1 00:00:52,914 --> 00:01:01,686 AU MOYEN AGE, L'EUROPE A OUBLIE L'ART DE SOIGNER DES ROMAINS 2 00:01:03,956 --> 00:01:07,038 IL N'Y A NI MEDECINS, NI HOPITAUX 3 00:01:07,043 --> 00:01:13,284 SEULEMENT DES BARBIERS-CHIRURGIENS AMBULANTS, QUI SAVENT PEU DE CHOSES 4 00:01:15,456 --> 00:01:24,689 AU MEME MOMENT, A L'AUTRE BOUT DU MONDE, LA SCIENCE MEDICALE PROSPERE 5 00:02:15,499 --> 00:02:21,522 ANGLETERRE en l'an 1021 a.c 6 00:03:38,664 --> 00:03:40,830 …de gauche à droite, de haut en bas, 7 00:03:40,835 --> 00:03:43,976 d'est en ouest et sur plus de cent ans. 8 00:03:44,585 --> 00:03:48,578 Mais je n'ai jamais eu le plaisir de voir une telle multitude 9 00:03:48,752 --> 00:03:50,332 d'aussi jolies filles. 10 00:03:52,002 --> 00:03:55,738 comme ici dans ce merveilleux Roughdovender. 11 00:03:57,914 --> 00:04:00,416 Ce que j'apprécie beaucoup, 12 00:04:00,877 --> 00:04:03,710 parce que c'est ici que je mets mes meilleurs œufs. 13 00:04:14,998 --> 00:04:17,580 Mesdames et Messieurs, les os brisés 14 00:04:17,585 --> 00:04:20,163 les mâchoires purulentes, 15 00:04:20,541 --> 00:04:21,997 et les moignons inutiles. 16 00:04:22,002 --> 00:04:26,345 Des pustules sur le postérieur jusqu'aux écoulements de fluides noirs pulmonaires 17 00:04:26,627 --> 00:04:31,053 Quel que soit le mal qu'envoie le diable pour attaquer les chrétiens 18 00:04:31,585 --> 00:04:35,356 moi, et moi seul, je peux le soigner. 19 00:04:35,692 --> 00:04:39,016 Je suis le seul à avoir le remède ! 20 00:04:39,877 --> 00:04:41,497 C'est mon pain ! 21 00:04:41,502 --> 00:04:45,282 Venez, venez. Venez vous faire soigner. 22 00:04:45,460 --> 00:04:49,780 Seigneur Jésus, aie pitié de nous, tes enfants les plus pauvres. 23 00:04:50,335 --> 00:04:54,680 Empêche mon Rob de croire qu'il peut se mesurer aux plus grands 24 00:04:55,293 --> 00:04:57,997 Dissuade mon Samuel de curer son nez 25 00:04:58,002 --> 00:04:59,913 avec ses doigts sales à table… 26 00:04:59,918 --> 00:05:02,997 et fais en sorte qu'Anne attende la fin de la bénédiction 27 00:05:03,002 --> 00:05:05,884 avant d'engloutir une seule miette de pain. 28 00:05:06,585 --> 00:05:07,492 Amen. 29 00:05:08,093 --> 00:05:08,893 Amen. 30 00:05:13,664 --> 00:05:14,464 Maman ? 31 00:05:15,377 --> 00:05:16,881 Ce n'est rien. 32 00:05:42,664 --> 00:05:43,464 Maman ? 33 00:05:45,835 --> 00:05:46,635 Maman ! 34 00:05:48,877 --> 00:05:51,139 Seigneur, je vous en prie… arrêter ça. 35 00:05:51,418 --> 00:05:52,218 Maman ! 36 00:06:19,664 --> 00:06:21,413 Vite, ma mère a besoin d'aide. 37 00:06:21,418 --> 00:06:23,955 Va-t-en ! Je ne suis pas là ! - Guérisseur, s'il vous plaît. 38 00:06:23,960 --> 00:06:25,747 Va au diable avec tes s'il vous plaît ! 39 00:06:25,752 --> 00:06:29,580 Que m'importe une autre pouilleuse malade dans ce bled ? 40 00:06:29,585 --> 00:06:32,288 Va-t-en ! ! Reviens demain si elle n'est pas morte. 41 00:06:32,293 --> 00:06:33,611 Sors de ma charrette ! 42 00:06:34,168 --> 00:06:37,225 Je lave ce cœur de pécheresse avec cette huile sainte. 43 00:06:37,752 --> 00:06:41,512 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 44 00:06:41,752 --> 00:06:42,663 Amen. 45 00:06:42,668 --> 00:06:43,518 Vite ! 46 00:06:45,210 --> 00:06:47,858 Maman, j'ai amené le guérisseur pour te soigner. 47 00:06:51,839 --> 00:06:52,724 Que faites-vous ici ? 48 00:06:53,718 --> 00:06:55,216 C'est trop tard... 49 00:06:59,498 --> 00:07:01,622 A mon avis. 50 00:07:01,627 --> 00:07:05,353 Il n'y a pas meilleur traitement que la grâce de Dieu. 51 00:07:05,877 --> 00:07:08,594 Tout le reste ne serait que sorcellerie. 52 00:07:10,168 --> 00:07:13,622 Amen, mon Père. Vous m'avez enlevé les mots de la bouche. 53 00:07:13,627 --> 00:07:14,788 Non, s'il vous plaît ! 54 00:07:14,793 --> 00:07:18,331 Quelqu'un conteste l'autorité de la Sainte Eglise ? 55 00:07:19,002 --> 00:07:21,834 Père, pas moi. 56 00:07:28,414 --> 00:07:30,188 Mon Dieu et Jésus-Christ, 57 00:07:31,168 --> 00:07:33,116 ayez pitié de nous. 58 00:07:34,168 --> 00:07:36,086 Rendez-nous notre mère. 59 00:07:39,581 --> 00:07:41,483 Nous en avons besoin, bien plus que vous. 60 00:07:45,581 --> 00:07:47,196 S'il vous plaît, Seigneur. 61 00:07:47,668 --> 00:07:48,953 S'il vous plaît Dieu. 62 00:08:03,831 --> 00:08:07,008 Celle qui prend la plus jeune aura les outils. 63 00:08:07,960 --> 00:08:11,205 Nous pouvons prendre les deux petits. - Ils pourront dormir dans l'étable. 64 00:08:11,210 --> 00:08:13,288 Pourquoi ne prenez vous pas les trois ? 65 00:08:13,293 --> 00:08:16,030 Le grand est déjà trop grand. Nous n'avons pas de nourriture pour lui. 66 00:08:17,835 --> 00:08:20,544 Ne pleure pas, Samuel. Maman sera toujours avec nous. 67 00:08:24,706 --> 00:08:25,618 Allez. 68 00:08:29,748 --> 00:08:32,098 Venez ! Venez ! 69 00:08:33,002 --> 00:08:33,802 Rob ! 70 00:08:41,914 --> 00:08:42,714 Allez venez. 71 00:08:43,877 --> 00:08:45,514 Venez 72 00:08:46,043 --> 00:08:49,052 Je prends ça pour le penny que tu me dois pour l'extrême-onction. 73 00:08:49,793 --> 00:08:51,161 Où je vais, moi ? 74 00:08:52,127 --> 00:08:54,161 Prie le Tout-Puissant de te guider. 75 00:10:07,914 --> 00:10:08,814 Qui va là ? 76 00:10:09,418 --> 00:10:10,388 Montre-toi ! 77 00:10:10,877 --> 00:10:13,529 Je compte jusqu'à trois et après je te botte le cul ! 78 00:10:21,706 --> 00:10:23,205 Comment es-tu arrivé là ? 79 00:10:24,752 --> 00:10:26,460 Le cheval est très lent. 80 00:10:26,877 --> 00:10:27,820 Descends ! 81 00:10:28,627 --> 00:10:30,442 S'il vous plaît, seulement ce soir. - Non 82 00:10:32,627 --> 00:10:34,893 Barre ton cul puant d'ici. 83 00:10:35,960 --> 00:10:37,538 S'il vous plaît. - Non 84 00:10:46,914 --> 00:10:49,118 Vous auriez pu la sauver ? 85 00:10:51,877 --> 00:10:54,425 Il n'y a aucun remède pour le mal de ventre. 86 00:11:00,039 --> 00:11:04,080 Est-ce que votre mère encore en vie ? - Non, elle est morte à ma naissance. 87 00:11:04,085 --> 00:11:05,955 Vous avez de la famille ? - Non. 88 00:11:05,960 --> 00:11:08,830 Avec qui parlez-vous quand vous êtes seul ? 89 00:11:08,835 --> 00:11:12,851 Avec personne. J'ai sommeil. Maintenant, tais toi et dors. 90 00:11:33,373 --> 00:11:37,240 J'ai vu tout ce que le Seigneur nous a donné à voir. 91 00:11:37,835 --> 00:11:42,560 Et des choses terribles qu'aucun homme sur terre ne devait voir. 92 00:11:44,748 --> 00:11:48,185 C'est pour ça que je suis ici avec vous. Et je dis que… 93 00:11:50,248 --> 00:11:54,088 Je vais t'arracher les mains avant de te tuer ! 94 00:11:54,918 --> 00:11:56,341 Je soignais seulement une blessure. 95 00:11:57,127 --> 00:11:59,288 Je n'ai jamais eu le plaisir 96 00:11:59,293 --> 00:12:02,974 de voir une telle multitude de filles aussi jolies, 97 00:12:07,039 --> 00:12:09,208 ni aussi intéressées par mes services 98 00:12:10,668 --> 00:12:14,507 que comme ici à Ethelweller. 99 00:12:18,206 --> 00:12:19,479 Il semble cassé. 100 00:12:19,793 --> 00:12:23,109 Pour trois pence je t'arrange ça. Viens nous voir au marché. 101 00:12:24,873 --> 00:12:26,297 Je n'ai pas vu de filles plus... 102 00:12:26,502 --> 00:12:28,203 Tu l'as déjà dit ! - Tais-toi ! 103 00:12:29,502 --> 00:12:30,763 Mon jongleur ! 104 00:12:31,085 --> 00:12:32,600 Je l'ai trouvé au fond d'un puits. 105 00:12:34,710 --> 00:12:38,247 Le spectacle est gratuit, et le traitement l'est presque. 106 00:12:38,418 --> 00:12:41,116 T'étais où ? - En visite à domicile. 107 00:12:42,085 --> 00:12:45,147 Une cuillerée de poudre de rein chaque matin 108 00:12:45,168 --> 00:12:47,447 élimine les problèmes rénaux. 109 00:12:47,710 --> 00:12:52,490 Pour les distraits, accrochez vous au cou une langue de huppe. 110 00:12:52,710 --> 00:12:54,955 Et il y a une potion très spéciale - C'est de la sorcellerie ! 111 00:12:55,284 --> 00:12:57,079 J'ai cueilli ces plantes par pleine lune. 112 00:12:57,080 --> 00:12:58,480 J'ai cueilli ces plantes par pleine lune. - Tu iras en enfer ! 113 00:12:58,485 --> 00:13:00,663 pour que vos femmes ne mettent plus d'enfants au monde. 114 00:13:01,835 --> 00:13:03,455 Qu'ils soient de vous ou du voisin. 115 00:13:03,460 --> 00:13:08,456 C'est de la magie noire ! - Silence ! Venez vous faire soigner ! 116 00:13:15,039 --> 00:13:16,739 Le jeune barbier ne peut pas le faire ? 117 00:13:16,744 --> 00:13:18,554 Il n'y a pas de jeune barbier 118 00:13:19,043 --> 00:13:21,842 seulement un apprenti ignorant, et un maître vieillissant. 119 00:13:26,039 --> 00:13:29,805 Si ça ne te va pas, il ne fallait pas tomber du balai, sorcière. 120 00:13:37,873 --> 00:13:39,109 Qui est le suivant ? 121 00:13:53,789 --> 00:13:56,208 Bonne nuit, jeune homme. - Bonne nuit. 122 00:14:02,706 --> 00:14:03,721 C'était comment ? 123 00:14:04,252 --> 00:14:05,836 Je suis tombé amoureux. 124 00:14:05,877 --> 00:14:08,251 Toi aussi tu ne devrais aller qu'avec des prostituées. 125 00:14:08,543 --> 00:14:09,998 C'est moins stressant 126 00:14:10,668 --> 00:14:13,121 que les femmes et les filles des autres. 127 00:14:15,668 --> 00:14:16,893 Rob... 128 00:14:22,623 --> 00:14:26,038 Besoin d'un coup de main, vieux ? - N'essaie même pas ! 129 00:14:31,081 --> 00:14:31,981 Merde ! 130 00:15:20,498 --> 00:15:22,388 Tu ne t'es jamais demandé ce qu'il y a à l'intérieur ? 131 00:15:24,085 --> 00:15:24,885 Ici . 132 00:15:25,224 --> 00:15:28,891 De la chair, du sang, des os. L'âme, si tu en as. 133 00:15:29,404 --> 00:15:30,544 Et ici. 134 00:15:31,002 --> 00:15:32,833 Plus de chair, plus de sang. 135 00:15:33,460 --> 00:15:36,528 Le mal de ventre vient du mauvais sang ? 136 00:15:36,752 --> 00:15:38,647 Je ne me soucie pas d'où il vient. 137 00:15:38,918 --> 00:15:41,004 Si je ne peux pas le guérir, je ne peux rien en tirer. 138 00:15:41,293 --> 00:15:44,497 Tu ne t'es jamais posé la question ? Tu n'as pas cherché ? 139 00:15:44,502 --> 00:15:49,082 Après le petit déjeuner je t'ouvre. - Non, je veux dire sur les morts. 140 00:15:53,581 --> 00:15:57,438 Ne redis plus jamais ça. 141 00:16:02,123 --> 00:16:04,546 Tu sais ce que l'église fait à ceux qui éventrent les morts ? 142 00:16:06,127 --> 00:16:07,454 Elle les brûle sur le bûcher. 143 00:16:08,585 --> 00:16:12,968 Et arrête de parler de la maladie du ventre. Ca ne fera pas revenir ta mère. 144 00:16:14,414 --> 00:16:17,889 Plus un mot. Jamais. 145 00:16:20,414 --> 00:16:21,504 Pince ! 146 00:16:24,660 --> 00:16:25,650 Ouvre la bouche. 147 00:16:34,513 --> 00:16:35,393 Plus de lumière. 148 00:16:40,535 --> 00:16:41,733 Tiens-le. 149 00:16:54,242 --> 00:16:56,229 Terre sacrée du mont des oliviers 150 00:16:56,335 --> 00:16:58,673 mélangée avec de l'hydromel. Tu bois ça d'un trait. 151 00:17:04,664 --> 00:17:06,792 Tu ne sais pas boire, mon garçon ? 152 00:17:08,043 --> 00:17:09,499 Je vais te montrer… 153 00:17:16,498 --> 00:17:17,926 Comme ça, mon gars. 154 00:17:18,168 --> 00:17:19,474 Comme ça. 155 00:17:20,460 --> 00:17:22,061 Le fermier à la molaire… 156 00:17:23,210 --> 00:17:26,005 Il va mourir. - Nous allons tous mourir. 157 00:17:26,085 --> 00:17:28,417 Non ! Je l'ai vu. 158 00:17:30,502 --> 00:17:32,475 Tu as vu sa mort ? - Oui 159 00:17:34,418 --> 00:17:36,995 Il ne mourra pas pour une dent. 160 00:17:37,127 --> 00:17:39,758 Mon apprenti se croit devin. 161 00:17:40,168 --> 00:17:43,385 Ah oui ? Quand mon mari reviendra t-il de la guerre ? 162 00:17:43,418 --> 00:17:45,726 De la guerre ? Bien plus tard, j'espère. 163 00:17:45,737 --> 00:17:47,715 Comment sera la récolte cette année ? 164 00:17:51,581 --> 00:17:53,037 C'est eux ! 165 00:17:54,502 --> 00:17:55,663 Hé, vous deux ! 166 00:17:55,668 --> 00:17:59,038 Assassins ! Vous allez devoir répondre à quelques questions ! 167 00:18:01,039 --> 00:18:03,288 Ce matin ce pauvre homme est allé travailler au champ. 168 00:18:04,127 --> 00:18:07,326 A midi, il est allé se faire soigner les dents. 169 00:18:07,668 --> 00:18:09,779 Et ce soir, il a rendu son dernier souffle. 170 00:18:09,793 --> 00:18:10,716 Cours. 171 00:18:11,460 --> 00:18:13,374 Tu lui as fait de la magie noire. 172 00:18:13,585 --> 00:18:16,456 Tu as trahi Dieu et l'Eglise ! 173 00:18:19,498 --> 00:18:21,901 Tu dois un mari à ma sœur. 174 00:18:22,793 --> 00:18:25,735 Ce sera difficile, si elle est aussi laide que toi. 175 00:18:26,703 --> 00:18:27,767 Attrapez-le ! 176 00:19:26,789 --> 00:19:28,728 Tu vivras encore cent ans. 177 00:19:31,956 --> 00:19:33,235 Je t'avais dit de partir. 178 00:19:47,748 --> 00:19:49,543 Je commencerai le toit demain. 179 00:19:50,710 --> 00:19:51,920 Et alors ? 180 00:19:54,668 --> 00:19:57,252 Tu guériras. - Nous mourrons de faim avant. 181 00:19:57,502 --> 00:19:59,307 Tu devrais partir. - Et te laisser aux loups ? 182 00:20:01,168 --> 00:20:03,870 Je peux toujours mendier à la porte de l'église. 183 00:20:04,335 --> 00:20:08,295 Oui, et en hiver ? - Je serai un festin pour les corbeaux. 184 00:20:10,123 --> 00:20:13,206 Au moins je ne vivrai plus cette vie de misère. 185 00:20:13,377 --> 00:20:15,663 Le monde aura perdu un bon barbier. 186 00:20:15,668 --> 00:20:17,178 Tu ne m'écoutes pas ! 187 00:20:19,210 --> 00:20:21,829 Je ne peux même pas tenir une pince ! 188 00:20:27,373 --> 00:20:29,042 Je pourrais la tenir, pour toi. 189 00:20:30,168 --> 00:20:31,897 Ca fait des années que je te regarde. 190 00:20:32,002 --> 00:20:36,012 Tu regardes aussi les nuages, et c'est pas pour ça qu'il pleut. 191 00:20:42,956 --> 00:20:46,830 J'ai vu des géants très laids, et des nains avares. 192 00:20:46,835 --> 00:20:51,205 J'ai combattu un dragon qui lançait du feu 193 00:20:51,210 --> 00:20:53,205 de mes propres mains. 194 00:20:53,710 --> 00:20:57,163 Mais je n'ai jamais eu le plaisir 195 00:20:57,168 --> 00:21:00,786 de voir une telle multitude de jolies filles. 196 00:21:01,085 --> 00:21:05,047 Avec ça, ta femme n'aura plus d'enfant. 197 00:21:05,377 --> 00:21:08,205 Mon Dieu aidez-moi. - Qui veut guérir ? 198 00:21:08,210 --> 00:21:10,288 Ne me laissez pas mourir de trouille. 199 00:21:10,293 --> 00:21:14,427 Entrez dans la maison des merveilles. Entrez. 200 00:21:15,539 --> 00:21:17,217 Mets le garçon sur la table. 201 00:21:27,789 --> 00:21:31,163 La scie à os. - La scie, oui. 202 00:21:31,168 --> 00:21:34,288 Il faut lui couper le doigt. - Le doigt en entier. 203 00:21:34,293 --> 00:21:35,709 Ou il perdra la jambe. 204 00:21:38,335 --> 00:21:41,082 Mets ca dans ta bouche, mon garçon. 205 00:21:42,335 --> 00:21:43,220 Mords. 206 00:21:48,373 --> 00:21:49,173 Le fer… 207 00:21:50,710 --> 00:21:51,510 Le fer. 208 00:21:52,085 --> 00:21:54,526 Le fer ! - Le fer ? 209 00:21:54,918 --> 00:21:55,855 Est-il chaud ? 210 00:21:55,960 --> 00:21:57,908 Combien de fois l'apprenti a-t-il fait ça ? 211 00:21:58,127 --> 00:21:59,555 Des milliers de fois ! Tais-toi ! 212 00:22:00,502 --> 00:22:03,707 Respire profondément, puis fais des mouvements rapides. 213 00:22:04,581 --> 00:22:05,584 Et puis voilà. 214 00:22:06,710 --> 00:22:08,092 Regarde, la vierge Marie ! 215 00:22:26,956 --> 00:22:28,790 Ma première amputation. 216 00:22:29,335 --> 00:22:30,627 La mienne aussi. 217 00:22:33,002 --> 00:22:36,687 Comment s'appelle la potion ? - Les larmes de la Vierge. 218 00:22:37,752 --> 00:22:39,985 Je croyais que tu l'achetais à un moine de Jérusalem. 219 00:22:40,918 --> 00:22:43,893 Ca fait longtemps que je ne pleure plus. Continue de tourner. 220 00:22:45,335 --> 00:22:46,694 Ca pique. 221 00:22:48,293 --> 00:22:52,550 Plus le traitement fait mal, plus ils respectent le barbier. 222 00:23:01,164 --> 00:23:02,125 Au suivant ! 223 00:23:03,543 --> 00:23:06,691 Pour un même salaire, le mercenaire doit vendre son âme. 224 00:23:07,252 --> 00:23:09,962 Et le fermier se tuer au travail. 225 00:23:10,377 --> 00:23:15,093 Rends grâce à Dieu pour ta profession. Tous les jours. 226 00:23:15,956 --> 00:23:17,185 Rends grâce à Dieu 227 00:23:23,164 --> 00:23:24,772 Je vois que tu es en bonne santé. 228 00:23:44,164 --> 00:23:46,726 Rob ! Rob, viens ici. 229 00:23:49,002 --> 00:23:49,910 Tais-toi ! 230 00:23:51,752 --> 00:23:52,552 Rob ! 231 00:23:56,710 --> 00:24:01,345 Avec cette eau je baptise Rob Cole comme barbier. 232 00:24:03,248 --> 00:24:06,696 Tu n'es plus un apprenti maintenant tu es ton propre maître. 233 00:24:14,206 --> 00:24:16,405 Récompense le barbier, Vénus. 234 00:24:17,460 --> 00:24:18,997 Hé ! Ho ! Je suis ici, bigleux. 235 00:24:19,442 --> 00:24:21,451 Le malheur des uns fait le bonheur des autres. 236 00:24:21,752 --> 00:24:24,822 Ferme ta grande bouche. J'ai des yeux d'aigle. 237 00:24:24,868 --> 00:24:26,585 Oui, d'un aigle mort. 238 00:24:28,293 --> 00:24:32,701 Ton maître devrait voir le juif. Le juif guérit les aveugles. 239 00:24:32,752 --> 00:24:34,497 Personne ne guérit les aveugles. - Lui, si. 240 00:24:34,502 --> 00:24:37,713 Et il ressuscite les morts et fait que les boiteux marchent sur l'eau. 241 00:24:37,918 --> 00:24:42,739 Il peut parler de Jésus-Christ, mais ca reste un juif. 242 00:25:08,831 --> 00:25:10,748 Donne, je vais le faire. 243 00:25:11,127 --> 00:25:12,451 J'ai besoin de m'entrainer. 244 00:25:54,331 --> 00:25:56,563 Ces gens mutilent leurs enfants. 245 00:25:58,585 --> 00:26:00,327 Ils leur coupent le sexe. 246 00:26:02,710 --> 00:26:03,923 Ils m'arracheront les yeux. 247 00:26:05,627 --> 00:26:09,273 Et alors ? Tu ne peux pas être plus aveugle. 248 00:26:16,748 --> 00:26:18,078 Ca se fait comment ? 249 00:26:19,002 --> 00:26:22,075 Mon maître ne dévoile pas ses secrets. 250 00:26:23,043 --> 00:26:24,329 Moi aussi je suis barbier. 251 00:26:24,918 --> 00:26:26,346 Barbier ? 252 00:26:27,127 --> 00:26:28,729 C'est bien. 253 00:26:28,960 --> 00:26:31,065 Tu pourrais me couper les cheveux. 254 00:26:39,358 --> 00:26:41,221 Je ne te promets rien. 255 00:26:41,418 --> 00:26:45,575 C'est une opération difficile. 30 pence d'avance. 256 00:26:45,710 --> 00:26:48,846 30 pence ! C'est du vol ! 257 00:26:49,183 --> 00:26:49,983 Pas question ! 258 00:26:53,210 --> 00:26:56,852 S'il vous plaît faites tout ce que vous pourrez. 259 00:27:33,248 --> 00:27:34,336 Quel est ton nom ? 260 00:27:36,252 --> 00:27:37,052 Rob. 261 00:27:37,668 --> 00:27:41,330 Et toi ? - Benyamin. Et lui Jesse. 262 00:27:41,335 --> 00:27:43,763 Tu es chrétien, Rob ? - Oui 263 00:27:43,793 --> 00:27:48,395 C'est vrai que tu n'es pas circoncis ? - Notre Dieu ne le veut pas. 264 00:27:49,414 --> 00:27:51,330 Saint est le Seigneur, 265 00:27:51,335 --> 00:27:54,556 roi de l'univers, 266 00:27:55,585 --> 00:27:58,805 qui fait venir le pain de la terre. 267 00:28:05,289 --> 00:28:07,424 Quand tu auras mangé le pain tu pourras parler. 268 00:28:11,831 --> 00:28:14,571 Pourquoi ne retires-tu pas son pansement ? - Moi ? 269 00:28:14,585 --> 00:28:17,235 Les barbiers savent retirer les bandages, non ? 270 00:28:27,331 --> 00:28:29,663 Rob. C'est toi ? 271 00:28:29,668 --> 00:28:31,401 Oui, c'est moi. 272 00:28:39,206 --> 00:28:41,104 N'ouvre pas encore les yeux. 273 00:28:43,752 --> 00:28:45,409 Retire-lui les croûtes. 274 00:29:11,706 --> 00:29:12,506 Tu vois ? 275 00:29:19,581 --> 00:29:21,223 Comme un enfant. 276 00:29:21,335 --> 00:29:23,025 Maintenant il faut qu'il se repose. 277 00:29:28,414 --> 00:29:30,394 Oh, Robbie. 278 00:29:45,581 --> 00:29:49,775 Qu'avez-vous fait à ses yeux ? Où avez-vous appris ? 279 00:29:49,875 --> 00:29:51,584 En un lieu appelé Ispahan. 280 00:29:52,002 --> 00:29:52,847 Ispahan. 281 00:29:55,210 --> 00:29:57,053 Est-ce plus loin que Londres ? 282 00:29:57,502 --> 00:30:00,012 Plus loin que Londres ? Es-tu sérieux ? 283 00:30:15,531 --> 00:30:16,331 Bien sûr 284 00:30:23,998 --> 00:30:25,067 Qu'est-ce que c'est ? 285 00:30:26,710 --> 00:30:27,906 Le Monde. 286 00:30:29,168 --> 00:30:30,566 Le Monde. 287 00:30:31,585 --> 00:30:32,542 Regarde. 288 00:30:33,418 --> 00:30:35,910 Sommes là. Ca, c'est Londres. 289 00:30:37,668 --> 00:30:40,874 Et voici Ispahan. 290 00:30:41,293 --> 00:30:44,553 Le meilleur médecin au monde y enseigne. 291 00:30:45,210 --> 00:30:46,538 Ibn Sina. 292 00:30:46,543 --> 00:30:51,097 Personne d'autre au monde n'a son savoir. 293 00:30:51,127 --> 00:30:53,247 Ibn... - Ibn Sina. 294 00:30:53,252 --> 00:30:54,478 Ibn Sina. 295 00:30:55,293 --> 00:30:57,098 Il peut guérir le mal de ventre ? 296 00:30:57,418 --> 00:30:59,873 Ibn Sina peut guérir de nombreux maux. 297 00:31:00,752 --> 00:31:03,419 Combien de temps faut-il pour y aller ? - Plus d'un an. 298 00:31:06,998 --> 00:31:10,281 Il faut d'abord aller sur la côte Sud de l'Angleterre, et traverser la manche. 299 00:31:10,293 --> 00:31:14,269 Puis, traverser la France et prendre un bateau pour la côte de l'Afrique, 300 00:31:14,335 --> 00:31:16,152 et arriver en Egypte. 301 00:31:16,543 --> 00:31:17,614 et là... 302 00:31:18,460 --> 00:31:19,687 Ils te tueront. 303 00:31:21,085 --> 00:31:21,885 Pourquoi ? 304 00:31:22,252 --> 00:31:26,956 Là commence le monde musulman. L'Arabie, la Perse. 305 00:31:27,043 --> 00:31:30,929 Les chrétiens y sont interdits, ils tolèrent seulement les juifs. 306 00:31:32,456 --> 00:31:36,664 Je suis désolé. Tu ne crois pas au vrai Dieu. 307 00:31:44,873 --> 00:31:47,410 Je ne me souvenais pas que le monde était si beau. 308 00:31:48,002 --> 00:31:49,993 Je me charge des hommes tu prends les femmes. 309 00:31:50,127 --> 00:31:53,772 On se partage les gains. Un tiers pour toi, deux tiers pour moi. 310 00:31:54,127 --> 00:31:58,131 Non, toi deux cinquièmes et moi trois. 311 00:31:59,289 --> 00:32:02,439 Non, c'est trop compliqué. 312 00:32:20,414 --> 00:32:24,872 Le juif a dit que Ibn Sina peut guérir la lèpre et la fièvre typhoïde. 313 00:32:24,877 --> 00:32:25,913 Pour combien ? 314 00:32:25,918 --> 00:32:29,247 Je ne sais pas. Mais il a un grand palais où traite les patients 315 00:32:29,252 --> 00:32:31,247 et ils y restent jusqu'à leur guérison. 316 00:32:31,252 --> 00:32:33,247 Combien il prend ? 317 00:32:33,252 --> 00:32:37,122 Et il a un autre palais appelé "madrasa", où il enseigne. 318 00:32:37,127 --> 00:32:39,038 Il a deux palais ? - Oui 319 00:32:39,043 --> 00:32:41,163 Et je veux y étudier. 320 00:32:41,168 --> 00:32:43,163 Un barbier avec deux palais ! 321 00:32:43,168 --> 00:32:45,205 Non ! Je veux devenir un Hakim. 322 00:32:45,210 --> 00:32:48,497 Les sarrasins appellent Hakim leurs guérisseurs. 323 00:32:48,502 --> 00:32:51,997 Ca m'est égal comment ils les appellent. Ce juif s'est moqué de toi. 324 00:32:52,002 --> 00:32:53,538 On devrait aller vers l'Orient. 325 00:32:53,543 --> 00:32:55,122 Nous ? - Oui 326 00:32:55,127 --> 00:32:59,747 Vers l'Orient ? - Oui. Pour devenir de grands guérisseurs. 327 00:32:59,752 --> 00:33:02,580 On pourrait mieux soigner nos patients. 328 00:33:02,585 --> 00:33:07,581 Prends ta part. 329 00:33:20,206 --> 00:33:22,322 Debout, Hakim. 330 00:33:29,414 --> 00:33:30,214 Rob ? 331 00:33:35,498 --> 00:33:36,298 Rob ! 332 00:33:45,581 --> 00:33:46,381 Rob ! 333 00:33:54,831 --> 00:33:56,877 Par tous les saints. Où vas-tu ? 334 00:33:58,168 --> 00:34:00,377 Je ne veux pas passer ma vie à soigner des verrues. 335 00:34:01,210 --> 00:34:05,336 ni arracher des dents et vendre de la pisse de cheval comme tonique. 336 00:34:06,127 --> 00:34:11,038 Je veux apprendre à guérir la cataracte, la maladie du ventre et autres maladies. 337 00:34:11,043 --> 00:34:14,556 Tu m'as dit que ce n'était pas possible, mais tu vois à nouveau. 338 00:34:16,002 --> 00:34:18,223 Il ya beaucoup de choses que tu ignores. 339 00:34:48,081 --> 00:34:49,797 C'est immense. 340 00:34:50,752 --> 00:34:54,448 Oui, là il y a Douvres, le meilleur endroit pour prendre un bateau. 341 00:34:56,164 --> 00:34:57,808 Descends de mon chariot. 342 00:35:03,248 --> 00:35:05,975 Qu'est-ce que tu attends ? Va te noyer. 343 00:35:06,877 --> 00:35:10,260 Que les monstres marins te dévorent. Qu'est ce que ça peut me faire ? 344 00:35:17,956 --> 00:35:18,756 Tiens, prends. 345 00:35:24,164 --> 00:35:24,964 Merci. 346 00:35:32,123 --> 00:35:34,006 Pars. 347 00:35:42,664 --> 00:35:43,464 Vas-y. 348 00:36:14,164 --> 00:36:16,249 Dieu, aie pitié de moi 349 00:36:16,793 --> 00:36:19,473 Bénis-moi dans ce long et périlleux voyage 350 00:36:20,043 --> 00:36:23,729 Ne laisse pas les vagues m'avaler ni les monstres me dévorer 351 00:36:24,793 --> 00:36:28,289 ne laisse pas les bandits me tuer ni les loups me manger 352 00:36:29,585 --> 00:36:33,227 ne me laisse pas mourir de faim ni me perdre dans la forêt. 353 00:36:34,210 --> 00:36:37,170 Et s'il te plaît Jésus, pardonnes-moi 354 00:36:38,043 --> 00:36:42,061 de nier ma foi et me couvrir de péchés 355 00:36:43,081 --> 00:36:45,718 pour servir ta création et ta gloire. 356 00:38:11,331 --> 00:38:15,580 La caravane d'Ispahan part dans 4 jours. Avant je t'emmènerai voir mon frère. 357 00:38:15,585 --> 00:38:19,637 Il a des vêtements juifs. Il te fera un bon prix. 358 00:39:29,706 --> 00:39:31,538 Shalom. 359 00:39:31,543 --> 00:39:36,539 Shalom. 360 00:39:43,373 --> 00:39:44,961 Combien de temps faut-il pour Ispahan ? 361 00:39:46,002 --> 00:39:48,157 Deux mois. - Seulement deux mois ? 362 00:39:52,539 --> 00:39:54,052 Ca suffit, juif. 363 00:39:54,960 --> 00:39:57,368 Remplis d'eau ces outres avant l'aube. 364 00:39:59,168 --> 00:40:01,122 Arrête de lire, et dors. 365 00:40:01,127 --> 00:40:04,205 Tu brûles inutilement l'huile ! 366 00:40:04,210 --> 00:40:06,955 La fille est aussi obsédée par son livre, 367 00:40:06,960 --> 00:40:09,497 qu'un fumeur d'opium par sa pipe. 368 00:40:09,502 --> 00:40:12,330 Ca t'a rapporté beaucoup pour l'emmener en Perse. 369 00:40:12,335 --> 00:40:16,863 Plus que suffisant. Un riche de là-bas a payé. 370 00:40:59,498 --> 00:41:01,491 Comme ça. 371 00:41:03,668 --> 00:41:05,211 Près du cœur. 372 00:41:08,002 --> 00:41:09,745 Quel est ton nom ? 373 00:41:09,752 --> 00:41:10,681 Jesse. 374 00:41:11,377 --> 00:41:13,971 Fils de ? - Benyamin. 375 00:41:14,335 --> 00:41:17,336 Je ne sais pas comment prient les juifs en Angleterre, Jesse ben Benyamin. 376 00:41:17,960 --> 00:41:19,867 mais ici nous suivons les règles. 377 00:41:21,085 --> 00:41:21,885 Oui 378 00:41:45,914 --> 00:41:47,393 Des Seldjoukides. 379 00:41:47,710 --> 00:41:51,038 Qui sont-ils ? - Des tribus nomades du Nord. 380 00:41:51,043 --> 00:41:52,726 Des cavaliers sans pitié. 381 00:41:53,085 --> 00:41:57,281 Ils traversent le pays en laissant la mort partout derrière eux. 382 00:42:27,081 --> 00:42:30,744 Par Allah, ils semblent prier. 383 00:42:40,623 --> 00:42:42,527 Pourquoi n'ont ils pas pris ces bijoux ? 384 00:42:42,585 --> 00:42:46,134 Ils croient que Dieu les a choisis pour punir les pécheurs. 385 00:42:47,293 --> 00:42:50,809 Et ils dénigrent les biens matériels de même que le plaisir. 386 00:43:06,623 --> 00:43:07,777 Ca va aller. 387 00:43:08,960 --> 00:43:10,224 Il va falloir l'emmener. 388 00:43:11,543 --> 00:43:14,672 Sur mon chameau il n'y a pas de place et toi tu n'en a pas. 389 00:43:15,252 --> 00:43:16,913 Il y en a sur mon palanquin. 390 00:43:16,918 --> 00:43:20,202 Avec tout mon respect, ce n'est pas votre problème. 391 00:43:23,081 --> 00:43:24,818 A présent, si. 392 00:43:34,539 --> 00:43:35,624 Comment va t-elle ? 393 00:43:36,418 --> 00:43:37,808 Elle dort. 394 00:43:39,002 --> 00:43:40,509 N'oubliez pas de lui donner à boire. 395 00:43:44,789 --> 00:43:46,508 Comment en savez-vous autant sur la fièvre ? 396 00:43:47,835 --> 00:43:50,556 En Angleterre, j'étais barbier. - Barbier. 397 00:43:50,561 --> 00:43:53,088 Anglais ! Va discuter ailleurs. 398 00:43:53,377 --> 00:43:56,256 Ou dans le désert il y a trop de gens à ton goût ? 399 00:44:26,024 --> 00:44:26,824 Jesse ! 400 00:44:26,960 --> 00:44:27,760 Jesse ! 401 00:44:28,043 --> 00:44:31,487 Venez ! L'état de la jeune fille s'aggrave. 402 00:44:36,831 --> 00:44:40,132 Elle frissonnait de froid avant. Et maintenant elle est brûlante. 403 00:44:49,914 --> 00:44:52,767 Il faut baisser sa température. Vous avez de l'eau ? 404 00:44:56,421 --> 00:44:57,221 Voilà. 405 00:45:14,456 --> 00:45:18,305 Aladin fut surpris par la lampe, qui commença à fumer… 406 00:45:18,877 --> 00:45:22,322 une fumée fantasmagorique, d'où sortit une forme géante. 407 00:45:22,585 --> 00:45:25,158 avec des yeux énormes. 408 00:45:25,752 --> 00:45:28,398 "Qui es-tu ?", demanda Aladin. 409 00:45:29,252 --> 00:45:32,046 "Je suis un génie à votre service" 410 00:45:33,252 --> 00:45:37,168 répondit une voix assourdissante. 411 00:45:41,164 --> 00:45:42,473 Et qu'est-ce qu'il se passe ensuite ? 412 00:45:44,460 --> 00:45:47,312 Le génie exauce les désirs d'Aladin, 413 00:45:47,918 --> 00:45:50,852 qui devient très riche 414 00:45:51,627 --> 00:45:54,906 ce qui lui permet de conquérir le cœur de la fille du sultan. 415 00:45:56,293 --> 00:45:58,052 Je voudrais avoir une lampe comme ça. 416 00:46:04,914 --> 00:46:09,354 Mon histoire préférée est celle de Sinbad le marin. 417 00:46:09,835 --> 00:46:13,831 Dans ses voyages, il rencontre des cannibales et des géants. 418 00:46:13,960 --> 00:46:15,954 Mais rien ne lui fait peur. 419 00:46:16,377 --> 00:46:18,447 Toutes ces histoires sont dans un livre ? 420 00:46:18,710 --> 00:46:20,177 Oui, et plus encore. 421 00:46:26,612 --> 00:46:28,001 C'est le plus beau 422 00:46:33,789 --> 00:46:35,270 que j'ai jamais vu. 423 00:46:41,623 --> 00:46:43,476 Maintenant, je me charge d'elle.. 424 00:47:04,164 --> 00:47:07,270 Que fais tu si loin de ta maison, barbier ? 425 00:47:08,002 --> 00:47:10,568 Je vais étudier avec le meilleur guérisseur du monde. 426 00:47:11,460 --> 00:47:14,670 Chez moi tous les gamins veulent être rabbins ou négociants. 427 00:47:15,085 --> 00:47:17,578 Je veux seulement aider les gens. - Ca se voit. 428 00:47:18,960 --> 00:47:20,472 Qu'est ce qui vous amène à Ispahan ? 429 00:47:22,835 --> 00:47:24,170 Un marché. 430 00:47:24,210 --> 00:47:25,508 Quel genre de marché ? 431 00:47:27,293 --> 00:47:29,492 Une tempête de sable s'approche ! 432 00:47:31,585 --> 00:47:32,499 Anglais ! 433 00:47:32,960 --> 00:47:34,425 Attache les chameaux ! 434 00:47:42,669 --> 00:47:43,469 Jesse ! 435 00:47:43,474 --> 00:47:45,418 Nous avons perdu les autres ! 436 00:47:46,460 --> 00:47:47,672 Je les trouverai. 437 00:48:03,873 --> 00:48:04,673 A l'aide ! 438 00:48:05,168 --> 00:48:06,833 Viens, aide-moi ! 439 00:48:07,168 --> 00:48:08,025 La corde ! 440 00:48:09,502 --> 00:48:10,798 Je ne peux pas la tenir. 441 00:48:56,748 --> 00:48:58,202 Rebecca ! 442 00:49:00,502 --> 00:49:02,469 Rebecca ! 443 00:49:07,123 --> 00:49:09,050 Ne perds pas tes forces. 444 00:49:10,335 --> 00:49:11,835 Ils sont tous morts. 445 00:49:26,581 --> 00:49:27,765 Continue à marcher. 446 00:49:29,377 --> 00:49:30,638 Marcher… 447 00:49:40,331 --> 00:49:41,883 Sauve-nous du mal 448 00:49:42,710 --> 00:49:45,391 parce que ton royaume est toute puissance et gloire 449 00:49:45,668 --> 00:49:47,912 pour toujours et à jamais. Amen. 450 00:49:53,289 --> 00:49:54,885 Qui es-tu ? 451 00:52:25,998 --> 00:52:27,026 Le shah ! 452 00:54:04,873 --> 00:54:06,777 Cet homme désire vous parler. 453 00:54:08,793 --> 00:54:11,330 Vous êtes supposés interdire l'accès aux mendiants 454 00:54:11,335 --> 00:54:13,538 pas de les introduire en ma présence. 455 00:54:13,543 --> 00:54:14,622 S'il vous plaît, monsieur. 456 00:54:14,627 --> 00:54:15,999 Je ne suis pas un mendiant. 457 00:54:16,960 --> 00:54:19,680 Je suis venu pour étudier avec le grand guérisseur, Ibn Sina. 458 00:54:23,289 --> 00:54:24,510 Je vois. 459 00:54:25,668 --> 00:54:28,538 Tu as des lettres de recommandation 460 00:54:28,543 --> 00:54:31,997 des certificats académiques qui montrent tes capacités intellectuelles 461 00:54:32,002 --> 00:54:34,747 et te désignent comme le meilleur espoir de l'humanité ? 462 00:54:34,752 --> 00:54:35,742 Non. 463 00:54:39,585 --> 00:54:42,830 Alors tu dois être extrêmement riche 464 00:54:42,835 --> 00:54:46,351 et vouloir offrir à notre bibliothèque une aile supplémentaire. 465 00:54:47,460 --> 00:54:50,247 Non, je n'ai que du sable dans mes poches. 466 00:54:50,252 --> 00:54:52,043 Alors pourquoi devrais-je t'accepter ? 467 00:54:52,460 --> 00:54:55,579 Nous n'avons pas besoin d'un autre juif pauvre et puant. 468 00:54:55,835 --> 00:54:57,747 Mettez le dehors. - Non, s'il vous plaît. 469 00:54:57,752 --> 00:55:00,247 Et donnez lui une bonne raclée. - Non, s'il vous plaît. S'il vous plaît. 470 00:55:00,252 --> 00:55:02,556 Je viens de l'autre côté du monde ! 471 00:55:36,039 --> 00:55:37,535 Il ne faut pas toucher. 472 00:55:42,248 --> 00:55:43,848 Pourquoi ça ne me fait pas mal ? 473 00:55:44,793 --> 00:55:46,561 J'ai endormi la blessure 474 00:55:46,835 --> 00:55:49,332 pour la recoudre sans douleur. 475 00:55:50,793 --> 00:55:51,593 Comment ? 476 00:55:53,210 --> 00:55:55,059 Avec une pommade de graines de pavot. 477 00:55:55,793 --> 00:55:57,659 ...Une pommade de graines de pavot. 478 00:55:58,668 --> 00:56:02,708 Il y a des siècles que nous l'utilisons. Qu'est ce qu'on utilise dans ton pays ? 479 00:56:04,081 --> 00:56:05,388 De l'hydromel ! 480 00:56:06,127 --> 00:56:07,413 Beaucoup d'hydromel. 481 00:56:08,085 --> 00:56:13,081 Tu sembles plus intéressé par la médecine que mes autres patients. 482 00:56:14,248 --> 00:56:16,854 Je suis venu pour étudier avec Ibn Sina. 483 00:56:17,960 --> 00:56:19,264 Tu le connais ? 484 00:56:19,710 --> 00:56:22,122 On dit que c'est le plus grand guérisseur au monde. 485 00:56:22,127 --> 00:56:25,144 Pas si grand. En fait il est tout à fait normal. 486 00:56:25,293 --> 00:56:27,974 Tu le connais ? - Chaque jour un peu mieux. 487 00:56:28,127 --> 00:56:30,855 Tu peux lui parler de moi ? - Maintenant repose toi. 488 00:56:53,923 --> 00:56:55,440 Juif. Juif ! 489 00:56:55,627 --> 00:56:58,571 Lève-toi, la classe va commencer. 490 00:57:00,873 --> 00:57:03,203 Tu as trompé le maître pour qu'il t'accepte. 491 00:57:03,460 --> 00:57:04,594 mais tu ne me tromperas pas. 492 00:57:05,002 --> 00:57:06,386 Je suis accepté ! 493 00:57:06,668 --> 00:57:10,321 Mes yeux sont patients. Ils verront ta chute et ton départ. 494 00:57:31,373 --> 00:57:33,872 Par Allah, un autre juif, oh non ! 495 00:57:33,877 --> 00:57:38,122 Mieux vaut un juif studieux qu'un persan gâté. 496 00:57:38,127 --> 00:57:39,913 Prends garde à tes insultes, Mirdin. 497 00:57:39,918 --> 00:57:42,455 Mon père a fait don de 30 livres à la bibliothèque 498 00:57:42,460 --> 00:57:45,038 et je peux faire en sorte que tu ne puisses pas y accéder. 499 00:57:45,043 --> 00:57:46,913 Karin. Mirdin. 500 00:57:46,918 --> 00:57:49,622 J'espère que vos échanges animés 501 00:57:49,627 --> 00:57:52,205 sont au nom du progrès scientifique. 502 00:57:52,210 --> 00:57:53,414 Oui, maître. 503 00:57:56,543 --> 00:58:01,153 Comment va la tête de notre visiteur de l'autre côté du monde ? 504 00:58:01,664 --> 00:58:02,948 Beaucoup mieux. 505 00:58:04,293 --> 00:58:07,080 Merci, monsieur. - Remercie ta jeunesse. 506 00:58:07,085 --> 00:58:09,705 Elle fait des miracles que les médecins ne peuvent égaler. 507 00:58:09,710 --> 00:58:12,830 Non, je veux dire, d'avoir parlé en bien de moi, à Ibn Sina. 508 00:58:12,835 --> 00:58:15,030 Ca a été plus facile que tu ne le penses. 509 00:58:16,627 --> 00:58:19,955 Hier, j'ai découvert une chose... 510 00:58:19,960 --> 00:58:23,122 C'est lui, et c'est la classe de Ibn Sina… 511 00:58:23,127 --> 00:58:25,330 ...avec un malade 512 00:58:25,335 --> 00:58:28,747 et je veux l'intégrer dans notre manière de soigner. 513 00:58:28,752 --> 00:58:30,455 Dans mon dernier cours, 514 00:58:30,460 --> 00:58:32,497 nous avons parlé du son. 515 00:58:32,502 --> 00:58:37,498 J'ai démontré l'harmonie et la résonance. 516 00:58:43,164 --> 00:58:45,698 Tes parents ne m'en voudront pas, si je dors chez eux ? 517 00:58:46,377 --> 00:58:50,389 S'ils savaient qu'un camarade dort dans la rue, ils me déshériteraient. 518 00:58:53,289 --> 00:58:56,380 Voilà Jacob et voilà Sarah. - Bonjour. 519 00:58:56,877 --> 00:59:01,426 Jesse, veux tu nous faire l'honneur de bénir notre repas ? 520 00:59:02,373 --> 00:59:04,857 Oui, bien sûr. 521 00:59:07,789 --> 00:59:11,163 Je remercie le Seigneur pour le blé 522 00:59:11,168 --> 00:59:16,164 Nous remercions le Seigneur pour le blé… 523 00:59:16,748 --> 00:59:20,830 né de la terre, et de nos mains, 524 00:59:20,835 --> 00:59:23,913 afin que nous puissions manger le pain, 525 00:59:23,918 --> 00:59:27,288 et avoir beaucoup de nourriture. 526 00:59:27,293 --> 00:59:29,502 C'est ainsi qu'on bénit en Angleterre ? 527 00:59:43,539 --> 00:59:46,719 Des criminels. Ne les plains pas. 528 00:59:46,793 --> 00:59:48,755 Pourquoi ? - Ce sont des fanatiques. 529 00:59:48,918 --> 00:59:51,510 Ils pensent que notre de shah viole les lois d'Allah 530 00:59:51,793 --> 00:59:55,846 La tolérance des autres religions, le soutien à la science et à l'art... 531 00:59:55,960 --> 00:59:58,118 sont des péchés mortels aux yeux des mollahs. 532 00:59:58,377 --> 01:00:00,053 Et cela mérite un châtiment aussi dur ? 533 01:00:00,293 --> 01:00:04,348 Jesse, si ces gens arrivent au pouvoir ils fermeront la madrasa 534 01:00:04,710 --> 01:00:07,061 et jetteront les juifs hors de la ville. 535 01:00:07,502 --> 01:00:09,347 Remercions le shah. 536 01:00:09,918 --> 01:00:11,818 Tu t'es levé pour venir au cours. 537 01:00:12,002 --> 01:00:16,229 Ton père a compris qu'étudier, ce n'est pas seulement acheter des livres ? 538 01:00:17,373 --> 01:00:20,753 On ne peut pas se lever pour aller en classe si on ne s'est pas couché. 539 01:00:25,206 --> 01:00:29,285 Tu devrais avoir honte. Les bons musulmans ne boivent pas. 540 01:00:29,418 --> 01:00:33,266 Un bon musulman ne se laisse pas conseiller par le portier. 541 01:00:34,498 --> 01:00:36,372 ... existe grâce à l'existence. 542 01:00:36,377 --> 01:00:40,538 L'existence n'est pas la conséquence du fait d'exister, 543 01:00:40,543 --> 01:00:42,872 Mais une condition sine qua non de ce dernier. 544 01:00:42,877 --> 01:00:45,242 Anglais, tu comprends ce sujet ? 545 01:00:47,698 --> 01:00:48,498 Pas encore. 546 01:00:50,335 --> 01:00:54,908 On ne soigne pas les maladies. Nous soignons les gens qui en souffrent. 547 01:01:00,206 --> 01:01:01,785 Bonjour. 548 01:01:01,960 --> 01:01:05,563 Mon nom est Ibn Sina et voici mes élèves. 549 01:01:05,918 --> 01:01:09,247 Avec votre permission, je voudrais vous soigner. 550 01:01:09,252 --> 01:01:11,080 Quel est votre nom ? 551 01:01:11,085 --> 01:01:13,992 Mon nom est Abolqasem. 552 01:01:14,085 --> 01:01:16,080 C'est un grand honneur... 553 01:01:16,085 --> 01:01:20,372 Je travaille sur l'infection d'oreille. Avez-vous un livre sur le sujet ? 554 01:01:20,377 --> 01:01:22,168 Là-haut. - Merci. 555 01:01:28,581 --> 01:01:31,911 Lequel traite de l'infection ? - Tous. 556 01:01:34,289 --> 01:01:37,698 Messieurs, ça c'est l'huile à brûler. 557 01:01:37,752 --> 01:01:40,372 et ça du vinaigre pour purifier. 558 01:01:40,377 --> 01:01:45,330 Ici des blocs de glace pour rafraichir ceux qui ont de la fièvre. 559 01:01:45,335 --> 01:01:50,331 Avez-vous des idées, messieurs ? 560 01:01:51,206 --> 01:01:53,080 De la glace, peut-être ? - De la glace. 561 01:01:53,085 --> 01:01:55,893 Du repos ? - Il a mal. 562 01:02:02,081 --> 01:02:04,897 Nous faisons comme ça en Angleterre. 563 01:02:06,627 --> 01:02:08,538 Imaginez les sphères de l'univers 564 01:02:08,543 --> 01:02:11,433 comme des cercles concentriques se déplaçant dans d'autres cercles. 565 01:02:12,043 --> 01:02:15,022 Le grand Aristote affirmait 566 01:02:16,002 --> 01:02:20,261 que la friction créée par ce mouvement génère un son 567 01:02:20,377 --> 01:02:21,876 il l'a appelé. 568 01:02:23,210 --> 01:02:25,708 "La musique des sphères." 569 01:02:26,335 --> 01:02:30,788 Parfois par nuit très calme, si vous écoutez attentivement, 570 01:02:30,793 --> 01:02:33,863 le son est audible pour l'homme. 571 01:02:41,789 --> 01:02:45,337 Maître, je l'entends. 572 01:02:52,664 --> 01:02:55,230 Les filles d'Angleterre sont aussi belles ? 573 01:02:55,335 --> 01:02:57,455 Bien plus. - Plus ? 574 01:02:57,460 --> 01:02:59,247 Bonjour. - Shalom. 575 01:02:59,252 --> 01:03:03,455 Leurs corps sont comme des cyprès ? Leurs cheveux sont comme une chute d'eau ? 576 01:03:03,460 --> 01:03:06,832 Certaines ont les cheveux roux. - Roux ? 577 01:03:08,664 --> 01:03:10,554 Je ne te crois pas. 578 01:03:10,752 --> 01:03:13,083 Ils sont roux partout ? - Oui 579 01:03:14,127 --> 01:03:18,132 Loué soit Allah pour la plénitude de la création ! 580 01:03:18,418 --> 01:03:23,009 Peut être que des vierges rousses et britanniques m'attendent au paradis. 581 01:03:24,914 --> 01:03:27,163 Tu as laissé une fille pour venir ici ? 582 01:03:27,168 --> 01:03:30,288 Eh oui. 583 01:03:30,293 --> 01:03:32,341 La plus belle que j'ai jamais rencontrée. 584 01:03:32,627 --> 01:03:35,214 intelligente, aimable… 585 01:03:36,252 --> 01:03:38,497 intelligente... - Ca tu l'as déjà dit. 586 01:03:38,502 --> 01:03:40,593 Oui, et jolie. - Jolie aussi. 587 01:03:41,418 --> 01:03:44,868 Je te l'aurais volée.. - Je t'aurais tué avant. 588 01:04:02,373 --> 01:04:04,663 Aujourd'hui, nous prions pour nos frères 589 01:04:04,668 --> 01:04:09,664 qui sont enchaînés dans les cachots du tyran. 590 01:04:10,610 --> 01:04:12,861 Quels crimes ont ils commis ? 591 01:04:13,752 --> 01:04:16,478 Ont-ils tué quelqu'un ? Non. 592 01:04:18,168 --> 01:04:20,862 Déshonoré une femme ? Non. 593 01:04:21,793 --> 01:04:22,862 Leur seul crime 594 01:04:23,460 --> 01:04:26,929 a été de suivre les lois du Coran, Allah 595 01:04:27,627 --> 01:04:32,623 Allah, nous sommes agenouillés dans la poussière et te demandons 596 01:04:33,498 --> 01:04:37,192 combien de temps veux-tu que nous endurions une telle injustice. 597 01:05:04,789 --> 01:05:09,560 Nous appelons l'honorable et généreux Bar Kappara. 598 01:05:24,373 --> 01:05:26,468 Mirdin ! - Honorable Bar Kappara ! 599 01:05:27,252 --> 01:05:30,747 Je te présente mon ami et compagnon d'études, 600 01:05:30,752 --> 01:05:34,122 Jesse ben Benyamin, d'Angleterre. 601 01:05:34,127 --> 01:05:35,955 D'Angleterre ! 602 01:05:35,960 --> 01:05:39,997 Nous sommes fiers de tous les juifs acceptés dans la madrasa. 603 01:05:40,002 --> 01:05:42,436 Et ma future femme vient d'Espagne. 604 01:05:42,918 --> 01:05:45,480 Je vais te la présenter. Rebecca ? 605 01:05:45,793 --> 01:05:46,593 Viens. 606 01:05:49,168 --> 01:05:51,788 Tu peux le saluer. 607 01:05:51,793 --> 01:05:52,622 Shalom. 608 01:05:52,627 --> 01:05:54,455 Shalom. 609 01:05:54,460 --> 01:05:55,747 Shalom. 610 01:05:55,752 --> 01:05:59,215 J'espère que vous nous ferez l'honneur d'assister à notre mariage. 611 01:06:01,039 --> 01:06:03,590 C'est trop généreux. - Nous avons beaucoup à célébrer. 612 01:06:03,668 --> 01:06:07,382 C'est un miracle que Rebecca ait survécu au voyage. 613 01:06:07,418 --> 01:06:09,996 Sa caravane a été prise dans une tempête de sable féroce. 614 01:06:10,085 --> 01:06:14,921 Un guide courageux m'a sauvée, moi et une jeune fille. 615 01:06:16,289 --> 01:06:17,189 Dieu merci. 616 01:06:17,752 --> 01:06:22,748 Mon ami ! 617 01:07:00,331 --> 01:07:02,927 Vous savez maintenant quel était le marché. 618 01:07:07,164 --> 01:07:09,187 Que votre mariage soit une bénédiction et une joie. 619 01:07:22,498 --> 01:07:23,763 Merci. 620 01:07:52,831 --> 01:07:54,406 Tu parais triste. 621 01:07:59,748 --> 01:08:02,372 J'ai perdu quelqu'un de très cher. - Eh bien, 622 01:08:02,377 --> 01:08:04,223 tu m'as trouvée. 623 01:08:07,539 --> 01:08:10,115 Nous devons prendre ce que nous pouvons de la vie. 624 01:08:11,502 --> 01:08:14,184 Voyons ce que nous pouvons trouver 625 01:08:15,377 --> 01:08:16,362 ici. 626 01:08:22,998 --> 01:08:26,705 Non, écoute-moi. Je ne me couche jamais gratuitement. 627 01:08:26,710 --> 01:08:28,637 S'il te plaît, tais-toi. 628 01:08:29,460 --> 01:08:31,026 Est-ce douloureux ? 629 01:08:34,748 --> 01:08:36,072 Qu'est ce qu'il y a ? 630 01:08:36,877 --> 01:08:39,107 Je n'ai pas encore de diagnostic, maître. 631 01:08:39,335 --> 01:08:42,372 Si tu es son maître, dis à ce fou de me laisser tranquille. 632 01:08:42,377 --> 01:08:45,997 La nuit pâlit déjà et ma bourse est vide. 633 01:08:46,082 --> 01:08:47,788 Calme-toi ma fille. 634 01:08:47,793 --> 01:08:51,721 Si ce jeune homme t'a amenée c'est pour une bonne raison. 635 01:08:53,039 --> 01:08:54,461 Quelle raison as tu ? 636 01:08:54,835 --> 01:08:56,611 Elle ne passera pas la nuit. 637 01:08:57,127 --> 01:09:00,981 Elle semble très saine. - Je ne peux pas l'expliquer. 638 01:09:01,502 --> 01:09:02,628 Je dois partir ! 639 01:09:02,918 --> 01:09:04,172 Ma petite fleur, 640 01:09:05,127 --> 01:09:09,309 comme une faveur personnelle, donne à mon élève un peu plus 641 01:09:09,918 --> 01:09:11,066 de ton temps précieux. 642 01:09:12,377 --> 01:09:15,608 C'est comme ça qu'on parle à une dame. 643 01:09:15,960 --> 01:09:18,663 Les gens paient beaucoup pour enlever mes vêtements. 644 01:09:18,668 --> 01:09:20,522 Maître, regarde ! 645 01:09:22,960 --> 01:09:26,150 Réveille le pharmacien. Rapporte de la jusquiame. Va. 646 01:09:27,377 --> 01:09:28,755 Où va t-il ? 647 01:09:32,210 --> 01:09:33,776 Te sauver la vie. 648 01:09:37,085 --> 01:09:39,227 C'est comme une prémonition, non ? 649 01:09:45,081 --> 01:09:46,711 C'est ça. 650 01:09:47,210 --> 01:09:49,270 Le temps s'arrête un moment. 651 01:09:51,543 --> 01:09:55,821 Le tissu de la réalité se retire comme un voile afin que je puisse voir. 652 01:09:57,706 --> 01:10:00,929 Que vois tu ? - Je ne vois rien. 653 01:10:02,043 --> 01:10:04,032 Je ne fais que sentir 654 01:10:05,960 --> 01:10:07,911 la mort qui s'approche. 655 01:10:09,252 --> 01:10:11,223 La première fois, c'était avec ma mère. 656 01:10:11,543 --> 01:10:13,213 Elle est morte du mal de ventre. 657 01:10:14,293 --> 01:10:16,247 C'est une malédiction. - C'est une bénédiction. 658 01:10:16,252 --> 01:10:18,330 Aujourd'hui, tu as sauvé la vie de cette jeune fille. 659 01:10:18,335 --> 01:10:21,149 Un succès pour de nombreux échecs. - Eh bien, 660 01:10:22,793 --> 01:10:25,747 c'est le poids que tout médecin doit apprendre à supporter. 661 01:10:25,752 --> 01:10:28,786 La mort n'est pas l'ennemi. - C'est quoi alors ? 662 01:10:29,460 --> 01:10:30,445 Une amie ? 663 01:10:36,706 --> 01:10:38,702 J'ai calculé les orbites 664 01:10:40,335 --> 01:10:42,681 de toutes les étoiles et planètes. 665 01:10:42,686 --> 01:10:46,000 J'ai rempli de nombreux volumes de calculs. 666 01:10:47,210 --> 01:10:51,122 Mais je n'ai fait qu'effleurer les vrais secrets de la création. 667 01:10:51,127 --> 01:10:53,737 N'est-il pas frustrant de constater qu'il y a tant de choses que nous ignorons ? 668 01:10:54,693 --> 01:10:55,493 Non. 669 01:10:56,960 --> 01:10:58,628 Ca m'émerveille. 670 01:10:59,210 --> 01:11:02,696 Le monde serait très médiocre et ennuyeux s'il n'avait pas de mystère. 671 01:11:09,914 --> 01:11:11,205 Maître. 672 01:11:11,627 --> 01:11:14,003 Aurais-tu pu guérir ma mère ? 673 01:11:14,085 --> 01:11:15,698 Ce n'est-ce pas à notre portée. 674 01:11:17,710 --> 01:11:19,176 Peut-être dans cent ans. 675 01:11:20,960 --> 01:11:22,620 Peut-être un millier. 676 01:11:30,414 --> 01:11:31,514 Ibn Sina ! 677 01:11:31,668 --> 01:11:33,785 Je présume qu'ils viennent nous chercher. 678 01:11:42,748 --> 01:11:46,747 Ne t'approche jamais à moins de cinq pas. Ne le regarde jamais dans les yeux. 679 01:11:46,752 --> 01:11:49,912 S'il s'adresse à toi, réponds par des phrases courtes 680 01:11:50,002 --> 01:11:52,720 et termine-les avec un de ses titres. 681 01:11:54,793 --> 01:11:55,593 Jesse... 682 01:11:56,293 --> 01:11:59,495 répondre avec des phrases courtes et les achever avec un de ses titres. 683 01:12:12,373 --> 01:12:15,130 Je me suis foulé le poignet. 684 01:12:19,873 --> 01:12:21,657 Si vous étiez arrivés plus tôt, 685 01:12:22,918 --> 01:12:27,914 vous m'auriez vu couper la tête de ce seldjoukide. 686 01:12:27,998 --> 01:12:29,788 Je suis désolé d'avoir raté ça. 687 01:12:29,793 --> 01:12:32,163 Il méritait sûrement la décapitation. 688 01:12:32,168 --> 01:12:34,538 Il venait avec un message pour un traité de paix. 689 01:12:34,543 --> 01:12:37,247 D'où la décapitation immédiate. - Evidemment. 690 01:12:37,252 --> 01:12:40,455 Les Seldjoukides violent toujours nos frontières. 691 01:12:40,460 --> 01:12:42,663 Il faut fustiger ces animaux. 692 01:12:42,668 --> 01:12:45,497 Ou ils nous sacrifieront comme une chèvre malade. 693 01:12:45,502 --> 01:12:47,955 Désirez-vous vraiment la guerre, oh plus que Parfait ? 694 01:12:47,960 --> 01:12:50,663 Eux n'ont rien à perdre, sauf les animaux qu'ils chevauchent 695 01:12:50,668 --> 01:12:52,890 Sa Majesté a toute une civilisation. 696 01:12:56,789 --> 01:12:58,291 Vraiment ? 697 01:13:03,164 --> 01:13:06,788 Quel grand artiste a glorifié un roi pacifique ? 698 01:13:06,793 --> 01:13:10,422 Seule la guerre m'accordera une gloire immortelle. 699 01:13:10,918 --> 01:13:12,469 Tu ne penses pas ? 700 01:13:15,252 --> 01:13:17,855 J'ai étudié l'art de guérir, Sublime. 701 01:13:17,960 --> 01:13:20,094 Je ne sais rien du chemin vers l'immortalité. 702 01:13:22,585 --> 01:13:26,097 Avez-vous entendu ? Il ose parler en ma présence. 703 01:13:26,710 --> 01:13:30,284 C'est déjà bien que mon palais ne s'effondre pas, suite à une telle audace. 704 01:13:35,331 --> 01:13:38,497 D'où viens-tu ? - Il vient d'Angleterre, Sublime. 705 01:13:38,502 --> 01:13:40,117 J'ai lu quelque chose sur ce sujet. 706 01:13:40,752 --> 01:13:43,497 Une île barbare au bout du monde, 707 01:13:43,502 --> 01:13:47,552 où des païens à moitié nus ont résisté aux légions de César. 708 01:13:48,168 --> 01:13:50,102 Mes compatriotes à présent, portent des vêtements. 709 01:13:50,418 --> 01:13:52,974 Protecteur du peuple. - Protecteur du peuple. 710 01:13:53,752 --> 01:13:54,685 Dis-moi. 711 01:13:56,543 --> 01:14:01,163 As tu vu des pays étranges lors de ton voyage vers l'Est ? 712 01:14:01,168 --> 01:14:02,738 Plus que je peux compter. 713 01:14:06,539 --> 01:14:10,637 Même un humble étudiant a vu plus du monde que le Shah. 714 01:14:13,831 --> 01:14:16,586 Envoies cette tête puante aux Seldjoukides. 715 01:14:41,164 --> 01:14:43,859 Mon fils aura la sépulture d'un héros. 716 01:14:46,539 --> 01:14:50,673 Quel message voulez-vous envoyer au shah Seigneur des Seldjoukides ? 717 01:14:52,123 --> 01:14:56,236 Ne t'inquiètes pas. J'enverrai mon message. 718 01:15:01,039 --> 01:15:04,455 Faites venir un frère qui souffre de la peste noire. 719 01:15:41,373 --> 01:15:43,701 L'aiguille, 720 01:15:44,710 --> 01:15:47,459 perce le centre de l'œil 721 01:15:47,793 --> 01:15:52,175 et repousse vers l'arrière du globe oculaire, la lentille opaque 722 01:15:52,418 --> 01:15:55,863 Cela permet à la lumière d'atteindre les yeux du patient... 723 01:15:56,752 --> 01:15:58,997 Maître, quelqu'un est mort au marché. 724 01:15:59,002 --> 01:16:01,132 Il avait des furoncles noirs sur tout le corps. 725 01:16:23,123 --> 01:16:26,205 Le bec du faucon peut perforer un crâne humain. 726 01:16:26,210 --> 01:16:28,173 Le savais-tu, l'anglais ? 727 01:16:30,835 --> 01:16:33,122 S'il vous plaît Sublime. 728 01:16:33,127 --> 01:16:37,455 On nous a parlé d'un corps purulent décédé dans nos murs. 729 01:16:37,460 --> 01:16:40,163 Il faut évacuer la ville immédiatement. 730 01:16:40,168 --> 01:16:43,955 La ville a passé plus d'un siècle sans subir la peste. 731 01:16:43,960 --> 01:16:46,163 Même mon père ne l'a pas connue. 732 01:16:46,168 --> 01:16:50,109 Mais son fils pourra la voir de ses propres yeux. 733 01:16:50,252 --> 01:16:51,997 L'imam et ses mollahs 734 01:16:52,002 --> 01:16:56,380 ont prié Dieu pour me punir de mon extravagance. 735 01:16:57,206 --> 01:16:58,793 Je ne peux pas leur faire cette faveur. 736 01:16:58,877 --> 01:17:03,247 Seigneur, des centaines de milliers de vos sujets pourraient mourir. 737 01:17:03,252 --> 01:17:06,179 Mon peuple est fort, il survivra ! 738 01:17:16,129 --> 01:17:18,084 Tu as effrayé mon faucon. 739 01:17:19,832 --> 01:17:21,822 L'audience est terminée. 740 01:17:25,998 --> 01:17:28,413 La peste ne se soucie pas qu'on soit pauvre ou riche 741 01:17:28,418 --> 01:17:31,830 qu'on soit du peuple ou noble, Soleil de la nation. Si la peste arrive à Ispahan 742 01:17:31,835 --> 01:17:33,610 Il n'y a pas de mur qui pourra l'arrêter. 743 01:17:34,002 --> 01:17:38,998 Tu me menaces, l'anglais ? - Ce n'est pas une menace, Seigneur… 744 01:17:40,039 --> 01:17:41,683 c'est une promesse. 745 01:17:49,831 --> 01:17:53,766 Galien pense que la peste est due à une disproportion des quatre humeurs. 746 01:17:54,502 --> 01:17:59,498 Hippocrate l'attribue à l'air mauvais dégagé lors des tremblements de terre, 747 01:17:59,664 --> 01:18:04,664 causés par une mauvaise constellation de Mars, Jupiter et Saturne. 748 01:18:05,539 --> 01:18:07,330 La seule chose sur laquelle ils s'accordent, 749 01:18:07,335 --> 01:18:10,475 c'est qu'il y a 12 heures entre la contagion et l'éruption. 750 01:18:10,877 --> 01:18:12,577 Douze heures, messieurs. 751 01:18:13,335 --> 01:18:14,664 Douze heures. 752 01:18:27,765 --> 01:18:30,133 Ecoutez ! Par ordre de Sa Majesté. 753 01:18:30,152 --> 01:18:33,729 La madrasa accompagnera le Shah lors de son voyage de chasse. 754 01:18:33,793 --> 01:18:37,286 S'il vous plaît dites-lui que nous sommes désolés, mais nous ne pouvons y aller. 755 01:18:39,498 --> 01:18:41,343 Vous refusez d'obéir ? 756 01:18:42,127 --> 01:18:44,609 Nous sommes Hakims, pas des chasseurs. 757 01:18:44,835 --> 01:18:46,472 Je vais rapporter votre réponse. 758 01:18:49,914 --> 01:18:54,914 Je sais. 759 01:18:56,998 --> 01:19:00,122 Vous pensez tous: "pourquoi rester et risquer ma vie à 760 01:19:00,127 --> 01:19:02,679 lutter contre une pestilence incurable ?" 761 01:19:04,002 --> 01:19:06,712 Chacun doit trouver sa raison. 762 01:19:08,085 --> 01:19:11,497 Que ceux qui veulent partir, partent maintenant avec ma bénédiction. 763 01:19:11,502 --> 01:19:14,663 Les autres devront se battre contre la mort, à mes côtés, 764 01:19:14,668 --> 01:19:16,272 jusqu'à la victoire, 765 01:19:18,002 --> 01:19:19,655 ou jusqu'à mourir. 766 01:19:44,623 --> 01:19:47,231 Depuis quand avons nous des puces ? 767 01:19:49,085 --> 01:19:51,211 Il y a maintenant presque 12 heures. 768 01:19:52,960 --> 01:19:55,725 Que le Tout-Puissant nous sauve. 769 01:19:58,664 --> 01:20:01,857 Ne devrais-tu pas être à la chasse avec le Shah au lieu de risquer ta vie ? 770 01:20:03,252 --> 01:20:05,663 Pour que Mirdin et toi passiez votre temps 771 01:20:05,668 --> 01:20:09,152 en vous rappelant quel mauvais médecin et quel lâche j'étais ? 772 01:20:09,460 --> 01:20:12,543 Tu te soucies tellement de ce que pensent des juifs ? 773 01:20:14,335 --> 01:20:15,135 Non. 774 01:20:16,752 --> 01:20:20,256 Seulement de ce que pensent de moi mes amis. 775 01:20:26,914 --> 01:20:28,562 A l'aide ! A l'aide ! 776 01:20:29,627 --> 01:20:30,538 Couchez-la. 777 01:20:30,543 --> 01:20:33,120 La femme dit que le seldjoukide a craché sur elle avant de mourir. 778 01:21:18,039 --> 01:21:21,247 Maître, la peste ne tue pas tout le monde. Ce garçon va vivre. 779 01:21:21,252 --> 01:21:24,413 Cette femme, et les deux hommes... - Arrête. 780 01:21:27,998 --> 01:21:29,525 vont mourir. 781 01:21:30,585 --> 01:21:33,110 Nous nous battrons pour les sauver tous. 782 01:21:34,627 --> 01:21:35,537 Tu m'entends ? 783 01:21:36,710 --> 01:21:37,830 Tous. 784 01:21:39,377 --> 01:21:40,241 Oui, Hakim. 785 01:21:41,085 --> 01:21:45,378 Les soldats ferment les portes ! Ils nous enferment avec la peste. 786 01:21:56,206 --> 01:21:58,080 Oui, monsieur, passez. 787 01:21:58,085 --> 01:22:00,872 Arrêtez-les ! 788 01:22:00,877 --> 01:22:03,747 En arrière ! En arrière ! 789 01:22:03,752 --> 01:22:06,997 Seuls les membres de la cour royale sont autorisés à sortir. 790 01:22:07,002 --> 01:22:09,184 Je suis membre de la cour. 791 01:22:10,768 --> 01:22:11,568 Passez. 792 01:22:14,081 --> 01:22:16,999 Fermez la porte ! Retenez-les ! 793 01:22:25,331 --> 01:22:27,249 Papa, Maman... 794 01:22:27,377 --> 01:22:30,477 Ne vous inquiétez pas, Ca ne durera que quelques jours. 795 01:22:30,668 --> 01:22:32,086 Prends soin de toi. 796 01:22:32,627 --> 01:22:33,997 Toi aussi. 797 01:22:34,002 --> 01:22:37,538 Mirdin, va vite à la maison de ton protecteur. 798 01:22:37,543 --> 01:22:40,511 Bar Kappara a quitté sa maison ? - Il est parti. 799 01:22:46,248 --> 01:22:47,048 Jesse. 800 01:23:18,539 --> 01:23:20,710 L'eau fait baisser la fièvre, non ? 801 01:23:22,085 --> 01:23:23,884 Tu ferais une bonne Hakim. 802 01:23:26,418 --> 01:23:29,621 C'est un bon juif ? - Apparemment. 803 01:23:29,668 --> 01:23:33,757 Tu l'aurais abandonnée comme ça ? - Non, ni moi, ni aucun mari respectueux. 804 01:23:48,956 --> 01:23:50,205 Attache-la. 805 01:23:50,210 --> 01:23:53,320 Qu'elle ne puisse gratter ses bubons. Ils doivent percer seuls. 806 01:24:02,623 --> 01:24:05,497 Pourquoi ne pas les enlever ? - La racine est trop profonde. 807 01:24:05,502 --> 01:24:07,122 Qui le dit ? 808 01:24:07,127 --> 01:24:10,054 Hippocrate lui-même. Il la comparait aux racines d'un arbre. 809 01:24:10,085 --> 01:24:11,523 Tu l'a vue de tes propres yeux ? 810 01:24:13,127 --> 01:24:14,538 Tu doutes d'Hippocrate ? 811 01:24:14,543 --> 01:24:16,603 Tu m'as appris à mettre en doute toute certitude, Hakim. 812 01:24:18,585 --> 01:24:19,866 Quelle que soit la source. 813 01:24:22,502 --> 01:24:27,498 Plus profond. 814 01:24:36,956 --> 01:24:38,838 Et si chez les humains, ce n'était pas comme chez les chiens ? 815 01:24:39,627 --> 01:24:42,395 Si les bubons ne s'enfoncent pas autant ? 816 01:24:43,877 --> 01:24:46,830 Hakim, nous avons des cadavres en quantité. 817 01:24:46,835 --> 01:24:50,616 Ce que tu proposes, Allah l'interdit 818 01:24:51,085 --> 01:24:55,497 ainsi que Yahvé et Jésus-Christ. 819 01:24:55,502 --> 01:24:58,991 Les gens meurent et on ne peut rien faire. 820 01:24:59,210 --> 01:25:01,691 Comment cela peut il être la volonté de Dieu ? 821 01:25:10,831 --> 01:25:12,830 113. 822 01:25:12,835 --> 01:25:14,163 C'est le compte pour aujourd'hui. 823 01:25:14,168 --> 01:25:17,374 En extrapolant à l'ensemble de la ville, il ya sûrement 824 01:25:17,543 --> 01:25:19,758 plus de mille morts par jour. 825 01:25:21,085 --> 01:25:23,147 Nous essayons de vider l'océan avec un dé à coudre. 826 01:25:23,835 --> 01:25:28,831 Mais nous réduisons le nombre. 827 01:25:58,581 --> 01:26:01,729 Sinbad le marin a une histoire à raconter. 828 01:26:02,168 --> 01:26:03,924 L'histoire de sa vie. 829 01:26:04,627 --> 01:26:07,159 Pendant longtemps il a laissé ses portes ouvertes. 830 01:26:07,585 --> 01:26:10,488 et ses divertissements ont été les plus magnifiques. 831 01:26:10,627 --> 01:26:13,898 Il semblait avoir tout ce que l'argent peut acheter. 832 01:26:14,252 --> 01:26:17,078 Il partageait le meilleur de sa vie avec ses invités. 833 01:26:17,960 --> 01:26:22,192 Il avait un grand nombre de pages, d'esclaves et d'employés. 834 01:26:22,877 --> 01:26:26,583 Son jardin était spacieux et beau. 835 01:27:33,747 --> 01:27:35,038 Ce sont les puces, maître ! - Quoi ? 836 01:27:35,043 --> 01:27:37,205 Les linceuls des morts en sont pleins. 837 01:27:37,210 --> 01:27:39,188 Je pense que leur morsure propage la peste. 838 01:27:39,293 --> 01:27:42,392 Après la mort, le corps se refroidit et les puces cherchent une autre victime. 839 01:27:44,168 --> 01:27:46,289 Les cadavres sont un danger. 840 01:27:59,164 --> 01:28:01,490 Formidable. Maintenant, on paraît être des femmes. 841 01:28:02,252 --> 01:28:04,081 C'est mieux que mourir. 842 01:28:08,164 --> 01:28:11,247 Tu ne seras pas content tant que nous ne serons pas tous morts. 843 01:28:11,252 --> 01:28:13,630 Mais toi, des vierges t'attendront. Combien sont elles ? 844 01:28:13,710 --> 01:28:16,080 Certains disent 99, d'autres 20 Et toi ? 845 01:28:16,085 --> 01:28:16,985 Aucune. 846 01:28:17,252 --> 01:28:18,630 Aucune ? 847 01:28:18,835 --> 01:28:21,538 Alors quel sens ça a de mourir ? - Parler à Dieu. 848 01:28:34,789 --> 01:28:35,689 Maître ! 849 01:28:36,043 --> 01:28:36,940 Regardez. 850 01:28:43,289 --> 01:28:45,122 Hystrichopsyllidae 851 01:28:45,127 --> 01:28:47,294 Couramment trouvé chez les rats. 852 01:28:48,085 --> 01:28:49,232 Messieurs ! 853 01:28:49,752 --> 01:28:51,982 Fabriquons un poison puissant. - Oui, maître. 854 01:29:18,291 --> 01:29:21,814 Loué soit Allah 110. Trois de moins qu'hier. 855 01:29:21,917 --> 01:29:23,760 Le taux de mortalité est en baisse. 856 01:29:32,623 --> 01:29:35,174 Vous m'avez bien entendu ! Au boulot. Il ne faut pas glander. 857 01:29:56,664 --> 01:29:57,926 Tu as meilleure mine. 858 01:30:08,581 --> 01:30:11,879 Les autres malades ne se plaignent pas que tu les as abandonnés ? 859 01:30:14,789 --> 01:30:17,078 Je traite tout le monde également. 860 01:30:19,252 --> 01:30:23,514 Tu leur fait la lecture aussi ? - Si cela les aide. 861 01:30:24,581 --> 01:30:27,187 Tu m'accordes un autre souhait, génie ? 862 01:30:28,752 --> 01:30:30,426 Ou bien ils sont épuisés ? 863 01:30:52,914 --> 01:30:54,382 C'est si beau. 864 01:30:54,710 --> 01:30:57,568 On voit même la neige sur les montagnes. 865 01:30:57,960 --> 01:31:00,420 Ca aide à oubliez ce qu'il y a en bas. 866 01:31:00,627 --> 01:31:04,956 Quel péché a commis Ispahan pour que Dieu le punisse ainsi ? 867 01:31:06,164 --> 01:31:08,113 Je suis heureux que tu sois sauvée. 868 01:31:21,581 --> 01:31:25,979 Avec la fièvre, j'ai rêvé que nous étions mariés. 869 01:31:27,123 --> 01:31:28,475 Nous avions des enfants. 870 01:31:30,168 --> 01:31:30,968 Quatre ! 871 01:31:32,293 --> 01:31:34,475 Et nous vivions dans un chariot de barbier ? 872 01:31:35,210 --> 01:31:36,010 Non. 873 01:31:40,414 --> 01:31:43,601 Non, nous vivions dans une grande ville. 874 01:31:44,752 --> 01:31:46,996 Où tu construisais une madrasa. 875 01:31:49,543 --> 01:31:50,806 Tout seul ? 876 01:31:54,252 --> 01:31:55,773 Je t'aidais. 877 01:32:02,498 --> 01:32:03,398 Jesse. 878 01:32:05,171 --> 01:32:06,409 Il faut que tu voies ça. 879 01:32:19,289 --> 01:32:22,843 Bar Kappara ! Bar Kappara est vivant ! 880 01:32:48,331 --> 01:32:50,110 Jesse, as-tu vu ça ? 881 01:32:51,043 --> 01:32:53,580 Vite ! Vite ! Hakim ! 882 01:32:53,585 --> 01:32:54,653 Ici ! 883 01:32:58,998 --> 01:32:59,877 Karim. 884 01:33:05,831 --> 01:33:07,462 Ne me regardez pas comme ça. 885 01:33:11,123 --> 01:33:15,242 Là où je vais, les rivières sont de vin, 886 01:33:16,706 --> 01:33:18,419 et les femmes... 887 01:33:20,085 --> 01:33:23,626 Les femmes sont plus belles que celles du harem du Shah. 888 01:33:24,335 --> 01:33:28,416 Peut-être qu'il y a même une rousse. 889 01:33:38,289 --> 01:33:40,299 Dieu nous donne la vie 890 01:33:42,418 --> 01:33:44,402 et Dieu nous la reprend. 891 01:33:49,039 --> 01:33:51,631 Pourquoi Dieu prend toujours plus que ce qu'il nous donne ? 892 01:34:31,498 --> 01:34:34,172 Je m'occupe pour ne pas devoir rentrer chez moi. 893 01:34:50,289 --> 01:34:53,725 Jesse, je te souhaite une vie longue et heureuse. 894 01:34:57,039 --> 01:34:58,876 Tu le mérites. 895 01:35:31,498 --> 01:35:33,622 Béni sois-tu, Seigneur, 896 01:35:33,627 --> 01:35:35,689 roi de l'univers, 897 01:35:36,543 --> 01:35:39,796 qui nous a sanctifiés par tes Commandements 898 01:35:41,127 --> 01:35:43,224 et nous a sauvés de la peste. 899 01:35:44,835 --> 01:35:45,635 Amen. 900 01:35:48,960 --> 01:35:49,760 Amen. 901 01:36:05,998 --> 01:36:06,798 Amen. 902 01:36:09,460 --> 01:36:11,179 Pour ta survie. 903 01:36:28,331 --> 01:36:31,870 Si le monde était juste, 904 01:36:33,002 --> 01:36:34,929 je devrais m'incliner devant vous. 905 01:36:37,543 --> 01:36:38,886 Mais il ne l'est pas. 906 01:36:41,460 --> 01:36:42,849 Redressez-vous. 907 01:36:43,252 --> 01:36:45,126 Levez-vous, héros d'Ispahan ! 908 01:36:45,377 --> 01:36:48,145 Nous devons fêter cela. 909 01:36:56,164 --> 01:36:57,976 Un peu de vin ? 910 01:36:58,418 --> 01:36:59,330 C'est dommage. 911 01:37:02,752 --> 01:37:04,067 Qu'est-ce que tu as ? 912 01:37:06,127 --> 01:37:09,965 Tu nous as sauvés. Tu devrais être grisé par notre gratitude. 913 01:37:10,627 --> 01:37:14,026 Et, sinon, par mon vin. 914 01:37:14,043 --> 01:37:16,875 Soleil de la nation... - Amuse toi, anglais. 915 01:37:29,123 --> 01:37:30,517 Mon père croyait 916 01:37:31,752 --> 01:37:33,598 que les sentiments et les émotions 917 01:37:34,668 --> 01:37:36,898 n'étaient pas dignes d'un vrai guide. 918 01:37:39,377 --> 01:37:42,249 Enfant, pour les expulser de mon cœur, 919 01:37:43,335 --> 01:37:45,682 il me faisait assister aux exécutions. 920 01:37:47,293 --> 01:37:50,202 J'ai vu les condamnés supplier pour leur vie. 921 01:37:51,377 --> 01:37:55,705 J'ai vu des essaims de mouches se régaler des corps déformés. 922 01:37:55,929 --> 01:37:57,884 Mais avec le temps, 923 01:37:58,918 --> 01:38:01,931 je me suis habitué à la vue, à l'odeur 924 01:38:03,168 --> 01:38:04,425 et aux cris. 925 01:38:09,331 --> 01:38:11,349 Au bout d'un certain temps, je ne sentais plus rien. 926 01:38:12,752 --> 01:38:15,538 Mon père avait réussi à transformer la mort 927 01:38:15,543 --> 01:38:18,360 en objet d'étude. 928 01:38:18,460 --> 01:38:23,456 Et maintenant, je suis le Shah, roi de tout ce qui est. 929 01:38:23,664 --> 01:38:26,043 Le roi de ne rien sentir. 930 01:38:28,335 --> 01:38:31,145 Comment s'appelait ton ami, le héros ? 931 01:38:31,460 --> 01:38:32,552 Karim. 932 01:38:37,373 --> 01:38:41,425 Je serai ton nouvel ami, Jesse ben Benyamin. 933 01:38:43,539 --> 01:38:47,604 Et peut-être qu'un jour je pleurerai ta mort. 934 01:38:51,248 --> 01:38:55,086 Quand Aristote affirme que le monde n'a pas de commencement 935 01:38:55,127 --> 01:38:57,455 il ne dit pas qu'il n'y avait pas de créateur. 936 01:38:57,471 --> 01:39:00,330 Il veut juste excuser le créateur 937 01:39:00,484 --> 01:39:01,431 de l'accusation 938 01:39:01,721 --> 01:39:03,576 d'être resté passif. 939 01:39:11,539 --> 01:39:13,577 Excuse-moi, Jesse. 940 01:39:16,418 --> 01:39:19,597 Pourquoi ? - De ne pouvoir t'intéresser à Aristote. 941 01:39:23,748 --> 01:39:25,272 Lorsque la peste est venue 942 01:39:25,377 --> 01:39:29,125 nous étions aussi impuissants que la plage quand la mer avance. 943 01:39:30,581 --> 01:39:33,163 La marée nous a recouverts et a emporté nos gens. 944 01:39:33,168 --> 01:39:34,839 et on n'a rien pu faire pour l'empêcher. 945 01:39:34,844 --> 01:39:38,232 Tu demandes un médicament que seul Allah peut employer… 946 01:39:38,502 --> 01:39:39,589 Ou Yahvé. 947 01:39:40,668 --> 01:39:42,627 Tu doutes de ta vocation ? 948 01:39:44,752 --> 01:39:46,905 Chaque matin et chaque soir. 949 01:39:47,127 --> 01:39:49,561 Entre les deux, je travaille trop pour y penser. 950 01:39:52,085 --> 01:39:54,080 Je viens de recevoir de nouveaux malades. 951 01:39:54,095 --> 01:39:57,122 Je peux t'offrir une fracture de la hanche, des vers intestinaux, 952 01:39:57,127 --> 01:40:02,123 ou un cas aigu de mal de ventre en phase terminale. 953 01:40:09,123 --> 01:40:10,610 Bonjour, monsieur. 954 01:40:10,877 --> 01:40:14,850 Je suis Jesse ben Benyamin et avec votre permission, je voudrais vous soigner. 955 01:40:15,293 --> 01:40:18,311 Appelez-moi Qasim. 956 01:40:19,835 --> 01:40:22,719 Je vous donne quelque chose contre la douleur, Qasim ? 957 01:40:23,585 --> 01:40:26,818 Je resterai lucide ? 958 01:40:27,752 --> 01:40:30,301 Non, l'opium étourdit les sens. 959 01:40:31,085 --> 01:40:35,845 Alors je dois refuser ton offre généreuse. 960 01:40:37,748 --> 01:40:40,251 Je pourrais tomber de l'échelle. 961 01:40:40,918 --> 01:40:41,718 De l'échelle ? 962 01:40:41,918 --> 01:40:46,659 L'échelle sur laquelle mon âme va monter au ciel. 963 01:40:48,164 --> 01:40:52,675 Elle est très étroite et il est facile de tomber. 964 01:40:59,206 --> 01:41:02,663 Puis-je vous examiner et poser aussi quelques questions ? 965 01:41:04,127 --> 01:41:07,491 Ca remplira le temps avant... 966 01:41:11,331 --> 01:41:12,872 Jesse, 967 01:41:12,877 --> 01:41:17,187 tu sais que je vais mourir, n'est ce pas ? 968 01:41:22,498 --> 01:41:23,298 Oui 969 01:41:26,085 --> 01:41:29,119 Je ne veux pas t'effrayer. 970 01:41:31,539 --> 01:41:33,612 Mais peux-tu me faire une faveur ? 971 01:41:35,085 --> 01:41:36,628 Quand je m'en irai, 972 01:41:38,710 --> 01:41:43,580 emmène mon corps à la tour et laisse le aux oiseaux. 973 01:41:43,585 --> 01:41:45,955 Vous ne voulez pas être enterré ou incinéré ? 974 01:41:45,960 --> 01:41:50,956 Les zoroastriens abandonnent leur corps aux vautours. 975 01:41:51,581 --> 01:41:56,581 Ils nettoient notre âme des restes matériels. 976 01:41:57,873 --> 01:42:00,038 Et la résurrection ? 977 01:42:00,043 --> 01:42:01,705 Les musulmans, 978 01:42:01,710 --> 01:42:04,247 les juifs 979 01:42:04,252 --> 01:42:06,330 et les chrétiens 980 01:42:06,335 --> 01:42:10,372 doutent de l'immortalité de l'âme 981 01:42:10,377 --> 01:42:14,622 et veulent emmener leurs os, 982 01:42:14,627 --> 01:42:16,729 juste au cas où… 983 01:42:24,914 --> 01:42:27,715 Vous êtes sûr que votre corps n'a pas d'importance ? 984 01:42:28,543 --> 01:42:31,891 Pourquoi Dieu se préoccuperait-il d'une carcasse 985 01:42:34,289 --> 01:42:36,402 s'il dispose déjà 986 01:42:37,710 --> 01:42:41,047 du fruit à l'intérieur ? 987 01:42:46,956 --> 01:42:47,806 Jesse... 988 01:42:51,252 --> 01:42:52,052 Jesse... 989 01:43:04,081 --> 01:43:05,561 Merci. 990 01:43:27,456 --> 01:43:29,760 J'espère que vous trouverez votre paradis, mon ami. 991 01:43:41,373 --> 01:43:43,342 Sainte mère, aies pitié de moi. 992 01:45:47,706 --> 01:45:50,574 Ca fait longtemps que nous n'avons pas dormi ensemble. 993 01:45:54,539 --> 01:45:57,421 Il faudra attendre un peu plus longtemps. 994 01:45:58,502 --> 01:45:59,452 Pourquoi ? 995 01:46:02,960 --> 01:46:05,243 Ce sont mes jours impurs. 996 01:46:06,002 --> 01:46:08,704 Mon mari se salirait. 997 01:46:10,835 --> 01:46:12,067 Encore ? 998 01:46:13,877 --> 01:46:15,363 Je suis désolée. 999 01:46:15,460 --> 01:46:16,912 Ce n'est rien. 1000 01:46:17,668 --> 01:46:21,186 Je dirai à la servante de préparer le lit dans une autre pièce. 1001 01:46:24,873 --> 01:46:27,136 Les poumons sont 1002 01:46:27,377 --> 01:46:30,935 un grand cercle où se trouve le cœur, 1003 01:46:31,085 --> 01:46:32,705 avec l'estomac vers l'avant. 1004 01:46:32,710 --> 01:46:35,205 Et il ya un tube menant de la gorge 1005 01:46:35,210 --> 01:46:37,663 vers les poumons et l'estomac. 1006 01:46:37,668 --> 01:46:40,330 Donc, messieurs. Poumons. 1007 01:46:40,335 --> 01:46:41,622 Coeur. 1008 01:46:41,627 --> 01:46:42,955 Estomac. 1009 01:46:42,960 --> 01:46:44,038 Tube. 1010 01:46:44,043 --> 01:46:47,038 Pourquoi Allah nous a-t-il punis par la peste ? 1011 01:46:47,043 --> 01:46:50,084 Pourquoi fallait-il que meurent nos femmes et nos enfants ? 1012 01:46:53,081 --> 01:46:54,567 Je vous dis 1013 01:46:54,960 --> 01:46:58,955 que ce sont les péchés commis tous les jours à la madrasa 1014 01:46:58,960 --> 01:47:02,617 par ces philosophes qui corrompent notre ville. 1015 01:47:03,252 --> 01:47:05,122 Allah souhaite 1016 01:47:05,127 --> 01:47:09,679 que nous ouvrons enfin les yeux et regardons l'ennemi en face. 1017 01:47:10,002 --> 01:47:12,735 Il nous donne la connaissance et la sagesse. 1018 01:47:13,627 --> 01:47:17,663 Sa grâce nous permet de reconnaître 1019 01:47:17,668 --> 01:47:21,004 les responsables de notre misère. 1020 01:47:21,590 --> 01:47:22,558 Allah est grand ! 1021 01:47:24,007 --> 01:47:25,107 Allah est grand ! 1022 01:47:26,348 --> 01:47:27,839 Allah est grand ! 1023 01:47:49,623 --> 01:47:51,705 Mirdin, qu'est ce qu'il y a ? 1024 01:47:51,710 --> 01:47:54,475 Où étais-tu toute la nuit ? - Je travaillais dans la bibliothèque. 1025 01:47:54,480 --> 01:47:58,797 ... La ville entière est en armes. Les mollahs ont pris les rues. 1026 01:48:01,373 --> 01:48:03,438 Tu es du mauvais côté, Davout 1027 01:48:04,835 --> 01:48:05,887 Peut-être 1028 01:48:08,335 --> 01:48:12,302 Un jour une école coranique sortira de ces murs impies 1029 01:48:12,502 --> 01:48:14,708 Et si Allah le veut , je serai son doyen. 1030 01:48:38,956 --> 01:48:42,593 J'apporte la parole de Dieu, père de tous les Seldjoukides. 1031 01:48:45,998 --> 01:48:49,093 Je te donne son épée, protecteur de la paix. 1032 01:48:53,456 --> 01:48:56,619 Les fidèle d'Ispahan ont besoin de ton aide. 1033 01:48:57,293 --> 01:49:01,241 Tu m'as promis une ville chaotique, avide d'un dirigeant fort. 1034 01:49:02,293 --> 01:49:05,858 Comme un homme mourant de soif est avide d'eau. 1035 01:49:06,002 --> 01:49:08,259 Avec le Shah, Ispahan 1036 01:49:08,460 --> 01:49:10,163 dérive dans le désert 1037 01:49:10,168 --> 01:49:13,364 et pourrit dans le vice et l'apostasie. 1038 01:49:13,418 --> 01:49:17,814 Mais quand les seldjoukides abattront le shah et ses juifs 1039 01:49:17,918 --> 01:49:21,596 nous pourrons fixer notre foi à Ispahan 1040 01:49:21,668 --> 01:49:23,997 et la reconstruire. - Et les Seldjoukides ? 1041 01:49:24,002 --> 01:49:28,313 Ils peuvent conquérir toute la Perse. Ispahan n'est que la première étape. 1042 01:49:28,918 --> 01:49:31,692 Attends mon armée dans 10 jours. 1043 01:49:31,877 --> 01:49:36,873 Se sera un très grand honneur. 1044 01:49:43,373 --> 01:49:46,204 Jesse ben Benyamin, tu dois nous suivre. 1045 01:49:51,873 --> 01:49:54,748 Il a attaqué et tué d'innombrables personnes. 1046 01:49:55,460 --> 01:49:59,077 La peur a vidé tous les villages environnants. 1047 01:49:59,127 --> 01:50:01,273 Mon ennui se termine enfin. 1048 01:50:08,164 --> 01:50:09,992 Le sang est encore frais. 1049 01:50:16,998 --> 01:50:18,384 Il est superbe. 1050 01:50:18,627 --> 01:50:21,530 Vous devriez le capturer, Seigneur. Et l'emmener au palais. 1051 01:50:21,835 --> 01:50:24,404 Pour qu'il devienne vieux et gros dans une cage dorée ? 1052 01:50:25,585 --> 01:50:29,062 Non, il mérite une mort glorieuse. 1053 01:50:29,085 --> 01:50:30,413 Je ne vais pas la lui refuser. 1054 01:50:30,793 --> 01:50:33,831 Seigneur, qu'est-ce... - Du calme, l'anglais. 1055 01:50:34,460 --> 01:50:39,193 Les animaux qui tuent des humains se respectent beaucoup. 1056 01:50:44,581 --> 01:50:49,236 Est ce qu'Allah a créé un animal plus solitaire que toi ? 1057 01:51:01,581 --> 01:51:06,056 Tes yeux sont encore dans ce monde, Jesse ben Benyamin 1058 01:51:08,039 --> 01:51:11,372 L'autre est beaucoup mieux. 1059 01:51:11,377 --> 01:51:15,373 Seul le chemin de l'excès mène au palais de la sagesse. 1060 01:51:21,873 --> 01:51:24,195 Vous avez mal. Laissez-moi vous examiner. 1061 01:51:25,418 --> 01:51:28,603 Notre Seigneur est la santé elle-même, 1062 01:51:28,835 --> 01:51:32,292 et en tout cas la maladie le craint. 1063 01:51:34,456 --> 01:51:38,163 Vas-y, assouvis tes désirs. 1064 01:51:38,168 --> 01:51:40,747 Elles sont très belles, Seigneur, mais... 1065 01:51:40,752 --> 01:51:41,552 Mais... 1066 01:51:45,210 --> 01:51:49,175 Le corps des femmes ne t'attire pas. 1067 01:51:49,668 --> 01:51:50,911 Ai-je raison ? 1068 01:52:02,159 --> 01:52:03,269 Je devrais revenir bientôt. 1069 01:52:05,261 --> 01:52:07,543 Seul le Shah peut mettre fin à une audience. 1070 01:52:09,335 --> 01:52:10,666 Es tu le Shah ? 1071 01:52:13,043 --> 01:52:13,843 Non. 1072 01:52:15,710 --> 01:52:17,908 Tu m'ennuies après seulement une journée. 1073 01:52:37,831 --> 01:52:41,413 Puis-je examiner votre femme en privé ? 1074 01:52:41,418 --> 01:52:42,413 Bien sûr. 1075 01:53:21,206 --> 01:53:23,338 J'aimerais féliciter votre mari. 1076 01:53:25,168 --> 01:53:27,256 Mais il n'y a aucune raison, à cela, n'est ce pas ? 1077 01:53:29,585 --> 01:53:31,689 Vous savez qui doit être félicité. 1078 01:53:37,748 --> 01:53:41,122 Votre mari vous répudiera. - C'est ce que je désire le plus. 1079 01:53:41,127 --> 01:53:42,763 Ne soyez pas naïve. 1080 01:53:43,668 --> 01:53:46,705 Il vous livrera aux anciens qui vous jugeront. 1081 01:53:46,710 --> 01:53:50,438 Et nous connaissons déjà la sentence. - Je veux rentrer chez moi. 1082 01:53:57,956 --> 01:53:59,660 Vous n'avez qu'une seule possibilité. 1083 01:54:00,335 --> 01:54:03,461 Vous devez coucher avec votre mari ce soir. 1084 01:54:08,039 --> 01:54:11,175 Je suis de retour, mon ami. Au travail. 1085 01:55:15,414 --> 01:55:16,384 Rebecca ? 1086 01:55:20,831 --> 01:55:21,731 Rebecca ? 1087 01:55:24,168 --> 01:55:25,118 Rebecca ? 1088 01:56:12,331 --> 01:56:14,205 J'ai toujours su que tu étais un imposteur. 1089 01:56:14,210 --> 01:56:18,705 Mais je n'aurais jamais imaginé que tu étais aussi nécromancien. 1090 01:56:18,710 --> 01:56:19,891 Prenez-le. 1091 01:56:43,664 --> 01:56:44,605 Jesse ! 1092 01:56:46,918 --> 01:56:47,931 Rebecca. 1093 01:56:49,127 --> 01:56:52,258 Le moment est venu de dire tes secrets à ton mari. 1094 01:56:54,498 --> 01:56:58,736 Vous n'avez pas le droit de m'arrêter. Le Shah vous punira. 1095 01:56:59,127 --> 01:57:02,975 Le temps du Shah est terminé. Maintenant, il n'y a que Dieu. 1096 01:57:13,789 --> 01:57:16,837 Tuer un enfant à naître, ça ne peut être la volonté de Dieu. 1097 01:57:16,842 --> 01:57:18,089 Est-ce qu'il l'a répudiée ? 1098 01:57:18,127 --> 01:57:22,455 L'enfant n'est pas le tien. Que t'importe le bâtard de l'anglais ? 1099 01:57:24,164 --> 01:57:24,997 Mirdin ! 1100 01:57:25,002 --> 01:57:28,503 Ils ont condamné Rebecca pour adultère ! Ils vont la tuer ! 1101 01:57:28,668 --> 01:57:32,163 Tu m'avais promis d'être un bon juif. Que tu ne t'approcherais pas d'elle. 1102 01:57:32,168 --> 01:57:33,913 Mais tu l'as déshonorée et maintenant, elle attend un enfant. 1103 01:57:42,498 --> 01:57:43,979 Qu'as tu fait, Jesse ? 1104 01:57:52,206 --> 01:57:54,660 Que le témoin Davout Hossein se lève. 1105 01:58:03,039 --> 01:58:05,677 Ces hommes ont commis un crime contre Allah 1106 01:58:06,002 --> 01:58:10,809 ils ont profané un cadavre, et commis nécromancie. 1107 01:58:16,623 --> 01:58:20,224 Sur quelle preuve se base cette accusation ? 1108 01:58:20,377 --> 01:58:22,257 Ils ont documenté leurs méfaits. 1109 01:58:22,793 --> 01:58:26,513 Des dessins de l'intérieur du corps 1110 01:58:30,081 --> 01:58:35,619 ouvert dans ce but par l'Hakim Ibn Sina et son élève juif, 1111 01:58:47,081 --> 01:58:49,413 D'où viennent ces dessins ? 1112 01:58:49,418 --> 01:58:51,913 De la maison d'Ibn Sina, que j'ai fouillée. 1113 01:58:51,918 --> 01:58:52,913 Menteur ! 1114 01:58:52,918 --> 01:58:56,340 Ces dessins c'est moi qui les ai fait. Tu me les as volés. 1115 01:58:59,373 --> 01:59:03,622 Es-tu sûr qu'ils ne sont pas le résultat de l'imagination 1116 01:59:03,627 --> 01:59:05,847 ou d'une hallucination due à l'opium ? 1117 01:59:06,122 --> 01:59:07,446 Voyez par vous-même. 1118 01:59:28,706 --> 01:59:31,785 Ca montre que la madrasa est impie ! 1119 01:59:32,002 --> 01:59:34,746 Ca montre ce que font ces sales juifs qui étudient là-bas ! 1120 01:59:35,002 --> 01:59:37,663 Ca montre que leur professeur est un impie. 1121 01:59:37,668 --> 01:59:39,163 Non ! 1122 01:59:39,168 --> 01:59:41,211 J'ai disséqué ce corps seul. 1123 01:59:42,127 --> 01:59:45,122 Il n'aurait pas pu le faire sans sa permission. 1124 01:59:45,127 --> 01:59:48,658 Bien qu'Ibn Sina a pu ne pas manier le couteau ou la plume, 1125 01:59:50,043 --> 01:59:51,824 Ibn Sina est impliqué. 1126 02:00:01,539 --> 02:00:06,283 Il ne peut y avoir qu'un seul verdict pour un tel crime. 1127 02:00:09,498 --> 02:00:12,729 Le tribunal les condamne tous deux à mort. 1128 02:00:14,335 --> 02:00:16,539 Non ! Vous avez tort ! 1129 02:00:16,918 --> 02:00:19,627 C'est l'homme le plus cultivé de notre temps ! 1130 02:00:19,752 --> 02:00:22,913 Ceci, parce que nous avons laissé les juifs entrer dans notre ville. 1131 02:00:22,918 --> 02:00:26,316 Ils corrompent les âmes ! Ils minent notre foi ! 1132 02:00:28,998 --> 02:00:30,638 Je ne suis pas juif ! 1133 02:00:30,918 --> 02:00:32,488 ...Je ne suis pas juif ! 1134 02:00:33,043 --> 02:00:35,916 Je ne suis pas juif ! Je ne suis pas juif… 1135 02:00:38,456 --> 02:00:39,816 Qu'as tu dis ? 1136 02:00:43,043 --> 02:00:44,620 Je ne suis pas juif. 1137 02:00:50,206 --> 02:00:52,936 La communauté juive ne mérite pas votre colère. 1138 02:00:57,581 --> 02:01:00,977 Mon nom n'est pas Jesse ben Benyamin. 1139 02:01:05,623 --> 02:01:07,120 Mon nom est Rob Cole. 1140 02:01:15,289 --> 02:01:16,566 Je suis chrétien. 1141 02:01:19,793 --> 02:01:21,941 J'ai été baptisé dans une église anglaise 1142 02:01:23,043 --> 02:01:24,676 au nom du Père 1143 02:01:25,377 --> 02:01:26,547 du fils, 1144 02:01:27,793 --> 02:01:29,374 et du Saint-Esprit. 1145 02:01:34,581 --> 02:01:36,039 Joli travail. 1146 02:01:38,127 --> 02:01:39,780 C'est la vérité. 1147 02:01:40,293 --> 02:01:41,735 On vérifie ? 1148 02:01:54,373 --> 02:01:56,235 A moi, il me semble être juif. 1149 02:01:59,498 --> 02:02:02,862 Assez de cette farce. Emmenez-les. 1150 02:02:13,873 --> 02:02:15,788 Pardonne-moi. 1151 02:02:15,793 --> 02:02:18,872 Comment veux-tu que je pardonne, à mon meilleur élève, 1152 02:02:18,877 --> 02:02:22,413 à qui Dieu a donné un tel talent et un don unique ? 1153 02:02:24,456 --> 02:02:26,292 Tu devais poursuivre tes études 1154 02:02:27,543 --> 02:02:29,546 et développer l'art de soigner 1155 02:02:30,543 --> 02:02:33,110 jusqu'à être vieux Rob Cole. 1156 02:02:33,502 --> 02:02:36,918 Tu aurais du vivre vieux pour soigner des tas de gens. 1157 02:02:37,127 --> 02:02:38,718 Mais tu as été stupide 1158 02:02:40,377 --> 02:02:42,132 et tu vas mourir à cause de ça. 1159 02:03:09,123 --> 02:03:10,556 Comment c'est ? 1160 02:03:16,581 --> 02:03:18,047 A l'intérieur ? 1161 02:03:25,039 --> 02:03:26,770 C'est à la fois 1162 02:03:29,168 --> 02:03:30,647 beau, 1163 02:03:32,585 --> 02:03:33,797 et effrayant. 1164 02:03:34,002 --> 02:03:34,902 Continue. 1165 02:03:35,210 --> 02:03:37,663 J'ai vu le cœur. - Décrís le moi. 1166 02:03:37,668 --> 02:03:40,663 Il a deux chambres, et une paroi au milieu. 1167 02:03:40,668 --> 02:03:44,080 Comment passe le sang de l'autre côté ? - Par les poumons, je pense. 1168 02:03:44,085 --> 02:03:48,623 Alors toutes nos théories sur la circulation sont incorrectes. 1169 02:03:51,123 --> 02:03:52,348 Maître, 1170 02:03:53,335 --> 02:03:55,483 rien n'est comme dans les livres.. 1171 02:03:55,543 --> 02:03:56,912 Rien.. 1172 02:03:56,960 --> 02:03:57,780 Dis-m'en plus. 1173 02:03:59,168 --> 02:04:01,301 N'omets aucun détail. 1174 02:04:01,585 --> 02:04:04,992 Il avait une infection à quelque chose qui ressemblait à un orteil. 1175 02:04:05,127 --> 02:04:08,534 Mais qui était à l'intérieur et je pense que c'est ce qui l'a tué. 1176 02:04:32,206 --> 02:04:33,921 Vous m'avez envoyé chercher. 1177 02:04:35,877 --> 02:04:38,033 Je me suis réjoui d'un procès. 1178 02:04:39,085 --> 02:04:40,706 On me l'a dit. 1179 02:04:43,085 --> 02:04:47,042 D'abord prédicateur, et maintenant juge. 1180 02:04:48,498 --> 02:04:50,115 Quelle est la prochaine étape ? 1181 02:04:50,377 --> 02:04:52,946 Je sers Dieu partout où il m'envoie. 1182 02:04:55,252 --> 02:04:59,403 Tu es bien fier pour un si humble serviteur. 1183 02:04:59,418 --> 02:05:02,243 Je devrais mettre ta tête devant tes pieds. 1184 02:05:03,127 --> 02:05:06,681 Mais je ne veux pas 1185 02:05:07,585 --> 02:05:09,472 faire de toi un martyr. 1186 02:05:11,043 --> 02:05:12,955 Vous m'avez amené ici pour me dire 1187 02:05:12,960 --> 02:05:16,789 tout ce que vous ne voulez pas faire à cause de la peur ? 1188 02:05:19,331 --> 02:05:22,964 Libérez Ibn Sina. Immédiatement. 1189 02:05:23,752 --> 02:05:28,359 Révoquer un jugement d'Allah serait un blasphème. 1190 02:05:29,206 --> 02:05:33,297 Il faudrait quelqu'un qui ait plus de courage que moi. 1191 02:05:34,248 --> 02:05:37,157 Quelqu'un sans peur de la colère de Dieu. 1192 02:05:38,085 --> 02:05:42,372 Ou de l'armée seldjoukide qui maintenant, est devant les murs 1193 02:05:42,377 --> 02:05:44,906 pour nous libérer de la tyrannie. 1194 02:06:01,414 --> 02:06:02,708 Fermez les portes ! 1195 02:06:26,914 --> 02:06:28,203 Merci, Maître, 1196 02:06:29,835 --> 02:06:31,788 pour tout ce que tu m'as appris. 1197 02:06:31,793 --> 02:06:34,905 Merci, Rob Cole, 1198 02:06:35,335 --> 02:06:37,151 pour tout ce que tu as appris. 1199 02:07:07,623 --> 02:07:08,498 Venez avec nous ! 1200 02:07:30,831 --> 02:07:32,373 Les Hakims 1201 02:07:34,377 --> 02:07:36,466 sont d'accord. 1202 02:07:40,289 --> 02:07:42,321 J'ai le mal de ventre 1203 02:07:50,081 --> 02:07:53,639 et je ne vivrai pas pour voir un autre lever de soleil. 1204 02:07:59,914 --> 02:08:01,300 Toi seulement, 1205 02:08:02,377 --> 02:08:06,055 as vu la cause de cette maladie avec tes propres yeux. 1206 02:08:06,168 --> 02:08:09,809 Tu vas m'ouvrir et l'enlever. 1207 02:08:10,752 --> 02:08:11,552 C'est impossible. 1208 02:08:12,093 --> 02:08:15,098 Tu l'as fait avant. - Sur un mort, Soleil de la nation. 1209 02:08:26,748 --> 02:08:31,003 Si le soleil de la nation se couche ce soir, 1210 02:08:31,085 --> 02:08:33,997 l'armée se rendra aux Seldjoukides 1211 02:08:34,002 --> 02:08:38,998 et mollahs tueront quiconque se met sur leur chemin, 1212 02:08:39,248 --> 02:08:41,163 en particulier les juifs. 1213 02:08:41,168 --> 02:08:44,924 Ou bien un chrétien ne se soucie pas du sort des juifs ? 1214 02:08:47,164 --> 02:08:49,098 Cependant, auparavant, vous devez m'aider. 1215 02:09:06,789 --> 02:09:08,038 Arrêtez ! 1216 02:09:08,043 --> 02:09:10,600 Cette femme est sous la protection du shah. 1217 02:09:10,605 --> 02:09:11,674 Libérez-la immédiatement. 1218 02:09:11,744 --> 02:09:13,639 Qui est Mirdin Askari ? 1219 02:09:14,918 --> 02:09:15,792 C'est moi. 1220 02:09:17,474 --> 02:09:19,968 Mirdin ! Où est Rebecca ? 1221 02:09:20,127 --> 02:09:21,625 Avec ma mère. 1222 02:09:23,877 --> 02:09:24,934 J'ai besoin de ton aide. 1223 02:09:24,960 --> 02:09:27,997 Je ne sais pas pourquoi j'aiderais un traître menteur comme toi. 1224 02:09:28,002 --> 02:09:29,439 Le Shah a le mal de ventre. 1225 02:09:30,668 --> 02:09:34,013 Alors tu n'as pas besoin de moi ni de personne d'autre. Il mourra. 1226 02:09:37,248 --> 02:09:38,340 Maître ? 1227 02:09:38,710 --> 02:09:42,011 Nous allons ouvrir le Shah et lui retirer ce mal. 1228 02:09:46,164 --> 02:09:47,492 Es-tu fou ? 1229 02:09:47,710 --> 02:09:50,192 Oui, nous sommes devenus un peu fous. C'est à ton tour maintenant. 1230 02:09:58,081 --> 02:10:00,073 Faites sortir vos hommes. 1231 02:10:00,418 --> 02:10:04,586 Quelqu'un doit te punir si tu me fais du mal. 1232 02:10:05,252 --> 02:10:08,260 Tu ne voudrais pas survivre à ton Shah bien-aimé, 1233 02:10:08,265 --> 02:10:09,065 anglais. 1234 02:10:25,998 --> 02:10:29,355 Ce soir tu es le Shah 1235 02:10:29,710 --> 02:10:31,599 et moi, ton sujet. 1236 02:10:39,664 --> 02:10:41,115 Nous n'avons pas beaucoup de temps. 1237 02:10:57,123 --> 02:11:01,916 Nous placerons nos hommes sur la crête 1238 02:11:02,623 --> 02:11:04,095 pour qu'ils attendent 1239 02:11:04,627 --> 02:11:05,527 ici. 1240 02:11:06,293 --> 02:11:09,455 …ce sont les péchés des juifs, qui profitent de tout 1241 02:11:09,460 --> 02:11:12,913 sous la protection de cet homme, 1242 02:11:12,918 --> 02:11:14,955 qui autorise tous les péchés. 1243 02:11:14,960 --> 02:11:17,955 Nos amis seldjoukides ont besoin de notre aide. 1244 02:11:17,960 --> 02:11:21,872 Pendant qu'ils s'attaquent aux murs extérieurs de notre prison, 1245 02:11:21,877 --> 02:11:24,651 nous la nettoierons par le feu de l'intérieur. 1246 02:11:25,046 --> 02:11:28,199 Que Hachem nous vienne en aide en ce moment difficile, 1247 02:11:29,502 --> 02:11:31,514 et de danger. 1248 02:11:32,668 --> 02:11:35,282 Alors que nos ennemis se dressent contre nous, 1249 02:11:36,002 --> 02:11:39,083 donnons toute sa force à notre congrégation 1250 02:11:39,127 --> 02:11:40,069 Seigneur, 1251 02:11:41,710 --> 02:11:43,923 Et aide tes enfants 1252 02:11:44,127 --> 02:11:46,900 à être unis comme un seul. 1253 02:11:47,782 --> 02:11:49,054 Gloire à Dieu ! 1254 02:11:51,001 --> 02:11:52,361 Gloire à Dieu... 1255 02:11:55,206 --> 02:11:56,006 Maintenant, 1256 02:11:57,418 --> 02:11:59,724 nous pouvons jeter des pierres sur ceux qui le méritent. 1257 02:12:00,668 --> 02:12:03,184 Maître, donnez-moi le scalpel. 1258 02:12:32,831 --> 02:12:34,145 Maintenez la plaie ouverte. 1259 02:12:47,081 --> 02:12:48,055 Tu le vois ? 1260 02:12:48,627 --> 02:12:50,275 Il y a beaucoup de sang. 1261 02:12:50,752 --> 02:12:52,122 Comment est le cœur ? 1262 02:12:54,543 --> 02:12:55,832 Fort. 1263 02:13:12,248 --> 02:13:14,069 Mirdin ! Endors-le ! 1264 02:13:35,831 --> 02:13:37,185 Je pense que 1265 02:13:42,956 --> 02:13:44,221 Maestro, le scalpel. 1266 02:15:23,956 --> 02:15:27,207 Brûlons-les comme des rats ! La fumée les fera sortir ! 1267 02:16:15,789 --> 02:16:17,917 Maintenant il faut le bander. 1268 02:16:33,998 --> 02:16:37,803 Seigneur, si vous voulez vivre il faut vous reposer. 1269 02:16:40,248 --> 02:16:45,248 L'heure de mon départ est déjà fixée. 1270 02:16:47,331 --> 02:16:48,901 Grâce à toi, 1271 02:16:50,293 --> 02:16:52,209 l'ange de la mort 1272 02:16:53,210 --> 02:16:56,656 ne me trouvera pas au lit comme un vieux, 1273 02:16:57,543 --> 02:17:01,445 mais sur le champ de bataille, comme un roi. 1274 02:17:02,502 --> 02:17:04,023 Tu m'as fait un cadeau, 1275 02:17:04,877 --> 02:17:06,838 et maintenant, je vais t'en faire un. 1276 02:17:08,793 --> 02:17:11,371 Emmène tes gens jusqu'à la porte Est. 1277 02:17:11,460 --> 02:17:13,875 Mes gardes t'escorteront. 1278 02:17:13,918 --> 02:17:17,963 De là, la voie est libre jusqu'aux montagnes. 1279 02:17:19,914 --> 02:17:24,398 Comment te souviendras-tu de moi, anglais ? 1280 02:17:25,248 --> 02:17:27,786 Comment un ami ou un tyran ? 1281 02:17:30,748 --> 02:17:32,669 Comme les deux. 1282 02:18:41,789 --> 02:18:44,913 Vite, les mollahs ont disparu. Maintenant la voie est libre. 1283 02:18:44,918 --> 02:18:45,753 Par ici. 1284 02:18:47,377 --> 02:18:50,151 Allez, nous devons y aller. Vite ! 1285 02:18:50,627 --> 02:18:51,461 Vite. 1286 02:19:15,581 --> 02:19:18,159 Ca y est, maître. Que faisons-nous maintenant ? 1287 02:19:19,793 --> 02:19:21,538 A la porte de l'Est. Ne vous arrêtez pas. 1288 02:19:21,543 --> 02:19:24,253 Ne vous arrêtez pas. tant que la ville n'est pas un point au loin. 1289 02:19:24,273 --> 02:19:25,511 A la porte de l'Est ! 1290 02:19:44,373 --> 02:19:45,637 Parfait ? 1291 02:19:56,748 --> 02:20:00,094 Nous allons écrire les vers d'un poème, 1292 02:20:01,002 --> 02:20:04,412 et cette histoire sera encadrée d'or. 1293 02:20:30,039 --> 02:20:32,890 Où est Ibn Sina ? - Je l'ai vu à la madrasa. 1294 02:21:45,206 --> 02:21:46,720 Ibn Sina ? ? 1295 02:21:50,873 --> 02:21:52,427 Dans mes rêves 1296 02:21:56,331 --> 02:22:00,274 j'espérais que les jeunes étudieraient encore ici dans mille ans 1297 02:22:03,664 --> 02:22:05,525 et honoreraient ma mémoire. 1298 02:22:07,127 --> 02:22:09,840 Une telle vanité mérite d'être brûlée dans les flammes. 1299 02:22:10,002 --> 02:22:12,312 Un autre dirigeant reconstruira l'université. 1300 02:22:12,317 --> 02:22:14,567 Je suis trop vieux pour flatter et m'abaisser. 1301 02:22:26,331 --> 02:22:27,441 Qu'as-tu fait ? 1302 02:22:49,456 --> 02:22:50,669 Disons que c'est 1303 02:22:51,085 --> 02:22:54,861 ton examen final, Rob Cole. 1304 02:22:56,289 --> 02:22:58,366 Parce qu'il n'y a rien à craindre. 1305 02:23:00,793 --> 02:23:04,288 La mort n'est rien d'autre qu'un seuil à franchir 1306 02:23:04,293 --> 02:23:07,343 vers le silence après le dernier battement de cœur, 1307 02:23:07,710 --> 02:23:08,906 en s'en allant, 1308 02:23:11,960 --> 02:23:13,961 avec le dernier souffle 1309 02:23:15,043 --> 02:23:16,810 vers la paix éternelle. 1310 02:23:29,914 --> 02:23:31,829 Corrige mes erreurs. 1311 02:23:32,460 --> 02:23:33,993 Ajoute tes diagrammes 1312 02:23:34,835 --> 02:23:37,861 et enseigne au monde ce que tu as appris ici, 1313 02:23:46,914 --> 02:23:50,637 Hakim Robert Cole. 1314 02:24:11,831 --> 02:24:12,781 Maître. 1315 02:24:16,002 --> 02:24:17,907 Maintenant fais moi plaisir au moins cette fois 1316 02:24:19,793 --> 02:24:21,340 et vas-t-en. 1317 02:26:22,081 --> 02:26:24,012 On rentre à la maison ? 1318 02:26:26,877 --> 02:26:27,777 Où ? 1319 02:26:30,418 --> 02:26:31,557 Où que ce soit.. 1320 02:26:33,377 --> 02:26:35,529 Maintenant, ma maison c'est avec toi. 1321 02:26:38,581 --> 02:26:40,285 Il me manque déjà. 1322 02:26:40,960 --> 02:26:45,778 Non, personne ne meurt quand on s'en souvient. 1323 02:26:46,498 --> 02:26:48,387 Son esprit vivra 1324 02:26:49,793 --> 02:26:52,638 mais maintenant, c'est à toi de le maintenir en vie. 1325 02:26:54,956 --> 02:26:56,440 Comment dois-je faire ? 1326 02:27:00,289 --> 02:27:02,266 Sois un grand médecin. 1327 02:27:12,206 --> 02:27:16,661 Ces yeux ont vu tout ce que le Seigneur a placé dans ce monde 1328 02:27:16,668 --> 02:27:20,959 et des choses terribles qu'aucun homme ne devrait voir vu. 1329 02:27:21,418 --> 02:27:24,122 Mais nulle part je n'ai vu 1330 02:27:24,127 --> 02:27:28,253 autant de jolies filles comme ici dans cette ville de Londres. 1331 02:27:28,877 --> 02:27:32,738 Approchez ! Taisez-vous et écoutez ! 1332 02:27:37,123 --> 02:27:40,448 Quoi ? Il n'y aurait pas de malades dans ce trou ? 1333 02:27:40,668 --> 02:27:42,376 Tous les malades sont à l'hôpital. 1334 02:27:42,388 --> 02:27:44,865 Où ça ? - A l'hôpital. 1335 02:27:45,187 --> 02:27:48,838 Un médecin d'Orient l'a construit. - Quel médecin d'Orient ? 1336 02:27:48,877 --> 02:27:50,287 Le docteur Cole. 1337 02:27:52,377 --> 02:27:53,894 Cole ? 1338 02:27:54,335 --> 02:27:58,817 Lui, sa femme et un groupe de juifs. Ils peuvent tout guérir. 1339 02:28:04,539 --> 02:28:05,814 Quel malin ! 1340 02:28:08,502 --> 02:28:09,399 Toma. 1341 02:28:09,752 --> 02:28:11,830 Emmène-moi là-bas. Dis-moi comment c'est. 1342 02:28:13,168 --> 02:28:14,705 J'y suis allé pour une fièvre. 1343 02:28:14,710 --> 02:28:19,083 On nous donne un lit confortable, de la nourriture, et de la médecine magique. 1344 02:28:19,088 --> 02:28:20,884 Et on nous joue de la musique. 1345 02:28:21,127 --> 02:28:22,321 Et quoi d'autre ? 1346 02:28:22,377 --> 02:28:25,080 Le Dr Cole vient nous voir tous les soirs 1347 02:28:25,085 --> 02:28:29,966 et si tu veux, il jongle et raconte des histoires fantastiques. 1348 02:28:30,331 --> 02:28:32,830 avec des lions et des chevaux 1349 02:28:32,835 --> 02:28:34,247 avec des bosses sur le dos 1350 02:28:34,252 --> 02:28:37,997 et des faucons qui peuvent percer le crâne d'un homme avec le bec. 1351 02:28:38,002 --> 02:28:41,247 Et sa femme, comment est-elle ? - Délicieuse. 1352 02:28:41,252 --> 02:28:46,248 Qu'en sais-tu ? Combien tu as, neuf ans ? - Et quoi encore ? J'en ai dix !