3 00:01:38,999 --> 00:01:48,999 Terjemahan Oleh Cocobutter Resync Oleh Asyique 4 00:01:49,000 --> 00:01:50,665 Nama saya Rahul. 5 00:01:50,666 --> 00:01:52,374 Berusia 40 tahun. 6 00:01:52,375 --> 00:01:57,665 Selalunya usia begini akan terjadi sesuatu dalam hidup seseorang 7 00:01:58,125 --> 00:02:00,499 Saya juga mengalami sesuatu yang besar 8 00:02:00,500 --> 00:02:02,332 Saya maksudkan.. benar-benar besar 9 00:02:02,375 --> 00:02:04,707 Sesuatu yang mengubah hidup saya 10 00:02:06,000 --> 00:02:10,207 KERETA API CHENNAI 11 00:02:10,208 --> 00:02:12,790 Apa kata, kita mulakan dari awal 12 00:02:20,833 --> 00:02:23,957 Sejak saya kecil, saya tinggal di rumah ini bersama.. 13 00:02:23,958 --> 00:02:26,332 ..datuk, nenek, emak dan ayah 14 00:02:26,333 --> 00:02:29,540 Emak dan ayah saya meninggal ketika saya berusia 8 tahun.. 15 00:02:29,541 --> 00:02:32,332 Datuk dan nenek yang membesarkan saya 16 00:02:32,625 --> 00:02:35,540 Ketika saya kecil saya sangat comel.. 17 00:02:35,541 --> 00:02:37,665 Orang selalu mencubit pipi saya dan berkata.. 18 00:02:37,666 --> 00:02:39,915 "Manisnya..!" 19 00:02:39,916 --> 00:02:43,165 Dan kemanisan ini ada di kedai datuk saya 20 00:02:43,166 --> 00:02:45,332 Y.Y. Mithaiwala. (Penjual Manisan) 21 00:02:45,333 --> 00:02:48,499 Bilangan kedai kami melebihi dari pokok-pokok yang ada di Mumbai 22 00:02:48,500 --> 00:02:51,681 Abang, sila bungkuskan 6 samosa dan setengah kilo manisan goreng 23 00:02:52,916 --> 00:02:54,415 Abang!? 24 00:02:54,416 --> 00:02:55,457 Kenapa? 25 00:02:55,458 --> 00:02:57,249 Kenapa? Mithaiwala!! 26 00:02:57,250 --> 00:03:00,374 Dan datuk saya juga selalu masuk campur dalam kisah cinta saya.. 27 00:03:00,375 --> 00:03:02,040 Ada masa dia akan telefon.. 28 00:03:02,041 --> 00:03:05,624 ..Atau muncul secara tiba-tiba. 29 00:03:05,625 --> 00:03:07,665 Saya tak pernah ada peluang untuk ada hubungan.. 30 00:03:07,666 --> 00:03:10,082 .. dan soal perkahwinan terpaksa di tolak ketepi 31 00:03:11,291 --> 00:03:13,457 Enam! Enam! 32 00:03:14,000 --> 00:03:16,249 Rahul nampak tak cara Sachin bermain?! Wow! 33 00:03:16,250 --> 00:03:19,582 Walaupun datuk saya ialah peminat berani "mati" Sachin Tendulkar.. 34 00:03:19,583 --> 00:03:22,999 ..dia tak pernah mempraktikkan perkataan "mati" dalam hidupnya 35 00:03:23,000 --> 00:03:25,790 Masa berlalu tapi bukan bagi dirinya 36 00:03:25,791 --> 00:03:27,999 Semua saudara saya tinggal di luar negara 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,332 Dan tibalah tahun 2013 38 00:03:30,333 --> 00:03:33,040 Hari jadi Datuk saya yang ke 100 39 00:03:33,041 --> 00:03:37,624 Selain datuk saya, ada dua tragedi lagi dalam hidup saya.. 40 00:03:37,625 --> 00:03:40,332 ..iaitu kawan saya Bobby dan Salim 41 00:03:40,333 --> 00:03:40,915 Hai, Rahul. 42 00:03:40,916 --> 00:03:41,665 Hai. 43 00:03:41,666 --> 00:03:43,082 Semuanya siap untuk ke Goa? 44 00:03:43,083 --> 00:03:43,915 Goa? 45 00:03:43,916 --> 00:03:46,499 Bila kamu sampai ke sana jangan nakal-nakal! 46 00:03:46,500 --> 00:03:48,874 Dan kamu berdua, jaga urusan kamu sendiri! 47 00:03:48,875 --> 00:03:51,540 Tanu, boleh kamu bantu saya sekejap? 48 00:03:51,541 --> 00:03:53,790 Cerita apa yang kamu sedang reka ni? 49 00:03:53,791 --> 00:03:56,999 Bukan mereka berdua, tapi termasuk kita semua 50 00:03:57,000 --> 00:04:00,665 Rahul, ini hari jadi datuk tapi hadiah ini untuk kamu 51 00:04:00,666 --> 00:04:02,374 Wanita NRI yang seksi! 52 00:04:02,375 --> 00:04:03,832 Saya dah pun berbincang dengan mereka 53 00:04:03,833 --> 00:04:07,874 Di Goa, kita akan bersama mereka selama 6 -7 malam dengan pakej penuh! 54 00:04:07,875 --> 00:04:10,082 Kawan jenis apa kamu ni? Seminggu? 55 00:04:10,083 --> 00:04:12,582 Macam mana Datuk nak lepaskan saya pergi selama seminggu? 56 00:04:13,208 --> 00:04:13,915 Sekejap 57 00:04:13,916 --> 00:04:14,957 Bodoh betul dia! 58 00:04:14,958 --> 00:04:16,540 - Tapi kamu pun bodoh juga - Rahul.. 59 00:04:16,541 --> 00:04:18,165 Mari ke sini 60 00:04:18,166 --> 00:04:19,665 Datuk 61 00:04:20,541 --> 00:04:22,915 Encik, ikut saya 62 00:04:24,416 --> 00:04:25,915 Ya, Datuk 63 00:04:25,958 --> 00:04:28,540 Ya, kamu bawakan saya hadiah kan? 64 00:04:29,125 --> 00:04:33,665 Kamu tak buka lagi hadiah yang dibawa oleh Vimal, Renu dan yang lain.. 65 00:04:33,666 --> 00:04:37,040 Mereka orang lain.. bukan 'kita' 66 00:04:37,041 --> 00:04:39,040 Saya akan berusia 100 67 00:04:39,041 --> 00:04:40,999 Saya akan cakap perkara penting 68 00:04:41,000 --> 00:04:44,832 Mereka cuma sukakan saya kerana kami ada tali persaudaraan 69 00:04:44,875 --> 00:04:49,415 Kamu sayangkan saya dan itulah ikatan kita! 70 00:04:49,625 --> 00:04:55,165 Saya tertanya-tanya apa akan jadi pada kamu selepas ini 71 00:04:55,166 --> 00:04:56,082 Datuk.. 72 00:04:56,083 --> 00:04:59,374 Dengarlah. Saya dah bercakap tentang masa untuk pergi.. 73 00:04:59,375 --> 00:05:01,982 ..tapi usia saya tidak berkata begitu. 74 00:05:02,458 --> 00:05:06,499 Untuk apa kita bincangkan perkara yang akan terjadi 20 atau 25 tahun lagi? 75 00:05:07,333 --> 00:05:09,624 Mari, berikan pada saya 76 00:05:10,250 --> 00:05:11,749 Ya. 77 00:05:12,833 --> 00:05:14,624 Waah.. 78 00:05:15,250 --> 00:05:18,040 Pemukul yang ditandatangani oleh Sachin! 79 00:05:20,208 --> 00:05:23,165 Mari, pukul! 80 00:05:23,416 --> 00:05:28,290 Datuk, Ini idea Rahul untuk membuka cawangan di Goa 81 00:05:28,291 --> 00:05:30,665 Ya, bukalah. Kenapa kamu bazirkan masa kamu di sini? 82 00:05:30,666 --> 00:05:33,832 Datuk, kami dah tengok tanah yang sesuai di Panjim 83 00:05:33,833 --> 00:05:36,749 Kami akan pergi ke dengan Rahul untuk melihat tanah tersebut 84 00:05:36,750 --> 00:05:38,749 Pergilah, pergilah. 85 00:05:38,791 --> 00:05:42,790 Cepatlah Sachin, pukullah keluar dari sempadan 86 00:05:44,750 --> 00:05:48,374 Enam! Sachin berada di 99 87 00:05:48,375 --> 00:05:52,624 Sachin berada di 99! 88 00:06:07,000 --> 00:06:09,540 Kenapa nenek? Ianya keseronokan untuk abad ini 89 00:06:09,541 --> 00:06:12,249 Ianya cuma permainan. Dia akan lakukannya lagi 90 00:06:18,541 --> 00:06:20,040 Datuk!! 91 00:06:20,750 --> 00:06:24,707 Datuk dan Sachin 'tumbang' pada angka 99! 92 00:06:27,083 --> 00:06:29,374 Ianya perasaan yang aneh! 93 00:06:29,708 --> 00:06:32,207 Tapi saya ada terbaca yang.. 94 00:06:32,583 --> 00:06:36,374 ..kematian seseorang telah pun ditentukan sebelum ia lahir. 95 00:06:36,375 --> 00:06:38,749 Saya terfikir sendiri apa yang.. 96 00:06:38,750 --> 00:06:41,415 sudah terjadi dan apa perbezaan yang berlaku? 97 00:06:41,416 --> 00:06:43,499 Lagipun datuk dah hidup sejak dari penemuan Radio India.. 98 00:06:43,500 --> 00:06:46,165 ..dan juga wujudnya Twitter. 99 00:06:46,166 --> 00:06:48,165 Dia menikmati hidupnya. 100 00:06:48,166 --> 00:06:48,999 Sudahlah. 101 00:06:49,000 --> 00:06:50,415 Di saat itu juga,.. 102 00:06:50,416 --> 00:06:52,415 ..Saya dah buat keputusan 103 00:06:52,708 --> 00:06:54,457 Projek Goa diteruskan! 104 00:06:59,791 --> 00:07:02,499 Nenek, saya nak buat sesuatu yang lebih dalam hidup saya 105 00:07:02,500 --> 00:07:05,332 Saya nak buat sesuatu mengikut kata hati saya 106 00:07:06,000 --> 00:07:09,624 Saya tak boleh uruskan Y.Y Mithaiwala sekarang ni 107 00:07:09,875 --> 00:07:14,832 Nenek, saya juga ada impian. Ketika ini saya hanya biarkan usia saya berlalu 108 00:07:15,291 --> 00:07:18,165 Tapi sekarang saya nak tengok dunia dan belajar banyak perkara 109 00:07:19,166 --> 00:07:23,040 Nenek, saya nak hidup mengikut kemahuan saya 110 00:07:23,208 --> 00:07:28,582 Rahul, dengan harta ini kamu dah boleh tentukan arah hidup kamu 111 00:07:28,583 --> 00:07:32,832 Hiduplah dengan sekehendak hati kamu, tak ada yang akan menghalang 112 00:07:34,416 --> 00:07:38,374 Tapi kamu kena tolong saya 113 00:07:38,416 --> 00:07:39,832 Cakaplah, nenek 114 00:07:39,833 --> 00:07:42,582 Ia adalah permintaan terakhir datuk kamu.. 115 00:07:42,833 --> 00:07:44,707 selepas kematiannya.. 116 00:07:44,708 --> 00:07:49,207 separuh dari abunya perlu di semadikan di sungai Ganga.. 117 00:07:49,708 --> 00:07:52,999 dan bakinya di Rameshwaram 118 00:07:53,000 --> 00:07:53,999 Rameshwaram? 119 00:07:54,000 --> 00:07:58,290 Ya, saya akan ikut sekali dengan Anshu untuk taburkan abunya di sungai Ganga.. 120 00:07:58,291 --> 00:08:03,582 tapi kamu kena pergi ke Rameshwaram, untuk taburkan separuh lagi abunya di sana 121 00:08:03,583 --> 00:08:05,249 Nenek, saya? 122 00:08:05,250 --> 00:08:06,665 Ya, kamu! 123 00:08:06,666 --> 00:08:11,124 Ini adalah permintaan terakhir datuk kamu, dan kamu kena penuhinya 124 00:08:14,916 --> 00:08:17,915 Rameshwaram terletak di penghujung India! 125 00:08:17,916 --> 00:08:20,415 Dan arahnya bertentangan dengan Goa! 126 00:08:22,416 --> 00:08:23,624 Sekejap! 127 00:08:23,625 --> 00:08:25,374 Salim, berikan saya itu 128 00:08:26,125 --> 00:08:30,832 Air dari Goa mesti mengalir ke Rameshwaram kan? 129 00:08:31,083 --> 00:08:32,249 Apa maksud kamu? 130 00:08:32,250 --> 00:08:36,374 Maksud dia, jika dia taburkan abu datuk ke sungai di Goa.. 131 00:08:36,375 --> 00:08:39,332 ia akan terapung dan mengalir ke Rameshwaram 132 00:08:39,333 --> 00:08:41,665 Ya, tapi jarak Goa dan Rameswaram berbatu jauhnya 133 00:08:41,666 --> 00:08:44,582 Kita bisa ke Goa, dan abunya tetap sampai ke Rameshwaram. 134 00:08:44,625 --> 00:08:45,832 Maknanya? 135 00:08:45,833 --> 00:08:48,832 Kita pergi ke Goa! 136 00:08:49,083 --> 00:08:49,665 Ya, Rahul. 137 00:08:49,666 --> 00:08:50,874 Bobby, tukar rancangan 138 00:08:50,875 --> 00:08:52,499 Apa? Kamu akan datang ke Goa kan?? 139 00:08:52,500 --> 00:08:53,707 Sudah tentu saya akan datang 140 00:08:53,708 --> 00:08:57,207 Tapi untuk mengelabui Nenek kita akan mulakan perjalanan dengan menaiki keretapi 141 00:08:57,208 --> 00:08:58,290 Apa? 142 00:08:58,291 --> 00:09:01,332 Nenek akan hantar saya 143 00:09:01,333 --> 00:09:04,999 Jadi 2 jam lagi saya akan beli tiket yang menuju India Selatan. 144 00:09:05,000 --> 00:09:07,874 Saya akan naik keretapi, dan saya akan turun dia stesyen Kalyan 145 00:09:07,875 --> 00:09:12,499 Kamu tunggu saya di sana, dan kita akan teruskan melalui jalan darat 146 00:09:13,041 --> 00:09:16,999 Maksudnya, ke Goa! 147 00:09:22,166 --> 00:09:24,082 Mari pergi, datuk 148 00:09:34,333 --> 00:09:35,957 Chennai Express? 149 00:09:35,958 --> 00:09:38,082 Ya, Chennai Express. 150 00:09:38,750 --> 00:09:43,207 Setahu saya, Chennai Express tak pergi ke Rameshwaram 151 00:09:44,500 --> 00:09:45,749 Bukan begitu. 152 00:09:45,750 --> 00:09:49,790 Bukankah saya dah cakap, saya nak habiskan banyak masa dengan datuk? 153 00:09:49,791 --> 00:09:53,749 Jadi saya ikut jalan jauh bukan naik keretapi yang salah 154 00:09:53,958 --> 00:09:57,874 Saya akan turun di Chennai dan naik bas ke Rameshwaram 155 00:09:57,916 --> 00:09:59,415 Rahul.. 156 00:09:59,583 --> 00:10:04,957 Kamu tahu kenapa saya bawa abu datuk kamu ke Ganga? 157 00:10:05,458 --> 00:10:08,707 Sebab saya tak percayakan sesiapa di sini 158 00:10:08,916 --> 00:10:13,707 Tapi saya percaya sepenuhnya.. 159 00:10:14,083 --> 00:10:16,957 yang kamu akan laksanakan tugas ini dengan sedaya upaya kamu.. 160 00:10:16,958 --> 00:10:21,082 dan penuh keikhlasan di sungai Rameshwaram 161 00:10:31,333 --> 00:10:35,582 Saya tak ingin menipu nenek 162 00:10:36,208 --> 00:10:38,915 tapi, saya dah pun lakukannya 163 00:10:50,291 --> 00:10:50,874 Hello. 164 00:10:50,875 --> 00:10:53,332 Rahul kamu di mana? Kami dah sampai ke Kalyan 165 00:10:53,333 --> 00:10:55,457 Ya, saya baru naik keretapi selepas ucap selamat tinggal pada nenek 166 00:10:55,458 --> 00:10:57,039 Saya akan sampai sekejap lagi 167 00:11:13,166 --> 00:11:14,957 Rahul dah sampai 168 00:11:16,458 --> 00:11:17,749 Rahul, kamu ke mana? 169 00:11:17,750 --> 00:11:19,665 Saya datang kan? 170 00:11:19,666 --> 00:11:21,665 Tentu seronok! Yes! 171 00:11:21,666 --> 00:11:23,665 -Abu! -Kenapa pula? 172 00:11:23,666 --> 00:11:25,332 Abu! 173 00:11:25,333 --> 00:11:26,249 Abu datuk! 174 00:11:26,250 --> 00:11:27,665 Rahul.. Rahul?! 175 00:11:27,666 --> 00:11:29,457 Datuk! / Rahul.. 176 00:12:55,458 --> 00:12:56,457 Terima kasih. 177 00:12:56,458 --> 00:12:57,540 Oh, Tak mengapa 178 00:12:57,541 --> 00:12:58,999 Saya dah pernah buat sebelum ini 179 00:12:59,000 --> 00:13:02,290 Mm, Sebenarnya.. maaf saya kena pergi 180 00:13:46,041 --> 00:13:48,332 Meenamma, apa yang kamu fikirkan? 181 00:13:48,333 --> 00:13:50,332 Kamu ingat kamu boleh lari dari kami? 182 00:13:50,333 --> 00:13:51,957 Apa yang kamu buat ni salah! 183 00:13:51,958 --> 00:13:54,499 Jangan nak mengajar kami 184 00:13:54,500 --> 00:13:56,999 Maafkan saya, Apa yang kamu gaduhkan? 185 00:13:57,000 --> 00:14:00,624 Orang tertinggal keretapi kerana kamu, dan saya dah terlepas hentian 186 00:14:05,333 --> 00:14:06,832 Meenama. 187 00:14:09,583 --> 00:14:11,582 Tak mengapa 188 00:14:20,375 --> 00:14:21,874 Hai. 189 00:14:23,916 --> 00:14:25,915 Itu tempat duduk saya 190 00:14:26,583 --> 00:14:28,249 Tempat duduk saya.. 191 00:14:28,416 --> 00:14:29,915 Boleh saya? 192 00:14:29,916 --> 00:14:31,415 Terima kasih. 193 00:14:35,416 --> 00:14:36,749 Maaf! 194 00:14:36,750 --> 00:14:38,040 Minta maaf, tuan, Sekejap.. 195 00:14:38,041 --> 00:14:40,415 Saya harus lepas beg ini. 196 00:14:41,083 --> 00:14:43,249 Maaf. 197 00:14:44,083 --> 00:14:45,874 Saya agak gemuk 198 00:14:59,583 --> 00:15:01,082 Punya saya. 199 00:15:02,000 --> 00:15:02,582 Hello. 200 00:15:02,583 --> 00:15:04,082 Rahul, kamu di mana? 201 00:15:04,083 --> 00:15:05,415 Saya dalam keretapi 202 00:15:05,416 --> 00:15:06,290 Dalam keretapi lagi? 203 00:15:06,291 --> 00:15:08,332 Saya tak sempat nak turun 204 00:15:08,333 --> 00:15:10,540 Jadi, kita akan buat begini.. 205 00:15:10,708 --> 00:15:12,999 kita akan jumpa di Stesyen Karjat 206 00:15:13,000 --> 00:15:14,499 Dan dengar.. 207 00:15:14,583 --> 00:15:16,582 jangan risaukan saya 208 00:15:16,833 --> 00:15:18,874 Saya ada teman yang hebat 209 00:15:18,875 --> 00:15:20,915 Kamu dah jumpa seseorang kan? 210 00:15:21,208 --> 00:15:24,124 Ya, dia duduk di depan saya 211 00:15:24,875 --> 00:15:26,082 Rambutnya! 212 00:15:26,083 --> 00:15:27,165 Matanya yang cantik! 213 00:15:27,166 --> 00:15:28,540 Bibirnya! 214 00:15:28,541 --> 00:15:30,624 Kamu sebut itu di depannya 215 00:15:30,625 --> 00:15:32,457 dia tak pakai kasut ke? 216 00:15:32,791 --> 00:15:34,915 Dia tak faham bahasa Hindi 217 00:15:35,125 --> 00:15:37,874 Hei, dia pandang saya 218 00:15:38,250 --> 00:15:40,207 Dia mungkin memandang saya dengan rasa cinta 219 00:15:40,208 --> 00:15:42,374 Pastikan yang dia tidak buta 220 00:15:42,375 --> 00:15:43,832 Diamlah 221 00:15:43,833 --> 00:15:47,249 Tapi mungkin dia akan buta disebabkan cinta saya 222 00:15:49,666 --> 00:15:52,540 Baiklah dengar, kita jumpa di stesyen Karjat.. 223 00:15:52,666 --> 00:15:55,040 dan saya akan isi masa saya disini 224 00:15:55,333 --> 00:15:58,415 Harapnya saya boleh bawanya ikut sekali 225 00:16:05,500 --> 00:16:09,707 ♪ Saat aku melihatmu, sayangku.. 226 00:16:12,208 --> 00:16:16,790 ♪ Cinta itu gila, sayangku.. 227 00:16:17,750 --> 00:16:19,082 ♪ Ke mana pun aku pergi.. 228 00:16:19,083 --> 00:16:27,040 ♪ Apa yang buat kamu fikir saya tak faham bahasa Hindi? 229 00:16:28,875 --> 00:16:37,375 ♪ Orang yang kamu tolong menculik saya 230 00:16:37,500 --> 00:16:38,999 Culik? 231 00:16:40,375 --> 00:16:44,457 ♪ Saya dalam masalah besar 232 00:16:45,166 --> 00:16:49,040 ♪ Jadi boleh bantu saya? 233 00:16:49,041 --> 00:16:53,665 ♪ Supaya mereka tak syak apa-apa... 234 00:16:53,666 --> 00:16:58,624 ♪ ..bercakap melalui lagu.. 235 00:17:01,500 --> 00:17:04,874 ♪ Maafkan saya, kerana dah buat salah 236 00:17:04,875 --> 00:17:08,040 ♪ Saya tak tahu kamu faham bahasa saya 237 00:17:08,041 --> 00:17:11,374 ♪ Saya akan lakukan yang awak minta. 238 00:17:11,375 --> 00:17:15,040 ♪ Karena saya bersalah, saya siap menebusnya. 239 00:17:15,041 --> 00:17:16,540 Hai.. 240 00:17:18,583 --> 00:17:21,707 ♪ Kamu jangan bimbang! 241 00:17:21,708 --> 00:17:25,374 ♪ Saya ada di sini. 242 00:17:28,541 --> 00:17:30,040 Meenamma! 243 00:17:30,125 --> 00:17:31,624 Bernyanyilah. 244 00:17:33,375 --> 00:17:39,040 ♪ Kalau begitu, Awak pergilah ke tandas 245 00:17:40,958 --> 00:17:46,040 ♪ Kalau begitu, Awak pergilah ke tandas 246 00:17:46,791 --> 00:17:48,290 Tandas. 247 00:17:49,000 --> 00:17:53,165 ♪ Tapi mengapa awak menyuruh saya ke toilet? 248 00:17:53,958 --> 00:17:58,915 ♪ Apa yang kamu cuba buat, bagitahulah! 249 00:17:59,125 --> 00:18:00,624 ♪ Kamu ini.. 250 00:18:00,708 --> 00:18:04,040 ♪ Saya akan gunakan telefon kamu untuk buat panggilan 251 00:18:04,041 --> 00:18:08,040 ♪ Saya akan beritahu kawan saya 252 00:18:08,041 --> 00:18:16,790 ♪ Tandas tandas.. pergi ke tandas 253 00:18:16,791 --> 00:18:18,249 Tandas! 254 00:18:18,250 --> 00:18:20,915 Panggilan! Panggilan semulajadi 255 00:18:21,375 --> 00:18:24,165 Hello? Saya telefon ni.. 256 00:18:24,166 --> 00:18:25,749 Apa khabar? 257 00:18:34,708 --> 00:18:36,207 Rahul. 258 00:18:37,083 --> 00:18:38,665 Mesti kamu tak pernah dengar nama ni 259 00:18:38,666 --> 00:18:40,165 Telefon 260 00:18:41,041 --> 00:18:43,124 Nokia Lumia 920. 261 00:18:43,125 --> 00:18:44,749 Lensa terkini berteknologi tinggi. 262 00:18:44,750 --> 00:18:45,999 Kapasiti bateri yang besar. 263 00:18:46,000 --> 00:18:47,915 Mampu mengecas secara tanpa wayar 264 00:18:47,916 --> 00:18:50,124 Sistem Audio berkualiti tinggi dengan stail retro 265 00:18:50,125 --> 00:18:53,082 34.249 rupe 266 00:18:53,083 --> 00:18:55,082 Boleh gunakan untuk telefon? 267 00:18:55,625 --> 00:18:57,415 Sudah tentu boleh 268 00:19:03,166 --> 00:19:05,374 Meenamma, kamu ingat... 269 00:19:05,375 --> 00:19:07,665 kamu boleh telefon dan kami tak akan tahu? 270 00:19:11,458 --> 00:19:13,499 Apa kamu buat? Itu telefon saya 271 00:19:13,500 --> 00:19:15,999 Kawan saya tunggu saya di Stesen Karjat, macam mana saya nak hubungi mereka? 272 00:19:16,000 --> 00:19:19,207 Itu ponsel seharga 35.000 rupe! 273 00:19:19,500 --> 00:19:21,915 Baiklah, 34.249. 274 00:19:21,916 --> 00:19:23,207 Saya akan saman kamu! 275 00:19:23,208 --> 00:19:24,874 Itu telefon saya, telefon saya! 276 00:19:24,875 --> 00:19:26,999 Meenamma, apa yang dia cakap? 277 00:19:27,000 --> 00:19:28,915 Itu telefon dia 278 00:19:29,000 --> 00:19:30,457 Jika saya tahu tadi.. 279 00:19:30,458 --> 00:19:32,507 Saya akan campak dia sekali dengan telefon dia 280 00:19:32,508 --> 00:19:35,207 Pe, pe! Pe pe apa?! 281 00:19:35,208 --> 00:19:37,165 Dia kata jika dia tahu telefon tu milik awak.. 282 00:19:37,166 --> 00:19:38,582 mereka akan campak kamu keluar dengan telefon tu skali 283 00:19:38,583 --> 00:19:39,790 Betul ke? 284 00:19:39,791 --> 00:19:42,999 Memangnya ini kerajaan ayah kau? Kamu cuba takutkan saya? 285 00:19:43,000 --> 00:19:44,290 Kamu nak ugut saya? 286 00:19:44,291 --> 00:19:46,124 Saya akan tunjukkan pada kamu! 287 00:19:48,000 --> 00:19:49,665 Meenamma! 288 00:19:55,416 --> 00:19:58,374 Cukup! Ini dah lebih 289 00:19:58,458 --> 00:20:03,165 Kamu dah buat saya sangat marah hingga saya akan duduk 290 00:20:03,875 --> 00:20:07,040 Dan jika saya duduk jangan ingat saya tak boleh bangun lagi 291 00:20:07,041 --> 00:20:09,207 Dan jika saya dah bangun jangan ingat.. 292 00:20:09,458 --> 00:20:11,165 Saya tak boleh duduk semula 293 00:20:17,125 --> 00:20:19,999 dan saya dah maafkan kamu tentang telefon tu.. 294 00:20:20,000 --> 00:20:21,999 Saya boleh beli syarikat telefon jika saya nak 295 00:20:22,000 --> 00:20:26,290 4G, 5G, saya ada banyak duit 296 00:20:26,833 --> 00:20:28,457 Orang miskin! 297 00:20:29,958 --> 00:20:31,457 Okay? 298 00:20:42,583 --> 00:20:44,082 Tiket. 299 00:20:45,958 --> 00:20:47,707 Kawan, tiket. 300 00:20:47,916 --> 00:20:48,915 Ille. (Tak ada) 301 00:20:48,916 --> 00:20:50,665 Ille? Ille apa? 302 00:20:50,666 --> 00:20:52,207 Tak ada tiket. 303 00:20:52,791 --> 00:20:55,651 Jika kamu tak ada tiket, kamu kena bayar denda 304 00:21:01,625 --> 00:21:03,832 Saya ada tiket 305 00:21:05,416 --> 00:21:07,332 Ini di panggil tiket 306 00:21:07,333 --> 00:21:09,124 Jika kamu tak ada tiket, kamu kena bayar denda 307 00:21:09,125 --> 00:21:10,040 Kamu naik keretapi dari mana? 308 00:21:10,041 --> 00:21:11,124 Mereka bersama kamu ke? 309 00:21:11,125 --> 00:21:13,915 ♪ Dengar cakap saya baik-baik TC... 310 00:21:13,916 --> 00:21:16,874 ♪ jangan ambil mudah dengan samseng ini. 311 00:21:16,916 --> 00:21:19,457 ♪ Ada sesuatu yang tak kena 312 00:21:19,458 --> 00:21:20,957 Tak kena? 313 00:21:22,000 --> 00:21:28,290 ♪ Saya bersumpah mereka ada parang panjang 314 00:21:29,208 --> 00:21:35,082 ♪ Mereka menculik gadis ini dan bawa dia jauh dari kampung 315 00:21:35,083 --> 00:21:36,957 ♪ Berhati-hati 316 00:21:40,291 --> 00:21:41,915 Mari. Bangun! 317 00:21:42,333 --> 00:21:43,832 Mari, mari 318 00:21:43,833 --> 00:21:44,624 Cepat. 319 00:21:44,625 --> 00:21:47,374 Hei.. lagu, hah? 320 00:21:48,083 --> 00:21:50,790 Hei.. lagu. 321 00:21:50,833 --> 00:21:53,582 Sekarang kamu dalam masalah 322 00:21:53,583 --> 00:21:56,332 Kamu boleh masuk penjara dan bermain ping pong! 323 00:21:56,333 --> 00:21:58,999 Kamu ingat kamu King Kong? 324 00:21:59,625 --> 00:22:01,374 Apa yang aaa? 325 00:22:01,375 --> 00:22:05,374 Jangan pandang rendah kekuatan orang biasa 326 00:22:06,166 --> 00:22:09,790 dan Meenamma, kamu berada dalam perlindungan saya 327 00:22:09,791 --> 00:22:11,749 Sekarang TC ada di pihak kita.. 328 00:22:11,750 --> 00:22:14,332 Kamu tengoklah macam mana dia ajar mereka 329 00:22:31,166 --> 00:22:32,749 Cukup! 330 00:22:32,916 --> 00:22:34,624 Ini dah melampau 331 00:22:34,875 --> 00:22:40,124 Kamu semua dah buat saya marah sehingga saya rasa terpaksa duduk 332 00:22:40,916 --> 00:22:43,332 Kamu menyanyi dan menari 333 00:22:43,333 --> 00:22:46,249 Kita akan pergi dengan Chennai Express 334 00:22:46,250 --> 00:22:50,540 Nak ketawa atau menangis, Kita akan pergi dengan Chennai Express 335 00:22:52,750 --> 00:22:54,124 Meenamma? 336 00:22:54,125 --> 00:22:58,207 Apa yang terjadi pada TC, kamu dah jadi saksi 337 00:22:58,500 --> 00:23:01,999 Sebab itulah kamu kena ikut kami ke kampung Komban menaiki Chennai Express 338 00:23:02,000 --> 00:23:04,457 Naik Chennai Express! 339 00:23:26,500 --> 00:23:29,340 Semua keinginan saya hilang bersama dengan abu ini. 340 00:23:29,341 --> 00:23:33,082 Saya datang ke Goa untuk taburkan abu tapi malah saya dah lemaskan TC 341 00:23:33,083 --> 00:23:36,249 Kawan saya cuba menghubungi saya 342 00:23:36,250 --> 00:23:38,207 tapi mereka tak dapat kesan saya kerana.. 343 00:23:38,208 --> 00:23:42,165 ..karena telefon saya berharga 35.000 rupe, entah berada di mana. 344 00:23:42,166 --> 00:23:46,415 Ok, ok. 34.249 rupe. 345 00:24:20,625 --> 00:24:21,915 Saya nak tidur 346 00:24:21,916 --> 00:24:23,499 Baik, tidurlah. 347 00:24:23,500 --> 00:24:26,707 Periyanna, periksa hentian seterusnya 348 00:24:26,708 --> 00:24:27,832 Saya lapar. 349 00:24:27,833 --> 00:24:29,332 Baiklah. 350 00:24:35,041 --> 00:24:36,624 Meenamma... 351 00:24:37,750 --> 00:24:38,999 Apa yang terjadi? 352 00:24:39,000 --> 00:24:40,624 Saya tak faham langsung 353 00:24:40,625 --> 00:24:41,790 Kamu marah penculik kamu? 354 00:24:41,791 --> 00:24:43,915 Dan mereka hanya mendengar dan berdiam diri? 355 00:24:43,958 --> 00:24:46,165 Saya keliru 356 00:24:46,750 --> 00:24:49,582 Saya akan jelaskan kekeliruan kamu 357 00:24:49,583 --> 00:24:51,082 Terima kasih. 358 00:24:52,166 --> 00:24:54,207 Saya perkenalkan diri saya dulu 359 00:24:54,208 --> 00:24:56,832 Nama saya Meena Lochini Adhaghu Sundaram. 360 00:24:56,833 --> 00:24:58,332 Hello. 361 00:24:58,750 --> 00:25:01,374 Anak Durgeshwara Adhagh Sundaram. 362 00:25:02,541 --> 00:25:06,124 Ayah saya ialah seorang lelaki yang di hormati di area Komban 363 00:25:06,125 --> 00:25:07,290 Bagus, bagus. 364 00:25:07,291 --> 00:25:09,749 Dia seorang.. awak tahu "periyatalai"? 365 00:25:10,625 --> 00:25:12,707 "Periyatalai".. Cikgu? 366 00:25:12,833 --> 00:25:14,332 Bukan. 367 00:25:14,583 --> 00:25:16,082 Mafia! 368 00:25:17,625 --> 00:25:20,999 Mereka mendengar "pechi" saya kerana.. 369 00:25:21,000 --> 00:25:22,832 -Pechi? -Cakap 370 00:25:22,833 --> 00:25:24,207 Pechi, cakap 371 00:25:24,208 --> 00:25:28,707 Mereka dengar cakap saya kerana mereka ialah "gundilo" ayah saya 372 00:25:28,708 --> 00:25:31,790 Gundilo.. samseng? 373 00:25:31,791 --> 00:25:35,499 Ya, tapi jangan bimbang, mereka ialah sepupu saya 374 00:25:35,500 --> 00:25:36,999 Oh.. begitu 375 00:25:38,541 --> 00:25:41,332 Jangan kasar. kamu tak boleh buat begitu 376 00:25:41,541 --> 00:25:43,040 Maaf. 377 00:25:43,708 --> 00:25:49,040 Ayah saya arahkan mereka culik saya dan bawa saya balik ke Komban 378 00:25:49,041 --> 00:25:50,540 Oh tuhan! 379 00:25:50,583 --> 00:25:52,707 Maksudnya ayah kamu ialah Ketua di kawasan selatan 380 00:25:52,708 --> 00:25:54,207 Ya. 381 00:25:54,208 --> 00:25:56,374 Dan dia nak majlis "Kalyanam" saya diadakan 382 00:25:56,375 --> 00:25:57,290 Kalya.. 383 00:25:57,291 --> 00:25:58,332 Kamu tahu.. perkahwinan 384 00:25:58,333 --> 00:25:59,165 Oh, perkahwinan. 385 00:25:59,166 --> 00:26:00,124 Dengan Tanggabali. 386 00:26:00,125 --> 00:26:01,290 Tingabilla? Apa tu Tingabilla? 387 00:26:01,291 --> 00:26:04,207 Ya, sebab itulah saya lari! 388 00:26:04,208 --> 00:26:05,832 Saya tak faham 389 00:26:06,041 --> 00:26:09,124 Tangaballi anak kawan ayah saya 390 00:26:09,125 --> 00:26:10,082 Ok. 391 00:26:10,083 --> 00:26:13,874 Jika saya kahwin dengannya, kampung dia akan jadi milik ayah saya 392 00:26:13,875 --> 00:26:14,457 Ok. 393 00:26:14,458 --> 00:26:16,915 Jadi ayah akan jadi lebih berkuasa 394 00:26:16,916 --> 00:26:18,040 Bagus. 395 00:26:18,041 --> 00:26:20,790 Sebab itulah ayah saya nak kahwinkan saya 396 00:26:24,875 --> 00:26:27,415 Saya tak nak berkahwin 397 00:26:27,416 --> 00:26:29,665 Tapi dia tak faham! 398 00:26:32,333 --> 00:26:34,832 Jadi sekarang kamu faham situasi sebenar? 399 00:26:36,541 --> 00:26:37,541 Tidak. 400 00:26:41,541 --> 00:26:46,249 Ini ialah ayah kamu, samseng ayah kamu, perkahwinan kamu, apa salah saya? 401 00:26:47,041 --> 00:26:49,124 Masalah kamu, kamu yang diculik.. 402 00:26:49,125 --> 00:26:52,249 pppammbbb.. kkambb juga adalah kampung kamu dan kenapa leher saya jadi pertaruhan? 403 00:26:52,250 --> 00:26:54,957 Maksudnya, apa hak kamu adalah hak saya? 404 00:26:55,000 --> 00:26:56,915 Tidak Meenamma, Tidak! 405 00:26:56,916 --> 00:27:01,540 Orang hanya terbangkan layang-layang di udara, tapi orang kamu ni terbangkan orang dan telefon! 406 00:27:01,541 --> 00:27:04,332 Saya diam-diam dan gembira nak pergi ke Goa 407 00:27:04,666 --> 00:27:07,165 Pergi ke Goa! Tapi tidak! 408 00:27:08,458 --> 00:27:12,332 Naik Chennai Express? 409 00:27:12,708 --> 00:27:16,082 Sekarang seluruh...seluruh hidup saya dah musnah! 410 00:27:16,083 --> 00:27:17,665 Saya dah musnah 411 00:27:50,666 --> 00:27:54,249 Pada malam hari saya ingat saya nak melarikan diri! 412 00:28:26,708 --> 00:28:29,499 SBila saya buka mata pada waktu pagi.. 413 00:28:35,166 --> 00:28:37,374 -Kamu nak makan Idli? -Tidak. 414 00:28:39,866 --> 00:28:41,574 BALAI POLIS STESEN SINGAPURAM 415 00:28:44,791 --> 00:28:45,999 Saya cuma nak pergi 416 00:28:46,000 --> 00:28:48,290 -Kamu nak makan? -Tak nak.. saya cuma nak pergi.. 417 00:28:50,750 --> 00:28:52,790 Kenapa dia tak makan idlli? 418 00:29:00,083 --> 00:29:01,915 Tuan inspektor.. 419 00:29:01,916 --> 00:29:03,332 Bangun. Bangun. Selamat pagi. 420 00:29:03,333 --> 00:29:04,707 Tuan Inspektor... saya sedang diculik 421 00:29:04,708 --> 00:29:06,165 Diculik oleh 4 orang bersaudara.. 422 00:29:06,166 --> 00:29:07,749 Cepat dan tangkap mereka. Mereka penjahat 423 00:29:07,750 --> 00:29:09,499 Periya? 424 00:29:12,000 --> 00:29:13,624 Pegawai.. 425 00:29:14,000 --> 00:29:17,057 Kamu dengar bunyi ayam ni? 426 00:29:17,058 --> 00:29:19,540 -Dia cakap apa? -Dia cakap... 427 00:29:19,541 --> 00:29:21,874 Pernah tak kamu dengar bunyi ayam? 428 00:29:35,291 --> 00:29:38,290 -Periksa, tengok ada apa-apa untuk di makan tak? -Baiklah. 429 00:29:39,083 --> 00:29:40,624 Meenamma... 430 00:29:40,916 --> 00:29:43,874 Polis itu bukannya nak tolong malah... 431 00:29:43,958 --> 00:29:46,915 kawasan ayah saya bermula dari sini 432 00:29:47,041 --> 00:29:49,457 Polis disini tidak akan membantu 433 00:29:49,458 --> 00:29:51,124 Apa? Apa maksud awak? 434 00:29:51,250 --> 00:29:54,999 Maksudnya, tak ada siapa yang boleh mengapa-apakan mereka berempat itu. 435 00:29:55,000 --> 00:29:57,790 Jadi mulai sekarang, apa pun boleh terjadi pada saya? 436 00:29:57,916 --> 00:29:58,790 Ya. 437 00:29:58,791 --> 00:30:00,999 Maksudnya saya boleh mati di sini? 438 00:30:01,000 --> 00:30:03,415 -Ya! -Apa yang ya, ya, ya! 439 00:30:03,500 --> 00:30:06,290 Awak tahu tak yang kamu tak patut cakap pada orang yang akan mati bahawa dia akan mati! 440 00:30:06,291 --> 00:30:10,499 Sekurang-kurangnya berikan saya harapan palsu yang saya akan selamat 441 00:30:10,791 --> 00:30:12,082 Baiklah. 442 00:30:12,083 --> 00:30:13,582 Kamu boleh diselamatkan 443 00:30:15,000 --> 00:30:16,415 Rasa lebih baik? 444 00:30:16,416 --> 00:30:17,332 Lebih baik! 445 00:30:17,333 --> 00:30:19,874 Sekarang, abu saya pun akan hanyut bersama-sama abu datuk juga 446 00:30:19,875 --> 00:30:21,915 Saya tak tahu kenapa saya menghulur tangan saya.. 447 00:30:23,208 --> 00:30:24,707 Awak menghulur saya tangan awak? 448 00:30:24,708 --> 00:30:27,999 Saya cuba menyelamatkan diri, tapi kenapa awak tolong mereka berempat? 449 00:30:28,000 --> 00:30:30,165 Kalau saya tahu sepupu kamu tu samseng.. 450 00:30:30,166 --> 00:30:31,499 ..Saya akan tendang mereka 451 00:30:31,500 --> 00:30:33,082 Lagipula, awak penyebab masalah ini. 452 00:30:33,083 --> 00:30:35,749 Sejak awak hadir dalam hidup saya, segalanya porak peranda! 453 00:30:36,250 --> 00:30:37,790 - Apa? - Porak peranda! 454 00:30:37,791 --> 00:30:39,540 - Samalah - Baiklah. 455 00:30:44,166 --> 00:30:45,915 Kenapa awak duduk dekat dengan saya? 456 00:30:45,916 --> 00:30:47,749 Eh, Awak yang datang dekat saya 457 00:30:47,750 --> 00:30:51,082 Lupakan tentang itu, Meenamma.. fokus pada masalah sebenar 458 00:30:51,375 --> 00:30:54,749 Ada cara lain tak untuk lari? tolonglah beritahu saya.. 459 00:30:55,208 --> 00:30:57,624 - Tolonglah! - Ya, ada. 460 00:30:57,958 --> 00:30:59,790 Apa dia? Beritahu saya.. 461 00:31:00,458 --> 00:31:03,832 Tapi awak kena ikut cakap saya 462 00:31:04,125 --> 00:31:06,749 Macamlah keadaan sekarang ini mengikut kehendak saya 463 00:31:06,916 --> 00:31:09,749 Saya akan buat, cakaplah, saya nak buat apa? 464 00:31:10,583 --> 00:31:13,749 Sebaik saja kita sampai di Komban, di hadapan ayah saya.. 465 00:31:13,750 --> 00:31:16,832 ..bila saya tengok saja kamu, kamu kena anggukkan "mundi"-mu. 466 00:31:16,833 --> 00:31:19,207 Baiklah. Anggukkan apa? 467 00:31:19,875 --> 00:31:22,040 Mundi! / Mundi apa? 468 00:31:22,041 --> 00:31:23,290 Kepala! / Oke. 469 00:31:23,291 --> 00:31:28,249 Anggukkan kepala. Mundi. 470 00:31:28,250 --> 00:31:30,207 Saya akan makan idli, saya akan makan banyak dosas, dan saya akan anggukkan kepala 471 00:31:30,208 --> 00:31:32,040 Saya akan makan dosas.. 472 00:31:32,041 --> 00:31:34,582 Saya akan selamat.. 473 00:31:34,583 --> 00:31:37,040 Mari naik Chennai Express 474 00:31:50,333 --> 00:31:51,624 Hey, Chinna.. 475 00:31:51,625 --> 00:31:53,665 Kita dah sampai kampung.. mari! 476 00:31:58,416 --> 00:31:59,915 Mari pergi 477 00:32:00,333 --> 00:32:02,249 Apa yang awak lakukan? 478 00:32:02,250 --> 00:32:03,999 Meenamma, kenapa dia menarik rantainya? 479 00:32:04,000 --> 00:32:07,499 Bila kita sampai ke kampung saya, kami akan tarik rantai 480 00:32:08,375 --> 00:32:11,082 Jangan bimbang, ia perkara biasa 481 00:32:11,791 --> 00:32:14,790 Stesen bermula di tempat kita berdiri 482 00:32:14,791 --> 00:32:16,290 Marilah! 483 00:33:25,000 --> 00:33:26,874 Hey.. bergerak! 484 00:34:24,625 --> 00:34:26,332 Itu siapa? 485 00:34:27,458 --> 00:34:28,957 Ayah. 486 00:35:04,958 --> 00:35:07,499 Berapa kali kamu nak cuba melarikan diri? 487 00:35:08,750 --> 00:35:12,124 Kenapa kamu buat begini? Untuk apa? 488 00:35:13,025 --> 00:35:15,082 Saya tak nak kahwin dengan Tangaballi.. 489 00:35:15,083 --> 00:35:18,290 Meena cuba membuat ayahnya faham perasaannya 490 00:35:18,500 --> 00:35:20,332 Ayahnya dengar apa yang Meena cuba sampaikan 491 00:35:20,333 --> 00:35:22,040 Saya jatuh cinta dengan seseorang 492 00:35:22,291 --> 00:35:23,124 Siapa dia? 493 00:35:23,125 --> 00:35:24,082 Dan saya? 494 00:35:24,083 --> 00:35:24,624 Dia. 495 00:35:24,625 --> 00:35:27,665 Dan saya juga tak perasan seperti kamu semua 496 00:35:28,291 --> 00:35:30,499 Dia cintakan saya juga 497 00:35:33,000 --> 00:35:34,499 Betul tak? 498 00:35:35,000 --> 00:35:40,124 Saya hanya perlu.. menganggukkan kepala 499 00:35:43,416 --> 00:35:47,540 Setelah melihat reaksi itu, saya menyadari satu hal. 500 00:35:47,541 --> 00:35:50,457 Pada masa akan datang, saya tidak akan dapat mengangguk kepala saya 501 00:35:50,958 --> 00:35:52,832 Karena akan dipenggal 502 00:35:53,625 --> 00:35:55,707 Anak muda.. 503 00:35:58,291 --> 00:36:00,290 Adakah Tamil bahasa ibundamu? 504 00:36:03,291 --> 00:36:05,999 Apa yang ayah kamu tanya tentang ibu saya? 505 00:36:07,958 --> 00:36:10,707 Dia tanya apakah Tamil bahasa ibunda awak. 506 00:36:13,166 --> 00:36:17,165 Ayah, dia tinggal di utara.. 507 00:36:17,250 --> 00:36:20,165 Saya akan ajar dia bahasa tamil selepas kami berkahwin 508 00:36:20,166 --> 00:36:23,999 Meena sukakan lelaki ini.. bawa dia! 509 00:36:40,000 --> 00:36:43,415 Meenamma, saya ingat mereka nak bunuh saya.. 510 00:36:43,416 --> 00:36:45,874 tapi samseng ayah awak angkat saya di bahu mereka 511 00:36:45,875 --> 00:36:47,540 Seperti bungkusan. bahu ke bahu 512 00:36:47,541 --> 00:36:48,874 Apa yang awak cakap pada mereka? 513 00:36:48,875 --> 00:36:50,540 Saya berbohong tentang 3 perkara 514 00:36:50,541 --> 00:36:51,332 Awak berbohong? 515 00:36:51,333 --> 00:36:53,332 Bagilah tahu saya apa yang awak bohongkan? 516 00:36:53,333 --> 00:36:56,540 Yang pertama, saya cakap kita saling mencintai. 517 00:36:56,541 --> 00:36:57,874 Apa?! 518 00:36:57,875 --> 00:37:00,874 Yang kedua ialah, kita akan berkahwin. 519 00:37:00,875 --> 00:37:02,374 Apa? Apa?! 520 00:37:02,583 --> 00:37:04,207 Lalu awak mengangguk. 521 00:37:04,208 --> 00:37:06,832 Ya, saya angguk. Tapi itu.. 522 00:37:06,833 --> 00:37:08,665 Jadi mereka semua menerimanya? 523 00:37:08,666 --> 00:37:10,207 Tidak. 524 00:37:10,208 --> 00:37:13,207 Rancangan hanya akan berjaya apabila saya berbohong untuk kali ketiga 525 00:37:13,208 --> 00:37:14,124 Apa dia? 526 00:37:14,125 --> 00:37:16,665 Yang awak tinggal di Utara semasa awak masih kecil,.. 527 00:37:16,666 --> 00:37:18,665 ..itu sebabnya awa tak faham bahasa Tamil. 528 00:37:18,666 --> 00:37:21,082 Dia ingat cerita saya adalah benar 529 00:37:21,083 --> 00:37:24,540 Jadi mereka pergi ke kampung untuk menentukan masa depan kita 530 00:37:24,541 --> 00:37:27,124 Bukan menentukan, tapi menghancurkan masa depan saya! 531 00:37:27,125 --> 00:37:28,290 Saya tak nak terlibat 532 00:37:28,291 --> 00:37:28,999 Hey, Bang.. 533 00:37:29,000 --> 00:37:31,957 Fikir tentangnya Rahul, saya akan berkahwin 534 00:37:31,958 --> 00:37:33,999 Tapi itu masalah saya! 535 00:37:34,000 --> 00:37:36,540 Awak baru rasa dikejar 4 orang,.. 536 00:37:36,541 --> 00:37:39,540 ..sekarang awak akan rasakan dikejar orang sekampung! 537 00:37:39,791 --> 00:37:42,332 Saya lakukan sandiwara ini, supaya kita ada masa 538 00:37:42,333 --> 00:37:44,874 Kita akan lari sebaik saya ada peluang pada waktu malam 539 00:37:44,875 --> 00:37:46,207 Lari? 540 00:37:46,208 --> 00:37:49,499 Jangan bimbang, saya ada banyak pengalaman dalam melarikan diri 541 00:38:23,000 --> 00:38:24,665 Keluarga saya 542 00:38:33,500 --> 00:38:38,457 Keluarga kecil Meena mengingatkan saya tentang populasi negara China 543 00:38:38,458 --> 00:38:41,374 Meena mula bercerita tentang kisah Chennai Express 544 00:38:41,375 --> 00:38:45,374 Sepanjang penceritaan, mereka semakin kagum terhadap saya 545 00:38:45,375 --> 00:38:46,749 Tapi saya tertekan 546 00:38:46,750 --> 00:38:48,040 Fikiran saya merasa tertekan 547 00:38:48,041 --> 00:38:54,290 Tempat saya berada saat ini adalah tempat yang sangat berbahaya. 548 00:39:00,791 --> 00:39:03,290 Semua orang melayan saya dengan baik. 549 00:39:03,541 --> 00:39:07,749 Tapi kambing pun juga diberi makan banyak sebelum dikorbankan. 550 00:39:09,833 --> 00:39:15,249 98.. 982136.. 98213.. 551 00:39:15,791 --> 00:39:17,832 Banyak kali saya suruh Bobby dapatkan nombor telefon yang cantik... 552 00:39:17,833 --> 00:39:18,999 ..tapi malah dia beli yang murah. 553 00:39:19,000 --> 00:39:22,582 Perkhidmatan telefon menyimpan semua nombor kenalan 554 00:39:22,583 --> 00:39:25,749 Dan semua nombor kini lenyap... 555 00:39:26,208 --> 00:39:30,249 Teknologi telefon menghubungkan kita dengan ibu dan ahli keluarga tapi.. 556 00:39:30,250 --> 00:39:33,499 ..ia juga turut menganggu fungsi otak kita 557 00:39:33,625 --> 00:39:34,874 Semasa ketiadaan telefon bimbit.. 558 00:39:34,875 --> 00:39:36,749 kita ingat semua nombor telefon yang ada 559 00:39:36,750 --> 00:39:39,957 Sekarang bila ada telefon bimbit, kita tak ingat satu pun nombor telefon 560 00:39:40,291 --> 00:39:41,790 Meena... 561 00:39:42,250 --> 00:39:44,415 Jadi bila kita boleh keluar dari sini? 562 00:39:48,291 --> 00:39:50,332 Meena, jangan abaikan ini 563 00:39:50,333 --> 00:39:52,457 Drama ini dah berlarutan terlalu lama, cukuplah.. 564 00:39:52,458 --> 00:39:54,374 - Saya dah hilang sabar - Rahul 565 00:39:55,750 --> 00:39:57,249 Hello Tuan 566 00:39:57,750 --> 00:40:01,124 Kopi, Saya minta kopi.. 567 00:40:01,125 --> 00:40:02,624 Kopi. 568 00:40:03,250 --> 00:40:05,624 Beri dia kopi. / Terima kasih, Tuan. 569 00:40:12,750 --> 00:40:14,624 JUMPA SAYA DI GUDANG 570 00:40:24,375 --> 00:40:25,874 Kopi. 571 00:40:28,850 --> 00:40:30,524 JUMPA SAYA DI GUDANG 572 00:40:34,666 --> 00:40:37,832 Makanan dah sedia, panggil semua orang 573 00:40:40,850 --> 00:40:42,224 JUMPA SAYA DI GUDANG 574 00:40:47,500 --> 00:40:49,790 Madhi, ke mari. 575 00:41:00,050 --> 00:41:01,724 JUMPA SAYA DI GUDANG 576 00:41:15,291 --> 00:41:19,665 Ada apa sebenarnya? Rahul! 577 00:41:46,375 --> 00:41:47,874 Oh tidak! 578 00:41:59,250 --> 00:42:00,749 Hello. 579 00:42:00,958 --> 00:42:02,957 Kamu sangat bijak 580 00:42:02,958 --> 00:42:05,332 Kenapa awaka pakai Bahasa Tamil? Pakai saja bahasa Hindi. 581 00:42:05,333 --> 00:42:07,499 Hei, awak sangat cantik. 582 00:42:07,500 --> 00:42:13,249 - Awak belajar Tamil dalam masa sehari? - Saya sangat mencintaimu 583 00:42:14,041 --> 00:42:16,582 Hey... saya bukan lelaki seperti itu.. Tolong! 584 00:42:21,041 --> 00:42:21,999 - Meena. - Rahul? 585 00:42:22,000 --> 00:42:23,790 - Madhi? - Puvi? 586 00:42:28,000 --> 00:42:29,332 Mereka datang 587 00:42:29,333 --> 00:42:32,999 Kami cuma ikut mereka 588 00:42:33,000 --> 00:42:34,540 Ya.. 589 00:42:34,708 --> 00:42:36,207 Mari pergi 590 00:42:36,708 --> 00:42:38,548 sudah, pergi sana. 591 00:42:41,000 --> 00:42:44,249 Kamu ini.. nakal.. 592 00:42:46,000 --> 00:42:50,582 Nah, kenapa buru-buru? 593 00:42:50,583 --> 00:42:53,874 Nakaaal! 594 00:42:54,083 --> 00:42:55,874 Hey, sini. 595 00:42:56,166 --> 00:42:59,207 Meena saya nak keluar dari sini. Tolonglah buat sesuatu 596 00:42:59,791 --> 00:43:03,249 Buat? Nakal! 597 00:43:03,250 --> 00:43:04,999 Tidak, tidak nakal. 598 00:43:13,041 --> 00:43:15,415 Semuanya baik? Vanakkam. 599 00:43:16,333 --> 00:43:17,790 Kopi? 600 00:43:17,791 --> 00:43:20,290 Cuma bergurau, bergurau. 601 00:43:21,875 --> 00:43:23,499 Singh. 602 00:43:23,500 --> 00:43:25,207 Kita kena buat keputusan dalam beberapa perkara 603 00:43:25,208 --> 00:43:27,415 Orang Punjabi? Di sini? 604 00:43:27,500 --> 00:43:30,832 Kita harus mengambil keputusan dalam beberapa perkara 605 00:43:30,875 --> 00:43:32,624 Jadi kita kena fikir dan buat keputusan 606 00:43:32,625 --> 00:43:33,749 Awak betul.. 607 00:43:33,750 --> 00:43:36,040 tapi beritahu Meennamma yang.. 608 00:43:36,041 --> 00:43:37,915 Orang Punjabi berbahasa Tamil? 609 00:43:37,916 --> 00:43:39,915 dengan lelaki yang tak sepatutnya.. 610 00:43:40,708 --> 00:43:42,290 Sekejab. 611 00:43:47,125 --> 00:43:49,457 Hebat betul, kamu Rahul kan? 612 00:43:49,458 --> 00:43:51,249 Ya, macam mana kamu tahu? 613 00:43:51,250 --> 00:43:54,749 Memang kerja polis untuk mengenalpasti mayat 614 00:43:54,875 --> 00:43:56,290 Mayat? Tapi saya masih.. 615 00:43:56,291 --> 00:43:58,374 Apa yang belum dibuat akan dilaksanakan 616 00:43:58,375 --> 00:44:02,124 Saya ialah Inspektor Shamsher dari Punjab 617 00:44:02,125 --> 00:44:03,707 - Baik Tuan - Bahagian mana? 618 00:44:03,708 --> 00:44:06,457 Bahagian mana? Seluruh tubuhnya, kawanku 619 00:44:06,500 --> 00:44:08,790 Saya bertanggungjawab di kawasan ini 620 00:44:09,541 --> 00:44:12,540 Kamu ternyata sangat berani 621 00:44:12,541 --> 00:44:16,915 Jatuh cinta dengan Meena..walau pun tahu kamu akan bermusuhan dengan Tangaballi 622 00:44:16,916 --> 00:44:19,707 Oh tidak, bukan begitu. Orang dah salah faham 623 00:44:19,708 --> 00:44:21,624 Sebenarnya mereka cuba mem-frame-ku. (memerangkap) 624 00:44:21,625 --> 00:44:23,707 Gambar kamu yang akan di-frame (dibingkai) di dinding,.. 625 00:44:23,708 --> 00:44:25,749 dan bunga akan turut di letakkan di gambar kamu 626 00:44:25,750 --> 00:44:28,332 Kalungan bunga? Tidak, tuan. Ini menyalahi undang-undang 627 00:44:28,333 --> 00:44:32,624 Awak patut fikirkan ini sebelum jatuh cinta! 628 00:44:32,733 --> 00:44:36,415 Bang, Tanggabali datang! 629 00:44:36,416 --> 00:44:37,915 Tanggabali datang. 630 00:45:18,291 --> 00:45:22,915 Saya dengar kali ini Meena datang dengan seseorang 631 00:45:23,125 --> 00:45:25,124 Ya! apa yang kita nak buat? 632 00:45:26,500 --> 00:45:27,540 Apa dia kata? 633 00:45:27,541 --> 00:45:29,124 Tangaballi tanya tentang kamu 634 00:45:29,125 --> 00:45:30,165 Ayah Meeina cakap apa? 635 00:45:30,166 --> 00:45:31,624 Ayah dia kata kamulah orangnya yang menyebabkan.. 636 00:45:31,625 --> 00:45:33,165 Meena asyik melarikan diri dari rumah berulang kali 637 00:45:33,166 --> 00:45:33,874 Oh, bukan saya! 638 00:45:33,875 --> 00:45:36,790 Perkahwinan saya dan Meena telah ditetapkan 639 00:45:37,541 --> 00:45:39,624 Kamu betul.. 640 00:45:40,416 --> 00:45:41,124 Sekarang dia cakap apa? 641 00:45:41,125 --> 00:45:44,207 Dia cakap pilihan pertamanya adalah Tanggabali, tapi dia tak berdaya. 642 00:45:44,208 --> 00:45:46,624 Apa yang dia boleh lakukan jika Meena memilih kamu? 643 00:45:46,625 --> 00:45:48,124 Tidak, tidak! 644 00:45:48,125 --> 00:45:52,124 Saya ke sini bukan untuk mencari benar atau salah,.. 645 00:45:52,291 --> 00:45:54,665 ..ini tentang harga dirinya 646 00:45:54,708 --> 00:45:56,249 Tuan, apa yang dia cakap sekarang? 647 00:45:56,250 --> 00:45:57,582 Ayahnya cakap yang.. 648 00:45:57,583 --> 00:45:59,999 untuk menyelesaikan perkara ini mereka akan buat keputusan bersama. 649 00:46:00,000 --> 00:46:01,540 Bukan dia, apa yang gergasi tu cakap? 650 00:46:01,541 --> 00:46:04,165 Dia kata.. 651 00:46:04,166 --> 00:46:06,415 ..ini bukan tentang benar atau salah,.. 652 00:46:06,416 --> 00:46:08,124 ..tapi tentang harga dirinya. 653 00:46:11,833 --> 00:46:13,790 Jika tentang harga diri,.. 654 00:46:14,000 --> 00:46:16,082 kenapa dia nak mengambil harga diri saya? 655 00:46:16,083 --> 00:46:18,165 Tuan, jangan bimbang, Saya boleh uruskan 656 00:46:19,458 --> 00:46:20,957 Hai. 657 00:46:22,166 --> 00:46:24,665 Apakah kamu yang ingin mengahwini Meena? 658 00:46:25,791 --> 00:46:27,374 Ya. 659 00:46:27,375 --> 00:46:29,707 - Sekurang-kurangnya dengarlah penjelasannya.. - Tak apa-apa. 660 00:46:30,750 --> 00:46:34,665 Kamu ingat kamu siapa? Hero? 661 00:46:35,208 --> 00:46:36,249 Ya. 662 00:46:36,250 --> 00:46:38,665 - Tapi.. - Tak apa, dia hanya bergurau 663 00:46:38,750 --> 00:46:42,040 Kalau awak memang jantan, mari kita bertarung. 664 00:46:42,791 --> 00:46:45,290 Ini semulajadi! Anugerah tuhan! Seperti kamu.. 665 00:46:45,416 --> 00:46:47,249 Kita bertarung malam ini,.. 666 00:46:47,250 --> 00:46:49,832 ..jika kamu menang, Meena milik kamu,.. 667 00:46:50,458 --> 00:46:53,374 ..Jika saya menang, Meena milik saya 668 00:46:53,458 --> 00:46:54,957 Apa pendapat kamu? 669 00:46:55,416 --> 00:46:57,415 Yo, Bro. 670 00:47:00,583 --> 00:47:03,207 Dia sangat tinggi kan? Apa yang dia cakapkan? 671 00:47:03,625 --> 00:47:05,415 Saya tak dengar - tolong kuat sikit. Jangan takut 672 00:47:05,416 --> 00:47:07,540 Dia mencabar kamu 673 00:47:07,541 --> 00:47:08,040 Apa? 674 00:47:08,041 --> 00:47:09,582 Dia dan kamu akan berlawan malam ini 675 00:47:09,583 --> 00:47:10,457 Kenapa? 676 00:47:10,458 --> 00:47:12,165 - Siapa yang menang, akan dapat Meena - Kenapa? 677 00:47:12,166 --> 00:47:14,624 Kawan, Kamu baru saja terima cabarannya! 678 00:47:14,625 --> 00:47:17,249 Tapi saya tak faham tamil. Saya cuma angguk kepala saja 679 00:47:19,250 --> 00:47:20,649 Kamu datang ke sini hidup-hidup 680 00:47:20,650 --> 00:47:21,624 Ok 681 00:47:21,625 --> 00:47:22,999 Tapi kamu tak akan keluar dari sini hidup-hidup 682 00:47:23,000 --> 00:47:24,207 Tak akan pernah, Tuan. 683 00:47:24,208 --> 00:47:28,165 Saya akan potong kamu kepada beberapa bahagian dan hantar dalam bungkusan 684 00:47:39,916 --> 00:47:43,124 Tuan Tingu, itulah yang saya cakapkan, aman, cinta, kasih sayang, persahabatan, Gandhi 685 00:47:43,125 --> 00:47:44,665 Kenapa kamu tak beritahu saya apa yang dia cakapkan sebelum ini? 686 00:47:44,666 --> 00:47:47,124 Tapi kamu menggelitik saya! 687 00:47:48,583 --> 00:47:49,874 - Mari tengok.. - Apa? 688 00:47:49,875 --> 00:47:51,249 - Kita tengoklah nanti - Apa? 689 00:47:51,250 --> 00:47:52,665 Kita tengoklah nanti 690 00:47:52,666 --> 00:47:55,499 Siapa yang lebih kuat. 691 00:47:55,750 --> 00:47:57,207 Siapa yang lebih kuat? 692 00:47:57,208 --> 00:47:58,874 Apa maksudnya, siapa yang kuat, Tuan? 693 00:47:58,875 --> 00:48:01,415 Saya tak kuat langsung. Buatkan mereka faham 694 00:48:08,291 --> 00:48:09,790 Rahul! 695 00:48:11,416 --> 00:48:11,999 - Duduk. - Rahul. 696 00:48:12,000 --> 00:48:15,040 - Saya tahu ada masalah kecil - Masalah kecil? 697 00:48:15,041 --> 00:48:17,707 Perlawanan telah ditetapkan malam ini dengan menara TV Tingu 698 00:48:17,708 --> 00:48:20,415 Dan ayah awak juga nak tahu siapa yang lebih kuat antara kami berdua 699 00:48:20,416 --> 00:48:22,457 - Lebih kuat? - Ya, yang lebih kuat. 700 00:48:22,458 --> 00:48:25,082 Dengar ni Meenamma.., jika saya marah,.. 701 00:48:25,083 --> 00:48:26,374 Apa yang kamu akan buat, Rahul? 702 00:48:26,375 --> 00:48:27,790 Saya akan bunuh diri 703 00:48:27,791 --> 00:48:28,832 Saya akan minum racun. 704 00:48:28,833 --> 00:48:30,749 saya akan jerat leher saya.. lari dan di rempuh Chennai Express 705 00:48:30,750 --> 00:48:32,624 - Rahul! / - Kereta api itu sudah memanggil saya! 706 00:48:32,625 --> 00:48:33,832 Rahul! Rahul! 707 00:48:33,833 --> 00:48:35,082 - Jangan panik - Tapi dia sangat tinggi. 708 00:48:35,083 --> 00:48:36,415 Saya akan buat rancangan untuk melarikan diri malam ini 709 00:48:36,416 --> 00:48:37,957 Dia sangat berbulu dan menakutkan 710 00:48:37,958 --> 00:48:40,332 - Sehingga itu kamu kena berlagak normal - Tak, saya tak boleh berlagak normal 711 00:48:40,333 --> 00:48:42,999 Normal Rahul 712 00:48:43,000 --> 00:48:44,499 - Normal! - Ok! 713 00:48:47,000 --> 00:48:49,332 Saya normal 714 00:48:49,750 --> 00:48:52,490 Kamu letakkan bom masa dan minta orang itu berlagak normal! 715 00:48:52,491 --> 00:48:53,915 Ok, saya normal. Hai, saya normal 716 00:48:53,916 --> 00:48:55,856 Kamu mesti pernah dengar nama itu sebelumnya 717 00:49:00,000 --> 00:49:00,707 - Meenamma! - Yes. 718 00:49:00,708 --> 00:49:01,957 Ramainya orang 719 00:49:01,958 --> 00:49:04,124 Mereka buat persiapan untuk perlawanan awak dengan Tangaballi 720 00:49:04,125 --> 00:49:06,915 Saya tahu.. tapi macam mana kita nak melarikan diri dengan orang seramai ini? 721 00:49:06,916 --> 00:49:07,874 Jangan bimbang 722 00:49:07,875 --> 00:49:09,332 Saya dah ada rancangan 723 00:49:09,333 --> 00:49:10,749 Dah ada? Apa dia? 724 00:49:10,750 --> 00:49:13,165 Kamu kena keluar dan berlagak normal 725 00:49:13,166 --> 00:49:14,999 - Saya normal - Normal 726 00:49:15,000 --> 00:49:17,124 Saya akan masuk sekejap dan berikan kamu isyarat 727 00:49:17,125 --> 00:49:19,749 - Ok - Jadi kita berdua akan lari 728 00:49:19,750 --> 00:49:23,332 Sehingga itu, kamu jangan buat silap 729 00:49:29,458 --> 00:49:31,790 Jangan buat silap 730 00:49:40,833 --> 00:49:42,624 Saya normal 731 00:49:44,791 --> 00:49:46,332 Jangan buat silap 732 00:50:09,083 --> 00:50:11,832 ♪ kau mau ke mana? 733 00:50:11,833 --> 00:50:14,832 ♪ Kaulah satu-satunya untukku. 734 00:50:14,958 --> 00:50:17,790 ♪ Kemarilah dan peluk aku.. 735 00:50:17,791 --> 00:50:20,165 ♪ Tubuhku inginkanmu 736 00:50:20,166 --> 00:50:24,749 - Hei, Cik. Dia tak faham bahasa Tamil - Baiklah, boleh nyanyi dalam Hindi? 737 00:50:24,750 --> 00:50:26,499 Tunggu sekejab 738 00:50:31,250 --> 00:50:34,040 ♪ Kecantikanku yang mempesona.. 739 00:50:34,041 --> 00:50:36,832 ♪ ..telah kuselubungi. 740 00:50:36,958 --> 00:50:42,582 ♪ Terselubung dari dunia, kupersembahkan hanya untukmu. 741 00:50:42,583 --> 00:50:45,374 ♪ Aku terperangkap antara kejahatan dan lautan dalam. 742 00:50:45,375 --> 00:50:48,165 ♪ Boleh seseorang beritahu apa yang patut aku lakukan? 743 00:50:48,166 --> 00:50:50,999 ♪ Aku tertanya siapa yang telah menyumpahku 744 00:50:51,000 --> 00:50:53,874 ♪ Bagaimanaaku berada di sini dalam situasi begini? 745 00:50:53,875 --> 00:50:56,665 ♪ Jangan bimbang, cerialah 746 00:50:56,666 --> 00:50:59,540 ♪ Mari dan ikutlah rentak 747 00:50:59,541 --> 00:51:05,124 ♪ 1234 - masuklah ke ruang tarian 748 00:51:05,125 --> 00:51:06,665 ♪Bergoyanglah, bergoyanglah 749 00:51:06,666 --> 00:51:07,999 ♪ Marilah menari, menari 750 00:51:08,000 --> 00:51:09,165 ♪ Gerakkan bahu atas dan bawah 751 00:51:09,166 --> 00:51:10,832 ♪ Gerakkan seluruh tubuhmu 752 00:51:10,833 --> 00:51:13,665 ♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku.. berikan lebih lagi 753 00:51:13,666 --> 00:51:16,499 ♪ 1234 - Masuklah ke ruang tarian 754 00:51:16,500 --> 00:51:17,874 ♪ Bergoyanglah, bergoyanglah. 755 00:51:17,875 --> 00:51:19,332 ♪ Menarilah, menarilah 756 00:51:19,333 --> 00:51:20,665 ♪ Gerakkan bahu atas dan bawah 757 00:51:20,666 --> 00:51:22,040 ♪ Gerakkan seluruh tubuhmu 758 00:51:22,041 --> 00:51:25,499 ♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku.. berikan lebih lagi 759 00:51:55,458 --> 00:52:01,832 ♪ Aku dapat rasakan masalah mendatang 760 00:52:01,833 --> 00:52:06,749 ♪ Seperti nasib buruk tertulis pada masa hadapanku. 761 00:52:06,750 --> 00:52:12,374 ♪ Langkahku menarik perhatian semua orang 762 00:52:12,375 --> 00:52:18,165 ♪ Jangan sembunyikan debaran hati, dari ku, jangan berlagak seperti orang yang suci 763 00:52:18,166 --> 00:52:24,040 ♪ Bunyi anting-antingmu seperti loceng amaran padaku 764 00:52:24,041 --> 00:52:27,040 ♪ 1234 - masuklah ke ruang tarian 765 00:52:27,041 --> 00:52:28,499 ♪ Bergoyanglah, bergoyanglah 766 00:52:28,500 --> 00:52:29,874 ♪ Marilah menari, menari 767 00:52:29,875 --> 00:52:31,249 ♪ Gerakkan bahu atas dan bawah 768 00:52:31,250 --> 00:52:32,665 ♪ Gerakkan seluruh tubuhmu 769 00:52:32,666 --> 00:52:35,540 ♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku.. berikan lebih lagi 770 00:52:35,541 --> 00:52:38,332 ♪ 1234 - Masuklah ke ruang tarian 771 00:52:38,333 --> 00:52:39,749 ♪ Bergoyanglah, bergoyanglah 772 00:52:39,750 --> 00:52:41,124 ♪ Menarilah, menarilah 773 00:52:41,125 --> 00:52:42,582 ♪ Gerakkan bahu atas dan bawah 774 00:52:42,583 --> 00:52:43,999 ♪ Gerakkan seluruh tubuhmu 775 00:52:44,000 --> 00:52:47,332 ♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku.. berikan lebih lagi 776 00:53:03,375 --> 00:53:06,582 ♪ Aku tak peduli jika nama kau Pushpaor Champakali 777 00:53:06,583 --> 00:53:08,957 ♪ Aku lebih rela lari seumur hidup dari terus berada di sampingmu 778 00:53:08,958 --> 00:53:15,040 ♪ Ke mana kau pergi, kau akan dengar - 1234 779 00:53:15,041 --> 00:53:17,915 ♪ 1234 dengarlah 780 00:53:17,916 --> 00:53:20,707 ♪ Semua pintu telah tertutup, kurangkan bercakap, teruslah menari 781 00:53:20,708 --> 00:53:23,457 ♪ 1234 - masuklah ke ruang tarian 782 00:53:23,458 --> 00:53:24,999 ♪ bergoyanglah, bergoyanglah 783 00:53:25,000 --> 00:53:26,332 ♪ Menarilah, menarilah 784 00:53:26,333 --> 00:53:27,749 ♪ Gerakkan bahu atas dan bawah 785 00:53:27,750 --> 00:53:29,082 ♪ Gerakkan seluruh tubuhmu 786 00:53:29,083 --> 00:53:31,999 ♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku.. berikan lebih lagi 787 00:53:32,000 --> 00:53:34,832 ♪ 1234 - Masuklah ke ruang tarian 788 00:53:34,833 --> 00:53:36,165 ♪ Bergoyanglah, bergoyanglah 789 00:53:36,166 --> 00:53:37,665 ♪ Menarilah, menarilah 790 00:53:37,666 --> 00:53:39,040 ♪ Gerakkan bahu atas dan bawah 791 00:53:39,041 --> 00:53:40,457 ♪ Gerakkan seluruh tubuhmu 792 00:53:40,458 --> 00:53:44,082 ♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku.. berikan lebih lagi 793 00:53:47,583 --> 00:53:56,083 Hey, Mina Lochini Azzarlrlrlrl Sundaram! 794 00:53:56,500 --> 00:54:00,957 Alamat rumah lebih pendek dari namanya! 795 00:54:01,333 --> 00:54:05,124 Saya ingin bercuti, tapi kamu bawa saya pergi ke sini 796 00:54:05,791 --> 00:54:08,957 Tidak, saya tak akan anggukkan kepala lagi 797 00:54:08,958 --> 00:54:10,207 Tidak! 798 00:54:10,208 --> 00:54:12,040 Hey Raja Pasu! 799 00:54:12,041 --> 00:54:14,874 Kenapa kamu duduk di atas motor dan merenung saya? 800 00:54:15,625 --> 00:54:19,582 Saya merancang untuk bergembira, tapi kerana kamu. 801 00:54:19,583 --> 00:54:21,957 saya berada dalam masalah besar 802 00:54:22,125 --> 00:54:27,790 Datuk, saya dah rancang untuk taburkan abu di sungai Goa tapi.. 803 00:54:27,791 --> 00:54:30,499 kamu dah tukar rancangan saya! 804 00:54:30,500 --> 00:54:33,540 Kenapa? Y.Y. Mithaiwala? 805 00:54:34,166 --> 00:54:36,624 Hey, Chinna! 806 00:54:37,208 --> 00:54:38,832 pegang ni! 807 00:54:41,291 --> 00:54:46,165 Kamu menakutkan saya dengan menunjukkan senjata kamu, betul tak? 808 00:54:46,250 --> 00:54:49,540 Sekarang saya juga nak tunjukkan kamu sesuatu. Tengok! 809 00:54:53,000 --> 00:54:55,832 Nampak tak? Kamu boleh buat begitu? 810 00:54:55,833 --> 00:54:57,999 Tidak, kan? 811 00:54:58,000 --> 00:55:03,040 Sebabnya mesin beroda tiga dengan tayar michellin datang menganggu 812 00:55:04,666 --> 00:55:07,832 Gemuk! 813 00:55:08,208 --> 00:55:10,790 Hei, Periya! 814 00:55:12,208 --> 00:55:15,499 Kamu mengugut saya? 815 00:55:15,500 --> 00:55:16,999 Tunggu. 816 00:55:23,375 --> 00:55:26,332 Boleh kamu buat begini? 817 00:55:27,041 --> 00:55:29,374 Tidak kan? Jadi? 818 00:55:30,208 --> 00:55:32,124 Bos! 819 00:55:33,250 --> 00:55:36,582 Encik Durgeshwara Azzarlrlrlrlrl Sundaram. 820 00:55:36,583 --> 00:55:38,165 Tamil bukan bahasa ibunda saya! 821 00:55:38,166 --> 00:55:40,499 Enamma kanne? 822 00:55:40,500 --> 00:55:42,165 Kamu dah jadi pengadil? 823 00:55:42,166 --> 00:55:44,957 Kamu tetapkan perlawanan antara Tingu dan saya 824 00:55:44,958 --> 00:55:47,415 Mana Tingu, mana...? Bawa Tingu 825 00:55:48,958 --> 00:55:51,957 Hey, Tingu! 826 00:55:55,875 --> 00:55:59,332 Hay, Penyangkut baju berwarna hitam 827 00:56:01,125 --> 00:56:04,082 Kamu nak berlawan dengan saya? Kenapa? 828 00:56:04,458 --> 00:56:08,499 Kamu sangat tinggi, dan saya sangat rendah 829 00:56:10,291 --> 00:56:12,540 Baiklah, kamu boleh berlawan... 830 00:56:12,541 --> 00:56:15,499 tapi sebelum itu, tunjukkan saya sama ada kamu boleh buat begini? 831 00:56:17,958 --> 00:56:21,499 Tengoklah Tingu... Kamu boleh buat? 832 00:56:42,500 --> 00:56:44,207 Tangkap dia! 833 00:57:00,958 --> 00:57:03,790 Tanggabali, boleh kamu buat begini? 834 00:57:03,916 --> 00:57:05,332 - Tuan! - Rahul 835 00:57:05,333 --> 00:57:06,415 Apa yang terjadi? 836 00:57:06,416 --> 00:57:08,457 Kamu dan saya akan minum susu! 837 00:57:08,458 --> 00:57:11,040 Baiklah, Cepat bangun! 838 00:57:11,041 --> 00:57:12,415 Ayuh! 839 00:57:12,416 --> 00:57:15,249 Oh! Kamu dah mabuk 840 00:57:15,250 --> 00:57:17,582 Hati-hati. 841 00:57:17,583 --> 00:57:19,082 Mari 842 00:57:20,041 --> 00:57:21,790 Janganlah jatuh lagi 843 00:57:21,833 --> 00:57:23,915 Hati-hati. 844 00:57:24,583 --> 00:57:26,040 Mari duduk di sini 845 00:57:26,041 --> 00:57:27,832 Duduk, dengar.. 846 00:57:28,000 --> 00:57:29,790 Stesen di arah bertentangan 847 00:57:29,791 --> 00:57:32,540 Esok pagi jam 5.30 kamu kena pergi dengan menaiki keretapi pertama 848 00:57:32,541 --> 00:57:33,540 Faham? 849 00:57:33,541 --> 00:57:36,665 Dan jangan beritahu sesiapa yang saya menolong kamu 850 00:57:36,666 --> 00:57:38,874 - Ianya rahsia - Ya, jaga rahsia ini. 851 00:57:38,875 --> 00:57:40,682 Ataupun seluruh kampung akan mencincang saya 852 00:57:40,683 --> 00:57:41,332 Ok 853 00:57:41,333 --> 00:57:44,153 Selebihnya, biarlah Tuhan yang menentukan. Sekarang tidurlah 854 00:57:59,375 --> 00:58:03,457 Oh Tuhan! Gempa bumi! 855 00:58:04,791 --> 00:58:06,332 Tuan! 856 00:58:31,791 --> 00:58:33,374 Life of Pi? 857 00:58:36,666 --> 00:58:38,332 Hey! Tengok! 858 00:58:39,125 --> 00:58:42,082 Macam mana kamu boleh ada disini? Kamu datang dari mana? 859 00:58:42,083 --> 00:58:44,040 - Mana bot ni nak pergi? - Sri Lanka. 860 00:58:44,041 --> 00:58:45,957 Sri Lanka? Kenapa? 861 00:58:45,958 --> 00:58:47,165 Untuk dapatkan diesel 862 00:58:47,166 --> 00:58:50,186 Kamu dah gila? Kenapa kamu pergi ke Sri Lanka untuk dapatkan diesel? 863 00:58:52,041 --> 00:58:54,999 Kami ke Sri Lanka untuk menyeludup diesel 864 00:58:55,041 --> 00:58:56,999 Menyeludup! Tapi ialah salah di sisi undang-undang! 865 00:58:57,000 --> 00:58:58,957 Semua adil di dalam usaha untuk meneruskan hidup 866 00:58:58,958 --> 00:59:01,207 Kalau Polis Marin Sri Lanka tangkap kita, kita akan dipenjara 867 00:59:01,208 --> 00:59:03,832 Kalau polis Marin India tangkap kita, kita juga akan dipenjara 868 00:59:03,833 --> 00:59:06,374 Jika tidak, semuanya akan selamat 869 00:59:06,416 --> 00:59:07,915 Minyak akan selamat!!! 870 00:59:10,016 --> 00:59:11,915 Diam! Jangan bising! 871 00:59:12,016 --> 00:59:13,915 Polis! 872 00:59:15,333 --> 00:59:17,665 Tolong saya, saya tersalah naik bot 873 00:59:18,916 --> 00:59:21,040 Keluarkan senjata, 874 00:59:21,041 --> 00:59:22,540 Tolong saya! 875 00:59:22,750 --> 00:59:23,665 Senjata?! 876 00:59:23,666 --> 00:59:26,915 Ini salah. Jangan buat begini! 877 00:59:48,266 --> 00:59:49,715 Cukup! 878 00:59:54,750 --> 00:59:58,290 Bagus tuan.. bagus Tangkap dan tahan mereka. 879 00:59:58,291 --> 01:00:01,790 Kamu adalah penyeludup pertama yang sangat gembira kerana ditangkap 880 01:00:01,833 --> 01:00:03,540 Tidak, tuan Saya bukan penyeludup 881 01:00:03,541 --> 01:00:04,874 Saya bukan bersama mereka Tuan 882 01:00:04,875 --> 01:00:06,165 Saya orang India, tuan 883 01:00:06,166 --> 01:00:08,457 Baiklah, tunjukkan passport kamu! 884 01:00:08,458 --> 01:00:10,124 Passport! Kenapa? 885 01:00:10,125 --> 01:00:12,832 Untuk memastikan sama ada kamu orang India atau Sri Lanka 886 01:00:12,833 --> 01:00:14,040 Ini ialah perairan antarabangsa 887 01:00:14,041 --> 01:00:15,415 Perairan Antarabangsa! 888 01:00:15,416 --> 01:00:17,165 Tapi saya bukan bersama mereka, Tuan 889 01:00:17,166 --> 01:00:19,290 Saya berbahasa Hindi, Tuan, Hindi!!! 890 01:00:19,291 --> 01:00:21,457 Kami juga boleh berbahasa Hindi 891 01:00:21,458 --> 01:00:24,332 Dengar, bahasa Hindi. 892 01:00:24,333 --> 01:00:26,540 Apa? Kami semua bercakap bahasa Hindi! 893 01:00:26,541 --> 01:00:28,040 Tuan, dia salah seorang dari kami 894 01:00:28,041 --> 01:00:30,207 - Dan kamu ialah wanita saya! - Apa? 895 01:00:30,208 --> 01:00:32,707 Diam! Diam! 896 01:00:34,166 --> 01:00:35,999 Apa yang kamu tengok lagi? Tahan dia! 897 01:00:36,000 --> 01:00:37,665 Apa maksudnya? 898 01:00:39,500 --> 01:00:42,999 Mereka kata jika kamu letakkan perkataan Ji (Ya) di akhir setiap ayat... 899 01:00:43,000 --> 01:00:44,540 Kamu akan dihormati 900 01:00:44,666 --> 01:00:46,749 Refu... Ji.(pelarian) 901 01:00:46,750 --> 01:00:48,707 Saya tak dapat apa-apa pun! 902 01:00:48,750 --> 01:00:52,957 Di sini, takdir saya tertulis oleh datuk saya yang kini berada di syurga.. 903 01:00:52,958 --> 01:00:56,832 Manakala takdir Meena ditulis oleh ayahnya 904 01:00:57,166 --> 01:01:01,165 Dia buat keputusan untuk kahwinkan anaknya dengan Tangaballi 905 01:01:01,166 --> 01:01:04,707 Menaa tidak gembira dengan keputusan itu kerana itu bukan pilihannya 906 01:01:05,291 --> 01:01:08,249 Siapa sangka di hujung negara India.. 907 01:01:08,250 --> 01:01:13,540 akan bermula hidup baru Meena dan saya 908 01:01:35,250 --> 01:01:38,832 Bro, Kenapa kamu ketakutan? 909 01:01:38,833 --> 01:01:40,290 - Ini kamu punya? - Ya. 910 01:01:40,291 --> 01:01:42,674 Saya pasti ada RDX di sini 911 01:01:42,675 --> 01:01:44,415 Ya, tentu! 912 01:01:44,416 --> 01:01:45,582 Maksud saya, ya! 913 01:01:45,583 --> 01:01:46,874 Datuk saya ada di dalamnya.. 914 01:01:46,875 --> 01:01:48,332 Maksud saya, abu datuk saya ada di dalamnya.. 915 01:01:48,333 --> 01:01:49,290 Biar saya tunjukkan 916 01:01:49,291 --> 01:01:51,124 Jangan bergerak. 917 01:01:51,125 --> 01:01:52,749 Baik, tuan.. 918 01:01:52,833 --> 01:01:54,999 Saya dah cakap yang saya bukan penyeludup kan? 919 01:01:55,000 --> 01:01:56,332 Saya orang India 920 01:01:56,333 --> 01:01:58,957 Nama saya Rahul dan saya bukan pengganas 921 01:02:02,791 --> 01:02:07,832 Tuan tahu tak, saya datang dari Mumbai untuk semadikan abu datuk saya, itu saja 922 01:02:08,500 --> 01:02:10,457 Saya dah beritahu segalanya pada polis 923 01:02:10,458 --> 01:02:12,457 Kisah saya. Tentang perjalanan saya 924 01:02:12,458 --> 01:02:14,707 Dan keserasian saya dengan orang di Komban 925 01:02:14,708 --> 01:02:18,415 Selepas mendengar semua ini, semua Polis Marin berkata.. 926 01:02:18,416 --> 01:02:20,999 Jadi orang di Komban kenal kamu kan? 927 01:02:50,916 --> 01:02:54,299 - Hello Tuan! - Hello, 928 01:02:54,316 --> 01:02:57,499 - Saya nak memastikan sesuatu di sini - Silakan. 929 01:03:04,750 --> 01:03:06,499 - Hello Tuan! - Hello, bodoh 930 01:03:06,500 --> 01:03:08,082 Gembira jumpa kamu.. 931 01:03:08,083 --> 01:03:09,999 Saudara kamu hantar saya ke Mumbai 932 01:03:10,000 --> 01:03:11,499 Berikan saya pelukan! 933 01:03:11,708 --> 01:03:14,207 Kamu tinggalkan saya kan? 934 01:03:14,208 --> 01:03:16,457 Kerana beberapa penyeludup, saya pergi ke Sri Lanka 935 01:03:16,458 --> 01:03:17,749 Kamu tak pergi.. Kamu datang kembali.. 936 01:03:17,750 --> 01:03:18,707 ..ke Komban. 937 01:03:18,708 --> 01:03:20,332 Macam mana itu boleh terjadi? 938 01:03:20,333 --> 01:03:22,249 Tengok.. 939 01:03:30,333 --> 01:03:32,707 Di sana. 940 01:03:32,958 --> 01:03:34,332 - Semoga berjaya - Saya juga 941 01:03:34,333 --> 01:03:35,249 Tangkap dia. 942 01:03:35,250 --> 01:03:38,290 Apa yang kamu buat? Tolong 943 01:03:38,291 --> 01:03:42,165 Tuan, tolonglah lepaskan saya! 944 01:03:43,000 --> 01:03:44,290 Apakhabar Tuan 945 01:03:44,291 --> 01:03:46,165 Apakhabar.. 946 01:03:46,625 --> 01:03:48,415 Kamu kenal dia? 947 01:03:48,750 --> 01:03:50,124 Dia? 948 01:03:50,125 --> 01:03:54,374 Kami kenal dia 949 01:03:54,500 --> 01:03:56,082 - Periya - Ya. 950 01:03:56,083 --> 01:03:57,499 Dia ahli keluarga kita kan? 951 01:03:57,500 --> 01:04:01,124 Ya, dia anggota keluarga kami. 952 01:04:01,125 --> 01:04:03,582 Mana kamu menghilangkan diri? 953 01:04:03,583 --> 01:04:06,332 Kami semua tertekan sejak kamu hilang 954 01:04:06,333 --> 01:04:09,499 Oh, keluarga!! Jadi kamu memang orang India 955 01:04:09,500 --> 01:04:11,457 Saya akan bebaskan kamu di sini dan pergi 956 01:04:11,458 --> 01:04:13,832 Pegawai, kamu tak boleh tinggalkan saya di sini dan pergi 957 01:04:13,833 --> 01:04:14,999 Saya orang Sri Lanka 958 01:04:15,000 --> 01:04:18,082 Saya Sri.. Devi. 959 01:04:21,541 --> 01:04:23,749 Ennama kannu.. 960 01:04:23,916 --> 01:04:25,082 Pengadil? 961 01:04:25,083 --> 01:04:27,082 Tidak tuan, Saya maksudkan, Periyathale 962 01:04:27,083 --> 01:04:29,249 Apa... penyangkut baju? 963 01:04:29,250 --> 01:04:30,540 Saya maksudkan kuat, tuan 964 01:04:30,541 --> 01:04:32,707 Tayar Michelin? Tidak, tuan 965 01:04:32,708 --> 01:04:33,915 Gula-gula getah huh? 966 01:04:33,916 --> 01:04:36,207 Manis, saya maksudkan manis 967 01:04:39,708 --> 01:04:41,415 Jangan datang dekat, saya beri amaran 968 01:04:41,416 --> 01:04:43,415 Saya akan putuskan persahabatan 969 01:04:44,000 --> 01:04:45,749 Pegang ini. 970 01:04:46,333 --> 01:04:48,249 Jangan sesiapa datang dekat 971 01:04:48,250 --> 01:04:51,915 Jika datang dekat, saya akan.. 972 01:04:51,916 --> 01:04:53,999 kelar diri saya 973 01:04:54,000 --> 01:04:55,665 Baiklah, kelarlah 974 01:04:56,500 --> 01:04:58,082 Kelarlah 975 01:04:58,083 --> 01:05:00,040 saya akan kelar Meenamma 976 01:05:21,208 --> 01:05:22,707 Berhenti! 977 01:05:24,583 --> 01:05:26,457 Saya akan kerat Meenamma 978 01:05:29,416 --> 01:05:32,207 Meenamma, buka pintu 979 01:05:33,666 --> 01:05:35,499 Sesiapa pun jangan bergerak 980 01:05:40,000 --> 01:05:41,582 Bergerak! 981 01:05:42,658 --> 01:05:45,874 - Apa yang saya buat? - Cepat, Rahul, cepat! 982 01:05:45,875 --> 01:05:47,499 Maaf, Tingu. Maaf 983 01:05:49,375 --> 01:05:50,499 Maaf! 984 01:05:51,708 --> 01:05:53,207 Tangkap dia! 985 01:06:46,916 --> 01:06:49,082 - Cepat-cepat, keluar - Apa?! 986 01:06:49,458 --> 01:06:52,249 Mula-mula awak mabuk dan lari seorang diri 987 01:06:52,250 --> 01:06:54,290 Kemudian awak ditimpa masalah, dan gunakan saya.. 988 01:06:54,291 --> 01:06:55,832 untuk cari jalan keluar dan kemudian awak suruh saya turun dari kereta 989 01:06:55,833 --> 01:06:57,457 Ya, itu yang saya cakap. Tolonglah keluar 990 01:06:57,458 --> 01:06:59,624 Saya tak nak Ini kereta ayah saya 991 01:06:59,625 --> 01:07:01,374 Jika awak tak keluar, saya akan bawa kamu balik kesana 992 01:07:01,375 --> 01:07:02,924 Daripada Cik awak akan jadi Puan 993 01:07:02,925 --> 01:07:05,924 Sebelum itu, dari Rahul awak akan jadi almarhum Rahul! 994 01:07:05,933 --> 01:07:09,207 Tidak! Saya maksudkan, saya tak fikir ada parkir di sini, mari pergi 995 01:09:12,370 --> 01:09:13,415 Sial! 996 01:09:19,000 --> 01:09:21,415 Ada apa? Kereta rosak ke? 997 01:09:22,083 --> 01:09:24,165 Tidak, siapa cakap? 998 01:09:25,583 --> 01:09:27,290 - Habis kenapa berasap? - Asap? 999 01:09:27,291 --> 01:09:28,957 Kereta ni hisap rokok 1000 01:09:28,958 --> 01:09:30,332 Dan awak tahu kenapa saya keluar? 1001 01:09:30,333 --> 01:09:33,665 saya nak tunggu dan berehat di sini dan Tangaballi mungkin boleh datang 1002 01:09:33,666 --> 01:09:36,624 Dan bila dia datang, kita bertiga boleh bermain bersama 1003 01:09:37,333 --> 01:09:38,999 Awak tak nampak ke? 1004 01:09:39,083 --> 01:09:41,415 Kereta ayah awak lebih teruk dari Bahasa Hindi awak 1005 01:09:41,416 --> 01:09:42,582 Awak dah rosakkan kereta ini! 1006 01:09:42,583 --> 01:09:44,832 Jangan panggil ini kereta, Ianya satu dosa 1007 01:09:44,833 --> 01:09:46,457 Kereta ini menyelamatkan nyawa awak 1008 01:09:46,458 --> 01:09:49,082 Ia bukan kereta, ianya besi buruk! 1009 01:09:50,375 --> 01:09:52,499 Ini kereta kesayangan ayah! 1010 01:09:53,500 --> 01:09:54,999 Pergi.. 1011 01:09:59,000 --> 01:10:01,707 kejarlah Rahul.. 1012 01:10:02,500 --> 01:10:05,165 Kejarlah Rahul.. Apa yang awak.. lari. 1013 01:10:05,166 --> 01:10:08,207 Itu kereta kesayangan ayah.. Rahul. Tangkap 1014 01:10:17,000 --> 01:10:18,999 Tidaaaak! 1015 01:10:31,750 --> 01:10:33,249 Nah.. 1016 01:10:33,250 --> 01:10:35,499 Nah, Meenamma sayang 1017 01:10:35,500 --> 01:10:37,332 Kereta kesayangan ayah awak 1018 01:10:37,333 --> 01:10:39,874 Sebenarnya masalah sebenar bukannya ayah awak atau kereta buruk ini.. 1019 01:10:39,875 --> 01:10:40,957 masalahnya ialah awak sendiri 1020 01:10:40,958 --> 01:10:44,082 Ke mana saja awak pergi, awak bawa bungkusan masalah secara percuma 1021 01:10:44,083 --> 01:10:46,540 Pembawa nasib malang! Sebenarnya, kamu seperti kucing hitam 1022 01:10:47,000 --> 01:10:48,415 Lebih teruk dari kucing hitam 1023 01:10:48,416 --> 01:10:51,749 bila awak bertembung dengan kucing hitam, kucing hitam itu akan dapat sumpahan 1024 01:10:52,250 --> 01:10:53,290 Jadi kenapa awak besama saya? 1025 01:10:53,291 --> 01:10:54,499 Kenapa saya bersama awak? 1026 01:10:54,500 --> 01:10:55,999 Kenapa? 1027 01:10:56,000 --> 01:10:58,165 Tolonglah, Meenamma. Berhenti dari mengekori saya 1028 01:10:58,166 --> 01:11:01,290 Mulai sekarang, kita ikut jalan sendiri 1029 01:11:01,291 --> 01:11:03,290 Baiklah, tak masalah 1030 01:11:03,291 --> 01:11:06,165 Tapi, awak dah curi kereta dan pandu salah jalan 1031 01:11:06,166 --> 01:11:08,249 Sekarang kita cuma ada satu saja jalan keluar 1032 01:11:08,250 --> 01:11:10,040 Kamu kena merentasi Komban sekali lagi. Komban! 1033 01:11:10,041 --> 01:11:12,165 Jangan takutkan saya dengan Komban 1034 01:11:12,166 --> 01:11:14,999 Jika awak tak ada bersama saya, saya akan uruskan diri sendiri seperti ini! 1035 01:11:15,000 --> 01:11:15,999 Mustahil. 1036 01:11:16,000 --> 01:11:18,999 Tak ada perkataan mustahil dalam kamus hidup saya 1037 01:11:19,000 --> 01:11:22,290 Betul ke? dari mana awak beli kamus tak guna tu? 1038 01:11:24,041 --> 01:11:27,415 Jangan pandang rendah pada kekuatan orang biasa 1039 01:11:28,708 --> 01:11:30,207 Pergilah 1040 01:11:39,333 --> 01:11:43,749 Saya ingat saya tak akan bertemu dengan Meenamma lagi.. 1041 01:11:43,833 --> 01:11:47,124 tapi takdir telah menentukan sesuatu yang berbeza bagi kami 1042 01:11:48,033 --> 01:11:55,124 JEDA 1043 01:12:57,916 --> 01:12:59,665 Hello Tuan 1044 01:13:00,000 --> 01:13:02,582 Saya tengah mencari jalan 1045 01:13:02,583 --> 01:13:07,040 Mana.. arah.. lebuhraya? 1046 01:13:08,083 --> 01:13:09,582 Baiklah. 1047 01:13:14,416 --> 01:13:16,124 Kenapa kamu buat begitu? 1048 01:13:16,250 --> 01:13:20,165 Saya nak cari jalan 1049 01:13:22,666 --> 01:13:27,499 Mana lebuhraya? 1050 01:13:34,916 --> 01:13:36,332 Baiklah. 1051 01:13:36,333 --> 01:13:38,165 Maksudnya? 1052 01:13:38,250 --> 01:13:39,790 Maksudnya! 1053 01:13:46,375 --> 01:13:49,624 Anakku, diam 1054 01:13:50,500 --> 01:13:53,165 Jangan bersusah payah. Saya rasa bersalah 1055 01:13:55,125 --> 01:13:57,165 Kita berdua ada masalah yang sama 1056 01:13:57,166 --> 01:13:59,624 Dalam usia begini, saya tak perlu belajar bahasa lain 1057 01:13:59,750 --> 01:14:00,750 Baiklah. 1058 01:14:29,750 --> 01:14:31,499 Bang! 1059 01:14:34,291 --> 01:14:36,582 Bang, berhenti. 1060 01:14:38,875 --> 01:14:40,915 Halo, Bang. 1061 01:14:40,916 --> 01:14:42,707 Apa yang kamu nak? Kamu buat apa di sini? 1062 01:14:42,708 --> 01:14:44,790 Saya bukan Angelina Jolie 1063 01:14:44,791 --> 01:14:47,374 Saya lelaki, Rahul. Saya nak tumpang! 1064 01:14:47,958 --> 01:14:49,624 Kamu dari Mumbai kan? 1065 01:14:49,625 --> 01:14:51,999 Macam mana kamu tahu? 1066 01:14:52,000 --> 01:14:54,124 Seluruh kawasan selatan tahu tentang kamu 1067 01:14:54,125 --> 01:14:58,999 Seorang lelaki berkulit cerah telah melarikan diri dengan anak Durgeshwara Azagsundaram menaiki kereta 1068 01:14:59,000 --> 01:15:01,457 Oh tidak, apa yang kamu buat? 1069 01:15:01,458 --> 01:15:03,874 Hari ini kamu di dalam kereta, esok kamu dalam tajuk utama suratkhabar 1070 01:15:03,875 --> 01:15:04,874 Tidak, dengar cakap saya 1071 01:15:04,875 --> 01:15:09,082 Kamu tak tahu, orang kamu mengejar kamu dengan kayu 1072 01:15:09,083 --> 01:15:10,999 Sebaik saja kamu ditangkap 1073 01:15:11,000 --> 01:15:13,999 .. mereka akan pisahkan kepala kamu dari badan dan jadikan kamu sebagai tajuk utama 1074 01:15:14,000 --> 01:15:16,624 Biar saja. Memangnya ini kerajaannya? 1075 01:15:16,625 --> 01:15:20,457 Gadis yang kamu larikan itu, ini adalah kawasan ayahnya 1076 01:15:20,458 --> 01:15:21,915 Bang, tolong saya! 1077 01:15:21,916 --> 01:15:23,915 Pergi. 1078 01:15:24,500 --> 01:15:26,665 Bang, tolong saya! 1079 01:15:26,666 --> 01:15:28,832 Saya Angelina Jolie! 1080 01:15:29,458 --> 01:15:31,249 Bang! 1081 01:15:33,833 --> 01:15:39,082 Saya menjadi kaku setelah mendengarnya. 1082 01:15:39,291 --> 01:15:41,415 Saya nampak jalan dihadapan.. 1083 01:15:41,666 --> 01:15:43,957 Tapi tiada jalan keluar 1084 01:15:45,083 --> 01:15:46,707 Kecuali satu.. 1085 01:15:47,875 --> 01:15:49,123 Meenamma... 1086 01:16:03,166 --> 01:16:03,790 Apa dia? 1087 01:16:03,791 --> 01:16:05,707 Apa? 1088 01:16:05,750 --> 01:16:07,624 Awak datang kembali? 1089 01:16:08,791 --> 01:16:11,874 Awak dah tahu kan? Apa rasanya berseorangan 1090 01:16:11,875 --> 01:16:13,249 Tengok muka awak 1091 01:16:13,250 --> 01:16:16,749 Seperti awak demam kerana ketakutan 1092 01:16:16,750 --> 01:16:19,082 Marilah, saya datang nak jemput awak 1093 01:16:19,416 --> 01:16:22,249 Kita akan pergi bersama. Mari! Mari! 1094 01:16:23,958 --> 01:16:26,165 Lagi lagi awak ikut jalan yang salah 1095 01:16:26,166 --> 01:16:28,832 Ini ialah jalan yang selamat. di sana awak akan berjumpa dengan Tangaballi 1096 01:16:28,833 --> 01:16:30,332 Mari! 1097 01:16:31,041 --> 01:16:33,624 Dengar, saya boleh selamatkan 1098 01:16:33,625 --> 01:16:36,915 Dengar, jangan pandang rendah pada kekuatan orang biasa 1099 01:17:20,000 --> 01:17:21,665 Kampung Vidamba 1100 01:17:22,375 --> 01:17:23,874 Marilah 1101 01:17:37,458 --> 01:17:39,540 Ada majlis perkahwinan berlangsung di sini 1102 01:17:39,875 --> 01:17:42,165 Kami akan berkeliaran di sekitar sini dan bercakap dengan orang. 1103 01:17:42,291 --> 01:17:44,540 Kita boleh tinggal disini beberapa hari.. 1104 01:17:44,583 --> 01:17:47,832 sehingga kemarahan ayah dan Tangaballi reda 1105 01:17:47,833 --> 01:17:50,499 Jadi kenapa masih berdiri disini, Cik Subtitle? 1106 01:17:50,500 --> 01:17:52,457 Pergilah berbual dengan mereka 1107 01:17:53,708 --> 01:17:54,957 Bergaya betul! 1108 01:17:54,958 --> 01:17:56,374 Kenapa kamu tak pergi dan berbual? 1109 01:17:56,375 --> 01:17:57,540 Saya boleh bercakap 1110 01:17:57,541 --> 01:17:59,249 "Kunjam kunjam", apa? 1111 01:17:59,250 --> 01:18:01,790 Apadiya sapadiya po. 1112 01:18:02,250 --> 01:18:05,249 Datuk kamu boleh pergi mendaki! (Dalam bahasa Marathi) 1113 01:18:05,300 --> 01:18:06,540 Kamu boleh bercakap Marathi juga? 1114 01:18:06,541 --> 01:18:09,624 Kenapa? Jika kamu boleh bercakap tamil, kenapa saya tak boleh bercakap Marathi? 1115 01:18:09,625 --> 01:18:13,124 Oh tolonglah, Meenamma. Sekarang pergi dan bercakap tamil saja 1116 01:18:13,125 --> 01:18:15,374 Sedia, pergi! 1117 01:18:20,708 --> 01:18:29,208 Nampaknya semua berjalan lancar, Seolah tak ada masalah. 1118 01:18:39,916 --> 01:18:43,082 Teringat peristiwa lalu,.. 1119 01:18:43,083 --> 01:18:47,249 sebab itulah kali ini saya tak akan mengangguk walau apa yang terjadi! 1120 01:18:56,000 --> 01:19:01,249 Kali kedua mereka melihat saya 1121 01:19:05,041 --> 01:19:06,874 Sekarang apa yang terjadi? 1122 01:19:07,958 --> 01:19:11,040 Jangan dekati saya.. 1123 01:19:33,541 --> 01:19:36,457 Buka tingkap, biar udara segar masuk 1124 01:19:37,041 --> 01:19:39,665 Ini tuala dan baju 1125 01:19:39,666 --> 01:19:41,165 Berehatlah 1126 01:19:41,166 --> 01:19:46,290 Pagi nanti, lepas awak mandi, kami akan uruskan upacara sembahyang 1127 01:19:46,291 --> 01:19:50,707 - Berehatlah. Jagalah dia. - Terima kasih. 1128 01:19:51,375 --> 01:19:53,790 Awak tahu, hidup saya patut di filemkan 1129 01:19:53,791 --> 01:19:55,540 Awak ketawakan saya semasa hidup saya kelam kabut 1130 01:19:55,541 --> 01:19:57,374 Bila orang mengangkat saya di bahu mereka.. 1131 01:19:57,375 --> 01:19:58,999 ..saya tahu saya dalam masalah 1132 01:19:59,000 --> 01:20:00,832 Dan awak, Meenamma.. 1133 01:20:02,708 --> 01:20:04,915 pembohongan apa yang kamu ceritakan kali ini? 1134 01:20:04,916 --> 01:20:07,874 Saya beritahu mereka, kita kahwin lari 1135 01:20:07,916 --> 01:20:12,499 Awak ada hakcipta tentang cerita kahwin dan lari ke? 1136 01:20:16,166 --> 01:20:17,957 Dan apa yang awak kata? 1137 01:20:19,333 --> 01:20:21,082 Pembohongan kedua yang saya ceritakan ialah.. 1138 01:20:21,083 --> 01:20:24,749 awak terlalu baik dan awak tak akan tinggalkan saya 1139 01:20:24,750 --> 01:20:25,415 Tak akan! 1140 01:20:25,416 --> 01:20:30,165 Awak cakap begitu, kerana awak tak boleh tinggalkan saya 1141 01:20:30,166 --> 01:20:31,665 Ya. 1142 01:20:31,666 --> 01:20:39,832 Kemudian saya kata awak terlalu penat dan kamu hampir pengsan 1143 01:20:39,833 --> 01:20:41,415 Itu sebabnya.. 1144 01:20:44,375 --> 01:20:46,207 Kepala! 1145 01:20:47,000 --> 01:20:48,790 Sebab itulah saya dapat layanan istimewa ini 1146 01:20:48,791 --> 01:20:49,749 Tidak. 1147 01:20:49,750 --> 01:20:51,457 Layanan istimewa ini kerana saya beritahu mereka.. 1148 01:20:51,458 --> 01:20:54,999 sebab kita lari kerana ayah saya ada masalah besar.. 1149 01:20:55,000 --> 01:20:57,749 kerana awak miskin dan saya kaya 1150 01:20:57,750 --> 01:20:58,790 Ya. 1151 01:20:58,791 --> 01:21:00,582 Saya sangat kaya. 1152 01:21:00,583 --> 01:21:04,374 - Sudah tentu - Dan awak seorang penjual manisan 1153 01:21:07,166 --> 01:21:10,124 Mana awak tahu yang saya penjual manisan? 1154 01:21:10,291 --> 01:21:11,790 Apa? 1155 01:21:12,666 --> 01:21:15,124 Awak penjual manisan? 1156 01:21:18,625 --> 01:21:20,124 Tidak. 1157 01:21:20,333 --> 01:21:21,832 Cakaplah 1158 01:21:24,250 --> 01:21:25,749 Ya. 1159 01:21:26,041 --> 01:21:28,082 Saya penjual manisan. 1160 01:21:29,625 --> 01:21:31,874 Apa yang kelakar sangat? 1161 01:21:32,333 --> 01:21:34,440 Penjual manisan lebih baik dari samseng 1162 01:21:34,441 --> 01:21:36,457 Awak faham? Diam. Diam! 1163 01:21:41,083 --> 01:21:42,915 Ok, sangat kelakar. 1164 01:21:42,916 --> 01:21:45,499 Jadi pembohongan ketiga saya sebetulnya benar 1165 01:21:45,833 --> 01:21:47,790 Kelakarlah Apa awak mempersendakan saya? 1166 01:21:47,791 --> 01:21:49,999 Sebelum ini, ayah awak mempersendakan saya 1167 01:21:50,000 --> 01:21:51,832 hebat betul kombinasi ayah dan anak 1168 01:21:51,833 --> 01:21:54,790 Saya hairan macam mana ibu awak boleh bersabar dengan awak berdua 1169 01:21:54,833 --> 01:21:57,249 Dia pernah membantah atau dia juga... 1170 01:22:00,375 --> 01:22:02,499 Saya tak ada emak 1171 01:22:08,416 --> 01:22:10,124 Dia dah meninggal dunia 1172 01:22:23,416 --> 01:22:24,957 Saya minta maaf 1173 01:22:26,833 --> 01:22:28,499 Saya tak tahu 1174 01:22:33,916 --> 01:22:35,874 Saya betul-betul minta maaf 1175 01:22:38,041 --> 01:22:42,165 Saya tahu perasaannya bila tak ada emak 1176 01:22:44,125 --> 01:22:45,624 Kenapa? 1177 01:22:46,458 --> 01:22:48,249 Emak awak? 1178 01:22:50,000 --> 01:22:52,082 Dia meninggal dalam kemalangan 1179 01:22:53,125 --> 01:22:55,040 Saya berusia 8 tahun 1180 01:22:57,083 --> 01:23:00,499 sejak itu awak hidup sendiri? 1181 01:23:03,041 --> 01:23:04,082 Saya minta maaf 1182 01:23:04,083 --> 01:23:05,582 Tidak. 1183 01:23:05,875 --> 01:23:07,499 tak mengapa 1184 01:23:09,041 --> 01:23:12,499 Sebenarnya saya tak pernah rindukan orang tua saya kerana.. 1185 01:23:13,041 --> 01:23:16,707 Datuk dan nenek saya gantikan tempat mereka. Terutama datuk 1186 01:23:17,791 --> 01:23:20,249 Dia selalu gembira bila saya gembira 1187 01:23:20,458 --> 01:23:22,540 Dia tak boleh hidup tanpa saya 1188 01:23:22,541 --> 01:23:24,915 Rahul ini, Rahul itu.. Rahul... 1189 01:23:27,000 --> 01:23:29,040 ..Dia sentiasa ada untuk saya 1190 01:23:29,416 --> 01:23:30,999 Datuk saya 1191 01:23:35,500 --> 01:23:37,374 Tapi Rahul.. 1192 01:23:38,000 --> 01:23:42,415 ..hidup sendirian selama 50 tahun tanpa orang tua.. 1193 01:23:42,625 --> 01:23:43,999 ..bukan sesuatu yang mudah 1194 01:23:44,000 --> 01:23:47,749 Ya Meenamma, susah tapi 1195 01:23:49,708 --> 01:23:51,332 50 tahun? 1196 01:23:51,833 --> 01:23:53,332 Ya. 1197 01:23:54,166 --> 01:23:56,665 Saya nampak setua itu? 1198 01:23:56,958 --> 01:23:59,415 Kenapa? Bukan? 1199 01:24:00,625 --> 01:24:03,040 Jangan cakap umur awak lebih dari itu? 1200 01:24:04,041 --> 01:24:06,374 Saya faham 1201 01:24:07,000 --> 01:24:08,957 Menyedihkan, jenaka kejam 1202 01:24:09,833 --> 01:24:11,540 Kelakar yang tak kelakar langsung! 1203 01:24:11,541 --> 01:24:13,415 Sebab awak tak ada kualiti, murahan. 1204 01:24:13,416 --> 01:24:15,207 Awak memang murahan! 1205 01:24:35,666 --> 01:24:39,707 Meenamma, awak nak tidur di lantai? 1206 01:24:39,708 --> 01:24:42,082 Ini bukan untuk saya, ini untuk awak 1207 01:24:42,083 --> 01:24:42,832 Kenapa? 1208 01:24:42,833 --> 01:24:46,415 Apa awak tak boleh kawal diri kalau saya tidur sekatil? 1209 01:24:46,416 --> 01:24:48,999 Diam! Saya ada masalah 1210 01:24:49,000 --> 01:24:52,999 Ya sebenarnya, awak tak boleh kawal diri awak 1211 01:24:53,000 --> 01:24:55,415 - Jangan mengarut - Apa itu? 1212 01:24:55,416 --> 01:24:56,999 - Maksudnya jangan merepek lagi - Buat?. 1213 01:24:57,000 --> 01:25:01,999 Oh, si nakal! Makcik! Ingat! Buat.. 1214 01:25:02,000 --> 01:25:04,415 Saya akan tidur di katil sebab saya pasangan kamu.. 1215 01:25:04,416 --> 01:25:05,665 ..suami awak. 1216 01:25:05,666 --> 01:25:08,999 Pasangan awak, bukankah mereka kata tak ada urusan lain selain urusan isteri awak? 1217 01:25:09,000 --> 01:25:12,582 Marilah Meenamma. Mari tidur 1218 01:25:12,583 --> 01:25:14,874 Baik, tidurlah kalau awak nak 1219 01:25:14,916 --> 01:25:17,207 Jangan cakap saya tak beri amaran 1220 01:25:17,208 --> 01:25:19,874 Dah lewat malam. Saya tak boleh jamin 1221 01:25:19,875 --> 01:25:22,665 Rahul, fikirlah, adakah awak akan ambil kesempatan.. 1222 01:25:22,666 --> 01:25:24,999 ..malam ini kerana isteri awak tak dapat kawal diri 1223 01:25:25,000 --> 01:25:30,499 Diam. / Selamat malam, sayang. Jangan biar hama menggigit 1224 01:25:39,375 --> 01:25:43,540 Tanggabali.. jangan datang dekat 1225 01:25:43,791 --> 01:25:47,832 Saya akan tendang kamu 1226 01:25:48,041 --> 01:25:51,624 Tangaballi.. jangan dekat 1227 01:25:51,625 --> 01:25:55,332 Saya akan tendang kamu 1228 01:26:13,166 --> 01:26:15,957 Saya tak akan tinggalkan kamu 1229 01:26:15,958 --> 01:26:17,749 Saya minta maaf tapi saya tak faham bahasa kamu 1230 01:26:17,750 --> 01:26:20,499 Jangan datang dekat 1231 01:26:23,833 --> 01:26:27,499 Jangan datang dekat.. saya akan tendang kamu 1232 01:26:30,416 --> 01:26:31,749 Tolong saya 1233 01:26:31,750 --> 01:26:34,249 Meena dah gila. Meena dah gila 1234 01:26:34,250 --> 01:26:36,374 Meena dah gila! 1235 01:26:41,416 --> 01:26:43,874 Kan saya dah cakap jangan tidur sebelah saya? 1236 01:26:44,000 --> 01:26:45,540 Masalah budak-budak 1237 01:26:45,541 --> 01:26:48,207 Saya suka tendang dalam tidur 1238 01:26:48,583 --> 01:26:51,124 Ingat saya ni skuter ayah kamu sampai kamu tendang saya? 1239 01:26:51,125 --> 01:26:53,707 Kamu bukan anak seorang samseng. Kamu ialah anak seekor keldai! 1240 01:26:53,708 --> 01:26:55,290 Maaf. 1241 01:26:55,416 --> 01:26:56,790 Mari dan tidur sekarang 1242 01:26:56,791 --> 01:26:59,540 Tak akan. Tidak, saya tak akan tidur dengan awak 1243 01:27:00,041 --> 01:27:02,332 Awak gila.. gila..! 1244 01:27:02,333 --> 01:27:03,165 Pergilah! 1245 01:27:03,166 --> 01:27:04,665 Awak yang pergi 1246 01:28:12,916 --> 01:28:16,124 Awak bersiap untuk pergi berjogging ke? 1247 01:28:16,125 --> 01:28:17,249 Tidak. 1248 01:28:17,250 --> 01:28:19,540 Ini ialah adat kampung ini bagi pengantin baru 1249 01:28:19,541 --> 01:28:21,040 Adat? 1250 01:28:21,375 --> 01:28:25,499 Suami mengangkat isterinya pergi ke kuil 1251 01:28:25,500 --> 01:28:27,999 Mereka percaya ia akan menguatkan ikatan perkahwinan 1252 01:28:28,000 --> 01:28:29,499 Baiklah. 1253 01:28:29,583 --> 01:28:32,624 Awak kuat ke? 1254 01:28:33,041 --> 01:28:35,382 Kenapa perlu kuat untuk melihat adat sebegitu? 1255 01:28:35,383 --> 01:28:37,915 Kita tak melihat, kita kena buat 1256 01:28:38,250 --> 01:28:40,832 Kita ialah suami dan isteri bagi mereka 1257 01:28:40,916 --> 01:28:43,624 Tidak, saya tak akan buat sesuatu kalau dipaksa 1258 01:28:43,625 --> 01:28:45,582 Tidak, tapi situasi yang memaksa. 1259 01:28:45,583 --> 01:28:47,082 Apa? 1260 01:28:47,666 --> 01:28:49,915 Kewajiban! / Kewajiban apa? 1261 01:28:50,208 --> 01:28:52,040 Awak nak tinggal di sini atau tidak? 1262 01:28:52,041 --> 01:28:53,332 Ya, saya nak 1263 01:28:53,333 --> 01:28:56,999 Jadi awak kena angkat saya. Awak tak akan jatuhkan saya kan? 1264 01:28:57,375 --> 01:28:59,999 Meenamma, Awak mungkin terlupa 1265 01:29:00,000 --> 01:29:01,999 Jangan pandang rendah kekuatan... 1266 01:29:02,000 --> 01:29:03,499 Penjual manisan? 1267 01:29:05,000 --> 01:29:06,540 Orang biasa. 1268 01:29:08,875 --> 01:29:13,749 Mana kuilnya? 1269 01:29:17,875 --> 01:29:20,707 Meenamma, mana kuilnya? 1270 01:29:20,708 --> 01:29:23,132 Kita akan sampai ke kuil selepas memanjat 300 anak tangga 1271 01:29:23,133 --> 01:29:23,999 300?! 1272 01:29:24,000 --> 01:29:26,415 Saya akan sampai ke syurga selepas naik sampai ke tangga ke-100! 1273 01:29:26,416 --> 01:29:27,082 Ada apa? 1274 01:29:27,083 --> 01:29:28,749 Mana kekuatan seorang biasa tu pergi? 1275 01:29:28,750 --> 01:29:30,124 tolonglah Meenamma 1276 01:29:30,125 --> 01:29:32,007 Saya tahu kamu awak jatuhkan saya selepas tangga ke-50 1277 01:29:32,008 --> 01:29:32,665 Tidak! 1278 01:29:32,666 --> 01:29:35,332 Jangan pandang rendah pada kekuatan lelaki.. 1279 01:29:35,333 --> 01:29:37,499 ..Saya maksudkan, kekuatan orang biasa 1280 01:31:58,375 --> 01:32:02,249 Rahul, awak berjaya bawa isteri awak ke kuil.. 1281 01:32:02,250 --> 01:32:03,540 Selamat! 1282 01:32:03,541 --> 01:32:07,290 Meena, dia akan menjaga awak seumur hidup 1283 01:32:09,083 --> 01:32:10,749 Apa dia kata? 1284 01:32:11,458 --> 01:32:15,999 Dia kata awak dah buktikan yang awak mampu menjaga saya seumur hidup kita 1285 01:32:16,166 --> 01:32:16,957 Ya. 1286 01:32:16,958 --> 01:32:20,082 Raaja, moga kamu hidup seratus tahun 1287 01:32:20,083 --> 01:32:23,832 Kamu berdua akan hidup bersama selama 7 keturunan. 1288 01:32:25,041 --> 01:32:27,790 Cik Sarikata, Apa? 1289 01:32:28,041 --> 01:32:31,499 Mereka percaya sekiranya pasangan menyempurnakan adat ini.. 1290 01:32:31,500 --> 01:32:34,724 Tuhan akan satukan mereka selama 7 keturunan. 1291 01:32:36,916 --> 01:32:39,707 Kenapa kamu tak letakkan Kumkum? 1292 01:32:39,875 --> 01:32:41,624 Apa dia kata? 1293 01:32:43,666 --> 01:32:46,749 Tanpa 'sindur' adat ini tidak lengkap 1294 01:32:47,000 --> 01:32:49,040 Apa? Awak patut cakap awal-awal 1295 01:32:49,041 --> 01:32:50,790 Maksudnya semua ini sia-sia belaka? 1296 01:32:50,791 --> 01:32:52,374 Tangan dan peha saya sangat sakit! 1297 01:32:52,375 --> 01:32:54,999 Letaklah kumkum anakku 1298 01:32:55,666 --> 01:32:57,457 Oh.. dia ada kum-kum 1299 01:32:57,708 --> 01:33:00,165 Terima kasih, makcik Terima kasih banyak. 1300 01:33:00,958 --> 01:33:02,457 Tidak, Rahul. 1301 01:33:19,666 --> 01:33:21,165 Kenapa? 1302 01:33:22,208 --> 01:33:23,874 Adat ini tidak sempurna tanpa warna ini 1303 01:33:23,875 --> 01:33:25,465 Mereka akan halau kita dari sini 1304 01:33:25,466 --> 01:33:27,124 Dengarlah Cepatlah mari pergi 1305 01:33:27,125 --> 01:33:30,985 Kita akan turun 300 anak tangga dan kali ini kamu kena bantu saya 1306 01:34:15,666 --> 01:34:27,166 ♪ Hatiku seperti rama-rama yang terbang tinggi 1307 01:34:33,666 --> 01:34:42,457 ♪ Hatiku seperti rama-rama yang terbang tinggi 1308 01:34:42,458 --> 01:34:50,415 ♪ Dengan keharuman yang masih kekal 1309 01:34:50,416 --> 01:34:56,332 ♪ Tak pernah ku rasakan seperti ini di siang hari 1310 01:34:56,333 --> 01:35:03,207 ♪menghalau kegelapan 1311 01:35:03,208 --> 01:35:12,415 ♪ Hatiku seperti rama-rama yagn terbang tinggi... jauh. 1312 01:35:12,416 --> 01:35:18,582 ♪ Patutkah ku katakan atau tulisnya di langit 1313 01:35:18,583 --> 01:35:25,415 ♪ Aku memujamu dengan segenap hatiku.. 1314 01:35:25,416 --> 01:35:33,916 ♪ Hatiku seperti rama-rama yagn terbang tinggi 1315 01:35:34,291 --> 01:35:42,791 ♪ Dengan haruman yang masih kekal 1316 01:36:21,708 --> 01:36:26,165 ♪ Mata coklatmu yang indah.. 1317 01:36:26,166 --> 01:36:30,499 ♪ ..membuatku tergoda karena kerlingannya.. 1318 01:36:30,500 --> 01:36:35,082 ♪ Ayat manismu mampu.. 1319 01:36:35,083 --> 01:36:39,290 ♪ ..mengkhayalkan burung 1320 01:36:39,291 --> 01:36:42,249 ♪ Hidup ini tak lengkap tanpamu.. 1321 01:36:42,250 --> 01:36:45,415 ♪ Sekarang aku rasa sempurna 1322 01:36:45,416 --> 01:36:51,374 ♪ Kesederhanaanmu menyapu langkahku 1323 01:36:51,375 --> 01:36:59,875 ♪ Hatiku seperti rama-rama yang terbang tinggi 1324 01:37:00,708 --> 01:37:06,707 ♪ Perlukah ku katakan atau tulisnya di langit/i> 1325 01:37:06,708 --> 01:37:13,832 ♪ Aku memujamu dengan segenap hatiku.. 1326 01:37:52,250 --> 01:37:53,915 Apa yang terjadi Rahul? 1327 01:37:54,125 --> 01:37:55,790 Apa? Saya berkemas 1328 01:37:56,250 --> 01:37:57,749 Kenapa? 1329 01:37:59,250 --> 01:38:01,540 Awak tak nak tinggal di Kampung Vidamba? 1330 01:38:01,541 --> 01:38:02,999 Dengar ni Meenamma, Cukuplah 1331 01:38:03,000 --> 01:38:05,040 Kita akan pergi diam-diam tanpa diketahui sesiapa 1332 01:38:05,041 --> 01:38:07,165 Jika tidak mereka akan paksa kita lakukan adat yang pelik 1333 01:38:07,166 --> 01:38:09,332 - Kamu pun bersiaplah. Mari pergi - Tidak, Rahul. 1334 01:38:09,333 --> 01:38:12,249 Kalau kita lari dari sini, apa yang difikirkan oleh orang kampung? 1335 01:38:12,250 --> 01:38:14,082 Mereka akan ingat kita melarikan diri 1336 01:38:14,083 --> 01:38:17,124 Bukan masalah besar, marilah Awak pun siaplah 1337 01:38:18,166 --> 01:38:20,499 Ini tentang perasaan orang kampung Rahul 1338 01:38:20,666 --> 01:38:22,207 Mereka akan kecewa! 1339 01:38:22,208 --> 01:38:25,290 Macam mana jika mereka tahu kita menipu? 1340 01:38:25,291 --> 01:38:27,499 Lain kali mereka akan tolong orang lain? 1341 01:38:27,583 --> 01:38:29,540 Adakah mereka boleh percayakan sesiapa lagi? 1342 01:38:29,541 --> 01:38:31,782 - Seperti.. - Meena, Meena.. 1343 01:38:33,625 --> 01:38:37,915 Awak nak tinggal terus di sini kan? 1344 01:38:38,750 --> 01:38:39,790 Saya perasan.. 1345 01:38:39,791 --> 01:38:41,582 sejak awak berpura-pura menjadi iseri saya.. 1346 01:38:41,583 --> 01:38:43,457 ..awak sangat seronok 1347 01:38:43,541 --> 01:38:46,549 Tengok, hanya kerana saya letakkan warna merah di dahi awak, 1348 01:38:46,550 --> 01:38:47,999 tak bermakna awak boleh ambil serius hal ini 1349 01:38:48,000 --> 01:38:50,582 - Ianya hanya adat kolot - Rahul! 1350 01:38:51,250 --> 01:38:53,915 Awak hanya fikirkan diri awak saja! 1351 01:38:54,708 --> 01:38:57,374 Kamu fikir tak apa yang akan dirasakan oleh seluruh penduduk kampung? 1352 01:38:57,583 --> 01:39:01,040 Lupakan kampung ini, pernahkah awak fikirkan perasaan nenek awak? 1353 01:39:03,666 --> 01:39:07,707 Bukankah awak kata datuk kamu menggantikan orang tua awak 1354 01:39:09,125 --> 01:39:10,290 dan apa yang awak buat? 1355 01:39:10,291 --> 01:39:13,374 Awak ubah lokasi di mana dia nak abunya disemadikan 1356 01:39:13,375 --> 01:39:16,165 - Rameshwaram ke Goa! - Ya, saya tukar tempat 1357 01:39:16,166 --> 01:39:17,332 Awak tahu kenapa? 1358 01:39:17,333 --> 01:39:19,499 Kerana saya.. Saya tak ada perasaan 1359 01:39:19,750 --> 01:39:21,832 Saya jahat... sebenarnya saya lelaki yang sangat jahat! 1360 01:39:21,833 --> 01:39:23,582 Awak saja yang baik, orang kampung ni saja yang baik 1361 01:39:23,583 --> 01:39:25,082 Nenek pun. Datuk pun sama 1362 01:39:25,083 --> 01:39:27,590 Dan orang jahat tak berhak berada di kalangan orang yang baik-baik 1363 01:39:27,591 --> 01:39:30,165 Awak tahu tak, Awak simpanlah ini 1364 01:39:30,166 --> 01:39:31,999 Awak baik, dia pun baik. 1365 01:39:32,000 --> 01:39:34,649 Kamu semua orang yang baik dan hiduplah bersama-sama 1366 01:39:34,650 --> 01:39:37,165 Saya tak akan tinggal di kampung ini 1367 01:39:39,375 --> 01:39:41,207 Lupakan saya ! 1368 01:39:58,500 --> 01:40:03,582 Walaupun saya marah, saya ada perasaan yang tak kena.. 1369 01:40:04,583 --> 01:40:07,124 ..bila meninggalkan Meenamma sendirian 1370 01:40:35,375 --> 01:40:36,874 Awak kembali? 1371 01:40:41,833 --> 01:40:43,707 Rahul! Ini.. 1372 01:41:31,166 --> 01:41:33,832 Cukup! Ini dah melampau! 1373 01:41:41,708 --> 01:41:45,040 Tanggabali, tunggu. Tunggu sekejab 1374 01:41:45,041 --> 01:41:47,040 Saya datang ke sana 1375 01:41:47,291 --> 01:41:49,124 Hai, Tuan Tanggabali. 1376 01:41:49,125 --> 01:41:50,874 Kamu dan saya.. 1377 01:41:51,166 --> 01:41:54,415 ..tak ada permusuhan peribadi di sini 1378 01:41:55,416 --> 01:41:58,040 Kenapa bawa saya ke kampung Komban dan bunuh saya? 1379 01:41:58,041 --> 01:41:59,957 Tak ada maknanya 1380 01:42:00,250 --> 01:42:02,832 Kamu dah.. kamu dah dapat gadis kamu.. 1381 01:42:03,750 --> 01:42:06,290 Lepaskan saya 1382 01:42:06,541 --> 01:42:09,415 Saya sedia untuk pergi, Tuan. 1383 01:42:10,916 --> 01:42:12,415 Tuan! 1384 01:42:25,166 --> 01:42:26,040 Apa? 1385 01:42:26,041 --> 01:42:27,249 Dari hati saya, Tuan. 1386 01:42:27,250 --> 01:42:29,249 Dari lubuk hati saya yang paling dalam,.. 1387 01:42:29,250 --> 01:42:32,415 ..maafkan saya dan lupakan saya. 1388 01:42:32,416 --> 01:42:33,707 Lupakan semuanya. 1389 01:42:33,708 --> 01:42:35,624 Buatlah apa saja yang kamu nak dengan dia 1390 01:42:35,625 --> 01:42:37,082 Ka... kahwinlah 1391 01:42:37,083 --> 01:42:38,749 Buat apa yang kamu nak 1392 01:42:38,750 --> 01:42:41,165 Cuma lepaskan saya. Terima kasih 1393 01:42:41,583 --> 01:42:43,374 Tuan, dia tunang kamu. 1394 01:42:43,375 --> 01:42:45,999 Kamu boleh nyanyi apa saja lagu dengannya 1395 01:42:46,000 --> 01:42:48,332 Sekarang Meena hak kamu 1396 01:42:49,208 --> 01:42:50,207 Hey Kamu! 1397 01:42:50,208 --> 01:42:52,624 Kamu ni bodoh, parasit dan pengambil kesempatan! 1398 01:42:52,625 --> 01:42:54,040 Apa? / Awak nak pergi dan tinggalkan saya? 1399 01:42:54,041 --> 01:42:55,790 - Cubalah faham - Faham apa? 1400 01:42:55,791 --> 01:42:56,790 Itu.. / Itu apa? 1401 01:42:56,791 --> 01:42:58,874 Yang itu.. / Yang itu apa? 1402 01:43:04,125 --> 01:43:06,124 ♪ Saya cuma pura-pura.. 1403 01:43:06,125 --> 01:43:11,707 ♪ ..untuk mengelabui lawanku sehingga aku boleh menang. 1404 01:43:12,958 --> 01:43:15,790 ♪ Untuk selamatkan kamu. 1405 01:43:17,208 --> 01:43:19,832 ♪ ..Saya reka muslihat 1406 01:43:35,000 --> 01:43:38,290 ♪ Jadi ini strategi kamu? 1407 01:43:38,500 --> 01:43:45,249 ♪ Sejak bila kamu sangat berani mempertahankan saya? 1408 01:43:45,250 --> 01:43:46,749 ♪ Meena! 1409 01:43:46,750 --> 01:43:48,165 ♪Serbuk pencuci, Meena! 1410 01:43:48,166 --> 01:43:48,874 Apa? 1411 01:43:48,875 --> 01:43:51,874 ♪ Tak kira betapa liciknya saya, saya tetap manusia 1412 01:43:51,875 --> 01:43:54,874 ♪ Saya fikir, saya mesti selamatkan kamu Meena 1413 01:43:54,875 --> 01:43:58,040 ♪ Sekarang kamu faham apa yang saya maksudkan.. 1414 01:43:58,041 --> 01:43:59,540 ♪ Meena! 1415 01:44:01,250 --> 01:44:04,915 ♪ Ambil sabit itu.. 1416 01:44:06,291 --> 01:44:16,091 ♪ ..yang berada di depan kamu dan dekat Tangaballi 1417 01:44:16,125 --> 01:44:19,790 ♪ Ya, saya akan ambil 1418 01:44:29,500 --> 01:44:32,374 ♪ Saya dah faham sayangku 1419 01:44:33,541 --> 01:44:36,207 ♪ Kamu ingat saya tak faham.. 1420 01:44:37,916 --> 01:44:41,040 ♪ dan kamu nak memperbodohkan saya 1421 01:44:41,666 --> 01:44:43,132 Tanggabali menyanyi dalam bahasa Hindi? 1422 01:44:43,133 --> 01:44:44,124 Ya! 1423 01:44:44,125 --> 01:44:47,499 ♪ Ballli, Balli, Saya Tanggabali! 1424 01:44:47,500 --> 01:44:51,332 ♪ Saya tahu rancangan kamu.. 1425 01:44:52,083 --> 01:44:54,582 ♪ sekarang kamu dalam masalah 1426 01:44:54,583 --> 01:44:56,915 ♪ Kamu tak akan menyanyi padanya lagi 1427 01:44:56,916 --> 01:45:01,165 ♪ Sekarang kamu akan ucap selamat tinggal pada dunia ini sambil menari 1428 01:45:01,291 --> 01:45:04,165 - Baiklah cukup! - Hey, Tangu! 1429 01:45:15,000 --> 01:45:16,457 Hey Tangu... 1430 01:45:16,458 --> 01:45:19,915 Sentuhlah, saya akan kerat kamu.. 1431 01:45:36,916 --> 01:45:41,957 Kamu tak tahu.. berhadapan dengan siapa. 1432 01:45:41,958 --> 01:45:47,290 Kami orang yang baik dan pada masa yang sama jahat bagi.. 1433 01:45:47,291 --> 01:45:49,415 ..orang yang jahat, faham?! 1434 01:45:49,416 --> 01:45:54,749 Kami di selatan, tapi kami ialah pusat di hati penduduk 1435 01:45:54,750 --> 01:45:58,249 Sesiapa yang menjatuhkan maruah dan adat, kami akan ajar mereka sehingga.. 1436 01:45:58,250 --> 01:46:00,165 ..mereka terkencing dalam seluar 1437 01:46:00,250 --> 01:46:01,749 Rahul! 1438 01:46:04,041 --> 01:46:07,249 Meenamma, sedia pergi! 1439 01:46:46,166 --> 01:46:48,124 Meena... 1440 01:46:48,125 --> 01:46:49,707 Tiada siapa yang boleh faham seorang wanita 1441 01:46:49,708 --> 01:46:52,208 Saat begini, dia boleh risaukan barang-barang dia 1442 01:47:10,166 --> 01:47:13,999 Betul, tak ada siapa yang boleh faham. 1443 01:47:32,708 --> 01:47:34,207 Mari! 1444 01:48:02,416 --> 01:48:04,957 Nah, tiket awak ke Mumbai 1445 01:48:06,083 --> 01:48:07,582 Dan awak? 1446 01:48:07,708 --> 01:48:13,457 Saya akan taburkan abu Datuk di Rameshwaram 1447 01:48:16,250 --> 01:48:19,749 Awak tahu Meenamma, saya baru sedar.. 1448 01:48:20,541 --> 01:48:24,999 Cara terbaik untuk melarikan diri dari masalah ialah menghadapinya 1449 01:48:27,791 --> 01:48:31,832 Tak kira betapa liciknya saya, saya tetap manusia 1450 01:48:37,958 --> 01:48:39,665 Awak betul tentang segalanya 1451 01:48:40,500 --> 01:48:42,582 ..cuma satu saja yang salah 1452 01:48:44,416 --> 01:48:46,499 Saya akan ikut awak ke Rameshwaram 1453 01:48:46,500 --> 01:48:48,249 Apa? awak dah gila? 1454 01:48:48,250 --> 01:48:49,874 Ini tak betul 1455 01:48:49,875 --> 01:48:51,915 - Saya buat perkara yang betul - Betul, bagaimana? 1456 01:48:51,916 --> 01:48:53,624 Awak dapat melarikan diri setelah bersusah payah 1457 01:48:53,625 --> 01:48:57,124 Saya boleh lari semasa awak mabuk di kampung, jika saya nak 1458 01:48:57,125 --> 01:49:00,457 Saya tak lari ketika itu. Jadi kenapa sekarang? 1459 01:49:00,125 --> 01:49:02,332 Muktamad Rahul, saya akan ikut awak 1460 01:49:02,333 --> 01:49:03,957 Meenamma, cubalah faham 1461 01:49:03,958 --> 01:49:06,707 ..Saya dah buat keputusan, biar saya sempurnakannya atas usaha saya sendiri 1462 01:49:06,708 --> 01:49:08,624 dan awak mungkin ditimpa musibah di sana 1463 01:49:08,750 --> 01:49:10,499 - Macam mana jika Tangaballi sampai di sana? - Tepat sekali 1464 01:49:10,500 --> 01:49:13,182 Saya akan selamatkan kamu dari Tangaballi 1465 01:49:13,708 --> 01:49:15,790 Sebab itu saya kena ikut awak! 1466 01:49:23,708 --> 01:49:25,207 Ok? 1467 01:49:28,666 --> 01:49:29,666 Ok? 1468 01:50:07,666 --> 01:50:12,165 ♪ Kadang-kadang dua jalan akan seiringan 1469 01:50:12,166 --> 01:50:16,707 ♪ Mereka akan bertemu di penghujung jalan 1470 01:50:16,708 --> 01:50:21,165 ♪ Adakala bila masalah datang berkali ganda besarnya.. 1471 01:50:21,166 --> 01:50:25,374 ♪ Ianya akan dibahagi sama rasa bila dikongsi bersama 1472 01:50:25,375 --> 01:50:30,124 ♪ Kisah cinta kami sangat aneh 1473 01:50:30,125 --> 01:50:34,332 ♪ Kadang kala ia berkembang, kadang kala ia tersekat 1474 01:50:34,333 --> 01:50:39,040 ♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan 1475 01:50:39,041 --> 01:50:43,332 ♪ Cinta kami menyatukan kami 1476 01:50:43,333 --> 01:50:48,082 ♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan. 1477 01:50:48,083 --> 01:50:54,165 ♪ Kita sama rata dalam setiap situasi 1478 01:51:37,666 --> 01:51:39,832 ♪ Walaupun kita bertengkar,.. 1479 01:51:39,833 --> 01:51:42,082 ♪ Tapi hubungan kita baik 1480 01:51:42,083 --> 01:51:46,832 ♪ Denganmu segalanya kelihatan sempurna 1481 01:51:46,833 --> 01:51:51,332 ♪ Kita dua insan berlainan rupa dan sikap 1482 01:51:51,333 --> 01:51:55,040 ♪Kita berjalan di bumi dengan cara sendiri 1483 01:51:55,041 --> 01:51:59,582 ♪ Ada kala kita berpisah dan bersatu kembali 1484 01:51:59,583 --> 01:52:04,082 ♪ Kita hidup dan mood kita berubah seumpama musim 1485 01:52:04,083 --> 01:52:08,832 ♪ Walau pun saya dari utara dan kamu dari selatan. 1486 01:52:08,833 --> 01:52:13,082 ♪ Utara yang nakal telah mengenyit kearah selatan 1487 01:52:13,083 --> 01:52:17,832 ♪ Walaupun saya dari utara dan kamu dari selatan 1488 01:52:17,833 --> 01:52:22,290 ♪ Kita akan bersama, lupakan seluruh dunia 1489 01:52:22,291 --> 01:52:26,790 ♪ Kadang-kadang dua jalan akan seiringan 1490 01:52:26,791 --> 01:52:31,207 ♪ Mereka akan bertemu di penghujung jalan 1491 01:52:31,208 --> 01:52:35,749 ♪ Adakala bila masalah datang berkali ganda besarnya.. 1492 01:52:35,750 --> 01:52:39,957 ♪ Ianya akan dibahagi sama rasa bila dikongsi bersama 1493 01:52:39,958 --> 01:52:44,665 ♪ Kisah cinta kami sangat aneh. 1494 01:52:44,666 --> 01:52:48,999 ♪ Kadang kala ia berkembang, kadang kala ia tersekat 1495 01:52:49,000 --> 01:52:53,624 ♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan 1496 01:52:53,625 --> 01:52:57,915 ♪ Cinta kami menyatukan kami. 1497 01:52:57,916 --> 01:53:02,707 ♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan 1498 01:53:02,708 --> 01:53:07,874 ♪ Kita sama rata dalam setiap situas 1499 01:53:36,000 --> 01:53:38,915 Esok pagi kita boleh taburkan abu 1500 01:53:38,916 --> 01:53:42,082 Malam ini kita kena tinggal di rumah tumpangan 1501 01:54:50,916 --> 01:54:52,915 Ia seperti ini, Meena.. 1502 01:54:52,916 --> 01:54:55,790 Kita semua sibuk dengan kehidupan yang serba cepat. 1503 01:54:56,750 --> 01:55:00,332 Hidup kita seumpama marathon 1504 01:55:00,333 --> 01:55:03,582 Kita semua berlari untuk mendapatkan sesuatu dalam hidup 1505 01:55:04,583 --> 01:55:11,374 Satu hari nanti kita akan tinggalkan segalanya dan pergi 1506 01:55:16,791 --> 01:55:20,124 Seperti saya akan tinggalkan awak dan pergi esok 1507 01:55:22,083 --> 01:55:25,040 Segala kerunsingan awak akan berakhir 1508 01:55:27,458 --> 01:55:29,707 Saya akan pergi selamanya Rahul 1509 01:55:37,125 --> 01:55:40,374 Tapi awak akan ke mana? 1510 01:55:42,875 --> 01:55:44,374 Puna.. 1511 01:55:47,083 --> 01:55:49,249 Rakan masa saya kecil tinggal di sana 1512 01:55:49,250 --> 01:55:50,749 Chitra. 1513 01:55:58,833 --> 01:56:01,893 Saya tak tahu sama ada awak akan selamat di sana atau tidak.. 1514 01:56:02,291 --> 01:56:05,540 Bagaimana jika samseng ayah awak atau sepupu awak tiba di sana? 1515 01:56:11,083 --> 01:56:12,540 Meenamma awak ikut saya ke Mumbai.. 1516 01:56:12,541 --> 01:56:14,249 Rumah saya di sana, nenek pun ada 1517 01:56:14,250 --> 01:56:16,457 Awak boleh hidup dengan aman di sana 1518 01:56:16,458 --> 01:56:19,599 Selepas itu awak boleh buat keputusan apa yang awak nak buat 1519 01:56:20,708 --> 01:56:23,249 Awak boleh mulakan hidup baru 1520 01:56:26,750 --> 01:56:29,165 Dan bagaimana jika samseng ayah saya sampai di sana? 1521 01:56:29,250 --> 01:56:30,624 Disana bukan kawasan dia 1522 01:56:30,625 --> 01:56:32,957 Di sana bukan kampung Komban tapi Mumbai 1523 01:56:32,958 --> 01:56:34,374 Tak ada orang yang boleh buat bukan-bukan di sana 1524 01:56:34,375 --> 01:56:38,374 Dan jika ayah tanyakan awak, apa yang saya buat di rumah awak.. 1525 01:56:40,458 --> 01:56:42,332 ..apa yang kamu akan cakap nanti? 1526 01:56:44,250 --> 01:56:47,707 Saya akan beritahu dia... kita berdua, awak tahu.. 1527 01:56:47,958 --> 01:56:49,499 ..awak dan saya. 1528 01:56:53,041 --> 01:56:54,707 tak mengapalah Rahul 1529 01:56:58,000 --> 01:56:59,832 Puna dah cukup baik bagi saya 1530 01:57:04,083 --> 01:57:06,249 Lagipun saya dah banyak susahkan kamu 1531 01:57:06,250 --> 01:57:12,874 ♪ Bukan simpati tapi cinta yang aku cari 1532 01:57:17,750 --> 01:57:23,374 ♪ Aku nakkan cintamu... dan aku tahu kau juga begitu 1533 01:57:23,375 --> 01:57:26,124 ♪ Kerana ketakutan pada dunia.. 1534 01:57:26,208 --> 01:57:33,665 ♪ Aku berjanji aku tak akan mengalah.... 1535 01:57:34,791 --> 01:57:43,291 ♪ Aku tak akan benarkan kau pergi 1536 01:57:56,166 --> 01:57:59,624 ♪ Jika ini bukan cinta,.. 1537 01:58:00,000 --> 01:58:04,790 ♪ ..Jadi cinta tu apa? 1538 01:58:04,833 --> 01:58:08,415 ♪ Sekarang aku dah memiliki cintamu 1539 01:58:08,458 --> 01:58:13,290 ♪ Aku tak kisah jika aku kalah dalam dunia ini. 1540 01:58:13,291 --> 01:58:19,207 ♪ Aku tak akan biarkan kamu pergi 1541 01:58:19,583 --> 01:58:25,499 ♪ Hidupku dah hilang makna. 1542 01:58:28,083 --> 01:58:33,707 ♪ Bila kau tidak bersamaku 1543 01:58:36,166 --> 01:58:39,040 ♪Cinta untuk dimiliki 1544 01:58:39,041 --> 01:58:41,874 ♪ Memandangkan inilah jalan yang aku lalui 1545 01:58:41,875 --> 01:58:47,540 ♪ Aku tak akan tinggalkan. 1546 01:58:47,875 --> 01:58:52,790 ♪ dari cintamu, aku tak akan sesat 1547 01:58:53,875 --> 01:59:02,375 ♪ Aku tak akan biarkan kau pergi 1548 02:00:25,708 --> 02:00:27,540 Kita akan ke mana Rahul.. saya tak tahu.. 1549 02:00:27,541 --> 02:00:29,332 Kita tiba ditempat yang betul, Meenamma 1550 02:00:29,333 --> 02:00:30,874 Mereka akan bunuh awak.. 1551 02:00:30,875 --> 02:00:33,207 - Tanpa berfikir dua kali - Tidak, Meena 1552 02:00:33,750 --> 02:00:36,011 Saya dah buat keputusan setelah mempertimbangkannya 1553 02:00:36,050 --> 02:00:38,911 Tapi, Rahul.. Rahul! 1554 02:00:39,166 --> 02:00:41,249 Rahul, awak dah gila. Kita lari dari sini 1555 02:00:41,250 --> 02:00:44,665 Tapi sampai bila awak akan lari? 1556 02:00:44,666 --> 02:00:47,782 Tak pernahkah kamu impikan hidup kamu sendiri? 1557 02:01:02,125 --> 02:01:03,624 Salam, Tuan. 1558 02:01:03,666 --> 02:01:06,999 Kamu mesti tertanya kenapa saya kembali? 1559 02:01:07,000 --> 02:01:09,707 - Ayah.. dia maksudkan.. - Tidak Meenamma 1560 02:01:10,333 --> 02:01:13,665 Hari ini ayah kamu dan saya tak perlukan sebarang terjemahan 1561 02:01:13,916 --> 02:01:15,332 Tak ada sarikata! 1562 02:01:15,333 --> 02:01:16,915 Kami okey. 1563 02:01:18,125 --> 02:01:23,624 Sebab hari ini saya akan bercakap dan kamu akan dengar 1564 02:01:25,500 --> 02:01:27,832 Encik Durgeshwara Azag.. 1565 02:01:29,458 --> 02:01:30,957 Tuan! 1566 02:01:31,250 --> 02:01:33,665 Orang yang penting di kampung Komban 1567 02:01:33,666 --> 02:01:35,165 Samseng! 1568 02:01:35,250 --> 02:01:36,290 Bagus, tuan.. 1569 02:01:36,291 --> 02:01:37,540 bagus untuk jadi penting 1570 02:01:37,541 --> 02:01:40,624 Tapi lebih penting untuk jadi baik 1571 02:01:43,291 --> 02:01:45,332 Kamu mesti terfikir kenapa saya datang ke mari? 1572 02:01:45,333 --> 02:01:47,499 Siapa dia? 1573 02:01:48,666 --> 02:01:49,915 Adakah saya gila? 1574 02:01:49,916 --> 02:01:51,290 Atau saya mabuk? 1575 02:01:51,291 --> 02:01:53,415 Tidak tuan, tidak gila dan tak minum. 1576 02:01:53,416 --> 02:01:55,165 Bukan mabuk 1577 02:01:55,500 --> 02:01:57,040 Saya waras 1578 02:01:57,666 --> 02:02:00,749 Saya datang kerana nak tahu kenapa kamu sangat berkeras dengan Meena 1579 02:02:00,750 --> 02:02:02,915 Kenapa? 1580 02:02:03,541 --> 02:02:07,165 Kamu tak sayangkan anak kamu ke? 1581 02:02:07,333 --> 02:02:08,832 Tidak? 1582 02:02:09,708 --> 02:02:12,499 Sebab dalam perkahwinan kamu berikan anak kamu untuk dikahwini 1583 02:02:12,500 --> 02:02:15,624 Tapi kamu cuba mengorbankan hidup dia 1584 02:02:16,166 --> 02:02:18,665 Seorang ayah akan buat begitukah? 1585 02:02:21,291 --> 02:02:23,665 Tidak, tak ada ayah seperti kamu 1586 02:02:25,458 --> 02:02:27,874 Tak ada ayah akan jadi macam kamu 1587 02:02:27,875 --> 02:02:29,374 Tuan.. 1588 02:02:32,750 --> 02:02:34,540 Saya minta maaf 1589 02:02:35,000 --> 02:02:37,749 Saya penjual manisan. Manisan 1590 02:02:40,333 --> 02:02:42,290 Tapi saya akan cakap sesuatu yang pahit 1591 02:02:42,791 --> 02:02:45,374 Kamu boleh jadi ayah pada kampung ini, 1592 02:02:45,375 --> 02:02:48,790 Tapi kamu tak akan jadi ayah pada anak sendiri. Tak akan.. 1593 02:02:50,250 --> 02:02:54,832 Kamu berkuasa, markah penuh untuk itu. Sangat bagus tuan 1594 02:02:55,000 --> 02:02:57,832 Tapi satu subjek kamu akan gagal.. kosong.. 1595 02:02:57,833 --> 02:02:59,415 kosong sepenuhnya 1596 02:03:01,000 --> 02:03:02,624 Perasaan, Tuan 1597 02:03:02,750 --> 02:03:04,999 Kamu tak hargai perasaan dan emosi anak kamu.. 1598 02:03:05,000 --> 02:03:07,782 impian dia, kegembiraan dia..? Tak ada makna? 1599 02:03:08,000 --> 02:03:09,499 Tidak pentingkah? 1600 02:03:09,916 --> 02:03:11,415 Kenapa? 1601 02:03:12,375 --> 02:03:14,124 Biar saya beritahu 1602 02:03:14,791 --> 02:03:18,124 Kita sudah 66 tahun merdeka. 1603 02:03:18,708 --> 02:03:21,040 tapi seperti Meena, anak gadis di kampung ini.. 1604 02:03:21,041 --> 02:03:23,415 .. tak ada hak untuk meraikan kemerdekaan 1605 02:03:23,875 --> 02:03:25,374 Tak ada hak! 1606 02:03:25,416 --> 02:03:26,832 Dan orang kamu juga.. 1607 02:03:26,833 --> 02:03:29,665 jika kamu tak hargai perasaan anak kamu, 1608 02:03:29,666 --> 02:03:31,457 ..maka seluruh kampung ini.. 1609 02:03:31,541 --> 02:03:33,540 ..hanyalah sekumpulan samseng! 1610 02:03:33,541 --> 02:03:35,915 Kuasa ini tak bermakna 1611 02:03:36,208 --> 02:03:38,040 Saya kata tak bermakna! 1612 02:03:42,250 --> 02:03:44,082 Dan kamu Encik Tangaballi 1613 02:03:44,083 --> 02:03:48,707 Kamu sangat tinggi, sangat besar! Tapi hati kecil 1614 02:03:49,041 --> 02:03:51,749 Sekarang apa kita nak buat? Nak berlawan? Marilah.. 1615 02:03:51,750 --> 02:03:53,499 Marilah berlawan 1616 02:03:53,500 --> 02:03:55,165 Pukul saya 1617 02:03:56,208 --> 02:03:59,374 Saya tak akan melawan kerana Saya nak buat perkara yang betul 1618 02:03:59,375 --> 02:04:00,624 Tidak. 1619 02:04:00,625 --> 02:04:01,999 Sederhana saja. 1620 02:04:02,000 --> 02:04:03,957 Saya orang biasa. Saya boleh marah 1621 02:04:03,958 --> 02:04:06,874 Dan jangan pandang rendah pada kekuatan orang biasa 1622 02:04:07,541 --> 02:04:09,707 Apa yang kamu nak cakap? 1623 02:04:09,708 --> 02:04:12,749 "Kamu datang hidup-hidup, Tapi tak akan keluar dari sini hidup-hidup juga kan? 1624 02:04:12,750 --> 02:04:15,707 " Saya akan cincang kamu dan hantar dalam bungkusan" 1625 02:04:15,708 --> 02:04:16,665 Oh ya? 1626 02:04:16,666 --> 02:04:19,749 Saya akan melawan. Saya akan melawan kamu 1627 02:04:19,785 --> 02:04:21,665 Saya akan melawan setiap orang dari pihak kamu 1628 02:04:21,666 --> 02:04:23,332 Lawan semua orang! 1629 02:04:23,333 --> 02:04:26,374 Melawan seluruh kampung jika saya terpaksa. Hanya untuk Meena 1630 02:04:27,250 --> 02:04:29,207 Sebab saya cintakan dia 1631 02:04:32,083 --> 02:04:33,582 Ya saya 1632 02:04:59,541 --> 02:05:01,040 Rahul! 1633 02:05:30,541 --> 02:05:32,165 Ayah, tolonglah! 1634 02:09:09,875 --> 02:09:10,875 Rahul! 1635 02:12:28,125 --> 02:12:29,624 Marilah 1636 02:12:30,458 --> 02:12:31,957 Lawan saya 1637 02:12:34,166 --> 02:12:36,457 Mari semua 1638 02:12:46,875 --> 02:12:48,374 Cukup. 1639 02:12:49,583 --> 02:12:51,832 Tak perlu bergaduh lagi 1640 02:12:52,875 --> 02:13:04,375 Badan saya tak dinafikan besar, tapi keberanian kamu lebih besar! 1641 02:13:05,458 --> 02:13:07,374 Sangat besar. 1642 02:13:34,916 --> 02:13:36,707 kamu seperti kami! 1643 02:13:38,500 --> 02:13:39,999 Lelaki yang sebenar! 1644 02:13:41,375 --> 02:13:46,919 Kamu menang! 1645 02:13:49,000 --> 02:13:52,249 Pergilah, Meena hak kamu 1646 02:13:53,000 --> 02:13:54,749 Menaa kepunyaan kamu 1647 02:14:10,083 --> 02:14:14,749 Rahul dan Meena akan berkahwin 1648 02:14:42,833 --> 02:14:46,707 Akan menjaga saya seumur hidup saya. 1649 02:14:48,333 --> 02:14:51,707 Mereka yang sempurnakan adat ini.. 1650 02:14:51,708 --> 02:14:54,582 akan disatukan oleh tuhan untuk 7 keturunan 1651 02:15:32,041 --> 02:15:34,557 Awak sangat mencintai saya kan? 1652 02:15:41,000 --> 02:15:44,040 Jadi kita patut lari saja dari Rameshwaram 1653 02:15:44,583 --> 02:15:46,874 Kenapa ambil risiko datang ke Komban? 1654 02:15:46,875 --> 02:15:51,624 Meenama, jangan pandang rendah kekuatan seorang.. 1655 02:15:51,625 --> 02:15:53,124 Penjual manisan? 1656 02:15:56,541 --> 02:15:58,040 Penjual manisan. 1657 02:16:01,916 --> 02:16:06,374 Sekarang kamu akan anggukkan kepala pada setiap permintaan saya? 1658 02:16:10,000 --> 02:16:15,415 Kamu cintakan saya sedalam saya cintakan kamu? 1659 02:16:21,541 --> 02:16:23,332 Meena Lochini... 1660 02:16:25,708 --> 02:16:27,790 Sudikah kamu mengahwini saya? 1661 02:16:34,000 --> 02:16:39,124 Adakah kamu akan tendang saya di malam hari, dan salah anggap saya seperti skuter ayah kamu? 1662 02:16:55,750 --> 02:17:01,165 635 bahasa di tuturkan di negara kami 1663 02:17:01,166 --> 02:17:06,207 Tapi hari ini baru saya sedar bahasa yang paling penting ialah CINTA 1664 02:17:06,750 --> 02:17:09,415 Walaupun cinta tiada bahasa.. 1665 02:17:09,458 --> 02:17:11,749 dan saya akan beri penghargaan pada seorang lelaki biasa.. 1666 02:17:11,750 --> 02:17:14,540 .. yang menjadi hero di kampung Komban, pada datuk saya... 1667 02:17:14,541 --> 02:17:16,249 Datuk saya! 1668 02:17:16,250 --> 02:17:18,332 Dia sedarkan saya bila.. 1669 02:17:18,333 --> 02:17:21,499 saya menabur abunya di sungai Rameshwaram 1670 02:17:22,000 --> 02:17:23,332 Segalanya dah diceritakan 1671 02:17:23,333 --> 02:17:27,707 Salah naik keretapi. Chennai Express tunjukkan saya jalan yang benar 1672 02:17:28,083 --> 02:17:29,499 Dan hari ini, Rahul pasti beritahu Meenamma.. 1673 02:17:29,500 --> 02:17:35,140 ... orang yang ada cinta, akan dapat seorang pasangan untuknya 1674 02:17:35,165 --> 02:17:41,165 Terjemahan Oleh Cocobutter Resync Oleh Asyique