1 00:01:03,744 --> 00:01:07,744 www.titlovi.com 2 00:01:10,744 --> 00:01:15,540 TRANSFORMERS: DOBA IZUMIRANJA 3 00:02:33,952 --> 00:02:36,871 O, sranje. Darcy, stvarno nisi trebala doći. 4 00:02:37,914 --> 00:02:40,000 Pokaži mi. 5 00:02:40,375 --> 00:02:43,378 ARKTIK 6 00:02:46,506 --> 00:02:50,760 Korporacija zahtijeva da nastavimo. Nema zaustavljanja operacija. 7 00:02:50,802 --> 00:02:53,680 Ne, moraš proći kroz to. Kamere su zabranjene. 8 00:02:53,722 --> 00:02:58,643 Smije te ubiti. Međunarodni zakoni tu ne vrijede. -Prije svega smo geolozi. 9 00:02:58,685 --> 00:03:02,897 Ako ovaj nalaz ima ikakvu povijesnu važnost, obustavljamo rad. 10 00:03:03,064 --> 00:03:05,358 Obustavit ću naš rad. 11 00:03:06,192 --> 00:03:09,863 Je li, pucat će u mene? Pucaj u mene. -Nemoj je ubiti. 12 00:03:10,488 --> 00:03:12,907 Kako je ovo suludo. 13 00:03:21,583 --> 00:03:23,752 Suludo sranje. 14 00:03:29,257 --> 00:03:31,593 Onda, što kažeš? 15 00:03:31,926 --> 00:03:34,888 Mislim da će se povijest sad promijeniti. 16 00:03:35,096 --> 00:03:37,182 TEKSAS, SAD 17 00:03:45,357 --> 00:03:50,445 NE ZABORAVITE CHICAGO PRIJAVITE AKTIVNOST SVEMIRACA 18 00:04:05,877 --> 00:04:08,213 YEAGER ISTRAŽIVANJE I RAZVOJ 19 00:04:11,091 --> 00:04:13,802 Ma vidi tko se odlučio pojaviti na poslu. 20 00:04:24,562 --> 00:04:27,440 Surferska prognoza za South Padre nije dobra? 21 00:04:27,482 --> 00:04:31,403 Valovi su niski, a nemam benzina. Kao što znaš, Cade. 22 00:04:33,321 --> 00:04:38,284 Stari. Nije lijepo. Gle ti ova dva leptirića. 23 00:04:38,618 --> 00:04:42,163 Plaćaš me za ovo, je li, Cade? Molim te, reci da plaćaš. 24 00:04:42,205 --> 00:04:45,667 Lucas, mnogi su sretni što uopće imaju posao. -Valjda. 25 00:04:45,709 --> 00:04:48,712 Imaš gotovine kod sebe? -Da. -Dobro. 26 00:04:50,463 --> 00:04:53,800 HVALA VAM NA 79 DIVNIH GODINA 27 00:04:56,094 --> 00:04:58,179 Lucas Flannery. 28 00:04:59,431 --> 00:05:01,891 Moji posjeduju ovo kino još od '28. 29 00:05:02,058 --> 00:05:05,145 Djed ga je vodio cijeli život. Zar ne, djede? 30 00:05:05,311 --> 00:05:10,316 Uskoro će ga pripisati meni. -Ti današnji filmovi, u njima je problem. 31 00:05:10,608 --> 00:05:14,779 Nastavci i prerade, hrpa sranja. Obožavam ovaj. 32 00:05:15,655 --> 00:05:18,450 Gluh je i senilan. -Čuo sam to. 33 00:05:19,117 --> 00:05:23,913 Ove treba samo očistiti i srediti. Mislim da su digitalni, možda i IMAX. 34 00:05:23,955 --> 00:05:27,625 Nisu. Čujte, pogledat ćemo malo pa nas pustite da to obavimo. 35 00:05:27,667 --> 00:05:32,255 Narod je dolazio odasvud gledati plesačice s velikim cicama. 36 00:05:32,505 --> 00:05:36,551 Boga mi, još mi treba jedna promjena pelena da mu otrujem kašicu. 37 00:05:36,593 --> 00:05:40,972 Samo tako. Ako se tu osjećate mlado, neka vas malac dovodi svaki dan. 38 00:05:41,014 --> 00:05:44,017 Sedam dolara ili nastavljam priču. -Prodano. 39 00:05:45,560 --> 00:05:50,732 Sjećaš se ovog dok smo bili klinci? Koliko si cura tu doveo u srednjoj? 40 00:05:54,277 --> 00:05:56,529 Pamtim samo jednu. 41 00:05:57,572 --> 00:05:59,866 Hej, lovi! 42 00:06:04,996 --> 00:06:07,499 Zato te nisu primili u momčad. 43 00:06:09,167 --> 00:06:11,711 U redu. Dugo dodavanje. 44 00:06:17,217 --> 00:06:19,302 Pusti je. 45 00:06:41,741 --> 00:06:45,078 Minobacačke čahure? Koji je vrag tebe snašao? 46 00:06:45,745 --> 00:06:49,082 Hej, zmijoljupče. Koliko tražiš za kamion? 47 00:06:50,250 --> 00:06:52,335 Kamion? 48 00:07:05,765 --> 00:07:09,394 Još samo dva tjedna, cure, a onda više nikad nema nastave. 49 00:07:09,436 --> 00:07:12,856 Samo što nije vrijeme za sunčanje i razvaljivanje! 50 00:07:25,118 --> 00:07:27,203 FOND ZA POPRAVKE 51 00:07:27,329 --> 00:07:29,789 Ubacite popravke Platite po želji 52 00:07:32,292 --> 00:07:35,628 ROBOTIKA YEAGER 53 00:07:41,176 --> 00:07:43,261 Molim te, molim te. 54 00:07:43,303 --> 00:07:45,347 ODBIJENO 55 00:07:46,806 --> 00:07:49,642 Nema financijske potpore. Ma sjajno. 56 00:07:54,814 --> 00:07:57,317 Da, znam da sam se vratila, hvala. 57 00:07:57,650 --> 00:08:00,320 Upozorenje, uljez! Odbij s posjeda! 58 00:08:00,528 --> 00:08:02,989 Prepoznaj glas. Ja sam! -Zovem 911. 59 00:08:03,198 --> 00:08:05,867 Samo izvoli. Baš me briga. 60 00:08:06,159 --> 00:08:08,244 Svejedno zovem 911. 61 00:08:08,411 --> 00:08:10,997 Bitka za Chicago trajno je promijenila naš svijet. 62 00:08:11,039 --> 00:08:14,501 Više od 1300 žrtava. -Velik je dio grada uništen. 63 00:08:14,668 --> 00:08:18,755 Domovinska sigurnost moli da se prijave sumnje na svemirce. 64 00:08:20,924 --> 00:08:24,552 Hitra naredba Kongresa okončala je sve zajedničke operacije 65 00:08:24,594 --> 00:08:28,431 između oružanih snaga i Autobota, okončavši savezništvo. 66 00:08:28,556 --> 00:08:30,600 Kako povjerenstvo zna, 67 00:08:30,642 --> 00:08:34,729 invazija na Chicago prije pet godina bila je presudan dan za domovinu. 68 00:08:34,771 --> 00:08:37,232 Toga su dana milijuni ljudi shvatili 69 00:08:37,273 --> 00:08:41,444 da nikad više ne smijemo dopustiti da se svemirci bore u naše ime. 70 00:08:41,486 --> 00:08:44,155 Šačici Autobota pruženo je utočište 71 00:08:44,322 --> 00:08:47,409 nakon ukidanja zajedničke borbene operative. 72 00:08:47,575 --> 00:08:50,996 Jedva desetak Decepticona još je u bijegu, 73 00:08:51,162 --> 00:08:54,749 zahvaljujući postrojbi CIA-e zvanoj Pogrebni vjetar. 74 00:08:55,083 --> 00:08:59,421 Što se njihove tehnologije tiče, cilj je da ostane pod kontrolom SAD-a. 75 00:08:59,462 --> 00:09:02,882 Bok. Ja sam Timothy. Našli smo svemirsku topničku kupolu 76 00:09:02,924 --> 00:09:05,510 u razvalinama Chicaga. Još dobro radi. 77 00:09:05,677 --> 00:09:10,432 Navodno su se Japan, Indija i Izraelci možda domogli pokojeg broda. 78 00:09:10,765 --> 00:09:13,184 Rusi su, čini se, pokrenuli dražbu. 79 00:09:13,226 --> 00:09:16,896 Tražimo 5000 dolara. Ima 36 topova, svemirska sranja. 80 00:09:17,605 --> 00:09:22,652 Počela je nova era. A doba Transformersa završilo je. 81 00:09:46,885 --> 00:09:49,137 Čekao sam te. 82 00:09:49,512 --> 00:09:53,850 Danas si mi baš seksi. -Ma je li? A da ti skineš majicu? 83 00:09:54,017 --> 00:09:57,937 Što bi tvoj tata rekao na to? Kamo si pošla? 84 00:09:58,271 --> 00:10:01,232 Ne mogu vjerovati. Ne mogu vjerovati u ovo. 85 00:10:02,942 --> 00:10:05,945 Koji vrag? -Sve do kraja! 86 00:10:10,450 --> 00:10:14,621 Kamion? Tata, reci mi, molim te, da nisi spiskao naš novac na ovo. 87 00:10:14,663 --> 00:10:18,041 Bez brige, nije. Spiskao je moj novac, 150 dolara. 88 00:10:18,083 --> 00:10:21,836 Kao predujam od tvoje plaće. -Koje plaće? -Koji ću ti vratiti. 89 00:10:21,878 --> 00:10:25,090 Kada? -Nikada. Dekintirani smo. -Znao sam. -Srce. 90 00:10:25,131 --> 00:10:28,468 Ne stvaraj razdor između poslodavca i posloprimca. 91 00:10:28,635 --> 00:10:31,262 Mislio sam da smo ortaci. -Uzmanjkalo mi je. 92 00:10:31,304 --> 00:10:34,516 Kupio sam joj haljinu. Zar da je nema za maturalnu? 93 00:10:34,557 --> 00:10:38,103 Što će joj? Nema je tko voditi. -Ponudio sam je sâm odvesti. 94 00:10:38,144 --> 00:10:41,898 Nijedna cura ne bi na maturalnu s tatom. To je čudno. -To nije tema. 95 00:10:41,940 --> 00:10:45,944 Možda bi trebala biti. -Prestanite. Znate koliko dođe ovaj motor? 96 00:10:45,985 --> 00:10:50,281 Mogu ga rastaviti za dijelove. Srce, hlačice ti se neprestano smanjuju. 97 00:10:50,323 --> 00:10:53,159 Peri hladnom, suši na zraku. 98 00:10:54,369 --> 00:10:58,748 Baš mi je seksi. -Što si rekao? -Ono, seksi tinejdžerica. 99 00:10:58,957 --> 00:11:03,837 A onda dobro, kad je tinejdžerica. Baš ti hvala. -Ma nisam tako mislio. 100 00:11:07,549 --> 00:11:09,884 Kod elektroničkih ploča. 101 00:11:10,301 --> 00:11:12,887 Stavi Zeissove objektive onamo. 102 00:11:13,471 --> 00:11:17,767 Tata, ne troši više novac na smeće koje pretvaraš u drugo smeće. 103 00:11:17,809 --> 00:11:22,355 Ovdje ne koristimo tu riječ na S. Projektor Super Simplex je rijedak. 104 00:11:22,397 --> 00:11:26,026 A Smjehopilot? Ili moj izum, Vježbokosilica? 105 00:11:26,192 --> 00:11:29,904 Ispred svog vremena. -Da, kao navodni pas čuvar. 106 00:11:31,531 --> 00:11:33,616 Uzrujao si ga. 107 00:11:33,950 --> 00:11:37,203 Hej, Cade! Ovo još radi? 108 00:11:37,370 --> 00:11:39,664 Ne! -Da, i još je revolucionarno. 109 00:11:39,831 --> 00:11:43,209 Zavali se u naslonjač i pričekaj jedno hladno. 110 00:11:46,588 --> 00:11:48,840 Stari, prestani razbijati stvari. 111 00:11:48,882 --> 00:11:52,260 Posljednja opomena, kašnjenje, prošao rok. 112 00:11:53,219 --> 00:11:57,223 Dođi. Dođi. Donesi tatici alkohol. Dođi. 113 00:11:57,474 --> 00:12:01,978 Kakav ti ovo drek ljudi šalju? -To je "discman", a to osmotračnik. 114 00:12:02,729 --> 00:12:05,273 Za glazbu. -Nikad čula. 115 00:12:06,399 --> 00:12:09,194 Popravak ovog mi je 1 00 dolara. A onoga 250. 116 00:12:09,235 --> 00:12:13,365 Da sam stigao popraviti ono prije nego što si ga dohvatila, bilo bi 20. 117 00:12:13,406 --> 00:12:16,910 Ovo će ti platiti studij, pod uvjetom da dobiješ školarinu. 118 00:12:16,951 --> 00:12:19,454 Koje je uobičajeno vrijeme isporuke? 119 00:12:21,247 --> 00:12:24,918 Znači, donese ti pivo samo u blizinu? U tome je fora? 120 00:12:25,669 --> 00:12:30,340 Ima nedostataka. -Misliš da neke stvari možda ne bi trebalo izumiti? 121 00:12:30,423 --> 00:12:35,220 To je natražnjačko razmišljanje. Ovo je hram tehnologije, sveto mjesto. 122 00:12:35,720 --> 00:12:40,517 Što kažete? Gledajte vi sve ovo. Može biti vaše. Što kažete na zemlju? 123 00:12:40,600 --> 00:12:43,853 Vratila se purpurna ljudožderka i djeluje mi gladno. 124 00:12:43,895 --> 00:12:47,273 Zar ovo nije nevjerojatno? Jasno da vam se sviđa. 125 00:12:48,608 --> 00:12:50,777 Ja sam vlasnik! Nije na prodaju! 126 00:12:50,860 --> 00:12:55,323 Šest mjeseci kasnite s otplatom, g. Yeageru. I kradete struju sa stupa. 127 00:12:55,365 --> 00:12:59,411 To se vas ne tiče. Gospodine, želite razgledati posjed? -Može. 128 00:12:59,452 --> 00:13:04,290 Da vidite gdje sam zakopao druge kupce, pa ću vam razbiti glavu! 129 00:13:04,457 --> 00:13:06,543 Rekao sam vam da se ne vraćate. 130 00:13:06,668 --> 00:13:10,380 Doći će moj brat prebiti vas! Doći će i policija! 131 00:13:10,547 --> 00:13:12,966 S bratom nema šale! -S Jerryjem? 132 00:13:13,133 --> 00:13:17,429 Debeloguzi će se sav uspuhati prije nego što se izvuče iz auta! 133 00:13:17,554 --> 00:13:19,973 Izrujte mi travu i loše vam se piše! 134 00:13:20,015 --> 00:13:23,643 Recite Jerryju da samo dođe. Dat ću mu pite od pekana. 135 00:13:28,023 --> 00:13:30,400 Razvalila je ogradu? 136 00:13:31,151 --> 00:13:34,195 Cade, daj, smiri se. Dobit ćeš infarkt aorte. 137 00:13:34,237 --> 00:13:38,408 Što je to? -Moždani srčani udar, mislim. -To sam već imao. 138 00:13:38,658 --> 00:13:43,580 Krademo struju? -Ne, posuđujemo je od susjeda. -Super. Baš zakon. 139 00:13:43,830 --> 00:13:48,418 Kad odem na faks, tko će se brinuti za tebe? -Ti se brineš za mene? 140 00:13:48,501 --> 00:13:50,587 Tko te naučio lemiti? 141 00:13:50,754 --> 00:13:55,008 Ili programirati? Ili plesti kosu u riblju kost? Spiralno bacati? Ja. 142 00:13:55,050 --> 00:13:59,346 Tko je tebe naučio kuhati bez kečapa ili evidentirati troškove? 143 00:14:00,096 --> 00:14:02,849 Tko tu uvijek mora biti odrasla osoba? 144 00:14:04,100 --> 00:14:07,687 O. K., i to što kažeš. Ali to znači da smo sjajan tim. 145 00:14:07,729 --> 00:14:12,609 Znam da nam je u zadnje vrijeme koma. Ali snaći ćemo se. Ne gubi vjeru. 146 00:14:12,942 --> 00:14:15,028 To rade veliki izumitelji. 147 00:14:15,195 --> 00:14:18,573 Obećavam ti, jednog dana stvorit ću nešto važno. 148 00:14:20,283 --> 00:14:22,369 Vjerujem ti, tata. 149 00:14:23,453 --> 00:14:26,039 Mama bi se jako ponosila tobom. 150 00:14:27,791 --> 00:14:29,876 Sve će biti u redu. 151 00:15:00,782 --> 00:15:05,120 Raširi se! Prodri desno! -Daj mi dvojicu. 152 00:15:05,578 --> 00:15:08,164 Zauzmi žal, lijepo i polako. 153 00:15:09,082 --> 00:15:11,167 Zadrži položaje. 154 00:15:12,460 --> 00:15:14,796 Puštaj minibespilotne. 155 00:15:15,338 --> 00:15:17,424 POGREBN I VJETAR 156 00:15:30,854 --> 00:15:33,857 Poskoci. Orao na vidiku. Paljba odobrena. 157 00:15:35,191 --> 00:15:38,903 Imam toplinski potpis. Drugi dimnjak. Najbliži pramcu. 158 00:15:39,154 --> 00:15:43,074 Predator 0-1. Obuhvaćeno područje cilja. Postavi naboje. 159 00:15:47,537 --> 00:15:51,833 Vođo, ovdje Revolveraš 0-1. Orao kreće unutra. 160 00:16:18,818 --> 00:16:22,697 Probijena lokacija na krovu. Probijena lokacija na krovu. 161 00:16:22,822 --> 00:16:25,325 Javite heliću da idemo na otvoreno! 162 00:16:28,495 --> 00:16:31,247 A, uzmi lijevi bok. B, uzmi desni. 163 00:16:31,498 --> 00:16:33,583 Pomakni se desno. 164 00:16:39,172 --> 00:16:41,257 Lomimo čelik! 165 00:16:45,553 --> 00:16:48,181 Ne! -Peri, peri! 166 00:16:51,851 --> 00:16:53,395 Pali. 167 00:16:53,436 --> 00:16:56,398 Projektili ispaljeni. Opasnost je blizu. 168 00:16:58,191 --> 00:17:01,987 Bježi nam! Pokret! -U bijegu je! 169 00:17:16,209 --> 00:17:18,294 Ne! Molim vas! 170 00:17:18,795 --> 00:17:20,964 Ne pucajte. 171 00:17:23,925 --> 00:17:28,680 Ne pucajte! Zar ne vidite da sam ozlijeđen? 172 00:17:28,888 --> 00:17:30,974 Opkolite ga. 173 00:17:31,141 --> 00:17:34,978 Bolnički časnik Ratchet! Vaš sam prijatelj! 174 00:17:38,481 --> 00:17:41,568 Ja sam Autobot! -Zašto onda bježiš? 175 00:17:41,776 --> 00:17:44,529 Optimus je poslao ovu poruku o pogibelji. 176 00:17:44,571 --> 00:17:48,074 Zovem sve Autobote. Ciljano smo napadnuti. 177 00:17:48,325 --> 00:17:51,077 Obustavite svaki doticaj s ljudima. 178 00:17:51,244 --> 00:17:54,748 Svi se skrivamo. Sve Autobote sada love. 179 00:17:55,081 --> 00:17:58,501 Svi smo u opasnosti. -Izgubio sam sestru u Chicagu. 180 00:17:59,169 --> 00:18:01,546 Nemam razumijevanja za tebe. 181 00:18:14,476 --> 00:18:16,853 Što je s vama ljudima? 182 00:18:24,235 --> 00:18:26,655 Ne! Molim vas. 183 00:18:31,201 --> 00:18:33,286 Zaustavi paljbu! 184 00:18:43,546 --> 00:18:46,132 On je sada moj. 185 00:18:47,550 --> 00:18:51,721 Lockdown. Autoboti, Decepticoni. 186 00:18:52,055 --> 00:18:56,226 Kao mala djeca. Uvijek ste u borbi. 187 00:18:56,559 --> 00:19:01,731 Pravite nered u svemiru. Koji onda ja moram čistiti. 188 00:19:02,065 --> 00:19:06,236 Postoji jedan način da preživiš. Reci mi gdje se on krije. 189 00:19:06,569 --> 00:19:09,698 Gdje je Optimus Prime? 190 00:19:10,991 --> 00:19:13,076 Nikada. 191 00:19:20,417 --> 00:19:23,253 Nikada ti je stiglo. 192 00:19:32,012 --> 00:19:36,349 Moram reći, CIA je ostvarila dojmljiv, dapače, zapanjujuć uspjeh 193 00:19:36,599 --> 00:19:40,687 otkad ste preuzeli operativnu kontrolu, i predsjednik me zamolio 194 00:19:40,729 --> 00:19:43,106 da zamolim vas da zamolite njega 195 00:19:43,440 --> 00:19:47,652 da vas obojicu pozovemo u Bijelu kuću, čisto na razmjenu mišljenja. 196 00:19:47,694 --> 00:19:52,115 Na kojoj bismo pritom možda mogli saznati nešto konkretnije o tome 197 00:19:52,449 --> 00:19:56,995 kako vam točno ide s lovom na preostale neprijateljske Decepticone. 198 00:19:57,037 --> 00:20:00,707 Dvije godine imam ovo mjesto. Gospodin Attinger je tu već 25. 199 00:20:00,749 --> 00:20:04,502 Vodi projekte za koje mu ne postavljam konkretna pitanja. 200 00:20:04,544 --> 00:20:08,715 Zato se i zovu Crne operacije. I zato svi noću bolje spavamo. 201 00:20:08,965 --> 00:20:12,052 Shvaćam. To je sjajno. Dakle, ovaj... 202 00:20:14,137 --> 00:20:17,640 Ima li kakvih vijesti o tome? Je li, kako nam to ide? 203 00:20:19,351 --> 00:20:24,230 Izvrsno. -Sjajno. Nadao sam se to čuti. Predsjedniku će biti drago. 204 00:20:24,397 --> 00:20:27,901 Da vam odmah kažem, tek sam od ponedjeljka šef kabineta, 205 00:20:27,942 --> 00:20:31,613 ali znam da kad na red dođe rat protiv svemiraca, 206 00:20:31,863 --> 00:20:34,240 to budu jedini zabavni sastanci. 207 00:20:34,407 --> 00:20:36,660 Nisam tu da zabavljam predsjednika, 208 00:20:36,701 --> 00:20:41,915 ali možete mu reći da će rat završiti. Uskoro. 209 00:20:42,999 --> 00:20:47,087 Ako slučajno pita, da imam citat. "Rat će završiti. Uskoro." 210 00:20:47,337 --> 00:20:51,466 Sjajno. Baš je to dobra vijest. A predsjednik bi, znam to, 211 00:20:51,716 --> 00:20:56,554 baš volio, stvarno volio stisnuti ruku, naravno, ne baš doslovno, 212 00:20:56,805 --> 00:21:00,475 ali samo se slikati s... knezom Primeom? Sir Primeom? 213 00:21:00,725 --> 00:21:04,354 Čisto skoknemo na Air Force One. Skoknemo na brzaka pa natrag. 214 00:21:04,396 --> 00:21:08,316 Ne bih mu davao nade u to. -On se zove Optimus Prime. 215 00:21:08,650 --> 00:21:12,278 Svemirska je zaraćena strana. Bez dozvole za boravak. 216 00:21:12,320 --> 00:21:15,907 Ali... zar nam oni nisu prijatelji? Zašto? 217 00:21:16,241 --> 00:21:20,954 Naš svijet neće biti istinski siguran sve dok svi oni ne odu. 218 00:21:22,288 --> 00:21:26,292 Pa, nadam se da možemo prirediti mnogo ceremonijalniji oproštaj. 219 00:21:26,334 --> 00:21:29,921 Posebno zbog bliske suradnje naših oružanih snaga s njima. 220 00:21:29,963 --> 00:21:33,216 Sve do vas. -Planet nije njihov. Nikad nije bio. 221 00:21:35,427 --> 00:21:38,013 Vrijeme je da ga preuzmemo. 222 00:21:47,522 --> 00:21:50,025 Daj, daj. Daj. 223 00:21:50,859 --> 00:21:52,944 To. 224 00:21:56,031 --> 00:21:58,950 Ma tako treba. Ne, čekaj. 225 00:21:59,200 --> 00:22:03,580 Prestani se tresti! Zašto se treseš? Dobio si posao! 226 00:22:04,205 --> 00:22:06,458 Zaboravio si večerati! 227 00:22:07,959 --> 00:22:10,295 Vidiš zašto se brinem? 228 00:22:13,006 --> 00:22:17,218 Čuj, oprosti, šećeru. Zamalo da mi nije proradio kako treba. 229 00:22:17,719 --> 00:22:21,598 Nego, slušaj, napisala sam zadaću i obradila završne ispite 230 00:22:21,639 --> 00:22:25,310 pa bih se provozala s društvom, ako nemaš ništa protiv. 231 00:22:25,727 --> 00:22:30,815 Neće biti nijednog dečka, znam. Prvo trebam maturirati. -Upravo tako. 232 00:22:31,483 --> 00:22:34,527 Svjestan si toga da nitko drugi nema to pravilo. 233 00:22:34,569 --> 00:22:37,781 Pravilo? To tako grubo zvuči. Riječ je o mudrosti. 234 00:22:37,822 --> 00:22:42,035 Čemu se vozikati usred noći? Već je 19.45. Samo što nije pao mrak. 235 00:22:42,077 --> 00:22:44,162 Spud, daj prestani. 236 00:22:44,412 --> 00:22:48,917 Znaš gdje sam ja bio za svoju maturu? -Da. Sa mnom, pogreškom. 237 00:22:49,084 --> 00:22:52,337 Iznenađenjem. I nečim najboljim što mi se dogodilo. 238 00:22:52,379 --> 00:22:56,633 Izgledamo li nesretno? A? Ne. To mi je najdivniji dan u životu. 239 00:22:56,675 --> 00:22:59,969 Dao sam tvojoj majci obećanje prije nego što je umrla. 240 00:23:00,011 --> 00:23:02,430 Naša će beba biti na svojoj maturi. 241 00:23:02,806 --> 00:23:06,601 Srednjoškolci pojma nemaju. Tek se poslije pretvore u muškarce. 242 00:23:06,643 --> 00:23:10,730 Da si ti bio stariji i mudriji, mene ne bi bilo. -Nisam to mislio. 243 00:23:10,772 --> 00:23:15,151 U ovoj se kući ne izlazi. Ti ne izlaziš, ja ne izlazim, i točka. 244 00:23:15,360 --> 00:23:17,779 Pa, možda bi trebao. 245 00:23:18,196 --> 00:23:20,281 Tessa, čekaj. 246 00:23:20,824 --> 00:23:22,909 Tessa. 247 00:23:25,036 --> 00:23:27,664 Znam da te tlačim, ali tako mora biti. 248 00:23:28,581 --> 00:23:32,127 Službena opasna dob za tinejdžerice je 12-17 godina. 249 00:23:32,293 --> 00:23:36,089 Moram te provesti njome. A ti se ljuti koliko god hoćeš. 250 00:23:38,883 --> 00:23:42,721 I, da, možeš na vožnju sa svojim društvom. 251 00:23:44,514 --> 00:23:47,684 Ne radi cijelu noć. I pojedi nešto. 252 00:24:05,952 --> 00:24:08,705 Nešto najbolje što mi se dogodilo, Emily. 253 00:24:08,872 --> 00:24:13,126 Ona je nešto najbolje što mi se dogodilo. Ponosila bi se njome. 254 00:24:19,299 --> 00:24:21,384 O, ne. 255 00:24:28,808 --> 00:24:30,894 Ne vjerujem. 256 00:24:31,811 --> 00:24:34,439 Ne vjerujem. Bože! 257 00:24:37,817 --> 00:24:41,446 Nešto odavde mora donijeti neku zaradu ovoj obitelji. 258 00:24:45,575 --> 00:24:48,620 Idemo, krntijo stara. Sudnji ti je dan. 259 00:25:02,842 --> 00:25:05,011 Gdje je? -Ne znam. 260 00:25:05,178 --> 00:25:07,263 DELOŽACIJA 261 00:25:07,430 --> 00:25:10,225 Upozorenje, uljez! -Šupčino. 262 00:25:10,392 --> 00:25:13,061 Zovem broj 911. 263 00:25:14,646 --> 00:25:17,774 Tess, dođem ti kao ujak. "Su casa es mi casa." 264 00:25:17,899 --> 00:25:21,069 A "casa" uskoro neće biti naša. -Tata! 265 00:25:21,319 --> 00:25:23,405 Stižem! 266 00:25:23,655 --> 00:25:26,992 Radiš na laserima? Ako je tako, ne ulazim. 267 00:25:27,242 --> 00:25:31,913 Koji nevjerojatan kamion. Uđite. Zaključaj vrata. -Nema bravu. 268 00:25:32,372 --> 00:25:36,626 Gledajte, koja rupa u hladnjaku. Nešto je probilo rupu kroz njega! 269 00:25:36,668 --> 00:25:41,631 Pa? -To nije normalan čelik. Geleri su rastrgali poveznice u motoru. 270 00:25:41,798 --> 00:25:45,927 I gledajte. Ovo može samo genijalni Cade. Oduševit ćete se. 271 00:25:46,344 --> 00:25:49,347 Kad ga opet spojim na puni akumulator... 272 00:25:51,808 --> 00:25:56,187 Zovem sve... Zovem sve Autobote. 273 00:25:56,438 --> 00:25:59,524 O, da. Mislim da to uopće nije kamion. 274 00:25:59,858 --> 00:26:02,527 Mislim da smo pronašli Transformera. 275 00:26:03,695 --> 00:26:05,947 Evakuacija! -Vas dvoje! 276 00:26:06,281 --> 00:26:09,075 Tata, jesi ti lud? Moraš se toga riješiti. 277 00:26:09,242 --> 00:26:11,870 Cijelu noć bio sam unutra. Ništa mi nije. 278 00:26:11,911 --> 00:26:15,623 To nije kamion, imaš pravo. Nego svemirski stroj za ubijanje. 279 00:26:15,665 --> 00:26:19,669 Stari, krepan je. Totalka, gotov je. -Čuj, nazove se jedan broj. 280 00:26:19,711 --> 00:26:23,173 Trebaš nazvati vlasti. Tako to rade pravi Amerikanci. 281 00:26:23,214 --> 00:26:27,302 Kad provjere je li to stvarno svemirac, dobiješ 25.000 dolara. 282 00:26:27,344 --> 00:26:29,971 Ne dobiješ novac. -A ako ga uloviš živog 283 00:26:30,138 --> 00:26:33,516 i obilježiš ga kao gnua u divljini, dobiješ 100.000. 284 00:26:33,558 --> 00:26:37,729 Nazvat ćemo. -Čuo sam to. -Vidio sam reklamu. Ne kažu to. Ne jamče. 285 00:26:37,771 --> 00:26:42,150 Zar bi mi Greg lagao? -Ako je Transformer, moram otkriti kako radi. 286 00:26:42,192 --> 00:26:45,195 Izumitelj sam. Ovo mi može biti prijelomnica! 287 00:26:45,236 --> 00:26:49,240 Ako je tehnologija upotrebljiva za izume, novac nam više nije briga. 288 00:26:49,282 --> 00:26:53,662 To sam već čula. Dvadeset pet tisuća platilo bi i moj studij i kuću. 289 00:26:53,703 --> 00:26:58,708 A, kamion si kupio mojim novcem. Zato je kamion formalno moj. Zar ne? 290 00:27:00,251 --> 00:27:03,546 Potpisao si i za intelektualno vlasništvo labosa. 291 00:27:03,588 --> 00:27:06,508 Labosa? Ovo je štagalj, čovječe. 292 00:27:08,009 --> 00:27:10,470 Potpisao si ga. A sad mi konkuriraš. 293 00:27:10,637 --> 00:27:14,933 Svaka tvoja ideja je moja. I svaka misao. Posjedujem te, u biti. 294 00:27:15,266 --> 00:27:17,686 Mislim da ne možeš posjedovati nekoga. 295 00:27:17,727 --> 00:27:20,689 To je bilo dosta davno, čak i u Teksasu. 296 00:27:21,356 --> 00:27:24,567 Donesi letlampu i pomozi mi s vitlom kolotura. 297 00:27:24,818 --> 00:27:29,322 Mislim da su mu geleri uništili napajanje. I, Tessa, vidiš ovo? 298 00:27:32,283 --> 00:27:35,453 Zar bi svemirski stroj za ubijanje to dopustio? 299 00:27:35,495 --> 00:27:39,666 Nazvat ću ih. Dobit ćemo novac. Dajte da samo prvo vidim imam li pravo. 300 00:27:39,708 --> 00:27:42,335 Hoćeš se skriti u kući? Samo izvoli. 301 00:27:42,502 --> 00:27:44,587 Idemo. 302 00:27:46,047 --> 00:27:48,633 Ne mogu vjerovati kakav je! 303 00:27:48,967 --> 00:27:52,679 Što je to? Izgleda kao projektil. -I jest! 304 00:28:07,152 --> 00:28:11,489 Tata! Imamo projektil u dnevnom boravku! 305 00:28:12,532 --> 00:28:14,617 Pas... 306 00:28:17,454 --> 00:28:20,040 Ubit ću te! 307 00:28:23,668 --> 00:28:26,338 Ne! Ne! 308 00:28:27,672 --> 00:28:29,966 Tata, imamo projektil u... 309 00:28:33,720 --> 00:28:37,432 Ubit ću te! Ne prilazi! -Ne pucaj! 310 00:28:37,515 --> 00:28:39,934 Zovi 911! Bježi! 311 00:28:40,935 --> 00:28:43,021 Stoj! 312 00:28:45,106 --> 00:28:47,942 Lucase? Ne miči se, samo se smiri. 313 00:28:49,861 --> 00:28:52,447 Polako, ljudsko biće. 314 00:28:52,697 --> 00:28:55,492 Ostani ondje. Neće nam on ništa. 315 00:28:56,701 --> 00:29:00,705 Oružani sustavi oštećeni. -Projektil ti je pogodio motor. 316 00:29:01,039 --> 00:29:04,626 Izvadili smo ti ga. Vrlo si ozbiljno ozlijeđen. 317 00:29:06,294 --> 00:29:11,174 Želim ti pomoći. U mom si domu. Inženjer sam. Ja sam Cade Yeager. 318 00:29:11,549 --> 00:29:14,886 Cade, zadužio si me. 319 00:29:15,720 --> 00:29:18,640 Zovem se Optimus Prime. 320 00:29:19,557 --> 00:29:23,311 Moji Autoboti... U opasnosti su. 321 00:29:27,732 --> 00:29:30,527 Trebam poći. Trebam odmah poći. 322 00:29:30,735 --> 00:29:33,363 Što misliš, koliko ćeš daleko stići? 323 00:29:33,738 --> 00:29:36,658 Tessa, dođi ovamo. Treba mu naša pomoć. 324 00:29:37,575 --> 00:29:43,581 Što ti se dogodilo? -Zasjeda. Zamka. Postavili su je ljudi. 325 00:29:47,627 --> 00:29:50,255 Pobjegao sam i poprimio ovaj oblik. 326 00:29:50,588 --> 00:29:54,426 Ali na našoj si strani. Zašto bi ti ljudi htjeli nauditi? 327 00:29:54,467 --> 00:29:56,970 Nisu bili sami. 328 00:29:57,429 --> 00:30:01,349 Moji me Autoboti mogu popraviti. 329 00:30:03,184 --> 00:30:05,770 Ako uspiješ doći do njih. 330 00:30:11,192 --> 00:30:13,278 Možda ja mogu? 331 00:30:34,841 --> 00:30:37,719 Upozoravam vas, Zemljanine Attingeru. 332 00:30:38,053 --> 00:30:43,558 Savez je vrsta ugovora, a ugovori, baš kao i ljudska bića, 333 00:30:44,309 --> 00:30:46,394 imaju rok trajanja. 334 00:30:46,561 --> 00:30:50,899 Imamo izreku: "Neprijateljev neprijatelj moj je prijatelj". 335 00:30:51,232 --> 00:30:55,403 I ja imam jednu izreku. "Baš me briga." 336 00:30:57,155 --> 00:31:00,408 Što je bilo u Ciudad de Méxicu? Mislio sam da ga imate. 337 00:31:00,450 --> 00:31:05,372 Tri izravna pogotka. Smrtna ozljeda. Ali vaši su mu dopustili da pobjegne. 338 00:31:05,413 --> 00:31:08,541 Obećali ste mi nalaze ljudske obaviještenosti. 339 00:31:08,708 --> 00:31:13,088 No postoji li uopće išta takvo? -I dalje mi niste rekli. 340 00:31:14,172 --> 00:31:17,175 Zašto ga hoćete? Za koga radite? 341 00:31:17,425 --> 00:31:22,097 U svim galaktikama koje sam prošao sve su te vaše vrste iste. 342 00:31:22,430 --> 00:31:25,934 Svi vi mislite da ste središte svemira. 343 00:31:26,768 --> 00:31:29,437 Pojma vi nemate. 344 00:31:31,272 --> 00:31:34,359 Idi u trgovinu tehničke robe i kupi cijeli popis. 345 00:31:34,401 --> 00:31:38,321 Popravit ćeš ga? Nije on maketa. -Ne, tako je, on je važan. 346 00:31:38,363 --> 00:31:42,742 Kome? Svemirca se ne drži u štaglju. Nećeš se valjda igrati s njim? 347 00:31:42,784 --> 00:31:46,246 Smiri se. -Pokušavam. Ali opalio me trometarskim topom! 348 00:31:46,287 --> 00:31:51,126 Ako te pojede, GTO pripada meni. -Ni riječi nikome. Jesi me čuo? 349 00:31:51,292 --> 00:31:53,378 Nikome. 350 00:31:54,295 --> 00:31:57,257 CENTRALNA OBAVJEŠTAJNA AGENCIJA 351 00:31:58,383 --> 00:32:01,052 Imamo položaj mete visoke vrijednosti. 352 00:32:01,219 --> 00:32:04,889 Specijalci drže tim u pripravnosti. -Što imate? 353 00:32:05,056 --> 00:32:08,226 Specijalci su dobili poziv iz Parisa u Teksasu. 354 00:32:08,268 --> 00:32:13,189 Točno odgovara kamionu iz Ciudad de Méxica. -Pas mater. Idemo po njega. 355 00:32:17,360 --> 00:32:21,948 Primio si pakleni pogodak. Projektil ti je gotovo pogodio napajanje. 356 00:32:21,990 --> 00:32:26,161 Mi ga zovemo Iskrom. Sadrži našu životnu silu. 357 00:32:26,328 --> 00:32:28,580 I naša sjećanja. 358 00:32:29,080 --> 00:32:31,166 Mi to zovemo dušom. 359 00:32:32,959 --> 00:32:35,045 Okupi Pogrebni vjetar. 360 00:32:35,670 --> 00:32:40,133 Hvala na trudu, dame i gospodo. Ova prostorija prelazi u tajnost. 361 00:32:40,592 --> 00:32:43,595 Izlaz vam je lijevo. Preuzet ću nadalje. 362 00:32:43,762 --> 00:32:45,722 O. K., idemo. 363 00:32:45,764 --> 00:32:48,475 S Pogrebnim vjetrom sam. U pokretu smo. 364 00:32:48,516 --> 00:32:50,602 Ponavljam, u pokretu. 365 00:33:00,695 --> 00:33:05,158 Cade... Zašto si mi voljan pomoći? 366 00:33:06,034 --> 00:33:08,662 Možda zato što vjeruješ da mogu. 367 00:33:25,679 --> 00:33:29,933 Vratio sam se! -Pa trebalo ti je! -Morao sam do doktora. 368 00:33:30,183 --> 00:33:34,479 Dobio sam kvrgu na glavi od koje sam izgledao kao lik iz Zvjezdanih staza. 369 00:33:34,521 --> 00:33:36,606 Što god. 370 00:33:45,657 --> 00:33:47,826 Gledajte! Gledajte! 371 00:34:02,340 --> 00:34:05,844 Na posjedu smo. -Poskok 15 je iznad. 372 00:34:19,774 --> 00:34:21,860 Tata! 373 00:35:02,525 --> 00:35:05,654 G. Yeageru, ja sam James Savoy. Savezni sam agent. 374 00:35:05,695 --> 00:35:09,574 Moji ljudi i ja tragamo za jednim napuštenim kamionom. 375 00:35:13,870 --> 00:35:17,248 Lijepo vam je ovo imanje. Šteta što je na prodaju. 376 00:35:17,749 --> 00:35:19,834 Hvala. Nije. 377 00:35:20,418 --> 00:35:22,504 Na taj kamion mislite? 378 00:35:23,254 --> 00:35:25,340 Nažalost, ne. 379 00:35:25,590 --> 00:35:30,428 Znate, primili smo poziv od nekoga zabrinutog zbog tog kamiona. -O, ne. 380 00:35:30,595 --> 00:35:32,681 To niste bili vi? 381 00:35:32,847 --> 00:35:36,726 Ja sam zabrinut samo zato što ste neovlašteno na mom posjedu. 382 00:35:36,768 --> 00:35:41,189 Zna se da se Teksašane ne maltretira. I ne znam na koji kamion mislite. 383 00:35:41,231 --> 00:35:45,068 Na jedan od onih koji odnose američke živote. Pretražite posjed! 384 00:35:45,110 --> 00:35:49,280 Kako to mislite? Nemate nalog. -Moje je lice moj nalog. 385 00:35:50,615 --> 00:35:54,035 Ali ako pronađete kamion, dobijemo nagradu, zar ne? 386 00:35:54,077 --> 00:35:56,371 Poskok 15 drži se na točki A. 387 00:36:01,084 --> 00:36:04,629 Tim C, držite se gdje jeste. -Opkolite ih. 388 00:36:04,796 --> 00:36:07,841 Otvori, otvori, otvori. -Kratki zid, kratki zid. 389 00:36:07,882 --> 00:36:12,012 Petorica ušla. -Upozorenje, uljez! Odbij s posjeda. 390 00:36:12,178 --> 00:36:14,931 Koji je to vrag? -Ma nekakav glupi izum. 391 00:36:15,223 --> 00:36:17,976 Čisto. -Desno čisto. 392 00:36:18,518 --> 00:36:22,147 Čisto. -Prati svih 360. 720. Gledaj oko sebe. 393 00:36:31,865 --> 00:36:34,367 Idemo. Nema tu ničega. 394 00:36:38,621 --> 00:36:43,209 Nema tragova. Ništa nismo našli. -U smeću je aktiviran bojevni projektil. 395 00:36:43,251 --> 00:36:47,630 Aktiviran? Ja sam ga odnio u to smeće! Rekao si mi da je ćorak! 396 00:36:48,548 --> 00:36:50,842 Mogao sam poginuti. Zar ne? 397 00:36:51,176 --> 00:36:54,888 Čujte. Da, pronašao sam kamion. Dovukao sam ga zbog dijelova. 398 00:36:54,929 --> 00:36:59,726 Sinoć je tu bio. Jutros je nestao. Ne znam kamo. Samo to znam o njemu. 399 00:36:59,893 --> 00:37:02,020 "O njemu". 400 00:37:03,188 --> 00:37:06,441 Rekao je "o njemu". Zna gdje je taj gad. 401 00:37:08,860 --> 00:37:12,072 Gospodine Yeageru. -Što? -Ispričavam se. 402 00:37:13,365 --> 00:37:15,533 Rekli ste "o njemu". 403 00:37:16,451 --> 00:37:18,536 Privedite ih. 404 00:37:19,454 --> 00:37:23,375 Puštaj me! -Oni ne znaju za kamion! Ja znam! Pustite je! 405 00:37:23,958 --> 00:37:28,922 Kakav čovjek izda rođenu subraću svemirskom metalu? Mičite ga odavde. 406 00:37:29,089 --> 00:37:32,550 Pustite je! Ne znaju za kamion! -U redu! Ukrcavanje! 407 00:37:32,592 --> 00:37:36,680 Lucase, ti si ih zvao? -Nisam! Ne znam ja ove strašne tipove. 408 00:37:36,846 --> 00:37:40,850 Bože, pa ti zlostavljaš ženu! Razvalit ću te! -Puštajte je! 409 00:37:41,851 --> 00:37:44,354 Tata! Pustite me! 410 00:37:44,688 --> 00:37:47,857 Tata! -Nećete me odvesti! 411 00:37:48,274 --> 00:37:50,360 Amerikanac sam! 412 00:37:50,735 --> 00:37:54,614 Polako, srdašce. -O. K., O. K. U redu. Nisam imao pravo. 413 00:37:55,031 --> 00:37:57,909 Savoy... iskoristi djevojku. 414 00:37:58,201 --> 00:38:00,286 O, Bože! 415 00:38:05,125 --> 00:38:08,503 Sad imate deset sekunda. Gdje je kamion? 416 00:38:11,840 --> 00:38:14,426 Pucat ćete mi u kćerčicu? -Ako moram. 417 00:38:14,467 --> 00:38:18,054 Ne pucajte! -Rekao sam vam sve što znam! Nema ga više. 418 00:38:18,096 --> 00:38:21,683 Bio je u štaglju, kunem se! Samo je pustite! 419 00:38:21,933 --> 00:38:25,645 Molim vas, molim vas. -Bio je ondje unutra! Pustite je! 420 00:38:25,687 --> 00:38:29,566 Sedam sekundi. -Govorim istinu! Bio je ondje unutra! 421 00:38:32,235 --> 00:38:35,905 Tata! -Recite mu da pusti moju kćerčicu! 422 00:38:39,576 --> 00:38:41,953 Pipnite je i ubit ću vas! 423 00:38:42,704 --> 00:38:45,957 Imate dvije sekunde. -Moram saznati istinu. 424 00:38:47,292 --> 00:38:49,377 Pucaj u nju. 425 00:39:02,432 --> 00:39:04,601 Evo me! 426 00:39:09,481 --> 00:39:12,984 Lezi! -Cade! Pobit će vas! 427 00:39:13,318 --> 00:39:15,654 Bježite odavde! 428 00:39:28,625 --> 00:39:30,960 Prodri desno! Idi prema kući! 429 00:39:42,889 --> 00:39:46,226 Dođite, brzo! Upadajte u auto! -Tata, uđi u auto! 430 00:39:54,442 --> 00:39:57,362 Opsada, Optimus ide prema vama! 431 00:40:18,008 --> 00:40:21,553 Što je sad ovo, mila? Tko su oni? -Kamion! Oni žele kamion! 432 00:40:21,594 --> 00:40:24,889 Tko su oni? -Tko si ti i zašto je zoveš "mila"? 433 00:40:25,181 --> 00:40:28,768 Znam da me čuješ. -Njezin dečko! -On mi je dečko! 434 00:40:29,185 --> 00:40:33,023 Nisi joj dečko! -Zove se Shane i vozač je, tata. 435 00:40:37,277 --> 00:40:40,280 Kakvi su to auti? Jako su strašni! 436 00:40:44,034 --> 00:40:46,119 Još jedan, otraga! 437 00:40:48,371 --> 00:40:50,915 Pokušaj im pobjeći kroz kukuruze! 438 00:41:14,230 --> 00:41:17,692 Prilazi straga! -Poskok 15, na isparenjima sam. 439 00:41:24,824 --> 00:41:27,035 U škripcu smo! 440 00:41:28,244 --> 00:41:30,330 Čuvaj, čuvaj, čuvaj! 441 00:41:37,629 --> 00:41:42,092 Gospodine Yeageru, nisam htio da se ovako upoznamo. Ja sam Shane... 442 00:41:42,133 --> 00:41:44,761 A ja ne razgovaram s tobom! Vozi auto! 443 00:41:44,803 --> 00:41:46,888 Čuvaj! 444 00:41:56,523 --> 00:41:58,608 Upozori ih paljbom! 445 00:42:03,863 --> 00:42:07,951 Ne znam kako vozim ovako dobro. Danas sam skočio za punu klasu više. 446 00:42:07,993 --> 00:42:10,078 Pripazi! I šuti! 447 00:42:11,121 --> 00:42:13,206 Shane, pazi! 448 00:42:18,586 --> 00:42:21,172 Možda je glavnina krivnje na meni. 449 00:42:21,339 --> 00:42:25,719 Rekli su mi donijeti lovu! Nisam znao da će poslati odred smrti! 450 00:42:33,310 --> 00:42:35,395 Drž'te se! 451 00:42:36,146 --> 00:42:39,482 Imamo pobjednika, to je Don. -Pazite! 452 00:42:45,322 --> 00:42:48,742 Pobjegli smo im! Svaka čast, neznanče iz kukuruza! 453 00:42:57,292 --> 00:42:59,377 Oni su se strašni auti vratili. 454 00:43:01,338 --> 00:43:03,631 Pobjegni im kroz tvornicu! 455 00:43:17,020 --> 00:43:19,272 Mislio sam da znaš voziti! 456 00:43:23,485 --> 00:43:26,821 Čini se da nećemo dobiti taj novac. Ne bih rekao. 457 00:43:35,664 --> 00:43:37,749 Cade! 458 00:43:48,134 --> 00:43:50,220 Vodi ih gore! 459 00:43:52,597 --> 00:43:55,141 Pobjeći ćemo im na petom katu. 460 00:44:00,772 --> 00:44:03,358 Izvedi ono! -Da znaš. -Što to? 461 00:44:03,441 --> 00:44:06,444 To što ćemo izvesti bit će pomalo strašno. 462 00:44:07,737 --> 00:44:10,156 Vadite oružje i pucajte u njih! 463 00:44:12,867 --> 00:44:15,870 Pucaju u nas! -Tessa, uhvati mi mjenjač! 464 00:44:16,079 --> 00:44:18,331 Najbolje ruke u struci. 465 00:44:19,749 --> 00:44:22,168 Spremna, Tess? Vuci! 466 00:44:27,090 --> 00:44:29,175 Nema mrtve šanse! 467 00:44:43,440 --> 00:44:47,152 Tessa, da znaš u kojoj si kazni! -Felga je pukla. 468 00:44:50,238 --> 00:44:52,615 Optimus. Dođite, pokret! 469 00:44:53,742 --> 00:44:57,162 Noga mi je zapela! Čekaj! -Lucase! -Čekajte! 470 00:44:58,580 --> 00:45:00,790 Lucase, pazi gore! 471 00:45:01,041 --> 00:45:03,126 Trk! 472 00:45:28,443 --> 00:45:30,820 Hajde, ulazi! Idemo! 473 00:45:33,948 --> 00:45:36,993 Kladim se da bi sad htio vidjeti moje lice. 474 00:46:23,498 --> 00:46:26,084 Lucas, samo smo ga ostavili? 475 00:46:26,501 --> 00:46:28,586 Gotov je. 476 00:46:46,104 --> 00:46:49,941 Moja najdublja sućut zbog pogibije vašeg prijatelja. 477 00:46:50,400 --> 00:46:53,820 Ostanite tu dok se ne uvjerim da nas nisu pratili. 478 00:46:53,945 --> 00:46:56,781 Sada smo svi mi mete. 479 00:47:03,913 --> 00:47:08,293 Znači, krijemo se? To je plan? Da nam naređuje nekakav kamion? 480 00:47:08,835 --> 00:47:11,463 Imaš bolji prijedlog? 481 00:47:12,505 --> 00:47:17,218 Miči se od nje, malče. Da je nisi pipao. U redu? Ne. 482 00:47:17,594 --> 00:47:21,306 Razguzio vas je jedan garažni izumitelj iz Teksasa. 483 00:47:21,848 --> 00:47:25,810 To vam ide u životopis. Da, a ide i u sve vaše! 484 00:47:26,061 --> 00:47:29,397 Zar izgledam kao da mi se slušaju ta vaša sranja? 485 00:47:30,023 --> 00:47:33,026 Washington misli da smo progonili Decepticona, 486 00:47:33,068 --> 00:47:36,946 ali priča nam se raspada ako prvi ne nađemo tu obitelj Yeager. 487 00:47:36,988 --> 00:47:40,825 Što ako se obrati murji ili FBI-u? -Oni će nam ga isporučiti. 488 00:47:40,867 --> 00:47:43,620 Njemu poznatog svijeta više nema. 489 00:47:48,625 --> 00:47:52,253 Pa, sa svjetlije strane, vas ste se dvojica upoznali. 490 00:47:53,129 --> 00:47:57,634 Odakle je on? -Kažem ti, vozač je iz Teksasa. -Iz Teksasa? 491 00:47:58,551 --> 00:48:02,514 Iz Dublina ili Shamrocka u Teksasu? Priča kao da je vilenjak. 492 00:48:02,555 --> 00:48:04,933 U Irskoj bi vas razvalili da to kažete. 493 00:48:04,975 --> 00:48:07,894 Pa, u Teksasu smo, četverolisna djetelino. 494 00:48:08,061 --> 00:48:11,272 Kako to misliš da je vozač? Tako zarađuje? -Da. 495 00:48:11,439 --> 00:48:14,609 Da. On barem zarađuje. -Hvala. 496 00:48:15,527 --> 00:48:20,532 Čujte, vozim aute na reliju. Jedan vozač. Jedan navigator. To je ona. 497 00:48:20,782 --> 00:48:24,953 Usput, potpuno sam legitiman. Upravo sam potpisao za Red Bull. 498 00:48:25,620 --> 00:48:29,958 I čisto da znate, u onom autu ostavio sam svu životnu ušteđevinu. 499 00:48:30,166 --> 00:48:33,420 Ovo ne može biti istina. -O, itekako može. 500 00:48:40,343 --> 00:48:43,388 Koliko ti je godina? -Dvadeset. 501 00:48:43,638 --> 00:48:47,600 Ona je sedamnaestogodišnjakinja. Zato imamo dvije mogućnosti. 502 00:48:47,642 --> 00:48:51,938 Prva: Udarim te ravno u usta i ti me prijaviš policiji. Ili druga: 503 00:48:51,980 --> 00:48:55,608 Ja tebe prijavim policiji, jer ovo je protuzakonito. Maloljetna je. 504 00:48:55,650 --> 00:48:57,944 Štite nas zakoni o Romeu i Juliji. 505 00:48:58,111 --> 00:49:02,282 Izlazili smo kad sam bila drugi, a on četvrti razred. U redu je. -Nije. 506 00:49:02,324 --> 00:49:05,910 Imamo prethodno postojeći temeljni malodobnički odnos. 507 00:49:06,077 --> 00:49:08,455 Uredba 22.011. 508 00:49:08,580 --> 00:49:12,834 ZAKON "ROMEO I JULIJA" -Teksaška uredba? Je li to pravi zakon? 509 00:49:13,668 --> 00:49:16,171 Romeo i Julija, a? 510 00:49:16,963 --> 00:49:20,592 Znate što je s njima bilo? -Voljeli su se. -Umrli su. 511 00:49:20,925 --> 00:49:24,804 Tvom tati ne smeta što si sa sedamnaestogodišnjakinjom? 512 00:49:24,971 --> 00:49:29,100 Otišao je kad mi je bilo pet godina, ali ako ga sretnem, pitat ću. 513 00:49:29,142 --> 00:49:32,979 Znaš, Tessa... Uzdao sam se u tebe. -Da ću raditi što? 514 00:49:33,229 --> 00:49:37,442 Nikad se ne zabavljati, riskirati, biti normalan tinejdžer kao ti? 515 00:49:37,484 --> 00:49:41,363 Ja sam ti otac, i namučio sam se kao konj da bih se brinuo za tebe. 516 00:49:41,404 --> 00:49:44,407 Kao, recimo, kad si dovezao kući onaj kamion? 517 00:49:44,449 --> 00:49:47,869 Samo si ga trebao prijaviti, a sada je Lucas poginuo. 518 00:49:47,911 --> 00:49:52,749 A meni je život gotov. Hvala ti. Baš si se krasno pobrinuo za mene. 519 00:50:03,968 --> 00:50:06,930 Ne pucajte, molim vas! Molim vas! Tata! 520 00:50:08,431 --> 00:50:10,767 Bili su je voljni ubiti. 521 00:50:11,226 --> 00:50:13,603 Znači da su i dalje. 522 00:50:15,105 --> 00:50:19,442 Netko je negdje izdao tu naredbu. Pronaći ću mu otiske prstiju. 523 00:50:22,237 --> 00:50:24,322 Molim vas! 524 00:50:25,573 --> 00:50:27,283 Ne! 525 00:50:27,325 --> 00:50:31,788 Ja sam Autobot! -Ponesite sve što može poslužiti. 526 00:50:31,955 --> 00:50:34,916 Odjeću, bilo što. Uzmite ono računalo. 527 00:50:38,003 --> 00:50:40,088 Idemo. 528 00:50:46,803 --> 00:50:50,140 Ovo nije lako. -Nisi koma baš u svemu, tata. 529 00:51:05,697 --> 00:51:08,033 RAČUN BLOKIRAN -Znao sam. 530 00:51:12,078 --> 00:51:14,372 Kažete da je nebitan. 531 00:51:14,539 --> 00:51:19,169 Pa... -Taj "nebitni" ima našu tehnologiju. 532 00:51:19,377 --> 00:51:21,796 PRONAĆI ĆU TE! 533 00:51:44,235 --> 00:51:48,239 Zovem sve Autobote. Zovem sve Autobote. 534 00:51:58,750 --> 00:52:00,835 Bože moj! 535 00:52:23,566 --> 00:52:26,611 To je bilo suludo! Zakon, ali suludo, zar ne? 536 00:52:37,247 --> 00:52:40,417 Ma to! Kvragu, to! 537 00:52:40,750 --> 00:52:43,795 Vratio se! Živ je! 538 00:52:44,129 --> 00:52:46,798 Optimus je tu! 539 00:52:55,765 --> 00:52:59,102 Napokon. Ipak ima nade. 540 00:53:21,291 --> 00:53:24,336 Vratio se gospodin vođa slobodne galaktike. 541 00:53:24,669 --> 00:53:27,839 Znao sam da ćeš uspjeti. Nikad nisam ni sumnjao. 542 00:53:28,131 --> 00:53:31,217 Dobili smo tvoje upozorenje. Čekali smo tebe. 543 00:53:31,384 --> 00:53:35,680 Nego što. Sad će pržionica. Ekipa nam se opet okupila. 544 00:53:54,449 --> 00:53:58,078 Ljudi su tražili od nas da igramo po njihovim pravilima. 545 00:53:58,119 --> 00:54:01,873 Pa, pravila su se upravo promijenila. 546 00:54:02,207 --> 00:54:05,669 Ljudska bića, hrpa gnjida koje ti zabiju nož u leđa. 547 00:54:05,710 --> 00:54:08,171 Hound, pronađi svoj unutarnji kompas. 548 00:54:08,213 --> 00:54:12,050 Odanost je cvijet na vjetrovima straha i iskušenja. 549 00:54:12,384 --> 00:54:14,719 Što ti to pričaš? -To je haiku. 550 00:54:14,886 --> 00:54:17,806 Prestani gnojiti ili ti bacam granatu u grlo. 551 00:54:17,847 --> 00:54:21,351 Pokušaj i mrtav si. -Joj, samo probaj. Samo naprijed. 552 00:54:21,393 --> 00:54:23,520 Uštedjet će nam vrijeme. 553 00:54:23,770 --> 00:54:27,357 Dignite ruku ako ste temeljito razočarani 554 00:54:27,524 --> 00:54:29,943 našim ugodnim malim odmorom na Zemlji. 555 00:54:29,985 --> 00:54:33,405 Onda, tko su ovi slijepi putnici? -Čekaj. Što će ti oružje? 556 00:54:33,446 --> 00:54:37,409 Stojte, Hound. Obojica. Stavili su živote na kocku za moj. 557 00:54:37,659 --> 00:54:39,786 Zadužili su nas. 558 00:54:40,954 --> 00:54:45,583 Nema traga ni od koga drugog? -Nikog. -Jedino smo mi preostali. 559 00:54:45,834 --> 00:54:48,128 Likvidiraju nas jednog po jednog. 560 00:54:48,294 --> 00:54:51,923 Mi smo bijedna, prljava četvorka. A s tobom, petorka. 561 00:54:53,174 --> 00:54:58,179 Znači, to nam je najbolja varijanta? Autobotski program zaštite svjedoka? 562 00:54:58,680 --> 00:55:01,891 Hej, Speed Raceru, slobodno nas napusti kad god hoćeš. 563 00:55:01,933 --> 00:55:04,185 Da se zna, supertata, 564 00:55:04,394 --> 00:55:07,856 ne krijem se s vama. Krijem se s onim ondje mrganom. 565 00:55:08,106 --> 00:55:12,777 Sensei, nismo znali tvoju sudbinu pa je Bumblebee preuzeo zapovjedništvo, 566 00:55:12,819 --> 00:55:17,782 premda mu potpuno i temeljito manjka išta slično ratničkoj disciplini. 567 00:55:18,283 --> 00:55:23,038 Kao dijete je. -Ovo dijete samo što te nije razvalilo. -Sramoti nas. 568 00:55:24,873 --> 00:55:27,459 Borba u kavezu. -Pametnjakoviću. 569 00:55:27,959 --> 00:55:30,045 Što im je? 570 00:55:31,129 --> 00:55:34,632 Jesam li ja jedini mudrac koji ne pada na tvoje pseće okice? 571 00:55:34,674 --> 00:55:38,928 Ispod časti ti je. -Da, dugo čekam da se svi međusobno potamane 572 00:55:39,095 --> 00:55:43,391 pa da bez problema preuzmem vodstvo. Da ostanem samo ja, odgovoran sebi. 573 00:55:43,433 --> 00:55:48,605 Očito si im nedostajao. -Autoboti, Lockdown nas lovi. 574 00:55:48,855 --> 00:55:53,485 A ljudi mu pomažu. Moramo saznati zašto. 575 00:55:53,818 --> 00:55:57,238 Ja ne znam zašto, ali slutim tko bi to mogao biti. 576 00:55:59,616 --> 00:56:03,662 Ukrao sam ovu bespilotnu koja je snimila napad na Autobote. 577 00:56:04,329 --> 00:56:07,957 Snimka nije cjelovita, ali gledajte što se tu dogodi. 578 00:56:08,375 --> 00:56:13,254 To je Leadfoot. -Rastrgnu ga. -Divljaci. 579 00:56:13,505 --> 00:56:17,634 Poslije ga ovaj kamion dođe odvesti. Piše KSI: Kinetic Solutions. 580 00:56:17,676 --> 00:56:21,429 Obrambeni dobavljači. Oni su oblikovali ovu bespilotnu. 581 00:56:21,471 --> 00:56:25,725 Znači, ti iz saveznih vlasti ulove vas, a onda predaju KSI-ju? 582 00:56:25,809 --> 00:56:29,312 KSI ima sjedište u Chicagu. Moguće je da su ih onamo odveli. 583 00:56:29,354 --> 00:56:31,731 Onamo nećemo ući bez borbe. 584 00:56:32,148 --> 00:56:35,276 A uz ljudsku pomoć? -Vi ste sada partneri? 585 00:56:35,443 --> 00:56:39,364 Sad i nas gone. Moramo saznati zašto, inače nema povratka na staro. 586 00:56:39,406 --> 00:56:43,118 Autoboti... Zavjetovao sam se da nikad neću ubijati ljude. 587 00:56:43,159 --> 00:56:46,997 Teška pogreška. -Ali kad otkrijem tko stoji iza ovoga... 588 00:56:47,831 --> 00:56:50,458 Njega će dočekati smrt. 589 00:57:05,390 --> 00:57:08,893 Proglašena je tjeralica za nama pa imamo nova pravila. 590 00:57:08,935 --> 00:57:13,023 Nitko sa značkom nije nam prijatelj. Podijelit ćemo pa zavladati. 591 00:57:13,064 --> 00:57:17,360 Vas dvoje trebate ukrasti hranu i ono najnužnije. I ništa više. 592 00:57:22,824 --> 00:57:25,660 Sjedište KSI-ja u Chicagu poput tvrđave je. 593 00:57:25,827 --> 00:57:28,788 Naći ću način ulaska u najtajnije vojno krilo. 594 00:57:28,830 --> 00:57:33,710 Moram nekako ucijeniti tu tvrtku i savezne vlasti da nam vrate slobodu. 595 00:57:40,800 --> 00:57:43,303 Dobro jutro, gospodine Joyce. 596 00:57:48,892 --> 00:57:52,228 Kakav je to zvuk? -To je onaj zvuk. 597 00:57:52,604 --> 00:57:54,689 Koji ste tražili. 598 00:57:55,440 --> 00:57:58,443 Ne, tražio sam neograničen. Transcendentan. 599 00:57:58,610 --> 00:58:03,281 Ulazak u ovu zgradu treba zvučati kao da se zakoračilo u budućnost. 600 00:58:08,870 --> 00:58:10,955 Sadašnjost. 601 00:58:14,125 --> 00:58:16,628 Recite. -Budućnost. 602 00:58:17,128 --> 00:58:20,632 Prošlost je povijest. Sadašnjost je prošlost. 603 00:58:20,965 --> 00:58:24,803 Budućnost je sada. -Zašto ne mogu doći do vas? 604 00:58:26,388 --> 00:58:29,516 Zar ne shvaćate što znači taj nalaz na Arktiku? 605 00:58:30,058 --> 00:58:33,853 Sjećate se kako su nam kao djeci pričali da je divovski asteroid 606 00:58:33,895 --> 00:58:38,316 pogodio Zemlju prije milijuna godina i pobio dinosaure? -Otprilike. 607 00:58:38,358 --> 00:58:42,737 Prevarili smo se. Ovaj je metal prouzročio to veliko izumiranje. 608 00:58:42,988 --> 00:58:48,076 Kako i zašto, to ne mogu reći. Ali datirano je na prije 65 mil. godina. 609 00:58:48,368 --> 00:58:52,163 Ta rudača koju vam iskapamo opasnija je nego što mislite. 610 00:58:52,330 --> 00:58:56,501 Darcy, mislim da si stvarno previše vremena provela na terenu. 611 00:58:57,502 --> 00:59:00,296 A da razgovaramo o dinosaurima uz večeru? 612 00:59:00,338 --> 00:59:02,966 Rebarca? -Ne dolazi u obzir. 613 00:59:03,466 --> 00:59:06,136 Nemaš pojma što se ovdje zbiva. 614 00:59:07,178 --> 00:59:09,472 Pred nama je kvantni skok. 615 00:59:10,307 --> 00:59:14,769 Rijedak zemaljski metal. Molekularno nestabilan. 616 00:59:15,103 --> 00:59:17,981 Industrijski posve beskoristan. 617 00:59:19,357 --> 00:59:22,610 A onda su došli svemirci. I pokopčali smo stvar. 618 00:59:23,278 --> 00:59:26,865 Od ovoga se oni sastoje. -Ovo je Sveti gral. 619 00:59:27,657 --> 00:59:30,035 Transformij. Tako smo ga nazvali. 620 00:59:30,201 --> 00:59:33,288 Naziv smo testirali. Dopadljiv je. Registriran. 621 00:59:33,330 --> 00:59:38,126 Najveći napredak u suvremenoj fizici još od razbijanja atomske jezgre. 622 00:59:38,335 --> 00:59:42,047 Tvar koja se dade programirati. Mapirali smo joj genom. 623 00:59:42,213 --> 00:59:44,716 Ja. -Vi ste joj mapirali genom. 624 00:59:45,008 --> 00:59:48,553 I sad joj možemo početi davati... 625 00:59:49,054 --> 00:59:51,139 Upute. 626 00:59:56,478 --> 00:59:58,772 Ovo je iznimno dobro. 627 00:59:59,439 --> 01:00:01,524 Gledajte ovo. 628 01:00:08,740 --> 01:00:12,077 Možemo promijeniti bilo što u bilo što. 629 01:00:15,413 --> 01:00:18,333 Gotovo da je senzualno. Zar ne? 630 01:00:23,213 --> 01:00:25,590 Voliš glazbu? 631 01:00:26,007 --> 01:00:28,093 Zvučnik Pill. 632 01:00:29,427 --> 01:00:32,263 Možda nešto malo nasilnije? 633 01:00:36,434 --> 01:00:38,728 Bože moj. Uspjelo vam je. 634 01:00:38,853 --> 01:00:44,067 U zračnosvemirskoj, u vojnoj... Zavladat ćemo cijelom robotikom. 635 01:00:44,442 --> 01:00:49,114 Svim istraživanjima. Oceana. Svemira. Svega. 636 01:00:50,699 --> 01:00:52,951 Wembley. Što je ovo? 637 01:00:53,118 --> 01:00:56,579 Reklama s meduzama koju ste tražili. Rekli ste da su... 638 01:00:56,621 --> 01:01:00,125 Erotične, no smrtonosne, kao žene. -Nisam to nikad rekao. 639 01:01:00,166 --> 01:01:02,252 Da, jeste. -Ne, nisam. 640 01:01:02,419 --> 01:01:06,339 Svakako jeste. Pričali ste o bivšoj, koja je bila seksi, ali i kuja. 641 01:01:06,381 --> 01:01:08,466 Molim te, ne jedi na obilasku. 642 01:01:08,633 --> 01:01:10,719 Je li to ona? 643 01:01:14,306 --> 01:01:17,100 Pronašao sam hrpu kutija s odjećom. 644 01:01:17,267 --> 01:01:22,230 Uzmi si komotne duge hlače i riješi se vrućih hlačica. Što ste nabavili? 645 01:01:25,108 --> 01:01:28,320 Bjelančevine. -Rekao sam najnužnije, O. K.? 646 01:01:28,486 --> 01:01:32,157 Nije bilo lako. Gotovo su nas ulovili. -Ukrao si vodicu za usta? 647 01:01:32,198 --> 01:01:36,786 Volim biti svjež kad se zavodim s vašom kćeri. -Duhovito. 648 01:01:40,623 --> 01:01:44,586 Da, to se neće dogoditi, nikada. -Nikada? 649 01:01:45,045 --> 01:01:48,173 Ovo je naš vojni prototip Galvatron. 650 01:01:49,257 --> 01:01:54,888 Nije mi jasno. Ovo je peta iteracija. Zašto stalno ispada ovakav? 651 01:01:55,680 --> 01:01:58,224 Ma bagovi u završnom renderiranju. 652 01:01:58,600 --> 01:02:01,770 Galvatrona sam oblikovao kao Optimusa Primea. 653 01:02:01,936 --> 01:02:04,564 Zašto svaki put izgleda kao Megatron? 654 01:02:04,731 --> 01:02:08,860 Renderiranje je pri kraju. -Jednostavno kodiranje. 655 01:02:11,154 --> 01:02:13,239 Algoritmi! 656 01:02:13,990 --> 01:02:19,996 Matematika! Zašto ne možemo napraviti ono što želimo onako kako želimo? 657 01:02:21,831 --> 01:02:23,917 Zašto? 658 01:02:25,418 --> 01:02:29,089 Ovo vama izgleda kao lice koje bi potrošači prihvatili? 659 01:02:29,964 --> 01:02:32,384 A ta rupetina u prsima? 660 01:02:33,218 --> 01:02:35,553 Meni izgleda štemerski. Sviđa mi se. 661 01:02:35,595 --> 01:02:38,556 Ja sam oduševljen. -Pa, ja sam zgrožen. 662 01:02:40,183 --> 01:02:43,979 O, evo ga. Taj ćelavi doktor Frankenstein. 663 01:02:44,229 --> 01:02:48,400 Gospođo, ovo nije zakonito. Ovo je nezakonito eksperimentiranje. 664 01:02:48,441 --> 01:02:52,320 Svemirci to ne bi radili ljudima! Pojeli, ubili, da, ali ništa više. 665 01:02:52,362 --> 01:02:55,699 Ovo nije u redu! Nitko ne stavlja bebu u buksu! 666 01:02:57,575 --> 01:03:03,498 Gore je od mučenja! -Ovaj nam prevodi sve informacije iz onih dviju glava. 667 01:03:03,748 --> 01:03:06,668 Saznanja o povijesti, o znanosti, svemu. 668 01:03:06,835 --> 01:03:10,964 Je li to Megatron? -Upravo tako. -Kako ste nabavili sve ovo? 669 01:03:11,006 --> 01:03:15,051 Posebnim ugovorom s vlastima. Sad znamo sve o Transformersima. 670 01:03:15,093 --> 01:03:19,514 I sad ih sami možemo izrađivati. I možemo ih izrađivati bolje. 671 01:03:40,952 --> 01:03:43,413 To je dobro, Bee. Tako ćemo ući. 672 01:03:48,585 --> 01:03:52,964 Više puta na dan dostavna vozila dolaze u KSI na nekakvo skeniranje. 673 01:03:53,006 --> 01:03:56,176 Osiguranje im je jako. Najbolju mogućnost ulaska 674 01:03:56,343 --> 01:04:01,014 pruža stražnji istraživački ulaz. Ujutro ću se odvesti onamo u Beeju. 675 01:04:04,726 --> 01:04:08,313 Ispričavam se. Nema ljubakanja preda mnom. 676 01:04:08,521 --> 01:04:11,608 Kako si staromodan. Tko još govori "ljubakanje"? 677 01:04:11,650 --> 01:04:14,819 Nemaju poštovanja. Katkad je stvarno nemoguće. 678 01:04:14,986 --> 01:04:17,947 Da. Prošao sam to s Bumblebeejem. 679 01:04:25,705 --> 01:04:27,916 Smiri se. Smiri se. 680 01:04:28,667 --> 01:04:33,380 Ideja je da budeš skuliran, a ne da izgledaš skulirano. Skidaj naočale. 681 01:04:34,673 --> 01:04:36,841 Prije oko mjesec dana... 682 01:04:37,008 --> 01:04:41,221 Učinilo mi se da usred noći čujem neke šumove u kući. To si bio ti? 683 01:04:41,262 --> 01:04:45,141 Što? Dajte, ma kakvi. -Ne laži mi, malče. Vidiš ovog naoružanog? 684 01:04:45,183 --> 01:04:50,230 Ima ih jako puno. -Daj da kažemo da smo im došli upasti. Mene nije briga. 685 01:04:50,397 --> 01:04:53,858 Imate ružnu naviku voditi ove razgovore kad ne treba. 686 01:04:53,900 --> 01:04:56,736 Priznat ćeš mi, ili da zaigram prljavo? 687 01:04:56,903 --> 01:05:00,281 Gospodine, da vam kažem... -Bio sam ja, ja. 688 01:05:00,615 --> 01:05:02,951 Oprostite. Oprostite. 689 01:05:03,410 --> 01:05:06,162 Dovozite ga na skeniranje? 690 01:05:08,748 --> 01:05:12,293 U redu. Ulaz vam je dopušten. -Doslovno ću te ubiti. 691 01:05:13,378 --> 01:05:15,463 Skeniranje u trećem odjeljku. 692 01:05:15,630 --> 01:05:20,510 Uzeli smo staru svemirsku tehnologiju i poboljšali je u svakom pogledu. 693 01:05:20,760 --> 01:05:23,138 Predstavljamo Stingera. 694 01:05:23,430 --> 01:05:26,599 KSI. Mi stvaramo svijet. 695 01:05:28,893 --> 01:05:33,231 Koji štemer od robota. -Pomalo ti sliči, Bee. 696 01:05:33,898 --> 01:05:37,944 Ovdje je prošlost. A sada, budućnost. -Prave svoje verzije. 697 01:05:37,986 --> 01:05:41,197 Barem biraju bolje aute od ovoga. 698 01:05:43,700 --> 01:05:47,996 Ti ćeš meni to reći? -Vidiš što te dočeka kad se praviš pametan? 699 01:05:48,830 --> 01:05:50,915 Gubi se sad odavde. 700 01:05:51,082 --> 01:05:55,003 Stinger, nadahnut Bumblebeejem, ali bolji u svakom pogledu. 701 01:05:55,462 --> 01:05:58,673 Ma pas... -Ne! Moraš se smiriti! 702 01:05:59,007 --> 01:06:01,092 Lud je! -Stani! 703 01:06:01,259 --> 01:06:04,054 Bumblebee! Prestani šiziti! 704 01:06:05,513 --> 01:06:08,350 Tvornici manjka transformij za proizvodnju 705 01:06:08,391 --> 01:06:11,102 jer niste isporučili obećanu količinu. 706 01:06:11,269 --> 01:06:14,731 Cvjetiću moj krhki, ne razumijem te kad si ljuta. 707 01:06:14,898 --> 01:06:18,943 Zapravo, uopće te ne razumijem. -Cijela nam je tvornica u pogonu... 708 01:06:18,985 --> 01:06:22,739 Ispričaj me na trenutak. Vas dvojica! Automehaničari. 709 01:06:23,323 --> 01:06:26,743 Što je sad ovo, kvragu? Kakav je to starinski drek? 710 01:06:26,785 --> 01:06:31,373 Ne skeniramo kolekcionarsko smeće. Što ti misliš da mi tu stvaramo? 711 01:06:31,539 --> 01:06:34,209 Stvaramo poeziju. Mi smo pjesnici. 712 01:06:34,459 --> 01:06:38,129 U redu? Tko radi za mene, ima pravo na jednu pogrešku. Jednu. 713 01:06:38,171 --> 01:06:42,509 Neće se ponoviti. -Svakako. Zato mičite ovu bijedu odavde. 714 01:06:42,676 --> 01:06:45,887 I sebe zajedno s njom. -Najdublje isprike. 715 01:06:46,638 --> 01:06:50,809 Krenimo dalje. -Vidjet ću što mogu naći. Tiho otiđite odavde. 716 01:06:50,892 --> 01:06:54,896 Nepodnošljivo mi je kad se ljutiš. Znaš kako me to pogađa. 717 01:07:02,487 --> 01:07:05,365 Bee, moraš se smiriti. -Savršeno sam miran. 718 01:07:05,532 --> 01:07:08,284 Moraš disati ili raditi to što već radiš. 719 01:07:08,326 --> 01:07:11,413 Smiren sam. I ne diram ga. Jedva da ga diram. 720 01:07:11,579 --> 01:07:14,499 Pretvori se u auto, odmah! -Miči mi se, u redu? 721 01:07:14,541 --> 01:07:17,252 Naši dizajneri počeli su od Bumblebeeja. 722 01:07:17,419 --> 01:07:20,672 Ali dizajn tog svemirca bio je oronuo i zastario. 723 01:07:20,880 --> 01:07:23,883 Ma koji... -Ne primaj to osobno. 724 01:07:24,050 --> 01:07:26,344 Star i trošan. -Recite: ružan. 725 01:07:26,511 --> 01:07:28,722 Kako da ne, kvragu! -Ne! Ne! 726 01:07:28,972 --> 01:07:31,558 Misliš da si bolji od mene! 727 01:07:38,106 --> 01:07:40,358 Što si to dirnuo? 728 01:07:42,569 --> 01:07:45,947 Kažem ti, kompa. Ne diraj 729 01:07:46,448 --> 01:07:48,700 U moj ured za petnaest minuta. 730 01:07:48,867 --> 01:07:52,537 Ovo je soba za seciranje 7. Galvatronovo renderiranje. 731 01:07:52,579 --> 01:07:57,417 Obdukcija broj 12. Nastavlja se izobličavanje glave u instanciji 32. 732 01:08:02,714 --> 01:08:06,051 Znači, je li pogodba ispunjena? Dobili ste Sjeme? 733 01:08:06,092 --> 01:08:09,262 Dobit ćemo ga kad lovac na ucjene dobije Primea. 734 01:08:09,304 --> 01:08:12,265 Inače, došlo je do komplikacije. -Do čega? 735 01:08:13,058 --> 01:08:16,728 Ne, ne. Mi u KSI-ju ne služimo se takvim riječima. 736 01:08:17,771 --> 01:08:21,733 Civil koji krije Autobote hakirao je jednu vašu minibespilotnu. 737 01:08:21,775 --> 01:08:24,569 Što znači da možda znaju da ste umiješani. 738 01:08:25,528 --> 01:08:27,614 Što? 739 01:08:33,286 --> 01:08:35,372 Bilo je pomalo napeto. 740 01:08:35,538 --> 01:08:39,751 Treba mi još transformija, i to sada, za izradu daljnjih prototipa. 741 01:08:39,793 --> 01:08:42,295 Recite svom svemirskom lovcu na ucjene 742 01:08:42,337 --> 01:08:46,091 da sam uložio sudbinu svoje tvrtke u ishod ove pogodbe. 743 01:08:46,299 --> 01:08:50,887 A ja sam uložio samo svoj život. -Vi ste se meni obratili, sjećate se? 744 01:08:50,929 --> 01:08:55,600 Odete u mirovinu iz CIA-e, dobijete milijunski ulog u mojoj tvrtki 745 01:08:55,809 --> 01:08:59,312 pa zajedno stvorimo revoluciju u obrambenim sustavima. 746 01:08:59,354 --> 01:09:03,650 Ali, Attingeru, stari moj, za dobrobit nas obojice, 747 01:09:04,776 --> 01:09:08,780 vi morate isporučiti Sjeme. 748 01:09:26,047 --> 01:09:28,591 Ušao sam. Vidiš moju kameru? 749 01:09:29,342 --> 01:09:31,428 Rastaljuju Ratcheta. 750 01:09:31,678 --> 01:09:34,097 Zatukli su Ratcheta! 751 01:09:34,222 --> 01:09:37,058 Raščerečit ću ih! 752 01:09:37,892 --> 01:09:42,480 Metalni su. Samo metalni. To sam oduvijek mislila o njima. 753 01:09:43,315 --> 01:09:46,860 Pa, nisu. Živa su bića, s dušama poput naših. 754 01:09:48,528 --> 01:09:52,824 Jedanput sam razgovarao s jednim. -I radite s transformijem? 755 01:09:53,033 --> 01:09:55,952 A, da, to radim. Tako je. 756 01:09:56,202 --> 01:09:59,748 Ja ga iskapam na terenu. Samo što ga nema više puno. 757 01:09:59,831 --> 01:10:04,711 Do te vam ga mjere nedostaje, a? Morate taliti zle stare Decepticone. 758 01:10:05,587 --> 01:10:08,506 Ne. Onaj ondje pripada Autobotima. 759 01:10:09,174 --> 01:10:11,259 Onima koji su se borili za nas. 760 01:10:11,426 --> 01:10:13,511 Riješio sam to. 761 01:10:13,678 --> 01:10:18,516 Ista je iskaznica skenirana na dva ulaza. Izolirat ćemo tajno područje. 762 01:10:25,899 --> 01:10:27,984 Provjerite onog. 763 01:10:31,071 --> 01:10:33,156 Stoj, smjesta! 764 01:10:36,910 --> 01:10:38,995 Stoj! 765 01:10:43,416 --> 01:10:45,502 Ne miči se! 766 01:10:46,920 --> 01:10:49,005 Uza zid. 767 01:10:51,633 --> 01:10:55,971 Korporativna špijunaža. Vrlo ozbiljno kazneno djelo, g. Yeageru. 768 01:11:19,077 --> 01:11:22,956 Želim odvjetnika. Iz pravosuđa. Nekoga komu mogu vjerovati. 769 01:11:22,998 --> 01:11:26,418 Štitio sam obitelj, ne od vaše tvrtke, nego od saveznih vlasti. 770 01:11:26,459 --> 01:11:29,796 Gospodine Yeageru... Što mislite, za koga ja radim? 771 01:11:29,838 --> 01:11:33,216 Svaka vam čast što nastojite zaštititi svoju obitelj. 772 01:11:33,258 --> 01:11:36,761 Ja nastojim zaštititi cijelu zemlju od svemirskog rata. 773 01:11:36,803 --> 01:11:40,890 Već smo ga jedanput okusili, a do drugog puta ne smije doći. Dakle. 774 01:11:40,932 --> 01:11:45,228 Postoji verzija ovog razgovora u kojoj se vi vratite u svoj štagalj, 775 01:11:45,270 --> 01:11:49,607 vaša kći maturira kao odlikašica i vama poznati život nastavi se. 776 01:11:50,734 --> 01:11:53,486 Pojma nemate u što ste se tu upleli. 777 01:11:55,071 --> 01:11:59,326 Stvarno? Koja je druga verzija ovog razgovora? 778 01:11:59,534 --> 01:12:02,787 Pošaljete svoje snagatore da ubiju moju kćerčicu? 779 01:12:02,954 --> 01:12:06,082 Ili ćete imati petlje sami to učiniti? 780 01:12:08,043 --> 01:12:12,380 Što bi vam bilo draže? Pitat ću vas samo jedanput. 781 01:12:12,839 --> 01:12:15,342 Gdje je Optimus Prime? 782 01:12:49,167 --> 01:12:52,921 Idemo odavde. -Selimo se. U podrum. 783 01:12:56,424 --> 01:12:58,510 Tu su. 784 01:13:00,095 --> 01:13:03,765 Van! Svi zajedno! -Gotovo je s pokusima, vreće kostiju! 785 01:13:04,015 --> 01:13:06,351 Uništite labos! 786 01:13:08,103 --> 01:13:10,480 Uništite sve zajedno! 787 01:13:12,065 --> 01:13:14,859 Opasnost, proboj osiguranja. Opasnost... 788 01:13:16,069 --> 01:13:19,864 Dečki! Ja sam! Vadite me iz bukse ovog Frankensteina! 789 01:13:24,744 --> 01:13:27,539 Stoj! To je vlasništvo tvrtke! 790 01:13:27,872 --> 01:13:30,250 Nisu oni tvoje vlasništvo! 791 01:13:32,711 --> 01:13:35,588 Bili su moji prijatelji. 792 01:13:37,716 --> 01:13:41,469 Nisi više tako pričljiv! Kad Hound stoji pred tobom, a? 793 01:13:41,553 --> 01:13:45,307 Samo izvolite. Pokažite nam jednom za svagda kakvi ste. 794 01:13:45,348 --> 01:13:48,435 Samo mi daj naredbu pa ću ga rascopati. 795 01:13:49,019 --> 01:13:54,274 Radije reci ovome ratobornome da je sve ovo ratni plijen. Mrtvi metal. 796 01:13:55,734 --> 01:13:58,778 Inovacija. Mi se ovdje bavimo znanošću. 797 01:13:59,112 --> 01:14:01,948 Jer ako mi nećemo, netko drugi hoće. 798 01:14:02,574 --> 01:14:07,620 Tehnologiju se ne može zaustaviti. -Nismo mi vaša tehnologija! 799 01:14:12,667 --> 01:14:14,753 Daj da ga raspršim u paru. 800 01:14:14,836 --> 01:14:19,299 Provalio sam šifru. Posjedujem cijeli vaš genom. 801 01:14:20,133 --> 01:14:26,097 Svijet će znati što vi tu radite. -Svijet? Svijet će nas pohvaliti. 802 01:14:26,848 --> 01:14:30,226 Mi vas sada možemo praviti. Zar ti nije jasno? 803 01:14:31,061 --> 01:14:33,688 Više vas ne trebamo. 804 01:14:34,522 --> 01:14:36,941 To je bilo okrutno. 805 01:14:41,696 --> 01:14:43,782 Autoboti... 806 01:14:44,240 --> 01:14:48,703 Tu smo gotovi. -Gotovi? Nećemo ih bar malčice razvaliti? 807 01:14:48,995 --> 01:14:51,373 Baš imam potrebu nekoga ubiti. 808 01:14:51,539 --> 01:14:54,793 Ovo nam je prilika. Moramo ga zaustaviti. Vi morate. 809 01:14:54,834 --> 01:14:58,588 Nije iskušan na terenu. U labosu, ali ne na civilnim ulicama. 810 01:14:58,630 --> 01:15:02,884 Pogon dobavljača Ministarstva obrane pretrpio je teroristički napad. 811 01:15:02,926 --> 01:15:07,806 Ovo sad vojno preuzima CIA. Izuzeti ste od odgovornosti. Odgovorite im! 812 01:15:12,519 --> 01:15:14,604 Idemo. 813 01:15:14,771 --> 01:15:19,109 KSI, spojite se na najbliži satelit. Autoboti su napali bez provokacije. 814 01:15:19,150 --> 01:15:21,361 Uključite Galvatrona. 815 01:15:23,738 --> 01:15:27,575 Transformiramo Galvatrona. -Galvatron se pokreće. 816 01:15:30,120 --> 01:15:34,582 Uključite Stingera. -Stinger se pokreće. 817 01:15:40,380 --> 01:15:44,426 Pokažimo tim svemirskim teroristima kako izgleda poboljšanje. 818 01:15:45,385 --> 01:15:49,014 Galvatron i Stinger kreću metama prepriječiti put. 819 01:15:53,727 --> 01:15:56,938 Pet meta na otvorenome. Slika dobra. 820 01:16:01,443 --> 01:16:04,029 Tri i pol kilometra do presretavanja. 821 01:16:14,247 --> 01:16:17,250 Dvjesto metara. -Napadni. 822 01:16:17,751 --> 01:16:20,128 Transformiraj. 823 01:16:43,985 --> 01:16:47,447 Mi ovo programiramo, zar ne? -Da. Uglavnom. 824 01:16:47,781 --> 01:16:50,241 Sustavi su iskazali nepravilnost. 825 01:16:50,575 --> 01:16:52,661 Ciljam pet meta. 826 01:16:52,994 --> 01:16:55,830 Aktiviram rakete. Projektili lete. 827 01:17:11,096 --> 01:17:13,181 Kidaj, Bee! Daj! 828 01:17:16,226 --> 01:17:18,436 Stinger progoni. 829 01:17:28,905 --> 01:17:33,368 Pogrešno ispaljivanje! -Kvar sustava. Galvatron je ispalio 4 rakete. 830 01:17:33,410 --> 01:17:35,495 Pucaju na nas! 831 01:17:44,421 --> 01:17:46,506 Opa! Čuvaj! 832 01:18:23,460 --> 01:18:25,545 Što je to bilo? 833 01:18:25,920 --> 01:18:29,049 Trebaju nam bolničari. Možda ima civilnih žrtava. 834 01:18:29,090 --> 01:18:31,426 Mnogi su se našli u unakrsnoj paljbi. 835 01:18:31,468 --> 01:18:34,596 Stvarate povijest. Za svoju domovinu, za svijet. 836 01:18:34,638 --> 01:18:38,892 Na kocki je ljudska sloboda. Nevini ljudi ginu cijelo vrijeme. 837 01:18:44,564 --> 01:18:46,650 Hajde, Optimuse! 838 01:19:11,424 --> 01:19:13,510 Tessa! 839 01:19:22,310 --> 01:19:25,313 Neka se bori. Ne daj da padne. Neka se bori! 840 01:19:25,647 --> 01:19:27,732 Daj, daj. 841 01:19:33,822 --> 01:19:35,907 Tessa! 842 01:19:37,033 --> 01:19:39,119 Tessa, bježi u polje! 843 01:19:45,291 --> 01:19:47,627 Ti nemaš duše! 844 01:19:48,128 --> 01:19:51,089 Zato nemam ni straha! 845 01:19:52,299 --> 01:19:54,384 Umri! 846 01:20:06,354 --> 01:20:08,440 Pomozite mi! 847 01:20:30,712 --> 01:20:32,797 Što je to? 848 01:20:33,006 --> 01:20:36,176 To je moj borac. Povucite Galvatrona. 849 01:20:36,635 --> 01:20:38,720 Poslušajte ga. 850 01:21:09,376 --> 01:21:11,461 Moram po nju. 851 01:21:13,713 --> 01:21:15,799 Tessa! 852 01:21:16,216 --> 01:21:19,970 Ne idite! Ubit će vas! -Moram joj pomoći! -Skrivena je! 853 01:21:20,220 --> 01:21:24,683 Optimuse, ustani, ustani! -Ne mogu. Bježi odavde. 854 01:21:27,686 --> 01:21:32,357 Žao mi te, Prime. Kako si privržen ovim ljudskim bićima. 855 01:21:32,691 --> 01:21:36,861 Nevolja s odanošću nekom cilju leži u tome što će te cilj 856 01:21:37,195 --> 01:21:39,572 uvijek iznevjeriti. 857 01:21:40,031 --> 01:21:42,200 Tko te ovamo poslao? 858 01:21:42,409 --> 01:21:46,538 Što misliš, odakle potječeš? Misliš da si bio rođen? 859 01:21:47,664 --> 01:21:50,417 Ne. Bio si izrađen. 860 01:21:50,917 --> 01:21:53,545 I tvoji te tvorci opet žele. 861 01:21:54,129 --> 01:21:56,965 Svi mi radimo za nekoga. 862 01:22:11,271 --> 01:22:14,232 Oteo ju je! Ona je u autu! -Tessa! 863 01:22:14,899 --> 01:22:16,985 Tessa! 864 01:22:21,072 --> 01:22:24,576 Tata! -Tessa, izlazi! 865 01:22:25,160 --> 01:22:27,245 Izlazi! 866 01:22:27,829 --> 01:22:29,914 Tessa! 867 01:22:33,043 --> 01:22:38,256 Izlazi! Tessa! -Pomozi mi, pomozi mi! Tata! 868 01:22:42,927 --> 01:22:46,765 Tata! -Tessa! Razbij staklo! 869 01:22:47,098 --> 01:22:50,769 Pokušavam! -Tessa, ne mogu se više držati! 870 01:22:50,977 --> 01:22:54,439 Tessa! Moraš razbiti staklo! 871 01:22:59,444 --> 01:23:01,780 Cade, upozori Autobote! 872 01:23:02,113 --> 01:23:04,616 Tata, pomozi mi! Ne ostavljaj me! 873 01:23:36,189 --> 01:23:38,858 Nosite to ljudsko biće u smeće. 874 01:23:52,706 --> 01:23:55,917 Moj je tim na putu. Ovu operaciju vodi CIA. 875 01:23:56,251 --> 01:23:58,586 Ovo je moj borac. 876 01:23:59,087 --> 01:24:02,924 Recite vojsci da odstupi. Čekajte, zove me Bijela kuća. 877 01:24:03,091 --> 01:24:05,302 Agente, pozdrav. Jao si ga meni. 878 01:24:05,593 --> 01:24:10,265 Jako je uzbudljivo u Bijeloj kući. Svi su jako ljuti. Na mene. 879 01:24:10,557 --> 01:24:14,853 Pregledao sam bilješke sa sastanka. Nisam siguran da ste uopće spomenuli 880 01:24:14,894 --> 01:24:17,605 svemirski brod iznad Avenije Michigan. 881 01:24:17,772 --> 01:24:20,525 Recite predsjedniku da ovo nije napad. 882 01:24:27,490 --> 01:24:29,576 Sjećaš li se ovog broda, Prime? 883 01:24:29,784 --> 01:24:34,581 Sazdan je da svi vi Vitezovi, veliki križari, njime istražujete svemir. 884 01:24:34,622 --> 01:24:38,460 Pa, ja sam ga preuzeo. To je sada moj osobni zatvor. 885 01:25:34,182 --> 01:25:36,267 Optimuse? 886 01:25:42,899 --> 01:25:46,403 Sretan ti povratak u viteški Temenos, Prime. 887 01:25:47,737 --> 01:25:50,907 Obeščastio si ga. 888 01:25:56,246 --> 01:25:59,708 Pridruži se ostalim pobunjenicima. Bijedni bjegunče. 889 01:26:00,041 --> 01:26:03,712 S najrjeđim primjercima. Najgorima od najgorih. 890 01:26:04,045 --> 01:26:06,381 Stoljeća su mi trebala za to. 891 01:26:06,548 --> 01:26:10,051 Ali prikupio sam sve Vitezove. Osim tebe. 892 01:26:17,225 --> 01:26:20,729 Tvorci žele počistiti svoju šahovsku ploču. 893 01:26:23,773 --> 01:26:27,193 Ja nisam ničiji rob. 894 01:26:28,862 --> 01:26:32,198 Sve ovo miješanje vrsta s vrstama. 895 01:26:33,033 --> 01:26:37,537 To remeti kozmičku ravnotežu. Tvorcima to nije po volji. 896 01:26:38,038 --> 01:26:41,875 Izradili su te da slušaš što ti se kaže. 897 01:26:44,336 --> 01:26:47,297 Zašto nije odletio? Bee, spušta se. Nagazi! 898 01:26:48,298 --> 01:26:52,802 Misija ispunjena. Lockdown ima Primea. Pogodba će se sada ispuniti. 899 01:26:53,303 --> 01:26:55,805 Uzimam Sjeme na izvidnici. 900 01:27:09,069 --> 01:27:11,446 Sletište izgleda čisto. 901 01:27:33,051 --> 01:27:37,722 Ma koliko da sam uživao u lovu, neće mi nedostajati vaš bijedni planet. 902 01:27:37,764 --> 01:27:41,434 Naša je pogodba ispunjena. Jedan Prime za jedno Sjeme. 903 01:27:43,603 --> 01:27:46,147 Rukujte oprezno. 904 01:27:48,441 --> 01:27:53,488 Nadam se da je vaša vrsta spremna. -Budite bez brige za našu vrstu. 905 01:27:54,364 --> 01:27:57,033 Zbogom... Zemljo. 906 01:28:06,418 --> 01:28:08,503 Idemo, idemo! 907 01:28:20,307 --> 01:28:22,392 Bee, dođi! 908 01:28:22,726 --> 01:28:26,730 Da, loša nam je to ideja. Ali ja sam ljubitelj loših ideja. 909 01:28:27,397 --> 01:28:29,482 Idemo! 910 01:28:29,733 --> 01:28:32,068 Pa, razvalimo. 911 01:28:51,880 --> 01:28:56,509 Suludo je. -Ako ti se podvija rep, idi odmah. Ja ću poginuti u pokušaju. 912 01:28:56,551 --> 01:28:59,137 Ne pomažem ja vama spasiti vašu kćer. 913 01:28:59,304 --> 01:29:02,057 Vi pomažete meni spasiti moju djevojku. 914 01:29:02,682 --> 01:29:06,561 Uključi tamnotvarni pogon. Punom snagom. 915 01:29:16,571 --> 01:29:21,242 Bit će ovo teška operacija. Lockdownov je brod branjen. Oprez. 916 01:29:21,576 --> 01:29:25,872 Čuvajte se kostolomaca, mozgobrana, mesopipaca, kromozomnih obratnika, 917 01:29:25,914 --> 01:29:29,626 katatoničkog kala, crne rupe, podnih vrata i, jasno, zračenja. 918 01:29:29,668 --> 01:29:33,046 Moramo biti brzi. Faktor iznenađenja je na našoj strani. 919 01:29:33,088 --> 01:29:36,633 Nastojmo pribjegavati nasilju samo u krajnjoj nuždi. 920 01:29:36,883 --> 01:29:39,135 Drži ga! -Ubit ću te! 921 01:29:39,219 --> 01:29:43,098 Mrzim te stvorove. -Kako nakazno. -Nije više živ. 922 01:29:43,348 --> 01:29:46,017 Pa, pogledali smo. Nisu ovdje. Idemo. 923 01:29:46,184 --> 01:29:48,770 Što? Hej, ne idem nikamo bez Tesse. 924 01:29:48,937 --> 01:29:52,148 Što ja imam od toga? -Što ti imaš od toga? 925 01:29:53,608 --> 01:29:55,944 Polako. Služimo se riječima. 926 01:29:56,277 --> 01:29:59,280 Ti imaš od toga to da te neću ubiti. 927 01:29:59,614 --> 01:30:03,076 Oslobodit ćemo šefa. Kao i djevojku. Jasno? 928 01:30:04,077 --> 01:30:07,914 O. K., O. K., vrlo uvjerljivo. Udžbenički primjer mačizma. 929 01:30:08,164 --> 01:30:10,917 Dobro, onda. Trebat će nešto sabotirati. 930 01:30:11,251 --> 01:30:15,171 Bolje se požurite. Tamnotvarni pogoni pripremaju se za polijetanje. 931 01:30:15,213 --> 01:30:17,674 Prekrasno. -Dajem nam deset minuta. 932 01:30:17,841 --> 01:30:21,094 To je to što se čuje? Hoćeš li mi reći da će ovo 933 01:30:21,177 --> 01:30:25,557 odletjeti odavde za deset minuta? -Možda devet. Najmanje za sedam. 934 01:30:25,724 --> 01:30:30,020 Ljudi, pretražite zatvorske blokove. Mi ćemo pronaći središnju jezgru. 935 01:30:30,061 --> 01:30:33,023 Pokret. -Zaustavit ćemo ovu moru od broda. 936 01:30:47,871 --> 01:30:52,250 Nećemo je naći u ovolikom brodu. To je kao igla u plastu sijena. 937 01:30:52,459 --> 01:30:54,544 Tessa! 938 01:30:55,086 --> 01:30:57,172 Sjajno. Sjajno. 939 01:30:59,299 --> 01:31:03,345 O, elegantan potez. Stvarno. Tako da svi saznaju da smo tu. 940 01:31:03,428 --> 01:31:05,722 Sada će nas tražiti. 941 01:31:13,188 --> 01:31:17,150 Požuri se, Crosshairs, dok nismo otišli u svemir! 942 01:31:17,484 --> 01:31:20,320 Evo nam te male žižulje. 943 01:31:21,655 --> 01:31:23,740 Zdravo, mama. 944 01:31:35,377 --> 01:31:38,046 Tko je ispalio sidra? 945 01:31:41,716 --> 01:31:45,512 Tko je to u mome brodu? Jedan se zarobljenik odmetnuo. 946 01:31:48,932 --> 01:31:52,560 Požuri se. Imamo, ono, šest minuta. -Pronaći ćemo je. 947 01:31:54,604 --> 01:31:56,690 Samo malo. 948 01:31:59,067 --> 01:32:01,152 Natrag. 949 01:32:03,196 --> 01:32:05,865 Dođi, pronaći će nas. Brzo, skrij se. 950 01:33:01,796 --> 01:33:05,425 Oružje! Dođi ovamo. Pomozi mi. Brzo, brzo. 951 01:33:11,431 --> 01:33:15,393 Pomozi da se popnem. -Odande se čuje nešto čudno. 952 01:33:59,562 --> 01:34:01,898 Što je to? -Ne znam. 953 01:34:02,357 --> 01:34:04,359 Spreman? 954 01:34:04,401 --> 01:34:06,486 Trk. 955 01:34:14,411 --> 01:34:16,496 Nema predaje bez borbe. 956 01:34:18,581 --> 01:34:22,669 Kad izbiju iza ugla, sredimo ih. Ustrtarit ćeš se? -Ne, čuvam vas. 957 01:34:22,711 --> 01:34:24,796 Spreman? -Apsolutno. 958 01:34:26,715 --> 01:34:29,467 Nemoj trtariti. Spreman? -Da, da. 959 01:34:30,635 --> 01:34:33,471 Predajem se! Predajem se! Predajem se! 960 01:34:38,601 --> 01:34:42,897 Strašno, strašno mi je žao! -Kako si to izveo? -Pojma nemam! 961 01:34:43,148 --> 01:34:45,650 Beskorisni, usrani štakorčiću! 962 01:34:46,568 --> 01:34:48,820 Gledaj ovo. Vidiš ovo? 963 01:34:50,572 --> 01:34:52,949 Ostani tu, četverolisni! 964 01:35:10,550 --> 01:35:13,637 Joj, čovječe. Kako ću samo ovo patentirati. 965 01:35:28,443 --> 01:35:31,988 Tess! -Tata? Pomozi mi! 966 01:35:33,948 --> 01:35:36,034 Tess? 967 01:35:43,625 --> 01:35:47,337 Tessa! -Shane, volim te! Spasio si me! 968 01:35:47,420 --> 01:35:49,506 Znam. 969 01:35:50,423 --> 01:35:55,512 Hvala ti. Puno ti hvala. Spasio si me. -Da, on te spasio. Da. 970 01:35:57,138 --> 01:36:00,183 Gospodin Predajem Se ima hrpu novosti za tebe. 971 01:36:00,225 --> 01:36:04,688 I mene je spasio. Da si ga samo vidjela. Naš junak. Idemo. Odmah. 972 01:36:04,771 --> 01:36:07,399 Otvorite oči. -Malo mi je nedostajalo. 973 01:36:07,774 --> 01:36:10,652 Mrgan prolazi! Pokret, pokret, pokret. 974 01:36:11,569 --> 01:36:15,615 Ovo je sigurno supermaksimalni dio. Pazite čega ima iza ugla. 975 01:36:15,991 --> 01:36:19,577 Kako puno kaveza. -Tu baš ima jezive žgadije. 976 01:36:19,786 --> 01:36:22,580 Bolje da ne znam što je u velikom kavezu. 977 01:36:22,622 --> 01:36:27,377 Što je ovo? -Hound, nemoj. -Ne izgledaš mi baš opasno tu unutra. 978 01:36:28,295 --> 01:36:31,631 Kako odurno. 979 01:36:32,757 --> 01:36:35,760 Pogodio me! Pao sam! Rastapa se! Peče! 980 01:36:37,012 --> 01:36:41,933 Mislim da je kiselina! -Ma kakvi. Samo je neka pišurija. 981 01:36:43,059 --> 01:36:45,145 Nadam se da nije zarazna. 982 01:36:45,353 --> 01:36:48,648 Sada ti moram nauditi. Preneugodan si da ostaneš živ. 983 01:36:48,690 --> 01:36:50,775 Evo ti ga na, kujo! 984 01:36:52,402 --> 01:36:54,487 Mrtav si. -Hound! 985 01:36:54,529 --> 01:36:57,073 Živ je! -Držite se, šefe, stižemo! 986 01:36:57,240 --> 01:37:00,493 Optimuse, oglasi se! -Tu sam! -Stižemo po tebe! 987 01:37:00,660 --> 01:37:05,040 Ruke Viteškog broda su odvojive! Možemo na slobodu! Zaseban brod! 988 01:37:05,290 --> 01:37:08,209 Kabina je lijevo ili desno? -Desno! -Krećem! 989 01:37:08,376 --> 01:37:11,296 Brzo. Nemamo vremena. -Sensei. 990 01:37:11,713 --> 01:37:15,592 Idemo u razvaljivanje! Oduvijek sam htio pilotirati ovakvim. 991 01:37:15,634 --> 01:37:18,053 Stigao sam, šefe! 992 01:37:18,887 --> 01:37:21,389 Hej, Tehnologijo Yeager, 993 01:37:21,723 --> 01:37:24,517 izumit ćete način da pobjegnemo odavde? 994 01:37:31,900 --> 01:37:33,985 Bože moj. 995 01:37:34,653 --> 01:37:38,073 Neću ovo raditi. Neću to raditi. -Da, hoćemo. 996 01:37:39,240 --> 01:37:42,869 Dobar je. Stabilan. Dođi. -Nema šanse. -Šećeru. 997 01:37:43,119 --> 01:37:46,456 Znaš da sam tu da te štitim. -U čemu se baš iskazuješ. 998 01:37:46,498 --> 01:37:49,376 Vjeruj mi sada. Spustit ćemo se. Idemo. 999 01:37:53,129 --> 01:37:57,592 Ne gledaj dolje, O. K.? Koračaj. Koračaj. 1000 01:38:00,345 --> 01:38:02,847 Pazite, ovi su kabeli sad sve tanji! 1001 01:38:03,014 --> 01:38:05,850 Koračaj. Koračaj. -Bože moj! 1002 01:38:05,934 --> 01:38:10,855 Ne gledaj dolje! U redu? Ne gledaj. Začas stižemo do zgrade! 1003 01:38:12,232 --> 01:38:15,151 U redu je, Tess? -Samo koračaj. 1004 01:38:15,902 --> 01:38:18,238 Bože moj! Bože moj, tata! 1005 01:38:22,575 --> 01:38:25,078 Šećeru, samo idi dalje, dobro? 1006 01:38:25,912 --> 01:38:28,915 Hajde! -Šizim. 1007 01:38:29,165 --> 01:38:33,753 Moraš ići, odmah! -Ne idem dalje! Idem natrag u brod! 1008 01:38:36,506 --> 01:38:38,383 Sranje! 1009 01:38:38,425 --> 01:38:41,011 Ne možeš natrag u brod! -Gledaj me! 1010 01:38:41,177 --> 01:38:45,348 Još ti nije 18 godina i moraš me slušati! A sad, idemo dalje! 1011 01:38:51,146 --> 01:38:54,316 Moramo ovuda. Dobro? Ne onuda. 1012 01:38:54,566 --> 01:38:57,152 Reci joj, Romeo! -Idi, pobogu. 1013 01:38:57,485 --> 01:38:59,571 Da nisi i ti počeo. 1014 01:39:03,867 --> 01:39:06,661 O, Bože, što je to? -Tessa? 1015 01:39:07,120 --> 01:39:10,624 Ne osvrći se. -Ne govori to. Sad se želim osvrnuti. 1016 01:39:10,874 --> 01:39:14,336 Nije ništa prevažno. -Znači da je totalno prevažno! 1017 01:39:14,377 --> 01:39:18,923 Moram naciljati prema tebi. Izgledat će kao da ću u tebe, ali neću. 1018 01:39:19,674 --> 01:39:23,803 Bolje se požurite. -Hoćeš me ubiti? -Mučio sam se da dođem na brod! 1019 01:39:23,845 --> 01:39:25,930 Pucaj u to! -Sagni se! 1020 01:39:44,449 --> 01:39:47,202 Tessa, čekaj! Dolazim po tebe! Tessa! 1021 01:39:58,296 --> 01:40:02,133 Bože moj! -Dolazim! Drži se! 1022 01:40:25,490 --> 01:40:29,869 Najbolji si, Bee! Najbolji! -Nego što! I ne zaboravi to. 1023 01:40:30,036 --> 01:40:33,164 Vidiš? Gledaj me! Pobjegli smo s broda, zar ne? 1024 01:40:33,206 --> 01:40:35,750 Bumblebee! Bumblebee! Prijatelj sam! 1025 01:40:35,917 --> 01:40:39,546 Dolijeću neprijateljski brodovi. Upadajte. Upadajte! 1026 01:40:49,055 --> 01:40:51,558 Držite si gaće, sad ću nagaziti! 1027 01:41:02,235 --> 01:41:05,488 Tri broda za nama! -Gazim po gasu! 1028 01:41:09,075 --> 01:41:11,661 Hajde, Bee, sredi ih! 1029 01:41:16,833 --> 01:41:20,503 Dobar potez, Bee! -Ovo je za vas, čmarovi! 1030 01:41:34,643 --> 01:41:37,604 Poduzmi nešto, odmah! -Hajde! 1031 01:41:39,147 --> 01:41:42,859 Dosadila mi je ova kenjaža. Ti pilotiraj. Ja ću pucati. 1032 01:41:43,777 --> 01:41:48,657 Hej! Bolje me pusti da pucam iz ovog velikog oružja i ubrzaj nekako brod! 1033 01:41:50,033 --> 01:41:52,118 Slušajte ovamo! Kratke upute. 1034 01:41:52,369 --> 01:41:56,456 Obilježavajući meci. Gurni za pucanje, povuci za punjenje. -Što? 1035 01:41:56,498 --> 01:42:00,543 Gurni, drži, ubaci, ponovi. -Kako to misliš? -Što hoće reći? 1036 01:42:00,877 --> 01:42:04,297 Sretno. -Kamo ćeš? -Oprati ih mržnjom. 1037 01:42:14,349 --> 01:42:19,104 Reci! Gurni, drži, ubaci, ponovi. -Gurni, drži, ubaci, ponovi. -Idemo! 1038 01:42:30,991 --> 01:42:33,076 Jesam jednog! 1039 01:42:33,994 --> 01:42:36,079 Ovo oružje razvaljuje! 1040 01:42:40,333 --> 01:42:42,419 Bee, ubrzaj! Sagni se! 1041 01:42:45,088 --> 01:42:47,173 Bee, pucaj iz oružja! 1042 01:43:15,702 --> 01:43:18,622 To je bilo suludo! -Tess, jesi li dobro? 1043 01:43:27,714 --> 01:43:29,799 O. K. Gospodine? 1044 01:43:32,552 --> 01:43:35,138 Nadam se da imate osiguranje! 1045 01:43:36,556 --> 01:43:38,642 Osiguranje? 1046 01:43:38,808 --> 01:43:43,396 To je svemirski brod, pobogu. Dobij ti osiguranje za njega. Sretno. 1047 01:43:44,105 --> 01:43:46,191 Ovo je tvoj auto? 1048 01:43:49,736 --> 01:43:53,073 Šećeru, dodaj mi svemirsko oružje. -Izvolite. 1049 01:43:55,951 --> 01:43:58,328 Uzdaj se u tatu. -Dobro. 1050 01:44:04,501 --> 01:44:07,629 Pripremi međuzvjezdano lansiranje. 1051 01:44:15,804 --> 01:44:18,223 Samo što nismo spremni za odvajanje. 1052 01:44:18,264 --> 01:44:20,767 Požuri se, lansira se! -Rješavam stvar. 1053 01:44:20,809 --> 01:44:24,562 Lockdown će biti duboko u svemiru prije negoli shvati da me nema. 1054 01:44:24,604 --> 01:44:27,774 Loš sam pilot, ali krenimo. Ma to, kvragu! 1055 01:44:35,907 --> 01:44:40,787 Vi iz CIA-e stvarno ste suptilni. Tajnost! Sigurno nitko nije opazio. 1056 01:44:41,079 --> 01:44:46,001 Za koju minutu stižu savezni agenti. Ne želim da pronađu naš Sveti gral. 1057 01:44:46,084 --> 01:44:50,171 Zato selim sve istraživanje i razvoj u naš pogon u Kini. Da. 1058 01:44:50,297 --> 01:44:53,967 Želim da mi donesete Sjeme, ali donesite mi ga onamo. 1059 01:44:54,301 --> 01:44:59,306 Gospodine Joshua, ne bih rekla da su proizvodi koje ispitujete usavršeni. 1060 01:44:59,639 --> 01:45:02,726 Imat ćemo obilje vremena za poboljšanja u Kini. 1061 01:45:03,351 --> 01:45:05,562 Galvatron. On je bio... 1062 01:45:05,895 --> 01:45:10,150 Fijasko. Brljotina. Sramota. 1063 01:45:10,900 --> 01:45:15,113 I progovorio je. Kako se to dogodilo? Znaš li što je mana, Wembley? 1064 01:45:15,155 --> 01:45:18,491 Mana je potpuni neuspjeh. 1065 01:45:18,825 --> 01:45:24,289 Nisam imao kontrolu nad svojim prototipom i zanima me zašto! 1066 01:45:42,015 --> 01:45:46,353 Javimo Bumblebeeju dobru vijest. Sada imamo brod. Odlazimo. 1067 01:45:47,020 --> 01:45:50,690 Vi ljudska bića. Nakon svega što smo učinili. 1068 01:45:51,024 --> 01:45:53,693 Ne znate u kakvu ste se stisku doveli. 1069 01:45:53,860 --> 01:45:57,781 O čemu ti to? Ovo je iznad moje kategorije! 1070 01:45:58,031 --> 01:46:01,159 Ne uviđaš tko kontrolira koga. 1071 01:46:01,493 --> 01:46:04,829 U onom ljudskom prototipu protiv kojeg sam se borio 1072 01:46:04,871 --> 01:46:08,833 osjetio sam nazočnost Megatrona. 1073 01:46:09,960 --> 01:46:12,796 Decepticona koji je započeo rat u Chicagu? 1074 01:46:12,963 --> 01:46:16,967 Što misliš, kako je KSI pravio robote? Imali su cijelu hrpu 1075 01:46:17,008 --> 01:46:20,553 glava mrtvih Decepticona i učitavali su njihove umove! 1076 01:46:20,595 --> 01:46:22,681 Bio sam zadužen za obdukcije. 1077 01:46:22,847 --> 01:46:26,059 Bez sindikata, bez radničkih prava, bez ičega. 1078 01:46:26,226 --> 01:46:30,522 Priključili su me na Megatrona, a taj um nije bio mrtav kako su mislili. 1079 01:46:30,563 --> 01:46:35,443 Napojio ih je znanošću i parametrima! Da mu izrade potpuno novo tijelo. 1080 01:46:35,527 --> 01:46:39,072 Onda ga je zarazio svojim zlim, gadnim kromosomima. 1081 01:46:40,699 --> 01:46:42,784 Imali su crvene, sitne očice. 1082 01:46:42,951 --> 01:46:45,912 Ušli su mi u ljupke uvojke. Još mi smrde. 1083 01:46:46,079 --> 01:46:48,665 Potpuno insajderski privatni model! 1084 01:46:49,708 --> 01:46:53,503 KSI je možda tijelu dao efektno ime kao što je Galvatron, 1085 01:46:53,545 --> 01:46:58,300 ali to je samo reinkarnirani Megatron! -Zašto ih nisi upozorio? 1086 01:46:58,508 --> 01:47:02,512 Curice, snađu te prilično crne misli kad čekaš pogubljenje. 1087 01:47:02,762 --> 01:47:05,640 On se cijelo ovo vrijeme poigrava KSI-jem 1088 01:47:06,016 --> 01:47:10,353 kako bi manipulirao njima da odluče otići u potragu za Sjemenom. 1089 01:47:11,271 --> 01:47:15,025 Čekaj, Sjemenom? -Oni gadni vojnici koji su nas gonili. 1090 01:47:15,066 --> 01:47:19,154 Vidjela sam kako ulaze na brod i uzimaju nešto što su zvali Sjeme. 1091 01:47:19,195 --> 01:47:22,574 Prije šezdesetak milijuna godina, eon-dva više-manje... 1092 01:47:22,616 --> 01:47:26,453 Tisuće planeta bile su kiberformirane s pomoću Sjemenâ. 1093 01:47:28,788 --> 01:47:33,376 Ona su mijenjala vaš organski život u naše elementarne metale. 1094 01:47:34,711 --> 01:47:39,382 Naši su tvorci uništili vaš svijet da stvore nas. 1095 01:47:39,883 --> 01:47:42,761 A Galvatron bi htio da se upravo to ponovi. 1096 01:47:42,927 --> 01:47:47,223 Htio bi detonirati to Sjeme u najvećem gradu i pobiti milijune! 1097 01:47:47,265 --> 01:47:50,310 Reći će svijetu: "Beba, vratio sam se." 1098 01:47:50,560 --> 01:47:55,023 Udarni val svojom će vrelinom pretvoriti grad u rastaljeni metal. 1099 01:47:55,065 --> 01:47:58,193 Imat će ga dovoljno da stvori masivnu vojsku 1100 01:47:58,318 --> 01:48:01,946 i za sva vremena zatre vašu vrstu. 1101 01:48:02,197 --> 01:48:05,784 Glupi, pohlepni gadovi. Sami ste si donijeli izumiranje. 1102 01:48:05,825 --> 01:48:09,996 No, briga me. Napokon sam slobodan. Za mene je sve skupa dobro ispalo. 1103 01:48:10,038 --> 01:48:13,333 Moramo se domoći Sjemena prije Galvatrona. 1104 01:48:13,667 --> 01:48:16,544 PEKING, KINA 1105 01:48:27,555 --> 01:48:30,183 Sjeme će biti spas za našu tvrtku. 1106 01:48:31,142 --> 01:48:33,228 Večeras nam ga isporučuju. 1107 01:48:33,395 --> 01:48:37,148 Idući mjesec detoniramo ga bezopasno, u mongolskoj pustinji. 1108 01:48:37,190 --> 01:48:41,528 Stvorit ćemo dovoljno transformija da nam potraje stotinu godina. 1109 01:48:45,115 --> 01:48:48,243 Tata, dosta mi je bježanja i krađe. 1110 01:48:48,618 --> 01:48:52,330 Pa, tu možemo prespavati. -Da, samo još jedna provala. 1111 01:48:57,961 --> 01:49:00,046 Znaš, u tvojim godinama 1112 01:49:00,297 --> 01:49:03,675 volio sam malo divljati. Volio sam aute, djevojke. 1113 01:49:07,220 --> 01:49:09,306 Ali onda je došla Tessa. 1114 01:49:09,472 --> 01:49:14,561 Kad se rodila, u životu sam htio samo njezinu sreću, zdravlje i sigurnost. 1115 01:49:14,728 --> 01:49:18,273 Mislio sam da ću uvijek biti dovoljan da je zaštitim. 1116 01:49:19,482 --> 01:49:23,194 Ali neću biti. Nikad neću biti. 1117 01:49:24,487 --> 01:49:26,573 Zato bolje da netko bude. 1118 01:49:31,328 --> 01:49:33,830 Hvala ti što si tu, četverolisni. 1119 01:49:36,499 --> 01:49:41,296 Hvala što me niste ustrijelili kad ste imali priliku. -Imat ću ih još. 1120 01:49:42,589 --> 01:49:44,674 Da, to shvaćam. 1121 01:49:45,091 --> 01:49:47,969 Presreli smo šifrirane dojave. 1122 01:49:48,261 --> 01:49:52,849 Joshua Joyce ide u svoju tvornicu u gradu Guangzhouu u Kini. 1123 01:49:53,516 --> 01:49:55,602 Hej, faco. 1124 01:49:56,436 --> 01:50:01,524 Tvrtka ti je u ozbiljnoj frci. -Treba ti izvrstan odvjetnik. -Stvarno? 1125 01:50:01,733 --> 01:50:05,654 Tebi treba sjajan, jer ćeš postati odgovoran za uništenje grada. 1126 01:50:05,695 --> 01:50:09,449 Tehnologija vam je hakirana. Prototipi su vam zaraženi. 1127 01:50:09,491 --> 01:50:11,743 Galvatron sada želi to Sjeme. 1128 01:50:11,868 --> 01:50:15,205 Čuj, znam da imaš savjest jer si izumitelj kao ja. 1129 01:50:15,246 --> 01:50:17,874 Ne puštaj Galvatrona blizu Sjemena. 1130 01:50:18,041 --> 01:50:21,086 Ja kontroliram Galvatrona. Ja sam ga stvorio. 1131 01:50:21,252 --> 01:50:26,091 U dubini duše, znam da znaš da tvoj prototip kontrolira tebe. 1132 01:50:29,636 --> 01:50:32,681 Koliko brzo možemo u tome na suprotni kraj svijeta? 1133 01:50:32,722 --> 01:50:35,684 Vrlo brzo. To je svemirski brod. 1134 01:50:52,284 --> 01:50:55,245 Ako ćemo na put, sad je vrijeme. 1135 01:50:56,871 --> 01:51:00,583 Samo nam želim vratiti stari život. Odluka je na tebi. 1136 01:51:05,463 --> 01:51:08,675 Jesmo li sigurniji sami ili s njima? 1137 01:51:17,142 --> 01:51:19,227 Nezamjenjiva je. 1138 01:51:19,519 --> 01:51:21,604 Sigurno je na mamu. 1139 01:51:22,314 --> 01:51:24,482 To ti ne mogu osporiti, malče. 1140 01:51:25,650 --> 01:51:28,695 Pokret! Idemo po Sjeme. 1141 01:51:28,903 --> 01:51:31,906 Ali onda smo gotovi s obranom ljudskih bića. 1142 01:51:31,948 --> 01:51:34,576 Gotovi? Kako to misliš da ste gotovi? 1143 01:51:34,743 --> 01:51:38,121 Misli u smislu da smo završili, doviđenja, zbogom. 1144 01:51:51,926 --> 01:51:55,805 Oteli su mi dio broda? Kako ste mogli to dopustiti? 1145 01:51:56,097 --> 01:52:00,769 Gasi tamnotvarni pogon, okreći brzinom svjetlosti i vozi natrag! 1146 01:52:01,102 --> 01:52:04,064 Prime mi je oteo zbirku trofeja. 1147 01:52:04,230 --> 01:52:06,816 I osjetit će moj gnjev! 1148 01:52:10,820 --> 01:52:12,989 KINESKI POGON KSI-JA 1149 01:52:14,366 --> 01:52:16,368 Dobro došli u Kinu. 1150 01:52:16,409 --> 01:52:20,455 Stavi Galvatrona pod nadzor. Reci tehničarima da ga ne aktiviraju. 1151 01:52:20,497 --> 01:52:23,875 Apsolutno. Osiguranje u najvišu pripravnost. 1152 01:52:25,168 --> 01:52:31,049 Joyce. Ne mogu vam reći s kakvim oduševljenjem ovo dostavljam. 1153 01:52:33,510 --> 01:52:39,224 Vrh vašeg popisa svemirskih želja. Vaše je. Ili, točnije... naše. 1154 01:52:41,685 --> 01:52:46,356 Morao bih vidjeti svoj predujam. Pet milijuna dionica tvrtke. 1155 01:52:46,690 --> 01:52:48,942 Okončavamo ljudsko ratovanje. 1156 01:52:49,109 --> 01:52:52,278 Izradit ćemo automatizirane oružane snage SAD-a. 1157 01:52:52,320 --> 01:52:56,283 Pomislite samo koliko ćemo američkih života spasiti. 1158 01:53:04,124 --> 01:53:09,045 Svi ovi automobili najnoviji su prototipi civilnih robota KSI-ja. 1159 01:53:09,379 --> 01:53:12,590 Kad možemo započeti redovitu proizvodnju? 1160 01:53:23,226 --> 01:53:27,564 Znate, a da ipak možda malo ne pričekamo s ovim? 1161 01:53:28,315 --> 01:53:32,444 Imam neke nove podatke koje sam otkrio i... -Vi to odustajete? 1162 01:53:32,485 --> 01:53:36,740 Ne, ne odustajem. Želim Sjeme. Ne kažem da ga ne želim. Samo... 1163 01:53:36,990 --> 01:53:40,744 Nisam siguran da želim Sjeme baš sada. 1164 01:53:41,077 --> 01:53:45,582 Dobri ljudi stradali su ne bi li to nabavili za nas. Za vas. 1165 01:53:46,082 --> 01:53:50,462 Znam kako ste ga se domogli. Hrpom nezakonitih, ljigavih sranja. 1166 01:53:50,587 --> 01:53:54,382 Mogu i ja vas srušiti, g. Crna Operacija. Ne prijetite mi. 1167 01:53:54,424 --> 01:53:59,095 Osnovao sam ovu tvrtku kao dječak, sanjajući da ću poboljšati svijet. 1168 01:53:59,346 --> 01:54:02,140 Čudno. Sanjao sam isti san. 1169 01:54:02,766 --> 01:54:06,478 Vi ste nekako usput uspjeli zaraditi milijarde dolara. 1170 01:54:06,603 --> 01:54:11,274 Recite mi zato radije što to nedostaje mom dječačkom snu. 1171 01:54:12,442 --> 01:54:17,113 Služio sam svoju zemlju kroz desetljeća nezapamćenog blagostanja, 1172 01:54:17,447 --> 01:54:20,408 a vi ste moj zlatni padobran. 1173 01:54:20,575 --> 01:54:24,204 Zato dobro znajte da iskačete iz aviona sa mnom! 1174 01:54:35,215 --> 01:54:38,009 Ja sam Galvatron! 1175 01:54:43,264 --> 01:54:46,476 Što je bilo? -Vaš se Galvatron aktivirao. 1176 01:54:47,727 --> 01:54:52,816 Što mi to niste rekli? -Pronađi Darcy i dovezite auto u prizemlje. Potiho. 1177 01:54:53,483 --> 01:54:57,988 Imamo hitan slučaj. Morate otići. -Što je bilo? -Izvedite ih. 1178 01:54:58,238 --> 01:55:01,074 Imali smo pogodbu. Dobili ste što ste htjeli. 1179 01:55:01,116 --> 01:55:03,660 Dobio sam što je ono ondje htjelo. 1180 01:55:04,411 --> 01:55:08,915 Braćo moja, danas vam darujem slobodu. 1181 01:55:09,249 --> 01:55:14,004 I ubuduće ćete zapovijedi primati od mene. 1182 01:55:14,838 --> 01:55:16,923 Ustajte! 1183 01:55:18,341 --> 01:55:20,593 Idite pronaći moje Sjeme! 1184 01:55:34,858 --> 01:55:38,403 Detonirajte Sjeme u najvećem gradu. 1185 01:55:40,113 --> 01:55:44,242 Nemoj reći "što sam ti rekla", ali ovo je opasnije nego što sam mislio. 1186 01:55:44,284 --> 01:55:46,369 Uđite. 1187 01:55:51,499 --> 01:55:53,960 Galvatron se hakirao u ostale. -Što? 1188 01:55:54,002 --> 01:55:56,796 Joshua! Morate ovo suzbiti! -Vozi, vozi! 1189 01:55:57,047 --> 01:55:59,132 Majku ti... 1190 01:56:00,967 --> 01:56:03,386 Idemo, pokret, pokret, pokret! 1191 01:56:19,235 --> 01:56:21,488 Mogu im pobjeći u Hong Kongu. 1192 01:56:21,655 --> 01:56:24,699 Znam tamošnju vojnu posadu koja će pomoći. 1193 01:56:24,908 --> 01:56:28,036 Prijetnja profesionalnom ubojici CIA-e. 1194 01:56:28,161 --> 01:56:31,456 Nije moj najsvjetliji trenutak. Rado bih ga vratio. 1195 01:56:31,498 --> 01:56:34,334 Ubojici? Mislila sam da su vam to prijatelji! 1196 01:56:34,376 --> 01:56:38,338 Nisu prijatelji. Poslovni su. Oni su mi dali ovu bombu. -Bombu? 1197 01:56:38,380 --> 01:56:41,925 U torbi je bomba? -Da, u torbi je bomba. 1198 01:56:42,092 --> 01:56:44,177 Sranje. 1199 01:56:53,436 --> 01:56:57,399 Kad si rekao da si gotov s borbom za ljude, nisi to ozbiljno mislio? 1200 01:56:57,440 --> 01:57:00,860 Koliko još pripadnika moje vrste mora biti žrtvovano 1201 01:57:00,902 --> 01:57:03,238 da se iskupe vaše pogreške? 1202 01:57:03,446 --> 01:57:08,034 Što misliš, što znači biti čovjek? Mi to radimo. Mi griješimo. 1203 01:57:08,785 --> 01:57:12,163 I katkad iz tih pogrešaka nastane nešto čudesno. 1204 01:57:16,876 --> 01:57:20,171 Kad sam te popravio, htio sam dobiti nagradu. 1205 01:57:20,380 --> 01:57:23,675 Samo zato. Eto zašto. Zbog novca. 1206 01:57:24,801 --> 01:57:29,389 U tome je bila moja pogreška. Bez nje ti sada ne bi bio tu. 1207 01:57:32,809 --> 01:57:36,688 Zato, čak i ako nemaš vjere u nas, molim te da postupiš kao i ja. 1208 01:57:36,730 --> 01:57:39,774 Da pogledaš sve to smeće i opaziš blago. 1209 01:57:40,400 --> 01:57:44,404 Moraš imati vjere, Prime, u sve ono što možemo biti. 1210 01:57:56,333 --> 01:57:59,419 Stvarno sam bijesan što nismo plaćeni za ovo. 1211 01:57:59,544 --> 01:58:02,172 Pa, barem ćemo ga moći ubiti. 1212 01:58:02,839 --> 01:58:05,842 Neće nam pobjeći. I dalje mi je na satelitu. 1213 01:58:06,009 --> 01:58:09,220 Koji genijalac. Misli da može pobjeći CIA-i. 1214 01:58:10,347 --> 01:58:13,391 Joshua? -Da? -Koliko je smrtonosna ta bomba? 1215 01:58:14,017 --> 01:58:16,353 Daj da provjerim. 1216 01:58:22,317 --> 01:58:24,945 Obožavam ovo! Kako je dobro. Samo malo. 1217 01:58:25,695 --> 01:58:28,573 Il Duce mi šalje SMS iz Hong Konga. 1218 01:58:28,990 --> 01:58:33,078 "Moram znati procijenjen domet eksplozije Sjemena." -Baš. 1219 01:58:42,212 --> 01:58:46,132 Ja ću im skrenuti pozornost! Vozite to nekamo na sigurno! 1220 01:58:50,887 --> 01:58:52,973 Stižu ubojice! Idemo! 1221 01:58:54,391 --> 01:58:57,936 Začepite! -U redu, oprosti! Nastavi, nastavi. 1222 01:59:00,897 --> 01:59:02,983 Ne, ne idi! Čekaj! 1223 01:59:03,483 --> 01:59:06,444 U redu, može. U redu, u redu. 1224 01:59:07,070 --> 01:59:10,448 Treba mi povišica! -Da! Koliko god hoćeš! 1225 01:59:14,869 --> 01:59:16,955 Vozi, vozi, vozi! 1226 01:59:18,498 --> 01:59:20,583 O, ne! 1227 01:59:22,085 --> 01:59:24,421 Smrt nam je za petama! 1228 01:59:31,094 --> 01:59:33,972 S puta, svi zajedno! S puta! 1229 01:59:35,890 --> 01:59:38,226 Ne želim ovako skončati. 1230 01:59:53,450 --> 01:59:55,535 Opkolite ih. 1231 02:00:08,798 --> 02:00:12,302 Brzo, brzo! Dođite! -Za tobom ću svuda. Čudesna si! 1232 02:00:12,385 --> 02:00:14,471 Odvest ćemo vas na krov. 1233 02:00:20,435 --> 02:00:22,520 Idite! 1234 02:00:29,694 --> 02:00:32,989 "Kao taktička atomska bomba. LOL." 1235 02:00:33,114 --> 02:00:36,743 LOL. Baš smiješno. Ovo me stvarno snašlo. 1236 02:00:36,993 --> 02:00:41,373 Čovjeka, mene, koji posjeduje više od dvadeset milijardi dolara, sada... 1237 02:00:41,414 --> 02:00:45,126 Sada progone ubojice CIA-e. To je istina. 1238 02:00:45,835 --> 02:00:48,463 I to usred robotskog ustanka. 1239 02:00:50,757 --> 02:00:54,594 I ja nosim nešto što je, u biti, taktička atomska bomba. 1240 02:00:54,761 --> 02:00:59,182 A sjajno je to što jedva osjetiti promjenu vremenske zone. 1241 02:00:59,516 --> 02:01:02,811 Prekinite! -Što? -Morate se skriti na krovu. 1242 02:01:03,186 --> 02:01:05,438 Poslat ću helikopter po vas. 1243 02:01:07,691 --> 02:01:09,776 Dobro. 1244 02:01:11,820 --> 02:01:15,532 Sviđa mi se. Vrlo mi je privlačna. 1245 02:01:17,033 --> 02:01:19,119 Sigurno je tu negdje. 1246 02:01:19,536 --> 02:01:21,621 Ma daj. 1247 02:01:22,956 --> 02:01:26,501 Vidim motor! -Provjeri unutra! 1248 02:01:26,960 --> 02:01:29,754 To su ti ubojice koje sam spomenuo. 1249 02:01:32,966 --> 02:01:35,051 Dečki. -Idemo. 1250 02:01:36,094 --> 02:01:38,179 Zdravo. 1251 02:01:52,068 --> 02:01:54,154 Uzmi to. -U redu. 1252 02:02:07,751 --> 02:02:09,628 Opa. 1253 02:02:09,669 --> 02:02:13,298 Opa. Opa, hvala ti. Opa! Kako si... 1254 02:02:13,506 --> 02:02:17,927 Policijska obuka prije odlaska na MBA. -Volim te. 1255 02:02:19,262 --> 02:02:21,681 Idite na krov. -U redu, dobro. 1256 02:03:16,444 --> 02:03:19,239 Pronađite moje Sjeme. Ovdje je! 1257 02:03:19,656 --> 02:03:22,367 Oni prototipi žele se domoći te bombe. 1258 02:03:30,625 --> 02:03:32,711 Ne! 1259 02:03:38,008 --> 02:03:41,303 Tko je u tome, kvragu? -Nemoguće. 1260 02:03:48,893 --> 02:03:53,565 Braćo, to su Autoboti! Oborite ih! 1261 02:03:58,903 --> 02:04:01,239 Joshua! -Hej, ćelavi! 1262 02:04:01,406 --> 02:04:04,200 Hej, to sam ja! -Donesi ga! 1263 02:04:05,201 --> 02:04:09,289 Brzo, trkom! Brzo! Daj! -Pokret! 1264 02:04:10,081 --> 02:04:13,877 Daj mi ga, smjesta! -Čini se da možda imamo društvo. 1265 02:04:24,179 --> 02:04:26,264 Pogođeni smo! Pogođeni smo! 1266 02:04:51,623 --> 02:04:54,668 Ako prežive, ako propjevaju, mrtvi smo. 1267 02:04:55,293 --> 02:04:58,171 Pobijte ih sve. -Sa zadovoljstvom. 1268 02:04:59,881 --> 02:05:02,342 Izbrojio sam ih deset ondje dolje! 1269 02:05:02,926 --> 02:05:05,637 Zar nije samo jedan prototip bio zaražen? 1270 02:05:05,804 --> 02:05:09,182 Sad ima kontrolu nad ostalih pedeset. -Dođite. 1271 02:05:10,558 --> 02:05:14,980 Penjite se, penjite se! Okružite ih. 1272 02:05:19,484 --> 02:05:24,406 Ja sam možda započeo apokalipsu, ali ti si doveo obitelj. Loš si roditelj. 1273 02:05:24,447 --> 02:05:28,076 Samo mi sekunda fali da odnesem bombu i ostavim te ovdje. 1274 02:05:28,118 --> 02:05:31,955 Molim te, učini mi uslugu. -Optimuse, jesi li živ? 1275 02:05:32,122 --> 02:05:34,207 Kujo! 1276 02:05:45,677 --> 02:05:48,930 Evakuirajte se! Napadaju nas s boka! 1277 02:05:50,265 --> 02:05:52,726 Dolje nam je stiglo društvo! 1278 02:05:55,353 --> 02:05:58,606 Zapelo mi je debelo dupe! Bee, ti raspali! 1279 02:06:08,992 --> 02:06:11,077 U dizalo! Upadajte. 1280 02:06:14,873 --> 02:06:16,958 Lezi! 1281 02:06:17,167 --> 02:06:19,252 Zatvori vrata! 1282 02:06:21,379 --> 02:06:24,466 Ne daju se zatvoriti! -Preteški smo. 1283 02:06:24,674 --> 02:06:27,177 Vratite se Bumblebeeju! -Tata, ne! 1284 02:06:28,178 --> 02:06:30,263 Hoćeš mene! 1285 02:06:39,564 --> 02:06:42,359 Središnje dizalo. Središnje dizalo. 1286 02:06:46,488 --> 02:06:48,573 Bit će on dobro. 1287 02:07:00,460 --> 02:07:03,630 Svemirska bomba! Svemirska bomba, propustite me! 1288 02:07:03,922 --> 02:07:07,550 Maknite se s puta! Bok, klinci. Propustite me, gospođe! 1289 02:07:07,592 --> 02:07:10,136 Ispričavam se, gospođe! Ispričavam se! 1290 02:07:10,178 --> 02:07:13,890 Kako se na kineskom kaže: "Mičite mi se s puta, jebemu"? 1291 02:07:58,059 --> 02:08:00,478 Velik je to pad. 1292 02:08:03,315 --> 02:08:05,400 Sigurno se šališ. 1293 02:08:33,887 --> 02:08:36,306 Stižem po tebe! 1294 02:09:10,382 --> 02:09:14,135 Nisi smio skriti taj kamion. -Nisi smio napasti moju obitelj. 1295 02:09:14,219 --> 02:09:17,222 Žalim slučaj, Yeageru. Svi mi imamo obitelj. 1296 02:09:18,014 --> 02:09:20,558 Da, ali ja ću još vidjeti svoju. 1297 02:09:43,331 --> 02:09:47,794 Gdje je plijen koji mi je pobjegao? -Autoboti na ovoj lokaciji. 1298 02:09:48,461 --> 02:09:50,714 Prime je blizu. 1299 02:09:51,840 --> 02:09:54,092 Učini sve što moraš. 1300 02:09:54,968 --> 02:09:57,178 To i namjeravam. 1301 02:09:59,264 --> 02:10:03,643 Darcy! -Joshua! -Stižu još tri! -Gdje je Tessa? 1302 02:10:04,811 --> 02:10:06,896 Tata! 1303 02:10:08,648 --> 02:10:12,652 Sad smo u stvarnoj dilemi. Stvorio sam nevjerojatne robote 1304 02:10:12,819 --> 02:10:17,616 da razguze debelog Transformera. U ovoj situaciji ne možemo pobijediti. 1305 02:10:17,657 --> 02:10:20,493 Gotovo je. -Baš zlobno rečeno. 1306 02:10:20,744 --> 02:10:24,039 Žao mi je što ne možeš podnijeti istinu! 1307 02:10:24,205 --> 02:10:28,209 Optimuse, što naređuješ za ove ljude? Smijem zgnječiti ćelavoga? 1308 02:10:28,251 --> 02:10:31,087 U nevolji su. -Ovo nije naša borba! 1309 02:10:31,421 --> 02:10:35,759 Neću više biti slabiji. To je koma. Dobit će što su zaslužili. 1310 02:10:36,092 --> 02:10:40,555 Koja je strategija, Prime? -Vrijeme je za pojačanja. 1311 02:10:42,932 --> 02:10:46,686 Prepoznaj jednog od svojih Vitezova. 1312 02:11:06,122 --> 02:11:09,125 Legenda postoji. 1313 02:11:16,633 --> 02:11:18,718 Dođite. 1314 02:11:19,135 --> 02:11:21,221 Dođite, idemo! 1315 02:11:21,471 --> 02:11:23,556 Bee, idi! 1316 02:11:26,810 --> 02:11:29,354 Moramo u pokret! Idemo, pokret! 1317 02:11:32,983 --> 02:11:35,318 Tessa! Tessa, dođi ovamo! 1318 02:11:35,652 --> 02:11:39,155 Dođi ovamo! -Budi iza mene! Pokrivam te! 1319 02:11:39,489 --> 02:11:44,077 Ako te prestanem pokrivati, znači da sam mrtav. Ali neće tako biti. 1320 02:11:44,411 --> 02:11:46,496 Evo ti ga! 1321 02:11:48,081 --> 02:11:50,834 Ja sam opaki robot ratnik! 1322 02:11:51,334 --> 02:11:53,837 Dovraga! -Moramo smjesta poći! 1323 02:11:55,422 --> 02:11:57,507 Idemo, idemo! 1324 02:12:02,304 --> 02:12:05,015 Neprijatelji pristižu ulicom! 1325 02:12:06,599 --> 02:12:08,685 Idemo! 1326 02:12:12,439 --> 02:12:15,233 Bee! Ravno naprijed! Pokrivaj paljbom! 1327 02:12:18,945 --> 02:12:21,865 Okružili su nas! Žuri se, žuri se, žuri se! 1328 02:12:21,948 --> 02:12:24,034 Raketa! 1329 02:12:24,117 --> 02:12:26,703 Idemo, idemo, idemo! -Sagnite se! 1330 02:12:29,039 --> 02:12:32,083 Savršenog li skrovišta. Velika staklena kutija! 1331 02:12:32,125 --> 02:12:34,461 Tu nas nitko neće pronaći! 1332 02:12:37,339 --> 02:12:39,674 Ma sigurno se šališ. 1333 02:12:40,133 --> 02:12:44,054 Legendarni ratnici, moćnici koji su nas stvorili 1334 02:12:44,387 --> 02:12:47,015 sada nas sve zajedno žele zatrti. 1335 02:12:47,223 --> 02:12:51,645 Moramo udružiti snage, ili pak dovijeka biti njihovi robovi. 1336 02:12:53,063 --> 02:12:56,316 Zato danas stanite uz nas... 1337 02:12:56,650 --> 02:13:00,153 Ili stanite protiv mene. 1338 02:13:07,369 --> 02:13:10,330 Pustimo da Prime to dokuči. -Vrlo mudro. 1339 02:13:10,497 --> 02:13:14,918 Nema crne šanse da ću ostati tu dolje s njima. Nema šanse, nema. 1340 02:13:19,714 --> 02:13:22,759 Samo zajedno... možemo preživjeti! 1341 02:13:25,220 --> 02:13:27,305 Dajte da vas vodim! 1342 02:13:38,358 --> 02:13:41,903 O, ne. -Očekivao sam divovski auto. 1343 02:13:42,070 --> 02:13:44,155 Dođi ovamo! 1344 02:13:49,703 --> 02:13:52,038 Dajemo ti slobodu! 1345 02:14:08,096 --> 02:14:11,349 Brani moju obitelj... 1346 02:14:12,767 --> 02:14:15,103 Ili umri. 1347 02:14:17,397 --> 02:14:19,357 Autoboti... 1348 02:14:19,399 --> 02:14:23,903 Dokazat ćemo tko smo i zašto smo ovdje! 1349 02:14:25,030 --> 02:14:28,700 Dođe ti da pogineš za njega. To ti je predvodništvo. 1350 02:14:29,034 --> 02:14:34,706 Ili ispiranje mozga ili što već. -Ne, to je Optimus Prime. 1351 02:14:40,754 --> 02:14:43,923 Autoboti, napadamo zajedno! 1352 02:14:45,050 --> 02:14:47,135 A sad, krećemo! 1353 02:14:49,137 --> 02:14:51,640 Opkoljeni smo! Sa svih su nam strana! 1354 02:14:52,015 --> 02:14:54,434 Pomozi mi! Pucaj u sve što se miče! 1355 02:14:55,602 --> 02:14:57,687 Hajde, Cade, pucaj! 1356 02:14:59,064 --> 02:15:02,275 Dolazi po papicu, kujice! Dolijeće! 1357 02:15:06,780 --> 02:15:09,991 Zašto stavljam život u tvoje ruke? -Uzmi oružje. 1358 02:15:10,033 --> 02:15:12,661 Slobodno ti vodi. -Ne želim to oružje. 1359 02:15:12,744 --> 02:15:16,831 Onda ostani tu i šuti. -U redu. Ide ti s oružjem. Zadrži ga. 1360 02:15:20,251 --> 02:15:23,171 Nestaje mi oružja i streljiva! 1361 02:15:30,762 --> 02:15:33,264 Dođite po još! 1362 02:15:33,598 --> 02:15:36,434 Sve vas čeka smrt! 1363 02:15:57,080 --> 02:15:59,165 Tako treba! 1364 02:15:59,624 --> 02:16:01,710 Dobro pucaš, Cade. 1365 02:16:02,877 --> 02:16:08,800 Ja sam kao debela balerina koja skalpira i kolje po kućama! 1366 02:16:15,473 --> 02:16:17,851 Imam tvoj kolačić sreće! 1367 02:16:19,102 --> 02:16:21,187 Dođi, propalice mala. 1368 02:16:23,857 --> 02:16:27,402 Izvadi iglu! Umirem tu vani! 1369 02:16:27,611 --> 02:16:30,238 Uzmi je. -Malo pomoći! Malo pomoći! 1370 02:16:30,405 --> 02:16:34,034 Aktivirana je! Uzmi je! -Što da radim s njom? -Baci je! 1371 02:16:34,075 --> 02:16:36,161 Daj, daj, daj! 1372 02:16:49,090 --> 02:16:51,176 Imam lošu vijest, Cade. 1373 02:16:51,343 --> 02:16:54,054 Nemam više ni streljiva ni ideja. 1374 02:17:03,271 --> 02:17:05,357 Brže! Idi! 1375 02:17:12,614 --> 02:17:14,699 Ubit ću te! 1376 02:17:43,728 --> 02:17:45,814 Naprijed! 1377 02:17:56,408 --> 02:17:58,910 Ne, nemoguće! 1378 02:17:59,244 --> 02:18:01,579 Upropaštavaju sve! 1379 02:18:02,539 --> 02:18:04,624 Evo ti ga na! 1380 02:18:11,006 --> 02:18:13,091 Skidaj se s mene. 1381 02:18:13,717 --> 02:18:17,429 Diži se, Hound! -Ne mogu dalje. -Moraš nastaviti borbu! 1382 02:18:17,470 --> 02:18:19,556 Spremnik je prazan, stari. 1383 02:18:19,681 --> 02:18:23,143 Stiže ih još. Ako se nećeš boriti, poginut ćemo. 1384 02:18:27,939 --> 02:18:30,025 Napad! 1385 02:18:33,278 --> 02:18:35,363 Optimus je tu! 1386 02:18:46,082 --> 02:18:48,251 Bee, skoči! 1387 02:20:08,331 --> 02:20:10,959 Mrzim jeftine kopije. 1388 02:20:12,419 --> 02:20:15,422 Zakon odrađeno! -Ti. -Tko? 1389 02:20:15,588 --> 02:20:17,674 Ti. -Istupi. 1390 02:20:18,258 --> 02:20:22,637 Tvoja znanost bit će odgovorna za izumiranje cijelog čovječanstva. 1391 02:20:22,929 --> 02:20:27,767 Znam da si osjetljiv na cijelu ovu bioetičku dilemu. 1392 02:20:27,976 --> 02:20:31,896 Možda radije reci da ponešto nikad ne bi trebalo izumiti. 1393 02:20:35,442 --> 02:20:41,489 O. K. -Izvest ćemo vas iz grada. Odnesite Sjeme na sigurno u brda. 1394 02:20:41,823 --> 02:20:45,118 Uzmite ovaj auto. -Umalo da me nije pojeo! 1395 02:20:47,704 --> 02:20:49,789 U redu, dobar je! 1396 02:20:52,709 --> 02:20:54,794 Van s tog sjedala. 1397 02:20:55,378 --> 02:20:57,964 Baš ste sretan tata što imate mene. 1398 02:20:58,882 --> 02:21:01,801 O. K., četverolisni. Može. Ti voziš. Idemo. 1399 02:21:12,938 --> 02:21:16,358 Što si učinio? -Ne znam, ali problematično je. 1400 02:21:16,691 --> 02:21:19,319 Stisnuo si tipku? -Grunut će? -Ne znam. 1401 02:21:19,361 --> 02:21:23,365 Sad pišti pa si sigurno nešto stisnuo. -Hoće li grunuti? -Ne znam! 1402 02:21:23,406 --> 02:21:25,700 Pištanje bombe nije baš dobro. 1403 02:21:25,867 --> 02:21:30,205 Samo kažem da ravnomjerno trepće, što možda znači da odbrojava. 1404 02:21:30,789 --> 02:21:32,999 Osim ako ne dojavljuje lokaciju. 1405 02:21:34,292 --> 02:21:36,378 Kome? 1406 02:21:43,218 --> 02:21:45,929 Moramo pozvati središnju vlast u pomoć! 1407 02:21:50,767 --> 02:21:52,894 Optimuse Prime... 1408 02:21:54,312 --> 02:21:56,731 Dođi mi. 1409 02:22:44,112 --> 02:22:47,073 PEKING, KINA 1410 02:22:56,541 --> 02:22:59,753 Ministre obrane, imamo krizu u Hong Kongu! 1411 02:23:04,215 --> 02:23:07,177 Središnje će vlasti zaštititi Hong Kong. 1412 02:23:07,302 --> 02:23:09,721 Mlažnjaci nam lete onamo. 1413 02:23:15,310 --> 02:23:17,395 Eno mosta. 1414 02:23:34,871 --> 02:23:38,041 Natrag! Vozi natrag! 1415 02:23:38,833 --> 02:23:41,503 Natrag! -Maknite se! Ne vidim! 1416 02:23:41,753 --> 02:23:44,506 Shane, vozi! -O. K., samo se smirite. 1417 02:23:56,059 --> 02:23:58,144 Čuvaj! 1418 02:24:00,897 --> 02:24:03,024 U zaklon! -Natrag! 1419 02:24:08,113 --> 02:24:10,198 Autoboti, povlačenje! 1420 02:24:14,244 --> 02:24:18,373 Mičite se! -Mičite nam se! Ma samo ih pregazi! 1421 02:24:37,726 --> 02:24:40,854 To je veliki magnet! Usisava metal i baca ga! 1422 02:24:47,611 --> 02:24:50,739 Brže! -Miči mi se! -Stiže! Stiže! 1423 02:24:50,989 --> 02:24:53,867 Sve je bliže! -Brže! 1424 02:24:56,494 --> 02:24:58,580 Čuvaj, čuvaj! 1425 02:24:58,622 --> 02:25:00,665 Čuvaj! -Pazi! 1426 02:25:06,254 --> 02:25:09,633 Opet se okreće prema nama! Skreni naglo desno! 1427 02:25:10,342 --> 02:25:14,095 Daj, Shane! -Bože moj! 1428 02:25:28,652 --> 02:25:30,987 O, ne. Magnet. Svi van, svi van! 1429 02:25:31,321 --> 02:25:33,448 Magnet! Svi van! 1430 02:25:36,534 --> 02:25:38,703 Dižemo se! Uzmi bombu! 1431 02:25:38,870 --> 02:25:41,581 Ne mogu skinuti pojas! -Povuci me! 1432 02:25:41,790 --> 02:25:44,960 Diže me! -Drži me! 1433 02:25:47,087 --> 02:25:51,466 Povuci me! -Ne mogu skinuti pojas! 1434 02:25:52,634 --> 02:25:54,719 Zapeo sam! 1435 02:25:55,178 --> 02:25:57,263 Drži bombu! 1436 02:25:57,847 --> 02:26:00,517 Vuci! -Gnječi me! 1437 02:26:12,529 --> 02:26:14,614 Auto! 1438 02:26:19,286 --> 02:26:22,622 Shane! Shane! -Dobro sam! Dobro sam. 1439 02:26:22,872 --> 02:26:24,958 Dobro sam. 1440 02:26:30,130 --> 02:26:32,215 Bumblebee! 1441 02:26:34,092 --> 02:26:36,177 Hej, frajeri! 1442 02:26:38,138 --> 02:26:39,931 Dođi. 1443 02:26:39,973 --> 02:26:43,143 Idi nekamo na sigurno. -Ponosim se vama. 1444 02:26:57,198 --> 02:26:59,284 U zaklon! 1445 02:27:03,622 --> 02:27:05,707 Cade! 1446 02:27:06,291 --> 02:27:10,462 Autoboti, prevezite ovu bombu mostom i maknite je iz grada! 1447 02:27:10,629 --> 02:27:12,631 Tata! 1448 02:27:12,672 --> 02:27:14,758 Dođite. 1449 02:28:10,563 --> 02:28:13,858 Imam je! Ja ću odnijeti bombu! -Daj mi oružje. 1450 02:28:15,193 --> 02:28:17,654 Sada smo samo ti i ja! 1451 02:28:23,201 --> 02:28:26,329 Optimus je ondje posve sâm. -Ne možeš mu pomoći. 1452 02:28:26,371 --> 02:28:30,458 Moram. Vratio se po nas. -Ne idi, molim te. -Pronaći ću te, dobro? 1453 02:28:30,500 --> 02:28:33,420 Ne, poginut ćeš! -Ostani sa Shaneom. 1454 02:28:33,628 --> 02:28:37,215 Obećaj mi da ćeš je čuvati u ostatku života, do kraja svijeta! 1455 02:28:37,257 --> 02:28:39,092 Obećavam vam. 1456 02:28:39,134 --> 02:28:43,263 Ništa bolje u životu nisam stvorio, Tess. Uvijek ću te voljeti. Volim te. 1457 02:28:43,305 --> 02:28:45,932 Molim te. -Uđi u auto. 1458 02:28:46,308 --> 02:28:48,393 Tata! 1459 02:28:57,068 --> 02:28:59,279 Prime! 1460 02:29:25,138 --> 02:29:27,223 Zaustavi auto! 1461 02:29:27,349 --> 02:29:30,143 Slušaj me. -Ne, slušaj ti mene. 1462 02:29:30,810 --> 02:29:32,938 Neću ostaviti tatu. 1463 02:29:44,324 --> 02:29:47,994 U redu. Zadržat ćemo položaj pa blokirati most! 1464 02:30:16,731 --> 02:30:19,109 Znaš, strpljenjem se postaje muško. 1465 02:30:19,150 --> 02:30:23,029 Strpljenjem za motrenje i čekanje, za zaštitu svih nas, potiho, 1466 02:30:23,071 --> 02:30:26,032 za Boga i domovinu, bez ikakva priznanja! 1467 02:30:30,829 --> 02:30:36,001 Cade! -Nema dobrih svemiraca! Ni loših svemiraca, Yeageru. 1468 02:30:36,209 --> 02:30:40,213 Postojimo samo mi i oni. A ti si izabrao njih. 1469 02:30:46,803 --> 02:30:48,888 Uvijek bih. 1470 02:30:59,065 --> 02:31:02,360 Spasio si to ljudsko biće umjesto da spasiš sebe? 1471 02:31:02,611 --> 02:31:05,238 Donosiš sramotu svima nama. 1472 02:31:20,128 --> 02:31:22,547 Nikad me ne sluša. Nikad. 1473 02:31:25,425 --> 02:31:27,761 Dao sam ti naredbu! 1474 02:31:41,608 --> 02:31:44,277 Odlazite odavde, smjesta! -Upadaj. 1475 02:31:44,778 --> 02:31:46,863 Hej, ti! 1476 02:31:48,657 --> 02:31:52,327 Cade, odlazi ovamo! Ovo je moja borba! 1477 02:31:55,497 --> 02:31:57,624 To je moja borba. 1478 02:31:57,958 --> 02:32:00,293 I sve vas čeka smrt! 1479 02:32:08,969 --> 02:32:12,180 Vozi! Vozi! -Hajde! 1480 02:32:18,812 --> 02:32:21,439 To! Robot ubojica, kako da ne! 1481 02:32:38,915 --> 02:32:41,001 Hajde. 1482 02:32:47,799 --> 02:32:50,385 Odlazite odavde, svi zajedno! 1483 02:32:50,552 --> 02:32:53,305 Hajde, Tess. Hajde, Tess. 1484 02:33:00,895 --> 02:33:02,981 Vozi! 1485 02:33:04,232 --> 02:33:06,943 Kad vidiš moje lice, život ti je gotov! 1486 02:33:06,985 --> 02:33:09,070 Daj, daj, daj, daj! 1487 02:33:24,878 --> 02:33:26,963 To! 1488 02:33:27,589 --> 02:33:29,924 Časno do kraja. 1489 02:33:31,926 --> 02:33:34,763 Još ti je drago što me poznaješ? 1490 02:33:38,683 --> 02:33:40,769 Zauvijek. 1491 02:33:47,275 --> 02:33:49,361 Brzo! 1492 02:33:49,402 --> 02:33:53,573 Brzo! Detoniram Lockdownovu granatu! Čvrsto se držite! 1493 02:34:09,631 --> 02:34:12,634 Još ćemo se mi sresti, Prime, 1494 02:34:12,968 --> 02:34:15,929 jer ja sam iznova rođen. 1495 02:34:30,902 --> 02:34:33,530 Lijepo je za promjenu biti tvoj junak. 1496 02:34:34,114 --> 02:34:36,783 Uvijek si mi to bio. Cijeli moj život. 1497 02:34:38,451 --> 02:34:41,371 Volim te. -Volim i ja tebe. 1498 02:34:42,956 --> 02:34:45,333 Idemo kući na maturu. 1499 02:34:47,085 --> 02:34:49,170 Ti si dobro, malče. 1500 02:34:49,296 --> 02:34:51,464 Dobro si. Dobro si. 1501 02:34:54,968 --> 02:34:58,555 Nemamo kuću, tata. Odletjela je u zrak. 1502 02:35:02,809 --> 02:35:05,228 Možda vam mogu pomoći oko toga. 1503 02:35:10,984 --> 02:35:13,111 Hrabri ratnici... 1504 02:35:13,528 --> 02:35:15,614 Slobodni ste! 1505 02:35:16,531 --> 02:35:19,242 Jahat ću s tobom kad god treba, Šiljak! 1506 02:35:38,553 --> 02:35:41,848 Nedostajao sam ti? -Ne. 1507 02:35:43,975 --> 02:35:48,647 Ovo Sjeme pripada našim tvorcima, tko god oni bili. 1508 02:35:49,230 --> 02:35:51,733 Moja je glava i dalje ucijenjena. 1509 02:35:52,525 --> 02:35:55,362 Ostankom bih sve vas ugrozio. 1510 02:35:56,696 --> 02:36:00,158 Odnijet ću ga onamo gdje se nikad neće moći pronaći. 1511 02:36:01,701 --> 02:36:04,955 Hoćemo li te ikad više vidjeti? -Cade Yeageru... 1512 02:36:05,080 --> 02:36:07,165 Ne znam. 1513 02:36:07,582 --> 02:36:10,251 Ali kad god pogledaš u zvijezde, 1514 02:36:11,086 --> 02:36:13,713 zamisli jednu od njih 1515 02:36:14,130 --> 02:36:16,383 kao moju dušu. 1516 02:36:17,258 --> 02:36:20,095 Branite ovu obitelj, Autoboti. 1517 02:36:21,596 --> 02:36:23,974 Kao što su oni branili vas. 1518 02:36:25,267 --> 02:36:29,437 Branite sve što oni mogu biti. 1519 02:36:36,820 --> 02:36:41,658 Postoje zagonetke svemira koje nikad ne bismo smjeli odgonetnuti. 1520 02:36:42,659 --> 02:36:46,329 Ali ono što mi jesmo i razlog zašto smo ovdje 1521 02:36:47,664 --> 02:36:49,833 nisu među njima. 1522 02:36:50,333 --> 02:36:54,337 Te odgovore nosimo u sebi. 1523 02:36:55,171 --> 02:36:57,674 Ja sam Optimus Prime 1524 02:36:58,008 --> 02:37:01,177 i ovo je poruka za moje tvorce. 1525 02:37:01,428 --> 02:37:04,472 Ostavite planet Zemlju na miru. 1526 02:37:05,056 --> 02:37:08,602 Jer ja dolazim. Po vas. 1527 02:37:10,056 --> 02:38:08,602 Obradio: antoniokt 1528 02:38:15,085 --> 02:38:18,630 TRANSFORMERS: DOBA IZUMIRANJA 1529 02:38:21,630 --> 02:38:25,630 Preuzeto sa www.titlovi.com