1 00:00:51,010 --> 00:01:03,017 In de donkere eeuwen is de kunst van het helen ontwikkeld door de Romeinen deze is vergeten in Europa. 2 00:01:03,939 --> 00:01:13,493 Er zijn geen artsen, geen ziekenhuizen, alleen reizende kappers met weinig kennis. 3 00:01:15,139 --> 00:01:25,093 Op hetzelfde moment is aan de andere kant van de wereld de medische wetenschap welvarend. 4 00:01:28,540 --> 00:01:36,493 Gebaseerd op de gelijknamige roman van Noah Gordon. 5 00:01:39,920 --> 00:01:51,021 De Physician. 6 00:03:38,843 --> 00:03:40,811 Op en neer, 7 00:03:41,010 --> 00:03:44,139 van links naar rechts al meer dan honderd jaar. 8 00:03:44,260 --> 00:03:48,718 Maar nooit heb ik het genoegen gehad van het zien van zulk een menigte. 9 00:03:48,926 --> 00:03:50,680 Met zulke mooie meisjes, 10 00:03:52,176 --> 00:03:55,436 zoals hier in het prachtige Rough Dovender. 11 00:03:58,093 --> 00:04:00,854 Daarom hou ik hier echt van, 12 00:04:01,051 --> 00:04:03,813 omdat ik hier altijd de beste eieren leg. 13 00:04:15,176 --> 00:04:17,014 Dames en heren, van gebroken botten, 14 00:04:17,759 --> 00:04:20,142 tot rottende tanden 15 00:04:20,343 --> 00:04:21,979 en nutteloze stompen. 16 00:04:22,176 --> 00:04:26,598 Van puisten op de rug tot zwarte vloeistof in je longen. 17 00:04:26,802 --> 00:04:31,305 Wat ook voor kwaad opgelegd door de duivel om ons christenen aan te vallen. 18 00:04:31,759 --> 00:04:35,387 Ik en alleen ik heb de remedie. 19 00:04:35,593 --> 00:04:38,604 Ik en alleen ik heb de remedie! 20 00:04:40,052 --> 00:04:41,058 Dit brood is van mij! 21 00:04:45,634 --> 00:04:49,937 Heer, ontferm u over ons, uw armste kinderen. 22 00:04:50,510 --> 00:04:55,261 Bescherm Rob van het idee dat hij kan vechten met oudere jongens. 23 00:04:55,468 --> 00:04:57,969 Geef de stinkende vinger van mijn Samuel terug, 24 00:04:58,176 --> 00:04:59,895 om te pulken aan de tabel. 25 00:05:00,093 --> 00:05:02,973 En laat mijn kleine Anne wachten op het einde van zegen 26 00:05:03,176 --> 00:05:05,808 voordat ze brood in haar inhalige mond stopt. 27 00:05:06,760 --> 00:05:07,388 Amen. 28 00:05:13,843 --> 00:05:14,767 Mam? 29 00:05:15,551 --> 00:05:17,021 Niets. 30 00:05:42,843 --> 00:05:43,767 Mam? 31 00:05:46,010 --> 00:05:46,804 Mam! 32 00:05:49,052 --> 00:05:50,770 Lieve God, laat het stoppen. 33 00:05:51,593 --> 00:05:52,635 Mam! 34 00:06:19,843 --> 00:06:21,395 Snel, mijn moeder heeft hulp nodig. 35 00:06:21,593 --> 00:06:23,927 - Ga weg! Ik ben niet hier. - Alstublieft genezer. 36 00:06:24,135 --> 00:06:25,723 Naar de hel met "Alstublieft genezer"! 37 00:06:25,926 --> 00:06:29,554 Wat kan mij een teef in deze varkensstal van zieke mensen schelen? 38 00:06:29,760 --> 00:06:32,260 Eruit! Kom morgen terug als ze dan nog niet dood is. 39 00:06:32,468 --> 00:06:33,724 Uit de wagen! 40 00:06:34,343 --> 00:06:37,721 Ik reinig dit zondige hart met deze heilige olie. 41 00:06:37,926 --> 00:06:41,719 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest... 42 00:06:41,927 --> 00:06:42,638 Amen. 43 00:06:42,843 --> 00:06:43,969 Snel! 44 00:06:45,384 --> 00:06:48,430 Mam, ik bracht de barbier mee om je te genezen. 45 00:06:49,926 --> 00:06:51,727 Wat doet hij hier? 46 00:06:52,176 --> 00:06:55,353 Als hij er is is het te laat. 47 00:06:59,676 --> 00:07:01,477 Voor mij. 48 00:07:01,801 --> 00:07:05,144 Er is geen genezing voor haar kwaal behalve de genade van God. 49 00:07:06,051 --> 00:07:08,932 Iets anders zou hekserij zijn. 50 00:07:10,343 --> 00:07:13,602 Amen, Vader. Je neemt de woorden uit mijn mond. 51 00:07:13,801 --> 00:07:14,761 Nee, alsjeblieft! 52 00:07:14,968 --> 00:07:18,761 Heeft iemand hier vraagtekens bij de Heilige Kerk? 53 00:07:19,176 --> 00:07:21,511 Vader, ik niet. 54 00:07:28,593 --> 00:07:30,892 Onze God en Jezus Christus, 55 00:07:31,343 --> 00:07:34,140 ontferm U over ons. 56 00:07:34,343 --> 00:07:36,393 Geef ons onze moeder terug. 57 00:07:39,760 --> 00:07:42,307 We hebben haar meer dan U nodig. 58 00:07:45,760 --> 00:07:47,644 Alstublieft Heer. 59 00:07:47,843 --> 00:07:49,514 Alstublieft God. 60 00:08:04,010 --> 00:08:06,771 De spullen gaan naar degene die de jongste neemt. 61 00:08:08,134 --> 00:08:11,180 Wij kunnen de twee jongste nemen. Ze kunnen in de stal slapen. 62 00:08:11,384 --> 00:08:13,269 Je neemt er twee waarom niet alle drie? 63 00:08:13,468 --> 00:08:16,929 De oudste is te volwassen we kunnen hem niet voeden. 64 00:08:18,010 --> 00:08:21,885 Niet huilen, Samuel. Moeder is altijd bij ons. 65 00:08:24,884 --> 00:08:26,010 Kom op. 66 00:08:29,926 --> 00:08:31,894 Kom! Komen! 67 00:08:33,177 --> 00:08:34,386 Rob! 68 00:08:42,093 --> 00:08:43,302 Kom! 69 00:08:44,051 --> 00:08:45,604 Kom! 70 00:08:46,218 --> 00:08:49,512 Ik neem deze voor de riten en de heilige olie. 71 00:08:49,967 --> 00:08:51,686 Waar moet ik heen? 72 00:08:52,301 --> 00:08:54,767 Bid tot de Almachtige voor begeleiding. 73 00:09:21,718 --> 00:09:26,186 - Ik kan voor het paard zorgen ik ken paarden. - Mijn ziel bloed voor je rat. 74 00:10:08,093 --> 00:10:09,385 Wie is daar? 75 00:10:09,593 --> 00:10:10,850 Laat jezelf zien! 76 00:10:11,052 --> 00:10:13,433 Voor we je verscheuren! 77 00:10:21,885 --> 00:10:23,604 Hoe kom je hier? 78 00:10:24,927 --> 00:10:26,846 Het paard is erg traag. 79 00:10:27,051 --> 00:10:28,260 Eruit! 80 00:10:28,801 --> 00:10:30,685 - Alsjeblieft, alleen vanavond. - Nee. 81 00:10:32,801 --> 00:10:35,516 Haal je stinkende kont eruit. 82 00:10:36,135 --> 00:10:37,770 - Alsjeblieft. - Nee. 83 00:10:47,093 --> 00:10:49,641 Had je haar kunnen redden? 84 00:10:52,052 --> 00:10:55,097 Er is geen remedie voor zijziekte. 85 00:11:00,218 --> 00:11:04,058 - Is uw moeder nog in leven? - Nee, ze stierf aan zijziekte. 86 00:11:04,260 --> 00:11:05,931 - Heb je een gezin? - Nee. 87 00:11:06,135 --> 00:11:08,812 Met wie praat je als je alleen bent? 88 00:11:09,009 --> 00:11:12,932 Niemand. Ik slaap zoals nu Mond houden nu. 89 00:11:33,552 --> 00:11:37,604 Ik heb al wat de Heer op aarde zette gezien. 90 00:11:38,009 --> 00:11:43,557 Vreselijke dingen die geen mens zou moeten zien. 91 00:11:44,926 --> 00:11:48,351 Dus kan ik hier staan en zeggen dat... 92 00:11:50,426 --> 00:11:53,721 Ik zal handen eraf rukken en dan zal ik je vermoorden! 93 00:11:55,093 --> 00:11:56,733 Ik was alleen een wond aan het verzorgen. 94 00:11:57,301 --> 00:11:59,269 Nergens had ik het genoegen, 95 00:11:59,468 --> 00:12:02,643 zo'n menigte... mooie meisjes te zien. 96 00:12:07,218 --> 00:12:11,268 Nergens meer opgewonden door vunzige woorden dan hier. 97 00:12:11,969 --> 00:12:14,269 In het mooie Ederwelher. 98 00:12:18,384 --> 00:12:19,427 Lijkt gebroken. 99 00:12:19,968 --> 00:12:23,179 Voor drie pence kan ik het repareren. Kom naar ons bij de markt. 100 00:12:25,051 --> 00:12:26,473 Nergens zijn de meisjes mooier... 101 00:12:26,676 --> 00:12:28,156 - Dat heb je al gezegd! - Hou je mond! 102 00:12:29,676 --> 00:12:31,062 Mijn jongleur! 103 00:12:31,259 --> 00:12:32,848 Ik vond hem op de bodem van een put. 104 00:12:34,884 --> 00:12:38,227 De show is gratis en de behandeling bijna gratis. 105 00:12:38,426 --> 00:12:40,761 - Waar was je? - Bezoek aan huis. 106 00:12:42,260 --> 00:12:45,139 Één eetlepel nier poeder elke ochtend, 107 00:12:45,342 --> 00:12:47,677 wast nierproblemen weg. 108 00:12:47,884 --> 00:12:52,685 Voor vergeetachtigheid de gedroogde tong van een hoepa om de nek hangen. 109 00:12:52,885 --> 00:12:54,935 - En hier is een liefdes drankje. - Dit is hekserij! 110 00:12:55,135 --> 00:12:57,717 Ik pluk de kruiden zelf bij volle maan. 111 00:12:57,926 --> 00:13:01,141 Het zal je vrouw stoppen meer kinderen ter wereld te brengen. 112 00:13:01,709 --> 00:13:03,231 Of nu van jou of de buurman zijn. 113 00:13:03,334 --> 00:13:06,597 Dit is zwarte magie! Hou je mond! Kom voor genezing. 114 00:13:15,218 --> 00:13:17,091 Kan de jonge barbier het niet doen? 115 00:13:17,092 --> 00:13:18,916 Er is geen jonge barbier hier. 116 00:13:18,917 --> 00:13:21,435 Slechts een onwetende leerling van een oude meester. 117 00:13:26,217 --> 00:13:29,808 Als je mij niet aanstaat had je niet van je bezem moeten vallen, heks. 118 00:13:38,051 --> 00:13:39,307 Wie is de volgende? 119 00:13:53,967 --> 00:13:56,516 - Welterusten, jongen. - Welterusten. 120 00:14:02,885 --> 00:14:03,892 Hoe was het? 121 00:14:04,427 --> 00:14:05,848 Ik ben verliefd. 122 00:14:06,051 --> 00:14:08,516 Je moet het ook bij hoeren laten. 123 00:14:08,718 --> 00:14:10,637 Minder stressvol. 124 00:14:10,843 --> 00:14:13,225 Vrouwen en dochters van anderen. 125 00:14:15,843 --> 00:14:17,514 Rob... 126 00:14:22,801 --> 00:14:26,345 - Hulp nodig ouwe? - Waag het niet! 127 00:14:31,260 --> 00:14:32,469 Shit! 128 00:15:20,676 --> 00:15:22,146 Ooit afgevraagd wat er in zit? 129 00:15:24,260 --> 00:15:25,433 Hier. 130 00:15:25,801 --> 00:15:29,012 Vlees, bloed, botten. Je ziel, als je die hebt. 131 00:15:29,342 --> 00:15:30,978 En hier. 132 00:15:31,176 --> 00:15:33,144 Meer vlees, meer bloed. 133 00:15:33,634 --> 00:15:36,728 Komt zijziekte door slecht bloed? 134 00:15:36,926 --> 00:15:38,894 Maakt me niet uit waar het vandaan komt. 135 00:15:39,093 --> 00:15:41,334 Als ik het niet kan genezen kan ik er niet voor rekenen. 136 00:15:41,468 --> 00:15:44,478 Heb je je nooit afgevraagd wat er in zit? Heb je nooit gekeken? 137 00:15:44,676 --> 00:15:49,062 - Na het ontbijt kan ik open snijden. - Nee, ik bedoel bij dode mensen. 138 00:15:53,760 --> 00:15:57,978 Daar nooit meer over beginnen. Nooit. 139 00:16:02,301 --> 00:16:05,477 Weet de kerk doet met doden bezweerders? 140 00:16:06,301 --> 00:16:08,435 Verbranden op de brandstapel. 141 00:16:08,760 --> 00:16:13,263 Stop met praten over buik ziekte. Het zal je moeder niet terugbrengen. 142 00:16:14,593 --> 00:16:18,137 Geen woord meer. Nooit. 143 00:16:20,593 --> 00:16:21,885 Tang! 144 00:16:24,634 --> 00:16:26,104 Open je mond. 145 00:16:34,510 --> 00:16:35,896 Meer licht. 146 00:16:40,717 --> 00:16:42,009 Wacht. 147 00:16:54,134 --> 00:16:56,303 Heilige Grond van de Olijf-berg. 148 00:16:56,509 --> 00:16:59,306 Meng het met je mede en drink het in een teug leeg. 149 00:17:04,842 --> 00:17:07,308 Vergeten hoe je drinkt, jongen? 150 00:17:08,217 --> 00:17:09,687 Ik je eraan herinneren. 151 00:17:16,676 --> 00:17:18,146 Zo dus, jongen. 152 00:17:18,342 --> 00:17:19,468 Zo. 153 00:17:20,634 --> 00:17:22,768 Farmer Wheel... 154 00:17:23,384 --> 00:17:26,063 - De dood komt je halen. - Dood komt voor iedereen jongen. 155 00:17:26,259 --> 00:17:28,843 Nee! Ik voelde het. 156 00:17:30,676 --> 00:17:32,761 - Heb je de dood gezien? - Ja. 157 00:17:34,592 --> 00:17:37,094 Dat is erger dan tandpijn. 158 00:17:37,301 --> 00:17:40,146 Mijn leerling geloofd dat hij ziener is. 159 00:17:40,343 --> 00:17:43,389 Echt? Wanneer zal mijn man terug zijn van de oorlog? 160 00:17:43,593 --> 00:17:45,891 Welke oorlog? Niet te snel hoop ik. 161 00:17:46,092 --> 00:17:48,889 Hoe zal de oogst zijn dit jaar? 162 00:17:51,759 --> 00:17:54,474 Daar zijn ze duivels! Jij daar. 163 00:17:55,843 --> 00:17:59,221 Moordenaars! Je moet ons wat antwoorden geven! 164 00:18:01,217 --> 00:18:04,098 Vanmorgen ging deze arme man in het veld werken. 165 00:18:04,301 --> 00:18:07,644 'S Middags ging hij naar jullie voor zijn kiespijn. 166 00:18:07,843 --> 00:18:09,763 'S Avonds gaf hij zijn laatste adem. 167 00:18:09,968 --> 00:18:11,354 Ren weg. 168 00:18:11,635 --> 00:18:13,554 Je behekste deze arme man met zwarte magie. 169 00:18:13,759 --> 00:18:16,521 Je hebt verraden onze God en de Kerk! 170 00:18:19,676 --> 00:18:22,058 Je bent mijn zus een man schuldig. 171 00:18:22,968 --> 00:18:25,683 Dat zal moeilijk zijn als ze zo lelijk als jij is. 172 00:18:27,009 --> 00:18:27,969 Pak hem! 173 00:19:26,967 --> 00:19:29,599 Ik denk dat je nog honderd jaar leeft. 174 00:19:32,135 --> 00:19:33,677 Ik zei dat je moest wegrennen. 175 00:19:47,926 --> 00:19:49,975 Ik begin aan het dak morgen. 176 00:19:50,884 --> 00:19:51,844 En dan? 177 00:19:54,843 --> 00:19:57,011 - Je zal genezen. - Niet voordat we verhongeren. 178 00:19:57,676 --> 00:20:00,556 - Je moet gaan. - En je voor de wolven laten? 179 00:20:01,343 --> 00:20:04,305 Ik kan altijd bedelen bij de kerk. 180 00:20:04,509 --> 00:20:08,811 - Ja, en in de winter? - Ik zal een feestmaal voor de kraaien zijn. 181 00:20:10,301 --> 00:20:13,347 Ten minste zal dan dit ellendige leven dat ik leid over zijn. 182 00:20:13,551 --> 00:20:15,637 De wereld zal een goede barbier armer zijn. 183 00:20:15,843 --> 00:20:17,264 Je luistert niet! 184 00:20:19,384 --> 00:20:22,845 Ik kan niet eens de tang vasthouden! 185 00:20:27,551 --> 00:20:29,803 Ik kan hem voor je vasthouden. 186 00:20:30,343 --> 00:20:31,978 Jaren heb ik je zien werken. 187 00:20:32,176 --> 00:20:37,310 Je hebt ook de wolken gezien, dat betekent niet dat je het kan laten regenen. 188 00:20:43,135 --> 00:20:46,808 Ik heb lelijke reuzen gezien en hebzuchtige dwergen. 189 00:20:47,009 --> 00:20:51,181 En een andere dag moest ik vechten met een draak, 190 00:20:51,384 --> 00:20:53,434 met mijn eigen twee handen. 191 00:20:53,884 --> 00:20:57,144 Maar ik heb nooit het genoegen gehad 192 00:20:57,343 --> 00:21:01,052 zo'n veelheid van mooie meisjes te zien. 193 00:21:01,259 --> 00:21:05,348 Dit zal je vrouw verhinderen meer kinderen ter wereld te brengen. 194 00:21:05,551 --> 00:21:08,182 - God sta me bij. - Wie wil genezen? 195 00:21:08,384 --> 00:21:10,269 Red me voor mijn angst. 196 00:21:10,468 --> 00:21:14,343 Kom binnen in het Wondhuis. Kom. 197 00:21:15,717 --> 00:21:17,803 Leg de jongen op tafel. 198 00:21:27,967 --> 00:21:31,144 - Ontstoken tot op het bot. - Ontstoken, ja. 199 00:21:31,342 --> 00:21:34,270 - Al de tenen moeten eraf. - Alle tenen. 200 00:21:34,468 --> 00:21:36,269 Of hij zal een been verliezen. 201 00:21:38,510 --> 00:21:41,471 Stop in je mond, jongen. 202 00:21:42,509 --> 00:21:43,600 Bijt hard. 203 00:21:48,551 --> 00:21:49,512 IJzer. 204 00:21:50,885 --> 00:21:52,058 IJzer. 205 00:21:52,260 --> 00:21:54,890 - IJzer! - IJzer! 206 00:21:55,092 --> 00:21:55,934 Is het warm? 207 00:21:56,134 --> 00:21:58,102 Hoeveel keer heeft je leerling dit gedaan? 208 00:21:58,301 --> 00:22:00,185 Vaak! Stil! 209 00:22:00,676 --> 00:22:04,895 Adem diep in en vervolgens snelle bewegingen. 210 00:22:05,093 --> 00:22:06,682 En snel afmaken. 211 00:22:06,885 --> 00:22:08,519 Kijk, Heilige Marie! 212 00:22:27,134 --> 00:22:28,521 Mijn eerste amputatie. 213 00:22:29,509 --> 00:22:30,470 Mijne ook. 214 00:22:33,176 --> 00:22:36,885 - Hoe noem je deze drank? - Tranen van de Heilige Maagd. 215 00:22:37,926 --> 00:22:40,888 Ik dacht dat je die kocht van een monnik in Jeruzalem. 216 00:22:41,093 --> 00:22:44,601 Hij is lang geleden opgehouden te bidden. Let op. 217 00:22:45,510 --> 00:22:46,979 Hij heeft gebeten. 218 00:22:48,468 --> 00:22:52,935 Hoe meer de behandeling pijn doet hoe meer ze de barbier respecteren. 219 00:23:01,343 --> 00:23:02,386 Volgende! 220 00:23:03,717 --> 00:23:07,226 Voor hetzelfde geld moet een huurling zijn ziel verkopen. 221 00:23:07,426 --> 00:23:10,353 En moet de boer werken tot hij neervalt. 222 00:23:10,551 --> 00:23:15,102 Dus dank God voor je beroep. Elke verdomde dag. 223 00:23:16,135 --> 00:23:17,686 Dank u God. 224 00:23:23,343 --> 00:23:25,428 Ziet er gezond uit. 225 00:23:44,342 --> 00:23:46,890 Rob! Rob, kom hier. 226 00:23:49,176 --> 00:23:50,349 Stil! 227 00:23:51,926 --> 00:23:53,135 Rob! 228 00:23:56,885 --> 00:24:01,305 Met dit water doop ik Rob Cole als barbier. 229 00:24:03,426 --> 00:24:07,017 Je bent geen leerling meer maar je bent meester. 230 00:24:14,384 --> 00:24:16,553 Beloon deze barbier Venus. 231 00:24:17,634 --> 00:24:18,974 Ik ben hier, Blinde oss. 232 00:24:21,926 --> 00:24:25,386 Hou je grote mond. Ik heb adelaars ogen. 233 00:24:25,592 --> 00:24:27,144 Ja, een dode adelaar. 234 00:24:28,467 --> 00:24:32,344 Je leraar moet naar de Jood gaan. De Jood geneest de blinde. 235 00:24:32,926 --> 00:24:34,646 - Niemand kan blinde genezen. - De Jood wel. 236 00:24:34,676 --> 00:24:37,888 Hij wekt ook de doden en laat de lammen wandelen op het water. 237 00:24:38,093 --> 00:24:42,478 Ze spreken van Jezus Christus onze reder, maar hij is geen verdomde Jood. 238 00:25:09,009 --> 00:25:11,094 Hier, ik zal het doen. 239 00:25:11,301 --> 00:25:13,185 Ik moet oefenen. 240 00:25:54,509 --> 00:25:57,306 Deze mensen verminken hun kinderen. 241 00:25:58,759 --> 00:26:01,059 Ze snijden de penis. 242 00:26:02,884 --> 00:26:04,685 Ze zullen mijn ogen uitpikken. 243 00:26:05,801 --> 00:26:09,345 Nou en? Je kunt niet blinder worden. 244 00:26:16,925 --> 00:26:18,395 Hoe werkt het? 245 00:26:19,176 --> 00:26:22,554 Mijn leraar houd het geheim. 246 00:26:23,218 --> 00:26:24,853 Ik ben ook een barbier. 247 00:26:25,093 --> 00:26:26,479 Een barbier? 248 00:26:27,301 --> 00:26:28,593 Mooi. 249 00:26:29,134 --> 00:26:31,516 Je kunt mijn haar knippen. 250 00:26:38,509 --> 00:26:41,306 Ik maak geen beloftes. 251 00:26:41,593 --> 00:26:45,645 De operatie is moeilijk. 30 pence vooruit. 252 00:26:45,884 --> 00:26:48,978 30 pence! Dat is een diefstal! 253 00:26:49,176 --> 00:26:50,053 Nooit! 254 00:26:53,384 --> 00:26:56,726 Alstublieft doe wat je kunt. 255 00:27:33,426 --> 00:27:35,145 Wat is je naam? 256 00:27:36,426 --> 00:27:37,469 Rob. 257 00:27:37,842 --> 00:27:40,971 - Hoe heet jij? - Ik ben Benjamin. En dit is Jesse. 258 00:27:41,509 --> 00:27:43,761 - Ben jij Christelijk, Rob? - Ja. 259 00:27:43,967 --> 00:27:48,602 - Is het waar dat je niet besneden bent? - Onze God het niet wil. 260 00:27:49,593 --> 00:27:51,312 Dit is het signaal, 261 00:27:51,510 --> 00:27:54,603 Koning! Heer, 262 00:27:55,759 --> 00:27:59,054 brengt brood voort uit de aarde. 263 00:28:05,467 --> 00:28:07,933 Als je hebt het brood gegeten hebt mag je praten. 264 00:28:12,009 --> 00:28:14,557 - Waarom haal je zijn verband er niet af? - Ik? 265 00:28:14,759 --> 00:28:17,722 Barbiers kunnen verband verwijderen, toch? 266 00:28:27,509 --> 00:28:29,643 Rob. Ben jij dat? 267 00:28:29,843 --> 00:28:31,727 Ja, ik ben het. 268 00:28:39,384 --> 00:28:41,683 Nog niet je ogen openen. 269 00:28:43,926 --> 00:28:45,313 Verwijder de restjes. 270 00:29:11,884 --> 00:29:13,603 Kun je zien? 271 00:29:19,759 --> 00:29:21,311 Als een kind. 272 00:29:21,509 --> 00:29:22,682 Hij moet rusten. 273 00:29:28,592 --> 00:29:29,718 O... Robbie. 274 00:29:45,759 --> 00:29:49,552 Wat heb je gedaan aan mijn leraars ogen? Waar heb je het geleerd? 275 00:29:49,759 --> 00:29:51,976 In Isfahan. 276 00:29:52,176 --> 00:29:53,563 Isfahan. 277 00:29:55,385 --> 00:29:57,469 Is dat voorbij London? 278 00:29:57,675 --> 00:30:00,141 Is dat voorbij London? Meen hij dat? 279 00:30:15,509 --> 00:30:16,221 Dat is het. 280 00:30:24,175 --> 00:30:25,467 Wat is het? 281 00:30:26,884 --> 00:30:28,270 De Wereld. 282 00:30:29,342 --> 00:30:30,812 De Wereld? 283 00:30:31,759 --> 00:30:32,802 Kijk. 284 00:30:33,593 --> 00:30:36,390 Wij zijn hier. Dit is Londen. 285 00:30:37,842 --> 00:30:41,054 En hier is Isfahan. 286 00:30:41,467 --> 00:30:45,177 De beste dokter ter wereld geeft daar les. 287 00:30:45,384 --> 00:30:46,510 Ibn Sina. 288 00:30:46,718 --> 00:30:51,102 Niemand in de wereld heeft vergelijkbare wijsheid. 289 00:30:51,300 --> 00:30:53,220 - Ibn... - Ibn Sina. 290 00:30:53,425 --> 00:30:54,598 Ibn Sina. 291 00:30:55,467 --> 00:30:57,387 Kan hij zijziekte genezen? 292 00:30:57,592 --> 00:31:00,555 Ibn Sina kan vele kwalen genezen. 293 00:31:00,926 --> 00:31:04,055 - Hoe lang zou het duren daarheen te reizen? - Meer dan een jaar. 294 00:31:07,175 --> 00:31:10,269 Eerst moet je naar de zuidkust van Engeland gaan, over het kanaal, 295 00:31:10,467 --> 00:31:14,307 door Frankrijk en dan met een boot langs de kust van Afrika 296 00:31:14,509 --> 00:31:16,513 Dan kom je in Egypte, 297 00:31:16,718 --> 00:31:18,010 en daar... 298 00:31:18,634 --> 00:31:19,890 zullen ze je vermoorden. 299 00:31:21,259 --> 00:31:21,887 Waarom? 300 00:31:22,426 --> 00:31:27,012 Hier begint de moslimwereld. Arabia, Perzia. 301 00:31:27,218 --> 00:31:30,845 Christenen zijn verboden er naartoe te gaan, alleen wij de Joden tolereren ze. 302 00:31:32,634 --> 00:31:36,592 Het spijt me. Je gelooft in de verkeerde God. 303 00:31:45,051 --> 00:31:47,847 Ik was vergeten dat de wereld zo mooi was. 304 00:31:48,175 --> 00:31:50,095 Ik neem de mannen en jij de vrouwen. 305 00:31:50,301 --> 00:31:54,094 We delen de winst. Je krijgt één derde en ik twee derde. 306 00:31:54,301 --> 00:31:57,975 Nee, twee vijfde voor jou en drie vijfde voor mij. 307 00:31:59,467 --> 00:32:02,513 Nee, dat is te ingewikkeld. 308 00:32:20,592 --> 00:32:24,848 De Jood zei dat Ibn Sina lepra en tyfus kan genezen. 309 00:32:25,051 --> 00:32:25,893 Hoe? 310 00:32:26,093 --> 00:32:29,254 Weet ik niet. Maar hij heeft een groot paleis waar hij zijn patiënten behandelt 311 00:32:29,425 --> 00:32:31,227 en ze blijven daar totdat ze genezen zijn. 312 00:32:31,425 --> 00:32:33,227 Wat rekent hij ze? 313 00:32:33,426 --> 00:32:37,100 En hij heeft nog een paleis genaamd "madrassa", waar hij les geeft. 314 00:32:37,301 --> 00:32:39,020 - Hij heeft twee paleizen? - Ja. 315 00:32:39,218 --> 00:32:40,769 En ik wil daar studeren. 316 00:32:41,342 --> 00:32:43,143 Een barbier met twee paleizen! 317 00:32:43,342 --> 00:32:45,180 Nee! Ik wil Hakim worden. 318 00:32:45,384 --> 00:32:48,478 Saracenen noemen hun genezers Hakims. 319 00:32:48,676 --> 00:32:51,971 Kan me niet schelen hoe ze ze noemen. Die Jood nam je in de maling. 320 00:32:52,176 --> 00:32:53,516 We moeten naar het Verre Oosten reizen. 321 00:32:53,718 --> 00:32:55,103 - Wij? - Ja. 322 00:32:55,300 --> 00:32:58,928 - In het Oosten? - Ja en we keren terug als genezers. 323 00:32:59,926 --> 00:33:01,976 Dan kunnen we onze patiënten beter genezen. 324 00:33:02,759 --> 00:33:04,229 Hier je deel. 325 00:33:20,384 --> 00:33:22,766 Opstaan meneer Hakim. 326 00:33:29,592 --> 00:33:30,765 Rob? 327 00:33:35,676 --> 00:33:36,718 Rob! 328 00:33:45,759 --> 00:33:47,146 Rob! 329 00:33:55,009 --> 00:33:57,308 Alle heiligen. Wat doe je? 330 00:33:58,342 --> 00:34:01,057 Ik wil niet mijn hele leven wratten behandelen. 331 00:34:01,384 --> 00:34:05,602 Ik wil niet tanden trekken en paarde pis als een tonic verkopen. 332 00:34:06,300 --> 00:34:11,017 Ik wil leren cataract te genezen, buik ziekte en alle andere ziektes. 333 00:34:11,217 --> 00:34:14,927 Je vertelde me dat het niet mogelijk was, maar kijk nu eens. 334 00:34:16,176 --> 00:34:18,890 Er is zo veel waarvan je niets weet. 335 00:34:48,259 --> 00:34:50,060 Het is gigantisch. 336 00:34:50,926 --> 00:34:54,719 Ja, dat is Dover, de beste plek om een boot te vinden. 337 00:34:56,343 --> 00:34:58,310 Uit mijn wagen. 338 00:35:03,425 --> 00:35:06,602 Waar wacht je nog op? Ga verdrinken. 339 00:35:07,051 --> 00:35:10,476 Ga door zeemonsters opgegeten worden. Wat kan mij dat schelen? 340 00:35:18,134 --> 00:35:19,094 Hier. 341 00:35:24,343 --> 00:35:25,552 Bedankt. 342 00:35:32,301 --> 00:35:34,351 Wegwezen rat. 343 00:35:42,842 --> 00:35:44,478 Weg. 344 00:36:14,342 --> 00:36:16,725 God, heb medelijden met mij. 345 00:36:16,967 --> 00:36:20,014 Zegen mij op mijn lange en gevaarlijke weg. 346 00:36:20,218 --> 00:36:24,010 Laat niet laat de golven me opslokken of zeemonsters me verslinden. 347 00:36:24,967 --> 00:36:28,677 Laat bandieten met niet de keel doorsnijden of wolven me eten. 348 00:36:29,759 --> 00:36:33,896 Laat me niet verhongeren of verdwalen in de bossen. 349 00:36:34,384 --> 00:36:37,678 Alstublieft Jezus, vergeef me. 350 00:36:38,217 --> 00:36:42,270 Dat ik mijn geloof ontken en zondig. 351 00:36:43,259 --> 00:36:46,305 Om uw creatie en uw glorie te dienen. 352 00:38:11,508 --> 00:38:15,562 De caravan naar Isfahan vertrekt over 4 dagen. Voor je gaat moet je mijn broer zien. 353 00:38:15,759 --> 00:38:19,765 Hij heeft Joodse kleren. Hij zal een goede prijs vragen. 354 00:39:29,884 --> 00:39:31,140 Sjalom. 355 00:39:31,718 --> 00:39:32,974 Sjalom. 356 00:39:43,551 --> 00:39:45,471 Hoe lang duurt het om Isfahan te bereiken? 357 00:39:46,176 --> 00:39:48,474 - Twee maanden. - Slechts twee maanden? 358 00:39:52,717 --> 00:39:54,720 Genoeg, jood. 359 00:39:55,134 --> 00:39:57,979 Vul ze met water voor de dageraad. 360 00:39:59,343 --> 00:40:01,097 Stoppen met lezen en ga slapen. 361 00:40:01,301 --> 00:40:02,687 Je verspilt olie! 362 00:40:04,384 --> 00:40:06,932 Dat meisje is zo geobsedeerd door zijn boek 363 00:40:07,134 --> 00:40:09,468 als een opium roker zijn wil pijp roken. 364 00:40:09,676 --> 00:40:12,307 Je moet een hoop geld mee uit Perzia nemen. 365 00:40:12,509 --> 00:40:17,225 Meer dan genoeg. Een rijken betalen daar. 366 00:40:59,675 --> 00:41:01,145 Zo. 367 00:41:03,842 --> 00:41:05,810 Deze naar het hart. 368 00:41:08,176 --> 00:41:09,219 Wat is je naam? 369 00:41:09,926 --> 00:41:10,968 Jesse. 370 00:41:11,550 --> 00:41:13,849 - Zoon van? - Benjamin. 371 00:41:14,509 --> 00:41:17,934 Ik weet niet hoe Joden bidden in Engeland, Benyamin ben Jesse, 372 00:41:18,134 --> 00:41:21,014 maar hier volgen we Nomas. 373 00:41:46,092 --> 00:41:47,681 Seljuks. 374 00:41:47,884 --> 00:41:51,013 - Wie zijn zij? - Noord-nomadische stammen. 375 00:41:51,218 --> 00:41:53,054 Gruesome Riders. 376 00:41:53,258 --> 00:41:57,431 Zij doorkruisen dit land en laten een rivier bloed waar ze gaan. 377 00:42:27,259 --> 00:42:30,886 Bij Allah het lijkt of ze in gebed zijn. 378 00:42:40,801 --> 00:42:42,555 Welke dief laat dit achter? 379 00:42:42,759 --> 00:42:46,717 Ze geloven dat Allah hen heeft gekozen om zondaars te straffen. 380 00:42:47,467 --> 00:42:50,312 Ze verachten bezittingen en plezier. 381 00:43:06,800 --> 00:43:08,187 Het is goed. 382 00:43:09,134 --> 00:43:10,972 We moeten haar meenemen. 383 00:43:11,717 --> 00:43:15,225 Op mijn kameel is geen plek en jij hebt er niet eens één. 384 00:43:15,425 --> 00:43:16,895 In heb ruimte in de draagkoets. 385 00:43:17,092 --> 00:43:20,683 Met alle respect, ze is niet jouw probleem. 386 00:43:23,259 --> 00:43:25,476 Ik maak het mijn probleem. 387 00:43:34,717 --> 00:43:36,009 Hoe gaat het met haar? 388 00:43:36,592 --> 00:43:38,311 Ze slaapt. 389 00:43:39,176 --> 00:43:40,764 Laat haar drinken. 390 00:43:44,967 --> 00:43:46,519 Hoe weet u zo veel over koorts? 391 00:43:48,009 --> 00:43:50,806 - In Engeland was ik een barbier. - Barbier. 392 00:43:51,009 --> 00:43:53,343 Engelse man! Ga ergens anders lopen. 393 00:43:53,551 --> 00:43:57,259 Of is de woestijn te klein naar je wens? 394 00:44:25,883 --> 00:44:26,512 Jesse! 395 00:44:27,134 --> 00:44:28,011 Jesse! 396 00:44:28,217 --> 00:44:31,477 Kom! Het meisje. Het wordt steeds erger. 397 00:44:37,008 --> 00:44:40,185 Ze rilde van de kou. Nu brandt ze als vuur. 398 00:44:50,093 --> 00:44:53,351 Haar temperatuur moet worden verlaagd. Heb je water? 399 00:44:56,342 --> 00:44:57,302 Hier. 400 00:45:14,634 --> 00:45:18,852 En Aladdin was verrast door de lamp die begon te roken. 401 00:45:19,050 --> 00:45:22,559 Een spookachtige mist ontstond waaruit een gigantische vorm zichtbaar werd, 402 00:45:22,759 --> 00:45:24,596 met ogen zo groot als koetswielen. 403 00:45:25,925 --> 00:45:28,604 "Wie ben jij?" Vroeg Aladdin. 404 00:45:29,426 --> 00:45:32,519 "Ik ben een genie tot uw dienst", 405 00:45:33,425 --> 00:45:37,135 antwoordde een oorverdovende stem. 406 00:45:41,342 --> 00:45:42,894 Wat gebeurt er dan? 407 00:45:44,634 --> 00:45:47,644 De geest geeft Aladdin zijn wensen, 408 00:45:48,092 --> 00:45:51,351 en maakt hem ongelooflijk rijk. 409 00:45:51,800 --> 00:45:55,677 En dan helpt hij bij de verovering van de Sultans dochter. 410 00:45:56,467 --> 00:45:58,352 Ik wou dat ik een lamp als dat had. 411 00:46:05,092 --> 00:46:09,478 Mijn favoriete verhaal is Sinbad de zeeman. 412 00:46:10,009 --> 00:46:13,931 In zijn reizen ontmoet hij reuzen en kannibalen. 413 00:46:14,133 --> 00:46:16,350 Maar niets maakt hem bang. 414 00:46:16,550 --> 00:46:18,684 Al die verhalen zijn in dit boek? 415 00:46:18,884 --> 00:46:20,353 Ja, en nog veel meer. 416 00:46:26,176 --> 00:46:29,138 Dat is het mooiste ding wat, 417 00:46:33,967 --> 00:46:35,686 ik heb gezien. 418 00:46:41,800 --> 00:46:44,348 Nu kan ik haar verzorgen. 419 00:47:04,342 --> 00:47:07,803 Wat doe je zo ver van huis, barbier? 420 00:47:08,176 --> 00:47:11,434 Ik ga studeren bij de grootste genezer ter wereld. 421 00:47:11,633 --> 00:47:15,059 In mijn stad willen alle kinderen rabbijnen of handelaren zijn. 422 00:47:15,259 --> 00:47:18,221 - Ik wil alleen maar mensen helpen. - Dat zie ik. 423 00:47:19,134 --> 00:47:21,102 Wat brengt je naar Isfahan? 424 00:47:23,008 --> 00:47:24,181 Een zakelijke overeenkomst. 425 00:47:24,383 --> 00:47:26,552 Wat voor zaken? 426 00:47:27,467 --> 00:47:29,221 Een zandstorm komt eraan! 427 00:47:31,759 --> 00:47:32,932 Engelsman! 428 00:47:33,134 --> 00:47:34,723 Bind de kamelen aan elkaar! 429 00:47:39,800 --> 00:47:41,187 Jesse! 430 00:47:42,425 --> 00:47:45,388 De andere! We hebben ze verloren! 431 00:47:46,634 --> 00:47:47,890 Ik zoek ze. 432 00:48:04,050 --> 00:48:05,141 Help! 433 00:48:05,342 --> 00:48:06,515 Kom op, help me! 434 00:48:07,342 --> 00:48:08,598 Het touw! 435 00:48:09,675 --> 00:48:11,476 Ik kan het niet houden. 436 00:48:56,926 --> 00:48:58,644 Rebecca! 437 00:49:00,675 --> 00:49:03,141 Rebecca! 438 00:49:07,300 --> 00:49:09,268 Niet je krachten verspillen. 439 00:49:10,509 --> 00:49:12,227 Ze zijn allemaal dood. 440 00:49:26,758 --> 00:49:28,347 Blijf doorlopen. 441 00:49:29,550 --> 00:49:31,186 Blijf doorlopen. 442 00:49:40,508 --> 00:49:42,677 Verlos ons van het kwade. 443 00:49:42,883 --> 00:49:45,645 Want van U is het koninkrijk de macht en glorie 444 00:49:45,842 --> 00:49:48,639 tot in eeuwigheid. Amen. 445 00:49:53,467 --> 00:49:55,434 Wie ben jij? 446 00:52:26,175 --> 00:52:27,645 De Sah! 447 00:54:05,050 --> 00:54:07,349 Deze man wil met je praten. 448 00:54:08,967 --> 00:54:11,301 Je moet bedelaars weren van de deur, 449 00:54:11,509 --> 00:54:13,144 en niet mijn verblijf in nemen. 450 00:54:13,717 --> 00:54:14,594 Alstublieft, meneer. 451 00:54:14,801 --> 00:54:16,435 Ik ben geen bedelaar. 452 00:54:17,133 --> 00:54:19,930 Ik kwam om te studeren bij de grote genezer, Ibn Sina. 453 00:54:23,467 --> 00:54:24,759 Ik snap het. 454 00:54:25,842 --> 00:54:28,520 Dus je hebt brieven van aanbeveling van, 455 00:54:28,717 --> 00:54:31,976 erkende academici die uw intellectuele kwaliteiten prijzen, 456 00:54:32,175 --> 00:54:34,723 en je als beste hoop van de mensheid verkondigen? 457 00:54:39,759 --> 00:54:42,804 Dan kan ik alleen aannemen dat u buitengewoon rijk bent 458 00:54:43,008 --> 00:54:46,268 en onze bibliotheek met een extra vleugel wil uitbreiden. 459 00:54:47,633 --> 00:54:50,217 Nee, ik heb alleen zand. 460 00:54:50,425 --> 00:54:52,428 Dus waarom zou je toelaten? 461 00:54:52,634 --> 00:54:55,810 We hoeven niet nog een andere jood arm en stinkend. 462 00:54:56,009 --> 00:54:57,727 - Correio. - Nee, alsjeblieft. 463 00:54:57,925 --> 00:55:00,325 - En geef hem een pak slaag. - Nee, alsjeblieft. Alstublieft. 464 00:55:00,425 --> 00:55:02,642 Ik kom van de andere kant van de wereld! 465 00:55:36,217 --> 00:55:38,266 Je mag ze niet aanraken. 466 00:55:42,425 --> 00:55:44,558 Waarom voel ik geen pijn? 467 00:55:44,967 --> 00:55:46,804 Ik verdoofde je wond, 468 00:55:47,009 --> 00:55:49,971 om aan elkaar te naaien. 469 00:55:50,967 --> 00:55:51,927 Hoe? 470 00:55:53,383 --> 00:55:55,137 Met maanzaad zalf. 471 00:55:55,967 --> 00:55:58,017 Maanzaad zalf. 472 00:55:58,842 --> 00:56:03,310 Eeuwen geleden gebruikten we het al. Wat wordt gebruikt in uw land? 473 00:56:04,259 --> 00:56:05,384 Mede. 474 00:56:06,300 --> 00:56:07,888 Veel honingwijn. 475 00:56:08,258 --> 00:56:13,177 Je lijkt meer geïnteresseerd in de geneeskunde dan mijn andere patiënten. 476 00:56:14,425 --> 00:56:17,306 Ik kwam om te studeren bij Ibn Sina. 477 00:56:18,134 --> 00:56:19,176 Ken je hem? 478 00:56:19,883 --> 00:56:21,963 Ze zeggen dat hij de grootste genezer ter wereld is. 479 00:56:22,300 --> 00:56:25,263 Hij is niet zo groot. Hij is eigenlijk heel normaal. 480 00:56:25,467 --> 00:56:28,098 - Ken je hem? - Elke dag een beetje beter. 481 00:56:28,300 --> 00:56:31,346 - Kunt u spreken met hem voor mij? - Nu rust. 482 00:56:54,175 --> 00:56:55,597 Jood. Jood! 483 00:56:55,800 --> 00:56:58,348 Sta op, je klas gaat bijna beginnen. 484 00:57:01,050 --> 00:57:03,432 Je hebt misschien de meester bedrogen u om te accepteren, 485 00:57:03,633 --> 00:57:04,994 maar mij houd je niet voor de gek. 486 00:57:05,175 --> 00:57:06,645 Ik werd geaccepteerd! 487 00:57:06,842 --> 00:57:11,014 Mijn ogen zijn geduldig. Ze zullen je zien mislukken en vertrekken. 488 00:57:31,550 --> 00:57:33,849 Bij Allah, niet weer een Jood! 489 00:57:34,050 --> 00:57:38,103 Beter een leergierige Jood dan een verwende Perzische opschepper. 490 00:57:38,300 --> 00:57:39,889 Pas op wie je beledigt, Mirdin. 491 00:57:40,092 --> 00:57:42,426 Mijn vader heeft 30 stukken gedoneerd voor de bibliotheek, 492 00:57:42,633 --> 00:57:45,015 en ik kan zorgen dat je geen toegang hebt tot ze. 493 00:57:45,217 --> 00:57:46,887 Karin. Mirdin. 494 00:57:47,092 --> 00:57:49,593 Ik hoop dat deze levendige uitwisseling, 495 00:57:49,800 --> 00:57:52,183 in de naam van de wetenschappelijke vooruitgang is. 496 00:57:52,384 --> 00:57:53,593 Ja, meester. 497 00:57:56,716 --> 00:58:00,935 Hoe is het hoofd van onze nieuwkomer van het andere eind van de Aarde? 498 00:58:01,842 --> 00:58:03,394 Veel beter. 499 00:58:04,467 --> 00:58:06,636 - Dank u, meneer. - Bedank je jeugd. 500 00:58:07,259 --> 00:58:09,676 Die doet wonderen die een arts niet kan evenaren. 501 00:58:09,883 --> 00:58:12,810 Nee, ik bedoel voor spreken met Ibn Sina over mij. 502 00:58:13,008 --> 00:58:15,474 Dat was makkelijker dan je denkt. 503 00:58:16,800 --> 00:58:19,930 Gisteren ontdekte ik een iets... 504 00:58:20,134 --> 00:58:23,095 Dit is de geneeskunde klas van Ibn Sina. 505 00:58:23,300 --> 00:58:25,303 ...Met een zieke patiënt. 506 00:58:25,508 --> 00:58:28,720 En ik wil het op te nemen in onze vorm van genezing. 507 00:58:28,925 --> 00:58:30,430 In mijn laatste les 508 00:58:30,633 --> 00:58:32,471 praten we over geluid. 509 00:58:32,675 --> 00:58:35,390 Ik demonstreerde harmonie en resonantie. 510 00:58:43,342 --> 00:58:46,352 Vinden je ouders het niet erg als ik daar slaap? 511 00:58:46,550 --> 00:58:50,094 Als ze wisten dat ik een collega-student op straat laat slapen verloochenen ze mij. 512 00:58:53,466 --> 00:58:55,932 - Dit is Jacob en Sarah. - Hallo. 513 00:58:57,050 --> 00:59:01,009 Jesse, zou je ons willen voorgaan in het gebed? 514 00:59:02,550 --> 00:59:05,133 Ja, natuurlijk. 515 00:59:07,966 --> 00:59:11,143 Dank de Heer voor tarwe 516 00:59:11,342 --> 00:59:16,178 en we de Heer danken voor de tarwe... 517 00:59:16,925 --> 00:59:20,801 Wat is geboren uit de aarde 518 00:59:21,008 --> 00:59:23,889 zodat we brood eten, 519 00:59:24,092 --> 00:59:26,474 veel brood te eten hebben. 520 00:59:27,467 --> 00:59:29,435 Is dat hoe je bid in Engeland? 521 00:59:43,717 --> 00:59:46,762 Een misdadiger. Wees niet te droevig voor hen. 522 00:59:46,966 --> 00:59:48,886 - Waarom? - Ze zijn opstandig. 523 00:59:49,091 --> 00:59:51,770 Ze denken dat onze Sah de wetten van Allah overtreedt. 524 00:59:51,967 --> 00:59:55,925 De tolerantie van andere godsdiensten, zijn ondersteunenting voor wetenschap en kunst... 525 00:59:56,134 --> 00:59:58,350 zijn doodzonden in de ogen van de Mullahs. 526 00:59:58,550 --> 01:00:00,268 Heeft dat zo'n harde behandeling verdient? 527 01:00:00,466 --> 01:00:04,685 Jesse, als deze mensen aan de macht komen sluit de madrassa 528 01:00:04,883 --> 01:00:07,467 en wij de Joden worden uit de stad verdreven. 529 01:00:07,675 --> 01:00:09,892 Wij moeten de sjah danken. 530 01:00:10,092 --> 01:00:11,976 Ben je klaar voor de klas? 531 01:00:12,175 --> 01:00:17,010 Wat is er realiseerde je vader dat er meer komt kijken bij studeren als boeken kopen? 532 01:00:17,550 --> 01:00:21,224 Je kan niet op tijd opstaan voor de klas als je niet hebt geslapen. 533 01:00:25,384 --> 01:00:29,389 Je moet je schamen. Goede moslims drinken niet. 534 01:00:29,591 --> 01:00:33,977 Een goede moslim laat zich niet door een conciërge adviseren. 535 01:00:34,675 --> 01:00:36,346 ...Besta door te bestaan. 536 01:00:36,550 --> 01:00:40,509 Ik besta is niet het gevolg van bestaan, 537 01:00:40,716 --> 01:00:42,850 Maar een conditie van deze laatste. 538 01:00:43,050 --> 01:00:46,345 Engelsman, versta je er een woord van? 539 01:00:47,675 --> 01:00:49,145 Noch niet. 540 01:00:50,509 --> 01:00:54,976 Behandelen niet de ziektes. Behandel de mensen die lijden aan ziektes. 541 01:01:00,383 --> 01:01:01,935 Goedendag meneer. 542 01:01:02,133 --> 01:01:05,808 Mijn naam Ibn Sina en dit zijn mijn studenten. 543 01:01:06,092 --> 01:01:09,220 Met uw toestemming, wil ik u behandelen. 544 01:01:09,425 --> 01:01:10,218 Wat is u naam? 545 01:01:11,258 --> 01:01:14,055 Mijn naam Abolqasem. 546 01:01:14,258 --> 01:01:16,059 Dit is een grote eer... 547 01:01:16,258 --> 01:01:20,347 Wilt u een rapport over oor infecties. Heeft u een boek over dit onderwerp? 548 01:01:20,550 --> 01:01:22,220 - Daarboven. - Bedankt. 549 01:01:28,758 --> 01:01:32,137 - Welke is over oor infectie? - Allemaal. 550 01:01:34,467 --> 01:01:37,263 Heren, dit is lampolie, 551 01:01:37,925 --> 01:01:40,343 en dat is azijn om te zuiveren. 552 01:01:40,550 --> 01:01:45,302 Er is zijn veel ijsblokken die koorts bij patiënten koelen. 553 01:01:45,509 --> 01:01:47,428 Al gedachten, heren? 554 01:01:51,383 --> 01:01:53,054 - Misschien ijs? - Ijs. 555 01:01:53,258 --> 01:01:56,055 - Misschien wat rust? - Hij heeft pijn. 556 01:02:02,259 --> 01:02:04,841 Zo doen we het in Engeland. 557 01:02:06,800 --> 01:02:08,519 Stel je de sterren van het heelal voor, 558 01:02:08,717 --> 01:02:12,012 als concentrische cirkels die zich om elkaar bewegen. 559 01:02:12,217 --> 01:02:15,144 The Big Aristoteles beweerde, 560 01:02:16,175 --> 01:02:21,347 dat de wrijving die deze beweging maakt geluid genereert, 561 01:02:21,550 --> 01:02:25,683 die hij "De Muziek der sferen" noemde. 562 01:02:26,509 --> 01:02:30,764 Soms in een zeer rustige nacht, als je echt goed luistert, 563 01:02:30,966 --> 01:02:33,929 is het geluid hoorbaar voor de mens. 564 01:02:41,967 --> 01:02:45,261 Meester, ik hoor het. 565 01:02:52,842 --> 01:02:55,308 Zijn de meisjes in Engeland zo mooi dit? 566 01:02:55,509 --> 01:02:57,429 - Mooier. - Mooier? 567 01:02:57,634 --> 01:02:59,221 - Hallo? - Sjalom. 568 01:02:59,425 --> 01:03:03,431 Is hun lichamen als een cipres? En hun haar als een waterval? 569 01:03:03,633 --> 01:03:07,343 - Sommigen hebben zelfs rood haar. - Rood? 570 01:03:08,842 --> 01:03:10,726 Dat geloof ik niet. 571 01:03:10,925 --> 01:03:12,928 - Overal? - Ja. 572 01:03:14,300 --> 01:03:18,306 Lof komt Allah voor de volheid van de creatie! 573 01:03:18,592 --> 01:03:23,262 Ik bid dat roodharige Engelse maagden wachten in het paradijs. 574 01:03:25,092 --> 01:03:27,141 Liet je een meisje achter om hier te komen? 575 01:03:27,341 --> 01:03:29,842 Eigenlijk, ja. 576 01:03:30,466 --> 01:03:32,600 Het mooiste meisje die ik ooit heb ontmoet. 577 01:03:32,800 --> 01:03:35,478 Slim, vriendelijk... 578 01:03:36,425 --> 01:03:38,475 - Slim... - Slim heb je al gezegd. 579 01:03:38,675 --> 01:03:41,389 - Ja, en mooi. - Mooi zei je ook al. 580 01:03:41,591 --> 01:03:45,810 - Ik haar van je hebben gewonnen. - Ik had je eerst gedood. 581 01:04:02,550 --> 01:04:04,636 Vandaag bidden we voor onze broeders 582 01:04:04,842 --> 01:04:09,760 die geketend in de kerkers van de tiran zitten. 583 01:04:10,300 --> 01:04:13,394 Wat voor kwaad hebben zij gepleegd? 584 01:04:13,925 --> 01:04:16,770 Hebben ze iemand vermoord? Nee. 585 01:04:18,342 --> 01:04:21,387 Hebben ze een vrouw onteerd? Nee. 586 01:04:21,966 --> 01:04:23,258 Hun enige misdaad... 587 01:04:23,633 --> 01:04:27,094 is de wetten van de Koran en Allah volgen 588 01:04:27,800 --> 01:04:32,719 Allah, ik knielde in het stof om u te vragen, 589 01:04:33,675 --> 01:04:37,384 hoe lang wilt u dat wij dit onrecht verduren. 590 01:05:04,966 --> 01:05:09,683 We roepen de eerlijke en genereuze Bar Kappara. 591 01:05:24,550 --> 01:05:26,968 - Mirdin! - Eervolle Bar Kappara! 592 01:05:27,425 --> 01:05:30,719 Laat mij een vriend en medestudent introduceren, 593 01:05:30,924 --> 01:05:33,971 Benyamin Ben Jesse uit Engeland. 594 01:05:34,300 --> 01:05:35,770 Vanuit Engeland! 595 01:05:36,133 --> 01:05:39,973 Wij zijn er trots op iedere jood die word geaccepteerd in de madrassa. 596 01:05:40,175 --> 01:05:42,890 En mijn toekomstige vrouw komt uit Spanje. 597 01:05:43,092 --> 01:05:45,557 Laat mij haar introduceren. Rebecca? 598 01:05:45,966 --> 01:05:48,265 Kom, kom. 599 01:05:49,341 --> 01:05:51,226 Zeg gedag. 600 01:05:51,967 --> 01:05:52,595 Sjalom. 601 01:05:52,800 --> 01:05:53,843 Sjalom. 602 01:05:54,634 --> 01:05:55,676 Sjalom. 603 01:05:55,925 --> 01:05:59,978 Ik hoop dat je ons de eer doet de bruiloft bij te wonen. 604 01:06:01,216 --> 01:06:03,634 - U bent te genereus. - We hebben veel te vieren. 605 01:06:03,842 --> 01:06:07,386 Het is een wonder dat Rebecca de reis overleefde. 606 01:06:07,592 --> 01:06:10,058 Haar caravan werd opgeslokt door een hevige zandstorm. 607 01:06:10,259 --> 01:06:14,975 Een dappere gids heeft me gered en een klein meisje. 608 01:06:16,466 --> 01:06:17,509 God zij dank. 609 01:06:17,925 --> 01:06:18,885 Vriend! 610 01:07:00,508 --> 01:07:03,471 Nu weet je wat de overeenkomst was. 611 01:07:07,341 --> 01:07:10,138 Moge u huwelijk gezegend en een vreugdevol zijn. 612 01:07:22,675 --> 01:07:24,144 Bedankt. 613 01:07:53,008 --> 01:07:54,727 Je lijkt droevig. 614 01:07:59,925 --> 01:08:02,342 - Ik ben een zeer dierbaar iemand verloren. - Nou, 615 01:08:02,549 --> 01:08:04,517 je hebt nu mij gevonden. 616 01:08:07,716 --> 01:08:11,177 We moeten nemen wat we kunnen in dit leven. 617 01:08:11,675 --> 01:08:14,970 Laten we eens kijken wat we kunnen vinden 618 01:08:15,549 --> 01:08:16,343 hier. 619 01:08:23,175 --> 01:08:26,684 Nee, luister naar me. Ik ga nooit gratis voor iemand liggen. 620 01:08:26,884 --> 01:08:28,886 Alstublieft wees stil. 621 01:08:29,633 --> 01:08:31,185 Doet dit pijn? 622 01:08:34,925 --> 01:08:36,726 Wat is er mis? 623 01:08:37,050 --> 01:08:39,302 Ik heb het nog niet gediagnosticeerd, leraar. 624 01:08:39,508 --> 01:08:42,353 Als u de meester bent zeg deze gek dat hij me met rust laat. 625 01:08:42,550 --> 01:08:45,975 De nacht is bijna voorbij en mijn buidel is nog leeg. 626 01:08:46,175 --> 01:08:47,763 Let op je tong, dochter. 627 01:08:47,966 --> 01:08:51,925 Als deze jonge man je gebracht heeft is dat voor een goede reden. 628 01:08:53,217 --> 01:08:54,805 Welke reden heb je? 629 01:08:55,009 --> 01:08:56,809 Ze zal de avond niet overleven. 630 01:08:57,299 --> 01:09:01,472 - Ze lijkt me heel gezond. - Ik kan het niet uitleggen. 631 01:09:01,675 --> 01:09:02,884 Ik moet gaan! 632 01:09:03,091 --> 01:09:04,478 Mijn mooie bloem, 633 01:09:05,300 --> 01:09:09,887 als een persoonlijke gunst, geef mijn studenten een momentje, 634 01:09:10,092 --> 01:09:11,643 van uw kostbare tijd. 635 01:09:12,550 --> 01:09:15,928 Nu, zo praat je met een dame. 636 01:09:16,133 --> 01:09:18,634 Mensen betalen veel om die uit te trekken. 637 01:09:18,842 --> 01:09:20,477 Meester, kijk! 638 01:09:23,134 --> 01:09:25,847 Maak de apotheker wakker. Laat hem bilzekruid meebrengen. 639 01:09:27,550 --> 01:09:29,185 Waar gaat hij heen? 640 01:09:32,383 --> 01:09:34,351 Je leven redden. 641 01:09:37,259 --> 01:09:39,142 Het is een voorgevoel, toch? 642 01:09:45,258 --> 01:09:46,929 Het is net of, 643 01:09:47,383 --> 01:09:49,931 de tijd even stopt. 644 01:09:51,716 --> 01:09:56,351 De structuur van de werkelijkheid opent zich als een sluier, zodat ik kan zien. 645 01:09:57,883 --> 01:10:01,344 - Wat zie je dan? - Ik zie niets. 646 01:10:02,217 --> 01:10:04,267 Ik voel. 647 01:10:06,133 --> 01:10:07,934 En weet dat de dood nadert. 648 01:10:09,425 --> 01:10:11,143 De eerste keer was bij mijn moeder. 649 01:10:11,716 --> 01:10:13,269 Zij overleed aan zijziekte. 650 01:10:14,467 --> 01:10:16,221 - Het is een vloek. - Het is een zegen. 651 01:10:16,425 --> 01:10:18,310 Vandaag heb je het leven van dat meisje gered. 652 01:10:18,509 --> 01:10:21,554 - Één succes voor vele mislukkingen. - Nou, 653 01:10:22,966 --> 01:10:25,728 dat is het gewicht die elke arts moet leren te dragen. 654 01:10:25,925 --> 01:10:29,220 - De dood is niet de vijand. - Wat dan? 655 01:10:29,633 --> 01:10:31,055 Een vriend? 656 01:10:36,883 --> 01:10:39,349 Ik berekende de banen, 657 01:10:40,508 --> 01:10:42,309 van al deze sterren en planeten. 658 01:10:42,508 --> 01:10:46,301 Ik heb volumes berekeningen ingevuld. 659 01:10:47,383 --> 01:10:51,092 Ik heb alleen de oppervlakte geraakt van de geheimen van de schepping. 660 01:10:51,300 --> 01:10:53,660 Is het niet frustrerend dat er zoveel is dat we niet weten? 661 01:10:54,592 --> 01:10:55,801 Nee. 662 01:10:57,133 --> 01:10:58,639 Het vult me met verwondering. 663 01:10:59,384 --> 01:11:03,341 Hoe middelmatig en saai zou de wereld zijn zonder mysterie. 664 01:11:10,092 --> 01:11:11,431 Meester. 665 01:11:11,800 --> 01:11:14,052 Had u mijn moeder kunnen genezen? 666 01:11:14,258 --> 01:11:16,391 Dat is niet binnen ons bereik. 667 01:11:17,883 --> 01:11:19,803 Misschien over honderd jaar. 668 01:11:21,133 --> 01:11:22,176 Misschien duizend. 669 01:11:30,591 --> 01:11:31,552 Ibn Sina! 670 01:11:31,841 --> 01:11:34,010 Het lijkt erop dat ze me nodig hebben. 671 01:11:42,924 --> 01:11:46,717 Nooit meer dan vijf stappen bij hem kommen. Kijk hem nooit recht in de ogen. 672 01:11:46,925 --> 01:11:49,971 Als hij tegen je spreekt, reageer in korte zinnen, 673 01:11:50,175 --> 01:11:53,269 en eindigen ze met een van zijn titels. 674 01:11:54,967 --> 01:11:55,926 Jesse... 675 01:11:56,466 --> 01:11:59,595 antwoord in korte zinnen en eindigen ze met een van zijn titels. 676 01:12:12,550 --> 01:12:15,181 Ik heb mijn pols verstuikt. 677 01:12:20,050 --> 01:12:22,100 Als je hier eerder was, 678 01:12:23,091 --> 01:12:27,975 zou je mij deze Seldjoeks hoofd hebben zien verwijderen van zijn lichaam. 679 01:12:28,175 --> 01:12:29,763 Het spijt me dat ik het gemist heb. 680 01:12:29,966 --> 01:12:32,135 Natuurlijk verdiende hij de onthoofding. 681 01:12:32,342 --> 01:12:34,511 Hij kwam met een bericht voor een vredesverdrag. 682 01:12:34,717 --> 01:12:37,217 - En vandaar de onmiddellijke onthoofding. - Natuurlijk. 683 01:12:37,424 --> 01:12:40,435 De Seltsjoeken schenden onze grenzen. 684 01:12:40,633 --> 01:12:42,636 We moet deze wilde dieren zweepslagen geven. 685 01:12:42,841 --> 01:12:45,473 Of ze slachten ons af als een zieke geit. 686 01:12:45,675 --> 01:12:47,927 Verlangt u zo naar oorlog, Meest Perfecte? 687 01:12:48,133 --> 01:12:50,634 Ze hebben niets te verliezen behalve hen rijdieren. 688 01:12:50,841 --> 01:12:53,259 Zijne Majesteit heeft een hele beschaving. 689 01:12:56,966 --> 01:12:58,436 Is dat zo? 690 01:13:03,342 --> 01:13:06,766 Maar welke grote artiest heeft ooit een vreedzame koning verheerlijkt? 691 01:13:06,966 --> 01:13:10,889 Alleen oorlog schenkt mij onsterfelijke roem. 692 01:13:11,091 --> 01:13:12,762 Denk je niet? 693 01:13:15,425 --> 01:13:17,926 Ik studeer om te genezen, Sublieme. 694 01:13:18,133 --> 01:13:20,681 Ik weet niet over het pad naar onsterfelijkheid. 695 01:13:22,758 --> 01:13:26,681 Heb je dat gehoord? Hij praat openlijk in mijn bijzijn. 696 01:13:26,883 --> 01:13:30,344 Hopelijk stort mijn paleis niet in van zulke brutaliteit. 697 01:13:35,508 --> 01:13:38,471 - Waar kom je vandaan? - Hij komt uit Engeland, Sublieme. 698 01:13:38,675 --> 01:13:40,097 Ik heb erover gelezen. 699 01:13:40,925 --> 01:13:43,473 Een barbaars eiland aan de rand van de wereld, 700 01:13:43,675 --> 01:13:48,142 waar halfnaakte heidenen Caesars legioenen weerstonden. 701 01:13:48,341 --> 01:13:50,391 Mijn landgenoten dragen tegenwoordig kleren. 702 01:13:50,591 --> 01:13:52,991 - O, Beschermer van de mensen. - O, Beschermer van de mensen. 703 01:13:53,925 --> 01:13:55,311 Vertel. 704 01:13:56,717 --> 01:14:01,137 Heb je vreemde landen gezien op je reis Oostwaarts? 705 01:14:01,341 --> 01:14:03,309 Meer dan je kunt tellen. 706 01:14:06,716 --> 01:14:11,351 Zelfs een nederige student heeft meer van de wereld gezien dan de Sah. 707 01:14:14,008 --> 01:14:16,556 Stuur dat stinkende hoofd terug naar de Seltsjoeken. 708 01:14:41,341 --> 01:14:44,304 Mijn zoon zal de begrafenis van een held hebben. 709 01:14:46,716 --> 01:14:51,019 Welke boodschap zal ik van de Heer van de Seltsjoeken aan de Sah brengen? 710 01:14:52,300 --> 01:14:56,009 Maak je geen zorgen, ik heb al een bericht gestuurd. 711 01:15:01,216 --> 01:15:04,844 Breng een van onze broers die leid aan de Zwarte Dood. 712 01:15:41,550 --> 01:15:43,683 Dus de naald, 713 01:15:44,883 --> 01:15:47,598 doorboort het midden van het oog, 714 01:15:47,967 --> 01:15:52,268 en duwt lens naar de achterkant van de oogbol. 715 01:15:52,591 --> 01:15:56,728 Dit laat de zon toe de ogen van de patiënt te bereiken... 716 01:15:56,925 --> 01:15:58,975 Maestro, iemand is overleden op de markt. 717 01:15:59,175 --> 01:16:01,758 Hij had zwarte zweren over zijn hele lichaam. 718 01:16:23,300 --> 01:16:26,180 Een valkensnavel kan door de menselijke schedel steken. 719 01:16:26,383 --> 01:16:28,517 Wist je dat Engelsman? 720 01:16:31,008 --> 01:16:33,093 Alstublieft Sublieme. 721 01:16:33,299 --> 01:16:37,436 We hebben gehoord over het etterende lichaam dat binnen de muren stierf. 722 01:16:37,633 --> 01:16:39,766 U moet onmiddellijk de stad ontruimen. 723 01:16:40,342 --> 01:16:43,932 De stad is al meer dan een eeuw vrij van de pest. 724 01:16:44,133 --> 01:16:46,136 Zelf mijn vader heeft het nooit gezien. 725 01:16:46,341 --> 01:16:50,217 Maar zijn zoon kan leven om het met eigen ogen te zien. 726 01:16:50,425 --> 01:16:51,977 De Imam en zijn mullahs hebben, 727 01:16:52,175 --> 01:16:56,133 gebeden tot God om mij te straffen voor mijn extravagantie. 728 01:16:57,383 --> 01:16:58,852 Ik kan ze die gunst niet doen. 729 01:16:59,049 --> 01:17:03,221 Heer, honderdduizenden van u mensen kunnen sterven. 730 01:17:03,425 --> 01:17:06,720 Mijn mensen zijn succesvol, ze zullen overleven! 731 01:17:15,966 --> 01:17:18,681 Je hebt mijn havik verstoord. 732 01:17:19,425 --> 01:17:20,847 Dit gesprek is voorbij. 733 01:17:26,174 --> 01:17:28,391 De pest kan het niet schelen of je rijk of arm bent, 734 01:17:28,591 --> 01:17:31,803 gewoon arbeider of nobel. Als het Isfahan bereikt heeft, 735 01:17:32,008 --> 01:17:33,762 zal geen muur hem kunnen stoppen. 736 01:17:34,175 --> 01:17:38,430 - Bedreig je mij, Engelsman? - Geen bedreiging, meneer. 737 01:17:40,216 --> 01:17:41,804 Een belofte. 738 01:17:50,008 --> 01:17:54,475 Galen geloofde dat de pest kwam vanwege de onevenredigheid van de 4 lichaamsvochten. 739 01:17:54,674 --> 01:17:59,558 Hippocrates geeft de slechte lucht uit aardbevingen de schuld, 740 01:17:59,841 --> 01:18:04,760 veroorzaakt door een ongezonde constellatie tussen Mars, Jupiter en Saturnus. 741 01:18:05,717 --> 01:18:07,318 Het enige waar ze het over eens zijn is, 742 01:18:07,507 --> 01:18:10,767 dat er 12 uur zit tussen besmetting en uitbarsting van de ziekte. 743 01:18:11,049 --> 01:18:12,851 Twaalf uur, heren. 744 01:18:13,508 --> 01:18:14,978 Twaalf uur. 745 01:18:27,633 --> 01:18:30,216 Hoor! In opdracht van Zijne Majesteit, 746 01:18:30,425 --> 01:18:33,768 zal de Madrasa de Sah begeleiden op zijn jachtreis. 747 01:18:33,967 --> 01:18:37,723 Vertel dat we hem jammer genoeg niet kunnen vezelschapen. 748 01:18:39,674 --> 01:18:41,725 U weigert te gehoorzamen? 749 01:18:42,300 --> 01:18:44,801 Wij zijn Hakims geen jagers. 750 01:18:45,008 --> 01:18:46,560 Ik geef je antwoord door. 751 01:18:50,091 --> 01:18:51,300 Ik weet het. 752 01:18:57,175 --> 01:19:00,102 Alle denken: "waarom blijven en mijn leven riskeren 753 01:19:00,300 --> 01:19:03,345 om tegen een ongeneeslijke plaag te vechten?" 754 01:19:04,174 --> 01:19:07,718 Ieder moet zijn eigen antwoord vinden. 755 01:19:08,258 --> 01:19:11,470 Degenen die willen gaan, ga nu met mijn zegen. 756 01:19:11,675 --> 01:19:14,637 De anderen zullen vechten tegen de dood met mij, 757 01:19:14,842 --> 01:19:16,725 totdat we overwinnen. 758 01:19:18,174 --> 01:19:20,059 Of het overwint ons. 759 01:19:44,799 --> 01:19:46,767 Sinds wanneer hebben we vlooien? 760 01:19:49,258 --> 01:19:51,475 12 uur zijn bijna voorbij. 761 01:19:53,133 --> 01:19:56,345 Moge de Almachtige ons redden. 762 01:19:58,841 --> 01:20:02,717 Moet je niet jagen met Sah in plaats van je leven riskeren? 763 01:20:03,425 --> 01:20:05,641 En dan van Mirdin en jou tot het einde van mijn leven, 764 01:20:05,841 --> 01:20:09,136 eraan herinnert worden wat een slecht arts en lafaard ik ben! 765 01:20:09,633 --> 01:20:13,011 Kan het je wat schelen wat een paar joden denken? 766 01:20:16,924 --> 01:20:20,883 Het is belangrijk wat mijn vrienden van me denken. 767 01:20:27,091 --> 01:20:28,643 Help! Help! 768 01:20:29,799 --> 01:20:30,511 Zet haar neer. 769 01:20:30,716 --> 01:20:33,679 De vrouw zegt dat de Seltsjoek spuwde op haar voordat hij stierf. 770 01:21:18,217 --> 01:21:21,226 Meester de plaag zal niet iedereen doden. De jongen zal leven. 771 01:21:21,424 --> 01:21:24,387 - De vrouw, de twee mannen... - Basta. 772 01:21:28,175 --> 01:21:29,763 Gaan sterven. 773 01:21:30,758 --> 01:21:33,721 We strijden voor ieders leven. 774 01:21:34,799 --> 01:21:36,269 Hoor je me? 775 01:21:36,883 --> 01:21:38,850 Voor allemaal. 776 01:21:39,549 --> 01:21:40,473 Ja Hakim. 777 01:21:41,258 --> 01:21:45,560 De soldaten sluiten de deuren! We zijn ingesloten met de pest. 778 01:21:56,383 --> 01:21:58,054 Ja, meneer, U kunt doorlopen. 779 01:21:58,258 --> 01:22:00,842 Hou ze tegen! 780 01:22:01,050 --> 01:22:03,727 Hou ze tegen! 781 01:22:03,924 --> 01:22:06,804 Alleen leden van het koninklijk hof zijn toegestaan de stad te verlaten. 782 01:22:07,174 --> 01:22:08,680 Ik ben lid van het hof. 783 01:22:14,258 --> 01:22:17,138 Sluit de deur! Houd ze terug! 784 01:22:25,508 --> 01:22:27,346 Pap, Mam... 785 01:22:27,550 --> 01:22:30,346 Maak je geen zorgen, over een paar dagen is het voorbij. 786 01:22:30,841 --> 01:22:32,560 Let op jezelf. 787 01:22:32,799 --> 01:22:33,925 Jullie ook. 788 01:22:34,174 --> 01:22:37,517 Mirdin, Kappara heeft zijn huis verlaten. 789 01:22:37,716 --> 01:22:40,644 - Bar None Kappara heeft de stad verlaten? - Dat heeft hij ja. 790 01:22:46,424 --> 01:22:47,467 Jesse. 791 01:23:18,716 --> 01:23:21,300 Het water koelt mijn koorts, is het niet. 792 01:23:22,258 --> 01:23:23,550 Je zou een goede hakim zijn. 793 01:23:26,591 --> 01:23:29,637 - Dus dit is een goede Jood? - Blijkbaar. 794 01:23:29,841 --> 01:23:33,930 - Zou jij haar zo achterlaten? - Nee, noch elke zichzelf respecterende man. 795 01:23:49,133 --> 01:23:50,176 Bind haar vast. 796 01:23:50,383 --> 01:23:53,594 Ze mag de zweren niet krabben. Ze moeten vanzelf barsten. 797 01:24:02,800 --> 01:24:05,477 - Waarom niet snijden? - De wortel is te diep. 798 01:24:05,674 --> 01:24:07,096 Door wat voor macht? 799 01:24:07,299 --> 01:24:10,061 Hippocrates zelf. Hij vergelijkt ze met de wortels van een boom. 800 01:24:10,258 --> 01:24:12,343 Heeft hij ze met eigen ogen gezien? 801 01:24:13,300 --> 01:24:14,509 Twijfel je aan Hippocrates? 802 01:24:14,716 --> 01:24:17,727 Je leerde me vragen te stellen, hakim. 803 01:24:18,758 --> 01:24:20,725 Wat ook de bron. 804 01:24:22,674 --> 01:24:23,966 Dieper. 805 01:24:37,133 --> 01:24:39,432 Wat als mensen anders zijn dan honden? 806 01:24:39,799 --> 01:24:42,762 - Wat als ze bij ons niet zo diep zitten? - Nee. 807 01:24:44,050 --> 01:24:46,810 Hakim we hebben genoeg lijken beschikbaar. 808 01:24:47,007 --> 01:24:50,598 Wat je voor stelt verbiedt Allah, 809 01:24:51,258 --> 01:24:55,098 Evenals Jahweh en Jezus Christus. 810 01:24:55,675 --> 01:24:59,135 Mensen sterven en we kunnen niets doen. 811 01:24:59,383 --> 01:25:01,468 Hoe kan dat de wil van een God zijn? 812 01:25:11,008 --> 01:25:12,727 113. 813 01:25:13,008 --> 01:25:14,133 Alleen van vandaag. 814 01:25:14,341 --> 01:25:17,517 Als we dit extrapoleren over de hele stad zijn er, 815 01:25:17,716 --> 01:25:20,098 waarschijnlijk meer dan duizend doden per dag. 816 01:25:21,258 --> 01:25:23,806 We maken een oceaan leeg met een vingerhoed. 817 01:25:24,008 --> 01:25:26,141 Maar achicamos. 818 01:25:58,758 --> 01:26:02,053 Sinbad de zeeman heeft een verhaal te vertellen. 819 01:26:02,341 --> 01:26:04,475 Het verhaal van zijn leven. 820 01:26:04,800 --> 01:26:07,561 Lange seizoenen hield hij open huis 821 01:26:07,758 --> 01:26:10,305 en zijn entertainment was veruit de beste van iedereen. 822 01:26:10,799 --> 01:26:14,224 Alles wat geld kan kopen had hij ter beschikking. 823 01:26:14,424 --> 01:26:17,719 Hij overlaadde zijn gasten met het goede leven. 824 01:26:18,133 --> 01:26:22,352 Er waren veel mensen slaven en werknemers daar. 825 01:26:23,049 --> 01:26:26,676 Zijn tuin was ruim en mooi. 826 01:27:33,466 --> 01:27:35,018 - Het zijn de vlooien, meester! - Wat? 827 01:27:35,216 --> 01:27:37,184 De lijkwaden van de doden zijn vol vlooien. 828 01:27:37,383 --> 01:27:39,267 Ik denk dat zijn beet de pest verspreid. 829 01:27:39,466 --> 01:27:43,425 Als men sterft koelt het lichaam en gaan ze op zoek naar een ander slachtoffer. 830 01:27:44,341 --> 01:27:46,640 Dus de lijken zijn een gevaar. 831 01:27:59,341 --> 01:28:01,391 Mooi. Nu lijken we vrouwen. 832 01:28:02,424 --> 01:28:03,894 Het is beter dan sterven. 833 01:28:08,341 --> 01:28:11,222 Je zult niet gelukkig zijn totdat wij allemaal dood zijn. 834 01:28:11,425 --> 01:28:13,676 Nou, alle maagden wachten op je. Hoeveel waren het er? 835 01:28:13,882 --> 01:28:16,051 Sommigen zeggen 99, anderen 20 En jij? 836 01:28:16,257 --> 01:28:17,218 Geen. 837 01:28:17,424 --> 01:28:18,385 Geen? 838 01:28:19,008 --> 01:28:21,473 - Wat voor zin heeft sterven dan? - Om te zijn aan Gods zijde. 839 01:28:34,966 --> 01:28:35,594 Meester! 840 01:28:36,216 --> 01:28:36,844 Kijk. 841 01:28:43,466 --> 01:28:45,101 Hystrichipsyvlo. 842 01:28:45,299 --> 01:28:47,137 Vaak gevonden bij ratten. 843 01:28:48,258 --> 01:28:49,644 Heren! 844 01:28:49,925 --> 01:28:52,390 - Laten we een sterk gif mengen. - Ja, meneer. 845 01:29:18,175 --> 01:29:21,434 Allah zij dank. Drie, 110 minder dan gisteren. 846 01:29:21,633 --> 01:29:24,015 Het sterftecijfer daalt. 847 01:29:32,800 --> 01:29:35,431 Je hebt me gehoord! Werken. Niet rondhangen. 848 01:29:56,841 --> 01:29:58,133 Je ziet er beter uit. 849 01:30:08,758 --> 01:30:12,551 Klagen de andere patiënten niet dat je ze verwaarloost? 850 01:30:14,966 --> 01:30:17,264 Ik behandel iedereen gelijk. 851 01:30:19,424 --> 01:30:23,680 - Lees je ze ook uren voor? - Als het ze helpt. 852 01:30:24,758 --> 01:30:27,638 Mag ik nog één wens, genie? 853 01:30:28,925 --> 01:30:30,844 Of zijn ze al op? 854 01:30:53,091 --> 01:30:54,680 Het is zo mooi. 855 01:30:54,883 --> 01:30:57,929 Je ziet zelfs de sneeuw in de bergen. 856 01:30:58,133 --> 01:31:00,598 Het helpt alles te vergeten. 857 01:31:00,799 --> 01:31:05,469 Wat voor zonde heeft Isfahan begaan, dat God het zo straft? 858 01:31:06,341 --> 01:31:07,977 Ik ben blij dat hij jou spaarde. 859 01:31:21,758 --> 01:31:25,764 In mijn koorts droomde ik dat we getrouwd waren. 860 01:31:27,299 --> 01:31:28,970 We hadden kinderen. 861 01:31:30,341 --> 01:31:31,301 Vier! 862 01:31:32,466 --> 01:31:35,181 Reden we rond in een barbiers wagen? 863 01:31:40,591 --> 01:31:43,388 Nee, we leefden in een grote stad. 864 01:31:44,924 --> 01:31:46,394 Waar je een madrassa hebt gebouwd. 865 01:31:49,716 --> 01:31:51,186 Mij alleen? 866 01:31:54,424 --> 01:31:55,976 Ik hielp. 867 01:32:02,674 --> 01:32:03,433 Jesse. 868 01:32:05,133 --> 01:32:06,804 Je moet dit zien. 869 01:32:19,466 --> 01:32:23,175 Bar Kappara! Kappara Bar je leeft! 870 01:32:48,507 --> 01:32:50,226 Jesse, zag je dat? 871 01:32:51,216 --> 01:32:53,550 Snel! Hakims! 872 01:32:53,758 --> 01:32:54,800 Daar! 873 01:32:59,175 --> 01:33:00,217 Karim. 874 01:33:06,007 --> 01:33:08,224 Kijk niet zo. 875 01:33:11,299 --> 01:33:15,009 Waar ik heen ga zijn de rivieren van wijn, 876 01:33:16,882 --> 01:33:18,767 en vrouwen... 877 01:33:20,257 --> 01:33:24,050 Vrouwen zijn mooier dan in de sah's harem. 878 01:33:24,508 --> 01:33:28,384 Misschien is er zelfs een roodharige. 879 01:33:38,466 --> 01:33:40,434 God geeft ons leven 880 01:33:42,591 --> 01:33:44,345 en God neemt het terug. 881 01:33:49,216 --> 01:33:52,179 Waarom neemt hij altijd meer dan hij geeft? 882 01:34:31,674 --> 01:34:34,389 Op zoek naar redenen om niet naar huis te gaan. 883 01:34:50,466 --> 01:34:53,844 Jesse, ik wens je een lang en gelukkig leven. 884 01:34:57,216 --> 01:34:59,017 Je verdient het. 885 01:35:31,675 --> 01:35:33,595 Zalig zijt gij, Heer, 886 01:35:33,799 --> 01:35:35,932 koning van het heelal, 887 01:35:36,716 --> 01:35:39,513 Wie ons heeft geheiligd met Zijn geboden 888 01:35:41,299 --> 01:35:43,349 en ons van de koorts heeft gered. 889 01:35:45,008 --> 01:35:46,264 Amen. 890 01:35:49,132 --> 01:35:50,389 Amen. 891 01:36:06,174 --> 01:36:07,217 Amen. 892 01:36:09,633 --> 01:36:11,268 Op overleven. 893 01:36:28,508 --> 01:36:31,885 Als de wereld eerlijk was, 894 01:36:33,174 --> 01:36:35,722 zou ik voor u buigen. 895 01:36:37,716 --> 01:36:39,103 Maar zo is het niet. 896 01:36:41,633 --> 01:36:42,924 Sta op. 897 01:36:43,424 --> 01:36:45,344 Sta op, Isfahan helden! 898 01:36:45,549 --> 01:36:47,801 We moeten naar een feest. 899 01:36:56,340 --> 01:36:58,391 Een beetje wijn? 900 01:36:58,591 --> 01:36:59,977 Jammer. 901 01:37:02,924 --> 01:37:04,097 Wat is er? 902 01:37:06,299 --> 01:37:10,009 Je hebt ons gered. Je moet worden bedwelmd door onze dankbaarheid. 903 01:37:10,799 --> 01:37:13,761 En zo niet, dan van mijn wijn. 904 01:37:14,216 --> 01:37:17,226 - Dank u. - Vermaak jezelf, Engelsman. 905 01:37:29,299 --> 01:37:31,184 Mijn vader geloofde dat, 906 01:37:31,924 --> 01:37:34,093 gevoelens en emoties, 907 01:37:34,841 --> 01:37:37,224 een echte leider niet waardig waren. 908 01:37:39,549 --> 01:37:42,559 Als kind, probeerde hij ze uit mijn hart te verwijderen, 909 01:37:43,507 --> 01:37:46,269 Hij maakte me getuige van zijn executies. 910 01:37:47,466 --> 01:37:50,595 Ik zag veroordeelden pleiten voor hun leven. 911 01:37:51,549 --> 01:37:55,602 Ik zag zwermen steekvliegen feesten aan geschonden lichamen. 912 01:37:55,882 --> 01:37:58,561 Maar uiteindelijk, 913 01:37:59,091 --> 01:38:02,386 raakte ik gewend aan de beelden, de geur 914 01:38:03,341 --> 01:38:05,060 en de schreeuwen. 915 01:38:09,507 --> 01:38:11,806 Na een tijdje voelde ik niets. 916 01:38:12,924 --> 01:38:15,508 Mijn vader was erin geslaagt om de dood, 917 01:38:15,716 --> 01:38:18,264 een object van studie te maken. 918 01:38:18,633 --> 01:38:21,892 En nu ben ik de Sjah, koning van al wat is. 919 01:38:23,841 --> 01:38:26,472 De koning van niets voelen. 920 01:38:28,508 --> 01:38:31,435 Wat was de naam van je vriend de held? 921 01:38:31,633 --> 01:38:32,841 Karim. 922 01:38:37,549 --> 01:38:41,602 Ik zal je nieuwe vriend zijn, Jesse Ben Benyamin. 923 01:38:43,716 --> 01:38:48,018 En misschien ooit over je overlijden huilen. 924 01:38:51,424 --> 01:38:55,098 Toen Aristoteles zei dat de wereld geen begin had, 925 01:38:55,299 --> 01:38:57,433 zei hij niet dat er geen schepper is. 926 01:38:57,633 --> 01:39:00,310 Hij wilde alleen de schepper vrijspreken. 927 01:39:00,507 --> 01:39:03,387 Van de aanklacht. 928 01:39:11,716 --> 01:39:13,435 Mijn excuses, Jesse. 929 01:39:16,590 --> 01:39:19,388 - Waarom? - Dat je niet geïnteresseerd bent in Aristoteles. 930 01:39:23,924 --> 01:39:25,264 Toen de pest kwam 931 01:39:25,549 --> 01:39:29,637 waren we zo machteloos als het strand is voor de opmars van de zee. 932 01:39:30,757 --> 01:39:33,140 Het tij bedekte ons en nam onze mensen mee, 933 01:39:33,341 --> 01:39:35,309 en we konden niets doen om het te voorkomen. 934 01:39:35,508 --> 01:39:38,470 Je vraagt een geneesmiddel dat alleen Allah kan geven. 935 01:39:38,674 --> 01:39:40,096 Of jou Heer. 936 01:39:40,841 --> 01:39:42,476 Twijfelt u ooit aan uw roeping? 937 01:39:44,924 --> 01:39:47,093 Elke dag en elke nacht. 938 01:39:47,299 --> 01:39:50,345 Tussendoor werk hard om erover na te denken. 939 01:39:52,258 --> 01:39:54,059 We hebben net nieuwe patiënten ontvangen. 940 01:39:54,258 --> 01:39:57,102 Je kunt kiezen uit een gebroken heup, wormen 941 01:39:57,299 --> 01:40:00,759 terminal of een acuut geval van zijziekte. 942 01:40:09,299 --> 01:40:10,769 Goedemorgen, meneer. 943 01:40:11,049 --> 01:40:15,268 Ik ben Jesse Ben Benyamin en met uw toestemming wil ik u behandelen. 944 01:40:15,466 --> 01:40:18,512 Noem me Qasim. 945 01:40:20,008 --> 01:40:22,887 Ik geef je iets tegen de pijn, Qasim? 946 01:40:23,757 --> 01:40:26,851 Zal ook met je kunnen praten? 947 01:40:27,924 --> 01:40:30,887 Nee, de opium verdooft de zintuigen. 948 01:40:31,258 --> 01:40:36,058 Dan verwerp ik u genereuze aanbod. 949 01:40:37,924 --> 01:40:40,425 Ik kan van de ladder vallen. 950 01:40:41,091 --> 01:40:41,884 De ladder? 951 01:40:42,091 --> 01:40:46,926 De trap die mijn ziel ten hemel moet nemen. 952 01:40:48,341 --> 01:40:52,726 Hij is heel smal en gemakkelijk af te vallen. 953 01:40:59,383 --> 01:41:03,306 Mag ik u toch onderzoeken en enkele vragen stellen? 954 01:41:04,299 --> 01:41:08,175 Er is weinig tijd voordat ik... 955 01:41:11,507 --> 01:41:12,468 Jesse, 956 01:41:13,049 --> 01:41:17,435 Je weet dat ik dood ga, toch? 957 01:41:26,258 --> 01:41:29,517 Ik wil je niet bang maken. 958 01:41:31,715 --> 01:41:34,263 Wil je me een plezier doen? 959 01:41:35,257 --> 01:41:36,976 Als ik weg ben, 960 01:41:38,882 --> 01:41:43,553 neem mijn lichaam naar de toren en laat het voor vogels. 961 01:41:43,758 --> 01:41:45,926 Wilt u niet begraven of gecremeerd worden? 962 01:41:46,132 --> 01:41:50,849 De aanhangers van het Zoroastrisme geven hun lichaam aan de gieren. 963 01:41:51,757 --> 01:41:56,676 Ze reinigen onze ziel van het materialisme. 964 01:41:58,049 --> 01:41:59,886 Hoe zit het met de opstanding? 965 01:42:00,215 --> 01:42:01,472 Moslims. 966 01:42:01,882 --> 01:42:03,471 Joden. 967 01:42:04,424 --> 01:42:06,225 Christenen 968 01:42:06,507 --> 01:42:10,347 twijfelen aan de onsterfelijkheid van de ziel 969 01:42:10,549 --> 01:42:14,057 en willen hun botten meenemen, 970 01:42:14,799 --> 01:42:16,802 voor het geval dat. 971 01:42:25,091 --> 01:42:27,887 Dus je maakt je geen zorgen over uw lichaam? 972 01:42:28,715 --> 01:42:31,927 Waarom zou God zich zorgen maken om de pel, 973 01:42:34,466 --> 01:42:37,014 als hij het fruit binnen in, 974 01:42:37,883 --> 01:42:41,011 kan hebben? 975 01:42:47,132 --> 01:42:48,685 Jesse... 976 01:42:51,424 --> 01:42:53,095 Jesse... 977 01:43:04,258 --> 01:43:05,514 Dank u. 978 01:43:27,632 --> 01:43:30,347 Ik hoop dat u uw paradijs vind vriend. 979 01:43:41,549 --> 01:43:43,766 Moeder, heb medelijden met mij. 980 01:45:47,882 --> 01:45:51,261 Het is lang terug sinds we samen sliepen. 981 01:45:54,715 --> 01:45:57,761 Kun je een beetje langer wachten. 982 01:45:58,674 --> 01:45:59,847 Waarom? 983 01:46:03,133 --> 01:46:05,515 Onzuiver zijn mijn dagen. 984 01:46:06,174 --> 01:46:09,350 Mijn man zou vies worden. 985 01:46:11,007 --> 01:46:12,643 Heb je het nog? 986 01:46:14,049 --> 01:46:15,341 Het spijt me. 987 01:46:15,632 --> 01:46:17,221 Geen probleem. 988 01:46:17,841 --> 01:46:21,977 Ik zal de dienaars vertellen een bed in de andere kamer te zetten. 989 01:46:25,049 --> 01:46:27,099 De longen zijn, 990 01:46:27,549 --> 01:46:31,058 een grote cirkel waar het hart in ligt, 991 01:46:31,258 --> 01:46:32,680 en de buik er voor. 992 01:46:32,883 --> 01:46:35,181 En er is een buisje dat loopt van de keel 993 01:46:35,382 --> 01:46:37,634 naar de longen en de maag. 994 01:46:37,840 --> 01:46:39,808 Dus, heren. Longen. 995 01:46:40,507 --> 01:46:41,598 Hart. 996 01:46:41,799 --> 01:46:42,925 Maag. 997 01:46:43,132 --> 01:46:44,010 Buis. 998 01:46:44,216 --> 01:46:47,013 Sin Waarom heeft Allah ons gestraft met de pest? 999 01:46:47,216 --> 01:46:50,640 Waarom moeten onze vrouwen en kinderen sterven? 1000 01:46:53,257 --> 01:46:54,928 En ik vertel jullie. 1001 01:46:55,132 --> 01:46:58,925 Het zijn de zonden die dagelijks worden gepleegd op de universiteit 1002 01:46:59,133 --> 01:47:02,475 die corrupte filosofen van onze stad. 1003 01:47:03,424 --> 01:47:05,095 Allah wenst. 1004 01:47:05,299 --> 01:47:09,969 Dat we onze ogen openen en de vijand in het gezicht kijken. 1005 01:47:10,174 --> 01:47:12,889 Hij geeft ons kennis en wijsheid. 1006 01:47:13,799 --> 01:47:17,638 Zijn genade stelt ons in staat te herkennen, 1007 01:47:17,840 --> 01:47:20,886 wie verantwoordelijk is voor onze ellende. 1008 01:47:49,799 --> 01:47:51,683 Mirdin, wat gebeurt er? 1009 01:47:51,882 --> 01:47:54,402 - Waar ben je de hele nacht geweest? - Werken in de bibliotheek. 1010 01:47:54,466 --> 01:47:59,182 De hele stad is op stelten. De mullahs gingen de straat op. 1011 01:48:01,549 --> 01:48:03,766 Je staat aan de verkeerde kant, Davout. 1012 01:48:05,007 --> 01:48:06,299 Misschien. 1013 01:48:08,508 --> 01:48:12,465 Op een dag zal een koranschool voortkomen uit deze onheilige muren. 1014 01:48:12,674 --> 01:48:14,973 En als Allah het wil zal ik decaan zijn. 1015 01:48:39,132 --> 01:48:42,925 Ik breng het woord van God, vader van alle Seltsjoek. 1016 01:48:46,174 --> 01:48:49,552 Ik geef mijn zwaard, waarborger van de vrede. 1017 01:48:53,632 --> 01:48:56,927 De gelovigen van Isfahan hebben uw hulp nodig. 1018 01:48:57,465 --> 01:49:01,887 Je beloofde me een chaotische stad begerig naar een sterke heerser. 1019 01:49:02,466 --> 01:49:05,974 Als een man sterft van de dorst is hij hongerig naar water. 1020 01:49:06,173 --> 01:49:08,426 Onder de Sjah is de Stad Isfahan, 1021 01:49:08,632 --> 01:49:10,137 op drift in de woestijn 1022 01:49:10,340 --> 01:49:13,386 rottend in ondeugd en afvalligheid. 1023 01:49:13,591 --> 01:49:17,893 Maar als de Seltsjoek's de Shah en zijn joden verdrijven, 1024 01:49:18,091 --> 01:49:21,634 draaien we Isfahan naar ons geloof, 1025 01:49:21,840 --> 01:49:23,974 en herbouwen het. En de Seltsjoeken? 1026 01:49:24,174 --> 01:49:28,559 Kunnen heel Perzia veroveren Isfahan is de eerste stap. 1027 01:49:29,091 --> 01:49:31,852 Verwacht op mijn leger over 10 dagen. 1028 01:49:32,049 --> 01:49:34,845 Het is een grote eer. 1029 01:49:43,549 --> 01:49:46,725 Benyamin Ben Jesse, U moet met ons mee. 1030 01:49:52,049 --> 01:49:55,427 Ze hebben aangevallen en talloze mensen gedood. 1031 01:49:55,632 --> 01:49:59,093 Alle omliggende dorpen zijn verlaten uit angst. 1032 01:49:59,299 --> 01:50:01,432 Eindelijk stopt mijn verveling. 1033 01:50:08,341 --> 01:50:10,142 Het bloed is nog vers. 1034 01:50:17,174 --> 01:50:18,596 Hij is prachtig. 1035 01:50:18,799 --> 01:50:21,809 Vang hem meneer. Breng hem mee naar u paleis. 1036 01:50:22,007 --> 01:50:25,551 Dan wordt hij dik en oud in een gouden kooi? 1037 01:50:25,757 --> 01:50:29,052 Nee, hij verdient een glorieuze dood. 1038 01:50:29,257 --> 01:50:30,762 Die zal ik hem niet ontkennen. 1039 01:50:30,965 --> 01:50:34,426 - Heer, wat doet? - Rustig, Engelsman. 1040 01:50:34,632 --> 01:50:39,100 Dieren die de mens eten hebben veel respect. 1041 01:50:44,757 --> 01:50:49,059 Heeft Allah ooit een dier geschapen glorieuzer dan jij? 1042 01:51:01,757 --> 01:51:06,308 Je ogen zijn nog steeds van deze wereld, Jesse Ben Benyamin. 1043 01:51:08,216 --> 01:51:11,012 De andere wereld is veel beter. 1044 01:51:11,548 --> 01:51:15,637 Alleen de weg van overmaat leidt tot het paleis der wijsheid. 1045 01:51:22,049 --> 01:51:24,016 Je hebt pijn. Ik moet je onderzoeken. 1046 01:51:25,590 --> 01:51:28,802 Onze Heer is de gezondheid zelf, 1047 01:51:29,007 --> 01:51:32,468 en als iets de ziekte wreesd hem. 1048 01:51:34,632 --> 01:51:38,140 Toe maar, kalmeer je wens. 1049 01:51:38,340 --> 01:51:40,723 Zijn erg mooi, meneer, maar... 1050 01:51:40,924 --> 01:51:42,133 Maar... 1051 01:51:45,382 --> 01:51:49,471 Het vrouwelijke lichaam is niet aantrekkijk voor jou. 1052 01:51:49,841 --> 01:51:51,227 Heb ik gelijk? 1053 01:52:01,716 --> 01:52:03,138 Ik moet spoedig terug. 1054 01:52:05,132 --> 01:52:08,012 Alleen de Sah mag een audience eindigen. 1055 01:52:09,507 --> 01:52:11,059 Ben jij de Sah? Nee. 1056 01:52:15,882 --> 01:52:17,553 Ik verveel me al na één dag. 1057 01:52:38,007 --> 01:52:41,385 Mag ik uw vrouw privé onderzoeken. 1058 01:52:41,591 --> 01:52:42,717 Natuurlijk. 1059 01:53:21,382 --> 01:53:24,014 Ik wil je man feliciteren. 1060 01:53:25,341 --> 01:53:28,137 Maar daar is geen reden voor, toch? 1061 01:53:29,757 --> 01:53:31,974 Je weet wie je moet feliciteren. 1062 01:53:37,924 --> 01:53:40,851 - Je man zal je ontbinden. - Het is wat ik het liefste wil. 1063 01:53:41,299 --> 01:53:42,685 Wees niet naïef. 1064 01:53:43,840 --> 01:53:46,685 Hij zal je aan de oudere uitleveren en zij zullen je berechten 1065 01:53:46,882 --> 01:53:50,758 - en we weten het vonnis. - Ik wil naar huis. 1066 01:53:58,132 --> 01:53:59,767 Dit is je enige kans. 1067 01:54:00,507 --> 01:54:03,885 Je moet met je man liggen vanavond. 1068 01:54:08,216 --> 01:54:11,427 Ik ben terug vriend. Laten we werken. 1069 01:55:15,591 --> 01:55:17,061 Rebecca? 1070 01:55:21,007 --> 01:55:22,477 Rebecca? 1071 01:55:24,340 --> 01:55:25,929 Rebecca? 1072 01:56:12,508 --> 01:56:14,177 Ik wist altijd dat je een bedrieger was. 1073 01:56:14,382 --> 01:56:17,641 Maar ik zou nooit hebben gedacht dat je ook een necromancer was. 1074 01:56:18,882 --> 01:56:19,925 Pak hem. 1075 01:56:43,840 --> 01:56:45,227 Jesse! 1076 01:56:47,090 --> 01:56:48,300 Rebecca. 1077 01:56:49,299 --> 01:56:52,677 Het is tijd om je geheim aan je man te vertellen. 1078 01:56:54,673 --> 01:56:58,976 Je hebt geen recht om me te arresteren De Sah zal je straffen. 1079 01:56:59,299 --> 01:57:03,352 De Shah zijn tijd is voorbij. Nu is er alleen God. 1080 01:57:13,965 --> 01:57:18,102 Het kan niet Gods wil zijn een ongeboren te doden. Heeft een oplossing? 1081 01:57:18,299 --> 01:57:22,636 Het kind is niet van jou. Wat kan jou de bastaard van een Engelsman schelen? 1082 01:57:24,340 --> 01:57:24,968 Mirdin! 1083 01:57:25,173 --> 01:57:28,634 Ze hebben Rebecca veroordeeld voor overspel! Ze zal morgen dood zijn! 1084 01:57:28,840 --> 01:57:32,135 Je beloofde me dat je zou een goede Jood zou zijn. Haar niet zou benaderen. 1085 01:57:32,341 --> 01:57:35,303 Maar je hebt haar onteerd en nu verwacht ze een kind. 1086 01:57:42,674 --> 01:57:44,642 Wat heb je gedaan, Jesse? 1087 01:57:52,382 --> 01:57:55,013 Laat de getuige Davout Hossein staan. 1088 01:58:03,215 --> 01:58:05,977 Deze mannen hebben een misdaad tegen Allah gepleegd, 1089 01:58:06,173 --> 01:58:10,974 ze hebben een lijk verontreinigd en begaan necromantie. 1090 01:58:16,799 --> 01:58:20,093 Welk bewijs heb je voor je beschuldiging? 1091 01:58:20,548 --> 01:58:22,765 Ze Documenteerden hun wandaden. 1092 01:58:22,965 --> 01:58:26,924 Tekeningen van binnenin het lichaam! 1093 01:58:30,257 --> 01:58:35,471 Die Hakim Ibn Sinai en zijn Joodse student hebben geopend voor dit doel. 1094 01:58:47,257 --> 01:58:49,390 Waar heb je deze tekeningen vandaan? 1095 01:58:49,590 --> 01:58:52,070 Van het huis van Ibn Sina, die ik doorzocht na zijn arrestatie. 1096 01:58:52,090 --> 01:58:52,884 Leugenaar! 1097 01:58:53,090 --> 01:58:56,634 Ik maakte de tekeningen. Je pakte ze van me af. 1098 01:58:59,548 --> 01:59:03,602 Weet je zeker dat ze niet het gevolg zijn van je verbeelding, 1099 01:59:03,799 --> 01:59:05,719 of een opium hallucinatie? 1100 01:59:05,924 --> 01:59:07,595 Kijk zelf. 1101 01:59:28,882 --> 01:59:31,976 Dit is het gezicht van de onheilige madrassa! 1102 01:59:32,174 --> 01:59:34,971 Dit is het gezicht van de Joden die daar te studeren! 1103 01:59:35,174 --> 01:59:37,640 Dit is het gezicht van hun goddeloze professor. 1104 01:59:37,841 --> 01:59:38,883 Nee! 1105 01:59:39,341 --> 01:59:41,592 Ik ontleedde het lijk alleen. 1106 01:59:42,298 --> 01:59:44,846 Je kan het niet hebben gedaan zonder zijn toestemming. 1107 01:59:45,299 --> 01:59:49,092 Hoewel Ibn Sina niet het mes of pen gebruikte, 1108 01:59:50,216 --> 01:59:52,515 Ibn Sina was erbij betrokken. 1109 02:00:01,715 --> 02:00:06,468 Er kan maar een uitspraak zijn voor zo'n wrede misdaad. 1110 02:00:09,673 --> 02:00:12,684 De rechter zal de twee ter dood veroordelen. 1111 02:00:14,507 --> 02:00:16,889 Nee! Je maakt een fout! 1112 02:00:17,091 --> 02:00:19,722 Dit is de meest gecultiveerde man van onze tijd! 1113 02:00:19,924 --> 02:00:22,886 Zo gaat het als je Joden in onze stad toelaat! 1114 02:00:23,090 --> 02:00:27,807 Ze vergiftigen de zielen! Ze ondermijnen ons geloof! 1115 02:00:29,174 --> 02:00:30,893 Ik ben niet joods. 1116 02:00:31,091 --> 02:00:32,809 Ik ben niet joods. 1117 02:00:33,216 --> 02:00:36,593 Ik ben niet Joods! Ik ben niet Joods! 1118 02:00:38,632 --> 02:00:40,433 Wat? 1119 02:00:43,215 --> 02:00:45,266 Ik ben niet Joods! 1120 02:00:50,382 --> 02:00:54,175 De joodse gemeenschap verdient niet je boosheid. 1121 02:00:57,757 --> 02:01:01,384 Ik heet niet Jesse Ben Benyamin. 1122 02:01:05,798 --> 02:01:07,304 Mijn naam is Rob Cole. 1123 02:01:15,466 --> 02:01:16,887 Ik ben een christen. 1124 02:01:19,965 --> 02:01:23,011 Ik werd gedoopt in een Engelse kerk 1125 02:01:23,215 --> 02:01:25,349 namens de Vader, 1126 02:01:25,549 --> 02:01:26,935 de Zoon, 1127 02:01:27,966 --> 02:01:29,849 en de Heilige Geest. 1128 02:01:34,757 --> 02:01:36,428 Geweldige show. 1129 02:01:38,299 --> 02:01:39,685 Het is de waarheid. 1130 02:01:40,466 --> 02:01:42,184 Zullen we het controleren? 1131 02:01:54,549 --> 02:01:56,766 Lijkt mij een Jood. 1132 02:01:59,673 --> 02:02:03,134 Genoeg van deze farce. Neem hem mee. 1133 02:02:14,048 --> 02:02:15,554 Sorry. 1134 02:02:15,965 --> 02:02:18,846 Hoe kan ik je vergeven, mijn beste leerling, 1135 02:02:19,049 --> 02:02:22,842 aan wie God dit talent gaf en een unieke gave? 1136 02:02:24,632 --> 02:02:26,018 Je was in schuld, 1137 02:02:27,715 --> 02:02:29,765 aan de wetenschap van genezing, 1138 02:02:30,715 --> 02:02:33,477 om oud en grijs te worden, Rob Cole. 1139 02:02:33,674 --> 02:02:37,099 Je had de plicht om lang te leven en vele te genezen. 1140 02:02:37,299 --> 02:02:39,136 Maar je bent dom geweest. 1141 02:02:40,548 --> 02:02:42,303 En nu zul je sterven. 1142 02:03:09,298 --> 02:03:11,099 Hoe is het? 1143 02:03:16,757 --> 02:03:18,476 Vanbinnen? 1144 02:03:25,215 --> 02:03:27,016 Het is zowel, 1145 02:03:29,340 --> 02:03:31,011 schitterend, 1146 02:03:32,757 --> 02:03:33,966 en beangstigend. 1147 02:03:34,173 --> 02:03:35,180 Meer. 1148 02:03:35,382 --> 02:03:37,634 - Ik zag het hart. - Leg uit. 1149 02:03:37,840 --> 02:03:40,637 Het heeft twee kamers en een onoverbrugbare muur er tussen. 1150 02:03:40,840 --> 02:03:44,052 - Dus hoe passeert het bloed? - Door de longen, denk ik. 1151 02:03:44,257 --> 02:03:48,263 Dus al onze theorieën over de circulatie zijn fout. 1152 02:03:51,298 --> 02:03:52,685 Meester. 1153 02:03:53,507 --> 02:03:55,510 Er is niets als de boeken. 1154 02:03:55,715 --> 02:03:56,925 Niets. 1155 02:03:57,132 --> 02:03:58,424 Vertel. 1156 02:03:59,341 --> 02:04:01,556 Geen enkel detail overslaan. 1157 02:04:01,756 --> 02:04:05,099 Het leek te zijn geïnfecteerd als een teen of iets. 1158 02:04:05,298 --> 02:04:08,510 Het was binnenin en ik denk dat het is wat hem gedood heeft. 1159 02:04:32,382 --> 02:04:34,350 U heeft me opgeroepen. 1160 02:04:36,049 --> 02:04:38,514 De rechtszaak hield me bezig. 1161 02:04:39,257 --> 02:04:40,976 Ik heb het gehoord. 1162 02:04:43,256 --> 02:04:46,884 Eerste predikant en nu rechter. 1163 02:04:48,673 --> 02:04:50,344 Wat volgt? 1164 02:04:50,549 --> 02:04:52,931 Ik dien Allah waar hij me stuurt. 1165 02:04:55,424 --> 02:04:59,382 Veel trots voor een nederige dienaar. 1166 02:04:59,590 --> 02:05:01,889 Ik zou je hoofd voor je voeten moeten leggen. 1167 02:05:03,299 --> 02:05:06,926 Maar ik zal je niet, 1168 02:05:07,757 --> 02:05:10,139 de roem van martelaar schenken. 1169 02:05:11,215 --> 02:05:12,934 Bracht je hier om me dat te vertellen. 1170 02:05:13,132 --> 02:05:16,391 Alles wat je niet wilt uit angst? 1171 02:05:19,507 --> 02:05:23,134 Laat Ibn Sina vrij. Onmiddellijk. 1172 02:05:23,923 --> 02:05:28,179 Intrekken van Allah's oordeel zou godslastering zijn. 1173 02:05:29,382 --> 02:05:34,099 Het zou iemand met meer moed dan ik nodig hebben. 1174 02:05:34,424 --> 02:05:37,801 Iemand die niet bang voor de toorn van God is. 1175 02:05:38,256 --> 02:05:42,345 Of het Seltsjoek leger dat nu voor de muren is, 1176 02:05:42,548 --> 02:05:44,054 voor de vrijheid van tirannie. 1177 02:06:01,590 --> 02:06:03,226 Vergrendel de deuren! 1178 02:06:27,090 --> 02:06:29,224 Dank u, Meester, 1179 02:06:30,007 --> 02:06:31,761 voor alles wat je me geleerd hebt. 1180 02:06:31,966 --> 02:06:35,059 Bedankt, Rob Cole, 1181 02:06:35,507 --> 02:06:37,806 voor alles wat je hebt geleerd. 1182 02:07:07,799 --> 02:07:08,510 Kom mee! 1183 02:07:31,007 --> 02:07:32,974 Hakims, 1184 02:07:34,548 --> 02:07:37,180 Ik heb een probleem. 1185 02:07:40,466 --> 02:07:42,847 Ik heb een zijziekte, 1186 02:07:50,257 --> 02:07:53,682 en ik zal niet leven om nog een zonsopgang te zien. 1187 02:08:00,090 --> 02:08:01,761 Alleen jij, 1188 02:08:02,549 --> 02:08:06,139 zag de oorzaak van deze ziekte met eigen ogen. 1189 02:08:06,340 --> 02:08:09,433 Je zal me openen en verwijder het. 1190 02:08:10,923 --> 02:08:12,345 Onmogelijk. 1191 02:08:12,548 --> 02:08:15,808 - Je hebt het eerder gedaan. - Op een dode. 1192 02:08:26,923 --> 02:08:31,060 Als de zon ondergaat in het land vanavond, 1193 02:08:31,257 --> 02:08:33,972 zal het leger zich overgeven aan de Seltsjoeken, 1194 02:08:34,174 --> 02:08:39,139 en de mullahs vermoorden iedereen die in je weg staat, 1195 02:08:39,423 --> 02:08:41,142 vooral de Joden. 1196 02:08:41,340 --> 02:08:45,014 Of kan een christen het lot van de joden niet schelen? 1197 02:08:47,340 --> 02:08:49,723 Maar je moet me helpen. 1198 02:09:06,965 --> 02:09:08,008 Stop! 1199 02:09:08,215 --> 02:09:12,055 Deze vrouw staat onder de bescherming van de Sah. Laat haar onmiddellijk vrij. 1200 02:09:12,257 --> 02:09:14,556 Wie is Mirdin Askari? 1201 02:09:15,090 --> 02:09:16,263 Hier. 1202 02:09:17,841 --> 02:09:20,092 Mirdin! Waar is Rebecca? 1203 02:09:20,298 --> 02:09:22,099 Met mijn moeder. 1204 02:09:24,048 --> 02:09:25,008 We hebben je hulp nodig. 1205 02:09:25,132 --> 02:09:27,977 Ik weet niet waarom ik een leugenaar en verrader als jij zou helpen. 1206 02:09:28,174 --> 02:09:30,142 De sjah heeft zijziekte. 1207 02:09:30,841 --> 02:09:34,798 Dan heb je mijn hulp of iemand anders hulp niet nodig, hij zal sterven. 1208 02:09:37,423 --> 02:09:38,680 Meester? 1209 02:09:38,882 --> 02:09:42,177 We openen de sjah en verwijderen de ziekte. 1210 02:09:46,340 --> 02:09:47,679 Ben je gek? 1211 02:09:47,881 --> 02:09:51,509 Ja, we zijn wel een beetje gek. Jouw beurt. 1212 02:09:58,257 --> 02:10:00,224 Stuur je mannen weg. 1213 02:10:00,590 --> 02:10:05,141 Iemand moet je straffen als je het mis hebt. 1214 02:10:05,423 --> 02:10:08,055 Overleef niet je geliefde Sah. 1215 02:10:19,965 --> 02:10:21,766 Engelsman. 1216 02:10:26,174 --> 02:10:29,468 Vanavond ben jij de Sah 1217 02:10:29,881 --> 02:10:31,636 en ik uw onderwerp. 1218 02:10:39,841 --> 02:10:41,641 We hebben niet veel tijd. 1219 02:10:57,298 --> 02:11:01,968 We nemen onze soldaten naar de heuvel, 1220 02:11:02,799 --> 02:11:04,008 Ga en wacht, 1221 02:11:04,799 --> 02:11:05,557 Hier. 1222 02:11:06,465 --> 02:11:09,427 Het zijn de zonden van de Joden die profiteren, 1223 02:11:09,631 --> 02:11:12,891 afgeschermd onder de bescherming van dat mens. 1224 02:11:13,090 --> 02:11:14,928 Die alle zonden toelaat. 1225 02:11:15,132 --> 02:11:17,929 De Seljuk's onze vrienden hebben onze hulp nodig. 1226 02:11:18,132 --> 02:11:21,344 Terwijl zij de muren van onze gevangenis van buiten proberen te breken, 1227 02:11:22,048 --> 02:11:24,845 moeten wij het opruimen met vuur van binnenuit. 1228 02:11:25,840 --> 02:11:29,301 Mei Hashem wees met ons in deze tijd, 1229 02:11:29,673 --> 02:11:31,475 van spanning en gevaar. 1230 02:11:32,840 --> 02:11:35,519 Terwijl onze vijanden opstaan tegen ons, 1231 02:11:36,173 --> 02:11:39,100 geef kracht aan onze gemeente, 1232 02:11:39,298 --> 02:11:40,508 Heer! 1233 02:11:41,882 --> 02:11:44,015 Help uw kinderen, 1234 02:11:44,299 --> 02:11:47,013 samen als één te staan. 1235 02:11:55,382 --> 02:11:56,673 Nu, 1236 02:11:57,590 --> 02:12:00,222 Kunnen we stenen gooien naar de juiste mensen. 1237 02:12:00,840 --> 02:12:03,387 Meester, geef me het mes. 1238 02:12:33,006 --> 02:12:34,808 Houd de wond geopend. 1239 02:12:47,256 --> 02:12:48,596 Zie je het? 1240 02:12:48,798 --> 02:12:50,683 Te veel bloed. 1241 02:12:50,923 --> 02:12:52,310 Hoe is het hart? 1242 02:12:54,715 --> 02:12:56,267 Sterk. 1243 02:13:12,423 --> 02:13:14,473 Mirdin! Verdoof hem! 1244 02:13:36,007 --> 02:13:37,299 Ik denk... 1245 02:13:43,131 --> 02:13:44,969 Meester, de scalpel. 1246 02:15:24,132 --> 02:15:26,847 Verbrand ze als ratten! Rook ze uit! 1247 02:16:15,965 --> 02:16:18,098 Nu moeten we hem verbinden. 1248 02:16:34,173 --> 02:16:37,966 Heer, voor enige kans te overleven moet u rusten. 1249 02:16:40,423 --> 02:16:45,342 De tijd van mijn ondergang is al geschreven. 1250 02:16:47,507 --> 02:16:49,592 Dankzij jou, 1251 02:16:50,465 --> 02:16:52,598 zal de engel des doods 1252 02:16:53,381 --> 02:16:57,174 me niet vinden in bed als een oude man, 1253 02:16:57,715 --> 02:17:01,472 maar op het slagveld, als een koning. 1254 02:17:02,674 --> 02:17:04,428 Je gaf me een geschenk. 1255 02:17:05,049 --> 02:17:07,347 Nu heb ik een geschenk voor jou. 1256 02:17:08,965 --> 02:17:11,264 Breng je mensen naar de oost poort. 1257 02:17:11,632 --> 02:17:13,884 Mijn bewakers zullen u begeleiden. 1258 02:17:14,090 --> 02:17:18,049 Vanaf daar is de weg duidelijk naar de bergen. 1259 02:17:20,089 --> 02:17:24,806 Hoe zul je me herinneren, Engelsman? 1260 02:17:25,423 --> 02:17:28,138 Een vriend of een tiran? 1261 02:17:30,924 --> 02:17:32,393 Beide. 1262 02:18:41,965 --> 02:18:44,892 Snel, de bewakers zijn verdwenen. Nu is de weg veilig. 1263 02:18:45,090 --> 02:18:46,180 Hier heen. 1264 02:18:47,548 --> 02:18:50,429 Kom op, we moeten opschieten. Snel! 1265 02:18:50,798 --> 02:18:51,889 Snel. 1266 02:19:15,756 --> 02:19:19,217 Dit is alles, meester. Wat moeten we nu doen? 1267 02:19:19,965 --> 02:19:21,517 Naar de oostpoort. Niet stoppen. 1268 02:19:21,715 --> 02:19:24,677 Niet stoppen totdat de stad slechts een stip achter je is. 1269 02:19:24,881 --> 02:19:26,386 Ga naar de oostpoort! 1270 02:19:44,548 --> 02:19:46,018 Perfecte? 1271 02:19:56,923 --> 02:20:00,266 Laat ons wat verzen van een gedicht schrijven. 1272 02:20:01,173 --> 02:20:04,634 Laat ons een plek in een schilderij veroveren. 1273 02:20:30,215 --> 02:20:33,344 - Waar is Ibn Sina? - Ik zag hem op de madrassa. 1274 02:21:45,381 --> 02:21:46,342 Ibn Sina? 1275 02:21:51,048 --> 02:21:53,099 In mijn dromen, 1276 02:21:56,506 --> 02:22:00,725 hoopte ik dat studenten hier duizend jaar zouden studeren, 1277 02:22:03,840 --> 02:22:06,092 en mijn herinnering eren. 1278 02:22:07,299 --> 02:22:09,976 Dergelijke ijdelheid moet worden geconsumeerd in de vlammen. 1279 02:22:10,173 --> 02:22:12,721 Een andere heerser zal u universiteit herbouwen. 1280 02:22:12,923 --> 02:22:15,638 Ik ben te oud om te vleien en buigen. 1281 02:22:26,506 --> 02:22:27,632 Wat heb je gedaan? 1282 02:22:49,632 --> 02:22:51,053 Noem het, 1283 02:22:51,256 --> 02:22:54,717 je eindexamen, Rob Cole. 1284 02:22:56,465 --> 02:22:59,511 Omdat er niets te vrezen is. 1285 02:23:00,965 --> 02:23:04,259 De dood is niet meer dan een drempel om te worden overschreden. 1286 02:23:04,464 --> 02:23:07,676 Naar stilte na de laatste hartslag, 1287 02:23:07,881 --> 02:23:09,849 wegzweven, 1288 02:23:12,132 --> 02:23:14,680 met de laatste adem, 1289 02:23:15,215 --> 02:23:17,384 naar eeuwige vrede. 1290 02:23:30,090 --> 02:23:32,341 Corrigeert mijn fouten. 1291 02:23:32,631 --> 02:23:33,923 Voeg je diagrammen toe, 1292 02:23:35,006 --> 02:23:37,969 en toon de wereld wat je hier hebt geleerd. 1293 02:23:47,089 --> 02:23:50,799 Hakim Robert Cole. 1294 02:24:12,007 --> 02:24:13,049 Meester. 1295 02:24:16,173 --> 02:24:18,756 Nu doe één keer in je leven wat ik zeg, 1296 02:24:19,965 --> 02:24:22,015 en ga! 1297 02:26:22,256 --> 02:26:24,722 Nu kunnen we naar huis gaan? 1298 02:26:27,048 --> 02:26:28,518 Waar heen? 1299 02:26:30,590 --> 02:26:32,059 Waar dan ook. 1300 02:26:33,548 --> 02:26:36,014 Nu is mijn huis bij jou. 1301 02:26:38,756 --> 02:26:40,724 Ik mis hem al. 1302 02:26:41,132 --> 02:26:45,848 Nee niemand is dood zolang je je herinnert, 1303 02:26:46,673 --> 02:26:49,139 zal de geest door leven, 1304 02:26:49,965 --> 02:26:53,425 maar het is aan jou om het in leven te houden. 1305 02:26:55,132 --> 02:26:56,851 Hoe moet ik dat doen? 1306 02:27:00,464 --> 02:27:02,681 Wees een geweldige arts. 1307 02:27:12,381 --> 02:27:16,636 Met deze ogen heb ik alles gezien wat God op deze wereld zette. 1308 02:27:16,840 --> 02:27:21,261 Verschrikkelijke dingen die geen mens behoort te aanschouwen. 1309 02:27:21,590 --> 02:27:24,091 Maar nergens heb ik meer, 1310 02:27:24,298 --> 02:27:28,470 mooie meisjes dan hier in het Londen gezien. 1311 02:27:29,048 --> 02:27:33,303 Kom hier! Luister en houd je mond! 1312 02:27:37,298 --> 02:27:40,592 Wat is er? Zijn er geen patiënten in dit gat? 1313 02:27:40,839 --> 02:27:42,925 Alle patiënten zijn in het ziekenhuis. 1314 02:27:43,131 --> 02:27:44,683 - In de wat? - In het ziekenhuis. 1315 02:27:44,881 --> 02:27:48,840 - Gebouwd door een arts uit het Oosten. - Oosten Welke dokter? 1316 02:27:49,048 --> 02:27:50,470 Dr Cole! 1317 02:27:52,548 --> 02:27:53,590 Cole? 1318 02:27:54,506 --> 02:27:59,010 Hij, zijn vrouw en een groep Joden. Ze kunnen alles genezen. 1319 02:28:04,715 --> 02:28:06,102 Rat! 1320 02:28:08,673 --> 02:28:09,715 Hier. 1321 02:28:09,923 --> 02:28:12,140 Breng me erheen. Vertel me erover. 1322 02:28:13,340 --> 02:28:14,679 Ik ging voor een koorts. 1323 02:28:14,881 --> 02:28:18,888 Je krijgt een comfortabel bed om te slapen, warm eten en magische geneeskunde. 1324 02:28:19,090 --> 02:28:21,092 Iemand speelt er muziek. 1325 02:28:21,298 --> 02:28:22,340 En dan? 1326 02:28:22,548 --> 02:28:25,049 Dr Cole komt elke avond om je te zien. 1327 02:28:25,256 --> 02:28:30,305 En als je het vraagt, jongleert hij en vertelt fantastische verhalen. 1328 02:28:30,507 --> 02:28:32,806 Met leeuwen en paarden, 1329 02:28:33,007 --> 02:28:34,216 met bulten op hun rug. 1330 02:28:34,423 --> 02:28:37,967 En haviken die een mans schedel kunnen doorboren met de snavel. 1331 02:28:38,173 --> 02:28:41,219 - En zijn vrouw, hoe is zij? - Prachtig mooi. 1332 02:28:41,423 --> 02:28:45,642 - Wat weet jij? Wat ben je, negen jaar? - Nee! Ik ben tien! 1333 02:28:45,643 --> 02:28:53,803 Vertaling en Sync: Alwin1971