1 00:00:52,589 --> 00:00:55,056 Meddela när du är i position, sergeant Davis. 2 00:00:57,656 --> 00:01:00,423 Dagger Team 1, repetera. Jag tappar dig. 3 00:01:01,356 --> 00:01:04,089 -När är min förstärkning här? -Vi jobbar på det. Avvakta. 4 00:01:09,523 --> 00:01:12,323 Om åtta till tio minuter. Jag råder dig att stanna där. 5 00:01:13,789 --> 00:01:15,089 Jag kan inte vänta mer. 6 00:01:15,456 --> 00:01:16,556 Låt dem gå bakom mig. 7 00:01:20,256 --> 00:01:22,723 Davis, bibehåll positionen. De är på väg. 8 00:02:29,356 --> 00:02:32,589 Dagger Team 1, ser du det här? Det finns någon form av störning här. 9 00:02:32,656 --> 00:02:34,689 Davis, vad är det? Vad ser du? 10 00:02:47,589 --> 00:02:49,056 Vad fan? 11 00:02:59,623 --> 00:03:00,489 Davis. 12 00:03:02,056 --> 00:03:03,423 Vad är din status? 13 00:03:05,723 --> 00:03:06,723 Kom in! 14 00:03:32,789 --> 00:03:34,789 {\an8}EN ORIGINALFILM FRÅN NETFLIX 15 00:04:11,623 --> 00:04:12,489 Jag har dig. 16 00:04:34,656 --> 00:04:38,656 {\an8}-...får en sen start. -Det är en sluten session. 17 00:04:47,389 --> 00:04:49,123 De flesta detaljer är samma... 18 00:04:49,189 --> 00:04:52,056 Dr Osbourne, ring 204. 19 00:04:55,489 --> 00:04:58,423 {\an8}De utfärdar provisorier för FoU, så vitt jag vet. 20 00:04:58,489 --> 00:05:01,289 -Tillhör det samma bricka, eller...? -Jag tror det. 21 00:05:01,356 --> 00:05:02,556 -Okej. -Hur går det? 22 00:05:02,623 --> 00:05:03,789 -Hallå där. -Hej. 23 00:05:04,056 --> 00:05:06,356 -Vi fixar allt. -Har Marty varit här då? 24 00:05:06,423 --> 00:05:09,156 -Ja. -Jobbar hon på projektet? 25 00:05:09,223 --> 00:05:11,623 De är klara om ungefär en vecka. Jag tänkte säga... 26 00:05:11,689 --> 00:05:15,589 Don Taylor, rapportera till laserlabbet i byggnad B. 27 00:05:16,823 --> 00:05:20,123 Okej, jag tar en titt. 28 00:05:22,123 --> 00:05:23,789 -Var har du varit? -Löst problem. 29 00:05:24,289 --> 00:05:25,689 Du ser... dammig ut. 30 00:05:26,323 --> 00:05:28,089 Ibland måste man bli dammig, Efrem. 31 00:05:28,556 --> 00:05:29,556 -Gjort pulstestet? -Ja. 32 00:05:29,623 --> 00:05:32,323 Jag gick ned till valvet, bad Johnson om tetracen, 33 00:05:32,389 --> 00:05:34,256 men vi lagerför visst inte det. 34 00:05:34,323 --> 00:05:36,723 Det är föråldrat och dyrt som fan. 35 00:05:37,156 --> 00:05:40,489 Det blev dyrt. På 90-talet var det billigt. 36 00:05:41,156 --> 00:05:44,423 Om man letar noga kan man ändå hitta en del. 37 00:05:45,723 --> 00:05:47,756 Hittat några på gatan som säljer tetracen? 38 00:05:47,823 --> 00:05:50,289 Industriell bläckpatron, 14,99 dollar på den tiden. 39 00:05:50,356 --> 00:05:52,289 -Ger du mig ett fäste? -Varsågod. 40 00:05:52,356 --> 00:05:53,489 Tack. 41 00:05:54,356 --> 00:05:57,389 Berättar du för ledningen att du har 20-åriga delar här? 42 00:05:57,456 --> 00:05:59,156 Jag visar att det funkar och säger: 43 00:05:59,223 --> 00:06:02,289 "Det är skillnaden mellan en prototyp och en produktionsmodell." 44 00:06:05,789 --> 00:06:07,656 Konkaviteten är på noll. 45 00:06:08,589 --> 00:06:10,189 Linsspåret är varmt. 46 00:06:11,723 --> 00:06:13,389 Inriktningen har knappats in. 47 00:06:14,756 --> 00:06:16,089 Du kan köra. 48 00:06:17,056 --> 00:06:18,089 Du får säga till. 49 00:06:31,623 --> 00:06:35,389 Tänker man på tillämpning på andra material kan det bli betydande. 50 00:06:35,456 --> 00:06:39,489 Metaller kan till exempel splittras med mycket liten ansträngning eller buller. 51 00:06:40,089 --> 00:06:44,456 Betong, gummi. Allt är känsligt för våldsamma temperaturförändringar. 52 00:06:44,523 --> 00:06:49,223 Ja, det här projektet startade som en begäran från SEAL Team 6. 53 00:06:49,289 --> 00:06:53,789 Efter belägringen i Rwanda, frågade de oss om förmågan 54 00:06:54,056 --> 00:06:56,823 att snabbfrysa eller koka fiendens vattenförsörjning. 55 00:06:57,089 --> 00:07:00,656 Apparaten kunde ha drivit ut fienden. 56 00:07:00,723 --> 00:07:03,389 Har ni... testat det här på något levande? 57 00:07:05,823 --> 00:07:10,123 Det var inte vår avsikt, från början. 58 00:07:11,389 --> 00:07:12,423 Vi vill ha test på det. 59 00:07:13,723 --> 00:07:14,823 Några frivilliga? 60 00:07:17,089 --> 00:07:19,456 Tja... Vi kan ju försöka. 61 00:07:19,523 --> 00:07:23,256 Herrar, vi kan väl sätta oss ner och diskutera nästa steg. Okej? 62 00:07:24,089 --> 00:07:25,289 Ja. Den här vägen. 63 00:07:31,723 --> 00:07:33,489 Vad vill du ha, ett rent samvete? 64 00:07:33,723 --> 00:07:36,123 Testa den på en skiva biff om du har lust. 65 00:07:36,189 --> 00:07:39,289 Jag vill använda den till det vi ursprungligen skapade den för. 66 00:07:39,656 --> 00:07:40,556 Avskräckande medel. 67 00:07:41,323 --> 00:07:43,723 Ingen har sagt något om att grilla människors lungor. 68 00:07:43,789 --> 00:07:44,756 Det är krig. 69 00:07:46,156 --> 00:07:47,423 Det är vår bransch. 70 00:07:47,489 --> 00:07:49,823 Det du sålde det till mig som, då du anställde mig? 71 00:07:51,056 --> 00:07:54,156 -Försvar. -Det är fortfarande delvis sant. 72 00:07:54,556 --> 00:07:55,723 Men krig är en bra affär. 73 00:07:56,523 --> 00:07:57,756 Det är även människohandel. 74 00:07:57,823 --> 00:08:01,456 Vi arbetar för DARPA, Mark. Vi arbetar för regeringen. 75 00:08:02,323 --> 00:08:04,723 "Vilka vapen som än används i ett tredje världskrig 76 00:08:04,789 --> 00:08:08,689 -så kommer det fjärde utkämpas med..." -"Käppar och stenar." Albert Einstein. 77 00:08:08,756 --> 00:08:11,089 -Han arbetade för regeringen. -Precis. 78 00:08:11,823 --> 00:08:15,189 Om du frågar honom tror jag inte han ser det som sin glansperiod. 79 00:08:15,256 --> 00:08:17,756 Han skulle nog reagera inför att snabbkoka människokött. 80 00:08:18,556 --> 00:08:21,423 Funderat på proteser med full sensorisk återkoppling? 81 00:08:21,489 --> 00:08:23,823 Proteser. De vinner inga krig. 82 00:08:25,389 --> 00:08:26,256 Hörde du det? 83 00:08:27,189 --> 00:08:29,389 Det är den empatiska vetenskaparen i dig som dog. 84 00:08:30,589 --> 00:08:33,056 Har du berättat för folk hur de ska sköta strålen? 85 00:08:33,423 --> 00:08:34,323 -Jadå. -Bra. 86 00:08:34,789 --> 00:08:36,189 Då kan du börja packa. 87 00:08:37,323 --> 00:08:38,456 Kan du vara mer specifik? 88 00:08:40,556 --> 00:08:42,123 Angående dessa glasögon. 89 00:08:42,189 --> 00:08:45,523 Dina... hyperspektrala glasögon 90 00:08:45,589 --> 00:08:50,489 användes av specialstyrkor i Östeuropa i det moldaviska kriget. 91 00:08:51,289 --> 00:08:54,589 -Jag vet. Jag läste fältrapporter. -Nej, du har inte läst denna. 92 00:08:55,123 --> 00:08:58,256 Orland ringde mig personligen. General Orland. 93 00:08:58,323 --> 00:09:01,723 Han sa att saker är mycket... känsliga där nere. 94 00:09:02,756 --> 00:09:06,289 Och att de... ser saker där. 95 00:09:07,289 --> 00:09:09,056 Okej. Som vadå? 96 00:09:10,656 --> 00:09:11,556 De säger inget. 97 00:09:12,556 --> 00:09:16,123 De vill inte visa inspelningar eller tala om vad det är de ser. 98 00:09:16,189 --> 00:09:19,223 De vill få ner bästa ingenjören för att ge råd och konsultera. 99 00:09:20,323 --> 00:09:23,556 Du uppfann dessa glasögon för att hålla de våra säkra. 100 00:09:24,223 --> 00:09:25,523 Nu behöver de din hjälp. 101 00:09:26,356 --> 00:09:27,623 Tänk på det som försvar. 102 00:09:36,656 --> 00:09:40,089 AMERIKANSKA FLYGVAPNET 103 00:09:44,256 --> 00:09:45,723 Låt mig starta om styrsystemet. 104 00:09:45,789 --> 00:09:47,789 Det är fastlåst. Vi måste dra ur det. 105 00:09:52,623 --> 00:09:55,189 {\an8}Moldavien, Östeuropa Amerikansk flygbas 106 00:09:55,256 --> 00:09:56,689 {\an8}Sätt fart, gå ut. 107 00:10:11,423 --> 00:10:12,756 -Mark Clyne? -Va? 108 00:10:13,423 --> 00:10:15,289 Är du killen som skapade hjälmkameran? 109 00:10:15,356 --> 00:10:18,056 -Ja. Mark Clyne. -James Orland. Följ med mig. 110 00:10:22,089 --> 00:10:25,089 -Många nya soldater på marken här. -Landet är i kaos. 111 00:10:25,556 --> 00:10:28,723 Upproret är mestadels rester av militärdiktaturen 112 00:10:28,789 --> 00:10:31,123 som styrde här tills för cirka två månader sen. 113 00:10:31,623 --> 00:10:35,156 Och deras folkstöd finns mest i norra delen av landet. 114 00:10:35,223 --> 00:10:37,789 Nära den ryska gränsen, och här i huvudstaden. 115 00:10:38,523 --> 00:10:40,623 Problemet är att styrkorna är välutbildade. 116 00:10:41,256 --> 00:10:44,123 De hotar att göra allt det här till ett inbördeskrig. 117 00:10:49,589 --> 00:10:52,423 Moldavien. Ryssarna hade det och förlorade det. 118 00:10:53,256 --> 00:10:56,123 Det blev självständigt, men det kämpar internt. 119 00:10:57,189 --> 00:10:59,156 Å ena sidan har du ett uppror, 120 00:10:59,489 --> 00:11:02,156 bestående av regimens före detta elitsoldater. 121 00:11:02,223 --> 00:11:04,056 De är välutbildade och farliga. 122 00:11:04,256 --> 00:11:06,356 Sedan är det större delen av befolkningen 123 00:11:06,423 --> 00:11:09,756 som river ner regimens flaggor och kräver en ny regering. 124 00:11:09,823 --> 00:11:14,423 Civil oro är komplicerat som det är, men något som vi är bekanta med. 125 00:11:14,489 --> 00:11:16,156 Vi vill tro att vi är bra på det. 126 00:11:17,489 --> 00:11:19,189 Men det som kameran hittade... 127 00:11:20,256 --> 00:11:21,756 ...är något helt annat. 128 00:11:29,289 --> 00:11:32,689 Jag kan inte skicka videon till EUCOM. De skulle tro att det är ett skämt. 129 00:11:32,756 --> 00:11:36,489 -Försvarsdepartementet har ingen humor. -Oftast inte. Sergeant, koppla upp oss. 130 00:11:39,689 --> 00:11:43,489 Det finns nog en vetenskaplig förklaring för innehållet, men tills du berättar 131 00:11:43,556 --> 00:11:45,523 skickar jag det inte uppför befälskedjan. 132 00:11:48,489 --> 00:11:49,589 -Är du klar? -Ja, sir. 133 00:11:49,656 --> 00:11:51,656 -Gå ut. Avskärma oss, vänta där ute. -Sir. 134 00:11:56,689 --> 00:11:59,723 Ingen här har kunnat begripa något av det här. 135 00:12:00,389 --> 00:12:02,623 Det har skapat problem för hela vår operation, 136 00:12:02,689 --> 00:12:05,289 av skäl som jag inte kan tala med dig om. 137 00:12:07,456 --> 00:12:09,189 Men vi behöver svar, snabbt. 138 00:12:32,423 --> 00:12:34,656 -Får jag? -Du såg det snabbt. 139 00:12:38,123 --> 00:12:41,823 Fem olika hjälmkameror uppfångade nåt liknande de senaste tre veckorna. 140 00:12:44,656 --> 00:12:47,823 Först avskrev vår signalspaningstekniker det som störningar. 141 00:12:48,523 --> 00:12:49,789 Det är inte störningar. 142 00:12:51,823 --> 00:12:55,123 Jag tror inte att du flög hit mig bara för störningar. 143 00:12:55,823 --> 00:12:57,589 Vill du berätta vad du tänker? 144 00:12:57,656 --> 00:12:59,623 Jag vill att du berättar vad du tänker. 145 00:13:00,456 --> 00:13:02,756 Jag vet inte vad jag tror... ännu. 146 00:13:03,423 --> 00:13:05,089 Men det finns ju en förklaring. 147 00:13:08,523 --> 00:13:11,189 Det var den första observationen. Tre andra likadana. 148 00:13:11,256 --> 00:13:14,589 Den sista var annorlunda. Den involverade en ur Delta-styrkan, 149 00:13:14,656 --> 00:13:16,423 och det gör det särskilt känsligt. 150 00:13:17,189 --> 00:13:18,556 Det här är Fran Madison på CIA. 151 00:13:19,223 --> 00:13:22,156 Det specialstyrkan gör sker under CIA:s hemliga operationer. 152 00:13:22,223 --> 00:13:24,456 Du behöver skriva på det här innan vi går vidare. 153 00:13:26,123 --> 00:13:27,789 -Vad är det? -Det är en SCI-ed. 154 00:13:28,056 --> 00:13:31,789 Du ska intyga att det innebär livstids fängelsestraff om du avslöjar något. 155 00:13:46,356 --> 00:13:49,423 {\an8}SCIF - Anläggning för känslig, uppdelad information 156 00:14:08,089 --> 00:14:10,089 -Ta fram Davis akt. -Ja, ma'am. 157 00:14:10,623 --> 00:14:13,423 För tre dagar sen gjorde vi en räd mitt i stan. 158 00:14:14,156 --> 00:14:17,723 Vår kommunikation blev avbruten, en man kom bort från gruppen... 159 00:14:18,756 --> 00:14:20,456 ...och han dödades under strid. 160 00:14:23,089 --> 00:14:24,756 Han kom närmare än någon annan. 161 00:14:25,556 --> 00:14:26,489 För nära. 162 00:14:46,556 --> 00:14:50,089 Dagger Team 1, ser du det här? Det finns någon form av störning här. 163 00:14:51,789 --> 00:14:53,789 Davis, vad är det? Vad ser du? 164 00:14:54,389 --> 00:14:55,456 Vad fan? 165 00:15:07,156 --> 00:15:08,389 Sergeant Chris Davis. 166 00:15:09,256 --> 00:15:11,723 Erfaren stridsveteran. Bäst av de bästa. 167 00:15:19,323 --> 00:15:22,256 De senaste veckorna har vi hittat kroppar runt staden 168 00:15:22,323 --> 00:15:23,756 som har dödats på samma sätt. 169 00:15:24,656 --> 00:15:27,156 Obduktionerna trotsade all förklaring. 170 00:15:27,223 --> 00:15:32,289 Deras inre organ var frusna, men huden var bränd och sönderfrätt. 171 00:15:32,723 --> 00:15:37,123 Responsen från den allierade, moldaviska militära kontakten är chock, förvirring. 172 00:15:37,389 --> 00:15:38,256 Och vrede. 173 00:15:39,223 --> 00:15:42,789 Tonåringar har sprejmålat: "Folkmord-aratare" vid mordplatserna. 174 00:15:43,056 --> 00:15:44,189 -Folkmord...? -"Aratare." 175 00:15:44,256 --> 00:15:46,789 Det är en lokal myt. Spöken från krig. 176 00:15:48,256 --> 00:15:50,756 "Lika mardrömslika." Den bokstavliga översättningen. 177 00:15:51,256 --> 00:15:53,623 -Mycket poetiskt. -De är vidskepliga. 178 00:15:53,689 --> 00:15:55,489 De tror på något sätt... 179 00:15:56,689 --> 00:16:00,223 ...att krigets fasor har framkallat något onaturligt. 180 00:16:01,189 --> 00:16:03,823 -Vi hoppas att du har en annan teori. -Vad tror du? 181 00:16:05,123 --> 00:16:07,356 -Ni behöver ett nytt namn för dem. -Förutom det. 182 00:16:08,289 --> 00:16:11,156 -Ge mig en kopia av data, så... -Det går inte. 183 00:16:11,323 --> 00:16:13,256 Ska jag komma på det här nu? 184 00:16:13,323 --> 00:16:15,456 -Vi vill ha din bedömning. -Jag har ingen ännu. 185 00:16:15,523 --> 00:16:19,056 Jag tror att vi måste skicka vår arbetsteori uppför befälsordningen. 186 00:16:19,123 --> 00:16:21,689 -Jag vill inte göra det. -Okej. Vad är er arbetsteori? 187 00:16:22,256 --> 00:16:25,123 CIA anser att detta är en form av kamouflageteknik. 188 00:16:26,456 --> 00:16:28,689 Upprorsmän som bär aktivt kamouflage. 189 00:16:28,756 --> 00:16:30,556 I det här landet? Något så avancerat? 190 00:16:30,623 --> 00:16:34,256 CIA känner till grupper i Europa och Asien som arbetar med aktivt kamouflage. 191 00:16:34,723 --> 00:16:38,456 DARPA har arbetat med kamouflageteknik. Vi är många år från en prototyp. 192 00:16:38,523 --> 00:16:41,789 -Kanske någon hann före. -DARPA är ledande inom området. 193 00:16:42,056 --> 00:16:43,156 Är du säker på det? 194 00:16:43,689 --> 00:16:46,256 Regimen spenderade mycket på vapenforskning. 195 00:16:46,323 --> 00:16:49,723 Korruption, slapp lagstiftning. Vill du dölja ett militärt labb? 196 00:16:49,789 --> 00:16:52,289 -Ett bra ställe att arbeta och gömma sig. -Okej. 197 00:16:57,189 --> 00:16:58,756 Låt säga att det är kamouflageteknik. 198 00:17:00,289 --> 00:17:03,723 -Men förklara dödsorsaken då? -Offren utsattes för nån slags elstöt. 199 00:17:04,556 --> 00:17:05,756 Det är långsökt. 200 00:17:05,823 --> 00:17:08,123 Det krävs av oss att vi gör antaganden. 201 00:17:08,189 --> 00:17:10,056 Och vi måste bevisa det. 202 00:17:11,256 --> 00:17:14,223 Teknikerns uppgift är att hitta buggar, så han ser buggar. 203 00:17:15,223 --> 00:17:17,756 Ert jobb är att hitta fienden, så ni ser fienden. 204 00:17:18,689 --> 00:17:20,823 Lokalbefolkningen tror på andar, de ser andar. 205 00:17:21,089 --> 00:17:23,489 Alla är partiska, på ett eller annat sätt. 206 00:17:24,589 --> 00:17:28,123 Så just nu är mitt svar att vi saknar data för att stödja nån teori. 207 00:17:32,056 --> 00:17:34,389 Vad behöver du för en mer definitiv förklaring? 208 00:17:43,423 --> 00:17:47,089 -Först behöver ni en bättre bild. -Det är det jag letar efter. 209 00:17:47,689 --> 00:17:48,723 Hur då? 210 00:17:50,423 --> 00:17:51,689 -Precis här, sir. -Just det. 211 00:17:55,156 --> 00:17:57,689 Den här är från DARPA. En hyperspektral kamera. 212 00:17:57,756 --> 00:18:00,723 En kraftfullare version av hjälmkamerorna era mannar har. 213 00:18:00,789 --> 00:18:02,789 Den ser djupare in i ljusspektrumet. 214 00:18:03,056 --> 00:18:06,056 Synligt eller osynligt, om nåt är där uppfångar den det. 215 00:18:06,589 --> 00:18:09,723 Kan du montera den där? På ett Delta-fordon? 216 00:18:09,789 --> 00:18:11,756 -Varför inte? -Okej, bra. 217 00:18:11,823 --> 00:18:13,823 Vi har uppdrag i staden varje dag. 218 00:18:14,223 --> 00:18:17,089 Jag kan berätta för vår tekniker hur man använder den. 219 00:18:17,156 --> 00:18:19,623 Jag vill inte sätta en tekniker mellan kameran och mig. 220 00:18:23,323 --> 00:18:24,523 Vill du använda den själv? 221 00:18:25,323 --> 00:18:29,056 Om ni vill få bra bilder behövs snabb reaktionstid. 222 00:18:29,389 --> 00:18:31,156 Nästa uppdrag följer du med Delta. 223 00:18:31,756 --> 00:18:35,556 De tar dig nära det där. Ge mig bra bilder... 224 00:18:36,423 --> 00:18:38,523 ...så kan du fara hem sen utan uppackning. 225 00:18:42,156 --> 00:18:44,089 En dålig rotor, du måste byta den. 226 00:18:45,756 --> 00:18:47,256 Svetsa den på frontpanelen. 227 00:18:54,589 --> 00:18:56,656 Ser man på. Kolla där, Toll. 228 00:18:56,723 --> 00:18:59,289 -Vad sysslar han med? -Jag vet inte. 229 00:18:59,723 --> 00:19:01,056 Kan ni fatta? 230 00:19:01,256 --> 00:19:03,356 -Om det där funkar. -Verkligen. 231 00:19:05,489 --> 00:19:07,589 Du skulle sätta en kamera på vårt fordon. 232 00:19:07,656 --> 00:19:10,056 Det var okej tills du slet bort vår 50-kalibriga. 233 00:19:10,123 --> 00:19:12,123 Ta bort vapnet för att sätta upp kameran? 234 00:19:12,589 --> 00:19:14,656 Det är bara där det är stort nog för den. 235 00:19:15,623 --> 00:19:18,589 Det förstår ni väl? Jag vet att det låter korkat. 236 00:19:19,289 --> 00:19:23,389 Vi föredrar dans med den som gav oss... Dr Clyne. Du fattar det, eller hur? 237 00:19:23,456 --> 00:19:25,689 "Dansa med den som gav er"? Nej, faktiskt inte. 238 00:19:28,623 --> 00:19:31,056 Fordonet har räddat våra liv, många gånger. 239 00:19:31,323 --> 00:19:32,223 Jag förstår. 240 00:19:32,756 --> 00:19:35,256 Vet ni att Clynes team byggde fordonet? 241 00:19:36,589 --> 00:19:38,156 Clyne jobbar på DARPA. 242 00:19:39,723 --> 00:19:43,656 Jag har haft nära samarbete med dem. Och varit i deras lokaler i Virginia. 243 00:19:44,189 --> 00:19:47,123 -Kul att se dig, dr Clyne. -Kul att se dig, kapten Cabrera. 244 00:19:47,189 --> 00:19:50,423 De eftermonterade dessa fordon med hårdare, lättare pansar. 245 00:19:50,489 --> 00:19:53,423 De utformade mekaniska lastare att göra grovjobbet, 246 00:19:53,489 --> 00:19:55,656 så att ni pojkar inte anstränger er för hårt. 247 00:19:56,323 --> 00:19:57,789 I själva verket har dr Clyne själv 248 00:19:58,256 --> 00:20:01,223 utvecklat kroppsstrumpan i lättviktskevlar som bokstavligen... 249 00:20:02,323 --> 00:20:03,256 ...skyddar kulorna. 250 00:20:04,356 --> 00:20:08,456 Så jag tror att ni bara kommer att hysa välvilliga känslor för dr Clyne. 251 00:20:10,789 --> 00:20:13,656 -Major Sessions. -Kapten, säg åt männen backa. 252 00:20:14,689 --> 00:20:16,723 -Återgå. -Få klart henne. 253 00:20:16,789 --> 00:20:17,723 Det här är dr Clyne. 254 00:20:17,789 --> 00:20:20,756 Han har jobbat med oss åtta eller tio gång de senaste fem åren. 255 00:20:21,623 --> 00:20:23,523 Varit ute med anfallsstyrkan nån gång? 256 00:20:24,523 --> 00:20:25,389 Nej, sir. 257 00:20:26,189 --> 00:20:27,323 Han är en bra man, major. 258 00:20:27,389 --> 00:20:30,556 Visst, men jag gillar inte att ha med turister på stridsuppdrag. 259 00:20:30,823 --> 00:20:32,056 Jag är ingen turist. 260 00:20:32,389 --> 00:20:34,689 Har du ingen M4 är du turist. 261 00:20:34,756 --> 00:20:36,256 Jag kan bära en, om ni vill. 262 00:20:36,323 --> 00:20:37,789 Vi måste få ut dr Clyne i fält 263 00:20:38,056 --> 00:20:40,356 för att spåra styrkan och få en perfekt bild. 264 00:20:40,423 --> 00:20:42,456 När är din utrustning i drift? 265 00:20:42,823 --> 00:20:43,689 Om några timmar. 266 00:20:44,189 --> 00:20:46,156 -Kommer den att funka? -Om vi är nära nog. 267 00:20:47,356 --> 00:20:51,056 Låt mig berätta en sak. Sergeant Davis... han kom nära nog. 268 00:20:52,523 --> 00:20:54,189 Han var vår bästa soldat. 269 00:20:55,689 --> 00:20:58,556 Se till att din utrustning är i toppklass den här gången. 270 00:21:06,823 --> 00:21:08,523 -De var som bröder. -Jag förstår. 271 00:21:14,623 --> 00:21:15,489 Godkväll, doktorn. 272 00:21:30,423 --> 00:21:32,323 Ni hade visst ett trevligt möte. 273 00:21:35,723 --> 00:21:40,223 -Hon kan vara lite intensiv. -Ja. Det kan du också. 274 00:21:40,289 --> 00:21:42,089 Jag ska bara hitta den här saken. 275 00:21:42,156 --> 00:21:44,356 Du är villig att gå på ett stridsuppdrag för det. 276 00:21:47,123 --> 00:21:48,289 Det är hon också. 277 00:21:49,556 --> 00:21:51,623 Hon är under stor press från Washington. 278 00:21:51,689 --> 00:21:54,289 De vill ha ett svar, det är hennes jobb att ge dem ett. 279 00:21:54,423 --> 00:21:56,223 Jag såg era namn på en uppdragslista. 280 00:21:57,089 --> 00:21:59,323 Det här var högsta prioritet... 281 00:22:00,789 --> 00:22:02,456 ...men att de tar med er båda... 282 00:22:05,689 --> 00:22:07,556 Du behöver inte oroa dig för mig. 283 00:22:08,223 --> 00:22:11,389 Jag är inte orolig för dig. Jag är orolig för det där. 284 00:22:13,389 --> 00:22:15,523 Hon hoppas att det är kamouflageteknik. 285 00:22:17,189 --> 00:22:18,323 Vad tror du att det är? 286 00:22:20,289 --> 00:22:21,823 Nåt ingen av oss har tänkt på än. 287 00:22:26,789 --> 00:22:28,789 Mina herrar, igår kl. 18.00 288 00:22:29,056 --> 00:22:31,789 for Utah-teamet ut på ett spaningsuppdrag till Durlesti 289 00:22:32,056 --> 00:22:33,656 när de angreps av rebeller. 290 00:22:33,723 --> 00:22:36,489 Vi hörde det mesta av deras prat under eldstriden, 291 00:22:36,556 --> 00:22:38,156 men kommunikationen var ostadig. 292 00:22:38,623 --> 00:22:41,356 Målet är ett fem våningar högt hyreshus här. 293 00:22:42,289 --> 00:22:45,489 Vi tror att de resterande i Utah-teamet hålls på fjärde våningen, 294 00:22:45,656 --> 00:22:47,323 i nordvästra hörnet. 295 00:22:47,389 --> 00:22:49,723 Vi hamnar långt in i rebellernas område. 296 00:22:50,423 --> 00:22:51,789 Så vi bör förvänta oss strid. 297 00:22:52,589 --> 00:22:53,523 En sista sak. 298 00:22:55,289 --> 00:22:58,056 Innan våra killar togs, anropade de att de såg 299 00:22:58,123 --> 00:23:00,123 vad vi kallar hyperspektrala avvikelser. 300 00:23:00,689 --> 00:23:04,156 Ert uppdrag är en snabb hämtning. Ta våra killar och stick. 301 00:23:04,656 --> 00:23:08,623 Men om ni blir angripna, neutralisera avvikelser i området. 302 00:23:08,756 --> 00:23:09,623 Neutralisera dem? 303 00:23:12,189 --> 00:23:14,656 -Hur då? -Ja, vad har vi att göra med här? 304 00:23:14,723 --> 00:23:18,289 Vi tror att de är fiendesoldater i avancerad elektronisk kamouflage. 305 00:23:18,356 --> 00:23:21,623 -Så var kirurgiska när ni skjuter. -Om vi inte vet vad de är... 306 00:23:21,689 --> 00:23:24,323 Ursäkta? Vill du lägga till något? 307 00:23:26,456 --> 00:23:28,323 Om de bär kamouflageteknik 308 00:23:28,389 --> 00:23:31,189 behöver ni ta med den så intakt som möjligt. 309 00:23:31,256 --> 00:23:33,756 Dr Clyne och agent Madison ska följa med er på uppdraget. 310 00:23:34,589 --> 00:23:39,256 Dr Clyne ska övervaka era kamerabilder från det andra MRAP-fordonet i konvojen. 311 00:23:40,256 --> 00:23:43,256 Major Sessions leder Dagger Team 1 för att utföra hämtningen. 312 00:23:44,523 --> 00:23:46,256 Ha radion på. Hämta utrustningen. 313 00:23:49,223 --> 00:23:51,656 -Partner, kom. -AJ, framme i mitten. 314 00:23:52,323 --> 00:23:54,323 Vapenkontroll, Billy. 315 00:23:55,256 --> 00:23:56,323 Visst. 316 00:24:31,123 --> 00:24:34,456 -Kör vi inte jämnt nog? -Och du kallar dig en tuffing. 317 00:24:34,523 --> 00:24:36,789 De behöver verkligen ny beläggning på vägarna. 318 00:25:03,189 --> 00:25:05,589 Okej, hörni, vi kör in i den övergivna zonen. 319 00:25:05,756 --> 00:25:08,089 Förvänta er stor rebellnärvaro. 320 00:27:28,123 --> 00:27:29,723 Jag har en rebells kropp här. 321 00:27:38,223 --> 00:27:41,556 Jag har Agopia från Utah-teamet. Bekräftad död i strid. 322 00:27:42,056 --> 00:27:45,556 Ingen av dem verkar ha blivit skjuten. Inga ingångs- och utgångssår. 323 00:27:47,323 --> 00:27:49,623 Alessio här. Jag går till femte våningen. 324 00:28:01,556 --> 00:28:04,056 -Vi har rörelse. -Toll, klockan två. 325 00:28:12,289 --> 00:28:13,556 Var? Vi kan inte se något. 326 00:28:13,623 --> 00:28:16,123 -Det där. Precis där. -Ni är rakt ovanför det. 327 00:28:16,189 --> 00:28:19,123 Det är en rörelsesignatur. Det finns något under det badkaret. 328 00:28:27,356 --> 00:28:30,389 Lewis, badkaret. Jag vill att du vänder på det. 329 00:28:35,789 --> 00:28:38,823 -Toll, jag vill att du tar det där under. -Ja. 330 00:28:42,823 --> 00:28:46,456 Ett, två, tre. 331 00:28:52,623 --> 00:28:55,256 Vi har Comstock vid liv och vid medvetande. 332 00:28:55,323 --> 00:28:58,356 Upprepar. Vi har sergeant Comstock från Utah-teamet. 333 00:29:04,556 --> 00:29:05,623 Hej, kompis. 334 00:29:07,456 --> 00:29:09,756 -Var är resten av ditt team? -På övervåningen. 335 00:29:10,789 --> 00:29:13,256 Men de är borta. De kom under huden. 336 00:29:13,456 --> 00:29:15,389 -Vad kom under huden...? -Jag såg det. 337 00:29:16,623 --> 00:29:17,756 -Men...? -En filt. 338 00:29:19,123 --> 00:29:20,323 Som en frusen filt. 339 00:29:21,123 --> 00:29:24,589 -Okej, var är resten av Utah? -De är döda. 340 00:29:26,156 --> 00:29:28,089 Ja, alla är döda. 341 00:29:29,789 --> 00:29:30,723 Vi alla är döda. 342 00:29:31,656 --> 00:29:34,556 -Var är kropparna? -Jag sa att de är på översta våningen. 343 00:30:09,523 --> 00:30:10,756 Så ni har inte sett det. 344 00:30:12,356 --> 00:30:15,256 Jag har sett det. Du vet att jag tror på Gud, John. 345 00:30:16,489 --> 00:30:18,189 Det här är motsatsen till Gud. 346 00:30:30,089 --> 00:30:32,323 Vänta. Vem är det? Kan du be honom att vända om? 347 00:30:32,389 --> 00:30:34,723 McFadden, gå tillbaka. Ge oss en bild av rummet. 348 00:30:35,656 --> 00:30:37,589 Det är inget där. Jag står ju här. 349 00:30:37,656 --> 00:30:41,223 Mac, vi båda ser det. Det är mitt i din vy. 350 00:30:41,689 --> 00:30:44,056 Vadå? Det? Det är smuts. 351 00:30:44,556 --> 00:30:46,323 Nån skit på de dumma glasögonen. 352 00:30:48,056 --> 00:30:51,356 -Nej, nej. Be honom att ta på dem. -Mac, ta på dem igen. 353 00:30:52,256 --> 00:30:53,423 Mac, gör det nu. 354 00:30:59,456 --> 00:31:01,256 -Vad i...? -Sikta på det. 355 00:31:04,523 --> 00:31:05,723 Kulorna gick rakt igenom. 356 00:31:05,789 --> 00:31:07,356 -Missade han? -Han missar inte. 357 00:31:15,056 --> 00:31:17,056 Major Sessions, vi har en död. McFadden. 358 00:31:17,523 --> 00:31:20,456 Ett hyperspektralmål är på femte våningen, nordvästra hörnet. 359 00:31:20,523 --> 00:31:22,156 Ta tung ammunition eller 203:or. 360 00:31:22,223 --> 00:31:24,456 Vad ni än måste göra för att döda det där. 361 00:31:40,323 --> 00:31:41,323 Be dem dra sig ur. 362 00:31:48,289 --> 00:31:49,156 Där! 363 00:32:01,556 --> 00:32:02,789 Få ut alla nu! 364 00:32:03,056 --> 00:32:06,056 -Säg åt dem att dra sig ur. -Nej, vi går inte tomhänta. 365 00:32:06,123 --> 00:32:07,823 Jag garanterar att du lämnar det tomhänt. 366 00:32:12,289 --> 00:32:13,156 Granat! 367 00:32:14,789 --> 00:32:16,489 -Vi behöver stöd! -Stick därifrån. 368 00:32:16,556 --> 00:32:19,489 Alla enheter evakuerar nu. Kom igen. Tillbaka till fordonet. 369 00:32:27,823 --> 00:32:31,723 Rummet här. Vi kan fortfarande ta fast honom. Sätt fart! 370 00:32:35,289 --> 00:32:37,423 Här, Jim. Vänta. Här. 371 00:32:39,723 --> 00:32:43,123 Evakuering via södra sidan! Med Talbot, Comstock, Riedel och Shaire. 372 00:32:43,189 --> 00:32:44,356 Fem män utslagna! 373 00:32:47,556 --> 00:32:51,089 Vi måste klättra ner tillsammans, och hålla ihop. Kan du klara det? 374 00:32:57,623 --> 00:32:59,156 Herregud. Nu! 375 00:33:02,256 --> 00:33:03,823 Kom igen. 376 00:33:04,456 --> 00:33:06,089 Sätt fart. 377 00:33:29,189 --> 00:33:30,356 Har du honom? Kom då. 378 00:33:53,356 --> 00:33:54,256 Ur vägen. 379 00:33:55,689 --> 00:33:56,723 Var? 380 00:33:57,256 --> 00:33:58,523 -Precis där! -Var är den? 381 00:33:58,589 --> 00:33:59,789 Framför dig. 382 00:34:04,789 --> 00:34:06,056 Vi måste in. Gå. 383 00:34:07,523 --> 00:34:08,556 -Hjälp honom. -Kom nu! 384 00:34:08,623 --> 00:34:09,756 -Gå in! -In med dig. 385 00:34:47,423 --> 00:34:50,156 -Kör! -Hoppa in. 386 00:34:51,389 --> 00:34:52,423 Vi är inne! Kör! 387 00:35:01,256 --> 00:35:03,389 Vänta, var är Cabrera? Var är kapten? 388 00:35:03,456 --> 00:35:04,789 Säg nåt. Såg du honom? 389 00:35:05,056 --> 00:35:07,223 -Kom igen, säg något. -Jag såg honom dö. 390 00:35:07,623 --> 00:35:09,089 -Vadå? -Jag såg honom dö. 391 00:35:13,456 --> 00:35:14,723 -Jag ska åka hem. -Ja. 392 00:35:14,789 --> 00:35:16,756 -Jag ska hem. -Så ja. Det är okej. 393 00:35:16,823 --> 00:35:18,056 Titta på mig. Se hit. 394 00:35:19,389 --> 00:35:21,356 -Såg du den? -Ja. 395 00:35:23,123 --> 00:35:26,656 -Du såg den. Hur nära kom du? -Jag var i ett rum med den i timmar. 396 00:35:29,423 --> 00:35:30,456 Badkaret räddade mig. 397 00:35:33,756 --> 00:35:39,123 Jag kunde känna den. 398 00:35:42,156 --> 00:35:43,556 Landminor! Håll i er! 399 00:36:27,256 --> 00:36:29,456 Kompis, titta på mig. Nej, nej. 400 00:36:35,156 --> 00:36:36,089 Öppna dörren. 401 00:36:41,823 --> 00:36:43,623 -Kom igen. Rör på dig. -Kom igen. 402 00:36:50,323 --> 00:36:51,556 Båda förarna är döda. 403 00:36:52,389 --> 00:36:55,456 Archer Lima 2. Vi körde på en landmina. 404 00:36:55,523 --> 00:36:57,156 Båda fordonen är förstörda. 405 00:36:58,689 --> 00:36:59,589 Vi är... 406 00:37:01,189 --> 00:37:04,156 ...tre kilometer sydost om målbyggnaden. 407 00:37:06,056 --> 00:37:09,323 Vi tappar er. Era transpondrar är ur funktion. 408 00:37:09,389 --> 00:37:11,723 Menar du det? Fordonen sprängdes ju åt helvete. 409 00:37:11,789 --> 00:37:13,056 Vi behöver söka skydd. 410 00:37:13,556 --> 00:37:16,656 -Jag hör inte vad du säger. -Clyne, lämna kameran. 411 00:37:18,123 --> 00:37:19,056 Kom nu. 412 00:37:32,156 --> 00:37:33,056 Rör på er. 413 00:37:38,656 --> 00:37:39,523 Täck. 414 00:37:40,489 --> 00:37:42,156 -Sätt fart. -Upp med dig. 415 00:37:42,589 --> 00:37:43,556 Kom nu. 416 00:37:46,523 --> 00:37:47,656 Var har du varit? 417 00:37:49,223 --> 00:37:50,356 Tomt här. 418 00:37:50,823 --> 00:37:51,689 Vem är skadad? 419 00:37:52,289 --> 00:37:54,189 -Diaz? -Min fotled är nog bruten. 420 00:37:55,523 --> 00:37:58,556 Vi behöver helikopter. Jag kan inte få signal till basen. Försök. 421 00:37:58,623 --> 00:38:00,756 -Radion. Kom hit. -Ja. 422 00:38:03,723 --> 00:38:05,656 Archer Lima 2. 423 00:38:06,656 --> 00:38:08,556 Det här är Dagger Team 1, kom. 424 00:38:09,489 --> 00:38:10,623 Jag är okej. 425 00:38:11,623 --> 00:38:12,756 Kan de gå in den vägen? 426 00:38:15,389 --> 00:38:18,456 -Hur är det? -Archer Lima 2, det här är Dagger Team 1. 427 00:38:18,523 --> 00:38:19,689 Hör ni mig? Kom. 428 00:38:22,689 --> 00:38:26,356 Archer Lima 2, det här är Dagger Team 1. Hör ni mig? Kom. 429 00:38:28,223 --> 00:38:29,423 Du. 430 00:38:31,156 --> 00:38:32,756 Hur är det? Du blöder ju. 431 00:38:40,756 --> 00:38:44,156 Du slog i huvudet. 432 00:38:46,823 --> 00:38:47,723 Svartnade det? 433 00:38:50,323 --> 00:38:51,356 Ja, jag antar det. 434 00:38:53,389 --> 00:38:54,256 Major. 435 00:38:57,823 --> 00:38:59,756 -Hon slog i huvudet illa. -Låt mig se. 436 00:39:02,189 --> 00:39:03,123 Pupillerna är stora. 437 00:39:03,189 --> 00:39:05,123 Sir, jag sänder, men de tar inte emot. 438 00:39:05,189 --> 00:39:08,123 Jag hör ett klick så fort jag överlämnar, men inget svar. 439 00:39:08,189 --> 00:39:09,056 Fortsätt försöka. 440 00:39:09,123 --> 00:39:11,056 Hon är i chock. Håll ett öga på henne. 441 00:39:11,456 --> 00:39:14,156 Archer Lima 2, det här är Dagger Team 1. Hör ni mig? Kom. 442 00:39:15,389 --> 00:39:16,689 -Tack. -Ja. 443 00:39:17,256 --> 00:39:19,423 Var är alla andra? Var är resten av Utah? 444 00:39:20,389 --> 00:39:22,656 Sergeant Chen. Jag var med Utah. 445 00:39:23,789 --> 00:39:27,823 Vi var det andra teamet in i går kväll. Vi var åtta stycken. 446 00:39:30,689 --> 00:39:34,289 -Har du bekräftade döda, för Utah? -Jag kan säga så här mycket. 447 00:39:34,823 --> 00:39:37,623 Sergeant Comstock kommer inte att stå med på julkortet i år. 448 00:39:38,289 --> 00:39:40,289 -Såg du rebeller döda Comstock? -Rebeller? 449 00:39:41,089 --> 00:39:42,189 Är han riktig, eller? 450 00:39:44,089 --> 00:39:46,589 -Vilken sten har du legat under? -Jag var radiooperatör. 451 00:39:46,823 --> 00:39:49,489 Vi miste kommunikationen. Jag var i bilen hela natten. 452 00:39:49,556 --> 00:39:52,289 -Jag såg inte det aktiva kamouflaget. -Aktivt kamouflage? 453 00:39:52,356 --> 00:39:54,689 Även om det fanns, och det finns inte... 454 00:39:56,356 --> 00:39:59,223 ...hur kan nån med aktivt kamouflage gå igenom väggar? 455 00:39:59,289 --> 00:40:01,723 Eller genom tre magasin av pansarbrytande ammunition? 456 00:40:01,789 --> 00:40:04,189 Jag såg Pat pumpa 150 skott mot en av dem. 457 00:40:05,556 --> 00:40:07,523 Den saken har dödat minst 19 av våra män. 458 00:40:09,223 --> 00:40:11,056 Och vi vet inte vad det är. 459 00:40:17,223 --> 00:40:18,123 Clyne. 460 00:40:21,056 --> 00:40:21,723 Du såg ju det. 461 00:40:23,189 --> 00:40:24,189 Vad var det där? 462 00:40:25,689 --> 00:40:26,556 Något mänskligt. 463 00:40:29,356 --> 00:40:30,389 Den hade mänsklig form. 464 00:40:32,156 --> 00:40:33,623 Den såg på mig, var medveten. 465 00:40:37,689 --> 00:40:38,589 Som en person. 466 00:40:43,789 --> 00:40:46,223 Kan något förklara vad du såg? 467 00:40:50,656 --> 00:40:53,456 Vi samlar in alla fungerande glasögon som vi har. 468 00:40:53,689 --> 00:40:57,623 -Mina glasögon förstördes i kraschen, sir. -Ja. Mina också. De är skräp. 469 00:40:57,689 --> 00:41:00,189 Glöm glasögonen. Vi kan inte ladda dem ändå. 470 00:41:00,789 --> 00:41:01,823 Vad gör vi då? 471 00:41:02,823 --> 00:41:04,423 Hur ska vi kunna se dem? 472 00:41:04,656 --> 00:41:06,389 Kanske kameran kan hjälpa oss. 473 00:41:09,056 --> 00:41:12,189 Från ett högt läge har vi en bättre utsiktspunkt. 474 00:41:12,256 --> 00:41:13,123 Hjälper du mig? 475 00:41:14,756 --> 00:41:16,423 Kom igen, vi sticker. Gå ut. 476 00:41:45,756 --> 00:41:46,789 De är överallt. 477 00:41:48,756 --> 00:41:50,123 Något hindrar dem. 478 00:42:00,489 --> 00:42:02,389 Någon sorts svart sand. 479 00:42:03,356 --> 00:42:04,789 Jag föll i den sanden. 480 00:42:05,623 --> 00:42:08,389 -Jag fick... plocka den ur min hand. -Få se. 481 00:42:12,289 --> 00:42:15,156 -Små, vassa metallbitar. -Järnfilspån. 482 00:42:16,389 --> 00:42:18,089 -Det är rent järn. -Ja. 483 00:42:18,556 --> 00:42:22,123 Och det finns ett spår av det. Hela vägen runt byggnaden. 484 00:42:28,723 --> 00:42:30,823 Det är en barriär. Nån placerade det där. 485 00:42:34,123 --> 00:42:35,323 Vi är nog inte ensamma. 486 00:42:36,056 --> 00:42:37,689 Vi går och söker där uppe. 487 00:42:42,256 --> 00:42:43,123 Sikta och skjuta? 488 00:42:44,089 --> 00:42:45,223 Sikta och skjuta. 489 00:43:54,789 --> 00:43:55,789 Bryt igenom! 490 00:44:06,223 --> 00:44:07,523 -Jag ser barn. -Ingen fiende. 491 00:44:07,589 --> 00:44:09,489 -Inga fiender. -Ingen här. 492 00:44:11,156 --> 00:44:12,556 Be dem ta den långa väggen. 493 00:44:21,489 --> 00:44:24,223 Fråga dem varifrån de fick det här och vilka som är här. 494 00:44:29,589 --> 00:44:33,189 Fråga om det finns någon mer i fabriken, och om de har vapen. 495 00:44:45,689 --> 00:44:47,223 Hon sa att de är här ensamma. 496 00:44:48,389 --> 00:44:50,523 Bara det vapnet. Inga soldater är här. 497 00:44:51,656 --> 00:44:53,756 -Ingen alls. -Major Sessions. 498 00:44:59,356 --> 00:45:02,156 -Vad är problemet? -Fabriken har en egen sändarmast. 499 00:45:02,289 --> 00:45:03,589 Den skickar en kraftig signal. 500 00:45:04,456 --> 00:45:05,489 Så vad är problemet? 501 00:45:06,123 --> 00:45:08,656 Alla inom tre mil kan höra oss prata med basen. 502 00:45:09,523 --> 00:45:11,756 Rebellernas radio uppfångar våra sändningar. 503 00:45:13,223 --> 00:45:16,156 Rebellerna är det minsta av dina bekymmer. 504 00:45:16,223 --> 00:45:18,423 Koppla mig till general Orland så snart det går. 505 00:45:21,156 --> 00:45:24,089 Archer Lima 2, det här är Dagger. Hör du mig? 506 00:45:28,423 --> 00:45:31,389 Archer Lima 2, det här är Dagger. Hör du mig? 507 00:45:35,356 --> 00:45:39,089 Archer Lima 2, det här är Dagger. Hör du mig? 508 00:45:53,156 --> 00:45:54,489 Ni är våra nya rekryter. 509 00:45:55,623 --> 00:45:58,156 Och tro mig. Vi behöver hjälp. 510 00:46:07,656 --> 00:46:09,656 Kom igen, tuffing. Visa vad du kan. 511 00:46:13,389 --> 00:46:15,089 Jag behöver fråga något. 512 00:46:15,823 --> 00:46:20,323 Var det er idé? Den där barriären utanför? 513 00:46:23,156 --> 00:46:25,489 Deras far visste det. 514 00:46:26,156 --> 00:46:30,656 Deras pappa rullade öppna fat med järnfilspån runt byggnaden. 515 00:46:31,689 --> 00:46:32,789 Han räddade deras liv. 516 00:46:35,423 --> 00:46:36,823 Vad hände med din pappa? 517 00:46:38,523 --> 00:46:40,556 Du är en liten krigare, eller hur? 518 00:46:44,689 --> 00:46:46,723 Hur är det kompis? Kom igen, res dig upp. 519 00:46:49,656 --> 00:46:50,556 Vad gör du? 520 00:47:03,323 --> 00:47:04,323 Är du ett spöke? 521 00:47:05,523 --> 00:47:06,456 Aratare. 522 00:47:08,589 --> 00:47:11,289 -Han sa: "Säg inte det ordet." -Fråga honom vad de är. 523 00:47:13,623 --> 00:47:14,523 Vilsna själar. 524 00:47:15,523 --> 00:47:16,456 Dödas själar. 525 00:47:18,756 --> 00:47:22,689 De är fångade mellan liv och död, och de kan inte finna ro. 526 00:47:24,589 --> 00:47:25,756 Hur kan det hända? 527 00:47:29,289 --> 00:47:30,323 Han sa: "Krig." 528 00:47:39,756 --> 00:47:40,623 Kom igen. 529 00:47:45,423 --> 00:47:49,723 Om deras pappa hällde ut järnfilspån vet han mer om de där än någon av oss. 530 00:47:50,689 --> 00:47:52,156 Fråga var hennes pappa är. 531 00:48:26,756 --> 00:48:28,789 Hennes bror, Bogdan, vet inte om det. 532 00:48:29,456 --> 00:48:31,056 Han tror att han letar hjälp. 533 00:48:33,356 --> 00:48:35,789 Han dog där ute, när han gjorde barriären. 534 00:48:36,623 --> 00:48:38,156 Så hon tog in honom hit. 535 00:48:39,123 --> 00:48:39,789 Jag är så ledsen. 536 00:48:43,256 --> 00:48:45,223 -Okej? -Ja. 537 00:48:52,323 --> 00:48:53,523 En keramikplatta. 538 00:48:55,823 --> 00:48:59,323 Fråga hur pappan visste att järnfilspån kan stoppa aratare. 539 00:49:00,089 --> 00:49:03,223 -Vad mer visste han om dem? -Hon vet inte. 540 00:49:08,356 --> 00:49:09,356 "Masarov." 541 00:49:10,456 --> 00:49:12,356 -Vad är Masarov? -Det är en plats. 542 00:49:12,423 --> 00:49:13,789 Ett distrikt uppför floden. 543 00:49:16,556 --> 00:49:17,689 Det var där allt började. 544 00:49:20,689 --> 00:49:23,089 Det var där arataredödandet började. 545 00:49:23,723 --> 00:49:24,656 Aratare. 546 00:49:27,656 --> 00:49:29,589 Vi bör låta helikoptrar landa här. 547 00:49:29,656 --> 00:49:32,389 De tar upp oss från taket, så vi kan sticka härifrån. 548 00:49:32,456 --> 00:49:36,223 Det finns kraftledningar överallt. De måste flyga lågt och långsamt. 549 00:49:36,289 --> 00:49:38,423 Lätta mål för en tonåring med raketgevär. 550 00:49:39,089 --> 00:49:41,223 Kan du uppdatera mig? Talat med basen? 551 00:49:41,289 --> 00:49:44,189 Ja. Generalen skickar helikoptrar till oss, 552 00:49:44,656 --> 00:49:47,789 och stridsvagnar för att säkra landningszonen på ett öppet torg 553 00:49:48,056 --> 00:49:51,756 -cirka 800 m härifrån, i gryningen. -Det är en lång väg till fots. 554 00:49:52,656 --> 00:49:55,356 Klarar vi den sträckan? Med barnen? 555 00:49:55,423 --> 00:49:58,723 Vi har inga alternativ. Alla vägar är blockerade eller minerade. 556 00:49:58,789 --> 00:50:03,323 Vi använde masten för att prata med basen, så alla vet var vi är. Vi måste sticka nu. 557 00:50:03,389 --> 00:50:06,623 Ska vi ränna runt medan de där finns ute på gatorna? 558 00:50:06,689 --> 00:50:08,623 Trots att vi inte kan bekämpa dem? 559 00:50:08,689 --> 00:50:10,789 Bättre än att vänta på att de ska hitta hit. 560 00:50:11,056 --> 00:50:13,723 Vi lever fortfarande tack vare barrikaden där ute. 561 00:50:13,789 --> 00:50:16,789 Snart tar de sig igenom den. Det är bara en tidsfråga. 562 00:50:17,056 --> 00:50:19,189 -Vänta lite. -Vi måste ta risken. 563 00:50:19,256 --> 00:50:21,389 -Det här är vår bästa plan nu. -Major. 564 00:50:22,189 --> 00:50:25,056 Tänk om jag sa att jag kan förbättra chansen att nå torget? 565 00:50:25,123 --> 00:50:27,123 -Jag lyssnar. -Se er om. 566 00:50:27,189 --> 00:50:31,323 Allt i det här huset... är fyllt med detta. 567 00:50:32,189 --> 00:50:33,089 Järnfilspån. 568 00:50:34,723 --> 00:50:37,056 Och järnet stoppar de hyperspektrala. 569 00:50:37,123 --> 00:50:39,156 Precis. Gör ett vapen av det. 570 00:50:39,656 --> 00:50:41,756 -Smutsiga bomber. -Bästa Idén på hela natten. 571 00:50:42,589 --> 00:50:43,823 Vi samlar in granaterna. 572 00:51:20,656 --> 00:51:21,689 Clyne. 573 00:51:22,223 --> 00:51:23,789 Du behöver hålla koll där ute. 574 00:51:24,056 --> 00:51:26,623 -Kan du bära kameran? -Jag har en bättre idé. 575 00:51:28,089 --> 00:51:30,756 Kameran projicerar redan rätt våglängd UV-ljus. 576 00:51:31,789 --> 00:51:35,723 Om jag kan vända den ut och in, vända polariteten för några av komponenterna, 577 00:51:36,189 --> 00:51:38,789 kan jag göra om den från kamera till strålkastare. 578 00:51:39,523 --> 00:51:41,523 Då kan vi se dem med våra egna ögon. 579 00:51:42,256 --> 00:51:45,289 -Det skulle ändra allt. -Får jag prata med konvojen? 580 00:51:45,356 --> 00:51:47,723 Jag kan berätta hur de gör så med sin utrustning. 581 00:51:47,789 --> 00:51:50,323 När de hämtar oss behöver de också kunna se dem. 582 00:51:50,756 --> 00:51:53,223 Jag kopplar dig till chefsingenjören på basen. 583 00:52:09,589 --> 00:52:10,623 Uppfattat. 584 00:52:12,489 --> 00:52:15,356 De är redo att utrusta sina fordon med det du behöver. 585 00:52:15,623 --> 00:52:18,256 Kan du upprepa hela begäran för mig, tack? 586 00:52:18,323 --> 00:52:19,789 Okej, ja. Det stämmer. 587 00:52:20,056 --> 00:52:23,423 Vad du behöver är en apparat som utsänder en kort våglängd ljus. 588 00:52:23,489 --> 00:52:25,689 Jag kan berätta hur du kopplar om den. 589 00:52:26,423 --> 00:52:28,456 Har du något du kan montera på en stridsvagn? 590 00:53:19,489 --> 00:53:21,223 Vi har rörelse, tvärs över gränden. 591 00:53:23,456 --> 00:53:26,156 Hörni, det är något som rör sig där ute. Kan vi visa det? 592 00:53:27,089 --> 00:53:28,623 Backa undan en sekund. 593 00:53:30,589 --> 00:53:33,656 -Vad vet vi om konvojen? -Sista kontakten var för 50 minuter sen. 594 00:53:34,323 --> 00:53:35,823 De är på väg till hämtningsplatsen. 595 00:54:02,689 --> 00:54:06,623 De kommer! Ta er utrustning. Vi lämnar byggnaden om 15 sekunder. 596 00:54:06,689 --> 00:54:08,256 Okej, kom igen. Nu sticker vi. 597 00:54:08,723 --> 00:54:11,123 Det var snabbaste vägen till hämtningsplatsen. 598 00:54:11,756 --> 00:54:13,723 Hallå. Hon kan visa oss en annan väg. 599 00:54:13,789 --> 00:54:16,589 Talbot, du går med Clyne. Diaz, du är utkik. 600 00:54:23,223 --> 00:54:24,256 Kom. 601 00:54:29,289 --> 00:54:30,556 Ja. De rör sig. 602 00:54:42,456 --> 00:54:43,456 Då sticker vi. 603 00:54:45,823 --> 00:54:46,689 Kom. 604 00:54:51,256 --> 00:54:52,123 Kom hit. 605 00:54:53,489 --> 00:54:54,656 Alla är med. 606 00:54:57,056 --> 00:54:59,123 -Det verkar lugnt. -Vi går. Kom här. 607 00:54:59,189 --> 00:55:00,056 Okej. 608 00:55:00,489 --> 00:55:01,689 Hon sa: "Ta höger här." 609 00:55:09,756 --> 00:55:12,323 Hallå. Se upp, klockan sex. 610 00:55:14,523 --> 00:55:16,056 -Gå snabbt! -Gå! 611 00:55:16,123 --> 00:55:17,189 Fort! 612 00:55:18,623 --> 00:55:19,556 De kommer. 613 00:55:37,123 --> 00:55:38,089 Se upp! 614 00:55:50,756 --> 00:55:53,523 -Kom igen, Lewis! -Jag tror att det fungerar! 615 00:55:57,189 --> 00:55:58,623 -In här! -Den här vägen! 616 00:56:00,523 --> 00:56:01,823 Skynda er. 617 00:56:24,523 --> 00:56:25,456 -Skynda! -Kom igen. 618 00:56:26,056 --> 00:56:27,689 -Hjälp honom! Stick härifrån! -Upp. 619 00:56:27,756 --> 00:56:29,589 -Det är lugnt. -Gå! 620 00:56:37,689 --> 00:56:39,056 Håll vapnet stadigt! 621 00:56:41,156 --> 00:56:43,123 -Ner! -Ta skydd. 622 00:56:44,123 --> 00:56:45,456 Kom igen, doktorn. Kom nu. 623 00:56:46,489 --> 00:56:47,423 Inkommande! 624 00:56:56,156 --> 00:56:57,556 En man nere! Man nere! 625 00:57:02,556 --> 00:57:03,589 Spring! 626 00:57:07,589 --> 00:57:09,756 -Flyttar uppåt! -Mer på den sidan! 627 00:57:16,123 --> 00:57:17,589 Skynda. 628 00:57:20,089 --> 00:57:22,223 Hon säger: "Rakt fram, under valvet." 629 00:57:22,823 --> 00:57:24,189 Se upp. 630 00:57:26,756 --> 00:57:28,523 -Stopp. -Hon säger att det är här. 631 00:57:37,689 --> 00:57:38,589 Det verkar lugnt. 632 00:57:47,523 --> 00:57:49,389 -Var är de? -Kliv på bussen. Gå. 633 00:57:49,456 --> 00:57:50,356 Var är räddningen? 634 00:57:55,823 --> 00:57:57,156 Var är lampan? 635 00:57:58,556 --> 00:58:01,589 Kom igen. Funka nu. 636 00:58:03,589 --> 00:58:05,123 Kom, det är okej. 637 00:58:06,123 --> 00:58:07,323 Är det rätt ställe? 638 00:58:08,823 --> 00:58:10,623 -Ja. -Fråga om hon är säker. 639 00:58:11,289 --> 00:58:12,623 Hon sa: "Jag är ganska säker." 640 00:58:17,523 --> 00:58:18,556 Major. 641 00:58:19,789 --> 00:58:21,623 Den funkar inte. Vi kan inte se dem. 642 00:58:24,123 --> 00:58:24,823 Vi får gå i blindo. 643 00:58:53,489 --> 00:58:56,056 -Det är de våra. -Detta är landningszonen. 644 00:59:43,656 --> 00:59:46,723 -Befäl, ser du det här? -Det är målen. 645 00:59:46,789 --> 00:59:48,789 -Stick! Stick iväg! -Gå! 646 00:59:49,056 --> 00:59:51,323 -Gå, gå. -Kom. 647 00:59:51,389 --> 00:59:52,523 Rör på dig. Gå nu. 648 00:59:57,789 --> 00:59:59,223 På marken. 649 01:00:00,723 --> 01:00:01,789 Ge eld. 650 01:00:22,389 --> 01:00:23,689 Ducka! 651 01:00:40,489 --> 01:00:42,656 -På mitt kommando. -Flytta ut! 652 01:00:47,489 --> 01:00:48,656 Hallå! 653 01:00:49,789 --> 01:00:51,389 Ovanför! 654 01:00:55,756 --> 01:00:58,123 Vi tar oss till stridsvagnarna! 655 01:00:58,189 --> 01:00:59,389 -Sätt fart! -Spring! 656 01:00:59,456 --> 01:01:00,323 Fort! 657 01:01:01,623 --> 01:01:04,356 -Ge eld! -Skjut! 658 01:01:04,423 --> 01:01:05,589 -Tillbaka! -Nej. 659 01:01:05,656 --> 01:01:06,823 Tillbaka! 660 01:02:00,389 --> 01:02:01,423 Vänster sida! 661 01:02:02,356 --> 01:02:03,656 Klockan sex! 662 01:02:04,489 --> 01:02:07,223 -Var är de? -Jag vet inte! 663 01:02:07,289 --> 01:02:08,823 -Var är Bogdan? -Var är han? 664 01:02:09,789 --> 01:02:11,489 -Vem har honom? -Ser ni dem? 665 01:02:19,123 --> 01:02:20,223 Vi hittar dig! 666 01:02:22,523 --> 01:02:24,589 Bogdan! 667 01:02:24,656 --> 01:02:25,823 Ta honom! 668 01:02:30,056 --> 01:02:32,789 Kom tillbaka! 669 01:03:20,589 --> 01:03:22,089 -Kom igen! -Kom nu. 670 01:03:22,156 --> 01:03:23,223 -Ta med henne. -Upp. 671 01:03:23,289 --> 01:03:24,623 Hjälp henne! Rädda henne! 672 01:03:24,689 --> 01:03:25,789 Jag har henne. 673 01:03:26,056 --> 01:03:27,289 Nu går vi. 674 01:04:11,056 --> 01:04:12,489 Kom! 675 01:04:15,256 --> 01:04:17,656 -Res dig upp. -Dr Clyne, kom igen! 676 01:04:20,589 --> 01:04:21,756 -Hoppa in! -Okej. 677 01:04:55,089 --> 01:04:57,356 Major. General Orland. 678 01:04:59,323 --> 01:05:00,756 General, ta Sessions. 679 01:05:00,823 --> 01:05:02,223 Basen är förlorad! 680 01:05:02,723 --> 01:05:05,656 -Vi skickar er till vår flyktingbunker! -Ja, sir. 681 01:05:08,289 --> 01:05:10,623 Vart åker vi? Basen är ju ditåt. 682 01:05:10,689 --> 01:05:13,223 -Vi ska inte till basen. -Varför inte? 683 01:05:13,289 --> 01:05:14,689 Den har komprometterats. 684 01:05:19,789 --> 01:05:21,756 Hallå, de sprider sig på gatorna. 685 01:05:25,223 --> 01:05:26,156 De är överallt. 686 01:05:58,156 --> 01:06:01,123 -Ska de bara lämna oss här? -Det finns fler människor att hämta. 687 01:06:01,189 --> 01:06:03,423 -Vad är det för ställe? -Entrén är här. 688 01:06:15,189 --> 01:06:17,289 Öppna dörren! 689 01:06:17,356 --> 01:06:18,423 Tillbaka! 690 01:06:18,489 --> 01:06:20,056 Lägg ner era vapen. 691 01:06:24,556 --> 01:06:26,323 Lägg ner era vapen. Nu! 692 01:06:42,089 --> 01:06:43,523 Han sa: "Ni är säkra där inne." 693 01:06:46,289 --> 01:06:47,189 Du. 694 01:06:51,256 --> 01:06:52,523 Det är ingen fara. 695 01:07:05,089 --> 01:07:06,223 Håll er nära. 696 01:07:10,523 --> 01:07:12,423 Hallå, du. Se på mig. 697 01:07:12,489 --> 01:07:14,456 Hon är inte okej. Kom här. 698 01:07:15,556 --> 01:07:17,789 Jag behöver lite utrymme. Det är okej. 699 01:07:27,056 --> 01:07:29,456 -Vad fan hände med basen? -Den invaderades. 700 01:07:29,523 --> 01:07:32,223 -Generalen möter oss här. -Vad är det här för ställe? 701 01:07:33,056 --> 01:07:34,756 Vi är i ett civilt flyktingskydd. 702 01:07:35,423 --> 01:07:38,456 Denna bunker har sex meter av betong och stål. 703 01:07:38,523 --> 01:07:41,389 Jag vet inte om vi är säkra. Men det finns mat och vatten. 704 01:07:41,456 --> 01:07:44,523 Talbot, samla ihop vad du kan. Toll, Chen, tillbaka till entrén. 705 01:07:44,589 --> 01:07:46,589 Det finns en radio. Se vem du kan nå. 706 01:07:46,656 --> 01:07:48,356 Alessio, du går med mig. Kom. 707 01:07:50,389 --> 01:07:51,656 -Där. -Var? 708 01:07:51,723 --> 01:07:53,223 -Där. -Där borta. 709 01:07:53,289 --> 01:07:54,156 -Okej. -På sängen. 710 01:07:54,523 --> 01:07:56,389 Du är okej. Du kommer att bli bra. 711 01:07:57,756 --> 01:07:59,523 -Vad hände? -Det är hennes axel. 712 01:07:59,589 --> 01:08:02,723 -Det är granatsplitter i den. -Vi klipper upp hennes ärm. 713 01:08:11,723 --> 01:08:13,489 Gör klart droppet. 714 01:08:17,389 --> 01:08:18,289 Den här är din. 715 01:08:20,056 --> 01:08:22,689 Nu behöver jag din hjälp, Sari, för att stoppa aratare. 716 01:08:23,189 --> 01:08:25,056 Jag vill veta vad din pappa visste. 717 01:08:25,523 --> 01:08:26,723 Vad gjorde din pappa? 718 01:08:29,056 --> 01:08:30,589 Han arbetade med keramik. 719 01:08:30,656 --> 01:08:31,589 Vad gjorde han då? 720 01:08:36,223 --> 01:08:37,323 Han gjorde behållare. 721 01:08:42,123 --> 01:08:43,823 Behållare för Masarov. 722 01:08:45,189 --> 01:08:47,789 Kraftverket där aratare kom ifrån. 723 01:08:49,523 --> 01:08:50,689 Sätt masken på henne. 724 01:08:51,523 --> 01:08:52,823 Vi måste ta med henne nu. 725 01:09:04,223 --> 01:09:06,789 -Det är amerikanska försvarsmakten! -Öppna dörren. 726 01:09:17,156 --> 01:09:18,256 Sänk era vapen. 727 01:09:37,089 --> 01:09:39,423 -Hur många är ni? -Inte många. 728 01:09:53,589 --> 01:09:55,056 Hjälp dem. 729 01:09:56,423 --> 01:09:57,323 Kom. 730 01:09:58,589 --> 01:09:59,723 Ta med så mycket ni kan. 731 01:10:00,356 --> 01:10:01,623 Basen invaderades. 732 01:10:03,189 --> 01:10:04,223 Det var som en våg. 733 01:10:05,523 --> 01:10:06,389 Osynlig. 734 01:10:07,389 --> 01:10:09,189 Män började bara falla. 735 01:10:10,056 --> 01:10:12,256 Våra konventionella vapen var värdelösa. 736 01:10:13,056 --> 01:10:15,123 Jag begärde en order att evakuera basen... 737 01:10:16,356 --> 01:10:18,556 ...men vår långdistansradio är helt förstörd. 738 01:10:19,589 --> 01:10:21,356 Så jag tog all utrustning jag kunde. 739 01:10:21,423 --> 01:10:24,489 Jag började skicka enheter norrut från verksamhetsområdet. 740 01:10:26,189 --> 01:10:28,389 Tog fem flygplan med den minsta mängden bränsle, 741 01:10:28,456 --> 01:10:29,823 stannade kvar med en pluton. 742 01:10:33,523 --> 01:10:35,789 Vi var 240 och 19 återstår. 743 01:10:39,489 --> 01:10:42,423 -Skickat meddelande till högre befäl? -Nej. 744 01:10:43,756 --> 01:10:47,089 -Har en räddningsaktion planerats? -Nej. Vi hörde samtal på radion. 745 01:10:47,156 --> 01:10:49,256 Moldaviska vänner sa att vi kunde gå hit. 746 01:10:49,323 --> 01:10:51,623 Helikoptern skulle hämta er och ta er hit. 747 01:10:52,256 --> 01:10:55,156 Hade ni försökt återvända till basen skulle ni vara döda. 748 01:10:56,689 --> 01:10:58,656 Är vi de sista amerikanska styrkorna här? 749 01:10:59,623 --> 01:11:00,489 Jag hoppas det. 750 01:11:02,789 --> 01:11:04,123 Så vad är planen, sir? 751 01:11:04,589 --> 01:11:06,056 Vi kom för att omgruppera. 752 01:11:06,789 --> 01:11:07,789 Det finns ingen plan. 753 01:11:14,223 --> 01:11:17,256 -Jag rekommenderar att befästa ingången. -Med vad? 754 01:11:17,323 --> 01:11:20,156 -Vi väntar tills en räddnings... -Befästa, med vad? 755 01:11:20,223 --> 01:11:22,123 De tar sig igenom vad som helst. 756 01:11:22,189 --> 01:11:26,056 -Vi borde ta chansen att flyga... -Det finns 20 minuters flygtid! 757 01:11:26,123 --> 01:11:28,556 20 minuters flygtid i helikoptrarna. Inte mer! 758 01:11:28,623 --> 01:11:30,789 Det finns ändå inte plats för allihop. 759 01:11:31,056 --> 01:11:33,489 Vi måste bilda team och flyga. 760 01:11:33,556 --> 01:11:35,456 Men vart då, major? 761 01:11:36,689 --> 01:11:38,056 Ni kan inte fly från dem. 762 01:11:38,756 --> 01:11:41,523 Ni kan inte stoppa dem. Era vapen är värdelösa. 763 01:11:43,056 --> 01:11:44,356 Vi vet inte vad de är! 764 01:11:45,256 --> 01:11:47,556 Om de kommer in här är vi chanslösa. 765 01:11:47,623 --> 01:11:49,523 Vi kan inte stoppa dem! Vi kan inte! 766 01:11:55,156 --> 01:11:56,689 Vi tar med vad vi kan och sticker. 767 01:12:00,289 --> 01:12:01,289 Jag vet vad de är. 768 01:12:05,523 --> 01:12:09,523 Jag vet ju vad de är. 769 01:12:13,556 --> 01:12:14,823 Vi tror att vi ser saker. 770 01:12:15,556 --> 01:12:18,256 Vi tror inte de är verkliga men de dödar. De är verkliga. 771 01:12:18,823 --> 01:12:19,689 De är ju något. 772 01:12:20,356 --> 01:12:21,756 Inte ljus eller skuggor 773 01:12:21,823 --> 01:12:24,356 eller sinnets spratt. Går genom väggar, ja. 774 01:12:25,689 --> 01:12:27,423 Utanför det synliga spektrumet, ja 775 01:12:28,789 --> 01:12:30,156 Dödar vid beröring, ja. 776 01:12:31,823 --> 01:12:35,256 Comstock. Han var väl under ett keramiskt badkar? 777 01:12:36,589 --> 01:12:38,789 Stridsvagnspansar. De tar sig inte igenom det. 778 01:12:39,556 --> 01:12:41,823 M1 Abrams-stridsvagnen har keramikpansar överallt. 779 01:12:42,089 --> 01:12:45,056 De tar sig inte igenom keramiken. Vet ni vad det betyder? 780 01:12:45,556 --> 01:12:47,656 Det betyder att det inte är naturligt. 781 01:12:49,223 --> 01:12:50,089 Nån gjorde detta. 782 01:12:51,789 --> 01:12:53,089 Det är konstgjort. 783 01:12:54,423 --> 01:12:55,456 Hur då konstgjort? 784 01:12:56,456 --> 01:13:01,389 Ämnen finns i fast, flytande och gasform. Lava kan förvandlas till sten. 785 01:13:01,456 --> 01:13:04,523 Is kan bli vatten. Metaller kan smälta. Helt naturliga tillstånd. 786 01:13:04,589 --> 01:13:07,656 Men det finns onaturliga tillstånd. Konstgjorda tillstånd. 787 01:13:09,223 --> 01:13:10,123 Kondensat. 788 01:13:11,323 --> 01:13:12,556 Bose-Einstein-kondensat. 789 01:13:13,223 --> 01:13:16,389 Ett materietillstånd som förutsågs av Nath Bose och Albert Einstein. 790 01:13:16,456 --> 01:13:20,289 Det har mycket ovanliga egenskaper och kan bromsas av järnfilspån. 791 01:13:20,356 --> 01:13:23,489 Det kan inte passera genom keramik, men genom väggar. 792 01:13:23,556 --> 01:13:26,056 Det är så kallt att det dödar vid kontakt. 793 01:13:26,123 --> 01:13:28,156 Det kan göra allt vi har sett här. 794 01:13:28,223 --> 01:13:31,789 För att skapa Bose-Einsteins kondensat behövs kraft, mycket kraft. 795 01:13:32,056 --> 01:13:33,689 Masarov. Kraftverket. 796 01:13:33,756 --> 01:13:35,689 Ja, Masarov. Där de skapades. 797 01:13:35,756 --> 01:13:38,756 Du sa att landet har lagt miljarder på vapenforskning. 798 01:13:39,523 --> 01:13:40,389 Det är ett vapen. 799 01:13:41,056 --> 01:13:44,489 -Det släpptes ut, eller bröt sig loss. -Okej, men de kan ju klättra. 800 01:13:45,056 --> 01:13:47,056 De är som människor. De liknar oss. 801 01:13:47,523 --> 01:13:49,656 Precis som marmor och lera i rätt händer. 802 01:13:49,723 --> 01:13:50,789 Jag vill veta varför. 803 01:13:51,056 --> 01:13:53,789 Varför liknar de människor? Jag vet inte hur de gjorde det. 804 01:13:54,056 --> 01:13:57,089 Vad jag kan säga är att någon har gjort dem. 805 01:13:57,556 --> 01:14:01,156 Och då kan de inte komma undan naturlagarna. Det kan ingenting. 806 01:14:01,223 --> 01:14:04,256 Det belyser nya lagar, och det är vad vi måste lära oss. 807 01:14:04,323 --> 01:14:07,056 -De har ordning och struktur. -De kan brytas ned. 808 01:14:07,656 --> 01:14:10,756 Som allt annat. Det är bara energi. Eftersom jag vet vad de är... 809 01:14:10,823 --> 01:14:13,789 -...kan jag bygga rätt vapen. -Vadå för vapen? 810 01:14:14,056 --> 01:14:16,589 Plasmaurladdning. Det kan slita sönder kondensat. 811 01:14:17,189 --> 01:14:20,589 -Var hittar vi såna vapen? -Vi ska bygga dem. 812 01:14:20,656 --> 01:14:23,556 -Bygga dem med vad? -Allt vi kan hitta här i bunkern. 813 01:14:23,623 --> 01:14:26,156 Allt med elektronik. Optik, hylsor. 814 01:14:26,223 --> 01:14:28,123 All utrustning ni tog från basen. 815 01:14:28,189 --> 01:14:30,689 Vi kan ta isär det, och jag kan bygga en arsenal. 816 01:14:31,123 --> 01:14:34,356 Sen sticker vi till Masarov och stoppar detta innan det går längre. 817 01:14:34,423 --> 01:14:38,089 Gör vi inte det livnär sig kondensatet på all energi i dess väg. 818 01:14:38,423 --> 01:14:39,523 Det växer exponentiellt. 819 01:14:40,356 --> 01:14:42,356 De kan sprida sig obegränsat. 820 01:14:42,756 --> 01:14:44,123 Om vi inte stoppar dem. 821 01:14:48,823 --> 01:14:51,089 Få in utrustningen, hörni. Kom igen. 822 01:14:51,156 --> 01:14:52,289 Sätt fart! 823 01:14:59,456 --> 01:15:00,656 Samma nummer på varje sida. 824 01:15:02,656 --> 01:15:04,289 Sätt fart, killar! 825 01:15:26,556 --> 01:15:28,456 Några som är märkta där? 826 01:15:28,523 --> 01:15:30,123 Vi har tre av dem här. 827 01:15:30,523 --> 01:15:34,123 Den är för att spåra flyg. Vi kan använda den. De har bra optik. 828 01:15:35,456 --> 01:15:37,423 -Det här är bra. -Två till, där borta. 829 01:15:38,356 --> 01:15:39,223 Ser den 305:an? 830 01:15:39,289 --> 01:15:42,389 Hälften är märkta med "defekt." Vi behöver en voltmeter. 831 01:15:42,456 --> 01:15:45,056 Jag vill att du börja testa de här. 832 01:15:47,323 --> 01:15:48,689 Öppna den. 833 01:15:53,623 --> 01:15:54,823 Öppna den där. 834 01:15:56,489 --> 01:15:57,689 Är det vad jag tror? 835 01:15:58,589 --> 01:16:00,389 Vi har en lotus från basen. 836 01:16:00,456 --> 01:16:01,389 Den är grym. 837 01:16:02,056 --> 01:16:04,589 -Som en mekanisk rottweiler. -Titta på den. 838 01:16:05,223 --> 01:16:06,523 Clyne gör några ändringar. 839 01:16:06,589 --> 01:16:09,523 De tar ner en kättinglyftare, och sätter upp en strålkastare. 840 01:16:10,423 --> 01:16:11,356 Déjà vu. 841 01:17:17,323 --> 01:17:20,456 -Vad skjuter man med den? -Det är en fokuserad energipuls. 842 01:17:21,289 --> 01:17:22,489 Om min matte stämmer... 843 01:17:24,523 --> 01:17:26,423 ...ska den bryta ner kondensat. 844 01:17:34,756 --> 01:17:35,756 Masarov. 845 01:17:36,756 --> 01:17:39,189 Det enskilt största kraftverket i regionen. 846 01:17:40,189 --> 01:17:43,656 Där dödandet började. Om de är konstgjorda, gjordes de här. 847 01:17:43,723 --> 01:17:45,523 Det är mindre än 10 km härifrån. 848 01:17:46,689 --> 01:17:49,823 Vi har bränsle dit, men troligen bara dit. 849 01:17:50,523 --> 01:17:54,289 Jag har sökt ledtrådar hos civila. Jag hittade info om Masarov. 850 01:17:55,156 --> 01:17:57,623 Det har byggts om flera gånger det senaste decenniet 851 01:17:57,823 --> 01:17:59,123 av centralregimen. 852 01:17:59,289 --> 01:18:01,423 Det skriker "vapenforskning" om det. 853 01:18:01,489 --> 01:18:04,189 Okej, du och Clyne behöver vara där för att infiltrera. 854 01:18:04,256 --> 01:18:06,789 Ni får lista ut hur vi ska stoppa det här. 855 01:18:07,456 --> 01:18:09,056 Vi måste skapa en skenmanöver. 856 01:18:09,589 --> 01:18:14,456 Vi lockar hit dem så att ni kan infiltrera och försöka hitta källan. 857 01:18:19,656 --> 01:18:22,589 Clyne förutspår att laddningen är extremt varm. 858 01:18:22,656 --> 01:18:24,423 Nog för att förgöra kondensaten. 859 01:18:25,156 --> 01:18:26,389 Vi upptäcker det snart nog. 860 01:18:30,289 --> 01:18:31,156 Okej, killar. 861 01:18:32,189 --> 01:18:33,056 Nu gäller det. 862 01:18:34,723 --> 01:18:36,223 Om ni har några sista ord... 863 01:18:37,089 --> 01:18:37,789 ...är det dags nu. 864 01:19:06,189 --> 01:19:07,456 Okej, hör på. 865 01:19:08,389 --> 01:19:10,423 Ni ska använda otestade vapen... 866 01:19:11,723 --> 01:19:15,323 ...mot en fiende som hittills har varit ostoppbar. 867 01:19:16,056 --> 01:19:18,323 Ni ska ger er in i okänt territorium. 868 01:19:18,389 --> 01:19:21,756 Och ni ska veta att ni får se sånt ni inte förstår. 869 01:19:22,423 --> 01:19:25,189 Vår fiende har spridit sig över staden på några dagar. 870 01:19:25,689 --> 01:19:28,089 Inget vet hur långt de kommer att sprida sig... 871 01:19:28,723 --> 01:19:30,156 ...om vi inte bekämpar dem. 872 01:19:32,323 --> 01:19:36,389 De flesta kom inte ens nära... att förändra framtiden. 873 01:19:39,623 --> 01:19:40,589 Det ska ske här. 874 01:19:42,723 --> 01:19:44,323 Och nu är det dags. 875 01:19:46,089 --> 01:19:49,056 Tro inte annat, ni är den sista försvarslinjen. 876 01:19:51,423 --> 01:19:54,289 Nu gör vi det vi kom hit för. 877 01:20:09,389 --> 01:20:10,623 Snabba er! 878 01:21:03,156 --> 01:21:04,356 En minut. 879 01:21:13,356 --> 01:21:14,623 Trettio sekunder. 880 01:21:15,523 --> 01:21:17,289 Spearhead 1, fortsätt nedstigandet. 881 01:21:27,689 --> 01:21:28,823 Då åker vi ner. 882 01:21:33,556 --> 01:21:34,423 Då så. 883 01:22:12,256 --> 01:22:13,123 Sätt fart! 884 01:22:20,656 --> 01:22:21,556 Vi ser en av dem. 885 01:22:22,223 --> 01:22:25,223 Fientligt mål klockan tolv på östra änden av plattformen. 886 01:22:27,123 --> 01:22:27,789 Snabbt! 887 01:22:36,356 --> 01:22:37,423 Vi är redo. 888 01:23:32,089 --> 01:23:33,523 Jag har en spektral dödad. 889 01:23:34,789 --> 01:23:37,223 Vi är redo. Jag upprepar, alla enheter. 890 01:23:37,289 --> 01:23:39,789 -Nu visar vi dem vad vi har. -Kom igen. 891 01:23:40,056 --> 01:23:41,223 Nu gör vi det! 892 01:23:41,289 --> 01:23:42,389 Ta er ner. 893 01:23:43,589 --> 01:23:46,223 Uppfattat, Spearhead 1. Alla enheter, gå i strid. 894 01:23:46,723 --> 01:23:48,723 Spearhead 2 tar norra halvön. 895 01:23:50,323 --> 01:23:52,689 Spearhead 3 påbörjar nedstigning över södra halvön. 896 01:23:54,056 --> 01:23:56,123 Minst ett dussin mål kommer ut. 897 01:23:56,589 --> 01:23:58,456 Sätt fart! 898 01:23:58,523 --> 01:24:01,356 -Efter mig! -Alla enheter, tillstånd att angripa. 899 01:24:02,389 --> 01:24:03,589 -Gå in! -Sätt fart! 900 01:24:06,356 --> 01:24:07,256 Lås och ladda. 901 01:24:07,323 --> 01:24:08,423 -Kom. -Då går vi. 902 01:24:10,056 --> 01:24:12,723 -Bakom er! -Skjut! 903 01:24:13,489 --> 01:24:14,456 Gå framåt! 904 01:24:16,289 --> 01:24:17,523 -Gå! -Kom igen! 905 01:24:18,356 --> 01:24:21,189 -Jag sa gå, gå! -Sätt fart! 906 01:24:25,323 --> 01:24:28,523 Spearhead 2, ta inre planen. Fortsätt till insättningsplatsen. 907 01:24:33,389 --> 01:24:34,589 Gå, hoppa ner! 908 01:25:31,356 --> 01:25:32,356 Ducka! 909 01:25:48,656 --> 01:25:49,623 Precis där. 910 01:25:57,289 --> 01:25:59,756 -Toll! -Stick iväg! 911 01:26:11,756 --> 01:26:13,823 -Någon får gå upp! -Där nere! 912 01:26:14,756 --> 01:26:16,823 -Vi har fler på väg! -Behåll formationen! 913 01:26:17,089 --> 01:26:18,089 Sätt fart! 914 01:26:24,389 --> 01:26:25,289 Bekämpa dem! 915 01:26:26,456 --> 01:26:27,356 Fort! 916 01:26:30,323 --> 01:26:32,523 -Sätt fart! -Spring, John! 917 01:26:35,456 --> 01:26:36,656 Har vi en lägesrapport? Nu. 918 01:26:38,589 --> 01:26:41,056 Clyne, hur är situationen där? 919 01:26:41,556 --> 01:26:43,189 Sessions, vi kom isär. 920 01:26:43,656 --> 01:26:47,056 -Vi söker efter labbet. -Vi står emot, vet inte hur länge. 921 01:26:47,523 --> 01:26:50,289 -Hör du mig? -Kan du höra mig? Sessions? 922 01:26:53,723 --> 01:26:54,689 Vi måste fortsätta. 923 01:27:12,056 --> 01:27:13,089 Vi måste vara nära nu. 924 01:27:34,389 --> 01:27:35,523 Herregud. 925 01:27:50,323 --> 01:27:51,356 Titta här. 926 01:27:52,256 --> 01:27:54,123 Bose-Einstein-kondensat. 927 01:28:08,489 --> 01:28:09,656 Titta på röntgenbilderna. 928 01:28:13,456 --> 01:28:16,789 De har skannat folk. På molekylär nivå. 929 01:28:25,423 --> 01:28:27,256 Och skrivit ut dem ur kondensat. 930 01:28:34,356 --> 01:28:35,489 Det är ett löpande band. 931 01:28:36,556 --> 01:28:37,723 Som något slags... 932 01:28:38,723 --> 01:28:40,456 ...industriell process. 933 01:28:41,223 --> 01:28:42,089 Du har rätt. 934 01:28:44,256 --> 01:28:45,189 Det är ett vapen. 935 01:29:20,556 --> 01:29:21,589 Vad hände här? 936 01:29:22,789 --> 01:29:24,656 Troligen ett katastrofalt misslyckande. 937 01:29:25,356 --> 01:29:27,256 Hälften av cellerna är trasiga, tomma. 938 01:29:27,323 --> 01:29:29,523 Ett strukturellt fel måste ha befriat dem. 939 01:29:29,589 --> 01:29:31,056 Öppnade Pandoras ask. 940 01:29:32,189 --> 01:29:33,089 Nu då? 941 01:29:35,256 --> 01:29:36,256 Inkommande! 942 01:29:56,656 --> 01:29:58,223 Klockan tolv! 943 01:30:02,356 --> 01:30:04,389 -Vi gör det! -Se upp, de kommer tillbaka! 944 01:30:04,456 --> 01:30:06,456 -De förflyttar sig! -Alla ögon på målet. 945 01:30:06,523 --> 01:30:09,223 -En av dem återbildas. -Slå ut den! 946 01:30:30,423 --> 01:30:32,589 "Centralregimens främsta forskningsrådgivare." 947 01:30:33,823 --> 01:30:36,823 Den här mannen försökte stoppa det. De förlorade kontrollen. 948 01:30:38,689 --> 01:30:40,089 Kan du översätta det? 949 01:30:46,656 --> 01:30:50,089 Den är en nödnedstängning. Hälften av orden har jag aldrig sett. 950 01:30:50,156 --> 01:30:51,323 Och den andra halvan? 951 01:31:03,189 --> 01:31:05,456 "Fri... Frikopplingsförfarande. 952 01:31:05,523 --> 01:31:10,656 Koppla bort de viktigaste ledningarna, för att avbryta neural aktivitet." 953 01:31:10,723 --> 01:31:14,123 -Okej. -Du måste låsa upp alla dessa portar. 954 01:31:14,489 --> 01:31:17,656 Och sen tar du upp det här fästet för att frige alla kablar. 955 01:31:18,356 --> 01:31:19,456 Och sen? 956 01:31:20,223 --> 01:31:21,356 Det borde stoppa dem. 957 01:31:28,723 --> 01:31:29,623 Ta den här. 958 01:32:39,056 --> 01:32:40,789 Kom igen! Upp! 959 01:32:43,256 --> 01:32:44,556 Där! Det finns fler! 960 01:32:45,189 --> 01:32:46,056 En till! 961 01:33:08,623 --> 01:33:09,756 Precis där! 962 01:33:15,223 --> 01:33:17,189 -Clyne! -Jag vet! 963 01:33:43,089 --> 01:33:44,123 Vad fan? 964 01:33:44,589 --> 01:33:46,656 Jag drog ur alla, men inget händer. 965 01:34:01,189 --> 01:34:05,356 Clyne! Ta bort fästet! I mitten! 966 01:35:46,189 --> 01:35:48,523 -Är det över? -Jag vet inte. 967 01:36:26,723 --> 01:36:27,756 Kan du gå? 968 01:36:30,623 --> 01:36:32,089 -Jag är okej. -Kom igen. 969 01:36:32,689 --> 01:36:34,156 Vi måste hitta en väg ut. 970 01:36:38,156 --> 01:36:39,789 -Hörde du det? -Ja. 971 01:36:56,456 --> 01:36:57,456 Här är det. 972 01:37:03,156 --> 01:37:05,056 De skannade inte bara människor. 973 01:37:06,289 --> 01:37:07,489 De är inte bara utskrifter. 974 01:37:08,756 --> 01:37:10,356 Det här är det som styr dem. 975 01:37:12,389 --> 01:37:13,756 Det är från riktiga lik. 976 01:37:14,823 --> 01:37:17,089 Var och en är gjord av en verklig person. 977 01:37:19,123 --> 01:37:20,156 Lever de? 978 01:37:21,289 --> 01:37:22,189 De är inte levande. 979 01:37:25,423 --> 01:37:26,356 De är inte döda. 980 01:37:30,156 --> 01:37:32,156 De är fångade nånstans mittemellan. 981 01:37:35,823 --> 01:37:36,823 Men de lider. 982 01:37:38,656 --> 01:37:39,623 Hur vet du det? 983 01:37:40,723 --> 01:37:42,089 Det här är smärta. 984 01:37:45,256 --> 01:37:46,723 Men hur vet du att de kan känna? 985 01:37:48,289 --> 01:37:49,389 Jag kan inte bevisa det. 986 01:37:51,156 --> 01:37:51,823 Jag kan inte det. 987 01:37:58,289 --> 01:38:00,489 Det finns nog sånt vetenskapen inte kan besvara. 988 01:38:16,523 --> 01:38:17,556 Vänta, nej. 989 01:38:19,156 --> 01:38:20,623 Vi kom hit för det här. 990 01:38:21,623 --> 01:38:24,556 Detta är beviset. Du kom hit för detta, minns du? 991 01:38:25,489 --> 01:38:28,289 Kommer du ihåg? Så många människor har dött. Du sa det. 992 01:38:28,356 --> 01:38:30,689 -Och: "Jag vill veta varför." -Jag vet tillräckligt. 993 01:38:32,423 --> 01:38:34,423 Du måste tänka lite större. 994 01:38:37,356 --> 01:38:38,223 Jag gör ju det. 995 01:39:32,689 --> 01:39:34,089 Hjälp dem. 996 01:39:35,323 --> 01:39:36,389 Fler kommer hit! 997 01:39:37,389 --> 01:39:38,689 Sätt dem i enhet fem. 998 01:39:39,623 --> 01:39:41,723 -Här borta. -Akta nacken. 999 01:39:41,789 --> 01:39:44,656 Ja. Jag är okej. 1000 01:39:53,089 --> 01:39:54,123 Ge mig din hand. 1001 01:39:58,589 --> 01:39:59,456 Där borta, sir. 1002 01:40:00,423 --> 01:40:01,323 Välkommen tillbaka. 1003 01:40:02,756 --> 01:40:03,689 Är du okej? 1004 01:40:40,089 --> 01:40:41,089 Nya undersökningsteam. 1005 01:40:41,523 --> 01:40:44,223 De ska ta isär Masarov, bit för bit. 1006 01:40:45,156 --> 01:40:46,156 Mäta allt. 1007 01:40:47,723 --> 01:40:49,389 Försöka förstå hur det fungerar. 1008 01:40:50,289 --> 01:40:51,423 Strida om ägandet. 1009 01:40:52,723 --> 01:40:56,256 Jag tillfrågades om du vill tillbaka dit. Jag sa att jag ska fråga, men... 1010 01:40:57,289 --> 01:40:58,656 Jag såg det jag kom för att se. 1011 01:41:16,589 --> 01:41:18,089 De slutar inte, eller hur? 1012 01:41:19,089 --> 01:41:20,356 Jag tror inte att de vet hur. 1013 01:41:45,356 --> 01:41:47,756 Du skulle ju åka hem till Virginia utan uppackning. 1014 01:41:48,656 --> 01:41:50,156 Delta-enheten, dra er ur. 1015 01:41:54,256 --> 01:41:55,123 Tack. 1016 01:47:33,223 --> 01:47:35,223 Översättning: Marie Åkerlund