1 00:00:06,423 --> 00:00:09,384 Ai-rahim: The journey before you will be monumental. 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,554 - Leonardo. - It speaks with my mother's voice. 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,556 Leonardo, please, please! 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,283 Don't take the book away from my people. 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,893 There was no book. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,021 - Who are you? - Carlo de medici. 7 00:00:21,188 --> 00:00:22,457 Deucalion: We are the labyrinth. 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,566 The servants of the horned god 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,944 will seize their opportunity. 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,153 You're the labyrinth. 11 00:00:28,320 --> 00:00:29,571 - Clarice. - Carlo. 12 00:00:29,738 --> 00:00:33,367 - You took long enough. - Man: 500,000 florins 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,160 was withdrawn from the bank. 14 00:00:35,327 --> 00:00:38,956 Now that Carlo has gone, someone will have to assume the blame. 15 00:00:39,122 --> 00:00:40,624 Bastard! 16 00:00:40,791 --> 00:00:44,336 Dragonetti: Clarice is gone, which makes you, as his mother, 17 00:00:44,503 --> 00:00:46,797 the regent head of the house of medici. 18 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 Francesco: Girolamo, your suffering will not end until the day you die. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,512 Deucalion: Girolamo riario, 20 00:00:53,679 --> 00:00:56,598 you were dead, now you're born again. 21 00:00:56,765 --> 00:00:58,058 What do you want from me? 22 00:00:58,225 --> 00:01:00,269 Deucalion: For you to see what we see. 23 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Sixtus: We are one, girolamo. 24 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 Lucrezia: The man you know as pope sixtus 25 00:01:04,314 --> 00:01:06,567 is not the true pope, but an imposter. 26 00:01:06,733 --> 00:01:08,735 I shall assume the papal throne at once. 27 00:01:08,902 --> 00:01:10,422 Have the decency to spare my daughters. 28 00:01:10,571 --> 00:01:12,614 - Please, please. - From now on, god values 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,324 what I value. 30 00:01:14,491 --> 00:01:16,535 Francesco: I intend to take my rightful place. 31 00:01:16,702 --> 00:01:19,705 Soothsayer: Your only mission was to get the son of the sultan to Rome. 32 00:01:19,871 --> 00:01:22,457 Once that was accomplished, the outcome was all but assured. 33 00:01:22,624 --> 00:01:24,501 If bayezid is killed, the result is war. 34 00:01:24,668 --> 00:01:27,796 Dishonored and dismissed, retaliation would be required. 35 00:01:27,963 --> 00:01:29,339 They will stop at nothing. 36 00:01:29,506 --> 00:01:31,787 Ai-rahim: In the kingdom of Naples, a place called otranto 37 00:01:31,842 --> 00:01:33,594 is where you will find what you seek. 38 00:01:33,760 --> 00:01:37,306 Alfonso: The ottomans just brought the next holy war to my doorstep. 39 00:01:37,472 --> 00:01:39,141 If the Turks are victorious, 40 00:01:39,308 --> 00:01:41,643 it gives them a stronghold to take all of Italy. 41 00:01:41,810 --> 00:01:44,771 Unless you enlist a war engineer to help you mount an offensive. 42 00:01:44,938 --> 00:01:46,690 Alfonso: We are outnumbered bythousands. 43 00:01:48,483 --> 00:01:50,123 Leonardo: We've only got one shot at this. 44 00:02:14,551 --> 00:02:15,636 Fuck. 45 00:02:30,567 --> 00:02:32,069 It's the wrong way! 46 00:02:36,573 --> 00:02:38,575 Open up! They're coming! 47 00:02:38,742 --> 00:02:40,577 Open up! Open up! 48 00:02:40,744 --> 00:02:43,288 No, no, no! Don't! Don't shoot! Don't... 49 00:02:43,455 --> 00:02:46,583 I'm not a turk, you stupid pricks! 50 00:02:46,750 --> 00:02:49,378 Long live Naples! Long live Naples! 51 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 Ah, thanks. 52 00:03:11,066 --> 00:03:12,818 Man: To the walls! 53 00:03:16,405 --> 00:03:17,739 Ready! 54 00:03:17,906 --> 00:03:19,866 Hold till they fire! 55 00:03:20,033 --> 00:03:21,743 Shoot straight! 56 00:03:22,744 --> 00:03:24,413 Keep moving, men! 57 00:03:27,541 --> 00:03:30,419 - Get back! - I'm with Da Vinci. 58 00:03:30,585 --> 00:03:32,504 Load the Cannon. 59 00:03:32,671 --> 00:03:34,339 Load the cannons! 60 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 Secure the barbican. 61 00:03:51,481 --> 00:03:54,067 - Double archers on the south wall. - Yes, sir. 62 00:03:56,111 --> 00:03:58,655 I can assure you your precautions will not be necessary. 63 00:03:58,822 --> 00:03:59,823 Perhaps. 64 00:03:59,990 --> 00:04:02,617 Perhaps I'm unwilling to put all my faith and future 65 00:04:02,784 --> 00:04:04,995 - in some tinkerer. - On my count. 66 00:04:12,586 --> 00:04:14,129 Three. 67 00:04:19,092 --> 00:04:21,553 - It cannot be. - Two. 68 00:04:26,141 --> 00:04:28,643 - Now! - Piero: Leonardo! 69 00:04:28,810 --> 00:04:30,771 - What is it? - The woman on the deck 70 00:04:30,937 --> 00:04:32,481 standing next to the ottoman prince. 71 00:04:32,647 --> 00:04:34,858 That is your mother. 72 00:04:46,495 --> 00:04:48,371 You cannot fire. 73 00:05:01,510 --> 00:05:03,178 I have to. 74 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 I have to. 75 00:05:43,134 --> 00:05:44,553 Leo... 76 00:05:46,930 --> 00:05:48,181 Is it true? 77 00:05:49,683 --> 00:05:51,601 Your mother? 78 00:05:51,768 --> 00:05:53,728 I had no choice. 79 00:07:19,731 --> 00:07:23,026 - Count riario. - Cardinal Rodrigo. 80 00:07:25,528 --> 00:07:27,030 Where is his holiness? 81 00:07:27,197 --> 00:07:31,034 His holiness is not himself. 82 00:07:33,078 --> 00:07:34,871 Is he of ill humor? 83 00:07:38,166 --> 00:07:41,586 Better that you should see for yourself. 84 00:07:52,597 --> 00:07:56,142 Deeper, deeper. 85 00:07:59,062 --> 00:08:02,023 It is said that devils despise the netherworld, 86 00:08:02,190 --> 00:08:07,112 which is why they so gleefully damn us mortals there. 87 00:08:11,324 --> 00:08:14,119 He would never believe I would stoop so low, 88 00:08:14,285 --> 00:08:15,829 which is why I must. 89 00:08:15,996 --> 00:08:20,333 To be free, I must go below. 90 00:08:31,928 --> 00:08:33,221 Your holiness. 91 00:08:33,388 --> 00:08:36,433 I told you, leave me be! 92 00:08:36,599 --> 00:08:38,768 It's girolamo, 93 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 your holiness. 94 00:08:58,121 --> 00:09:00,040 It is you. 95 00:09:05,253 --> 00:09:07,172 Leave us. 96 00:09:09,257 --> 00:09:11,760 Enjoying the irony, are you? 97 00:09:11,926 --> 00:09:16,139 The captor, now the captive. 98 00:09:16,306 --> 00:09:19,392 I see the prisoner has escaped. 99 00:09:20,852 --> 00:09:22,771 Aided by someone within my household. 100 00:09:22,937 --> 00:09:25,273 My dear brother wants my head on a platter 101 00:09:25,440 --> 00:09:26,816 and is wearing the papal crown 102 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 and would endanger his very soul to do so, 103 00:09:30,403 --> 00:09:33,865 lying down with those damnable Turkish dogs. 104 00:09:34,032 --> 00:09:36,159 And now 105 00:09:36,326 --> 00:09:39,871 the prodigal returns. 106 00:09:43,917 --> 00:09:45,668 Planning your escape, father? 107 00:09:45,835 --> 00:09:48,922 How dare you call me that. 108 00:09:49,089 --> 00:09:52,592 Holy father. 109 00:09:52,759 --> 00:09:56,304 I am so very sorry. 110 00:10:00,183 --> 00:10:02,769 I prostrate myself before you. 111 00:10:44,978 --> 00:10:46,229 My dear boy. 112 00:10:46,396 --> 00:10:48,273 What have you done to yourself? 113 00:10:48,439 --> 00:10:51,901 Father, I... 114 00:10:53,820 --> 00:10:55,780 I despised you so. 115 00:10:55,947 --> 00:10:58,658 Because you despised yourself. 116 00:10:58,825 --> 00:11:01,244 Oh, I have done monstrous things. 117 00:11:01,411 --> 00:11:03,371 I've killed innocents. 118 00:11:03,538 --> 00:11:06,916 I have scorned you, betrayed you. 119 00:11:07,083 --> 00:11:09,711 I have sought false idols, worshipped false gods. 120 00:11:09,878 --> 00:11:13,089 Shh, it was all at the behest of others. 121 00:11:13,256 --> 00:11:16,176 At the behest of me. 122 00:11:21,556 --> 00:11:23,933 Come. 123 00:11:24,100 --> 00:11:28,229 Let us pray together. 124 00:11:56,007 --> 00:11:57,884 Amen. 125 00:12:10,313 --> 00:12:11,731 Whoever you are looking for, lady, 126 00:12:11,898 --> 00:12:14,400 I can tell you now, he's not here. 127 00:12:15,485 --> 00:12:17,612 Signora de medici? 128 00:12:20,490 --> 00:12:22,450 Please, come in. 129 00:12:30,917 --> 00:12:32,543 Please, this way. 130 00:12:36,214 --> 00:12:38,841 I am a servant to the house of de medici. 131 00:12:39,008 --> 00:12:41,386 - They call me shbeeb. - I know who you are 132 00:12:41,552 --> 00:12:44,847 and I know the nature of the services you provided for my husband. 133 00:12:45,014 --> 00:12:47,183 I would do anything for Lorenzo the magnificent. 134 00:12:47,350 --> 00:12:48,476 Indeed. 135 00:12:48,643 --> 00:12:53,106 Anything his heart or other organs desired, I suppose. 136 00:12:53,273 --> 00:12:57,735 My husband kept a suite here, I believe. 137 00:12:57,902 --> 00:13:00,738 I don't know what you mean, signora. 138 00:13:00,905 --> 00:13:04,325 A place of respite during those long banking excursions 139 00:13:04,492 --> 00:13:06,995 to Rome, Naples... 140 00:13:07,161 --> 00:13:09,038 I swear to you... 141 00:13:09,205 --> 00:13:11,685 A place where he could bring one of his whores for a good fuck. 142 00:13:14,502 --> 00:13:16,504 This way. 143 00:13:19,090 --> 00:13:22,051 We haven't had the pleasure of his company for some time. 144 00:13:27,390 --> 00:13:29,350 Neither have I. 145 00:13:39,235 --> 00:13:41,029 Will he be joining you? 146 00:13:41,195 --> 00:13:44,407 At present, signor de medici is in Naples. 147 00:13:46,200 --> 00:13:48,494 Killing Turks, I hope. 148 00:13:48,661 --> 00:13:52,373 Unlikely he will walk through that door any time soon. 149 00:13:53,958 --> 00:13:55,084 Sit. 150 00:13:59,255 --> 00:14:01,257 I need your help. 151 00:14:01,424 --> 00:14:04,802 Anything for the house of de medici. 152 00:14:04,969 --> 00:14:06,804 Good. 153 00:14:06,971 --> 00:14:10,975 I have reason to believe an enemy of Florence is here in Rome. 154 00:14:11,142 --> 00:14:14,270 He must be found and brought to justice. 155 00:14:14,437 --> 00:14:16,147 Anyone who aids me in this mission 156 00:14:16,314 --> 00:14:18,399 will be handsomely compensated. 157 00:14:18,566 --> 00:14:21,027 Who is this man? 158 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 Lorenzo's uncle, 159 00:14:24,155 --> 00:14:27,450 Carlo de medici. 160 00:14:40,088 --> 00:14:42,882 A toast to Leonardo da Vinci, 161 00:14:43,049 --> 00:14:45,885 the savior of Naples. 162 00:14:46,052 --> 00:14:48,179 The savior of Italy. 163 00:14:48,346 --> 00:14:50,139 A gold sovereign 164 00:14:50,306 --> 00:14:53,434 for every infidel you sent to a watery grave. 165 00:14:53,601 --> 00:14:56,062 And more to come 166 00:14:56,229 --> 00:14:58,940 as you ply your destructive trade 167 00:14:59,107 --> 00:15:01,984 for the kingdom of Naples. 168 00:15:02,151 --> 00:15:03,319 A generous offer, no doubt, 169 00:15:03,486 --> 00:15:06,489 but I'm afraid too little too late. 170 00:15:06,656 --> 00:15:09,575 Leonardo has been in my employ now for... 171 00:15:11,077 --> 00:15:12,912 Considerable time. 172 00:15:13,079 --> 00:15:15,873 And in many ways, he is more brother to me 173 00:15:16,040 --> 00:15:18,501 than aide. 174 00:15:18,668 --> 00:15:21,462 I will double whatever Lorenzo the magnificent 175 00:15:21,629 --> 00:15:23,506 pays his "brother." 176 00:15:29,220 --> 00:15:31,889 - How dare you?! - Hold, Alfonso. 177 00:15:32,056 --> 00:15:36,018 You do not know how much Leonardo has lost. 178 00:15:36,185 --> 00:15:38,855 - We have all lost. - Yes. 179 00:15:39,021 --> 00:15:42,400 But not something for which you have sought your entire life. 180 00:15:45,486 --> 00:15:46,612 Leave him be. 181 00:15:52,326 --> 00:15:53,995 Man: Drink on! The day is ours. 182 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 Drink on. 183 00:16:02,378 --> 00:16:03,796 Zoroaster: Leo. 184 00:16:06,382 --> 00:16:07,550 Leo. 185 00:16:07,717 --> 00:16:10,219 Hey, come buy me a drink. 186 00:16:18,269 --> 00:16:21,522 Hey, you still don't know her fate. 187 00:16:21,689 --> 00:16:25,109 You know, your mother may have survived. 188 00:16:27,653 --> 00:16:30,239 You're saying to me 189 00:16:30,406 --> 00:16:33,409 that my design failed? 190 00:16:33,576 --> 00:16:35,411 That's not what I meant. 191 00:16:35,578 --> 00:16:37,997 Well, 192 00:16:38,164 --> 00:16:41,417 then we do know her fate. 193 00:16:43,252 --> 00:16:45,671 - Leo... - I designed my weapon to destroy. 194 00:16:45,838 --> 00:16:47,173 Destroy. 195 00:16:47,340 --> 00:16:49,008 That's exactly what it did. 196 00:16:49,175 --> 00:16:51,969 I mean, in truth... in truth, 197 00:16:52,136 --> 00:16:55,556 the damn thing works even better than I could have hoped. 198 00:16:55,723 --> 00:16:57,975 I mean, the cannons, 199 00:16:58,142 --> 00:17:00,102 they showed remarkable range. 200 00:17:00,269 --> 00:17:02,438 The bombards, they... They kept their internal charge 201 00:17:02,605 --> 00:17:03,749 right up until the moment of impact. 202 00:17:03,773 --> 00:17:05,441 - Leo... - One minute, there's a rotilla, 203 00:17:05,608 --> 00:17:08,194 the next minute, 204 00:17:08,361 --> 00:17:10,196 just flotsam and jetsam. 205 00:17:10,363 --> 00:17:12,114 Leo, 206 00:17:12,281 --> 00:17:14,450 come on, have a drink. 207 00:17:15,743 --> 00:17:18,204 Have a drink. 208 00:17:22,416 --> 00:17:23,918 See you later. 209 00:18:32,820 --> 00:18:35,197 I have done as asked 210 00:18:35,364 --> 00:18:39,160 and have positioned myself in the pontiff's good graces. 211 00:18:39,327 --> 00:18:41,537 Has he agreed to lead the crusade? 212 00:18:45,708 --> 00:18:48,169 I have yet to broach the subject. 213 00:18:48,336 --> 00:18:51,047 You must allow me to handle his holiness in my own way. 214 00:18:51,213 --> 00:18:52,423 His current state of agitation 215 00:18:52,590 --> 00:18:55,551 requires a certain delicacy. 216 00:18:57,637 --> 00:19:00,723 Perhaps if I knew more of the architect's plan... 217 00:19:00,890 --> 00:19:02,767 Know your place, brother. 218 00:19:03,893 --> 00:19:07,396 The architect would never deign to meet a mere acolyte. 219 00:19:09,023 --> 00:19:12,735 Is this indeed why you sought us out? 220 00:19:15,404 --> 00:19:17,573 No, it is not. 221 00:19:17,740 --> 00:19:21,702 Clarice orsini is here in Rome... 222 00:19:23,871 --> 00:19:25,748 Looking for you. 223 00:19:25,915 --> 00:19:30,169 The medici have their spies, as do we all. 224 00:19:30,336 --> 00:19:33,297 Did you really think 225 00:19:33,464 --> 00:19:36,425 you could wander Rome spending her money 226 00:19:36,592 --> 00:19:39,261 and she would not get wind of you? 227 00:19:41,430 --> 00:19:44,433 I was ordered to plunder the coffers of Florence. 228 00:19:44,600 --> 00:19:46,268 Plunder them I did. 229 00:19:46,435 --> 00:19:47,770 I, um... 230 00:19:47,937 --> 00:19:51,357 I don't suppose you were ordered to plunder her body as well? 231 00:19:51,524 --> 00:19:54,902 It is common knowledge you bedded the first lady of Florence. 232 00:19:55,069 --> 00:19:59,448 I can't imagine your orders entailed such a qunderous tactic. 233 00:19:59,615 --> 00:20:02,410 - My methods are my own. - You fool. 234 00:20:02,576 --> 00:20:05,204 All that matters is we have the funds required... 235 00:20:05,371 --> 00:20:06,539 I am a physician, 236 00:20:06,706 --> 00:20:08,165 a man of stature. 237 00:20:08,332 --> 00:20:11,335 I have been seen with you in public. 238 00:20:11,502 --> 00:20:13,629 If your spurned lover is hunting you, 239 00:20:13,796 --> 00:20:15,881 - then she will find me. - I will resolve this. 240 00:20:16,048 --> 00:20:18,259 Like you resolved Da Vinci? 241 00:20:18,426 --> 00:20:21,262 You will remain here, keep to your duties. 242 00:20:21,429 --> 00:20:25,474 I will resolve signora de medici. 243 00:22:00,611 --> 00:22:01,880 The remains of the ottoman flagship 244 00:22:01,904 --> 00:22:03,906 have been smoldering for nearly 12 hours. 245 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 Just now, in a matter of minutes, 246 00:22:06,700 --> 00:22:09,411 the flames grew. 247 00:22:09,578 --> 00:22:12,581 More significantly, the amount of smoke increased exponentially. 248 00:22:12,748 --> 00:22:14,667 Perhaps you should get some sleep. 249 00:22:14,834 --> 00:22:18,587 I have toyed with similar chemistry many times, haven't I? 250 00:22:18,754 --> 00:22:19,755 Yes. 251 00:22:19,922 --> 00:22:21,566 Different substances, when they're set ablaze, 252 00:22:21,590 --> 00:22:23,068 they can create a different class of smoke. 253 00:22:23,092 --> 00:22:26,595 It can hug the ground, obscure the view for hours, 254 00:22:26,762 --> 00:22:29,348 sometimes days. 255 00:22:29,515 --> 00:22:31,600 You give the ottoman more credit than they deserve. 256 00:22:31,767 --> 00:22:33,894 This chemistry sounds much too sophisticated 257 00:22:34,061 --> 00:22:35,521 for a horde of heathens. 258 00:22:35,688 --> 00:22:37,898 These "heathens" defeated the holy Roman empire 259 00:22:38,065 --> 00:22:39,400 at constantinople, 260 00:22:39,567 --> 00:22:41,777 the most heavily fortified city of its day. 261 00:22:41,944 --> 00:22:44,613 I doubt that we have yet seen what they are truly capable of. 262 00:22:44,780 --> 00:22:47,783 I do not much care whether they are praying to their gods 263 00:22:47,950 --> 00:22:49,618 or bedding their beasts of burden. 264 00:22:49,785 --> 00:22:52,454 My eret is due at sunrise. 265 00:22:52,621 --> 00:22:55,082 They will all be cut to ribbons. 266 00:23:55,225 --> 00:23:57,019 Francesco: Daughter. 267 00:23:59,855 --> 00:24:01,857 Come forth. 268 00:24:21,669 --> 00:24:23,045 Sit. 269 00:24:23,212 --> 00:24:25,881 You must be starved. 270 00:24:29,051 --> 00:24:31,553 It's not poisoned if that's what you fear. 271 00:24:31,720 --> 00:24:33,597 Indeed. 272 00:24:33,764 --> 00:24:35,975 You prefer suicide missions to outright murder. 273 00:24:38,644 --> 00:24:40,729 The dreaded time has come... 274 00:24:41,730 --> 00:24:45,776 When the dutiful child begets a defiant youth. 275 00:24:45,943 --> 00:24:49,947 I haven't come here to defy you, father. 276 00:24:52,199 --> 00:24:54,618 I have come here for answers. 277 00:24:54,785 --> 00:24:57,871 Daughter, please. 278 00:25:00,249 --> 00:25:02,084 Sit. 279 00:25:04,795 --> 00:25:09,717 Imprisoned for so many years, I do hate to waste a good meal. 280 00:25:21,770 --> 00:25:24,356 What news from otranto? 281 00:25:25,941 --> 00:25:28,068 You haven't heard? 282 00:25:28,235 --> 00:25:30,070 I want to hear it from you. 283 00:25:31,947 --> 00:25:34,241 Leonardo da Vinci seems to have thwarted the invasion. 284 00:25:39,621 --> 00:25:40,998 You're not perturbed by this? 285 00:25:41,165 --> 00:25:45,627 The ottoman empire may have one or two surprises 286 00:25:45,794 --> 00:25:47,921 for signor Da Vinci. 287 00:25:48,088 --> 00:25:52,634 How will their success bring you justice? 288 00:25:52,801 --> 00:25:54,136 Justice, daughter? 289 00:25:54,303 --> 00:25:58,015 Your rightful place on the papal throne. 290 00:25:58,182 --> 00:26:00,267 The one true pope, that's what you said. 291 00:26:00,434 --> 00:26:02,644 You must understand, daughter, 292 00:26:02,811 --> 00:26:05,230 the throne was always a means to an end. 293 00:26:05,397 --> 00:26:08,275 The sultan and his armies, too... 294 00:26:08,442 --> 00:26:10,027 Mere stepping-stones. 295 00:26:10,194 --> 00:26:11,779 Then why? 296 00:26:11,945 --> 00:26:13,489 Why is the invasion necessary? 297 00:26:13,655 --> 00:26:15,949 We are like the farmer. 298 00:26:16,116 --> 00:26:19,828 After harvesting the wheat, he uses fire to clear the field, 299 00:26:19,995 --> 00:26:21,288 burn the chaff. 300 00:26:21,455 --> 00:26:24,541 And only then can a new crop take root. 301 00:26:24,708 --> 00:26:26,919 And the Turks are your fire? 302 00:26:29,421 --> 00:26:31,590 Soon the day will come, 303 00:26:31,757 --> 00:26:33,717 a world without popes 304 00:26:33,884 --> 00:26:36,220 or sultans or kings. 305 00:26:37,221 --> 00:26:40,140 Only the sons of mithras. 306 00:26:40,307 --> 00:26:42,893 What are you saying? 307 00:26:45,187 --> 00:26:47,189 The invasion is only the beginning. 308 00:26:47,356 --> 00:26:50,901 Sadly, many must die. 309 00:26:51,068 --> 00:26:54,446 Yet the enlightened shall survive. 310 00:26:57,032 --> 00:26:58,951 There is a place for you 311 00:26:59,118 --> 00:27:02,204 at my side, daughter. 312 00:27:05,249 --> 00:27:06,625 Rest by the fire. 313 00:27:06,792 --> 00:27:09,044 We shall speak more 314 00:27:09,211 --> 00:27:11,088 upon the morning. 315 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 What is that? 316 00:27:39,032 --> 00:27:41,201 Look, the smoke's clearing. 317 00:27:41,368 --> 00:27:43,245 Look. 318 00:27:43,412 --> 00:27:46,498 They've been busy. 319 00:27:50,502 --> 00:27:54,047 They've built some form of wooden platform on the breakwater. 320 00:27:54,214 --> 00:27:55,799 Yeah. 321 00:27:55,966 --> 00:27:57,968 Block and tackle, too. 322 00:27:59,887 --> 00:28:02,681 Reminds me of the, uh, thing in your studio. 323 00:28:02,848 --> 00:28:05,350 That's for hauling marble statuary. 324 00:28:05,517 --> 00:28:07,352 - What would they be hauling? - I don't know. 325 00:28:07,519 --> 00:28:08,937 Give me that. 326 00:28:09,104 --> 00:28:12,149 Ah, Da Vinci, I'm pleased you'll be here 327 00:28:12,316 --> 00:28:15,360 - to bear witness. - Bear witness to what? 328 00:28:15,527 --> 00:28:17,779 Our victory at otranto. 329 00:28:17,946 --> 00:28:20,490 On the horizon, the grand eret of Naples. 330 00:28:42,429 --> 00:28:44,306 Leonardo: Some form of underwater explosive 331 00:28:44,473 --> 00:28:47,017 tethered to the seabed. 332 00:28:48,018 --> 00:28:49,978 A detonation on impact. 333 00:28:51,313 --> 00:28:52,689 How? 334 00:28:52,856 --> 00:28:55,400 My god. 335 00:29:02,866 --> 00:29:04,785 Sound the alarm! 336 00:29:04,952 --> 00:29:06,995 The Cannon, Da Vinci! 337 00:29:13,168 --> 00:29:15,045 - Get the muzzle! - Run! Something's coming. 338 00:29:15,212 --> 00:29:17,214 You two, move! Turn it to the right! 339 00:29:17,381 --> 00:29:19,675 Shoot now! 340 00:29:26,348 --> 00:29:28,767 Leonardo: 20! 20! 341 00:29:28,934 --> 00:29:31,311 Light the bombards. Light it! 342 00:29:31,478 --> 00:29:33,397 Bring it down! Bring it down, bring it down. 343 00:29:42,489 --> 00:29:44,366 Ahh! 344 00:29:51,957 --> 00:29:53,875 Rea rm! 345 00:29:54,042 --> 00:29:56,628 Rearm! 346 00:29:58,380 --> 00:30:00,424 How are they firing so fast? 347 00:30:00,590 --> 00:30:03,218 I don't know. 348 00:30:21,403 --> 00:30:23,822 It's my Cannon. 349 00:30:23,989 --> 00:30:25,741 It's my... it's my Cannon, 350 00:30:25,907 --> 00:30:27,093 the one... it's the one I designed for you! 351 00:30:27,117 --> 00:30:28,452 Give me that. 352 00:30:35,334 --> 00:30:37,085 The city walls. 353 00:30:37,252 --> 00:30:39,296 They're breaching the city walls! 354 00:30:40,589 --> 00:30:43,300 20! 20! Hey, hey, hey. 355 00:30:43,467 --> 00:30:45,344 With me! 356 00:30:45,510 --> 00:30:47,429 Man: Get inside now! 357 00:30:48,430 --> 00:30:51,600 Come on, come on! 358 00:30:58,148 --> 00:31:00,192 Swords! Swords! 359 00:31:04,279 --> 00:31:07,115 - I'll take two. - Long live Naples! 360 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 I can fix this. 361 00:31:16,083 --> 00:31:17,542 Shit. 362 00:31:23,632 --> 00:31:25,384 Shit. 363 00:33:22,375 --> 00:33:23,835 Fall back! 364 00:33:37,349 --> 00:33:40,393 Fall back. Fall back! 365 00:35:02,851 --> 00:35:04,894 Francesco: So I have my answer. 366 00:35:07,564 --> 00:35:09,441 I'm not betraying you, father. 367 00:35:09,608 --> 00:35:12,110 Indeed, you are not. 368 00:35:12,277 --> 00:35:16,698 You are betraying her, your sister. 369 00:35:16,865 --> 00:35:18,533 My dear, sweet Amelia, 370 00:35:18,700 --> 00:35:22,162 murdered by my monster of a brother. 371 00:35:22,329 --> 00:35:26,791 That is what has made me what I am. 372 00:35:26,958 --> 00:35:29,544 And you, too, I can see. 373 00:35:32,380 --> 00:35:33,548 I just need to go. 374 00:35:33,715 --> 00:35:37,552 Before you depart, let me give you one more piece of fatherly wisdom. 375 00:35:37,719 --> 00:35:40,180 Fatherly wisdom? 376 00:35:40,347 --> 00:35:42,682 Beware the midway, 377 00:35:42,849 --> 00:35:46,269 for that is the most dangerous path. 378 00:35:46,436 --> 00:35:48,688 You would forsake your only daughter? 379 00:36:16,966 --> 00:36:18,593 Give her time. 380 00:36:19,761 --> 00:36:21,971 She will see the wisdom of her elders. 381 00:36:23,431 --> 00:36:25,266 As will Da Vinci. 382 00:38:07,368 --> 00:38:08,703 Deucalion: Cardinal Rodrigo? 383 00:38:08,870 --> 00:38:11,539 He was the pontiff's right hand 384 00:38:11,706 --> 00:38:14,042 since the departure of Lupo mercuri. 385 00:38:15,502 --> 00:38:16,795 Who did this? 386 00:38:16,961 --> 00:38:20,340 No one was seen or heard, yet I must concur with his holiness. 387 00:38:20,507 --> 00:38:22,842 The prisoner wants his brother dead. 388 00:38:23,009 --> 00:38:24,844 If he cannot get to him, 389 00:38:25,011 --> 00:38:27,472 he will get to those around him. 390 00:38:27,639 --> 00:38:31,601 How could the sons of mithras infiltrate the Vatican? 391 00:38:33,978 --> 00:38:36,564 I've doubled the guards on his holiness. 392 00:38:36,731 --> 00:38:38,399 Men I can trust. 393 00:38:38,566 --> 00:38:40,485 Carlo: Haven't you learned? 394 00:38:40,652 --> 00:38:44,072 There are none we can truly trust. 395 00:38:45,490 --> 00:38:47,742 I trust you, my brother. 396 00:38:53,081 --> 00:38:56,459 - How is the pontiff taking this? - I have yet to tell him. 397 00:38:56,626 --> 00:38:59,712 I fear his anxiety might overwhelm him. 398 00:38:59,879 --> 00:39:02,882 Precisely his brother's plan, I presume. 399 00:39:03,049 --> 00:39:06,553 That is a chance that we shall have to take. 400 00:39:08,680 --> 00:39:11,266 Endanger the pontiff? 401 00:39:11,432 --> 00:39:14,102 Is that the plan? 402 00:39:15,436 --> 00:39:17,772 The cardinal's death provides an opportunity. 403 00:39:17,939 --> 00:39:20,900 Sixtus will be frantic, terrified to the bone. 404 00:39:21,067 --> 00:39:23,945 - Now is your chance to embolden him. - He's right. 405 00:39:24,112 --> 00:39:26,239 No better time. 406 00:39:29,742 --> 00:39:33,204 Are you... are you having doubts, girolamo? 407 00:39:38,543 --> 00:39:41,546 I confess I have suffered certain nightmares. 408 00:39:41,713 --> 00:39:44,549 Remnants of the past. 409 00:39:44,716 --> 00:39:46,968 Yeah. 410 00:39:47,135 --> 00:39:49,637 You will learn, girolamo. 411 00:39:49,804 --> 00:39:51,806 On our great journey, 412 00:39:51,973 --> 00:39:55,727 our hardest fought battles are with ourselves. 413 00:39:57,812 --> 00:40:01,649 May I ask for more guidance? 414 00:40:36,643 --> 00:40:38,686 We're the horns of the increate. 415 00:40:40,021 --> 00:40:42,941 We're the shadows at the center of the labyrinth... 416 00:41:02,043 --> 00:41:05,171 Zoroaster: Fuck! Fuck, you piece... 417 00:41:05,338 --> 00:41:07,966 - 20, 20, 20! - Fuck! 418 00:41:08,132 --> 00:41:10,551 - 20, 20, 20. - Fuck! 419 00:41:14,222 --> 00:41:15,682 20, it's over, it's over. 420 00:41:15,848 --> 00:41:17,976 It's over. It's over. 421 00:41:18,142 --> 00:41:19,227 It's over. 422 00:41:21,312 --> 00:41:22,897 Shh. 423 00:41:24,774 --> 00:41:27,652 This is... this is hell. 424 00:41:31,364 --> 00:41:33,032 Shh, shh. 425 00:41:33,199 --> 00:41:35,785 Otranto's fallen. 426 00:41:38,121 --> 00:41:40,999 - We have to get off the streets. - Yeah. 427 00:41:47,338 --> 00:41:49,090 - Are you all right? - I am. 428 00:41:57,098 --> 00:42:00,018 Psst! 429 00:42:03,271 --> 00:42:04,772 Leonardo! 430 00:42:04,939 --> 00:42:07,734 In here! 431 00:42:10,111 --> 00:42:11,738 Stand down. 432 00:42:11,904 --> 00:42:14,073 This is signor Da Vinci. 433 00:42:16,117 --> 00:42:18,828 - You're alive! - You could call it that. 434 00:42:23,833 --> 00:42:27,128 - Water, rations. - Something stronger. 435 00:42:27,295 --> 00:42:31,215 We must keep our wits about us if we are to survive. 436 00:42:31,382 --> 00:42:33,968 That's a very large if. 437 00:42:57,742 --> 00:42:58,868 Father? 438 00:43:00,787 --> 00:43:03,456 - Leonardo, please. 439 00:43:07,752 --> 00:43:09,879 Not now. 440 00:43:16,803 --> 00:43:19,180 Lorenzo: I hear what you're saying. But I am a banker. 441 00:43:19,347 --> 00:43:22,767 Money is my currency. 442 00:43:25,311 --> 00:43:27,021 There is nothing that cannot be bought. 443 00:43:27,188 --> 00:43:29,607 I say we make them an offer. 444 00:43:29,774 --> 00:43:33,861 A ransom for the survivors, 445 00:43:34,028 --> 00:43:35,113 the remaining populace. 446 00:43:35,279 --> 00:43:36,697 I mean, 447 00:43:36,864 --> 00:43:39,617 even godless infidels must have a price. 448 00:43:39,784 --> 00:43:41,744 With all due respect, 449 00:43:41,911 --> 00:43:44,872 Lorenzo the magnificent, 450 00:43:46,874 --> 00:43:49,043 you are in Naples now. 451 00:43:51,921 --> 00:43:54,882 And in Naples, we do not stand idly by 452 00:43:55,049 --> 00:43:57,343 as our women are raped and murdered 453 00:43:57,510 --> 00:44:00,138 or our men and boys sold into slavery 454 00:44:00,304 --> 00:44:03,182 or our kings sent to an early grave. 455 00:44:03,349 --> 00:44:05,768 You are out of your mind. 456 00:44:05,935 --> 00:44:09,063 The only way to save lives is through negotiation. 457 00:44:09,230 --> 00:44:11,858 I am truly sorry that you've lost your liege. 458 00:44:12,024 --> 00:44:13,484 Sorry? 459 00:44:15,820 --> 00:44:19,240 Alfonso the king of Naples is lying out there in pieces 460 00:44:19,407 --> 00:44:21,784 being violated by all manner of infidel, 461 00:44:21,951 --> 00:44:23,119 I am sure. 462 00:44:23,286 --> 00:44:25,496 Men of Naples, 463 00:44:27,373 --> 00:44:29,917 we must gather the troops and attack at first light. 464 00:44:30,084 --> 00:44:31,335 I cannot allow this. 465 00:44:31,502 --> 00:44:34,088 We must negotiate an acceptable peace. 466 00:44:34,255 --> 00:44:38,092 Jesus Christ, you are both fucking insane. 467 00:44:46,267 --> 00:44:47,977 I mean, seriously, 468 00:44:48,144 --> 00:44:49,270 did you not see what we saw? 469 00:44:49,437 --> 00:44:51,397 Did you not just get the... 470 00:44:51,564 --> 00:44:54,358 Shit, piss, and fucking tears 471 00:44:54,525 --> 00:44:57,695 flogged out of you like we just did? 472 00:44:57,862 --> 00:44:59,530 You can't stop them. 473 00:45:01,407 --> 00:45:03,451 You can't pay them off. 474 00:45:05,953 --> 00:45:07,705 We have to turn around 475 00:45:07,872 --> 00:45:11,292 - and we have to run. - No. Leonardo... 476 00:45:11,459 --> 00:45:14,712 Leonardo, you can fix this. 477 00:45:14,879 --> 00:45:17,465 No, listen. Leonardo... 478 00:45:21,469 --> 00:45:23,304 Fix this? 479 00:45:27,016 --> 00:45:29,477 I assure you, you... 480 00:45:30,895 --> 00:45:34,148 You would have more success asking the Turks to fix this than me. 481 00:45:34,315 --> 00:45:36,901 Can't you see? 482 00:45:37,068 --> 00:45:39,779 Can't you see... 483 00:45:39,946 --> 00:45:43,824 What it is that you are asking me to fix? 484 00:45:43,991 --> 00:45:47,954 Who you are asking me to wage war against? 485 00:45:49,956 --> 00:45:52,041 They... they have my cannons, 486 00:45:52,208 --> 00:45:54,710 they have my detonators, they have my explosives, 487 00:45:54,877 --> 00:45:56,504 they have my bombard fire. 488 00:45:59,382 --> 00:46:01,926 I have no idea how... 489 00:46:02,093 --> 00:46:05,346 But somehow they have my weapons. 490 00:46:05,513 --> 00:46:07,473 They have my work. 491 00:46:07,640 --> 00:46:10,059 They have my designs. 492 00:46:12,270 --> 00:46:15,189 Holy hell. 493 00:46:16,649 --> 00:46:18,067 What? 494 00:46:19,986 --> 00:46:21,070 What's that? 495 00:46:22,530 --> 00:46:23,990 Oh, my god. 496 00:46:24,156 --> 00:46:27,076 It's that thing you designed, 497 00:46:27,243 --> 00:46:30,121 that monstrous armored cart. 498 00:46:43,259 --> 00:46:45,261 How? 499 00:46:45,428 --> 00:46:47,013 Ah! 500 00:46:51,934 --> 00:46:55,271 - We cannot stop that unholy thing. - We must retreat. 501 00:46:55,438 --> 00:46:57,398 - We can't just leave. - Watch us. 502 00:46:59,191 --> 00:47:02,278 - They're headed this way. - We cannot fight that monstrosity! 503 00:47:02,445 --> 00:47:04,989 We must at least try. If we can stall its progress, 504 00:47:05,156 --> 00:47:07,533 then we can save hundreds of lives. 505 00:47:08,576 --> 00:47:11,162 Oh, fuck, they must've heard you. 506 00:47:11,329 --> 00:47:14,415 No. 507 00:47:14,582 --> 00:47:18,044 - That's good. - How the fuck can that be good? 508 00:47:18,210 --> 00:47:19,587 We can fight back. 509 00:47:21,964 --> 00:47:23,442 - I need liquor. - Zoroaster: Yeah, you and I both. 510 00:47:23,466 --> 00:47:27,178 Barrels, barrels, we need... Here, here, accelerant. 511 00:47:28,721 --> 00:47:30,556 Stack them. Stack them up over here. 512 00:47:30,723 --> 00:47:33,392 Now angle the trajectory, facing the Turks. 513 00:47:33,559 --> 00:47:35,704 - What the hell are you up to? - When they fire upon us, 514 00:47:35,728 --> 00:47:38,665 the impact... the impact from the bombard will ignite the contents of the barrels, 515 00:47:38,689 --> 00:47:41,317 which will... which will create an intense backdraft 516 00:47:41,484 --> 00:47:44,362 that should stop them. Stop them in their tracks. 517 00:47:44,528 --> 00:47:46,447 Okay, you two, here. 518 00:47:46,614 --> 00:47:49,325 - Here, hand it to me, to me. - Just get Leonardo whatever he needs. 519 00:47:50,659 --> 00:47:51,660 Shh. 520 00:47:57,458 --> 00:47:58,459 Leonardo: On top here. 521 00:48:00,127 --> 00:48:02,338 Leonardo: That's it, that's it. 522 00:48:13,766 --> 00:48:16,644 - Leo, time to go! - Everyone take cover, let's go! 523 00:48:32,785 --> 00:48:34,620 Lorenzo: You did it, Leonardo! 524 00:48:34,787 --> 00:48:36,497 You did it! 525 00:48:45,047 --> 00:48:48,551 No, we need to be sure. 526 00:49:04,733 --> 00:49:06,986 Oh, my god. 527 00:49:11,740 --> 00:49:13,409 Hey. 528 00:49:13,576 --> 00:49:15,578 Hey, Leo! 529 00:49:29,758 --> 00:49:31,927 How can I fight... 530 00:49:32,094 --> 00:49:34,305 Myself?