1 00:02:34,154 --> 00:02:37,990 Alamak. Darcy, awak tak sepatutnya datang. 2 00:02:37,991 --> 00:02:40,634 Tunjukkan pada saya. 3 00:02:46,483 --> 00:02:50,768 Syarikat tetap berkeras. Kita teruskan. Jangan hentikan operasi. 4 00:02:50,779 --> 00:02:53,823 Tidak, awak perlu diperiksa. Jangan bawa kamera. 5 00:02:53,824 --> 00:02:56,468 Dia ada kuasa membunuh. Saya tak rasa undang-undang... 6 00:02:56,470 --> 00:02:59,308 ...antarabangsa berguna di sini. - Kami ahli geologi. 7 00:02:59,321 --> 00:03:02,697 Jika benda ni ada kepentingan sejarah, kita hentikan operasi ni. 8 00:03:02,698 --> 00:03:05,767 Saya akan hentikan operasi ni. 9 00:03:06,269 --> 00:03:10,288 Dia nak tembak saya? Tembaklah. - Hei, jangan bunuh dia. 10 00:03:10,565 --> 00:03:13,101 Ini gila. 11 00:03:21,493 --> 00:03:24,095 Memang gila. 12 00:03:29,251 --> 00:03:31,877 Apa pendapat awak? 13 00:03:31,878 --> 00:03:35,606 Saya rasa sejarah bakal berubah. 14 00:04:11,334 --> 00:04:14,432 Tengoklah siapa datang kerja tu. 15 00:04:24,498 --> 00:04:27,791 Kenapa, laporan meluncur tak berapa baik di South Padre? 16 00:04:27,792 --> 00:04:32,492 Ombak rendah dan saya kehabisan minyak. Awak tahu itu, Cade. 17 00:04:33,356 --> 00:04:35,524 Biadab. 18 00:04:35,525 --> 00:04:38,278 Tengoklah dua 'Junebugs' tu. 19 00:04:38,779 --> 00:04:42,071 Awak bayar saya untuk ni, kan, Cade? Tolonglah cakap saya dibayar. 20 00:04:42,165 --> 00:04:45,808 Ramai orang bila dapat kerja pun dah cukup gembira. - Ya, rasanya. 21 00:04:45,844 --> 00:04:49,277 Awak ada bawa duit? - Ya. - Bagus. 22 00:04:55,378 --> 00:04:58,181 Hei, saya Lucas Flannery. 23 00:04:59,282 --> 00:05:02,309 Tempat ni dimiliki keluarga saya sejak 1928. 24 00:05:02,310 --> 00:05:05,346 Datuk saya menjalankannya seumur hidupnya. Kan, datuk? 25 00:05:05,347 --> 00:05:08,190 Tak lama lagi dia akan wariskannya kepada saya. 26 00:05:08,191 --> 00:05:11,010 Filem-filem zaman sekarang bermasalah. 27 00:05:11,011 --> 00:05:15,654 Sekuel dan pembuatan semula, mengarut. Saya suka yang tu. 28 00:05:15,732 --> 00:05:18,941 Dia pekak dan nyanyuk. - Datuk dengar. 29 00:05:18,969 --> 00:05:23,803 Ini cuma perlu dibersihkan. Saya pasti ia digital, mungkin IMAX. 30 00:05:23,890 --> 00:05:27,374 Ya, bukan. Kami nak tengok-tengok dulu kalau awak izinkan. 31 00:05:27,410 --> 00:05:30,195 Dulu, ramai orang datang ke sini dari berbatu jauhnya... 32 00:05:30,196 --> 00:05:33,232 ...untuk lihat gadis menari dengan payudara besar. 33 00:05:33,333 --> 00:05:36,416 Saya sumpah, saya akan letak racun dalam bubur oatnya. 34 00:05:36,511 --> 00:05:39,586 Kalau datang ke sini buat awak rasa muda, suruh dia ni... 35 00:05:39,597 --> 00:05:42,889 ...bawa awak ke sini setiap hari. 7 dolar, saya terus bercakap. 36 00:05:42,942 --> 00:05:45,489 Setuju. 37 00:05:45,495 --> 00:05:48,330 Masih ingat tempat ni semasa kita muda? 38 00:05:48,331 --> 00:05:52,405 Berapa ramai gadis awak bawa ke sini semasa sekolah tinggi? 39 00:05:54,271 --> 00:05:57,081 Saya cuma ingat seorang. 40 00:05:57,382 --> 00:05:59,654 Hei, tangkap! 41 00:06:04,906 --> 00:06:08,783 Sebab itulah awak gagal masuk pasukan sekolah. 42 00:06:17,160 --> 00:06:19,603 Biarkannya. 43 00:06:41,651 --> 00:06:44,893 Peluru mortar? Apa dah berlaku pada awak? 44 00:06:45,655 --> 00:06:49,559 Hei, berapa harga untuk trak tu? 45 00:06:50,160 --> 00:06:52,532 Trak? 46 00:07:05,675 --> 00:07:09,345 Dua minggu lagi, tiada lagi kelas. 47 00:07:09,346 --> 00:07:14,149 Sudah hampir tiba masa untuk berjemur dan berseronok! 48 00:07:41,044 --> 00:07:44,417 Tolonglah, tolonglah. 49 00:07:46,675 --> 00:07:50,728 Tiada bantuan kewangan. Baguslah. 50 00:07:54,683 --> 00:07:57,518 Ya, saya tahu rumah saya. Terima kasih. 51 00:07:57,519 --> 00:08:00,521 Amaran, penceroboh! Beredar dari premis ini! 52 00:08:00,522 --> 00:08:03,790 Gunalah pengecaman suara. Ini saya! - Saya hubungi 911. 53 00:08:03,791 --> 00:08:08,126 Silakan. Saya tak kisah. - Saya tetap akan hubungi 911 54 00:08:08,221 --> 00:08:11,547 Perang Chicago telah mengubah dunia kita selamanya. 55 00:08:11,641 --> 00:08:14,283 Lebih 1,300 terkorban. - Sebahagian besar bandar telah musnah. 56 00:08:14,285 --> 00:08:17,170 Jabatan Keselamatan Negara meminta semua orang... 57 00:08:17,171 --> 00:08:20,589 ...untuk melaporkan aktiviti makhluk asing yang mencurigakan. 58 00:08:21,084 --> 00:08:24,392 Tindakan pantas Kongres membatalkan operasi kerjasama... 59 00:08:24,421 --> 00:08:28,424 ...antara tentera dan Autobot, telah mengakhiri sekutu. 60 00:08:28,425 --> 00:08:31,118 Seperti yang jawatankuasa in tahu, Serangan Chicago adalah... 61 00:08:31,119 --> 00:08:33,995 ...hari perubahan negara kita lima tahun lepas. 62 00:08:33,996 --> 00:08:36,623 Hari berjuta orang sedar... 63 00:08:36,624 --> 00:08:40,235 ...jangan lagi kita benarkan makhluk asing berjuang untuk kita. 64 00:08:40,236 --> 00:08:43,872 Sebilangan Autobot telah diberi perlindungan selepas... 65 00:08:43,873 --> 00:08:46,942 ...operasi kerjasama dimansuhkan. 66 00:08:46,943 --> 00:08:50,203 Kurang dari satu dozen Decepticon masih diburu... 67 00:08:50,204 --> 00:08:54,022 ...terima kasih kepada unit CIA kita, "Cemetery Wind." 68 00:08:55,268 --> 00:08:58,718 Untuk teknologi makhluk asing, Amerika tetap akan menguasainya. 69 00:08:58,788 --> 00:09:00,822 Hai, nama saya Timothy. Ini kru saya. 70 00:09:00,823 --> 00:09:04,025 Kami jumpa turet makhluk asing ini di Chicago dalam runtuhan. 71 00:09:04,026 --> 00:09:07,386 ...dan ia masih berfungsi... - Dikhabarkan yang Jepun, India... 72 00:09:07,422 --> 00:09:10,732 ...dan Israel mungkin telah memiliki beberapa pesawatnya. 73 00:09:10,733 --> 00:09:13,401 Nampaknya Rusia memulakan perang pembidaan. 74 00:09:13,402 --> 00:09:17,473 Kami jual pada harga $5,000. Ia ada 36 senjata mahkluk asing. 75 00:09:17,474 --> 00:09:23,183 Era baru telah bermula. Dan zaman Transformers dah berakhir. 76 00:09:45,502 --> 00:09:49,296 Hei, dah lama saya tunggu awak. 77 00:09:49,297 --> 00:09:53,698 Awak nampak seksi hari ni! - Ya? Apa kata awak tanggal baju awak? 78 00:09:53,743 --> 00:09:56,769 Awak nak saya tanggal baju sekarang? Apa kata ayah nanti? 79 00:09:56,821 --> 00:10:00,038 Hei, awak nak pergi mana? - Macam tak percaya. 80 00:10:04,479 --> 00:10:07,056 Ke sini! 81 00:10:10,401 --> 00:10:14,410 Trak? Ayah, tolong cakap ayah tak guna duit kita untuk ni. 82 00:10:14,472 --> 00:10:17,540 Jangan risau, dia guna duit saya. $150 dolar. 83 00:10:17,575 --> 00:10:20,451 Sebagai pendahuluan gaji awak. - Gaji apa? 84 00:10:20,452 --> 00:10:23,703 Yang awak akan dapat balik. - Bila? - Tak akan. Kami bankrap. 85 00:10:23,714 --> 00:10:27,698 Saya dah agak. - Sayang, jangan ganggu urusan majikan dan pekeja. 86 00:10:27,759 --> 00:10:30,618 Saya ingatkan kita rakan kongsi. - Saya kekurangan duit. 87 00:10:30,654 --> 00:10:33,713 Saya kena belikan dia dres prom. Perlukah saya menolaknya? 88 00:10:33,714 --> 00:10:36,857 Mungkin. Awak tolak pasangannya. - Saya boleh menemaninya. 89 00:10:36,870 --> 00:10:39,888 Tiada siapa pergi ke tarian dengan ayahnya. Itu pelik. 90 00:10:39,889 --> 00:10:42,765 Bukan itu masalahnya. - Mungkin memang itu masalahnya. 91 00:10:42,825 --> 00:10:45,659 Boleh tak kalian jangan menyibuk? Tahu enjin apa dalam trak ni? 92 00:10:45,728 --> 00:10:50,587 Saya boleh leraikan sebagai alat ganti. Sayang, seluar kamu terlalu singkat. 93 00:10:50,600 --> 00:10:53,643 Tolong ambilkan air sejuk dan pengering. 94 00:10:54,237 --> 00:10:57,321 Saya rasa dia seksi. - Apa awak cakap? 95 00:10:57,340 --> 00:11:01,282 Seperti remaja seksi. - Nasib baik ada perkataan "remaja". 96 00:11:01,327 --> 00:11:04,327 Ia tak kedengaran seperti maksudnya. 97 00:11:07,417 --> 00:11:10,169 Itu tempat papan litar. 98 00:11:10,170 --> 00:11:13,238 Letakkan lensa Zeiss di sana. 99 00:11:13,239 --> 00:11:16,299 Tolonglah. Ayah tak boleh asyik habiskan duit untuk besi buruk... 100 00:11:16,300 --> 00:11:19,676 ...untuk tukarnya jadi besi buruk lain. - Kita tak sebut perkataan tu di sini. 101 00:11:19,762 --> 00:11:22,664 Ini ialah projektor teater Super Simplex. Susah nak dapat. 102 00:11:22,665 --> 00:11:26,200 Macam mana dengan SmilePilot? Atau Exer-Mower ciptaan ayah? 103 00:11:26,201 --> 00:11:30,752 Ia teknologi masa depan. - Ya, macam anjing pengawal tu. 104 00:11:31,216 --> 00:11:33,959 Awak akan buat dia marah. 105 00:11:33,960 --> 00:11:38,144 Cade, benda ni masih berfungsi? - Tak. - Ya. 106 00:11:38,164 --> 00:11:41,215 Ya, dan masih bagus. Bersandar di belakang sana... 107 00:11:41,216 --> 00:11:44,220 ...dan tunggu ia hantar bir sejuk. 108 00:11:46,539 --> 00:11:49,232 Berhenti rosakkan barang. 109 00:11:49,233 --> 00:11:52,828 Notis terakhir, bayaran tertunda, bil tertunggak. 110 00:11:53,129 --> 00:11:57,064 Lekas. Bawakan saya alkohol. 111 00:11:57,283 --> 00:12:00,335 Benda apa yang orang hantar kepada ayah ni? 112 00:12:00,336 --> 00:12:03,438 Itu Discman dan pita 8-tek. Muzik. 113 00:12:03,439 --> 00:12:06,183 Tak pernah dengar pun. 114 00:12:06,184 --> 00:12:08,944 Ayah baiki itu, ia $100. Dan itu, $250. 115 00:12:08,945 --> 00:12:12,246 Kalau ayah dapat baiki itu sebelum kamu rosakkan, ia pasti $20. 116 00:12:12,332 --> 00:12:16,132 Inilah yang akan tampung biaya kolej kamu selagi kamu ada biasiswa. 117 00:12:16,185 --> 00:12:19,788 Berapa jangka masa untuk ia tiba? Secara puratanya? 118 00:12:21,157 --> 00:12:24,367 Jadi, ia cuma bawa bir dekat dengan awak? 119 00:12:24,368 --> 00:12:27,244 Itu fungsinya? - Ia masih ada sedikit masalah. 120 00:12:27,297 --> 00:12:30,532 Ayah rasa, mungkin ada benda yang tak sepatutnya dicipta? 121 00:12:30,533 --> 00:12:33,350 Tak. Itu pemikiran ke belakang. Ini kuil teknologi. 122 00:12:33,351 --> 00:12:36,112 Kalian sedang berdiri di tempat suci. 123 00:12:36,113 --> 00:12:39,440 Apa pendapat awak? Cuba tengok. Ini boleh jadi milik awak. 124 00:12:39,441 --> 00:12:42,309 Macam mana dengan tanah ni? - Orang Ungu tu datang lagi... 125 00:12:42,310 --> 00:12:45,312 Dan dia kelihatan lapar. - Bukankah ini hebat? 126 00:12:45,365 --> 00:12:48,390 Saya dah agak awak akan menyukainya. - Hei, awak! 127 00:12:48,777 --> 00:12:51,278 Saya pemilik rumah ni! Ia bukan untuk dijual! 128 00:12:51,279 --> 00:12:55,188 Dah enam bulan awak lambat bayar. Saya nampak awak curi elektrik. 129 00:12:55,275 --> 00:12:59,000 Itu bukan urusan awak. Encik, awak nak lihat tanah? - Ya. 130 00:12:59,001 --> 00:13:01,835 Saya nak beri awak lawatan. Saya akan tunjuk tiga pembeli lain... 131 00:13:01,888 --> 00:13:04,772 ...yang saya tanam dan saya akan pecahkan kepala awak. 132 00:13:05,118 --> 00:13:08,176 Saya dah cakap jangan datang lagi. - Abang saya akan belasah awak. 133 00:13:08,254 --> 00:13:11,079 Jangan cari pasal dengan saya. Saya akan bawa polis sekali. 134 00:13:11,157 --> 00:13:13,917 Abang saya tak bergurau! - Siapa? Jerry? 135 00:13:13,918 --> 00:13:17,226 Dia akan mati sesak nafas sebelum sempat keluar dari kereta! 136 00:13:17,280 --> 00:13:20,323 Kalau awak datang sini lagi, awak dalam masalah besar! 137 00:13:20,324 --> 00:13:24,352 Suruhlah Jerry datang jumpa saya. Saya akan beri dia pai. 138 00:13:28,057 --> 00:13:31,059 Dia langgar pagar? 139 00:13:31,060 --> 00:13:34,146 Cade, bertenang. Awak akan alami pengirfakan aorta. 140 00:13:34,147 --> 00:13:37,172 Apa tu? - Saya rasa ianya serangan jantung dan otak. 141 00:13:37,183 --> 00:13:40,067 Ya, saya dah alami salah satunya. - Kita curi elektrik pula sekarang? 142 00:13:40,077 --> 00:13:43,103 Tak, kita pinjam dari jiran. - Bagus. Itu hebat. 143 00:13:43,806 --> 00:13:46,891 Selepas saya tamat pengajian dan pergi, siapa akan jaga ayah? 144 00:13:46,892 --> 00:13:50,610 Kamu nak jaga ayah? Siapa yang ajar kamu memateri litar? 145 00:13:50,621 --> 00:13:54,156 Menulis program? Tocang rambut? Lempar spiral? Ayah yang ajar. 146 00:13:54,157 --> 00:13:59,183 Siapa ajar ayah memasak tanpa kicap atau seimbangkan buku cek? 147 00:14:00,298 --> 00:14:04,009 Siapa yang perlu bersikap dewasa di sini? 148 00:14:04,010 --> 00:14:07,679 Okey, betul cakap kamu. Tapi itu maknanya kita pasukan hebat. 149 00:14:07,680 --> 00:14:10,206 Ayah tahu keadaan tak menentu kebelakangan ni. 150 00:14:10,207 --> 00:14:13,251 Tapi kita akan okey, sayang. Kamu cuma perlu terus percaya. 151 00:14:13,252 --> 00:14:16,069 Itulah yang pencipta hebat lakukan. Ayah janji, suatu hari nanti... 152 00:14:16,070 --> 00:14:19,892 ...ayah akan cipta sesuatu yang penting. 153 00:14:20,193 --> 00:14:23,262 Saya percayakan ayah. 154 00:14:23,363 --> 00:14:27,132 Mak kamu pasti akan sangat bangga dengan kamu. 155 00:14:27,533 --> 00:14:30,426 Semuanya akan okey. 156 00:15:00,858 --> 00:15:02,859 Berpecah! 157 00:15:08,991 --> 00:15:12,069 Tunggu di posisi. 158 00:15:12,370 --> 00:15:15,422 Lepaskan dron mini. 159 00:15:30,763 --> 00:15:33,800 Vipers, Eagle kelihatan. Sedia menembak. 160 00:15:35,101 --> 00:15:38,837 Dapat isyarat haba. Paling hampir dengan haluan. 161 00:15:38,838 --> 00:15:41,698 Predator 0-1. Kawasan sasaran diperoleh. 162 00:15:41,699 --> 00:15:44,101 Pasang peledak. 163 00:15:47,488 --> 00:15:52,109 Ketua, ini Gunfighter 0-1. Eagles bergerak ke dalam. 164 00:16:18,728 --> 00:16:22,645 Lokasi pencerobohan di bumbung. - Arahkan Platun Echo bersedia. 165 00:16:22,732 --> 00:16:26,735 Maklumkan pada helikopter, kami bergerak keluar! 166 00:16:28,404 --> 00:16:31,406 Alpha, pergi ke sebelah kiri. Bravo, ke sebelah kanan. 167 00:16:31,407 --> 00:16:33,867 Tukar ke kanan. Ke kanan. 168 00:16:39,065 --> 00:16:41,066 Letupkan! 169 00:16:46,797 --> 00:16:49,340 Tembak dia! Tembak dia! 170 00:16:51,802 --> 00:16:53,878 Tembak. 171 00:16:53,879 --> 00:16:56,907 Misil dilancarkan. Bahaya hampir. 172 00:16:58,476 --> 00:17:00,568 Dia melarikan diri! 173 00:17:00,569 --> 00:17:03,609 Dia sedang melarikan diri! 174 00:17:16,118 --> 00:17:18,512 Jangan, tolonglah! 175 00:17:18,913 --> 00:17:21,524 Jangan tembak. 176 00:17:22,625 --> 00:17:25,127 Jangan tembak! 177 00:17:26,128 --> 00:17:28,788 Awak tak nampak? Saya cedera. 178 00:17:28,789 --> 00:17:31,007 Kurung dia. 179 00:17:31,008 --> 00:17:34,758 Pegawai Perubatan Ratchet! Saya rakan! 180 00:17:38,224 --> 00:17:41,291 Saya Autobot! - Kenapa awak lari? 181 00:17:41,811 --> 00:17:46,279 Optimus hantar pesanan kecemasan ni. - Menghubungi semua Autobot. 182 00:17:46,299 --> 00:17:50,835 Kita menjadi sasaran. Hentikan semua hubungan dengan manusia. 183 00:17:50,836 --> 00:17:54,890 Kami semua bersembunyi. Semua Autobot sedang diburu. 184 00:17:54,891 --> 00:17:59,150 Kami semua dalam bahaya. - Saya kehilangan adik saya di Chicago. 185 00:17:59,178 --> 00:18:02,371 Awak takkan dapat simpati daripada saya. 186 00:18:14,427 --> 00:18:17,821 Apa kena dengan awak semua ni, manusia? 187 00:18:24,103 --> 00:18:26,205 Tidak! Tolonglah. 188 00:18:30,860 --> 00:18:33,233 Berhenti menembak! 189 00:18:43,456 --> 00:18:46,459 Dia milik saya sekarang. 190 00:18:47,460 --> 00:18:51,327 Lockdown. - Autobot, Decepticon. 191 00:18:51,964 --> 00:18:56,168 Macam budak kecil, sering bergaduh. 192 00:18:56,469 --> 00:18:59,529 Membuat sepah di alam semesta. 193 00:18:59,530 --> 00:19:04,273 Saya yang perlu bersihkannya. Cuma satu cara untuk awak terus hidup. 194 00:19:04,352 --> 00:19:07,069 Beritahu saya di mana dia bersembunyi. 195 00:19:07,070 --> 00:19:10,599 Di mana Optimus Prime? 196 00:19:10,900 --> 00:19:13,268 Tak akan. 197 00:19:20,326 --> 00:19:23,400 "Tak akan" adalah di sini. 198 00:19:32,088 --> 00:19:34,955 Saya mesti akui, ianya luar biasa. Amat mengagumkan... 199 00:19:34,956 --> 00:19:38,441 ...kejayaan yang CIA peroleh sejak awak mengambil alih operasi... 200 00:19:38,460 --> 00:19:41,871 ...dan Presiden telah menyuruh saya meminta awak... 201 00:19:41,872 --> 00:19:45,215 ...untuk mengajak dia, bagi menjemput awak berdua... 202 00:19:45,234 --> 00:19:48,069 ...ke White House untuk bermesyuarat... 203 00:19:48,070 --> 00:19:52,524 ...supaya kami boleh faham secara lebih spesifik tentang bagaimana... 204 00:19:52,525 --> 00:19:57,028 ...sebenarnya awak memburu Decepticon yang masih tinggal. 205 00:19:57,029 --> 00:20:00,846 Saya baru bertugas dua tahun. En. Attinger dah 25 tahun berada di sini. 206 00:20:00,866 --> 00:20:04,494 Dia menjalankan projek yang saya takkan tanya untuk spesifik. 207 00:20:04,495 --> 00:20:09,121 Sebab itu ia dipanggil Black Ops. Dan kenapa kita dapat tidur lena. 208 00:20:09,141 --> 00:20:12,035 Saya faham. Itu hebat. Jadi... 209 00:20:14,088 --> 00:20:17,862 Ada apa-apa berita? Macam mana perkembangannya? 210 00:20:19,468 --> 00:20:22,885 Luar biasa. - Bagus. Itulah yang saya nak dengar. 211 00:20:22,896 --> 00:20:25,672 Presiden pasti akan gembira. Saya nak beritahu awak... 212 00:20:25,673 --> 00:20:28,876 ...saya baru saja menjadi Ketua Staf sejak Isnin lalu... 213 00:20:28,877 --> 00:20:31,938 ...tapi saya tahu yang hal perang makhluk asing ni... 214 00:20:31,939 --> 00:20:35,174 Ini mesyuarat yang menyeronokkan. - Saya bukan berada di sini... 215 00:20:35,175 --> 00:20:38,226 ...untuk hiburkan Presiden, tapi awak boleh beritahu dia... 216 00:20:38,227 --> 00:20:42,480 ...yang perang akan berakhir. Tak lama lagi. 217 00:20:42,558 --> 00:20:45,810 Kalau Presiden tanya, saya cuma nak petikan tepat. 218 00:20:45,811 --> 00:20:49,263 "Perang akan berakhir tak lama lagi." Bagus, itu berita baik. 219 00:20:49,264 --> 00:20:52,942 Dan Presiden pasti mahu... 220 00:20:52,943 --> 00:20:55,836 ...berjabat tangan. Bukan berjabat tangan... 221 00:20:55,837 --> 00:20:59,048 ...tapi mungkin bergambar dengan... 222 00:20:59,049 --> 00:21:02,350 Ia Lord Prime? Tuan Prime? Kita boleh lakukan di Air Force One. 223 00:21:02,428 --> 00:21:06,179 Bergambar kenangan dengan cepat. - Jangan buat Presiden berharap. 224 00:21:06,515 --> 00:21:09,816 Namanya Optimus Prime. Penempur makhluk asing. 225 00:21:09,817 --> 00:21:14,661 Di sini tanpa keizinan. - Bukankah mereka rakan kita? 226 00:21:14,662 --> 00:21:19,057 Kenapa? - Kerana dunia kita takkan benar-benar selamat... 227 00:21:19,087 --> 00:21:21,971 ...sehinggalah mereka beredar. 228 00:21:21,972 --> 00:21:25,800 Saya harap kita mungkin boleh adakan majlis perpisahan. 229 00:21:25,801 --> 00:21:29,621 Memandangkan tentera kita telah bekerja rapat dengan mereka. 230 00:21:29,622 --> 00:21:34,139 Hinggalah awak datang. - Ini bukan planet mereka. Tak akan. 231 00:21:35,277 --> 00:21:38,320 Masa untuk kita merampasnya semula. 232 00:21:56,065 --> 00:21:59,232 Itu dia. Tidak, tahan. 233 00:21:59,276 --> 00:22:02,437 Berhenti bergetar! Kenapa awak bergetar? 234 00:22:02,438 --> 00:22:06,480 Awak ada pekerjaan. - Ayah terlupa untuk makan malam. 235 00:22:08,077 --> 00:22:11,679 Ayah nampak kenapa saya risau? 236 00:22:12,957 --> 00:22:15,458 Maaf, sayang. Ayah... 237 00:22:15,459 --> 00:22:18,294 Ayah dah hampir sempurnakannya. 238 00:22:18,295 --> 00:22:21,781 Saya dah siapkan kerja sekolah dan bersedia untuk ujian akhir... 239 00:22:21,782 --> 00:22:25,867 ...saya nak bersiar-siar dengan kawan-kawan, kalau ayah izinkan. 240 00:22:25,903 --> 00:22:29,697 Tiada budak lelaki, saya tahu. Tamat pengajian dulu. 241 00:22:29,698 --> 00:22:33,899 Betul. - Ayah tahu orang lain tiada peraturan sebegini, kan? 242 00:22:33,944 --> 00:22:37,497 Peraturan? Jangan buat ia kedengaran kasar. Ini kebijaksanaan. 243 00:22:37,498 --> 00:22:40,274 Ayah tak rasa kita perlu bersiar-siar di tengah malam. 244 00:22:40,275 --> 00:22:44,343 Sekarang pukul 7:45. Dah nak gelap. Spud, boleh hentikannya? 245 00:22:44,388 --> 00:22:47,356 Kamu tahu ayah di mana semasa hari graduasi? - Ya. 246 00:22:47,357 --> 00:22:50,300 Bersama saya, kesilapan. - Kejutan, Tess. 247 00:22:50,301 --> 00:22:54,320 Perkara terindah pernah berlaku. Adakah ayah nampak tak gembira? 248 00:22:54,321 --> 00:22:57,891 Hari terhebat dalam hidup ayah. Ayah berjanji pada emak kamu... 249 00:22:57,892 --> 00:23:02,494 ...sebelum dia meninggal. Anak kami akan tamat pengajian, itu saja. 250 00:23:02,740 --> 00:23:06,334 Budak lelaki tak tahu apa-apa sebelum mereka dewasa. 251 00:23:06,335 --> 00:23:09,921 Jadi, kalau ayah lebih dewasa dan bijak dulu, saya takkan wujud. 252 00:23:09,922 --> 00:23:13,006 Bukan itu maksud ayah. Ini bukan rumah dating. 253 00:23:13,075 --> 00:23:16,151 Kamu tak berdating, ayah tak berdating. Itu saja. 254 00:23:16,152 --> 00:23:20,029 Mungkin ayah patut berdating. - Tessa, tunggu. 255 00:23:20,991 --> 00:23:23,018 Tessa? 256 00:23:25,154 --> 00:23:28,656 Ayah tahu ayah terlalu tegas dengan kamu. Tapi ayah terpaksa. 257 00:23:28,657 --> 00:23:31,884 Usia 12 hingga 17 adalah masa remaja yang terdedah. 258 00:23:31,885 --> 00:23:37,406 Sudah tugas ayah untuk jaga kamu. Kamu berhak marah. 259 00:23:39,001 --> 00:23:43,671 Ya, kamu boleh pergi bersiar-siar dengan kawan-kawan kamu. 260 00:23:44,590 --> 00:23:48,441 Jangan bekerja sepanjang malam. Dan makan. 261 00:24:05,861 --> 00:24:08,696 Perkara terindah pernah berlaku, Emily. 262 00:24:08,697 --> 00:24:11,774 Dialah perkara terindah yang pernah berlaku. 263 00:24:11,775 --> 00:24:14,602 Awak pasti bangga. 264 00:24:19,208 --> 00:24:21,409 Alamak. 265 00:24:28,884 --> 00:24:31,386 Macam tak percaya. 266 00:24:31,887 --> 00:24:34,431 Macam tak percaya. 267 00:24:37,893 --> 00:24:41,937 Barang di sini perlu hasilkan duit untuk keluarga saya. 268 00:24:45,567 --> 00:24:48,676 Ayuhlah, bangkai lama. Hari Pengadilan. 269 00:25:02,651 --> 00:25:05,526 Mana dia? - Saya tak tahu. 270 00:25:06,095 --> 00:25:09,157 Amaran, penceroboh! Amaran, penceroboh! 271 00:25:09,258 --> 00:25:12,525 Bodoh. - Saya akan hubungi 911. 272 00:25:14,680 --> 00:25:17,765 Tess, secara asasnya saya ialah pak cik awak. 273 00:25:17,766 --> 00:25:21,034 Dan kita bakal kehilangan rumah ni. - Ayah! 274 00:25:21,353 --> 00:25:23,905 Ayah datang! 275 00:25:24,006 --> 00:25:27,208 Ayah sedang baiki laser? Kalau ya, saya tak nak masuk. 276 00:25:27,209 --> 00:25:30,226 Kalian tak pernah lihat trak sebegini. Masuk, kunci pintu. 277 00:25:30,312 --> 00:25:32,780 Ia tak ada kunci. 278 00:25:32,781 --> 00:25:36,507 Tengok saiz lubang pada radiator ni. Ada sesuatu melubangkannya. 279 00:25:36,585 --> 00:25:40,152 Ya, jadi? - Ia bukan besi biasa. Serpihan besi dalam enjin... 280 00:25:40,229 --> 00:25:43,106 ...ia mencabut semua sambungan. Tengok. 281 00:25:43,107 --> 00:25:46,592 Ini perlukan kepandaian Cade. Awak pasti akan menyukainya. 282 00:25:46,678 --> 00:25:49,731 Bila saya sambungkan ini pada bateri yang berfungsi... 283 00:25:51,800 --> 00:25:53,968 Menghubungi semua... 284 00:25:53,969 --> 00:25:57,037 Menghubungi semua Autobot. 285 00:25:57,639 --> 00:26:00,291 Saya tak rasa ianya trak. 286 00:26:00,292 --> 00:26:03,526 Saya rasa kita baru saja jumpa Transformer. 287 00:26:03,537 --> 00:26:06,230 Lari! - Tunggu! 288 00:26:06,231 --> 00:26:09,900 Ayah gila? Ayah kena buang trak tu dari sini. - Tak perlu risau. 289 00:26:09,901 --> 00:26:12,752 Semalaman ayah membaikinya. Ayah okey. - Itu bukan trak. 290 00:26:12,796 --> 00:26:15,805 Itu mesin makhluk asing pembunuh. - Ia DOA. 291 00:26:15,824 --> 00:26:19,066 Ia dah tak hidup. - Ada nombor yang patut awak hubungi. 292 00:26:19,152 --> 00:26:22,822 Awak patut hubungi kerajaan. Itulah tanggungjawab rakyat Amerika. 293 00:26:22,823 --> 00:26:25,957 Awak hubungi, dan jika ia makhluk asing... 294 00:26:25,959 --> 00:26:29,018 ...awak akan dapat $25,000. - Kita takkan dapat duit. 295 00:26:29,087 --> 00:26:32,837 Kalau awak tangkapnya hidup-hidup, awak akan dapat $100,000. 296 00:26:32,925 --> 00:26:35,809 Ayah, kita hubungi mereka. - Saya dah tengok iklan. 297 00:26:35,810 --> 00:26:38,569 Mereka tak cakap begitu. - Awak fikir Greg akan tipu saya? 298 00:26:38,655 --> 00:26:42,298 Jika itu Transformer dari Perang Chicago, saya nak tahu cara ia berfungsi. 299 00:26:42,384 --> 00:26:45,236 Saya pencipta. Ini akan mengubah hidup saya. 300 00:26:45,237 --> 00:26:48,654 Kalau saya manfaatkan teknologinya, kita tak perlu risau pasal duit lagi. 301 00:26:48,724 --> 00:26:51,158 Saya dah dengar tu sebelum ni. 302 00:26:51,159 --> 00:26:54,227 25 ribu. Cukup untuk biaya kolej saya dan rumah kita. 303 00:26:54,238 --> 00:26:57,863 Awak guna duit saya untuk beli trak tu. Secara teknikal, itu trak saya. 304 00:26:57,864 --> 00:27:01,426 Bukankah begitu? - Awak dah menandatangani kontrak... 305 00:27:01,427 --> 00:27:06,437 ...hak cipta makmal penyelidikan I.P. - Makmal penyelidikan? Ini bangsal. 306 00:27:07,868 --> 00:27:10,678 Awak menandatanganinya dan sekarang awak melawan saya. 307 00:27:10,679 --> 00:27:13,681 Semua idea awak milik saya. Begitu juga pemikiran awak. 308 00:27:13,682 --> 00:27:17,416 Secara asasnya, saya memiliki awak. - Awak tak boleh memiliki seseorang. 309 00:27:17,444 --> 00:27:20,471 Tiada lagi begitu, walaupun di Texas. 310 00:27:20,472 --> 00:27:24,092 Bawakan pengimpal tu dan bantu saya pasang takal. 311 00:27:24,893 --> 00:27:27,986 Rasanya serpihan besi terkena pada teras kuasanya. 312 00:27:27,987 --> 00:27:30,660 Tessa, kamu nampak ni? 313 00:27:32,034 --> 00:27:35,110 Mesin makhluk asing pembunuh akan biar ayah buat begitu? 314 00:27:35,111 --> 00:27:37,328 Ayah akan buat panggilan. Kita akan dapat duit. 315 00:27:37,329 --> 00:27:41,173 Tapi kita buktikan dulu kalau ayah betul. Kamu nak menyorok dalam rumah? 316 00:27:46,123 --> 00:27:48,783 Macam tak percaya! 317 00:27:49,084 --> 00:27:52,827 Apa benda tu? Nampak macam peluru misil. - Memang pun. 318 00:28:07,269 --> 00:28:11,761 Ayah! Ada peluru misil di ruang tamu! 319 00:28:17,529 --> 00:28:20,589 Saya akan bunuh awak! 320 00:28:23,744 --> 00:28:26,063 Tidak! Tidak! 321 00:28:27,664 --> 00:28:30,207 Ayah, ada peluru misil di... 322 00:28:33,587 --> 00:28:36,422 Saya akan bunuh awak! Berundur! 323 00:28:36,423 --> 00:28:39,851 Jangan tembak! - Hubungi 911! Lari! 324 00:28:39,952 --> 00:28:42,420 Lucas! - Berhenti! 325 00:28:45,182 --> 00:28:48,710 Lucas? Jangan bergerak. Cuma bawa bertenang. 326 00:28:49,978 --> 00:28:52,639 Bertenang, manusia. 327 00:28:53,440 --> 00:28:56,817 Tunggu situ. Dia takkan cederakan kita. 328 00:28:56,818 --> 00:29:01,153 Sistem senjata rosak. - Peluru misil terkena pada enjin awak. 329 00:29:01,156 --> 00:29:05,069 Kami keluarkannya untuk awak. Awak cedera teruk. 330 00:29:06,270 --> 00:29:09,354 Saya cuma nak tolong awak. Awak di rumah saya sekarang. 331 00:29:09,355 --> 00:29:12,013 Saya jurutera. Nama saya Cade Yeager. 332 00:29:12,025 --> 00:29:15,795 Cade, saya terhutang budi dengan awak. 333 00:29:15,796 --> 00:29:19,232 Nama saya Optimus Prime. 334 00:29:19,633 --> 00:29:23,368 Autobot saya. Mereka dalam bahaya. 335 00:29:27,683 --> 00:29:30,851 Saya mesti pergi sekarang. 336 00:29:30,852 --> 00:29:34,054 Awak rasa awak mampu pergi sejauh mana? 337 00:29:34,055 --> 00:29:37,092 Tessa, mari sini. Dia perlukan bantuan kita. 338 00:29:37,593 --> 00:29:40,618 Apa dah berlaku pada awak? - Serangan hendap. 339 00:29:40,619 --> 00:29:44,695 Perangkap. Dipasang oleh manusia. 340 00:29:47,836 --> 00:29:50,913 Saya larikan diri dan bertukar ke bentuk ini. 341 00:29:50,914 --> 00:29:54,456 Tapi awak di pihak kami. Kenapa manusia nak cederakan awak? 342 00:29:54,484 --> 00:29:57,545 Mereka tak bersendirian. 343 00:29:57,546 --> 00:30:02,592 Autobot saya boleh baiki saya. - Ya. 344 00:30:03,093 --> 00:30:06,366 Kalau awak dapat jumpa mereka. 345 00:30:11,268 --> 00:30:14,336 Macam mana dengan saya? 346 00:30:34,916 --> 00:30:38,085 Saya beri amaran pada awak, En. Attinger dari Bumi... 347 00:30:38,086 --> 00:30:41,756 ...sekutu merupakan kontrak, dan kontrak... 348 00:30:41,757 --> 00:30:45,358 ...seperti manusia, akan luput. 349 00:30:45,802 --> 00:30:48,596 Di planet ni, kami ada pepatah. 350 00:30:48,597 --> 00:30:51,607 "Musuh kepada musuh saya adalah sahabat saya." 351 00:30:51,608 --> 00:30:55,267 Saya pun ada pepatah. "Saya tak peduli." 352 00:30:57,172 --> 00:31:00,465 Apa yang berlaku di Mexico City? Saya ingatkan awak dah tangkap dia. 353 00:31:00,550 --> 00:31:05,488 Tiga serangan bertubi. Cedera teruk. Dan orang awak biarkan dia terlepas. 354 00:31:05,489 --> 00:31:08,499 Awak janjikan pada saya kebijaksanaan manusia. 355 00:31:08,500 --> 00:31:11,560 Atau benda sebegitu memang tak wujud? 356 00:31:11,561 --> 00:31:15,488 Awak masih belum beritahu saya. Kenapa awak mahukan dia? 357 00:31:15,507 --> 00:31:19,316 Awak bekerja untuk siapa? - Setiap galaksi yang saya datang... 358 00:31:19,317 --> 00:31:22,538 ...semua spesies seperti awak sama saja. 359 00:31:22,539 --> 00:31:26,842 Awak semua fikir awaklah pusat alam semesta. 360 00:31:26,843 --> 00:31:29,847 Awak tak tahu apa-apa. 361 00:31:31,248 --> 00:31:34,140 Pergi ke kedai perkakasan dan beli ikut senarai ni. 362 00:31:34,184 --> 00:31:36,909 Awak nak baiki dia? Dia bukan set kereta api mainan, Cade. 363 00:31:36,986 --> 00:31:39,729 Betul, tapi dia penting. - Penting untuk siapa? 364 00:31:39,739 --> 00:31:42,740 Awak tak boleh kurung makhluk asing di bangsal. Awak nak bermain? 365 00:31:42,751 --> 00:31:46,526 Boleh tak awak bertenang? - Saya cuba, tapi kepala saya baru saja dihentak. 366 00:31:46,588 --> 00:31:49,006 Kalau dia makan awak, saya dapat GTO tu. 367 00:31:49,007 --> 00:31:52,090 Jangan beritahu sesiapa. Dengar tak? 368 00:31:58,308 --> 00:32:01,368 Kita dah dapat sasaran bernilai-tinggi. 369 00:32:01,369 --> 00:32:04,838 Pasukan Operasi Khas dah bersedia. - Apa yang awak dapat? 370 00:32:04,923 --> 00:32:07,925 Tuan, Pasukan Khas baru saja terima panggilan dari Paris, Texas. 371 00:32:07,926 --> 00:32:11,077 Sepadan dengan trak yang dilihat keluar dari Mexico City. 372 00:32:11,078 --> 00:32:13,831 Mari pergi dapatkan dia. 373 00:32:17,336 --> 00:32:21,903 Awak cedera teruk. Cuma peluru tu tak kena pada sumber kuasa awak. 374 00:32:22,065 --> 00:32:26,108 Kami memanggilnya Spark. Ia mengandungi daya kehidupan kami... 375 00:32:26,109 --> 00:32:30,696 ...dan kenangan kami. - Kami memanggilnya jiwa. 376 00:32:33,034 --> 00:32:36,103 Maklumkan pada Cemetery Wind. 377 00:32:36,104 --> 00:32:40,372 Terima kasih atas segala usaha anda. Saya akan kendalikan ruangan ni. 378 00:32:40,442 --> 00:32:43,651 Pintu keluar ada di kiri awak. Saya ambil alih mulai sekarang. 379 00:32:43,652 --> 00:32:45,880 Okey, mari pergi. 380 00:32:45,881 --> 00:32:48,949 Saya bersama Cemetery Wind. Kami dalam perjalanan. 381 00:32:48,950 --> 00:32:51,802 Diulangi, dalam perjalanan. 382 00:33:00,770 --> 00:33:04,854 Cade, kenapa awak sanggup tolong saya? 383 00:33:05,842 --> 00:33:08,965 Mungkin kerana awak percayakan saya. 384 00:33:25,504 --> 00:33:28,354 Saya dah balik! - Lamanya! 385 00:33:28,423 --> 00:33:31,890 Kepala saya sakit. Saya jumpa doktor. Ada bengkak di kepala saya... 386 00:33:31,901 --> 00:33:34,703 ...yang buat saya nampak macam watak Star Trek. 387 00:33:34,704 --> 00:33:36,951 Apa-apalah. 388 00:33:45,607 --> 00:33:47,800 Tengok! 389 00:34:02,274 --> 00:34:05,841 Kami dah tiba di lokasi. - Viper 15 di atas. Angels 1. 390 00:34:19,766 --> 00:34:21,967 Ayah! 391 00:35:02,434 --> 00:35:05,703 En. Yeager, nama saya James Savoy. Saya ejen persekutuan. 392 00:35:05,704 --> 00:35:10,279 Saya dan anggota saya sedang menjejaki sebuah trak lama. 393 00:35:13,912 --> 00:35:17,531 Cantik rumah awak ni. Malangnya ia untuk dijual. 394 00:35:17,532 --> 00:35:20,451 Terima kasih. Ia bukan untuk dijual. 395 00:35:20,452 --> 00:35:23,387 Itukah trak yang awak maksudkan? 396 00:35:23,388 --> 00:35:27,439 Bukan. En. Yeager, kami dapat panggilan dari seseorang... 397 00:35:27,484 --> 00:35:30,509 ...yang risau akan trak tu. - Tidak. 398 00:35:30,603 --> 00:35:34,813 Bukan awak? - Saya cuma risau tentang awak berada di tanah saya... 399 00:35:34,874 --> 00:35:38,924 ...tanpa kebenaran. Di Texas, ada peraturan terhadap penceroboh. 400 00:35:38,954 --> 00:35:43,288 Saya tak tahu trak apa awak maksudkan. - Yang dah korbankan nyawa rakyat Amerika. 401 00:35:43,308 --> 00:35:47,025 Geledah tempat ni! - Apa maksud awak? Awak tiada waran. 402 00:35:47,103 --> 00:35:50,373 Muka sayalah waran saya. 403 00:35:50,674 --> 00:35:54,159 Tunggu. Kalau awak jumpa trak tu, kami akan dapat ganjaran, kan? 404 00:35:54,160 --> 00:35:56,908 Viper 15, berada di lokasi Alpha. 405 00:36:01,117 --> 00:36:04,543 Pasukan Charlie, kekalkan posisi. - Geledah sekarang. 406 00:36:04,871 --> 00:36:07,631 Buka, buka. - Dinding rendah. 407 00:36:07,832 --> 00:36:11,649 Pasukan lima masuk. - Amaran, penceroboh! Beredar dari premis ini! 408 00:36:11,670 --> 00:36:14,721 Apa benda tu? - Cuma ciptaan bodoh. 409 00:36:19,594 --> 00:36:22,317 Periksa sekeliling. 410 00:36:31,815 --> 00:36:34,883 Mari pergi. Tiada apa di sini. 411 00:36:38,330 --> 00:36:40,856 Tiada sebarang petunjuk. Tak jumpa apa-apa. 412 00:36:40,857 --> 00:36:43,900 Tuan, ada peluru misil hidup dalam tong sampah. - Hidup? 413 00:36:43,901 --> 00:36:48,622 Saya yang buangnya ke tong sampah. Awak cakap ia dah mati. 414 00:36:48,623 --> 00:36:51,391 Saya boleh mati. Kan? 415 00:36:51,392 --> 00:36:54,911 Ya, memang saya jumpa trak. Saya bawa ke sini untuk alat gantian. 416 00:36:55,004 --> 00:36:57,480 Saya tinggalkannya di sini malam tadi. Pagi tadi, ia hilang. 417 00:36:57,481 --> 00:37:00,498 Bila? Di mana? Saya tak tahu. Itu saja yang saya tahu pasal dia. 418 00:37:00,568 --> 00:37:04,453 "Dia." Lelaki tu cakap, "Dia." 419 00:37:05,056 --> 00:37:08,056 Dia tahu siapa trak tu. 420 00:37:08,893 --> 00:37:10,902 En. Yeager. - Apa? 421 00:37:10,903 --> 00:37:13,397 Maafkan saya. 422 00:37:13,398 --> 00:37:16,483 Awak baru saja cakap, "Dia." 423 00:37:16,484 --> 00:37:19,186 Tahan mereka. - Apa? 424 00:37:19,187 --> 00:37:22,671 Lepaskan saya! - Mereka tak tahu pasal trak tu! Saya tahu! 425 00:37:22,672 --> 00:37:26,049 Lepaskan dia! - Orang jenis apa yang khianati darah daging sendiri... 426 00:37:26,094 --> 00:37:29,153 ...demi makhluk asing? Bawa lelaki ni. 427 00:37:29,205 --> 00:37:31,681 Lepaskan dia! Mereka tak tahu pasal trak tu. 428 00:37:31,682 --> 00:37:34,724 Geledah kawasan ni! - Lucas, awak yang hubungi, betul tak? 429 00:37:34,727 --> 00:37:37,437 Bukan. Saya tak kenal mereka ni. 430 00:37:37,438 --> 00:37:40,640 Awak berkasar dengan wanita! Saya akan belasah awak! 431 00:37:42,093 --> 00:37:44,978 Ayah! - Awak takkan ke mana-mana. 432 00:37:44,979 --> 00:37:48,613 Ayah! - Tidak! Awak takkan bawa saya ke mana-mana! 433 00:37:48,708 --> 00:37:51,351 Saya rakyat Amerika! 434 00:37:52,353 --> 00:37:55,105 Okey. Baiklah, saya salah. 435 00:37:55,106 --> 00:37:58,108 Savoy, gunakan gadis tu. 436 00:38:05,200 --> 00:38:08,744 Awak ada masa 10 saat. Mana trak tu? 437 00:38:11,765 --> 00:38:14,574 Awak akan tembak anak saya? - Kalau terpaksa. 438 00:38:14,575 --> 00:38:17,884 Tolonglah jangan tembak saya! - Saya tak tahu. Dia dah tiada. 439 00:38:17,904 --> 00:38:21,763 Dia dah pergi. Dia di dalam bangsal! Lepaskan anak saya! 440 00:38:22,050 --> 00:38:25,592 Tolonglah. - Dia di dalam sana! Lepaskan anak saya! 441 00:38:25,637 --> 00:38:30,212 Tujuh saat. - Saya beritahu perkara sebenar! Dia di dalam sana! 442 00:38:32,352 --> 00:38:36,219 Ayah! - Suruh dia jauhkan diri daripada anak saya! 443 00:38:37,190 --> 00:38:39,408 Ayah! 444 00:38:39,409 --> 00:38:42,428 Kalau awak sentuh dia, saya akan bunuh awak! 445 00:38:43,029 --> 00:38:46,138 Awak ada dua saat. - Saya perlukan perkara sebenar. 446 00:38:46,157 --> 00:38:49,055 Tolonglah. - Tembak dia. 447 00:39:02,423 --> 00:39:05,296 Saya di sini! 448 00:39:10,598 --> 00:39:14,769 Cade, mereka akan bunuh awak! Pergi dari sini! 449 00:39:28,516 --> 00:39:31,084 Ke kanan! Pergi ke rumah tu! 450 00:39:43,006 --> 00:39:46,090 Lekas! Masuk dalam kereta! - Ayah, masuk dalam kereta! 451 00:39:54,392 --> 00:39:57,690 Perimeter, Optimus menuju ke arah awak! 452 00:40:17,924 --> 00:40:21,958 Apa yang berlaku, sayang? Siapa mereka? - Mereka mahukan trak tu! 453 00:40:22,003 --> 00:40:25,413 "Siapa mereka"? Awak tu siapa? Siapa awak panggil "sayang"? 454 00:40:25,414 --> 00:40:28,198 Saya tahu awak dengar. - Dia teman lelaki saya! 455 00:40:28,251 --> 00:40:31,119 Apa? Awak bukan teman lelaki dia! 456 00:40:31,120 --> 00:40:34,773 Nama dia Shane dan dia pelumba, ayah. 457 00:40:37,310 --> 00:40:40,634 Kereta jenis apa tu? Sangat menakutkan! 458 00:40:44,150 --> 00:40:47,210 Ada sebuah lagi datang dari belakang! 459 00:40:48,404 --> 00:40:51,956 Awak perlu lepaskan diri dari mereka di ladang jagung! 460 00:41:14,347 --> 00:41:17,997 Mereka di belakang kita! - Viper 15, mengekori sasaran. 461 00:41:24,816 --> 00:41:27,663 Mereka mengepung kita! 462 00:41:37,979 --> 00:41:40,847 En. Yeager, bukan begini cara saya nak kita berkenalan. 463 00:41:40,848 --> 00:41:44,548 Saya Shane, dan... - Saya tak bercakap dengan awak! Pandu kereta! 464 00:41:56,597 --> 00:41:59,597 Lepaskan tembakan amaran! 465 00:42:03,555 --> 00:42:07,564 Tak tahulah kenapa saya pandu sebegini hebat hari ni. 466 00:42:07,567 --> 00:42:10,584 Fokus pada jalan! Berhenti bercakap! 467 00:42:11,237 --> 00:42:13,854 Shane, hati-hati! 468 00:42:18,519 --> 00:42:22,596 Mungkin ini salah saya. Mereka kata, mereka akan bawa cek! 469 00:42:22,657 --> 00:42:25,877 Saya tak tahu mereka akan hantar skuad maut! 470 00:42:33,326 --> 00:42:35,619 Pegang kuat-kuat! 471 00:42:45,438 --> 00:42:49,733 Kita dah berjaya lari! Bagus, orang asing dari ladang jagung! 472 00:42:57,266 --> 00:43:00,093 Kereta menakutkan tu datang balik! 473 00:43:01,329 --> 00:43:04,372 Kita lepaskan diri di kilang, Shane! 474 00:43:17,704 --> 00:43:20,744 Saya ingatkan awak tahu cara pandu kereta ni! Cepat! 475 00:43:23,559 --> 00:43:26,858 Rasanya kita takkan dapat duit tu. 476 00:43:35,738 --> 00:43:37,910 Cade! 477 00:43:48,084 --> 00:43:51,085 Bawa mereka ke tingkat atas! 478 00:43:52,697 --> 00:43:55,877 Kita akan lepaskan diri di tingkat lima. 479 00:44:00,747 --> 00:44:03,789 Lakukan benda tu, Shane! - Apa maksud kamu? Benda apa? 480 00:44:03,824 --> 00:44:07,344 Apa yang kami nak buat ni pasti akan menakutkan. 481 00:44:07,812 --> 00:44:11,360 Keluarkan senjata dan tembak mereka! 482 00:44:12,842 --> 00:44:16,092 Mereka menembak kita! - Tessa, pegang brek tangan! 483 00:44:16,170 --> 00:44:19,170 Dia ada kepakaran terbaik dalam hal ni. 484 00:44:19,782 --> 00:44:22,409 Sedia, Tess? Tarik! 485 00:44:42,931 --> 00:44:45,749 Tessa, kamu mesti dihukum! 486 00:44:45,850 --> 00:44:48,702 Tak guna! Rim dah rosak. 487 00:44:50,188 --> 00:44:52,832 Optimus. Lekas, mari pergi! 488 00:44:53,733 --> 00:44:56,992 Kaki saya tersangkut! Tunggu, Cade! - Lucas! 489 00:44:58,571 --> 00:45:01,322 Lucas, di atas awak! 490 00:45:01,323 --> 00:45:03,420 Lari! 491 00:45:28,476 --> 00:45:30,749 Lekas, masuk! 492 00:45:33,731 --> 00:45:37,354 Pasti awak nak tengok riak wajah saya sekarang ni. 493 00:46:23,531 --> 00:46:26,816 Kita tinggalkan Lucas begitu saja? 494 00:46:26,817 --> 00:46:29,460 Dia dah tiada. 495 00:46:46,053 --> 00:46:50,090 Saya sangat bersimpati atas kehilangan kawan awak. 496 00:46:50,391 --> 00:46:54,160 Tunggu di sini sehingga saya pasti kita tak diekori. 497 00:46:54,161 --> 00:46:58,035 Kita semua adalah sasaran sekarang. 498 00:47:03,904 --> 00:47:06,940 Jadi, sekarang kita bersembunyi? Itu rancangannya? 499 00:47:06,941 --> 00:47:10,942 Kita terima arahan sebuah trak? - Awak ada idea lebih baik? 500 00:47:12,538 --> 00:47:15,415 Hei, jauhi dia. Jangan... 501 00:47:15,416 --> 00:47:17,751 Jangan sentuh dia. 502 00:47:17,752 --> 00:47:21,780 Awak dikalahkan oleh pencipta garaj dari Texas. 503 00:47:21,781 --> 00:47:25,640 Itu akan dimasukkan dalam resume awak. Resume awak semua juga. 504 00:47:25,718 --> 00:47:29,813 Adakah saya nampak macam nak dengar keluhan awak hari ni? 505 00:47:29,814 --> 00:47:32,707 Washington sangka kita sedang memburu Decepticon... 506 00:47:32,708 --> 00:47:36,110 ...tapi penipuan kita akan terbongkar kalau kita tak jumpa keluarga Yeager. 507 00:47:36,111 --> 00:47:40,646 Bagaimana kalau dia lapor pada polis atau FBI? - Mereka akan serahkan pada kita. 508 00:47:40,674 --> 00:47:44,147 Dunia yang dia pernah kenali telah hilang. 509 00:47:48,532 --> 00:47:52,019 Apa yang bagusnya, kalian dah bertemu. 510 00:47:53,120 --> 00:47:56,704 Dia berasal dari mana? - Saya dah cakap, dia pelumba dari Texas. 511 00:47:56,782 --> 00:48:00,241 Texas? Di mana, Dublin, Texas? Shamrock, Texas? 512 00:48:00,261 --> 00:48:02,728 Kenapa cara dia bercakap macam leprekaun? 513 00:48:02,729 --> 00:48:05,447 Awak pasti akan dibelasah kalau cakap begitu di Ireland. 514 00:48:05,448 --> 00:48:08,542 Kita bukan di Ireland, Azimat Bertuah. Kita di Texas. 515 00:48:08,543 --> 00:48:11,277 Apa maksud kamu, dia pelumba? Seperti pekerjaan? - Ya. 516 00:48:11,371 --> 00:48:15,407 Sekurang-kurangnya dia ada pekerjaan. - Terima kasih. 517 00:48:15,501 --> 00:48:18,560 Saya berlumba kereta rali. Seorang pemandu. 518 00:48:18,646 --> 00:48:22,697 Seorang pemandu arah, dia. Saya pelumba profesional. 519 00:48:22,775 --> 00:48:26,810 Saya baru dipilih oleh Red Bull. Untuk pengetahuan awak... 520 00:48:26,854 --> 00:48:30,540 ...sumber pendapatan saya adalah dari kereta tu. 521 00:48:30,541 --> 00:48:34,264 Ini tak berlaku. - Ia memang sedang berlaku. 522 00:48:40,459 --> 00:48:43,660 Berapa umur awak? - 20 tahun. 523 00:48:43,754 --> 00:48:47,622 Dia baru berusia 17 tahun. Kita boleh selesaikan dengan dua cara. 524 00:48:47,658 --> 00:48:50,744 Pertama, saya tumbuk mulut awak dan awak laporkan pada polis. 525 00:48:50,845 --> 00:48:54,912 Atau kedua, saya lapor polis sebab ini menyalahi undang-undang. 526 00:48:54,913 --> 00:48:57,965 Dia bawah umur. - Kami dilindungi akta Romeo dan Juliet. 527 00:48:58,010 --> 00:49:01,244 Kami pernah berdating. Saya pelajar tahun dua, dia senior. Ia dibenarkan. 528 00:49:01,288 --> 00:49:05,347 Ia tak dibenarkan. - Kami dah jalani perhubungan asas. 529 00:49:05,359 --> 00:49:09,112 Statut 22.011. - Apa? 530 00:49:09,113 --> 00:49:13,522 Statut Texas? Itu undang-undang sebenar? - Ya. 531 00:49:13,617 --> 00:49:16,443 Romeo dan Juliet? 532 00:49:16,812 --> 00:49:19,797 Awak tahu penamat mereka berdua? - Saling mencintai. 533 00:49:19,798 --> 00:49:22,650 Mati. Mak dan ayah awak tahu pasal ni? 534 00:49:22,651 --> 00:49:25,536 Ayah awak tak kisah awak berdating dengan gadis 17 tahun? 535 00:49:25,537 --> 00:49:29,623 Ayah saya pergi ketika saya 5 tahun. Kalau saya jumpa dia, saya akan tanya. 536 00:49:29,624 --> 00:49:33,225 Tessa, ayah percayakan kamu. - Percayakan apa? 537 00:49:33,320 --> 00:49:37,390 Tak berseronok, ambil risiko, jadi remaja normal, macam ayah? 538 00:49:37,391 --> 00:49:41,016 Saya ayah kamu. Ayah membanting tulang untuk menjaga kamu. 539 00:49:41,095 --> 00:49:44,371 Itukah yang ayah buat bila ayah bawa pulang trak tu? 540 00:49:44,372 --> 00:49:48,126 Ayah cuma perlu buat laporan. Sekarang, Lucas dah mati. 541 00:49:48,127 --> 00:49:50,695 Kehidupan saya dah berakhir. Terima kasih. 542 00:49:50,696 --> 00:49:53,543 Ayah dah jaga saya dengan sangat baik. 543 00:50:08,506 --> 00:50:11,557 Mereka memang nak bunuh dia. 544 00:50:11,558 --> 00:50:14,605 Dan mereka masih mencuba. 545 00:50:15,262 --> 00:50:20,304 Ada seseorang beri mereka arahan. Saya nak cari cap jari. 546 00:50:22,527 --> 00:50:24,650 Tolonglah! 547 00:50:27,441 --> 00:50:30,127 Saya Autobot! 548 00:50:30,328 --> 00:50:33,462 Ambil apa saja yang kita boleh guna. Pakaian, apa saja. 549 00:50:33,463 --> 00:50:36,291 Bawa sekali komputer tu. 550 00:50:37,952 --> 00:50:40,495 Mari pergi. 551 00:50:46,710 --> 00:50:51,769 Ini bukannya mudah. - Ayah taklah teruk dalam semua perkara. 552 00:51:06,689 --> 00:51:09,315 Saya dah agak. 553 00:51:11,986 --> 00:51:15,054 Awak cakap dia orang biasa. 554 00:51:16,532 --> 00:51:20,785 Orang biasa ini sudah memiliki teknologi kita. 555 00:51:44,226 --> 00:51:46,269 Menghubungi semua Autobot. 556 00:51:46,270 --> 00:51:49,113 Menghubungi semua Autobot. 557 00:51:58,449 --> 00:52:00,729 Oh, Tuhan! 558 00:52:23,641 --> 00:52:27,524 Itu gila! Ia hebat tapi gila, betul tak? 559 00:52:40,908 --> 00:52:44,185 Dia kembali! Dia masih hidup! 560 00:52:44,286 --> 00:52:48,160 Optimus ada di sini! 561 00:52:55,923 --> 00:53:00,576 Akhirnya. Masih ada harapan setelah sekian lama. 562 00:53:21,281 --> 00:53:25,084 En. Pemimpin dari Galaksi Kebebasan telah kembali. 563 00:53:25,085 --> 00:53:28,621 Saya dah agak awak masih hidup. Saya tak pernah meraguinya. 564 00:53:28,622 --> 00:53:32,057 Kami dah terima amaran awak. Kami menunggu awak. 565 00:53:32,058 --> 00:53:36,588 Masa untuk beraksi. Pasukan kita dah kembali bersatu. 566 00:53:54,423 --> 00:53:58,492 Manusia mengajak kita bermain ikut peraturan mereka. 567 00:53:58,493 --> 00:54:02,321 Tapi peraturan itu baru saja berubah. 568 00:54:02,322 --> 00:54:05,725 Manusia memang golongan pengkhianat. 569 00:54:05,726 --> 00:54:08,619 Hound, cari kompas dalaman awak. 570 00:54:08,620 --> 00:54:12,498 Kesetiaan merupakan bunga dalam angin ketakutan dan godaan. 571 00:54:12,499 --> 00:54:15,041 Apa yang awak cakap ni? - Ianya Haiku. 572 00:54:15,042 --> 00:54:18,043 Berhenti mengarut sebelum saya masukkan grenad dalam tekak awak. 573 00:54:18,063 --> 00:54:21,121 Cubalah, awak akan mati. - Tolonglah tarik. Tolong lakukannya. 574 00:54:21,141 --> 00:54:25,193 Itu akan menjimatkan masa kita. - Angkat tangan awak... 575 00:54:25,195 --> 00:54:29,807 ...kalau awak kecewa dengan percutian kita di Bumi. 576 00:54:29,808 --> 00:54:32,950 Siapa penumpang ni? - Hei, kenapa acu senjata? 577 00:54:32,978 --> 00:54:37,687 Hentikannya. Mereka pertaruhkan nyawa mereka demi saya. 578 00:54:37,733 --> 00:54:40,902 Kita terhutang budi dengan mereka. 579 00:54:40,903 --> 00:54:44,071 Jadi, tiada petunjuk dari yang lain? - Tiada. 580 00:54:44,072 --> 00:54:48,082 Cuma kami yang tinggal. Mereka bunuh kami, satu persatu. 581 00:54:48,093 --> 00:54:52,622 Kami empat robot menyedihkan. Dan awak menjadikannya lima. 582 00:54:53,123 --> 00:54:57,725 Jadi, itulah penyelesaian terbaik kita? Perlindungan saksi Autobot? 583 00:54:58,712 --> 00:55:02,148 Hei, Speed Racer, awak dialu-alukan untuk pergi bila-bila masa. 584 00:55:02,149 --> 00:55:04,667 Untuk pengetahuan awak, Superdad... 585 00:55:04,668 --> 00:55:08,521 ...saya tak bersembunyi dengan awak. Saya bersembunyi dengan si besar tu. 586 00:55:08,522 --> 00:55:12,790 Sensei, semasa ketiadaan awak, Bumblebee yang mengambil alih. 587 00:55:12,793 --> 00:55:18,045 Dia kekurangan segala aspek untuk membentuk disiplin pejuang. 588 00:55:18,098 --> 00:55:21,724 Dia macam budak kecil. - Budak kecil inilah yang akan belasah awak. 589 00:55:21,751 --> 00:55:24,798 Dia memalukan kita. 590 00:55:24,947 --> 00:55:27,672 Pertarungan. Bodoh. 591 00:55:27,741 --> 00:55:30,758 Apa kena dengan mereka tu? 592 00:55:31,078 --> 00:55:34,921 Adakah cuma saya yang melihat sikap budak kecil ni? 593 00:55:34,922 --> 00:55:39,382 Awak tak layak jadi ketua. - Dah lama saya tunggu mereka saling berbunuhan... 594 00:55:39,419 --> 00:55:43,487 ...supaya saya dapat memimpin tanpa sebarang masalah. Hanya saya. 595 00:55:43,507 --> 00:55:48,832 Nampaknya awak dirindui. - Autobot, Lockdown sedang memburu kita... 596 00:55:48,929 --> 00:55:53,814 ...dan manusia membantunya. Kita perlu tahu kenapa. 597 00:55:53,892 --> 00:55:57,566 Saya tak tahu kenapa, tapi saya tahu siapa. 598 00:55:59,690 --> 00:56:04,277 Dron yang saya curi ni merakam rakaman serangan terhadap Autobot. 599 00:56:04,278 --> 00:56:07,822 Terputus-putus, tapi tengoklah apa yang berlaku di sini. 600 00:56:08,323 --> 00:56:11,766 Itu Leadfoot. - Mereka memusnahkan dia. 601 00:56:11,785 --> 00:56:15,561 Kejam. - Kemudian, trak ni datang untuk menariknya. 602 00:56:15,581 --> 00:56:19,481 KSI, Kinetic Solutions. Kontrak pertahanan, ruang angkasa, kerajaan. 603 00:56:19,526 --> 00:56:22,944 Mereka yang cipta dron ni. - Jadi, mereka ni buru awak... 604 00:56:22,988 --> 00:56:27,315 ...dan serahkan awak kepada KSI? - Ibu pejabatnya terletak di Chicago. 605 00:56:27,409 --> 00:56:31,618 Mungkin mereka dibawa ke sana. - Kita takkan dapat masuk tanpa bertempur. 606 00:56:31,671 --> 00:56:34,565 Bagaimana kalau awak dapat bantuan manusia? 607 00:56:34,566 --> 00:56:37,865 Kalian rakan kongsi sekarang? - Kita juga jadi sasaran. Kita perlu tahu kenapa. 608 00:56:38,066 --> 00:56:40,917 Atau kita takkan dapat kehidupan kita semula. - Autobot... 609 00:56:40,980 --> 00:56:44,849 ...saya telah bersumpah untuk tidak membunuh manusia. - Kesilapan besar. 610 00:56:44,884 --> 00:56:50,104 Tapi selepas saya tahu siapa dalang semua ni, dia akan mati. 611 00:57:05,464 --> 00:57:08,798 Kita sedang diburu. Jadi, kita perlukan peraturan baru. 612 00:57:08,826 --> 00:57:13,044 Semua penguatkuasa bukan kawan kita. Kita akan berpecah. 613 00:57:13,180 --> 00:57:17,659 Kamu berdua ditugaskan mencuri makanan dan keperluan. Itu saja. 614 00:57:22,798 --> 00:57:25,891 Ibu pejabat KSI di Chicago bagaikan kubu. Saya akan cari cara untuk... 615 00:57:25,892 --> 00:57:28,960 ...memasuki ruang rahsia tentera mereka. Cari sesuatu untuk mengugut... 616 00:57:28,961 --> 00:57:33,029 ...syarikat ni dan kerajaan. Kita akan dapat balik kebebasan kita. 617 00:57:40,666 --> 00:57:43,494 Selamat pagi, Tn. Joyce. 618 00:57:48,882 --> 00:57:52,583 Bunyi apa tu? - Itulah bunyinya. 619 00:57:52,678 --> 00:57:55,388 Bunyi yang tuan minta. 620 00:57:55,389 --> 00:57:58,724 Tak, saya minta bunyi tanpa batasan. Yang unggul. 621 00:57:58,725 --> 00:58:01,559 Bila awak melangkah masuk ke bangunan ni, ia sepatutnya... 622 00:58:01,560 --> 00:58:04,583 ...kedengaran seperti melangkah ke masa depan. 623 00:58:08,735 --> 00:58:11,427 Masa kini. 624 00:58:14,074 --> 00:58:16,891 Sebutkannya. - Masa depan. 625 00:58:17,244 --> 00:58:21,038 Masa lalu adalah sejarah. Masa kini adalah masa lalu. 626 00:58:21,039 --> 00:58:25,573 Masa depan adalah sekarang. - Kenapa saya tak dapat hubungi awak? 627 00:58:26,461 --> 00:58:30,089 Awak tak sedar apa makna penemuan di Artik tu? 628 00:58:30,090 --> 00:58:32,675 Awak tahu kisah yang diceritakan semasa kita kecil... 629 00:58:32,676 --> 00:58:35,352 ...tentang asteroid gergasi yang menimpa Bumi... 630 00:58:35,353 --> 00:58:38,513 ...berjuta tahun dulu dan lenyapkan semua dinosaur? - Kurang jelas. 631 00:58:38,514 --> 00:58:42,482 Kita salah. Logam inilah penyebab kepupusannya. 632 00:58:42,561 --> 00:58:45,229 Bagaimana dan kenapa, saya belum dapat jelaskan. 633 00:58:45,230 --> 00:58:48,599 Tapi tarikh karbon menunjukkan ia 65 juta tahun Sebelum Masihi. 634 00:58:48,600 --> 00:58:52,161 Bijih yang awak minta kami gali tu jauh lebih bahaya dari sangkaan awak. 635 00:58:52,162 --> 00:58:57,487 Orang saya... - Darcy, rasanya awak terlalu lama berada di sana. 636 00:58:57,517 --> 00:59:00,753 Apa kata kita bincang pasal dinosaur semasa makan malam? 637 00:59:00,754 --> 00:59:03,456 Rusuk? - Tak nak. 638 00:59:03,457 --> 00:59:06,993 Awak tak tahu apa yang sedang berlaku di sini. 639 00:59:07,094 --> 00:59:10,379 Kita bakal mencapai peningkatan besar. 640 00:59:10,380 --> 00:59:15,140 Logam bumi yang sukar ditemui. Tidak stabil secara molekul. 641 00:59:15,177 --> 00:59:18,772 Belum pernah digunakan dalam perindustrian. 642 00:59:19,473 --> 00:59:23,157 Kemudian, makhluk asing tu datang. Dan akhirnya kita faham. 643 00:59:23,226 --> 00:59:27,544 Mereka dicipta dari benda ni. - Ianya Holy Grail. 644 00:59:27,631 --> 00:59:31,132 Kami memanggilnya Transformium. Ianya menarik. 645 00:59:31,135 --> 00:59:33,419 Cap dagang. - Ya. 646 00:59:33,420 --> 00:59:36,630 Inilah kemajuan terhebat dalam fizik moden... 647 00:59:36,631 --> 00:59:40,607 ...selepas pemisahan atom. Ia jirim yang boleh diprogram. 648 00:59:40,727 --> 00:59:43,228 Kami berjaya merangka genomnya. - Saya. 649 00:59:43,229 --> 00:59:49,089 Awak berjaya merangka genomnya. - Sekarang, kita boleh mula beri ia... 650 00:59:49,186 --> 00:59:51,659 ...arahan. 651 00:59:56,551 --> 00:59:59,345 Ini amat menakjubkan. 652 00:59:59,346 --> 01:00:01,689 Tengok ni. 653 01:00:08,855 --> 01:00:13,329 Kita boleh menukarnya menjadi apa saja. 654 01:00:15,529 --> 01:00:18,382 Memukau, betul tak? 655 01:00:23,120 --> 01:00:25,830 Awak suka muzik? 656 01:00:25,831 --> 01:00:28,232 The Pill. 657 01:00:29,443 --> 01:00:32,671 Mungkin sesuatu yang lebih kejam? 658 01:00:36,550 --> 01:00:38,801 Oh, Tuhan. Awak berjaya. 659 01:00:38,802 --> 01:00:44,554 Di ruang angkasa, tentera. Kita akan memiliki seluruh industri robot. 660 01:00:44,558 --> 01:00:49,825 Semua penjelajahan. Lautan, angkasa lepas, semuanya. 661 01:00:50,647 --> 01:00:53,274 Wembley, apa ni? 662 01:00:53,675 --> 01:00:58,384 Iklan obor-obor yang awak minta. Awak cakap ia erotik, seperti perempuan. 663 01:00:58,446 --> 01:01:01,056 Saya tak pernah cakap begitu. - Ya, awak ada cakap. 664 01:01:01,057 --> 01:01:04,640 Tak. - Saya dengar awak cakap pasal bekas teman wanita awak... 665 01:01:04,677 --> 01:01:08,336 ...yang seksi, tapi jalang. - Tolong jangan makan semasa lawatan. 666 01:01:08,582 --> 01:01:11,225 Diakah orangnya? 667 01:01:14,421 --> 01:01:17,122 Ayah jumpa sekotak pakaian. 668 01:01:17,123 --> 01:01:20,016 Jadi, kamu boleh pakai seluar panjang yang longgar... 669 01:01:20,017 --> 01:01:23,497 ...dan buang seluar pendek kamu. Apa yang kalian dapat? 670 01:01:24,931 --> 01:01:28,165 Ia protein. - Ayah cakap, keperluan. 671 01:01:28,168 --> 01:01:30,969 Ia bukannya mudah. Kami hampir tertangkap. 672 01:01:30,970 --> 01:01:33,737 Awak curi pembersih mulut? - Supaya nafas saya segar ketika... 673 01:01:33,738 --> 01:01:37,299 ...berasmara dengan anak awak. - Itu lucu. 674 01:01:40,614 --> 01:01:44,841 Ya, itu takkan berlaku. - Takkan? 675 01:01:45,118 --> 01:01:49,130 Ini prototaip tentera kami, Galvatron. 676 01:01:49,331 --> 01:01:53,165 Saya tak faham. Ini yang kali kelima. 677 01:01:53,260 --> 01:01:58,594 Kenapa ia tetap begini? - Ada sedikit masalah ketika proses akhir. 678 01:01:58,673 --> 01:02:01,926 Saya merangka Galvatron berdasarkan Optimus Prime. 679 01:02:01,927 --> 01:02:04,770 Kenapa dia mesti menyerupai Megatron? 680 01:02:04,771 --> 01:02:07,556 Turutan pengakhiran hampir selesai. Bersedia. 681 01:02:07,557 --> 01:02:10,384 Pengekodan mudah. 682 01:02:11,102 --> 01:02:13,579 Algoritma! 683 01:02:13,980 --> 01:02:18,572 Matematik! Kenapa kita tak boleh buat, apa yang kita nak buat... 684 01:02:18,652 --> 01:02:21,779 ...mengikut cara kita nak membuatnya? 685 01:02:21,780 --> 01:02:24,023 Kenapa? 686 01:02:25,325 --> 01:02:29,595 Adakah itu nampak macam wajah mesra pengguna bagi awak? 687 01:02:29,996 --> 01:02:33,432 Bagaimana pula dengan lubang besar di dadanya tu? 688 01:02:33,433 --> 01:02:36,042 Rasanya itu hebat. Saya suka. 689 01:02:36,043 --> 01:02:39,587 Saya suka. - Saya membencinya. 690 01:02:40,173 --> 01:02:44,282 Itupun dia. Doktor Frankenstein botak. 691 01:02:44,344 --> 01:02:48,222 Puan, ini menyalahi undang-undang. Ini eksperimen haram. 692 01:02:48,223 --> 01:02:50,799 Makhluk asing takkan buat begini kepada manusia! 693 01:02:50,800 --> 01:02:53,450 Makan atau bunuh awak, mungkin. Tapi itu saja. Ini tak betul! 694 01:02:53,451 --> 01:02:56,162 Mana ada orang letak bayi dalam kotak! 695 01:02:57,691 --> 01:03:01,166 Ini lebih teruk dari direndam! - Si kecil ini menterjemahkan untuk kita... 696 01:03:01,252 --> 01:03:04,062 ...semua maklumat dari dua kepala ni. 697 01:03:04,063 --> 01:03:06,773 Sejarah mereka, sains mereka, segalanya. 698 01:03:06,774 --> 01:03:09,301 Itu Megatron? - Betul tu. 699 01:03:09,302 --> 01:03:12,778 Dari mana awak dapat semua ni? - Kontrak khas dengan kerajaan. 700 01:03:12,872 --> 01:03:15,407 Sekarang kita tahu segalanya tentang Transformers. 701 01:03:15,408 --> 01:03:18,410 Dan sekarang kita mampu bina Transformers kita sendiri. 702 01:03:18,411 --> 01:03:21,438 Dan kita boleh membinanya lebih baik. 703 01:03:41,026 --> 01:03:44,245 Bagus, Bee. Kita pasti boleh masuk. 704 01:03:48,516 --> 01:03:51,534 Dua kali sehari, mereka bergerak dalam penghantaran kenderaan... 705 01:03:51,535 --> 01:03:54,745 ...ke KSI untuk diimbas. Kawalan keselamatan ketat. 706 01:03:54,748 --> 01:03:58,634 Peluang terbaik untuk kita masuk, pintu belakang penyelidikan rahsia. 707 01:03:58,635 --> 01:04:02,163 Saya akan pandu masuk dengan Bee pagi esok. 708 01:04:04,758 --> 01:04:08,583 Maaf. Jangan bercumbu-cumbuan di depan saya. 709 01:04:08,620 --> 01:04:11,696 Ayah ni ketinggalan zamanlah. Mana ada orang sebut "bercumbu" lagi. 710 01:04:11,697 --> 01:04:15,231 Saya dah cakap, dia tak hormat saya. Ada kalanya ia mustahil. 711 01:04:15,284 --> 01:04:19,008 Ya. Saya pernah melaluinya dengan Bumblebee. 712 01:04:25,737 --> 01:04:28,114 Bertenang. 713 01:04:28,415 --> 01:04:31,498 Pada masa begini, awak sepatutnya bertenang... 714 01:04:31,499 --> 01:04:34,945 ...bukannya bergaya. Apa kata awak tanggal cermin mata tu? 715 01:04:34,946 --> 01:04:37,663 Kira-kira sebulan lepas, di tengah malam... 716 01:04:37,664 --> 01:04:40,666 ...saya ada dengar bunyi bising dalam rumah saya. Itu awak? 717 01:04:40,702 --> 01:04:43,427 Apa? Taklah. - Jangan tipu saya, budak. 718 01:04:43,471 --> 01:04:46,022 Nampak lelaki dengan senjata tu? - Ramai orang bersenjata. 719 01:04:46,065 --> 01:04:48,649 Mari beritahu dia kita nak pecah masuk dan itu idea awak... 720 01:04:48,685 --> 01:04:51,377 ...sebab saya tak kisah. Saya dah tua, saya dah hidup lama. 721 01:04:51,378 --> 01:04:54,004 Awak memang suka bincang pasal ni pada masa yang salah. 722 01:04:54,098 --> 01:04:56,750 Awak nak datang bersih atau nak buat masalah? 723 01:04:56,751 --> 01:04:59,284 Encik, boleh kita bercakap sekejap? 724 01:05:00,522 --> 01:05:03,249 Saya minta maaf. Saya minta maaf. 725 01:05:03,650 --> 01:05:06,523 Boleh saya mengimbasnya? 726 01:05:08,780 --> 01:05:12,581 Baiklah, awak boleh masuk. - Saya akan bunuh awak. 727 01:05:13,326 --> 01:05:15,644 Mengimbas Ruang 3. 728 01:05:15,645 --> 01:05:18,405 Kami mengambil teknologi makhluk asing yang lama... 729 01:05:18,406 --> 01:05:21,291 ...dan menjadikannya lebih baik dalam setiap aspek. 730 01:05:21,292 --> 01:05:23,827 Memperkenalkan, Stinger. 731 01:05:23,828 --> 01:05:27,332 KSI. Kami memajukan dunia. 732 01:05:28,967 --> 01:05:31,785 Robot tu kelihatan hebat. 733 01:05:31,886 --> 01:05:34,754 Dia nampak macam awak, Bee. 734 01:05:36,441 --> 01:05:39,483 Mereka cuba cipta versi mereka sendiri. - Sekurang-kurangnya mereka pilih... 735 01:05:39,484 --> 01:05:42,528 ...kereta yang lebih hebat daripada ini. 736 01:05:43,506 --> 01:05:46,373 Berani awak kata saya begitu? - Bee, hentikan! 737 01:05:46,459 --> 01:05:49,461 Awak nampak apa akibatnya kalau banyak cakap? 738 01:05:49,462 --> 01:05:53,812 Keluar dari sini. - Stinger, diinspirasikan oleh Bumblebee... 739 01:05:53,875 --> 01:05:56,876 ...tapi lebih baik dalam setiap aspek. 740 01:05:57,287 --> 01:06:00,104 Tidak! Awak kena bertenang. - Dia gila! 741 01:06:01,374 --> 01:06:04,611 Bumblebee! Bee, berhenti berkelakuan gila! 742 01:06:05,612 --> 01:06:08,388 Kilang kami tak memiliki cukup Transformium untuk pengeluaran... 743 01:06:08,389 --> 01:06:11,174 ...sebab awak tak menepati janji untuk membekalkannya. 744 01:06:11,175 --> 01:06:13,894 Bunga manisku, saya tak dapat faham awak bila awak marah. 745 01:06:13,895 --> 01:06:18,029 Saya tak faham apa-apa langsung. - Kilang kami berjalan lancar... 746 01:06:18,041 --> 01:06:20,125 Maafkan saya sekejap. 747 01:06:20,126 --> 01:06:23,212 Hei, kamu berdua! Monyet mekanik. 748 01:06:23,313 --> 01:06:26,647 Apa yang berlaku di sini? Kenapa ada sampah vintaj ni? 749 01:06:26,691 --> 01:06:31,567 Kami tak mengimbas kereta lama. Awak fikir apa yang kita buat di sini? 750 01:06:31,596 --> 01:06:34,615 Kita membuat syair. Kita pensyair. 751 01:06:34,616 --> 01:06:38,160 Awak bekerja dengan saya, awak cuma buat satu kesilapan. Faham? 752 01:06:38,161 --> 01:06:40,412 Ia takkan berlaku lagi. - Semestinya. 753 01:06:40,413 --> 01:06:44,481 Jadi, keluarkan benda menyedihkan ni dari sini. Awak juga. 754 01:06:44,534 --> 01:06:47,827 Maafkan saya. Mari kita teruskan. 755 01:06:47,846 --> 01:06:51,063 Awasi dia. Saya nak cari sesuatu. Keluar dari sini senyap-senyap. 756 01:06:51,132 --> 01:06:54,009 Saya tak tahan bila awak marah. 757 01:07:02,419 --> 01:07:04,969 Bee, awak perlu bertenang. - Saya bertenanglah ni. 758 01:07:05,054 --> 01:07:09,156 Awak perlu tarik nafas. - Saya bertenang. Saya tak sentuhnya pun. 759 01:07:09,234 --> 01:07:12,726 Okey, saya menyentuhnya. - Bertukar jadi kereta semula, sekarang! 760 01:07:12,754 --> 01:07:15,337 Berambus dari muka saya. - Kumpulan pereka kami... 761 01:07:15,406 --> 01:07:19,457 ...memulakan dengan Bumblebee. - Rekaan makhluk asing ini dah lapuk. 762 01:07:19,469 --> 01:07:22,479 Senang cakap, antik. 763 01:07:22,580 --> 01:07:26,248 Jangan ambil hati, Bee. - Maksud awak hodoh. 764 01:07:26,459 --> 01:07:28,719 Tidak! 765 01:07:28,720 --> 01:07:32,196 Awak fikir awak lebih hebat daripada saya! 766 01:07:38,096 --> 01:07:41,139 Apa yang awak sentuh? 767 01:07:42,725 --> 01:07:46,345 Saya dah beritahu awak, budak. Jangan sentuh ini. 768 01:07:46,346 --> 01:07:48,939 Ke pejabat saya, dalam masa 15 minit. 769 01:07:48,940 --> 01:07:51,007 Ini bilik pembedahan 7. 770 01:07:51,008 --> 01:07:54,219 Galvatron, melaksanakan bedah siasat nombor 12. 771 01:07:54,220 --> 01:07:58,620 Meneruskan pembedahan kepala nombor 32. 772 01:08:02,770 --> 01:08:06,338 Macam mana dengan perjanjian? Dah selesai? Awak dapat Seed? 773 01:08:06,424 --> 01:08:09,509 Kita akan mendapatnya bila pemburu ganjaran dapat Prime. 774 01:08:09,510 --> 01:08:12,311 Ada sedikit kerumitan. - Apa? 775 01:08:15,016 --> 01:08:18,043 Di KSI, kita tak gunakan perkataan begitu. 776 01:08:18,044 --> 01:08:22,072 Ada penduduk awam melindungi Autobot dan menggodam dron mini awak. 777 01:08:22,073 --> 01:08:25,425 Maknanya, mereka mungkin tahu penglibatan awak. 778 01:08:25,426 --> 01:08:27,627 Apa? 779 01:08:33,359 --> 01:08:35,944 Agak mencemaskan tadi. 780 01:08:35,945 --> 01:08:39,781 Saya perlukan Transformium lagi. Untuk bina lebih banyak prototaip. 781 01:08:39,782 --> 01:08:42,667 Beritahu pemburu makhluk asing awak... 782 01:08:42,668 --> 01:08:46,496 ...yang saya pertaruhkan syarikat saya dalam perjanjian ini. 783 01:08:46,497 --> 01:08:49,232 Dan saya pertaruhkan nyawa saya. 784 01:08:49,233 --> 01:08:52,684 Awak yang datang jumpa saya. Awak bersara dari CIA... 785 01:08:52,779 --> 01:08:56,406 ...awak dapat bahagian 7 angka dari syarikat saya, dan kita berdua... 786 01:08:56,407 --> 01:08:59,743 ...merevolusikan pertahanan negara bersama-sama. 787 01:08:59,744 --> 01:09:04,481 Tapi, Attinger, demi kebaikan bersama... 788 01:09:04,682 --> 01:09:08,476 ...awak perlu bawakan saya Seed itu. 789 01:09:26,079 --> 01:09:29,373 Saya dah masuk. Awak boleh nampak kamera saya? 790 01:09:29,374 --> 01:09:32,033 Mereka meleburkan Ratchet. 791 01:09:32,034 --> 01:09:36,619 Mereka dah bunuh Ratchet! Saya akan hancurkan mereka! 792 01:09:37,882 --> 01:09:40,133 Logam. 793 01:09:40,134 --> 01:09:43,587 Cuma logam. Itulah yang sering saya fikir tentang mereka. 794 01:09:43,588 --> 01:09:48,471 Tidak. Mereka makhluk hidup, memiliki jiwa seperti kita. 795 01:09:48,559 --> 01:09:51,577 Saya pernah bercakap dengan salah satu dari mereka. 796 01:09:51,578 --> 01:09:56,130 Awak bekerja dalam bidang Transformium? - Ya, betul tu. 797 01:09:56,150 --> 01:09:59,820 Saya ditugaskan menggalinya. Tak banyak yang tinggal. 798 01:09:59,821 --> 01:10:02,706 Jadi, orang-orang awak mahukannya? 799 01:10:02,707 --> 01:10:06,217 Berkurang untuk meleburkan Decepticon tua yang jahat tu. 800 01:10:06,218 --> 01:10:10,671 Bukan, itu Autobot. Yang berjuang untuk kita. 801 01:10:10,757 --> 01:10:13,542 Saya boleh uruskannya di sini. - Baiklah. 802 01:10:13,543 --> 01:10:16,627 Dua kod lencana yang sama diimbas di dua pintu pagar berasingan. 803 01:10:16,628 --> 01:10:19,697 Saya dah tutup kawasan rahsia. 804 01:10:25,805 --> 01:10:28,606 Periksa lelaki tu. 805 01:10:31,144 --> 01:10:33,661 Berhenti di situ! 806 01:10:36,691 --> 01:10:38,892 Berhenti! 807 01:10:43,573 --> 01:10:45,945 Jangan bergerak! 808 01:10:47,118 --> 01:10:49,994 Menghadap ke dinding. 809 01:10:51,664 --> 01:10:56,664 Pengintipan syarikat. Itu jenayah berat, En. Yeager. 810 01:11:19,025 --> 01:11:21,817 Saya mahukan peguam. Jabatan Undang-Undang. 811 01:11:21,818 --> 01:11:24,695 Seseorang yang saya boleh percaya. Saya cuma nak lindungi keluarga saya. 812 01:11:24,763 --> 01:11:27,564 Bukan dari syarikat awak, tapi dari kerajaan. - En. Yeager... 813 01:11:27,650 --> 01:11:31,635 ...awak fikir saya bekerja untuk siapa? Awak cuba lindungi keluarga awak. 814 01:11:31,636 --> 01:11:34,521 Itu mengagumkan. Saya cuba melindungi negara... 815 01:11:34,522 --> 01:11:37,741 ...daripada peperangan makhluk asing. Kita dah merasai akibatnya... 816 01:11:37,835 --> 01:11:40,862 ...dan kita tak mahu ia berulang. 817 01:11:40,863 --> 01:11:44,466 Kita sedang bercakap versi awak kembali ke bangsal awak... 818 01:11:44,467 --> 01:11:47,518 ...anak awak tamat pengajian dengan kepujian dan... 819 01:11:47,519 --> 01:11:50,722 ...kehidupan awak akan kembali normal. 820 01:11:50,723 --> 01:11:54,360 Awak tak tahu awak terlibat dengan apa. 821 01:11:55,061 --> 01:11:57,295 Betulkah? 822 01:11:57,296 --> 01:12:00,031 Apa versi lain perbincangan ni? 823 01:12:00,032 --> 01:12:03,368 Awak hantar orang untuk bunuh anak saya? 824 01:12:03,369 --> 01:12:07,247 Atau awak cukup berani untuk lakukannya sendiri? 825 01:12:08,074 --> 01:12:10,575 Apa pilihan awak? 826 01:12:10,576 --> 01:12:13,411 Saya cuma tanya sekali ni saja. 827 01:12:13,412 --> 01:12:16,435 Di mana Optimus Prime? 828 01:12:49,323 --> 01:12:51,549 Lekas! Mari pergi dari sini. 829 01:12:51,550 --> 01:12:54,823 Kami bergerak. Tingkat bawah tanah. 830 01:12:56,122 --> 01:12:58,823 Mereka di sini. 831 01:13:00,293 --> 01:13:03,343 Keluar! Awak semua! Pesta sains dah tamat! 832 01:13:03,362 --> 01:13:05,805 Musnahkan makmal! 833 01:13:08,134 --> 01:13:10,836 Musnahkan semuanya! 834 01:13:12,263 --> 01:13:15,066 Bahaya! Perlanggaran keselamatan! 835 01:13:16,167 --> 01:13:19,917 Kawan-kawan, ini saya! Keluarkan saya dari kotak Frankenstein ni! 836 01:13:24,984 --> 01:13:27,909 Hentikan! Itu hak milik syarikat! 837 01:13:27,978 --> 01:13:31,656 Mereka bukan hak milik awak! 838 01:13:32,783 --> 01:13:36,327 Mereka kawan-kawan saya. 839 01:13:37,872 --> 01:13:41,708 Awak banyak cakap sekarang! Sedangkan Hound ada di depan awak. 840 01:13:41,709 --> 01:13:45,168 Silakan. Tunjukkan pada kami diri awak yang sebenar. 841 01:13:45,246 --> 01:13:49,049 Cuma beri saya arahan, dan saya akan musnahkan dia. 842 01:13:49,050 --> 01:13:53,111 Apa kata awak beritahu mereka semua ni cuma sisa peperangan. 843 01:13:53,112 --> 01:13:55,905 Cuma logam mati. 844 01:13:55,906 --> 01:13:59,309 Inovasi. Apa yang kami jalankan di sini adalah sains. 845 01:13:59,310 --> 01:14:02,779 Kalau bukan kami yang jalankan, orang lain akan jalankan. 846 01:14:02,780 --> 01:14:05,581 Sebab awak tak mampu hentikan teknologi. 847 01:14:05,582 --> 01:14:09,126 Kami bukan teknologi awak! 848 01:14:12,949 --> 01:14:16,208 Biar saya hancurkan dia. - Saya pecahkan kod. 849 01:14:16,209 --> 01:14:20,105 Saya memiliki kesemua genom awak. 850 01:14:20,106 --> 01:14:23,675 Dunia akan tahu apa yang awak jalankan di sini. 851 01:14:23,676 --> 01:14:26,878 Dunia? Dunia akan bersetuju. 852 01:14:26,879 --> 01:14:30,247 Kami boleh cipta awak sekarang. Awak masih tak faham? 853 01:14:30,248 --> 01:14:33,752 Kami tak perlukan awak lagi. 854 01:14:34,553 --> 01:14:37,055 Itu kejam. 855 01:14:41,727 --> 01:14:46,329 Autobot, tugas kita dah selesai. 856 01:14:46,382 --> 01:14:49,158 Dah selesai? Kita takkan belasah mereka? 857 01:14:49,159 --> 01:14:52,186 Kebelakangan ni tangan saya gatal nak membunuh. - Inilah peluang kita. 858 01:14:52,187 --> 01:14:55,337 Kita mesti hentikan dia. - Ia masih belum diuji di luar. 859 01:14:55,408 --> 01:14:58,142 Makmal, pangkalan tentera, tapi belum di tempat awam. 860 01:14:58,143 --> 01:15:01,352 Di bawah tadi, makmal Jabatan Pertahanan baru saja diserang. 861 01:15:01,414 --> 01:15:04,707 Sekarang, ini di bawah operasi tentera CIA. 862 01:15:04,708 --> 01:15:08,482 Awak akan dibayar ganti rugi. Laksanakannya! 863 01:15:14,844 --> 01:15:17,562 KSI Chicago, gunakan satelit paling dekat. 864 01:15:17,563 --> 01:15:21,405 Berlaku serangan tiba-tiba Autobot. - Aktifkan Galvatron. 865 01:15:23,769 --> 01:15:27,786 Mengubah Galvatron. - Galvatron diaktifkan. 866 01:15:30,109 --> 01:15:32,644 Aktifkan Stinger. 867 01:15:32,645 --> 01:15:35,447 Stinger diaktifkan. 868 01:15:40,494 --> 01:15:45,306 Mari tunjukkan pada makhluk asing pengganas ni apa itu penambahbaikan. 869 01:15:45,307 --> 01:15:49,108 Galvatron dan Stinger bergerak untuk memintas sasaran. 870 01:15:53,841 --> 01:15:57,902 Reapers, lima sasaran di kawasan terbuka. Gambaran jelas. 871 01:16:01,432 --> 01:16:04,504 Dua batu lagi untuk memintas. 872 01:16:14,195 --> 01:16:17,029 200 meter. - Lakukan. 873 01:16:17,823 --> 01:16:20,320 Bertukar. 874 01:16:44,058 --> 01:16:47,950 Kita yang memprogramkannya, bukan? - Ya, sebahagian besar. 875 01:16:47,978 --> 01:16:50,647 Kerosakan sistem. 876 01:16:50,648 --> 01:16:53,391 Mensasarkan lima musuh. 877 01:16:53,392 --> 01:16:56,401 Melepaskan roket. Peluru misil dilancarkan. 878 01:17:11,293 --> 01:17:13,710 Laju lagi, Bee! Lekas! 879 01:17:16,048 --> 01:17:18,908 Stinger sedang mengejar. 880 01:17:28,894 --> 01:17:31,578 Kegagalan sistem tembakan! - Kegagalan sistem. 881 01:17:31,579 --> 01:17:34,856 Galvatron melepaskan empat roket. - Mereka menembak kita! 882 01:18:23,516 --> 01:18:26,075 Apa tadi tu? 883 01:18:26,076 --> 01:18:28,920 Kita perlukan pasukan perubatan. Mungkin ada orang tercedera. 884 01:18:28,921 --> 01:18:31,955 Ramai orang menjadi mangsa. - Awak sedang cipta sejarah di sini. 885 01:18:31,956 --> 01:18:35,791 Untuk negara awak dan dunia. Kebebasan manusia dipertaruhkan. 886 01:18:35,819 --> 01:18:39,221 Orang tak bersalah mati sepanjang masa. 887 01:18:44,595 --> 01:18:46,942 Lekas, Optimus! 888 01:19:11,497 --> 01:19:13,740 Tessa! 889 01:19:22,258 --> 01:19:25,675 Buat dia berlawan. Jangan biar dia tewas. 890 01:19:33,769 --> 01:19:35,979 Tessa! 891 01:19:37,189 --> 01:19:40,061 Tessa, lari ke kawasan rumput! 892 01:19:45,447 --> 01:19:48,283 Awak tiada jiwa! 893 01:19:48,284 --> 01:19:51,970 Sebab itulah saya tiada perasaan takut! 894 01:19:52,371 --> 01:19:55,023 Matilah awak! 895 01:20:06,385 --> 01:20:08,857 Tolong saya! 896 01:20:30,743 --> 01:20:33,036 Apa tu? 897 01:20:33,037 --> 01:20:36,681 Itu aset saya. Arahkan Galvatron berundur. 898 01:20:36,682 --> 01:20:38,874 Lakukannya. 899 01:21:09,073 --> 01:21:12,074 Saya kena dapatkan dia. 900 01:21:13,911 --> 01:21:16,012 Tessa! 901 01:21:16,213 --> 01:21:19,281 Jangan pergi sana! Dia akan bunuh awak! - Tessa perlukan bantuan saya! 902 01:21:19,282 --> 01:21:22,324 Dia sedang bersembunyi! - Optimus, bangunlah. 903 01:21:22,411 --> 01:21:25,705 Saya tak mampu. Pergi dari sini. 904 01:21:27,883 --> 01:21:32,887 Saya kasihankan awak, Prime. Kesetiaan awak terhadap manusia. 905 01:21:32,888 --> 01:21:36,430 Setiap kesetiaan ada tujuannya, dan tujuan itu... 906 01:21:36,432 --> 01:21:40,244 ...dan tujuan itu sentiasa mengkhianati awak. 907 01:21:40,245 --> 01:21:44,847 Siapa hantar awak ke sini? - Awak rasa saya datang dari mana? 908 01:21:44,900 --> 01:21:47,968 Awak fikir awak dilahirkan? 909 01:21:47,969 --> 01:21:51,155 Tidak. Awak dicipta. 910 01:21:51,156 --> 01:21:54,625 Dan pencipta awak mahukan awak semula. 911 01:21:54,626 --> 01:21:58,329 Kita semua bekerja untuk seseorang. 912 01:22:11,310 --> 01:22:13,935 Ia mengambil Tessa! Dia dalam kereta tu! 913 01:22:21,061 --> 01:22:23,928 Ayah! - Tessa, keluar! 914 01:22:25,190 --> 01:22:27,459 Keluar! 915 01:22:33,073 --> 01:22:35,957 Keluar! Tessa! - Ayah, tolong saya! 916 01:22:36,001 --> 01:22:39,020 Tessa! - Tolong saya! Ayah! 917 01:22:43,041 --> 01:22:46,250 Ayah! - Pecahkan cermin! 918 01:22:46,320 --> 01:22:49,213 Pecahkan cermin! - Saya cubalah ni! 919 01:22:49,214 --> 01:22:52,015 Tessa, ayah tak dapat tahan lagi! 920 01:22:52,593 --> 01:22:55,402 Tolong saya! - Pecahkan cermin! 921 01:22:59,600 --> 01:23:02,718 Cade, beri amaran pada Autobot! 922 01:23:02,719 --> 01:23:06,263 Ayah, tolong saya! Jangan tinggalkan saya! 923 01:23:36,428 --> 01:23:40,272 Bawa manusia tu ke tempat sampah. 924 01:23:50,067 --> 01:23:52,435 Tn. Menteri. 925 01:23:52,736 --> 01:23:56,405 Pasukan saya dalam perjalanan. Ini adalah operasi CIA. 926 01:23:56,406 --> 01:24:01,333 Semua ni aset saya. Minta pihak tentera berundur. 927 01:24:01,645 --> 01:24:05,029 Sekejap, ada panggilan dari White House. - Ejen, helo! 928 01:24:05,366 --> 01:24:08,042 Bisingnya di White House ni. 929 01:24:08,043 --> 01:24:11,061 Semua orang marahkan saya. Jadi, saya lihat balik catatan... 930 01:24:11,062 --> 01:24:13,880 ...pertemuan terakhir kita, dan saya tak pasti bila awka calap... 931 01:24:13,881 --> 01:24:17,699 ...tentang "pesawat perang gergasi makhluk asing di Michigan Avenue." 932 01:24:17,702 --> 01:24:21,175 Beritahu Presiden, ini bukan serangan. 933 01:24:27,479 --> 01:24:30,813 Masih ingat pesawat ni, Prime? Dibina untuk awak semua... 934 01:24:30,814 --> 01:24:34,349 ...pahlawan hebat, untuk menjelajah alam semesta. 935 01:24:34,403 --> 01:24:40,228 Saya telah merampasnya. Ia penjara persendirian saya sekarang. 936 01:25:34,254 --> 01:25:36,731 Optimus? 937 01:25:43,096 --> 01:25:46,633 Selamat kemballi ke Knights' Temenos, Prime. 938 01:25:47,934 --> 01:25:51,529 Awak telah mencemarinya. 939 01:25:56,068 --> 01:26:00,237 Sertailah rakan-rakan pemberontak awak, sampah buruan. 940 01:26:00,238 --> 01:26:04,249 Ia untuk spesimen jarang ditemui. Paling buruk dari yang terburuk. 941 01:26:04,250 --> 01:26:07,293 Ia memakan masa berabad-abad, tapi saya... 942 01:26:07,294 --> 01:26:11,140 ...telah mengumpul semua pahlawan, kecuali awak. 943 01:26:17,464 --> 01:26:21,468 Para pencipta mahu bersihkan papan catur mereka. 944 01:26:23,845 --> 01:26:27,674 Saya bukan hamba sesiapa. 945 01:26:28,975 --> 01:26:32,987 Semua spesies saling bercampur dengan spesies lain. 946 01:26:33,188 --> 01:26:38,264 Ia mengganggu keseimbangan kosmos. Para pencipta tidak menyukainya. 947 01:26:38,351 --> 01:26:42,956 Mereka mencipta awak untuk menuruti perintah mereka. 948 01:26:44,391 --> 01:26:47,450 Kenapa ia masih belum berlepas? - Lekas, Bee, ia sedang turun. 949 01:26:47,451 --> 01:26:50,336 Kita kena naik ke atasnya! - Savoy, misi selesai. 950 01:26:50,388 --> 01:26:53,857 Lockdown dah dapat Prime. Perjanjian akan dilaksanakan. 951 01:26:53,858 --> 01:26:56,718 Ambil Seed di lokasi rekon. 952 01:27:09,433 --> 01:27:12,677 Nest, Talon. Lokasi pengambilan selamat. 953 01:27:33,006 --> 01:27:35,632 Walaupun saya menikmati pemburuan ini... 954 01:27:35,633 --> 01:27:38,702 ...saya takkan merindui planet awak yang malang ni. 955 01:27:38,703 --> 01:27:42,523 Perjanjian kita dah selesai. Satu Prime untuk satu Seed. 956 01:27:43,675 --> 01:27:46,877 Jaganya dengan baik. 957 01:27:48,513 --> 01:27:52,049 Saya percaya spesies awak sudah bersedia. 958 01:27:52,050 --> 01:27:56,718 Jangan risaukan spesies kami. - Selamat tinggal, Bumi. 959 01:28:20,378 --> 01:28:22,655 Bee, lekas! 960 01:28:22,756 --> 01:28:27,535 Ini idea yang teruk. Tapi saya suka idea teruk. 961 01:28:27,636 --> 01:28:29,929 Mari pergi! 962 01:28:30,330 --> 01:28:32,974 Mari beraksi. 963 01:28:51,952 --> 01:28:54,802 Ini gila. - Kalau awak nak lari, larilah sekarang. 964 01:28:54,888 --> 01:28:58,064 Saya nak mati mencuba. - Saya di sini bukan untuk bantu awak... 965 01:28:58,065 --> 01:29:02,758 ...cari anak awak. Awak di sini untuk bantu saya cari kekasih saya. 966 01:29:02,854 --> 01:29:07,700 Aktifkan pemacu Dark-Matter. Kuasa penuh. 967 01:29:16,768 --> 01:29:20,535 Kita di kawasan musuh sekarang. Pesawat Lockdown ada banyak perangkap. 968 01:29:20,536 --> 01:29:23,372 Jaga-jaga. - Awas dengan pengisar tulangnya... 969 01:29:23,373 --> 01:29:26,433 ...pemusnah otak, penyiat daging, penyongsang kromosom... 970 01:29:26,519 --> 01:29:29,605 ...kumbahan katatonik, lubang hitam, dan semestinya radiasi. 971 01:29:29,606 --> 01:29:32,649 Kita mesti cepat. Kita ada elemen kejutan. 972 01:29:32,650 --> 01:29:36,412 Mari cuba gunakan kekerasan sebagai cara terakhir. 973 01:29:38,081 --> 01:29:40,840 Saya bunuh awak! Saya benci benda tu. 974 01:29:40,859 --> 01:29:43,419 Itu menakutkan. - Dia dah mati. 975 01:29:43,420 --> 01:29:46,288 Kita dah cari. Mereka tiada di sini. Mari pergi. 976 01:29:46,289 --> 01:29:49,116 Apa? Saya takkan ke mana-mana tanpa Tessa. 977 01:29:49,117 --> 01:29:53,843 Saya belum jelas. Apa yang saya dapat? - Apa yang awak dapat? 978 01:29:53,872 --> 01:29:56,740 Bertenang. Mari bincang dulu. 979 01:29:56,741 --> 01:29:59,943 Apa yang awak dapat ialah saya tak bunuh awak. 980 01:29:59,944 --> 01:30:04,498 Kita perlu dapatkan bos semula, dan budak perempuan tu. Faham? 981 01:30:04,499 --> 01:30:08,177 Okey, okey. Sangat meyakinkan. Buku teks macho. 982 01:30:08,178 --> 01:30:11,522 Baiklah kalau begitu. Kita kena sabotaj sesuatu. 983 01:30:11,523 --> 01:30:15,159 Lebih baik cepat. Sebab pemacu Dark-Matter akan berlepas. 984 01:30:15,160 --> 01:30:17,794 Baguslah. - Kita ada dalam 10 minit. 985 01:30:17,795 --> 01:30:21,263 Itukah bunyinya? Maksud awak, benda tu akan... 986 01:30:21,274 --> 01:30:24,350 Ini akan terbang keluar dari sini dalam 10 minit? 987 01:30:24,377 --> 01:30:27,453 Mungkin 9 minit. Lebih teruk, tujuh. - Manusia, cari di blok sel. 988 01:30:27,454 --> 01:30:31,047 Kita membazir masa, mari pergi. - Kita akan cari di teras pusat. 989 01:30:31,092 --> 01:30:34,335 Kita akan hentikan pesawat mimpi ngeri ni. 990 01:30:47,776 --> 01:30:50,535 Kita takkan dapat jumpa dia dalam pesawat sebesar ini. 991 01:30:50,536 --> 01:30:54,113 Umpama cari jarum dalam jerami. - Tessa! 992 01:30:59,654 --> 01:31:03,446 Baguslah. Supaya mereka tahu kita ada di sini. 993 01:31:03,541 --> 01:31:06,814 Sekarang mereka akan cari kita. 994 01:31:13,218 --> 01:31:17,721 Lebih baik cepat, Crosshairs, sebelum kita sampai ke angkasa lepas! 995 01:31:17,722 --> 01:31:21,325 Sumber tenaga kecilnya ada di sini. 996 01:31:21,726 --> 01:31:24,244 Helo, Mama. 997 01:31:35,573 --> 01:31:38,946 Siapa yang lepaskan sauh? 998 01:31:41,788 --> 01:31:45,417 Siapa dalam pesawat saya? Ada tahanan terlepas. 999 01:31:48,962 --> 01:31:51,822 Lekas. Kita ada dalam 6 minit lagi. 1000 01:31:51,823 --> 01:31:54,370 Kita akan jumpa dia. 1001 01:31:54,592 --> 01:31:56,918 Berhenti. 1002 01:31:59,097 --> 01:32:01,414 Berundur. 1003 01:32:03,351 --> 01:32:07,195 Mereka akan jumpa kita. Cepat bersembunyi. 1004 01:33:01,659 --> 01:33:05,252 Senjata. Mari sini. Tolong saya, cepat. 1005 01:33:13,379 --> 01:33:16,552 Ada bunyi pelik di luar tu. 1006 01:33:59,551 --> 01:34:02,586 Apa tu? - Saya tak tahu. 1007 01:34:02,587 --> 01:34:05,329 Awak sedia? Lari. 1008 01:34:14,232 --> 01:34:17,512 Kita takkan mengalah tanpa melawan. 1009 01:34:18,436 --> 01:34:20,887 Bila mereka muncul di penjuru tu, kita serang mereka. 1010 01:34:20,888 --> 01:34:23,272 Awak sedia atau takut? - Tak, saya lindungi awak. 1011 01:34:23,299 --> 01:34:25,951 Awak sedia? - Tentulah. 1012 01:34:26,911 --> 01:34:29,903 Jangan takut. Sedia? - Ya. 1013 01:34:29,914 --> 01:34:33,918 Baiklah, saya menyerah! Saya menyerah! 1014 01:34:38,464 --> 01:34:41,991 Saya minta maaf. - Apa yang awak buat? Macam mana awak buat? 1015 01:34:42,043 --> 01:34:45,077 Saya tak tahu! - Senjata tak guna! 1016 01:34:46,639 --> 01:34:49,166 Tengoklah. Awak nampak? 1017 01:34:50,643 --> 01:34:53,470 Tunggu sini, Azimat Bertuah. 1018 01:35:12,022 --> 01:35:15,226 Saya akan patenkan senjata ni. 1019 01:35:28,306 --> 01:35:30,340 Tess! 1020 01:35:30,341 --> 01:35:33,009 Ayah! Tolong saya! 1021 01:35:43,571 --> 01:35:47,438 Tessa! - Saya cintakan awak! Awak dah selamatkan saya! 1022 01:35:47,450 --> 01:35:50,160 Saya tahu. Saya tahu. 1023 01:35:50,161 --> 01:35:52,521 Terima kasih. 1024 01:35:52,522 --> 01:35:56,366 Terima kasih. Awak selamatkan saya. - Ya, dia selamatkan kamu. 1025 01:35:56,901 --> 01:35:59,970 Rasanya kamu dan En. "Saya Menyerah" ada banyak benda nak dibualkan. 1026 01:35:59,971 --> 01:36:02,596 Dia juga selamatkan ayah. Kamu patut tengok tadi. 1027 01:36:02,597 --> 01:36:04,983 Maksud ayah, pahlawan kita. Mari pergi. 1028 01:36:04,984 --> 01:36:07,761 Jaga-jaga. - Sikit lagi. 1029 01:36:07,762 --> 01:36:10,823 Budak besar nak lalu! Tepi, tepi. 1030 01:36:11,724 --> 01:36:15,852 Ini pasti Supermax. Perhatikan setiap penjuru. 1031 01:36:15,853 --> 01:36:19,746 Ada banyak sangkar. - Ya, ada makhluk menyeramkan. 1032 01:36:19,799 --> 01:36:22,826 Saya tak nak tahu apa di dalam sangkar besar tu. 1033 01:36:22,827 --> 01:36:25,570 Apa ni? - Hound, jangan lakukannya. 1034 01:36:25,571 --> 01:36:28,848 Awak tak nampak begitu bahaya. 1035 01:36:28,949 --> 01:36:32,452 Hodohnya muka awak. 1036 01:36:32,453 --> 01:36:35,246 Saya diserang! Saya tewas! Ia meleburkan saya! 1037 01:36:35,247 --> 01:36:38,624 Panasnya! Saya rasa ianya asid! 1038 01:36:38,710 --> 01:36:42,171 Menjijikkan. Ini cuma air liurnya. 1039 01:36:43,072 --> 01:36:46,490 Saya harap ia tak berjangkit. - Saya kena cederakan awak sekarang. 1040 01:36:46,491 --> 01:36:50,502 Awak cuma mengganggu kalau terus hidup. Ambil ni, sundal. 1041 01:36:51,806 --> 01:36:54,373 Matilah. - Hound! 1042 01:36:54,374 --> 01:36:57,042 Dia masih hidup! Bertahan, bos. Kami datang. 1043 01:36:57,094 --> 01:36:59,546 Optimus, jerit! - Di sini, cepat! 1044 01:36:59,547 --> 01:37:02,364 Bertahan, kami datang! Bahagian pesawat ni boleh ditanggalkan! 1045 01:37:02,400 --> 01:37:05,444 Kita boleh larikan diri! Ini pesawat berasingan, lekas! 1046 01:37:05,445 --> 01:37:08,203 Di mana kokpit? Kanan atau kiri? - Kanan! 1047 01:37:08,281 --> 01:37:11,707 Lekas, kita tak ada masa. - Sensei. 1048 01:37:11,726 --> 01:37:15,612 Mari beraksi. Dah lama saya teringin terbangkan pesawat ni. 1049 01:37:19,000 --> 01:37:21,710 Hei, Yeager Technologies... 1050 01:37:21,711 --> 01:37:25,664 ...awak boleh cipta jalan keluar dari tempat ni? 1051 01:37:34,557 --> 01:37:38,308 Saya tak nak lakukannya. - Ya, kita akan lakukan. 1052 01:37:39,187 --> 01:37:42,946 Tidak. Ia stabil, mari. - Tak nak. 1053 01:37:43,032 --> 01:37:46,708 Ayah di sini untuk lindungi kamu. - Ayah lakukannya dengan baik. 1054 01:37:46,786 --> 01:37:50,666 Ayah nak kamu percayakan ayah. Kita akan turun, mari pergi. 1055 01:37:53,242 --> 01:37:58,313 Jangan pandang bawah, jalan. Mudah saja. 1056 01:38:00,458 --> 01:38:03,526 Hati-hati, kabel ni semakin mengecil! 1057 01:38:05,797 --> 01:38:08,632 Jangan pandang bawah! 1058 01:38:08,633 --> 01:38:12,052 Kita akan sampai ke bangunan tu tak lama lagi! 1059 01:38:12,053 --> 01:38:15,379 Kamu okey, Tess? Teruskan melangkah. 1060 01:38:22,438 --> 01:38:25,857 Sayang, kamu kena terus melangkah. 1061 01:38:25,858 --> 01:38:29,126 Lekas! - Saya tak boleh. Saya takut. 1062 01:38:29,137 --> 01:38:32,362 Kamu mesti melangkah sekarang! - Saya tak nak pergi! 1063 01:38:32,363 --> 01:38:36,133 Saya nak patah balik ke pesawat tu! 1064 01:38:38,538 --> 01:38:41,338 Kamu tak boleh patah balik ke pesawat tu! - Perhatikan! 1065 01:38:41,432 --> 01:38:45,050 Kamu belum berusia 18 tahun dan kamu kena ikut cakap ayah! 1066 01:38:51,217 --> 01:38:54,636 Kita kena pergi ke arah sini. Bukan arah sana. 1067 01:38:54,637 --> 01:38:57,479 Pujuklah dia, Romeo! - Ayuhlah. 1068 01:38:57,557 --> 01:39:00,609 Jangan mula nak pujuk saya. 1069 01:39:03,896 --> 01:39:06,147 Apa tu? 1070 01:39:06,148 --> 01:39:08,690 Tessa, jangan pandang belakang. 1071 01:39:08,726 --> 01:39:11,502 Jangan cakap begitu. Sekarang, saya nak pandang belakang. 1072 01:39:11,503 --> 01:39:14,329 Bukan masalah besar. - Itu maknanya masalah besar. 1073 01:39:14,365 --> 01:39:17,399 Ayah perlu acukan senjata ni ke arah kamu. 1074 01:39:17,400 --> 01:39:20,486 Tapi bukan untuk tembak kamu. - Lebih baik kamu cepat. 1075 01:39:20,487 --> 01:39:23,988 Awak cuba bunuh saya? - Ayah sedaya upaya cuba naik pesawat ni. 1076 01:39:24,008 --> 01:39:26,610 Tembak! - Tunduk sekarang! 1077 01:39:44,479 --> 01:39:48,029 Tessa, tunggu! Ayah datang ke arah kamu! 1078 01:39:59,226 --> 01:40:02,027 Ayah datang! Bertahan! 1079 01:40:25,520 --> 01:40:29,321 Awak yang terbaik, Bee. - Betul. Jangan lupa itu. 1080 01:40:29,841 --> 01:40:32,909 Awak nampak? Pandang saya! Kita dah keluar dari pesawat. 1081 01:40:32,910 --> 01:40:35,295 Bumblebee! Bumblebee! Kawan! 1082 01:40:35,296 --> 01:40:39,371 Pesawat musuh datang ke arah sini. Cepat naik! 1083 01:40:49,001 --> 01:40:52,603 Pegang kuat-kuat, saya nak bergerak laju! 1084 01:41:02,081 --> 01:41:05,673 Ada tiga pesawat mengejar! - Saya akan tambah kelajuan! 1085 01:41:09,146 --> 01:41:12,024 Lekas, Bee! Hapuskan mereka! 1086 01:41:16,821 --> 01:41:20,054 Bagus, Bee! - Ini untuk awak, bodoh! 1087 01:41:34,572 --> 01:41:37,856 Kalau awak nak buat sesuatu, buatlah! 1088 01:41:39,343 --> 01:41:43,547 Saya dah bosan dengan semua ni. Awak terbangkan, saya tembak. 1089 01:41:43,848 --> 01:41:46,857 Lebih baik awak benarkan saya guna senjata ni.. 1090 01:41:46,858 --> 01:41:49,858 ...dan terbangkan pesawat ni lebih laju! 1091 01:41:50,087 --> 01:41:52,697 Dengar, kursus singkat. Senjata Tracer. 1092 01:41:52,698 --> 01:41:56,191 Tolak untuk tembak, tarik untuk isi peluru. - Apa? 1093 01:41:56,260 --> 01:41:59,720 Tolak, tahan, tarik, ulang. - Apa yang awak cakap ni? 1094 01:41:59,764 --> 01:42:01,997 Saya tak faham maksudnya. - Semoga berjaya. 1095 01:42:01,998 --> 01:42:05,533 Awak nak pergi mana? - Untuk lepaskan kebencian. 1096 01:42:14,378 --> 01:42:17,820 Cakap! - Tolak, tahan, tarik, ulang! 1097 01:42:30,962 --> 01:42:33,622 Ya, saya dapat satu! 1098 01:42:34,023 --> 01:42:37,375 Senjata makhluk asing ni memang hebat! 1099 01:42:38,611 --> 01:42:42,178 Lekas, dia mengejar kita! - Bee, laju lagi! Tunduk! 1100 01:42:44,992 --> 01:42:47,565 Bee, tembak! 1101 01:43:15,648 --> 01:43:18,715 Itu gila! - Tess, kamu okey? 1102 01:43:32,456 --> 01:43:35,474 Sebaiknya awak ada insurans! 1103 01:43:36,460 --> 01:43:39,961 Insurans? Ini kapal angkasa. 1104 01:43:39,972 --> 01:43:44,165 Awak pergilah dapatkan insurans kapal angkasa. Semoga berjaya. 1105 01:43:44,235 --> 01:43:47,129 Ini kereta awak? 1106 01:43:49,557 --> 01:43:52,608 Sayang, hulurkan ayah senjata makhluk asing. 1107 01:43:55,813 --> 01:43:58,690 Percayakan ayah kamu. - Okey. 1108 01:44:04,530 --> 01:44:08,359 Bersiap sedia untuk pelancaran antara bintang. 1109 01:44:15,666 --> 01:44:19,876 Kita dah hampir sedia untuk pemisahan. - Lekas, dia nak lancarkan. 1110 01:44:19,945 --> 01:44:23,656 Lockdown akan berada di angkasa lepas sebelum dia sedar saya dah tiada. 1111 01:44:23,657 --> 01:44:27,359 Saya juruterbang yang teruk, tapi saya akan lakukannya. 1112 01:44:35,895 --> 01:44:38,188 Kalian CIA bekerja secara sulit. 1113 01:44:38,189 --> 01:44:41,024 Sangat cekap. Saya pasti tiada orang menyedarinya. 1114 01:44:41,025 --> 01:44:43,902 Dalam beberapa minit, FBI akan geledah tempat ni... 1115 01:44:43,903 --> 01:44:46,554 ...dan saya tak nak mereka jumpa Holy Grail kita. 1116 01:44:46,555 --> 01:44:50,440 Jadi, kita akan pindahkan semua hasil kajian ke fasiliti China kita. 1117 01:44:50,467 --> 01:44:54,670 Saya mahukan Seed tu, tapi saya nak awak bawanya ke sana. 1118 01:44:54,671 --> 01:44:59,426 En. Joshua, saya takkan jelaskan ujian produk awak sempurna. 1119 01:44:59,527 --> 01:45:02,970 Kita ada banyak masa untuk penambahbaikan di China. 1120 01:45:02,971 --> 01:45:06,024 Tuan, Galvatron. Dia sangat... 1121 01:45:06,025 --> 01:45:10,150 Gagal. Teruk. Memalukan. 1122 01:45:10,151 --> 01:45:13,187 Dan dia bercakap Macam mana boleh jadi begitu? 1123 01:45:13,265 --> 01:45:18,825 Awak tahu apa itu kecacatan, Wembley? Kecacatan adalah gagal sepenuhnya. 1124 01:45:18,896 --> 01:45:25,202 Saya tak dapat kawal prototaip saya, dan saya nak tahu kenapa! 1125 01:45:42,002 --> 01:45:45,006 Mari beritahu Bumblebee berita baik. 1126 01:45:45,007 --> 01:45:48,207 Kita ada pesawat sekarang. Kita boleh pergi. - Awak, manusia. 1127 01:45:48,207 --> 01:45:51,010 Setelah semua yang kami lakukan... 1128 01:45:51,011 --> 01:45:53,847 ...awak tak tahu apa bencana yang telah awak cipta sendiri. 1129 01:45:53,848 --> 01:45:58,032 Apa yang awak cakapkan ni? Saya buat perkara di luar kemampuan saya. 1130 01:45:58,118 --> 01:46:01,396 Awak tak nampak siapa mengawal siapa. 1131 01:46:01,397 --> 01:46:05,024 Dalam prototaip buatan manusia yang saya lawan tu... 1132 01:46:05,025 --> 01:46:09,060 ...saya dapat rasakan kehadiran Megatron. 1133 01:46:09,989 --> 01:46:12,823 Decepticon yang mulakan perang Chicago tu? 1134 01:46:12,824 --> 01:46:15,685 Awak rasa bagaimana KSI boleh bina robot-robot tu? 1135 01:46:15,686 --> 01:46:18,711 Mereka ada timbunan kepala bangkai Decepticon... 1136 01:46:18,712 --> 01:46:22,290 ...dan memuat turun fikiran mereka! Saya ditugaskan untuk autopsi. 1137 01:46:22,334 --> 01:46:25,503 Tanpa kesatuan, kebaikan, tanpa apa-apa. 1138 01:46:25,504 --> 01:46:29,330 Mereka hubungkan saya dan Megatron. Fikiran dia tak mati seperti dijangka. 1139 01:46:29,400 --> 01:46:32,167 Dia berikan mereka sains dan spesifikasi! 1140 01:46:32,168 --> 01:46:35,713 Supaya mereka boleh bina badan baru untuk dia. 1141 01:46:35,714 --> 01:46:40,643 Kemudian, dia menjangkitkan kromosom jahatnya. 1142 01:46:40,644 --> 01:46:44,330 Sebab itulah mata mereka merah. Semuanya dalam ingatan saya. 1143 01:46:44,331 --> 01:46:48,882 Saya dapat menghidunya. Telah diubah suai sepenuhnya. 1144 01:46:49,737 --> 01:46:53,489 KSI mungkin telah beri ia nama hebat, Galvatron... 1145 01:46:53,490 --> 01:46:56,659 ...tapi itu cuma penjelmaan semula Megatron. 1146 01:46:56,660 --> 01:46:59,211 Awak dah tahu dan awak tak beri amaran pada mereka? 1147 01:46:59,212 --> 01:47:03,232 Pasti awak tak mampu berbuat apa-apa jika dikurung sebegitu. 1148 01:47:03,233 --> 01:47:06,360 Dia memperalatkan KSI selama ini... 1149 01:47:06,361 --> 01:47:11,074 ...supaya dia boleh memanipulasi mereka untuk dapatkan Seed. 1150 01:47:11,175 --> 01:47:14,783 Tunggu. Seed? - Askar-askar yang mengejar kita tu. 1151 01:47:14,812 --> 01:47:17,637 Saya nampak mereka masuk dalam pesawat dan ambil sesuatu... 1152 01:47:17,638 --> 01:47:20,481 ...yang mereka panggil Seed. - 60 juta tahun lalu... 1153 01:47:20,482 --> 01:47:26,068 ...beribu planet dibentuk secara sibernetik melalui Seed. 1154 01:47:28,859 --> 01:47:34,556 Mereka mengubah makhluk organik awak menjadi elemen logam. 1155 01:47:34,557 --> 01:47:39,911 Para pencipta kami musnahkan dunia awak untuk cipta kami. 1156 01:47:39,912 --> 01:47:43,256 Galvatron mahu ia berulang lagi. 1157 01:47:43,257 --> 01:47:47,285 Dia nak letupkan Seed di bandar terbesar dan bunuh berjuta orang. 1158 01:47:47,286 --> 01:47:50,788 Dia akan tunjukkan pada dunia, "Sayang, saya kembali." 1159 01:47:50,789 --> 01:47:55,093 Gelombang letupan itu akan menjadikan bandar itu logam lebur. 1160 01:47:55,094 --> 01:47:58,704 Dia akan mendapat cukup sumber untuk bina pasukan besar... 1161 01:47:58,705 --> 01:48:02,225 ...dan hapuskan spesies awak selama-lamanya. 1162 01:48:02,226 --> 01:48:05,528 Awak makhluk bodoh dan tamak telah bawa kepupusan sendiri. 1163 01:48:05,529 --> 01:48:08,397 Itu bukan masalah saya. Saya dah bebas. 1164 01:48:08,398 --> 01:48:14,191 Semuanya lancar untuk saya. - Kita kena dapatkan Seed tu sebelum Galvatron. 1165 01:48:27,459 --> 01:48:31,087 Seed itu akan jadi penyelamat syarikat kita. 1166 01:48:31,088 --> 01:48:33,956 Kita akan mendapatnya malam ini. Dan bulan depan... 1167 01:48:33,957 --> 01:48:37,534 ...kita akan letupkannya secara selamat di gurun Mongolia. 1168 01:48:37,535 --> 01:48:42,206 Kita akan mendapat cukup Transformium untuk seratus tahun. 1169 01:48:45,060 --> 01:48:48,504 Ayah, saya dah penat berlari dan mencuri. 1170 01:48:48,505 --> 01:48:52,597 Tempat untuk tidur. - Ya, kita pecah masuk lagi. 1171 01:48:57,614 --> 01:49:00,291 Ketika saya sebaya awak... 1172 01:49:00,292 --> 01:49:04,962 ...saya suka bertindak liar. Saya suka kereta, gadis. 1173 01:49:07,166 --> 01:49:09,917 Kemudian, lahirlah Tessa. 1174 01:49:09,918 --> 01:49:14,535 Bila dia lahir, saya cuma mahu dia bahagia, sihat dan selamat. 1175 01:49:14,590 --> 01:49:19,385 Ada ketikanya saya fikir saya sentiasa mampu lindungi dia. 1176 01:49:19,386 --> 01:49:23,204 Tapi sebenarnya tidak. Saya takkan berjaya. 1177 01:49:24,475 --> 01:49:28,318 Jadi, seseorang harus mampu menjaganya. 1178 01:49:31,273 --> 01:49:34,950 Terima kasih sebab berada di sini, Azimat Bertuah. 1179 01:49:36,303 --> 01:49:39,880 Terima kasih sebab tak tembak saya bila awak berpeluang. 1180 01:49:39,881 --> 01:49:43,950 Saya ada banyak peluang lagi. - Ya, saya nampak. 1181 01:49:44,837 --> 01:49:48,247 Kami sudah memintas komunikasi yang disulitkan. 1182 01:49:48,248 --> 01:49:52,877 Joshua Joyce menuju ke kilangnya di Guangzhou, China. 1183 01:49:53,378 --> 01:49:56,197 Hei, lelaki besar. 1184 01:49:56,298 --> 01:50:00,324 Syarikat awak dalam masalah besar. - Baik awak dapatkan peguam hebat. 1185 01:50:00,377 --> 01:50:03,211 Yakah? Lebih baik awak yang dapatkan peguam sebab... 1186 01:50:03,254 --> 01:50:06,381 ...awak akan bertanggungjawab kerana musnahkan bandar. 1187 01:50:06,475 --> 01:50:09,335 Teknologi awak telah digodam. Prototaip awak sudah dijangkiti. 1188 01:50:09,336 --> 01:50:12,054 Sekarang Galvatron mahukan Seed tu. 1189 01:50:12,055 --> 01:50:15,290 Saya tahu awak ada hati nurani sebab awak pencipta, seperti saya. 1190 01:50:15,291 --> 01:50:18,293 Jangan benarkan Galvatron menghampiri Seed tu. 1191 01:50:18,294 --> 01:50:21,363 Saya kawal Galvatron. Saya yang cipta dia. 1192 01:50:21,364 --> 01:50:23,949 Saya tahu awak tahu. 1193 01:50:23,950 --> 01:50:27,728 Prototaip awak yang mengawal awak. 1194 01:50:29,398 --> 01:50:32,908 Selaju mana benda tu boleh bawa kita ke sana? 1195 01:50:32,909 --> 01:50:36,488 Sangat laju. Ia kapal angkasa. 1196 01:50:51,937 --> 01:50:55,966 Kalau kita nak pergi, sekaranglah masanya. 1197 01:50:56,567 --> 01:51:01,646 Ayah cuma mahukan kehidupan kita semula. Pilihan di tangan kamu. 1198 01:51:05,350 --> 01:51:09,748 Kita akan lebih selamat bersendirian, atau bersama mereka? 1199 01:51:17,045 --> 01:51:20,855 Dia berani. Pasti mewarisi sikap ibunya. 1200 01:51:22,134 --> 01:51:25,469 Saya tak boleh marah pasal tu, budak. 1201 01:51:25,470 --> 01:51:28,598 Lekas! Kita akan dapatkan semula Seed tu... 1202 01:51:28,599 --> 01:51:31,967 ...tapi selepas itu, kami sudah selesai mempertahankan manusia. 1203 01:51:32,068 --> 01:51:34,812 Apa? Apa maksud awak, sudah selesai? 1204 01:51:34,813 --> 01:51:38,887 Maksudnya "tamat," "jumpa lagi," "selamat tinggal." 1205 01:51:51,788 --> 01:51:55,833 Rampas sebahagian pesawat saya? Kenapa awak biarkan ini berlaku? 1206 01:51:55,834 --> 01:51:59,528 Matikan pemacu Dark-Matter, patah balik dengan kelajuan cahaya... 1207 01:51:59,529 --> 01:52:03,980 ...dan kembali. Prime sudah mengambil 'peti trofi' saya. 1208 01:52:04,009 --> 01:52:07,503 Dan dia akan merasai kemarahan saya! 1209 01:52:14,186 --> 01:52:16,911 Selamat datang ke China. - Kurung Galvatron. 1210 01:52:16,912 --> 01:52:20,173 Beritahu juruteknik, jangan aktifkannya. - Baik, tuan. 1211 01:52:20,208 --> 01:52:23,485 Saya mahu keselamatan di tahap penuh. 1212 01:52:25,072 --> 01:52:29,497 Joyce. Saya tak dapat gambarkan betapa gembiranya saya... 1213 01:52:29,498 --> 01:52:32,328 ...untuk menghantar ini. 1214 01:52:33,372 --> 01:52:36,382 Teknologi makhluk asing yang sangat awak impikan. 1215 01:52:36,383 --> 01:52:40,244 Menjadi milik awak. Atau lebih tepat, milik kita. 1216 01:52:41,546 --> 01:52:46,381 Saya nak lihat duit pendahuluan saya. 5 juta syer saham syarikat. 1217 01:52:46,451 --> 01:52:49,228 Bersama, kita akan tamatkan peperangan manusia ini. 1218 01:52:49,229 --> 01:52:52,114 Kita akan bina Tentera A.S. berautomatik penuh. 1219 01:52:52,115 --> 01:52:56,459 Bayangkan semua nyawa rakyat Amerika yang kita bakal selamatkan. 1220 01:53:03,944 --> 01:53:09,240 Semua kereta ni adalah robot prototaip awam terbaru KSI. 1221 01:53:09,241 --> 01:53:12,985 Secepat mana kita boleh mulakan pengeluarannya? 1222 01:53:23,046 --> 01:53:28,175 Apa kata kalau kita hentikan perbincangan ni seketika? 1223 01:53:28,176 --> 01:53:32,053 Saya menemui data baru dan... - Awak nak berpatah balik? 1224 01:53:32,122 --> 01:53:35,215 Tak, saya bukan berpatah balik. Saya cuma nakukan Seed tu. 1225 01:53:35,216 --> 01:53:38,425 Saya tak cakap saya tak nak Seed tu. Cuma saya tak tahu... 1226 01:53:38,478 --> 01:53:42,296 ...sama ada saya nakkan Seed tu sekarang. - Orang baik telah mati... 1227 01:53:42,297 --> 01:53:45,958 ...demi mendapatkannya untuk kita. Untuk awak. 1228 01:53:46,002 --> 01:53:50,370 Saya tahu apa awak buat untuk dapatkannya. Melanggar etika. 1229 01:53:50,407 --> 01:53:54,443 Saya juga boleh tumbangkan awak. Jangan cuba mengugut saya. 1230 01:53:54,444 --> 01:53:57,654 Saya mulakan syarikat ini semasa muda dengan impian untuk... 1231 01:53:57,655 --> 01:54:02,506 ...menjadikan dunia lebih baik. - Lucu. Saya pun ada impian sama. 1232 01:54:02,586 --> 01:54:06,322 Tapi, awak telah menghasilkan berbilion dolar. 1233 01:54:06,323 --> 01:54:09,007 Jadi, apa kata awak beritahu saya apa yang hilang dari impian saya? 1234 01:54:09,008 --> 01:54:13,220 Apa kata awak beritahu apa yang hilang dari impian muda saya? 1235 01:54:13,221 --> 01:54:17,308 Saya telah berkhidmat untuk negara saya berdekad lamanya... 1236 01:54:17,309 --> 01:54:20,527 ...dan awaklah payung terjun emas saya. 1237 01:54:20,528 --> 01:54:25,323 Jadi, awak perlu melompat keluar dari pesawat bersama saya! 1238 01:54:34,951 --> 01:54:38,245 Saya Galvatron! 1239 01:54:43,460 --> 01:54:47,630 Apa yang berlaku? - Galvatron awak menjadi aktif. 1240 01:54:47,631 --> 01:54:50,273 Kenapa awak tak beritahu saya? - Cari Darcy... 1241 01:54:50,274 --> 01:54:53,386 ...dan bawa kereta ke tingkat bawah. Secara senyap. 1242 01:54:53,387 --> 01:54:56,271 Ada kecemasan kilang. Saya kena bawa awak keluar dari sini. 1243 01:54:56,272 --> 01:54:58,799 Apa yang berlaku? - Bawa mereka keluar. 1244 01:54:58,800 --> 01:55:01,676 Kita ada perjanjian. Awak dah dapat apa awak nak. 1245 01:55:01,677 --> 01:55:04,446 Saya dah dapat apa yang "ia" nak. 1246 01:55:04,447 --> 01:55:09,110 Saudara-saudaraku, hari ini saya akan bebaskan awak. 1247 01:55:09,111 --> 01:55:14,482 Dan mulai sekarang, awak diperintah oleh saya. 1248 01:55:14,783 --> 01:55:17,160 Bangkitlah! 1249 01:55:18,161 --> 01:55:21,734 Pergi cari Seed saya! 1250 01:55:34,678 --> 01:55:39,015 Letupkan Seed itu di bandar terbesar. 1251 01:55:39,916 --> 01:55:42,476 Saya tak nak dengar, "saya dah beritahu awak".. 1252 01:55:42,477 --> 01:55:46,478 ...tapi ini jauh lebih bahaya dari sangkaan saya. - Masuk. 1253 01:55:51,495 --> 01:55:54,362 Galvatron menggodam robot lain. - Apa? 1254 01:55:54,363 --> 01:55:57,505 Joshua, awak perlu mengawalnya! - Jalan! Jalan! 1255 01:56:18,830 --> 01:56:21,856 Saya tahu cara untuk lepaskan diri dari mereka di Hong Kong. 1256 01:56:21,857 --> 01:56:25,368 Saya kenal pihak tentera di sana yang akan bantu kita. 1257 01:56:25,369 --> 01:56:28,263 Saya mengancam pembunuh profesional CIA. 1258 01:56:28,264 --> 01:56:31,341 Bukan tindakan terbaik saya. Saya nak ulanginya kalau dapat. 1259 01:56:31,342 --> 01:56:34,419 Pembunuh? Saya ingatkan mereka kawan awak! - Bukan kawan. 1260 01:56:34,420 --> 01:56:37,947 Bisnes. Mereka beri saya bom ni. - Bom? 1261 01:56:38,016 --> 01:56:41,675 Ada bom dalam beg tu? - Ya, ada bom. 1262 01:56:53,056 --> 01:56:55,890 Ketika awak cakap awak sudah selesai berjuang untuk manusia... 1263 01:56:55,891 --> 01:56:59,201 ...awak tak serius, kan? - Berapa ramai lagi bangsa saya yang... 1264 01:56:59,202 --> 01:57:03,263 ...yang harus dikorbankan untuk menebus kesilapan awak? 1265 01:57:03,308 --> 01:57:06,400 Awak rasa apa maknanya jadi manusia? Itulah yang kami buat. 1266 01:57:06,428 --> 01:57:10,504 Kami melakukan kesilapan. Ada kalanya dari kesilapan itulah... 1267 01:57:10,505 --> 01:57:13,505 ...datangnya perkara menakjubkan. 1268 01:57:16,738 --> 01:57:20,341 Semasa saya membaiki awak, ia untuk ganjaran. 1269 01:57:20,342 --> 01:57:24,120 Itu sebabnya. Untuk duit. 1270 01:57:24,621 --> 01:57:27,681 Itulah kesilapan saya. 1271 01:57:27,682 --> 01:57:31,535 Tanpanya, awak takkan berada di sini. 1272 01:57:32,629 --> 01:57:36,890 Walaupun awak tak percayakan kami, tolonglah buat apa yang saya buat. 1273 01:57:36,891 --> 01:57:40,961 Tolonglah lihat semua barang terbuang dan temuilah harta karun. 1274 01:57:40,962 --> 01:57:45,967 Awak mesti mempercayainya, Prime. Bahawa manusia boleh jadi baik. 1275 01:57:56,094 --> 01:57:59,630 Saya betul-betul naik angin kita tak dibayar untuk semua ni. 1276 01:57:59,631 --> 01:58:02,700 Sekurang-kurangnya kita boleh bunuh dia. 1277 01:58:02,701 --> 01:58:06,361 Mereka takkan terlepas kalau saya masih dapat mengesan di satelit. 1278 01:58:06,362 --> 01:58:10,165 Dia taklah bijak. Dia fikir dia boleh terlepas dari CIA. 1279 01:58:10,166 --> 01:58:12,225 Joshua? - Ya? 1280 01:58:12,226 --> 01:58:16,277 Sebahaya mana bom tu? - Saya tak tahu. Biar saya periksa. 1281 01:58:22,178 --> 01:58:25,187 Saya sukakan ini! Ini hebat. Sekejap. 1282 01:58:25,457 --> 01:58:28,851 Saya dapat pesanan dari Il Duce di Hong Kong. 1283 01:58:28,852 --> 01:58:32,612 "Ingin tahu lingkungan letupan Seed." 1284 01:58:41,990 --> 01:58:46,439 Saya akan alihkan perhatian mereka. Bawa benda tu ke tempat selamat. 1285 01:58:50,732 --> 01:58:53,742 Pembunuh tu datang! Kita kena pergi! 1286 01:58:54,252 --> 01:58:58,078 Diam! - Baiklah, maafkan saya! Teruskan! 1287 01:59:03,428 --> 01:59:05,930 Okey, dia setuju. 1288 01:59:06,931 --> 01:59:11,016 Saya mahu dinaikkan gaji. - Baiklah, apa saja awak nak! 1289 01:59:21,946 --> 01:59:24,966 Maut mengekori kita! 1290 01:59:30,955 --> 01:59:34,054 Awak semua, ke tepi! Ke tepi! 1291 01:59:35,877 --> 01:59:38,975 Saya tak nak mati begini. 1292 01:59:53,269 --> 01:59:56,071 Kepung mereka. 1293 02:00:08,518 --> 02:00:12,610 Lekas, sini. - Saya akan ikut awak ke mana saja. Awak mengagumkan. 1294 02:00:12,622 --> 02:00:15,647 Awak perlu berada di bumbung. - Bagus, bagus. 1295 02:00:20,714 --> 02:00:22,906 Pergi! 1296 02:00:28,507 --> 02:00:31,307 "Seperti bom nuklear taktikal" -Wembley- 1297 02:00:32,434 --> 02:00:34,977 Kelakarnya. 1298 02:00:34,978 --> 02:00:37,412 Ini benar-benar berlaku. 1299 02:00:37,413 --> 02:00:41,616 Orang seperti saya dengan kekayaan lebih 20 billion dolar sekarang... 1300 02:00:41,617 --> 02:00:45,638 ...diburu oleh pembunuh CIA. Itulah yang sebenarnya. 1301 02:00:45,739 --> 02:00:49,637 Di tengah-tengah pemberontakan robot. 1302 02:00:50,618 --> 02:00:54,621 Dan saya sedang membawa bom nuklear taktikal. 1303 02:00:54,622 --> 02:00:57,499 Yang bagusnya ialah saya... 1304 02:00:57,500 --> 02:01:00,376 Saya tak rasa mabuk pesawat. - Hentikannya! 1305 02:01:00,377 --> 02:01:03,403 Apa? - Awak kena menyorok di bumbung bangunan ni. 1306 02:01:03,447 --> 02:01:06,494 Saya akan minta helikopter jemput awak. 1307 02:01:11,681 --> 02:01:15,724 Saya suka dia. Bagi saya, dia sangat menarik. 1308 02:01:16,895 --> 02:01:19,754 Dia pasti ada di sini. 1309 02:01:22,817 --> 02:01:26,018 Saya jumpa motosikal! Periksa dalam sana! 1310 02:01:26,821 --> 02:01:30,823 Merekalah pembunuh CIA yang saya maksudkan tadi. 1311 02:01:35,747 --> 02:01:37,748 Helo. 1312 02:02:10,831 --> 02:02:13,450 Terima kasih. Macam mana awak... 1313 02:02:13,451 --> 02:02:16,737 Latihan polis, sebelum ambil jurusan MBA. 1314 02:02:16,738 --> 02:02:19,381 Saya cintakan awak. 1315 02:02:19,382 --> 02:02:22,199 Pergi ke bumbung. - Baiklah, okey. 1316 02:03:16,431 --> 02:03:19,900 Cari Seed saya. Ia ada di sini! 1317 02:03:19,901 --> 02:03:23,620 Semua prototaip sedang mencari bom tu. 1318 02:03:30,320 --> 02:03:32,395 Tidak! 1319 02:03:32,696 --> 02:03:35,139 Tidak, tidak! 1320 02:03:37,894 --> 02:03:41,661 Siapa pula dalam pesawat tu? - Mustahil. 1321 02:03:48,838 --> 02:03:53,889 Itu Autobot! Tembak mereka sampai jatuh! 1322 02:03:58,848 --> 02:04:01,473 Joshua! - Hei, Botak! 1323 02:04:01,534 --> 02:04:05,076 Hei, ini saya! - Bawanya ke sini sekarang! 1324 02:04:05,188 --> 02:04:07,705 Lekas, lari! 1325 02:04:12,195 --> 02:04:15,222 Nampaknya kita ada 'tetamu'. 1326 02:04:24,040 --> 02:04:26,867 Kita ditembak! Kita ditembak! 1327 02:04:51,651 --> 02:04:55,537 Mereka masih hidup. Kalau mereka buka mulut, kita mati. 1328 02:04:55,538 --> 02:04:58,740 Bunuh mereka semua. - Dengan senang hati. 1329 02:04:59,659 --> 02:05:02,911 Ada sepuluh di bawah! 1330 02:05:02,912 --> 02:05:05,747 Awak cakap cuma ada satu prototaip yang dijangkiti. 1331 02:05:05,748 --> 02:05:09,016 Sekarang dia mengawal 50 lagi prototaip yang lain. 1332 02:05:10,336 --> 02:05:12,538 Panjat! 1333 02:05:12,839 --> 02:05:15,641 Kepung mereka. 1334 02:05:19,429 --> 02:05:22,631 Mungkin saya punca malapetaka ni, tapi awak bawa keluarga awak. 1335 02:05:22,632 --> 02:05:26,241 Itu menjadikan awak ayah yang teruk. - Saya boleh saja belasah awak.. 1336 02:05:26,269 --> 02:05:29,544 ...ambil bom dan tinggalkan awak di sini. - Tolonglah jangan. 1337 02:05:29,622 --> 02:05:32,807 Optimus, Autobot, awak masih hidup? 1338 02:05:47,123 --> 02:05:49,908 Kita dikepung! 1339 02:05:50,209 --> 02:05:53,331 Ada ramai musuh di bawah! 1340 02:05:54,881 --> 02:05:59,402 Punggung saya tersangkut! Bee, tembak! 1341 02:06:08,936 --> 02:06:11,562 Masuk dalam lif. Lekas. 1342 02:06:17,111 --> 02:06:19,811 Tutup pintu! Tutup pintu! 1343 02:06:21,449 --> 02:06:24,458 Tak dapat tutup! - Terlalu berat. 1344 02:06:24,460 --> 02:06:27,295 Pergi cari Bumblebee! - Ayah, jangan! 1345 02:06:27,396 --> 02:06:30,419 Awak mahukan saya! 1346 02:06:39,425 --> 02:06:41,975 Lif tengah. 1347 02:06:46,349 --> 02:06:49,442 Dia akan selamat. 1348 02:07:01,197 --> 02:07:03,990 Bom makhluk asing! Bom makhluk asing, nak lalu! 1349 02:07:03,991 --> 02:07:07,284 Beri laluan! Hai, anak-anak. Tumpang lalu, puan! 1350 02:07:07,537 --> 02:07:10,313 Maafkan saya, puan! Maafkan saya! 1351 02:07:11,082 --> 02:07:14,622 Macam mana nak cakap, "beri laluan" dalam bahasa China? 1352 02:07:57,962 --> 02:08:01,006 Itu sangat tinggi. 1353 02:08:03,259 --> 02:08:05,853 Biar betul. 1354 02:08:33,664 --> 02:08:36,707 Saya datang kepada awak! 1355 02:09:10,284 --> 02:09:14,327 Awak tak patut sorokkan trak tu. - Awak tak patut buru keluarga saya. 1356 02:09:14,363 --> 02:09:17,791 Nasib yang sukar, Yeager. Kita semua ada keluarga. 1357 02:09:17,792 --> 02:09:21,639 Ya, tapi saya akan terus hidup untuk bertemu keluarga saya. 1358 02:09:43,025 --> 02:09:46,302 Mana buruan saya yang terlepas tu? 1359 02:09:46,303 --> 02:09:50,363 Autobot berada di lokasi ini. Prime ada berhampiran. 1360 02:09:51,701 --> 02:09:54,969 Lakukanlah apa yang awak nak lakukan. 1361 02:09:54,970 --> 02:09:57,972 Memang saya nak lakukan. 1362 02:09:58,916 --> 02:10:00,950 Darcy! - Joshua! 1363 02:10:00,951 --> 02:10:04,743 Ada tiga lagi musuh datang dari arah sana! - Bee, mana Tessa? 1364 02:10:04,814 --> 02:10:06,915 Ayah! 1365 02:10:08,634 --> 02:10:11,928 Kita ditimpa dilema sekarang ni. Saya cipta robot-robot hebat. 1366 02:10:11,929 --> 02:10:14,956 Ia direka untuk kalahkan Transformer gemuk tu. 1367 02:10:14,957 --> 02:10:18,692 Jadi, ini situasi yang tak boleh dimenangi. Ia dah berakhir. 1368 02:10:18,728 --> 02:10:23,436 Itu kejam. - Maafkan saya kalau awak tak dapat terima semua ni! 1369 02:10:23,499 --> 02:10:26,592 Optimus, apa arahan awak dengan manusia ni? 1370 02:10:26,593 --> 02:10:29,610 Boleh saya penyekkan lelaki botak tu? - Mereka dalam masalah. 1371 02:10:29,613 --> 02:10:32,889 Ini bukan pertempuran kita. Saya dah penat ditindas. 1372 02:10:32,890 --> 02:10:36,167 Itu teruk! Inilah yang mereka patut dapat. 1373 02:10:36,186 --> 02:10:41,254 Apa rancangan awak, Prime? - Ini masa untuk cari tenaga bantuan. 1374 02:10:42,668 --> 02:10:47,042 Kenalilah salah satu Pahlawan awak. 1375 02:11:06,025 --> 02:11:10,049 Legenda itu memang wujud. 1376 02:11:26,796 --> 02:11:29,669 Lekas, kita mesti pergi! 1377 02:11:32,718 --> 02:11:35,561 Mana Tessa? Tessa, mari sini! 1378 02:11:37,123 --> 02:11:39,724 Berada di belakang saya! Saya akan lindungi awak! 1379 02:11:39,725 --> 02:11:42,484 Kalau saya berhenti lindungi awak, maknanya saya dah mati. 1380 02:11:42,485 --> 02:11:45,170 Tapi itu takkan berlaku. 1381 02:11:47,817 --> 02:11:51,269 Saya robot pahlawan yang kejam! 1382 02:11:52,405 --> 02:11:55,456 Lekas! Kita mesti pergi sekarang! 1383 02:12:02,581 --> 02:12:05,834 Ada musuh datang dari jalan raya! 1384 02:12:06,335 --> 02:12:08,436 Pergi! 1385 02:12:12,174 --> 02:12:15,776 Bee, arah pukul 12! Tembakan perlindungan! 1386 02:12:18,639 --> 02:12:21,514 Kita dikepung! Lekas, lekas! 1387 02:12:21,642 --> 02:12:23,818 Roket! 1388 02:12:28,758 --> 02:12:31,625 Ini tempat yang sempurna untuk bersembunyi. 1389 02:12:31,626 --> 02:12:35,447 Kotak kaca besar! Tiada siapa akan jumpa kita di sini! 1390 02:12:37,074 --> 02:12:39,668 Biar betul. 1391 02:12:39,869 --> 02:12:44,122 Para pahlawan legenda, kuasa yang telah mencipta kita... 1392 02:12:44,123 --> 02:12:47,358 ...sekarang ingin musnahkan kita semua. 1393 02:12:47,359 --> 02:12:52,797 Kita mesti bersatu, atau kita akan jadi hamba mereka selamanya. 1394 02:12:52,798 --> 02:12:56,592 Jadi, hari ini, awak akan berjuang bersama kami... 1395 02:12:56,593 --> 02:13:01,393 ...atau berjuang menentang saya. 1396 02:13:06,796 --> 02:13:10,413 Kita biarkan Prime yang selesaikan. - Sangat bijak. 1397 02:13:10,491 --> 02:13:14,375 Saya tak nak berada di sini bersama mereka. 1398 02:13:19,450 --> 02:13:24,146 Hanya dengan bersatu, barulah kita dapat bertahan! 1399 02:13:24,747 --> 02:13:27,790 Biarkan saya memimpin awak! 1400 02:13:38,093 --> 02:13:42,427 Alamak. - Saya ingatkan dia akan bertukar jadi kereta gergasi. 1401 02:13:42,431 --> 02:13:44,774 Mari sini! 1402 02:13:49,438 --> 02:13:52,990 Kami akan beri awak kebebasan. 1403 02:14:07,957 --> 02:14:12,027 Awak akan pertahankan keluarga saya... 1404 02:14:12,628 --> 02:14:15,680 ...atau mati. 1405 02:14:17,383 --> 02:14:21,975 Autobot, kita akan buktikan siapa kita... 1406 02:14:21,976 --> 02:14:25,214 ...dan kenapa kita berada di sini! 1407 02:14:25,215 --> 02:14:28,775 Awak sanggup mati untuk dia. Itulah kepimpinan. 1408 02:14:28,776 --> 02:14:32,228 Ataupun membersihkan otak, atau apa saja. - Bukan. 1409 02:14:32,229 --> 02:14:35,784 Itulah Optimus Prime. 1410 02:14:40,573 --> 02:14:44,467 Autobot, kita serang bersama! 1411 02:14:44,868 --> 02:14:47,615 Sekarang, mari beraksi! 1412 02:14:48,998 --> 02:14:52,033 Kita dikepung dari setiap arah! 1413 02:14:52,034 --> 02:14:55,809 Tolong saya! Bunuhlah apa saja yang bergerak! 1414 02:14:55,821 --> 02:14:59,007 Ayuhlah, Cade, tembak! 1415 02:15:06,299 --> 02:15:09,758 Macam tak percaya saya pertaruhkan nyawa saya dalam tangan awak. 1416 02:15:09,759 --> 02:15:12,634 Ambil senjata saya. Awak boleh mengetuai - Tak, saya tak nak. 1417 02:15:12,687 --> 02:15:16,571 Jadi, tunggu di situ dan diam! - Baiklah, awak mahir gunakan senjata. 1418 02:15:20,154 --> 02:15:23,990 Saya kehabisan senjata dan peluru. 1419 02:15:30,623 --> 02:15:33,541 Mari rasakan! 1420 02:15:33,542 --> 02:15:37,161 Awak semua akan mati! 1421 02:15:56,940 --> 02:15:59,384 Bagus, sayang! 1422 02:15:59,485 --> 02:16:02,537 Tembakan yang hebat, Cade! 1423 02:16:02,738 --> 02:16:06,264 Saya bagaikan penari balet gemuk... 1424 02:16:06,266 --> 02:16:09,862 ...yang menyiat dan mengelar leher! 1425 02:16:15,484 --> 02:16:18,078 Ambil ni! 1426 02:16:23,759 --> 02:16:27,220 Tarik pin! Saya diserang teruk ni! 1427 02:16:28,305 --> 02:16:31,973 Sedikit bantuan! Sedikit bantuan! - Bom aktif. Ambil! 1428 02:16:32,059 --> 02:16:35,601 Awak nak saya buat apa? - Campak saja! 1429 02:16:49,076 --> 02:16:51,593 Ada berita buruk, Cade. 1430 02:16:51,594 --> 02:16:55,022 Saya kehabisan peluru dan idea. 1431 02:17:03,132 --> 02:17:05,800 Laju lagi! Lekas! 1432 02:17:12,499 --> 02:17:15,576 Saya akan bunuh awak! 1433 02:17:43,338 --> 02:17:45,711 Serang! 1434 02:17:56,185 --> 02:17:58,953 Tidak, mustahil! 1435 02:17:58,954 --> 02:18:02,390 Mereka rosakkan semuanya! 1436 02:18:02,391 --> 02:18:04,592 Ambil ni! 1437 02:18:13,602 --> 02:18:15,936 Bangun, Hound! - Saya tak mampu teruskan. 1438 02:18:15,937 --> 02:18:19,505 Tapi awak kena terus berjuang! - Tenaga dah habis. 1439 02:18:19,566 --> 02:18:25,042 Ada banyak lagi. Kalau awak tak bangun dan berjuang, kita akan mati. 1440 02:18:27,716 --> 02:18:30,118 Serang! 1441 02:18:33,263 --> 02:18:36,136 Optimus di sini! 1442 02:18:46,068 --> 02:18:48,941 Bee, lompat! 1443 02:20:08,175 --> 02:20:11,452 Saya benci barang tiruan murahan. 1444 02:20:13,388 --> 02:20:15,648 Awak. - Siapa? 1445 02:20:15,649 --> 02:20:18,216 Mari sini. - Tunggu. Kenapa? 1446 02:20:18,301 --> 02:20:23,047 Sains awak akan bertanggungjawab ke atas kepupusan manusia. 1447 02:20:23,048 --> 02:20:27,902 Baiklah. Saya tahu awak sensitif dengan dilema bioetika ni. 1448 02:20:27,903 --> 02:20:32,528 Mungkin dia nak dengar awak cakap ada sesuatu yang tak patut dicipta. 1449 02:20:36,870 --> 02:20:41,696 Kami akan iringi awak keluar dari bandar. Bawa Seed tu ke bukit. 1450 02:20:41,767 --> 02:20:45,092 Guna kereta ni. - Dia hampir makan saya! 1451 02:20:47,648 --> 02:20:50,365 Baiklah, kita selamat. 1452 02:20:52,736 --> 02:20:55,321 Turun dari kerusi tu. 1453 02:20:55,322 --> 02:20:58,924 Awak seorang ayah yang bertuah sebab ada saya. 1454 02:20:58,925 --> 02:21:02,744 Okey, Azimat Bertuah. Awak pandu. Mari pergi. 1455 02:21:12,573 --> 02:21:16,381 Apa yang awak buat? - Saya tak tahu. Tapi ia masalah. 1456 02:21:16,393 --> 02:21:18,685 Awak tekan butang? - Ia akan meletup? 1457 02:21:18,686 --> 02:21:21,553 Saya tak tahu. - Ia berbunyi, awak mesti tekan sesuatu. 1458 02:21:21,606 --> 02:21:23,640 Ia akan meletup? - Saya tak tahu! 1459 02:21:23,641 --> 02:21:28,093 Bunyi tu menandakan masalah. - Ia cuma lampu kelip-kelip... 1460 02:21:28,146 --> 02:21:31,031 ...yang mungkin sejenis pemasa. 1461 02:21:31,032 --> 02:21:34,468 Melainkan ia menandakan lokasi. 1462 02:21:34,469 --> 02:21:37,041 Kepada siapa? 1463 02:21:43,161 --> 02:21:47,189 Kita mesti hubungi kerajaan pusat untuk minta bantuan! 1464 02:21:50,711 --> 02:21:53,355 Optimus Prime. 1465 02:21:54,256 --> 02:21:57,479 Datanglah kepada saya. 1466 02:22:56,485 --> 02:23:00,260 Menteri Pertahanan, ada krisis melanda Hong Kong! 1467 02:23:04,017 --> 02:23:07,527 Kerajaan pusat akan melindungi Hong Kong dengan apa jua cara. 1468 02:23:07,528 --> 02:23:10,801 Jet tempur kita dalam perjalanan. 1469 02:23:15,170 --> 02:23:17,871 Itulah jambatannya. 1470 02:23:34,856 --> 02:23:37,557 Undurkannya! Undurkannya! 1471 02:23:41,571 --> 02:23:44,373 Shane, laju lagi! - Okey, bawa bertenang. 1472 02:23:55,944 --> 02:23:58,144 Shane, jaga-jaga! 1473 02:24:00,882 --> 02:24:03,900 Berlindung! - Undur! Undur! 1474 02:24:07,973 --> 02:24:11,025 Autobot, berundur! 1475 02:24:14,187 --> 02:24:16,421 Ke tepilah! - Tepi! 1476 02:24:16,422 --> 02:24:19,302 Hati-hati! - Langgar saja mereka! 1477 02:24:37,669 --> 02:24:41,619 Itu magnet besar! - Ia menyedut logam dan menjatuhkannya. 1478 02:24:50,765 --> 02:24:53,800 Ia semakin dekat! - Laju lagi, Shane! 1479 02:24:56,438 --> 02:24:58,722 Jaga-jaga! 1480 02:25:06,114 --> 02:25:09,692 Ia berpusing ke arah kita! Belok kanan! Belok kanan! 1481 02:25:28,637 --> 02:25:31,505 Alamak, magnet tu. Keluar! 1482 02:25:31,506 --> 02:25:34,034 Lekas, keluar! 1483 02:25:35,435 --> 02:25:38,694 Kita ditarik ke atas. Ambil bom tu! Tolong saya! 1484 02:25:38,713 --> 02:25:41,764 Saya tak dapat tanggalkan tali pinggang! - Tarik saya! 1485 02:25:41,816 --> 02:25:44,884 Saya ditarik ke atas! Selamatkan saya! 1486 02:25:46,655 --> 02:25:51,705 Tarik saya ke bawah! - Saya tak dapat tanggal tali pinggang keledar! 1487 02:25:52,494 --> 02:25:55,162 Saya tersangkut! 1488 02:25:57,791 --> 02:26:00,599 Tarik! - Ia menekan saya! 1489 02:26:12,514 --> 02:26:15,081 Kereta! Lari! 1490 02:26:19,145 --> 02:26:21,721 Shane! - Saya okey. 1491 02:26:22,674 --> 02:26:25,154 Saya okey. 1492 02:26:29,906 --> 02:26:32,207 Bumblebee! 1493 02:26:34,077 --> 02:26:36,738 Hei, kawan-kawan! 1494 02:26:37,539 --> 02:26:39,840 Mari. 1495 02:26:39,941 --> 02:26:43,983 Pergi cari tempat selamat. - Saya bangga dengan awak. 1496 02:26:57,267 --> 02:26:59,559 Berlindung! 1497 02:27:03,690 --> 02:27:06,066 Cade! 1498 02:27:06,067 --> 02:27:10,546 Autobot, bawa bom ni ke jambatan dan keluarkan dari bandar! 1499 02:27:10,547 --> 02:27:12,556 Ayah! 1500 02:28:10,098 --> 02:28:13,174 Biar saya uruskan! Saya akan bawa bom ni keluar dari sini! 1501 02:28:14,886 --> 02:28:18,180 Cuma di antara awak dan saya sekarang! 1502 02:28:22,886 --> 02:28:25,753 Optimus bertarung sendirian. - Apa? Ayak tak mampu bantu dia. 1503 02:28:25,772 --> 02:28:28,814 Ayah mesti bantu. Dia kembali demi kita. - Ayah, janganlah pergi. 1504 02:28:28,850 --> 02:28:31,617 Ayah akan cari kamu nanti. - Ayah, jangan, ayah akan mati! 1505 02:28:31,653 --> 02:28:34,912 Kamu tunggu bersama Shane. Janji kamu akan pastikan dia selamat... 1506 02:28:34,981 --> 02:28:37,857 ...hingga akhir hayatnya, hingga penghujung masa. Janji! 1507 02:28:37,858 --> 02:28:40,892 Saya janji. - Kamulah perkara terbaik dalam hidup ayah, Tess. 1508 02:28:40,895 --> 02:28:44,338 Jangan sesekali lupa itu. Ayah sayangkan kamu. 1509 02:28:44,582 --> 02:28:47,583 Masuk dalam kereta, sekarang. - Ayah! 1510 02:28:56,886 --> 02:28:59,329 Prime! 1511 02:29:24,914 --> 02:29:27,591 Berhentikan kereta! 1512 02:29:27,592 --> 02:29:30,944 Baik awak dengar cakap dia. - Awak yang kena dengar cakap saya. 1513 02:29:30,945 --> 02:29:34,222 Saya takkan tinggalkan ayah saya. 1514 02:29:44,225 --> 02:29:48,800 Kita akan pertahankan posisi! Kemudian sekat jambatan! 1515 02:30:16,474 --> 02:30:19,326 Perlukan kesabaran untuk cipta seorang lelaki. 1516 02:30:19,427 --> 02:30:23,071 Kesabaran untuk tunggu dan lihat, demi melindungi kita semua, secara diam... 1517 02:30:23,072 --> 02:30:26,871 ...demi Tuhan dan negara, tanpa mengharapkan balasan! 1518 02:30:30,605 --> 02:30:32,622 Cade! 1519 02:30:32,623 --> 02:30:36,409 Tiada makhluk asing baik atau jahat, Yeager. 1520 02:30:36,410 --> 02:30:40,937 Cuma ada kita dan mereka. Dan awak memilih mereka. 1521 02:30:46,538 --> 02:30:49,239 Sampai bila-bila pun. 1522 02:30:58,867 --> 02:31:02,927 Awak lebih memilih selamatkan manusia berbanding diri sendiri? 1523 02:31:02,928 --> 02:31:06,247 Awak memalukan bangsa kita. 1524 02:31:20,071 --> 02:31:23,465 Dia memang takkan dengar cakap. Takkan. 1525 02:31:25,226 --> 02:31:28,399 Saya dah beri awak arahan! 1526 02:31:41,259 --> 02:31:44,293 Pergi dari sini, sekarang! - Masuk. 1527 02:31:44,679 --> 02:31:47,399 Hei, awak! 1528 02:31:48,600 --> 02:31:53,926 Cade, pergi dari sini! Ini pertarungan saya! 1529 02:31:55,440 --> 02:32:00,666 Ini pertarungan saya, dan awak semua akan mati! 1530 02:32:08,953 --> 02:32:11,604 Pergi! Pergi! 1531 02:32:18,713 --> 02:32:21,786 Ya! Robot pembunuh konon! 1532 02:32:47,825 --> 02:32:50,535 Awak semua pergilah! 1533 02:32:50,536 --> 02:32:52,913 Ayuh, Tess. Ayuh, Tess. 1534 02:33:00,821 --> 02:33:03,022 Jalan! 1535 02:33:04,242 --> 02:33:07,768 Awak lihat muka saya. Kehidupan awak dah berakhir! 1536 02:33:27,532 --> 02:33:31,402 Kehormatan sehingga ke akhirnya. 1537 02:33:31,703 --> 02:33:35,055 Awak masih gembira kita bertemu? 1538 02:33:38,292 --> 02:33:40,693 Sentiasa. 1539 02:33:47,243 --> 02:33:49,702 Lekas! 1540 02:33:49,703 --> 02:33:53,588 Saya akan letupkan bom Lockdown! Pegang kuat-kuat! 1541 02:34:09,574 --> 02:34:16,272 Kita akan bertemu lagi, Prime, kerana saya akan lahir semula. 1542 02:34:30,845 --> 02:34:34,181 Gembira rasanya dapat jadi pahlawan kamu. 1543 02:34:34,182 --> 02:34:38,185 Ayah sentiasa jadi pahlawan saya. Sepanjang hidup saya. 1544 02:34:38,186 --> 02:34:42,195 Ayah sayangkan kamu. - Saya pun sayangkan ayah. 1545 02:34:42,857 --> 02:34:46,900 Nak pulang untuk majlis graduasi kamu? - Ya. 1546 02:34:47,028 --> 02:34:50,595 Tak apa, budak. Mari sini, awak tak apa-apa. 1547 02:34:55,036 --> 02:34:59,037 Kita dah tiada rumah, Dad. Ia dah meletup. 1548 02:35:02,877 --> 02:35:06,671 Mungkin saya boleh tolong pasal tu. 1549 02:35:10,927 --> 02:35:13,570 Pahlawan berani... 1550 02:35:13,571 --> 02:35:16,473 ...awak sudah bebas! 1551 02:35:16,474 --> 02:35:20,297 Saya akan menaiki awak lagi, Spike! 1552 02:35:38,329 --> 02:35:41,580 Awak rindukan saya? - Tak. 1553 02:35:43,835 --> 02:35:49,172 Seed itu adalah milik pencipta kami, walau siapapun mereka. 1554 02:35:49,173 --> 02:35:52,767 Itu bermakna mereka masih memburu saya. 1555 02:35:52,768 --> 02:35:57,238 Saya akan bahayakan awak semua kalau saya terus tinggal di sini. 1556 02:35:57,239 --> 02:36:01,560 Saya akan membawanya ke tempat yang takkan dapat ditemui. 1557 02:36:01,561 --> 02:36:04,895 Kami akan jumpa awak lagi? - Cade Yeager... 1558 02:36:04,939 --> 02:36:07,640 ...saya tak tahu. 1559 02:36:07,641 --> 02:36:11,177 Tapi setiap kali awak melihat bintang-bintang... 1560 02:36:11,178 --> 02:36:16,189 ...anggaplah salah satu darinya sebagai jiwa saya. 1561 02:36:17,159 --> 02:36:21,296 Lindungi keluarga ini, Autobot... 1562 02:36:21,297 --> 02:36:24,908 ...sebagaimana mereka melindungi awak. 1563 02:36:24,909 --> 02:36:30,194 Lindungilah siapa diri mereka seadanya. 1564 02:36:36,521 --> 02:36:39,397 Terdapat misteri di alam semesta... 1565 02:36:39,398 --> 02:36:42,984 ...yang tidak seharusnya kita rungkaikan. 1566 02:36:42,985 --> 02:36:47,564 Tapi siapa diri kita dan kenapa kita berada di sini... 1567 02:36:47,565 --> 02:36:50,591 ...bukanlah salah satu misteri itu. 1568 02:36:50,592 --> 02:36:55,071 Jawapannya tersemat dalam diri kita. 1569 02:36:55,072 --> 02:36:57,824 Saya Optimus Prime... 1570 02:36:57,825 --> 02:37:01,728 ...dan pesanan ini adalah untuk para pencipta saya,... 1571 02:37:01,729 --> 02:37:05,040 Jangan ganggu planet Bumi. 1572 02:37:05,041 --> 02:37:09,583 Kerana saya sedang menuju kepada awak. 1573 02:37:09,684 --> 02:37:18,184 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago)