1
00:02:34,154 --> 00:02:37,990
Alamak. Darcy, awak tak
sepatutnya datang.
2
00:02:37,991 --> 00:02:40,634
Tunjukkan pada saya.
3
00:02:46,483 --> 00:02:50,768
Syarikat tetap berkeras. Kita teruskan.
Jangan hentikan operasi.
4
00:02:50,779 --> 00:02:53,823
Tidak, awak perlu diperiksa.
Jangan bawa kamera.
5
00:02:53,824 --> 00:02:56,468
Dia ada kuasa membunuh.
Saya tak rasa undang-undang...
6
00:02:56,470 --> 00:02:59,308
...antarabangsa berguna di sini.
- Kami ahli geologi.
7
00:02:59,321 --> 00:03:02,697
Jika benda ni ada kepentingan sejarah,
kita hentikan operasi ni.
8
00:03:02,698 --> 00:03:05,767
Saya akan hentikan operasi ni.
9
00:03:06,269 --> 00:03:10,288
Dia nak tembak saya? Tembaklah.
- Hei, jangan bunuh dia.
10
00:03:10,565 --> 00:03:13,101
Ini gila.
11
00:03:21,493 --> 00:03:24,095
Memang gila.
12
00:03:29,251 --> 00:03:31,877
Apa pendapat awak?
13
00:03:31,878 --> 00:03:35,606
Saya rasa sejarah bakal berubah.
14
00:04:11,334 --> 00:04:14,432
Tengoklah siapa datang kerja tu.
15
00:04:24,498 --> 00:04:27,791
Kenapa, laporan meluncur
tak berapa baik di South Padre?
16
00:04:27,792 --> 00:04:32,492
Ombak rendah dan saya kehabisan minyak.
Awak tahu itu, Cade.
17
00:04:33,356 --> 00:04:35,524
Biadab.
18
00:04:35,525 --> 00:04:38,278
Tengoklah dua 'Junebugs' tu.
19
00:04:38,779 --> 00:04:42,071
Awak bayar saya untuk ni, kan, Cade?
Tolonglah cakap saya dibayar.
20
00:04:42,165 --> 00:04:45,808
Ramai orang bila dapat kerja pun
dah cukup gembira. - Ya, rasanya.
21
00:04:45,844 --> 00:04:49,277
Awak ada bawa duit?
- Ya. - Bagus.
22
00:04:55,378 --> 00:04:58,181
Hei, saya Lucas Flannery.
23
00:04:59,282 --> 00:05:02,309
Tempat ni dimiliki
keluarga saya sejak 1928.
24
00:05:02,310 --> 00:05:05,346
Datuk saya menjalankannya
seumur hidupnya. Kan, datuk?
25
00:05:05,347 --> 00:05:08,190
Tak lama lagi dia akan
wariskannya kepada saya.
26
00:05:08,191 --> 00:05:11,010
Filem-filem zaman sekarang
bermasalah.
27
00:05:11,011 --> 00:05:15,654
Sekuel dan pembuatan semula,
mengarut. Saya suka yang tu.
28
00:05:15,732 --> 00:05:18,941
Dia pekak dan nyanyuk.
- Datuk dengar.
29
00:05:18,969 --> 00:05:23,803
Ini cuma perlu dibersihkan.
Saya pasti ia digital, mungkin IMAX.
30
00:05:23,890 --> 00:05:27,374
Ya, bukan. Kami nak tengok-tengok
dulu kalau awak izinkan.
31
00:05:27,410 --> 00:05:30,195
Dulu, ramai orang datang
ke sini dari berbatu jauhnya...
32
00:05:30,196 --> 00:05:33,232
...untuk lihat gadis menari
dengan payudara besar.
33
00:05:33,333 --> 00:05:36,416
Saya sumpah, saya akan letak
racun dalam bubur oatnya.
34
00:05:36,511 --> 00:05:39,586
Kalau datang ke sini buat
awak rasa muda, suruh dia ni...
35
00:05:39,597 --> 00:05:42,889
...bawa awak ke sini setiap hari.
7 dolar, saya terus bercakap.
36
00:05:42,942 --> 00:05:45,489
Setuju.
37
00:05:45,495 --> 00:05:48,330
Masih ingat tempat ni
semasa kita muda?
38
00:05:48,331 --> 00:05:52,405
Berapa ramai gadis awak bawa
ke sini semasa sekolah tinggi?
39
00:05:54,271 --> 00:05:57,081
Saya cuma ingat seorang.
40
00:05:57,382 --> 00:05:59,654
Hei, tangkap!
41
00:06:04,906 --> 00:06:08,783
Sebab itulah awak gagal
masuk pasukan sekolah.
42
00:06:17,160 --> 00:06:19,603
Biarkannya.
43
00:06:41,651 --> 00:06:44,893
Peluru mortar?
Apa dah berlaku pada awak?
44
00:06:45,655 --> 00:06:49,559
Hei, berapa harga untuk
trak tu?
45
00:06:50,160 --> 00:06:52,532
Trak?
46
00:07:05,675 --> 00:07:09,345
Dua minggu lagi,
tiada lagi kelas.
47
00:07:09,346 --> 00:07:14,149
Sudah hampir tiba masa
untuk berjemur dan berseronok!
48
00:07:41,044 --> 00:07:44,417
Tolonglah, tolonglah.
49
00:07:46,675 --> 00:07:50,728
Tiada bantuan kewangan.
Baguslah.
50
00:07:54,683 --> 00:07:57,518
Ya, saya tahu rumah saya.
Terima kasih.
51
00:07:57,519 --> 00:08:00,521
Amaran, penceroboh!
Beredar dari premis ini!
52
00:08:00,522 --> 00:08:03,790
Gunalah pengecaman suara. Ini saya!
- Saya hubungi 911.
53
00:08:03,791 --> 00:08:08,126
Silakan. Saya tak kisah.
- Saya tetap akan hubungi 911
54
00:08:08,221 --> 00:08:11,547
Perang Chicago telah mengubah
dunia kita selamanya.
55
00:08:11,641 --> 00:08:14,283
Lebih 1,300 terkorban.
- Sebahagian besar bandar telah musnah.
56
00:08:14,285 --> 00:08:17,170
Jabatan Keselamatan Negara
meminta semua orang...
57
00:08:17,171 --> 00:08:20,589
...untuk melaporkan aktiviti
makhluk asing yang mencurigakan.
58
00:08:21,084 --> 00:08:24,392
Tindakan pantas Kongres
membatalkan operasi kerjasama...
59
00:08:24,421 --> 00:08:28,424
...antara tentera dan Autobot,
telah mengakhiri sekutu.
60
00:08:28,425 --> 00:08:31,118
Seperti yang jawatankuasa in tahu,
Serangan Chicago adalah...
61
00:08:31,119 --> 00:08:33,995
...hari perubahan negara
kita lima tahun lepas.
62
00:08:33,996 --> 00:08:36,623
Hari berjuta orang sedar...
63
00:08:36,624 --> 00:08:40,235
...jangan lagi kita benarkan
makhluk asing berjuang untuk kita.
64
00:08:40,236 --> 00:08:43,872
Sebilangan Autobot telah
diberi perlindungan selepas...
65
00:08:43,873 --> 00:08:46,942
...operasi kerjasama dimansuhkan.
66
00:08:46,943 --> 00:08:50,203
Kurang dari satu dozen
Decepticon masih diburu...
67
00:08:50,204 --> 00:08:54,022
...terima kasih kepada unit CIA kita,
"Cemetery Wind."
68
00:08:55,268 --> 00:08:58,718
Untuk teknologi makhluk asing,
Amerika tetap akan menguasainya.
69
00:08:58,788 --> 00:09:00,822
Hai, nama saya Timothy.
Ini kru saya.
70
00:09:00,823 --> 00:09:04,025
Kami jumpa turet makhluk asing
ini di Chicago dalam runtuhan.
71
00:09:04,026 --> 00:09:07,386
...dan ia masih berfungsi...
- Dikhabarkan yang Jepun, India...
72
00:09:07,422 --> 00:09:10,732
...dan Israel mungkin telah
memiliki beberapa pesawatnya.
73
00:09:10,733 --> 00:09:13,401
Nampaknya Rusia memulakan
perang pembidaan.
74
00:09:13,402 --> 00:09:17,473
Kami jual pada harga $5,000.
Ia ada 36 senjata mahkluk asing.
75
00:09:17,474 --> 00:09:23,183
Era baru telah bermula.
Dan zaman Transformers dah berakhir.
76
00:09:45,502 --> 00:09:49,296
Hei, dah lama saya tunggu awak.
77
00:09:49,297 --> 00:09:53,698
Awak nampak seksi hari ni!
- Ya? Apa kata awak tanggal baju awak?
78
00:09:53,743 --> 00:09:56,769
Awak nak saya tanggal baju
sekarang? Apa kata ayah nanti?
79
00:09:56,821 --> 00:10:00,038
Hei, awak nak pergi mana?
- Macam tak percaya.
80
00:10:04,479 --> 00:10:07,056
Ke sini!
81
00:10:10,401 --> 00:10:14,410
Trak? Ayah, tolong cakap ayah
tak guna duit kita untuk ni.
82
00:10:14,472 --> 00:10:17,540
Jangan risau, dia guna duit saya.
$150 dolar.
83
00:10:17,575 --> 00:10:20,451
Sebagai pendahuluan gaji awak.
- Gaji apa?
84
00:10:20,452 --> 00:10:23,703
Yang awak akan dapat balik.
- Bila? - Tak akan. Kami bankrap.
85
00:10:23,714 --> 00:10:27,698
Saya dah agak. - Sayang, jangan
ganggu urusan majikan dan pekeja.
86
00:10:27,759 --> 00:10:30,618
Saya ingatkan kita rakan kongsi.
- Saya kekurangan duit.
87
00:10:30,654 --> 00:10:33,713
Saya kena belikan dia dres prom.
Perlukah saya menolaknya?
88
00:10:33,714 --> 00:10:36,857
Mungkin. Awak tolak pasangannya.
- Saya boleh menemaninya.
89
00:10:36,870 --> 00:10:39,888
Tiada siapa pergi ke tarian
dengan ayahnya. Itu pelik.
90
00:10:39,889 --> 00:10:42,765
Bukan itu masalahnya.
- Mungkin memang itu masalahnya.
91
00:10:42,825 --> 00:10:45,659
Boleh tak kalian jangan menyibuk?
Tahu enjin apa dalam trak ni?
92
00:10:45,728 --> 00:10:50,587
Saya boleh leraikan sebagai alat ganti.
Sayang, seluar kamu terlalu singkat.
93
00:10:50,600 --> 00:10:53,643
Tolong ambilkan air sejuk
dan pengering.
94
00:10:54,237 --> 00:10:57,321
Saya rasa dia seksi.
- Apa awak cakap?
95
00:10:57,340 --> 00:11:01,282
Seperti remaja seksi. - Nasib baik
ada perkataan "remaja".
96
00:11:01,327 --> 00:11:04,327
Ia tak kedengaran
seperti maksudnya.
97
00:11:07,417 --> 00:11:10,169
Itu tempat papan litar.
98
00:11:10,170 --> 00:11:13,238
Letakkan lensa Zeiss di sana.
99
00:11:13,239 --> 00:11:16,299
Tolonglah. Ayah tak boleh asyik
habiskan duit untuk besi buruk...
100
00:11:16,300 --> 00:11:19,676
...untuk tukarnya jadi besi buruk lain.
- Kita tak sebut perkataan tu di sini.
101
00:11:19,762 --> 00:11:22,664
Ini ialah projektor teater
Super Simplex. Susah nak dapat.
102
00:11:22,665 --> 00:11:26,200
Macam mana dengan SmilePilot?
Atau Exer-Mower ciptaan ayah?
103
00:11:26,201 --> 00:11:30,752
Ia teknologi masa depan.
- Ya, macam anjing pengawal tu.
104
00:11:31,216 --> 00:11:33,959
Awak akan buat dia marah.
105
00:11:33,960 --> 00:11:38,144
Cade, benda ni masih berfungsi?
- Tak. - Ya.
106
00:11:38,164 --> 00:11:41,215
Ya, dan masih bagus.
Bersandar di belakang sana...
107
00:11:41,216 --> 00:11:44,220
...dan tunggu ia hantar bir sejuk.
108
00:11:46,539 --> 00:11:49,232
Berhenti rosakkan barang.
109
00:11:49,233 --> 00:11:52,828
Notis terakhir, bayaran tertunda,
bil tertunggak.
110
00:11:53,129 --> 00:11:57,064
Lekas.
Bawakan saya alkohol.
111
00:11:57,283 --> 00:12:00,335
Benda apa yang orang
hantar kepada ayah ni?
112
00:12:00,336 --> 00:12:03,438
Itu Discman dan pita 8-tek.
Muzik.
113
00:12:03,439 --> 00:12:06,183
Tak pernah dengar pun.
114
00:12:06,184 --> 00:12:08,944
Ayah baiki itu, ia $100.
Dan itu, $250.
115
00:12:08,945 --> 00:12:12,246
Kalau ayah dapat baiki itu sebelum
kamu rosakkan, ia pasti $20.
116
00:12:12,332 --> 00:12:16,132
Inilah yang akan tampung biaya kolej
kamu selagi kamu ada biasiswa.
117
00:12:16,185 --> 00:12:19,788
Berapa jangka masa untuk ia tiba?
Secara puratanya?
118
00:12:21,157 --> 00:12:24,367
Jadi, ia cuma bawa bir dekat
dengan awak?
119
00:12:24,368 --> 00:12:27,244
Itu fungsinya?
- Ia masih ada sedikit masalah.
120
00:12:27,297 --> 00:12:30,532
Ayah rasa, mungkin ada benda
yang tak sepatutnya dicipta?
121
00:12:30,533 --> 00:12:33,350
Tak. Itu pemikiran ke belakang.
Ini kuil teknologi.
122
00:12:33,351 --> 00:12:36,112
Kalian sedang berdiri di
tempat suci.
123
00:12:36,113 --> 00:12:39,440
Apa pendapat awak? Cuba tengok.
Ini boleh jadi milik awak.
124
00:12:39,441 --> 00:12:42,309
Macam mana dengan tanah ni?
- Orang Ungu tu datang lagi...
125
00:12:42,310 --> 00:12:45,312
Dan dia kelihatan lapar.
- Bukankah ini hebat?
126
00:12:45,365 --> 00:12:48,390
Saya dah agak awak akan
menyukainya. - Hei, awak!
127
00:12:48,777 --> 00:12:51,278
Saya pemilik rumah ni!
Ia bukan untuk dijual!
128
00:12:51,279 --> 00:12:55,188
Dah enam bulan awak lambat bayar.
Saya nampak awak curi elektrik.
129
00:12:55,275 --> 00:12:59,000
Itu bukan urusan awak. Encik,
awak nak lihat tanah? - Ya.
130
00:12:59,001 --> 00:13:01,835
Saya nak beri awak lawatan.
Saya akan tunjuk tiga pembeli lain...
131
00:13:01,888 --> 00:13:04,772
...yang saya tanam dan saya
akan pecahkan kepala awak.
132
00:13:05,118 --> 00:13:08,176
Saya dah cakap jangan datang lagi.
- Abang saya akan belasah awak.
133
00:13:08,254 --> 00:13:11,079
Jangan cari pasal dengan saya.
Saya akan bawa polis sekali.
134
00:13:11,157 --> 00:13:13,917
Abang saya tak bergurau!
- Siapa? Jerry?
135
00:13:13,918 --> 00:13:17,226
Dia akan mati sesak nafas
sebelum sempat keluar dari kereta!
136
00:13:17,280 --> 00:13:20,323
Kalau awak datang sini lagi,
awak dalam masalah besar!
137
00:13:20,324 --> 00:13:24,352
Suruhlah Jerry datang jumpa saya.
Saya akan beri dia pai.
138
00:13:28,057 --> 00:13:31,059
Dia langgar pagar?
139
00:13:31,060 --> 00:13:34,146
Cade, bertenang. Awak akan
alami pengirfakan aorta.
140
00:13:34,147 --> 00:13:37,172
Apa tu? - Saya rasa ianya
serangan jantung dan otak.
141
00:13:37,183 --> 00:13:40,067
Ya, saya dah alami salah satunya.
- Kita curi elektrik pula sekarang?
142
00:13:40,077 --> 00:13:43,103
Tak, kita pinjam dari jiran.
- Bagus. Itu hebat.
143
00:13:43,806 --> 00:13:46,891
Selepas saya tamat pengajian dan
pergi, siapa akan jaga ayah?
144
00:13:46,892 --> 00:13:50,610
Kamu nak jaga ayah? Siapa yang
ajar kamu memateri litar?
145
00:13:50,621 --> 00:13:54,156
Menulis program? Tocang rambut?
Lempar spiral? Ayah yang ajar.
146
00:13:54,157 --> 00:13:59,183
Siapa ajar ayah memasak tanpa kicap
atau seimbangkan buku cek?
147
00:14:00,298 --> 00:14:04,009
Siapa yang perlu bersikap
dewasa di sini?
148
00:14:04,010 --> 00:14:07,679
Okey, betul cakap kamu. Tapi itu
maknanya kita pasukan hebat.
149
00:14:07,680 --> 00:14:10,206
Ayah tahu keadaan tak
menentu kebelakangan ni.
150
00:14:10,207 --> 00:14:13,251
Tapi kita akan okey, sayang.
Kamu cuma perlu terus percaya.
151
00:14:13,252 --> 00:14:16,069
Itulah yang pencipta hebat lakukan.
Ayah janji, suatu hari nanti...
152
00:14:16,070 --> 00:14:19,892
...ayah akan cipta sesuatu
yang penting.
153
00:14:20,193 --> 00:14:23,262
Saya percayakan ayah.
154
00:14:23,363 --> 00:14:27,132
Mak kamu pasti akan
sangat bangga dengan kamu.
155
00:14:27,533 --> 00:14:30,426
Semuanya akan okey.
156
00:15:00,858 --> 00:15:02,859
Berpecah!
157
00:15:08,991 --> 00:15:12,069
Tunggu di posisi.
158
00:15:12,370 --> 00:15:15,422
Lepaskan dron mini.
159
00:15:30,763 --> 00:15:33,800
Vipers, Eagle kelihatan.
Sedia menembak.
160
00:15:35,101 --> 00:15:38,837
Dapat isyarat haba.
Paling hampir dengan haluan.
161
00:15:38,838 --> 00:15:41,698
Predator 0-1.
Kawasan sasaran diperoleh.
162
00:15:41,699 --> 00:15:44,101
Pasang peledak.
163
00:15:47,488 --> 00:15:52,109
Ketua, ini Gunfighter 0-1.
Eagles bergerak ke dalam.
164
00:16:18,728 --> 00:16:22,645
Lokasi pencerobohan di bumbung.
- Arahkan Platun Echo bersedia.
165
00:16:22,732 --> 00:16:26,735
Maklumkan pada helikopter,
kami bergerak keluar!
166
00:16:28,404 --> 00:16:31,406
Alpha, pergi ke sebelah kiri.
Bravo, ke sebelah kanan.
167
00:16:31,407 --> 00:16:33,867
Tukar ke kanan.
Ke kanan.
168
00:16:39,065 --> 00:16:41,066
Letupkan!
169
00:16:46,797 --> 00:16:49,340
Tembak dia! Tembak dia!
170
00:16:51,802 --> 00:16:53,878
Tembak.
171
00:16:53,879 --> 00:16:56,907
Misil dilancarkan.
Bahaya hampir.
172
00:16:58,476 --> 00:17:00,568
Dia melarikan diri!
173
00:17:00,569 --> 00:17:03,609
Dia sedang melarikan diri!
174
00:17:16,118 --> 00:17:18,512
Jangan, tolonglah!
175
00:17:18,913 --> 00:17:21,524
Jangan tembak.
176
00:17:22,625 --> 00:17:25,127
Jangan tembak!
177
00:17:26,128 --> 00:17:28,788
Awak tak nampak?
Saya cedera.
178
00:17:28,789 --> 00:17:31,007
Kurung dia.
179
00:17:31,008 --> 00:17:34,758
Pegawai Perubatan Ratchet!
Saya rakan!
180
00:17:38,224 --> 00:17:41,291
Saya Autobot!
- Kenapa awak lari?
181
00:17:41,811 --> 00:17:46,279
Optimus hantar pesanan kecemasan ni.
- Menghubungi semua Autobot.
182
00:17:46,299 --> 00:17:50,835
Kita menjadi sasaran. Hentikan semua
hubungan dengan manusia.
183
00:17:50,836 --> 00:17:54,890
Kami semua bersembunyi.
Semua Autobot sedang diburu.
184
00:17:54,891 --> 00:17:59,150
Kami semua dalam bahaya.
- Saya kehilangan adik saya di Chicago.
185
00:17:59,178 --> 00:18:02,371
Awak takkan dapat simpati
daripada saya.
186
00:18:14,427 --> 00:18:17,821
Apa kena dengan awak semua ni,
manusia?
187
00:18:24,103 --> 00:18:26,205
Tidak!
Tolonglah.
188
00:18:30,860 --> 00:18:33,233
Berhenti menembak!
189
00:18:43,456 --> 00:18:46,459
Dia milik saya sekarang.
190
00:18:47,460 --> 00:18:51,327
Lockdown.
- Autobot, Decepticon.
191
00:18:51,964 --> 00:18:56,168
Macam budak kecil,
sering bergaduh.
192
00:18:56,469 --> 00:18:59,529
Membuat sepah di alam semesta.
193
00:18:59,530 --> 00:19:04,273
Saya yang perlu bersihkannya.
Cuma satu cara untuk awak terus hidup.
194
00:19:04,352 --> 00:19:07,069
Beritahu saya di mana
dia bersembunyi.
195
00:19:07,070 --> 00:19:10,599
Di mana Optimus Prime?
196
00:19:10,900 --> 00:19:13,268
Tak akan.
197
00:19:20,326 --> 00:19:23,400
"Tak akan" adalah di sini.
198
00:19:32,088 --> 00:19:34,955
Saya mesti akui, ianya luar biasa.
Amat mengagumkan...
199
00:19:34,956 --> 00:19:38,441
...kejayaan yang CIA peroleh sejak
awak mengambil alih operasi...
200
00:19:38,460 --> 00:19:41,871
...dan Presiden telah menyuruh
saya meminta awak...
201
00:19:41,872 --> 00:19:45,215
...untuk mengajak dia,
bagi menjemput awak berdua...
202
00:19:45,234 --> 00:19:48,069
...ke White House untuk
bermesyuarat...
203
00:19:48,070 --> 00:19:52,524
...supaya kami boleh faham secara
lebih spesifik tentang bagaimana...
204
00:19:52,525 --> 00:19:57,028
...sebenarnya awak memburu
Decepticon yang masih tinggal.
205
00:19:57,029 --> 00:20:00,846
Saya baru bertugas dua tahun.
En. Attinger dah 25 tahun berada di sini.
206
00:20:00,866 --> 00:20:04,494
Dia menjalankan projek yang
saya takkan tanya untuk spesifik.
207
00:20:04,495 --> 00:20:09,121
Sebab itu ia dipanggil Black Ops.
Dan kenapa kita dapat tidur lena.
208
00:20:09,141 --> 00:20:12,035
Saya faham.
Itu hebat. Jadi...
209
00:20:14,088 --> 00:20:17,862
Ada apa-apa berita?
Macam mana perkembangannya?
210
00:20:19,468 --> 00:20:22,885
Luar biasa. - Bagus.
Itulah yang saya nak dengar.
211
00:20:22,896 --> 00:20:25,672
Presiden pasti akan gembira.
Saya nak beritahu awak...
212
00:20:25,673 --> 00:20:28,876
...saya baru saja menjadi
Ketua Staf sejak Isnin lalu...
213
00:20:28,877 --> 00:20:31,938
...tapi saya tahu yang hal
perang makhluk asing ni...
214
00:20:31,939 --> 00:20:35,174
Ini mesyuarat yang menyeronokkan.
- Saya bukan berada di sini...
215
00:20:35,175 --> 00:20:38,226
...untuk hiburkan Presiden,
tapi awak boleh beritahu dia...
216
00:20:38,227 --> 00:20:42,480
...yang perang akan berakhir.
Tak lama lagi.
217
00:20:42,558 --> 00:20:45,810
Kalau Presiden tanya,
saya cuma nak petikan tepat.
218
00:20:45,811 --> 00:20:49,263
"Perang akan berakhir tak lama lagi."
Bagus, itu berita baik.
219
00:20:49,264 --> 00:20:52,942
Dan Presiden pasti mahu...
220
00:20:52,943 --> 00:20:55,836
...berjabat tangan.
Bukan berjabat tangan...
221
00:20:55,837 --> 00:20:59,048
...tapi mungkin bergambar
dengan...
222
00:20:59,049 --> 00:21:02,350
Ia Lord Prime? Tuan Prime?
Kita boleh lakukan di Air Force One.
223
00:21:02,428 --> 00:21:06,179
Bergambar kenangan dengan cepat.
- Jangan buat Presiden berharap.
224
00:21:06,515 --> 00:21:09,816
Namanya Optimus Prime.
Penempur makhluk asing.
225
00:21:09,817 --> 00:21:14,661
Di sini tanpa keizinan.
- Bukankah mereka rakan kita?
226
00:21:14,662 --> 00:21:19,057
Kenapa? - Kerana dunia kita takkan
benar-benar selamat...
227
00:21:19,087 --> 00:21:21,971
...sehinggalah mereka beredar.
228
00:21:21,972 --> 00:21:25,800
Saya harap kita mungkin boleh
adakan majlis perpisahan.
229
00:21:25,801 --> 00:21:29,621
Memandangkan tentera kita telah
bekerja rapat dengan mereka.
230
00:21:29,622 --> 00:21:34,139
Hinggalah awak datang.
- Ini bukan planet mereka. Tak akan.
231
00:21:35,277 --> 00:21:38,320
Masa untuk kita merampasnya
semula.
232
00:21:56,065 --> 00:21:59,232
Itu dia.
Tidak, tahan.
233
00:21:59,276 --> 00:22:02,437
Berhenti bergetar!
Kenapa awak bergetar?
234
00:22:02,438 --> 00:22:06,480
Awak ada pekerjaan.
- Ayah terlupa untuk makan malam.
235
00:22:08,077 --> 00:22:11,679
Ayah nampak kenapa
saya risau?
236
00:22:12,957 --> 00:22:15,458
Maaf, sayang.
Ayah...
237
00:22:15,459 --> 00:22:18,294
Ayah dah hampir sempurnakannya.
238
00:22:18,295 --> 00:22:21,781
Saya dah siapkan kerja sekolah
dan bersedia untuk ujian akhir...
239
00:22:21,782 --> 00:22:25,867
...saya nak bersiar-siar dengan
kawan-kawan, kalau ayah izinkan.
240
00:22:25,903 --> 00:22:29,697
Tiada budak lelaki, saya tahu.
Tamat pengajian dulu.
241
00:22:29,698 --> 00:22:33,899
Betul. - Ayah tahu orang lain
tiada peraturan sebegini, kan?
242
00:22:33,944 --> 00:22:37,497
Peraturan? Jangan buat ia
kedengaran kasar. Ini kebijaksanaan.
243
00:22:37,498 --> 00:22:40,274
Ayah tak rasa kita perlu
bersiar-siar di tengah malam.
244
00:22:40,275 --> 00:22:44,343
Sekarang pukul 7:45. Dah nak gelap.
Spud, boleh hentikannya?
245
00:22:44,388 --> 00:22:47,356
Kamu tahu ayah di mana semasa
hari graduasi? - Ya.
246
00:22:47,357 --> 00:22:50,300
Bersama saya, kesilapan.
- Kejutan, Tess.
247
00:22:50,301 --> 00:22:54,320
Perkara terindah pernah berlaku.
Adakah ayah nampak tak gembira?
248
00:22:54,321 --> 00:22:57,891
Hari terhebat dalam hidup ayah.
Ayah berjanji pada emak kamu...
249
00:22:57,892 --> 00:23:02,494
...sebelum dia meninggal. Anak kami
akan tamat pengajian, itu saja.
250
00:23:02,740 --> 00:23:06,334
Budak lelaki tak tahu apa-apa
sebelum mereka dewasa.
251
00:23:06,335 --> 00:23:09,921
Jadi, kalau ayah lebih dewasa
dan bijak dulu, saya takkan wujud.
252
00:23:09,922 --> 00:23:13,006
Bukan itu maksud ayah.
Ini bukan rumah dating.
253
00:23:13,075 --> 00:23:16,151
Kamu tak berdating,
ayah tak berdating. Itu saja.
254
00:23:16,152 --> 00:23:20,029
Mungkin ayah patut berdating.
- Tessa, tunggu.
255
00:23:20,991 --> 00:23:23,018
Tessa?
256
00:23:25,154 --> 00:23:28,656
Ayah tahu ayah terlalu tegas
dengan kamu. Tapi ayah terpaksa.
257
00:23:28,657 --> 00:23:31,884
Usia 12 hingga 17 adalah
masa remaja yang terdedah.
258
00:23:31,885 --> 00:23:37,406
Sudah tugas ayah untuk jaga kamu.
Kamu berhak marah.
259
00:23:39,001 --> 00:23:43,671
Ya, kamu boleh pergi bersiar-siar
dengan kawan-kawan kamu.
260
00:23:44,590 --> 00:23:48,441
Jangan bekerja sepanjang malam.
Dan makan.
261
00:24:05,861 --> 00:24:08,696
Perkara terindah pernah
berlaku, Emily.
262
00:24:08,697 --> 00:24:11,774
Dialah perkara terindah
yang pernah berlaku.
263
00:24:11,775 --> 00:24:14,602
Awak pasti bangga.
264
00:24:19,208 --> 00:24:21,409
Alamak.
265
00:24:28,884 --> 00:24:31,386
Macam tak percaya.
266
00:24:31,887 --> 00:24:34,431
Macam tak percaya.
267
00:24:37,893 --> 00:24:41,937
Barang di sini perlu hasilkan
duit untuk keluarga saya.
268
00:24:45,567 --> 00:24:48,676
Ayuhlah, bangkai lama.
Hari Pengadilan.
269
00:25:02,651 --> 00:25:05,526
Mana dia?
- Saya tak tahu.
270
00:25:06,095 --> 00:25:09,157
Amaran, penceroboh!
Amaran, penceroboh!
271
00:25:09,258 --> 00:25:12,525
Bodoh.
- Saya akan hubungi 911.
272
00:25:14,680 --> 00:25:17,765
Tess, secara asasnya
saya ialah pak cik awak.
273
00:25:17,766 --> 00:25:21,034
Dan kita bakal kehilangan rumah ni.
- Ayah!
274
00:25:21,353 --> 00:25:23,905
Ayah datang!
275
00:25:24,006 --> 00:25:27,208
Ayah sedang baiki laser?
Kalau ya, saya tak nak masuk.
276
00:25:27,209 --> 00:25:30,226
Kalian tak pernah lihat trak
sebegini. Masuk, kunci pintu.
277
00:25:30,312 --> 00:25:32,780
Ia tak ada kunci.
278
00:25:32,781 --> 00:25:36,507
Tengok saiz lubang pada radiator ni.
Ada sesuatu melubangkannya.
279
00:25:36,585 --> 00:25:40,152
Ya, jadi? - Ia bukan besi biasa.
Serpihan besi dalam enjin...
280
00:25:40,229 --> 00:25:43,106
...ia mencabut semua sambungan.
Tengok.
281
00:25:43,107 --> 00:25:46,592
Ini perlukan kepandaian Cade.
Awak pasti akan menyukainya.
282
00:25:46,678 --> 00:25:49,731
Bila saya sambungkan ini pada
bateri yang berfungsi...
283
00:25:51,800 --> 00:25:53,968
Menghubungi semua...
284
00:25:53,969 --> 00:25:57,037
Menghubungi semua Autobot.
285
00:25:57,639 --> 00:26:00,291
Saya tak rasa ianya trak.
286
00:26:00,292 --> 00:26:03,526
Saya rasa kita baru saja jumpa
Transformer.
287
00:26:03,537 --> 00:26:06,230
Lari!
- Tunggu!
288
00:26:06,231 --> 00:26:09,900
Ayah gila? Ayah kena buang trak tu
dari sini. - Tak perlu risau.
289
00:26:09,901 --> 00:26:12,752
Semalaman ayah membaikinya.
Ayah okey. - Itu bukan trak.
290
00:26:12,796 --> 00:26:15,805
Itu mesin makhluk asing pembunuh.
- Ia DOA.
291
00:26:15,824 --> 00:26:19,066
Ia dah tak hidup. - Ada nombor
yang patut awak hubungi.
292
00:26:19,152 --> 00:26:22,822
Awak patut hubungi kerajaan.
Itulah tanggungjawab rakyat Amerika.
293
00:26:22,823 --> 00:26:25,957
Awak hubungi, dan jika ia
makhluk asing...
294
00:26:25,959 --> 00:26:29,018
...awak akan dapat $25,000.
- Kita takkan dapat duit.
295
00:26:29,087 --> 00:26:32,837
Kalau awak tangkapnya hidup-hidup,
awak akan dapat $100,000.
296
00:26:32,925 --> 00:26:35,809
Ayah, kita hubungi mereka.
- Saya dah tengok iklan.
297
00:26:35,810 --> 00:26:38,569
Mereka tak cakap begitu.
- Awak fikir Greg akan tipu saya?
298
00:26:38,655 --> 00:26:42,298
Jika itu Transformer dari Perang Chicago,
saya nak tahu cara ia berfungsi.
299
00:26:42,384 --> 00:26:45,236
Saya pencipta. Ini akan
mengubah hidup saya.
300
00:26:45,237 --> 00:26:48,654
Kalau saya manfaatkan teknologinya,
kita tak perlu risau pasal duit lagi.
301
00:26:48,724 --> 00:26:51,158
Saya dah dengar tu sebelum ni.
302
00:26:51,159 --> 00:26:54,227
25 ribu. Cukup untuk biaya
kolej saya dan rumah kita.
303
00:26:54,238 --> 00:26:57,863
Awak guna duit saya untuk beli trak tu.
Secara teknikal, itu trak saya.
304
00:26:57,864 --> 00:27:01,426
Bukankah begitu? - Awak dah
menandatangani kontrak...
305
00:27:01,427 --> 00:27:06,437
...hak cipta makmal penyelidikan I.P.
- Makmal penyelidikan? Ini bangsal.
306
00:27:07,868 --> 00:27:10,678
Awak menandatanganinya dan
sekarang awak melawan saya.
307
00:27:10,679 --> 00:27:13,681
Semua idea awak milik saya.
Begitu juga pemikiran awak.
308
00:27:13,682 --> 00:27:17,416
Secara asasnya, saya memiliki awak.
- Awak tak boleh memiliki seseorang.
309
00:27:17,444 --> 00:27:20,471
Tiada lagi begitu,
walaupun di Texas.
310
00:27:20,472 --> 00:27:24,092
Bawakan pengimpal tu
dan bantu saya pasang takal.
311
00:27:24,893 --> 00:27:27,986
Rasanya serpihan besi
terkena pada teras kuasanya.
312
00:27:27,987 --> 00:27:30,660
Tessa, kamu nampak ni?
313
00:27:32,034 --> 00:27:35,110
Mesin makhluk asing pembunuh
akan biar ayah buat begitu?
314
00:27:35,111 --> 00:27:37,328
Ayah akan buat panggilan.
Kita akan dapat duit.
315
00:27:37,329 --> 00:27:41,173
Tapi kita buktikan dulu kalau ayah betul.
Kamu nak menyorok dalam rumah?
316
00:27:46,123 --> 00:27:48,783
Macam tak percaya!
317
00:27:49,084 --> 00:27:52,827
Apa benda tu? Nampak
macam peluru misil. - Memang pun.
318
00:28:07,269 --> 00:28:11,761
Ayah! Ada peluru misil
di ruang tamu!
319
00:28:17,529 --> 00:28:20,589
Saya akan bunuh awak!
320
00:28:23,744 --> 00:28:26,063
Tidak! Tidak!
321
00:28:27,664 --> 00:28:30,207
Ayah, ada peluru misil di...
322
00:28:33,587 --> 00:28:36,422
Saya akan bunuh awak!
Berundur!
323
00:28:36,423 --> 00:28:39,851
Jangan tembak!
- Hubungi 911! Lari!
324
00:28:39,952 --> 00:28:42,420
Lucas!
- Berhenti!
325
00:28:45,182 --> 00:28:48,710
Lucas? Jangan bergerak.
Cuma bawa bertenang.
326
00:28:49,978 --> 00:28:52,639
Bertenang, manusia.
327
00:28:53,440 --> 00:28:56,817
Tunggu situ.
Dia takkan cederakan kita.
328
00:28:56,818 --> 00:29:01,153
Sistem senjata rosak. - Peluru misil
terkena pada enjin awak.
329
00:29:01,156 --> 00:29:05,069
Kami keluarkannya untuk awak.
Awak cedera teruk.
330
00:29:06,270 --> 00:29:09,354
Saya cuma nak tolong awak.
Awak di rumah saya sekarang.
331
00:29:09,355 --> 00:29:12,013
Saya jurutera.
Nama saya Cade Yeager.
332
00:29:12,025 --> 00:29:15,795
Cade, saya terhutang budi
dengan awak.
333
00:29:15,796 --> 00:29:19,232
Nama saya Optimus Prime.
334
00:29:19,633 --> 00:29:23,368
Autobot saya.
Mereka dalam bahaya.
335
00:29:27,683 --> 00:29:30,851
Saya mesti pergi sekarang.
336
00:29:30,852 --> 00:29:34,054
Awak rasa awak mampu
pergi sejauh mana?
337
00:29:34,055 --> 00:29:37,092
Tessa, mari sini.
Dia perlukan bantuan kita.
338
00:29:37,593 --> 00:29:40,618
Apa dah berlaku pada awak?
- Serangan hendap.
339
00:29:40,619 --> 00:29:44,695
Perangkap.
Dipasang oleh manusia.
340
00:29:47,836 --> 00:29:50,913
Saya larikan diri dan
bertukar ke bentuk ini.
341
00:29:50,914 --> 00:29:54,456
Tapi awak di pihak kami.
Kenapa manusia nak cederakan awak?
342
00:29:54,484 --> 00:29:57,545
Mereka tak bersendirian.
343
00:29:57,546 --> 00:30:02,592
Autobot saya boleh baiki saya.
- Ya.
344
00:30:03,093 --> 00:30:06,366
Kalau awak dapat jumpa mereka.
345
00:30:11,268 --> 00:30:14,336
Macam mana dengan saya?
346
00:30:34,916 --> 00:30:38,085
Saya beri amaran pada awak,
En. Attinger dari Bumi...
347
00:30:38,086 --> 00:30:41,756
...sekutu merupakan kontrak,
dan kontrak...
348
00:30:41,757 --> 00:30:45,358
...seperti manusia,
akan luput.
349
00:30:45,802 --> 00:30:48,596
Di planet ni,
kami ada pepatah.
350
00:30:48,597 --> 00:30:51,607
"Musuh kepada musuh saya
adalah sahabat saya."
351
00:30:51,608 --> 00:30:55,267
Saya pun ada pepatah.
"Saya tak peduli."
352
00:30:57,172 --> 00:31:00,465
Apa yang berlaku di Mexico City?
Saya ingatkan awak dah tangkap dia.
353
00:31:00,550 --> 00:31:05,488
Tiga serangan bertubi. Cedera teruk.
Dan orang awak biarkan dia terlepas.
354
00:31:05,489 --> 00:31:08,499
Awak janjikan pada saya
kebijaksanaan manusia.
355
00:31:08,500 --> 00:31:11,560
Atau benda sebegitu
memang tak wujud?
356
00:31:11,561 --> 00:31:15,488
Awak masih belum beritahu saya.
Kenapa awak mahukan dia?
357
00:31:15,507 --> 00:31:19,316
Awak bekerja untuk siapa?
- Setiap galaksi yang saya datang...
358
00:31:19,317 --> 00:31:22,538
...semua spesies seperti awak
sama saja.
359
00:31:22,539 --> 00:31:26,842
Awak semua fikir awaklah
pusat alam semesta.
360
00:31:26,843 --> 00:31:29,847
Awak tak tahu apa-apa.
361
00:31:31,248 --> 00:31:34,140
Pergi ke kedai perkakasan dan
beli ikut senarai ni.
362
00:31:34,184 --> 00:31:36,909
Awak nak baiki dia? Dia bukan
set kereta api mainan, Cade.
363
00:31:36,986 --> 00:31:39,729
Betul, tapi dia penting.
- Penting untuk siapa?
364
00:31:39,739 --> 00:31:42,740
Awak tak boleh kurung makhluk asing
di bangsal. Awak nak bermain?
365
00:31:42,751 --> 00:31:46,526
Boleh tak awak bertenang? - Saya cuba,
tapi kepala saya baru saja dihentak.
366
00:31:46,588 --> 00:31:49,006
Kalau dia makan awak,
saya dapat GTO tu.
367
00:31:49,007 --> 00:31:52,090
Jangan beritahu sesiapa.
Dengar tak?
368
00:31:58,308 --> 00:32:01,368
Kita dah dapat sasaran
bernilai-tinggi.
369
00:32:01,369 --> 00:32:04,838
Pasukan Operasi Khas dah bersedia.
- Apa yang awak dapat?
370
00:32:04,923 --> 00:32:07,925
Tuan, Pasukan Khas baru saja
terima panggilan dari Paris, Texas.
371
00:32:07,926 --> 00:32:11,077
Sepadan dengan trak yang
dilihat keluar dari Mexico City.
372
00:32:11,078 --> 00:32:13,831
Mari pergi dapatkan dia.
373
00:32:17,336 --> 00:32:21,903
Awak cedera teruk. Cuma peluru tu
tak kena pada sumber kuasa awak.
374
00:32:22,065 --> 00:32:26,108
Kami memanggilnya Spark.
Ia mengandungi daya kehidupan kami...
375
00:32:26,109 --> 00:32:30,696
...dan kenangan kami.
- Kami memanggilnya jiwa.
376
00:32:33,034 --> 00:32:36,103
Maklumkan pada Cemetery Wind.
377
00:32:36,104 --> 00:32:40,372
Terima kasih atas segala usaha anda.
Saya akan kendalikan ruangan ni.
378
00:32:40,442 --> 00:32:43,651
Pintu keluar ada di kiri awak.
Saya ambil alih mulai sekarang.
379
00:32:43,652 --> 00:32:45,880
Okey, mari pergi.
380
00:32:45,881 --> 00:32:48,949
Saya bersama Cemetery Wind.
Kami dalam perjalanan.
381
00:32:48,950 --> 00:32:51,802
Diulangi, dalam perjalanan.
382
00:33:00,770 --> 00:33:04,854
Cade, kenapa awak sanggup
tolong saya?
383
00:33:05,842 --> 00:33:08,965
Mungkin kerana
awak percayakan saya.
384
00:33:25,504 --> 00:33:28,354
Saya dah balik!
- Lamanya!
385
00:33:28,423 --> 00:33:31,890
Kepala saya sakit. Saya jumpa doktor.
Ada bengkak di kepala saya...
386
00:33:31,901 --> 00:33:34,703
...yang buat saya nampak
macam watak Star Trek.
387
00:33:34,704 --> 00:33:36,951
Apa-apalah.
388
00:33:45,607 --> 00:33:47,800
Tengok!
389
00:34:02,274 --> 00:34:05,841
Kami dah tiba di lokasi.
- Viper 15 di atas. Angels 1.
390
00:34:19,766 --> 00:34:21,967
Ayah!
391
00:35:02,434 --> 00:35:05,703
En. Yeager, nama saya James Savoy.
Saya ejen persekutuan.
392
00:35:05,704 --> 00:35:10,279
Saya dan anggota saya sedang
menjejaki sebuah trak lama.
393
00:35:13,912 --> 00:35:17,531
Cantik rumah awak ni.
Malangnya ia untuk dijual.
394
00:35:17,532 --> 00:35:20,451
Terima kasih.
Ia bukan untuk dijual.
395
00:35:20,452 --> 00:35:23,387
Itukah trak yang awak maksudkan?
396
00:35:23,388 --> 00:35:27,439
Bukan. En. Yeager, kami dapat
panggilan dari seseorang...
397
00:35:27,484 --> 00:35:30,509
...yang risau akan trak tu.
- Tidak.
398
00:35:30,603 --> 00:35:34,813
Bukan awak? - Saya cuma risau
tentang awak berada di tanah saya...
399
00:35:34,874 --> 00:35:38,924
...tanpa kebenaran. Di Texas,
ada peraturan terhadap penceroboh.
400
00:35:38,954 --> 00:35:43,288
Saya tak tahu trak apa awak maksudkan.
- Yang dah korbankan nyawa rakyat Amerika.
401
00:35:43,308 --> 00:35:47,025
Geledah tempat ni! - Apa maksud awak?
Awak tiada waran.
402
00:35:47,103 --> 00:35:50,373
Muka sayalah waran saya.
403
00:35:50,674 --> 00:35:54,159
Tunggu. Kalau awak jumpa trak tu,
kami akan dapat ganjaran, kan?
404
00:35:54,160 --> 00:35:56,908
Viper 15,
berada di lokasi Alpha.
405
00:36:01,117 --> 00:36:04,543
Pasukan Charlie, kekalkan posisi.
- Geledah sekarang.
406
00:36:04,871 --> 00:36:07,631
Buka, buka.
- Dinding rendah.
407
00:36:07,832 --> 00:36:11,649
Pasukan lima masuk. - Amaran,
penceroboh! Beredar dari premis ini!
408
00:36:11,670 --> 00:36:14,721
Apa benda tu?
- Cuma ciptaan bodoh.
409
00:36:19,594 --> 00:36:22,317
Periksa sekeliling.
410
00:36:31,815 --> 00:36:34,883
Mari pergi.
Tiada apa di sini.
411
00:36:38,330 --> 00:36:40,856
Tiada sebarang petunjuk.
Tak jumpa apa-apa.
412
00:36:40,857 --> 00:36:43,900
Tuan, ada peluru misil hidup dalam
tong sampah. - Hidup?
413
00:36:43,901 --> 00:36:48,622
Saya yang buangnya ke tong sampah.
Awak cakap ia dah mati.
414
00:36:48,623 --> 00:36:51,391
Saya boleh mati. Kan?
415
00:36:51,392 --> 00:36:54,911
Ya, memang saya jumpa trak.
Saya bawa ke sini untuk alat gantian.
416
00:36:55,004 --> 00:36:57,480
Saya tinggalkannya di sini malam tadi.
Pagi tadi, ia hilang.
417
00:36:57,481 --> 00:37:00,498
Bila? Di mana? Saya tak tahu.
Itu saja yang saya tahu pasal dia.
418
00:37:00,568 --> 00:37:04,453
"Dia."
Lelaki tu cakap, "Dia."
419
00:37:05,056 --> 00:37:08,056
Dia tahu siapa trak tu.
420
00:37:08,893 --> 00:37:10,902
En. Yeager.
- Apa?
421
00:37:10,903 --> 00:37:13,397
Maafkan saya.
422
00:37:13,398 --> 00:37:16,483
Awak baru saja cakap, "Dia."
423
00:37:16,484 --> 00:37:19,186
Tahan mereka.
- Apa?
424
00:37:19,187 --> 00:37:22,671
Lepaskan saya! - Mereka tak tahu
pasal trak tu! Saya tahu!
425
00:37:22,672 --> 00:37:26,049
Lepaskan dia! - Orang jenis apa
yang khianati darah daging sendiri...
426
00:37:26,094 --> 00:37:29,153
...demi makhluk asing?
Bawa lelaki ni.
427
00:37:29,205 --> 00:37:31,681
Lepaskan dia! Mereka tak tahu
pasal trak tu.
428
00:37:31,682 --> 00:37:34,724
Geledah kawasan ni! - Lucas,
awak yang hubungi, betul tak?
429
00:37:34,727 --> 00:37:37,437
Bukan. Saya tak kenal
mereka ni.
430
00:37:37,438 --> 00:37:40,640
Awak berkasar dengan wanita!
Saya akan belasah awak!
431
00:37:42,093 --> 00:37:44,978
Ayah!
- Awak takkan ke mana-mana.
432
00:37:44,979 --> 00:37:48,613
Ayah! - Tidak! Awak takkan
bawa saya ke mana-mana!
433
00:37:48,708 --> 00:37:51,351
Saya rakyat Amerika!
434
00:37:52,353 --> 00:37:55,105
Okey.
Baiklah, saya salah.
435
00:37:55,106 --> 00:37:58,108
Savoy, gunakan gadis tu.
436
00:38:05,200 --> 00:38:08,744
Awak ada masa 10 saat.
Mana trak tu?
437
00:38:11,765 --> 00:38:14,574
Awak akan tembak anak saya?
- Kalau terpaksa.
438
00:38:14,575 --> 00:38:17,884
Tolonglah jangan tembak saya!
- Saya tak tahu. Dia dah tiada.
439
00:38:17,904 --> 00:38:21,763
Dia dah pergi. Dia di dalam
bangsal! Lepaskan anak saya!
440
00:38:22,050 --> 00:38:25,592
Tolonglah. - Dia di dalam sana!
Lepaskan anak saya!
441
00:38:25,637 --> 00:38:30,212
Tujuh saat. - Saya beritahu perkara
sebenar! Dia di dalam sana!
442
00:38:32,352 --> 00:38:36,219
Ayah! - Suruh dia jauhkan
diri daripada anak saya!
443
00:38:37,190 --> 00:38:39,408
Ayah!
444
00:38:39,409 --> 00:38:42,428
Kalau awak sentuh dia,
saya akan bunuh awak!
445
00:38:43,029 --> 00:38:46,138
Awak ada dua saat.
- Saya perlukan perkara sebenar.
446
00:38:46,157 --> 00:38:49,055
Tolonglah.
- Tembak dia.
447
00:39:02,423 --> 00:39:05,296
Saya di sini!
448
00:39:10,598 --> 00:39:14,769
Cade, mereka akan bunuh awak!
Pergi dari sini!
449
00:39:28,516 --> 00:39:31,084
Ke kanan!
Pergi ke rumah tu!
450
00:39:43,006 --> 00:39:46,090
Lekas! Masuk dalam kereta!
- Ayah, masuk dalam kereta!
451
00:39:54,392 --> 00:39:57,690
Perimeter, Optimus menuju
ke arah awak!
452
00:40:17,924 --> 00:40:21,958
Apa yang berlaku, sayang? Siapa mereka?
- Mereka mahukan trak tu!
453
00:40:22,003 --> 00:40:25,413
"Siapa mereka"? Awak tu siapa?
Siapa awak panggil "sayang"?
454
00:40:25,414 --> 00:40:28,198
Saya tahu awak dengar.
- Dia teman lelaki saya!
455
00:40:28,251 --> 00:40:31,119
Apa? Awak bukan
teman lelaki dia!
456
00:40:31,120 --> 00:40:34,773
Nama dia Shane dan
dia pelumba, ayah.
457
00:40:37,310 --> 00:40:40,634
Kereta jenis apa tu?
Sangat menakutkan!
458
00:40:44,150 --> 00:40:47,210
Ada sebuah lagi datang
dari belakang!
459
00:40:48,404 --> 00:40:51,956
Awak perlu lepaskan diri
dari mereka di ladang jagung!
460
00:41:14,347 --> 00:41:17,997
Mereka di belakang kita!
- Viper 15, mengekori sasaran.
461
00:41:24,816 --> 00:41:27,663
Mereka mengepung kita!
462
00:41:37,979 --> 00:41:40,847
En. Yeager, bukan begini
cara saya nak kita berkenalan.
463
00:41:40,848 --> 00:41:44,548
Saya Shane, dan... - Saya tak bercakap
dengan awak! Pandu kereta!
464
00:41:56,597 --> 00:41:59,597
Lepaskan tembakan amaran!
465
00:42:03,555 --> 00:42:07,564
Tak tahulah kenapa saya pandu
sebegini hebat hari ni.
466
00:42:07,567 --> 00:42:10,584
Fokus pada jalan!
Berhenti bercakap!
467
00:42:11,237 --> 00:42:13,854
Shane, hati-hati!
468
00:42:18,519 --> 00:42:22,596
Mungkin ini salah saya. Mereka kata,
mereka akan bawa cek!
469
00:42:22,657 --> 00:42:25,877
Saya tak tahu mereka akan
hantar skuad maut!
470
00:42:33,326 --> 00:42:35,619
Pegang kuat-kuat!
471
00:42:45,438 --> 00:42:49,733
Kita dah berjaya lari! Bagus,
orang asing dari ladang jagung!
472
00:42:57,266 --> 00:43:00,093
Kereta menakutkan tu
datang balik!
473
00:43:01,329 --> 00:43:04,372
Kita lepaskan diri di kilang, Shane!
474
00:43:17,704 --> 00:43:20,744
Saya ingatkan awak tahu cara
pandu kereta ni! Cepat!
475
00:43:23,559 --> 00:43:26,858
Rasanya kita takkan dapat
duit tu.
476
00:43:35,738 --> 00:43:37,910
Cade!
477
00:43:48,084 --> 00:43:51,085
Bawa mereka ke tingkat atas!
478
00:43:52,697 --> 00:43:55,877
Kita akan lepaskan diri
di tingkat lima.
479
00:44:00,747 --> 00:44:03,789
Lakukan benda tu, Shane!
- Apa maksud kamu? Benda apa?
480
00:44:03,824 --> 00:44:07,344
Apa yang kami nak buat ni
pasti akan menakutkan.
481
00:44:07,812 --> 00:44:11,360
Keluarkan senjata dan
tembak mereka!
482
00:44:12,842 --> 00:44:16,092
Mereka menembak kita!
- Tessa, pegang brek tangan!
483
00:44:16,170 --> 00:44:19,170
Dia ada kepakaran terbaik
dalam hal ni.
484
00:44:19,782 --> 00:44:22,409
Sedia, Tess?
Tarik!
485
00:44:42,931 --> 00:44:45,749
Tessa, kamu mesti dihukum!
486
00:44:45,850 --> 00:44:48,702
Tak guna!
Rim dah rosak.
487
00:44:50,188 --> 00:44:52,832
Optimus.
Lekas, mari pergi!
488
00:44:53,733 --> 00:44:56,992
Kaki saya tersangkut!
Tunggu, Cade! - Lucas!
489
00:44:58,571 --> 00:45:01,322
Lucas, di atas awak!
490
00:45:01,323 --> 00:45:03,420
Lari!
491
00:45:28,476 --> 00:45:30,749
Lekas, masuk!
492
00:45:33,731 --> 00:45:37,354
Pasti awak nak tengok riak
wajah saya sekarang ni.
493
00:46:23,531 --> 00:46:26,816
Kita tinggalkan Lucas
begitu saja?
494
00:46:26,817 --> 00:46:29,460
Dia dah tiada.
495
00:46:46,053 --> 00:46:50,090
Saya sangat bersimpati
atas kehilangan kawan awak.
496
00:46:50,391 --> 00:46:54,160
Tunggu di sini sehingga saya
pasti kita tak diekori.
497
00:46:54,161 --> 00:46:58,035
Kita semua adalah sasaran
sekarang.
498
00:47:03,904 --> 00:47:06,940
Jadi, sekarang kita bersembunyi?
Itu rancangannya?
499
00:47:06,941 --> 00:47:10,942
Kita terima arahan sebuah trak?
- Awak ada idea lebih baik?
500
00:47:12,538 --> 00:47:15,415
Hei, jauhi dia.
Jangan...
501
00:47:15,416 --> 00:47:17,751
Jangan sentuh dia.
502
00:47:17,752 --> 00:47:21,780
Awak dikalahkan oleh pencipta
garaj dari Texas.
503
00:47:21,781 --> 00:47:25,640
Itu akan dimasukkan dalam resume awak.
Resume awak semua juga.
504
00:47:25,718 --> 00:47:29,813
Adakah saya nampak macam
nak dengar keluhan awak hari ni?
505
00:47:29,814 --> 00:47:32,707
Washington sangka kita sedang
memburu Decepticon...
506
00:47:32,708 --> 00:47:36,110
...tapi penipuan kita akan terbongkar
kalau kita tak jumpa keluarga Yeager.
507
00:47:36,111 --> 00:47:40,646
Bagaimana kalau dia lapor pada polis atau
FBI? - Mereka akan serahkan pada kita.
508
00:47:40,674 --> 00:47:44,147
Dunia yang dia pernah
kenali telah hilang.
509
00:47:48,532 --> 00:47:52,019
Apa yang bagusnya,
kalian dah bertemu.
510
00:47:53,120 --> 00:47:56,704
Dia berasal dari mana? - Saya dah cakap,
dia pelumba dari Texas.
511
00:47:56,782 --> 00:48:00,241
Texas? Di mana, Dublin, Texas?
Shamrock, Texas?
512
00:48:00,261 --> 00:48:02,728
Kenapa cara dia bercakap
macam leprekaun?
513
00:48:02,729 --> 00:48:05,447
Awak pasti akan dibelasah kalau
cakap begitu di Ireland.
514
00:48:05,448 --> 00:48:08,542
Kita bukan di Ireland, Azimat Bertuah.
Kita di Texas.
515
00:48:08,543 --> 00:48:11,277
Apa maksud kamu, dia pelumba?
Seperti pekerjaan? - Ya.
516
00:48:11,371 --> 00:48:15,407
Sekurang-kurangnya dia ada
pekerjaan. - Terima kasih.
517
00:48:15,501 --> 00:48:18,560
Saya berlumba kereta rali.
Seorang pemandu.
518
00:48:18,646 --> 00:48:22,697
Seorang pemandu arah, dia.
Saya pelumba profesional.
519
00:48:22,775 --> 00:48:26,810
Saya baru dipilih oleh Red Bull.
Untuk pengetahuan awak...
520
00:48:26,854 --> 00:48:30,540
...sumber pendapatan saya
adalah dari kereta tu.
521
00:48:30,541 --> 00:48:34,264
Ini tak berlaku.
- Ia memang sedang berlaku.
522
00:48:40,459 --> 00:48:43,660
Berapa umur awak?
- 20 tahun.
523
00:48:43,754 --> 00:48:47,622
Dia baru berusia 17 tahun.
Kita boleh selesaikan dengan dua cara.
524
00:48:47,658 --> 00:48:50,744
Pertama, saya tumbuk mulut awak
dan awak laporkan pada polis.
525
00:48:50,845 --> 00:48:54,912
Atau kedua, saya lapor polis
sebab ini menyalahi undang-undang.
526
00:48:54,913 --> 00:48:57,965
Dia bawah umur. - Kami dilindungi
akta Romeo dan Juliet.
527
00:48:58,010 --> 00:49:01,244
Kami pernah berdating. Saya pelajar
tahun dua, dia senior. Ia dibenarkan.
528
00:49:01,288 --> 00:49:05,347
Ia tak dibenarkan. - Kami dah
jalani perhubungan asas.
529
00:49:05,359 --> 00:49:09,112
Statut 22.011.
- Apa?
530
00:49:09,113 --> 00:49:13,522
Statut Texas?
Itu undang-undang sebenar? - Ya.
531
00:49:13,617 --> 00:49:16,443
Romeo dan Juliet?
532
00:49:16,812 --> 00:49:19,797
Awak tahu penamat mereka berdua?
- Saling mencintai.
533
00:49:19,798 --> 00:49:22,650
Mati.
Mak dan ayah awak tahu pasal ni?
534
00:49:22,651 --> 00:49:25,536
Ayah awak tak kisah awak
berdating dengan gadis 17 tahun?
535
00:49:25,537 --> 00:49:29,623
Ayah saya pergi ketika saya 5 tahun.
Kalau saya jumpa dia, saya akan tanya.
536
00:49:29,624 --> 00:49:33,225
Tessa, ayah percayakan kamu.
- Percayakan apa?
537
00:49:33,320 --> 00:49:37,390
Tak berseronok, ambil risiko,
jadi remaja normal, macam ayah?
538
00:49:37,391 --> 00:49:41,016
Saya ayah kamu. Ayah membanting
tulang untuk menjaga kamu.
539
00:49:41,095 --> 00:49:44,371
Itukah yang ayah buat
bila ayah bawa pulang trak tu?
540
00:49:44,372 --> 00:49:48,126
Ayah cuma perlu buat laporan.
Sekarang, Lucas dah mati.
541
00:49:48,127 --> 00:49:50,695
Kehidupan saya dah berakhir.
Terima kasih.
542
00:49:50,696 --> 00:49:53,543
Ayah dah jaga saya
dengan sangat baik.
543
00:50:08,506 --> 00:50:11,557
Mereka memang nak bunuh dia.
544
00:50:11,558 --> 00:50:14,605
Dan mereka masih mencuba.
545
00:50:15,262 --> 00:50:20,304
Ada seseorang beri mereka arahan.
Saya nak cari cap jari.
546
00:50:22,527 --> 00:50:24,650
Tolonglah!
547
00:50:27,441 --> 00:50:30,127
Saya Autobot!
548
00:50:30,328 --> 00:50:33,462
Ambil apa saja yang kita
boleh guna. Pakaian, apa saja.
549
00:50:33,463 --> 00:50:36,291
Bawa sekali komputer tu.
550
00:50:37,952 --> 00:50:40,495
Mari pergi.
551
00:50:46,710 --> 00:50:51,769
Ini bukannya mudah. - Ayah
taklah teruk dalam semua perkara.
552
00:51:06,689 --> 00:51:09,315
Saya dah agak.
553
00:51:11,986 --> 00:51:15,054
Awak cakap dia orang biasa.
554
00:51:16,532 --> 00:51:20,785
Orang biasa ini sudah
memiliki teknologi kita.
555
00:51:44,226 --> 00:51:46,269
Menghubungi semua Autobot.
556
00:51:46,270 --> 00:51:49,113
Menghubungi semua Autobot.
557
00:51:58,449 --> 00:52:00,729
Oh, Tuhan!
558
00:52:23,641 --> 00:52:27,524
Itu gila!
Ia hebat tapi gila, betul tak?
559
00:52:40,908 --> 00:52:44,185
Dia kembali!
Dia masih hidup!
560
00:52:44,286 --> 00:52:48,160
Optimus ada di sini!
561
00:52:55,923 --> 00:53:00,576
Akhirnya. Masih ada harapan
setelah sekian lama.
562
00:53:21,281 --> 00:53:25,084
En. Pemimpin dari Galaksi Kebebasan
telah kembali.
563
00:53:25,085 --> 00:53:28,621
Saya dah agak awak masih hidup.
Saya tak pernah meraguinya.
564
00:53:28,622 --> 00:53:32,057
Kami dah terima amaran awak.
Kami menunggu awak.
565
00:53:32,058 --> 00:53:36,588
Masa untuk beraksi.
Pasukan kita dah kembali bersatu.
566
00:53:54,423 --> 00:53:58,492
Manusia mengajak kita bermain
ikut peraturan mereka.
567
00:53:58,493 --> 00:54:02,321
Tapi peraturan itu baru
saja berubah.
568
00:54:02,322 --> 00:54:05,725
Manusia memang golongan
pengkhianat.
569
00:54:05,726 --> 00:54:08,619
Hound, cari kompas dalaman awak.
570
00:54:08,620 --> 00:54:12,498
Kesetiaan merupakan bunga
dalam angin ketakutan dan godaan.
571
00:54:12,499 --> 00:54:15,041
Apa yang awak cakap ni?
- Ianya Haiku.
572
00:54:15,042 --> 00:54:18,043
Berhenti mengarut sebelum saya
masukkan grenad dalam tekak awak.
573
00:54:18,063 --> 00:54:21,121
Cubalah, awak akan mati.
- Tolonglah tarik. Tolong lakukannya.
574
00:54:21,141 --> 00:54:25,193
Itu akan menjimatkan masa kita.
- Angkat tangan awak...
575
00:54:25,195 --> 00:54:29,807
...kalau awak kecewa dengan
percutian kita di Bumi.
576
00:54:29,808 --> 00:54:32,950
Siapa penumpang ni?
- Hei, kenapa acu senjata?
577
00:54:32,978 --> 00:54:37,687
Hentikannya. Mereka pertaruhkan
nyawa mereka demi saya.
578
00:54:37,733 --> 00:54:40,902
Kita terhutang budi
dengan mereka.
579
00:54:40,903 --> 00:54:44,071
Jadi, tiada petunjuk dari yang lain?
- Tiada.
580
00:54:44,072 --> 00:54:48,082
Cuma kami yang tinggal.
Mereka bunuh kami, satu persatu.
581
00:54:48,093 --> 00:54:52,622
Kami empat robot menyedihkan.
Dan awak menjadikannya lima.
582
00:54:53,123 --> 00:54:57,725
Jadi, itulah penyelesaian terbaik kita?
Perlindungan saksi Autobot?
583
00:54:58,712 --> 00:55:02,148
Hei, Speed Racer, awak dialu-alukan
untuk pergi bila-bila masa.
584
00:55:02,149 --> 00:55:04,667
Untuk pengetahuan awak, Superdad...
585
00:55:04,668 --> 00:55:08,521
...saya tak bersembunyi dengan awak.
Saya bersembunyi dengan si besar tu.
586
00:55:08,522 --> 00:55:12,790
Sensei, semasa ketiadaan awak,
Bumblebee yang mengambil alih.
587
00:55:12,793 --> 00:55:18,045
Dia kekurangan segala aspek
untuk membentuk disiplin pejuang.
588
00:55:18,098 --> 00:55:21,724
Dia macam budak kecil. - Budak kecil
inilah yang akan belasah awak.
589
00:55:21,751 --> 00:55:24,798
Dia memalukan kita.
590
00:55:24,947 --> 00:55:27,672
Pertarungan.
Bodoh.
591
00:55:27,741 --> 00:55:30,758
Apa kena dengan mereka tu?
592
00:55:31,078 --> 00:55:34,921
Adakah cuma saya yang melihat
sikap budak kecil ni?
593
00:55:34,922 --> 00:55:39,382
Awak tak layak jadi ketua. - Dah lama
saya tunggu mereka saling berbunuhan...
594
00:55:39,419 --> 00:55:43,487
...supaya saya dapat memimpin tanpa
sebarang masalah. Hanya saya.
595
00:55:43,507 --> 00:55:48,832
Nampaknya awak dirindui. - Autobot,
Lockdown sedang memburu kita...
596
00:55:48,929 --> 00:55:53,814
...dan manusia membantunya.
Kita perlu tahu kenapa.
597
00:55:53,892 --> 00:55:57,566
Saya tak tahu kenapa,
tapi saya tahu siapa.
598
00:55:59,690 --> 00:56:04,277
Dron yang saya curi ni merakam
rakaman serangan terhadap Autobot.
599
00:56:04,278 --> 00:56:07,822
Terputus-putus, tapi tengoklah
apa yang berlaku di sini.
600
00:56:08,323 --> 00:56:11,766
Itu Leadfoot.
- Mereka memusnahkan dia.
601
00:56:11,785 --> 00:56:15,561
Kejam. - Kemudian, trak ni
datang untuk menariknya.
602
00:56:15,581 --> 00:56:19,481
KSI, Kinetic Solutions. Kontrak
pertahanan, ruang angkasa, kerajaan.
603
00:56:19,526 --> 00:56:22,944
Mereka yang cipta dron ni.
- Jadi, mereka ni buru awak...
604
00:56:22,988 --> 00:56:27,315
...dan serahkan awak kepada KSI?
- Ibu pejabatnya terletak di Chicago.
605
00:56:27,409 --> 00:56:31,618
Mungkin mereka dibawa ke sana.
- Kita takkan dapat masuk tanpa bertempur.
606
00:56:31,671 --> 00:56:34,565
Bagaimana kalau awak dapat
bantuan manusia?
607
00:56:34,566 --> 00:56:37,865
Kalian rakan kongsi sekarang? - Kita juga
jadi sasaran. Kita perlu tahu kenapa.
608
00:56:38,066 --> 00:56:40,917
Atau kita takkan dapat kehidupan
kita semula. - Autobot...
609
00:56:40,980 --> 00:56:44,849
...saya telah bersumpah untuk tidak
membunuh manusia. - Kesilapan besar.
610
00:56:44,884 --> 00:56:50,104
Tapi selepas saya tahu siapa dalang
semua ni, dia akan mati.
611
00:57:05,464 --> 00:57:08,798
Kita sedang diburu.
Jadi, kita perlukan peraturan baru.
612
00:57:08,826 --> 00:57:13,044
Semua penguatkuasa bukan kawan kita.
Kita akan berpecah.
613
00:57:13,180 --> 00:57:17,659
Kamu berdua ditugaskan mencuri
makanan dan keperluan. Itu saja.
614
00:57:22,798 --> 00:57:25,891
Ibu pejabat KSI di Chicago bagaikan kubu.
Saya akan cari cara untuk...
615
00:57:25,892 --> 00:57:28,960
...memasuki ruang rahsia tentera mereka.
Cari sesuatu untuk mengugut...
616
00:57:28,961 --> 00:57:33,029
...syarikat ni dan kerajaan.
Kita akan dapat balik kebebasan kita.
617
00:57:40,666 --> 00:57:43,494
Selamat pagi, Tn. Joyce.
618
00:57:48,882 --> 00:57:52,583
Bunyi apa tu?
- Itulah bunyinya.
619
00:57:52,678 --> 00:57:55,388
Bunyi yang tuan minta.
620
00:57:55,389 --> 00:57:58,724
Tak, saya minta bunyi tanpa batasan.
Yang unggul.
621
00:57:58,725 --> 00:58:01,559
Bila awak melangkah masuk ke
bangunan ni, ia sepatutnya...
622
00:58:01,560 --> 00:58:04,583
...kedengaran seperti
melangkah ke masa depan.
623
00:58:08,735 --> 00:58:11,427
Masa kini.
624
00:58:14,074 --> 00:58:16,891
Sebutkannya.
- Masa depan.
625
00:58:17,244 --> 00:58:21,038
Masa lalu adalah sejarah.
Masa kini adalah masa lalu.
626
00:58:21,039 --> 00:58:25,573
Masa depan adalah sekarang.
- Kenapa saya tak dapat hubungi awak?
627
00:58:26,461 --> 00:58:30,089
Awak tak sedar apa makna
penemuan di Artik tu?
628
00:58:30,090 --> 00:58:32,675
Awak tahu kisah yang
diceritakan semasa kita kecil...
629
00:58:32,676 --> 00:58:35,352
...tentang asteroid gergasi
yang menimpa Bumi...
630
00:58:35,353 --> 00:58:38,513
...berjuta tahun dulu dan lenyapkan
semua dinosaur? - Kurang jelas.
631
00:58:38,514 --> 00:58:42,482
Kita salah. Logam inilah
penyebab kepupusannya.
632
00:58:42,561 --> 00:58:45,229
Bagaimana dan kenapa,
saya belum dapat jelaskan.
633
00:58:45,230 --> 00:58:48,599
Tapi tarikh karbon menunjukkan
ia 65 juta tahun Sebelum Masihi.
634
00:58:48,600 --> 00:58:52,161
Bijih yang awak minta kami gali tu
jauh lebih bahaya dari sangkaan awak.
635
00:58:52,162 --> 00:58:57,487
Orang saya... - Darcy, rasanya
awak terlalu lama berada di sana.
636
00:58:57,517 --> 00:59:00,753
Apa kata kita bincang pasal
dinosaur semasa makan malam?
637
00:59:00,754 --> 00:59:03,456
Rusuk?
- Tak nak.
638
00:59:03,457 --> 00:59:06,993
Awak tak tahu apa yang
sedang berlaku di sini.
639
00:59:07,094 --> 00:59:10,379
Kita bakal mencapai
peningkatan besar.
640
00:59:10,380 --> 00:59:15,140
Logam bumi yang sukar ditemui.
Tidak stabil secara molekul.
641
00:59:15,177 --> 00:59:18,772
Belum pernah digunakan
dalam perindustrian.
642
00:59:19,473 --> 00:59:23,157
Kemudian, makhluk asing tu datang.
Dan akhirnya kita faham.
643
00:59:23,226 --> 00:59:27,544
Mereka dicipta dari benda ni.
- Ianya Holy Grail.
644
00:59:27,631 --> 00:59:31,132
Kami memanggilnya Transformium.
Ianya menarik.
645
00:59:31,135 --> 00:59:33,419
Cap dagang.
- Ya.
646
00:59:33,420 --> 00:59:36,630
Inilah kemajuan terhebat
dalam fizik moden...
647
00:59:36,631 --> 00:59:40,607
...selepas pemisahan atom.
Ia jirim yang boleh diprogram.
648
00:59:40,727 --> 00:59:43,228
Kami berjaya merangka genomnya.
- Saya.
649
00:59:43,229 --> 00:59:49,089
Awak berjaya merangka genomnya.
- Sekarang, kita boleh mula beri ia...
650
00:59:49,186 --> 00:59:51,659
...arahan.
651
00:59:56,551 --> 00:59:59,345
Ini amat menakjubkan.
652
00:59:59,346 --> 01:00:01,689
Tengok ni.
653
01:00:08,855 --> 01:00:13,329
Kita boleh menukarnya
menjadi apa saja.
654
01:00:15,529 --> 01:00:18,382
Memukau, betul tak?
655
01:00:23,120 --> 01:00:25,830
Awak suka muzik?
656
01:00:25,831 --> 01:00:28,232
The Pill.
657
01:00:29,443 --> 01:00:32,671
Mungkin sesuatu yang
lebih kejam?
658
01:00:36,550 --> 01:00:38,801
Oh, Tuhan.
Awak berjaya.
659
01:00:38,802 --> 01:00:44,554
Di ruang angkasa, tentera. Kita akan
memiliki seluruh industri robot.
660
01:00:44,558 --> 01:00:49,825
Semua penjelajahan.
Lautan, angkasa lepas, semuanya.
661
01:00:50,647 --> 01:00:53,274
Wembley, apa ni?
662
01:00:53,675 --> 01:00:58,384
Iklan obor-obor yang awak minta.
Awak cakap ia erotik, seperti perempuan.
663
01:00:58,446 --> 01:01:01,056
Saya tak pernah cakap begitu.
- Ya, awak ada cakap.
664
01:01:01,057 --> 01:01:04,640
Tak. - Saya dengar awak cakap
pasal bekas teman wanita awak...
665
01:01:04,677 --> 01:01:08,336
...yang seksi, tapi jalang.
- Tolong jangan makan semasa lawatan.
666
01:01:08,582 --> 01:01:11,225
Diakah orangnya?
667
01:01:14,421 --> 01:01:17,122
Ayah jumpa sekotak pakaian.
668
01:01:17,123 --> 01:01:20,016
Jadi, kamu boleh pakai seluar
panjang yang longgar...
669
01:01:20,017 --> 01:01:23,497
...dan buang seluar pendek kamu.
Apa yang kalian dapat?
670
01:01:24,931 --> 01:01:28,165
Ia protein.
- Ayah cakap, keperluan.
671
01:01:28,168 --> 01:01:30,969
Ia bukannya mudah.
Kami hampir tertangkap.
672
01:01:30,970 --> 01:01:33,737
Awak curi pembersih mulut?
- Supaya nafas saya segar ketika...
673
01:01:33,738 --> 01:01:37,299
...berasmara dengan anak awak.
- Itu lucu.
674
01:01:40,614 --> 01:01:44,841
Ya, itu takkan berlaku.
- Takkan?
675
01:01:45,118 --> 01:01:49,130
Ini prototaip tentera kami,
Galvatron.
676
01:01:49,331 --> 01:01:53,165
Saya tak faham.
Ini yang kali kelima.
677
01:01:53,260 --> 01:01:58,594
Kenapa ia tetap begini? - Ada sedikit
masalah ketika proses akhir.
678
01:01:58,673 --> 01:02:01,926
Saya merangka Galvatron
berdasarkan Optimus Prime.
679
01:02:01,927 --> 01:02:04,770
Kenapa dia mesti menyerupai
Megatron?
680
01:02:04,771 --> 01:02:07,556
Turutan pengakhiran
hampir selesai. Bersedia.
681
01:02:07,557 --> 01:02:10,384
Pengekodan mudah.
682
01:02:11,102 --> 01:02:13,579
Algoritma!
683
01:02:13,980 --> 01:02:18,572
Matematik! Kenapa kita tak
boleh buat, apa yang kita nak buat...
684
01:02:18,652 --> 01:02:21,779
...mengikut cara kita nak
membuatnya?
685
01:02:21,780 --> 01:02:24,023
Kenapa?
686
01:02:25,325 --> 01:02:29,595
Adakah itu nampak macam
wajah mesra pengguna bagi awak?
687
01:02:29,996 --> 01:02:33,432
Bagaimana pula dengan
lubang besar di dadanya tu?
688
01:02:33,433 --> 01:02:36,042
Rasanya itu hebat.
Saya suka.
689
01:02:36,043 --> 01:02:39,587
Saya suka.
- Saya membencinya.
690
01:02:40,173 --> 01:02:44,282
Itupun dia.
Doktor Frankenstein botak.
691
01:02:44,344 --> 01:02:48,222
Puan, ini menyalahi undang-undang.
Ini eksperimen haram.
692
01:02:48,223 --> 01:02:50,799
Makhluk asing takkan buat
begini kepada manusia!
693
01:02:50,800 --> 01:02:53,450
Makan atau bunuh awak, mungkin.
Tapi itu saja. Ini tak betul!
694
01:02:53,451 --> 01:02:56,162
Mana ada orang letak
bayi dalam kotak!
695
01:02:57,691 --> 01:03:01,166
Ini lebih teruk dari direndam!
- Si kecil ini menterjemahkan untuk kita...
696
01:03:01,252 --> 01:03:04,062
...semua maklumat dari dua
kepala ni.
697
01:03:04,063 --> 01:03:06,773
Sejarah mereka, sains mereka,
segalanya.
698
01:03:06,774 --> 01:03:09,301
Itu Megatron?
- Betul tu.
699
01:03:09,302 --> 01:03:12,778
Dari mana awak dapat semua ni?
- Kontrak khas dengan kerajaan.
700
01:03:12,872 --> 01:03:15,407
Sekarang kita tahu segalanya
tentang Transformers.
701
01:03:15,408 --> 01:03:18,410
Dan sekarang kita mampu
bina Transformers kita sendiri.
702
01:03:18,411 --> 01:03:21,438
Dan kita boleh membinanya
lebih baik.
703
01:03:41,026 --> 01:03:44,245
Bagus, Bee.
Kita pasti boleh masuk.
704
01:03:48,516 --> 01:03:51,534
Dua kali sehari, mereka bergerak
dalam penghantaran kenderaan...
705
01:03:51,535 --> 01:03:54,745
...ke KSI untuk diimbas.
Kawalan keselamatan ketat.
706
01:03:54,748 --> 01:03:58,634
Peluang terbaik untuk kita masuk,
pintu belakang penyelidikan rahsia.
707
01:03:58,635 --> 01:04:02,163
Saya akan pandu masuk
dengan Bee pagi esok.
708
01:04:04,758 --> 01:04:08,583
Maaf. Jangan bercumbu-cumbuan
di depan saya.
709
01:04:08,620 --> 01:04:11,696
Ayah ni ketinggalan zamanlah.
Mana ada orang sebut "bercumbu" lagi.
710
01:04:11,697 --> 01:04:15,231
Saya dah cakap, dia tak hormat saya.
Ada kalanya ia mustahil.
711
01:04:15,284 --> 01:04:19,008
Ya. Saya pernah melaluinya
dengan Bumblebee.
712
01:04:25,737 --> 01:04:28,114
Bertenang.
713
01:04:28,415 --> 01:04:31,498
Pada masa begini,
awak sepatutnya bertenang...
714
01:04:31,499 --> 01:04:34,945
...bukannya bergaya. Apa kata
awak tanggal cermin mata tu?
715
01:04:34,946 --> 01:04:37,663
Kira-kira sebulan lepas,
di tengah malam...
716
01:04:37,664 --> 01:04:40,666
...saya ada dengar bunyi bising
dalam rumah saya. Itu awak?
717
01:04:40,702 --> 01:04:43,427
Apa? Taklah.
- Jangan tipu saya, budak.
718
01:04:43,471 --> 01:04:46,022
Nampak lelaki dengan senjata tu?
- Ramai orang bersenjata.
719
01:04:46,065 --> 01:04:48,649
Mari beritahu dia kita nak
pecah masuk dan itu idea awak...
720
01:04:48,685 --> 01:04:51,377
...sebab saya tak kisah. Saya dah
tua, saya dah hidup lama.
721
01:04:51,378 --> 01:04:54,004
Awak memang suka bincang
pasal ni pada masa yang salah.
722
01:04:54,098 --> 01:04:56,750
Awak nak datang bersih
atau nak buat masalah?
723
01:04:56,751 --> 01:04:59,284
Encik, boleh kita bercakap sekejap?
724
01:05:00,522 --> 01:05:03,249
Saya minta maaf.
Saya minta maaf.
725
01:05:03,650 --> 01:05:06,523
Boleh saya mengimbasnya?
726
01:05:08,780 --> 01:05:12,581
Baiklah, awak boleh masuk.
- Saya akan bunuh awak.
727
01:05:13,326 --> 01:05:15,644
Mengimbas Ruang 3.
728
01:05:15,645 --> 01:05:18,405
Kami mengambil teknologi
makhluk asing yang lama...
729
01:05:18,406 --> 01:05:21,291
...dan menjadikannya lebih baik
dalam setiap aspek.
730
01:05:21,292 --> 01:05:23,827
Memperkenalkan, Stinger.
731
01:05:23,828 --> 01:05:27,332
KSI.
Kami memajukan dunia.
732
01:05:28,967 --> 01:05:31,785
Robot tu kelihatan hebat.
733
01:05:31,886 --> 01:05:34,754
Dia nampak macam awak, Bee.
734
01:05:36,441 --> 01:05:39,483
Mereka cuba cipta versi mereka sendiri.
- Sekurang-kurangnya mereka pilih...
735
01:05:39,484 --> 01:05:42,528
...kereta yang lebih hebat
daripada ini.
736
01:05:43,506 --> 01:05:46,373
Berani awak kata saya begitu?
- Bee, hentikan!
737
01:05:46,459 --> 01:05:49,461
Awak nampak apa akibatnya
kalau banyak cakap?
738
01:05:49,462 --> 01:05:53,812
Keluar dari sini.
- Stinger, diinspirasikan oleh Bumblebee...
739
01:05:53,875 --> 01:05:56,876
...tapi lebih baik dalam
setiap aspek.
740
01:05:57,287 --> 01:06:00,104
Tidak! Awak kena bertenang.
- Dia gila!
741
01:06:01,374 --> 01:06:04,611
Bumblebee!
Bee, berhenti berkelakuan gila!
742
01:06:05,612 --> 01:06:08,388
Kilang kami tak memiliki cukup
Transformium untuk pengeluaran...
743
01:06:08,389 --> 01:06:11,174
...sebab awak tak menepati janji
untuk membekalkannya.
744
01:06:11,175 --> 01:06:13,894
Bunga manisku, saya tak dapat
faham awak bila awak marah.
745
01:06:13,895 --> 01:06:18,029
Saya tak faham apa-apa langsung.
- Kilang kami berjalan lancar...
746
01:06:18,041 --> 01:06:20,125
Maafkan saya sekejap.
747
01:06:20,126 --> 01:06:23,212
Hei, kamu berdua!
Monyet mekanik.
748
01:06:23,313 --> 01:06:26,647
Apa yang berlaku di sini?
Kenapa ada sampah vintaj ni?
749
01:06:26,691 --> 01:06:31,567
Kami tak mengimbas kereta lama.
Awak fikir apa yang kita buat di sini?
750
01:06:31,596 --> 01:06:34,615
Kita membuat syair.
Kita pensyair.
751
01:06:34,616 --> 01:06:38,160
Awak bekerja dengan saya,
awak cuma buat satu kesilapan. Faham?
752
01:06:38,161 --> 01:06:40,412
Ia takkan berlaku lagi.
- Semestinya.
753
01:06:40,413 --> 01:06:44,481
Jadi, keluarkan benda menyedihkan ni
dari sini. Awak juga.
754
01:06:44,534 --> 01:06:47,827
Maafkan saya.
Mari kita teruskan.
755
01:06:47,846 --> 01:06:51,063
Awasi dia. Saya nak cari sesuatu.
Keluar dari sini senyap-senyap.
756
01:06:51,132 --> 01:06:54,009
Saya tak tahan bila
awak marah.
757
01:07:02,419 --> 01:07:04,969
Bee, awak perlu bertenang.
- Saya bertenanglah ni.
758
01:07:05,054 --> 01:07:09,156
Awak perlu tarik nafas. - Saya
bertenang. Saya tak sentuhnya pun.
759
01:07:09,234 --> 01:07:12,726
Okey, saya menyentuhnya.
- Bertukar jadi kereta semula, sekarang!
760
01:07:12,754 --> 01:07:15,337
Berambus dari muka saya.
- Kumpulan pereka kami...
761
01:07:15,406 --> 01:07:19,457
...memulakan dengan Bumblebee.
- Rekaan makhluk asing ini dah lapuk.
762
01:07:19,469 --> 01:07:22,479
Senang cakap, antik.
763
01:07:22,580 --> 01:07:26,248
Jangan ambil hati, Bee.
- Maksud awak hodoh.
764
01:07:26,459 --> 01:07:28,719
Tidak!
765
01:07:28,720 --> 01:07:32,196
Awak fikir awak lebih hebat
daripada saya!
766
01:07:38,096 --> 01:07:41,139
Apa yang awak sentuh?
767
01:07:42,725 --> 01:07:46,345
Saya dah beritahu awak, budak.
Jangan sentuh ini.
768
01:07:46,346 --> 01:07:48,939
Ke pejabat saya,
dalam masa 15 minit.
769
01:07:48,940 --> 01:07:51,007
Ini bilik pembedahan 7.
770
01:07:51,008 --> 01:07:54,219
Galvatron, melaksanakan
bedah siasat nombor 12.
771
01:07:54,220 --> 01:07:58,620
Meneruskan pembedahan kepala
nombor 32.
772
01:08:02,770 --> 01:08:06,338
Macam mana dengan perjanjian?
Dah selesai? Awak dapat Seed?
773
01:08:06,424 --> 01:08:09,509
Kita akan mendapatnya
bila pemburu ganjaran dapat Prime.
774
01:08:09,510 --> 01:08:12,311
Ada sedikit kerumitan.
- Apa?
775
01:08:15,016 --> 01:08:18,043
Di KSI, kita tak gunakan
perkataan begitu.
776
01:08:18,044 --> 01:08:22,072
Ada penduduk awam melindungi Autobot
dan menggodam dron mini awak.
777
01:08:22,073 --> 01:08:25,425
Maknanya, mereka mungkin
tahu penglibatan awak.
778
01:08:25,426 --> 01:08:27,627
Apa?
779
01:08:33,359 --> 01:08:35,944
Agak mencemaskan tadi.
780
01:08:35,945 --> 01:08:39,781
Saya perlukan Transformium lagi.
Untuk bina lebih banyak prototaip.
781
01:08:39,782 --> 01:08:42,667
Beritahu pemburu makhluk asing
awak...
782
01:08:42,668 --> 01:08:46,496
...yang saya pertaruhkan
syarikat saya dalam perjanjian ini.
783
01:08:46,497 --> 01:08:49,232
Dan saya pertaruhkan nyawa saya.
784
01:08:49,233 --> 01:08:52,684
Awak yang datang jumpa saya.
Awak bersara dari CIA...
785
01:08:52,779 --> 01:08:56,406
...awak dapat bahagian 7 angka
dari syarikat saya, dan kita berdua...
786
01:08:56,407 --> 01:08:59,743
...merevolusikan pertahanan
negara bersama-sama.
787
01:08:59,744 --> 01:09:04,481
Tapi, Attinger,
demi kebaikan bersama...
788
01:09:04,682 --> 01:09:08,476
...awak perlu bawakan saya
Seed itu.
789
01:09:26,079 --> 01:09:29,373
Saya dah masuk.
Awak boleh nampak kamera saya?
790
01:09:29,374 --> 01:09:32,033
Mereka meleburkan Ratchet.
791
01:09:32,034 --> 01:09:36,619
Mereka dah bunuh Ratchet!
Saya akan hancurkan mereka!
792
01:09:37,882 --> 01:09:40,133
Logam.
793
01:09:40,134 --> 01:09:43,587
Cuma logam. Itulah yang
sering saya fikir tentang mereka.
794
01:09:43,588 --> 01:09:48,471
Tidak. Mereka makhluk hidup,
memiliki jiwa seperti kita.
795
01:09:48,559 --> 01:09:51,577
Saya pernah bercakap dengan
salah satu dari mereka.
796
01:09:51,578 --> 01:09:56,130
Awak bekerja dalam bidang
Transformium? - Ya, betul tu.
797
01:09:56,150 --> 01:09:59,820
Saya ditugaskan menggalinya.
Tak banyak yang tinggal.
798
01:09:59,821 --> 01:10:02,706
Jadi, orang-orang
awak mahukannya?
799
01:10:02,707 --> 01:10:06,217
Berkurang untuk meleburkan
Decepticon tua yang jahat tu.
800
01:10:06,218 --> 01:10:10,671
Bukan, itu Autobot.
Yang berjuang untuk kita.
801
01:10:10,757 --> 01:10:13,542
Saya boleh uruskannya di sini.
- Baiklah.
802
01:10:13,543 --> 01:10:16,627
Dua kod lencana yang sama diimbas
di dua pintu pagar berasingan.
803
01:10:16,628 --> 01:10:19,697
Saya dah tutup kawasan rahsia.
804
01:10:25,805 --> 01:10:28,606
Periksa lelaki tu.
805
01:10:31,144 --> 01:10:33,661
Berhenti di situ!
806
01:10:36,691 --> 01:10:38,892
Berhenti!
807
01:10:43,573 --> 01:10:45,945
Jangan bergerak!
808
01:10:47,118 --> 01:10:49,994
Menghadap ke dinding.
809
01:10:51,664 --> 01:10:56,664
Pengintipan syarikat.
Itu jenayah berat, En. Yeager.
810
01:11:19,025 --> 01:11:21,817
Saya mahukan peguam.
Jabatan Undang-Undang.
811
01:11:21,818 --> 01:11:24,695
Seseorang yang saya boleh percaya.
Saya cuma nak lindungi keluarga saya.
812
01:11:24,763 --> 01:11:27,564
Bukan dari syarikat awak,
tapi dari kerajaan. - En. Yeager...
813
01:11:27,650 --> 01:11:31,635
...awak fikir saya bekerja untuk siapa?
Awak cuba lindungi keluarga awak.
814
01:11:31,636 --> 01:11:34,521
Itu mengagumkan.
Saya cuba melindungi negara...
815
01:11:34,522 --> 01:11:37,741
...daripada peperangan makhluk asing.
Kita dah merasai akibatnya...
816
01:11:37,835 --> 01:11:40,862
...dan kita tak mahu ia berulang.
817
01:11:40,863 --> 01:11:44,466
Kita sedang bercakap versi
awak kembali ke bangsal awak...
818
01:11:44,467 --> 01:11:47,518
...anak awak tamat pengajian
dengan kepujian dan...
819
01:11:47,519 --> 01:11:50,722
...kehidupan awak akan
kembali normal.
820
01:11:50,723 --> 01:11:54,360
Awak tak tahu awak
terlibat dengan apa.
821
01:11:55,061 --> 01:11:57,295
Betulkah?
822
01:11:57,296 --> 01:12:00,031
Apa versi lain perbincangan ni?
823
01:12:00,032 --> 01:12:03,368
Awak hantar orang untuk
bunuh anak saya?
824
01:12:03,369 --> 01:12:07,247
Atau awak cukup berani
untuk lakukannya sendiri?
825
01:12:08,074 --> 01:12:10,575
Apa pilihan awak?
826
01:12:10,576 --> 01:12:13,411
Saya cuma tanya sekali ni saja.
827
01:12:13,412 --> 01:12:16,435
Di mana Optimus Prime?
828
01:12:49,323 --> 01:12:51,549
Lekas!
Mari pergi dari sini.
829
01:12:51,550 --> 01:12:54,823
Kami bergerak.
Tingkat bawah tanah.
830
01:12:56,122 --> 01:12:58,823
Mereka di sini.
831
01:13:00,293 --> 01:13:03,343
Keluar! Awak semua!
Pesta sains dah tamat!
832
01:13:03,362 --> 01:13:05,805
Musnahkan makmal!
833
01:13:08,134 --> 01:13:10,836
Musnahkan semuanya!
834
01:13:12,263 --> 01:13:15,066
Bahaya!
Perlanggaran keselamatan!
835
01:13:16,167 --> 01:13:19,917
Kawan-kawan, ini saya! Keluarkan
saya dari kotak Frankenstein ni!
836
01:13:24,984 --> 01:13:27,909
Hentikan!
Itu hak milik syarikat!
837
01:13:27,978 --> 01:13:31,656
Mereka bukan hak milik awak!
838
01:13:32,783 --> 01:13:36,327
Mereka kawan-kawan saya.
839
01:13:37,872 --> 01:13:41,708
Awak banyak cakap sekarang!
Sedangkan Hound ada di depan awak.
840
01:13:41,709 --> 01:13:45,168
Silakan. Tunjukkan pada kami
diri awak yang sebenar.
841
01:13:45,246 --> 01:13:49,049
Cuma beri saya arahan,
dan saya akan musnahkan dia.
842
01:13:49,050 --> 01:13:53,111
Apa kata awak beritahu mereka
semua ni cuma sisa peperangan.
843
01:13:53,112 --> 01:13:55,905
Cuma logam mati.
844
01:13:55,906 --> 01:13:59,309
Inovasi. Apa yang kami
jalankan di sini adalah sains.
845
01:13:59,310 --> 01:14:02,779
Kalau bukan kami yang jalankan,
orang lain akan jalankan.
846
01:14:02,780 --> 01:14:05,581
Sebab awak tak mampu hentikan
teknologi.
847
01:14:05,582 --> 01:14:09,126
Kami bukan teknologi awak!
848
01:14:12,949 --> 01:14:16,208
Biar saya hancurkan dia.
- Saya pecahkan kod.
849
01:14:16,209 --> 01:14:20,105
Saya memiliki kesemua
genom awak.
850
01:14:20,106 --> 01:14:23,675
Dunia akan tahu apa yang
awak jalankan di sini.
851
01:14:23,676 --> 01:14:26,878
Dunia?
Dunia akan bersetuju.
852
01:14:26,879 --> 01:14:30,247
Kami boleh cipta awak sekarang.
Awak masih tak faham?
853
01:14:30,248 --> 01:14:33,752
Kami tak perlukan awak lagi.
854
01:14:34,553 --> 01:14:37,055
Itu kejam.
855
01:14:41,727 --> 01:14:46,329
Autobot, tugas kita dah selesai.
856
01:14:46,382 --> 01:14:49,158
Dah selesai?
Kita takkan belasah mereka?
857
01:14:49,159 --> 01:14:52,186
Kebelakangan ni tangan saya gatal
nak membunuh. - Inilah peluang kita.
858
01:14:52,187 --> 01:14:55,337
Kita mesti hentikan dia.
- Ia masih belum diuji di luar.
859
01:14:55,408 --> 01:14:58,142
Makmal, pangkalan tentera,
tapi belum di tempat awam.
860
01:14:58,143 --> 01:15:01,352
Di bawah tadi, makmal Jabatan
Pertahanan baru saja diserang.
861
01:15:01,414 --> 01:15:04,707
Sekarang, ini di bawah
operasi tentera CIA.
862
01:15:04,708 --> 01:15:08,482
Awak akan dibayar ganti rugi.
Laksanakannya!
863
01:15:14,844 --> 01:15:17,562
KSI Chicago, gunakan satelit
paling dekat.
864
01:15:17,563 --> 01:15:21,405
Berlaku serangan tiba-tiba Autobot.
- Aktifkan Galvatron.
865
01:15:23,769 --> 01:15:27,786
Mengubah Galvatron.
- Galvatron diaktifkan.
866
01:15:30,109 --> 01:15:32,644
Aktifkan Stinger.
867
01:15:32,645 --> 01:15:35,447
Stinger diaktifkan.
868
01:15:40,494 --> 01:15:45,306
Mari tunjukkan pada makhluk asing
pengganas ni apa itu penambahbaikan.
869
01:15:45,307 --> 01:15:49,108
Galvatron dan Stinger bergerak
untuk memintas sasaran.
870
01:15:53,841 --> 01:15:57,902
Reapers, lima sasaran di
kawasan terbuka. Gambaran jelas.
871
01:16:01,432 --> 01:16:04,504
Dua batu lagi untuk memintas.
872
01:16:14,195 --> 01:16:17,029
200 meter.
- Lakukan.
873
01:16:17,823 --> 01:16:20,320
Bertukar.
874
01:16:44,058 --> 01:16:47,950
Kita yang memprogramkannya, bukan?
- Ya, sebahagian besar.
875
01:16:47,978 --> 01:16:50,647
Kerosakan sistem.
876
01:16:50,648 --> 01:16:53,391
Mensasarkan lima musuh.
877
01:16:53,392 --> 01:16:56,401
Melepaskan roket.
Peluru misil dilancarkan.
878
01:17:11,293 --> 01:17:13,710
Laju lagi, Bee!
Lekas!
879
01:17:16,048 --> 01:17:18,908
Stinger sedang mengejar.
880
01:17:28,894 --> 01:17:31,578
Kegagalan sistem tembakan!
- Kegagalan sistem.
881
01:17:31,579 --> 01:17:34,856
Galvatron melepaskan empat roket.
- Mereka menembak kita!
882
01:18:23,516 --> 01:18:26,075
Apa tadi tu?
883
01:18:26,076 --> 01:18:28,920
Kita perlukan pasukan perubatan.
Mungkin ada orang tercedera.
884
01:18:28,921 --> 01:18:31,955
Ramai orang menjadi mangsa.
- Awak sedang cipta sejarah di sini.
885
01:18:31,956 --> 01:18:35,791
Untuk negara awak dan dunia.
Kebebasan manusia dipertaruhkan.
886
01:18:35,819 --> 01:18:39,221
Orang tak bersalah mati
sepanjang masa.
887
01:18:44,595 --> 01:18:46,942
Lekas, Optimus!
888
01:19:11,497 --> 01:19:13,740
Tessa!
889
01:19:22,258 --> 01:19:25,675
Buat dia berlawan.
Jangan biar dia tewas.
890
01:19:33,769 --> 01:19:35,979
Tessa!
891
01:19:37,189 --> 01:19:40,061
Tessa, lari ke kawasan rumput!
892
01:19:45,447 --> 01:19:48,283
Awak tiada jiwa!
893
01:19:48,284 --> 01:19:51,970
Sebab itulah saya tiada
perasaan takut!
894
01:19:52,371 --> 01:19:55,023
Matilah awak!
895
01:20:06,385 --> 01:20:08,857
Tolong saya!
896
01:20:30,743 --> 01:20:33,036
Apa tu?
897
01:20:33,037 --> 01:20:36,681
Itu aset saya.
Arahkan Galvatron berundur.
898
01:20:36,682 --> 01:20:38,874
Lakukannya.
899
01:21:09,073 --> 01:21:12,074
Saya kena dapatkan dia.
900
01:21:13,911 --> 01:21:16,012
Tessa!
901
01:21:16,213 --> 01:21:19,281
Jangan pergi sana! Dia akan bunuh awak!
- Tessa perlukan bantuan saya!
902
01:21:19,282 --> 01:21:22,324
Dia sedang bersembunyi!
- Optimus, bangunlah.
903
01:21:22,411 --> 01:21:25,705
Saya tak mampu.
Pergi dari sini.
904
01:21:27,883 --> 01:21:32,887
Saya kasihankan awak, Prime.
Kesetiaan awak terhadap manusia.
905
01:21:32,888 --> 01:21:36,430
Setiap kesetiaan ada tujuannya,
dan tujuan itu...
906
01:21:36,432 --> 01:21:40,244
...dan tujuan itu sentiasa
mengkhianati awak.
907
01:21:40,245 --> 01:21:44,847
Siapa hantar awak ke sini?
- Awak rasa saya datang dari mana?
908
01:21:44,900 --> 01:21:47,968
Awak fikir awak dilahirkan?
909
01:21:47,969 --> 01:21:51,155
Tidak. Awak dicipta.
910
01:21:51,156 --> 01:21:54,625
Dan pencipta awak mahukan
awak semula.
911
01:21:54,626 --> 01:21:58,329
Kita semua bekerja untuk
seseorang.
912
01:22:11,310 --> 01:22:13,935
Ia mengambil Tessa!
Dia dalam kereta tu!
913
01:22:21,061 --> 01:22:23,928
Ayah!
- Tessa, keluar!
914
01:22:25,190 --> 01:22:27,459
Keluar!
915
01:22:33,073 --> 01:22:35,957
Keluar! Tessa!
- Ayah, tolong saya!
916
01:22:36,001 --> 01:22:39,020
Tessa!
- Tolong saya! Ayah!
917
01:22:43,041 --> 01:22:46,250
Ayah!
- Pecahkan cermin!
918
01:22:46,320 --> 01:22:49,213
Pecahkan cermin!
- Saya cubalah ni!
919
01:22:49,214 --> 01:22:52,015
Tessa, ayah tak dapat tahan lagi!
920
01:22:52,593 --> 01:22:55,402
Tolong saya!
- Pecahkan cermin!
921
01:22:59,600 --> 01:23:02,718
Cade, beri amaran pada
Autobot!
922
01:23:02,719 --> 01:23:06,263
Ayah, tolong saya!
Jangan tinggalkan saya!
923
01:23:36,428 --> 01:23:40,272
Bawa manusia tu ke
tempat sampah.
924
01:23:50,067 --> 01:23:52,435
Tn. Menteri.
925
01:23:52,736 --> 01:23:56,405
Pasukan saya dalam perjalanan.
Ini adalah operasi CIA.
926
01:23:56,406 --> 01:24:01,333
Semua ni aset saya.
Minta pihak tentera berundur.
927
01:24:01,645 --> 01:24:05,029
Sekejap, ada panggilan dari
White House. - Ejen, helo!
928
01:24:05,366 --> 01:24:08,042
Bisingnya di White House ni.
929
01:24:08,043 --> 01:24:11,061
Semua orang marahkan saya.
Jadi, saya lihat balik catatan...
930
01:24:11,062 --> 01:24:13,880
...pertemuan terakhir kita,
dan saya tak pasti bila awka calap...
931
01:24:13,881 --> 01:24:17,699
...tentang "pesawat perang gergasi
makhluk asing di Michigan Avenue."
932
01:24:17,702 --> 01:24:21,175
Beritahu Presiden,
ini bukan serangan.
933
01:24:27,479 --> 01:24:30,813
Masih ingat pesawat ni, Prime?
Dibina untuk awak semua...
934
01:24:30,814 --> 01:24:34,349
...pahlawan hebat,
untuk menjelajah alam semesta.
935
01:24:34,403 --> 01:24:40,228
Saya telah merampasnya.
Ia penjara persendirian saya sekarang.
936
01:25:34,254 --> 01:25:36,731
Optimus?
937
01:25:43,096 --> 01:25:46,633
Selamat kemballi ke
Knights' Temenos, Prime.
938
01:25:47,934 --> 01:25:51,529
Awak telah mencemarinya.
939
01:25:56,068 --> 01:26:00,237
Sertailah rakan-rakan pemberontak
awak, sampah buruan.
940
01:26:00,238 --> 01:26:04,249
Ia untuk spesimen jarang ditemui.
Paling buruk dari yang terburuk.
941
01:26:04,250 --> 01:26:07,293
Ia memakan masa
berabad-abad, tapi saya...
942
01:26:07,294 --> 01:26:11,140
...telah mengumpul semua
pahlawan, kecuali awak.
943
01:26:17,464 --> 01:26:21,468
Para pencipta mahu bersihkan
papan catur mereka.
944
01:26:23,845 --> 01:26:27,674
Saya bukan hamba sesiapa.
945
01:26:28,975 --> 01:26:32,987
Semua spesies saling bercampur
dengan spesies lain.
946
01:26:33,188 --> 01:26:38,264
Ia mengganggu keseimbangan kosmos.
Para pencipta tidak menyukainya.
947
01:26:38,351 --> 01:26:42,956
Mereka mencipta awak untuk
menuruti perintah mereka.
948
01:26:44,391 --> 01:26:47,450
Kenapa ia masih belum berlepas?
- Lekas, Bee, ia sedang turun.
949
01:26:47,451 --> 01:26:50,336
Kita kena naik ke atasnya!
- Savoy, misi selesai.
950
01:26:50,388 --> 01:26:53,857
Lockdown dah dapat Prime.
Perjanjian akan dilaksanakan.
951
01:26:53,858 --> 01:26:56,718
Ambil Seed di lokasi rekon.
952
01:27:09,433 --> 01:27:12,677
Nest, Talon.
Lokasi pengambilan selamat.
953
01:27:33,006 --> 01:27:35,632
Walaupun saya menikmati
pemburuan ini...
954
01:27:35,633 --> 01:27:38,702
...saya takkan merindui
planet awak yang malang ni.
955
01:27:38,703 --> 01:27:42,523
Perjanjian kita dah selesai.
Satu Prime untuk satu Seed.
956
01:27:43,675 --> 01:27:46,877
Jaganya dengan baik.
957
01:27:48,513 --> 01:27:52,049
Saya percaya spesies awak
sudah bersedia.
958
01:27:52,050 --> 01:27:56,718
Jangan risaukan spesies kami.
- Selamat tinggal, Bumi.
959
01:28:20,378 --> 01:28:22,655
Bee, lekas!
960
01:28:22,756 --> 01:28:27,535
Ini idea yang teruk.
Tapi saya suka idea teruk.
961
01:28:27,636 --> 01:28:29,929
Mari pergi!
962
01:28:30,330 --> 01:28:32,974
Mari beraksi.
963
01:28:51,952 --> 01:28:54,802
Ini gila. - Kalau awak nak lari,
larilah sekarang.
964
01:28:54,888 --> 01:28:58,064
Saya nak mati mencuba.
- Saya di sini bukan untuk bantu awak...
965
01:28:58,065 --> 01:29:02,758
...cari anak awak. Awak di sini
untuk bantu saya cari kekasih saya.
966
01:29:02,854 --> 01:29:07,700
Aktifkan pemacu Dark-Matter.
Kuasa penuh.
967
01:29:16,768 --> 01:29:20,535
Kita di kawasan musuh sekarang.
Pesawat Lockdown ada banyak perangkap.
968
01:29:20,536 --> 01:29:23,372
Jaga-jaga.
- Awas dengan pengisar tulangnya...
969
01:29:23,373 --> 01:29:26,433
...pemusnah otak, penyiat daging,
penyongsang kromosom...
970
01:29:26,519 --> 01:29:29,605
...kumbahan katatonik, lubang hitam,
dan semestinya radiasi.
971
01:29:29,606 --> 01:29:32,649
Kita mesti cepat.
Kita ada elemen kejutan.
972
01:29:32,650 --> 01:29:36,412
Mari cuba gunakan kekerasan
sebagai cara terakhir.
973
01:29:38,081 --> 01:29:40,840
Saya bunuh awak!
Saya benci benda tu.
974
01:29:40,859 --> 01:29:43,419
Itu menakutkan.
- Dia dah mati.
975
01:29:43,420 --> 01:29:46,288
Kita dah cari.
Mereka tiada di sini. Mari pergi.
976
01:29:46,289 --> 01:29:49,116
Apa? Saya takkan ke
mana-mana tanpa Tessa.
977
01:29:49,117 --> 01:29:53,843
Saya belum jelas. Apa yang
saya dapat? - Apa yang awak dapat?
978
01:29:53,872 --> 01:29:56,740
Bertenang.
Mari bincang dulu.
979
01:29:56,741 --> 01:29:59,943
Apa yang awak dapat ialah
saya tak bunuh awak.
980
01:29:59,944 --> 01:30:04,498
Kita perlu dapatkan bos semula,
dan budak perempuan tu. Faham?
981
01:30:04,499 --> 01:30:08,177
Okey, okey. Sangat meyakinkan.
Buku teks macho.
982
01:30:08,178 --> 01:30:11,522
Baiklah kalau begitu.
Kita kena sabotaj sesuatu.
983
01:30:11,523 --> 01:30:15,159
Lebih baik cepat. Sebab pemacu
Dark-Matter akan berlepas.
984
01:30:15,160 --> 01:30:17,794
Baguslah.
- Kita ada dalam 10 minit.
985
01:30:17,795 --> 01:30:21,263
Itukah bunyinya?
Maksud awak, benda tu akan...
986
01:30:21,274 --> 01:30:24,350
Ini akan terbang keluar dari sini
dalam 10 minit?
987
01:30:24,377 --> 01:30:27,453
Mungkin 9 minit. Lebih teruk, tujuh.
- Manusia, cari di blok sel.
988
01:30:27,454 --> 01:30:31,047
Kita membazir masa, mari pergi.
- Kita akan cari di teras pusat.
989
01:30:31,092 --> 01:30:34,335
Kita akan hentikan
pesawat mimpi ngeri ni.
990
01:30:47,776 --> 01:30:50,535
Kita takkan dapat jumpa dia dalam
pesawat sebesar ini.
991
01:30:50,536 --> 01:30:54,113
Umpama cari jarum dalam jerami.
- Tessa!
992
01:30:59,654 --> 01:31:03,446
Baguslah. Supaya mereka
tahu kita ada di sini.
993
01:31:03,541 --> 01:31:06,814
Sekarang mereka akan cari kita.
994
01:31:13,218 --> 01:31:17,721
Lebih baik cepat, Crosshairs,
sebelum kita sampai ke angkasa lepas!
995
01:31:17,722 --> 01:31:21,325
Sumber tenaga kecilnya
ada di sini.
996
01:31:21,726 --> 01:31:24,244
Helo, Mama.
997
01:31:35,573 --> 01:31:38,946
Siapa yang lepaskan sauh?
998
01:31:41,788 --> 01:31:45,417
Siapa dalam pesawat saya?
Ada tahanan terlepas.
999
01:31:48,962 --> 01:31:51,822
Lekas.
Kita ada dalam 6 minit lagi.
1000
01:31:51,823 --> 01:31:54,370
Kita akan jumpa dia.
1001
01:31:54,592 --> 01:31:56,918
Berhenti.
1002
01:31:59,097 --> 01:32:01,414
Berundur.
1003
01:32:03,351 --> 01:32:07,195
Mereka akan jumpa kita.
Cepat bersembunyi.
1004
01:33:01,659 --> 01:33:05,252
Senjata.
Mari sini. Tolong saya, cepat.
1005
01:33:13,379 --> 01:33:16,552
Ada bunyi pelik di luar tu.
1006
01:33:59,551 --> 01:34:02,586
Apa tu?
- Saya tak tahu.
1007
01:34:02,587 --> 01:34:05,329
Awak sedia?
Lari.
1008
01:34:14,232 --> 01:34:17,512
Kita takkan mengalah
tanpa melawan.
1009
01:34:18,436 --> 01:34:20,887
Bila mereka muncul di penjuru tu,
kita serang mereka.
1010
01:34:20,888 --> 01:34:23,272
Awak sedia atau takut?
- Tak, saya lindungi awak.
1011
01:34:23,299 --> 01:34:25,951
Awak sedia?
- Tentulah.
1012
01:34:26,911 --> 01:34:29,903
Jangan takut. Sedia?
- Ya.
1013
01:34:29,914 --> 01:34:33,918
Baiklah, saya menyerah!
Saya menyerah!
1014
01:34:38,464 --> 01:34:41,991
Saya minta maaf. - Apa yang
awak buat? Macam mana awak buat?
1015
01:34:42,043 --> 01:34:45,077
Saya tak tahu!
- Senjata tak guna!
1016
01:34:46,639 --> 01:34:49,166
Tengoklah.
Awak nampak?
1017
01:34:50,643 --> 01:34:53,470
Tunggu sini, Azimat Bertuah.
1018
01:35:12,022 --> 01:35:15,226
Saya akan patenkan senjata ni.
1019
01:35:28,306 --> 01:35:30,340
Tess!
1020
01:35:30,341 --> 01:35:33,009
Ayah! Tolong saya!
1021
01:35:43,571 --> 01:35:47,438
Tessa! - Saya cintakan awak!
Awak dah selamatkan saya!
1022
01:35:47,450 --> 01:35:50,160
Saya tahu. Saya tahu.
1023
01:35:50,161 --> 01:35:52,521
Terima kasih.
1024
01:35:52,522 --> 01:35:56,366
Terima kasih. Awak selamatkan saya.
- Ya, dia selamatkan kamu.
1025
01:35:56,901 --> 01:35:59,970
Rasanya kamu dan En. "Saya Menyerah"
ada banyak benda nak dibualkan.
1026
01:35:59,971 --> 01:36:02,596
Dia juga selamatkan ayah.
Kamu patut tengok tadi.
1027
01:36:02,597 --> 01:36:04,983
Maksud ayah, pahlawan kita.
Mari pergi.
1028
01:36:04,984 --> 01:36:07,761
Jaga-jaga.
- Sikit lagi.
1029
01:36:07,762 --> 01:36:10,823
Budak besar nak lalu!
Tepi, tepi.
1030
01:36:11,724 --> 01:36:15,852
Ini pasti Supermax.
Perhatikan setiap penjuru.
1031
01:36:15,853 --> 01:36:19,746
Ada banyak sangkar.
- Ya, ada makhluk menyeramkan.
1032
01:36:19,799 --> 01:36:22,826
Saya tak nak tahu apa
di dalam sangkar besar tu.
1033
01:36:22,827 --> 01:36:25,570
Apa ni?
- Hound, jangan lakukannya.
1034
01:36:25,571 --> 01:36:28,848
Awak tak nampak begitu bahaya.
1035
01:36:28,949 --> 01:36:32,452
Hodohnya muka awak.
1036
01:36:32,453 --> 01:36:35,246
Saya diserang! Saya tewas!
Ia meleburkan saya!
1037
01:36:35,247 --> 01:36:38,624
Panasnya!
Saya rasa ianya asid!
1038
01:36:38,710 --> 01:36:42,171
Menjijikkan.
Ini cuma air liurnya.
1039
01:36:43,072 --> 01:36:46,490
Saya harap ia tak berjangkit.
- Saya kena cederakan awak sekarang.
1040
01:36:46,491 --> 01:36:50,502
Awak cuma mengganggu kalau
terus hidup. Ambil ni, sundal.
1041
01:36:51,806 --> 01:36:54,373
Matilah.
- Hound!
1042
01:36:54,374 --> 01:36:57,042
Dia masih hidup!
Bertahan, bos. Kami datang.
1043
01:36:57,094 --> 01:36:59,546
Optimus, jerit!
- Di sini, cepat!
1044
01:36:59,547 --> 01:37:02,364
Bertahan, kami datang!
Bahagian pesawat ni boleh ditanggalkan!
1045
01:37:02,400 --> 01:37:05,444
Kita boleh larikan diri!
Ini pesawat berasingan, lekas!
1046
01:37:05,445 --> 01:37:08,203
Di mana kokpit? Kanan atau kiri?
- Kanan!
1047
01:37:08,281 --> 01:37:11,707
Lekas, kita tak ada masa.
- Sensei.
1048
01:37:11,726 --> 01:37:15,612
Mari beraksi. Dah lama saya
teringin terbangkan pesawat ni.
1049
01:37:19,000 --> 01:37:21,710
Hei, Yeager Technologies...
1050
01:37:21,711 --> 01:37:25,664
...awak boleh cipta
jalan keluar dari tempat ni?
1051
01:37:34,557 --> 01:37:38,308
Saya tak nak lakukannya.
- Ya, kita akan lakukan.
1052
01:37:39,187 --> 01:37:42,946
Tidak. Ia stabil, mari.
- Tak nak.
1053
01:37:43,032 --> 01:37:46,708
Ayah di sini untuk lindungi kamu.
- Ayah lakukannya dengan baik.
1054
01:37:46,786 --> 01:37:50,666
Ayah nak kamu percayakan ayah.
Kita akan turun, mari pergi.
1055
01:37:53,242 --> 01:37:58,313
Jangan pandang bawah, jalan.
Mudah saja.
1056
01:38:00,458 --> 01:38:03,526
Hati-hati,
kabel ni semakin mengecil!
1057
01:38:05,797 --> 01:38:08,632
Jangan pandang bawah!
1058
01:38:08,633 --> 01:38:12,052
Kita akan sampai ke
bangunan tu tak lama lagi!
1059
01:38:12,053 --> 01:38:15,379
Kamu okey, Tess?
Teruskan melangkah.
1060
01:38:22,438 --> 01:38:25,857
Sayang, kamu kena terus
melangkah.
1061
01:38:25,858 --> 01:38:29,126
Lekas!
- Saya tak boleh. Saya takut.
1062
01:38:29,137 --> 01:38:32,362
Kamu mesti melangkah sekarang!
- Saya tak nak pergi!
1063
01:38:32,363 --> 01:38:36,133
Saya nak patah balik
ke pesawat tu!
1064
01:38:38,538 --> 01:38:41,338
Kamu tak boleh patah balik ke
pesawat tu! - Perhatikan!
1065
01:38:41,432 --> 01:38:45,050
Kamu belum berusia 18 tahun
dan kamu kena ikut cakap ayah!
1066
01:38:51,217 --> 01:38:54,636
Kita kena pergi ke arah sini.
Bukan arah sana.
1067
01:38:54,637 --> 01:38:57,479
Pujuklah dia, Romeo!
- Ayuhlah.
1068
01:38:57,557 --> 01:39:00,609
Jangan mula nak pujuk saya.
1069
01:39:03,896 --> 01:39:06,147
Apa tu?
1070
01:39:06,148 --> 01:39:08,690
Tessa, jangan pandang belakang.
1071
01:39:08,726 --> 01:39:11,502
Jangan cakap begitu.
Sekarang, saya nak pandang belakang.
1072
01:39:11,503 --> 01:39:14,329
Bukan masalah besar.
- Itu maknanya masalah besar.
1073
01:39:14,365 --> 01:39:17,399
Ayah perlu acukan senjata ni
ke arah kamu.
1074
01:39:17,400 --> 01:39:20,486
Tapi bukan untuk tembak kamu.
- Lebih baik kamu cepat.
1075
01:39:20,487 --> 01:39:23,988
Awak cuba bunuh saya? - Ayah sedaya
upaya cuba naik pesawat ni.
1076
01:39:24,008 --> 01:39:26,610
Tembak!
- Tunduk sekarang!
1077
01:39:44,479 --> 01:39:48,029
Tessa, tunggu!
Ayah datang ke arah kamu!
1078
01:39:59,226 --> 01:40:02,027
Ayah datang!
Bertahan!
1079
01:40:25,520 --> 01:40:29,321
Awak yang terbaik, Bee.
- Betul. Jangan lupa itu.
1080
01:40:29,841 --> 01:40:32,909
Awak nampak? Pandang saya!
Kita dah keluar dari pesawat.
1081
01:40:32,910 --> 01:40:35,295
Bumblebee!
Bumblebee! Kawan!
1082
01:40:35,296 --> 01:40:39,371
Pesawat musuh datang ke arah sini.
Cepat naik!
1083
01:40:49,001 --> 01:40:52,603
Pegang kuat-kuat,
saya nak bergerak laju!
1084
01:41:02,081 --> 01:41:05,673
Ada tiga pesawat mengejar!
- Saya akan tambah kelajuan!
1085
01:41:09,146 --> 01:41:12,024
Lekas, Bee!
Hapuskan mereka!
1086
01:41:16,821 --> 01:41:20,054
Bagus, Bee!
- Ini untuk awak, bodoh!
1087
01:41:34,572 --> 01:41:37,856
Kalau awak nak buat sesuatu,
buatlah!
1088
01:41:39,343 --> 01:41:43,547
Saya dah bosan dengan semua ni.
Awak terbangkan, saya tembak.
1089
01:41:43,848 --> 01:41:46,857
Lebih baik awak benarkan
saya guna senjata ni..
1090
01:41:46,858 --> 01:41:49,858
...dan terbangkan pesawat ni
lebih laju!
1091
01:41:50,087 --> 01:41:52,697
Dengar, kursus singkat.
Senjata Tracer.
1092
01:41:52,698 --> 01:41:56,191
Tolak untuk tembak,
tarik untuk isi peluru. - Apa?
1093
01:41:56,260 --> 01:41:59,720
Tolak, tahan, tarik, ulang.
- Apa yang awak cakap ni?
1094
01:41:59,764 --> 01:42:01,997
Saya tak faham maksudnya.
- Semoga berjaya.
1095
01:42:01,998 --> 01:42:05,533
Awak nak pergi mana?
- Untuk lepaskan kebencian.
1096
01:42:14,378 --> 01:42:17,820
Cakap!
- Tolak, tahan, tarik, ulang!
1097
01:42:30,962 --> 01:42:33,622
Ya, saya dapat satu!
1098
01:42:34,023 --> 01:42:37,375
Senjata makhluk asing ni
memang hebat!
1099
01:42:38,611 --> 01:42:42,178
Lekas, dia mengejar kita!
- Bee, laju lagi! Tunduk!
1100
01:42:44,992 --> 01:42:47,565
Bee, tembak!
1101
01:43:15,648 --> 01:43:18,715
Itu gila!
- Tess, kamu okey?
1102
01:43:32,456 --> 01:43:35,474
Sebaiknya awak ada insurans!
1103
01:43:36,460 --> 01:43:39,961
Insurans?
Ini kapal angkasa.
1104
01:43:39,972 --> 01:43:44,165
Awak pergilah dapatkan insurans
kapal angkasa. Semoga berjaya.
1105
01:43:44,235 --> 01:43:47,129
Ini kereta awak?
1106
01:43:49,557 --> 01:43:52,608
Sayang, hulurkan ayah senjata
makhluk asing.
1107
01:43:55,813 --> 01:43:58,690
Percayakan ayah kamu.
- Okey.
1108
01:44:04,530 --> 01:44:08,359
Bersiap sedia untuk
pelancaran antara bintang.
1109
01:44:15,666 --> 01:44:19,876
Kita dah hampir sedia untuk pemisahan.
- Lekas, dia nak lancarkan.
1110
01:44:19,945 --> 01:44:23,656
Lockdown akan berada di angkasa lepas
sebelum dia sedar saya dah tiada.
1111
01:44:23,657 --> 01:44:27,359
Saya juruterbang yang teruk,
tapi saya akan lakukannya.
1112
01:44:35,895 --> 01:44:38,188
Kalian CIA bekerja secara sulit.
1113
01:44:38,189 --> 01:44:41,024
Sangat cekap. Saya pasti
tiada orang menyedarinya.
1114
01:44:41,025 --> 01:44:43,902
Dalam beberapa minit,
FBI akan geledah tempat ni...
1115
01:44:43,903 --> 01:44:46,554
...dan saya tak nak mereka
jumpa Holy Grail kita.
1116
01:44:46,555 --> 01:44:50,440
Jadi, kita akan pindahkan semua
hasil kajian ke fasiliti China kita.
1117
01:44:50,467 --> 01:44:54,670
Saya mahukan Seed tu, tapi saya
nak awak bawanya ke sana.
1118
01:44:54,671 --> 01:44:59,426
En. Joshua, saya takkan jelaskan
ujian produk awak sempurna.
1119
01:44:59,527 --> 01:45:02,970
Kita ada banyak masa untuk
penambahbaikan di China.
1120
01:45:02,971 --> 01:45:06,024
Tuan, Galvatron.
Dia sangat...
1121
01:45:06,025 --> 01:45:10,150
Gagal. Teruk.
Memalukan.
1122
01:45:10,151 --> 01:45:13,187
Dan dia bercakap
Macam mana boleh jadi begitu?
1123
01:45:13,265 --> 01:45:18,825
Awak tahu apa itu kecacatan, Wembley?
Kecacatan adalah gagal sepenuhnya.
1124
01:45:18,896 --> 01:45:25,202
Saya tak dapat kawal prototaip saya,
dan saya nak tahu kenapa!
1125
01:45:42,002 --> 01:45:45,006
Mari beritahu Bumblebee berita baik.
1126
01:45:45,007 --> 01:45:48,207
Kita ada pesawat sekarang.
Kita boleh pergi. - Awak, manusia.
1127
01:45:48,207 --> 01:45:51,010
Setelah semua yang kami lakukan...
1128
01:45:51,011 --> 01:45:53,847
...awak tak tahu apa bencana
yang telah awak cipta sendiri.
1129
01:45:53,848 --> 01:45:58,032
Apa yang awak cakapkan ni? Saya buat
perkara di luar kemampuan saya.
1130
01:45:58,118 --> 01:46:01,396
Awak tak nampak siapa
mengawal siapa.
1131
01:46:01,397 --> 01:46:05,024
Dalam prototaip buatan manusia
yang saya lawan tu...
1132
01:46:05,025 --> 01:46:09,060
...saya dapat rasakan
kehadiran Megatron.
1133
01:46:09,989 --> 01:46:12,823
Decepticon yang mulakan
perang Chicago tu?
1134
01:46:12,824 --> 01:46:15,685
Awak rasa bagaimana KSI
boleh bina robot-robot tu?
1135
01:46:15,686 --> 01:46:18,711
Mereka ada timbunan kepala
bangkai Decepticon...
1136
01:46:18,712 --> 01:46:22,290
...dan memuat turun fikiran mereka!
Saya ditugaskan untuk autopsi.
1137
01:46:22,334 --> 01:46:25,503
Tanpa kesatuan, kebaikan,
tanpa apa-apa.
1138
01:46:25,504 --> 01:46:29,330
Mereka hubungkan saya dan Megatron.
Fikiran dia tak mati seperti dijangka.
1139
01:46:29,400 --> 01:46:32,167
Dia berikan mereka sains
dan spesifikasi!
1140
01:46:32,168 --> 01:46:35,713
Supaya mereka boleh bina
badan baru untuk dia.
1141
01:46:35,714 --> 01:46:40,643
Kemudian, dia menjangkitkan
kromosom jahatnya.
1142
01:46:40,644 --> 01:46:44,330
Sebab itulah mata mereka merah.
Semuanya dalam ingatan saya.
1143
01:46:44,331 --> 01:46:48,882
Saya dapat menghidunya.
Telah diubah suai sepenuhnya.
1144
01:46:49,737 --> 01:46:53,489
KSI mungkin telah beri ia
nama hebat, Galvatron...
1145
01:46:53,490 --> 01:46:56,659
...tapi itu cuma penjelmaan
semula Megatron.
1146
01:46:56,660 --> 01:46:59,211
Awak dah tahu dan awak
tak beri amaran pada mereka?
1147
01:46:59,212 --> 01:47:03,232
Pasti awak tak mampu berbuat
apa-apa jika dikurung sebegitu.
1148
01:47:03,233 --> 01:47:06,360
Dia memperalatkan KSI
selama ini...
1149
01:47:06,361 --> 01:47:11,074
...supaya dia boleh memanipulasi
mereka untuk dapatkan Seed.
1150
01:47:11,175 --> 01:47:14,783
Tunggu. Seed? - Askar-askar
yang mengejar kita tu.
1151
01:47:14,812 --> 01:47:17,637
Saya nampak mereka masuk dalam
pesawat dan ambil sesuatu...
1152
01:47:17,638 --> 01:47:20,481
...yang mereka panggil Seed.
- 60 juta tahun lalu...
1153
01:47:20,482 --> 01:47:26,068
...beribu planet dibentuk secara
sibernetik melalui Seed.
1154
01:47:28,859 --> 01:47:34,556
Mereka mengubah makhluk organik
awak menjadi elemen logam.
1155
01:47:34,557 --> 01:47:39,911
Para pencipta kami musnahkan
dunia awak untuk cipta kami.
1156
01:47:39,912 --> 01:47:43,256
Galvatron mahu ia berulang lagi.
1157
01:47:43,257 --> 01:47:47,285
Dia nak letupkan Seed di bandar
terbesar dan bunuh berjuta orang.
1158
01:47:47,286 --> 01:47:50,788
Dia akan tunjukkan pada dunia,
"Sayang, saya kembali."
1159
01:47:50,789 --> 01:47:55,093
Gelombang letupan itu akan
menjadikan bandar itu logam lebur.
1160
01:47:55,094 --> 01:47:58,704
Dia akan mendapat cukup sumber
untuk bina pasukan besar...
1161
01:47:58,705 --> 01:48:02,225
...dan hapuskan spesies awak
selama-lamanya.
1162
01:48:02,226 --> 01:48:05,528
Awak makhluk bodoh dan tamak
telah bawa kepupusan sendiri.
1163
01:48:05,529 --> 01:48:08,397
Itu bukan masalah saya.
Saya dah bebas.
1164
01:48:08,398 --> 01:48:14,191
Semuanya lancar untuk saya. - Kita kena
dapatkan Seed tu sebelum Galvatron.
1165
01:48:27,459 --> 01:48:31,087
Seed itu akan jadi
penyelamat syarikat kita.
1166
01:48:31,088 --> 01:48:33,956
Kita akan mendapatnya malam ini.
Dan bulan depan...
1167
01:48:33,957 --> 01:48:37,534
...kita akan letupkannya
secara selamat di gurun Mongolia.
1168
01:48:37,535 --> 01:48:42,206
Kita akan mendapat cukup
Transformium untuk seratus tahun.
1169
01:48:45,060 --> 01:48:48,504
Ayah, saya dah penat berlari
dan mencuri.
1170
01:48:48,505 --> 01:48:52,597
Tempat untuk tidur.
- Ya, kita pecah masuk lagi.
1171
01:48:57,614 --> 01:49:00,291
Ketika saya sebaya awak...
1172
01:49:00,292 --> 01:49:04,962
...saya suka bertindak liar.
Saya suka kereta, gadis.
1173
01:49:07,166 --> 01:49:09,917
Kemudian, lahirlah Tessa.
1174
01:49:09,918 --> 01:49:14,535
Bila dia lahir, saya cuma mahu
dia bahagia, sihat dan selamat.
1175
01:49:14,590 --> 01:49:19,385
Ada ketikanya saya fikir saya
sentiasa mampu lindungi dia.
1176
01:49:19,386 --> 01:49:23,204
Tapi sebenarnya tidak.
Saya takkan berjaya.
1177
01:49:24,475 --> 01:49:28,318
Jadi, seseorang harus
mampu menjaganya.
1178
01:49:31,273 --> 01:49:34,950
Terima kasih sebab berada di sini,
Azimat Bertuah.
1179
01:49:36,303 --> 01:49:39,880
Terima kasih sebab tak tembak
saya bila awak berpeluang.
1180
01:49:39,881 --> 01:49:43,950
Saya ada banyak peluang lagi.
- Ya, saya nampak.
1181
01:49:44,837 --> 01:49:48,247
Kami sudah memintas
komunikasi yang disulitkan.
1182
01:49:48,248 --> 01:49:52,877
Joshua Joyce menuju ke kilangnya
di Guangzhou, China.
1183
01:49:53,378 --> 01:49:56,197
Hei, lelaki besar.
1184
01:49:56,298 --> 01:50:00,324
Syarikat awak dalam masalah besar.
- Baik awak dapatkan peguam hebat.
1185
01:50:00,377 --> 01:50:03,211
Yakah? Lebih baik awak
yang dapatkan peguam sebab...
1186
01:50:03,254 --> 01:50:06,381
...awak akan bertanggungjawab
kerana musnahkan bandar.
1187
01:50:06,475 --> 01:50:09,335
Teknologi awak telah digodam.
Prototaip awak sudah dijangkiti.
1188
01:50:09,336 --> 01:50:12,054
Sekarang Galvatron mahukan Seed tu.
1189
01:50:12,055 --> 01:50:15,290
Saya tahu awak ada hati nurani
sebab awak pencipta, seperti saya.
1190
01:50:15,291 --> 01:50:18,293
Jangan benarkan Galvatron
menghampiri Seed tu.
1191
01:50:18,294 --> 01:50:21,363
Saya kawal Galvatron.
Saya yang cipta dia.
1192
01:50:21,364 --> 01:50:23,949
Saya tahu awak tahu.
1193
01:50:23,950 --> 01:50:27,728
Prototaip awak yang
mengawal awak.
1194
01:50:29,398 --> 01:50:32,908
Selaju mana benda tu boleh
bawa kita ke sana?
1195
01:50:32,909 --> 01:50:36,488
Sangat laju.
Ia kapal angkasa.
1196
01:50:51,937 --> 01:50:55,966
Kalau kita nak pergi,
sekaranglah masanya.
1197
01:50:56,567 --> 01:51:01,646
Ayah cuma mahukan kehidupan kita
semula. Pilihan di tangan kamu.
1198
01:51:05,350 --> 01:51:09,748
Kita akan lebih selamat bersendirian,
atau bersama mereka?
1199
01:51:17,045 --> 01:51:20,855
Dia berani.
Pasti mewarisi sikap ibunya.
1200
01:51:22,134 --> 01:51:25,469
Saya tak boleh marah
pasal tu, budak.
1201
01:51:25,470 --> 01:51:28,598
Lekas! Kita akan dapatkan
semula Seed tu...
1202
01:51:28,599 --> 01:51:31,967
...tapi selepas itu, kami sudah
selesai mempertahankan manusia.
1203
01:51:32,068 --> 01:51:34,812
Apa? Apa maksud awak,
sudah selesai?
1204
01:51:34,813 --> 01:51:38,887
Maksudnya "tamat,"
"jumpa lagi," "selamat tinggal."
1205
01:51:51,788 --> 01:51:55,833
Rampas sebahagian pesawat saya?
Kenapa awak biarkan ini berlaku?
1206
01:51:55,834 --> 01:51:59,528
Matikan pemacu Dark-Matter,
patah balik dengan kelajuan cahaya...
1207
01:51:59,529 --> 01:52:03,980
...dan kembali. Prime sudah
mengambil 'peti trofi' saya.
1208
01:52:04,009 --> 01:52:07,503
Dan dia akan merasai
kemarahan saya!
1209
01:52:14,186 --> 01:52:16,911
Selamat datang ke China.
- Kurung Galvatron.
1210
01:52:16,912 --> 01:52:20,173
Beritahu juruteknik, jangan
aktifkannya. - Baik, tuan.
1211
01:52:20,208 --> 01:52:23,485
Saya mahu keselamatan di
tahap penuh.
1212
01:52:25,072 --> 01:52:29,497
Joyce. Saya tak dapat gambarkan
betapa gembiranya saya...
1213
01:52:29,498 --> 01:52:32,328
...untuk menghantar ini.
1214
01:52:33,372 --> 01:52:36,382
Teknologi makhluk asing yang
sangat awak impikan.
1215
01:52:36,383 --> 01:52:40,244
Menjadi milik awak.
Atau lebih tepat, milik kita.
1216
01:52:41,546 --> 01:52:46,381
Saya nak lihat duit pendahuluan saya.
5 juta syer saham syarikat.
1217
01:52:46,451 --> 01:52:49,228
Bersama, kita akan tamatkan
peperangan manusia ini.
1218
01:52:49,229 --> 01:52:52,114
Kita akan bina Tentera A.S.
berautomatik penuh.
1219
01:52:52,115 --> 01:52:56,459
Bayangkan semua nyawa rakyat
Amerika yang kita bakal selamatkan.
1220
01:53:03,944 --> 01:53:09,240
Semua kereta ni adalah robot
prototaip awam terbaru KSI.
1221
01:53:09,241 --> 01:53:12,985
Secepat mana kita boleh
mulakan pengeluarannya?
1222
01:53:23,046 --> 01:53:28,175
Apa kata kalau kita hentikan
perbincangan ni seketika?
1223
01:53:28,176 --> 01:53:32,053
Saya menemui data baru dan...
- Awak nak berpatah balik?
1224
01:53:32,122 --> 01:53:35,215
Tak, saya bukan berpatah balik.
Saya cuma nakukan Seed tu.
1225
01:53:35,216 --> 01:53:38,425
Saya tak cakap saya tak nak
Seed tu. Cuma saya tak tahu...
1226
01:53:38,478 --> 01:53:42,296
...sama ada saya nakkan Seed tu
sekarang. - Orang baik telah mati...
1227
01:53:42,297 --> 01:53:45,958
...demi mendapatkannya
untuk kita. Untuk awak.
1228
01:53:46,002 --> 01:53:50,370
Saya tahu apa awak buat untuk
dapatkannya. Melanggar etika.
1229
01:53:50,407 --> 01:53:54,443
Saya juga boleh tumbangkan awak.
Jangan cuba mengugut saya.
1230
01:53:54,444 --> 01:53:57,654
Saya mulakan syarikat ini semasa
muda dengan impian untuk...
1231
01:53:57,655 --> 01:54:02,506
...menjadikan dunia lebih baik.
- Lucu. Saya pun ada impian sama.
1232
01:54:02,586 --> 01:54:06,322
Tapi, awak telah menghasilkan
berbilion dolar.
1233
01:54:06,323 --> 01:54:09,007
Jadi, apa kata awak beritahu saya
apa yang hilang dari impian saya?
1234
01:54:09,008 --> 01:54:13,220
Apa kata awak beritahu apa yang
hilang dari impian muda saya?
1235
01:54:13,221 --> 01:54:17,308
Saya telah berkhidmat untuk negara
saya berdekad lamanya...
1236
01:54:17,309 --> 01:54:20,527
...dan awaklah payung terjun
emas saya.
1237
01:54:20,528 --> 01:54:25,323
Jadi, awak perlu melompat
keluar dari pesawat bersama saya!
1238
01:54:34,951 --> 01:54:38,245
Saya Galvatron!
1239
01:54:43,460 --> 01:54:47,630
Apa yang berlaku?
- Galvatron awak menjadi aktif.
1240
01:54:47,631 --> 01:54:50,273
Kenapa awak tak beritahu saya?
- Cari Darcy...
1241
01:54:50,274 --> 01:54:53,386
...dan bawa kereta ke tingkat bawah.
Secara senyap.
1242
01:54:53,387 --> 01:54:56,271
Ada kecemasan kilang.
Saya kena bawa awak keluar dari sini.
1243
01:54:56,272 --> 01:54:58,799
Apa yang berlaku?
- Bawa mereka keluar.
1244
01:54:58,800 --> 01:55:01,676
Kita ada perjanjian.
Awak dah dapat apa awak nak.
1245
01:55:01,677 --> 01:55:04,446
Saya dah dapat apa
yang "ia" nak.
1246
01:55:04,447 --> 01:55:09,110
Saudara-saudaraku, hari ini
saya akan bebaskan awak.
1247
01:55:09,111 --> 01:55:14,482
Dan mulai sekarang,
awak diperintah oleh saya.
1248
01:55:14,783 --> 01:55:17,160
Bangkitlah!
1249
01:55:18,161 --> 01:55:21,734
Pergi cari Seed saya!
1250
01:55:34,678 --> 01:55:39,015
Letupkan Seed itu di
bandar terbesar.
1251
01:55:39,916 --> 01:55:42,476
Saya tak nak dengar,
"saya dah beritahu awak"..
1252
01:55:42,477 --> 01:55:46,478
...tapi ini jauh lebih bahaya dari
sangkaan saya. - Masuk.
1253
01:55:51,495 --> 01:55:54,362
Galvatron menggodam robot lain.
- Apa?
1254
01:55:54,363 --> 01:55:57,505
Joshua, awak perlu mengawalnya!
- Jalan! Jalan!
1255
01:56:18,830 --> 01:56:21,856
Saya tahu cara untuk lepaskan
diri dari mereka di Hong Kong.
1256
01:56:21,857 --> 01:56:25,368
Saya kenal pihak tentera di sana
yang akan bantu kita.
1257
01:56:25,369 --> 01:56:28,263
Saya mengancam pembunuh
profesional CIA.
1258
01:56:28,264 --> 01:56:31,341
Bukan tindakan terbaik saya.
Saya nak ulanginya kalau dapat.
1259
01:56:31,342 --> 01:56:34,419
Pembunuh? Saya ingatkan mereka
kawan awak! - Bukan kawan.
1260
01:56:34,420 --> 01:56:37,947
Bisnes. Mereka beri saya
bom ni. - Bom?
1261
01:56:38,016 --> 01:56:41,675
Ada bom dalam beg tu?
- Ya, ada bom.
1262
01:56:53,056 --> 01:56:55,890
Ketika awak cakap awak sudah
selesai berjuang untuk manusia...
1263
01:56:55,891 --> 01:56:59,201
...awak tak serius, kan? - Berapa
ramai lagi bangsa saya yang...
1264
01:56:59,202 --> 01:57:03,263
...yang harus dikorbankan untuk
menebus kesilapan awak?
1265
01:57:03,308 --> 01:57:06,400
Awak rasa apa maknanya jadi
manusia? Itulah yang kami buat.
1266
01:57:06,428 --> 01:57:10,504
Kami melakukan kesilapan.
Ada kalanya dari kesilapan itulah...
1267
01:57:10,505 --> 01:57:13,505
...datangnya perkara menakjubkan.
1268
01:57:16,738 --> 01:57:20,341
Semasa saya membaiki awak,
ia untuk ganjaran.
1269
01:57:20,342 --> 01:57:24,120
Itu sebabnya.
Untuk duit.
1270
01:57:24,621 --> 01:57:27,681
Itulah kesilapan saya.
1271
01:57:27,682 --> 01:57:31,535
Tanpanya, awak takkan
berada di sini.
1272
01:57:32,629 --> 01:57:36,890
Walaupun awak tak percayakan kami,
tolonglah buat apa yang saya buat.
1273
01:57:36,891 --> 01:57:40,961
Tolonglah lihat semua barang terbuang
dan temuilah harta karun.
1274
01:57:40,962 --> 01:57:45,967
Awak mesti mempercayainya, Prime.
Bahawa manusia boleh jadi baik.
1275
01:57:56,094 --> 01:57:59,630
Saya betul-betul naik angin
kita tak dibayar untuk semua ni.
1276
01:57:59,631 --> 01:58:02,700
Sekurang-kurangnya kita
boleh bunuh dia.
1277
01:58:02,701 --> 01:58:06,361
Mereka takkan terlepas kalau saya
masih dapat mengesan di satelit.
1278
01:58:06,362 --> 01:58:10,165
Dia taklah bijak. Dia fikir
dia boleh terlepas dari CIA.
1279
01:58:10,166 --> 01:58:12,225
Joshua?
- Ya?
1280
01:58:12,226 --> 01:58:16,277
Sebahaya mana bom tu?
- Saya tak tahu. Biar saya periksa.
1281
01:58:22,178 --> 01:58:25,187
Saya sukakan ini!
Ini hebat. Sekejap.
1282
01:58:25,457 --> 01:58:28,851
Saya dapat pesanan dari
Il Duce di Hong Kong.
1283
01:58:28,852 --> 01:58:32,612
"Ingin tahu lingkungan
letupan Seed."
1284
01:58:41,990 --> 01:58:46,439
Saya akan alihkan perhatian mereka.
Bawa benda tu ke tempat selamat.
1285
01:58:50,732 --> 01:58:53,742
Pembunuh tu datang!
Kita kena pergi!
1286
01:58:54,252 --> 01:58:58,078
Diam!
- Baiklah, maafkan saya! Teruskan!
1287
01:59:03,428 --> 01:59:05,930
Okey, dia setuju.
1288
01:59:06,931 --> 01:59:11,016
Saya mahu dinaikkan gaji.
- Baiklah, apa saja awak nak!
1289
01:59:21,946 --> 01:59:24,966
Maut mengekori kita!
1290
01:59:30,955 --> 01:59:34,054
Awak semua, ke tepi!
Ke tepi!
1291
01:59:35,877 --> 01:59:38,975
Saya tak nak mati begini.
1292
01:59:53,269 --> 01:59:56,071
Kepung mereka.
1293
02:00:08,518 --> 02:00:12,610
Lekas, sini. - Saya akan ikut awak
ke mana saja. Awak mengagumkan.
1294
02:00:12,622 --> 02:00:15,647
Awak perlu berada di bumbung.
- Bagus, bagus.
1295
02:00:20,714 --> 02:00:22,906
Pergi!
1296
02:00:28,507 --> 02:00:31,307
"Seperti bom nuklear taktikal"
-Wembley-
1297
02:00:32,434 --> 02:00:34,977
Kelakarnya.
1298
02:00:34,978 --> 02:00:37,412
Ini benar-benar berlaku.
1299
02:00:37,413 --> 02:00:41,616
Orang seperti saya dengan kekayaan
lebih 20 billion dolar sekarang...
1300
02:00:41,617 --> 02:00:45,638
...diburu oleh pembunuh CIA.
Itulah yang sebenarnya.
1301
02:00:45,739 --> 02:00:49,637
Di tengah-tengah
pemberontakan robot.
1302
02:00:50,618 --> 02:00:54,621
Dan saya sedang membawa
bom nuklear taktikal.
1303
02:00:54,622 --> 02:00:57,499
Yang bagusnya ialah saya...
1304
02:00:57,500 --> 02:01:00,376
Saya tak rasa mabuk pesawat.
- Hentikannya!
1305
02:01:00,377 --> 02:01:03,403
Apa? - Awak kena menyorok
di bumbung bangunan ni.
1306
02:01:03,447 --> 02:01:06,494
Saya akan minta helikopter
jemput awak.
1307
02:01:11,681 --> 02:01:15,724
Saya suka dia.
Bagi saya, dia sangat menarik.
1308
02:01:16,895 --> 02:01:19,754
Dia pasti ada di sini.
1309
02:01:22,817 --> 02:01:26,018
Saya jumpa motosikal!
Periksa dalam sana!
1310
02:01:26,821 --> 02:01:30,823
Merekalah pembunuh CIA
yang saya maksudkan tadi.
1311
02:01:35,747 --> 02:01:37,748
Helo.
1312
02:02:10,831 --> 02:02:13,450
Terima kasih.
Macam mana awak...
1313
02:02:13,451 --> 02:02:16,737
Latihan polis,
sebelum ambil jurusan MBA.
1314
02:02:16,738 --> 02:02:19,381
Saya cintakan awak.
1315
02:02:19,382 --> 02:02:22,199
Pergi ke bumbung.
- Baiklah, okey.
1316
02:03:16,431 --> 02:03:19,900
Cari Seed saya.
Ia ada di sini!
1317
02:03:19,901 --> 02:03:23,620
Semua prototaip sedang
mencari bom tu.
1318
02:03:30,320 --> 02:03:32,395
Tidak!
1319
02:03:32,696 --> 02:03:35,139
Tidak, tidak!
1320
02:03:37,894 --> 02:03:41,661
Siapa pula dalam pesawat tu?
- Mustahil.
1321
02:03:48,838 --> 02:03:53,889
Itu Autobot!
Tembak mereka sampai jatuh!
1322
02:03:58,848 --> 02:04:01,473
Joshua!
- Hei, Botak!
1323
02:04:01,534 --> 02:04:05,076
Hei, ini saya!
- Bawanya ke sini sekarang!
1324
02:04:05,188 --> 02:04:07,705
Lekas, lari!
1325
02:04:12,195 --> 02:04:15,222
Nampaknya kita ada 'tetamu'.
1326
02:04:24,040 --> 02:04:26,867
Kita ditembak!
Kita ditembak!
1327
02:04:51,651 --> 02:04:55,537
Mereka masih hidup.
Kalau mereka buka mulut, kita mati.
1328
02:04:55,538 --> 02:04:58,740
Bunuh mereka semua.
- Dengan senang hati.
1329
02:04:59,659 --> 02:05:02,911
Ada sepuluh di bawah!
1330
02:05:02,912 --> 02:05:05,747
Awak cakap cuma ada satu
prototaip yang dijangkiti.
1331
02:05:05,748 --> 02:05:09,016
Sekarang dia mengawal
50 lagi prototaip yang lain.
1332
02:05:10,336 --> 02:05:12,538
Panjat!
1333
02:05:12,839 --> 02:05:15,641
Kepung mereka.
1334
02:05:19,429 --> 02:05:22,631
Mungkin saya punca malapetaka ni,
tapi awak bawa keluarga awak.
1335
02:05:22,632 --> 02:05:26,241
Itu menjadikan awak ayah yang teruk.
- Saya boleh saja belasah awak..
1336
02:05:26,269 --> 02:05:29,544
...ambil bom dan tinggalkan awak
di sini. - Tolonglah jangan.
1337
02:05:29,622 --> 02:05:32,807
Optimus, Autobot, awak masih hidup?
1338
02:05:47,123 --> 02:05:49,908
Kita dikepung!
1339
02:05:50,209 --> 02:05:53,331
Ada ramai musuh di bawah!
1340
02:05:54,881 --> 02:05:59,402
Punggung saya tersangkut!
Bee, tembak!
1341
02:06:08,936 --> 02:06:11,562
Masuk dalam lif.
Lekas.
1342
02:06:17,111 --> 02:06:19,811
Tutup pintu! Tutup pintu!
1343
02:06:21,449 --> 02:06:24,458
Tak dapat tutup!
- Terlalu berat.
1344
02:06:24,460 --> 02:06:27,295
Pergi cari Bumblebee!
- Ayah, jangan!
1345
02:06:27,396 --> 02:06:30,419
Awak mahukan saya!
1346
02:06:39,425 --> 02:06:41,975
Lif tengah.
1347
02:06:46,349 --> 02:06:49,442
Dia akan selamat.
1348
02:07:01,197 --> 02:07:03,990
Bom makhluk asing!
Bom makhluk asing, nak lalu!
1349
02:07:03,991 --> 02:07:07,284
Beri laluan! Hai, anak-anak.
Tumpang lalu, puan!
1350
02:07:07,537 --> 02:07:10,313
Maafkan saya, puan!
Maafkan saya!
1351
02:07:11,082 --> 02:07:14,622
Macam mana nak cakap,
"beri laluan" dalam bahasa China?
1352
02:07:57,962 --> 02:08:01,006
Itu sangat tinggi.
1353
02:08:03,259 --> 02:08:05,853
Biar betul.
1354
02:08:33,664 --> 02:08:36,707
Saya datang kepada awak!
1355
02:09:10,284 --> 02:09:14,327
Awak tak patut sorokkan trak tu.
- Awak tak patut buru keluarga saya.
1356
02:09:14,363 --> 02:09:17,791
Nasib yang sukar, Yeager.
Kita semua ada keluarga.
1357
02:09:17,792 --> 02:09:21,639
Ya, tapi saya akan terus hidup
untuk bertemu keluarga saya.
1358
02:09:43,025 --> 02:09:46,302
Mana buruan saya yang terlepas tu?
1359
02:09:46,303 --> 02:09:50,363
Autobot berada di lokasi ini.
Prime ada berhampiran.
1360
02:09:51,701 --> 02:09:54,969
Lakukanlah apa yang awak nak
lakukan.
1361
02:09:54,970 --> 02:09:57,972
Memang saya nak lakukan.
1362
02:09:58,916 --> 02:10:00,950
Darcy!
- Joshua!
1363
02:10:00,951 --> 02:10:04,743
Ada tiga lagi musuh datang dari
arah sana! - Bee, mana Tessa?
1364
02:10:04,814 --> 02:10:06,915
Ayah!
1365
02:10:08,634 --> 02:10:11,928
Kita ditimpa dilema sekarang ni.
Saya cipta robot-robot hebat.
1366
02:10:11,929 --> 02:10:14,956
Ia direka untuk kalahkan
Transformer gemuk tu.
1367
02:10:14,957 --> 02:10:18,692
Jadi, ini situasi yang tak boleh
dimenangi. Ia dah berakhir.
1368
02:10:18,728 --> 02:10:23,436
Itu kejam. - Maafkan saya kalau
awak tak dapat terima semua ni!
1369
02:10:23,499 --> 02:10:26,592
Optimus, apa arahan awak
dengan manusia ni?
1370
02:10:26,593 --> 02:10:29,610
Boleh saya penyekkan lelaki
botak tu? - Mereka dalam masalah.
1371
02:10:29,613 --> 02:10:32,889
Ini bukan pertempuran kita.
Saya dah penat ditindas.
1372
02:10:32,890 --> 02:10:36,167
Itu teruk!
Inilah yang mereka patut dapat.
1373
02:10:36,186 --> 02:10:41,254
Apa rancangan awak, Prime?
- Ini masa untuk cari tenaga bantuan.
1374
02:10:42,668 --> 02:10:47,042
Kenalilah salah satu Pahlawan awak.
1375
02:11:06,025 --> 02:11:10,049
Legenda itu memang wujud.
1376
02:11:26,796 --> 02:11:29,669
Lekas, kita mesti pergi!
1377
02:11:32,718 --> 02:11:35,561
Mana Tessa?
Tessa, mari sini!
1378
02:11:37,123 --> 02:11:39,724
Berada di belakang saya!
Saya akan lindungi awak!
1379
02:11:39,725 --> 02:11:42,484
Kalau saya berhenti lindungi awak,
maknanya saya dah mati.
1380
02:11:42,485 --> 02:11:45,170
Tapi itu takkan berlaku.
1381
02:11:47,817 --> 02:11:51,269
Saya robot pahlawan yang kejam!
1382
02:11:52,405 --> 02:11:55,456
Lekas!
Kita mesti pergi sekarang!
1383
02:12:02,581 --> 02:12:05,834
Ada musuh datang dari
jalan raya!
1384
02:12:06,335 --> 02:12:08,436
Pergi!
1385
02:12:12,174 --> 02:12:15,776
Bee, arah pukul 12!
Tembakan perlindungan!
1386
02:12:18,639 --> 02:12:21,514
Kita dikepung!
Lekas, lekas!
1387
02:12:21,642 --> 02:12:23,818
Roket!
1388
02:12:28,758 --> 02:12:31,625
Ini tempat yang sempurna
untuk bersembunyi.
1389
02:12:31,626 --> 02:12:35,447
Kotak kaca besar!
Tiada siapa akan jumpa kita di sini!
1390
02:12:37,074 --> 02:12:39,668
Biar betul.
1391
02:12:39,869 --> 02:12:44,122
Para pahlawan legenda,
kuasa yang telah mencipta kita...
1392
02:12:44,123 --> 02:12:47,358
...sekarang ingin musnahkan
kita semua.
1393
02:12:47,359 --> 02:12:52,797
Kita mesti bersatu, atau kita
akan jadi hamba mereka selamanya.
1394
02:12:52,798 --> 02:12:56,592
Jadi, hari ini,
awak akan berjuang bersama kami...
1395
02:12:56,593 --> 02:13:01,393
...atau berjuang menentang saya.
1396
02:13:06,796 --> 02:13:10,413
Kita biarkan Prime yang selesaikan.
- Sangat bijak.
1397
02:13:10,491 --> 02:13:14,375
Saya tak nak berada
di sini bersama mereka.
1398
02:13:19,450 --> 02:13:24,146
Hanya dengan bersatu,
barulah kita dapat bertahan!
1399
02:13:24,747 --> 02:13:27,790
Biarkan saya memimpin awak!
1400
02:13:38,093 --> 02:13:42,427
Alamak. - Saya ingatkan dia
akan bertukar jadi kereta gergasi.
1401
02:13:42,431 --> 02:13:44,774
Mari sini!
1402
02:13:49,438 --> 02:13:52,990
Kami akan beri awak
kebebasan.
1403
02:14:07,957 --> 02:14:12,027
Awak akan pertahankan
keluarga saya...
1404
02:14:12,628 --> 02:14:15,680
...atau mati.
1405
02:14:17,383 --> 02:14:21,975
Autobot, kita akan buktikan
siapa kita...
1406
02:14:21,976 --> 02:14:25,214
...dan kenapa kita berada di sini!
1407
02:14:25,215 --> 02:14:28,775
Awak sanggup mati untuk dia.
Itulah kepimpinan.
1408
02:14:28,776 --> 02:14:32,228
Ataupun membersihkan otak,
atau apa saja. - Bukan.
1409
02:14:32,229 --> 02:14:35,784
Itulah Optimus Prime.
1410
02:14:40,573 --> 02:14:44,467
Autobot, kita serang bersama!
1411
02:14:44,868 --> 02:14:47,615
Sekarang, mari beraksi!
1412
02:14:48,998 --> 02:14:52,033
Kita dikepung dari setiap arah!
1413
02:14:52,034 --> 02:14:55,809
Tolong saya!
Bunuhlah apa saja yang bergerak!
1414
02:14:55,821 --> 02:14:59,007
Ayuhlah, Cade, tembak!
1415
02:15:06,299 --> 02:15:09,758
Macam tak percaya saya pertaruhkan
nyawa saya dalam tangan awak.
1416
02:15:09,759 --> 02:15:12,634
Ambil senjata saya. Awak boleh
mengetuai - Tak, saya tak nak.
1417
02:15:12,687 --> 02:15:16,571
Jadi, tunggu di situ dan diam!
- Baiklah, awak mahir gunakan senjata.
1418
02:15:20,154 --> 02:15:23,990
Saya kehabisan senjata
dan peluru.
1419
02:15:30,623 --> 02:15:33,541
Mari rasakan!
1420
02:15:33,542 --> 02:15:37,161
Awak semua akan mati!
1421
02:15:56,940 --> 02:15:59,384
Bagus, sayang!
1422
02:15:59,485 --> 02:16:02,537
Tembakan yang hebat, Cade!
1423
02:16:02,738 --> 02:16:06,264
Saya bagaikan penari balet gemuk...
1424
02:16:06,266 --> 02:16:09,862
...yang menyiat dan
mengelar leher!
1425
02:16:15,484 --> 02:16:18,078
Ambil ni!
1426
02:16:23,759 --> 02:16:27,220
Tarik pin!
Saya diserang teruk ni!
1427
02:16:28,305 --> 02:16:31,973
Sedikit bantuan! Sedikit bantuan!
- Bom aktif. Ambil!
1428
02:16:32,059 --> 02:16:35,601
Awak nak saya buat apa?
- Campak saja!
1429
02:16:49,076 --> 02:16:51,593
Ada berita buruk, Cade.
1430
02:16:51,594 --> 02:16:55,022
Saya kehabisan peluru
dan idea.
1431
02:17:03,132 --> 02:17:05,800
Laju lagi!
Lekas!
1432
02:17:12,499 --> 02:17:15,576
Saya akan bunuh awak!
1433
02:17:43,338 --> 02:17:45,711
Serang!
1434
02:17:56,185 --> 02:17:58,953
Tidak, mustahil!
1435
02:17:58,954 --> 02:18:02,390
Mereka rosakkan semuanya!
1436
02:18:02,391 --> 02:18:04,592
Ambil ni!
1437
02:18:13,602 --> 02:18:15,936
Bangun, Hound!
- Saya tak mampu teruskan.
1438
02:18:15,937 --> 02:18:19,505
Tapi awak kena terus berjuang!
- Tenaga dah habis.
1439
02:18:19,566 --> 02:18:25,042
Ada banyak lagi. Kalau awak tak
bangun dan berjuang, kita akan mati.
1440
02:18:27,716 --> 02:18:30,118
Serang!
1441
02:18:33,263 --> 02:18:36,136
Optimus di sini!
1442
02:18:46,068 --> 02:18:48,941
Bee, lompat!
1443
02:20:08,175 --> 02:20:11,452
Saya benci barang tiruan
murahan.
1444
02:20:13,388 --> 02:20:15,648
Awak.
- Siapa?
1445
02:20:15,649 --> 02:20:18,216
Mari sini.
- Tunggu. Kenapa?
1446
02:20:18,301 --> 02:20:23,047
Sains awak akan bertanggungjawab
ke atas kepupusan manusia.
1447
02:20:23,048 --> 02:20:27,902
Baiklah. Saya tahu awak sensitif
dengan dilema bioetika ni.
1448
02:20:27,903 --> 02:20:32,528
Mungkin dia nak dengar awak cakap
ada sesuatu yang tak patut dicipta.
1449
02:20:36,870 --> 02:20:41,696
Kami akan iringi awak keluar dari bandar.
Bawa Seed tu ke bukit.
1450
02:20:41,767 --> 02:20:45,092
Guna kereta ni.
- Dia hampir makan saya!
1451
02:20:47,648 --> 02:20:50,365
Baiklah, kita selamat.
1452
02:20:52,736 --> 02:20:55,321
Turun dari kerusi tu.
1453
02:20:55,322 --> 02:20:58,924
Awak seorang ayah yang
bertuah sebab ada saya.
1454
02:20:58,925 --> 02:21:02,744
Okey, Azimat Bertuah.
Awak pandu. Mari pergi.
1455
02:21:12,573 --> 02:21:16,381
Apa yang awak buat?
- Saya tak tahu. Tapi ia masalah.
1456
02:21:16,393 --> 02:21:18,685
Awak tekan butang?
- Ia akan meletup?
1457
02:21:18,686 --> 02:21:21,553
Saya tak tahu. - Ia berbunyi,
awak mesti tekan sesuatu.
1458
02:21:21,606 --> 02:21:23,640
Ia akan meletup?
- Saya tak tahu!
1459
02:21:23,641 --> 02:21:28,093
Bunyi tu menandakan masalah.
- Ia cuma lampu kelip-kelip...
1460
02:21:28,146 --> 02:21:31,031
...yang mungkin sejenis pemasa.
1461
02:21:31,032 --> 02:21:34,468
Melainkan ia menandakan lokasi.
1462
02:21:34,469 --> 02:21:37,041
Kepada siapa?
1463
02:21:43,161 --> 02:21:47,189
Kita mesti hubungi kerajaan pusat
untuk minta bantuan!
1464
02:21:50,711 --> 02:21:53,355
Optimus Prime.
1465
02:21:54,256 --> 02:21:57,479
Datanglah kepada saya.
1466
02:22:56,485 --> 02:23:00,260
Menteri Pertahanan,
ada krisis melanda Hong Kong!
1467
02:23:04,017 --> 02:23:07,527
Kerajaan pusat akan melindungi
Hong Kong dengan apa jua cara.
1468
02:23:07,528 --> 02:23:10,801
Jet tempur kita dalam perjalanan.
1469
02:23:15,170 --> 02:23:17,871
Itulah jambatannya.
1470
02:23:34,856 --> 02:23:37,557
Undurkannya! Undurkannya!
1471
02:23:41,571 --> 02:23:44,373
Shane, laju lagi!
- Okey, bawa bertenang.
1472
02:23:55,944 --> 02:23:58,144
Shane, jaga-jaga!
1473
02:24:00,882 --> 02:24:03,900
Berlindung!
- Undur! Undur!
1474
02:24:07,973 --> 02:24:11,025
Autobot, berundur!
1475
02:24:14,187 --> 02:24:16,421
Ke tepilah!
- Tepi!
1476
02:24:16,422 --> 02:24:19,302
Hati-hati!
- Langgar saja mereka!
1477
02:24:37,669 --> 02:24:41,619
Itu magnet besar! - Ia menyedut
logam dan menjatuhkannya.
1478
02:24:50,765 --> 02:24:53,800
Ia semakin dekat!
- Laju lagi, Shane!
1479
02:24:56,438 --> 02:24:58,722
Jaga-jaga!
1480
02:25:06,114 --> 02:25:09,692
Ia berpusing ke arah kita!
Belok kanan! Belok kanan!
1481
02:25:28,637 --> 02:25:31,505
Alamak, magnet tu.
Keluar!
1482
02:25:31,506 --> 02:25:34,034
Lekas, keluar!
1483
02:25:35,435 --> 02:25:38,694
Kita ditarik ke atas.
Ambil bom tu! Tolong saya!
1484
02:25:38,713 --> 02:25:41,764
Saya tak dapat tanggalkan
tali pinggang! - Tarik saya!
1485
02:25:41,816 --> 02:25:44,884
Saya ditarik ke atas!
Selamatkan saya!
1486
02:25:46,655 --> 02:25:51,705
Tarik saya ke bawah! - Saya tak dapat
tanggal tali pinggang keledar!
1487
02:25:52,494 --> 02:25:55,162
Saya tersangkut!
1488
02:25:57,791 --> 02:26:00,599
Tarik!
- Ia menekan saya!
1489
02:26:12,514 --> 02:26:15,081
Kereta!
Lari!
1490
02:26:19,145 --> 02:26:21,721
Shane!
- Saya okey.
1491
02:26:22,674 --> 02:26:25,154
Saya okey.
1492
02:26:29,906 --> 02:26:32,207
Bumblebee!
1493
02:26:34,077 --> 02:26:36,738
Hei, kawan-kawan!
1494
02:26:37,539 --> 02:26:39,840
Mari.
1495
02:26:39,941 --> 02:26:43,983
Pergi cari tempat selamat.
- Saya bangga dengan awak.
1496
02:26:57,267 --> 02:26:59,559
Berlindung!
1497
02:27:03,690 --> 02:27:06,066
Cade!
1498
02:27:06,067 --> 02:27:10,546
Autobot, bawa bom ni ke jambatan
dan keluarkan dari bandar!
1499
02:27:10,547 --> 02:27:12,556
Ayah!
1500
02:28:10,098 --> 02:28:13,174
Biar saya uruskan! Saya akan
bawa bom ni keluar dari sini!
1501
02:28:14,886 --> 02:28:18,180
Cuma di antara awak dan saya
sekarang!
1502
02:28:22,886 --> 02:28:25,753
Optimus bertarung sendirian.
- Apa? Ayak tak mampu bantu dia.
1503
02:28:25,772 --> 02:28:28,814
Ayah mesti bantu. Dia kembali demi kita.
- Ayah, janganlah pergi.
1504
02:28:28,850 --> 02:28:31,617
Ayah akan cari kamu nanti.
- Ayah, jangan, ayah akan mati!
1505
02:28:31,653 --> 02:28:34,912
Kamu tunggu bersama Shane.
Janji kamu akan pastikan dia selamat...
1506
02:28:34,981 --> 02:28:37,857
...hingga akhir hayatnya, hingga
penghujung masa. Janji!
1507
02:28:37,858 --> 02:28:40,892
Saya janji. - Kamulah perkara
terbaik dalam hidup ayah, Tess.
1508
02:28:40,895 --> 02:28:44,338
Jangan sesekali lupa itu.
Ayah sayangkan kamu.
1509
02:28:44,582 --> 02:28:47,583
Masuk dalam kereta, sekarang.
- Ayah!
1510
02:28:56,886 --> 02:28:59,329
Prime!
1511
02:29:24,914 --> 02:29:27,591
Berhentikan kereta!
1512
02:29:27,592 --> 02:29:30,944
Baik awak dengar cakap dia.
- Awak yang kena dengar cakap saya.
1513
02:29:30,945 --> 02:29:34,222
Saya takkan tinggalkan
ayah saya.
1514
02:29:44,225 --> 02:29:48,800
Kita akan pertahankan posisi!
Kemudian sekat jambatan!
1515
02:30:16,474 --> 02:30:19,326
Perlukan kesabaran untuk
cipta seorang lelaki.
1516
02:30:19,427 --> 02:30:23,071
Kesabaran untuk tunggu dan lihat,
demi melindungi kita semua, secara diam...
1517
02:30:23,072 --> 02:30:26,871
...demi Tuhan dan negara,
tanpa mengharapkan balasan!
1518
02:30:30,605 --> 02:30:32,622
Cade!
1519
02:30:32,623 --> 02:30:36,409
Tiada makhluk asing baik
atau jahat, Yeager.
1520
02:30:36,410 --> 02:30:40,937
Cuma ada kita dan mereka.
Dan awak memilih mereka.
1521
02:30:46,538 --> 02:30:49,239
Sampai bila-bila pun.
1522
02:30:58,867 --> 02:31:02,927
Awak lebih memilih selamatkan
manusia berbanding diri sendiri?
1523
02:31:02,928 --> 02:31:06,247
Awak memalukan bangsa kita.
1524
02:31:20,071 --> 02:31:23,465
Dia memang takkan dengar cakap.
Takkan.
1525
02:31:25,226 --> 02:31:28,399
Saya dah beri awak arahan!
1526
02:31:41,259 --> 02:31:44,293
Pergi dari sini, sekarang!
- Masuk.
1527
02:31:44,679 --> 02:31:47,399
Hei, awak!
1528
02:31:48,600 --> 02:31:53,926
Cade, pergi dari sini!
Ini pertarungan saya!
1529
02:31:55,440 --> 02:32:00,666
Ini pertarungan saya,
dan awak semua akan mati!
1530
02:32:08,953 --> 02:32:11,604
Pergi! Pergi!
1531
02:32:18,713 --> 02:32:21,786
Ya!
Robot pembunuh konon!
1532
02:32:47,825 --> 02:32:50,535
Awak semua pergilah!
1533
02:32:50,536 --> 02:32:52,913
Ayuh, Tess.
Ayuh, Tess.
1534
02:33:00,821 --> 02:33:03,022
Jalan!
1535
02:33:04,242 --> 02:33:07,768
Awak lihat muka saya.
Kehidupan awak dah berakhir!
1536
02:33:27,532 --> 02:33:31,402
Kehormatan sehingga ke akhirnya.
1537
02:33:31,703 --> 02:33:35,055
Awak masih gembira kita bertemu?
1538
02:33:38,292 --> 02:33:40,693
Sentiasa.
1539
02:33:47,243 --> 02:33:49,702
Lekas!
1540
02:33:49,703 --> 02:33:53,588
Saya akan letupkan bom Lockdown!
Pegang kuat-kuat!
1541
02:34:09,574 --> 02:34:16,272
Kita akan bertemu lagi, Prime,
kerana saya akan lahir semula.
1542
02:34:30,845 --> 02:34:34,181
Gembira rasanya dapat jadi
pahlawan kamu.
1543
02:34:34,182 --> 02:34:38,185
Ayah sentiasa jadi pahlawan saya.
Sepanjang hidup saya.
1544
02:34:38,186 --> 02:34:42,195
Ayah sayangkan kamu.
- Saya pun sayangkan ayah.
1545
02:34:42,857 --> 02:34:46,900
Nak pulang untuk majlis
graduasi kamu? - Ya.
1546
02:34:47,028 --> 02:34:50,595
Tak apa, budak.
Mari sini, awak tak apa-apa.
1547
02:34:55,036 --> 02:34:59,037
Kita dah tiada rumah, Dad.
Ia dah meletup.
1548
02:35:02,877 --> 02:35:06,671
Mungkin saya boleh tolong
pasal tu.
1549
02:35:10,927 --> 02:35:13,570
Pahlawan berani...
1550
02:35:13,571 --> 02:35:16,473
...awak sudah bebas!
1551
02:35:16,474 --> 02:35:20,297
Saya akan menaiki
awak lagi, Spike!
1552
02:35:38,329 --> 02:35:41,580
Awak rindukan saya?
- Tak.
1553
02:35:43,835 --> 02:35:49,172
Seed itu adalah milik pencipta kami,
walau siapapun mereka.
1554
02:35:49,173 --> 02:35:52,767
Itu bermakna mereka
masih memburu saya.
1555
02:35:52,768 --> 02:35:57,238
Saya akan bahayakan awak semua
kalau saya terus tinggal di sini.
1556
02:35:57,239 --> 02:36:01,560
Saya akan membawanya ke tempat
yang takkan dapat ditemui.
1557
02:36:01,561 --> 02:36:04,895
Kami akan jumpa awak lagi?
- Cade Yeager...
1558
02:36:04,939 --> 02:36:07,640
...saya tak tahu.
1559
02:36:07,641 --> 02:36:11,177
Tapi setiap kali awak melihat
bintang-bintang...
1560
02:36:11,178 --> 02:36:16,189
...anggaplah salah satu darinya
sebagai jiwa saya.
1561
02:36:17,159 --> 02:36:21,296
Lindungi keluarga ini, Autobot...
1562
02:36:21,297 --> 02:36:24,908
...sebagaimana mereka
melindungi awak.
1563
02:36:24,909 --> 02:36:30,194
Lindungilah siapa diri mereka
seadanya.
1564
02:36:36,521 --> 02:36:39,397
Terdapat misteri di
alam semesta...
1565
02:36:39,398 --> 02:36:42,984
...yang tidak seharusnya
kita rungkaikan.
1566
02:36:42,985 --> 02:36:47,564
Tapi siapa diri kita dan
kenapa kita berada di sini...
1567
02:36:47,565 --> 02:36:50,591
...bukanlah salah satu
misteri itu.
1568
02:36:50,592 --> 02:36:55,071
Jawapannya tersemat dalam
diri kita.
1569
02:36:55,072 --> 02:36:57,824
Saya Optimus Prime...
1570
02:36:57,825 --> 02:37:01,728
...dan pesanan ini adalah
untuk para pencipta saya,...
1571
02:37:01,729 --> 02:37:05,040
Jangan ganggu planet Bumi.
1572
02:37:05,041 --> 02:37:09,583
Kerana saya sedang menuju
kepada awak.
1573
02:37:09,684 --> 02:37:18,184
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)