1 00:00:17,651 --> 00:00:19,153 Anyone who wins their way past the threshold 2 00:00:19,253 --> 00:00:21,555 will behold the Book of Leaves. Itself. 3 00:00:21,655 --> 00:00:22,990 Now! 4 00:00:23,091 --> 00:00:25,193 Let's get what we came here for. 5 00:00:25,293 --> 00:00:29,897 I believe those symbols may imply there are other ways out of here. 6 00:00:29,997 --> 00:00:31,332 (IPPOLITA) You must kill the horse 7 00:00:31,432 --> 00:00:33,467 before it snaps your neck. 8 00:00:33,567 --> 00:00:34,335 (Cries out) 9 00:00:34,435 --> 00:00:36,304 Ferrante. No more games! 10 00:00:36,404 --> 00:00:38,439 Have faith that my plans proceed. 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,741 I intend to take my rightful place. 12 00:00:40,841 --> 00:00:42,910 The Sword of Osman. It cannot be. 13 00:00:43,010 --> 00:00:44,245 And what is it you want in return? 14 00:00:44,345 --> 00:00:45,879 To bring you to Rome. 15 00:00:45,979 --> 00:00:48,216 I am about to embark on a journey to the den of my sworn enemy. 16 00:00:48,316 --> 00:00:49,950 Don't speak to me of risk. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,552 This is not what we agreed upon. 18 00:00:51,652 --> 00:00:53,921 You entered the vault without me by your side. 19 00:00:54,021 --> 00:00:55,389 There's someone here. 20 00:00:55,489 --> 00:00:57,691 (In Quechua) 21 00:00:57,791 --> 00:00:59,127 (WOMAN) Leonardo! 22 00:00:59,227 --> 00:01:02,330 No! That's my mother! 23 00:01:02,430 --> 00:01:03,531 No! 24 00:01:03,631 --> 00:01:05,633 * 25 00:02:06,360 --> 00:02:07,595 * 26 00:02:17,705 --> 00:02:21,742 (RIARIO) Did you ever think we'd see the end together? 27 00:02:21,842 --> 00:02:26,614 (LEONARDO) I never thought that I'd be facing an end at all. 28 00:02:26,714 --> 00:02:29,817 (RIARIO) God is laughing at us, Da Vinci. 29 00:02:31,419 --> 00:02:34,822 This is not our fate. 30 00:02:35,889 --> 00:02:38,659 (Martial drumbeat) 31 00:02:43,397 --> 00:02:47,768 One way or another, this is every man's fate. 32 00:02:49,670 --> 00:02:54,842 Our lives are made by the deaths of others. 33 00:02:54,942 --> 00:02:57,678 You are very quick to surrender. 34 00:02:57,778 --> 00:03:00,648 After all we've seen? 35 00:03:00,748 --> 00:03:02,516 Lost? 36 00:03:06,387 --> 00:03:08,556 Perhaps you are naive to endure. 37 00:03:08,656 --> 00:03:10,558 That's all I've ever known. 38 00:03:13,294 --> 00:03:15,429 I was born a bastard. 39 00:03:20,234 --> 00:03:23,704 I was raised in a monastery. 40 00:03:23,804 --> 00:03:26,407 Abandoned at birth. 41 00:03:27,941 --> 00:03:30,811 Did you know that? 42 00:03:30,911 --> 00:03:32,813 No. 43 00:03:32,913 --> 00:03:36,817 The Holy Father appeared 44 00:03:36,917 --> 00:03:42,356 and he asked me to be the sword of the Church. 45 00:03:47,160 --> 00:03:51,465 To strike out its enemies wherever they were to be found. 46 00:03:57,271 --> 00:04:01,809 He asked me to do... 47 00:04:01,909 --> 00:04:04,011 terrible things. 48 00:04:13,621 --> 00:04:16,490 This is where faith has carried me. 49 00:04:27,267 --> 00:04:28,636 (Speaks Quechua) 50 00:04:32,573 --> 00:04:33,874 Florence, it is withering. 51 00:04:33,974 --> 00:04:38,846 My wife grows dependent on my grandfather's bastard. 52 00:04:38,946 --> 00:04:41,782 Do you fear Carlo seeks to turn your absence to his favor? 53 00:04:41,882 --> 00:04:44,652 The timing of his arrival is telling. 54 00:04:44,752 --> 00:04:47,254 Giuliano is dead and I am endlessly forestalled here. 55 00:04:47,355 --> 00:04:49,523 Could Clarice be so easily swayed? 56 00:04:49,623 --> 00:04:52,426 She has never lacked resolve. 57 00:04:52,526 --> 00:04:55,729 But she has also never endured a hardship like this. 58 00:04:55,829 --> 00:04:59,867 I would never break faith with you had I the honor of her position. 59 00:05:10,544 --> 00:05:12,646 There was a time... 60 00:05:12,746 --> 00:05:16,417 There was a time I was certain that... 61 00:05:16,517 --> 00:05:20,421 no other woman would claim that role... 62 00:05:21,755 --> 00:05:24,525 save you. 63 00:05:24,625 --> 00:05:27,561 We were all of us pawns. 64 00:05:27,661 --> 00:05:29,997 Married young, in the service of alliances 65 00:05:30,097 --> 00:05:32,633 that have since evaporated. 66 00:05:32,733 --> 00:05:37,438 What is there to stop us from declaring our hearts now? 67 00:05:37,538 --> 00:05:41,875 I'd rather escape and live as an anonymous citizen 68 00:05:41,975 --> 00:05:43,276 than be Alfonso's queen. 69 00:05:43,377 --> 00:05:45,646 And I would hope to do that with you. 70 00:05:58,426 --> 00:06:02,563 To what end do we sacrifice our happiness? 71 00:06:02,663 --> 00:06:05,899 Our lives are not our own. 72 00:06:05,999 --> 00:06:08,936 If Naples is your only hope, then Florence is already lost. 73 00:06:09,036 --> 00:06:10,804 Ferrante's deranged. 74 00:06:10,904 --> 00:06:13,006 Distracted by his bizarre recreations. 75 00:06:13,106 --> 00:06:15,409 Why not choose a different life? 76 00:06:15,509 --> 00:06:19,079 I've already dispatched Piero to meet with the Neapolitan nobility. 77 00:06:19,179 --> 00:06:21,882 If Ferrate discovers you're attempting to buy influence? 78 00:06:21,982 --> 00:06:22,950 What will he do? 79 00:06:23,050 --> 00:06:25,486 Throw me back in prison? 80 00:06:29,089 --> 00:06:32,526 I have to do this. 81 00:06:32,626 --> 00:06:35,829 I must fight for what I hold dear. 82 00:06:35,929 --> 00:06:38,165 As must I. 83 00:06:43,471 --> 00:06:45,439 Tuscan towns fall with ease. 84 00:06:45,539 --> 00:06:47,207 Trade has ceased. 85 00:06:47,307 --> 00:06:49,877 Florence stands alone. 86 00:06:49,977 --> 00:06:51,344 Excellent. 87 00:06:51,445 --> 00:06:55,683 Without God's favor and without their leader, 88 00:06:55,783 --> 00:06:58,652 their walls will not stand for long. 89 00:06:58,752 --> 00:07:01,455 About their leader, Your Holiness... 90 00:07:01,555 --> 00:07:04,191 Lorenzo lives. 91 00:07:10,363 --> 00:07:11,832 Leave. 92 00:07:15,202 --> 00:07:18,606 In time, I fear he will negotiate with my father, 93 00:07:18,706 --> 00:07:21,141 unraveling all you and I have built. 94 00:07:21,241 --> 00:07:25,513 Ferrante plays games while the world awaits action. 95 00:07:30,651 --> 00:07:34,922 Duke Federico surrounds Florence. 96 00:07:35,022 --> 00:07:40,160 It is not the course I planned but perhaps it is time to strike. 97 00:07:45,198 --> 00:07:47,234 My dreamer... 98 00:07:47,334 --> 00:07:49,837 (Cries out) 99 00:07:49,937 --> 00:07:53,340 Understand, 100 00:07:53,440 --> 00:07:55,108 this brings me no joy. 101 00:07:55,208 --> 00:07:56,777 What of my mother? 102 00:07:59,346 --> 00:08:00,681 Have you found her? 103 00:08:00,781 --> 00:08:02,315 No. 104 00:08:02,415 --> 00:08:04,184 Nor the book. 105 00:08:04,284 --> 00:08:07,521 We still have to solve that last mystery of the vault. 106 00:08:07,621 --> 00:08:09,322 I can help you. 107 00:08:09,422 --> 00:08:13,761 My visions foretell your deaths will please our gods. 108 00:08:13,861 --> 00:08:16,664 And they will reward us with the Book of Leaves. 109 00:08:16,764 --> 00:08:18,832 Oh, well, that sounds nice. 110 00:08:18,932 --> 00:08:23,036 I will hold this as a treasure from you. 111 00:08:23,136 --> 00:08:28,609 As you meet the gods bearing a treasure from me. 112 00:08:33,180 --> 00:08:37,050 I ask only that you spare the life of my companions, 113 00:08:37,150 --> 00:08:40,187 Zoroaster and Nico. 114 00:08:40,287 --> 00:08:44,024 Topa Inca has declared them unfit for sacrifice. 115 00:08:44,124 --> 00:08:48,028 They will spend their days in servitude. 116 00:08:48,128 --> 00:08:49,029 Show me. 117 00:09:16,724 --> 00:09:20,594 Your friends are safe. Good. 118 00:09:20,694 --> 00:09:22,429 Don't worry about me. 119 00:09:22,529 --> 00:09:25,733 Just remember that you're a shovelful of sun-laden camel snot. 120 00:09:25,833 --> 00:09:27,901 (Ima speaks Quechua) 121 00:09:28,001 --> 00:09:30,270 Thank you. 122 00:09:37,778 --> 00:09:40,948 What did the Maestro mean? Why didn't he fight? 123 00:09:41,048 --> 00:09:42,015 He had no choice. 124 00:09:44,818 --> 00:09:48,088 It's that phrase. I know I've heard it before. 125 00:09:48,188 --> 00:09:49,389 What does it matter? 126 00:09:49,489 --> 00:09:53,627 Yeah, years ago, Leo and I were in this tavern outside Forli. 127 00:09:53,727 --> 00:09:56,563 I complimented the curvature of the tavern owner's wife. 128 00:09:56,664 --> 00:09:57,998 Big tits didn't take kindly to it, 129 00:09:58,098 --> 00:09:59,900 called me a shovelful of sun-laden camel... 130 00:10:02,335 --> 00:10:06,139 It was a message. 131 00:10:06,239 --> 00:10:07,407 Leo... 132 00:10:07,507 --> 00:10:09,643 He wants us to get out of here. 133 00:10:11,578 --> 00:10:12,780 Without him? 134 00:10:12,880 --> 00:10:16,650 What about the guard? 135 00:10:16,750 --> 00:10:18,819 Why don't you watch and learn? 136 00:10:32,565 --> 00:10:35,803 Guard, he's trying to escape. Get him! 137 00:10:35,903 --> 00:10:39,306 No, no. (Speaks Quechua) 138 00:10:41,241 --> 00:10:44,845 What the fuck did Riario do to you on that ship? 139 00:11:00,393 --> 00:11:02,763 He taught me to survive. 140 00:11:10,570 --> 00:11:12,439 Thank you for your time, Signor. 141 00:11:20,113 --> 00:11:25,218 Ah, thank you for coming to see me, Signor Campano. Please. 142 00:11:25,318 --> 00:11:27,788 I see Ferrante has finally allowed his guests 143 00:11:27,888 --> 00:11:29,723 to enjoy the finer side of Naples. 144 00:11:29,823 --> 00:11:32,860 Where is Il Magnifico? 145 00:11:32,960 --> 00:11:35,128 Recuperating from his triumph. 146 00:11:35,228 --> 00:11:38,198 And yet people whisper that the King delays negotiation. 147 00:11:38,298 --> 00:11:42,102 Building an alliance is a lengthy process. 148 00:11:42,202 --> 00:11:45,839 Ferrante is not easily drawn away from his delights. 149 00:11:45,939 --> 00:11:47,941 At least not without a word 150 00:11:48,041 --> 00:11:51,244 from those properly positioned, like myself. 151 00:11:51,344 --> 00:11:53,747 It would be refreshing to be honest about it all. 152 00:11:53,847 --> 00:11:58,752 Tell me, what is the price of the word you offer? 153 00:11:58,852 --> 00:12:01,321 (Blows landing) 154 00:12:01,421 --> 00:12:03,190 (Woman shrieks) 155 00:12:06,659 --> 00:12:10,097 Messieurs, might we have a word? 156 00:12:10,197 --> 00:12:12,332 This establishment is private. 157 00:12:17,604 --> 00:12:20,373 Which of you two gluttonous peacocks 158 00:12:20,473 --> 00:12:24,011 is the Florentine banker? 159 00:12:24,111 --> 00:12:27,247 He is. He works for Lorenzo de Medici himself. 160 00:12:29,883 --> 00:12:32,052 Take them. 161 00:12:34,955 --> 00:12:37,424 Fucking Frenchman! 162 00:12:37,524 --> 00:12:42,762 For all Ferrante's military might, he couldn't keep a band of pirates at bay. 163 00:12:42,863 --> 00:12:45,498 Ozzo's been savvy enough to escape Ferrante's wrath. 164 00:12:45,598 --> 00:12:48,368 For months now he and his men have stolen from the royal fleet 165 00:12:48,468 --> 00:12:50,904 and then ransomed the cargo back at twice the cost. 166 00:12:51,004 --> 00:12:53,206 I lack resources here to buy their freedom. 167 00:12:53,306 --> 00:12:57,310 Florence is surrounded and all the funds I carried 168 00:12:57,410 --> 00:12:59,279 have been paid in bribes. 169 00:12:59,379 --> 00:13:01,348 You cannot turn to Ferrante in this matter. 170 00:13:01,448 --> 00:13:05,185 His own advisor was apprehended with Piero. 171 00:13:05,285 --> 00:13:07,320 Surely the King would provide a loan. 172 00:13:07,420 --> 00:13:13,126 If he sees you as weak, he will never grant your alliance. 173 00:13:13,226 --> 00:13:14,427 But... 174 00:13:14,527 --> 00:13:16,763 if you best Ozzo, 175 00:13:16,864 --> 00:13:21,168 you may yet gain Ferrante's favor. 176 00:13:26,639 --> 00:13:29,642 Holy Father, my apologies. 177 00:13:29,742 --> 00:13:32,112 What do you want, Rodrigo? 178 00:13:32,212 --> 00:13:37,250 A most unusual visitor has arrived requesting an audience. 179 00:13:50,430 --> 00:13:53,033 It appears the world has come calling. 180 00:13:53,133 --> 00:13:56,469 (Chanting and drumbeat) 181 00:14:27,935 --> 00:14:31,638 We both wanted to see what's next. 182 00:14:31,738 --> 00:14:32,940 There's still time. 183 00:14:33,040 --> 00:14:35,976 We have failed, artista. 184 00:14:36,076 --> 00:14:38,245 You should accept this. Never. 185 00:14:38,345 --> 00:14:40,480 (Speaks Quechua) 186 00:14:47,154 --> 00:14:51,158 You heard my mother's voice yourself. 187 00:14:51,258 --> 00:14:53,526 I once believed I heard the voice of God. 188 00:14:57,830 --> 00:14:59,332 The mind plays shameful tricks 189 00:14:59,432 --> 00:15:01,868 when we want something too much. 190 00:15:01,969 --> 00:15:05,105 Would you let anything stand in your way 191 00:15:05,205 --> 00:15:08,808 if it were possible that your mother was inside the vault? 192 00:15:08,908 --> 00:15:11,979 Or Zita? 193 00:15:15,382 --> 00:15:17,417 Just be ready. 194 00:15:17,517 --> 00:15:19,152 (Drumming stops) 195 00:15:20,320 --> 00:15:23,256 (Chanting) 196 00:15:38,438 --> 00:15:40,207 Now Pachamama shall drink your blood 197 00:15:40,307 --> 00:15:43,610 and grant me the power to save my people. 198 00:15:47,180 --> 00:15:48,348 Right, so what are we looking for? 199 00:15:48,448 --> 00:15:50,783 The fat we've scraped off those bloody bones. 200 00:15:50,883 --> 00:15:53,153 They can't have carried it far. 201 00:15:53,253 --> 00:15:55,488 Why do we care about that? 202 00:15:55,588 --> 00:15:57,290 The owner of the tavern outside Forli, 203 00:15:57,390 --> 00:15:59,059 he and his cronies had us surrounded 204 00:15:59,159 --> 00:16:00,227 but I came up with the bright idea 205 00:16:00,327 --> 00:16:01,961 to launch a pan of pork fat into the fire. 206 00:16:02,062 --> 00:16:04,631 What? The distraction worked believe it or not. 207 00:16:04,731 --> 00:16:07,400 I escaped. Leo wasn't so lucky. 208 00:16:07,500 --> 00:16:09,736 The wart-faced owner gave him a beating reserved for me. 209 00:16:09,836 --> 00:16:13,606 He wants us to save ourselves using a similar diversion. 210 00:16:15,275 --> 00:16:16,743 What about the Maestro? 211 00:16:16,843 --> 00:16:19,479 He said not to worry about him. 212 00:16:19,579 --> 00:16:23,416 But this time I'll make sure the distraction works for all of us. 213 00:16:23,516 --> 00:16:26,419 (Chanting) 214 00:16:28,688 --> 00:16:32,225 (Speaks Quechua) 215 00:16:50,477 --> 00:16:53,680 (Speaks Latin) 216 00:16:57,117 --> 00:16:59,352 Wait for me in the next life, Leonardo. 217 00:17:04,324 --> 00:17:06,793 (Continues in Latin) 218 00:17:08,761 --> 00:17:12,265 (Speaks Quechua) 219 00:17:13,500 --> 00:17:16,803 The Book of Leaves will save my people. 220 00:17:22,775 --> 00:17:24,077 (Speaks Quechua) 221 00:17:32,885 --> 00:17:35,788 There's no escaping the wrath of the Sky Gods, Leonardo. 222 00:17:35,888 --> 00:17:39,726 Translate all I say. 223 00:17:39,826 --> 00:17:41,694 Children of the sun! 224 00:17:41,794 --> 00:17:43,896 (Speaks Quechua) 225 00:17:43,996 --> 00:17:45,565 My companions and I, 226 00:17:45,665 --> 00:17:48,701 we have faced the trials of the divine 227 00:17:48,801 --> 00:17:50,637 and survived. 228 00:17:50,737 --> 00:17:52,805 (Speaks Quechua) 229 00:17:57,977 --> 00:18:00,480 Let us return to the vault freely 230 00:18:00,580 --> 00:18:06,153 and you may be spared the gods' vengeance. 231 00:18:06,253 --> 00:18:10,123 (Ima speaks Quechua) 232 00:18:10,223 --> 00:18:11,158 This is your plan? 233 00:18:11,258 --> 00:18:13,593 It's a bit fluid. 234 00:18:13,693 --> 00:18:15,128 (Continues in Quechua) 235 00:18:19,866 --> 00:18:21,834 (Shouting in Quechua) 236 00:18:21,934 --> 00:18:24,404 (Speaks Quechua) 237 00:18:27,374 --> 00:18:30,810 (Shouting continues) (Continues in Quechua) 238 00:18:35,014 --> 00:18:36,649 Lay down your blade, Leonardo. 239 00:18:36,749 --> 00:18:41,621 If I can't find my mother, what else do I have? 240 00:18:41,721 --> 00:18:42,989 What else do I... 241 00:18:43,089 --> 00:18:44,757 (Screaming) 242 00:18:47,026 --> 00:18:48,328 Run! 243 00:19:05,245 --> 00:19:06,679 Bishop of Rome, 244 00:19:06,779 --> 00:19:08,781 I present myself to you. 245 00:19:08,881 --> 00:19:10,750 Bayezid the Second. 246 00:19:10,850 --> 00:19:13,553 Eldest son of Sultan Mehmed the Conqueror 247 00:19:13,653 --> 00:19:16,623 and heir to the throne of the great Ottoman Empire. 248 00:19:16,723 --> 00:19:18,758 Hold. 249 00:19:24,497 --> 00:19:27,267 Why are you here, son of the Sultan? 250 00:19:27,367 --> 00:19:31,871 I have come at your invitation. 251 00:19:31,971 --> 00:19:35,542 My invitation? 252 00:19:35,642 --> 00:19:39,412 Your father's empire plagues our shores. 253 00:19:39,512 --> 00:19:41,481 Yet your emissaries urged me here 254 00:19:41,581 --> 00:19:44,217 to discuss a proposal for a mutually beneficial peace. 255 00:19:44,317 --> 00:19:45,518 I sent no emissaries. 256 00:19:45,618 --> 00:19:47,287 He comes on false pretenses 257 00:19:47,387 --> 00:19:52,024 simply to get close enough to strike. 258 00:19:52,124 --> 00:19:53,960 Perhaps we should speak in private. 259 00:19:54,060 --> 00:19:56,296 I have no words for you. 260 00:19:59,232 --> 00:20:03,503 This man was one of two who came bearing the Sword of Osman 261 00:20:03,603 --> 00:20:05,605 as proof of your endorsement. 262 00:20:05,705 --> 00:20:09,242 Why grant me such a prize if you had no intention of discussing peace? 263 00:20:09,342 --> 00:20:10,810 Apprehend that man. 264 00:20:16,916 --> 00:20:20,953 I've never seen this Mongol in my life. 265 00:20:21,053 --> 00:20:23,323 Cardinal, 266 00:20:23,423 --> 00:20:27,860 make your way to the Archives. 267 00:20:27,960 --> 00:20:29,696 If the sword is indeed missing, 268 00:20:29,796 --> 00:20:34,000 then you come here not only as infidels, 269 00:20:34,100 --> 00:20:36,536 you come here as thieves. 270 00:20:37,604 --> 00:20:39,672 (Hooting) 271 00:20:41,841 --> 00:20:47,046 Leo, that was one shovelful of sun-laden llama fat. 272 00:20:47,146 --> 00:20:48,781 We owe you our lives, Zo. Now bring these. 273 00:20:48,881 --> 00:20:51,551 Easy to repay. Get me off this fucking mountain. 274 00:20:53,620 --> 00:20:55,655 Leo, where are you going? 275 00:20:55,755 --> 00:20:57,290 We're escaping through the Vault of Heaven. 276 00:20:57,390 --> 00:20:59,258 Are you out of your mind? 277 00:20:59,359 --> 00:21:00,560 We cannot outrun them. These are their lands. 278 00:21:00,660 --> 00:21:02,962 We must resort to the unexpected. 279 00:21:03,062 --> 00:21:04,964 Bullshit! 280 00:21:05,064 --> 00:21:07,199 Maestro, when we get in the vault, how will we escape? 281 00:21:07,300 --> 00:21:09,502 I have a plan. Of course he does. 282 00:21:09,602 --> 00:21:12,705 Go. Up the fucking mountain. 283 00:21:15,742 --> 00:21:16,743 Be warned, 284 00:21:16,843 --> 00:21:20,647 I have men stationed outside the city gates. 285 00:21:20,747 --> 00:21:23,983 If they do not receive word from me within the hour, 286 00:21:24,083 --> 00:21:27,854 they will inform the Sultan of my injury at your hands. 287 00:21:27,954 --> 00:21:31,324 That he allowed you to come here perhaps demonstrates 288 00:21:31,424 --> 00:21:34,827 how little he values your life... 289 00:21:34,927 --> 00:21:38,631 compared to that of your brother Cem. 290 00:21:46,238 --> 00:21:48,641 What did you find, Rodrigo? 291 00:21:48,741 --> 00:21:51,678 The Sword of Osman is gone, Holy Father. 292 00:21:56,416 --> 00:21:58,585 From whom did you acquire the sword? 293 00:22:04,090 --> 00:22:07,226 Did these vermin send you? 294 00:22:07,326 --> 00:22:09,028 I sent no-one. 295 00:22:09,128 --> 00:22:11,664 There may be some misunderstanding. 296 00:22:11,764 --> 00:22:14,367 But I come to make a sincere overture 297 00:22:14,467 --> 00:22:17,570 to an accord between our empires. 298 00:22:17,670 --> 00:22:19,572 Your father grows feeble if he believes 299 00:22:19,672 --> 00:22:22,174 that we would seek peace with heathens. 300 00:22:22,274 --> 00:22:24,744 Indeed. Mehmed the Conqueror 301 00:22:24,844 --> 00:22:28,681 would never entertain such an improbability. 302 00:22:30,383 --> 00:22:34,286 Which is why... 303 00:22:34,387 --> 00:22:38,425 an ambitious and overlooked son 304 00:22:38,525 --> 00:22:39,759 might commence this mission 305 00:22:39,859 --> 00:22:44,363 without the Sultan's knowledge. 306 00:22:44,464 --> 00:22:46,433 (Laughter) 307 00:22:48,801 --> 00:22:54,340 You came here expecting peace? 308 00:22:54,441 --> 00:22:58,210 I came here with the hope of peace. 309 00:22:58,310 --> 00:23:02,882 Your dream of diplomacy is entertaining. 310 00:23:02,982 --> 00:23:06,085 Utterly misguided. 311 00:23:06,185 --> 00:23:08,955 Rid my house of this filth. 312 00:23:10,590 --> 00:23:12,525 Spare only the Sultan's son. 313 00:23:20,433 --> 00:23:22,869 (Laughs) 314 00:23:22,969 --> 00:23:24,203 Pity I can't kill you. 315 00:23:24,303 --> 00:23:25,805 I made no such promise. 316 00:23:53,766 --> 00:23:57,336 You disgrace me by not taking my life. 317 00:23:57,436 --> 00:23:59,005 Strip him. 318 00:23:59,105 --> 00:24:01,407 Even of his boots. 319 00:24:01,508 --> 00:24:05,444 Slay his horse and dump him outside Rome's gates alone. 320 00:24:07,947 --> 00:24:10,116 If he returns to Constantinople, all the better. 321 00:24:10,216 --> 00:24:12,819 He will send a clear message. 322 00:24:12,919 --> 00:24:16,188 Christendom knows no boundaries. 323 00:24:50,557 --> 00:24:52,525 I hear I may have the pleasure of exchanging words 324 00:24:52,625 --> 00:24:54,827 with an Italian compatriot. 325 00:24:55,928 --> 00:24:57,496 Jacob Pasha. 326 00:24:57,597 --> 00:24:59,131 Adviser to the Sultan. 327 00:25:02,334 --> 00:25:03,770 You're a Christian. 328 00:25:05,237 --> 00:25:06,606 Not any more. 329 00:25:07,807 --> 00:25:09,976 I'm told your name is Amelia Monleoni. 330 00:25:14,113 --> 00:25:16,348 It's a Florentine name. 331 00:25:16,448 --> 00:25:18,384 You know Florence? 332 00:25:18,484 --> 00:25:20,987 Before coming to serve the Ottoman Empire, 333 00:25:21,087 --> 00:25:24,156 I visited Florence often to revel in its... 334 00:25:24,256 --> 00:25:26,826 uninhibited society. 335 00:25:27,994 --> 00:25:30,863 They said you came to see Bayezid. 336 00:25:30,963 --> 00:25:35,101 Was the matter urgent? He certainly left without warning. 337 00:25:35,201 --> 00:25:38,304 It was personal. Oh, I see. 338 00:25:41,574 --> 00:25:44,644 What business would the son of the Sultan have 339 00:25:44,744 --> 00:25:46,779 with the prized mistress of Lorenzo de Medici? 340 00:25:49,448 --> 00:25:51,250 As I said, I know Florence. 341 00:25:51,350 --> 00:25:56,522 One does not forget a face like yours, Signora Donati. 342 00:25:56,623 --> 00:25:58,157 Ah... 343 00:26:01,093 --> 00:26:04,163 I can't help but wonder at your true purpose here. 344 00:26:07,600 --> 00:26:09,902 I'll hide no secrets from you. 345 00:26:12,271 --> 00:26:13,740 Of course you will. 346 00:26:13,840 --> 00:26:17,143 It would be diverting to hear your newest lies 347 00:26:17,243 --> 00:26:20,512 but... 348 00:26:20,613 --> 00:26:22,882 you underestimate us. 349 00:26:47,373 --> 00:26:51,043 We shall soon know the truth without laying a hand upon you. 350 00:27:03,089 --> 00:27:07,259 I see you had no trouble finding the place. 351 00:27:07,359 --> 00:27:09,395 I could smell it a mile off. 352 00:27:09,495 --> 00:27:10,396 Stinking Frenchman. 353 00:27:10,496 --> 00:27:12,932 (Mutters) 354 00:27:13,032 --> 00:27:14,233 Get up! 355 00:27:14,333 --> 00:27:15,868 I said, get up! 356 00:27:22,775 --> 00:27:25,277 We brought your payment. 357 00:27:25,377 --> 00:27:27,880 Now release these men. 358 00:27:32,118 --> 00:27:35,121 Your sack is very small. (Laughter) 359 00:27:42,161 --> 00:27:44,797 And new facts have come to light. 360 00:27:44,897 --> 00:27:48,567 My price is now double. 361 00:27:48,667 --> 00:27:51,003 We had an agreement. It's criminal. 362 00:27:51,103 --> 00:27:55,507 I named the sum before I knew that one of my hostages 363 00:27:55,607 --> 00:27:58,310 was the father of the infamous Leonardo. 364 00:27:58,410 --> 00:27:59,645 (Speaks French) 365 00:27:59,746 --> 00:28:02,548 You see, Mirko here had a brother. 366 00:28:02,648 --> 00:28:04,917 He once served as a papal guard. 367 00:28:05,017 --> 00:28:06,352 Where is your brother now, Mirko? 368 00:28:06,452 --> 00:28:11,457 Blown to bits by your son's diabolical canon. 369 00:28:11,557 --> 00:28:13,960 Ozzo, wait. 370 00:28:14,060 --> 00:28:17,997 Good Duchess, I cannot be trusted. 371 00:28:18,097 --> 00:28:21,400 You should have learned that from my dealings with the King. 372 00:28:21,500 --> 00:28:22,434 Oh, I did. 373 00:28:22,534 --> 00:28:24,203 (Whistles) 374 00:28:24,303 --> 00:28:25,872 (Shouts and footsteps) 375 00:28:32,411 --> 00:28:34,781 (Laughs) 376 00:28:34,881 --> 00:28:36,048 There is no need for this. 377 00:28:36,148 --> 00:28:38,484 That double-crossing putain would have 378 00:28:38,584 --> 00:28:39,786 gladly lent you the money. 379 00:28:39,886 --> 00:28:41,453 Watch your words. Why? 380 00:28:41,553 --> 00:28:45,758 She is the one who paid me to kidnap your man in the first place! 381 00:28:45,858 --> 00:28:50,096 You... You planned this? 382 00:28:50,196 --> 00:28:53,900 More than mere bribes are needed to impress my father-in-law. 383 00:28:54,000 --> 00:28:57,369 I sought to create an opportunity. 384 00:28:57,469 --> 00:28:58,871 (Clicks fingers) 385 00:29:00,672 --> 00:29:02,008 Now. 386 00:29:02,108 --> 00:29:06,212 Go ahead, Lorenzo. Save your beloved Florence. 387 00:29:06,879 --> 00:29:08,848 (Both chuckle) 388 00:29:13,552 --> 00:29:15,154 Tell me again. 389 00:29:17,857 --> 00:29:19,291 Whose sack is small? 390 00:29:24,797 --> 00:29:25,865 Hurry up. 391 00:29:28,200 --> 00:29:29,135 Zo. 392 00:29:35,007 --> 00:29:36,976 Someone's been busy. Destroyed the mechanism. 393 00:29:37,076 --> 00:29:38,744 It's a race to the vault. 394 00:29:38,845 --> 00:29:39,846 Unless we stop them in their tracks. 395 00:29:39,946 --> 00:29:42,148 There's no time. We have a head start. 396 00:29:49,889 --> 00:29:51,290 (Speaks Quechua) 397 00:29:55,327 --> 00:29:56,228 (Speaks Quechua) 398 00:30:10,809 --> 00:30:12,311 Right, Nico, gather the supplies 399 00:30:12,411 --> 00:30:15,014 and cut the ropes into lengths of eight paces. 400 00:30:15,114 --> 00:30:16,215 Go! 401 00:30:21,353 --> 00:30:22,654 (Shouts) 402 00:30:22,754 --> 00:30:24,456 You're locking us in? I'm locking them out. Come on! 403 00:30:28,627 --> 00:30:30,596 (Cries out) 404 00:30:40,372 --> 00:30:42,308 This is a version of something I designed a long time ago. 405 00:30:42,408 --> 00:30:46,178 It's a plan for ropes and cloths to form miniature canopies 406 00:30:46,278 --> 00:30:48,614 that will allow an escape from a great height. 407 00:30:48,714 --> 00:30:49,882 Have you ever tested it? 408 00:30:49,982 --> 00:30:52,418 The design's sound. That's a no. 409 00:30:52,518 --> 00:30:55,687 We just cut the fabric into this shape and then... 410 00:30:55,787 --> 00:30:57,623 Leo, come on, we've got this. 411 00:30:57,723 --> 00:30:59,358 Go find your mother. 412 00:31:01,660 --> 00:31:03,029 Thank you. 413 00:31:07,199 --> 00:31:09,568 The Incas have clearly made no progress. 414 00:31:09,668 --> 00:31:12,504 There must be a clue somewhere. 415 00:31:12,604 --> 00:31:15,474 (Exchange in Quechua) 416 00:31:19,578 --> 00:31:20,612 (WOMAN) Leonardo! 417 00:31:21,513 --> 00:31:22,881 Mother! 418 00:31:25,918 --> 00:31:27,819 Tell me you heard that. I did. 419 00:31:27,920 --> 00:31:31,423 Perhaps she and the book lie in this vault. 420 00:31:31,523 --> 00:31:35,094 There has to be an anomaly somewhere. 421 00:31:35,194 --> 00:31:37,763 The spheres. These spheres! 422 00:31:37,863 --> 00:31:41,300 I remember that they have magnetic properties and the vault is metal. 423 00:31:43,169 --> 00:31:47,539 Oh, it doesn't do anything. 424 00:31:47,639 --> 00:31:48,907 Oh. What? 425 00:31:49,008 --> 00:31:50,609 It only functions under these two arches. 426 00:31:52,311 --> 00:31:56,382 (Groaning) 427 00:31:56,482 --> 00:31:57,916 Come on, come on. 428 00:31:58,817 --> 00:32:00,152 Any more? 429 00:32:02,989 --> 00:32:04,223 There must be an arrangement. 430 00:32:10,963 --> 00:32:11,897 There must be a secret to placing them. 431 00:32:11,998 --> 00:32:14,600 A combination, an order of numbers. 432 00:32:14,700 --> 00:32:16,468 Will these riddles never end? 433 00:32:18,137 --> 00:32:21,607 Wait, wait, wait. 434 00:32:21,707 --> 00:32:23,075 Wait. 435 00:32:25,177 --> 00:32:28,580 These arches, I've seen them before. 436 00:32:32,451 --> 00:32:36,355 The landscape behind this woman... 437 00:32:36,455 --> 00:32:38,390 It's mysterious. 438 00:32:38,490 --> 00:32:40,626 Sort of riddle. 439 00:32:45,231 --> 00:32:46,432 I can solve this. 440 00:32:50,102 --> 00:32:51,703 One, two, three. 441 00:32:53,439 --> 00:32:57,643 That vault belongs to my people. 442 00:32:57,743 --> 00:33:01,880 You know what will happen to us, to me, if you take it. 443 00:33:01,980 --> 00:33:03,715 Four, five, six. 444 00:33:03,815 --> 00:33:05,184 Seven. 445 00:33:26,805 --> 00:33:30,342 What is this? 446 00:33:30,442 --> 00:33:33,379 Where is she? 447 00:33:33,479 --> 00:33:35,013 Where is she? 448 00:33:36,748 --> 00:33:38,317 Where is she? 449 00:33:39,518 --> 00:33:40,886 This is where her voice was coming from. 450 00:33:40,986 --> 00:33:44,990 It matters not. The book is not here. 451 00:33:45,091 --> 00:33:46,758 This is the Lord's cruelest joke. 452 00:33:46,858 --> 00:33:49,361 (Clicking and whirring) 453 00:33:55,834 --> 00:33:57,669 Leonardo... 454 00:34:01,507 --> 00:34:05,177 It speaks with my mother's voice. 455 00:34:12,818 --> 00:34:14,486 Oh, that is astonishing. 456 00:34:14,586 --> 00:34:18,557 Why would someone craft clockwork like this? 457 00:34:18,657 --> 00:34:22,461 Because this machine, 458 00:34:22,561 --> 00:34:26,698 it allows you to hear the voice of someone who... 459 00:34:31,603 --> 00:34:33,405 Who is not here. 460 00:34:36,308 --> 00:34:40,078 It is a charlatan's toy. 461 00:34:40,179 --> 00:34:43,149 It is not the reason you have come all this way. 462 00:34:43,249 --> 00:34:45,484 Where is the book? 463 00:34:45,584 --> 00:34:48,854 Where is the book? Where is the book?! 464 00:34:52,958 --> 00:34:54,760 Where is the fucking book? 465 00:34:59,064 --> 00:35:03,935 Leonardo. 466 00:35:04,035 --> 00:35:07,506 Leonardo, my dearest. I was betrayed. 467 00:35:10,676 --> 00:35:16,348 I could not keep the Book of Leaves here. 468 00:35:16,448 --> 00:35:18,484 The only way you will find its location... 469 00:35:22,621 --> 00:35:26,492 is if you give up your quest for me. 470 00:35:29,895 --> 00:35:31,163 You must... Leo! 471 00:35:36,635 --> 00:35:37,669 We've got trouble. 472 00:35:37,769 --> 00:35:40,539 Nico! I'm almost done. 473 00:35:40,639 --> 00:35:43,309 We must leave at once. On this we agree! 474 00:35:46,111 --> 00:35:47,246 That one. That one. 475 00:35:47,346 --> 00:35:49,648 Just go to the one nearest you. 476 00:35:49,748 --> 00:35:51,783 Grab the handles as tight as you can, 477 00:35:51,883 --> 00:35:56,655 then gather the canopy into a bundle and throw it high in the air when you jump. 478 00:35:58,023 --> 00:35:59,725 I pray this works. 479 00:35:59,825 --> 00:36:03,061 Don't bother, Nico. If this is the end, let it be ours to choose. 480 00:36:03,161 --> 00:36:05,797 Not the Lord's. 481 00:36:13,171 --> 00:36:14,573 I hate flying. 482 00:36:19,911 --> 00:36:21,680 Not a chance, beautiful! 483 00:36:22,914 --> 00:36:24,015 Please. Please. 484 00:36:24,115 --> 00:36:26,418 Please. 485 00:36:28,520 --> 00:36:30,188 Don't take the book away from my people. 486 00:36:30,289 --> 00:36:31,723 Please. 487 00:36:34,125 --> 00:36:35,394 There was no book. 488 00:36:39,765 --> 00:36:41,633 Then we are doomed. 489 00:37:20,071 --> 00:37:21,239 (Cries out) 490 00:37:24,876 --> 00:37:26,612 (Groans) 491 00:37:46,298 --> 00:37:48,600 (Cry in near distance) 492 00:37:48,700 --> 00:37:52,738 I can't believe we fucking did that. 493 00:37:52,838 --> 00:37:55,140 (Cry) 494 00:37:55,240 --> 00:37:58,043 He's going to be easy to find if he keeps up that noise. 495 00:37:58,143 --> 00:37:59,478 (Cries continue) 496 00:38:06,852 --> 00:38:07,786 Fuck! 497 00:38:10,889 --> 00:38:12,891 Come on, he needs help! 498 00:38:12,991 --> 00:38:15,494 Easy, easy. 499 00:38:22,233 --> 00:38:24,135 Oh, shit. 500 00:38:24,235 --> 00:38:25,671 Right, we need to set the bone. 501 00:38:27,873 --> 00:38:29,074 Put that in his mouth. 502 00:38:29,174 --> 00:38:30,942 Now hold him still. 503 00:38:33,645 --> 00:38:34,813 Ready? 504 00:38:37,048 --> 00:38:38,950 Go, go. Come on. 505 00:38:39,050 --> 00:38:40,386 (Click) (Cries out) 506 00:38:40,486 --> 00:38:41,753 They'll know a way down. We need to move. 507 00:38:41,853 --> 00:38:44,423 A litter will move him faster. Let's just leave him. 508 00:38:44,523 --> 00:38:46,758 We are not doing that! Having this fight again! 509 00:38:46,858 --> 00:38:49,995 He's coming with us! 510 00:38:50,095 --> 00:38:52,764 There's been enough death. 511 00:39:20,125 --> 00:39:21,427 My love, 512 00:39:21,527 --> 00:39:24,730 will you now grant yourself a measure of happiness? 513 00:39:24,830 --> 00:39:27,533 As I said before, 514 00:39:27,633 --> 00:39:32,438 your joy must come first. 515 00:39:46,918 --> 00:39:49,855 (Moaning) 516 00:39:53,525 --> 00:39:54,760 (Knock at door) 517 00:40:01,767 --> 00:40:04,335 Who is there? A message, Your Excellency. 518 00:40:04,436 --> 00:40:07,405 Slide it under the door. 519 00:40:07,506 --> 00:40:12,544 (Giggles) 520 00:40:12,644 --> 00:40:13,779 What are you doing? 521 00:40:23,421 --> 00:40:25,857 What does it say? 522 00:40:25,957 --> 00:40:27,926 Well? 523 00:40:28,026 --> 00:40:31,129 What does it say? 524 00:40:31,229 --> 00:40:32,464 Come on. 525 00:40:37,268 --> 00:40:39,805 The King will see you now. 526 00:40:44,342 --> 00:40:45,811 Move! 527 00:41:51,242 --> 00:41:53,211 The French pirate Ozzo. 528 00:41:53,311 --> 00:41:56,948 A thorn in my side for too long. 529 00:41:57,048 --> 00:42:02,220 I thank you for this latest addition to my collection. 530 00:42:02,320 --> 00:42:05,957 I've never seen a banker so willing to get his hands dirty. 531 00:42:06,057 --> 00:42:09,227 Nor so able. 532 00:42:09,327 --> 00:42:11,597 I may deal in gold and silver 533 00:42:11,697 --> 00:42:15,266 but I have my way with steel as well. 534 00:42:15,366 --> 00:42:16,935 I thought you soft. 535 00:42:17,035 --> 00:42:20,806 Incapable of wielding true power. 536 00:42:20,906 --> 00:42:24,209 But you used real force to deal with this scofflaw. 537 00:42:24,309 --> 00:42:26,778 A sign of a true leader. 538 00:42:26,878 --> 00:42:29,147 Kind words indeed, Your Grace. 539 00:42:29,247 --> 00:42:31,783 Approach, Magnifico. 540 00:42:37,488 --> 00:42:41,359 Allow me to show you some of my secrets 541 00:42:41,459 --> 00:42:43,595 as the dawn of a new friendship... 542 00:42:45,396 --> 00:42:46,297 (Door opens) 543 00:42:46,397 --> 00:42:47,999 Who dares? 544 00:42:50,235 --> 00:42:53,071 Alfonso, you impudent infant. 545 00:42:53,171 --> 00:42:58,710 Father, consider your words with such an honored guest in our midst. 546 00:43:02,814 --> 00:43:06,184 Lorenzo de Medici. 547 00:43:06,284 --> 00:43:09,087 Excellent to find you here as Florence falls. 548 00:43:13,892 --> 00:43:16,628 What a priceless opportunity to discuss your surrender. 549 00:43:31,710 --> 00:43:34,045 It's a shame. 550 00:43:34,145 --> 00:43:36,147 After all this. 551 00:43:36,247 --> 00:43:38,116 To not find your book. 552 00:43:38,216 --> 00:43:39,851 It's not a loss, Zo. 553 00:43:44,089 --> 00:43:46,157 This device... 554 00:43:46,257 --> 00:43:49,560 My mother's message. It wasn't finished. 555 00:43:49,661 --> 00:43:52,964 She might still be alive. 556 00:43:59,070 --> 00:44:01,406 I'll retrieve the rest of it by repairing it 557 00:44:01,506 --> 00:44:02,974 on our return to Florence. 558 00:44:05,310 --> 00:44:07,645 Florence... 559 00:44:09,480 --> 00:44:10,916 You're mighty optimistic. 560 00:44:13,819 --> 00:44:15,687 Amerigo will return with our ship. 561 00:44:15,787 --> 00:44:18,089 Just have a little faith. 562 00:44:18,189 --> 00:44:20,959 In that greasy little nancy man? 563 00:44:21,059 --> 00:44:25,363 Maestro. He... He wants to speak with you. 564 00:44:43,081 --> 00:44:46,484 I'm afraid I have nothing to offer you 565 00:44:46,584 --> 00:44:48,119 that will dull the pain. 566 00:44:49,755 --> 00:44:52,190 Your theoretical generosity is touching. 567 00:45:12,377 --> 00:45:18,316 When His Holiness called me to be his instrument, 568 00:45:18,416 --> 00:45:19,951 he tested my resolve. 569 00:45:23,288 --> 00:45:24,856 He... 570 00:45:29,961 --> 00:45:31,863 He sent me to exact vengeance against a sinner 571 00:45:31,963 --> 00:45:34,265 who crossed our path. 572 00:45:47,378 --> 00:45:49,781 A Jewish prostitute. 573 00:45:49,881 --> 00:45:51,216 In God's holy city. 574 00:45:55,420 --> 00:45:57,155 I followed her for hours. 575 00:46:02,693 --> 00:46:06,431 I wanted so badly to please my father. 576 00:46:09,000 --> 00:46:14,305 But how could the Lord desire me to take a life? 577 00:46:19,344 --> 00:46:23,949 Sixtus chose her specifically. Didn't he? 578 00:46:31,756 --> 00:46:34,893 Celia Lysimachus. 579 00:46:34,993 --> 00:46:40,165 You brought flowers to her grave. 580 00:46:40,265 --> 00:46:42,067 She was um... 581 00:46:46,271 --> 00:46:48,874 someone familiar. 582 00:46:55,780 --> 00:46:57,648 She was your mother. 583 00:46:57,748 --> 00:47:01,286 We both grasped it in those moments. 584 00:47:01,386 --> 00:47:05,156 And I...I didn't stop. 585 00:47:07,358 --> 00:47:11,930 I saw it in her eyes. She knew who I was. 586 00:47:13,831 --> 00:47:16,067 And I only squeezed harder. 587 00:47:39,857 --> 00:47:43,261 How foolish I have been... 588 00:47:43,361 --> 00:47:47,098 to follow the Book of Leaves to the end of the world, 589 00:47:47,198 --> 00:47:51,202 thinking it could absolve me of my sins. 590 00:47:56,141 --> 00:48:00,678 Well, at least my father was right on one account. 591 00:48:00,778 --> 00:48:04,182 It has all been a path to ruin. 592 00:48:06,817 --> 00:48:11,990 No, it's a fitting reward... 593 00:48:12,090 --> 00:48:15,260 I should go home so very empty-handed. 594 00:48:20,598 --> 00:48:23,768 No. 595 00:48:23,868 --> 00:48:26,171 You've seen... You've seen the Brazen Head. 596 00:48:30,675 --> 00:48:36,547 How could a device like that be built without... 597 00:48:38,616 --> 00:48:42,053 without the knowledge of the Book of Leaves. 598 00:48:42,153 --> 00:48:44,990 I never said the Book of Leaves wasn't real, Da Vinci. 599 00:48:47,925 --> 00:48:50,295 But is it really worth it? 600 00:48:55,967 --> 00:48:58,303 Leo, it's Amerigo! 601 00:49:02,940 --> 00:49:04,575 For me... 602 00:49:15,886 --> 00:49:18,089 the quest is far from over. 603 00:49:53,424 --> 00:49:55,693 * 604 00:50:44,709 --> 00:50:46,677 *