1
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
Pendant des siècles, l'Ordre
des Templiers a cherché
2
00:00:53,219 --> 00:00:54,554
la mythique Pomme d'Éden.
3
00:00:54,596 --> 00:00:55,764
Ils croient qu'elle contient
non seulement les germes
4
00:00:55,805 --> 00:00:56,931
de la première désobéissance
de l'homme,
5
00:00:56,973 --> 00:00:58,099
mais aussi la clé
du libre arbitre.
6
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
S'ils trouvent la relique
et décodent ses secrets,
7
00:00:59,768 --> 00:01:00,727
ils auront le pouvoir
8
00:01:00,769 --> 00:01:02,437
de contrôler
la pensée humaine.
9
00:01:02,479 --> 00:01:03,938
Seule la Confrérie
des Assassins peut
10
00:01:03,980 --> 00:01:05,106
leur barrer la route...
11
00:01:16,117 --> 00:01:20,455
Andalousie, Espagne, 1492
12
00:01:53,321 --> 00:01:55,156
L'Inquisition
a finalement réussi
13
00:01:55,198 --> 00:01:57,242
à livrer l'Espagne
aux Templiers.
14
00:01:57,575 --> 00:01:59,953
Le Sultan Muhammad
et ses partisans
15
00:01:59,994 --> 00:02:01,913
résistent toujours à Grenade.
16
00:02:02,330 --> 00:02:04,874
Mais si son fils,
le Prince, est capturé,
17
00:02:05,417 --> 00:02:08,128
il livrera la ville
et la Pomme d'Éden.
18
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
Jures-tu, Aguilar de Nerha,
19
00:02:12,340 --> 00:02:14,884
d'honorer notre Ordre dans
la lutte pour la liberté ?
20
00:02:15,927 --> 00:02:19,097
De défendre l'humanité contre
la tyrannie des Templiers
21
00:02:19,431 --> 00:02:21,307
et de préserver
le libre arbitre ?
22
00:02:21,766 --> 00:02:23,059
Je le jure.
23
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
Si la Pomme tombe
entre leurs mains,
24
00:02:26,271 --> 00:02:28,314
les Templiers détruiront tout
sur leur passage.
25
00:02:28,565 --> 00:02:30,066
La contestation,
la dissidence,
26
00:02:30,108 --> 00:02:31,609
le droit de penser librement.
27
00:02:32,193 --> 00:02:34,863
Jures-tu de sacrifier ta vie
28
00:02:34,904 --> 00:02:36,364
et celle de tous tes pairs
29
00:02:36,406 --> 00:02:37,782
pour empêcher
qu'ils s'en emparent ?
30
00:02:38,450 --> 00:02:40,076
Oui, Mentor.
31
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
Nos vies ne sont rien.
32
00:02:51,379 --> 00:02:53,423
Seule la Pomme importe.
33
00:02:54,132 --> 00:02:57,385
L'esprit de l'aigle veillera
sur l'avenir.
34
00:03:17,739 --> 00:03:21,493
Là où d'autres suivent
aveuglément la vérité,
35
00:03:21,826 --> 00:03:23,203
rappelle-toi :
36
00:03:23,244 --> 00:03:25,288
Rien n'est vrai.
37
00:03:25,330 --> 00:03:30,460
Là où d'autres sont limités
par la morale ou la loi,
38
00:03:30,502 --> 00:03:32,128
rappelle-toi :
39
00:03:32,170 --> 00:03:33,797
Tout est permis.
40
00:03:37,342 --> 00:03:42,138
Nous agissons dans l'ombre
pour servir la lumière.
41
00:03:43,598 --> 00:03:46,601
Nous sommes des Assassins.
42
00:04:02,409 --> 00:04:06,413
ASSASSIN'S CREED
43
00:04:42,782 --> 00:04:44,951
Basse-Californie,
Mexique, 1986
44
00:05:23,490 --> 00:05:24,741
Merde.
45
00:06:21,006 --> 00:06:22,841
Maman ?
46
00:07:08,386 --> 00:07:09,554
Papa ?
47
00:07:10,472 --> 00:07:13,058
Ton sang
ne t'appartient pas, Cal.
48
00:07:15,477 --> 00:07:17,312
Ils nous ont trouvés.
49
00:07:34,579 --> 00:07:36,247
Vis dans l'ombre.
50
00:07:42,212 --> 00:07:43,755
Pars ! Tout de suite !
51
00:08:31,302 --> 00:08:33,596
30 ans plus tard
52
00:08:35,473 --> 00:08:40,478
Services Correctionnels
de Huntsville, Texas, É.-U.
53
00:09:32,364 --> 00:09:34,199
Vous êtes venu
sauver mon âme ?
54
00:09:36,534 --> 00:09:38,161
Si on veut.
55
00:09:43,375 --> 00:09:45,043
On m'a dit que c'était
votre anniversaire.
56
00:09:46,211 --> 00:09:47,462
Oui.
57
00:09:48,046 --> 00:09:50,006
La fête ne fait que commencer.
58
00:09:54,386 --> 00:09:57,138
Asseyez-vous.
Vous me rendez nerveux.
59
00:10:13,071 --> 00:10:16,408
"Seigneur,
lave-moi de mes péchés,
60
00:10:17,534 --> 00:10:19,160
"ainsi je serai propre
61
00:10:20,912 --> 00:10:22,414
"de nouveau."
62
00:10:28,920 --> 00:10:31,548
La Bible, ce n'est pas
votre truc, hein ?
63
00:11:02,287 --> 00:11:04,873
Qu'il soit dit
que Callum Lynch,
64
00:11:04,914 --> 00:11:07,876
coupable de meurtre passible
de la peine capitale,
65
00:11:07,917 --> 00:11:10,920
est condamné à mourir
en ce jour,
66
00:11:10,962 --> 00:11:13,757
le 21 octobre 2016.
67
00:11:13,798 --> 00:11:16,968
Le prisonnier a-t-il
une dernière déclaration ?
68
00:11:17,010 --> 00:11:19,304
Dites à mon père
que je le verrai en enfer.
69
00:13:00,071 --> 00:13:02,699
Je suis la Dre Sofia Rikkin.
70
00:13:03,700 --> 00:13:06,202
À 18 h hier soir,
71
00:13:06,244 --> 00:13:09,789
vous avez été exécuté
et déclaré mort.
72
00:13:10,749 --> 00:13:15,378
Pour autant que le monde
sache ou s'y intéresse,
73
00:13:15,420 --> 00:13:17,714
vous n'existez plus.
74
00:13:26,806 --> 00:13:29,267
Vous devriez rester assis.
75
00:13:31,436 --> 00:13:32,729
Mes yeux.
76
00:13:32,771 --> 00:13:36,441
Ce que vous ressentez est
déplaisant, mais normal.
77
00:13:37,817 --> 00:13:39,402
Cal...
78
00:13:40,945 --> 00:13:43,031
Je suis là pour vous aider.
79
00:13:43,073 --> 00:13:45,283
Et vous, pour m'aider.
80
00:13:58,672 --> 00:14:00,131
Laissez-le faire.
81
00:14:34,457 --> 00:14:35,333
Ne le touchez pas.
82
00:15:33,058 --> 00:15:35,310
Allez-y, faites-le.
83
00:15:38,104 --> 00:15:39,481
Sautez.
84
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
Vous n'êtes pas
prisonnier ici, Cal.
85
00:15:46,988 --> 00:15:48,615
Je suis là pour vous protéger.
86
00:15:48,656 --> 00:15:51,743
Si vous m'écoutez,
tout trouvera son sens.
87
00:15:51,785 --> 00:15:53,661
Mais vous devez
me faire confiance.
88
00:15:54,329 --> 00:15:55,955
Où suis-je ?
89
00:15:55,997 --> 00:16:00,627
À Madrid, en réadaptation
à la Fondation Abstergo,
90
00:16:00,669 --> 00:16:04,923
un organisme privé dédié
à perfectionner l'humanité.
91
00:16:06,758 --> 00:16:08,093
Avec votre aide,
92
00:16:08,134 --> 00:16:11,179
nous deviendrons des pionniers
de l'élimination la violence.
93
00:16:31,825 --> 00:16:33,827
Je maîtrisais la situation.
94
00:16:33,868 --> 00:16:35,578
Votre père veut
qu'il reste à l'intérieur.
95
00:16:35,620 --> 00:16:38,873
Il s'agit de mon patient,
de mon programme.
96
00:16:41,292 --> 00:16:43,044
Préparez l'Animus.
97
00:16:55,015 --> 00:16:56,766
- Les lames sont prêtes ?
- Juste ici.
98
00:16:58,101 --> 00:16:59,644
Leur origine est confirmée ?
99
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Celles d'Aguilar,
trouvées dans sa tombe.
100
00:17:02,147 --> 00:17:03,023
Qu'est-ce que c'est ?
101
00:17:04,149 --> 00:17:05,942
Finalisez les préparatifs.
102
00:17:05,984 --> 00:17:07,110
Notre régression :
103
00:17:07,152 --> 00:17:10,655
Andalousie, 1492.
Enregistrez tout.
104
00:17:10,697 --> 00:17:12,157
AGUILAR DE NERHA
ANDALOUSIE 1492
105
00:17:16,369 --> 00:17:17,829
Le bras est prêt.
106
00:17:29,299 --> 00:17:30,342
C'est quoi, tout ça ?
107
00:17:31,009 --> 00:17:33,636
Navrée, Cal.
Je n'aime pas procéder ainsi.
108
00:17:33,678 --> 00:17:34,888
Ne le faites pas, alors.
109
00:17:36,222 --> 00:17:37,807
Appliquez l'épidurale.
110
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Que voulez-vous de moi ?
111
00:17:50,195 --> 00:17:51,613
Votre passé.
112
00:17:52,447 --> 00:17:55,241
Écoutez-moi bien, Cal.
113
00:17:55,283 --> 00:17:57,202
Vous allez entrer
dans l'Animus.
114
00:17:57,577 --> 00:17:59,788
Vous allez voir,
entendre et ressentir
115
00:18:00,538 --> 00:18:03,708
les souvenirs d'un homme mort
depuis 500 ans.
116
00:18:03,750 --> 00:18:04,959
Attendez un peu !
117
00:18:06,628 --> 00:18:08,922
Vous ne pouvez pas changer
ce qui arrive, Cal.
118
00:18:10,632 --> 00:18:12,467
Lancez le balayage.
119
00:18:19,140 --> 00:18:20,350
Statut ?
120
00:18:21,059 --> 00:18:22,310
Balayage des chaînes d'A.D.N.
121
00:18:22,352 --> 00:18:23,895
Recherche du cadre temporel.
122
00:18:40,412 --> 00:18:42,122
Premier souvenir verrouillé.
123
00:18:43,373 --> 00:18:45,083
Correspondance
d'A.D.N. confirmée.
124
00:18:50,505 --> 00:18:52,424
Concentrez-vous, Cal.
125
00:18:58,179 --> 00:19:00,098
Tentez la synchronisation.
126
00:19:17,240 --> 00:19:18,116
On l'a trouvé.
127
00:19:18,658 --> 00:19:19,743
On a trouvé Aguilar.
128
00:19:25,999 --> 00:19:27,834
Synchronisation réussie.
129
00:19:30,462 --> 00:19:31,463
Maintenant.
130
00:19:35,425 --> 00:19:36,843
Commencez la régression.
131
00:20:51,459 --> 00:20:53,128
Notre mission,
c'est le garçon.
132
00:21:18,570 --> 00:21:20,196
C'est le Prince.
133
00:21:37,172 --> 00:21:38,965
Quelle famille
a abrité l'enfant ?
134
00:21:44,846 --> 00:21:46,097
Moi seul.
135
00:21:56,274 --> 00:21:59,944
Personne d'autre ne savait
qu'il était là.
136
00:22:01,446 --> 00:22:03,073
Pendez sa famille
sous ses yeux.
137
00:22:06,451 --> 00:22:07,911
Brûlez tout le village.
138
00:22:28,640 --> 00:22:31,434
Avec le Prince de Grenade
comme otage,
139
00:22:31,976 --> 00:22:36,022
son père le Sultan sera forcé
de livrer sa ville insurgée,
140
00:22:36,272 --> 00:22:39,734
dernier refuge des infidèles.
141
00:22:39,776 --> 00:22:43,655
Dieu punira l'hérésie
de son peuple.
142
00:22:44,656 --> 00:22:49,786
Les Templiers régneront enfin
sur toute l'Espagne.
143
00:23:13,226 --> 00:23:14,352
Restez avec le souvenir, Cal.
144
00:24:01,191 --> 00:24:04,944
Aguilar ! Le garçon, Aguilar !
Le garçon !
145
00:26:21,956 --> 00:26:23,500
Aguilar ! L'enfant !
146
00:26:39,557 --> 00:26:40,934
Ramenez-le !
147
00:27:00,662 --> 00:27:02,956
Commencez la réadaptation.
148
00:27:02,997 --> 00:27:05,250
Vérifiez les systèmes
et consignez son état.
149
00:27:07,335 --> 00:27:08,670
Vous avez bien fait ça, Cal.
150
00:27:28,273 --> 00:27:31,067
On voit avec le recul
que l'histoire du monde
151
00:27:31,109 --> 00:27:33,528
est marquée par la violence.
152
00:27:34,362 --> 00:27:37,741
L'an dernier, le coût
des comportements antisociaux
153
00:27:37,782 --> 00:27:40,118
s'élevait à neuf trillions
de dollars.
154
00:27:42,495 --> 00:27:46,624
Nous croyons qu'aujourd'hui,
l'homme vit
155
00:27:46,666 --> 00:27:48,084
un degré d'agressivité
156
00:27:48,126 --> 00:27:52,088
qu'il n'a aucun moyen
acceptable d'évacuer.
157
00:27:53,298 --> 00:27:54,674
Imaginez maintenant
158
00:27:55,633 --> 00:27:58,094
que cet argent puisse
être canalisé ailleurs...
159
00:27:58,136 --> 00:28:00,013
La régression s'est
bien passée ?
160
00:28:01,097 --> 00:28:03,266
Lynch est le bon.
161
00:28:03,308 --> 00:28:05,935
Un descendant direct
d'Aguilar.
162
00:28:05,977 --> 00:28:09,481
Tout était clair
pour la première fois.
163
00:28:09,522 --> 00:28:11,733
... ce dont nous rêvons tous :
164
00:28:11,775 --> 00:28:13,610
un monde plus paisible.
165
00:28:13,651 --> 00:28:15,945
Tu m'as encore volé
mon discours.
166
00:28:15,987 --> 00:28:17,822
Je ne vole qu'aux meilleurs.
167
00:28:19,449 --> 00:28:21,326
Et l'Artefact ?
168
00:28:21,368 --> 00:28:22,619
La Pomme.
169
00:28:22,660 --> 00:28:23,995
Elle est à notre portée.
170
00:28:25,038 --> 00:28:27,624
Que s'est-il passé ?
Pourquoi l'as-tu ramené ?
171
00:28:27,665 --> 00:28:28,792
Je n'avais pas le choix.
172
00:28:28,833 --> 00:28:31,294
Il faut le garder en santé.
173
00:28:31,336 --> 00:28:33,588
Gagner sa confiance.
174
00:28:33,630 --> 00:28:35,465
Je sais
qu'il nous mènera à elle.
175
00:28:35,507 --> 00:28:36,508
Pousse-le.
176
00:28:37,217 --> 00:28:39,844
L'Animus ne fonctionne
pas ainsi.
177
00:28:50,355 --> 00:28:51,189
Et voilà.
178
00:28:53,483 --> 00:28:55,068
Merci.
179
00:28:56,861 --> 00:29:00,198
1917,
Rutherford fractionne l'atome.
180
00:29:00,907 --> 00:29:04,536
1953, Watson et Crick
découvrent la double hélice.
181
00:29:05,370 --> 00:29:07,080
2016,
182
00:29:08,164 --> 00:29:11,876
ma fille trouve un remède
à la violence.
183
00:29:19,884 --> 00:29:22,053
Tu as toujours été
plus brillante que moi.
184
00:29:25,890 --> 00:29:27,809
Me voilà en retard.
185
00:29:27,851 --> 00:29:31,229
Je dois faire rapport
devant les Aînés.
186
00:29:53,084 --> 00:29:55,337
La Grande Inquisition
de Francisco Rizi,
187
00:29:55,378 --> 00:29:58,006
1492.
188
00:29:58,048 --> 00:30:00,050
La guerre,
les persécutions religieuses,
189
00:30:00,091 --> 00:30:03,178
et le plus près que Torquemada
ou quiconque de notre Ordre
190
00:30:03,219 --> 00:30:05,138
est venu de trouver
la Pomme d'Éden.
191
00:30:06,890 --> 00:30:07,974
Comment allez-vous, mon ami ?
192
00:30:08,433 --> 00:30:09,434
Bien...
193
00:30:10,602 --> 00:30:12,395
Votre Excellence.
194
00:30:12,437 --> 00:30:14,564
Lors de la prochaine réunion
des Aînés,
195
00:30:14,606 --> 00:30:17,776
nous voterons pour mettre fin
au projet d'Abstergo.
196
00:30:19,110 --> 00:30:23,573
Notre don de trois milliards
rapporterait mieux ailleurs.
197
00:30:23,948 --> 00:30:25,742
Trois milliards ne sont rien
à côté de...
198
00:30:25,784 --> 00:30:27,285
Nous avons gagné.
199
00:30:27,911 --> 00:30:30,080
Les gens ne se soucient plus
des libertés civiles.
200
00:30:30,121 --> 00:30:32,749
Ils se soucient
de leur niveau de vie.
201
00:30:32,791 --> 00:30:37,045
Le monde moderne a évolué
au-delà du concept de liberté.
202
00:30:37,087 --> 00:30:38,672
Les gens se satisfont
de se conformer.
203
00:30:39,297 --> 00:30:41,549
La menace demeure
204
00:30:41,591 --> 00:30:44,302
tant qu'existe
le libre arbitre.
205
00:30:44,636 --> 00:30:47,639
Nous avons tenté
par la religion, la politique,
206
00:30:47,681 --> 00:30:49,265
puis la consommation
à outrance,
207
00:30:49,307 --> 00:30:51,267
d'éliminer la dissidence.
208
00:30:51,685 --> 00:30:54,604
Pourquoi ne pas donner
une chance à la science ?
209
00:30:54,646 --> 00:30:57,148
Ma fille est plus près du but
que jamais.
210
00:30:57,482 --> 00:30:59,484
Comment va
votre charmante fille ?
211
00:31:01,361 --> 00:31:03,321
Elle a localisé
les protecteurs de la Pomme.
212
00:31:06,157 --> 00:31:07,826
Où ?
213
00:31:08,201 --> 00:31:11,579
En Andalousie, en 1492.
214
00:31:11,621 --> 00:31:12,831
Des descendants ?
215
00:31:12,872 --> 00:31:15,417
Toutes les lignées
se sont éteintes.
216
00:31:15,458 --> 00:31:17,043
Sauf une.
217
00:31:18,169 --> 00:31:20,797
Nous avons remonté sa trace
500 ans dans le passé
218
00:31:20,839 --> 00:31:22,966
jusqu'à la Confrérie
des Assassins.
219
00:32:36,247 --> 00:32:39,417
On appelle les hallucinations
"effet de transfert".
220
00:32:40,418 --> 00:32:43,171
Des images de votre régression
221
00:32:43,213 --> 00:32:46,925
superposées à votre champ
de vision dans le présent.
222
00:32:50,428 --> 00:32:52,055
Si vous me le permettez,
223
00:32:52,097 --> 00:32:53,473
je vous enseignerai
à les maîtriser.
224
00:32:56,142 --> 00:32:57,769
N'intervenez pas.
Tout va bien.
225
00:32:58,978 --> 00:33:00,897
Laissez-la.
226
00:33:00,939 --> 00:33:04,693
La machine, à quoi sert-elle ?
227
00:33:04,734 --> 00:33:06,486
La mémoire génétique.
228
00:33:07,445 --> 00:33:09,447
En utilisant l'Animus,
229
00:33:09,489 --> 00:33:13,159
on peut revivre la vie
de nos ancêtres.
230
00:33:25,755 --> 00:33:27,298
Ce que j'ai vu là-dedans,
231
00:33:28,341 --> 00:33:30,093
ça me semblait réel.
232
00:33:30,135 --> 00:33:31,469
Ce l'était.
233
00:33:33,596 --> 00:33:34,514
D'une certaine façon.
234
00:33:35,015 --> 00:33:36,641
N'essayez pas de me duper.
235
00:33:37,684 --> 00:33:39,102
Je me sens différent.
236
00:33:41,771 --> 00:33:43,273
Pourquoi cette agressivité ?
237
00:33:43,314 --> 00:33:45,108
Je suis un homme agressif.
238
00:33:47,193 --> 00:33:48,987
Dans quel genre
de prison suis-je ?
239
00:33:49,529 --> 00:33:51,656
Ce n'est pas une prison, Cal.
240
00:33:51,698 --> 00:33:54,492
Vous en apprendrez
davantage en coopérant.
241
00:33:54,868 --> 00:33:56,619
Lâchez-moi.
242
00:34:08,381 --> 00:34:09,716
J'ai faim.
243
00:34:12,218 --> 00:34:13,678
Suivez-moi.
244
00:34:42,540 --> 00:34:44,167
Qu'est-ce que c'est ?
245
00:34:44,209 --> 00:34:45,001
On craint pour Callum Lynch
AIDEZ-NOUS À LE TROUVER
246
00:34:45,043 --> 00:34:46,044
Je sais tout de vous, Cal.
247
00:34:47,212 --> 00:34:47,921
Peine de mort pour Lynch.
248
00:34:49,881 --> 00:34:53,426
Votre dossier médical,
votre profil psychologique,
249
00:34:54,219 --> 00:34:57,097
vos mutations du gène MAOA.
250
00:34:57,138 --> 00:35:00,642
Les foyers d'accueil,
les centres de détention.
251
00:35:03,144 --> 00:35:06,690
Vous êtes la preuve du lien
entre hérédité et crime.
252
00:35:06,731 --> 00:35:08,233
Comment m'avez-vous trouvé ?
253
00:35:08,274 --> 00:35:09,734
On a trouvé Aguilar.
254
00:35:10,819 --> 00:35:14,280
À votre arrestation, on a vu
la correspondance d'A.D.N.
255
00:35:16,074 --> 00:35:17,242
Qui est Aguilar ?
256
00:35:17,826 --> 00:35:19,285
Votre ancêtre.
257
00:35:20,245 --> 00:35:22,080
Il venait
d'une famille d'Assassins.
258
00:35:22,122 --> 00:35:25,208
Ils ont été brûlés
par les Templiers, Torquemada
259
00:35:25,250 --> 00:35:27,293
et Ojeda, le chevalier noir
que vous avez vu.
260
00:35:28,420 --> 00:35:31,089
Aguilar a embrassé
la cause des Assassins.
261
00:35:35,468 --> 00:35:36,761
Sortez-vous beaucoup ?
262
00:35:37,804 --> 00:35:39,014
Plus que vous.
263
00:35:41,850 --> 00:35:43,476
Et les autres ici...
264
00:35:44,352 --> 00:35:45,478
C'est aussi des cobayes ?
265
00:35:45,520 --> 00:35:46,813
Des Assassins.
266
00:35:46,855 --> 00:35:49,190
Des tueurs,
comme leurs ancêtres.
267
00:35:49,774 --> 00:35:50,775
Comme vous, Cal.
268
00:35:51,985 --> 00:35:55,530
Nés avec une prédisposition
à la violence.
269
00:36:02,120 --> 00:36:03,204
Un tueur ?
270
00:36:04,539 --> 00:36:05,915
Vous avez tué un homme.
271
00:36:05,957 --> 00:36:07,208
Un souteneur.
272
00:36:09,294 --> 00:36:11,212
Le referiez-vous ?
273
00:36:18,303 --> 00:36:20,055
Une famille heureuse.
274
00:36:21,389 --> 00:36:22,891
Elle doit être très fière.
275
00:36:23,975 --> 00:36:25,477
Je n'en sais rien.
276
00:36:26,394 --> 00:36:29,189
Elle a été tuée
par un Assassin.
277
00:36:29,230 --> 00:36:30,857
Comme votre mère.
278
00:36:33,318 --> 00:36:34,235
J'en suis navré.
279
00:36:40,367 --> 00:36:43,119
Mon père a tué ma mère.
280
00:36:43,495 --> 00:36:45,497
Et qu'est-ce
que ça vous fait ?
281
00:36:48,124 --> 00:36:49,501
Ça me donne envie de le tuer.
282
00:36:53,213 --> 00:36:56,257
Soit on laisse ça
influencer toute notre vie,
283
00:36:56,299 --> 00:36:58,677
soit on prend des mesures.
284
00:36:58,718 --> 00:37:00,178
Vous avez choisi la violence,
285
00:37:00,679 --> 00:37:03,014
et moi, la science.
286
00:37:04,849 --> 00:37:06,851
C'est la Pomme d'Éden, Cal.
287
00:37:07,519 --> 00:37:08,853
Je crois qu'elle existe.
288
00:37:10,397 --> 00:37:14,734
La Bible la qualifie de source
de la dissidence de l'homme.
289
00:37:16,528 --> 00:37:18,196
Mais certains
d'entre nous croient
290
00:37:19,989 --> 00:37:23,201
que Dieu,
ou une civilisation ancienne,
291
00:37:24,369 --> 00:37:28,581
a laissé une carte expliquant
ce qui nous rend violents.
292
00:37:29,833 --> 00:37:34,045
Aguilar est le dernier
à l'avoir détenue.
293
00:37:34,421 --> 00:37:37,007
Vous devez découvrir
où il l'a cachée.
294
00:37:39,009 --> 00:37:40,885
Je croyais être ici
pour être soigné.
295
00:37:41,177 --> 00:37:44,431
La violence est une maladie,
comme le cancer.
296
00:37:45,223 --> 00:37:47,684
Et tout comme le cancer,
297
00:37:47,726 --> 00:37:49,686
nous espérons
la vaincre un jour.
298
00:37:50,395 --> 00:37:53,023
La violence est
ce qui m'a gardé en vie.
299
00:37:53,064 --> 00:37:55,567
En principe, vous êtes mort.
300
00:37:59,279 --> 00:38:00,530
J'ai faim.
301
00:38:04,284 --> 00:38:05,410
Qu'ai-je à y gagner ?
302
00:38:05,452 --> 00:38:07,037
Une fois
mes recherches finies,
303
00:38:07,078 --> 00:38:09,122
je n'aurai pas de raison
de vous garder ici.
304
00:38:10,915 --> 00:38:12,917
Je retrouverai
ma vie d'avant ?
305
00:38:12,959 --> 00:38:14,127
Mieux que ça.
306
00:38:14,919 --> 00:38:16,296
Une nouvelle vie.
307
00:38:18,089 --> 00:38:19,382
Vous avez faim.
308
00:38:40,445 --> 00:38:42,947
Tu ignores qui il est
et ce qu'il est.
309
00:38:43,990 --> 00:38:45,617
C'est un homme dangereux.
310
00:38:46,659 --> 00:38:48,661
Donne-lui
un peu de temps, Emir.
311
00:38:49,162 --> 00:38:52,582
Il pourrait encore prouver
qu'il a du sang noble.
312
00:38:57,587 --> 00:38:59,255
Ici, ça vous va, monsieur ?
313
00:39:02,801 --> 00:39:06,179
Choisissez ce que vous voulez,
mais je recommande le poulet.
314
00:39:13,853 --> 00:39:15,480
Que puis-je vous apporter,
M. Lynch ?
315
00:39:15,522 --> 00:39:18,191
Choisissez ce que vous voulez,
mais je recommande le poulet.
316
00:39:22,320 --> 00:39:23,905
Je prendrai un steak.
317
00:39:23,947 --> 00:39:25,615
Un steak pour le pionnier.
318
00:39:30,495 --> 00:39:32,163
Qui êtes-vous ?
319
00:39:34,499 --> 00:39:36,209
On m'appelle Moussa.
320
00:39:37,836 --> 00:39:40,005
Mon vrai nom est Baptiste.
321
00:39:40,338 --> 00:39:42,716
Je suis mort depuis 200 ans.
322
00:39:43,341 --> 00:39:45,010
Un empoisonneur vaudou.
323
00:39:46,386 --> 00:39:47,387
Je suis inoffensif.
324
00:39:55,020 --> 00:39:57,063
Ils vous observent.
325
00:39:57,522 --> 00:40:00,025
Ils attendent de voir
qui vous êtes, le pionnier.
326
00:40:03,862 --> 00:40:05,488
L'avez-vous déjà rencontré ?
327
00:40:08,074 --> 00:40:10,702
L'avez-vous déjà rencontré ?
328
00:40:12,704 --> 00:40:15,540
Nous sommes les derniers
à protéger la Pomme, mon cher.
329
00:40:16,291 --> 00:40:18,335
Faites le mauvais choix,
330
00:40:18,376 --> 00:40:21,212
et nous partirons tous
pour l'infini.
331
00:40:26,134 --> 00:40:27,218
Ça...
332
00:40:29,554 --> 00:40:30,638
c'est à vous.
333
00:40:35,727 --> 00:40:38,229
Le progrès exige un sacrifice.
334
00:40:44,569 --> 00:40:47,030
Vous allez les conduire
droit à elle.
335
00:40:47,072 --> 00:40:49,908
Non. Je vais la manger.
336
00:40:57,332 --> 00:40:59,417
Trouvez la paix
dans la qualité.
337
00:41:03,088 --> 00:41:04,923
Qu'est-ce qui se passe,
bordel ?
338
00:41:33,576 --> 00:41:35,870
Il doit retourner
dans l'Animus.
339
00:41:38,873 --> 00:41:39,958
Tout de suite.
340
00:41:41,710 --> 00:41:43,420
Il a besoin de temps
avant d'y retourner.
341
00:41:43,461 --> 00:41:46,131
Du temps, on n'en a pas.
342
00:41:47,966 --> 00:41:49,300
Pourquoi ?
343
00:41:53,138 --> 00:41:55,140
Je refuse de mettre
sa vie en danger.
344
00:41:58,435 --> 00:42:01,396
Je trouverai quelqu'un d'autre
pour le faire, alors.
345
00:43:12,008 --> 00:43:13,301
C'est l'heure, champion.
346
00:43:14,219 --> 00:43:15,637
Je suis fou.
347
00:43:20,558 --> 00:43:23,353
I'm crazy
348
00:43:23,395 --> 00:43:27,982
Crazy for feeling so lonely
349
00:43:37,033 --> 00:43:38,576
Ils le font y retourner.
350
00:43:38,993 --> 00:43:42,247
Il faut l'arrêter
avant qu'il nous trahisse.
351
00:43:44,290 --> 00:43:46,292
- Réglez la date au 6.
- Why do I let myself...
352
00:43:46,334 --> 00:43:49,170
- S'il va mal, ramenez-le.
- ... worry ?
353
00:43:49,212 --> 00:43:51,381
- Votre père...
- Je me fiche de ce qu'il dit.
354
00:43:52,674 --> 00:43:57,637
What in the world did I do ?
355
00:43:57,679 --> 00:43:59,222
Cal, écoutez-moi.
356
00:43:59,764 --> 00:44:00,724
Écoutez-moi !
357
00:44:00,765 --> 00:44:02,809
- Crazy for trying
- Restez avec Aguilar.
358
00:44:02,851 --> 00:44:04,436
Crazy for crying
359
00:44:04,477 --> 00:44:06,730
Restez synchronisé,
sinon vous serez en danger.
360
00:44:06,771 --> 00:44:11,776
And I'm crazy for loving you
361
00:44:51,316 --> 00:44:53,610
Ils marcheront bientôt
sur Grenade.
362
00:44:55,445 --> 00:44:57,739
Le Sultan Muhammad est faible.
363
00:44:59,949 --> 00:45:04,537
Il livrera la Pomme
et trahira le Credo
364
00:45:04,579 --> 00:45:06,664
pour sauver la vie du Prince.
365
00:45:08,917 --> 00:45:12,003
L'amour nous affaiblit.
366
00:45:17,258 --> 00:45:22,430
Je sacrifierais ma vie
et tous ceux qui me sont chers
367
00:45:22,472 --> 00:45:24,182
pour que le Credo subsiste.
368
00:45:40,699 --> 00:45:42,534
Ne gâche pas
tes larmes pour moi
369
00:45:42,575 --> 00:45:44,619
quand je mourrai aujourd'hui.
370
00:46:32,042 --> 00:46:34,753
Le Seigneur a parlé.
371
00:46:36,921 --> 00:46:37,922
Et il a dit :
372
00:46:39,924 --> 00:46:42,260
Celui qui ne croit pas en moi
373
00:46:43,386 --> 00:46:45,555
sera livré aux flammes
374
00:46:46,389 --> 00:46:48,099
et brûlé vif.
375
00:46:52,520 --> 00:46:54,564
Pendant des décennies,
376
00:46:54,939 --> 00:46:58,777
vous avez vécu
dans un pays déchiré
377
00:46:59,569 --> 00:47:01,780
par les guerres de religion.
378
00:47:02,781 --> 00:47:03,782
Mais bientôt,
379
00:47:04,908 --> 00:47:09,621
grâce à Dieu
et à l'Inquisition,
380
00:47:11,081 --> 00:47:16,169
nous éradiquerons
cette maladie !
381
00:47:23,134 --> 00:47:25,762
Les pécheurs, ici présents,
382
00:47:26,471 --> 00:47:30,809
ont tenté de défendre le
Prince hérétique de Grenade,
383
00:47:31,935 --> 00:47:37,482
le dernier bastion païen qui
résiste à notre guerre sainte.
384
00:47:38,650 --> 00:47:40,985
Alors, aujourd'hui, devant
385
00:47:41,027 --> 00:47:45,156
notre Roi et notre Reine,
Ferdinand et Isabelle,
386
00:47:45,490 --> 00:47:48,284
moi, Torquemada,
je jure de tous nous purifier
387
00:47:48,326 --> 00:47:50,537
dans le feu sacré de Dieu !
388
00:47:54,791 --> 00:47:59,421
Contemplez la volonté
de Dieu !
389
00:48:04,009 --> 00:48:05,635
Tu regarderas
ton Mentor brûler
390
00:48:05,677 --> 00:48:07,512
puis nous te brûlerons
à petit feu.
391
00:48:23,319 --> 00:48:24,863
Ce n'est pas à nous-mêmes,
mais à l'avenir
392
00:48:27,032 --> 00:48:28,783
qu'il nous faut rendre gloire.
393
00:49:05,570 --> 00:49:06,738
Il se synchronise.
394
00:49:22,837 --> 00:49:24,255
Maudits hérétiques !
395
00:49:41,731 --> 00:49:42,941
Ne les laissez pas
s'échapper !
396
00:49:53,451 --> 00:49:54,703
Allez !
397
00:55:17,400 --> 00:55:18,318
Sautez !
398
00:55:35,293 --> 00:55:36,002
Désynchronisation complète.
399
00:55:37,796 --> 00:55:39,089
Descendez-le !
400
00:55:40,674 --> 00:55:42,300
Où sont les médecins ?
401
00:55:48,973 --> 00:55:51,267
Tout va bien, Cal.
402
00:55:51,309 --> 00:55:53,311
Restez avec moi.
403
00:55:53,353 --> 00:55:54,979
Restez avec moi.
Tout va bien. Vite !
404
00:55:55,980 --> 00:55:58,983
Très bien. Regardez-moi.
405
00:56:07,534 --> 00:56:08,702
Ça va, regardez-moi.
406
00:56:34,019 --> 00:56:35,729
Je ne sens plus mes jambes.
407
00:56:36,688 --> 00:56:38,606
La paralysie est temporaire.
408
00:56:41,151 --> 00:56:42,694
Et la mauvaise nouvelle ?
409
00:56:43,445 --> 00:56:46,406
Un clivage neurologique,
mais on vous a tiré d'affaire.
410
00:56:47,157 --> 00:56:48,783
Cette fois-ci.
411
00:56:49,576 --> 00:56:51,411
Je vais mourir ici,
n'est-ce pas ?
412
00:56:55,373 --> 00:56:56,374
Non.
413
00:56:58,668 --> 00:57:02,464
Pas si vous y allez
de votre libre arbitre.
414
00:57:04,841 --> 00:57:06,468
Je ne peux pas faire ça.
415
00:57:07,761 --> 00:57:09,095
Oui, vous le pouvez.
416
00:57:09,679 --> 00:57:10,805
La Pomme,
417
00:57:10,847 --> 00:57:13,475
il n'y a que vous
qui pouvez la trouver.
418
00:57:14,642 --> 00:57:18,480
Nous pouvons mettre fin
à la souffrance, Cal.
419
00:57:19,606 --> 00:57:21,149
Pour tout le monde.
420
00:57:49,344 --> 00:57:50,470
D'où tenez-vous ça ?
421
00:57:50,512 --> 00:57:51,888
Mon père l'a trouvé
422
00:57:51,930 --> 00:57:53,473
là où votre mère a été tuée.
423
00:57:53,515 --> 00:57:55,433
Il l'a rapporté
pour le garder en sûreté.
424
00:57:55,475 --> 00:57:57,185
En sûreté ?
425
00:57:59,646 --> 00:58:01,648
Vous l'avez volé.
426
00:58:01,690 --> 00:58:04,067
C'était à votre mère.
Je veux vous le donner.
427
00:58:05,485 --> 00:58:06,986
Que faisait
votre père là-bas ?
428
00:58:07,028 --> 00:58:08,029
Il voulait la sauver.
429
00:58:08,071 --> 00:58:09,864
- De qui ?
- De son propre clan.
430
00:58:09,906 --> 00:58:11,950
En quoi ça vous concerne ?
431
00:58:12,659 --> 00:58:16,788
Assassins et Templiers sont
en guerre depuis des siècles.
432
00:58:16,830 --> 00:58:18,665
Je souhaite changer ça.
433
00:58:18,707 --> 00:58:21,084
C'est vrai, j'avais oublié.
434
00:58:21,126 --> 00:58:23,086
On est ici pour lutter
contre la violence.
435
00:58:25,755 --> 00:58:27,757
Je crois que vos méthodes
me déplaisent.
436
00:58:29,801 --> 00:58:31,302
Je suis une scientifique.
437
00:58:32,178 --> 00:58:34,389
Je suis ici pour être guéri
de la violence.
438
00:58:36,391 --> 00:58:37,809
Vous, qui vous guérira ?
439
00:59:25,357 --> 00:59:26,941
On nourrit la bête.
440
00:59:28,610 --> 00:59:30,945
On lui donne de la force.
441
00:59:43,958 --> 00:59:45,377
Je suis le Dr Rikkin.
442
00:59:47,879 --> 00:59:48,963
Alan.
443
00:59:50,632 --> 00:59:53,593
C'est moi qui dirige Abstergo.
444
00:59:56,054 --> 00:59:58,390
Vous gardez les choses
dans la famille, hein ?
445
00:59:58,723 --> 00:59:59,724
Oui.
446
01:00:01,643 --> 01:00:05,271
Je suis navré qu'on vous ait
causé de l'inconfort.
447
01:00:05,313 --> 01:00:06,856
Comment vous dédommager ?
448
01:00:06,898 --> 01:00:08,400
Et si vous me laissiez
sortir d'ici ?
449
01:00:18,410 --> 01:00:21,287
Ça, je ne peux pas.
450
01:00:24,249 --> 01:00:25,834
Je suis venu
conclure un marché.
451
01:00:28,086 --> 01:00:29,462
Il nous faut la Pomme.
452
01:00:31,506 --> 01:00:33,800
Nous avons besoin de vous
pour l'obtenir.
453
01:00:35,260 --> 01:00:38,805
Vous vous désynchronisez
dans l'Animus.
454
01:00:40,432 --> 01:00:42,183
Vous devez cesser de faire ça.
455
01:00:42,517 --> 01:00:44,644
Vous me renvoyez
dans la machine ?
456
01:00:45,478 --> 01:00:46,438
Non.
457
01:00:46,479 --> 01:00:48,815
Vous nous avez montré
ce qu'on voulait voir.
458
01:00:48,857 --> 01:00:50,650
Nous libérerez-vous, alors ?
459
01:01:00,118 --> 01:01:03,038
Qu'espérez-vous obtenir
du nouveau venu ?
460
01:01:05,540 --> 01:01:07,625
Quelque chose
qui nous avantagera tous.
461
01:01:10,045 --> 01:01:11,504
Même vous, Moussa.
462
01:01:36,821 --> 01:01:38,656
Que leur avez-vous fait ?
463
01:01:39,824 --> 01:01:41,451
C'est ce qui arrive à ceux
464
01:01:41,493 --> 01:01:45,205
qui ne participent pas à la
régression de leur plein gré.
465
01:01:51,920 --> 01:01:52,921
Reconnaissez-vous ceci ?
466
01:01:54,673 --> 01:01:56,383
C'est la lame d'un Assassin.
467
01:02:00,011 --> 01:02:02,055
Celle-là même
468
01:02:04,224 --> 01:02:07,227
avec laquelle
votre père a tué votre mère.
469
01:02:10,105 --> 01:02:11,690
Il est ici, vous savez.
470
01:02:19,030 --> 01:02:21,074
La mort de sa mère, Cal...
471
01:02:22,534 --> 01:02:25,870
Un garçon ne devrait
jamais voir ça.
472
01:03:14,669 --> 01:03:15,920
Ce n'est pas bien.
473
01:03:16,588 --> 01:03:18,381
Tu ne m'as pas laissé
le choix.
474
01:03:18,423 --> 01:03:21,259
Tu l'as dit : il doit y aller
de son libre arbitre.
475
01:03:21,301 --> 01:03:22,969
J'ai dû négocier.
476
01:03:23,011 --> 01:03:24,763
Le manipuler, tu veux dire.
477
01:03:26,806 --> 01:03:30,977
J'ai promis la Pomme
aux Aînés pour Londres.
478
01:03:34,105 --> 01:03:35,440
C'est dans deux jours.
479
01:03:38,193 --> 01:03:41,613
Il ne veut connaître
ni son passé ni son père.
480
01:03:41,654 --> 01:03:44,324
Il veut les détruire
tous les deux.
481
01:03:44,824 --> 01:03:48,411
Notre mission n'est pas
de créer des monstres.
482
01:03:48,453 --> 01:03:51,247
On ne les a ni créés
ni détruits.
483
01:03:51,289 --> 01:03:54,292
On les a simplement abandonnés
à leur inexorable destinée.
484
01:04:09,349 --> 01:04:11,267
Tu es bien le fils de ta mère.
485
01:04:11,643 --> 01:04:13,103
Que veux-tu dire par là ?
486
01:04:16,981 --> 01:04:19,150
Le sang qui coule dans
tes veines n'est pas le tien.
487
01:04:19,859 --> 01:04:21,528
C'est le sang du Credo.
488
01:04:22,654 --> 01:04:24,155
Ta mère le savait.
489
01:04:25,699 --> 01:04:27,951
Elle est morte
pour que subsiste le Credo.
490
01:04:29,869 --> 01:04:32,455
Rappelle-moi comment,
au juste.
491
01:04:35,000 --> 01:04:36,167
Ce que tu as vu,
492
01:04:36,668 --> 01:04:37,836
je l'ai fait.
493
01:04:40,171 --> 01:04:42,173
Tu l'as tuée.
494
01:04:46,970 --> 01:04:50,056
Autrement, sa vie lui aurait
été volée par cette machine.
495
01:04:52,642 --> 01:04:55,687
Plus sa tâche est grande,
plus l'homme grandit.
496
01:04:57,689 --> 01:04:59,399
J'aurais dû te tuer aussi.
497
01:05:02,193 --> 01:05:03,361
Je n'ai pas pu.
498
01:05:05,530 --> 01:05:06,698
Dans ce cas, tiens.
499
01:05:08,408 --> 01:05:09,492
Prends-la.
500
01:05:10,201 --> 01:05:12,662
Fais ce à quoi tu as échoué
il y a 30 ans.
501
01:05:12,704 --> 01:05:14,748
Tout dépend de toi
à présent, Cal.
502
01:05:16,041 --> 01:05:18,001
C'est ce qu'ils veulent.
503
01:05:18,877 --> 01:05:20,086
Répands mon sang.
504
01:05:22,255 --> 01:05:24,341
Mais ne retourne pas
dans l'Animus.
505
01:05:25,091 --> 01:05:26,176
Pourquoi pas ?
506
01:05:27,594 --> 01:05:29,512
La Pomme
507
01:05:29,554 --> 01:05:32,098
contient le code génétique
du libre arbitre.
508
01:05:32,599 --> 01:05:35,185
Ils s'en serviront
pour nous détruire.
509
01:05:36,728 --> 01:05:38,229
Je la trouverai.
510
01:05:40,565 --> 01:05:42,567
Puis, je les regarderai
vous anéantir,
511
01:05:43,401 --> 01:05:44,778
ton Credo et toi.
512
01:05:45,779 --> 01:05:47,864
Le Credo est immortel.
513
01:05:48,698 --> 01:05:49,949
Il est dans ton sang.
514
01:05:51,076 --> 01:05:52,744
Seule la Pomme importe.
515
01:05:53,745 --> 01:05:55,789
Ta mère est morte
pour la protéger.
516
01:05:59,042 --> 01:06:00,752
Elle n'avait pas le choix.
517
01:06:09,969 --> 01:06:11,137
Moi, oui.
518
01:06:58,143 --> 01:06:59,686
Vous allez anéantir le Credo !
519
01:07:07,944 --> 01:07:09,029
Emmenez-moi à l'Animus.
520
01:07:18,163 --> 01:07:19,205
Faites-moi entrer.
521
01:07:20,290 --> 01:07:21,958
Préparez l'Animus.
522
01:07:22,000 --> 01:07:23,335
Régression volontaire.
523
01:07:26,880 --> 01:07:29,507
Savez-vous d'où les Assassins
tiennent leur nom ?
524
01:07:30,550 --> 01:07:31,843
C'est tiré de l'arabe.
525
01:07:32,802 --> 01:07:34,346
"Hashashin."
526
01:07:34,387 --> 01:07:36,681
C'était les rejets
de la société,
527
01:07:36,723 --> 01:07:38,808
des voleurs,
528
01:07:38,850 --> 01:07:40,560
des meurtriers de sang-froid.
529
01:07:42,228 --> 01:07:43,855
Les gens les ridiculisaient.
530
01:07:43,897 --> 01:07:47,108
Des rebelles,
des fous, des drogués.
531
01:07:47,150 --> 01:07:48,902
Mais ils étaient astucieux.
532
01:07:49,861 --> 01:07:51,321
Ils ont profité
de cette réputation
533
01:07:51,363 --> 01:07:53,656
pour cacher leur dévouement
à des principes
534
01:07:53,698 --> 01:07:56,910
supérieurs à ceux de leurs
plus redoutables ennemis.
535
01:07:57,369 --> 01:07:58,703
Et pour cela,
536
01:08:00,538 --> 01:08:02,374
je les admire.
537
01:08:05,919 --> 01:08:07,712
Mais vous n'êtes pas
l'un d'eux,
538
01:08:09,047 --> 01:08:10,215
n'est-ce pas ?
539
01:08:11,758 --> 01:08:13,009
C'est ce qu'on verra.
540
01:08:21,393 --> 01:08:22,519
Début de la régression.
541
01:08:29,693 --> 01:08:31,403
C'est le travail
de toute ma vie.
542
01:08:33,405 --> 01:08:34,864
C'est ma vie.
543
01:09:23,496 --> 01:09:25,790
Pour le Credo.
544
01:09:28,960 --> 01:09:30,462
Nos vies ne sont rien.
545
01:09:31,629 --> 01:09:34,966
Tout ce qui compte, c'est
ce qu'on laisse derrière nous.
546
01:09:51,524 --> 01:09:52,859
Sultan,
547
01:09:53,651 --> 01:09:55,779
livrez-nous la Pomme.
548
01:09:56,321 --> 01:09:58,365
Votre escorte
d'Assassins est partie.
549
01:09:59,115 --> 01:10:01,910
Le Credo n'est plus.
550
01:10:43,243 --> 01:10:44,577
Mon fils.
551
01:11:23,867 --> 01:11:26,453
Cette sphère contient le germe
552
01:11:26,494 --> 01:11:29,039
de la première désobéissance
de l'homme.
553
01:11:30,540 --> 01:11:33,960
Et son libre arbitre.
554
01:11:43,136 --> 01:11:45,764
Grâce à la Pomme d'Éden,
555
01:11:46,264 --> 01:11:47,766
le monde connu
556
01:11:49,142 --> 01:11:51,895
entrera dans une nouvelle ère.
557
01:11:52,812 --> 01:11:54,397
Une ère de paix,
558
01:11:55,440 --> 01:11:58,777
dans laquelle tous les peuples
en guerre de l'humanité
559
01:11:59,110 --> 01:12:02,113
se plieront
en parfaite obéissance
560
01:12:03,281 --> 01:12:05,867
à la loi des Templiers.
561
01:13:11,182 --> 01:13:13,977
La Pomme.
562
01:13:14,019 --> 01:13:15,812
Donne-lui.
563
01:13:16,855 --> 01:13:17,856
Maintenant.
564
01:13:21,359 --> 01:13:22,944
Pour le Credo.
565
01:15:24,441 --> 01:15:24,983
Va-t'en.
566
01:16:27,545 --> 01:16:29,005
Pardonnez-moi.
567
01:18:06,853 --> 01:18:08,813
C'est terminé.
568
01:18:44,557 --> 01:18:46,685
Le Saut de la Foi.
569
01:19:09,582 --> 01:19:10,709
Où sommes-nous ?
570
01:19:13,044 --> 01:19:15,046
On dirait un port militaire.
571
01:19:27,434 --> 01:19:29,477
Cádiz, Palos de la Frontera.
572
01:20:06,765 --> 01:20:08,892
Des Assassins sont morts
pour ça.
573
01:20:10,810 --> 01:20:12,437
Protégez-la à tout prix.
574
01:20:14,230 --> 01:20:16,733
Je suis un ami du Credo.
575
01:20:23,114 --> 01:20:25,325
Emportez-la dans la tombe.
576
01:20:26,409 --> 01:20:27,410
Je le jure.
577
01:20:46,054 --> 01:20:48,056
Qu'est-ce que ça veut dire ?
578
01:20:54,145 --> 01:20:58,316
"En suivant le soleil,
je laisserai l'Ancien Monde."
579
01:20:59,818 --> 01:21:02,112
C'est Christophe Colomb.
580
01:21:02,153 --> 01:21:03,697
Où est-il enterré ?
581
01:21:04,823 --> 01:21:06,700
Ses restes ont été rapportés
en Espagne.
582
01:21:07,325 --> 01:21:09,411
Son tombeau est
dans la cathédrale de Séville.
583
01:21:13,081 --> 01:21:14,708
On l'a trouvée.
584
01:21:46,614 --> 01:21:48,908
Venez par ici, les champions.
585
01:21:56,875 --> 01:21:58,126
Choisissez-en une.
586
01:21:59,753 --> 01:22:00,962
N'importe laquelle.
587
01:22:09,054 --> 01:22:10,347
Brèche dans la salle commune !
588
01:22:10,388 --> 01:22:11,598
Scellez l'Animus.
589
01:22:32,494 --> 01:22:33,787
Est-ce un souvenir ?
590
01:22:35,330 --> 01:22:36,331
Non.
591
01:23:33,972 --> 01:23:34,973
Allez !
592
01:23:47,736 --> 01:23:48,778
Le transport ?
593
01:23:48,820 --> 01:23:50,572
Il est prêt.
594
01:23:52,824 --> 01:23:56,161
Protégez l'Animus.
Purgez les installations.
595
01:23:56,911 --> 01:23:59,164
Je dois d'abord
vous faire sortir.
596
01:24:04,169 --> 01:24:05,754
Non !
597
01:24:06,504 --> 01:24:08,673
Il faut partir, Sofia.
598
01:24:51,383 --> 01:24:52,467
Non !
599
01:24:53,593 --> 01:24:54,552
Non !
600
01:25:06,564 --> 01:25:07,315
ANIMUS - SURVEILLANCE
SALLE COMMUNE
601
01:25:22,247 --> 01:25:23,915
Tu n'es pas seul, Cal.
602
01:25:25,792 --> 01:25:27,252
Tu ne l'as jamais été.
603
01:25:41,766 --> 01:25:43,435
- Ça urge, mon protecteur.
- Allez.
604
01:25:44,144 --> 01:25:44,853
OUVRIR ANIMUS PORTE A
OUI NON
605
01:25:57,699 --> 01:25:59,075
Là où d'autres
606
01:25:59,117 --> 01:26:01,077
suivent aveuglément la vérité,
607
01:26:01,536 --> 01:26:02,954
rappelle-toi...
608
01:26:02,996 --> 01:26:04,748
Rien n'est vrai.
609
01:26:05,957 --> 01:26:07,292
Là où d'autres sont limités
610
01:26:07,334 --> 01:26:09,210
par la morale ou la loi,
611
01:26:10,837 --> 01:26:12,047
rappelle-toi...
612
01:26:12,589 --> 01:26:15,300
Tout est permis.
613
01:26:15,592 --> 01:26:19,220
Nous agissons dans l'ombre
pour servir la lumière.
614
01:26:21,139 --> 01:26:23,016
Nous sommes des Assassins.
615
01:26:51,836 --> 01:26:54,089
Et maintenant, le pionnier ?
616
01:26:58,551 --> 01:26:59,928
Nous nous battons.
617
01:30:51,493 --> 01:30:52,869
Votre Excellence.
618
01:30:55,914 --> 01:30:58,416
Votre père récoltera
toute la gloire.
619
01:31:00,043 --> 01:31:02,379
Mais nous savons toutes deux
qui l'a trouvée.
620
01:31:05,882 --> 01:31:07,759
Votre tour viendra,
chère enfant.
621
01:31:46,715 --> 01:31:49,300
Palais des Templiers, Londres
622
01:32:06,151 --> 01:32:09,195
Tu auras le Nobel
de la paix pour ça.
623
01:32:09,237 --> 01:32:11,156
Commence à rédiger
ton discours.
624
01:32:12,615 --> 01:32:13,950
J'ai lu le tien.
625
01:32:14,909 --> 01:32:15,910
Et puis ?
626
01:32:19,664 --> 01:32:23,376
"Éliminer le libre arbitre,
c'est éliminer les Assassins,
627
01:32:23,418 --> 01:32:26,171
"ce cancer qui ronge notre
société depuis des siècles."
628
01:32:27,964 --> 01:32:29,924
Ce n'est pas
ce que j'ai fait de mieux,
629
01:32:30,842 --> 01:32:32,469
mais ça dit le nécessaire.
630
01:32:33,845 --> 01:32:36,348
Nous cherchions des solutions.
631
01:32:38,183 --> 01:32:40,518
Tu as éliminé le problème.
632
01:32:54,366 --> 01:32:56,284
Donc, mon programme...
633
01:32:56,326 --> 01:32:59,204
A créé l'ordre social
pour la première fois.
634
01:33:02,207 --> 01:33:04,250
C'est ma réalisation.
635
01:33:04,292 --> 01:33:06,127
Tu as déjà eu ta récompense.
636
01:33:06,169 --> 01:33:08,338
Notre travail appartient
aux Aînés.
637
01:33:08,380 --> 01:33:10,048
C'est leur heure de gloire.
638
01:33:13,885 --> 01:33:15,679
Tu m'as menti.
639
01:33:15,720 --> 01:33:18,682
J'ai toujours su
qu'au fond de ton cœur,
640
01:33:18,723 --> 01:33:22,227
tu es scientifique d'abord
et Templière ensuite.
641
01:33:22,894 --> 01:33:25,980
Ton récent travail
nous a bien impressionnés,
642
01:33:26,022 --> 01:33:28,858
mais il confirme
notre croyance que l'humanité
643
01:33:29,401 --> 01:33:31,277
ne peut être sauvée.
644
01:33:31,319 --> 01:33:33,405
Tu as donc pensé à tout.
645
01:33:34,906 --> 01:33:37,117
Pas tout à fait.
Mon discours...
646
01:33:37,158 --> 01:33:40,412
Il lui faudrait une élégante
introduction de ton cru.
647
01:33:42,706 --> 01:33:44,833
"Je suis maintenant la mort,
648
01:33:46,042 --> 01:33:48,253
"le destructeur des mondes."
649
01:33:49,879 --> 01:33:52,090
Je ne crois pas
que ça convienne.
650
01:34:09,232 --> 01:34:12,027
J'ai le grand plaisir,
ce soir,
651
01:34:12,068 --> 01:34:16,114
de vous présenter l'architecte
de l'avenir de notre Ordre.
652
01:34:18,283 --> 01:34:22,537
Accueillez le P.-D.G.
de la Fondation Abstergo,
653
01:34:22,579 --> 01:34:24,247
le Dr Alan Rikkin.
654
01:34:39,971 --> 01:34:42,515
Avec la découverte
de la Pomme,
655
01:34:42,557 --> 01:34:44,768
nous possédons maintenant
656
01:34:44,809 --> 01:34:49,439
la carte génétique complète
des instincts de l'humanité.
657
01:34:50,982 --> 01:34:54,944
Toute pulsion d'indépendance,
658
01:34:54,986 --> 01:34:57,072
de résistance ou de rébellion
659
01:34:57,113 --> 01:34:58,656
sera écrasée.
660
01:34:59,449 --> 01:35:03,495
Toute prédisposition nuisant
à notre marche vers le progrès
661
01:35:04,287 --> 01:35:07,332
peut désormais être éradiquée.
662
01:35:12,087 --> 01:35:13,838
Je n'ai qu'à crier.
663
01:35:17,300 --> 01:35:19,052
Je suis là pour vous aider.
664
01:35:20,553 --> 01:35:22,806
Et vous, pour m'aider.
665
01:35:24,224 --> 01:35:26,309
Je ne peux plus rien
pour vous.
666
01:35:27,227 --> 01:35:29,813
Et tous vos grands projets ?
667
01:35:31,356 --> 01:35:33,316
Guérir la violence.
668
01:35:33,358 --> 01:35:35,193
Combattre l'agressivité.
669
01:35:37,570 --> 01:35:39,698
Ça n'arrivera pas.
670
01:35:46,705 --> 01:35:48,039
C'est votre œuvre, Sophie.
671
01:35:48,081 --> 01:35:50,208
Vous ne pouvez pas
vous en laver les mains.
672
01:35:51,501 --> 01:35:54,045
On sait tous deux
ce qui arrivera ensuite.
673
01:35:59,676 --> 01:36:02,095
Tous ne méritent pas de vivre.
674
01:36:04,681 --> 01:36:06,099
Je ne peux pas faire ça.
675
01:36:12,689 --> 01:36:14,065
Oui, vous le pouvez.
676
01:36:26,703 --> 01:36:31,041
Ce n'est pas à nous-mêmes,
mais à l'avenir...
677
01:36:31,082 --> 01:36:33,043
qu'il nous faut rendre gloire.
678
01:36:33,084 --> 01:36:37,422
Un avenir exempt
du Credo des Assassins.
679
01:36:54,939 --> 01:36:56,399
Mesdames et messieurs,
680
01:36:57,567 --> 01:36:59,444
la Pomme d'Éden.
681
01:38:24,863 --> 01:38:26,364
C'est ma faute.
682
01:38:36,249 --> 01:38:39,210
Je récupérerai l'Artefact
pour les Aînés.
683
01:38:44,215 --> 01:38:46,509
Lynch, je le garde pour moi.
684
01:39:03,401 --> 01:39:05,528
Ce n'est pas à nous-mêmes,
mais à l'avenir
685
01:39:05,570 --> 01:39:07,572
qu'il nous faut rendre gloire.
686
01:54:50,473 --> 01:54:52,475
Traduction : Elsa Deland, Deluxe
THIBAUD de COURRÈGES
687
01:54:52,517 --> 01:54:54,561
Traductions supplémentaires :
Bruno Porret, Stéphane Brel,
688
01:54:54,602 --> 01:54:56,646
Nathalie Balland,
Bruno Tarrade,
689
01:54:56,688 --> 01:54:58,690
Claude Esmein, Nicolas Gourio,
Julien Guerif, Guy Parker
690
01:54:58,732 --> 01:55:00,775
Around the Word :
Caroline SLAMA,
691
01:55:00,817 --> 01:55:02,819
Virginie CLAUZEL,
Nadège GAYON-DEBONNET,
692
01:55:02,861 --> 01:55:04,863
Yann Champion,
François POPIEUL