3
00:01:38,999 --> 00:01:48,999
Terjemahan Oleh Cocobutter
Resync Oleh Asyique
4
00:01:49,000 --> 00:01:50,665
Nama saya Rahul.
5
00:01:50,666 --> 00:01:52,374
Berusia 40 tahun.
6
00:01:52,375 --> 00:01:57,665
Selalunya usia begini akan terjadi
sesuatu dalam hidup seseorang
7
00:01:58,125 --> 00:02:00,499
Saya juga mengalami sesuatu yang besar
8
00:02:00,500 --> 00:02:02,332
Saya maksudkan.. benar-benar besar
9
00:02:02,375 --> 00:02:04,707
Sesuatu yang mengubah hidup saya
10
00:02:06,000 --> 00:02:10,207
KERETA API CHENNAI
11
00:02:10,208 --> 00:02:12,790
Apa kata, kita mulakan dari awal
12
00:02:20,833 --> 00:02:23,957
Sejak saya kecil, saya tinggal
di rumah ini bersama..
13
00:02:23,958 --> 00:02:26,332
..datuk, nenek, emak dan ayah
14
00:02:26,333 --> 00:02:29,540
Emak dan ayah saya meninggal
ketika saya berusia 8 tahun..
15
00:02:29,541 --> 00:02:32,332
Datuk dan nenek yang membesarkan saya
16
00:02:32,625 --> 00:02:35,540
Ketika saya kecil saya sangat comel..
17
00:02:35,541 --> 00:02:37,665
Orang selalu mencubit pipi saya dan berkata..
18
00:02:37,666 --> 00:02:39,915
"Manisnya..!"
19
00:02:39,916 --> 00:02:43,165
Dan kemanisan ini ada di kedai
datuk saya
20
00:02:43,166 --> 00:02:45,332
Y.Y. Mithaiwala. (Penjual Manisan)
21
00:02:45,333 --> 00:02:48,499
Bilangan kedai kami melebihi
dari pokok-pokok yang ada di Mumbai
22
00:02:48,500 --> 00:02:51,681
Abang, sila bungkuskan 6 samosa dan
setengah kilo manisan goreng
23
00:02:52,916 --> 00:02:54,415
Abang!?
24
00:02:54,416 --> 00:02:55,457
Kenapa?
25
00:02:55,458 --> 00:02:57,249
Kenapa?
Mithaiwala!!
26
00:02:57,250 --> 00:03:00,374
Dan datuk saya juga selalu
masuk campur dalam kisah cinta saya..
27
00:03:00,375 --> 00:03:02,040
Ada masa dia akan telefon..
28
00:03:02,041 --> 00:03:05,624
..Atau muncul secara tiba-tiba.
29
00:03:05,625 --> 00:03:07,665
Saya tak pernah ada peluang
untuk ada hubungan..
30
00:03:07,666 --> 00:03:10,082
.. dan soal perkahwinan terpaksa di tolak ketepi
31
00:03:11,291 --> 00:03:13,457
Enam! Enam!
32
00:03:14,000 --> 00:03:16,249
Rahul nampak tak cara
Sachin bermain?! Wow!
33
00:03:16,250 --> 00:03:19,582
Walaupun datuk saya ialah peminat berani "mati"
Sachin Tendulkar..
34
00:03:19,583 --> 00:03:22,999
..dia tak pernah mempraktikkan perkataan
"mati" dalam hidupnya
35
00:03:23,000 --> 00:03:25,790
Masa berlalu tapi bukan bagi dirinya
36
00:03:25,791 --> 00:03:27,999
Semua saudara saya
tinggal di luar negara
37
00:03:28,000 --> 00:03:30,332
Dan tibalah tahun 2013
38
00:03:30,333 --> 00:03:33,040
Hari jadi Datuk saya yang ke 100
39
00:03:33,041 --> 00:03:37,624
Selain datuk saya,
ada dua tragedi lagi dalam hidup saya..
40
00:03:37,625 --> 00:03:40,332
..iaitu kawan saya
Bobby dan Salim
41
00:03:40,333 --> 00:03:40,915
Hai, Rahul.
42
00:03:40,916 --> 00:03:41,665
Hai.
43
00:03:41,666 --> 00:03:43,082
Semuanya siap untuk ke Goa?
44
00:03:43,083 --> 00:03:43,915
Goa?
45
00:03:43,916 --> 00:03:46,499
Bila kamu sampai ke sana
jangan nakal-nakal!
46
00:03:46,500 --> 00:03:48,874
Dan kamu berdua,
jaga urusan kamu sendiri!
47
00:03:48,875 --> 00:03:51,540
Tanu, boleh kamu bantu saya sekejap?
48
00:03:51,541 --> 00:03:53,790
Cerita apa yang kamu sedang reka ni?
49
00:03:53,791 --> 00:03:56,999
Bukan mereka berdua,
tapi termasuk kita semua
50
00:03:57,000 --> 00:04:00,665
Rahul, ini hari jadi datuk tapi
hadiah ini untuk kamu
51
00:04:00,666 --> 00:04:02,374
Wanita NRI yang seksi!
52
00:04:02,375 --> 00:04:03,832
Saya dah pun berbincang dengan mereka
53
00:04:03,833 --> 00:04:07,874
Di Goa, kita akan bersama mereka selama
6 -7 malam dengan pakej penuh!
54
00:04:07,875 --> 00:04:10,082
Kawan jenis apa kamu ni?
Seminggu?
55
00:04:10,083 --> 00:04:12,582
Macam mana Datuk nak lepaskan
saya pergi selama seminggu?
56
00:04:13,208 --> 00:04:13,915
Sekejap
57
00:04:13,916 --> 00:04:14,957
Bodoh betul dia!
58
00:04:14,958 --> 00:04:16,540
- Tapi kamu pun bodoh juga
- Rahul..
59
00:04:16,541 --> 00:04:18,165
Mari ke sini
60
00:04:18,166 --> 00:04:19,665
Datuk
61
00:04:20,541 --> 00:04:22,915
Encik, ikut saya
62
00:04:24,416 --> 00:04:25,915
Ya, Datuk
63
00:04:25,958 --> 00:04:28,540
Ya, kamu bawakan saya hadiah kan?
64
00:04:29,125 --> 00:04:33,665
Kamu tak buka lagi hadiah yang dibawa oleh
Vimal, Renu dan yang lain..
65
00:04:33,666 --> 00:04:37,040
Mereka orang lain..
bukan 'kita'
66
00:04:37,041 --> 00:04:39,040
Saya akan berusia 100
67
00:04:39,041 --> 00:04:40,999
Saya akan cakap
perkara penting
68
00:04:41,000 --> 00:04:44,832
Mereka cuma sukakan saya kerana
kami ada tali persaudaraan
69
00:04:44,875 --> 00:04:49,415
Kamu sayangkan saya dan itulah
ikatan kita!
70
00:04:49,625 --> 00:04:55,165
Saya tertanya-tanya apa akan jadi
pada kamu selepas ini
71
00:04:55,166 --> 00:04:56,082
Datuk..
72
00:04:56,083 --> 00:04:59,374
Dengarlah. Saya dah bercakap
tentang masa untuk pergi..
73
00:04:59,375 --> 00:05:01,982
..tapi usia saya tidak berkata begitu.
74
00:05:02,458 --> 00:05:06,499
Untuk apa kita bincangkan perkara yang akan
terjadi 20 atau 25 tahun lagi?
75
00:05:07,333 --> 00:05:09,624
Mari, berikan pada saya
76
00:05:10,250 --> 00:05:11,749
Ya.
77
00:05:12,833 --> 00:05:14,624
Waah..
78
00:05:15,250 --> 00:05:18,040
Pemukul yang ditandatangani
oleh Sachin!
79
00:05:20,208 --> 00:05:23,165
Mari, pukul!
80
00:05:23,416 --> 00:05:28,290
Datuk, Ini idea Rahul untuk membuka
cawangan di Goa
81
00:05:28,291 --> 00:05:30,665
Ya, bukalah.
Kenapa kamu bazirkan masa kamu di sini?
82
00:05:30,666 --> 00:05:33,832
Datuk, kami dah tengok tanah yang sesuai
di Panjim
83
00:05:33,833 --> 00:05:36,749
Kami akan pergi ke dengan Rahul
untuk melihat tanah tersebut
84
00:05:36,750 --> 00:05:38,749
Pergilah, pergilah.
85
00:05:38,791 --> 00:05:42,790
Cepatlah Sachin,
pukullah keluar dari sempadan
86
00:05:44,750 --> 00:05:48,374
Enam!
Sachin berada di 99
87
00:05:48,375 --> 00:05:52,624
Sachin berada di 99!
88
00:06:07,000 --> 00:06:09,540
Kenapa nenek?
Ianya keseronokan untuk abad ini
89
00:06:09,541 --> 00:06:12,249
Ianya cuma permainan.
Dia akan lakukannya lagi
90
00:06:18,541 --> 00:06:20,040
Datuk!!
91
00:06:20,750 --> 00:06:24,707
Datuk dan Sachin 'tumbang' pada
angka 99!
92
00:06:27,083 --> 00:06:29,374
Ianya perasaan yang aneh!
93
00:06:29,708 --> 00:06:32,207
Tapi saya ada terbaca yang..
94
00:06:32,583 --> 00:06:36,374
..kematian seseorang telah pun ditentukan
sebelum ia lahir.
95
00:06:36,375 --> 00:06:38,749
Saya terfikir sendiri apa yang..
96
00:06:38,750 --> 00:06:41,415
sudah terjadi dan apa perbezaan yang berlaku?
97
00:06:41,416 --> 00:06:43,499
Lagipun datuk dah hidup sejak dari
penemuan Radio India..
98
00:06:43,500 --> 00:06:46,165
..dan juga wujudnya Twitter.
99
00:06:46,166 --> 00:06:48,165
Dia menikmati hidupnya.
100
00:06:48,166 --> 00:06:48,999
Sudahlah.
101
00:06:49,000 --> 00:06:50,415
Di saat itu juga,..
102
00:06:50,416 --> 00:06:52,415
..Saya dah buat keputusan
103
00:06:52,708 --> 00:06:54,457
Projek Goa diteruskan!
104
00:06:59,791 --> 00:07:02,499
Nenek, saya nak buat sesuatu yang lebih
dalam hidup saya
105
00:07:02,500 --> 00:07:05,332
Saya nak buat sesuatu
mengikut kata hati saya
106
00:07:06,000 --> 00:07:09,624
Saya tak boleh uruskan
Y.Y Mithaiwala sekarang ni
107
00:07:09,875 --> 00:07:14,832
Nenek, saya juga ada impian.
Ketika ini saya hanya biarkan usia saya berlalu
108
00:07:15,291 --> 00:07:18,165
Tapi sekarang saya nak tengok dunia
dan belajar banyak perkara
109
00:07:19,166 --> 00:07:23,040
Nenek, saya nak hidup
mengikut kemahuan saya
110
00:07:23,208 --> 00:07:28,582
Rahul, dengan harta ini kamu dah
boleh tentukan arah hidup kamu
111
00:07:28,583 --> 00:07:32,832
Hiduplah dengan sekehendak hati kamu,
tak ada yang akan menghalang
112
00:07:34,416 --> 00:07:38,374
Tapi kamu kena tolong saya
113
00:07:38,416 --> 00:07:39,832
Cakaplah, nenek
114
00:07:39,833 --> 00:07:42,582
Ia adalah permintaan terakhir datuk kamu..
115
00:07:42,833 --> 00:07:44,707
selepas kematiannya..
116
00:07:44,708 --> 00:07:49,207
separuh dari abunya perlu di semadikan
di sungai Ganga..
117
00:07:49,708 --> 00:07:52,999
dan bakinya di Rameshwaram
118
00:07:53,000 --> 00:07:53,999
Rameshwaram?
119
00:07:54,000 --> 00:07:58,290
Ya, saya akan ikut sekali dengan Anshu
untuk taburkan abunya di sungai Ganga..
120
00:07:58,291 --> 00:08:03,582
tapi kamu kena pergi ke Rameshwaram,
untuk taburkan separuh lagi abunya di sana
121
00:08:03,583 --> 00:08:05,249
Nenek, saya?
122
00:08:05,250 --> 00:08:06,665
Ya, kamu!
123
00:08:06,666 --> 00:08:11,124
Ini adalah permintaan terakhir datuk kamu,
dan kamu kena penuhinya
124
00:08:14,916 --> 00:08:17,915
Rameshwaram terletak di penghujung India!
125
00:08:17,916 --> 00:08:20,415
Dan arahnya bertentangan dengan Goa!
126
00:08:22,416 --> 00:08:23,624
Sekejap!
127
00:08:23,625 --> 00:08:25,374
Salim, berikan saya itu
128
00:08:26,125 --> 00:08:30,832
Air dari Goa mesti mengalir ke Rameshwaram kan?
129
00:08:31,083 --> 00:08:32,249
Apa maksud kamu?
130
00:08:32,250 --> 00:08:36,374
Maksud dia, jika dia taburkan abu datuk ke
sungai di Goa..
131
00:08:36,375 --> 00:08:39,332
ia akan terapung dan mengalir ke Rameshwaram
132
00:08:39,333 --> 00:08:41,665
Ya, tapi jarak Goa dan Rameswaram berbatu jauhnya
133
00:08:41,666 --> 00:08:44,582
Kita bisa ke Goa, dan abunya
tetap sampai ke Rameshwaram.
134
00:08:44,625 --> 00:08:45,832
Maknanya?
135
00:08:45,833 --> 00:08:48,832
Kita pergi ke Goa!
136
00:08:49,083 --> 00:08:49,665
Ya, Rahul.
137
00:08:49,666 --> 00:08:50,874
Bobby, tukar rancangan
138
00:08:50,875 --> 00:08:52,499
Apa? Kamu akan datang ke Goa kan??
139
00:08:52,500 --> 00:08:53,707
Sudah tentu saya akan datang
140
00:08:53,708 --> 00:08:57,207
Tapi untuk mengelabui Nenek
kita akan mulakan perjalanan dengan menaiki keretapi
141
00:08:57,208 --> 00:08:58,290
Apa?
142
00:08:58,291 --> 00:09:01,332
Nenek akan hantar saya
143
00:09:01,333 --> 00:09:04,999
Jadi 2 jam lagi saya akan
beli tiket yang menuju India Selatan.
144
00:09:05,000 --> 00:09:07,874
Saya akan naik keretapi, dan saya akan
turun dia stesyen Kalyan
145
00:09:07,875 --> 00:09:12,499
Kamu tunggu saya di sana,
dan kita akan teruskan melalui jalan darat
146
00:09:13,041 --> 00:09:16,999
Maksudnya, ke Goa!
147
00:09:22,166 --> 00:09:24,082
Mari pergi, datuk
148
00:09:34,333 --> 00:09:35,957
Chennai Express?
149
00:09:35,958 --> 00:09:38,082
Ya, Chennai Express.
150
00:09:38,750 --> 00:09:43,207
Setahu saya, Chennai Express tak
pergi ke Rameshwaram
151
00:09:44,500 --> 00:09:45,749
Bukan begitu.
152
00:09:45,750 --> 00:09:49,790
Bukankah saya dah cakap, saya nak
habiskan banyak masa dengan datuk?
153
00:09:49,791 --> 00:09:53,749
Jadi saya ikut jalan jauh
bukan naik keretapi yang salah
154
00:09:53,958 --> 00:09:57,874
Saya akan turun di Chennai
dan naik bas ke Rameshwaram
155
00:09:57,916 --> 00:09:59,415
Rahul..
156
00:09:59,583 --> 00:10:04,957
Kamu tahu kenapa saya bawa abu
datuk kamu ke Ganga?
157
00:10:05,458 --> 00:10:08,707
Sebab saya tak percayakan sesiapa di sini
158
00:10:08,916 --> 00:10:13,707
Tapi saya percaya sepenuhnya..
159
00:10:14,083 --> 00:10:16,957
yang kamu akan laksanakan tugas ini dengan
sedaya upaya kamu..
160
00:10:16,958 --> 00:10:21,082
dan penuh keikhlasan di sungai Rameshwaram
161
00:10:31,333 --> 00:10:35,582
Saya tak ingin menipu nenek
162
00:10:36,208 --> 00:10:38,915
tapi, saya dah pun lakukannya
163
00:10:50,291 --> 00:10:50,874
Hello.
164
00:10:50,875 --> 00:10:53,332
Rahul kamu di mana?
Kami dah sampai ke Kalyan
165
00:10:53,333 --> 00:10:55,457
Ya, saya baru naik keretapi selepas ucap
selamat tinggal pada nenek
166
00:10:55,458 --> 00:10:57,039
Saya akan sampai sekejap lagi
167
00:11:13,166 --> 00:11:14,957
Rahul dah sampai
168
00:11:16,458 --> 00:11:17,749
Rahul, kamu ke mana?
169
00:11:17,750 --> 00:11:19,665
Saya datang kan?
170
00:11:19,666 --> 00:11:21,665
Tentu seronok!
Yes!
171
00:11:21,666 --> 00:11:23,665
-Abu!
-Kenapa pula?
172
00:11:23,666 --> 00:11:25,332
Abu!
173
00:11:25,333 --> 00:11:26,249
Abu datuk!
174
00:11:26,250 --> 00:11:27,665
Rahul.. Rahul?!
175
00:11:27,666 --> 00:11:29,457
Datuk! /
Rahul..
176
00:12:55,458 --> 00:12:56,457
Terima kasih.
177
00:12:56,458 --> 00:12:57,540
Oh, Tak mengapa
178
00:12:57,541 --> 00:12:58,999
Saya dah pernah buat sebelum ini
179
00:12:59,000 --> 00:13:02,290
Mm, Sebenarnya.. maaf saya kena pergi
180
00:13:46,041 --> 00:13:48,332
Meenamma, apa yang kamu fikirkan?
181
00:13:48,333 --> 00:13:50,332
Kamu ingat kamu boleh lari dari kami?
182
00:13:50,333 --> 00:13:51,957
Apa yang kamu buat ni salah!
183
00:13:51,958 --> 00:13:54,499
Jangan nak mengajar kami
184
00:13:54,500 --> 00:13:56,999
Maafkan saya,
Apa yang kamu gaduhkan?
185
00:13:57,000 --> 00:14:00,624
Orang tertinggal keretapi kerana kamu,
dan saya dah terlepas hentian
186
00:14:05,333 --> 00:14:06,832
Meenama.
187
00:14:09,583 --> 00:14:11,582
Tak mengapa
188
00:14:20,375 --> 00:14:21,874
Hai.
189
00:14:23,916 --> 00:14:25,915
Itu tempat duduk saya
190
00:14:26,583 --> 00:14:28,249
Tempat duduk saya..
191
00:14:28,416 --> 00:14:29,915
Boleh saya?
192
00:14:29,916 --> 00:14:31,415
Terima kasih.
193
00:14:35,416 --> 00:14:36,749
Maaf!
194
00:14:36,750 --> 00:14:38,040
Minta maaf, tuan, Sekejap..
195
00:14:38,041 --> 00:14:40,415
Saya harus lepas beg ini.
196
00:14:41,083 --> 00:14:43,249
Maaf.
197
00:14:44,083 --> 00:14:45,874
Saya agak gemuk
198
00:14:59,583 --> 00:15:01,082
Punya saya.
199
00:15:02,000 --> 00:15:02,582
Hello.
200
00:15:02,583 --> 00:15:04,082
Rahul, kamu di mana?
201
00:15:04,083 --> 00:15:05,415
Saya dalam keretapi
202
00:15:05,416 --> 00:15:06,290
Dalam keretapi lagi?
203
00:15:06,291 --> 00:15:08,332
Saya tak sempat nak turun
204
00:15:08,333 --> 00:15:10,540
Jadi, kita akan buat begini..
205
00:15:10,708 --> 00:15:12,999
kita akan jumpa di Stesyen Karjat
206
00:15:13,000 --> 00:15:14,499
Dan dengar..
207
00:15:14,583 --> 00:15:16,582
jangan risaukan saya
208
00:15:16,833 --> 00:15:18,874
Saya ada teman yang hebat
209
00:15:18,875 --> 00:15:20,915
Kamu dah jumpa seseorang kan?
210
00:15:21,208 --> 00:15:24,124
Ya, dia duduk di depan saya
211
00:15:24,875 --> 00:15:26,082
Rambutnya!
212
00:15:26,083 --> 00:15:27,165
Matanya yang cantik!
213
00:15:27,166 --> 00:15:28,540
Bibirnya!
214
00:15:28,541 --> 00:15:30,624
Kamu sebut itu di depannya
215
00:15:30,625 --> 00:15:32,457
dia tak pakai kasut ke?
216
00:15:32,791 --> 00:15:34,915
Dia tak faham bahasa Hindi
217
00:15:35,125 --> 00:15:37,874
Hei, dia pandang saya
218
00:15:38,250 --> 00:15:40,207
Dia mungkin memandang saya
dengan rasa cinta
219
00:15:40,208 --> 00:15:42,374
Pastikan yang dia tidak buta
220
00:15:42,375 --> 00:15:43,832
Diamlah
221
00:15:43,833 --> 00:15:47,249
Tapi mungkin dia akan buta
disebabkan cinta saya
222
00:15:49,666 --> 00:15:52,540
Baiklah dengar, kita jumpa di stesyen Karjat..
223
00:15:52,666 --> 00:15:55,040
dan saya akan isi masa saya disini
224
00:15:55,333 --> 00:15:58,415
Harapnya saya boleh bawanya ikut sekali
225
00:16:05,500 --> 00:16:09,707
♪ Saat aku melihatmu, sayangku..
226
00:16:12,208 --> 00:16:16,790
♪ Cinta itu gila, sayangku..
227
00:16:17,750 --> 00:16:19,082
♪ Ke mana pun aku pergi..
228
00:16:19,083 --> 00:16:27,040
♪ Apa yang buat kamu fikir
saya tak faham bahasa Hindi?
229
00:16:28,875 --> 00:16:37,375
♪ Orang yang kamu tolong
menculik saya
230
00:16:37,500 --> 00:16:38,999
Culik?
231
00:16:40,375 --> 00:16:44,457
♪ Saya dalam masalah besar
232
00:16:45,166 --> 00:16:49,040
♪ Jadi boleh bantu saya?
233
00:16:49,041 --> 00:16:53,665
♪ Supaya mereka tak syak apa-apa...
234
00:16:53,666 --> 00:16:58,624
♪ ..bercakap melalui lagu..
235
00:17:01,500 --> 00:17:04,874
♪ Maafkan saya,
kerana dah buat salah
236
00:17:04,875 --> 00:17:08,040
♪ Saya tak tahu kamu
faham bahasa saya
237
00:17:08,041 --> 00:17:11,374
♪ Saya akan lakukan yang awak minta.
238
00:17:11,375 --> 00:17:15,040
♪ Karena saya bersalah,
saya siap menebusnya.
239
00:17:15,041 --> 00:17:16,540
Hai..
240
00:17:18,583 --> 00:17:21,707
♪ Kamu jangan bimbang!
241
00:17:21,708 --> 00:17:25,374
♪ Saya ada di sini.
242
00:17:28,541 --> 00:17:30,040
Meenamma!
243
00:17:30,125 --> 00:17:31,624
Bernyanyilah.
244
00:17:33,375 --> 00:17:39,040
♪ Kalau begitu,
Awak pergilah ke tandas
245
00:17:40,958 --> 00:17:46,040
♪ Kalau begitu,
Awak pergilah ke tandas
246
00:17:46,791 --> 00:17:48,290
Tandas.
247
00:17:49,000 --> 00:17:53,165
♪ Tapi mengapa awak
menyuruh saya ke toilet?
248
00:17:53,958 --> 00:17:58,915
♪ Apa yang kamu cuba buat, bagitahulah!
249
00:17:59,125 --> 00:18:00,624
♪ Kamu ini..
250
00:18:00,708 --> 00:18:04,040
♪ Saya akan gunakan telefon kamu
untuk buat panggilan
251
00:18:04,041 --> 00:18:08,040
♪ Saya akan beritahu kawan saya
252
00:18:08,041 --> 00:18:16,790
♪ Tandas tandas..
pergi ke tandas
253
00:18:16,791 --> 00:18:18,249
Tandas!
254
00:18:18,250 --> 00:18:20,915
Panggilan!
Panggilan semulajadi
255
00:18:21,375 --> 00:18:24,165
Hello? Saya telefon ni..
256
00:18:24,166 --> 00:18:25,749
Apa khabar?
257
00:18:34,708 --> 00:18:36,207
Rahul.
258
00:18:37,083 --> 00:18:38,665
Mesti kamu tak pernah dengar nama ni
259
00:18:38,666 --> 00:18:40,165
Telefon
260
00:18:41,041 --> 00:18:43,124
Nokia Lumia 920.
261
00:18:43,125 --> 00:18:44,749
Lensa terkini berteknologi tinggi.
262
00:18:44,750 --> 00:18:45,999
Kapasiti bateri yang besar.
263
00:18:46,000 --> 00:18:47,915
Mampu mengecas secara tanpa wayar
264
00:18:47,916 --> 00:18:50,124
Sistem Audio berkualiti tinggi
dengan stail retro
265
00:18:50,125 --> 00:18:53,082
34.249 rupe
266
00:18:53,083 --> 00:18:55,082
Boleh gunakan untuk telefon?
267
00:18:55,625 --> 00:18:57,415
Sudah tentu boleh
268
00:19:03,166 --> 00:19:05,374
Meenamma, kamu ingat...
269
00:19:05,375 --> 00:19:07,665
kamu boleh telefon
dan kami tak akan tahu?
270
00:19:11,458 --> 00:19:13,499
Apa kamu buat?
Itu telefon saya
271
00:19:13,500 --> 00:19:15,999
Kawan saya tunggu saya di Stesen Karjat,
macam mana saya nak hubungi mereka?
272
00:19:16,000 --> 00:19:19,207
Itu ponsel seharga 35.000 rupe!
273
00:19:19,500 --> 00:19:21,915
Baiklah, 34.249.
274
00:19:21,916 --> 00:19:23,207
Saya akan saman kamu!
275
00:19:23,208 --> 00:19:24,874
Itu telefon saya,
telefon saya!
276
00:19:24,875 --> 00:19:26,999
Meenamma, apa yang dia cakap?
277
00:19:27,000 --> 00:19:28,915
Itu telefon dia
278
00:19:29,000 --> 00:19:30,457
Jika saya tahu tadi..
279
00:19:30,458 --> 00:19:32,507
Saya akan campak dia sekali dengan telefon dia
280
00:19:32,508 --> 00:19:35,207
Pe, pe! Pe pe apa?!
281
00:19:35,208 --> 00:19:37,165
Dia kata jika dia tahu telefon tu milik awak..
282
00:19:37,166 --> 00:19:38,582
mereka akan campak kamu keluar dengan telefon tu skali
283
00:19:38,583 --> 00:19:39,790
Betul ke?
284
00:19:39,791 --> 00:19:42,999
Memangnya ini kerajaan ayah kau?
Kamu cuba takutkan saya?
285
00:19:43,000 --> 00:19:44,290
Kamu nak ugut saya?
286
00:19:44,291 --> 00:19:46,124
Saya akan tunjukkan pada kamu!
287
00:19:48,000 --> 00:19:49,665
Meenamma!
288
00:19:55,416 --> 00:19:58,374
Cukup! Ini dah lebih
289
00:19:58,458 --> 00:20:03,165
Kamu dah buat saya sangat marah
hingga saya akan duduk
290
00:20:03,875 --> 00:20:07,040
Dan jika saya duduk jangan ingat saya tak
boleh bangun lagi
291
00:20:07,041 --> 00:20:09,207
Dan jika saya dah bangun jangan ingat..
292
00:20:09,458 --> 00:20:11,165
Saya tak boleh duduk semula
293
00:20:17,125 --> 00:20:19,999
dan saya dah maafkan kamu
tentang telefon tu..
294
00:20:20,000 --> 00:20:21,999
Saya boleh beli syarikat telefon
jika saya nak
295
00:20:22,000 --> 00:20:26,290
4G, 5G, saya ada banyak duit
296
00:20:26,833 --> 00:20:28,457
Orang miskin!
297
00:20:29,958 --> 00:20:31,457
Okay?
298
00:20:42,583 --> 00:20:44,082
Tiket.
299
00:20:45,958 --> 00:20:47,707
Kawan, tiket.
300
00:20:47,916 --> 00:20:48,915
Ille. (Tak ada)
301
00:20:48,916 --> 00:20:50,665
Ille? Ille apa?
302
00:20:50,666 --> 00:20:52,207
Tak ada tiket.
303
00:20:52,791 --> 00:20:55,651
Jika kamu tak ada tiket, kamu
kena bayar denda
304
00:21:01,625 --> 00:21:03,832
Saya ada tiket
305
00:21:05,416 --> 00:21:07,332
Ini di panggil tiket
306
00:21:07,333 --> 00:21:09,124
Jika kamu tak ada tiket,
kamu kena bayar denda
307
00:21:09,125 --> 00:21:10,040
Kamu naik keretapi dari mana?
308
00:21:10,041 --> 00:21:11,124
Mereka bersama kamu ke?
309
00:21:11,125 --> 00:21:13,915
♪ Dengar cakap saya baik-baik TC...
310
00:21:13,916 --> 00:21:16,874
♪ jangan ambil mudah
dengan samseng ini.
311
00:21:16,916 --> 00:21:19,457
♪ Ada sesuatu yang tak kena
312
00:21:19,458 --> 00:21:20,957
Tak kena?
313
00:21:22,000 --> 00:21:28,290
♪ Saya bersumpah mereka ada
parang panjang
314
00:21:29,208 --> 00:21:35,082
♪ Mereka menculik gadis ini
dan bawa dia jauh dari kampung
315
00:21:35,083 --> 00:21:36,957
♪ Berhati-hati
316
00:21:40,291 --> 00:21:41,915
Mari. Bangun!
317
00:21:42,333 --> 00:21:43,832
Mari, mari
318
00:21:43,833 --> 00:21:44,624
Cepat.
319
00:21:44,625 --> 00:21:47,374
Hei.. lagu, hah?
320
00:21:48,083 --> 00:21:50,790
Hei.. lagu.
321
00:21:50,833 --> 00:21:53,582
Sekarang kamu dalam masalah
322
00:21:53,583 --> 00:21:56,332
Kamu boleh masuk penjara dan
bermain ping pong!
323
00:21:56,333 --> 00:21:58,999
Kamu ingat kamu King Kong?
324
00:21:59,625 --> 00:22:01,374
Apa yang aaa?
325
00:22:01,375 --> 00:22:05,374
Jangan pandang rendah kekuatan
orang biasa
326
00:22:06,166 --> 00:22:09,790
dan Meenamma,
kamu berada dalam perlindungan saya
327
00:22:09,791 --> 00:22:11,749
Sekarang TC ada di pihak kita..
328
00:22:11,750 --> 00:22:14,332
Kamu tengoklah macam mana
dia ajar mereka
329
00:22:31,166 --> 00:22:32,749
Cukup!
330
00:22:32,916 --> 00:22:34,624
Ini dah melampau
331
00:22:34,875 --> 00:22:40,124
Kamu semua dah buat saya marah
sehingga saya rasa terpaksa duduk
332
00:22:40,916 --> 00:22:43,332
Kamu menyanyi dan menari
333
00:22:43,333 --> 00:22:46,249
Kita akan pergi dengan Chennai Express
334
00:22:46,250 --> 00:22:50,540
Nak ketawa atau menangis,
Kita akan pergi dengan Chennai Express
335
00:22:52,750 --> 00:22:54,124
Meenamma?
336
00:22:54,125 --> 00:22:58,207
Apa yang terjadi pada TC,
kamu dah jadi saksi
337
00:22:58,500 --> 00:23:01,999
Sebab itulah kamu kena ikut kami
ke kampung Komban menaiki Chennai Express
338
00:23:02,000 --> 00:23:04,457
Naik Chennai Express!
339
00:23:26,500 --> 00:23:29,340
Semua keinginan saya
hilang bersama dengan abu ini.
340
00:23:29,341 --> 00:23:33,082
Saya datang ke Goa untuk taburkan abu
tapi malah saya dah lemaskan TC
341
00:23:33,083 --> 00:23:36,249
Kawan saya cuba menghubungi saya>
342
00:23:36,250 --> 00:23:38,207
tapi mereka tak dapat kesan saya kerana..
343
00:23:38,208 --> 00:23:42,165
..karena telefon saya berharga
35.000 rupe, entah berada di mana.
344
00:23:42,166 --> 00:23:46,415
Ok, ok. 34.249 rupe.
345
00:24:20,625 --> 00:24:21,915
Saya nak tidur
346
00:24:21,916 --> 00:24:23,499
Baik, tidurlah.
347
00:24:23,500 --> 00:24:26,707
Periyanna, periksa hentian seterusnya
348
00:24:26,708 --> 00:24:27,832
Saya lapar.
349
00:24:27,833 --> 00:24:29,332
Baiklah.
350
00:24:35,041 --> 00:24:36,624
Meenamma...
351
00:24:37,750 --> 00:24:38,999
Apa yang terjadi?
352
00:24:39,000 --> 00:24:40,624
Saya tak faham langsung
353
00:24:40,625 --> 00:24:41,790
Kamu marah penculik kamu?
354
00:24:41,791 --> 00:24:43,915
Dan mereka hanya mendengar dan berdiam diri?
355
00:24:43,958 --> 00:24:46,165
Saya keliru
356
00:24:46,750 --> 00:24:49,582
Saya akan jelaskan kekeliruan kamu
357
00:24:49,583 --> 00:24:51,082
Terima kasih.
358
00:24:52,166 --> 00:24:54,207
Saya perkenalkan diri saya dulu
359
00:24:54,208 --> 00:24:56,832
Nama saya Meena Lochini Adhaghu Sundaram.
360
00:24:56,833 --> 00:24:58,332
Hello.
361
00:24:58,750 --> 00:25:01,374
Anak Durgeshwara Adhagh Sundaram.
362
00:25:02,541 --> 00:25:06,124
Ayah saya ialah seorang lelaki yang di hormati
di area Komban
363
00:25:06,125 --> 00:25:07,290
Bagus, bagus.
364
00:25:07,291 --> 00:25:09,749
Dia seorang..
awak tahu "periyatalai"?
365
00:25:10,625 --> 00:25:12,707
"Periyatalai".. Cikgu?
366
00:25:12,833 --> 00:25:14,332
Bukan.
367
00:25:14,583 --> 00:25:16,082
Mafia!
368
00:25:17,625 --> 00:25:20,999
Mereka mendengar "pechi" saya kerana..
369
00:25:21,000 --> 00:25:22,832
-Pechi?
-Cakap
370
00:25:22,833 --> 00:25:24,207
Pechi, cakap
371
00:25:24,208 --> 00:25:28,707
Mereka dengar cakap saya kerana
mereka ialah "gundilo" ayah saya
372
00:25:28,708 --> 00:25:31,790
Gundilo.. samseng?
373
00:25:31,791 --> 00:25:35,499
Ya, tapi jangan bimbang,
mereka ialah sepupu saya
374
00:25:35,500 --> 00:25:36,999
Oh.. begitu
375
00:25:38,541 --> 00:25:41,332
Jangan kasar.
kamu tak boleh buat begitu
376
00:25:41,541 --> 00:25:43,040
Maaf.
377
00:25:43,708 --> 00:25:49,040
Ayah saya arahkan mereka culik saya
dan bawa saya balik ke Komban
378
00:25:49,041 --> 00:25:50,540
Oh tuhan!
379
00:25:50,583 --> 00:25:52,707
Maksudnya ayah kamu ialah Ketua di
kawasan selatan
380
00:25:52,708 --> 00:25:54,207
Ya.
381
00:25:54,208 --> 00:25:56,374
Dan dia nak majlis "Kalyanam"
saya diadakan
382
00:25:56,375 --> 00:25:57,290
Kalya..
383
00:25:57,291 --> 00:25:58,332
Kamu tahu.. perkahwinan
384
00:25:58,333 --> 00:25:59,165
Oh, perkahwinan.
385
00:25:59,166 --> 00:26:00,124
Dengan Tanggabali.
386
00:26:00,125 --> 00:26:01,290
Tingabilla?
Apa tu Tingabilla?
387
00:26:01,291 --> 00:26:04,207
Ya, sebab itulah saya lari!
388
00:26:04,208 --> 00:26:05,832
Saya tak faham
389
00:26:06,041 --> 00:26:09,124
Tangaballi anak kawan ayah saya
390
00:26:09,125 --> 00:26:10,082
Ok.
391
00:26:10,083 --> 00:26:13,874
Jika saya kahwin dengannya, kampung dia
akan jadi milik ayah saya
392
00:26:13,875 --> 00:26:14,457
Ok.
393
00:26:14,458 --> 00:26:16,915
Jadi ayah akan jadi lebih berkuasa
394
00:26:16,916 --> 00:26:18,040
Bagus.
395
00:26:18,041 --> 00:26:20,790
Sebab itulah ayah saya nak kahwinkan saya
396
00:26:24,875 --> 00:26:27,415
Saya tak nak berkahwin
397
00:26:27,416 --> 00:26:29,665
Tapi dia tak faham!
398
00:26:32,333 --> 00:26:34,832
Jadi sekarang kamu faham
situasi sebenar?
399
00:26:36,541 --> 00:26:37,541
Tidak.
400
00:26:41,541 --> 00:26:46,249
Ini ialah ayah kamu, samseng ayah kamu,
perkahwinan kamu, apa salah saya?
401
00:26:47,041 --> 00:26:49,124
Masalah kamu, kamu yang diculik..
402
00:26:49,125 --> 00:26:52,249
pppammbbb.. kkambb juga adalah kampung kamu
dan kenapa leher saya jadi pertaruhan?
403
00:26:52,250 --> 00:26:54,957
Maksudnya,
apa hak kamu adalah hak saya?
404
00:26:55,000 --> 00:26:56,915
Tidak Meenamma, Tidak!
405
00:26:56,916 --> 00:27:01,540
Orang hanya terbangkan layang-layang di udara,
tapi orang kamu ni terbangkan orang dan telefon!
406
00:27:01,541 --> 00:27:04,332
Saya diam-diam dan gembira nak pergi ke Goa
407
00:27:04,666 --> 00:27:07,165
Pergi ke Goa! Tapi tidak!
408
00:27:08,458 --> 00:27:12,332
Naik Chennai Express?
409
00:27:12,708 --> 00:27:16,082
Sekarang seluruh...seluruh hidup
saya dah musnah!
410
00:27:16,083 --> 00:27:17,665
Saya dah musnah
411
00:27:50,666 --> 00:27:54,249
Pada malam hari saya ingat saya
nak melarikan diri!
412
00:28:26,708 --> 00:28:29,499
SBila saya buka mata pada waktu pagi..
413
00:28:35,166 --> 00:28:37,374
-Kamu nak makan Idli?
-Tidak.
414
00:28:39,866 --> 00:28:41,574
BALAI POLIS STESEN SINGAPURAM
415
00:28:44,791 --> 00:28:45,999
Saya cuma nak pergi
416
00:28:46,000 --> 00:28:48,290
-Kamu nak makan?
-Tak nak.. saya cuma nak pergi..
417
00:28:50,750 --> 00:28:52,790
Kenapa dia tak makan idlli?
418
00:29:00,083 --> 00:29:01,915
Tuan inspektor..
419
00:29:01,916 --> 00:29:03,332
Bangun. Bangun.
Selamat pagi.
420
00:29:03,333 --> 00:29:04,707
Tuan Inspektor...
saya sedang diculik
421
00:29:04,708 --> 00:29:06,165
Diculik oleh 4 orang bersaudara..
422
00:29:06,166 --> 00:29:07,749
Cepat dan tangkap mereka.
Mereka penjahat
423
00:29:07,750 --> 00:29:09,499
Periya?
424
00:29:12,000 --> 00:29:13,624
Pegawai..
425
00:29:14,000 --> 00:29:17,057
Kamu dengar bunyi ayam ni?
426
00:29:17,058 --> 00:29:19,540
-Dia cakap apa?
-Dia cakap...
427
00:29:19,541 --> 00:29:21,874
Pernah tak kamu dengar bunyi ayam?
428
00:29:35,291 --> 00:29:38,290
-Periksa, tengok ada apa-apa untuk di makan tak?
-Baiklah.
429
00:29:39,083 --> 00:29:40,624
Meenamma...
430
00:29:40,916 --> 00:29:43,874
Polis itu bukannya nak tolong malah...
431
00:29:43,958 --> 00:29:46,915
kawasan ayah saya bermula dari sini
432
00:29:47,041 --> 00:29:49,457
Polis disini tidak akan membantu
433
00:29:49,458 --> 00:29:51,124
Apa?
Apa maksud awak?
434
00:29:51,250 --> 00:29:54,999
Maksudnya, tak ada siapa yang boleh
mengapa-apakan mereka berempat itu.
435
00:29:55,000 --> 00:29:57,790
Jadi mulai sekarang,
apa pun boleh terjadi pada saya?
436
00:29:57,916 --> 00:29:58,790
Ya.
437
00:29:58,791 --> 00:30:00,999
Maksudnya saya boleh mati di sini?
438
00:30:01,000 --> 00:30:03,415
-Ya!
-Apa yang ya, ya, ya!
439
00:30:03,500 --> 00:30:06,290
Awak tahu tak yang kamu tak patut cakap
pada orang yang akan mati bahawa dia akan mati!
440
00:30:06,291 --> 00:30:10,499
Sekurang-kurangnya berikan saya harapan palsu
yang saya akan selamat
441
00:30:10,791 --> 00:30:12,082
Baiklah.
442
00:30:12,083 --> 00:30:13,582
Kamu boleh diselamatkan
443
00:30:15,000 --> 00:30:16,415
Rasa lebih baik?
444
00:30:16,416 --> 00:30:17,332
Lebih baik!
445
00:30:17,333 --> 00:30:19,874
Sekarang, abu saya pun akan
hanyut bersama-sama abu datuk juga
446
00:30:19,875 --> 00:30:21,915
Saya tak tahu kenapa saya menghulur tangan saya..
447
00:30:23,208 --> 00:30:24,707
Awak menghulur saya tangan awak?
448
00:30:24,708 --> 00:30:27,999
Saya cuba menyelamatkan diri,
tapi kenapa awak tolong mereka berempat?
449
00:30:28,000 --> 00:30:30,165
Kalau saya tahu sepupu kamu tu samseng..
450
00:30:30,166 --> 00:30:31,499
..Saya akan tendang mereka
451
00:30:31,500 --> 00:30:33,082
Lagipula, awak penyebab masalah ini.
452
00:30:33,083 --> 00:30:35,749
Sejak awak hadir dalam hidup saya,
segalanya porak peranda!
453
00:30:36,250 --> 00:30:37,790
- Apa?
- Porak peranda!
454
00:30:37,791 --> 00:30:39,540
- Samalah
- Baiklah.
455
00:30:44,166 --> 00:30:45,915
Kenapa awak duduk dekat dengan saya?
456
00:30:45,916 --> 00:30:47,749
Eh, Awak yang datang dekat saya
457
00:30:47,750 --> 00:30:51,082
Lupakan tentang itu, Meenamma..
fokus pada masalah sebenar
458
00:30:51,375 --> 00:30:54,749
Ada cara lain tak untuk lari?
tolonglah beritahu saya..
459
00:30:55,208 --> 00:30:57,624
- Tolonglah!
- Ya, ada.
460
00:30:57,958 --> 00:30:59,790
Apa dia? Beritahu saya..
461
00:31:00,458 --> 00:31:03,832
Tapi awak kena ikut cakap saya
462
00:31:04,125 --> 00:31:06,749
Macamlah keadaan sekarang ini
mengikut kehendak saya
463
00:31:06,916 --> 00:31:09,749
Saya akan buat,
cakaplah, saya nak buat apa?
464
00:31:10,583 --> 00:31:13,749
Sebaik saja kita sampai di Komban,
di hadapan ayah saya..
465
00:31:13,750 --> 00:31:16,832
..bila saya tengok saja kamu,
kamu kena anggukkan "mundi"-mu.
466
00:31:16,833 --> 00:31:19,207
Baiklah.
Anggukkan apa?
467
00:31:19,875 --> 00:31:22,040
Mundi! /
Mundi apa?
468
00:31:22,041 --> 00:31:23,290
Kepala! /
Oke.
469
00:31:23,291 --> 00:31:28,249
Anggukkan kepala. Mundi.
470
00:31:28,250 --> 00:31:30,207
Saya akan makan idli, saya akan makan banyak
dosas, dan saya akan anggukkan kepala
471
00:31:30,208 --> 00:31:32,040
Saya akan makan dosas..
472
00:31:32,041 --> 00:31:34,582
Saya akan selamat..
473
00:31:34,583 --> 00:31:37,040
Mari naik Chennai Express
474
00:31:50,333 --> 00:31:51,624
Hey, Chinna..
475
00:31:51,625 --> 00:31:53,665
Kita dah sampai kampung..
mari!
476
00:31:58,416 --> 00:31:59,915
Mari pergi
477
00:32:00,333 --> 00:32:02,249
Apa yang awak lakukan?
478
00:32:02,250 --> 00:32:03,999
Meenamma, kenapa dia menarik rantainya?
479
00:32:04,000 --> 00:32:07,499
Bila kita sampai ke kampung saya,
kami akan tarik rantai
480
00:32:08,375 --> 00:32:11,082
Jangan bimbang, ia perkara biasa
481
00:32:11,791 --> 00:32:14,790
Stesen bermula di tempat kita berdiri
482
00:32:14,791 --> 00:32:16,290
Marilah!
483
00:33:25,000 --> 00:33:26,874
Hey.. bergerak!
484
00:34:24,625 --> 00:34:26,332
Itu siapa?
485
00:34:27,458 --> 00:34:28,957
Ayah.
486
00:35:04,958 --> 00:35:07,499
Berapa kali kamu nak cuba melarikan diri?
487
00:35:08,750 --> 00:35:12,124
Kenapa kamu buat begini?
Untuk apa?
488
00:35:13,025 --> 00:35:15,082
Saya tak nak kahwin dengan Tangaballi..
489
00:35:15,083 --> 00:35:18,290
Meena cuba membuat ayahnya faham perasaannya
490
00:35:18,500 --> 00:35:20,332
Ayahnya dengar apa yang Meena cuba sampaikan
491
00:35:20,333 --> 00:35:22,040
Saya jatuh cinta dengan seseorang
492
00:35:22,291 --> 00:35:23,124
Siapa dia?
493
00:35:23,125 --> 00:35:24,082
Dan saya?
494
00:35:24,083 --> 00:35:24,624
Dia.
495
00:35:24,625 --> 00:35:27,665
Dan saya juga tak perasan seperti kamu semua
496
00:35:28,291 --> 00:35:30,499
Dia cintakan saya juga
497
00:35:33,000 --> 00:35:34,499
Betul tak?
498
00:35:35,000 --> 00:35:40,124
Saya hanya perlu..
menganggukkan kepala
499
00:35:43,416 --> 00:35:47,540
Setelah melihat reaksi itu,
saya menyadari satu hal.
500
00:35:47,541 --> 00:35:50,457
Pada masa akan datang,
saya tidak akan dapat mengangguk kepala saya
501
00:35:50,958 --> 00:35:52,832
Karena akan dipenggal
502
00:35:53,625 --> 00:35:55,707
Anak muda..
503
00:35:58,291 --> 00:36:00,290
Adakah Tamil bahasa ibundamu?
504
00:36:03,291 --> 00:36:05,999
Apa yang ayah kamu tanya tentang ibu saya?
505
00:36:07,958 --> 00:36:10,707
Dia tanya apakah Tamil
bahasa ibunda awak.
506
00:36:13,166 --> 00:36:17,165
Ayah, dia tinggal di utara..
507
00:36:17,250 --> 00:36:20,165
Saya akan ajar dia bahasa tamil
selepas kami berkahwin
508
00:36:20,166 --> 00:36:23,999
Meena sukakan lelaki ini..
bawa dia!
509
00:36:40,000 --> 00:36:43,415
Meenamma, saya ingat mereka nak bunuh saya..
510
00:36:43,416 --> 00:36:45,874
tapi samseng ayah awak angkat saya
di bahu mereka
511
00:36:45,875 --> 00:36:47,540
Seperti bungkusan.
bahu ke bahu
512
00:36:47,541 --> 00:36:48,874
Apa yang awak cakap pada mereka?
513
00:36:48,875 --> 00:36:50,540
Saya berbohong tentang 3 perkara
514
00:36:50,541 --> 00:36:51,332
Awak berbohong?
515
00:36:51,333 --> 00:36:53,332
Bagilah tahu saya apa yang awak bohongkan?
516
00:36:53,333 --> 00:36:56,540
Yang pertama, saya cakap
kita saling mencintai.
517
00:36:56,541 --> 00:36:57,874
Apa?!
518
00:36:57,875 --> 00:37:00,874
Yang kedua ialah, kita akan berkahwin.
519
00:37:00,875 --> 00:37:02,374
Apa? Apa?!
520
00:37:02,583 --> 00:37:04,207
Lalu awak mengangguk.
521
00:37:04,208 --> 00:37:06,832
Ya, saya angguk. Tapi itu..
522
00:37:06,833 --> 00:37:08,665
Jadi mereka semua menerimanya?
523
00:37:08,666 --> 00:37:10,207
Tidak.
524
00:37:10,208 --> 00:37:13,207
Rancangan hanya akan berjaya
apabila saya berbohong untuk kali ketiga
525
00:37:13,208 --> 00:37:14,124
Apa dia?
526
00:37:14,125 --> 00:37:16,665
Yang awak tinggal di Utara
semasa awak masih kecil,..
527
00:37:16,666 --> 00:37:18,665
..itu sebabnya awa tak faham bahasa Tamil.
528
00:37:18,666 --> 00:37:21,082
Dia ingat cerita saya adalah benar
529
00:37:21,083 --> 00:37:24,540
Jadi mereka pergi ke kampung untuk
menentukan masa depan kita
530
00:37:24,541 --> 00:37:27,124
Bukan menentukan, tapi
menghancurkan masa depan saya!
531
00:37:27,125 --> 00:37:28,290
Saya tak nak terlibat
532
00:37:28,291 --> 00:37:28,999
Hey, Bang..
533
00:37:29,000 --> 00:37:31,957
Fikir tentangnya Rahul,
saya akan berkahwin
534
00:37:31,958 --> 00:37:33,999
Tapi itu masalah saya!
535
00:37:34,000 --> 00:37:36,540
Awak baru rasa dikejar 4 orang,..
536
00:37:36,541 --> 00:37:39,540
..sekarang awak akan rasakan
dikejar orang sekampung!
537
00:37:39,791 --> 00:37:42,332
Saya lakukan sandiwara ini,
supaya kita ada masa
538
00:37:42,333 --> 00:37:44,874
Kita akan lari sebaik saya
ada peluang pada waktu malam
539
00:37:44,875 --> 00:37:46,207
Lari?
540
00:37:46,208 --> 00:37:49,499
Jangan bimbang, saya ada banyak
pengalaman dalam melarikan diri
541
00:38:23,000 --> 00:38:24,665
Keluarga saya
542
00:38:33,500 --> 00:38:38,457
Keluarga kecil Meena mengingatkan saya
tentang populasi negara China
543
00:38:38,458 --> 00:38:41,374
Meena mula bercerita tentang
kisah Chennai Express
544
00:38:41,375 --> 00:38:45,374
Sepanjang penceritaan, mereka semakin
kagum terhadap saya
545
00:38:45,375 --> 00:38:46,749
Tapi saya tertekan
546
00:38:46,750 --> 00:38:48,040
Fikiran saya merasa tertekan
547
00:38:48,041 --> 00:38:54,290
Tempat saya berada saat ini adalah
tempat yang sangat berbahaya.
548
00:39:00,791 --> 00:39:03,290
Semua orang melayan saya dengan baik.
549
00:39:03,541 --> 00:39:07,749
Tapi kambing pun juga diberi
makan banyak sebelum dikorbankan.
550
00:39:09,833 --> 00:39:15,249
98.. 982136.. 98213..
551
00:39:15,791 --> 00:39:17,832
Banyak kali saya suruh Bobby dapatkan
nombor telefon yang cantik...
552
00:39:17,833 --> 00:39:18,999
..tapi malah dia beli yang murah.
553
00:39:19,000 --> 00:39:22,582
Perkhidmatan telefon menyimpan
semua nombor kenalan
554
00:39:22,583 --> 00:39:25,749
Dan semua nombor kini lenyap...
555
00:39:26,208 --> 00:39:30,249
Teknologi telefon menghubungkan kita
dengan ibu dan ahli keluarga tapi..
556
00:39:30,250 --> 00:39:33,499
..ia juga turut menganggu fungsi otak kita
557
00:39:33,625 --> 00:39:34,874
Semasa ketiadaan telefon bimbit..
558
00:39:34,875 --> 00:39:36,749
kita ingat semua nombor telefon yang ada
559
00:39:36,750 --> 00:39:39,957
Sekarang bila ada telefon bimbit,
kita tak ingat satu pun nombor telefon
560
00:39:40,291 --> 00:39:41,790
Meena...
561
00:39:42,250 --> 00:39:44,415
Jadi bila kita boleh keluar dari sini?
562
00:39:48,291 --> 00:39:50,332
Meena, jangan abaikan ini
563
00:39:50,333 --> 00:39:52,457
Drama ini dah berlarutan terlalu lama,
cukuplah..
564
00:39:52,458 --> 00:39:54,374
- Saya dah hilang sabar
- Rahul
565
00:39:55,750 --> 00:39:57,249
Hello Tuan
566
00:39:57,750 --> 00:40:01,124
Kopi, Saya minta kopi..
567
00:40:01,125 --> 00:40:02,624
Kopi.
568
00:40:03,250 --> 00:40:05,624
Beri dia kopi. /
Terima kasih, Tuan.
569
00:40:12,750 --> 00:40:14,624
JUMPA SAYA DI GUDANG
570
00:40:24,375 --> 00:40:25,874
Kopi.
571
00:40:28,850 --> 00:40:30,524
JUMPA SAYA DI GUDANG
572
00:40:34,666 --> 00:40:37,832
Makanan dah sedia,
panggil semua orang
573
00:40:40,850 --> 00:40:42,224
JUMPA SAYA DI GUDANG
574
00:40:47,500 --> 00:40:49,790
Madhi, ke mari.
575
00:41:00,050 --> 00:41:01,724
JUMPA SAYA DI GUDANG
576
00:41:15,291 --> 00:41:19,665
Ada apa sebenarnya?
Rahul!
577
00:41:46,375 --> 00:41:47,874
Oh tidak!
578
00:41:59,250 --> 00:42:00,749
Hello.
579
00:42:00,958 --> 00:42:02,957
Kamu sangat bijak
580
00:42:02,958 --> 00:42:05,332
Kenapa awaka pakai Bahasa Tamil?
Pakai saja bahasa Hindi.
581
00:42:05,333 --> 00:42:07,499
Hei, awak sangat cantik.
582
00:42:07,500 --> 00:42:13,249
- Awak belajar Tamil dalam masa sehari?
- Saya sangat mencintaimu
583
00:42:14,041 --> 00:42:16,582
Hey... saya bukan lelaki seperti itu..
Tolong!
584
00:42:21,041 --> 00:42:21,999
- Meena.
- Rahul?
585
00:42:22,000 --> 00:42:23,790
- Madhi?
- Puvi?
586
00:42:28,000 --> 00:42:29,332
Mereka datang
587
00:42:29,333 --> 00:42:32,999
Kami cuma ikut mereka
588
00:42:33,000 --> 00:42:34,540
Ya..
589
00:42:34,708 --> 00:42:36,207
Mari pergi
590
00:42:36,708 --> 00:42:38,548
sudah, pergi sana.
591
00:42:41,000 --> 00:42:44,249
Kamu ini.. nakal..
592
00:42:46,000 --> 00:42:50,582
Nah, kenapa buru-buru?
593
00:42:50,583 --> 00:42:53,874
Nakaaal!
594
00:42:54,083 --> 00:42:55,874
Hey, sini.
595
00:42:56,166 --> 00:42:59,207
Meena saya nak keluar dari sini.
Tolonglah buat sesuatu
596
00:42:59,791 --> 00:43:03,249
Buat? Nakal!
597
00:43:03,250 --> 00:43:04,999
Tidak, tidak nakal.
598
00:43:13,041 --> 00:43:15,415
Semuanya baik?
Vanakkam.
599
00:43:16,333 --> 00:43:17,790
Kopi?
600
00:43:17,791 --> 00:43:20,290
Cuma bergurau, bergurau.
601
00:43:21,875 --> 00:43:23,499
Singh.
602
00:43:23,500 --> 00:43:25,207
Kita kena buat keputusan dalam beberapa perkara
603
00:43:25,208 --> 00:43:27,415
Orang Punjabi? Di sini?
604
00:43:27,500 --> 00:43:30,832
Kita harus mengambil keputusan dalam beberapa perkara
605
00:43:30,875 --> 00:43:32,624
Jadi kita kena fikir dan buat keputusan
606
00:43:32,625 --> 00:43:33,749
Awak betul..
607
00:43:33,750 --> 00:43:36,040
tapi beritahu Meennamma yang..
608
00:43:36,041 --> 00:43:37,915
Orang Punjabi berbahasa Tamil?
609
00:43:37,916 --> 00:43:39,915
dengan lelaki yang tak sepatutnya..
610
00:43:40,708 --> 00:43:42,290
Sekejab.
611
00:43:47,125 --> 00:43:49,457
Hebat betul, kamu Rahul kan?
612
00:43:49,458 --> 00:43:51,249
Ya, macam mana kamu tahu?
613
00:43:51,250 --> 00:43:54,749
Memang kerja polis untuk
mengenalpasti mayat
614
00:43:54,875 --> 00:43:56,290
Mayat? Tapi saya masih..
615
00:43:56,291 --> 00:43:58,374
Apa yang belum dibuat
akan dilaksanakan
616
00:43:58,375 --> 00:44:02,124
Saya ialah Inspektor Shamsher dari Punjab
617
00:44:02,125 --> 00:44:03,707
- Baik Tuan
- Bahagian mana?
618
00:44:03,708 --> 00:44:06,457
Bahagian mana?
Seluruh tubuhnya, kawanku
619
00:44:06,500 --> 00:44:08,790
Saya bertanggungjawab di kawasan ini
620
00:44:09,541 --> 00:44:12,540
Kamu ternyata sangat berani
621
00:44:12,541 --> 00:44:16,915
Jatuh cinta dengan Meena..walau pun tahu
kamu akan bermusuhan dengan Tangaballi
622
00:44:16,916 --> 00:44:19,707
Oh tidak, bukan begitu.
Orang dah salah faham
623
00:44:19,708 --> 00:44:21,624
Sebenarnya mereka cuba
mem-frame-ku. (memerangkap)
624
00:44:21,625 --> 00:44:23,707
Gambar kamu yang akan di-frame
(dibingkai) di dinding,..
625
00:44:23,708 --> 00:44:25,749
dan bunga akan turut di letakkan
di gambar kamu
626
00:44:25,750 --> 00:44:28,332
Kalungan bunga?
Tidak, tuan. Ini menyalahi undang-undang
627
00:44:28,333 --> 00:44:32,624
Awak patut fikirkan ini sebelum
jatuh cinta!
628
00:44:32,733 --> 00:44:36,415
Bang, Tanggabali datang!
629
00:44:36,416 --> 00:44:37,915
Tanggabali datang.
630
00:45:18,291 --> 00:45:22,915
Saya dengar kali ini Meena datang
dengan seseorang
631
00:45:23,125 --> 00:45:25,124
Ya! apa yang kita nak buat?
632
00:45:26,500 --> 00:45:27,540
Apa dia kata?
633
00:45:27,541 --> 00:45:29,124
Tangaballi tanya tentang kamu
634
00:45:29,125 --> 00:45:30,165
Ayah Meeina cakap apa?
635
00:45:30,166 --> 00:45:31,624
Ayah dia kata kamulah orangnya
yang menyebabkan..
636
00:45:31,625 --> 00:45:33,165
Meena asyik melarikan diri
dari rumah berulang kali
637
00:45:33,166 --> 00:45:33,874
Oh, bukan saya!
638
00:45:33,875 --> 00:45:36,790
Perkahwinan saya dan Meena
telah ditetapkan
639
00:45:37,541 --> 00:45:39,624
Kamu betul..
640
00:45:40,416 --> 00:45:41,124
Sekarang dia cakap apa?
641
00:45:41,125 --> 00:45:44,207
Dia cakap pilihan pertamanya
adalah Tanggabali, tapi dia tak berdaya.
642
00:45:44,208 --> 00:45:46,624
Apa yang dia boleh lakukan jika
Meena memilih kamu?
643
00:45:46,625 --> 00:45:48,124
Tidak, tidak!
644
00:45:48,125 --> 00:45:52,124
Saya ke sini bukan untuk
mencari benar atau salah,..
645
00:45:52,291 --> 00:45:54,665
..ini tentang harga dirinya
646
00:45:54,708 --> 00:45:56,249
Tuan, apa yang dia cakap sekarang?
647
00:45:56,250 --> 00:45:57,582
Ayahnya cakap yang..
648
00:45:57,583 --> 00:45:59,999
untuk menyelesaikan perkara ini mereka akan
buat keputusan bersama.
649
00:46:00,000 --> 00:46:01,540
Bukan dia, apa yang gergasi tu cakap?
650
00:46:01,541 --> 00:46:04,165
Dia kata..
651
00:46:04,166 --> 00:46:06,415
..ini bukan tentang benar atau salah,..
652
00:46:06,416 --> 00:46:08,124
..tapi tentang harga dirinya.
653
00:46:11,833 --> 00:46:13,790
Jika tentang harga diri,..
654
00:46:14,000 --> 00:46:16,082
kenapa dia nak
mengambil harga diri saya?
655
00:46:16,083 --> 00:46:18,165
Tuan, jangan bimbang,
Saya boleh uruskan
656
00:46:19,458 --> 00:46:20,957
Hai.
657
00:46:22,166 --> 00:46:24,665
Apakah kamu yang ingin mengahwini Meena?
658
00:46:25,791 --> 00:46:27,374
Ya.
659
00:46:27,375 --> 00:46:29,707
- Sekurang-kurangnya dengarlah penjelasannya..
- Tak apa-apa.
660
00:46:30,750 --> 00:46:34,665
Kamu ingat kamu siapa?
Hero?
661
00:46:35,208 --> 00:46:36,249
Ya.
662
00:46:36,250 --> 00:46:38,665
- Tapi..
- Tak apa, dia hanya bergurau
663
00:46:38,750 --> 00:46:42,040
Kalau awak memang jantan,
mari kita bertarung.
664
00:46:42,791 --> 00:46:45,290
Ini semulajadi!
Anugerah tuhan! Seperti kamu..
665
00:46:45,416 --> 00:46:47,249
Kita bertarung malam ini,..
666
00:46:47,250 --> 00:46:49,832
..jika kamu menang, Meena milik kamu,..
667
00:46:50,458 --> 00:46:53,374
..Jika saya menang, Meena milik saya
668
00:46:53,458 --> 00:46:54,957
Apa pendapat kamu?
669
00:46:55,416 --> 00:46:57,415
Yo, Bro.
670
00:47:00,583 --> 00:47:03,207
Dia sangat tinggi kan?
Apa yang dia cakapkan?
671
00:47:03,625 --> 00:47:05,415
Saya tak dengar - tolong kuat sikit.
Jangan takut
672
00:47:05,416 --> 00:47:07,540
Dia mencabar kamu
673
00:47:07,541 --> 00:47:08,040
Apa?
674
00:47:08,041 --> 00:47:09,582
Dia dan kamu akan berlawan malam ini
675
00:47:09,583 --> 00:47:10,457
Kenapa?
676
00:47:10,458 --> 00:47:12,165
- Siapa yang menang, akan dapat Meena
- Kenapa?
677
00:47:12,166 --> 00:47:14,624
Kawan, Kamu baru saja terima cabarannya!
678
00:47:14,625 --> 00:47:17,249
Tapi saya tak faham tamil.
Saya cuma angguk kepala saja
679
00:47:19,250 --> 00:47:20,649
Kamu datang ke sini hidup-hidup
680
00:47:20,650 --> 00:47:21,624
Ok
681
00:47:21,625 --> 00:47:22,999
Tapi kamu tak akan keluar dari sini
hidup-hidup
682
00:47:23,000 --> 00:47:24,207
Tak akan pernah, Tuan.
683
00:47:24,208 --> 00:47:28,165
Saya akan potong kamu kepada
beberapa bahagian dan hantar dalam bungkusan
684
00:47:39,916 --> 00:47:43,124
Tuan Tingu, itulah yang saya cakapkan, aman,
cinta, kasih sayang, persahabatan, Gandhi
685
00:47:43,125 --> 00:47:44,665
Kenapa kamu tak beritahu saya apa yang
dia cakapkan sebelum ini?
686
00:47:44,666 --> 00:47:47,124
Tapi kamu menggelitik saya!
687
00:47:48,583 --> 00:47:49,874
- Mari tengok..
- Apa?
688
00:47:49,875 --> 00:47:51,249
- Kita tengoklah nanti
- Apa?
689
00:47:51,250 --> 00:47:52,665
Kita tengoklah nanti
690
00:47:52,666 --> 00:47:55,499
Siapa yang lebih kuat.
691
00:47:55,750 --> 00:47:57,207
Siapa yang lebih kuat?
692
00:47:57,208 --> 00:47:58,874
Apa maksudnya, siapa yang kuat, Tuan?
693
00:47:58,875 --> 00:48:01,415
Saya tak kuat langsung.
Buatkan mereka faham
694
00:48:08,291 --> 00:48:09,790
Rahul!
695
00:48:11,416 --> 00:48:11,999
- Duduk.
- Rahul.
696
00:48:12,000 --> 00:48:15,040
- Saya tahu ada masalah kecil
- Masalah kecil?
697
00:48:15,041 --> 00:48:17,707
Perlawanan telah ditetapkan malam ini dengan
menara TV Tingu
698
00:48:17,708 --> 00:48:20,415
Dan ayah awak juga nak tahu siapa yang lebih
kuat antara kami berdua
699
00:48:20,416 --> 00:48:22,457
- Lebih kuat?
- Ya, yang lebih kuat.
700
00:48:22,458 --> 00:48:25,082
Dengar ni Meenamma.., jika saya marah,..
701
00:48:25,083 --> 00:48:26,374
Apa yang kamu akan buat, Rahul?
702
00:48:26,375 --> 00:48:27,790
Saya akan bunuh diri
703
00:48:27,791 --> 00:48:28,832
Saya akan minum racun.
704
00:48:28,833 --> 00:48:30,749
saya akan jerat leher saya..
lari dan di rempuh Chennai Express
705
00:48:30,750 --> 00:48:32,624
- Rahul! /
- Kereta api itu sudah memanggil saya!
706
00:48:32,625 --> 00:48:33,832
Rahul! Rahul!
707
00:48:33,833 --> 00:48:35,082
- Jangan panik
- Tapi dia sangat tinggi.
708
00:48:35,083 --> 00:48:36,415
Saya akan buat rancangan untuk melarikan diri
malam ini
709
00:48:36,416 --> 00:48:37,957
Dia sangat berbulu dan menakutkan
710
00:48:37,958 --> 00:48:40,332
- Sehingga itu kamu kena berlagak normal
- Tak, saya tak boleh berlagak normal
711
00:48:40,333 --> 00:48:42,999
Normal Rahul
712
00:48:43,000 --> 00:48:44,499
- Normal!
- Ok!
713
00:48:47,000 --> 00:48:49,332
Saya normal
714
00:48:49,750 --> 00:48:52,490
Kamu letakkan bom masa dan minta
orang itu berlagak normal!
715
00:48:52,491 --> 00:48:53,915
Ok, saya normal.
Hai, saya normal
716
00:48:53,916 --> 00:48:55,856
Kamu mesti pernah dengar nama itu sebelumnya
717
00:49:00,000 --> 00:49:00,707
- Meenamma!
- Yes.
718
00:49:00,708 --> 00:49:01,957
Ramainya orang
719
00:49:01,958 --> 00:49:04,124
Mereka buat persiapan untuk perlawanan
awak dengan Tangaballi
720
00:49:04,125 --> 00:49:06,915
Saya tahu.. tapi macam mana kita nak melarikan
diri dengan orang seramai ini?
721
00:49:06,916 --> 00:49:07,874
Jangan bimbang
722
00:49:07,875 --> 00:49:09,332
Saya dah ada rancangan
723
00:49:09,333 --> 00:49:10,749
Dah ada? Apa dia?
724
00:49:10,750 --> 00:49:13,165
Kamu kena keluar dan berlagak normal
725
00:49:13,166 --> 00:49:14,999
- Saya normal
- Normal
726
00:49:15,000 --> 00:49:17,124
Saya akan masuk sekejap dan berikan
kamu isyarat
727
00:49:17,125 --> 00:49:19,749
- Ok
- Jadi kita berdua akan lari
728
00:49:19,750 --> 00:49:23,332
Sehingga itu, kamu jangan buat silap
729
00:49:29,458 --> 00:49:31,790
Jangan buat silap
730
00:49:40,833 --> 00:49:42,624
Saya normal
731
00:49:44,791 --> 00:49:46,332
Jangan buat silap
732
00:50:09,083 --> 00:50:11,832
♪ kau mau ke mana?
733
00:50:11,833 --> 00:50:14,832
♪ Kaulah satu-satunya untukku.
734
00:50:14,958 --> 00:50:17,790
♪ Kemarilah dan peluk aku..
735
00:50:17,791 --> 00:50:20,165
♪ Tubuhku inginkanmu
736
00:50:20,166 --> 00:50:24,749
- Hei, Cik. Dia tak faham bahasa Tamil
- Baiklah, boleh nyanyi dalam Hindi?
737
00:50:24,750 --> 00:50:26,499
Tunggu sekejab
738
00:50:31,250 --> 00:50:34,040
♪ Kecantikanku yang mempesona..
739
00:50:34,041 --> 00:50:36,832
♪ ..telah kuselubungi.
740
00:50:36,958 --> 00:50:42,582
♪ Terselubung dari dunia,
kupersembahkan hanya untukmu.
741
00:50:42,583 --> 00:50:45,374
♪ Aku terperangkap antara kejahatan
dan lautan dalam.
742
00:50:45,375 --> 00:50:48,165
♪ Boleh seseorang beritahu apa yang
patut aku lakukan?
743
00:50:48,166 --> 00:50:50,999
♪ Aku tertanya siapa yang telah
menyumpahku
744
00:50:51,000 --> 00:50:53,874
♪ Bagaimanaaku berada di sini
dalam situasi begini?
745
00:50:53,875 --> 00:50:56,665
♪ Jangan bimbang, cerialah
746
00:50:56,666 --> 00:50:59,540
♪ Mari dan ikutlah rentak
747
00:50:59,541 --> 00:51:05,124
♪ 1234 - masuklah ke ruang tarian
748
00:51:05,125 --> 00:51:06,665
♪Bergoyanglah, bergoyanglah
749
00:51:06,666 --> 00:51:07,999
♪ Marilah menari, menari
750
00:51:08,000 --> 00:51:09,165
♪ Gerakkan bahu atas dan bawah
751
00:51:09,166 --> 00:51:10,832
♪ Gerakkan seluruh tubuhmu
752
00:51:10,833 --> 00:51:13,665
♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku..
berikan lebih lagi
753
00:51:13,666 --> 00:51:16,499
♪ 1234 - Masuklah ke ruang tarian
754
00:51:16,500 --> 00:51:17,874
♪ Bergoyanglah, bergoyanglah.
755
00:51:17,875 --> 00:51:19,332
♪ Menarilah, menarilah
756
00:51:19,333 --> 00:51:20,665
♪ Gerakkan bahu atas dan bawah
757
00:51:20,666 --> 00:51:22,040
♪ Gerakkan seluruh tubuhmu
758
00:51:22,041 --> 00:51:25,499
♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku..
berikan lebih lagi
759
00:51:55,458 --> 00:52:01,832
♪ Aku dapat rasakan masalah mendatang
760
00:52:01,833 --> 00:52:06,749
♪ Seperti nasib buruk tertulis
pada masa hadapanku.
761
00:52:06,750 --> 00:52:12,374
♪ Langkahku menarik perhatian semua orang
762
00:52:12,375 --> 00:52:18,165
♪ Jangan sembunyikan debaran hati, dari ku,
jangan berlagak seperti orang yang suci
763
00:52:18,166 --> 00:52:24,040
♪ Bunyi anting-antingmu seperti
loceng amaran padaku
764
00:52:24,041 --> 00:52:27,040
♪ 1234 - masuklah ke ruang tarian
765
00:52:27,041 --> 00:52:28,499
♪ Bergoyanglah, bergoyanglah
766
00:52:28,500 --> 00:52:29,874
♪ Marilah menari, menari
767
00:52:29,875 --> 00:52:31,249
♪ Gerakkan bahu atas dan bawah
768
00:52:31,250 --> 00:52:32,665
♪ Gerakkan seluruh tubuhmu
769
00:52:32,666 --> 00:52:35,540
♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku..
berikan lebih lagi
770
00:52:35,541 --> 00:52:38,332
♪ 1234 - Masuklah ke ruang tarian
771
00:52:38,333 --> 00:52:39,749
♪ Bergoyanglah, bergoyanglah
772
00:52:39,750 --> 00:52:41,124
♪ Menarilah, menarilah
773
00:52:41,125 --> 00:52:42,582
♪ Gerakkan bahu atas dan bawah
774
00:52:42,583 --> 00:52:43,999
♪ Gerakkan seluruh tubuhmu
775
00:52:44,000 --> 00:52:47,332
♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku..
berikan lebih lagi
776
00:53:03,375 --> 00:53:06,582
♪ Aku tak peduli jika nama kau
Pushpaor Champakali
777
00:53:06,583 --> 00:53:08,957
♪ Aku lebih rela lari seumur hidup
dari terus berada di sampingmu
778
00:53:08,958 --> 00:53:15,040
♪ Ke mana kau pergi,
kau akan dengar - 1234
779
00:53:15,041 --> 00:53:17,915
♪ 1234 dengarlah
780
00:53:17,916 --> 00:53:20,707
♪ Semua pintu telah tertutup,
kurangkan bercakap, teruslah menari
781
00:53:20,708 --> 00:53:23,457
♪ 1234 - masuklah ke ruang tarian
782
00:53:23,458 --> 00:53:24,999
♪ bergoyanglah, bergoyanglah
783
00:53:25,000 --> 00:53:26,332
♪ Menarilah, menarilah
784
00:53:26,333 --> 00:53:27,749
♪ Gerakkan bahu atas dan bawah
785
00:53:27,750 --> 00:53:29,082
♪ Gerakkan seluruh tubuhmu
786
00:53:29,083 --> 00:53:31,999
♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku..
berikan lebih lagi
787
00:53:32,000 --> 00:53:34,832
♪ 1234 - Masuklah ke ruang tarian
788
00:53:34,833 --> 00:53:36,165
♪ Bergoyanglah, bergoyanglah
789
00:53:36,166 --> 00:53:37,665
♪ Menarilah, menarilah
790
00:53:37,666 --> 00:53:39,040
♪ Gerakkan bahu atas dan bawah
791
00:53:39,041 --> 00:53:40,457
♪ Gerakkan seluruh tubuhmu
792
00:53:40,458 --> 00:53:44,082
♪ Berikan aku... berikan aku.. berikan aku..
berikan lebih lagi
793
00:53:47,583 --> 00:53:56,083
Hey, Mina Lochini
Azzarlrlrlrl Sundaram!
794
00:53:56,500 --> 00:54:00,957
Alamat rumah lebih pendek dari namanya!
795
00:54:01,333 --> 00:54:05,124
Saya ingin bercuti,
tapi kamu bawa saya pergi ke sini
796
00:54:05,791 --> 00:54:08,957
Tidak, saya tak akan anggukkan kepala lagi
797
00:54:08,958 --> 00:54:10,207
Tidak!
798
00:54:10,208 --> 00:54:12,040
Hey Raja Pasu!
799
00:54:12,041 --> 00:54:14,874
Kenapa kamu duduk di atas motor
dan merenung saya?
800
00:54:15,625 --> 00:54:19,582
Saya merancang untuk bergembira,
tapi kerana kamu.
801
00:54:19,583 --> 00:54:21,957
saya berada dalam masalah besar
802
00:54:22,125 --> 00:54:27,790
Datuk, saya dah rancang untuk taburkan abu
di sungai Goa tapi..
803
00:54:27,791 --> 00:54:30,499
kamu dah tukar rancangan saya!
804
00:54:30,500 --> 00:54:33,540
Kenapa? Y.Y. Mithaiwala?
805
00:54:34,166 --> 00:54:36,624
Hey, Chinna!
806
00:54:37,208 --> 00:54:38,832
pegang ni!
807
00:54:41,291 --> 00:54:46,165
Kamu menakutkan saya dengan menunjukkan
senjata kamu, betul tak?
808
00:54:46,250 --> 00:54:49,540
Sekarang saya juga nak tunjukkan kamu sesuatu.
Tengok!
809
00:54:53,000 --> 00:54:55,832
Nampak tak?
Kamu boleh buat begitu?
810
00:54:55,833 --> 00:54:57,999
Tidak, kan?
811
00:54:58,000 --> 00:55:03,040
Sebabnya mesin beroda tiga dengan tayar michellin
datang menganggu
812
00:55:04,666 --> 00:55:07,832
Gemuk!
813
00:55:08,208 --> 00:55:10,790
Hei, Periya!
814
00:55:12,208 --> 00:55:15,499
Kamu mengugut saya?
815
00:55:15,500 --> 00:55:16,999
Tunggu.
816
00:55:23,375 --> 00:55:26,332
Boleh kamu buat begini?
817
00:55:27,041 --> 00:55:29,374
Tidak kan? Jadi?
818
00:55:30,208 --> 00:55:32,124
Bos!
819
00:55:33,250 --> 00:55:36,582
Encik Durgeshwara
Azzarlrlrlrlrl Sundaram.
820
00:55:36,583 --> 00:55:38,165
Tamil bukan bahasa ibunda saya!
821
00:55:38,166 --> 00:55:40,499
Enamma kanne?
822
00:55:40,500 --> 00:55:42,165
Kamu dah jadi pengadil?
823
00:55:42,166 --> 00:55:44,957
Kamu tetapkan perlawanan antara
Tingu dan saya
824
00:55:44,958 --> 00:55:47,415
Mana Tingu, mana...?
Bawa Tingu
825
00:55:48,958 --> 00:55:51,957
Hey, Tingu!
826
00:55:55,875 --> 00:55:59,332
Hay, Penyangkut baju berwarna hitam
827
00:56:01,125 --> 00:56:04,082
Kamu nak berlawan dengan saya?
Kenapa?
828
00:56:04,458 --> 00:56:08,499
Kamu sangat tinggi,
dan saya sangat rendah
829
00:56:10,291 --> 00:56:12,540
Baiklah, kamu boleh berlawan...
830
00:56:12,541 --> 00:56:15,499
tapi sebelum itu, tunjukkan saya
sama ada kamu boleh buat begini?
831
00:56:17,958 --> 00:56:21,499
Tengoklah Tingu...
Kamu boleh buat?
832
00:56:42,500 --> 00:56:44,207
Tangkap dia!
833
00:57:00,958 --> 00:57:03,790
Tanggabali, boleh kamu buat begini?
834
00:57:03,916 --> 00:57:05,332
- Tuan!
- Rahul
835
00:57:05,333 --> 00:57:06,415
Apa yang terjadi?
836
00:57:06,416 --> 00:57:08,457
Kamu dan saya akan minum susu!
837
00:57:08,458 --> 00:57:11,040
Baiklah, Cepat bangun!
838
00:57:11,041 --> 00:57:12,415
Ayuh!
839
00:57:12,416 --> 00:57:15,249
Oh! Kamu dah mabuk
840
00:57:15,250 --> 00:57:17,582
Hati-hati.
841
00:57:17,583 --> 00:57:19,082
Mari
842
00:57:20,041 --> 00:57:21,790
Janganlah jatuh lagi
843
00:57:21,833 --> 00:57:23,915
Hati-hati.
844
00:57:24,583 --> 00:57:26,040
Mari duduk di sini
845
00:57:26,041 --> 00:57:27,832
Duduk, dengar..
846
00:57:28,000 --> 00:57:29,790
Stesen di arah bertentangan
847
00:57:29,791 --> 00:57:32,540
Esok pagi jam 5.30 kamu kena pergi
dengan menaiki keretapi pertama
848
00:57:32,541 --> 00:57:33,540
Faham?
849
00:57:33,541 --> 00:57:36,665
Dan jangan beritahu sesiapa yang
saya menolong kamu
850
00:57:36,666 --> 00:57:38,874
- Ianya rahsia
- Ya, jaga rahsia ini.
851
00:57:38,875 --> 00:57:40,682
Ataupun seluruh kampung
akan mencincang saya
852
00:57:40,683 --> 00:57:41,332
Ok
853
00:57:41,333 --> 00:57:44,153
Selebihnya, biarlah Tuhan yang menentukan.
Sekarang tidurlah
854
00:57:59,375 --> 00:58:03,457
Oh Tuhan!
Gempa bumi!
855
00:58:04,791 --> 00:58:06,332
Tuan!
856
00:58:31,791 --> 00:58:33,374
Life of Pi?
857
00:58:36,666 --> 00:58:38,332
Hey! Tengok!
858
00:58:39,125 --> 00:58:42,082
Macam mana kamu boleh ada disini?
Kamu datang dari mana?
859
00:58:42,083 --> 00:58:44,040
- Mana bot ni nak pergi?
- Sri Lanka.
860
00:58:44,041 --> 00:58:45,957
Sri Lanka? Kenapa?
861
00:58:45,958 --> 00:58:47,165
Untuk dapatkan diesel
862
00:58:47,166 --> 00:58:50,186
Kamu dah gila? Kenapa kamu pergi ke Sri Lanka
untuk dapatkan diesel?
863
00:58:52,041 --> 00:58:54,999
Kami ke Sri Lanka untuk menyeludup diesel
864
00:58:55,041 --> 00:58:56,999
Menyeludup! Tapi ialah salah di sisi undang-undang!
865
00:58:57,000 --> 00:58:58,957
Semua adil di dalam
usaha untuk meneruskan hidup
866
00:58:58,958 --> 00:59:01,207
Kalau Polis Marin Sri Lanka tangkap kita,
kita akan dipenjara
867
00:59:01,208 --> 00:59:03,832
Kalau polis Marin India tangkap kita,
kita juga akan dipenjara
868
00:59:03,833 --> 00:59:06,374
Jika tidak,
semuanya akan selamat
869
00:59:06,416 --> 00:59:07,915
Minyak akan selamat!!!
870
00:59:10,016 --> 00:59:11,915
Diam! Jangan bising!
871
00:59:12,016 --> 00:59:13,915
Polis!
872
00:59:15,333 --> 00:59:17,665
Tolong saya, saya tersalah naik bot
873
00:59:18,916 --> 00:59:21,040
Keluarkan senjata,
874
00:59:21,041 --> 00:59:22,540
Tolong saya!
875
00:59:22,750 --> 00:59:23,665
Senjata?!
876
00:59:23,666 --> 00:59:26,915
Ini salah. Jangan buat begini!
877
00:59:48,266 --> 00:59:49,715
Cukup!
878
00:59:54,750 --> 00:59:58,290
Bagus tuan.. bagus
Tangkap dan tahan mereka.
879
00:59:58,291 --> 01:00:01,790
Kamu adalah penyeludup pertama yang
sangat gembira kerana ditangkap
880
01:00:01,833 --> 01:00:03,540
Tidak, tuan
Saya bukan penyeludup
881
01:00:03,541 --> 01:00:04,874
Saya bukan bersama mereka Tuan
882
01:00:04,875 --> 01:00:06,165
Saya orang India, tuan
883
01:00:06,166 --> 01:00:08,457
Baiklah, tunjukkan passport kamu!
884
01:00:08,458 --> 01:00:10,124
Passport! Kenapa?
885
01:00:10,125 --> 01:00:12,832
Untuk memastikan sama ada kamu
orang India atau Sri Lanka
886
01:00:12,833 --> 01:00:14,040
Ini ialah perairan antarabangsa
887
01:00:14,041 --> 01:00:15,415
Perairan Antarabangsa!
888
01:00:15,416 --> 01:00:17,165
Tapi saya bukan bersama mereka, Tuan
889
01:00:17,166 --> 01:00:19,290
Saya berbahasa Hindi, Tuan,
Hindi!!!
890
01:00:19,291 --> 01:00:21,457
Kami juga boleh berbahasa Hindi
891
01:00:21,458 --> 01:00:24,332
Dengar, bahasa Hindi.
892
01:00:24,333 --> 01:00:26,540
Apa?
Kami semua bercakap bahasa Hindi!
893
01:00:26,541 --> 01:00:28,040
Tuan, dia salah seorang dari kami
894
01:00:28,041 --> 01:00:30,207
- Dan kamu ialah wanita saya!
- Apa?
895
01:00:30,208 --> 01:00:32,707
Diam!
Diam!
896
01:00:34,166 --> 01:00:35,999
Apa yang kamu tengok lagi?
Tahan dia!
897
01:00:36,000 --> 01:00:37,665
Apa maksudnya?
898
01:00:39,500 --> 01:00:42,999
Mereka kata jika kamu letakkan perkataan
Ji (Ya) di akhir setiap ayat...
899
01:00:43,000 --> 01:00:44,540
Kamu akan dihormati
900
01:00:44,666 --> 01:00:46,749
Refu... Ji.(pelarian)
901
01:00:46,750 --> 01:00:48,707
Saya tak dapat apa-apa pun!
902
01:00:48,750 --> 01:00:52,957
Di sini, takdir saya tertulis oleh datuk saya
yang kini berada di syurga..
903
01:00:52,958 --> 01:00:56,832
Manakala takdir Meena ditulis
oleh ayahnya
904
01:00:57,166 --> 01:01:01,165
Dia buat keputusan untuk kahwinkan anaknya
dengan Tangaballi
905
01:01:01,166 --> 01:01:04,707
Menaa tidak gembira dengan keputusan itu
kerana itu bukan pilihannya
906
01:01:05,291 --> 01:01:08,249
Siapa sangka di hujung negara India..
907
01:01:08,250 --> 01:01:13,540
akan bermula hidup baru Meena dan saya
908
01:01:35,250 --> 01:01:38,832
Bro, Kenapa kamu ketakutan?
909
01:01:38,833 --> 01:01:40,290
- Ini kamu punya?
- Ya.
910
01:01:40,291 --> 01:01:42,674
Saya pasti ada RDX di sini
911
01:01:42,675 --> 01:01:44,415
Ya, tentu!
912
01:01:44,416 --> 01:01:45,582
Maksud saya, ya!
913
01:01:45,583 --> 01:01:46,874
Datuk saya ada di dalamnya..
914
01:01:46,875 --> 01:01:48,332
Maksud saya, abu datuk saya ada di dalamnya..
915
01:01:48,333 --> 01:01:49,290
Biar saya tunjukkan
916
01:01:49,291 --> 01:01:51,124
Jangan bergerak.
917
01:01:51,125 --> 01:01:52,749
Baik, tuan..
918
01:01:52,833 --> 01:01:54,999
Saya dah cakap yang saya bukan
penyeludup kan?
919
01:01:55,000 --> 01:01:56,332
Saya orang India
920
01:01:56,333 --> 01:01:58,957
Nama saya Rahul dan saya bukan pengganas
921
01:02:02,791 --> 01:02:07,832
Tuan tahu tak, saya datang dari Mumbai untuk
semadikan abu datuk saya, itu saja
922
01:02:08,500 --> 01:02:10,457
Saya dah beritahu segalanya pada polis
923
01:02:10,458 --> 01:02:12,457
Kisah saya. Tentang perjalanan saya
924
01:02:12,458 --> 01:02:14,707
Dan keserasian saya dengan orang di Komban
925
01:02:14,708 --> 01:02:18,415
Selepas mendengar semua ini, semua Polis Marin
berkata..
926
01:02:18,416 --> 01:02:20,999
Jadi orang di Komban kenal kamu kan?
927
01:02:50,916 --> 01:02:54,299
- Hello Tuan!
- Hello,
928
01:02:54,316 --> 01:02:57,499
- Saya nak memastikan sesuatu di sini
- Silakan.
929
01:03:04,750 --> 01:03:06,499
- Hello Tuan!
- Hello, bodoh
930
01:03:06,500 --> 01:03:08,082
Gembira jumpa kamu..
931
01:03:08,083 --> 01:03:09,999
Saudara kamu hantar saya ke Mumbai
932
01:03:10,000 --> 01:03:11,499
Berikan saya pelukan!
933
01:03:11,708 --> 01:03:14,207
Kamu tinggalkan saya kan?
934
01:03:14,208 --> 01:03:16,457
Kerana beberapa penyeludup,
saya pergi ke Sri Lanka
935
01:03:16,458 --> 01:03:17,749
Kamu tak pergi..
Kamu datang kembali..
936
01:03:17,750 --> 01:03:18,707
..ke Komban.
937
01:03:18,708 --> 01:03:20,332
Macam mana itu boleh terjadi?
938
01:03:20,333 --> 01:03:22,249
Tengok..
939
01:03:30,333 --> 01:03:32,707
Di sana.
940
01:03:32,958 --> 01:03:34,332
- Semoga berjaya
- Saya juga
941
01:03:34,333 --> 01:03:35,249
Tangkap dia.
942
01:03:35,250 --> 01:03:38,290
Apa yang kamu buat?
Tolong
943
01:03:38,291 --> 01:03:42,165
Tuan, tolonglah lepaskan saya!
944
01:03:43,000 --> 01:03:44,290
Apakhabar Tuan
945
01:03:44,291 --> 01:03:46,165
Apakhabar..
946
01:03:46,625 --> 01:03:48,415
Kamu kenal dia?
947
01:03:48,750 --> 01:03:50,124
Dia?
948
01:03:50,125 --> 01:03:54,374
Kami kenal dia
949
01:03:54,500 --> 01:03:56,082
- Periya
- Ya.
950
01:03:56,083 --> 01:03:57,499
Dia ahli keluarga kita kan?
951
01:03:57,500 --> 01:04:01,124
Ya, dia anggota keluarga kami.
952
01:04:01,125 --> 01:04:03,582
Mana kamu menghilangkan diri?
953
01:04:03,583 --> 01:04:06,332
Kami semua tertekan sejak kamu hilang
954
01:04:06,333 --> 01:04:09,499
Oh, keluarga!!
Jadi kamu memang orang India
955
01:04:09,500 --> 01:04:11,457
Saya akan bebaskan kamu di sini dan pergi
956
01:04:11,458 --> 01:04:13,832
Pegawai, kamu tak boleh tinggalkan saya
di sini dan pergi
957
01:04:13,833 --> 01:04:14,999
Saya orang Sri Lanka
958
01:04:15,000 --> 01:04:18,082
Saya Sri.. Devi.
959
01:04:21,541 --> 01:04:23,749
Ennama kannu..
960
01:04:23,916 --> 01:04:25,082
Pengadil?
961
01:04:25,083 --> 01:04:27,082
Tidak tuan, Saya maksudkan,
Periyathale
962
01:04:27,083 --> 01:04:29,249
Apa... penyangkut baju?
963
01:04:29,250 --> 01:04:30,540
Saya maksudkan kuat, tuan
964
01:04:30,541 --> 01:04:32,707
Tayar Michelin?
Tidak, tuan
965
01:04:32,708 --> 01:04:33,915
Gula-gula getah huh?
966
01:04:33,916 --> 01:04:36,207
Manis, saya maksudkan manis
967
01:04:39,708 --> 01:04:41,415
Jangan datang dekat,
saya beri amaran
968
01:04:41,416 --> 01:04:43,415
Saya akan putuskan persahabatan
969
01:04:44,000 --> 01:04:45,749
Pegang ini.
970
01:04:46,333 --> 01:04:48,249
Jangan sesiapa datang dekat
971
01:04:48,250 --> 01:04:51,915
Jika datang dekat, saya akan..
972
01:04:51,916 --> 01:04:53,999
kelar diri saya
973
01:04:54,000 --> 01:04:55,665
Baiklah, kelarlah
974
01:04:56,500 --> 01:04:58,082
Kelarlah
975
01:04:58,083 --> 01:05:00,040
saya akan kelar Meenamma
976
01:05:21,208 --> 01:05:22,707
Berhenti!
977
01:05:24,583 --> 01:05:26,457
Saya akan kerat Meenamma
978
01:05:29,416 --> 01:05:32,207
Meenamma, buka pintu
979
01:05:33,666 --> 01:05:35,499
Sesiapa pun jangan bergerak
980
01:05:40,000 --> 01:05:41,582
Bergerak!
981
01:05:42,658 --> 01:05:45,874
- Apa yang saya buat?
- Cepat, Rahul, cepat!
982
01:05:45,875 --> 01:05:47,499
Maaf, Tingu. Maaf
983
01:05:49,375 --> 01:05:50,499
Maaf!
984
01:05:51,708 --> 01:05:53,207
Tangkap dia!
985
01:06:46,916 --> 01:06:49,082
- Cepat-cepat, keluar
- Apa?!
986
01:06:49,458 --> 01:06:52,249
Mula-mula awak mabuk
dan lari seorang diri
987
01:06:52,250 --> 01:06:54,290
Kemudian awak ditimpa masalah,
dan gunakan saya..
988
01:06:54,291 --> 01:06:55,832
untuk cari jalan keluar dan kemudian
awak suruh saya turun dari kereta
989
01:06:55,833 --> 01:06:57,457
Ya, itu yang saya cakap.
Tolonglah keluar
990
01:06:57,458 --> 01:06:59,624
Saya tak nak
Ini kereta ayah saya
991
01:06:59,625 --> 01:07:01,374
Jika awak tak keluar,
saya akan bawa kamu balik kesana
992
01:07:01,375 --> 01:07:02,924
Daripada Cik awak akan jadi Puan
993
01:07:02,925 --> 01:07:05,924
Sebelum itu, dari Rahul awak
akan jadi almarhum Rahul!
994
01:07:05,933 --> 01:07:09,207
Tidak! Saya maksudkan, saya tak fikir ada
parkir di sini, mari pergi
995
01:09:12,370 --> 01:09:13,415
Sial!
996
01:09:19,000 --> 01:09:21,415
Ada apa?
Kereta rosak ke?
997
01:09:22,083 --> 01:09:24,165
Tidak, siapa cakap?
998
01:09:25,583 --> 01:09:27,290
- Habis kenapa berasap?
- Asap?
999
01:09:27,291 --> 01:09:28,957
Kereta ni hisap rokok
1000
01:09:28,958 --> 01:09:30,332
Dan awak tahu kenapa saya keluar?
1001
01:09:30,333 --> 01:09:33,665
saya nak tunggu dan berehat di sini
dan Tangaballi mungkin boleh datang
1002
01:09:33,666 --> 01:09:36,624
Dan bila dia datang, kita bertiga boleh
bermain bersama
1003
01:09:37,333 --> 01:09:38,999
Awak tak nampak ke?
1004
01:09:39,083 --> 01:09:41,415
Kereta ayah awak lebih teruk
dari Bahasa Hindi awak
1005
01:09:41,416 --> 01:09:42,582
Awak dah rosakkan kereta ini!
1006
01:09:42,583 --> 01:09:44,832
Jangan panggil ini kereta,
Ianya satu dosa
1007
01:09:44,833 --> 01:09:46,457
Kereta ini menyelamatkan nyawa awak
1008
01:09:46,458 --> 01:09:49,082
Ia bukan kereta,
ianya besi buruk!
1009
01:09:50,375 --> 01:09:52,499
Ini kereta kesayangan ayah!
1010
01:09:53,500 --> 01:09:54,999
Pergi..
1011
01:09:59,000 --> 01:10:01,707
kejarlah Rahul..
1012
01:10:02,500 --> 01:10:05,165
Kejarlah Rahul..
Apa yang awak.. lari.
1013
01:10:05,166 --> 01:10:08,207
Itu kereta kesayangan ayah..
Rahul. Tangkap
1014
01:10:17,000 --> 01:10:18,999
Tidaaaak!
1015
01:10:31,750 --> 01:10:33,249
Nah..
1016
01:10:33,250 --> 01:10:35,499
Nah, Meenamma sayang
1017
01:10:35,500 --> 01:10:37,332
Kereta kesayangan ayah awak
1018
01:10:37,333 --> 01:10:39,874
Sebenarnya masalah sebenar bukannya
ayah awak atau kereta buruk ini..
1019
01:10:39,875 --> 01:10:40,957
masalahnya ialah awak sendiri
1020
01:10:40,958 --> 01:10:44,082
Ke mana saja awak pergi, awak bawa bungkusan
masalah secara percuma
1021
01:10:44,083 --> 01:10:46,540
Pembawa nasib malang!
Sebenarnya, kamu seperti kucing hitam
1022
01:10:47,000 --> 01:10:48,415
Lebih teruk dari kucing hitam
1023
01:10:48,416 --> 01:10:51,749
bila awak bertembung dengan kucing hitam,
kucing hitam itu akan dapat sumpahan
1024
01:10:52,250 --> 01:10:53,290
Jadi kenapa awak besama saya?
1025
01:10:53,291 --> 01:10:54,499
Kenapa saya bersama awak?
1026
01:10:54,500 --> 01:10:55,999
Kenapa?
1027
01:10:56,000 --> 01:10:58,165
Tolonglah, Meenamma.
Berhenti dari mengekori saya
1028
01:10:58,166 --> 01:11:01,290
Mulai sekarang, kita ikut jalan sendiri
1029
01:11:01,291 --> 01:11:03,290
Baiklah, tak masalah
1030
01:11:03,291 --> 01:11:06,165
Tapi, awak dah curi kereta dan
pandu salah jalan
1031
01:11:06,166 --> 01:11:08,249
Sekarang kita cuma ada satu saja jalan keluar
1032
01:11:08,250 --> 01:11:10,040
Kamu kena merentasi Komban sekali lagi.
Komban!
1033
01:11:10,041 --> 01:11:12,165
Jangan takutkan saya dengan Komban
1034
01:11:12,166 --> 01:11:14,999
Jika awak tak ada bersama saya, saya akan
uruskan diri sendiri seperti ini!
1035
01:11:15,000 --> 01:11:15,999
Mustahil.
1036
01:11:16,000 --> 01:11:18,999
Tak ada perkataan mustahil dalam
kamus hidup saya
1037
01:11:19,000 --> 01:11:22,290
Betul ke? dari mana awak beli
kamus tak guna tu?
1038
01:11:24,041 --> 01:11:27,415
Jangan pandang rendah pada
kekuatan orang biasa
1039
01:11:28,708 --> 01:11:30,207
Pergilah
1040
01:11:39,333 --> 01:11:43,749
Saya ingat saya tak akan bertemu dengan
Meenamma lagi..
1041
01:11:43,833 --> 01:11:47,124
tapi takdir telah menentukan sesuatu
yang berbeza bagi kami
1042
01:11:48,033 --> 01:11:55,124
JEDA
1043
01:12:57,916 --> 01:12:59,665
Hello Tuan
1044
01:13:00,000 --> 01:13:02,582
Saya tengah mencari jalan
1045
01:13:02,583 --> 01:13:07,040
Mana.. arah.. lebuhraya?
1046
01:13:08,083 --> 01:13:09,582
Baiklah.
1047
01:13:14,416 --> 01:13:16,124
Kenapa kamu buat begitu?
1048
01:13:16,250 --> 01:13:20,165
Saya nak cari jalan
1049
01:13:22,666 --> 01:13:27,499
Mana lebuhraya?
1050
01:13:34,916 --> 01:13:36,332
Baiklah.
1051
01:13:36,333 --> 01:13:38,165
Maksudnya?
1052
01:13:38,250 --> 01:13:39,790
Maksudnya!
1053
01:13:46,375 --> 01:13:49,624
Anakku, diam
1054
01:13:50,500 --> 01:13:53,165
Jangan bersusah payah.
Saya rasa bersalah
1055
01:13:55,125 --> 01:13:57,165
Kita berdua ada masalah yang sama
1056
01:13:57,166 --> 01:13:59,624
Dalam usia begini, saya tak perlu
belajar bahasa lain
1057
01:13:59,750 --> 01:14:00,750
Baiklah.
1058
01:14:29,750 --> 01:14:31,499
Bang!
1059
01:14:34,291 --> 01:14:36,582
Bang, berhenti.
1060
01:14:38,875 --> 01:14:40,915
Halo, Bang.
1061
01:14:40,916 --> 01:14:42,707
Apa yang kamu nak?
Kamu buat apa di sini?
1062
01:14:42,708 --> 01:14:44,790
Saya bukan Angelina Jolie
1063
01:14:44,791 --> 01:14:47,374
Saya lelaki, Rahul.
Saya nak tumpang!
1064
01:14:47,958 --> 01:14:49,624
Kamu dari Mumbai kan?
1065
01:14:49,625 --> 01:14:51,999
Macam mana kamu tahu?
1066
01:14:52,000 --> 01:14:54,124
Seluruh kawasan selatan tahu tentang kamu
1067
01:14:54,125 --> 01:14:58,999
Seorang lelaki berkulit cerah telah melarikan diri
dengan anak Durgeshwara Azagsundaram menaiki kereta
1068
01:14:59,000 --> 01:15:01,457
Oh tidak, apa yang kamu buat?
1069
01:15:01,458 --> 01:15:03,874
Hari ini kamu di dalam kereta,
esok kamu dalam tajuk utama suratkhabar
1070
01:15:03,875 --> 01:15:04,874
Tidak, dengar cakap saya
1071
01:15:04,875 --> 01:15:09,082
Kamu tak tahu, orang kamu mengejar kamu
dengan kayu
1072
01:15:09,083 --> 01:15:10,999
Sebaik saja kamu ditangkap
1073
01:15:11,000 --> 01:15:13,999
.. mereka akan pisahkan kepala kamu dari badan
dan jadikan kamu sebagai tajuk utama
1074
01:15:14,000 --> 01:15:16,624
Biar saja.
Memangnya ini kerajaannya?
1075
01:15:16,625 --> 01:15:20,457
Gadis yang kamu larikan itu,
ini adalah kawasan ayahnya
1076
01:15:20,458 --> 01:15:21,915
Bang, tolong saya!
1077
01:15:21,916 --> 01:15:23,915
Pergi.
1078
01:15:24,500 --> 01:15:26,665
Bang, tolong saya!
1079
01:15:26,666 --> 01:15:28,832
Saya Angelina Jolie!
1080
01:15:29,458 --> 01:15:31,249
Bang!
1081
01:15:33,833 --> 01:15:39,082
Saya menjadi kaku setelah
mendengarnya.
1082
01:15:39,291 --> 01:15:41,415
Saya nampak jalan dihadapan..
1083
01:15:41,666 --> 01:15:43,957
Tapi tiada jalan keluar
1084
01:15:45,083 --> 01:15:46,707
Kecuali satu..
1085
01:15:47,875 --> 01:15:49,123
Meenamma...
1086
01:16:03,166 --> 01:16:03,790
Apa dia?
1087
01:16:03,791 --> 01:16:05,707
Apa?
1088
01:16:05,750 --> 01:16:07,624
Awak datang kembali?
1089
01:16:08,791 --> 01:16:11,874
Awak dah tahu kan?
Apa rasanya berseorangan
1090
01:16:11,875 --> 01:16:13,249
Tengok muka awak
1091
01:16:13,250 --> 01:16:16,749
Seperti awak demam kerana ketakutan
1092
01:16:16,750 --> 01:16:19,082
Marilah, saya datang nak jemput awak
1093
01:16:19,416 --> 01:16:22,249
Kita akan pergi bersama.
Mari! Mari!
1094
01:16:23,958 --> 01:16:26,165
Lagi lagi awak ikut jalan yang salah
1095
01:16:26,166 --> 01:16:28,832
Ini ialah jalan yang selamat.
di sana awak akan berjumpa dengan Tangaballi
1096
01:16:28,833 --> 01:16:30,332
Mari!
1097
01:16:31,041 --> 01:16:33,624
Dengar, saya boleh selamatkan
1098
01:16:33,625 --> 01:16:36,915
Dengar, jangan pandang rendah pada
kekuatan orang biasa
1099
01:17:20,000 --> 01:17:21,665
Kampung Vidamba
1100
01:17:22,375 --> 01:17:23,874
Marilah
1101
01:17:37,458 --> 01:17:39,540
Ada majlis perkahwinan berlangsung di sini
1102
01:17:39,875 --> 01:17:42,165
Kami akan berkeliaran di sekitar sini
dan bercakap dengan orang.
1103
01:17:42,291 --> 01:17:44,540
Kita boleh tinggal disini beberapa hari..
1104
01:17:44,583 --> 01:17:47,832
sehingga kemarahan ayah dan
Tangaballi reda
1105
01:17:47,833 --> 01:17:50,499
Jadi kenapa masih berdiri disini, Cik Subtitle?
1106
01:17:50,500 --> 01:17:52,457
Pergilah berbual dengan mereka
1107
01:17:53,708 --> 01:17:54,957
Bergaya betul!
1108
01:17:54,958 --> 01:17:56,374
Kenapa kamu tak pergi dan berbual?
1109
01:17:56,375 --> 01:17:57,540
Saya boleh bercakap
1110
01:17:57,541 --> 01:17:59,249
"Kunjam kunjam", apa?
1111
01:17:59,250 --> 01:18:01,790
Apadiya sapadiya po.
1112
01:18:02,250 --> 01:18:05,249
Datuk kamu boleh pergi mendaki!
(Dalam bahasa Marathi)
1113
01:18:05,300 --> 01:18:06,540
Kamu boleh bercakap Marathi juga?
1114
01:18:06,541 --> 01:18:09,624
Kenapa? Jika kamu boleh bercakap tamil,
kenapa saya tak boleh bercakap Marathi?
1115
01:18:09,625 --> 01:18:13,124
Oh tolonglah, Meenamma.
Sekarang pergi dan bercakap tamil saja
1116
01:18:13,125 --> 01:18:15,374
Sedia, pergi!
1117
01:18:20,708 --> 01:18:29,208
Nampaknya semua berjalan lancar,
Seolah tak ada masalah.
1118
01:18:39,916 --> 01:18:43,082
Teringat peristiwa lalu,..
1119
01:18:43,083 --> 01:18:47,249
sebab itulah kali ini saya tak akan
mengangguk walau apa yang terjadi!
1120
01:18:56,000 --> 01:19:01,249
Kali kedua mereka melihat saya
1121
01:19:05,041 --> 01:19:06,874
Sekarang apa yang terjadi?
1122
01:19:07,958 --> 01:19:11,040
Jangan dekati saya..
1123
01:19:33,541 --> 01:19:36,457
Buka tingkap, biar udara segar masuk
1124
01:19:37,041 --> 01:19:39,665
Ini tuala dan baju
1125
01:19:39,666 --> 01:19:41,165
Berehatlah
1126
01:19:41,166 --> 01:19:46,290
Pagi nanti, lepas awak mandi,
kami akan uruskan upacara sembahyang
1127
01:19:46,291 --> 01:19:50,707
- Berehatlah. Jagalah dia.
- Terima kasih.
1128
01:19:51,375 --> 01:19:53,790
Awak tahu, hidup saya patut di filemkan
1129
01:19:53,791 --> 01:19:55,540
Awak ketawakan saya semasa
hidup saya kelam kabut
1130
01:19:55,541 --> 01:19:57,374
Bila orang mengangkat saya di
bahu mereka..
1131
01:19:57,375 --> 01:19:58,999
..saya tahu saya dalam masalah
1132
01:19:59,000 --> 01:20:00,832
Dan awak, Meenamma..
1133
01:20:02,708 --> 01:20:04,915
pembohongan apa yang kamu
ceritakan kali ini?
1134
01:20:04,916 --> 01:20:07,874
Saya beritahu mereka, kita kahwin lari
1135
01:20:07,916 --> 01:20:12,499
Awak ada hakcipta tentang cerita kahwin dan lari ke?
1136
01:20:16,166 --> 01:20:17,957
Dan apa yang awak kata?
1137
01:20:19,333 --> 01:20:21,082
Pembohongan kedua yang saya ceritakan ialah..
1138
01:20:21,083 --> 01:20:24,749
awak terlalu baik dan awak tak akan
tinggalkan saya
1139
01:20:24,750 --> 01:20:25,415
Tak akan!
1140
01:20:25,416 --> 01:20:30,165
Awak cakap begitu,
kerana awak tak boleh tinggalkan saya
1141
01:20:30,166 --> 01:20:31,665
Ya.
1142
01:20:31,666 --> 01:20:39,832
Kemudian saya kata awak terlalu penat
dan kamu hampir pengsan
1143
01:20:39,833 --> 01:20:41,415
Itu sebabnya..
1144
01:20:44,375 --> 01:20:46,207
Kepala!
1145
01:20:47,000 --> 01:20:48,790
Sebab itulah saya dapat layanan
istimewa ini
1146
01:20:48,791 --> 01:20:49,749
Tidak.
1147
01:20:49,750 --> 01:20:51,457
Layanan istimewa ini kerana saya beritahu mereka..
1148
01:20:51,458 --> 01:20:54,999
sebab kita lari kerana ayah saya
ada masalah besar..
1149
01:20:55,000 --> 01:20:57,749
kerana awak miskin dan saya kaya
1150
01:20:57,750 --> 01:20:58,790
Ya.
1151
01:20:58,791 --> 01:21:00,582
Saya sangat kaya.
1152
01:21:00,583 --> 01:21:04,374
- Sudah tentu
- Dan awak seorang penjual manisan
1153
01:21:07,166 --> 01:21:10,124
Mana awak tahu yang saya
penjual manisan?
1154
01:21:10,291 --> 01:21:11,790
Apa?
1155
01:21:12,666 --> 01:21:15,124
Awak penjual manisan?
1156
01:21:18,625 --> 01:21:20,124
Tidak.
1157
01:21:20,333 --> 01:21:21,832
Cakaplah
1158
01:21:24,250 --> 01:21:25,749
Ya.
1159
01:21:26,041 --> 01:21:28,082
Saya penjual manisan.
1160
01:21:29,625 --> 01:21:31,874
Apa yang kelakar sangat?
1161
01:21:32,333 --> 01:21:34,440
Penjual manisan lebih baik dari
samseng
1162
01:21:34,441 --> 01:21:36,457
Awak faham?
Diam. Diam!
1163
01:21:41,083 --> 01:21:42,915
Ok, sangat kelakar.
1164
01:21:42,916 --> 01:21:45,499
Jadi pembohongan ketiga saya
sebetulnya benar
1165
01:21:45,833 --> 01:21:47,790
Kelakarlah
Apa awak mempersendakan saya?
1166
01:21:47,791 --> 01:21:49,999
Sebelum ini, ayah awak mempersendakan saya
1167
01:21:50,000 --> 01:21:51,832
hebat betul kombinasi ayah dan anak
1168
01:21:51,833 --> 01:21:54,790
Saya hairan macam mana ibu awak
boleh bersabar dengan awak berdua
1169
01:21:54,833 --> 01:21:57,249
Dia pernah membantah atau dia juga...
1170
01:22:00,375 --> 01:22:02,499
Saya tak ada emak
1171
01:22:08,416 --> 01:22:10,124
Dia dah meninggal dunia
1172
01:22:23,416 --> 01:22:24,957
Saya minta maaf
1173
01:22:26,833 --> 01:22:28,499
Saya tak tahu
1174
01:22:33,916 --> 01:22:35,874
Saya betul-betul minta maaf
1175
01:22:38,041 --> 01:22:42,165
Saya tahu perasaannya bila tak ada emak
1176
01:22:44,125 --> 01:22:45,624
Kenapa?
1177
01:22:46,458 --> 01:22:48,249
Emak awak?
1178
01:22:50,000 --> 01:22:52,082
Dia meninggal dalam kemalangan
1179
01:22:53,125 --> 01:22:55,040
Saya berusia 8 tahun
1180
01:22:57,083 --> 01:23:00,499
sejak itu awak hidup sendiri?
1181
01:23:03,041 --> 01:23:04,082
Saya minta maaf
1182
01:23:04,083 --> 01:23:05,582
Tidak.
1183
01:23:05,875 --> 01:23:07,499
tak mengapa
1184
01:23:09,041 --> 01:23:12,499
Sebenarnya saya tak pernah rindukan
orang tua saya kerana..
1185
01:23:13,041 --> 01:23:16,707
Datuk dan nenek saya gantikan tempat mereka.
Terutama datuk
1186
01:23:17,791 --> 01:23:20,249
Dia selalu gembira bila saya gembira
1187
01:23:20,458 --> 01:23:22,540
Dia tak boleh hidup tanpa saya
1188
01:23:22,541 --> 01:23:24,915
Rahul ini, Rahul itu.. Rahul...
1189
01:23:27,000 --> 01:23:29,040
..Dia sentiasa ada untuk saya
1190
01:23:29,416 --> 01:23:30,999
Datuk saya
1191
01:23:35,500 --> 01:23:37,374
Tapi Rahul..
1192
01:23:38,000 --> 01:23:42,415
..hidup sendirian selama 50 tahun tanpa orang tua..
1193
01:23:42,625 --> 01:23:43,999
..bukan sesuatu yang mudah
1194
01:23:44,000 --> 01:23:47,749
Ya Meenamma, susah tapi
1195
01:23:49,708 --> 01:23:51,332
50 tahun?
1196
01:23:51,833 --> 01:23:53,332
Ya.
1197
01:23:54,166 --> 01:23:56,665
Saya nampak setua itu?
1198
01:23:56,958 --> 01:23:59,415
Kenapa? Bukan?
1199
01:24:00,625 --> 01:24:03,040
Jangan cakap umur awak lebih dari itu?
1200
01:24:04,041 --> 01:24:06,374
Saya faham
1201
01:24:07,000 --> 01:24:08,957
Menyedihkan,
jenaka kejam
1202
01:24:09,833 --> 01:24:11,540
Kelakar yang tak kelakar langsung!
1203
01:24:11,541 --> 01:24:13,415
Sebab awak tak ada kualiti,
murahan.
1204
01:24:13,416 --> 01:24:15,207
Awak memang murahan!
1205
01:24:35,666 --> 01:24:39,707
Meenamma, awak nak tidur di lantai?
1206
01:24:39,708 --> 01:24:42,082
Ini bukan untuk saya, ini untuk awak
1207
01:24:42,083 --> 01:24:42,832
Kenapa?
1208
01:24:42,833 --> 01:24:46,415
Apa awak tak boleh kawal diri
kalau saya tidur sekatil?
1209
01:24:46,416 --> 01:24:48,999
Diam! Saya ada masalah
1210
01:24:49,000 --> 01:24:52,999
Ya sebenarnya, awak tak boleh kawal diri awak
1211
01:24:53,000 --> 01:24:55,415
- Jangan mengarut
- Apa itu?
1212
01:24:55,416 --> 01:24:56,999
- Maksudnya jangan merepek lagi
- Buat?.
1213
01:24:57,000 --> 01:25:01,999
Oh, si nakal!
Makcik! Ingat! Buat..
1214
01:25:02,000 --> 01:25:04,415
Saya akan tidur di katil
sebab saya pasangan kamu..
1215
01:25:04,416 --> 01:25:05,665
..suami awak.
1216
01:25:05,666 --> 01:25:08,999
Pasangan awak, bukankah mereka kata
tak ada urusan lain selain urusan isteri awak?
1217
01:25:09,000 --> 01:25:12,582
Marilah Meenamma. Mari tidur
1218
01:25:12,583 --> 01:25:14,874
Baik, tidurlah kalau awak nak
1219
01:25:14,916 --> 01:25:17,207
Jangan cakap saya tak beri amaran
1220
01:25:17,208 --> 01:25:19,874
Dah lewat malam.
Saya tak boleh jamin
1221
01:25:19,875 --> 01:25:22,665
Rahul, fikirlah, adakah awak
akan ambil kesempatan..
1222
01:25:22,666 --> 01:25:24,999
..malam ini kerana isteri awak
tak dapat kawal diri
1223
01:25:25,000 --> 01:25:30,499
Diam. / Selamat malam, sayang.
Jangan biar hama menggigit
1224
01:25:39,375 --> 01:25:43,540
Tanggabali.. jangan datang dekat
1225
01:25:43,791 --> 01:25:47,832
Saya akan tendang kamu
1226
01:25:48,041 --> 01:25:51,624
Tangaballi.. jangan dekat
1227
01:25:51,625 --> 01:25:55,332
Saya akan tendang kamu
1228
01:26:13,166 --> 01:26:15,957
Saya tak akan tinggalkan kamu
1229
01:26:15,958 --> 01:26:17,749
Saya minta maaf tapi saya tak faham bahasa kamu
1230
01:26:17,750 --> 01:26:20,499
Jangan datang dekat
1231
01:26:23,833 --> 01:26:27,499
Jangan datang dekat..
saya akan tendang kamu
1232
01:26:30,416 --> 01:26:31,749
Tolong saya
1233
01:26:31,750 --> 01:26:34,249
Meena dah gila.
Meena dah gila
1234
01:26:34,250 --> 01:26:36,374
Meena dah gila!
1235
01:26:41,416 --> 01:26:43,874
Kan saya dah cakap jangan tidur sebelah saya?
1236
01:26:44,000 --> 01:26:45,540
Masalah budak-budak
1237
01:26:45,541 --> 01:26:48,207
Saya suka tendang dalam tidur
1238
01:26:48,583 --> 01:26:51,124
Ingat saya ni skuter ayah kamu sampai kamu
tendang saya?
1239
01:26:51,125 --> 01:26:53,707
Kamu bukan anak seorang samseng.
Kamu ialah anak seekor keldai!
1240
01:26:53,708 --> 01:26:55,290
Maaf.
1241
01:26:55,416 --> 01:26:56,790
Mari dan tidur sekarang
1242
01:26:56,791 --> 01:26:59,540
Tak akan.
Tidak, saya tak akan tidur dengan awak
1243
01:27:00,041 --> 01:27:02,332
Awak gila.. gila..!
1244
01:27:02,333 --> 01:27:03,165
Pergilah!
1245
01:27:03,166 --> 01:27:04,665
Awak yang pergi
1246
01:28:12,916 --> 01:28:16,124
Awak bersiap untuk pergi berjogging ke?
1247
01:28:16,125 --> 01:28:17,249
Tidak.
1248
01:28:17,250 --> 01:28:19,540
Ini ialah adat kampung ini bagi
pengantin baru
1249
01:28:19,541 --> 01:28:21,040
Adat?
1250
01:28:21,375 --> 01:28:25,499
Suami mengangkat isterinya pergi ke kuil
1251
01:28:25,500 --> 01:28:27,999
Mereka percaya ia akan menguatkan
ikatan perkahwinan
1252
01:28:28,000 --> 01:28:29,499
Baiklah.
1253
01:28:29,583 --> 01:28:32,624
Awak kuat ke?
1254
01:28:33,041 --> 01:28:35,382
Kenapa perlu kuat untuk melihat
adat sebegitu?
1255
01:28:35,383 --> 01:28:37,915
Kita tak melihat,
kita kena buat
1256
01:28:38,250 --> 01:28:40,832
Kita ialah suami dan isteri bagi mereka
1257
01:28:40,916 --> 01:28:43,624
Tidak, saya tak akan buat sesuatu
kalau dipaksa
1258
01:28:43,625 --> 01:28:45,582
Tidak, tapi situasi yang memaksa.
1259
01:28:45,583 --> 01:28:47,082
Apa?
1260
01:28:47,666 --> 01:28:49,915
Kewajiban! /
Kewajiban apa?
1261
01:28:50,208 --> 01:28:52,040
Awak nak tinggal di sini atau tidak?
1262
01:28:52,041 --> 01:28:53,332
Ya, saya nak
1263
01:28:53,333 --> 01:28:56,999
Jadi awak kena angkat saya.
Awak tak akan jatuhkan saya kan?
1264
01:28:57,375 --> 01:28:59,999
Meenamma,
Awak mungkin terlupa
1265
01:29:00,000 --> 01:29:01,999
Jangan pandang rendah kekuatan...
1266
01:29:02,000 --> 01:29:03,499
Penjual manisan?
1267
01:29:05,000 --> 01:29:06,540
Orang biasa.
1268
01:29:08,875 --> 01:29:13,749
Mana kuilnya?
1269
01:29:17,875 --> 01:29:20,707
Meenamma, mana kuilnya?
1270
01:29:20,708 --> 01:29:23,132
Kita akan sampai ke kuil selepas memanjat
300 anak tangga
1271
01:29:23,133 --> 01:29:23,999
300?!
1272
01:29:24,000 --> 01:29:26,415
Saya akan sampai ke syurga selepas
naik sampai ke tangga ke-100!
1273
01:29:26,416 --> 01:29:27,082
Ada apa?
1274
01:29:27,083 --> 01:29:28,749
Mana kekuatan seorang biasa tu pergi?
1275
01:29:28,750 --> 01:29:30,124
tolonglah Meenamma
1276
01:29:30,125 --> 01:29:32,007
Saya tahu kamu awak jatuhkan saya
selepas tangga ke-50
1277
01:29:32,008 --> 01:29:32,665
Tidak!
1278
01:29:32,666 --> 01:29:35,332
Jangan pandang rendah pada kekuatan lelaki..
1279
01:29:35,333 --> 01:29:37,499
..Saya maksudkan, kekuatan orang biasa
1280
01:31:58,375 --> 01:32:02,249
Rahul, awak berjaya bawa isteri awak ke kuil..
1281
01:32:02,250 --> 01:32:03,540
Selamat!
1282
01:32:03,541 --> 01:32:07,290
Meena, dia akan menjaga awak seumur hidup
1283
01:32:09,083 --> 01:32:10,749
Apa dia kata?
1284
01:32:11,458 --> 01:32:15,999
Dia kata awak dah buktikan yang awak mampu
menjaga saya seumur hidup kita
1285
01:32:16,166 --> 01:32:16,957
Ya.
1286
01:32:16,958 --> 01:32:20,082
Raaja, moga kamu hidup seratus tahun
1287
01:32:20,083 --> 01:32:23,832
Kamu berdua akan hidup bersama selama
7 keturunan.
1288
01:32:25,041 --> 01:32:27,790
Cik Sarikata, Apa?
1289
01:32:28,041 --> 01:32:31,499
Mereka percaya sekiranya pasangan
menyempurnakan adat ini..
1290
01:32:31,500 --> 01:32:34,724
Tuhan akan satukan mereka selama 7 keturunan.
1291
01:32:36,916 --> 01:32:39,707
Kenapa kamu tak letakkan Kumkum?
1292
01:32:39,875 --> 01:32:41,624
Apa dia kata?
1293
01:32:43,666 --> 01:32:46,749
Tanpa 'sindur'
adat ini tidak lengkap
1294
01:32:47,000 --> 01:32:49,040
Apa? Awak patut cakap awal-awal
1295
01:32:49,041 --> 01:32:50,790
Maksudnya semua ini sia-sia belaka?
1296
01:32:50,791 --> 01:32:52,374
Tangan dan peha saya sangat sakit!
1297
01:32:52,375 --> 01:32:54,999
Letaklah kumkum anakku
1298
01:32:55,666 --> 01:32:57,457
Oh.. dia ada kum-kum
1299
01:32:57,708 --> 01:33:00,165
Terima kasih, makcik
Terima kasih banyak.
1300
01:33:00,958 --> 01:33:02,457
Tidak, Rahul.
1301
01:33:19,666 --> 01:33:21,165
Kenapa?
1302
01:33:22,208 --> 01:33:23,874
Adat ini tidak sempurna tanpa warna ini
1303
01:33:23,875 --> 01:33:25,465
Mereka akan halau kita dari sini
1304
01:33:25,466 --> 01:33:27,124
Dengarlah
Cepatlah mari pergi
1305
01:33:27,125 --> 01:33:30,985
Kita akan turun 300 anak tangga dan kali ini
kamu kena bantu saya
1306
01:34:15,666 --> 01:34:27,166
♪ Hatiku seperti rama-rama yang terbang tinggi
1307
01:34:33,666 --> 01:34:42,457
♪ Hatiku seperti rama-rama yang terbang tinggi
1308
01:34:42,458 --> 01:34:50,415
♪ Dengan keharuman yang masih kekal
1309
01:34:50,416 --> 01:34:56,332
♪ Tak pernah ku rasakan seperti ini di siang hari
1310
01:34:56,333 --> 01:35:03,207
♪menghalau kegelapan
1311
01:35:03,208 --> 01:35:12,415
♪ Hatiku seperti rama-rama yagn terbang tinggi... jauh.
1312
01:35:12,416 --> 01:35:18,582
♪ Patutkah ku katakan atau tulisnya di langit
1313
01:35:18,583 --> 01:35:25,415
♪ Aku memujamu dengan
segenap hatiku..
1314
01:35:25,416 --> 01:35:33,916
♪ Hatiku seperti rama-rama yagn terbang tinggi
1315
01:35:34,291 --> 01:35:42,791
♪ Dengan haruman yang masih kekal
1316
01:36:21,708 --> 01:36:26,165
♪ Mata coklatmu yang indah..
1317
01:36:26,166 --> 01:36:30,499
♪ ..membuatku tergoda
karena kerlingannya..
1318
01:36:30,500 --> 01:36:35,082
♪ Ayat manismu mampu..
1319
01:36:35,083 --> 01:36:39,290
♪ ..mengkhayalkan burung
1320
01:36:39,291 --> 01:36:42,249
♪ Hidup ini tak lengkap tanpamu..
1321
01:36:42,250 --> 01:36:45,415
♪ Sekarang aku rasa sempurna
1322
01:36:45,416 --> 01:36:51,374
♪ Kesederhanaanmu menyapu langkahku
1323
01:36:51,375 --> 01:36:59,875
♪ Hatiku seperti rama-rama yang terbang tinggi
1324
01:37:00,708 --> 01:37:06,707
♪ Perlukah ku katakan
atau tulisnya di langit/i>
1325
01:37:06,708 --> 01:37:13,832
♪ Aku memujamu dengan
segenap hatiku..
1326
01:37:52,250 --> 01:37:53,915
Apa yang terjadi Rahul?
1327
01:37:54,125 --> 01:37:55,790
Apa? Saya berkemas
1328
01:37:56,250 --> 01:37:57,749
Kenapa?
1329
01:37:59,250 --> 01:38:01,540
Awak tak nak tinggal di Kampung Vidamba?
1330
01:38:01,541 --> 01:38:02,999
Dengar ni Meenamma, Cukuplah
1331
01:38:03,000 --> 01:38:05,040
Kita akan pergi diam-diam tanpa
diketahui sesiapa
1332
01:38:05,041 --> 01:38:07,165
Jika tidak mereka akan paksa kita
lakukan adat yang pelik
1333
01:38:07,166 --> 01:38:09,332
- Kamu pun bersiaplah. Mari pergi
- Tidak, Rahul.
1334
01:38:09,333 --> 01:38:12,249
Kalau kita lari dari sini, apa yang difikirkan oleh
orang kampung?
1335
01:38:12,250 --> 01:38:14,082
Mereka akan ingat kita melarikan diri
1336
01:38:14,083 --> 01:38:17,124
Bukan masalah besar, marilah
Awak pun siaplah
1337
01:38:18,166 --> 01:38:20,499
Ini tentang perasaan orang kampung Rahul
1338
01:38:20,666 --> 01:38:22,207
Mereka akan kecewa!
1339
01:38:22,208 --> 01:38:25,290
Macam mana jika mereka tahu kita menipu?
1340
01:38:25,291 --> 01:38:27,499
Lain kali mereka akan tolong orang lain?
1341
01:38:27,583 --> 01:38:29,540
Adakah mereka boleh percayakan sesiapa lagi?
1342
01:38:29,541 --> 01:38:31,782
- Seperti..
- Meena, Meena..
1343
01:38:33,625 --> 01:38:37,915
Awak nak tinggal terus di sini kan?
1344
01:38:38,750 --> 01:38:39,790
Saya perasan..
1345
01:38:39,791 --> 01:38:41,582
sejak awak berpura-pura menjadi iseri saya..
1346
01:38:41,583 --> 01:38:43,457
..awak sangat seronok
1347
01:38:43,541 --> 01:38:46,549
Tengok, hanya kerana saya letakkan
warna merah di dahi awak,
1348
01:38:46,550 --> 01:38:47,999
tak bermakna awak boleh ambil serius hal ini
1349
01:38:48,000 --> 01:38:50,582
- Ianya hanya adat kolot
- Rahul!
1350
01:38:51,250 --> 01:38:53,915
Awak hanya fikirkan diri awak saja!
1351
01:38:54,708 --> 01:38:57,374
Kamu fikir tak apa yang akan dirasakan oleh
seluruh penduduk kampung?
1352
01:38:57,583 --> 01:39:01,040
Lupakan kampung ini, pernahkah awak
fikirkan perasaan nenek awak?
1353
01:39:03,666 --> 01:39:07,707
Bukankah awak kata datuk kamu
menggantikan orang tua awak
1354
01:39:09,125 --> 01:39:10,290
dan apa yang awak buat?
1355
01:39:10,291 --> 01:39:13,374
Awak ubah lokasi di mana dia nak abunya
disemadikan
1356
01:39:13,375 --> 01:39:16,165
- Rameshwaram ke Goa!
- Ya, saya tukar tempat
1357
01:39:16,166 --> 01:39:17,332
Awak tahu kenapa?
1358
01:39:17,333 --> 01:39:19,499
Kerana saya..
Saya tak ada perasaan
1359
01:39:19,750 --> 01:39:21,832
Saya jahat...
sebenarnya saya lelaki yang sangat jahat!
1360
01:39:21,833 --> 01:39:23,582
Awak saja yang baik,
orang kampung ni saja yang baik
1361
01:39:23,583 --> 01:39:25,082
Nenek pun. Datuk pun sama
1362
01:39:25,083 --> 01:39:27,590
Dan orang jahat tak berhak berada di kalangan
orang yang baik-baik
1363
01:39:27,591 --> 01:39:30,165
Awak tahu tak,
Awak simpanlah ini
1364
01:39:30,166 --> 01:39:31,999
Awak baik, dia pun baik.
1365
01:39:32,000 --> 01:39:34,649
Kamu semua orang yang baik
dan hiduplah bersama-sama
1366
01:39:34,650 --> 01:39:37,165
Saya tak akan tinggal di kampung ini
1367
01:39:39,375 --> 01:39:41,207
Lupakan saya !
1368
01:39:58,500 --> 01:40:03,582
Walaupun saya marah,
saya ada perasaan yang tak kena..
1369
01:40:04,583 --> 01:40:07,124
..bila meninggalkan Meenamma sendirian
1370
01:40:35,375 --> 01:40:36,874
Awak kembali?
1371
01:40:41,833 --> 01:40:43,707
Rahul! Ini..
1372
01:41:31,166 --> 01:41:33,832
Cukup!
Ini dah melampau!
1373
01:41:41,708 --> 01:41:45,040
Tanggabali, tunggu.
Tunggu sekejab
1374
01:41:45,041 --> 01:41:47,040
Saya datang ke sana
1375
01:41:47,291 --> 01:41:49,124
Hai, Tuan Tanggabali.
1376
01:41:49,125 --> 01:41:50,874
Kamu dan saya..
1377
01:41:51,166 --> 01:41:54,415
..tak ada permusuhan peribadi di sini
1378
01:41:55,416 --> 01:41:58,040
Kenapa bawa saya ke kampung Komban
dan bunuh saya?
1379
01:41:58,041 --> 01:41:59,957
Tak ada maknanya
1380
01:42:00,250 --> 01:42:02,832
Kamu dah..
kamu dah dapat gadis kamu..
1381
01:42:03,750 --> 01:42:06,290
Lepaskan saya
1382
01:42:06,541 --> 01:42:09,415
Saya sedia untuk pergi, Tuan.
1383
01:42:10,916 --> 01:42:12,415
Tuan!
1384
01:42:25,166 --> 01:42:26,040
Apa?
1385
01:42:26,041 --> 01:42:27,249
Dari hati saya, Tuan.
1386
01:42:27,250 --> 01:42:29,249
Dari lubuk hati saya
yang paling dalam,..
1387
01:42:29,250 --> 01:42:32,415
..maafkan saya dan lupakan saya.
1388
01:42:32,416 --> 01:42:33,707
Lupakan semuanya.
1389
01:42:33,708 --> 01:42:35,624
Buatlah apa saja yang kamu nak dengan dia
1390
01:42:35,625 --> 01:42:37,082
Ka... kahwinlah
1391
01:42:37,083 --> 01:42:38,749
Buat apa yang kamu nak
1392
01:42:38,750 --> 01:42:41,165
Cuma lepaskan saya. Terima kasih
1393
01:42:41,583 --> 01:42:43,374
Tuan, dia tunang kamu.
1394
01:42:43,375 --> 01:42:45,999
Kamu boleh nyanyi apa saja lagu dengannya
1395
01:42:46,000 --> 01:42:48,332
Sekarang Meena hak kamu
1396
01:42:49,208 --> 01:42:50,207
Hey Kamu!
1397
01:42:50,208 --> 01:42:52,624
Kamu ni bodoh, parasit
dan pengambil kesempatan!
1398
01:42:52,625 --> 01:42:54,040
Apa? /
Awak nak pergi dan tinggalkan saya?
1399
01:42:54,041 --> 01:42:55,790
- Cubalah faham
- Faham apa?
1400
01:42:55,791 --> 01:42:56,790
Itu.. /
Itu apa?
1401
01:42:56,791 --> 01:42:58,874
Yang itu.. /
Yang itu apa?
1402
01:43:04,125 --> 01:43:06,124
♪ Saya cuma pura-pura..
1403
01:43:06,125 --> 01:43:11,707
♪ ..untuk mengelabui lawanku
sehingga aku boleh menang.
1404
01:43:12,958 --> 01:43:15,790
♪ Untuk selamatkan kamu.
1405
01:43:17,208 --> 01:43:19,832
♪ ..Saya reka muslihat
1406
01:43:35,000 --> 01:43:38,290
♪ Jadi ini strategi kamu?
1407
01:43:38,500 --> 01:43:45,249
♪ Sejak bila kamu sangat berani
mempertahankan saya?
1408
01:43:45,250 --> 01:43:46,749
♪ Meena!
1409
01:43:46,750 --> 01:43:48,165
♪Serbuk pencuci, Meena!
1410
01:43:48,166 --> 01:43:48,874
Apa?
1411
01:43:48,875 --> 01:43:51,874
♪ Tak kira betapa liciknya saya,
saya tetap manusia
1412
01:43:51,875 --> 01:43:54,874
♪ Saya fikir, saya mesti selamatkan kamu Meena
1413
01:43:54,875 --> 01:43:58,040
♪ Sekarang kamu faham apa yang saya maksudkan..
1414
01:43:58,041 --> 01:43:59,540
♪ Meena!
1415
01:44:01,250 --> 01:44:04,915
♪ Ambil sabit itu..
1416
01:44:06,291 --> 01:44:16,091
♪ ..yang berada di depan kamu dan dekat Tangaballi
1417
01:44:16,125 --> 01:44:19,790
♪ Ya, saya akan ambil
1418
01:44:29,500 --> 01:44:32,374
♪ Saya dah faham sayangku
1419
01:44:33,541 --> 01:44:36,207
♪ Kamu ingat saya tak faham..
1420
01:44:37,916 --> 01:44:41,040
♪ dan kamu nak memperbodohkan saya
1421
01:44:41,666 --> 01:44:43,132
Tanggabali menyanyi
dalam bahasa Hindi?
1422
01:44:43,133 --> 01:44:44,124
Ya!
1423
01:44:44,125 --> 01:44:47,499
♪ Ballli, Balli, Saya Tanggabali!
1424
01:44:47,500 --> 01:44:51,332
♪ Saya tahu rancangan kamu..
1425
01:44:52,083 --> 01:44:54,582
♪ sekarang kamu dalam masalah
1426
01:44:54,583 --> 01:44:56,915
♪ Kamu tak akan menyanyi padanya lagi
1427
01:44:56,916 --> 01:45:01,165
♪ Sekarang kamu akan ucap selamat tinggal pada
dunia ini sambil menari
1428
01:45:01,291 --> 01:45:04,165
- Baiklah cukup!
- Hey, Tangu!
1429
01:45:15,000 --> 01:45:16,457
Hey Tangu...
1430
01:45:16,458 --> 01:45:19,915
Sentuhlah, saya akan kerat kamu..
1431
01:45:36,916 --> 01:45:41,957
Kamu tak tahu..
berhadapan dengan siapa.
1432
01:45:41,958 --> 01:45:47,290
Kami orang yang baik dan pada masa yang sama
jahat bagi..
1433
01:45:47,291 --> 01:45:49,415
..orang yang jahat, faham?!
1434
01:45:49,416 --> 01:45:54,749
Kami di selatan, tapi kami ialah pusat
di hati penduduk
1435
01:45:54,750 --> 01:45:58,249
Sesiapa yang menjatuhkan maruah dan adat,
kami akan ajar mereka sehingga..
1436
01:45:58,250 --> 01:46:00,165
..mereka terkencing dalam seluar
1437
01:46:00,250 --> 01:46:01,749
Rahul!
1438
01:46:04,041 --> 01:46:07,249
Meenamma, sedia pergi!
1439
01:46:46,166 --> 01:46:48,124
Meena...
1440
01:46:48,125 --> 01:46:49,707
Tiada siapa yang boleh faham seorang wanita
1441
01:46:49,708 --> 01:46:52,208
Saat begini, dia boleh risaukan
barang-barang dia
1442
01:47:10,166 --> 01:47:13,999
Betul, tak ada siapa yang boleh faham.
1443
01:47:32,708 --> 01:47:34,207
Mari!
1444
01:48:02,416 --> 01:48:04,957
Nah, tiket awak ke Mumbai
1445
01:48:06,083 --> 01:48:07,582
Dan awak?
1446
01:48:07,708 --> 01:48:13,457
Saya akan taburkan abu Datuk di Rameshwaram
1447
01:48:16,250 --> 01:48:19,749
Awak tahu Meenamma,
saya baru sedar..
1448
01:48:20,541 --> 01:48:24,999
Cara terbaik untuk melarikan diri
dari masalah ialah menghadapinya
1449
01:48:27,791 --> 01:48:31,832
Tak kira betapa liciknya saya,
saya tetap manusia
1450
01:48:37,958 --> 01:48:39,665
Awak betul tentang segalanya
1451
01:48:40,500 --> 01:48:42,582
..cuma satu saja yang salah
1452
01:48:44,416 --> 01:48:46,499
Saya akan ikut awak ke Rameshwaram
1453
01:48:46,500 --> 01:48:48,249
Apa? awak dah gila?
1454
01:48:48,250 --> 01:48:49,874
Ini tak betul
1455
01:48:49,875 --> 01:48:51,915
- Saya buat perkara yang betul
- Betul, bagaimana?
1456
01:48:51,916 --> 01:48:53,624
Awak dapat melarikan diri setelah
bersusah payah
1457
01:48:53,625 --> 01:48:57,124
Saya boleh lari semasa awak mabuk di kampung,
jika saya nak
1458
01:48:57,125 --> 01:49:00,457
Saya tak lari ketika itu.
Jadi kenapa sekarang?
1459
01:49:00,125 --> 01:49:02,332
Muktamad Rahul, saya akan ikut awak
1460
01:49:02,333 --> 01:49:03,957
Meenamma, cubalah faham
1461
01:49:03,958 --> 01:49:06,707
..Saya dah buat keputusan,
biar saya sempurnakannya atas usaha saya sendiri
1462
01:49:06,708 --> 01:49:08,624
dan awak mungkin ditimpa musibah di sana
1463
01:49:08,750 --> 01:49:10,499
- Macam mana jika Tangaballi sampai di sana?
- Tepat sekali
1464
01:49:10,500 --> 01:49:13,182
Saya akan selamatkan kamu dari Tangaballi
1465
01:49:13,708 --> 01:49:15,790
Sebab itu saya kena ikut awak!
1466
01:49:23,708 --> 01:49:25,207
Ok?
1467
01:49:28,666 --> 01:49:29,666
Ok?
1468
01:50:07,666 --> 01:50:12,165
♪ Kadang-kadang dua jalan akan seiringan
1469
01:50:12,166 --> 01:50:16,707
♪ Mereka akan bertemu di penghujung jalan
1470
01:50:16,708 --> 01:50:21,165
♪ Adakala bila masalah datang berkali ganda besarnya..
1471
01:50:21,166 --> 01:50:25,374
♪ Ianya akan dibahagi sama rasa
bila dikongsi bersama
1472
01:50:25,375 --> 01:50:30,124
♪ Kisah cinta kami sangat aneh
1473
01:50:30,125 --> 01:50:34,332
♪ Kadang kala ia berkembang,
kadang kala ia tersekat
1474
01:50:34,333 --> 01:50:39,040
♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan
1475
01:50:39,041 --> 01:50:43,332
♪ Cinta kami menyatukan kami
1476
01:50:43,333 --> 01:50:48,082
♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan.
1477
01:50:48,083 --> 01:50:54,165
♪ Kita sama rata dalam setiap situasi
1478
01:51:37,666 --> 01:51:39,832
♪ Walaupun kita bertengkar,..
1479
01:51:39,833 --> 01:51:42,082
♪ Tapi hubungan kita baik
1480
01:51:42,083 --> 01:51:46,832
♪ Denganmu segalanya kelihatan sempurna
1481
01:51:46,833 --> 01:51:51,332
♪ Kita dua insan berlainan rupa dan sikap
1482
01:51:51,333 --> 01:51:55,040
♪Kita berjalan di bumi dengan cara sendiri
1483
01:51:55,041 --> 01:51:59,582
♪ Ada kala kita berpisah dan bersatu kembali
1484
01:51:59,583 --> 01:52:04,082
♪ Kita hidup dan mood kita berubah
seumpama musim
1485
01:52:04,083 --> 01:52:08,832
♪ Walau pun saya dari utara dan kamu dari selatan.
1486
01:52:08,833 --> 01:52:13,082
♪ Utara yang nakal telah mengenyit kearah selatan
1487
01:52:13,083 --> 01:52:17,832
♪ Walaupun saya dari utara dan kamu dari selatan
1488
01:52:17,833 --> 01:52:22,290
♪ Kita akan bersama,
lupakan seluruh dunia
1489
01:52:22,291 --> 01:52:26,790
♪ Kadang-kadang dua jalan akan seiringan
1490
01:52:26,791 --> 01:52:31,207
♪ Mereka akan bertemu di penghujung jalan
1491
01:52:31,208 --> 01:52:35,749
♪ Adakala bila masalah datang berkali ganda besarnya..
1492
01:52:35,750 --> 01:52:39,957
♪ Ianya akan dibahagi sama rasa
bila dikongsi bersama
1493
01:52:39,958 --> 01:52:44,665
♪ Kisah cinta kami sangat aneh.
1494
01:52:44,666 --> 01:52:48,999
♪ Kadang kala ia berkembang,
kadang kala ia tersekat
1495
01:52:49,000 --> 01:52:53,624
♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan
1496
01:52:53,625 --> 01:52:57,915
♪ Cinta kami menyatukan kami.
1497
01:52:57,916 --> 01:53:02,707
♪ Walau pun saya dari utara dan kamu selatan
1498
01:53:02,708 --> 01:53:07,874
♪ Kita sama rata dalam setiap situas
1499
01:53:36,000 --> 01:53:38,915
Esok pagi kita boleh taburkan abu
1500
01:53:38,916 --> 01:53:42,082
Malam ini kita kena tinggal di rumah tumpangan
1501
01:54:50,916 --> 01:54:52,915
Ia seperti ini, Meena..
1502
01:54:52,916 --> 01:54:55,790
Kita semua sibuk dengan
kehidupan yang serba cepat.
1503
01:54:56,750 --> 01:55:00,332
Hidup kita seumpama marathon
1504
01:55:00,333 --> 01:55:03,582
Kita semua berlari untuk mendapatkan sesuatu dalam hidup
1505
01:55:04,583 --> 01:55:11,374
Satu hari nanti kita akan tinggalkan segalanya
dan pergi
1506
01:55:16,791 --> 01:55:20,124
Seperti saya akan tinggalkan awak dan pergi esok
1507
01:55:22,083 --> 01:55:25,040
Segala kerunsingan awak akan berakhir
1508
01:55:27,458 --> 01:55:29,707
Saya akan pergi selamanya Rahul
1509
01:55:37,125 --> 01:55:40,374
Tapi awak akan ke mana?
1510
01:55:42,875 --> 01:55:44,374
Puna..
1511
01:55:47,083 --> 01:55:49,249
Rakan masa saya kecil tinggal di sana
1512
01:55:49,250 --> 01:55:50,749
Chitra.
1513
01:55:58,833 --> 01:56:01,893
Saya tak tahu sama ada awak akan
selamat di sana atau tidak..
1514
01:56:02,291 --> 01:56:05,540
Bagaimana jika samseng ayah awak atau
sepupu awak tiba di sana?
1515
01:56:11,083 --> 01:56:12,540
Meenamma awak ikut saya ke Mumbai..
1516
01:56:12,541 --> 01:56:14,249
Rumah saya di sana,
nenek pun ada
1517
01:56:14,250 --> 01:56:16,457
Awak boleh hidup dengan aman di sana
1518
01:56:16,458 --> 01:56:19,599
Selepas itu awak boleh buat keputusan
apa yang awak nak buat
1519
01:56:20,708 --> 01:56:23,249
Awak boleh mulakan hidup baru
1520
01:56:26,750 --> 01:56:29,165
Dan bagaimana jika samseng ayah saya
sampai di sana?
1521
01:56:29,250 --> 01:56:30,624
Disana bukan kawasan dia
1522
01:56:30,625 --> 01:56:32,957
Di sana bukan kampung Komban
tapi Mumbai
1523
01:56:32,958 --> 01:56:34,374
Tak ada orang yang boleh buat bukan-bukan di sana
1524
01:56:34,375 --> 01:56:38,374
Dan jika ayah tanyakan awak,
apa yang saya buat di rumah awak..
1525
01:56:40,458 --> 01:56:42,332
..apa yang kamu akan cakap nanti?
1526
01:56:44,250 --> 01:56:47,707
Saya akan beritahu dia...
kita berdua, awak tahu..
1527
01:56:47,958 --> 01:56:49,499
..awak dan saya.
1528
01:56:53,041 --> 01:56:54,707
tak mengapalah Rahul
1529
01:56:58,000 --> 01:56:59,832
Puna dah cukup baik bagi saya
1530
01:57:04,083 --> 01:57:06,249
Lagipun saya dah banyak susahkan kamu
1531
01:57:06,250 --> 01:57:12,874
♪ Bukan simpati tapi cinta yang aku cari
1532
01:57:17,750 --> 01:57:23,374
♪ Aku nakkan cintamu... dan aku tahu
kau juga begitu
1533
01:57:23,375 --> 01:57:26,124
♪ Kerana ketakutan pada dunia..
1534
01:57:26,208 --> 01:57:33,665
♪ Aku berjanji aku tak akan mengalah....
1535
01:57:34,791 --> 01:57:43,291
♪ Aku tak akan benarkan kau pergi
1536
01:57:56,166 --> 01:57:59,624
♪ Jika ini bukan cinta,..
1537
01:58:00,000 --> 01:58:04,790
♪ ..Jadi cinta tu apa?
1538
01:58:04,833 --> 01:58:08,415
♪ Sekarang aku dah memiliki cintamu
1539
01:58:08,458 --> 01:58:13,290
♪ Aku tak kisah jika aku kalah dalam dunia ini.
1540
01:58:13,291 --> 01:58:19,207
♪ Aku tak akan biarkan kamu pergi
1541
01:58:19,583 --> 01:58:25,499
♪ Hidupku dah hilang makna.
1542
01:58:28,083 --> 01:58:33,707
♪ Bila kau tidak bersamaku
1543
01:58:36,166 --> 01:58:39,040
♪Cinta untuk dimiliki
1544
01:58:39,041 --> 01:58:41,874
♪ Memandangkan inilah jalan yang aku lalui
1545
01:58:41,875 --> 01:58:47,540
♪ Aku tak akan tinggalkan.
1546
01:58:47,875 --> 01:58:52,790
♪ dari cintamu, aku tak akan sesat
1547
01:58:53,875 --> 01:59:02,375
♪ Aku tak akan biarkan kau pergi
1548
02:00:25,708 --> 02:00:27,540
Kita akan ke mana Rahul..
saya tak tahu..
1549
02:00:27,541 --> 02:00:29,332
Kita tiba ditempat yang betul, Meenamma
1550
02:00:29,333 --> 02:00:30,874
Mereka akan bunuh awak..
1551
02:00:30,875 --> 02:00:33,207
- Tanpa berfikir dua kali
- Tidak, Meena
1552
02:00:33,750 --> 02:00:36,011
Saya dah buat keputusan setelah
mempertimbangkannya
1553
02:00:36,050 --> 02:00:38,911
Tapi, Rahul..
Rahul!
1554
02:00:39,166 --> 02:00:41,249
Rahul, awak dah gila.
Kita lari dari sini
1555
02:00:41,250 --> 02:00:44,665
Tapi sampai bila awak akan lari?
1556
02:00:44,666 --> 02:00:47,782
Tak pernahkah kamu impikan hidup kamu sendiri?
1557
02:01:02,125 --> 02:01:03,624
Salam, Tuan.
1558
02:01:03,666 --> 02:01:06,999
Kamu mesti tertanya kenapa saya kembali?
1559
02:01:07,000 --> 02:01:09,707
- Ayah.. dia maksudkan..
- Tidak Meenamma
1560
02:01:10,333 --> 02:01:13,665
Hari ini ayah kamu dan saya tak perlukan
sebarang terjemahan
1561
02:01:13,916 --> 02:01:15,332
Tak ada sarikata!
1562
02:01:15,333 --> 02:01:16,915
Kami okey.
1563
02:01:18,125 --> 02:01:23,624
Sebab hari ini saya akan bercakap dan kamu
akan dengar
1564
02:01:25,500 --> 02:01:27,832
Encik Durgeshwara Azag..
1565
02:01:29,458 --> 02:01:30,957
Tuan!
1566
02:01:31,250 --> 02:01:33,665
Orang yang penting di kampung Komban
1567
02:01:33,666 --> 02:01:35,165
Samseng!
1568
02:01:35,250 --> 02:01:36,290
Bagus, tuan..
1569
02:01:36,291 --> 02:01:37,540
bagus untuk jadi penting
1570
02:01:37,541 --> 02:01:40,624
Tapi lebih penting untuk jadi baik
1571
02:01:43,291 --> 02:01:45,332
Kamu mesti terfikir kenapa saya datang ke mari?
1572
02:01:45,333 --> 02:01:47,499
Siapa dia?
1573
02:01:48,666 --> 02:01:49,915
Adakah saya gila?
1574
02:01:49,916 --> 02:01:51,290
Atau saya mabuk?
1575
02:01:51,291 --> 02:01:53,415
Tidak tuan, tidak gila
dan tak minum.
1576
02:01:53,416 --> 02:01:55,165
Bukan mabuk
1577
02:01:55,500 --> 02:01:57,040
Saya waras
1578
02:01:57,666 --> 02:02:00,749
Saya datang kerana nak tahu kenapa
kamu sangat berkeras dengan Meena
1579
02:02:00,750 --> 02:02:02,915
Kenapa?
1580
02:02:03,541 --> 02:02:07,165
Kamu tak sayangkan anak kamu ke?
1581
02:02:07,333 --> 02:02:08,832
Tidak?
1582
02:02:09,708 --> 02:02:12,499
Sebab dalam perkahwinan kamu berikan anak kamu
untuk dikahwini
1583
02:02:12,500 --> 02:02:15,624
Tapi kamu cuba mengorbankan hidup dia
1584
02:02:16,166 --> 02:02:18,665
Seorang ayah akan buat begitukah?
1585
02:02:21,291 --> 02:02:23,665
Tidak, tak ada ayah seperti kamu
1586
02:02:25,458 --> 02:02:27,874
Tak ada ayah akan jadi macam kamu
1587
02:02:27,875 --> 02:02:29,374
Tuan..
1588
02:02:32,750 --> 02:02:34,540
Saya minta maaf
1589
02:02:35,000 --> 02:02:37,749
Saya penjual manisan. Manisan
1590
02:02:40,333 --> 02:02:42,290
Tapi saya akan cakap sesuatu yang pahit
1591
02:02:42,791 --> 02:02:45,374
Kamu boleh jadi ayah pada kampung ini,
1592
02:02:45,375 --> 02:02:48,790
Tapi kamu tak akan jadi ayah pada anak sendiri.
Tak akan..
1593
02:02:50,250 --> 02:02:54,832
Kamu berkuasa, markah penuh untuk itu.
Sangat bagus tuan
1594
02:02:55,000 --> 02:02:57,832
Tapi satu subjek kamu akan gagal..
kosong..
1595
02:02:57,833 --> 02:02:59,415
kosong sepenuhnya
1596
02:03:01,000 --> 02:03:02,624
Perasaan, Tuan
1597
02:03:02,750 --> 02:03:04,999
Kamu tak hargai perasaan dan emosi anak kamu..
1598
02:03:05,000 --> 02:03:07,782
impian dia, kegembiraan dia..?
Tak ada makna?
1599
02:03:08,000 --> 02:03:09,499
Tidak pentingkah?
1600
02:03:09,916 --> 02:03:11,415
Kenapa?
1601
02:03:12,375 --> 02:03:14,124
Biar saya beritahu
1602
02:03:14,791 --> 02:03:18,124
Kita sudah 66 tahun merdeka.
1603
02:03:18,708 --> 02:03:21,040
tapi seperti Meena, anak gadis di kampung ini..
1604
02:03:21,041 --> 02:03:23,415
.. tak ada hak untuk meraikan kemerdekaan
1605
02:03:23,875 --> 02:03:25,374
Tak ada hak!
1606
02:03:25,416 --> 02:03:26,832
Dan orang kamu juga..
1607
02:03:26,833 --> 02:03:29,665
jika kamu tak hargai perasaan anak kamu,
1608
02:03:29,666 --> 02:03:31,457
..maka seluruh kampung ini..
1609
02:03:31,541 --> 02:03:33,540
..hanyalah sekumpulan samseng!
1610
02:03:33,541 --> 02:03:35,915
Kuasa ini tak bermakna
1611
02:03:36,208 --> 02:03:38,040
Saya kata tak bermakna!
1612
02:03:42,250 --> 02:03:44,082
Dan kamu Encik Tangaballi
1613
02:03:44,083 --> 02:03:48,707
Kamu sangat tinggi,
sangat besar! Tapi hati kecil
1614
02:03:49,041 --> 02:03:51,749
Sekarang apa kita nak buat?
Nak berlawan? Marilah..
1615
02:03:51,750 --> 02:03:53,499
Marilah berlawan
1616
02:03:53,500 --> 02:03:55,165
Pukul saya
1617
02:03:56,208 --> 02:03:59,374
Saya tak akan melawan kerana
Saya nak buat perkara yang betul
1618
02:03:59,375 --> 02:04:00,624
Tidak.
1619
02:04:00,625 --> 02:04:01,999
Sederhana saja.
1620
02:04:02,000 --> 02:04:03,957
Saya orang biasa. Saya boleh marah
1621
02:04:03,958 --> 02:04:06,874
Dan jangan pandang rendah pada
kekuatan orang biasa
1622
02:04:07,541 --> 02:04:09,707
Apa yang kamu nak cakap?
1623
02:04:09,708 --> 02:04:12,749
"Kamu datang hidup-hidup, Tapi tak akan keluar dari
sini hidup-hidup juga kan?
1624
02:04:12,750 --> 02:04:15,707
" Saya akan cincang kamu dan hantar dalam bungkusan"
1625
02:04:15,708 --> 02:04:16,665
Oh ya?
1626
02:04:16,666 --> 02:04:19,749
Saya akan melawan. Saya akan melawan kamu
1627
02:04:19,785 --> 02:04:21,665
Saya akan melawan setiap orang dari pihak kamu
1628
02:04:21,666 --> 02:04:23,332
Lawan semua orang!
1629
02:04:23,333 --> 02:04:26,374
Melawan seluruh kampung jika saya terpaksa.
Hanya untuk Meena
1630
02:04:27,250 --> 02:04:29,207
Sebab saya cintakan dia
1631
02:04:32,083 --> 02:04:33,582
Ya saya
1632
02:04:59,541 --> 02:05:01,040
Rahul!
1633
02:05:30,541 --> 02:05:32,165
Ayah, tolonglah!
1634
02:09:09,875 --> 02:09:10,875
Rahul!
1635
02:12:28,125 --> 02:12:29,624
Marilah
1636
02:12:30,458 --> 02:12:31,957
Lawan saya
1637
02:12:34,166 --> 02:12:36,457
Mari semua
1638
02:12:46,875 --> 02:12:48,374
Cukup.
1639
02:12:49,583 --> 02:12:51,832
Tak perlu bergaduh lagi
1640
02:12:52,875 --> 02:13:04,375
Badan saya tak dinafikan besar,
tapi keberanian kamu lebih besar!
1641
02:13:05,458 --> 02:13:07,374
Sangat besar.
1642
02:13:34,916 --> 02:13:36,707
kamu seperti kami!
1643
02:13:38,500 --> 02:13:39,999
Lelaki yang sebenar!
1644
02:13:41,375 --> 02:13:46,919
Kamu menang!
1645
02:13:49,000 --> 02:13:52,249
Pergilah, Meena hak kamu
1646
02:13:53,000 --> 02:13:54,749
Menaa kepunyaan kamu
1647
02:14:10,083 --> 02:14:14,749
Rahul dan Meena akan berkahwin
1648
02:14:42,833 --> 02:14:46,707
Akan menjaga saya seumur hidup saya.
1649
02:14:48,333 --> 02:14:51,707
Mereka yang sempurnakan adat ini..
1650
02:14:51,708 --> 02:14:54,582
akan disatukan oleh tuhan untuk
7 keturunan
1651
02:15:32,041 --> 02:15:34,557
Awak sangat mencintai saya kan?
1652
02:15:41,000 --> 02:15:44,040
Jadi kita patut lari saja dari Rameshwaram
1653
02:15:44,583 --> 02:15:46,874
Kenapa ambil risiko datang ke Komban?
1654
02:15:46,875 --> 02:15:51,624
Meenama, jangan pandang rendah kekuatan seorang..
1655
02:15:51,625 --> 02:15:53,124
Penjual manisan?
1656
02:15:56,541 --> 02:15:58,040
Penjual manisan.
1657
02:16:01,916 --> 02:16:06,374
Sekarang kamu akan anggukkan kepala
pada setiap permintaan saya?
1658
02:16:10,000 --> 02:16:15,415
Kamu cintakan saya sedalam
saya cintakan kamu?
1659
02:16:21,541 --> 02:16:23,332
Meena Lochini...
1660
02:16:25,708 --> 02:16:27,790
Sudikah kamu mengahwini saya?
1661
02:16:34,000 --> 02:16:39,124
Adakah kamu akan tendang saya di malam hari,
dan salah anggap saya seperti skuter ayah kamu?
1662
02:16:55,750 --> 02:17:01,165
635 bahasa di tuturkan di negara kami
1663
02:17:01,166 --> 02:17:06,207
Tapi hari ini baru saya sedar bahasa yang paling
penting ialah CINTA
1664
02:17:06,750 --> 02:17:09,415
Walaupun cinta tiada bahasa..
1665
02:17:09,458 --> 02:17:11,749
dan saya akan beri penghargaan pada seorang
lelaki biasa..
1666
02:17:11,750 --> 02:17:14,540
.. yang menjadi hero di kampung Komban,
pada datuk saya...
1667
02:17:14,541 --> 02:17:16,249
Datuk saya!
1668
02:17:16,250 --> 02:17:18,332
Dia sedarkan saya bila..
1669
02:17:18,333 --> 02:17:21,499
saya menabur abunya di sungai Rameshwaram
1670
02:17:22,000 --> 02:17:23,332
Segalanya dah diceritakan
1671
02:17:23,333 --> 02:17:27,707
Salah naik keretapi.
Chennai Express tunjukkan saya jalan yang benar
1672
02:17:28,083 --> 02:17:29,499
Dan hari ini, Rahul pasti beritahu Meenamma..
1673
02:17:29,500 --> 02:17:35,140
... orang yang ada cinta, akan dapat seorang pasangan untuknya
1674
02:17:35,165 --> 02:17:41,165
Terjemahan Oleh Cocobutter
Resync Oleh Asyique