1 00:00:50,067 --> 00:00:52,600 Vào vị trí thì báo ngay, Trung sĩ Davis. 2 00:00:55,200 --> 00:00:57,967 Đội Dagger 1, báo cáo. Liên lạc cứ bị ngắt quãng. 3 00:00:58,900 --> 00:01:01,633 - Bao lâu thì viện binh đến? - Đang điều rồi. Chờ đi. 4 00:01:07,067 --> 00:01:09,867 Tám đến mười phút nữa sẽ đến. Anh cứ ở yên đó. 5 00:01:11,333 --> 00:01:12,633 Tôi không chờ nổi viện binh đâu. 6 00:01:13,000 --> 00:01:14,100 Cử họ theo sau tôi. 7 00:01:17,800 --> 00:01:20,267 Davis, ở yên đó. Viện binh đang đến. 8 00:02:26,900 --> 00:02:30,133 Đội Dagger 1, anh có thấy không? Đang có sự nhiễu loạn gì đó. 9 00:02:30,200 --> 00:02:32,233 Davis, cái gì thế? Anh nhìn thấy gì hả? 10 00:02:45,133 --> 00:02:46,600 Cái quái gì thế? 11 00:02:57,167 --> 00:02:58,167 Davis. 12 00:02:59,600 --> 00:03:00,967 Davis, tình hình sao rồi? 13 00:03:03,267 --> 00:03:04,267 Davis, báo cáo! 14 00:04:09,167 --> 00:04:10,167 Lấy được rồi. 15 00:04:32,200 --> 00:04:34,333 ... sẽ khởi đầu muộn. 16 00:04:34,600 --> 00:04:36,280 Đó là một phiên họp kín. 17 00:04:44,900 --> 00:04:46,667 Phần lớn đại biểu vẫn giữ nguyên... 18 00:04:46,733 --> 00:04:49,600 Tiến sĩ Osbourne, gọi về 204. Tiến Osbourne, 204. 19 00:04:53,033 --> 00:04:55,967 Theo tôi biết thì họ đang tạm cấp nó cho phòng R&D đó. 20 00:04:56,033 --> 00:04:57,833 Cũng là phù hiệu đó hay...? 21 00:04:57,900 --> 00:04:58,900 Tôi khá chắc. 22 00:04:58,933 --> 00:05:00,100 - Được rồi. - Sao rồi? 23 00:05:00,167 --> 00:05:01,333 - Này. - Chào. 24 00:05:01,600 --> 00:05:03,900 - Chúng tôi sẽ lấy hết. - Đã báo cho Marty rồi chứ? 25 00:05:03,967 --> 00:05:04,833 Vâng. 26 00:05:04,900 --> 00:05:06,700 Cô ta đang làm dự án đó? 27 00:05:06,767 --> 00:05:09,167 Khoảng một tuần nữa sẽ xong. Tôi sẽ nói là... 28 00:05:09,233 --> 00:05:13,133 Don Taylor, gọi về phòng thí nghiệm laser ở Tòa nhà B. 29 00:05:14,367 --> 00:05:17,667 Tôi sẽ xem qua. 30 00:05:19,667 --> 00:05:21,627 - Anh đã ở đâu thế? - Xử lý rắc rối. 31 00:05:21,833 --> 00:05:23,233 Trông anh bẩn quá. 32 00:05:23,867 --> 00:05:25,633 Khi cần thì phải bẩn thôi, Efrem. 33 00:05:26,100 --> 00:05:27,100 - Thử mạch hả? - Ừ. 34 00:05:27,167 --> 00:05:29,867 Vụ cái vòm làm tốt lắm, đã hỏi Johnson về tetracene, 35 00:05:29,933 --> 00:05:31,800 nhưng rõ là ta đâu có trữ nó. 36 00:05:31,867 --> 00:05:34,267 Nó lỗi thời và đắt thấy mịa. 37 00:05:34,700 --> 00:05:38,033 Dĩ nhiên là đắt rồi. Thời mấy năm 90 thì nó rẻ như bèo. 38 00:05:38,700 --> 00:05:41,967 Nên nếu chịu khó tìm kỹ thì... Sẽ tìm thấy vài cái nằm lăn lóc đâu đó. 39 00:05:43,267 --> 00:05:45,300 Anh tìm được một băng đường phố bán tetracene hả? 40 00:05:45,367 --> 00:05:47,833 Hộp đựng mực in công nghiệp, thời đó có giá 14.99 đô. 41 00:05:47,900 --> 00:05:49,833 - Lấy cho tôi cái khung nhé? - Đây. 42 00:05:49,900 --> 00:05:51,033 Cảm ơn. 43 00:05:51,900 --> 00:05:54,933 Anh sẽ báo cáo với các sếp là sẽ dùng một thiết bị 20 năm tuổi để chạy nó hả? 44 00:05:55,000 --> 00:05:56,700 Tôi sẽ cho họ thấy nó chạy và nói: 45 00:05:56,767 --> 00:05:59,833 "Đây là khác biệt giữa hàng thử và hàng dùng để sản xuất." 46 00:06:01,800 --> 00:06:02,800 Được rồi. 47 00:06:03,333 --> 00:06:05,200 Bề mặt chuyển từ không. 48 00:06:06,133 --> 00:06:07,733 Vòng thấu kính đã nóng. 49 00:06:09,267 --> 00:06:10,933 Mọi thứ đã sẵn sàng. 50 00:06:12,300 --> 00:06:13,633 Tiến hành đi. 51 00:06:14,600 --> 00:06:15,633 Giao cho anh đấy. 52 00:06:29,167 --> 00:06:32,933 Nếu có thể áp dụng được vào các vật liệu khác thì sẽ rất phi thường. 53 00:06:33,000 --> 00:06:37,033 Có thể phá vỡ kim loại chỉ bằng một chút nỗ lực hay chút tiếng ồn. 54 00:06:37,633 --> 00:06:42,000 Bê tông, cao su... chúng đều dễ hỏng khi nhiệt độ đột ngột thay đổi. 55 00:06:42,067 --> 00:06:46,767 Yêu cầu từ Đội Seal 6 đã khởi nguồn dự án này. 56 00:06:46,833 --> 00:06:48,200 Sau cuộc chiến ở Rwanda, 57 00:06:48,267 --> 00:06:51,333 họ đến chúng tôi yêu cầu một loại vũ khí... 58 00:06:51,600 --> 00:06:54,367 Có thể làm đóng băng hay làm sôi tức thì nguồn nước cấp của kẻ thù. 59 00:06:54,633 --> 00:06:58,200 Thiết bị này có thể loại bỏ kẻ thù. 60 00:06:58,267 --> 00:07:00,933 Anh định thử nó lên sinh vật sống ư? 61 00:07:03,367 --> 00:07:07,667 Ban đầu thì chúng tôi không định thế. 62 00:07:08,933 --> 00:07:09,967 Chúng tôi muốn xem thử nghiệm. 63 00:07:11,267 --> 00:07:12,367 Có ai tình nguyện không? 64 00:07:14,633 --> 00:07:17,000 Vậy chúng tôi sẽ thử. 65 00:07:17,067 --> 00:07:20,800 Sao mọi người không ngồi đi nhỉ? Ta sẽ bàn đến các bước tiếp theo. 66 00:07:21,633 --> 00:07:22,833 Lối này. 67 00:07:29,100 --> 00:07:31,033 Anh muốn gì chứ, lương tâm trong sạch ư? 68 00:07:31,267 --> 00:07:33,667 Tôi chỉ muốn dùng thịt bò thử nghiệm. 69 00:07:33,733 --> 00:07:36,833 Điều tôi muốn là sử dụng nó theo đúng mục đích thiết kế ban đầu. 70 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 Dùng để ngăn chặn. 71 00:07:38,867 --> 00:07:41,267 Đâu có ai nói gì đến việc làm nóng phổi con người. 72 00:07:41,333 --> 00:07:42,333 Đó là chiến tranh. 73 00:07:43,700 --> 00:07:44,967 Sinh kế của chúng ta. 74 00:07:45,033 --> 00:07:47,367 Còn nhớ điều anh nói với tôi khi anh thuê tôi chứ? 75 00:07:48,600 --> 00:07:49,733 Phòng vệ. 76 00:07:49,800 --> 00:07:51,700 Cũng đúng thế thôi. 77 00:07:52,100 --> 00:07:53,267 Nhưng chiến tranh là nền kinh doanh tốt. 78 00:07:54,067 --> 00:07:55,300 Buôn người cũng thế. 79 00:07:55,367 --> 00:07:59,000 Ta làm cho Darpa, Mark. Ta làm cho Chính phủ. 80 00:07:59,867 --> 00:08:02,267 "Tôi không biết chúng ta sẽ dùng vũ khí nào ở Đệ tam thế chiến, 81 00:08:02,333 --> 00:08:06,233 - nhưng Đệ tứ thế chiến sẽ đánh nhau bằng..." - "Gậy và đá." Albert Einstein. 82 00:08:06,300 --> 00:08:08,633 - Ông ấy làm cho chính phủ. - Phải. 83 00:08:09,367 --> 00:08:12,733 Nếu hỏi thì tôi chắc ông ấy không nghĩ đó là thời gian hạnh phúc nhất của ông ấy. 84 00:08:12,800 --> 00:08:15,300 Tôi chắc ông ấy có cảm giác về việc làm sôi cấp tốc da thịt con người. 85 00:08:16,100 --> 00:08:18,600 Anh có từng nghĩ đến các chi giả với đầy giác quan phản hồi chưa? 86 00:08:18,667 --> 00:08:21,367 Các chi giả... đừng thắng chiến tranh. 87 00:08:22,933 --> 00:08:23,933 Anh có nghe không? 88 00:08:24,700 --> 00:08:26,500 Tiếng của sự cảm thông khoa học trong anh đang chết dần. 89 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 Hmm. 90 00:08:28,133 --> 00:08:30,600 Anh có cho họ biết cách vận hành chưa? 91 00:08:30,967 --> 00:08:31,967 - Rồi. - Tốt. 92 00:08:32,333 --> 00:08:33,733 Vậy anh có thể bắt đầu gói ghém đồ đạc. 93 00:08:34,867 --> 00:08:36,000 Anh có thể nói rõ hơn không? 94 00:08:36,067 --> 00:08:37,067 Mm-hm. 95 00:08:38,100 --> 00:08:39,667 Mấy cái gương lồi này. 96 00:08:39,733 --> 00:08:43,067 Mấy gương lồi tăng phổ của abg 97 00:08:43,133 --> 00:08:48,033 đang được lực lượng đặc nhiệm dùng ở Đông Âu trong cuộc chiến Moldovan. 98 00:08:48,833 --> 00:08:52,133 - Tôi biết, tôi có đọc báo cáo hiện trường. - Không, có báo cáo này anh chưa đọc. 99 00:08:52,667 --> 00:08:55,800 Đại tướng Orland đã gọi cho tôi. 100 00:08:55,867 --> 00:08:59,267 Ông ta nói mọi việc ở đó khá nhạy cảm. 101 00:09:00,300 --> 00:09:03,833 Và họ thấy nhiều vật lạ. 102 00:09:04,833 --> 00:09:06,600 Được rồi. Lạ ra sao? 103 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Họ không nói. 104 00:09:10,100 --> 00:09:13,667 Họ không cho xem băng ghi hình. Họ không bàn về thứ họ thấy. 105 00:09:13,733 --> 00:09:16,767 Họ chỉ muốn kỹ sư trưởng xuống đó đưa ra lời khuyên và tư vấn. 106 00:09:17,867 --> 00:09:21,100 Anh đã phát minh các thấu kính này để quân đội chúng ta được an toàn. 107 00:09:21,767 --> 00:09:23,067 Giờ họ đang cần anh giúp. 108 00:09:23,900 --> 00:09:25,167 Cứ xem đó là phòng vệ. 109 00:09:41,800 --> 00:09:43,480 Để tôi tái khởi động hệ thống hướng dẫn. 110 00:09:43,600 --> 00:09:45,561 Nó bị khóa khá kỹ. Ta phải kéo nó ra. 111 00:09:52,800 --> 00:09:54,440 Làm thôi. 112 00:10:08,967 --> 00:10:10,300 - Mark Clyne? - Sao? 113 00:10:10,967 --> 00:10:12,833 Anh là người chế ra mũ quay phim hả? 114 00:10:12,900 --> 00:10:15,600 - Vâng. Mark Clyne. - James Orland. Đi nào. 115 00:10:19,600 --> 00:10:21,200 Ở đây có nhiều lính mới. 116 00:10:21,267 --> 00:10:22,633 Đất nước này đang hỗn loạn. 117 00:10:23,100 --> 00:10:26,267 Nổi loạn do hầu hết tàn dư của chế độ quân sự độc tài 118 00:10:26,333 --> 00:10:28,667 từng thống trị nơi này cho đến hai tháng trước. 119 00:10:29,167 --> 00:10:32,700 Và nguồn hỗ trợ chính của chúng nằm ở phía Bắc đất nước... 120 00:10:32,767 --> 00:10:35,333 Gần biên giới Nga, thủ đô nằm ở đây. 121 00:10:36,067 --> 00:10:38,167 Vấn đề là quân đội của chúng đã được huấn luyện rất kỹ. 122 00:10:38,800 --> 00:10:41,667 Chúng dọa sẽ biến đây thành nội chiến. 123 00:10:47,133 --> 00:10:49,967 Moldova. Người Nga cứ chiếm được rồi lại mất. 124 00:10:50,800 --> 00:10:53,667 Nó trở nên độc lập nhưng nội bộ cũng đang rối ren. 125 00:10:54,733 --> 00:10:56,700 Ở một bên, ta có quân nổi dậy 126 00:10:57,033 --> 00:10:59,700 do các cựu lính đặc nhiệm cầm đầu. 127 00:10:59,767 --> 00:11:01,600 Chúng tinh nhuệ và nguy hiểm. 128 00:11:01,800 --> 00:11:03,900 Ở bên kia, ta có phần lớn dân chúng, 129 00:11:03,967 --> 00:11:07,300 những người chống lại chế độ và yêu cầu một chính phủ mới. 130 00:11:07,367 --> 00:11:11,967 Chúng ta đã quá quen với tình trạng phức tạp và không ổn định của dân chúng. 131 00:11:12,033 --> 00:11:13,700 Chúng ta tưởng chúng ta giỏi việc đó. 132 00:11:15,033 --> 00:11:16,733 Nhưng thứ mà máy quay của anh quay được... 133 00:11:17,800 --> 00:11:19,300 Lại là một thứ hoàn toàn mới. 134 00:11:26,833 --> 00:11:30,233 Tôi không thể gởi nó cho EUCOM. Tôi e họ nghĩ đây là một trò đùa. 135 00:11:30,300 --> 00:11:31,940 Bộ quốc phòng không thích đùa. 136 00:11:32,000 --> 00:11:34,033 Ừ Trung sĩ... nối nó đi. 137 00:11:37,233 --> 00:11:39,967 Tôi chắc sẽ có lý giải khoa học cho việc này, 138 00:11:40,033 --> 00:11:41,033 nhưng đến khi anh có ý kiến, 139 00:11:41,100 --> 00:11:43,067 tôi mới dám gởi chúng lên cho cấp cao. 140 00:11:45,933 --> 00:11:47,133 - Xong rồi chứ? - Vâng. 141 00:11:47,200 --> 00:11:49,200 - Ra ngoài chờ, khóa cửa lại. - Vâng. 142 00:11:54,267 --> 00:11:57,267 Không ai ở đây có thể hiểu nổi gì. 143 00:11:57,933 --> 00:12:00,167 Nó khiến cả chiến dịch bị khựng lại 144 00:12:00,233 --> 00:12:02,833 vì những lý do mà tôi không thể thảo luận với anh được. 145 00:12:05,000 --> 00:12:06,733 Tôi cần những câu trả lời ngay. 146 00:12:29,967 --> 00:12:32,200 - Ông không phiền chứ? - Anh phát hiện nhanh đấy. 147 00:12:35,667 --> 00:12:39,367 Năm máy quay khác nhau thu được cùng một thứ trong ba tuần qua. 148 00:12:42,200 --> 00:12:45,367 Lúc đầu, kỹ thuật viên tín hiệu tình báo xem nó là sự nhiễu động gì đó. 149 00:12:46,067 --> 00:12:47,333 Không phải là nhiễu động. 150 00:12:49,367 --> 00:12:52,667 Tôi không nghĩ ông bắt tôi bay đến tận đây chỉ vì sự nhiễu động. 151 00:12:53,367 --> 00:12:55,133 Muốn cho tôi biết ông nghĩ gì không? 152 00:12:55,200 --> 00:12:57,167 Không, tôi muốn anh cho tôi biết anh nghĩ gì. 153 00:12:58,000 --> 00:13:00,300 Tôi chưa biết mình nghĩ gì. 154 00:13:00,967 --> 00:13:02,633 Nhưng phải có sự giải thích. 155 00:13:06,067 --> 00:13:08,733 Đó là lần chạm trán đầu tiên. Ba lần sau cũng như thế. 156 00:13:08,800 --> 00:13:12,133 Lần cuối cùng lại khác. Có liên quan đến một lính Delta, 157 00:13:12,200 --> 00:13:13,967 khiến nó trở nên cực kỳ nhạy cảm. 158 00:13:14,733 --> 00:13:16,100 Đây là Fran Madison bên CIA. 159 00:13:16,767 --> 00:13:19,700 Đây được xem là chiến dịch ngầm của CIA. 160 00:13:19,767 --> 00:13:22,000 Anh cần ký cái này trước khi tiếp tục. 161 00:13:23,667 --> 00:13:25,333 - Gì thế? - Lời thề SCI. 162 00:13:25,600 --> 00:13:29,333 Cơ bản là anh sẽ ở tù nếu tiết lộ những gì đã được nghe. 163 00:14:05,333 --> 00:14:07,700 - Đưa hồ sơ của Davis. - Vâng. 164 00:14:08,167 --> 00:14:10,967 Ba ngày trước, ta tiến hành một cuộc đột kích vào giữa thành phố. 165 00:14:11,700 --> 00:14:15,267 Liên lạc cứ bị ngắt quãng, và một quân nhân bị tách khỏi nhóm... 166 00:14:16,300 --> 00:14:18,000 Anh ta như bị giết khi đang chiến đấu. 167 00:14:20,633 --> 00:14:22,300 Anh ta đến gần hơn bất cứ ai. 168 00:14:23,100 --> 00:14:24,100 Quá gần. 169 00:14:44,100 --> 00:14:47,633 Đội Dagger 1, anh có thấy không? Đang có sự nhiễu loạn gì đó. 170 00:14:49,233 --> 00:14:51,633 Davis, cái gì thế? Anh nhìn thấy gì hả? 171 00:14:51,933 --> 00:14:53,000 Cái quái gì thế này? 172 00:15:04,700 --> 00:15:05,933 Trung sĩ Chris Davis. 173 00:15:06,800 --> 00:15:09,267 Ba lần tham chiến. Một trong những người giỏi nhất. 174 00:15:16,867 --> 00:15:19,800 Quanh thành phố trong vài tuần qua, chúng tôi tìm được các thi thể 175 00:15:19,867 --> 00:15:21,300 đều bị giết theo cùng một cách. 176 00:15:22,200 --> 00:15:24,700 Giải phẫu tử thi không thể nói gì. 177 00:15:24,767 --> 00:15:26,733 Cơ quan nội tạng của họ bị đông cứng 178 00:15:26,800 --> 00:15:29,833 da của họ bị thiêu cháy và mục nát. 179 00:15:30,267 --> 00:15:34,667 Phản ứng duy nhất từ quân đội đồng minh Moldovan là sốc, bấn loạn. 180 00:15:34,933 --> 00:15:35,933 Và có cả sự giận dữ. 181 00:15:36,767 --> 00:15:40,333 Vài đứa thanh niên xịt sơn chữ "Genocide Aratare" ở hiện trường. 182 00:15:40,600 --> 00:15:41,733 - Genocide...? - "Aratare." 183 00:15:41,800 --> 00:15:44,333 Đó là thần thoại bản địa. Những bóng ma chiến tranh. 184 00:15:45,800 --> 00:15:48,300 "Chính là ác mộng." Nghĩa đen của từ đó. 185 00:15:48,800 --> 00:15:51,167 - Thi vị quá đấy. - Mê tín thì có. 186 00:15:51,233 --> 00:15:53,033 Họ nghĩ rằng... 187 00:15:54,233 --> 00:15:57,767 Sự tàn bạo của chiến tranh khiến thứ gì đó khác thường bị kích hoạt. 188 00:15:58,733 --> 00:16:01,367 - Hi vọng anh có giả thuyết khác. - Anh nghĩ sao? 189 00:16:02,667 --> 00:16:04,900 - Ta cần đặt tên cho chúng. - Còn gì nữa. 190 00:16:05,833 --> 00:16:08,700 - Cho tôi một bản sao để tôi... - Không có đâu. 191 00:16:08,867 --> 00:16:10,800 Cả hai muốn tôi đưa ra nhận xét liền ư? 192 00:16:10,867 --> 00:16:13,107 - Chúng tôi muốn đánh giá của anh. - Tôi chưa có. 193 00:16:13,133 --> 00:16:16,600 Vậy tôi nghĩ ta phải gởi giả thuyết tạm cho cấp cao hơn thôi. 194 00:16:16,667 --> 00:16:19,233 - Tôi không muốn thế. - Giải thuyết tạm là gì? 195 00:16:19,800 --> 00:16:22,667 Cục nghĩ đây là công nghệ tàng hình nào đó. 196 00:16:24,000 --> 00:16:26,233 Quân nổi dậy mặc đồ ngụy trang chủ động. 197 00:16:26,300 --> 00:16:28,233 Ở đất nước này? Công nghệ tiên tiến đến thế ư? 198 00:16:28,300 --> 00:16:31,800 CIA biết có vài nhóm ở châu Âu và Á đang nghiên cứu ngụy trang chủ động. 199 00:16:32,267 --> 00:16:36,000 Darpa đang nghiên cứu công nghệ tàng hình. Còn lâu nữa mới có được mẫu thử. 200 00:16:36,067 --> 00:16:39,333 - Biết đâu có người trội hơn anh. - Darpa đứng đầu lĩnh vực này. 201 00:16:39,600 --> 00:16:40,700 Anh có chắc không? 202 00:16:41,233 --> 00:16:43,800 Chính quyền này chi khá nhiều vào nghiên cứu vũ khí. 203 00:16:43,867 --> 00:16:47,267 Tham nhũng, luật pháp lỏng lẻo. Có phòng thí nghiệm quân sự và muốn giấu giếm? 204 00:16:47,333 --> 00:16:49,833 - Đây là chỗ tuyệt hảo để làm việc mờ ám. - Được rồi. 205 00:16:54,733 --> 00:16:56,267 Cứ xem là công nghệ tàng hình. 206 00:16:57,833 --> 00:17:01,267 - Vậy nguyên nhân tử vong là gì? - Nạn nhân bị sốc. 207 00:17:02,100 --> 00:17:03,300 Tôi nghĩ cô đang đoán mò. 208 00:17:03,367 --> 00:17:05,667 Nghề này yêu cầu phải đưa ra giả thuyết. 209 00:17:05,733 --> 00:17:07,600 Nghề của tôi buộc phải có bằng chứng. 210 00:17:08,800 --> 00:17:11,767 Việc của nhân viên kỹ thuật là tìm ra sự cố, anh ta tìm sự cố. 211 00:17:12,767 --> 00:17:15,300 Việc của cô là tìm ra kẻ thù, cô đã tìm ra kẻ thù. 212 00:17:16,233 --> 00:17:18,367 Dân bản địa tin có ma thì họ đã thấy ma. 213 00:17:18,633 --> 00:17:21,033 Ai cũng có chính kiến của mình. 214 00:17:22,133 --> 00:17:24,667 Câu trả lời lúc này của tôi là ta chưa đủ dữ liệu để hỗ trợ 214 00:17:24,733 --> 00:17:25,667 bất cứ giả thuyết nào. 215 00:17:26,267 --> 00:17:27,267 Được rồi. 216 00:17:29,600 --> 00:17:31,933 Anh cần gì để có tuyên bố dứt khoát hơn? 217 00:17:40,967 --> 00:17:42,300 Trước tiên, cần hình ảnh rõ hơn. 218 00:17:42,367 --> 00:17:44,633 Đó là thứ tôi cần. 219 00:17:45,233 --> 00:17:46,267 Bằng cách nào? 220 00:17:47,967 --> 00:17:49,233 - Nó đây ạ. - Ừ. 221 00:17:52,700 --> 00:17:55,233 Tôi mang nó đến từ Darpa. Một máy quay quang phổ nhạy. 222 00:17:55,300 --> 00:17:58,267 Một phiên bản mạnh hơn nhiều với mũ gắn máy quay mà lính ông đang dùng. 223 00:17:58,333 --> 00:18:00,333 Nó nhìn sâu hơn vào quang phổ ánh sáng. 224 00:18:00,600 --> 00:18:03,600 Vô hình hay hữu hình, nó đều sẽ quay được hết. 225 00:18:04,133 --> 00:18:07,267 Anh có thể gắn nó vào... xe của Đội Delta không? 226 00:18:07,333 --> 00:18:09,300 - Sao lại không chứ. - Tốt. 227 00:18:09,367 --> 00:18:11,367 Chúng tôi vào thành phố mỗi ngày. 228 00:18:11,767 --> 00:18:14,633 Anh sẽ chỉ kỹ thuật viên hiện trường cách vận hành. 229 00:18:14,700 --> 00:18:17,167 Tôi không muốn thế. 230 00:18:20,867 --> 00:18:22,067 Anh muốn vận hành nó ư? 231 00:18:22,867 --> 00:18:26,600 Nếu ông muốn hình ảnh đó thì cần phản ứng thật nhanh. 232 00:18:26,933 --> 00:18:28,700 Nhiệm vụ tới, anh đi với Delta. 233 00:18:29,300 --> 00:18:33,100 Họ sẽ đưa anh đến gần thứ này. Quay cho tôi hình nó... 234 00:18:33,967 --> 00:18:36,067 Anh có thể về nhà ở Virginia. 235 00:18:39,600 --> 00:18:41,633 Rôtơ tệ quá, thay nó đi. 236 00:18:43,200 --> 00:18:44,900 Hàn nó vào phía trước. 237 00:18:52,133 --> 00:18:54,200 Ái chà. Toll, coi kìa. 238 00:18:54,267 --> 00:18:57,200 - Anh ta định làm gì thế? - Tôi không biết. 239 00:18:57,267 --> 00:18:58,600 Tin được hắn chứ? 240 00:18:58,667 --> 00:19:00,333 - Nếu nó hiệu nghiệm. - Thật hiệu nghiệm. 241 00:19:03,033 --> 00:19:05,133 Nghe nói anh định gắn máy quay lên xe chúng tôi. 242 00:19:05,200 --> 00:19:07,600 Cũng ổn nếu anh đừng tháo khẩu 50 Cal đó ra. 243 00:19:07,667 --> 00:19:09,667 Anh tháo một khẩu súng để gắn máy quay vào ư? 244 00:19:10,133 --> 00:19:12,200 Đó là chỗ đủ lớn duy nhất để gắn nó. 245 00:19:13,167 --> 00:19:16,133 Mấy anh nghe rồi chứ? Tôi thấy ý tưởng này tệ quá. 246 00:19:16,833 --> 00:19:20,933 Tôi thích làm việc với người tôi rõ. Anh hiểu chứ, Tiến sĩClyne? 247 00:19:21,000 --> 00:19:23,233 "Làm việc với người tôi rõ"? Thực tình là tôi không hiểu. 248 00:19:26,167 --> 00:19:28,600 Chiếc xe này đã cứu mạng bọn tôi nhiều lần. 249 00:19:28,867 --> 00:19:29,867 Tôi hiểu. 250 00:19:30,300 --> 00:19:32,800 Các anh không biết nhóm của Tiến sĩ Clyne đã chế chiếc xe đó sao? 251 00:19:34,133 --> 00:19:35,700 Clyne làm cho Darpa. 252 00:19:37,267 --> 00:19:41,200 Tôi từng làm việc chung với nhóm anh ấy. Từng đến cơ sở của họ ở Virginia. 253 00:19:41,733 --> 00:19:44,667 - Rất vui gặp lại anh, Tiến sĩ Clyne. - Rất vui gặp lại anh, Đại úy Cabrera. 254 00:19:44,733 --> 00:19:47,967 Họ trang bị xe với vũ khí mạnh hơn nhưng nhẹ cân hơn. 255 00:19:48,033 --> 00:19:50,967 Họ chế ra kết cấu nâng hạ để nâng vật nặng, 256 00:19:51,033 --> 00:19:53,200 để các anh không phải cố quá sức. 257 00:19:53,867 --> 00:19:55,333 Thực tế là chính Tiến sĩ Clyne 258 00:19:55,800 --> 00:19:58,667 đã chế ra giáp thân Kevlar nhẹ đến nỗi... 259 00:19:59,933 --> 00:20:00,933 bảo vệ được trái dứng các anh. 260 00:20:01,900 --> 00:20:06,000 Nên tôi nghĩ nhóm này nên hỗ trợ Tiến sĩ Clyne hết mình. 261 00:20:08,333 --> 00:20:11,200 - Thiếu tá Sessions. - Đại úy, bảo lính của mình rút đi. 262 00:20:12,233 --> 00:20:14,367 - Quay lại làm việc. - Làm cho xong đi. 263 00:20:14,633 --> 00:20:15,333 Đây là Tiến sĩ Clyne. 264 00:20:15,600 --> 00:20:18,300 Năm năm qua, anh ấy cộng tác với chúng tôi khoảng tám đến mười lần. 265 00:20:19,167 --> 00:20:21,067 Anh có từng ra ngoài với đội biệt kích chưa? 266 00:20:22,067 --> 00:20:23,067 Chưa ạ. 267 00:20:23,733 --> 00:20:24,767 Anh ấy giỏi đấy, Thiếu tá. 268 00:20:24,833 --> 00:20:28,100 Tốt. Tôi không muốn dẫn du khách vào nhiệm vụ chiến đấu đâu. 269 00:20:28,367 --> 00:20:29,600 Tôi không phải du khách. 270 00:20:29,933 --> 00:20:32,233 Anh không mang nổi một khẩu M4 thì anh chính là du khách. 271 00:20:32,300 --> 00:20:33,800 Nếu anh thích thì tôi sẽ mang nó. 272 00:20:33,867 --> 00:20:35,600 Ta đưa Tiến sĩ Clyne ra hiện trường 273 00:20:35,667 --> 00:20:37,900 tìm mục tiêu và quay phim nó. 274 00:20:37,967 --> 00:20:40,000 Mất bao lâu thì nó vận hành được? 275 00:20:40,367 --> 00:20:41,367 Vài tiếng. 276 00:20:41,733 --> 00:20:43,700 - Nó sẽ quay được chứ? - Nếu ta đến đủ gần. 277 00:20:44,900 --> 00:20:48,600 Tôi cho anh biết điều này. Trung sĩ Davis... đã đến đủ gần. 278 00:20:50,067 --> 00:20:51,733 Đó là người lính Delta giỏi nhất. 279 00:20:53,233 --> 00:20:56,100 Đảm bảo thiết bị của anh lần này quay thật rõ. 280 00:21:04,367 --> 00:21:06,067 - Họ như anh em một nhà. - Tôi hiểu. 281 00:21:06,900 --> 00:21:08,000 Được rồi. 282 00:21:12,167 --> 00:21:13,167 Chào Tiến sĩ. 283 00:21:27,967 --> 00:21:29,867 Nghe nói hai người vừa đụng độ. 284 00:21:33,267 --> 00:21:37,767 - Cô ấy có chút căng thẳng. - Ừ, anh cũng thế. 285 00:21:37,833 --> 00:21:39,633 Tôi chỉ đến đây để tìm thứ này. 286 00:21:39,700 --> 00:21:41,900 Anh sẵn sàng xông vào chiến trận để tìm ra nó. 287 00:21:44,667 --> 00:21:45,833 Cô ấy cũng thế. 288 00:21:47,100 --> 00:21:49,167 Cô ấy chịu nhiều áp lực từ D.C. 289 00:21:49,233 --> 00:21:51,833 Họ muốn câu trả lời và việc của cô ấy là trả lời cho họ. 290 00:21:51,967 --> 00:21:53,767 Tôi thấy tên hai người trong bảng kê nhiệm vụ. 291 00:21:54,633 --> 00:21:56,867 Nên tôi biết đây là nhiệm vụ tối quan trọng... 292 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 Nhưng vì họ mang cả hai theo... 293 00:22:03,233 --> 00:22:05,100 Anh đừng lo cho tôi. 294 00:22:05,767 --> 00:22:08,933 Tôi không lo về anh. Tôi lo về việc này. 295 00:22:10,933 --> 00:22:13,067 Cô ấy hi vọng là công nghệ tàng hình. 296 00:22:14,733 --> 00:22:15,867 Còn anh nghĩ sao? 297 00:22:17,833 --> 00:22:19,367 Thứ mà chưa ai nghĩ đến. 298 00:22:24,333 --> 00:22:26,333 Mọi người, lúc 18:00 hôm qua, 299 00:22:26,600 --> 00:22:29,333 Đội Utah rời khỏi đây làm nhiệm vụ ở Durlesti, 300 00:22:29,600 --> 00:22:31,200 và đã chạm trán quân nổi dậy ở đó. 301 00:22:31,267 --> 00:22:34,233 Chúng tôi đã cố nghe hết đối thoại của họ trong trận chiến, 302 00:22:34,300 --> 00:22:35,700 nhưng không có gì chắc chắn. 303 00:22:36,167 --> 00:22:38,900 Mục tiêu là tòa nhà năm tầng ở đây. 304 00:22:39,833 --> 00:22:43,033 Chúng tôi nghĩ Đội Utah còn sót lại đang bị kẹt trên tầng bốn, 305 00:22:43,200 --> 00:22:44,867 góc Tây Bắc tòa nhà. 306 00:22:44,933 --> 00:22:47,267 Chúng ta sắp đi sâu vào khu vực do kháng quân kiểm soát. 307 00:22:47,967 --> 00:22:49,333 Nên chắc sẽ có chạm trán. 308 00:22:50,133 --> 00:22:51,133 Điều cuối cùng. 309 00:22:52,833 --> 00:22:55,600 Trước khi bị bắt, họ báo đã nhìn thấy 310 00:22:55,667 --> 00:22:57,667 thứ họ gọi là các vật thể bất thường. 311 00:22:58,233 --> 00:23:01,700 Nhiệm vụ là giải cứu nhanh. Ta cứu họ và thoát ra. 312 00:23:02,200 --> 00:23:06,167 Tuy nhiên, nếu có chạm trán thì tiêu diệt các vật thể bất thường trong khu đó. 313 00:23:06,233 --> 00:23:07,233 Tiêu diệt chúng? 314 00:23:09,733 --> 00:23:12,200 - Bằng cách nào? - Ừ, ta dùng gì chiến đấu với chúng đây? 315 00:23:12,267 --> 00:23:15,833 Chúng tôi nghĩ binh lính kẻ thù sở hữu công nghệ tàng hình điện từ tiên tiến. 316 00:23:15,900 --> 00:23:19,167 - Nên hãy cẩn trọng khi nổ súng. - Nếu ta không biết rõ chúng là gì... 317 00:23:19,233 --> 00:23:21,867 Xin lỗi? Có muốn bổ sung gì không? 318 00:23:24,000 --> 00:23:25,867 Nếu chúng mặc áo choàng tàng hình thì 319 00:23:25,933 --> 00:23:28,733 các anh cần mang nó về càng nguyên vạn càng tốt. 320 00:23:28,800 --> 00:23:31,300 Tiến sĩ Clyne và Đặc vụ Madison sẽ cùng tham gia nhiệm vụ. 321 00:23:32,133 --> 00:23:34,767 Tiến sĩ Clyne sẽ theo dõi hình ảnh từ các máy quay trên mũ các anh 322 00:23:34,833 --> 00:23:36,800 từ chiếc xe bọc thép thứ hai trong đoàn. 323 00:23:37,800 --> 00:23:40,800 Thiếu tá Sessions sẽ chỉ huy Đội Dagger 1 thực hiện giải cứu. 324 00:23:42,067 --> 00:23:43,800 Giữ liên lạc. Lấy đồ đi. 325 00:23:46,767 --> 00:23:49,233 - Partner, đi nào. - AJ, đi. 326 00:23:49,867 --> 00:23:51,867 Kiểm tra vũ khí, Billy. 327 00:23:52,800 --> 00:23:53,867 Rồi. 328 00:24:28,300 --> 00:24:30,167 Chuyến đi này chưa đủ êm ả sao? 329 00:24:30,233 --> 00:24:32,000 Thế mà dám gọi mình là mông sắt. 330 00:24:32,067 --> 00:24:34,333 Họ thật sự cần làm lại mấy con đường này. 331 00:25:00,733 --> 00:25:03,133 Mọi người, ta sắp đến khu bỏ hoang. 332 00:25:03,300 --> 00:25:05,633 Sẵn sàng để kháng quân xuất hiện. 333 00:26:47,300 --> 00:26:48,300 Được rồi. 334 00:27:25,667 --> 00:27:27,347 Tìm thấy xác một kháng quân. 335 00:27:35,767 --> 00:27:39,100 Tìm thấy Agopia thuộc Đội Utah. Xác nhận hi sinh trong chiến đấu. 336 00:27:39,600 --> 00:27:43,100 Không ai có vẻ bị trúng đạn. Không có dấu vết thương. 337 00:27:44,867 --> 00:27:47,167 Alessio đây. Đang tiến lên tầng năm. 338 00:27:59,100 --> 00:28:01,600 - Tôi thấy có chuyển động. - Toll, kiểm tra hướng hai giờ. 339 00:28:09,833 --> 00:28:11,100 Ở đâu? Tôi không thấy gì hết. 340 00:28:11,167 --> 00:28:13,667 - Kìa, ngay đó. - Anh đứng ngay trên nó. 341 00:28:13,733 --> 00:28:16,667 Đó là tín hiệu chuyển động. Thứ gì đó ở dưới cái bồn. 342 00:28:24,900 --> 00:28:27,933 Lewis, cái bồn. Tôi muốn anh lật nó lên. 343 00:28:33,333 --> 00:28:36,367 - Toll, nhắm vào thứ trong đó. - Rồi. 344 00:28:40,367 --> 00:28:44,000 Một, hai, ba. 345 00:28:50,167 --> 00:28:52,800 Tìm thấy Comstock bất tỉnh và còn sống. 346 00:28:52,867 --> 00:28:55,900 Nhắc lại. Tìm thấy trung sĩ Comstock từ Đội Utah. 347 00:29:02,100 --> 00:29:03,167 Anh bạn. 348 00:29:05,000 --> 00:29:07,300 - Những người còn lại trong Đội đâu? - Trên đó. 349 00:29:08,333 --> 00:29:10,800 Nhưng họ chết hết rồi. Từ trong ra ngoài. 350 00:29:11,000 --> 00:29:12,933 - Từ trong ra ngoài là...? - Tôi thấy nó. 351 00:29:14,167 --> 00:29:15,300 - Nhưng...? - Chăn. 352 00:29:16,667 --> 00:29:17,867 Giống như một cái chăn lạnh. 353 00:29:18,667 --> 00:29:22,133 - Những người còn lại của Utah đâu? - Họ chết rồi. 354 00:29:23,700 --> 00:29:25,633 Họ chết hết rồi. 355 00:29:27,333 --> 00:29:28,333 Chết hết rồi. 356 00:29:29,200 --> 00:29:32,100 - Các thi thể đâu? - Tôi nói rồi, ở trên mái. 357 00:30:07,067 --> 00:30:08,300 Vậy là anh không thấy. 358 00:30:09,900 --> 00:30:12,800 Tôi đã thấy. Tôi biết anh tin vào Chúa, John. 359 00:30:14,033 --> 00:30:15,733 Thứ này ngược với Chúa. 360 00:30:27,633 --> 00:30:29,867 Khoan. Gì thế? Nói anh ấy quay lại được không? 361 00:30:29,933 --> 00:30:32,267 McFadden, quay lại. Cho chúng tôi thấy căn phòng đó. 362 00:30:33,133 --> 00:30:35,173 Không có gì cả. Tôi đang đứng đây. 363 00:30:35,200 --> 00:30:38,767 Mac, chúng tôi đang nhìn vào nó. Nó ở ngay giữa tầm nhìn của anh. 364 00:30:39,233 --> 00:30:41,600 Sao? Nó hả? Chỉ là vết bẩn thôi. 365 00:30:42,100 --> 00:30:43,867 Chắc là mấy cái kính cùi mía. 366 00:30:45,600 --> 00:30:48,900 - Đừng, nói anh ấy đeo vào. - Mac, đeo vào ngay. 367 00:30:49,800 --> 00:30:50,967 Mac, làm ngay. 368 00:30:57,000 --> 00:30:58,800 - Cái mẹ gì...? - Bắn đi. 369 00:31:02,067 --> 00:31:03,267 Đạn xuyên thẳng qua nó luôn. 370 00:31:03,333 --> 00:31:04,900 - Anh ấy trượt rồi hả? - Không đâu. 371 00:31:12,600 --> 00:31:14,600 Thiếu tá Sessions, có người hi sinh. McFadden. 372 00:31:15,067 --> 00:31:18,000 Một mục tiêu dị thường ở tầng năm, góc Tây Bắc. 373 00:31:18,067 --> 00:31:19,700 Chuyển sang đạn hỏa lực mạnh hay đạn 203s. 374 00:31:19,767 --> 00:31:22,000 Làm mọi thứ cần thiết để giết nó. 375 00:31:37,867 --> 00:31:38,867 Báo họ rút ngay. 376 00:31:45,833 --> 00:31:46,833 Kìa! 377 00:31:59,100 --> 00:32:00,333 Mọi người ra ngoài ngay! 378 00:32:00,600 --> 00:32:03,600 - Bảo họ rút lui ngay. - Không, ta không thể về tay không. 379 00:32:03,667 --> 00:32:05,367 Tôi đảm bảo cô sẽ về tay không. 380 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Đi nào! 381 00:32:09,833 --> 00:32:10,833 Lựu đạn! 382 00:32:12,333 --> 00:32:14,033 - Chúng tôi cần hỗ trợ! - Rút đi. 383 00:32:14,100 --> 00:32:17,033 Toàn đội di tản ngay. Rút về xe. 384 00:32:25,367 --> 00:32:29,267 Căn phóng đó ở ngay đây. Ta có thể đón anh ấy. Đi! 385 00:32:29,333 --> 00:32:31,333 Đi. 386 00:32:31,600 --> 00:32:32,767 Đi! 387 00:32:32,833 --> 00:32:34,967 Bên này, Jim. Đây. 388 00:32:37,267 --> 00:32:40,667 Di tản theo hướng Nam! Tôi còn Talbot, Comstock, Riedel và Shaire. 389 00:32:40,733 --> 00:32:41,900 Năm người đã hi sinh! 390 00:32:45,100 --> 00:32:48,633 Ta phải đi cùng, sát bên nhau. Anh làm được chứ? 391 00:32:54,300 --> 00:32:56,700 Chúa ơi. Đi! 392 00:32:59,800 --> 00:33:01,367 Coi nào. 393 00:33:02,000 --> 00:33:03,633 Đi. 394 00:33:26,733 --> 00:33:27,933 Đỡ được chưa? Đi. 395 00:33:50,900 --> 00:33:51,900 Tránh ra. 396 00:33:53,233 --> 00:33:54,267 Ở đâu? 397 00:33:54,800 --> 00:33:56,067 - Ngay kia! - Nó đâu? 398 00:33:56,133 --> 00:33:57,333 Ngay phía trước. 399 00:34:02,333 --> 00:34:03,600 Ta phải vào nhanh. Đi. 400 00:34:05,067 --> 00:34:06,100 - Giúp anh ấy vào. - Cố lên! 401 00:34:06,167 --> 00:34:07,300 - Vào đi! - Vào. 402 00:34:22,367 --> 00:34:23,367 Không. 403 00:34:23,967 --> 00:34:25,200 Không. 404 00:34:44,033 --> 00:34:44,900 Đi! 405 00:34:44,967 --> 00:34:46,333 - Đi! - Vào ngay. 406 00:34:46,600 --> 00:34:47,700 - Này! - Đi! 407 00:34:48,933 --> 00:34:49,967 Vào rồi! Đi! 408 00:34:58,800 --> 00:35:00,933 Khoan, Cabrera đâu? Đại úy đâu? 409 00:35:01,000 --> 00:35:02,333 Nói đi. Có thấy anh ấy không? 410 00:35:02,600 --> 00:35:04,767 - Coi nào, nói đi. - Tôi thấy anh ấy chết rồi. 411 00:35:05,167 --> 00:35:06,633 - Sao? - Anh ấy chết rồi. 412 00:35:11,000 --> 00:35:12,267 - Tôi về nhà đây. - Ừ. 413 00:35:12,333 --> 00:35:14,300 - Tôi về nhà đây. - Này. Không sao đâu. 414 00:35:14,367 --> 00:35:15,600 Nhìn tôi đi. 415 00:35:16,933 --> 00:35:18,900 - Anh thấy nó chứ? - Có. 416 00:35:20,667 --> 00:35:24,200 - Anh thấy nó. Anh đến gần cỡ nào? - Tôi ở trong phòng với nó vài giờ. 417 00:35:26,967 --> 00:35:28,000 Cái bồn đó đã cứu mạng tôi. 418 00:35:31,300 --> 00:35:32,300 Tôi có thể cảm thấy nó. 419 00:35:35,600 --> 00:35:36,667 - Được rồi. - Tôi có thể cảm thấy nó. 420 00:35:39,700 --> 00:35:41,100 Bãi mìn! Bám chặt vào! 421 00:36:24,800 --> 00:36:27,000 Nhìn tôi này. Không. 422 00:36:29,167 --> 00:36:30,167 Mẹ kiếp. 423 00:36:32,600 --> 00:36:33,633 Mở cửa ra. 424 00:36:37,167 --> 00:36:38,167 Rồi. 425 00:36:39,300 --> 00:36:41,767 - Đi nào. - Đi. 426 00:36:47,867 --> 00:36:49,100 Hai tài xế đều đã chết. 427 00:36:49,933 --> 00:36:53,000 Archer Lima 2. Bị rơi vào bãi mìn. 428 00:36:53,067 --> 00:36:54,700 Cả hai xe đều hỏng. 429 00:36:56,233 --> 00:36:57,233 Chúng tôi... 430 00:36:58,733 --> 00:37:01,700 Cách tòa nhà mục tiêu ba cây số về hướng Đông Nam. 431 00:37:03,600 --> 00:37:05,521 Chúng tôi đang mất liên lạc với anh. 432 00:37:05,633 --> 00:37:06,867 Máy phát của anh hư rồi. 433 00:37:06,933 --> 00:37:09,267 Mẹ kiếp. Xe mình vừa banh mẹ nó hết rồi. 434 00:37:09,333 --> 00:37:10,600 Ta cần tìm chỗ nấp. 435 00:37:11,100 --> 00:37:14,200 - Tôi không thể nghe gì hết. - Clyne, bỏ máy quay lại. 436 00:37:15,667 --> 00:37:17,033 Đi nào, Clyne. 437 00:37:24,967 --> 00:37:25,967 Đi. 438 00:37:29,700 --> 00:37:30,700 Đi. 439 00:37:36,200 --> 00:37:37,200 Nấp đi. 440 00:37:38,033 --> 00:37:39,700 - Đi. - Đứng dậy. 441 00:37:40,133 --> 00:37:41,133 Cố lên. 442 00:37:41,167 --> 00:37:42,733 Đi. 443 00:37:44,067 --> 00:37:45,200 Anh ở đâu thế? 444 00:37:46,767 --> 00:37:47,900 An toàn. 445 00:37:48,367 --> 00:37:49,367 Có ai bị thương không? 446 00:37:49,833 --> 00:37:51,733 - Diaz? - Chắc mắt cá chân tôi bể rồi. 447 00:37:53,067 --> 00:37:56,100 Ta cần không vận. Tôi không thể gọi về căn cứ. Cố tiếp đi. 448 00:37:56,167 --> 00:37:57,900 Com. Qua bên này. 449 00:37:57,967 --> 00:37:58,967 Ừ. 450 00:38:01,267 --> 00:38:03,200 Archer Lima 2. Archer Lima 2. 451 00:38:04,200 --> 00:38:06,100 Đây là Đội Dagger 1. 452 00:38:07,000 --> 00:38:08,167 Tôi ổn. 453 00:38:09,167 --> 00:38:10,933 Họ vào đó được không? 454 00:38:12,933 --> 00:38:13,933 Ổn chứ? 455 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Archer Lima 2, Đội Dagger 1 đây. 456 00:38:16,067 --> 00:38:17,233 Có nghe rõ không? Hết. 457 00:38:20,233 --> 00:38:23,900 Archer Lima 2, Đội Dagger 1 đây. Có nghe rõ không? Hết. 458 00:38:25,767 --> 00:38:26,967 Này. 459 00:38:28,700 --> 00:38:31,267 - Cô đang chảy máu. Cô ổn chứ? - Hmm? 460 00:38:36,267 --> 00:38:37,267 Được rồi. 461 00:38:38,300 --> 00:38:39,333 Cô bị đụng đầu. 462 00:38:40,700 --> 00:38:41,700 Cô bị đụng đầu. 463 00:38:44,367 --> 00:38:45,367 Cô có bị ngất không? 464 00:38:47,867 --> 00:38:48,900 Chắc có. 465 00:38:50,933 --> 00:38:51,933 Thiếu tá. 466 00:38:55,367 --> 00:38:57,300 - Cô ấy bị đụng đầu khá nặng. - Để tôi xem. 467 00:38:59,733 --> 00:39:00,633 Đồng tử mở to. 468 00:39:00,700 --> 00:39:02,667 Sếp, tôi gọi nhưng không có phản hồi. 469 00:39:02,733 --> 00:39:05,667 Tôi nghe có tiếng vọng nhưng không ai trả lời. 470 00:39:05,733 --> 00:39:06,600 Cứ gọi tiếp. 471 00:39:06,667 --> 00:39:08,600 Cô ấy bị sốc. Trông chừng cô ấy. 472 00:39:09,000 --> 00:39:11,700 Archer Lima 2, Đội Dagger 1 đây. Có nghe rõ không? Hết. 473 00:39:11,800 --> 00:39:12,833 Bên kia. 474 00:39:12,933 --> 00:39:14,233 - Cám ơn. - Ừ. 475 00:39:14,800 --> 00:39:16,967 Những người khác đâu? Đội Utah còn sót lại đâu? 476 00:39:17,933 --> 00:39:20,200 Tôi là Trung sĩ Chen. Tôi thuộc Đội Utah. 477 00:39:21,333 --> 00:39:25,367 Tôi thuộc đội thứ hai đến tối qua. Chúng tôi có tám người. 478 00:39:28,233 --> 00:39:31,833 - Anh chắc đội Utah chết hết rồi chứ? - Ừ. 479 00:39:32,367 --> 00:39:35,167 Năm nay Trung sĩ Comstock sẽ không nhận thiệp Giáng sinh của anh nữa đâu. 480 00:39:35,833 --> 00:39:38,267 - Anh thấy kháng quân giết Comstock ư? - Kháng quân? 481 00:39:38,633 --> 00:39:39,733 Anh ấy là lính thiệt hả? 482 00:39:41,633 --> 00:39:44,133 - Anh thuộc nhóm nào vậy? - Liên lạc viên. 483 00:39:44,367 --> 00:39:47,033 Chúng tôi mất liên lạc. Tôi bị kẹt trong xe cả đêm. 484 00:39:47,100 --> 00:39:49,833 - Tôi chưa từng thấy thiết bị tàng hình nào như thế. - Thiết bị tàng hình? 485 00:39:49,900 --> 00:39:52,233 Giả sử có thiết bị đó thì cũng không thể... 486 00:39:53,900 --> 00:39:56,767 Làm sao một người mặc thiết bị tàng hình lại có thể đi xuyên qua tường chứ? 487 00:39:56,833 --> 00:39:59,267 Hay chịu nổi một lượng đạn như thế? 488 00:39:59,333 --> 00:40:01,733 Tôi thấy nó đã dính ít nhất 150 phát đạn. 489 00:40:03,100 --> 00:40:05,067 Thứ đó đã hạ sát ít nhất 19 quân nhân của ta. 490 00:40:06,767 --> 00:40:08,600 Và ta chẳng biết nó là gì. 491 00:40:14,767 --> 00:40:15,767 Clyne. 492 00:40:18,600 --> 00:40:19,600 Anh đã thấy nó. 493 00:40:20,733 --> 00:40:21,733 Nó là gì? 494 00:40:23,233 --> 00:40:24,233 Con người. 495 00:40:26,900 --> 00:40:27,933 Có hình dạng con người. 496 00:40:29,700 --> 00:40:31,167 Nó đã nhìn vào tôi, nó có nhận thức. 497 00:40:35,233 --> 00:40:36,233 Giống như một con người. 498 00:40:41,333 --> 00:40:43,767 Anh có lý giải được thứ anh đã thấy không? 499 00:40:45,033 --> 00:40:46,033 Không. 500 00:40:48,200 --> 00:40:51,000 Hãy thu thập lại cái kính còn dùng được. 501 00:40:51,233 --> 00:40:55,167 - Kính của tôi hư khi xe bị nổ. - Tôi cũng vậy. 502 00:40:55,233 --> 00:40:57,733 Quên đám kính đó đi. Ta cũng đâu thể sạc được pin cho chúng. 503 00:40:58,333 --> 00:40:59,367 Vậy ta làm gì đây? 504 00:41:00,367 --> 00:41:01,967 Sao ta thấy được chúng chứ? 505 00:41:02,200 --> 00:41:03,933 Có lẽ máy quay đó vẫn còn giúp được. 506 00:41:06,600 --> 00:41:09,733 Nếu ta đến được chỗ cao hơn thì ta sẽ có lợi thế hơn. 507 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Giúp tôi nhé? 508 00:41:12,300 --> 00:41:14,600 Đi nào. 509 00:41:43,300 --> 00:41:44,633 Chúng ở khắp nơi. 510 00:41:46,300 --> 00:41:48,033 Có thứ gì đó ngăn chúng lại. 511 00:41:58,033 --> 00:41:59,933 Loại cát đen nào đó. 512 00:42:00,900 --> 00:42:02,333 Tôi ngã vào đống cát đó. 513 00:42:03,167 --> 00:42:05,933 - Tay tôi còn dính nó. - Để tôi xem nào. 514 00:42:09,833 --> 00:42:12,700 - Kim loại nhỏ, sắc. - Chúng là mạt sắt. 515 00:42:13,933 --> 00:42:15,633 - Sắt tinh khiết. - Phải. 516 00:42:16,100 --> 00:42:19,667 Xung quanh đây toàn thứ đó. 517 00:42:26,267 --> 00:42:28,367 Nó là một rào chắn. Có người bỏ nó ở đó. 518 00:42:31,667 --> 00:42:32,867 Tôi nghĩ không chỉ có mình chúng ta. 519 00:42:33,600 --> 00:42:35,233 Chuẩn bị đi kiểm tra xung quanh. 520 00:42:39,800 --> 00:42:40,800 Ngắm vào bắn? 521 00:42:41,633 --> 00:42:42,767 Ngắm vào bắn. 522 00:43:52,333 --> 00:43:53,333 Xông vào! 523 00:44:03,733 --> 00:44:05,700 - Toàn con nít. - An toàn. 524 00:44:05,767 --> 00:44:07,033 - An toàn. - An toàn. 525 00:44:08,700 --> 00:44:10,100 Bảo chúng ở yên đó. 526 00:44:19,033 --> 00:44:21,767 Hỏi chúng lấy súng ở đâu, còn ai nữa ở đây không. 527 00:44:27,133 --> 00:44:30,733 Hỏi xem còn ai ở trong nhà máy, và họ có còn súng không. 528 00:44:43,233 --> 00:44:45,200 Nó nói chỉ có chúng ở đây. 529 00:44:45,933 --> 00:44:48,067 Chỉ có một khẩu súng đó. Không có lính. 530 00:44:49,200 --> 00:44:51,300 - Không có ai hết. - Thiếu tá Sessions. 531 00:44:56,900 --> 00:44:59,700 - Gì thế? - Nhà máy này có một tháp phát sóng. 532 00:44:59,933 --> 00:45:01,133 Nó phát ra một tín hiệu khổng lồ. 533 00:45:02,000 --> 00:45:03,033 Thì sao? 534 00:45:03,667 --> 00:45:06,200 Bất cứ ai trong vòng 20 dặm sẽ nghe ta nói chuyện với căn cứ. 535 00:45:07,067 --> 00:45:09,300 Kháng quân sẽ cũng nghe được luôn. 536 00:45:10,767 --> 00:45:13,700 Đừng quan tâm đến kháng quân. 537 00:45:13,767 --> 00:45:15,967 Gọi Đại tướng Orland càng sớm càng tốt. 538 00:45:18,700 --> 00:45:21,633 Archer Lima 2, Đội Dagger đây. Có nghe rõ không 539 00:45:25,967 --> 00:45:28,933 Archer Lima 2, Đội Dagger đây. Có nghe rõ không? 540 00:45:32,900 --> 00:45:36,633 Archer Lima 2, Đội Dagger đây. Có nghe rõ không? 541 00:45:50,700 --> 00:45:52,181 Bọn cháu là lính mới. 542 00:45:53,167 --> 00:45:55,700 Tin chú đi... bọn chú sẽ cần giúp đấy. 543 00:46:05,200 --> 00:46:07,200 Coi nào nhóc. Cho chú thấy tài đi. 544 00:46:10,933 --> 00:46:12,633 Chú cần hỏi cháu điều này. 545 00:46:13,367 --> 00:46:17,867 Hàng rào bên ngoài là ý của cháu hả? 546 00:46:20,700 --> 00:46:23,033 Bố chúng biết. 547 00:46:23,700 --> 00:46:28,200 Bố chúng đổ mạt sắt xung quanh nhà. 548 00:46:29,233 --> 00:46:30,333 Bố chúng đã cứu mạng chúng. 549 00:46:32,967 --> 00:46:34,367 Bố cháu gặp chuyện gì? 550 00:46:35,967 --> 00:46:38,167 Cháu hung quá nhỉ? 551 00:46:42,233 --> 00:46:44,267 Cháu ổn chứ? Đứng lên nào. 552 00:46:47,200 --> 00:46:48,200 Cháu làm gì thế? 553 00:47:00,867 --> 00:47:01,867 Cháu là ma hả? 554 00:47:01,933 --> 00:47:03,000 Mm. 555 00:47:03,067 --> 00:47:04,067 Aratare. 556 00:47:06,133 --> 00:47:08,833 - Nó nói, "đừng nói từ đó." - Hỏi nó xem chúng ở đâu. 557 00:47:11,167 --> 00:47:12,167 Những linh hồn lạc lối. 558 00:47:13,067 --> 00:47:14,067 Linh hồn của người chết. 559 00:47:16,300 --> 00:47:20,233 Bị mắc kẹt giữa sự sống và cái chết, chúng không tìm được sự thanh thản. 560 00:47:22,133 --> 00:47:23,300 Sao lại thế? 561 00:47:26,833 --> 00:47:27,867 Nó nói, "do chiến tranh." 562 00:47:37,300 --> 00:47:38,300 Lại đây. 563 00:47:42,967 --> 00:47:44,933 Nếu bố chúng dùng đám mạt sắt đó thì 564 00:47:45,000 --> 00:47:47,267 anh ấy hẳn biết nhiều về thứ này hơn chúng ta. 565 00:47:48,233 --> 00:47:49,700 Hỏi xem bố nó đâu. 566 00:48:24,300 --> 00:48:26,333 Bogdan, em nó không biết. 567 00:48:27,000 --> 00:48:28,600 Nó nghĩ bố nó đi tìm người giúp. 568 00:48:30,900 --> 00:48:33,333 Bố nó chết bên ngoài khi đang làm rào chắn. 569 00:48:34,167 --> 00:48:35,700 Con bé phải đưa bố nó vào đây. 570 00:48:36,667 --> 00:48:37,667 Chú rất tiếc. 571 00:48:40,800 --> 00:48:42,767 - Chú được phép chứ? - Vâng. 572 00:48:49,867 --> 00:48:51,067 Gạch gốm. 573 00:48:53,367 --> 00:48:56,867 Hỏi xem sao bố nó biết dùng mạt sắt lại ngăn được Aratare. 574 00:48:57,633 --> 00:49:00,767 - Bố nó biết gì về chúng? - Con bé không biết. 575 00:49:05,900 --> 00:49:06,900 "Masarov." 576 00:49:08,000 --> 00:49:09,900 - Masarov là gì? - Một địa điểm. 577 00:49:09,967 --> 00:49:11,333 Một quận gần sông. 578 00:49:14,100 --> 00:49:15,200 Đó là nơi mọi thứ bắt đầu. 579 00:49:18,233 --> 00:49:20,633 Đó là nơi Aratare bắt đầu giết chóc. 580 00:49:21,267 --> 00:49:22,267 Aratare. 581 00:49:25,200 --> 00:49:27,133 Tôi nghĩ ta cho trực thăng đậu ở đây. 582 00:49:27,200 --> 00:49:29,933 Đón chúng ta từ trên mái và đưa chúng ta rời khỏi đây. 583 00:49:30,000 --> 00:49:33,767 Dây điện ở khắp nơi. Trực thăng sẽ phải bay chậm và thấp. 584 00:49:33,833 --> 00:49:35,967 Một đứa nhóc cầm tên lửa cũng dễ dàng bắn hạ. 585 00:49:36,633 --> 00:49:38,767 Cập nhật tình hình cho tôi. Anh gọi về căn cứ được chưa? 586 00:49:38,833 --> 00:49:41,733 Rồi. Đại tướng đang điều trực thăng đến đón chúng ta, 587 00:49:42,200 --> 00:49:45,333 và xe tăng đến bảo vệ khu hạ cánh tại vị trí 588 00:49:45,600 --> 00:49:49,300 - cách đây khoảng nửa dặm, lúc bình minh. - Đi bộ khá xa đấy. 589 00:49:50,200 --> 00:49:52,900 Anh nghĩ ta sẽ sống khi đi nửa dặm cùng lũ nhóc ư? 590 00:49:52,967 --> 00:49:56,267 Ta đâu còn lựa chọn nào. Đường toàn bị chặn hoặc bị gài mìn. 591 00:49:56,333 --> 00:49:58,333 Và khi dùng tháp để báo về căn cứ, 592 00:49:58,600 --> 00:50:00,867 ai cũng biết chúng ta đang ở đâu. Ta phải đi thôi. 593 00:50:00,933 --> 00:50:04,167 Anh muốn chạy loăng quăng khi chúng còn đầy trên phố ư? 594 00:50:04,233 --> 00:50:06,133 Khi ta không biết cách chống lại chúng? 595 00:50:06,200 --> 00:50:08,600 Còn hơn là chờ chúng tìm được lối vào. 596 00:50:08,667 --> 00:50:11,507 Lý do duy nhất ta vẫn còn sống là nhờ cái rào chắn đó. 597 00:50:11,600 --> 00:50:14,233 Rồi chúng sẽ vào được thôi. Chỉ là vấn đề thời gian. 598 00:50:14,300 --> 00:50:16,767 - Khoan. - Ta phải liều thôi. 599 00:50:16,833 --> 00:50:18,933 - Đây là kế hoạch tốt nhất của ta. - Thiếu tá. 600 00:50:19,733 --> 00:50:22,600 Nếu tôi có thể nâng cao cơ hội để đến được chỗ đó thì sao? 601 00:50:22,667 --> 00:50:24,667 - Tôi nghe đây. - Hãy nhìn quanh đi. 602 00:50:24,733 --> 00:50:28,867 Mọi thứ quanh đây có đầy nó. 603 00:50:29,733 --> 00:50:30,733 Mạt sắt. 604 00:50:32,267 --> 00:50:34,600 Và sắt ngăn được lũ đó. 605 00:50:34,667 --> 00:50:36,700 Chuẩn. Vũ khí hóa chúng. 606 00:50:37,200 --> 00:50:39,300 - Bom bẩn. - Ý hay nhất trong ngày. 607 00:50:40,133 --> 00:50:41,367 Gom lựu đạn lại. 608 00:51:18,200 --> 00:51:19,233 Clyne. 609 00:51:19,767 --> 00:51:21,333 Tôi cần anh trở thành mắt của chúng ta ở ngoài đó. 610 00:51:21,600 --> 00:51:24,167 - Anh mang nó đi nổ chứ? - Tôi có ý hay hơn. 611 00:51:25,633 --> 00:51:28,300 Máy quay này đã phát ra đúng bước sóng của tia UV. 612 00:51:29,333 --> 00:51:33,267 Nếu tôi có thể đảo ngược nó bằng cách điều chỉnh vào cấu kiện 613 00:51:33,733 --> 00:51:36,333 thì tôi có thể biến nó từ máy quay thành đèn pha. 614 00:51:37,067 --> 00:51:39,067 Chúng ta sẽ có thể nhìn thấy chúng. 615 00:51:39,800 --> 00:51:42,833 - Đó là bước ngoặt lớn đấy. - Tôi có thể nói với viện binh không? 616 00:51:42,900 --> 00:51:45,267 Tôi sẽ chỉ họ cách điều chỉnh thiết bị của họ. 617 00:51:45,333 --> 00:51:47,867 Khi họ đến đón chúng ta, họ cũng sẽ cần thấy chúng. 618 00:51:48,300 --> 00:51:50,767 Tôi sẽ liên lạc với kỹ sư chính ở căn cứ. 619 00:52:07,133 --> 00:52:08,167 Rõ. 620 00:52:10,033 --> 00:52:12,900 Họ sẵn sàng trang bị xe của họ với bất cứ thứ gì anh cần. 621 00:52:13,167 --> 00:52:15,800 Anh có thể nhắc lại toàn bộ yêu cầu với tôi chứ? 622 00:52:15,867 --> 00:52:17,333 Phải. Đúng thế. 623 00:52:17,600 --> 00:52:20,967 Anh cần một thiết bị phát ra bước sóng ánh sáng cực ngắn. 624 00:52:21,033 --> 00:52:23,233 Tôi có thể chỉ anh cách chế ra nó. 625 00:52:23,967 --> 00:52:26,000 Anh có thứ gì có thể gắn nó lên xe tăng chứ? 626 00:53:16,900 --> 00:53:18,767 Có chuyển động dọc hẻm. 627 00:53:21,000 --> 00:53:23,700 Ta động tĩnh rồi. Ta có thấy gì không? 628 00:53:24,367 --> 00:53:26,200 Tránh ra chút coi. 629 00:53:28,133 --> 00:53:31,200 - Đoàn xe sao rồi? - Lần cuối liên lạc là 50 phút trước. 630 00:53:31,867 --> 00:53:34,000 Họ đang trên đường đến điểm giải cứu. 631 00:54:00,233 --> 00:54:04,167 Chúng đến rồi! Lấy đồ đi. 15 giây nữa rời khỏi đây. 632 00:54:04,233 --> 00:54:05,800 Đi nào. 633 00:54:06,267 --> 00:54:08,667 Đó là đường đến chỗ giải cứu nhanh nhất. 634 00:54:09,033 --> 00:54:09,967 - Ừ. - Này. 635 00:54:10,033 --> 00:54:11,309 Con bé nói còn đường khác nhanh hơn. 636 00:54:11,333 --> 00:54:14,133 Talbot, anh đi với Clyne. Diaz, yểm trợ. 637 00:54:20,767 --> 00:54:21,800 Đi. 638 00:54:26,833 --> 00:54:28,100 Nhanh. 639 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Đi nào. 640 00:54:43,367 --> 00:54:44,367 Coi nào. 641 00:54:48,800 --> 00:54:49,800 Đến đây. 642 00:54:51,033 --> 00:54:52,833 Tất cả đủ. 643 00:54:54,600 --> 00:54:56,667 - Có vẻ an toàn. - Đi nào. 644 00:54:56,733 --> 00:54:58,033 Được rồi. 645 00:54:58,100 --> 00:54:59,867 Con bé nói "quẹo phải ở đây." 646 00:55:07,300 --> 00:55:09,867 Coi chừng, hướng 6 giờ. 647 00:55:12,067 --> 00:55:13,600 - Đi! - Đi! 648 00:55:13,667 --> 00:55:14,733 Đi! 649 00:55:16,167 --> 00:55:17,200 Chúng đến kìa. 650 00:55:20,367 --> 00:55:21,367 Đi nào. 651 00:55:22,833 --> 00:55:23,833 Đi. 652 00:55:34,667 --> 00:55:35,667 Coi chừng! 653 00:55:45,267 --> 00:55:46,267 Khỉ thật. 654 00:55:48,200 --> 00:55:51,067 - Lewis! Đi! - Tôi nghĩ có hiệu nghiệm rồi! 655 00:55:54,733 --> 00:55:56,733 - Trong này! - Lối này. 656 00:55:58,067 --> 00:55:59,367 Đi. 657 00:56:00,200 --> 00:56:01,200 Đi! 658 00:56:18,733 --> 00:56:20,100 Đi! 659 00:56:22,067 --> 00:56:23,633 - Đi! - Coi nào. 660 00:56:23,700 --> 00:56:25,233 - Lượm nó! - Đứng lên. 661 00:56:25,300 --> 00:56:27,133 - Tôi ổn. - Đi! 662 00:56:35,233 --> 00:56:36,600 Giữ yên súng! 663 00:56:38,667 --> 00:56:40,667 - Cúi xuống! - Nấp đi. 664 00:56:41,667 --> 00:56:43,000 Đi nào Tiến sĩ. 665 00:56:44,033 --> 00:56:45,033 Chúng đến! 666 00:56:53,700 --> 00:56:55,100 Một người bị hạ rồi! 667 00:57:00,100 --> 00:57:01,133 Chạy! 668 00:57:05,133 --> 00:57:07,333 - Đi! - Hướng đó thêm nữa kìa! 669 00:57:13,667 --> 00:57:15,133 Nhanh. 670 00:57:17,633 --> 00:57:19,767 Con bé nói, "đi thẳng dưới vòm." 671 00:57:20,367 --> 00:57:21,733 Coi chừng. 672 00:57:24,300 --> 00:57:26,341 - Cố lên. - Con bé nói đến nơi rồi. 673 00:57:27,033 --> 00:57:28,033 Đi. 674 00:57:35,233 --> 00:57:36,233 Có vẻ an toàn. 675 00:57:45,067 --> 00:57:46,933 - Họ đâu rồi? - Vào xe buýt. 676 00:57:47,000 --> 00:57:48,333 Đội giải cứu đâu? 677 00:57:53,367 --> 00:57:54,700 Ánh sáng đâu? 678 00:57:56,100 --> 00:57:59,133 Coi nào. Chạy đi. 679 00:58:01,133 --> 00:58:02,667 Ổn rồi. 680 00:58:03,667 --> 00:58:06,300 Chắc chắn là nơi đó chứ? 681 00:58:06,367 --> 00:58:08,167 - Phải. - Hỏi xem có chắc không. 682 00:58:08,833 --> 00:58:10,167 Con bé nói, "Chắc." 683 00:58:15,067 --> 00:58:16,100 Thiếu tá. 684 00:58:17,333 --> 00:58:19,167 Nó chết rồi. Ta không thể thấy chúng. 685 00:58:21,667 --> 00:58:22,667 Chúng ta xem như mù. 686 00:58:51,033 --> 00:58:53,600 - Họ kìa. - Đó là khu hạ cánh. 687 00:59:41,200 --> 00:59:44,267 - Chỉ huy, anh thấy chứ? - Đó là mục tiêu. 688 00:59:44,333 --> 00:59:46,333 - Đi! - Đi! 689 00:59:46,600 --> 00:59:48,867 - Nhanh. - Đi. 690 00:59:48,933 --> 00:59:50,067 Đi. 691 00:59:55,333 --> 00:59:56,767 Lên mặt đất. 692 00:59:58,267 --> 00:59:59,333 Bắn. 693 01:00:19,933 --> 01:00:21,233 Cúi xuống! 694 01:00:38,033 --> 01:00:40,200 - Di chuyển theo lệnh của tôi. - Đi! 695 01:00:45,033 --> 01:00:46,200 Này! 696 01:00:47,333 --> 01:00:48,933 Trên đầu! 697 01:00:53,300 --> 01:00:55,667 Đến xe tăng nhanh! Cố lên! 698 01:00:55,733 --> 01:00:56,973 - Đi! - Đi! 699 01:00:57,000 --> 01:00:58,000 Đi! 700 01:00:59,167 --> 01:01:01,900 - Bắn tùy ý! - Đi! 701 01:01:01,967 --> 01:01:03,133 - Lùi lại! - Không. 702 01:01:03,200 --> 01:01:04,367 Lùi lại! 703 01:01:57,933 --> 01:01:58,967 Cánh trái! 704 01:01:59,900 --> 01:02:01,200 Hướng sáu giờ! 705 01:02:02,033 --> 01:02:04,767 - Chúng đâu? - Tôi không biết! 706 01:02:04,833 --> 01:02:06,434 - Bogdan đâu? - Thằng bé đâu? 707 01:02:07,233 --> 01:02:09,033 - Ai giữ nó hả? - Có thấy chúng không? 708 01:02:16,667 --> 01:02:17,767 Ta sẽ tìm nó! 709 01:02:20,067 --> 01:02:22,133 - Bogdan! - Bogdan! 710 01:02:22,200 --> 01:02:23,367 Thấy rồi! 711 01:02:24,000 --> 01:02:26,133 Bogdan! Bogdan! 712 01:02:27,100 --> 01:02:29,100 - Bogdan! - Quay lại đây! 713 01:02:29,167 --> 01:02:30,333 Quay lại đây! 714 01:03:18,133 --> 01:03:19,633 - Coi nào! - Nhanh. 715 01:03:19,700 --> 01:03:20,767 - Đỡ con bé. - Đứng lên. 716 01:03:20,833 --> 01:03:22,167 Cứu con bé! 717 01:03:22,233 --> 01:03:23,333 Để tôi. 718 01:03:23,600 --> 01:03:24,833 Đi nào. 719 01:04:08,600 --> 01:04:10,033 Đi! 720 01:04:12,800 --> 01:04:15,200 - Đứng lên. - Tiến sĩ Clyne, đi! 721 01:04:18,133 --> 01:04:19,933 - Vào đi! - Rồi. 722 01:04:51,700 --> 01:04:54,900 Thiếu tá. Đại tướng Orland. 723 01:04:56,867 --> 01:04:58,300 Đại tướng. 724 01:04:58,367 --> 01:04:59,767 Căn cứ đang thất thủ! 725 01:05:00,267 --> 01:05:03,200 - Các anh sẽ đến hầm trú ẩn! - Vâng. 726 01:05:05,833 --> 01:05:08,167 Ta đi đâu vậy? Căn cứ ở hướng đó mà. 727 01:05:08,233 --> 01:05:10,767 - Ta không về căn cứ. - Sao lại không? 728 01:05:10,833 --> 01:05:12,233 Nó bị tấn công rồi. 729 01:05:17,333 --> 01:05:19,300 Này, chúng đang tràn ra khắp phố. 730 01:05:22,767 --> 01:05:23,767 Chúng ở khắp nơi. 731 01:05:55,700 --> 01:05:58,667 - Họ để chúng ta ở đây ư? - Cần không chuyển nhiều người nữa. 732 01:05:58,733 --> 01:06:00,967 - Nơi gì thế này? - Lối vào bên kia. 733 01:06:12,733 --> 01:06:14,833 Mở cửa ra! 734 01:06:14,900 --> 01:06:15,967 Lùi lại! 735 01:06:16,033 --> 01:06:17,600 Bỏ súng xuống. 736 01:06:22,100 --> 01:06:23,867 Bỏ súng xuống! Ngay! 737 01:06:39,633 --> 01:06:41,067 Anh ta nói, "bên trong an toàn." 738 01:06:43,833 --> 01:06:44,833 Này. 739 01:06:48,800 --> 01:06:50,067 Ổn rồi. 740 01:07:02,633 --> 01:07:03,767 Đi cạnh nhau. 741 01:07:08,067 --> 01:07:09,967 Này, nhìn chú này. 742 01:07:10,033 --> 01:07:12,000 Con bé không ổn. Đến đây. 743 01:07:13,100 --> 01:07:15,333 Tôi sẽ cần phòng nghỉ. Ổn rồi. 744 01:07:24,600 --> 01:07:27,000 - Căn cứ bị cái quái gì thế? - Bị tấn công rồi. 745 01:07:27,067 --> 01:07:29,767 - Đại tướng sẽ gặp chúng ta ở đây. - Chỗ nào đây? 746 01:07:30,600 --> 01:07:32,300 Ta đang ở hầm tị nạn của thường dân. 747 01:07:32,967 --> 01:07:36,000 Hầm này dày 6 m toàn bê tông với thép. 748 01:07:36,067 --> 01:07:38,933 Ta an toàn ở đây không? Tôi không biết. Nhưng có thức ăn và nước. 749 01:07:39,000 --> 01:07:42,067 Talbot, lấy mọi thứ có thể. Toll, Chen, quay ngược lại cổng. 750 01:07:42,133 --> 01:07:44,133 Ở đây có phòng thông tin. Thử xem có liên lạc với ai không. 751 01:07:44,200 --> 01:07:45,900 Alessio, đi theo tôi. Đi. 752 01:07:47,933 --> 01:07:49,200 - Kia. - Đâu? 753 01:07:49,267 --> 01:07:50,767 - Bên kia. - Ngay kia. 754 01:07:50,833 --> 01:07:51,873 - Được rồi. - Lên giường. 755 01:07:52,067 --> 01:07:53,933 Cháu ổn rồi. Cháu sẽ ổn thôi. 756 01:07:55,300 --> 01:07:57,067 - Chuyện gì vậy? - Vai con bé. 757 01:07:57,133 --> 01:08:00,267 - Vai con bé bị dính mảnh bom. - Ta sẽ phải phẫu thuật. 758 01:08:09,267 --> 01:08:11,033 Chuẩn bị truyền tĩnh mạch. 759 01:08:14,933 --> 01:08:15,933 Của cháu đây. 760 01:08:17,600 --> 01:08:20,233 Sari, chú cần cháu giúp để ngăn Aratare. 761 01:08:20,733 --> 01:08:22,600 Chú cần biết điều bố cháu biết. 762 01:08:23,067 --> 01:08:24,267 Bố cháu làm nghề gì? 763 01:08:25,600 --> 01:08:28,133 Làm gốm. 764 01:08:28,200 --> 01:08:29,200 Ông ấy làm thứ gì? 765 01:08:33,767 --> 01:08:35,300 Thùng chứa. 766 01:08:39,667 --> 01:08:41,367 Làm thùng chứa cho Masarov. 767 01:08:42,733 --> 01:08:45,333 Nhà máy điện chỗ Aratare xuất hiện. 768 01:08:47,033 --> 01:08:48,313 Đeo mặt nạ cho con bé. 769 01:08:49,067 --> 01:08:50,367 Để con bé cho chúng tôi lo. 770 01:09:01,767 --> 01:09:04,333 - Không quân Hoa Kỳ đây! - Mở ra. 771 01:09:14,700 --> 01:09:15,800 Hạ vũ khí xuống. 772 01:09:34,633 --> 01:09:36,967 - Bên ông còn mấy người? - Không nhiều lắm. 773 01:09:51,133 --> 01:09:52,600 Giúp họ một tay nào. 774 01:09:53,967 --> 01:09:54,967 Đi. 775 01:09:56,133 --> 01:09:57,700 Cứ mang càng nhiều càng tốt. 776 01:09:57,900 --> 01:09:59,167 Căn cứ bị chiếm rồi. 777 01:10:00,733 --> 01:10:01,767 Nó giống như một làn sóng. 778 01:10:03,067 --> 01:10:04,067 Vô hình. 779 01:10:04,933 --> 01:10:06,733 Quân lính cứ gục ngã. 780 01:10:07,600 --> 01:10:09,800 Vũ khí thông thường của chúng ta vô dụng. 781 01:10:10,600 --> 01:10:12,667 Tôi ra lệnh di tản căn cứ... 782 01:10:13,900 --> 01:10:16,100 Nhưng hệ thống liên lạc tầm xa hoàn toàn bị nhiễu. 783 01:10:17,133 --> 01:10:18,900 Nên tôi đã lấy mọi thứ có thể. 784 01:10:18,967 --> 01:10:22,033 Tôi cử vài đội ra phía Bắc tránh xa trận chiến. 785 01:10:23,733 --> 01:10:25,933 Giữ năm máy bay ít tốn xăng nhất, 786 01:10:26,000 --> 01:10:27,367 cùng với một khẩu pháo platoon. 787 01:10:31,067 --> 01:10:33,333 Từ 240 người, giờ chỉ còn 19. 788 01:10:36,967 --> 01:10:38,967 Ông có nhận được tin nào từ cấp chỉ huy cao hơn chưa? 789 01:10:39,600 --> 01:10:40,600 Chưa. 790 01:10:41,300 --> 01:10:44,633 - Có nhiệm vụ giải cứu nào chưa? - Chưa. Chúng tôi bắt được điện đàm 791 01:10:44,700 --> 01:10:46,800 từ bằng hữu Moldovan và tìm ra nơi này. 792 01:10:46,867 --> 01:10:49,167 Chúng tôi cử máy bay đó đến đón và mang các anh đến đây. 793 01:10:49,800 --> 01:10:52,700 Nếu anh từng cố quay về căn cứ thì anh đã chết rồi. 794 01:10:54,233 --> 01:10:56,200 Chúng ta là những lính Mỹ cuối cùng ở đất nước này? 795 01:10:57,167 --> 01:10:58,167 Chắc là thế. 796 01:11:00,333 --> 01:11:01,667 Vậy kế hoạch là gì? 797 01:11:02,133 --> 01:11:03,600 Đến đây để tập hợp thôi, Thiếu tá. 798 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Không có kế hoạch nào. 799 01:11:11,767 --> 01:11:14,800 - Tôi đề nghị ta gia cố cổng vào. - Dùng gì gia cố? 800 01:11:14,867 --> 01:11:17,700 - Ta chờ đến khi được giải cứu... - Gia cố bằng cái gì? 801 01:11:17,767 --> 01:11:19,667 Chúng sẽ đi xuyên qua mọi thứ. 802 01:11:19,733 --> 01:11:23,600 - Ta có thể dùng trực thăng... - Nó chỉ còn bay được 20 phút! 803 01:11:23,667 --> 01:11:26,100 Chỉ 20 phút nữa. Không hơn đâu! 804 01:11:26,167 --> 01:11:28,333 Và cũng đâu đủ chỗ cho tất cả. 805 01:11:28,600 --> 01:11:31,033 Ta cần định hình đội ngũ và bay đi. 806 01:11:31,100 --> 01:11:33,000 Nhưng đi đâu, Thiếu tá? 807 01:11:34,233 --> 01:11:35,600 Không thể chạy thoát khỏi chúng. 808 01:11:36,300 --> 01:11:39,067 Không thể ngăn được chúng. Vũ khí của chúng ta vô dụng. 809 01:11:40,600 --> 01:11:41,900 Ta còn không biết chúng là gì! 810 01:11:42,767 --> 01:11:45,167 Nếu chúng lọt qua cái cửa đó thì chúng ta chết chắc. 811 01:11:45,233 --> 01:11:47,233 Không thể ngăn được chúng! 812 01:11:52,700 --> 01:11:54,233 Lấy thứ chúng ta cần rồi lên đường. 813 01:11:57,833 --> 01:11:58,833 Tôi biết chúng là gì. 814 01:12:03,067 --> 01:12:04,133 Tôi biết chúng là gì. 815 01:12:05,967 --> 01:12:07,067 Tôi biết chúng là gì. 816 01:12:11,100 --> 01:12:12,367 Chúng ta nghĩ ta nhìn thấy chúng. 817 01:12:13,133 --> 01:12:15,800 Ta nghĩ nó không có thật, nhưng nó giết người. Nên nó có thật. 818 01:12:16,367 --> 01:12:17,367 Nó là thứ gì đó. 819 01:12:17,900 --> 01:12:19,300 Không phải ánh sáng, chả phải bóng tối, 820 01:12:19,367 --> 01:12:21,900 hay mánh lới tâm lý. Chúng xuyên qua tường. 821 01:12:23,233 --> 01:12:24,967 Ngoài tầm quang phổ hiển thị. 822 01:12:26,333 --> 01:12:27,700 Giết do va chạm. 823 01:12:29,367 --> 01:12:32,800 Comstock. Anh ấy nằm dưới bồn bằng gốm, phải không? 824 01:12:34,133 --> 01:12:36,333 Hầm xe tăng. Nó không thể xuyên qua hầm tăng. 825 01:12:37,100 --> 01:12:39,367 Hầm tăng M1 Abrams bọc gốm khắp nơi. 826 01:12:39,633 --> 01:12:42,600 Nó không thể xuyên qua gốm. Biết nó có nghĩa gì không? 827 01:12:43,100 --> 01:12:45,200 Nghĩa là nó không phải tự nhiên. 828 01:12:46,767 --> 01:12:47,767 Có kẻ tạo ra nó. 829 01:12:49,333 --> 01:12:50,633 Do người tạo ra. 830 01:12:51,967 --> 01:12:53,000 Bằng cách nào? 831 01:12:54,000 --> 01:12:58,933 Ta có chất rắn, chất lỏng, chất khí. Dung nham có thể biến thành đá. 832 01:12:59,000 --> 01:13:02,067 Băng có thể biến thành nước. Kim loại tan chảy. Đó là các trạng thái tự nhiên. 833 01:13:02,133 --> 01:13:05,200 Nhưng có các trạng thái không tự nhiên. Các trạng thái nhân tạo. 834 01:13:06,767 --> 01:13:07,767 Ngưng tụ. 835 01:13:08,867 --> 01:13:10,100 Trạng thái ngưng tụ Bose-Einstein. 836 01:13:10,767 --> 01:13:13,933 Một trạng thái được dự đoán bởi Nath Bose và Albert Einstein. 837 01:13:14,000 --> 01:13:17,833 Nó có các tính chất bất thường. Mạt sắt làm chậm chúng lại. 838 01:13:17,900 --> 01:13:21,033 Nó không thể xuyên qua gốm nhưng có thể xuyên qua tường. 839 01:13:21,100 --> 01:13:23,600 Nó quá lạnh nên sẽ khiến ta chết tức khắc khi chạm vào. 840 01:13:23,667 --> 01:13:25,700 Nó có thể làm mọi thứ ta đã thấy. 841 01:13:25,767 --> 01:13:29,333 Để tạo ra trạng thái ngưng tụ Bose-Einstein thì sẽ cần rất nhiều điện năng. 842 01:13:29,600 --> 01:13:31,233 Masarov. Nhà máy điện. 843 01:13:31,300 --> 01:13:33,233 Phải, Masarov. Chúng được tạo ra ở đó. 844 01:13:33,300 --> 01:13:36,300 Cô từng nói nước này đã đầu tư nhiều tỷ vào nghiên cứu vũ khí. 845 01:13:37,067 --> 01:13:38,067 Chúng chính là vũ khí. 846 01:13:38,600 --> 01:13:42,033 - Và nó được thả, hay vô tình bị thả ra. - Nhưng chúng biết trèo. 847 01:13:42,600 --> 01:13:44,600 Chúng giống con người. Chúng y chang con người. 848 01:13:45,067 --> 01:13:47,200 Vào tay đúng người thì làm được tất. 849 01:13:47,267 --> 01:13:48,333 Và tôi muốn biết tại sao. 850 01:13:48,600 --> 01:13:51,333 Sao chúng trông giống con người. Tôi không biết sao chúng làm thế. 851 01:13:51,600 --> 01:13:54,633 Điều tôi biết là... có kẻ đã tạo ra chúng. 852 01:13:55,100 --> 01:13:58,700 Nếu có kẻ tạo ra chúng, họ sẽ không thoát khỏi các quy luật thế giới. 853 01:13:58,767 --> 01:14:01,800 Nó là ánh sáng rọi vào các luật đó, và đó chính là thứ ta phải học. 854 01:14:01,867 --> 01:14:04,600 - Chúng có trật tự và cấu trúc. - Chúng có thể bị vỡ. 855 01:14:05,200 --> 01:14:08,300 Mọi thứ đều có thể. Nó chỉ là năng lượng. Và khi đã biết chúng là gì, 856 01:14:08,367 --> 01:14:11,333 - Tôi có thể chế ra vũ khí phù hợp. - Vũ khí gì? 857 01:14:11,600 --> 01:14:14,133 Phân giải Plasmic. Chúng có thể phá tan sự ngưng tụ. 858 01:14:14,733 --> 01:14:18,133 - Ta sẽ tìm loại vũ khí như thế ở đâu? - Ta sẽ chế chúng. 859 01:14:18,200 --> 01:14:21,100 - Bằng cái gì? - Mọi thứ tìm được ở đây. 860 01:14:21,167 --> 01:14:23,700 Bất cứ thứ gì bằng điện. Kính, vỏ đạn. 861 01:14:23,767 --> 01:14:25,667 Mọi đồ nghề mang từ căn cứ. 862 01:14:25,733 --> 01:14:28,233 Ta có thể tách chúng ra và tôi sẽ chế được một khẩu súng. 863 01:14:28,667 --> 01:14:31,900 Rồi ta có thể đi đến Masarov và ngăn việc này trước khi tệ hơn. 864 01:14:31,967 --> 01:14:35,633 Vì nếu không thì chúng sẽ hấp thụ toàn bộ năng lượng của chúng. 865 01:14:36,067 --> 01:14:37,067 Chúng sẽ tăng theo cấp số nhân. 866 01:14:37,900 --> 01:14:39,900 Không thể biết được chúng có thể tăng đến mức nào. 867 01:14:40,300 --> 01:14:41,667 Trừ khi ta chặn chúng lại. 868 01:14:46,333 --> 01:14:48,633 Mang đồ vào trong nào. Đi. 869 01:14:48,700 --> 01:14:49,833 Đi! 870 01:14:57,000 --> 01:14:58,267 Mỗi bên cùng một số. 871 01:15:00,200 --> 01:15:01,833 Đi nào! 872 01:15:24,100 --> 01:15:26,000 Trong đó có băng y tế nào không? 873 01:15:26,067 --> 01:15:27,800 Ba bộ bên đó. 874 01:15:28,067 --> 01:15:31,667 Ống nhòm đất-đối-không. Dùng được đấy. Kính của nó tốt. 875 01:15:33,000 --> 01:15:35,600 - Tốt, tốt đấy. - Bên đó còn hai cái nữa. 876 01:15:35,900 --> 01:15:36,767 Thấy khẩu 305 đó chứ? 877 01:15:36,833 --> 01:15:39,933 Nửa số chúng bị ghi "khuyết tật." Ta cần một bộ đếm điện áp. 878 01:15:40,000 --> 01:15:42,600 Tôi muốn anh bắt đầu thử chúng. 879 01:15:44,867 --> 01:15:46,233 Mở đi. 880 01:15:51,167 --> 01:15:52,767 Mở nó ra. 881 01:15:54,033 --> 01:15:55,233 Có phải thứ tôi nghĩ không? 882 01:15:56,133 --> 01:15:57,933 Thiết bị Hoa sen của căn cứ. 883 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Hàng khủng đấy. 884 01:15:59,600 --> 01:16:02,133 - Trông nó giống chó rottweiler cơ khí hóa. - Nhìn kìaa. 885 01:16:02,767 --> 01:16:04,067 Clyne đang tạo ra vài thay đổi. 886 01:16:04,133 --> 01:16:07,067 Họ tháo xích ra và đặt vào đèn pha. 887 01:16:07,967 --> 01:16:08,967 Déjà vu. 888 01:17:14,867 --> 01:17:18,000 - Nó bắn ra thứ gì? - Xung năng lượng tập trung. 889 01:17:18,833 --> 01:17:20,033 Nếu tôi tính đúng thì... 890 01:17:22,067 --> 01:17:23,967 Nó sẽ hạ gục chúng. 891 01:17:32,300 --> 01:17:33,300 Masarov. 892 01:17:34,300 --> 01:17:36,733 Nhà máy điện lớn nhất và duy nhất ở khu này. 893 01:17:37,733 --> 01:17:41,200 Đó là nơi khởi nguồn tàn sát. Nếu do nhân tạo thì chúng được tạo ở đó. 894 01:17:41,267 --> 01:17:43,067 Cách đây chưa đầy 10 km. 895 01:17:44,233 --> 01:17:47,367 Trực thăng có thể đến đó, nhưng đó là vé một chiều. 896 01:17:48,067 --> 01:17:51,833 Tôi đang tìm thông tin bên thường dân. Tôi tìm được tin về Masarov. 897 01:17:52,700 --> 01:17:55,167 Suốt thập kỷ qua, nó đã được trang bị hóa nhiều lần 898 01:17:55,367 --> 01:17:56,667 bởi Chế độ trung ương. 899 01:17:56,833 --> 01:17:58,967 Khắp chỗ đó có ghi "nghiên cứu vũ khí". 900 01:17:59,033 --> 01:18:01,733 Cô và Clyne cần thâm nhập vào. 901 01:18:01,800 --> 01:18:04,333 Mọi thứ phục thuộc vào việc cả hai nghĩ ra cách ngăn được chúng. 902 01:18:05,000 --> 01:18:06,600 Ta cần một sự đánh lạc hướng. 903 01:18:07,133 --> 01:18:10,267 Chúng tôi sẽ dụ chúng ra ngoài để cả hai có thể thâm nhập vào đó 904 01:18:10,333 --> 01:18:12,000 cố tìm ra nguồn phát. 905 01:18:17,200 --> 01:18:20,133 Clyne dự đoán luồng khí sẽ cực kỳ nóng. 906 01:18:20,200 --> 01:18:21,967 Đủ để phá hủy chúng. 907 01:18:22,700 --> 01:18:23,933 Ta sẽ sớm biết kết quả. 908 01:18:27,833 --> 01:18:28,833 Các anh. 909 01:18:29,733 --> 01:18:30,733 Đến lúc rồi. 910 01:18:32,267 --> 01:18:33,767 Nếu ai muốn trăn trối gì... 911 01:18:34,633 --> 01:18:35,633 thì giờ là lúc đó. 912 01:19:03,733 --> 01:19:05,000 Tất cả nghe đây. 913 01:19:05,933 --> 01:19:07,967 Các anh sắp dùng vũ khí chưa được thử nghiệm... 914 01:19:09,267 --> 01:19:12,867 chống lại kẻ thù, cho đến lúc này, là không thể ngăn chặn. 915 01:19:13,600 --> 01:19:15,867 Các anh đang tiến vào lãnh địa chưa rõ. 916 01:19:15,933 --> 01:19:19,300 Và hãy tin khi tôi nói các anh sẽ thấy những thứ không thể hiểu nổi. 917 01:19:19,967 --> 01:19:22,733 Kẻ thù của chúng ta đã tràn ra khắp thành phố. 918 01:19:23,233 --> 01:19:25,633 Chưa biết chúng sẽ tràn xa đến đâu... 919 01:19:26,267 --> 01:19:27,333 Trừ khi chúng ta chống trả. 920 01:19:29,867 --> 01:19:33,933 Đa số người chưa từng đến gần... việc thay đổi tương lai. 921 01:19:37,167 --> 01:19:38,167 Chính là nơi này. 922 01:19:40,267 --> 01:19:41,867 Và chính là lúc này. 923 01:19:43,633 --> 01:19:46,600 Hãy nhớ, các anh là phòng tuyến cuối cùng. 924 01:19:48,967 --> 01:19:51,833 Hãy làm việc chúng ta đến đây để làm. 925 01:20:06,933 --> 01:20:08,167 Tiến lên! 926 01:21:00,700 --> 01:21:01,900 Một phút nữa. 927 01:21:10,900 --> 01:21:12,167 Ba mươi giây. 928 01:21:13,067 --> 01:21:14,833 Spearhead 1, tiến hành. 929 01:21:25,233 --> 01:21:26,367 Đi nào. 930 01:21:31,100 --> 01:21:32,100 Đi. 931 01:22:09,800 --> 01:22:10,800 Đi! 932 01:22:18,200 --> 01:22:19,667 Đã thấy địch. 933 01:22:19,767 --> 01:22:22,767 Chúng tập trung tại hướng 12 giờ ở cuối đông mặt phẳng. 934 01:22:24,667 --> 01:22:25,667 Tiến lên! 935 01:22:33,800 --> 01:22:34,967 Được phép hành động. 936 01:23:29,633 --> 01:23:31,067 Xác nhận đã giết được một con. 937 01:23:32,333 --> 01:23:34,767 Tiến lên. Tất cả tiến lên. 938 01:23:34,833 --> 01:23:37,333 - Cho chúng biết tay. - Tiến lên. 939 01:23:37,600 --> 01:23:38,767 - Đến lúc rồi! - Tiến lên! 940 01:23:38,833 --> 01:23:39,933 Xuống. 941 01:23:41,133 --> 01:23:43,767 Nghe rõ, Spearhead 1. Tất cả chạm trán. 942 01:23:44,267 --> 01:23:46,387 Spearhead 2 đi về Bắc bán đảo. 943 01:23:47,867 --> 01:23:50,667 Spearhead 3 bắt đầu hạ xuống Nam bán đảo. 944 01:23:51,333 --> 01:23:53,667 Cả tá mục tiêu đang đến. 945 01:23:54,133 --> 01:23:56,000 - Đi! - Đi! 946 01:23:56,067 --> 01:23:58,900 - Theo tôi! - Tất cả tấn công. 947 01:23:59,933 --> 01:24:01,133 - Lên! - Tiến lên! 948 01:24:03,667 --> 01:24:04,800 Khóa và nạp. 949 01:24:04,867 --> 01:24:06,147 - Tránh ra. - Đi. 950 01:24:07,600 --> 01:24:08,733 Phía sau! 951 01:24:08,800 --> 01:24:10,521 Bắn toàn ý! 952 01:24:11,033 --> 01:24:12,167 Đi! 953 01:24:13,733 --> 01:24:15,233 - Đi! - Nhanh! 954 01:24:15,900 --> 01:24:18,733 - Tiến lên! - Đi! 955 01:24:22,867 --> 01:24:26,067 Spearhead 2, thâm nhập đi. Tiến tới điểm đã định. 956 01:24:30,933 --> 01:24:32,133 Đi! 957 01:25:28,900 --> 01:25:29,900 Cúi xuống! 958 01:25:46,200 --> 01:25:47,200 Bên đó. 959 01:25:54,833 --> 01:25:57,300 - Toll! - Đi! 960 01:25:58,667 --> 01:25:59,933 Đi! 961 01:26:05,900 --> 01:26:07,600 Đi! 962 01:26:09,300 --> 01:26:12,000 - Ai đó lên trên! - Ngay dưới kia! 963 01:26:12,300 --> 01:26:14,367 - Chúng đang đến thêm! - Giữ đội hình! 964 01:26:14,633 --> 01:26:15,633 Đi! 965 01:26:21,900 --> 01:26:23,267 Bắn! 966 01:26:24,000 --> 01:26:25,000 Đi! 967 01:26:27,867 --> 01:26:30,067 - Đi! - Đi, John! 968 01:26:33,000 --> 01:26:34,833 Báo cáo đi. 969 01:26:36,133 --> 01:26:38,600 Clyne, tình hình dưới đó sao rồi? 970 01:26:39,100 --> 01:26:40,733 Sessions, chúng tôi bị tách ra. 971 01:26:41,200 --> 01:26:44,600 - Vẫn đang tìm phòng thí nghiệm. - Vẫn cố cầm cự, không biết được bao lâu. 972 01:26:45,067 --> 01:26:47,833 - Có nghe không? - Có nghe không? 973 01:26:51,267 --> 01:26:52,267 Đi tiếp thôi. 974 01:27:09,600 --> 01:27:11,067 Chắc sắp đến rồi. 975 01:27:31,933 --> 01:27:33,067 Chúa ơi. 976 01:27:47,867 --> 01:27:48,900 Nhìn kìa. 977 01:27:49,800 --> 01:27:51,667 Ngưng tụ Bose-Einstein. 978 01:28:06,033 --> 01:28:07,200 Hãy xem đống tia x này. 979 01:28:11,000 --> 01:28:14,333 Họ đang quét con người trên cấp độ phân tử. 980 01:28:22,967 --> 01:28:24,800 Rồi in ra bằng ngưng tụ. 981 01:28:31,900 --> 01:28:33,033 Đó là một dây chuyền lắp ráp. 982 01:28:34,100 --> 01:28:35,267 Trông giống như... 983 01:28:36,267 --> 01:28:38,000 Quy trình công nghiệp. 984 01:28:38,767 --> 01:28:39,767 Anh đã đúng. 985 01:28:41,800 --> 01:28:42,800 Đó là một vũ khí. 986 01:29:18,100 --> 01:29:19,133 Trong này xảy ra chuyện gì? 987 01:29:20,333 --> 01:29:22,100 Trông như một thất bại thảm khốc. 988 01:29:22,900 --> 01:29:24,633 Nửa số hầm chứa bị vỡ và trống rỗng. 989 01:29:24,800 --> 01:29:27,067 Vài cấu trúc bị hỏng hẳn đã thoát ra. 990 01:29:27,133 --> 01:29:28,600 Giống mở ra cái hộp Pandora. 991 01:29:29,733 --> 01:29:30,733 Giờ thì sao? 992 01:29:32,800 --> 01:29:33,800 Chúng kìa! 993 01:29:48,267 --> 01:29:49,633 Này! 994 01:29:54,200 --> 01:29:55,767 Hướng 12 giờ! 995 01:29:59,900 --> 01:30:01,933 - Làm đi! - Chúng đang quay lại! 996 01:30:02,000 --> 01:30:04,000 - Chúng cử động kìa! - Tập trung vào mục tiêu. 997 01:30:04,067 --> 01:30:06,767 - Một con đang biến hình. - Hạ nó đi! 998 01:30:27,967 --> 01:30:30,133 "Các cố vấn nghiên cứu hàng đầu." 999 01:30:31,367 --> 01:30:34,367 Người này cố ngăn nó lại. Họ đã mất kiểm soát. 1000 01:30:36,233 --> 01:30:37,633 Cô dịch được không? 1001 01:30:44,200 --> 01:30:47,633 Nó là quy trình tắt khẩn cấp. Nửa số từ đó tôi không đọc nổi. 1002 01:30:47,700 --> 01:30:48,867 Còn nửa kia? 1003 01:31:00,733 --> 01:31:03,000 "Quy trình tách. 1004 01:31:03,067 --> 01:31:08,200 Ngắt kết nối nhau thai để làm gián đoạn hoạt động thần kinh." 1005 01:31:08,267 --> 01:31:11,667 - Được rồi. - Vậy ta phải mở hết mấy cổng này. 1006 01:31:12,033 --> 01:31:15,200 Rồi kéo cái kẹp này để giải phóng các loại cáp. 1007 01:31:15,900 --> 01:31:17,000 Rồi sao? 1008 01:31:17,767 --> 01:31:18,900 Chắc sẽ ngăn được chúng. 1009 01:31:26,267 --> 01:31:27,267 Cầm lấy. 1010 01:32:36,600 --> 01:32:38,333 Đứng lên! 1011 01:32:40,767 --> 01:32:42,207 Thêm nữa kìa! 1012 01:32:42,733 --> 01:32:43,733 Con nữa! 1013 01:33:06,167 --> 01:33:07,300 Bên kia! 1014 01:33:12,767 --> 01:33:14,733 - Clyne! - Tôi biết! 1015 01:33:40,633 --> 01:33:41,667 Cái quái gì? 1016 01:33:42,133 --> 01:33:44,200 Tôi làm hết rồi. Không có gì xảy ra. 1017 01:33:58,733 --> 01:34:02,900 Clyne! Kéo cái kẹp! Vào giữa! 1018 01:34:08,133 --> 01:34:09,933 Không! 1019 01:35:43,733 --> 01:35:46,067 - Kết thúc chưa? - Tôi không biết. 1020 01:36:24,267 --> 01:36:25,300 Anh đi nổi chứ? 1021 01:36:28,167 --> 01:36:29,633 - Tôi ổn. - Đi nào. 1022 01:36:30,233 --> 01:36:31,700 Ta phải tìm đường ra. 1023 01:36:35,700 --> 01:36:37,333 - Cô nghe chứ? - Ừ. 1024 01:36:54,000 --> 01:36:55,000 Chính là nơi này. 1025 01:37:00,700 --> 01:37:02,600 Chúng không chỉ quét con người. 1026 01:37:03,833 --> 01:37:05,033 Họ không chỉ là các bản in. 1027 01:37:06,300 --> 01:37:07,900 Đó là thứ kiểm soát họ. 1028 01:37:09,933 --> 01:37:11,334 Đó là những cái xác thực sự. 1029 01:37:12,367 --> 01:37:14,633 Từng cái là từng người thật. 1030 01:37:16,667 --> 01:37:17,700 Họ còn sống chứ? 1031 01:37:18,833 --> 01:37:19,833 Họ không sống. 1032 01:37:22,967 --> 01:37:23,967 Cũng chưa chết. 1033 01:37:27,700 --> 01:37:29,700 Chỉ mắc kẹt tại nơi nào đó ở giữa sống-chết. 1034 01:37:33,367 --> 01:37:34,367 Nhưng họ đang đau đớn. 1035 01:37:36,200 --> 01:37:37,200 Sao anh biết? 1036 01:37:38,267 --> 01:37:39,633 Đây chính là đau. 1037 01:37:42,800 --> 01:37:44,267 Nhưng sao anh biết họ có thể cảm nhận? 1038 01:37:45,833 --> 01:37:46,867 Tôi không thể chứng minh. 1039 01:37:48,700 --> 01:37:49,700 Tôi không thể. 1040 01:37:55,833 --> 01:37:58,033 Vậy có lẽ đó là những thứ khoa học không thể lý giải. 1041 01:38:12,633 --> 01:38:13,633 Đừng. 1042 01:38:14,067 --> 01:38:15,100 Khoan đã, đừng. 1043 01:38:16,700 --> 01:38:18,167 Đây là lý do chúng ta đến đây. 1044 01:38:19,167 --> 01:38:22,100 Đây là bằng chứng. Anh đến đây vì điều đó, nhớ chưa? 1045 01:38:23,033 --> 01:38:25,833 Nhớ ư? Quá nhiều người đã chết. Anh đã nói. 1046 01:38:25,900 --> 01:38:28,233 - Anh nói, "Tôi muốn biết tại sao." - Tôi biết đủ rồi. 1047 01:38:29,967 --> 01:38:31,967 Anh phải nghĩ đến toàn cảnh. 1048 01:38:34,900 --> 01:38:35,900 Tôi có đấy. 1049 01:39:30,233 --> 01:39:31,700 Giúp họ đi. 1050 01:39:32,867 --> 01:39:33,947 Thêm nhiều người nữa đến! 1051 01:39:34,933 --> 01:39:36,233 Đưa họ vào Đội 5. 1052 01:39:37,167 --> 01:39:39,327 - Đến đây. - Coi chừng cái cổ. 1053 01:39:39,367 --> 01:39:42,200 Tôi ổn. 1054 01:39:50,633 --> 01:39:51,674 Đưa tay cho tôi. 1055 01:39:56,133 --> 01:39:57,133 Bên đó. 1056 01:39:57,967 --> 01:39:58,967 Chào mừng quay về. 1057 01:40:00,300 --> 01:40:01,300 Anh ổn chứ? 1058 01:40:37,633 --> 01:40:38,633 Các đội khảo sát mới. 1059 01:40:39,067 --> 01:40:41,767 Họ sẽ xẻ nát Masarov. 1060 01:40:42,700 --> 01:40:43,700 Đo lường mọi thứ. 1061 01:40:45,267 --> 01:40:46,933 Cố đảo ngược công nghệ. 1062 01:40:47,833 --> 01:40:48,967 Chiến đấu giành quyền sở hữu. 1063 01:40:50,267 --> 01:40:53,767 Có người hỏi tôi liệu anh có muốn quay lại đó không. Tôi nói đã hỏi, nhưng... 1064 01:40:54,833 --> 01:40:56,100 Tôi đã thấy thứ tôi đến để thấy. 1065 01:41:14,133 --> 01:41:15,633 Họ không dừng lại, phải không? 1066 01:41:16,633 --> 01:41:17,900 Tôi không nghĩ họ biết cách dừng lại. 1067 01:41:42,900 --> 01:41:45,300 Tôi đã bảo anh về nhà ở Virginia mà không cần lấy đồ ra. 1068 01:41:46,200 --> 01:41:47,700 Đội Delta, đi. 1069 01:41:51,800 --> 01:41:52,800 Cảm ơn chú.