 01:03:57,583 Hell with you! 1328 01:03:57,583 --> 01:03:59,125 Did he poop? 1329 01:03:59,125 --> 01:04:01,125 Argh! He went out two times. 1330 01:04:01,416 --> 01:04:03,625 Is that before his death or after his death? 1331 01:04:04,416 --> 01:04:06,458 - Hey! Hey! - Wait... 1332 01:04:06,791 --> 01:04:08,041 Don't get angry! 1333 01:04:08,041 --> 01:04:09,916 You better be on the right side since you had lived with the right wealth. 1334 01:04:09,916 --> 01:04:12,666 This place is not comfortable for me. I better go to the left side. 1335 01:04:12,666 --> 01:04:14,791 Come here, sister. I don't bother even if you scold me. 1336 01:04:17,500 --> 01:04:19,250 He doesn't know which is left and right? 1337 01:04:20,708 --> 01:04:22,875 Without any compassion, 1338 01:04:22,875 --> 01:04:25,333 they're having a challenge at their grandpa's funeral. 1339 01:04:25,791 --> 01:04:28,083 It's time for me to show my gratitude. 1340 01:04:28,333 --> 01:04:30,208 Let's conclude this funeral as soon as possible. 1341 01:04:34,708 --> 01:04:36,958 Babe, we can extract the diamonds from the dead body, right? 1342 01:04:37,208 --> 01:04:38,208 That can be... 1343 01:04:38,625 --> 01:04:40,791 I've noticed from the beginning that you've been addressing me as a woman. 1344 01:04:40,791 --> 01:04:41,583 Not like that... 1345 01:04:41,583 --> 01:04:44,500 Call me as 'Gopal', else I will walk right away. 1346 01:04:44,500 --> 01:04:45,250 No, No, No... 1347 01:04:45,250 --> 01:04:47,750 You really look good in the saree. Kindly adjust. 1348 01:04:47,750 --> 01:04:49,833 I feel sympathy for the women who wear this. 1349 01:04:49,833 --> 01:04:53,083 That's okay dear. Let's talk about that later. We shall leave now. 1350 01:04:57,291 --> 01:04:59,750 - Killi, - Here he is, 1351 01:05:00,791 --> 01:05:01,875 Where were you Killi? 1352 01:05:02,541 --> 01:05:04,083 They are my distant relatives. 1353 01:05:04,375 --> 01:05:05,875 I went with them to use the rest room. 1354 01:05:06,125 --> 01:05:08,708 Distant relatives should be kept at a distance. 1355 01:05:09,000 --> 01:05:10,791 If you keep them by your side, 1356 01:05:10,791 --> 01:05:13,958 they will take advantage of you. 1357 01:05:16,208 --> 01:05:16,833 Manjakilli, 1358 01:05:18,083 --> 01:05:19,167 If you can come there, 1359 01:05:19,417 --> 01:05:20,708 I can tell you a secret. 1360 01:05:21,833 --> 01:05:23,958 I'm still mourning your father's death. 1361 01:05:23,958 --> 01:05:26,167 I still have many tears left. Let me cry for a little while longer. 1362 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 - Oh, my dear, - Killi, don't leave me. 1363 01:05:28,958 --> 01:05:31,750 If I'm not getting the diamonds, I will slit his stomach. 1364 01:05:35,542 --> 01:05:37,583 Oh, my God. It's the thunder! 1365 01:05:37,833 --> 01:05:39,708 Killi, I'm really scared. 1366 01:05:39,958 --> 01:05:41,208 - Are you scared? - Yes. 1367 01:05:41,208 --> 01:05:42,708 That's not the thunder, it's the fireworks. 1368 01:05:48,917 --> 01:05:51,542 Oh no, It's him. Let's go and hide somewhere. 1369 01:05:56,625 --> 01:05:57,250 Hey Vela, 1370 01:05:57,625 --> 01:05:59,500 Did you see how beautiful my Manjakilli is? 1371 01:06:02,250 --> 01:06:04,917 If you put such a big garland, how will I take the things from inside? 1372 01:06:05,542 --> 01:06:07,000 empty subtitle - 1373 01:06:07,333 --> 01:06:09,667 Velan is here. Now watch my game. 1374 01:06:12,208 --> 01:06:12,917 Velan brother, 1375 01:06:13,208 --> 01:06:15,500 Before my brother sees you, run through the back entrance. 1376 01:06:15,917 --> 01:06:17,917 If he sees you, he will challenge you to a fight. 1377 01:06:18,250 --> 01:06:20,917 That day, when he was attacking you, the entire town witnessed it. 1378 01:06:21,375 --> 01:06:22,958 Are you going to get beaten up today as well? 1379 01:06:23,333 --> 01:06:25,042 What are you saying? Did I get beaten up? 1380 01:06:25,667 --> 01:06:28,125 Speak softly, he might overhear you. 1381 01:06:29,167 --> 01:06:32,167 - What is she blabbering about? - Hey Manjakilli, did Kathir beat him up? 1382 01:06:32,167 --> 01:06:33,458 Hmm, yes. 1383 01:06:34,292 --> 01:06:36,542 He might look macho, 1384 01:06:37,042 --> 01:06:39,875 but my brother beat him up last week. 1385 01:06:43,167 --> 01:06:44,375 What is she saying? 1386 01:06:45,292 --> 01:06:47,500 Hello, did you forget what happened the other day? 1387 01:06:47,833 --> 01:06:49,208 You seem to have forgotten. 1388 01:06:49,208 --> 01:06:50,500 That day, during the competition, 1389 01:06:50,500 --> 01:06:52,500 Didn't you leave in the middle, claiming that your father was ill? 1390 01:06:52,500 --> 01:06:55,708 Hey, why do you keep talking about random things? 1391 01:06:55,708 --> 01:06:57,667 Brother, keep your anger under control. 1392 01:06:57,667 --> 01:06:59,292 Don't catch his attention. Be cautious. 1393 01:06:59,292 --> 01:07:01,458 Climb the compound wall at the back and make your escape. 1394 01:07:01,458 --> 01:07:02,667 Be safe when you jump. 1395 01:07:02,667 --> 01:07:05,125 Also there might be a well. Don't fall into it 1396 01:07:05,125 --> 01:07:08,042 These vampires are planning my funeral while I'm alive. 1397 01:07:08,042 --> 01:07:09,792 During my younger years, 1398 01:07:09,792 --> 01:07:12,083 she made me wear a skirt for 3 days after losing to her in a challenge. 1399 01:07:12,542 --> 01:07:15,667 I guess this time she will make us wear skirt for 3 months. 1400 01:07:15,667 --> 01:07:18,125 I've noticed since I arrived here that you all talk a lot. 1401 01:07:18,125 --> 01:07:19,417 You're all going to get beaten up as a group. 1402 01:07:19,417 --> 01:07:21,333 You display your strength only to women. 1403 01:07:21,750 --> 01:07:23,750 If you really have the courage, show it to our Brother Kathir. 1404 01:07:23,750 --> 01:07:25,375 Didn't your brother tell you last week, 1405 01:07:25,375 --> 01:07:28,750 that even if there's a funeral on a Saturday, he's up for the challenge? 1406 01:07:28,750 --> 01:07:31,833 - It's Saturday. Ask him to come. - He will come and settle your grudge. 1407 01:07:31,833 --> 01:07:36,083 Buddy, if you lose to him, all the buildup you've created will vanish. 1408 01:07:37,583 --> 01:07:38,958 She isn't exceptionally beautiful. 1409 01:07:39,208 --> 01:07:40,792 She looks like a stage artist. 1410 01:07:40,792 --> 01:07:43,000 Listen to me, don't take risks for her and all. 1411 01:07:43,000 --> 01:07:45,375 Kathir, let's back off. 1412 01:07:45,375 --> 01:07:46,583 We can't wear skirt. Remember that. 1413 01:07:46,875 --> 01:07:49,500 Rather than falling at his feet, it's better to fall at those girls' feet. 1414 01:07:49,958 --> 01:07:51,375 She is a very average looking girl. 1415 01:07:51,375 --> 01:07:52,417 - Is it? - Yes. 1416 01:07:53,917 --> 01:07:56,458 Are you all here to ruin my happiness? 1417 01:07:57,292 --> 01:08:01,417 Did you know what Majnu replied when he was told that Laila is average looking? 1418 01:08:01,417 --> 01:08:02,083 What did he say? 1419 01:08:02,083 --> 01:08:05,125 Look at her through my eyes; only then can you see how beautiful she is. 1420 01:08:05,125 --> 01:08:07,750 If you get beaten up by him, you won't be able to see your own eyes! 1421 01:08:08,042 --> 01:08:09,208 Listen to me. 1422 01:08:09,708 --> 01:08:10,833 I'm telling for your good. 1423 01:08:11,500 --> 01:08:13,958 If you lose to him, you'll be compelled to wear a skirt. 1424 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 Sister, do you have a skirt? 1425 01:08:16,083 --> 01:08:17,083 Argh... 1426 01:08:18,208 --> 01:08:19,792 Mind your words. 1427 01:08:19,792 --> 01:08:22,042 Call him right away. I'll confront him, and I'll make him wear a skirt. 1428 01:08:22,042 --> 01:08:25,125 Hey, remember where you are and to whom you're suggesting wearing a skirt? 1429 01:08:25,125 --> 01:08:26,750 He belongs to the Nadamuni Zameen family. 1430 01:08:27,292 --> 01:08:29,833 If you want, you can use my Killi's saree. 1431 01:08:29,833 --> 01:08:30,917 - Yes. - Get lost. 1432 01:08:31,250 --> 01:08:33,083 Oh my God. 1433 01:08:33,083 --> 01:08:35,542 You're teaming up as a family and mocking me? 1434 01:08:36,042 --> 01:08:37,667 Call your son who is hiding. 1435 01:08:37,667 --> 01:08:39,333 I will bash him and make him wear the skirt. 1436 01:08:39,333 --> 01:08:41,333 - I'm ready for the challenge. - Ask your son if he is ready. 1437 01:08:41,667 --> 01:08:44,250 They are grabbing the saree that you gave me with love. 1438 01:08:44,250 --> 01:08:46,333 - Instead of just watching, please get up. - Hey, Kathir. 1439 01:08:46,958 --> 01:08:48,667 Come out to save our family reputation. 1440 01:08:49,000 --> 01:08:50,583 - Let us show them what we are. - Seriously? 1441 01:08:50,583 --> 01:08:52,042 - Come out. - Come out. 1442 01:08:52,500 --> 01:08:53,625 Where are you? 1443 01:08:54,542 --> 01:08:56,625 I'm telling you, he will come here. 1444 01:08:56,625 --> 01:08:59,292 - Let's see who wins. - Manjakilli... 1445 01:08:59,292 --> 01:09:00,167 You don't be afraid. 1446 01:09:00,167 --> 01:09:02,417 I'm not afraid of him. It's you I'm scared of. 1447 01:09:03,042 --> 01:09:04,125 Come out, Kathir. 1448 01:09:05,875 --> 01:09:06,958 Here he comes. 1449 01:09:08,208 --> 01:09:10,667 Come brother, come and deal with him. 1450 01:09:15,917 --> 01:09:18,000 - Manjakilli, shall we begin? - Yes, I will begin now. 1451 01:09:18,000 --> 01:09:18,625 Hey, let the competition begin. 1452 01:09:18,875 --> 01:09:21,000 Go, Kathir, Go... 1453 01:09:21,250 --> 01:09:24,125 - I'll smash your face. - Hey, hold on. 1454 01:09:25,292 --> 01:09:27,000 Let me offer my prayers to my grand father. 1455 01:09:27,792 --> 01:09:28,917 Where are you going? 1456 01:09:29,250 --> 01:09:30,708 I'm going to get the blessings from Grandpa. 1457 01:09:32,958 --> 01:09:34,375 - Come, come. - That's the customs. 1458 01:09:34,667 --> 01:09:36,500 - Will he come back? - Yes, he will, wait. 1459 01:09:37,917 --> 01:09:38,583 - What happened kathir? - Grandpa... 1460 01:09:38,833 --> 01:09:43,458 Grandpa, they say that when a storm comes, a single tree won't be uprooted. 1461 01:09:43,708 --> 01:09:45,042 Likewise, please don't take me with you. 1462 01:09:45,042 --> 01:09:47,292 - Killi, please bless him. - God bless you my dear. 1463 01:09:47,292 --> 01:09:50,292 - Grandpa... - - Hey, Kathir, It's time. - Please come. 1464 01:09:50,292 --> 01:09:52,042 Save our family's reputation. 1465 01:09:52,042 --> 01:09:53,625 Go... 1466 01:09:53,625 --> 01:09:54,875 - Come on. - Hey, hold on! 1467 01:09:58,833 --> 01:10:00,000 What now? 1468 01:10:00,250 --> 01:10:00,958 I need to drink water. 1469 01:10:01,208 --> 01:10:04,167 No monkey business. Just go ahead and fight. 1470 01:10:04,167 --> 01:10:07,042 - Hey, come on! - Hey, hold on! 1471 01:10:07,042 --> 01:10:08,750 - What are you going to tell now? - Let me think 1472 01:10:09,000 --> 01:10:10,792 - Come on, - Come here for a second. 1473 01:10:12,042 --> 01:10:13,833 - What? - Let me talk to my sister. 1474 01:10:14,125 --> 01:10:15,708 There's been a death in the house, and you're sending... 1475 01:10:15,708 --> 01:10:17,667 your brother into a fight. Are you even my sister? 1476 01:10:17,667 --> 01:10:19,208 You were flirting with a girl at a funeral home. Are you even a brother? 1477 01:10:20,708 --> 01:10:21,917 Kathir, what happened? 1478 01:10:21,917 --> 01:10:24,000 All the best. Finish it and come back soon. 1479 01:10:27,750 --> 01:10:31,458 You all want Kathir to win in this fight, right? Kathir, show him my tricks. 1480 01:10:31,917 --> 01:10:34,000 - Give a tough fight. - Shut up your mouth. 1481 01:10:34,417 --> 01:10:36,292 - I will shut my... - Come on... 1482 01:10:36,667 --> 01:10:37,750 - Hey, hold on. - Come on. 1483 01:10:41,708 --> 01:10:44,208 - Kathir! - Oh no! 1484 01:10:44,208 --> 01:10:45,750 They said Kathir will give a tough fight! 1485 01:10:52,583 --> 01:10:56,458 - Come and see your son getting beaten up. - I will not come. I will not come. 1486 01:10:56,458 --> 01:10:58,000 - Go! - Come. 1487 01:10:58,417 --> 01:10:59,542 I will not leave Killi and come. 1488 01:11:04,292 --> 01:11:06,208 - Kathir, get up. - You said he belongs to the Zameen family! 1489 01:11:06,875 --> 01:11:08,042 Yes, he is... 1490 01:11:08,375 --> 01:11:09,542 He is getting beaten up... 1491 01:11:09,792 --> 01:11:11,458 My grand son should not be going through this. 1492 01:11:11,833 --> 01:11:13,708 You can even reduce one of my wishes, 1493 01:11:14,250 --> 01:11:16,167 Let me go into his body and fight the opponent. 1494 01:11:17,125 --> 01:11:18,167 Go ahead! 1495 01:11:36,875 --> 01:11:38,083 Hey! 1496 01:11:51,333 --> 01:11:52,750 Hey, Super! super! 1497 01:11:52,750 --> 01:11:53,958 That's my boy. 1498 01:11:54,917 --> 01:11:57,042 Everybody clap. Come on everyone clap. 1499 01:11:57,917 --> 01:12:00,875 - Kathir, no one can beat - up up. - You are the best. 1500 01:12:14,833 --> 01:12:16,958 - Hey! - Hey! 1501 01:12:18,792 --> 01:12:20,458 I will hurt you. 1502 01:12:20,750 --> 01:12:22,375 That's so stylish! 1503 01:12:26,458 --> 01:12:28,208 Kathir is a multi talented guy. 1504 01:13:00,125 --> 01:13:01,208 That's the perfect punch! 1505 01:13:08,250 --> 01:13:10,125 Write his name, Kathir! 1506 01:13:16,458 --> 01:13:17,833 How is it? 1507 01:13:17,833 --> 01:13:20,125 INTERMISSION 1508 01:13:27,917 --> 01:13:29,750 His name is Velai, isn't it? 1509 01:13:29,750 --> 01:13:34,708 He was born during the intermission of MGR's movie 'Padakotti'. 1510 01:13:34,708 --> 01:13:37,917 Hence his father named him 'Idaivelai' 1511 01:13:42,250 --> 01:13:43,667 You saw it, didn't you? 1512 01:13:43,958 --> 01:13:46,375 Kathir, Kathir! 1513 01:13:47,625 --> 01:13:51,208 - My son has won. - Hey you! 1514 01:13:51,500 --> 01:13:52,958 Laying hands on inappropriate places 1515 01:13:52,958 --> 01:13:53,958 Womanizer! 1516 01:13:54,500 --> 01:13:56,292 First, I'll rip you into pieces. 1517 01:13:56,292 --> 01:13:57,458 YOU... 1518 01:13:57,458 --> 01:13:59,292 Relax my dear, 1519 01:13:59,542 --> 01:14:00,875 My sweet Manjakilli! 1520 01:14:02,542 --> 01:14:05,083 Where is that human species? He went missing! 1521 01:14:05,375 --> 01:14:07,125 Where is Kathir? 1522 01:14:07,125 --> 01:14:09,750 Hey, where is he? He's missing. 1523 01:14:10,375 --> 01:14:11,500 What? Is he missing? 1524 01:14:12,917 --> 01:14:14,875 The scent of silk is emanating from somewhere. 1525 01:14:16,583 --> 01:14:18,750 AH! 1526 01:14:20,250 --> 01:14:23,625 Our dream girl "SILK SMITHA" 1527 01:14:28,208 --> 01:14:32,125 What a performance! Our queen! 1528 01:14:35,333 --> 01:14:37,500 Sir, did you see what he's doing after entering the body? 1529 01:14:37,750 --> 01:14:39,792 - Hey move aside! - How dare you lay hands on my boss? 1530 01:14:40,042 --> 01:14:42,708 You're a Rajini fan, right? But you're dancing to a Kamal song? 1531 01:14:42,708 --> 01:14:45,792 - I'm an ardent fan of Silk too! - Sir, look at his dance moves! 1532 01:14:46,250 --> 01:14:47,750 SIR! 1533 01:14:50,000 --> 01:14:51,292 Sir! 1534 01:14:52,000 --> 01:14:54,708 Did you see where our sir is looking? 1535 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 It looks like he's bored with Ramba and Urvashi's dance, 1536 01:14:57,250 --> 01:14:58,667 ...and wants to see Silk's dance as well. 1537 01:14:58,917 --> 01:14:59,875 Go wake him up! Go! 1538 01:15:00,375 --> 01:15:02,458 Sir, why are you looking at that her? 1539 01:15:02,708 --> 01:15:06,458 She is not a human you fool, she is an angel! 1540 01:15:06,708 --> 01:15:09,917 Let her be anything. Shall we sit and watch? 1541 01:15:09,917 --> 01:15:11,250 We can lie down and watch as well! 1542 01:15:11,708 --> 01:15:13,042 If this continues, he'll make him watch the next show as well. 1543 01:15:13,292 --> 01:15:14,875 Shall we take her along with him? 1544 01:15:15,167 --> 01:15:17,667 We will take her later, let us take him first. 1545 01:15:17,667 --> 01:15:18,833 Come on man! 1546 01:15:19,792 --> 01:15:21,500 Kathir is here! 1547 01:15:21,500 --> 01:15:25,708 Hey, why are you lifting me up? Did I win? 1548 01:15:25,958 --> 01:15:28,417 Did I win? Okay fine! 1549 01:15:41,875 --> 01:15:44,833 Kabali, how are you? How is my father? 1550 01:15:45,083 --> 01:15:47,500 Father...? What can I say...? 1551 01:15:48,125 --> 01:15:51,458 Alright, don't worry. I've bought a chain for father from Kasi. 1552 01:15:51,833 --> 01:15:52,417 Okay boss! 1553 01:15:52,417 --> 01:15:55,250 If he wears it while sleeping, he'll never wake up. 1554 01:15:55,250 --> 01:15:58,250 Even now, he's still asleep, boss. He won't even wake up. 1555 01:15:58,917 --> 01:16:00,000 What can I say! 1556 01:16:00,000 --> 01:16:01,708 Why are you rubbing your eyes, is there dust? 1557 01:16:01,708 --> 01:16:05,250 No, I haven't seen you in a while, so these are tears of joy. 1558 01:16:05,250 --> 01:16:07,042 - Shall we go? - My sweetheart has gone to the washroom. 1559 01:16:07,042 --> 01:16:08,083 We'll leave after she returns. 1560 01:16:08,083 --> 01:16:09,417 Who is it, boss? 1561 01:16:09,667 --> 01:16:11,250 Your new sister-in-law. 1562 01:16:11,250 --> 01:16:13,500 - Sister-in-law? - Yeah my second wife! 1563 01:16:26,708 --> 01:16:28,958 Hey, why are you staring at the train? 1564 01:16:28,958 --> 01:16:30,792 The engine is beautiful, so I was admiring it 1565 01:16:31,125 --> 01:16:34,958 Due to the engine's noise, I couldn't sleep the entire night. 1566 01:16:35,667 --> 01:16:38,917 At least my sweetheart was peacefully sleeping on the TTR's lap. 1567 01:16:38,917 --> 01:16:41,667 That fool, didn't even do his duty! 1568 01:16:41,667 --> 01:16:45,083 Why talk about that fool? Come, let's go. I'm very tired. 1569 01:16:45,708 --> 01:16:49,875 Because of the road construction in our town... 1570 01:16:49,875 --> 01:16:54,500 They are constructing walls and a factory, so we have to detour around the town. 1571 01:16:55,208 --> 01:16:57,958 Hey, I'm talking to you, and you keep staring at the train. 1572 01:16:57,958 --> 01:17:00,792 No, I haven't seen such a beautiful engine in town before. 1573 01:17:01,375 --> 01:17:04,292 What's so special about this? There's a double-tucker engine in Bangalore. 1574 01:17:04,292 --> 01:17:06,500 - Oh nice! - You'll get stunned! 1575 01:17:06,500 --> 01:17:08,583 I'll take you there to show you. Now, let's go home. 1576 01:17:08,833 --> 01:17:09,583 Yes, Sure. 1577 01:17:09,583 --> 01:17:11,167 - You go first, and I'll follow. - Why are you going this way? 1578 01:17:11,417 --> 01:17:14,500 The horse might see me, so I'm going this way. 1579 01:17:14,500 --> 01:17:17,292 See how difficult he had it, but I climbed easily. 1580 01:17:22,833 --> 01:17:26,500 I was happily watching Silk's movie. Why did you bring me here? 1581 01:17:27,167 --> 01:17:28,875 Do you want Silk Smitha... 1582 01:17:29,125 --> 01:17:30,250 or Manjakilli? 1583 01:17:30,958 --> 01:17:33,333 I want my Manjakilli. 1584 01:17:33,333 --> 01:17:34,875 Is she really that beautiful? 1585 01:17:35,167 --> 01:17:36,667 - More than 'Beautiful'. - Ohh. 1586 01:17:36,917 --> 01:17:39,458 You all are going to see her, aren't you? 1587 01:17:39,708 --> 01:17:41,708 Hey, why is everyone trying to impress Silk? 1588 01:17:41,958 --> 01:17:45,375 - Sorry boss! - She is my girl! I have booked her! 1589 01:17:46,458 --> 01:17:49,667 How did you strike that Velai, you're incredible. 1590 01:17:50,208 --> 01:17:51,125 We were impressed! 1591 01:17:51,125 --> 01:17:54,958 I don't know what came over me, and I hit him very hard. 1592 01:17:54,958 --> 01:17:57,167 Then it felt like I was listening to a song in the theater... 1593 01:17:57,167 --> 01:17:59,458 I don't understand anything, I'm confused. 1594 01:17:59,458 --> 01:18:03,125 Buddy, love can transform a coward into a brave person, and vice versa. 1595 01:18:03,125 --> 01:18:04,792 It can even transform someone mad, so quiet! 1596 01:18:04,792 --> 01:18:06,958 Still, You could have fought him like our favorite 'Kamal'. 1597 01:18:07,208 --> 01:18:08,250 You fought like Rajinikanth. 1598 01:18:08,250 --> 01:18:10,667 - Did I? - Then what, did your grandpa hit him? 1599 01:18:11,292 --> 01:18:12,833 Is it my grandpa's spirit? 1600 01:18:13,708 --> 01:18:15,500 - I don't get it. - Kathir! 1601 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 - Kathir are you here? - Yeah tell me. 1602 01:18:17,875 --> 01:18:20,125 Great job, Kathir, but I couldn't quite understand you. 1603 01:18:20,458 --> 01:18:23,083 You were reciting beautiful poetry this morning. 1604 01:18:23,083 --> 01:18:25,708 Now, you stroked him with style. 1605 01:18:25,958 --> 01:18:28,958 What other skills do you have? You're multi-talented. 1606 01:18:29,208 --> 01:18:30,208 He cooks really well! 1607 01:18:30,458 --> 01:18:31,500 Mm! 1608 01:18:31,500 --> 01:18:33,000 - He cooks? - Yeah! 1609 01:18:33,000 --> 01:18:34,667 Wow, Kathir do you cook? 1610 01:18:35,000 --> 01:18:36,583 Yeah, even in the morning, I made Non-veg curry. 1611 01:18:36,833 --> 01:18:38,917 - Please come! - No I'll have some other day! 1612 01:18:38,917 --> 01:18:40,042 What about us? 1613 01:18:40,042 --> 01:18:41,292 Don't let the Manjakilli inside! 1614 01:18:41,958 --> 01:18:43,333 Please, have a seat. 1615 01:18:44,167 --> 01:18:44,875 Please sit. 1616 01:18:45,125 --> 01:18:47,625 Isn't it wrong to have a meat curry at a funeral house? 1617 01:18:47,625 --> 01:18:50,125 No, it's perfectly fine to have it in our house. 1618 01:18:50,458 --> 01:18:52,208 Chopping a tasty young goat... 1619 01:18:52,458 --> 01:18:53,958 Applying some butter to it! 1620 01:18:53,958 --> 01:18:56,542 Applying some sacred ash, saffron powder, sandal... 1621 01:18:56,542 --> 01:18:57,625 Wait a minute... 1622 01:18:58,125 --> 01:18:59,542 sacred ash, saffron powder, sandal? 1623 01:18:59,792 --> 01:19:00,958 What kind of recipe is this? 1624 01:19:02,542 --> 01:19:04,125 Those were applied to the vessel. 1625 01:19:05,083 --> 01:19:08,125 Then adding gram dal and toor dal... 1626 01:19:08,375 --> 01:19:10,958 Gram dal and Toor dal? What are you saying! 1627 01:19:10,958 --> 01:19:12,167 This is meat curry right? 1628 01:19:12,167 --> 01:19:12,958 - Did I say like that? - Yeah. 1629 01:19:13,208 --> 01:19:16,583 I haven't blended them, but I prepared it in our traditional style... 1630 01:19:16,583 --> 01:19:18,292 You'll truly savor its flavor only when you taste it. 1631 01:19:24,083 --> 01:19:26,208 Yummy! It's awesome. 1632 01:19:27,958 --> 01:19:29,833 Some odor is mixing! 1633 01:19:34,750 --> 01:19:35,833 Where is it from? 1634 01:19:36,917 --> 01:19:38,542 Did the deceased person burp? 1635 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 It's from the kitchen! 1636 01:19:45,875 --> 01:19:48,167 Psst! He is spoiling the odor! 1637 01:19:48,167 --> 01:19:49,750 My grandma told in the morning... 1638 01:19:49,750 --> 01:19:53,167 Who is the fortunate girl who gets to savor the food you've prepared? 1639 01:19:53,750 --> 01:19:55,125 Unfortunately she passed away! 1640 01:19:55,792 --> 01:19:56,833 What? 1641 01:19:57,417 --> 01:19:58,917 Your grandpa is the one who passed away. 1642 01:19:59,250 --> 01:20:02,667 Yeah right, I forgot to give you an egg, I got confused in it. 1643 01:20:03,042 --> 01:20:03,875 Please eat. 1644 01:20:04,292 --> 01:20:08,000 Yema Dharma, seems like he'll win her over with his charming words. 1645 01:20:08,250 --> 01:20:10,417 I'm telling you again, my granddaughter must be the winner. 1646 01:20:10,417 --> 01:20:10,958 I mean it 1647 01:20:11,208 --> 01:20:13,708 It is your wish right? It will be fulfilled don't worry! 1648 01:20:13,708 --> 01:20:16,917 Ugh! 1649 01:20:20,042 --> 01:20:23,958 Who is she with bad breath! Tobacco smell! Go that side! 1650 01:20:26,667 --> 01:20:29,292 - It's not the bone you're sucking on now. - Eh? 1651 01:20:29,292 --> 01:20:32,125 I mean, it's not just a bone, it's a narrow bone, you have it. 1652 01:20:37,000 --> 01:20:39,542 - Please come. - You can hold my hand. 1653 01:20:40,625 --> 01:20:42,792 Please watch over him. I need to use the restroom. 1654 01:20:43,208 --> 01:20:44,625 How can I manage my hunger? 1655 01:20:45,042 --> 01:20:46,167 Ahha! 1656 01:20:46,500 --> 01:20:48,208 "Landlord's delicious food!" 1657 01:20:48,458 --> 01:20:49,917 "The slender bone is amazing." 1658 01:20:50,167 --> 01:20:52,167 "This is enough for me." 1659 01:20:56,667 --> 01:20:57,667 Hey! 1660 01:20:58,250 --> 01:20:59,250 What the heck! 1661 01:20:59,583 --> 01:21:01,708 Oh no, the dry chili-faced lady spotted me! 1662 01:21:05,000 --> 01:21:06,333 After having the meal... 1663 01:21:06,708 --> 01:21:08,667 While he visits my house on Sundays... 1664 01:21:08,917 --> 01:21:12,500 The aroma of my wife's curry will waft through every corner of the town... 1665 01:21:12,875 --> 01:21:16,792 He had a habit of complimenting you and harming me. 1666 01:21:16,792 --> 01:21:19,583 If I go on an empty stomach, you'll be to blame for the sin. 1667 01:21:19,833 --> 01:21:21,583 So, I came to have a meal! 1668 01:21:21,583 --> 01:21:24,375 Did he really say... 1669 01:21:24,375 --> 01:21:26,542 Even after preparing a delicious dishes, 1670 01:21:26,542 --> 01:21:29,583 He used to remain stern as if he ate a frog! 1671 01:21:29,833 --> 01:21:31,875 He could have at least complimented it to my face, 1672 01:21:31,875 --> 01:21:33,292 Is your face worthy of receiving a compliment? 1673 01:21:33,583 --> 01:21:34,917 Can I eat? 1674 01:21:34,917 --> 01:21:38,875 Yeah! please. Have everything! Don't feel shy! 1675 01:21:38,875 --> 01:21:41,250 Eat slowly, don't get pricked. 1676 01:21:41,250 --> 01:21:42,458 How is the food? 1677 01:21:42,458 --> 01:21:44,917 - Give me glass of water and leave! - Yes. 1678 01:21:45,917 --> 01:21:47,292 It is delicious right? 1679 01:21:47,292 --> 01:21:49,125 I'm very fortunate to get you as a sister! 1680 01:21:49,542 --> 01:21:50,708 You go cry, I'll be back. 1681 01:21:50,708 --> 01:21:52,292 - Yeah I'll be crying, come. - Thank you. Go now. 1682 01:21:54,208 --> 01:21:57,208 She's preventing me from eating, but she has cooked really well. 1683 01:21:57,208 --> 01:21:58,083 Do your sister cooks well? 1684 01:21:58,375 --> 01:22:00,333 No, she doesn't even know how to handle a ladle. 1685 01:22:01,375 --> 01:22:05,167 Kathir, just like your way of speech, the curry was excellent! 1686 01:22:05,917 --> 01:22:08,958 You are not a 'normal' Kathir, you are a 'multi talented Kathir!' 1687 01:22:09,458 --> 01:22:10,292 Thank you! 1688 01:22:10,583 --> 01:22:12,125 Kathir, show me your hands! 1689 01:22:24,458 --> 01:22:25,458 Ah! 1690 01:22:26,750 --> 01:22:27,958 Oh no! 1691 01:22:30,500 --> 01:22:32,375 She is about to kiss him. 1692 01:22:37,042 --> 01:22:39,208 You have my grandma's talent! 1693 01:22:39,208 --> 01:22:41,000 Thank God, that was not a kiss! 1694 01:22:41,792 --> 01:22:43,292 Even your granny cooks like this? 1695 01:22:43,542 --> 01:22:45,583 - Yeah, shall we? - Yes. 1696 01:22:47,708 --> 01:22:50,458 You gave buildup that she is a modern girl from Madras... 1697 01:22:50,458 --> 01:22:52,292 Girls from our town are much better than her. 1698 01:22:52,292 --> 01:22:54,000 She still needs to hug and propose to him; that's all that's left. 1699 01:22:54,250 --> 01:22:57,167 Ahh! Will she dare to?let me see how she is doing it, 1700 01:22:57,167 --> 01:22:58,500 Hey, stop arguing! 1701 01:22:58,875 --> 01:23:01,208 My boyfriend loves me because of my hair, 1702 01:23:01,500 --> 01:23:04,000 And if I shave it, he might just leave me and break up. 1703 01:23:04,292 --> 01:23:07,542 Hey, a family is coming for marriage talks next week. Do something! 1704 01:23:08,458 --> 01:23:09,750 Can I share an idea! 1705 01:23:10,833 --> 01:23:12,792 Why don't we compromise and join brother Kathir's team? 1706 01:23:13,042 --> 01:23:15,667 Beat her up! is that even an idea? 1707 01:23:16,750 --> 01:23:18,958 Just get lost. I won't spare you! 1708 01:23:37,810 --> 01:23:41,143 Why are you wriggling like a snake? Are you hungry again? 1709 01:23:41,143 --> 01:23:45,352 I'm having trouble digesting what I just ate. 1710 01:23:45,643 --> 01:23:47,643 - You need it to digest that's all? - Yeah. 1711 01:23:47,893 --> 01:23:49,893 If you take a digestive beat! it will be fine! 1712 01:23:49,893 --> 01:23:51,893 - Digestive beat? - Hmm. 1713 01:23:53,685 --> 01:23:54,685 Hey! Antony! 1714 01:23:55,643 --> 01:23:56,643 Ahh! 1715 01:23:57,102 --> 01:23:58,435 Play a digestive beat! 1716 01:23:58,977 --> 01:24:00,143 Done boss! 1717 01:26:04,185 --> 01:26:05,268 Oh no! 1718 01:26:06,852 --> 01:26:07,935 Mother! 1719 01:26:08,893 --> 01:26:10,143 What is this? 1720 01:26:10,560 --> 01:26:12,602 No, mother, Kath-- 1721 01:26:12,935 --> 01:26:15,310 It was kathir, who wanted to dance! 1722 01:26:16,102 --> 01:26:19,643 Sister, I'm Super Subara... No, Puliyur Saroja's assistant! 1723 01:26:19,893 --> 01:26:21,893 I was teaching her dance! 1724 01:26:23,102 --> 01:26:24,143 Is it a mistake? 1725 01:26:24,643 --> 01:26:25,935 Hey, it's a mistake! 1726 01:26:27,102 --> 01:26:28,935 Making funeral moves at a funeral house? 1727 01:26:28,935 --> 01:26:31,352 - Not funeral moves, just digestive moves! - Just stop it. 1728 01:26:32,518 --> 01:26:34,935 Why do you keep talking? 1729 01:26:36,435 --> 01:26:38,977 Did you see how my grand daughter lodged a complaint? 1730 01:26:38,977 --> 01:26:41,310 Did you think I'd stay silent no matter what you say? 1731 01:26:42,268 --> 01:26:44,018 I just saw how well you danced! 1732 01:26:44,602 --> 01:26:48,018 I'm your mother. Have you ever danced in front of me? 1733 01:26:48,477 --> 01:26:49,560 What a dance! 1734 01:26:50,143 --> 01:26:51,227 - Is this a family? - Wow! 1735 01:26:51,227 --> 01:26:53,435 It would have been great if you had danced at our home. 1736 01:26:53,685 --> 01:26:55,060 Your father and I would have enjoyed and appreciated it 1737 01:26:55,435 --> 01:26:56,810 Sorry, Mom. From now on, I'll dance at home. 1738 01:26:57,268 --> 01:26:58,852 They danced well, right? 1739 01:26:59,435 --> 01:27:00,477 She made a lot of moves! 1740 01:27:00,852 --> 01:27:01,852 Manjakilli! 1741 01:27:02,727 --> 01:27:05,602 What happened to your face? It looks like a parrot drenched in rain 1742 01:27:05,602 --> 01:27:06,893 Shame, go away. 1743 01:27:07,518 --> 01:27:08,643 Leave her! 1744 01:27:08,935 --> 01:27:10,060 - Kathir! - Sister! 1745 01:27:10,060 --> 01:27:13,310 When I arrived, you guys made a move, and it was beautiful. 1746 01:27:13,560 --> 01:27:14,935 Could you repeat it for my sake? 1747 01:27:14,935 --> 01:27:18,018 Holding the skirt like this and 1748 01:27:19,977 --> 01:27:21,602 - Are getting some air? - Yeah. 1749 01:27:22,185 --> 01:27:24,935 Killi, I'm fine with your beatings. Shall we accept our defeat? 1750 01:27:25,310 --> 01:27:26,643 I just broke my leg while dancing! 1751 01:27:27,352 --> 01:27:29,352 Even if we accept it, he won't leave us. 1752 01:27:29,352 --> 01:27:31,852 When I was in the 4th standard, I kept a peacock feather... 1753 01:27:31,852 --> 01:27:33,977 We challenged whether it would give birth or not. 1754 01:27:33,977 --> 01:27:35,352 It didn't replicate, 1755 01:27:35,352 --> 01:27:37,352 For that, he completely chopped off my hair. 1756 01:27:37,352 --> 01:27:39,602 - How can a feather give birth? - Rubbish! 1757 01:27:39,602 --> 01:27:42,018 Then I didn't know, now I knew! 1758 01:27:42,018 --> 01:27:44,477 But it gave birth to me! 1759 01:27:44,477 --> 01:27:45,727 Hey shut up! 1760 01:27:47,477 --> 01:27:48,935 How did it happen? 1761 01:27:49,227 --> 01:27:50,227 Where is that Mayil? 1762 01:27:50,477 --> 01:27:52,227 - Hey, why are you cursing? - No, I'm asking about that Mayil. 1763 01:27:52,477 --> 01:27:54,810 - I meant Mayil! - Oh. 1764 01:27:54,810 --> 01:27:57,102 Oh, that flirtatious one. Why are you asking about her? 1765 01:27:57,518 --> 01:27:58,935 Ask her to come! I'll tell you! 1766 01:27:59,435 --> 01:28:02,143 Ohh! 1767 01:28:05,268 --> 01:28:08,477 Sister... Sister... Hey move aside! 1768 01:28:08,477 --> 01:28:12,310 From now on, how will I be able to see you? 1769 01:28:14,018 --> 01:28:16,768 How will I see you without flowers! 1770 01:28:16,768 --> 01:28:18,352 When did I used flower! You fool! 1771 01:28:18,352 --> 01:28:21,352 Uncle left us all alone! 1772 01:28:22,458 --> 01:28:23,167 Hey! What? 1773 01:28:23,167 --> 01:28:24,833 The chief doctor has called for you urgently. 1774 01:28:30,958 --> 01:28:33,875 - Please arrange a notepad and pen. - Wait I'll bring. 1775 01:28:34,458 --> 01:28:36,208 - Where will I go for it? - Brother! Coffee? 1776 01:28:37,208 --> 01:28:38,500 Brother, do you have notepad and pen? 1777 01:28:38,500 --> 01:28:41,083 - Nope, I have a comb! You need? - Aunty, coffee? 1778 01:28:41,083 --> 01:28:42,042 Ahh! 1779 01:28:42,042 --> 01:28:43,250 Uncle coffee? 1780 01:28:46,167 --> 01:28:48,875 Shopkeeper! 1781 01:28:50,083 --> 01:28:51,292 Aunt! coffee? 1782 01:28:54,833 --> 01:28:56,625 Brother! Do you need tea? 1783 01:28:56,958 --> 01:28:58,000 Eh! 1784 01:28:59,917 --> 01:29:01,333 Snake's leg, snake knows! 1785 01:29:01,625 --> 01:29:04,458 A thief can recognize another thief, do you need tea? 1786 01:29:05,417 --> 01:29:06,542 No need snake! 1787 01:29:06,917 --> 01:29:09,083 - This is painful. - Bring that lady! 1788 01:29:09,500 --> 01:29:12,583 He used to steal old bandages and scissors from the hospital. 1789 01:29:12,583 --> 01:29:14,875 I have no idea what he's planning to steal from here. 1790 01:29:14,875 --> 01:29:18,583 Where is the notebook? 1791 01:29:18,583 --> 01:29:20,042 Yes, one second. 1792 01:29:20,042 --> 01:29:21,000 One second, 1793 01:29:22,750 --> 01:29:24,625 What's this? It's my Granny's blouse 1794 01:29:26,083 --> 01:29:29,417 Are you truly a thief, or did your appearance lead you to become one? 1795 01:29:31,125 --> 01:29:33,375 - I found the one who slapped me. - It was me who slapped you. 1796 01:29:33,375 --> 01:29:35,500 I meant I found the who stole the notebook. 1797 01:29:35,500 --> 01:29:36,542 - Who is that? - It could be that baldy! 1798 01:29:36,833 --> 01:29:38,917 They went near the bathroom. Go and check it out. 1799 01:29:39,167 --> 01:29:43,833 Listen carefully, that guy has eaten all the eggs and potatoes... 1800 01:29:43,833 --> 01:29:44,917 with respect to that, 1801 01:29:44,917 --> 01:29:47,000 Diamonds might be hidden here, passing through the small intestine. 1802 01:29:47,000 --> 01:29:49,542 Whatever it is, you will extract the diamonds, right? 1803 01:29:50,250 --> 01:29:51,083 Hey, baldy... 1804 01:29:51,375 --> 01:29:52,375 - why did you throw that outside? - It's a waste paper... 1805 01:29:52,375 --> 01:29:53,375 someone might decode it. 1806 01:29:53,375 --> 01:29:55,667 - Hey, Pick that up! - Hey! 1807 01:29:56,583 --> 01:29:57,917 Hey there, weird-looking brothers! 1808 01:29:58,167 --> 01:29:59,125 What are you all doing inside as a group? 1809 01:29:59,375 --> 01:30:00,708 We are peeing. 1810 01:30:00,708 --> 01:30:02,792 I can hear your sister's voice from inside. 1811 01:30:02,792 --> 01:30:04,917 Sister needed to use the restroom too. 1812 01:30:04,917 --> 01:30:08,375 Why accompany her in the restroom when you can do so when she's leaving town? 1813 01:30:08,375 --> 01:30:11,625 She is scared of darkness, that's why we accompanied her. 1814 01:30:11,875 --> 01:30:12,542 Do you want to come along too? 1815 01:30:12,792 --> 01:30:14,917 Boss! If you can send the dead body inside for two minutes... 1816 01:30:15,333 --> 01:30:17,125 We'll return it after shedding some peaceful tears for a while. 1817 01:30:17,125 --> 01:30:17,708 OK! 1818 01:30:17,958 --> 01:30:19,792 They are requesting the dead body as if they were asking for a pen cap. 1819 01:30:20,042 --> 01:30:21,458 You please stay quiet. 1820 01:30:21,458 --> 01:30:22,875 Why did you take the notebook? 1821 01:30:22,875 --> 01:30:25,458 What if the water supply is stopped? 1822 01:30:25,458 --> 01:30:27,667 Give me the notebook, or I'll throw a burning tire in. 1823 01:30:27,667 --> 01:30:29,208 - Hey, throw the notebook outside. - Do it. 1824 01:30:30,542 --> 01:30:32,000 They are throwing it angrily! 1825 01:30:33,292 --> 01:30:34,500 I told you that very day, 1826 01:30:34,500 --> 01:30:35,375 I asked you to be suspicious of them. 1827 01:30:35,375 --> 01:30:37,792 There's no time for that. Let me read what she has written! 1828 01:30:38,333 --> 01:30:39,333 They have left. 1829 01:30:40,833 --> 01:30:41,833 Thank God. They have left. 1830 01:30:41,833 --> 01:30:44,417 Buddy, this is not a diary, It's her heart. 1831 01:30:44,417 --> 01:30:47,250 Women often write down their feelings in diaries. 1832 01:30:47,250 --> 01:30:48,792 If you read her diary, 1833 01:30:48,792 --> 01:30:51,292 you can easily find out if she likes you or not. 1834 01:30:52,208 --> 01:30:53,000 Read it, buddy. 1835 01:30:55,625 --> 01:30:56,833 What is this? 1836 01:30:57,333 --> 01:30:59,208 Buddy, we are doomed. 1837 01:30:59,750 --> 01:31:01,333 I can't understand what's written here. 1838 01:31:01,667 --> 01:31:03,167 It's okay if you don't know English, 1839 01:31:03,167 --> 01:31:04,833 but you don't even know if this is English. 1840 01:31:04,833 --> 01:31:06,500 Did you pull the note from me just for this? 1841 01:31:06,500 --> 01:31:07,833 Look, 'English Thief' is going there! 1842 01:31:07,833 --> 01:31:10,417 Hey, you come here. 1843 01:31:12,000 --> 01:31:12,875 What's up boss? 1844 01:31:12,875 --> 01:31:15,958 I've completed your task, so now let me do mine. 1845 01:31:15,958 --> 01:31:19,000 You're only going to take a bathroom bucket, not rob a bank. 1846 01:31:19,000 --> 01:31:21,500 I will give by myself, now read me this. 1847 01:31:21,500 --> 01:31:22,208 Give me. 1848 01:31:22,208 --> 01:31:25,625 'death was happen at the time morning 7.30' 1849 01:31:26,292 --> 01:31:27,875 - Yes, go ahead. - That's all. 1850 01:31:28,667 --> 01:31:29,875 What does it mean? 1851 01:31:29,875 --> 01:31:33,042 I'm sorry. I can only read but I don't know the meaning. 1852 01:31:33,958 --> 01:31:34,958 Give it here. 1853 01:31:35,625 --> 01:31:37,000 Give that as well, it belongs to us, right? 1854 01:31:37,292 --> 01:31:39,333 Is he needed anymore? 1855 01:31:39,333 --> 01:31:41,500 He wasn't needed at all even before. 1856 01:31:41,500 --> 01:31:43,167 Send him out of town by beating him with a slipper. 1857 01:31:43,542 --> 01:31:44,250 Get out. 1858 01:31:44,250 --> 01:31:44,958 Diary... 1859 01:31:45,375 --> 01:31:46,417 Where is it? 1860 01:31:47,000 --> 01:31:49,375 Kathir, did you see my diary? 1861 01:31:49,875 --> 01:31:51,000 - Diary? - Yes. 1862 01:31:53,583 --> 01:31:55,292 Oh my God! Thank you. 1863 01:31:55,292 --> 01:31:56,458 What's so special that you've written there? 1864 01:31:56,875 --> 01:31:59,250 All my ambitions are written in this. 1865 01:31:59,542 --> 01:32:01,500 So if this is lost, will you forget everything? 1866 01:32:03,042 --> 01:32:04,625 Thank you so much! 1867 01:32:22,417 --> 01:32:24,125 Kathir, It's like I got back my life. 1868 01:32:25,000 --> 01:32:27,167 She simply pinched his cheeks and kissed him. 1869 01:32:27,167 --> 01:32:28,708 It's confirmed, we have to shave our head. 1870 01:32:29,375 --> 01:32:30,708 Go away. You idiot. 1871 01:32:34,375 --> 01:32:36,292 Hey, Kali, are we there yet? 1872 01:32:36,667 --> 01:32:37,708 Please speed up. 1873 01:32:37,708 --> 01:32:40,750 I already told you, due to the road work, I have to take the longer route. 1874 01:32:41,125 --> 01:32:43,750 Please do not disturb the rhythm of the vehicle. 1875 01:32:43,750 --> 01:32:45,875 If you disturb it, the horse will get agitated. 1876 01:32:47,000 --> 01:32:48,042 Ok then, go slowly. 1877 01:32:48,875 --> 01:32:51,250 - Come. - Hi, Devi. 1878 01:32:51,583 --> 01:32:52,667 Hi! 1879 01:32:53,083 --> 01:32:54,083 She is our Mayil. 1880 01:32:56,542 --> 01:32:57,750 Ask her who she is... 1881 01:32:58,458 --> 01:32:59,542 Who is she? 1882 01:32:59,833 --> 01:33:02,333 She is the one, my brother going to get married to. 1883 01:33:02,625 --> 01:33:04,750 Though she looks like this... 1884 01:33:05,125 --> 01:33:07,583 Brother is very adamant about marrying her. 1885 01:33:07,583 --> 01:33:10,875 Really? You are so lucky. Kathir is such a talented person. 1886 01:33:11,333 --> 01:33:12,458 - You are a perfect match. - What? 1887 01:33:12,708 --> 01:33:14,250 Is she saying that Kathir is selling coconuts? 1888 01:33:14,250 --> 01:33:15,667 Yes, he is selling coconuts, mango, etc., 1889 01:33:16,167 --> 01:33:17,625 She is saying that you are so fortunate. 1890 01:33:17,917 --> 01:33:18,958 Oh! 1891 01:33:19,250 --> 01:33:22,042 - Does she also know astrology? - Hey, cut the crap! 1892 01:33:23,750 --> 01:33:25,292 Sait is calling you. Go. 1893 01:33:25,292 --> 01:33:27,333 - I just went yesterday, why again? - Just go! 1894 01:33:27,750 --> 01:33:30,083 What's going on? She didn't react and is now writing something in her notebook. 1895 01:33:31,042 --> 01:33:32,792 Looks like it's us who misunderstood her. 1896 01:33:32,792 --> 01:33:33,792 - Yeah! - Yeah! 1897 01:33:33,792 --> 01:33:36,167 Devi, do you have any interest in love marriage? 1898 01:33:36,500 --> 01:33:38,292 Why do I need love? 1899 01:33:38,708 --> 01:33:39,792 I need to study further. 1900 01:33:39,792 --> 01:33:41,042 No idea of getting into a relationship. 1901 01:33:42,708 --> 01:33:45,667 Because you are educated, will you marry someone who is also educated? 1902 01:33:46,125 --> 01:33:48,375 - Yes. -- Yes. 1903 01:33:49,667 --> 01:33:52,292 You are right. Why do we need this love and all of this? 1904 01:33:53,500 --> 01:33:54,500 Ok, girls, let's leave. 1905 01:33:54,833 --> 01:33:56,458 Thanks to her for saving our heads 1906 01:33:57,000 --> 01:33:58,750 It looks like our hair is saved! 1907 01:34:03,417 --> 01:34:05,667 Hello! Here is our town's special soda. 1908 01:34:06,083 --> 01:34:08,750 It's so special that even if you eat a rock, you can digest it. 1909 01:34:09,292 --> 01:34:11,250 Looks like you are ready to get married. 1910 01:34:12,750 --> 01:34:14,917 - Marriage? - Your sisters told me. 1911 01:34:15,292 --> 01:34:16,417 The girl is so beautiful. 1912 01:34:17,083 --> 01:34:18,375 Her name is Mayil, right? 1913 01:34:20,083 --> 01:34:22,083 Manjakili, seems like Sait didn't call me! 1914 01:34:22,333 --> 01:34:25,250 So what if Sait didn't call you? Your guy is calling you, look! 1915 01:34:25,250 --> 01:34:26,458 Oh, my dear! 1916 01:34:35,000 --> 01:34:36,583 Go away, else I will pour soda on all of you! 1917 01:34:36,833 --> 01:34:38,750 Go away. Get lost! Go. 1918 01:34:47,500 --> 01:34:49,875 Move away, please. 1919 01:34:50,458 --> 01:34:51,500 - Tell him. - What is this? 1920 01:34:51,917 --> 01:34:53,167 It's getting late already. 1921 01:34:53,167 --> 01:34:55,250 Will his son come from Bangalore or not? 1922 01:34:55,250 --> 01:34:56,875 Let's get the funeral done. 1923 01:34:56,875 --> 01:34:58,417 We got works to do. 1924 01:34:59,000 --> 01:35:01,042 What's that important work you have? 1925 01:35:01,042 --> 01:35:03,958 Sitting at your house entrance and pelting stones at street dogs, 1926 01:35:03,958 --> 01:35:04,917 Is that even a job? 1927 01:35:04,917 --> 01:35:06,875 I won't allow them to take the dead body until my uncle arrives. 1928 01:35:06,875 --> 01:35:08,333 What is this Kathir? 1929 01:35:08,833 --> 01:35:11,000 It will start to decompose if he arrives late. 1930 01:35:11,000 --> 01:35:11,667 That is right! 1931 01:35:11,958 --> 01:35:14,708 To avoid that, I have already ordered ten bottles of rose water. 1932 01:35:14,708 --> 01:35:16,667 I will not allow anyone to take the dead body. 1933 01:35:16,667 --> 01:35:19,292 My uncle will come today or tomorrow or even day. 1934 01:35:19,292 --> 01:35:20,667 Until then I will not let anyone take the dead body. 1935 01:35:20,958 --> 01:35:22,750 That's my boy. 1936 01:35:23,125 --> 01:35:24,375 My son is right. 1937 01:35:24,708 --> 01:35:27,875 The dead body should not be taken from here until my brother arrives. 1938 01:35:27,875 --> 01:35:29,750 You come with me, my dad will take care of it. 1939 01:35:29,750 --> 01:35:31,375 - Your brother is arriving? - Yes, Kili. 1940 01:35:31,375 --> 01:35:32,542 If my brother sees you... 1941 01:35:32,792 --> 01:35:34,083 Come with me to the garden. 1942 01:35:34,083 --> 01:35:36,167 Hey, leave her and get lost. 1943 01:35:36,625 --> 01:35:39,333 These guys are planning something and they are calling me inside! 1944 01:35:40,417 --> 01:35:43,292 It looks like my funeral will happen along with yours. 1945 01:35:43,708 --> 01:35:44,708 - Tell me. - Hey! 1946 01:35:45,000 --> 01:35:46,083 What is happening here? 1947 01:35:47,542 --> 01:35:48,708 Kili, look... 1948 01:35:49,167 --> 01:35:50,917 My Kili is so beautiful. 1949 01:35:51,208 --> 01:35:52,458 Disgusting! 1950 01:35:53,042 --> 01:35:55,750 It was you who cooked meat on a Saturday, and that's the reason for his death, 1951 01:35:56,083 --> 01:35:57,625 - and she is asking if it tastes good. - What is this? 1952 01:35:57,875 --> 01:36:00,250 Ma'am, does anyone eat non-veg on a Saturday? 1953 01:36:00,250 --> 01:36:01,542 Hey... Hey! 1954 01:36:01,833 --> 01:36:03,917 You should go outside and vomit it. 1955 01:36:03,917 --> 01:36:05,125 Vomit it? 1956 01:36:05,417 --> 01:36:06,500 Manjakili, come, let's go. 1957 01:36:06,833 --> 01:36:08,833 - I will help you. - To vomit? 1958 01:36:09,333 --> 01:36:12,125 - No way. You will end up vomiting. - Damn! 1959 01:36:12,417 --> 01:36:13,542 What is this? 1960 01:36:14,542 --> 01:36:17,333 Looks like your funeral will be done before I extract the diamonds. 1961 01:36:17,958 --> 01:36:19,042 Shall I switch it off? 1962 01:36:21,333 --> 01:36:23,083 Go fast. 1963 01:36:24,000 --> 01:36:25,958 We got the signal. You can switch it off. 1964 01:36:27,250 --> 01:36:30,375 Someone please light the lamp, soon. 1965 01:36:31,250 --> 01:36:32,250 Hey, Thangam! 1966 01:36:32,667 --> 01:36:33,917 Go and check the main board. 1967 01:36:34,542 --> 01:36:36,958 Oh no. He is here. 1968 01:36:37,375 --> 01:36:38,667 What is this Manjakili? 1969 01:36:39,417 --> 01:36:41,208 Who switched off the main power supply? 1970 01:36:44,042 --> 01:36:45,083 Oh no! Oh no! 1971 01:36:45,375 --> 01:36:47,917 - What happened? - It's bleeding. 1972 01:36:49,875 --> 01:36:51,292 - What happened? - Centipede has bitten him. 1973 01:36:51,625 --> 01:36:52,958 - Centipede? - Show? 1974 01:36:55,000 --> 01:36:57,708 Dad, it doesn't look like a centipede bite, 1975 01:36:57,708 --> 01:36:59,000 looks like someone scratched with the blade. 1976 01:36:59,292 --> 01:37:00,917 - Looks like he found out. - Blade? 1977 01:37:00,917 --> 01:37:02,458 Are you doubting my sister? 1978 01:37:02,833 --> 01:37:05,333 - What are yoiu saying? - I didn't mention it was your sister. 1979 01:37:05,958 --> 01:37:07,750 Hey baldy, keep quiet. 1980 01:37:08,417 --> 01:37:11,208 - Oh no! - Please hold on for some time... 1981 01:37:11,208 --> 01:37:12,917 - I will do first aid. - Oh no! 1982 01:37:12,917 --> 01:37:13,958 You bloody! 1983 01:37:14,917 --> 01:37:16,542 All my blood is getting wasted! 1984 01:37:16,792 --> 01:37:19,167 So what, should someone collect it in a jug and pour it into your mouth? 1985 01:37:19,167 --> 01:37:21,167 Guys, check who has the blade. 1986 01:37:21,167 --> 01:37:24,083 - Check everyone, including ladies. - Why are you checking me? 1987 01:37:24,833 --> 01:37:26,208 Will they even check on me? 1988 01:37:27,917 --> 01:37:29,583 - Catch your hand. - Manjakili... 1989 01:37:30,333 --> 01:37:32,250 Chithi gets nervous when she sees blood, 1990 01:37:32,542 --> 01:37:34,333 let me go get some fresh air. 1991 01:37:41,042 --> 01:37:43,000 Oh no! 1992 01:37:43,250 --> 01:37:44,875 Manjakili! 1993 01:37:51,708 --> 01:37:52,833 Hey, you get up. 1994 01:37:53,083 --> 01:37:54,083 Your shorts are visible. 1995 01:37:58,042 --> 01:37:59,250 Is it visible to you too? 1996 01:37:59,250 --> 01:38:00,875 So she is not Kili? 1997 01:38:01,458 --> 01:38:03,667 Hey, why is your taste so bad? 1998 01:38:03,917 --> 01:38:05,625 I've been telling you since I arrived. 1999 01:38:05,958 --> 01:38:07,500 All the hype is just for this? 2000 01:38:07,500 --> 01:38:09,625 Damn! I should get rid of this dress immediately. 2001 01:38:09,625 --> 01:38:11,792 Everyone, except my sister and the dead body can move out. 2002 01:38:12,083 --> 01:38:13,792 - Go now! - Everyone please move... 2003 01:38:14,292 --> 01:38:17,125 From the beginning, you guys keep asking to hand over the dead body. 2004 01:38:17,417 --> 01:38:18,625 Are you going to conduct a post-mortem? 2005 01:38:21,083 --> 01:38:24,042 Each one is reacting differently and I can't suspect anyone. 2006 01:38:24,042 --> 01:38:26,875 We shouldn't stay in this house when they suspect us. 2007 01:38:27,250 --> 01:38:29,500 - Let's take her out and leave. - Let's go. 2008 01:38:29,500 --> 01:38:30,583 - Hey! - Come. 2009 01:38:30,958 --> 01:38:33,792 You can't even lift a Brassiere, how will you lift such a heavy person? 2010 01:38:33,792 --> 01:38:35,542 - Call them here. - Hey, guys, come here! 2011 01:38:35,917 --> 01:38:38,958 Let's lift her up. 2012 01:38:44,083 --> 01:38:46,875 It's not good for us to be here. They are suspecting us. 2013 01:38:46,875 --> 01:38:48,250 Let's go to Bengal immediately. 2014 01:38:48,500 --> 01:38:50,333 This is why I told you to suspect them. 2015 01:38:50,625 --> 01:38:52,958 I slipped up when they mentioned Kamal and Sridevi. 2016 01:38:54,292 --> 01:38:55,792 You come with me. 2017 01:38:57,584 --> 01:38:59,751 You should have stuck to your plan of extraction. 2018 01:38:59,751 --> 01:39:00,376 why did you do this? 2019 01:39:00,709 --> 01:39:03,959 Hey, Gopal, why did you touch that fan unnecessarily? 2020 01:39:04,209 --> 01:39:06,292 That fan had already taken Grandfather's life. 2021 01:39:06,292 --> 01:39:07,834 I got nervous seeing the blood. 2022 01:39:08,126 --> 01:39:10,126 You claim to slit dead bodies, so why do you get nervous when you see blood? 2023 01:39:10,542 --> 01:39:12,251 Dead bodies won't shout, unlike this one. 2024 01:39:12,584 --> 01:39:14,792 Instead of slitting the dead body, you have cut his hand. 2025 01:39:14,792 --> 01:39:15,792 Are you even a woman? 2026 01:39:16,126 --> 01:39:17,209 - Come here... - Tell me? 2027 01:39:17,501 --> 01:39:18,584 Oh god! 2028 01:39:18,584 --> 01:39:20,167 Stop addressing me as a woman or I'll place you in, 2029 01:39:20,167 --> 01:39:21,459 the mortuary and make incisions in unusual locations. 2030 01:39:22,042 --> 01:39:25,667 If you want diamonds, bring the dead body to the hospital. I will extract them. 2031 01:39:25,667 --> 01:39:27,876 I'll take this vehicle and you guys can get down. 2032 01:39:27,876 --> 01:39:30,792 OK, fine. Let's go. 2033 01:39:39,584 --> 01:39:41,709 Hey, you are blocking his view. 2034 01:39:42,334 --> 01:39:44,167 Look at my superstar. 2035 01:39:44,167 --> 01:39:47,751 Leader! 2036 01:39:49,126 --> 01:39:53,209 It's my dad's funeral. Everybody enjoy and have a good time. 2037 01:39:53,209 --> 01:39:53,959 Hail him! 2038 01:39:54,209 --> 01:39:55,459 Thalaiva 2039 01:40:00,501 --> 01:40:02,792 He is a great human being. In a few minutes, he is going to be taken. 2040 01:40:03,042 --> 01:40:04,709 - Taken? - Yes. 2041 01:40:04,709 --> 01:40:06,917 - Then I'll burn myself right now. - Hey! 2042 01:40:07,251 --> 01:40:08,251 Watch your mouth! 2043 01:40:08,626 --> 01:40:11,501 You're going to be roasted like tandoori in the fire. 2044 01:40:11,501 --> 01:40:12,751 Are you planning to set yourself on fire? 2045 01:40:13,167 --> 01:40:17,251 Don't worry; he has a reserved seat in heaven. 2046 01:40:18,459 --> 01:40:20,001 I forgot to ask you... 2047 01:40:20,667 --> 01:40:22,876 Is it hell or heaven for me? 2048 01:40:23,334 --> 01:40:24,584 You know it but still, you are asking? 2049 01:40:25,459 --> 01:40:26,626 It is heaven, right? 2050 01:40:26,959 --> 01:40:29,167 Even after he told you, you are still asking? 2051 01:40:29,917 --> 01:40:33,042 Mega frying pot is waiting for you, can't wait to get you fried. 2052 01:40:35,209 --> 01:40:36,709 How dare you lay hands on MGR? 2053 01:40:37,251 --> 01:40:38,209 Hey Nambiar, 2054 01:40:38,209 --> 01:40:39,959 - I will break your head. - Hey, wait! 2055 01:40:40,251 --> 01:40:42,292 What are you doing? 2056 01:40:42,292 --> 01:40:43,417 Hey you sit down. 2057 01:40:43,792 --> 01:40:45,167 - This has become a habit for him. - Sit down! 2058 01:40:45,626 --> 01:40:47,001 Come on, hit him! 2059 01:40:48,042 --> 01:40:49,042 Hit him back! 2060 01:40:49,334 --> 01:40:50,751 I can't see MGR getting beaten up. 2061 01:40:50,751 --> 01:40:52,626 Hey, he will start hitting back after getting beaten three times. 2062 01:41:08,001 --> 01:41:09,084 Hello! 2063 01:41:09,084 --> 01:41:11,001 Why are you here on the bullet without watching the movie? 2064 01:41:11,334 --> 01:41:14,126 I've been longing to ride a Bullet, that's why. 2065 01:41:14,126 --> 01:41:15,042 Do you know how to ride? 2066 01:41:15,501 --> 01:41:17,917 If I have been taught, I will ride. 2067 01:41:17,917 --> 01:41:21,792 Oh my goodness! Get down! 2068 01:41:22,709 --> 01:41:24,126 Get on the bike. 2069 01:41:24,376 --> 01:41:25,167 Come. 2070 01:41:33,876 --> 01:41:37,126 "I'm coming with you, like I'm stuck on you" 2071 01:41:37,126 --> 01:41:39,584 "Don't you go away from me" 2072 01:41:40,126 --> 01:41:42,626 "Like a cattle" 2073 01:41:43,376 --> 01:41:45,292 "I'll come behind you" 2074 01:41:46,584 --> 01:41:49,376 "Like a wild wind" 2075 01:41:49,792 --> 01:41:51,876 "You made me fall" 2076 01:41:53,001 --> 01:41:55,959 "With your vision at me" 2077 01:41:56,292 --> 01:41:58,501 "You increased my desires" 2078 01:41:59,334 --> 01:42:02,167 "Like a flowing water" 2079 01:42:02,626 --> 01:42:05,376 "You are running away" 2080 01:42:05,376 --> 01:42:08,042 "Searching for you" 2081 01:42:09,042 --> 01:42:10,876 "I'm exhausted" 2082 01:42:12,167 --> 01:42:15,126 "I'm coming with you, like I'm stuck on you" 2083 01:42:15,459 --> 01:42:18,084 "Don't you go away from me" 2084 01:42:18,459 --> 01:42:21,251 "Like a cattle" 2085 01:42:22,417 --> 01:42:24,417 "I'll come behind you" 2086 01:42:53,542 --> 01:42:56,626 "You mesmerize me with your laughter" 2087 01:42:56,876 --> 01:42:59,667 "When u stare at me, I'm going blank" 2088 01:43:00,167 --> 01:43:03,084 "You are planting dreams in my mind" 2089 01:43:03,417 --> 01:43:05,709 "You are born for me" 2090 01:43:06,626 --> 01:43:09,417 "In my heart, like a queen," 2091 01:43:09,917 --> 01:43:12,959 "I envision you" 2092 01:43:13,209 --> 01:43:15,834 "With your sweet talks" 2093 01:43:16,376 --> 01:43:18,334 "You are ruling me" 2094 01:43:19,334 --> 01:43:22,501 "For that one word" 2095 01:43:22,792 --> 01:43:25,542 "I'm on my knees, waiting to hear it." 2096 01:43:26,001 --> 01:43:30,626 "Like a small child. You are taking sweet revenge" 2097 01:43:31,459 --> 01:43:37,459 "When you will join me? My life span increases" 2098 01:43:37,959 --> 01:43:42,959 "The queen ruling me the sweet honey, it's you!" 2099 01:43:44,959 --> 01:43:48,167 "Like a flowing water" 2100 01:43:48,167 --> 01:43:50,251 "You are running away" 2101 01:43:50,626 --> 01:43:53,459 "Searching for you" 2102 01:43:54,667 --> 01:43:56,459 "I'm exhausted" 2103 01:43:57,792 --> 01:44:00,376 "I'm coming with you, like I'm stuck on you." 2104 01:44:00,751 --> 01:44:03,584 "Don't you go away from me" 2105 01:44:04,209 --> 01:44:10,209 "Like a cattle, I come behind you" 2106 01:44:10,459 --> 01:44:16,251 "Like a wild wind. You made me fall" 2107 01:44:17,001 --> 01:44:21,959 "With your vision at me, you increased my desires" 2108 01:44:23,584 --> 01:44:28,626 "Like a flowing water. You are running away" 2109 01:44:29,167 --> 01:44:35,167 "Searching for you... I'm exhausted" 2110 01:44:36,084 --> 01:44:38,917 "I'm coming with you, like I'm stuck on you." 2111 01:44:39,209 --> 01:44:41,917 "Don't you go away from me" 2112 01:44:42,417 --> 01:44:48,001 "Like a cattle, I'll come behind you" 2113 01:44:56,126 --> 01:44:57,126 - Devi... - Hmm! 2114 01:44:58,042 --> 01:45:00,501 - I need to ask you something. - Yes, please. 2115 01:45:01,501 --> 01:45:04,459 You were seen at home, writing in a diary... 2116 01:45:04,459 --> 01:45:07,084 Oh, that's for my final year exams, 2117 01:45:07,584 --> 01:45:10,584 I'm writing an article on Tamil Nadu's culture and traditions. 2118 01:45:12,083 --> 01:45:15,167 I was taking notes at my friend's wedding. 2119 01:45:15,750 --> 01:45:18,292 There was one person who kept glancing at me. 2120 01:45:18,708 --> 01:45:21,000 I was wondering who he could be, 2121 01:45:21,000 --> 01:45:22,000 then he smiled at me, 2122 01:45:22,250 --> 01:45:24,750 I smiled back at him, and that was it. 2123 01:45:25,208 --> 01:45:26,875 He then offered me some juice and turned on the fan. 2124 01:45:27,167 --> 01:45:29,500 He applied turmeric to his sister, and served food for me. 2125 01:45:30,208 --> 01:45:32,875 He was following me everywhere like a cat that had just given birth. 2126 01:45:33,167 --> 01:45:35,583 All that is fine, when I was about to leave, 2127 01:45:35,583 --> 01:45:36,708 he came towards me, 2128 01:45:37,125 --> 01:45:40,042 he proposed to me while nervously scratching the ground with his toes. 2129 01:45:40,042 --> 01:45:41,083 Huh! Oh no! 2130 01:45:41,500 --> 01:45:43,792 What would I have replied? 2131 01:45:43,792 --> 01:45:44,542 What did you reply? 2132 01:45:45,542 --> 01:45:48,625 I took him aside and gave him a tight slap on the ears. 2133 01:45:48,625 --> 01:45:50,083 If I had done the same, I would have also got the same slap. 2134 01:45:50,083 --> 01:45:52,958 How could one fall in love at first sight? 2135 01:45:52,958 --> 01:45:54,708 Half saree is confirmed! 2136 01:45:55,292 --> 01:45:56,792 His name was... 2137 01:45:59,083 --> 01:46:02,375 Did you see this, Kathir? Your name got registered with me, but not his. 2138 01:46:02,750 --> 01:46:04,208 What's the use if only my name gets registered? 2139 01:46:04,792 --> 01:46:06,542 What were you about to ask me? 2140 01:46:09,125 --> 01:46:10,333 - Devi... - Yeah? 2141 01:46:10,333 --> 01:46:11,958 Can you do me a favor? 2142 01:46:11,958 --> 01:46:13,125 Yes, tell me, Kathir. 2143 01:46:14,583 --> 01:46:17,500 - Before my sister... - Yes... 2144 01:46:17,500 --> 01:46:18,500 Kathir! 2145 01:46:20,417 --> 01:46:21,708 Kathir... 2146 01:46:22,500 --> 01:46:23,542 Grandfather's body is missing... 2147 01:46:23,958 --> 01:46:25,625 Everyone is searching for it, please come. 2148 01:46:26,625 --> 01:46:29,042 - Grandfather's body is missing? - Yes. 2149 01:46:29,042 --> 01:46:30,250 - Thank God. - Come soon! 2150 01:46:30,542 --> 01:46:32,583 Since the dead body is missing, 2151 01:46:32,917 --> 01:46:35,542 the funeral will be delayed and we have some more time. 2152 01:46:36,042 --> 01:46:38,042 - We can relax and talk for some more time. - Hey! What's this? 2153 01:46:38,042 --> 01:46:41,000 They are saying your grandpa's body is missing. Let's go there. 2154 01:46:41,000 --> 01:46:42,792 - Yes, let's go. - Where have I gone? 2155 01:46:42,792 --> 01:46:44,875 Oh no! Oh no... 2156 01:46:44,875 --> 01:46:47,583 Oh no, where is my body? 2157 01:46:47,583 --> 01:46:49,500 Why are you shouting? I took your life myself! 2158 01:46:49,500 --> 01:46:52,458 You took my life but my body is missing. 2159 01:46:52,708 --> 01:46:54,125 Do you have a habit of wearing a body? 2160 01:46:54,125 --> 01:46:56,833 - I meant my dead body. - Oh you meant your dead body! 2161 01:46:56,833 --> 01:46:58,208 Hey! Hey! Get away! 2162 01:46:58,500 --> 01:47:01,583 - Hey, I told you not to eat the dead ones. - Come here, come this way. 2163 01:47:02,000 --> 01:47:04,667 Can you please find my dead body? 2164 01:47:04,917 --> 01:47:07,708 - Come please. - Come, let's go and search. 2165 01:47:07,958 --> 01:47:10,500 - Hey dumbo! - Hey, bring that buffalo along! 2166 01:47:10,500 --> 01:47:11,333 Come, come... 2167 01:47:12,083 --> 01:47:13,083 I will get you Horlicks. 2168 01:47:20,208 --> 01:47:22,167 The crowd approaching us! 2169 01:47:22,667 --> 01:47:25,583 The town people's voices are audible; let's hurry. 2170 01:47:25,583 --> 01:47:26,792 It's too heavy 2171 01:47:27,125 --> 01:47:28,625 How long should we be carrying this? 2172 01:47:28,917 --> 01:47:31,125 For now, let's conceal the body, and we'll retrieve it later. 2173 01:47:31,625 --> 01:47:33,458 Hey, look over there, someone is walking. 2174 01:47:34,542 --> 01:47:36,917 Let's dump the dead body here in these bushes. Run! 2175 01:47:36,917 --> 01:47:38,083 Here? 2176 01:47:39,000 --> 01:47:40,667 They are nearing us. Let's go. 2177 01:47:43,208 --> 01:47:45,250 Guys, you go to this side and search. 2178 01:47:45,250 --> 01:47:46,750 Hey, you guys, go that side and search. 2179 01:47:47,083 --> 01:47:48,625 Two of you go up and search! 2180 01:47:49,042 --> 01:47:51,333 If I'm not getting my cousin's dead body, 2181 01:47:51,583 --> 01:47:54,208 I will not let anyone live in this town. 2182 01:47:54,208 --> 01:47:56,167 I already mentioned earlier, 2183 01:47:56,167 --> 01:47:58,583 if someone passes away, dispose the body within an hour 2184 01:47:58,583 --> 01:48:00,583 and serve the meal, did anyone even listen? 2185 01:48:01,208 --> 01:48:03,875 Who knows where the body is getting decomposed? 2186 01:48:03,875 --> 01:48:05,917 - Who knows which dog is urinating on it? - Sir, sir... 2187 01:48:05,917 --> 01:48:09,125 Sir, look here, he consumed alcohol with my funds 2188 01:48:09,625 --> 01:48:11,500 and now he's urinating on me. 2189 01:48:12,250 --> 01:48:14,000 Who is that? 2190 01:48:14,458 --> 01:48:15,375 No one is here? 2191 01:48:15,750 --> 01:48:20,333 - Oh my God, something just kicked me. - Sir, can you please take my body? 2192 01:48:20,333 --> 01:48:22,792 No, no, no, we don't deal with dead bodies. 2193 01:48:23,125 --> 01:48:24,875 We deal only with the living things! 2194 01:48:24,875 --> 01:48:29,083 In such case, please grant me permission to take my own body. 2195 01:48:29,375 --> 01:48:31,750 - OK, go ahead. - Take quickly! 2196 01:48:31,750 --> 01:48:34,667 Looks like all my wishes will get reduced just like that. 2197 01:48:38,083 --> 01:48:40,042 Hey, your son is going there! 2198 01:48:40,375 --> 01:48:42,792 My dear son, your father is right here. 2199 01:48:42,792 --> 01:48:44,083 Your father is right here. 2200 01:48:44,375 --> 01:48:45,708 Stop the vehicle. 2201 01:48:51,375 --> 01:48:52,375 Hey sinner! 2202 01:48:52,875 --> 01:48:55,792 Why did you consume the diamonds and take my life away? 2203 01:48:56,083 --> 01:48:57,375 You will never prosper. 2204 01:48:59,292 --> 01:49:02,625 What is this, sir? He is lamenting for himself! 2205 01:49:02,625 --> 01:49:05,042 - You are gone too soon. - After watching an MGR film, 2206 01:49:05,042 --> 01:49:06,667 you are waving your hands just like him! 2207 01:49:06,667 --> 01:49:08,875 Hey, no loose talk. First, remove your legs from here. 2208 01:49:09,667 --> 01:49:10,708 Shall I tell you the truth? 2209 01:49:10,958 --> 01:49:11,833 Tell me. 2210 01:49:11,833 --> 01:49:13,875 You look much better after your demise! 2211 01:49:14,208 --> 01:49:16,333 Me? Really? 2212 01:49:16,333 --> 01:49:17,500 Really? 2213 01:49:21,333 --> 01:49:23,958 Why do I have to keep repeating myself? Are you fixated on that garland? 2214 01:49:23,958 --> 01:49:24,500 Come here. 2215 01:49:24,917 --> 01:49:27,125 Don't you dare eat the dead body along with the garland! 2216 01:49:33,250 --> 01:49:34,333 Grandfather is here! 2217 01:49:34,875 --> 01:49:37,000 Hey, granny, without looking inside properly, 2218 01:49:37,000 --> 01:49:38,167 you disturbed the people watching the movie. 2219 01:49:38,167 --> 01:49:39,958 When I came here to drink water, body wasn't here. 2220 01:49:42,583 --> 01:49:43,875 She must have been searching while she was asleep. 2221 01:49:44,125 --> 01:49:45,125 Get lost! 2222 01:49:45,375 --> 01:49:47,500 What happened? My father is here, right? 2223 01:49:48,083 --> 01:49:49,667 Why create a scene that he has gone missing? 2224 01:49:49,667 --> 01:49:51,250 That's what i was saying! 2225 01:49:51,250 --> 01:49:52,333 Oh no, my high has worn off! 2226 01:49:52,875 --> 01:49:54,250 Come, let's watch the movie from the beginning. 2227 01:49:54,250 --> 01:49:56,375 Grandpa's body is missing and you're asking us to watch a movie? 2228 01:49:56,667 --> 01:49:57,292 Granny! 2229 01:49:57,958 --> 01:50:00,417 He is right here and why did you create such a scene? 2230 01:50:02,583 --> 01:50:05,042 - Oh no, everybody hands up! - Alright. 2231 01:50:05,417 --> 01:50:08,292 We can take anyone if we want to, put your hands down. 2232 01:50:12,917 --> 01:50:14,875 If anyone makes a noise, I will blow her head. 2233 01:50:15,333 --> 01:50:17,375 - Hey, keep quiet! - Don't shout, he may shoot! 2234 01:50:17,667 --> 01:50:18,958 Stay quiet, else I will blow your brains off. 2235 01:50:18,958 --> 01:50:20,250 Hey, take the dead body! 2236 01:50:20,250 --> 01:50:22,542 Dad, please save me. 2237 01:50:22,542 --> 01:50:23,750 Who is he? 2238 01:50:24,083 --> 01:50:24,917 Mom, 2239 01:50:24,917 --> 01:50:26,542 let go of my hand! 2240 01:50:42,250 --> 01:50:43,250 Basha! 2241 01:50:45,042 --> 01:50:46,250 How dare you? 2242 01:50:59,292 --> 01:51:01,000 - Kathir, kick him! - Hey! 2243 01:51:01,000 --> 01:51:02,042 You let go of her hand 2244 01:51:08,792 --> 01:51:10,250 My diamonds! My diamonds! 2245 01:51:22,000 --> 01:51:25,250 He is not worth kidnapping at gunpoint. Who are you guys? 2246 01:51:25,542 --> 01:51:27,542 Hey, come and kick him. 2247 01:51:27,542 --> 01:51:30,000 Hey, let him go, we shall take after the dead body is buried. 2248 01:51:30,000 --> 01:51:31,792 I can't get beaten up for the small amount you pay me. 2249 01:51:32,292 --> 01:51:34,625 I can even take his beating but he is spitting on me. 2250 01:51:40,208 --> 01:51:42,917 They look so dangerous, they may harm you. 2251 01:51:43,458 --> 01:51:44,750 Why didn't you get hold of them? 2252 01:51:45,083 --> 01:51:47,000 You keep on impressing me. 2253 01:51:47,000 --> 01:51:48,500 What's meant by 'improse'? 2254 01:51:48,750 --> 01:51:50,375 Please tell that in front of everyone. 2255 01:51:51,208 --> 01:51:52,208 It's not 'improse'. 2256 01:51:52,583 --> 01:51:53,958 I said you impressed me. 2257 01:51:54,333 --> 01:51:56,750 Can you tell me what it means in front of everyone? 2258 01:51:57,417 --> 01:51:59,583 It's wonderful to see my daughter and Kathir conversing with each other! 2259 01:51:59,583 --> 01:52:00,583 Isn't it? 2260 01:52:01,875 --> 01:52:04,458 Sister, when are you leaving from here? 2261 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 We will leave once the funeral is done. 2262 01:52:06,458 --> 01:52:07,500 Alright! 2263 01:52:09,833 --> 01:52:11,750 Hey! 2264 01:52:17,250 --> 01:52:19,375 Why is my funeral not done yet? 2265 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Kathir, that's my father! 2266 01:52:21,958 --> 01:52:24,042 - It's me Nadamuni! - Stop! Listen! 2267 01:52:24,042 --> 01:52:26,167 I hate this Kali Yuga! 2268 01:52:26,542 --> 01:52:28,458 Bury me before the sunrise. 2269 01:52:28,792 --> 01:52:31,250 How can we do the procedures without your elder son? 2270 01:52:31,250 --> 01:52:33,917 Don't ever call him. 2271 01:52:34,167 --> 01:52:35,333 - Oh no! - Why? 2272 01:52:35,333 --> 01:52:37,708 I got an electric shock from the fan he gave me. 2273 01:52:38,583 --> 01:52:40,708 - He will never come, - Maybe a strong shock. 2274 01:52:40,708 --> 01:52:42,542 - He went in the wrong direction. - Stop! 2275 01:52:43,583 --> 01:52:47,792 I have only one son and that is you. 2276 01:52:48,458 --> 01:52:52,208 You may not be a good person, but you are still my only son. 2277 01:52:52,875 --> 01:52:54,500 You are my only son. 2278 01:52:55,542 --> 01:52:57,750 Bury me before the sun rises. 2279 01:52:58,000 --> 01:52:59,667 Guys, do it as he says! 2280 01:52:59,667 --> 01:53:00,458 Do it! 2281 01:53:01,792 --> 01:53:03,375 Hold her, hold her! 2282 01:53:04,000 --> 01:53:06,792 - Lift her. - My father himself has requested, 2283 01:53:07,042 --> 01:53:08,583 we no longer adhere to customs and traditions. 2284 01:53:09,917 --> 01:53:12,333 - Prepare for the funeral. - Get up, dear. 2285 01:53:13,083 --> 01:53:15,708 Dad, let us wait for Uncle, 2286 01:53:16,000 --> 01:53:17,042 when will he arrive? 2287 01:53:17,583 --> 01:53:20,875 Even when your mother passed away, he arrived only after the funeral. 2288 01:53:21,375 --> 01:53:22,417 Ignore him. 2289 01:53:22,417 --> 01:53:24,042 Kathir, don't be playful. 2290 01:53:24,500 --> 01:53:25,833 The smell of the dead body... 2291 01:53:26,375 --> 01:53:27,833 has already started 2292 01:53:27,833 --> 01:53:30,292 You stepped on something, and now you're blaming my grandfather? 2293 01:53:30,292 --> 01:53:32,125 Dad, please don't get emotional. 2294 01:53:32,917 --> 01:53:33,917 Kathir... 2295 01:53:35,167 --> 01:53:36,292 - Oh no, - I'm a sinner. 2296 01:53:36,292 --> 01:53:38,500 he got emotional and he can't be controlled now! 2297 01:53:38,917 --> 01:53:40,542 What is this? He's talking about irrelevant things. 2298 01:53:41,042 --> 01:53:44,167 Until now, I have never truly listened to my dad. 2299 01:53:44,167 --> 01:53:46,625 If I don't listen to him even after his demise... 2300 01:53:47,667 --> 01:53:49,583 ...I'm not his son at all. 2301 01:53:49,833 --> 01:53:51,208 I'm not his son at all. 2302 01:53:51,708 --> 01:53:56,125 I won't shave my head to perform the rituals. 2303 01:53:56,375 --> 01:53:57,917 Let my brother itself shave his head. 2304 01:53:57,917 --> 01:54:00,333 Come on everyone, let's take the body. 2305 01:54:16,667 --> 01:54:19,167 They are taking my body without my 'Manjakili'. 2306 01:54:19,458 --> 01:54:20,542 Will my 'Manjakili' come? 2307 01:54:20,833 --> 01:54:24,792 Don't worry, without your 'Manjakili' coming, your funeral will not take place. 2308 01:55:20,917 --> 01:55:23,042 Grandpa, bye! 2309 01:55:30,500 --> 01:55:35,500 "Hey, my dear, departed soul, you've left us," 2310 01:55:35,875 --> 01:55:39,917 "In the shadows of sorrow, we bid you adieu" 2311 01:55:40,750 --> 01:55:43,500 Kathir, nothing can save us. 2312 01:56:06,000 --> 01:56:07,042 It's a challenge, 2313 01:56:07,042 --> 01:56:09,458 before the floor of this mourning house dries, 2314 01:56:09,750 --> 01:56:12,500 I will make that girl propose to me in front of all of you, 2315 01:56:12,500 --> 01:56:14,083 it's my challenge. 2316 01:56:29,292 --> 01:56:31,958 He couldn't bear to see his grandpa burning, 2317 01:56:31,958 --> 01:56:33,333 look at how he's running. 2318 01:56:33,333 --> 01:56:35,042 This is called true love. 2319 01:56:35,417 --> 01:56:37,000 This is how a son should be. 2320 01:56:37,583 --> 01:56:39,333 Don't worry unnecessarily. 2321 01:56:39,333 --> 01:56:41,042 If you want, we can take it back home 2322 01:56:45,292 --> 01:56:50,417 "Hey, my dear, departed soul, you've left us" 2323 01:56:50,708 --> 01:56:54,458 "In the shadows of sorrow, we bid you adieu" 2324 01:56:55,333 --> 01:56:59,167 "In the hush of goodbye, your spirit takes flight," 2325 01:57:00,417 --> 01:57:03,000 "Rest in peace, dear soul, bathed in eternal light" 2326 01:57:03,250 --> 01:57:05,875 "Hey, my dear, departed soul, you've left us" 2327 01:57:05,875 --> 01:57:07,042 Guys, get the food ready! 2328 01:57:08,958 --> 01:57:10,833 I'm completely burned 2329 01:57:12,125 --> 01:57:13,917 will my Manjakili ever come? 2330 01:57:13,917 --> 01:57:15,958 I suspect that you all are cheating me 2331 01:57:16,333 --> 01:57:17,500 Dear... 2332 01:57:18,125 --> 01:57:19,625 I have arrived. 2333 01:57:35,292 --> 01:57:36,792 My Manjakili has arrived. 2334 01:57:37,208 --> 01:57:39,208 Did he reject Silk Smitha just for her? 2335 01:57:39,500 --> 01:57:40,458 Give him a knock on the head 2336 01:57:41,083 --> 01:57:43,167 At least drink this porridge and then do your work! 2337 01:57:43,708 --> 01:57:47,792 Nadamuni! I will get my daughter married to an undertaker but not to you. 2338 01:57:50,083 --> 01:57:51,875 You, bloody! I thought you were just saying it out of anger, 2339 01:57:52,333 --> 01:57:53,792 but you really got her married! 2340 01:57:54,917 --> 01:57:56,875 - He's jumping way beyond. - Give me the stick; I'll handle him. 2341 01:57:57,125 --> 01:57:58,125 What is on your mind? 2342 01:57:58,125 --> 01:57:59,750 Manjakili is going to bash him 2343 01:58:01,208 --> 01:58:03,083 Come on, good, do it! 2344 01:58:08,167 --> 01:58:10,542 Manjakili, that's me! 2345 01:58:11,333 --> 01:58:12,167 Don't hit me. 2346 01:58:13,417 --> 01:58:15,625 - Yema Dharma. - Yes, your honor! 2347 01:58:15,917 --> 01:58:18,750 I can't bear to see my 'Manjakili' hitting me. 2348 01:58:18,750 --> 01:58:20,125 - So, what? - Come, let's go. 2349 01:58:20,875 --> 01:58:21,917 As you say! 2350 01:59:16,292 --> 01:59:17,292 Poor you! 2351 01:59:17,542 --> 01:59:18,583 You lost it! 2352 01:59:18,958 --> 01:59:20,375 Here you go, take a shower and wear this. 2353 01:59:23,208 --> 01:59:25,083 Need to go to market with Mayilu. 2354 01:59:25,083 --> 01:59:26,083 Get ready soon. 2355 01:59:50,287 --> 01:59:51,204 Hey, what is this? 2356 01:59:51,454 --> 01:59:52,662 You still haven't taken a bath after returning from the cemetery. 2357 01:59:52,912 --> 01:59:53,829 Go, take a bath! 2358 01:59:53,829 --> 01:59:54,996 - Grandma! - Huh? 2359 01:59:56,162 --> 01:59:57,746 Can you please switch on that fan? 2360 01:59:57,746 --> 01:59:59,746 Lazy fellow! Just like his grandfather! 2361 02:00:03,037 --> 02:00:05,246 Granny! 2362 02:00:06,871 --> 02:00:09,079 Oh, my granny! 2363 02:00:17,621 --> 02:00:20,662 Oh my dear, you too left us! 2364 02:00:39,704 --> 02:00:42,496 Hey, Baldy! Filter it properly. 2365 02:00:42,746 --> 02:00:44,371 - Did the diamonds melt? - Filter it! 2366 02:00:45,246 --> 02:00:46,454 Nothing is here. 2367 02:00:46,996 --> 02:00:48,579 Hey, what are you guys doing there? 2368 02:00:48,829 --> 02:00:50,079 We are taking the ashes! 2369 02:00:50,079 --> 02:00:51,787 - Is that Nadamuni's ash? -Yes. 2370 02:00:51,787 --> 02:00:53,287 I have given it already sealed in a container! 2371 02:00:53,287 --> 02:00:57,412 Oh my God! Let's go back to that house again. 2372 02:00:59,371 --> 02:01:00,537 We couldn't steal the knife, 2373 02:01:00,829 --> 02:01:01,912 we even lost the diamonds! 2374 02:01:02,371 --> 02:01:03,371 Hands up! 2375 02:01:05,662 --> 02:01:07,954 You better give me whatever is in your hand. 2376 02:01:08,371 --> 02:01:10,746 Else I will slit your throat. 2377 02:01:11,579 --> 02:01:13,329 I will give you whatever you ask for, 2378 02:01:13,746 --> 02:01:14,996 can you give me that knife? 2379 02:01:14,996 --> 02:01:17,371 First, you give me yours, let me check if it's really worth it. 2380 02:01:17,371 --> 02:01:18,579 - Come on! - Give it to him, guys! 2381 02:01:18,579 --> 02:01:19,704 - Here, take it. - Come. 2382 02:01:20,162 --> 02:01:21,621 - Take this too. - Very good. 2383 02:01:25,454 --> 02:01:27,537 - Quick! - Open it quickly! 2384 02:01:28,162 --> 02:01:29,371 Quick, quick! 2385 02:01:29,371 --> 02:01:29,996 Huh? 2386 02:01:30,829 --> 02:01:31,662 Nothing is there! 2387 02:01:46,954 --> 02:01:50,287 BANGALORE 3 KMS 2388 02:01:51,829 --> 02:01:53,829 Hey, Kali, have we still not reached? 2389 02:01:54,121 --> 02:01:57,329 I already told you, due to roadwork, I have to take the longer route.