1 00:00:06,215 --> 00:00:08,467 You reached inside my head! 2 00:00:08,634 --> 00:00:10,552 You handed my plans to the Turks! 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,304 You needed to see 4 00:00:12,471 --> 00:00:13,597 what you are capable of. 5 00:00:13,764 --> 00:00:16,391 - This is our reckoning. - No. 6 00:00:16,558 --> 00:00:19,186 Francisco: The greatest fighting force the world has ever known. 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,433 Laura: This is prince vlad. 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,232 He has provided armor to equip our soldiers. 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,234 The same armor used by the Turks. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,736 The city-states are too busy fighting amongst themselves 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,905 to offer worthy opposition. 12 00:00:30,072 --> 00:00:33,408 My brother seeks to build alliances across Italy. 13 00:00:34,910 --> 00:00:36,078 He needs your help. 14 00:00:36,245 --> 00:00:38,080 Laura: We go forth now to fight. 15 00:00:38,247 --> 00:00:41,583 Not for eternal glory, but for god 16 00:00:41,750 --> 00:00:43,585 and a united Italy! 17 00:00:43,752 --> 00:00:46,255 From the bowels of this cursed city, 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,881 you hold the sword of god! 19 00:00:48,048 --> 00:00:49,049 You have a visitor. 20 00:00:49,216 --> 00:00:51,468 The architect: You are the minotaur, girolamo. 21 00:00:51,635 --> 00:00:54,096 You are god's monster. 22 00:00:54,263 --> 00:00:56,223 Show them that you're a leader, not a ruler. 23 00:00:56,390 --> 00:00:59,017 I am guilty of what I am accused. 24 00:00:59,184 --> 00:01:01,853 You shall be put to death. 25 00:01:02,020 --> 00:01:03,397 While you fight for the ottomans, 26 00:01:03,564 --> 00:01:05,440 I know you were not born of their ranks. 27 00:01:05,607 --> 00:01:07,901 My brother and I were taken as children. 28 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 I see a bird, but without a head. 29 00:01:10,946 --> 00:01:12,656 They're designs. 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,658 Some sort of machine. 31 00:01:14,825 --> 00:01:16,743 Sophia: The energy focused here. 32 00:01:16,910 --> 00:01:18,328 - The armor attracted it. - Yes! 33 00:01:18,495 --> 00:01:20,872 What we need to do is just lure them out into the open. 34 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 You cannot risk your soldiers' lives on a magic trick. 35 00:01:24,084 --> 00:01:25,085 It's not magic. 36 00:01:25,252 --> 00:01:28,005 The crusade army. What's left of them. 37 00:01:28,171 --> 00:01:29,756 They tore us apart. 38 00:01:29,923 --> 00:01:31,317 - How many armored carts? - Nico: Dozens. 39 00:01:31,341 --> 00:01:33,510 Leonardo: That's our first priority. 40 00:01:36,430 --> 00:01:38,390 Francisco: One way or the other, 41 00:01:38,557 --> 00:01:40,767 this war is coming to an end. 42 00:03:03,892 --> 00:03:06,061 Ai-rahim: Well done, Da Vinci. 43 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 Well done. 44 00:03:09,356 --> 00:03:11,733 Against all odds, 45 00:03:11,900 --> 00:03:13,360 against your very self, 46 00:03:13,527 --> 00:03:17,739 you trumped innovation with innovation, 47 00:03:17,906 --> 00:03:20,075 genius upon genius. 48 00:03:20,242 --> 00:03:21,910 I expected no less. 49 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Did you do it? 50 00:03:31,628 --> 00:03:33,588 Did you read from the page? 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 I told you 52 00:03:35,173 --> 00:03:37,426 I'm done with all that. 53 00:03:38,427 --> 00:03:40,762 Your eyes betray you. 54 00:03:40,929 --> 00:03:44,641 You read from the text, didn't you? 55 00:03:44,808 --> 00:03:47,519 I'm proud of you. 56 00:03:49,563 --> 00:03:51,606 You betrayed me. 57 00:03:55,569 --> 00:03:57,112 You made me... 58 00:03:58,572 --> 00:04:00,073 A destroyer. 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Yes. 60 00:04:03,285 --> 00:04:04,786 But don't you see? 61 00:04:04,953 --> 00:04:09,791 Out of the ashes, a new, better world will arise. 62 00:04:13,378 --> 00:04:14,963 You don't believe me? 63 00:04:30,687 --> 00:04:32,355 I don't. 64 00:04:35,108 --> 00:04:37,360 Then you will squander everything. 65 00:04:38,612 --> 00:04:40,655 Do you really think I plundered your mind 66 00:04:40,822 --> 00:04:43,033 for the benefit of the sultan? 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 It's time, Da Vinci. 68 00:04:47,913 --> 00:04:49,623 Vanquish the Turks. 69 00:04:49,790 --> 00:04:51,166 You know you can. 70 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Then turn your dark science on sixtus 71 00:04:54,044 --> 00:04:56,296 and his corrupt crusade. 72 00:04:57,297 --> 00:04:58,840 Strike now 73 00:04:59,007 --> 00:05:01,927 and you can vanquish all of your enemies. 74 00:05:04,179 --> 00:05:06,431 Even you? 75 00:05:06,598 --> 00:05:08,225 Even me... 76 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 If that is what you require. 77 00:05:13,939 --> 00:05:16,525 For I would gladly... 78 00:05:16,691 --> 00:05:18,735 Give my life for your future. 79 00:05:18,902 --> 00:05:20,570 What you have yet to do 80 00:05:20,737 --> 00:05:23,031 is more important than what you have done. 81 00:05:23,198 --> 00:05:24,866 Save yourself. 82 00:05:25,033 --> 00:05:27,702 Save the ones youlove. 83 00:05:27,869 --> 00:05:29,663 The ones I love? 84 00:05:50,851 --> 00:05:52,394 Zoroaster: Get your hands off me! 85 00:05:52,561 --> 00:05:54,813 All right! 86 00:06:43,445 --> 00:06:45,322 Lorenzo? 87 00:06:50,785 --> 00:06:52,579 What is it? 88 00:06:56,625 --> 00:06:59,085 It's nothing. 89 00:07:23,735 --> 00:07:26,154 Do you think it wise... 90 00:07:30,200 --> 00:07:33,328 That your first words to me today 91 00:07:33,495 --> 00:07:34,829 are a lie? 92 00:07:43,171 --> 00:07:45,006 Forgive me. 93 00:07:54,766 --> 00:07:58,019 I can't imagine what you've been through, 94 00:07:59,729 --> 00:08:03,692 but I'd be concerned if you didn't have nightmares. 95 00:08:13,618 --> 00:08:15,370 I don't deserve you. 96 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 I'll be the judge of that. 97 00:08:24,713 --> 00:08:27,507 It's not the past that haunts me. 98 00:08:30,343 --> 00:08:31,928 It's the future. 99 00:08:34,264 --> 00:08:35,974 The decisions, 100 00:08:36,141 --> 00:08:39,686 the choices we make 101 00:08:39,853 --> 00:08:42,731 set our course. 102 00:08:42,897 --> 00:08:45,483 And who knows where they will lead? 103 00:08:49,571 --> 00:08:52,282 Who knows what we shall lose along the way? 104 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 Whatever the journey, 105 00:08:56,119 --> 00:08:58,580 rest assured 106 00:09:00,415 --> 00:09:02,333 we're on it together. 107 00:09:06,546 --> 00:09:07,839 Lorenzo: It starts today 108 00:09:08,006 --> 00:09:12,719 by sending a message to Rome. 109 00:09:48,922 --> 00:09:50,922 Laura: Is this where you will perform your miracle? 110 00:09:52,175 --> 00:09:55,303 Apologies. Your marvel of science. 111 00:09:59,808 --> 00:10:01,684 No, this is the spot. 112 00:10:04,229 --> 00:10:06,314 There's energy in the air. 113 00:10:06,481 --> 00:10:09,984 The power of nature in the clouds. 114 00:10:12,237 --> 00:10:14,489 The device we built 115 00:10:14,656 --> 00:10:17,158 will gather that force, 116 00:10:17,325 --> 00:10:19,452 focus it, 117 00:10:20,453 --> 00:10:22,956 and then rain down 118 00:10:23,123 --> 00:10:25,792 on what attracts it most. 119 00:10:31,422 --> 00:10:35,176 We must draw the ottoman forces here. 120 00:10:35,343 --> 00:10:37,679 As many as we can. 121 00:10:37,846 --> 00:10:41,683 And then pray that those remaining will surrender 122 00:10:41,850 --> 00:10:44,185 once they see the power of our weapon. 123 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 Did you just say "pray," Da Vinci? 124 00:10:48,648 --> 00:10:51,359 Indeed, I did. 125 00:10:54,070 --> 00:10:57,031 The greatest fighting force the world has yet to see 126 00:10:57,198 --> 00:11:00,160 brought to its knees by a man who likes to paint. 127 00:11:00,326 --> 00:11:03,037 You see the hand of Da Vinci in this? 128 00:11:03,204 --> 00:11:04,581 And you do not? 129 00:11:04,747 --> 00:11:07,375 Ai-rahim assured me Da Vinci would join us 130 00:11:07,542 --> 00:11:10,003 or be consumed by his defeat at otranto. 131 00:11:10,170 --> 00:11:12,505 Francisco: None of which has come to pass. 132 00:11:12,672 --> 00:11:14,924 I admit we underestimated 133 00:11:15,091 --> 00:11:17,177 his devotion to a dying land. 134 00:11:17,343 --> 00:11:20,013 Yet that fails to excuse your gross incompetence. 135 00:11:20,180 --> 00:11:23,266 How one man could cause so much damage! 136 00:11:24,267 --> 00:11:25,894 I am told he had help. 137 00:11:26,060 --> 00:11:29,397 Survivors of our great victory over the pope's crusade. 138 00:11:29,564 --> 00:11:30,899 And a son of wallachia. 139 00:11:35,028 --> 00:11:37,280 And what of your daughter, 140 00:11:37,447 --> 00:11:38,948 lucrezia? 141 00:11:39,115 --> 00:11:40,700 I told you, 142 00:11:40,867 --> 00:11:42,827 she knows nothing. 143 00:11:42,994 --> 00:11:45,622 Nothing she will tell a father she despises. 144 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 She is not your concern. 145 00:11:52,253 --> 00:11:54,923 That is for the sultan's son to decide. 146 00:12:42,262 --> 00:12:44,722 Hello, daughter. 147 00:12:46,808 --> 00:12:48,851 I heard the explosions. 148 00:12:50,144 --> 00:12:51,688 Was there an accident? 149 00:12:51,854 --> 00:12:54,524 It was no accident. 150 00:12:54,691 --> 00:12:56,859 But you already knew that. 151 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 How would I know that? You have me locked up in here. 152 00:13:05,827 --> 00:13:08,371 The soothsayer, 153 00:13:08,538 --> 00:13:11,374 she taught you her tricks, didn't she? 154 00:13:11,541 --> 00:13:13,668 You warned them, 155 00:13:13,835 --> 00:13:15,253 showed them our armory. 156 00:13:16,754 --> 00:13:19,340 You think I'm a magician now? 157 00:13:19,507 --> 00:13:23,094 Is that why you're here on the Eve of battle, to accuse me? 158 00:13:23,261 --> 00:13:26,514 Or are you looking for an excuse to remove yourself? 159 00:13:31,519 --> 00:13:33,771 I can see it in your eyes. 160 00:13:35,189 --> 00:13:36,316 You're afraid. 161 00:13:36,482 --> 00:13:40,611 We have crushed their armies once and we will do it again. 162 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 There is but a handful of them left. 163 00:13:43,364 --> 00:13:46,701 Yes, but that handful crippled your arsenal. 164 00:13:47,869 --> 00:13:50,288 You underestimate them. 165 00:13:50,455 --> 00:13:52,999 You underestimate Da Vinci. 166 00:13:54,167 --> 00:13:56,544 I look forward to meeting your Da Vinci. 167 00:13:56,711 --> 00:13:59,213 I will offer him my respect 168 00:13:59,380 --> 00:14:02,342 right before I run him through with my sword. 169 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Fuck you. 170 00:14:51,974 --> 00:14:53,643 Keys, keys. 171 00:14:56,938 --> 00:14:59,315 One of these days, I'm gonna save your arse. 172 00:14:59,482 --> 00:15:00,775 There. 173 00:15:03,778 --> 00:15:05,029 Oh, we did it! 174 00:15:05,196 --> 00:15:07,115 We... we read from the page with my brother. 175 00:15:07,281 --> 00:15:09,117 - We can save Italy. - I knew you would. 176 00:15:09,283 --> 00:15:10,952 Is he here? 177 00:15:11,119 --> 00:15:13,621 - Do you have a plan? - We have to get that thing we built... 178 00:15:15,957 --> 00:15:18,126 Into that tower. 179 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Over there. 180 00:15:21,546 --> 00:15:23,631 The streets are crawling with Turks. 181 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 It's impossible. 182 00:15:25,007 --> 00:15:27,260 Yeah, until the crusade army attacks 183 00:15:27,427 --> 00:15:31,097 and every damn janissary will be called to battle. 184 00:15:36,894 --> 00:15:39,105 Bring forth the guilty! 185 00:15:44,068 --> 00:15:46,487 Bring forth the guilty! 186 00:16:07,258 --> 00:16:09,343 Lorenzo: People of Florence! 187 00:16:09,510 --> 00:16:13,014 People of Florence, hear me! 188 00:16:14,682 --> 00:16:17,643 Today is a sad day. 189 00:16:18,853 --> 00:16:21,272 It is a regretful day. 190 00:16:21,439 --> 00:16:25,318 For today we condemn a man to death. 191 00:16:25,485 --> 00:16:27,153 All: Yes. 192 00:16:27,320 --> 00:16:31,616 And this weighs heavily upon our hearts. 193 00:16:32,783 --> 00:16:34,285 For the giving of life 194 00:16:34,452 --> 00:16:36,579 and its taking 195 00:16:36,746 --> 00:16:38,498 should be the purview 196 00:16:38,664 --> 00:16:42,293 of a power much higher than ours. 197 00:16:42,460 --> 00:16:43,878 Crowd: Amen. Yes. 198 00:16:44,045 --> 00:16:45,588 And yet... 199 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 Here stands a madman 200 00:16:48,341 --> 00:16:52,970 who has committed heinous crimes 201 00:16:53,137 --> 00:16:55,473 - against my family... - Man: Yes! 202 00:16:55,640 --> 00:16:57,308 Against Florence... 203 00:16:57,475 --> 00:17:01,103 - All: No! - Against humanity itself! 204 00:17:01,270 --> 00:17:04,232 And we cannot let such acts 205 00:17:04,398 --> 00:17:09,028 go unpunished. 206 00:17:11,781 --> 00:17:14,075 You find this amusing, monster? 207 00:17:14,242 --> 00:17:16,035 I do. 208 00:17:16,202 --> 00:17:18,579 Immensely. 209 00:17:21,582 --> 00:17:24,335 More madness. 210 00:17:29,048 --> 00:17:32,009 The ottoman army, where are they? 211 00:17:36,472 --> 00:17:38,933 Where the hell are they? 212 00:17:41,727 --> 00:17:44,188 They should be upon us by now. 213 00:17:44,355 --> 00:17:46,691 They will be, Da Vinci. 214 00:17:46,857 --> 00:17:50,069 Soon you will be wallowing in spilt Turkish guts. 215 00:17:50,236 --> 00:17:51,737 How can you know that? 216 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 Whatever the game, 217 00:17:54,031 --> 00:17:58,369 I could always best my brother. 218 00:18:00,204 --> 00:18:02,415 Your brother is the Turkish commander? 219 00:18:06,752 --> 00:18:09,213 We were imprisoned together. 220 00:18:11,465 --> 00:18:13,426 Until he betrayed me. 221 00:18:16,971 --> 00:18:19,265 Vlad: Joined a darker side. 222 00:18:19,432 --> 00:18:22,893 Perhaps Allah will be more merciful than your daughter was. 223 00:18:23,060 --> 00:18:25,187 I warned you all. 224 00:18:25,354 --> 00:18:28,899 She can be a very willful woman. 225 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 Now she is loose in the city. 226 00:18:39,619 --> 00:18:41,162 She will be brought to me. 227 00:18:43,122 --> 00:18:45,333 And when she's found, I will bleed her 228 00:18:45,499 --> 00:18:47,752 like the witch she conspired with. 229 00:19:03,559 --> 00:19:06,020 Seems they wish to go to their reward. 230 00:19:32,630 --> 00:19:33,798 Okay. 231 00:19:43,391 --> 00:19:44,475 Okay. 232 00:19:46,185 --> 00:19:47,853 Zoroaster: Shh, shh, shh. 233 00:19:48,020 --> 00:19:49,689 Lucrezia: Go. 234 00:20:00,116 --> 00:20:01,367 Okay. 235 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 What can I do? 236 00:20:13,796 --> 00:20:15,232 You can start by stringing the cable. 237 00:20:15,256 --> 00:20:16,608 Zo, what's your estimate on the draw 238 00:20:16,632 --> 00:20:17,943 from the top of the bell tower to the peak? 239 00:20:17,967 --> 00:20:19,611 - I haven't the foggiest. - I'd say about 60 feet. 240 00:20:19,635 --> 00:20:21,470 Better make it 70. 241 00:20:21,637 --> 00:20:22,864 Where's the entrance to the bell tower? 242 00:20:22,888 --> 00:20:24,014 That way, up the stairs. 243 00:20:24,181 --> 00:20:25,992 - Access to the roof? - Well, yeah, if some idiot 244 00:20:26,016 --> 00:20:28,352 wants to climb out onto the ledge and pull themselves up. 245 00:20:32,022 --> 00:20:33,315 Right. 246 00:20:33,482 --> 00:20:35,860 They really are related. 247 00:20:41,824 --> 00:20:44,410 Proceed with the execution. 248 00:20:46,287 --> 00:20:48,539 The architect: Beware! 249 00:20:48,706 --> 00:20:51,542 Lorenzo de medici, 250 00:20:51,709 --> 00:20:53,127 beware! 251 00:20:54,545 --> 00:20:58,007 Are you prepared to murder a man of faith? 252 00:20:58,174 --> 00:21:00,259 Man: He's mad! 253 00:21:02,511 --> 00:21:05,222 In all due respect, father, 254 00:21:05,389 --> 00:21:07,433 you have no voice here. 255 00:21:07,600 --> 00:21:09,435 Don't I? 256 00:21:09,602 --> 00:21:12,813 - Many here have heard my words. - All: Yes! 257 00:21:12,980 --> 00:21:14,940 Careful, Lorenzo. Don't let him stir their hearts. 258 00:21:15,065 --> 00:21:17,193 Some have even taken them to heart. 259 00:21:17,359 --> 00:21:18,444 Man #2: Yes! 260 00:21:18,611 --> 00:21:21,781 Unless you come with a prayer for the dead, 261 00:21:21,947 --> 00:21:23,949 I suggest you let us proceed 262 00:21:24,116 --> 00:21:26,911 with our grim business. 263 00:21:32,917 --> 00:21:35,294 Crowd: Let him speak! 264 00:21:36,837 --> 00:21:38,881 Very well! 265 00:21:39,048 --> 00:21:42,259 Have your say, father. 266 00:21:42,426 --> 00:21:44,345 A wise choice, 267 00:21:44,512 --> 00:21:45,846 il magnifico. 268 00:21:46,013 --> 00:21:49,350 For I am merely a precursor, 269 00:21:49,517 --> 00:21:52,937 an antecedent to one I have been looking for 270 00:21:53,103 --> 00:21:55,105 all my life. 271 00:21:56,315 --> 00:21:59,610 Though a great battle is raging to the south, 272 00:21:59,777 --> 00:22:04,365 a yet far greater battle will be fought here. 273 00:22:04,532 --> 00:22:07,117 And god himself 274 00:22:07,284 --> 00:22:10,287 has sent his agent, his messenger 275 00:22:10,454 --> 00:22:12,748 to aid us in our conflict. 276 00:22:12,915 --> 00:22:14,625 Lorenzo: A messenger of god? 277 00:22:14,792 --> 00:22:18,754 Adding to the moniker of monster of Italy, are we? 278 00:22:18,921 --> 00:22:20,548 Girolamo: We are. 279 00:22:21,841 --> 00:22:24,552 You speak of humanity, 280 00:22:24,718 --> 00:22:28,639 yet you have all but lost yours. 281 00:22:32,393 --> 00:22:34,854 You claim my crimes are heinous, 282 00:22:35,020 --> 00:22:37,439 yet who have I killed? 283 00:22:38,774 --> 00:22:41,318 A corrupt cardinal, 284 00:22:42,361 --> 00:22:44,905 more concerned with perversion 285 00:22:45,072 --> 00:22:47,157 than preaching. 286 00:22:48,158 --> 00:22:49,994 An officer of the night 287 00:22:50,160 --> 00:22:53,455 who conspired to keep your people 288 00:22:53,622 --> 00:22:57,042 from the glory of god's crusade. 289 00:22:57,209 --> 00:23:00,045 And, yes, 290 00:23:00,212 --> 00:23:03,257 the beloved mother of Florence, 291 00:23:03,424 --> 00:23:07,720 a woman who betrayed not only you, 292 00:23:08,721 --> 00:23:12,391 but all the good people 293 00:23:12,558 --> 00:23:14,685 of this city. 294 00:23:15,686 --> 00:23:17,313 Emptying your coffers 295 00:23:17,479 --> 00:23:20,149 and leaving you destitute in a time of need. 296 00:23:20,316 --> 00:23:22,443 In a time of war! 297 00:23:22,610 --> 00:23:25,070 You dare slander her memory! 298 00:23:25,237 --> 00:23:28,282 You dare lie to your people! 299 00:23:28,449 --> 00:23:30,451 I have not lied! 300 00:23:30,618 --> 00:23:32,077 You have. 301 00:23:33,412 --> 00:23:35,122 As a thief in the night, 302 00:23:35,289 --> 00:23:38,334 you have stolen this city. 303 00:23:38,500 --> 00:23:41,337 You have killed those who opposed you 304 00:23:41,503 --> 00:23:43,589 and endangered the lives 305 00:23:43,756 --> 00:23:47,468 of every man, 306 00:23:47,635 --> 00:23:51,138 woman, and child under your care. 307 00:23:51,305 --> 00:23:55,893 And now you endanger their very souls! 308 00:23:56,060 --> 00:23:57,454 Do you not see?! 309 00:23:57,478 --> 00:24:00,773 Do you not see it is he who lies? 310 00:24:00,940 --> 00:24:04,401 - Man: I believe! - He who speaks with the devil's tongue! 311 00:24:04,568 --> 00:24:08,322 My family have served you all for generations. 312 00:24:08,489 --> 00:24:09,823 Do not be swayed by this. 313 00:24:09,990 --> 00:24:11,825 Do not allow yourselves 314 00:24:11,992 --> 00:24:14,662 to be led like sheep to the slaughter! 315 00:24:14,828 --> 00:24:16,830 Know this, Florence! 316 00:24:16,997 --> 00:24:20,542 Because of my actions, 317 00:24:22,044 --> 00:24:23,337 because of me 318 00:24:23,504 --> 00:24:26,090 you will regain your wealth 319 00:24:26,256 --> 00:24:30,135 in both commerce and spirit 320 00:24:30,302 --> 00:24:34,974 if you submit as I have 321 00:24:35,140 --> 00:24:37,267 to the governance of the divine. 322 00:24:37,434 --> 00:24:38,602 Enough! 323 00:24:38,769 --> 00:24:42,398 God has instituted me 324 00:24:42,564 --> 00:24:45,359 as his physician, 325 00:24:45,526 --> 00:24:47,528 his messenger, 326 00:24:47,695 --> 00:24:50,322 and executioner! 327 00:24:50,489 --> 00:24:52,116 Lorenzo: The tricks of a charlatan! 328 00:24:52,282 --> 00:24:54,576 He is the one to be feared! 329 00:24:54,743 --> 00:24:56,328 He is the liar! 330 00:24:56,495 --> 00:24:58,455 Girolamo: And I tell you this, 331 00:24:58,622 --> 00:25:01,166 if you observe what I have told you, 332 00:25:01,333 --> 00:25:04,503 you need have no fear of your enemies. 333 00:25:04,670 --> 00:25:07,923 For you should always be more powerful than they. 334 00:25:09,383 --> 00:25:13,303 And god will defend you! 335 00:25:32,906 --> 00:25:34,575 Sophia, how are you getting on? 336 00:25:34,742 --> 00:25:36,076 Almost there. 337 00:25:37,578 --> 00:25:39,338 - We need to hurry. - I know, I know, I know. 338 00:25:43,667 --> 00:25:45,002 Here. 339 00:25:52,009 --> 00:25:53,010 Done. 340 00:25:53,177 --> 00:25:54,428 Okay. 341 00:25:58,599 --> 00:26:00,642 Leonardo: Well, then, where is your brother's army? 342 00:26:00,809 --> 00:26:05,355 Making a fast march around the coast, no doubt. 343 00:26:05,522 --> 00:26:07,441 You see, his gambit 344 00:26:07,608 --> 00:26:09,735 is to surround us, 345 00:26:09,902 --> 00:26:13,197 cutting off all hope of escape, 346 00:26:13,363 --> 00:26:15,282 then slaughter us mercilessly. 347 00:26:15,449 --> 00:26:17,284 It's a classic move. 348 00:26:21,622 --> 00:26:23,874 What is that sound? 349 00:27:14,133 --> 00:27:16,510 Draw your weapons! 350 00:27:34,111 --> 00:27:36,446 For Italy! 351 00:27:56,133 --> 00:27:58,177 Okay, careful. 352 00:28:22,326 --> 00:28:23,994 Brother! 353 00:28:25,662 --> 00:28:27,039 Vlad! 354 00:28:38,675 --> 00:28:40,802 You are no brother to me. 355 00:28:40,969 --> 00:28:42,721 That was your doing, not mine. 356 00:28:42,888 --> 00:28:45,349 You sold your soul to that monster who imprisoned us. 357 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 Use the language of our birth, 358 00:28:48,018 --> 00:28:50,687 not that vile tongue. 359 00:28:58,528 --> 00:29:00,197 - 20! 20! - I'm all right, I'm all right! 360 00:29:32,145 --> 00:29:33,397 Come on. 361 00:29:46,785 --> 00:29:48,578 Shit. 362 00:29:56,837 --> 00:29:59,673 Say goodbye to your prince, Da Vinci. 363 00:30:10,851 --> 00:30:13,770 The signal, where is it?! 364 00:30:18,942 --> 00:30:20,527 Commander! 365 00:30:31,163 --> 00:30:32,164 Leonardo: Pass the order! 366 00:30:32,331 --> 00:30:34,374 Everyone drop your swords 367 00:30:34,541 --> 00:30:36,668 and take off your armor! 368 00:30:36,835 --> 00:30:40,047 It's over. No one can save you now. 369 00:31:24,591 --> 00:31:26,051 Yes. 370 00:31:27,761 --> 00:31:29,513 I disappointed you. 371 00:31:32,766 --> 00:31:33,975 I'm glad. 372 00:31:34,142 --> 00:31:36,770 I can no longer save you. 373 00:31:39,981 --> 00:31:41,066 I know. 374 00:31:41,233 --> 00:31:42,651 Lucrezia, be careful! 375 00:31:48,782 --> 00:31:50,826 Lucrezia! 376 00:31:50,992 --> 00:31:53,245 No! No! 377 00:31:55,914 --> 00:31:57,457 No! 378 00:32:02,295 --> 00:32:04,923 Wait! My life for her life! 379 00:32:06,258 --> 00:32:08,009 My life... 380 00:32:08,176 --> 00:32:11,138 For her life. 381 00:32:13,765 --> 00:32:15,851 At least give me this. 382 00:32:16,017 --> 00:32:17,811 As you wish. 383 00:32:50,719 --> 00:32:53,180 Ai-rahim: Believe in yourself, Leonardo. 384 00:32:53,346 --> 00:32:56,892 One man's death opens a doorway 385 00:32:57,058 --> 00:32:58,727 to the birth of the next. 386 00:33:37,224 --> 00:33:39,392 What have you wrought, Da Vinci? 387 00:34:46,084 --> 00:34:47,794 Man: Happiness... 388 00:34:47,961 --> 00:34:50,630 Is a crimson field... 389 00:34:52,090 --> 00:34:56,011 Littered with the mangled corpses of our enemies. 390 00:34:58,888 --> 00:35:01,641 - We watched you die. - As you have once before 391 00:35:01,808 --> 00:35:03,810 and undoubtedly will again. 392 00:35:17,741 --> 00:35:20,452 Vlad: Your sorcery has worked, Da Vinci. 393 00:35:20,619 --> 00:35:23,830 They fear your wrath. 394 00:36:45,704 --> 00:36:47,414 Leonardo: Zo! 395 00:36:47,580 --> 00:36:49,124 You all right? 396 00:36:49,290 --> 00:36:51,334 We did it. 397 00:36:51,501 --> 00:36:52,836 You fixed it. 398 00:36:54,379 --> 00:36:56,339 Not me. 399 00:36:59,008 --> 00:37:00,677 Her. 400 00:37:11,771 --> 00:37:13,565 What...? 401 00:37:35,086 --> 00:37:36,755 Leo. 402 00:37:39,174 --> 00:37:41,468 Shh, shh, shh. 403 00:37:41,634 --> 00:37:44,012 Did it work? 404 00:37:45,013 --> 00:37:47,140 - Did we do it? - Yes. 405 00:37:47,307 --> 00:37:50,351 We saved the city. 406 00:37:50,518 --> 00:37:53,354 We saved Italy becau... 407 00:37:53,521 --> 00:37:56,566 - Because of you. - Shh, shh. 408 00:37:58,151 --> 00:37:59,903 Don't cry. 409 00:38:01,780 --> 00:38:03,782 It's over... 410 00:38:03,948 --> 00:38:05,825 The hurt, 411 00:38:05,992 --> 00:38:07,619 the pain. 412 00:38:07,786 --> 00:38:10,330 You're free. 413 00:38:13,458 --> 00:38:15,418 No, no, no, no. 414 00:38:15,585 --> 00:38:17,712 Please, please, please. 415 00:38:17,879 --> 00:38:19,714 Don't go, don't go. 416 00:38:19,881 --> 00:38:22,008 Don't go. 417 00:38:24,177 --> 00:38:26,346 There's nothing holding you back. 418 00:38:26,513 --> 00:38:29,516 You're free to create 419 00:38:29,682 --> 00:38:32,352 and to love 420 00:38:32,519 --> 00:38:35,688 and to find joy. 421 00:38:37,023 --> 00:38:40,443 And you have to promise me you'll do that. 422 00:38:40,610 --> 00:38:44,155 - Promise. - I promise, I promise, I promise. 423 00:38:55,458 --> 00:38:59,295 I'll meet you often. 424 00:39:04,008 --> 00:39:06,052 No. 425 00:39:45,550 --> 00:39:47,427 Bring another bottle! 426 00:39:47,594 --> 00:39:50,179 This is supposed to be a celebration. 427 00:40:05,528 --> 00:40:07,572 I assure you... 428 00:40:08,948 --> 00:40:11,868 I am no apparition. 429 00:40:20,501 --> 00:40:24,047 I was told Lorenzo had your head on the block. 430 00:40:25,840 --> 00:40:27,967 Justice prevailed. 431 00:40:28,134 --> 00:40:31,429 Well, then this truly is a glorious day! 432 00:40:31,596 --> 00:40:33,765 Come. Sit, my boy. 433 00:40:33,932 --> 00:40:36,434 I trust you've heard the news from otranto? 434 00:40:36,601 --> 00:40:38,645 Indeed. 435 00:40:39,896 --> 00:40:42,106 Then let us drink to victory. 436 00:40:43,358 --> 00:40:45,318 To our conquering crusaders 437 00:40:45,485 --> 00:40:48,988 and the angels of mercy who have returned you to my side. 438 00:40:49,155 --> 00:40:51,991 I, um... 439 00:40:52,158 --> 00:40:54,494 I couldn't help butnofice 440 00:40:54,661 --> 00:40:56,955 you were not at mine. 441 00:40:59,457 --> 00:41:01,042 Where is the wine? 442 00:41:01,209 --> 00:41:05,004 I'm afraid your servants are indisposed. 443 00:41:11,344 --> 00:41:13,096 Guards? 444 00:41:20,979 --> 00:41:22,105 Why? 445 00:41:24,649 --> 00:41:27,527 Because I have found the path. 446 00:41:27,694 --> 00:41:31,531 But the only way to reach my true potential 447 00:41:31,698 --> 00:41:35,201 is to finish what I started years ago. 448 00:41:50,383 --> 00:41:53,344 I have killed my mother 449 00:41:53,511 --> 00:41:55,263 at your behest. 450 00:41:55,430 --> 00:41:58,933 And now I really must kill my father 451 00:41:59,100 --> 00:42:00,977 and the false prophet 452 00:42:01,144 --> 00:42:03,354 who has led me astray. 453 00:42:05,481 --> 00:42:06,858 Convenient... 454 00:42:07,025 --> 00:42:09,694 They exist in the same person, 455 00:42:09,861 --> 00:42:11,195 don't you think? 456 00:43:52,255 --> 00:43:55,758 Lorenzo: Shh, shh, shh. 457 00:43:55,925 --> 00:43:57,552 Don't cry. 458 00:43:57,718 --> 00:44:00,221 Everything will be all right. 459 00:44:00,388 --> 00:44:02,682 Now, we may have lost this battle, 460 00:44:02,849 --> 00:44:05,685 but the war has only just begun. 461 00:44:05,852 --> 00:44:07,436 When you are ready, 462 00:44:07,603 --> 00:44:10,523 we will take the fight to them. 463 00:44:10,690 --> 00:44:13,526 Shh, shh, shh. 464 00:44:13,693 --> 00:44:15,903 Not only will you be ruler of Florence, 465 00:44:16,070 --> 00:44:19,365 you will sit on the papal throne. 466 00:44:19,532 --> 00:44:22,702 Shh, shh, shh. 467 00:44:26,539 --> 00:44:30,418 The world will be yours, giulio de medici, 468 00:44:30,585 --> 00:44:32,336 my son. 469 00:44:34,630 --> 00:44:38,593 The world will be yours. Shh, shh, shh. 470 00:45:11,709 --> 00:45:13,502 Don't look back. 471 00:45:15,588 --> 00:45:16,964 Leo. 472 00:45:22,220 --> 00:45:23,679 That's not the way to remember her. 473 00:45:23,846 --> 00:45:27,266 I just wanna remember what we were fighting for. 474 00:45:27,433 --> 00:45:29,518 You're looking at them. 475 00:45:32,897 --> 00:45:36,317 Leonardo: They have to start again. 476 00:45:38,986 --> 00:45:40,655 We've not lost everything. 477 00:45:46,577 --> 00:45:48,621 Not everything. 478 00:45:54,835 --> 00:45:56,545 What's next? 479 00:45:56,712 --> 00:45:58,589 Next, I... 480 00:45:58,756 --> 00:46:01,050 I think we go home. 481 00:46:02,426 --> 00:46:05,054 I've got some commissions to finish. 482 00:46:05,221 --> 00:46:09,392 And I promised lucrezia that I would get back to who I was. 483 00:46:12,103 --> 00:46:13,688 Who I am. 484 00:46:15,231 --> 00:46:17,191 - Florence it is, then. - Mm-hmm. 485 00:46:17,358 --> 00:46:18,859 Go ahead. 486 00:46:19,026 --> 00:46:22,321 - I'm gonna stay in Naples a while. - Wha... what? 487 00:46:22,488 --> 00:46:25,533 - Why? - These people need help rebuilding. 488 00:46:25,700 --> 00:46:27,827 I can be of use here. 489 00:46:27,994 --> 00:46:30,204 Well, you'll be missed. 490 00:46:33,374 --> 00:46:35,126 See you on the other side. 491 00:46:36,210 --> 00:46:38,129 So long, maestro. Zo. 492 00:46:41,215 --> 00:46:43,426 - Sophia. - Sophia: Is he all right? 493 00:46:43,592 --> 00:46:45,803 Zoroaster: No. He left a girl in Florence. 494 00:46:45,970 --> 00:46:48,306 Well, she left him, isuppose. 495 00:46:50,558 --> 00:46:53,894 Right. Uh, first, I'm gonna build a new studio. 496 00:46:54,061 --> 00:46:55,563 - And a boat? - What, a boat? 497 00:46:55,730 --> 00:46:57,773 - Why would I... - A boat. 498 00:46:57,940 --> 00:46:58,941 - A boat? - For me. 499 00:46:59,108 --> 00:47:02,653 As a token of your gratitude 500 00:47:02,820 --> 00:47:05,656 for all my years of friendship and service. 501 00:47:07,658 --> 00:47:09,702 Well, I have no need for a boat, 502 00:47:09,869 --> 00:47:11,954 but if you are building things, 503 00:47:12,121 --> 00:47:14,248 - I'd love a library. - Oh, a ii... 504 00:47:14,415 --> 00:47:16,959 Yes, a library for you, a boat for you. Good. 505 00:47:17,126 --> 00:47:18,502 Good. 506 00:47:31,098 --> 00:47:33,100 - What? - Hmm? 507 00:47:33,267 --> 00:47:35,394 It's just... 508 00:47:35,561 --> 00:47:37,938 No, nothing, it's just something... 509 00:47:38,105 --> 00:47:41,067 Something verrocchio said to me once. 510 00:47:42,860 --> 00:47:46,572 He said, "people of accomplishment 511 00:47:46,739 --> 00:47:50,785 rarely sit back and let things happen to them. 512 00:47:53,913 --> 00:47:56,624 They went out and happened to things."