1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:49,001 --> 00:01:50,501 Myself Rahul. 4 00:01:50,667 --> 00:01:52,126 I am 40 years old. 5 00:01:52,376 --> 00:01:57,167 Normally at this age in one's life there comes a big twist. 6 00:01:58,126 --> 00:02:00,001 I also experienced something big. 7 00:02:00,501 --> 00:02:01,834 I mean, really big. 8 00:02:02,376 --> 00:02:04,209 One that changed my life. 9 00:02:10,209 --> 00:02:12,292 Actually let's start at the very beginning. 10 00:02:20,834 --> 00:02:23,876 Since I was a kid I have been living in this house with my... 11 00:02:23,959 --> 00:02:26,084 grandfather, grandmother, mother and father. 12 00:02:26,334 --> 00:02:29,292 My parents passed away when I was eight years old... 13 00:02:29,542 --> 00:02:31,834 My grandparents took care of me. 14 00:02:32,626 --> 00:02:35,376 When I was a child it was quite obvious that I was rather cute. 15 00:02:35,542 --> 00:02:37,584 People would pull my cheeks and say... 16 00:02:37,667 --> 00:02:39,417 So Sweet! 17 00:02:39,917 --> 00:02:43,001 And this sweetness was in my grandfathers' shop. 18 00:02:43,167 --> 00:02:45,084 Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller). 19 00:02:45,334 --> 00:02:48,417 In Mumbai, the outlets of our shop, surpassed the greenery. 20 00:02:48,501 --> 00:02:51,042 Brother, please pack six samosas and half a kilo of the fried sweet. 21 00:02:52,917 --> 00:02:53,959 Brother!!?? 22 00:02:54,417 --> 00:02:55,376 Why? 23 00:02:55,459 --> 00:02:56,959 Why? Mithaiwala!! 24 00:02:57,251 --> 00:03:00,292 And my grandfather would also interfere in my love life... 25 00:03:00,376 --> 00:03:01,834 at times he would call... 26 00:03:02,042 --> 00:03:05,167 and at times he himself would show up in person in person. 27 00:03:05,626 --> 00:03:07,501 I never got the chance to be in a relationship... 28 00:03:07,667 --> 00:03:09,584 and clearly marriage was out of the question. 29 00:03:11,292 --> 00:03:12,959 Six, six!! 30 00:03:14,001 --> 00:03:16,084 Rahul, did you see the way Sachin plays! Wow!! 31 00:03:16,251 --> 00:03:19,501 Though my grandfather was a die hard fan of Sachin Tendulkar... 32 00:03:19,584 --> 00:03:22,542 he never applied the word 'die' in his life. 33 00:03:23,001 --> 00:03:25,542 Time passed on but he did not. 34 00:03:25,792 --> 00:03:27,917 All my relatives settled abroad. 35 00:03:28,001 --> 00:03:30,084 And then came 2013. 36 00:03:30,334 --> 00:03:32,959 My grandfathers' 100th birthday! 37 00:03:33,042 --> 00:03:37,542 Apart from my grandfather I have two more tragedies in my life... 38 00:03:37,626 --> 00:03:39,917 my friends Bobby and Salim. 39 00:03:40,334 --> 00:03:40,834 Hi Rahul. 40 00:03:40,917 --> 00:03:41,584 Hi. 41 00:03:41,667 --> 00:03:43,001 All set for Goa? 42 00:03:43,084 --> 00:03:43,834 Goa? 43 00:03:43,917 --> 00:03:46,042 Once you reach there don't be naughty at forty huh! 44 00:03:46,501 --> 00:03:48,751 And both of you, mind your own business! 45 00:03:48,876 --> 00:03:51,292 Tanu, can you just help me for a minute here? 46 00:03:51,542 --> 00:03:53,709 What is this new story you two have been cooking? 47 00:03:53,792 --> 00:03:56,709 Not just the two, this includes all of us. 48 00:03:57,001 --> 00:04:00,584 Rahul, it's grandpa's birthday but the gift is for you. 49 00:04:00,667 --> 00:04:02,251 Hot NRl women! 50 00:04:02,376 --> 00:04:03,751 I've already spoken to them. 51 00:04:03,834 --> 00:04:07,792 In Goa we will be with them for a 6 days - 7 nights fixed package! 52 00:04:07,876 --> 00:04:09,751 What sort of friends are you? One week! 53 00:04:10,084 --> 00:04:12,084 How will grandpa let me go for a week? 54 00:04:13,209 --> 00:04:13,834 Just a minute. 55 00:04:13,917 --> 00:04:14,876 He's an idiot! 56 00:04:14,959 --> 00:04:16,459 - But you are also an idiot! - Rahul... 57 00:04:16,542 --> 00:04:18,084 Come here. 58 00:04:18,167 --> 00:04:19,167 Grandpa. 59 00:04:20,542 --> 00:04:22,417 Sir, you come with me. 60 00:04:24,417 --> 00:04:25,417 Yes, grandpa. 61 00:04:25,959 --> 00:04:28,042 Yes, you brought me a gift didn't you? 62 00:04:29,126 --> 00:04:33,334 You haven't yet opened the gifts given by Vimal, Renu and the others.. 63 00:04:33,667 --> 00:04:36,792 They are others, not 'ours'. 64 00:04:37,042 --> 00:04:38,876 I am going to be a 100. 65 00:04:39,042 --> 00:04:40,917 I will say very important things. 66 00:04:41,001 --> 00:04:44,334 They only like me because we're related. 67 00:04:44,876 --> 00:04:48,917 You love me which is why we are related! 68 00:04:49,626 --> 00:04:55,001 I wonder what will happen to you once pass on. 69 00:04:55,167 --> 00:04:56,001 Grandpa... 70 00:04:56,084 --> 00:04:59,209 Here we go! I've also begun to talk about leaving... 71 00:04:59,376 --> 00:05:01,084 its hardly my age to talk of leaving... 72 00:05:02,459 --> 00:05:06,001 Why do we talk about what is to happen 20 to 25 years later. 73 00:05:07,334 --> 00:05:09,126 Come on, give it to me. 74 00:05:10,251 --> 00:05:11,251 Yes. 75 00:05:12,834 --> 00:05:14,126 Wow! 76 00:05:15,251 --> 00:05:17,542 A bat autographed by Sachin! 77 00:05:21,209 --> 00:05:22,667 Come on, hit! 78 00:05:23,417 --> 00:05:28,126 It was Rahul's idea to open a franchise of your shop in Goa. 79 00:05:28,292 --> 00:05:30,584 Yes go ahead and open it. Why are you wasting your time here? 80 00:05:30,667 --> 00:05:33,667 Grandpa, we have already seen an amazing land plot in Panjim. 81 00:05:33,834 --> 00:05:36,667 We are going with Rahul to finalize the plot. 82 00:05:36,751 --> 00:05:38,251 Go. 83 00:05:38,792 --> 00:05:42,292 Oh come on, Sachin, hit it beyond the boundary! 84 00:05:44,751 --> 00:05:48,001 Six! Sachin is on 99. 85 00:05:48,376 --> 00:05:50,001 Sachin is on 99!! 86 00:05:50,084 --> 00:05:52,126 Sachin is on 99!! 87 00:06:07,001 --> 00:06:09,376 What grandma? So much excitement for a century. 88 00:06:09,542 --> 00:06:11,251 It's just a game. He will make it again. 89 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 Grandpa! 90 00:06:20,751 --> 00:06:24,209 Both grandpa and Sachin were knocked out at 99! 91 00:06:27,084 --> 00:06:28,876 It was a strange feeling. 92 00:06:29,709 --> 00:06:31,709 But then I read somewhere that... 93 00:06:32,584 --> 00:06:35,959 a person's death is already predestined before his birth. 94 00:06:36,376 --> 00:06:38,626 I thought to myself if what has to... 95 00:06:38,751 --> 00:06:41,126 happen has already happened what difference does it make? 96 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 After all grandpa was alive... 97 00:06:43,501 --> 00:06:45,917 since the invention of all India radio to the advent of Twitter. 98 00:06:46,167 --> 00:06:48,001 He lived a good life. 99 00:06:48,167 --> 00:06:48,959 That's it! 100 00:06:49,001 --> 00:06:50,334 At that very moment... 101 00:06:50,417 --> 00:06:51,917 I had made a decision. 102 00:06:52,709 --> 00:06:53,959 Goa is on! 103 00:06:59,792 --> 00:07:02,001 Grandma, I want to do something more in life. 104 00:07:02,501 --> 00:07:04,834 I want to do something my heart tells me to do. 105 00:07:06,001 --> 00:07:09,126 I cannot handle Y. Y. Mithaiwala now. 106 00:07:09,876 --> 00:07:13,834 Grandma, even I have some dreams. Till now I've just let my age catch on. 107 00:07:15,292 --> 00:07:17,667 But now I want to see the world and learn things. 108 00:07:19,167 --> 00:07:22,542 Grandma, I really want to live life on my own terms. 109 00:07:23,209 --> 00:07:28,417 Rahul, with the property you've already begun to live life on your own terms. 110 00:07:28,584 --> 00:07:32,334 Live your life the way you want to, nobody is stopping you. 111 00:07:34,417 --> 00:07:37,876 But you will have to do me a favor. 112 00:07:38,417 --> 00:07:39,584 Yes tell me, grandma. 113 00:07:39,834 --> 00:07:42,084 It was your grandfather's last wish... 114 00:07:42,834 --> 00:07:44,417 that after he died... 115 00:07:44,709 --> 00:07:48,709 half of his ashes would be immersed into the Ganga... 116 00:07:49,709 --> 00:07:52,501 and the other half in Rameshwaram. 117 00:07:53,001 --> 00:07:53,917 Rameshwaram? 118 00:07:54,001 --> 00:07:58,001 Yes. I will go along with Anshu and immerse his ashes into the Ganga... 119 00:07:58,292 --> 00:08:03,417 but you will have to go to Rameshwaram to pour out the other half of his ashes. 120 00:08:03,584 --> 00:08:04,959 Grandma, me? 121 00:08:05,251 --> 00:08:06,417 Yes, you! 122 00:08:06,667 --> 00:08:10,626 This was your grandfather's last wish, you will have to fulfil it. 123 00:08:14,917 --> 00:08:17,751 This Rameshwaram is at the end of India! 124 00:08:17,917 --> 00:08:19,917 That too in the exact opposite direction as Goa! 125 00:08:22,417 --> 00:08:23,459 One minute guys! 126 00:08:23,626 --> 00:08:24,876 Salim, give me that. 127 00:08:26,126 --> 00:08:30,334 The waters of Goa must be flowing up to Rameshwaram, right? 128 00:08:31,084 --> 00:08:32,084 What do you mean? 129 00:08:32,251 --> 00:08:36,209 What he means is that if we pour out Grandpa's ashes in the waters of Goa... 130 00:08:36,376 --> 00:08:39,084 It will eventually float and reach Rameshwaram. 131 00:08:39,334 --> 00:08:41,542 Yes, but Goa and Rameshwaramare miles away. 132 00:08:41,667 --> 00:08:44,084 Oh, we are going to make them coincide.. 133 00:08:44,626 --> 00:08:45,751 What does that mean? 134 00:08:45,834 --> 00:08:48,334 Goa is on! 135 00:08:49,084 --> 00:08:49,584 Yes, Rahul. 136 00:08:49,667 --> 00:08:50,792 Bobby, change of plan. 137 00:08:50,876 --> 00:08:52,251 What? You're coming to Goa right? 138 00:08:52,501 --> 00:08:53,542 Of course, I'm coming. 139 00:08:53,709 --> 00:08:57,001 But to fool grandma we have to begin our journey by train. 140 00:08:57,209 --> 00:08:58,209 What? 141 00:08:58,292 --> 00:09:01,001 Grandma is going to come to see me off. 142 00:09:01,334 --> 00:09:04,792 So in the next two hours I will buy a ticket to any train going to South India. 143 00:09:05,001 --> 00:09:07,667 I will get on the train, and I will get off at the Kalyan station. 144 00:09:07,876 --> 00:09:12,001 You guys wait for me there, we will travel by road from there. 145 00:09:13,042 --> 00:09:16,501 Which means, Goa is on! 146 00:09:22,167 --> 00:09:23,584 Let's go, grandpa. 147 00:09:34,334 --> 00:09:35,542 Chennai Express? 148 00:09:35,959 --> 00:09:37,584 Yes, Chennai Express. 149 00:09:38,751 --> 00:09:42,709 As much as I know, I don't think Chennai Express goes to Rameshwaram. 150 00:09:44,501 --> 00:09:45,667 You did not understand. 151 00:09:45,751 --> 00:09:49,376 Didn't I tell you that I want to spend more time with grandpa? 152 00:09:49,792 --> 00:09:53,251 So I am taking the long route not the wrong route. 153 00:09:53,959 --> 00:09:57,376 I will get off at Chennai and take the road to Rameshwaram. 154 00:09:57,917 --> 00:09:58,917 Rahul... 155 00:09:59,584 --> 00:10:04,459 do you know why I am taking your grandpa's ashes to the Ganga? 156 00:10:05,459 --> 00:10:08,209 It's because I don't trust anyone here. 157 00:10:08,917 --> 00:10:13,209 But I have complete faith... 158 00:10:14,084 --> 00:10:16,876 that you will immerse your grandpa's ashes... 159 00:10:16,959 --> 00:10:20,584 with most sincerity in the waters of Rameshwaram. 160 00:10:31,334 --> 00:10:35,084 I did not like lying to grandma one bit. 161 00:10:36,209 --> 00:10:38,417 But by then, I had already done that. 162 00:10:50,292 --> 00:10:50,792 Hello. 163 00:10:50,876 --> 00:10:53,126 Rahul, where are you, man? We have already reached Kalyan. 164 00:10:53,334 --> 00:10:55,376 Yes, I'm already in the train after bidding farewell to Grandma. 165 00:10:55,459 --> 00:10:56,459 I will be reaching shortly. 166 00:11:13,167 --> 00:11:14,459 Rahul's arrived. 167 00:11:16,459 --> 00:11:17,667 Rahul, where were you? 168 00:11:17,751 --> 00:11:19,584 I've come, right? 169 00:11:19,667 --> 00:11:21,584 - Now it's going to be fun! - Yes!! 170 00:11:21,667 --> 00:11:23,584 - Ash! - What happened now? 171 00:11:23,667 --> 00:11:25,084 The ashes! 172 00:11:25,334 --> 00:11:26,167 Granpa's ash! 173 00:11:26,251 --> 00:11:27,584 No Rahul... No. 174 00:11:27,667 --> 00:11:28,959 - Granpa! - Rahul, listen to us! 175 00:12:55,459 --> 00:12:56,376 Thanks. 176 00:12:56,459 --> 00:12:57,459 No, It's okay. 177 00:12:57,542 --> 00:12:58,959 I've done this before. 178 00:12:59,001 --> 00:13:01,792 Actually I've. Sorry I should go. 179 00:13:46,042 --> 00:13:48,001 Meenamma, what did you think? 180 00:13:48,334 --> 00:13:50,167 That you could get away from us? 181 00:13:50,334 --> 00:13:51,876 What you are doing is totally wrong! 182 00:13:51,959 --> 00:13:54,417 Don't try to preach to us. 183 00:13:54,501 --> 00:13:56,876 Excuse me. What are you guys fighting about? 184 00:13:57,001 --> 00:14:00,126 People miss catching trains, because of you people I missed my platform. 185 00:14:00,834 --> 00:14:01,834 Hi! 186 00:14:05,334 --> 00:14:06,334 Meenama. 187 00:14:09,584 --> 00:14:11,084 It's all right. 188 00:14:20,376 --> 00:14:21,376 Hi. 189 00:14:23,917 --> 00:14:25,417 That's my seat. 190 00:14:26,584 --> 00:14:27,751 My seat - um. 191 00:14:28,417 --> 00:14:29,417 May I? 192 00:14:29,917 --> 00:14:30,917 Thank you. 193 00:14:35,417 --> 00:14:36,417 Sorry! 194 00:14:36,751 --> 00:14:38,001 Sorry to you, sir. One second... 195 00:14:38,042 --> 00:14:39,917 Take it out... nonsense. 196 00:14:41,084 --> 00:14:42,751 I am sorry. 197 00:14:44,084 --> 00:14:45,376 I am a little fat. 198 00:14:59,584 --> 00:15:00,584 It's mine. 199 00:15:02,001 --> 00:15:02,501 Hello. 200 00:15:02,584 --> 00:15:03,917 Rahul, where are you? 201 00:15:04,084 --> 00:15:05,209 I am in the train. 202 00:15:05,417 --> 00:15:06,209 In the train? 203 00:15:06,292 --> 00:15:08,209 I didn't have the chance to get out. 204 00:15:08,334 --> 00:15:10,042 So, this is what we are going to do... 205 00:15:10,709 --> 00:15:12,542 we will meet at Karjat Station. 206 00:15:13,001 --> 00:15:14,001 And listen... 207 00:15:14,584 --> 00:15:16,084 don't worry about me... 208 00:15:16,834 --> 00:15:18,417 I've got great company. 209 00:15:18,876 --> 00:15:20,417 You found her, huh? 210 00:15:21,209 --> 00:15:23,626 Yes, she is sitting right in front of me. 211 00:15:24,876 --> 00:15:26,001 What hair! 212 00:15:26,084 --> 00:15:27,084 What amazing eyes! 213 00:15:27,167 --> 00:15:28,167 What lips! 214 00:15:28,542 --> 00:15:30,542 You are naming parts of her body in front of her... 215 00:15:30,626 --> 00:15:31,959 does she not have her sandals on? 216 00:15:32,792 --> 00:15:34,417 She doesn't understand Hindi. 217 00:15:35,126 --> 00:15:37,376 Hey wait, she's looking at me. 218 00:15:38,251 --> 00:15:40,126 She's probably looking at me with love. 219 00:15:40,209 --> 00:15:42,292 Make sure you check she's not blind. 220 00:15:42,376 --> 00:15:43,376 Shut up man. 221 00:15:43,834 --> 00:15:46,751 But its possible that she may get blinded by my love. 222 00:15:49,667 --> 00:15:52,042 Okay listen, lets meet at Karjat Station na... 223 00:15:52,667 --> 00:15:54,542 till then I will keep myself busy here. 224 00:15:55,334 --> 00:15:57,917 Hopefully, I should be able to get her along. 225 00:16:05,501 --> 00:16:09,209 When I saw you I knew my dear... 226 00:16:12,209 --> 00:16:16,292 that love is crazy my dear... 227 00:16:17,751 --> 00:16:19,001 Now where do I go... 228 00:16:19,084 --> 00:16:26,542 What makes you think don't understand Hindi? 229 00:16:28,876 --> 00:16:37,417 The ones who you helped are here to kidnap me. 230 00:16:37,501 --> 00:16:38,501 Kidnap? 231 00:16:40,376 --> 00:16:43,959 I'm in big trouble. 232 00:16:45,167 --> 00:16:48,709 So will you help me? 233 00:16:49,042 --> 00:16:53,251 So that they don't suspect anything... 234 00:16:53,667 --> 00:16:58,126 talk to me through songs. 235 00:17:01,501 --> 00:17:04,751 Grant me forgiveness, for I have wronged you. 236 00:17:04,876 --> 00:17:08,001 I had no idea you knew the language. 237 00:17:08,042 --> 00:17:11,251 I will do as you say now. 238 00:17:11,376 --> 00:17:15,001 Since I've made a mistake, I should pay the penalty. 239 00:17:15,042 --> 00:17:16,042 Hi... 240 00:17:18,584 --> 00:17:21,626 Don't you worry! 241 00:17:21,709 --> 00:17:24,876 I am here! 242 00:17:28,542 --> 00:17:29,542 Meenamma. 243 00:17:30,126 --> 00:17:31,126 You sing. 244 00:17:33,376 --> 00:17:38,542 So you go to... go to the toilet. 245 00:17:40,959 --> 00:17:45,542 So you go to... you go to the toilet. 246 00:17:46,792 --> 00:17:47,792 Toilet... 247 00:17:49,001 --> 00:17:52,667 but why are you sending me to the toilet? 248 00:17:53,959 --> 00:17:58,417 What is it that you intend to do, tell me? 249 00:17:59,126 --> 00:18:00,126 Your... 250 00:18:00,709 --> 00:18:03,751 I will use your phone to make a call. 251 00:18:04,042 --> 00:18:07,792 I will inform my friends. 252 00:18:08,042 --> 00:18:11,709 Toilet toilet... go to the toilet. 253 00:18:16,792 --> 00:18:17,792 Toilet! 254 00:18:18,251 --> 00:18:20,417 Call! Nature's call. 255 00:18:21,376 --> 00:18:23,751 Hello, Nature? I am calling... 256 00:18:24,167 --> 00:18:25,251 How are you? 257 00:18:34,709 --> 00:18:35,709 Rahul... 258 00:18:37,084 --> 00:18:38,584 you must not have heard the name before. 259 00:18:38,667 --> 00:18:39,667 Phone. 260 00:18:41,042 --> 00:18:42,792 Nokia Lumia 920. 261 00:18:43,126 --> 00:18:44,667 Advanced floating lens technology. 262 00:18:44,751 --> 00:18:45,959 Fat boy pillow recharge. 263 00:18:46,001 --> 00:18:47,792 Wireless recharging docking station. 264 00:18:47,917 --> 00:18:49,542 High quality audio in retro styling. 265 00:18:49,626 --> 00:18:52,709 Rupees 34,249. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,584 Can I make a call from this? 267 00:18:55,626 --> 00:18:56,917 Of course, you can. 268 00:19:03,167 --> 00:19:05,209 Meenamma, what did you think... 269 00:19:05,376 --> 00:19:07,167 You would call and we wouldn't notice? 270 00:19:11,459 --> 00:19:13,417 What the heck? That was my phone. 271 00:19:13,501 --> 00:19:15,876 My friends are waiting for me at the Karjat Station, how will I contact them? 272 00:19:16,001 --> 00:19:18,709 35,000 rupee phone! 273 00:19:19,501 --> 00:19:21,709 Okay... 34,249. 274 00:19:21,917 --> 00:19:23,001 I will sue you! 275 00:19:23,209 --> 00:19:24,792 That was my phone, my phone! 276 00:19:24,876 --> 00:19:26,542 Meenamma, what is he saying? 277 00:19:27,001 --> 00:19:28,417 It was his phone. 278 00:19:29,001 --> 00:19:30,376 If I knew that earlier... 279 00:19:30,459 --> 00:19:32,209 I would have thrown him out with the phone. 280 00:19:33,001 --> 00:19:34,959 What pai pai is he doing? 281 00:19:35,209 --> 00:19:37,084 He's saying had they known the phone belonged to you... 282 00:19:37,167 --> 00:19:38,501 they would throw you out with the phone. 283 00:19:38,584 --> 00:19:39,584 Oh really? 284 00:19:39,792 --> 00:19:42,959 Is this your father's kingdom? Are you trying to scare me? 285 00:19:43,001 --> 00:19:44,209 Are you threatening me? 286 00:19:44,292 --> 00:19:45,626 I will show you! 287 00:19:48,001 --> 00:19:49,167 Meenamma! 288 00:19:55,417 --> 00:19:57,876 Enough! This is too much. 289 00:19:58,459 --> 00:20:02,667 You have made me so angry that I will sit down. 290 00:20:03,876 --> 00:20:06,834 And if I sit down don't think I won't be able to stand up again. 291 00:20:07,042 --> 00:20:08,709 And if I stand up don't think... 292 00:20:09,459 --> 00:20:10,667 I cannot sit down again. 293 00:20:17,126 --> 00:20:19,751 And I forgive you for the mobile too. 294 00:20:20,001 --> 00:20:21,959 I can buy out the entire mobile company if I want to. 295 00:20:22,001 --> 00:20:25,792 4G, 5G, I have a lot of money. 296 00:20:26,834 --> 00:20:27,959 Poor people. 297 00:20:29,959 --> 00:20:30,959 Okay! 298 00:20:42,584 --> 00:20:43,584 Ticket. 299 00:20:45,959 --> 00:20:47,209 Brother, Ticket. 300 00:20:47,917 --> 00:20:48,834 No. 301 00:20:48,917 --> 00:20:50,584 What ille? no? 302 00:20:50,667 --> 00:20:51,709 Ticket No. 303 00:20:52,792 --> 00:20:55,001 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 304 00:21:01,626 --> 00:21:03,334 I have my ticket. 305 00:21:05,417 --> 00:21:07,001 You call this a ticket. 306 00:21:07,334 --> 00:21:09,042 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 307 00:21:09,126 --> 00:21:10,001 From where have you boarded the train? 308 00:21:10,042 --> 00:21:11,042 Are they with you? 309 00:21:11,126 --> 00:21:13,709 Listen to me very carefully TC... 310 00:21:13,917 --> 00:21:16,376 don't take it easy on these hooligans. 311 00:21:16,917 --> 00:21:19,376 Something is very, very fishy. 312 00:21:19,459 --> 00:21:20,459 Fishy? 313 00:21:22,001 --> 00:21:27,792 I swear all four of them are carrying long weapons. 314 00:21:29,209 --> 00:21:34,667 These four friends have abducted this girl and taking her very far away. 315 00:21:35,084 --> 00:21:36,459 Very carefully. 316 00:21:40,292 --> 00:21:41,417 Come on, get up. 317 00:21:42,334 --> 00:21:43,667 Come, come. 318 00:21:43,834 --> 00:21:44,542 Come on. 319 00:21:44,626 --> 00:21:46,876 Hey... song? 320 00:21:48,084 --> 00:21:50,292 Hey... song"- 321 00:21:50,834 --> 00:21:53,501 Now you will be in trouble. 322 00:21:53,584 --> 00:21:56,167 You can go to jail and play ping pong! 323 00:21:56,334 --> 00:21:58,501 You think you are King Kong? 324 00:21:59,626 --> 00:22:00,876 What aaa? 325 00:22:01,376 --> 00:22:04,876 Don't underestimate the power of a common man. 326 00:22:06,167 --> 00:22:09,376 And Meenamma, you are on my watch now. 327 00:22:09,792 --> 00:22:11,334 Now the TC is on our side... 328 00:22:11,751 --> 00:22:13,834 you see how he straightens them out. 329 00:22:31,167 --> 00:22:32,251 Enough! 330 00:22:32,917 --> 00:22:34,126 This is too much. 331 00:22:34,876 --> 00:22:39,626 You all have made me so angry that now I have to sit. 332 00:22:40,917 --> 00:22:43,126 You sing and dance. 333 00:22:43,334 --> 00:22:45,834 We are going by Chennai Express. 334 00:22:46,251 --> 00:22:50,042 You laugh and cry. We are going by Chennai Express. 335 00:22:52,751 --> 00:22:53,917 Meenamma? 336 00:22:54,126 --> 00:22:57,709 Whatever happened with the TC, you are the sol witness to it. 337 00:22:58,501 --> 00:23:01,751 That is why you will come with us to Komban village on Chennai Express. 338 00:23:02,001 --> 00:23:03,959 On Chennai Express! 339 00:23:26,501 --> 00:23:28,751 All my hearts wishes were washed away with these ashes. 340 00:23:29,042 --> 00:23:32,917 I had come to Goa to wash away the ashes but instead drowned the TC. 341 00:23:33,084 --> 00:23:36,167 My friends tried to get in touch with me. 342 00:23:36,251 --> 00:23:38,126 But they could not track me down because... 343 00:23:38,209 --> 00:23:42,001 my 35,000 rupee cell phone was lying somewhere on a train track.. 344 00:23:42,167 --> 00:23:45,917 Okay 34,249! 345 00:24:20,626 --> 00:24:21,751 I want to sleep. 346 00:24:21,917 --> 00:24:23,126 Okay... you sleep. 347 00:24:23,501 --> 00:24:26,334 Periyanna, check on the next station. 348 00:24:26,709 --> 00:24:27,751 I am hungry. 349 00:24:27,834 --> 00:24:28,834 Okay. 350 00:24:35,042 --> 00:24:36,126 Meenamma... 351 00:24:37,751 --> 00:24:38,876 what is happening? 352 00:24:39,001 --> 00:24:40,251 I cannot understand a thing. 353 00:24:40,626 --> 00:24:41,709 You are scolding your kidnappers? 354 00:24:41,792 --> 00:24:43,417 And they are quietly listening to you? 355 00:24:43,959 --> 00:24:45,667 I'm confused! 356 00:24:46,751 --> 00:24:49,417 I will clear your confusion. 357 00:24:49,584 --> 00:24:50,584 Thank you. 358 00:24:52,167 --> 00:24:54,126 Let me start by introducing myself. 359 00:24:54,209 --> 00:24:56,751 My name is Meena Lochini Adhaghu Sundaram. 360 00:24:56,834 --> 00:24:57,834 Hello. 361 00:24:58,751 --> 00:25:00,876 Daughter of Durgeshwara Adhagh Sundaram. 362 00:25:02,542 --> 00:25:05,792 My father is a highly respected man in the Komban area. 363 00:25:06,126 --> 00:25:07,126 Good... 364 00:25:07,292 --> 00:25:09,251 He is a... you know periyathalai. 365 00:25:10,626 --> 00:25:12,209 Periyathalai... Teacher? 366 00:25:12,834 --> 00:25:13,834 No. 367 00:25:14,584 --> 00:25:15,584 Don! 368 00:25:17,626 --> 00:25:20,917 These four are listening to my pechi because... 369 00:25:21,001 --> 00:25:22,751 - Pechi? - Talk. 370 00:25:22,834 --> 00:25:24,126 Talk... pechi. 371 00:25:24,209 --> 00:25:28,626 So they were listening to me talk because they're my father's goons. 372 00:25:28,709 --> 00:25:31,667 Goons... goons? 373 00:25:31,792 --> 00:25:35,084 Yes but don't worry they are my cousin brother. 374 00:25:35,501 --> 00:25:36,501 Oh! It's like that. 375 00:25:38,542 --> 00:25:40,834 So mean okay! You can't do that. 376 00:25:41,542 --> 00:25:42,542 So"? - 377 00:25:43,709 --> 00:25:48,876 My father had asked them to kidnap me and bring me back to Komban. 378 00:25:49,042 --> 00:25:50,042 Oh God! 379 00:25:50,584 --> 00:25:52,542 That means your father is the Godfather of the South. 380 00:25:52,709 --> 00:25:53,709 Yes. 381 00:25:54,209 --> 00:25:56,292 And he wants my Kalyanam to be done. 382 00:25:56,376 --> 00:25:57,209 Kal... 383 00:25:57,292 --> 00:25:58,251 You know marriage. 384 00:25:58,334 --> 00:25:59,084 Yes, Marriage. 385 00:25:59,167 --> 00:26:00,042 With Tangaballi. 386 00:26:00,126 --> 00:26:01,209 Tingabilla? What is Tingabilla? 387 00:26:01,292 --> 00:26:04,126 Yes, that is why I ran away! 388 00:26:04,209 --> 00:26:05,334 I didn't understand. 389 00:26:06,042 --> 00:26:09,042 Tangaballi is my father's friend's son. 390 00:26:09,126 --> 00:26:10,001 Okay. 391 00:26:10,084 --> 00:26:13,751 If I get married then my father will own his friend's village too. 392 00:26:13,876 --> 00:26:14,376 Okay. 393 00:26:14,459 --> 00:26:16,709 Then father will become double powerful. 394 00:26:16,917 --> 00:26:17,917 Good. 395 00:26:18,042 --> 00:26:20,292 That's why my father wants to get me married. 396 00:26:24,876 --> 00:26:26,917 I don't even want to get married. 397 00:26:27,417 --> 00:26:29,167 He just doesn't understand! 398 00:26:32,334 --> 00:26:34,334 Now did you understand the entire situations? 399 00:26:36,542 --> 00:26:37,542 No. 400 00:26:38,626 --> 00:26:40,917 No. 401 00:26:41,542 --> 00:26:45,751 This is your father, your goons, your marriage; what's my fault? 402 00:26:47,042 --> 00:26:49,042 The problem is also yours, kidnapping is also yours... 403 00:26:49,126 --> 00:26:52,001 that ppppaammbbb...kkambb village is also yours and it's my neck on the line? 404 00:26:52,251 --> 00:26:54,459 That means, what is yours is mine? 405 00:26:55,001 --> 00:26:56,667 No, Meenamma. 406 00:26:56,917 --> 00:27:01,251 People fly kites in the air, your goons throw mobiles and TCs in the air! 407 00:27:01,542 --> 00:27:03,834 I was quietly and happily going to Goa. 408 00:27:04,667 --> 00:27:06,667 Goa is on! But no! 409 00:27:08,459 --> 00:27:11,834 Take the Chennai Express. Huh? 410 00:27:12,709 --> 00:27:15,584 Now my whole...whole life is ruined! 411 00:27:16,084 --> 00:27:17,167 I am ruined! 412 00:27:50,667 --> 00:27:53,751 At night I thought of running away! 413 00:28:26,709 --> 00:28:29,001 When I opened my eyes in the morning... 414 00:28:35,167 --> 00:28:36,876 - Will you have an ldli? - No. 415 00:28:44,792 --> 00:28:45,876 Just need to go. 416 00:28:46,001 --> 00:28:47,792 - Will you eat? - No, just need to go. 417 00:28:50,751 --> 00:28:52,292 Why is he not eating ldlis? 418 00:29:00,084 --> 00:29:01,501 Inspector sir... 419 00:29:01,917 --> 00:29:02,959 Wake up... 420 00:29:03,334 --> 00:29:04,626 Inspector sir. lam being kidnapped. 421 00:29:04,709 --> 00:29:06,001 Kidnapped by 4 cousin brothers... 422 00:29:06,167 --> 00:29:07,667 Please come and catch them. They are criminals. 423 00:29:07,751 --> 00:29:09,001 Periya. 424 00:29:12,001 --> 00:29:13,126 What officer... 425 00:29:14,001 --> 00:29:16,792 Did you hear the sound of this chicken? 426 00:29:18,459 --> 00:29:19,459 He said... 427 00:29:19,542 --> 00:29:21,376 Have you ever heard chickens? 428 00:29:35,292 --> 00:29:37,792 - Check, if there anything to eat? - Okay. 429 00:29:39,084 --> 00:29:40,126 Meenamma... 430 00:29:40,917 --> 00:29:43,376 that policeman instead of helping me, he... 431 00:29:43,959 --> 00:29:46,417 my father's reign begins from here. 432 00:29:47,042 --> 00:29:49,376 The policemen are helpless. 433 00:29:49,459 --> 00:29:50,626 What? What do you mean? 434 00:29:51,251 --> 00:29:54,876 It means that no one can do anything to these four. 435 00:29:55,001 --> 00:29:57,292 That means from here on anything can happen to me? 436 00:29:57,917 --> 00:29:58,709 Yes. 437 00:29:58,792 --> 00:30:00,917 That means I could even lose my life here? 438 00:30:01,001 --> 00:30:02,917 - Yes. - All you are saying is - yes! 439 00:30:03,501 --> 00:30:05,959 Do you know you should never tell a dying person that he's about to die. 440 00:30:06,292 --> 00:30:10,001 At least give me some sort of false hope that I will be saved. 441 00:30:10,792 --> 00:30:11,792 Okay. 442 00:30:12,084 --> 00:30:13,084 You can be saved. 443 00:30:15,001 --> 00:30:16,001 Feeling better? 444 00:30:16,417 --> 00:30:17,251 Feeling better! 445 00:30:17,334 --> 00:30:19,209 Now along with Grandpa's ashes my ashes will also be washed away. 446 00:30:19,376 --> 00:30:21,417 I don't know why I gave you my hand? 447 00:30:23,209 --> 00:30:24,626 You gave me your hand? 448 00:30:24,709 --> 00:30:27,751 In a bid to save myself I was running, why did you help those four? 449 00:30:28,001 --> 00:30:30,084 Had I known that your brothers were goons... 450 00:30:30,167 --> 00:30:31,376 I would have kicked them instead of helping them. 451 00:30:31,501 --> 00:30:33,001 Anyway, you are the root cause of this entire problem. 452 00:30:33,084 --> 00:30:35,251 Ever since you've come into my life, my life sucks! 453 00:30:36,251 --> 00:30:37,292 - What?- Sucks! 454 00:30:37,792 --> 00:30:39,042 - Same here. - Okay. 455 00:30:44,167 --> 00:30:45,459 Why have you come to me? 456 00:30:45,917 --> 00:30:47,667 You've come to my side. 457 00:30:47,751 --> 00:30:50,584 Forget about sides, Meenamma. Come to the point. 458 00:30:51,376 --> 00:30:54,251 Is there any way for the two of us to get out? Tell me, please! 459 00:30:55,209 --> 00:30:57,126 - Please! - Yes, there is. 460 00:30:57,959 --> 00:30:59,292 What is it? Please tell me... 461 00:31:00,459 --> 00:31:03,334 But you will have to do as I say. 462 00:31:04,126 --> 00:31:06,251 As if everything was going my way till now. 463 00:31:06,917 --> 00:31:08,751 I'll do it, tell me what has to be done? 464 00:31:10,584 --> 00:31:13,667 Once we reach Komban, in front of my father... 465 00:31:13,751 --> 00:31:16,751 whenever I look towards you, you just nod your head. 466 00:31:16,834 --> 00:31:18,709 Okay. Nod what? 467 00:31:19,876 --> 00:31:21,751 - Head. - What? 468 00:31:22,042 --> 00:31:23,209 - Head! - Okay. 469 00:31:23,292 --> 00:31:26,042 Nod my head. 470 00:31:26,251 --> 00:31:27,917 Nod my head. 471 00:31:28,251 --> 00:31:30,126 I will eat idlis, I will eat dosas, I will nod my head. 472 00:31:30,209 --> 00:31:31,751 I will eat dosas... 473 00:31:32,042 --> 00:31:34,292 I am okay... 474 00:31:34,584 --> 00:31:36,542 Take the Chennai express. 475 00:31:50,334 --> 00:31:51,334 Hey Chinna... 476 00:31:51,626 --> 00:31:53,167 We reached our village... come! 477 00:31:58,417 --> 00:31:59,417 Let's go. 478 00:32:00,334 --> 00:32:02,001 What are you doing? 479 00:32:02,251 --> 00:32:03,876 Meenamma, why did he pull the chain? 480 00:32:04,001 --> 00:32:07,001 When we arrive at my village we pull the chain. 481 00:32:08,376 --> 00:32:10,584 Don't worry, it's very common. 482 00:32:11,792 --> 00:32:14,709 The station begins from where we stand. 483 00:32:14,792 --> 00:32:15,792 Come on! 484 00:33:25,001 --> 00:33:26,376 Hey... move on! 485 00:34:24,626 --> 00:34:25,834 Who is this? 486 00:34:27,459 --> 00:34:28,459 Father. 487 00:35:04,959 --> 00:35:07,001 How many times will you try to escape! 488 00:35:08,751 --> 00:35:11,626 Why are you doing this? For what? 489 00:35:14,126 --> 00:35:15,001 I don't want to marry Tangaballi... 490 00:35:15,084 --> 00:35:17,792 Meena kept making her father understand, emotionally. 491 00:35:18,501 --> 00:35:20,251 Her father heard what Meena had to say. 492 00:35:20,334 --> 00:35:21,542 I am in love with somebody. 493 00:35:22,292 --> 00:35:23,042 Who is he? 494 00:35:23,126 --> 00:35:24,001 And I was... 495 00:35:24,084 --> 00:35:24,542 He. 496 00:35:24,626 --> 00:35:27,167 And I was as clueless as you all are. 497 00:35:28,292 --> 00:35:30,001 He loves me too. 498 00:35:33,001 --> 00:35:34,001 Am I right? 499 00:35:35,001 --> 00:35:39,626 The plan was to just nod my head. That is why... 500 00:35:43,417 --> 00:35:47,042 After such a reaction one thing was certain. 501 00:35:47,542 --> 00:35:49,959 In the future, I wouldn't be able to nod my head... 502 00:35:50,959 --> 00:35:52,334 because it would be cut off! 503 00:35:53,626 --> 00:35:55,209 My dear... 504 00:35:58,292 --> 00:35:59,792 ls Tamil your mother tongue? 505 00:36:03,292 --> 00:36:05,501 What is your father asking me about my mother? 506 00:36:07,959 --> 00:36:10,209 He's asking you if Tamil is your mother tongue? 507 00:36:13,167 --> 00:36:16,667 Appa, he settled in the North... 508 00:36:17,251 --> 00:36:19,917 I will teach him Tamil after our marriage. 509 00:36:20,167 --> 00:36:23,501 Meena likes this boy...bring him. 510 00:36:40,001 --> 00:36:43,334 Meenamma, I thought they were going to kill me... 511 00:36:43,417 --> 00:36:45,667 but your fathers goons lifted me up on their shoulders. 512 00:36:45,876 --> 00:36:47,376 Passing the parcel. Shoulder to shoulder. 513 00:36:47,542 --> 00:36:48,792 What did you say to them? 514 00:36:48,876 --> 00:36:50,334 I just told them three lies. 515 00:36:50,542 --> 00:36:51,251 You lied? 516 00:36:51,334 --> 00:36:53,126 At least tell me what you said? 517 00:36:53,334 --> 00:36:56,459 My first lie was that we are very much in love with each other. 518 00:36:56,542 --> 00:36:57,542 What? 519 00:36:57,876 --> 00:37:00,792 My second lie was that we wanted to get married to each other. 520 00:37:00,876 --> 00:37:01,876 What! 521 00:37:02,584 --> 00:37:04,084 That's when you nodded your head. 522 00:37:04,209 --> 00:37:06,417 Yes, I nodded. But that... 523 00:37:06,834 --> 00:37:08,542 So all of them have accepted this? 524 00:37:08,667 --> 00:37:09,834 No. 525 00:37:10,209 --> 00:37:13,001 The plan only worked when I told them the third lie. 526 00:37:13,209 --> 00:37:14,042 What was that? 527 00:37:14,126 --> 00:37:16,459 That you lived up north since you were a child 528 00:37:16,667 --> 00:37:18,417 which is why you don't know Tamil. 529 00:37:18,667 --> 00:37:20,834 He thought my story was genuine. 530 00:37:21,084 --> 00:37:24,459 So they've gone to the village to decide about our future. 531 00:37:24,542 --> 00:37:27,042 Not to decide on the future but to destroy my future. 532 00:37:27,126 --> 00:37:28,209 I am not going to be a part of this. 533 00:37:28,292 --> 00:37:28,917 Hey brother... 534 00:37:29,001 --> 00:37:31,751 Think about it Rahul, I will get married. 535 00:37:31,959 --> 00:37:33,959 - But that is my problem! - Go brother go. 536 00:37:34,001 --> 00:37:36,417 At first there were just four of them running after you... 537 00:37:36,542 --> 00:37:38,542 now the whole village will chase you. 538 00:37:39,792 --> 00:37:42,167 I did all this drama so we could buy some time. 539 00:37:42,334 --> 00:37:44,792 We will run away as soon as we get an opportunity at night. 540 00:37:44,876 --> 00:37:45,917 Run away... 541 00:37:46,209 --> 00:37:49,001 Don't worry, I have a lot of experience in running away. 542 00:38:23,001 --> 00:38:24,167 My family. 543 00:38:33,501 --> 00:38:38,001 Meena's small family reminded me of the population in China. 544 00:38:38,459 --> 00:38:41,209 Meena began telling them the story of Chennai Express. 545 00:38:41,376 --> 00:38:45,042 As the story progressed everyone seemed to be more impressed with me. 546 00:38:45,376 --> 00:38:46,626 But I was depressed. 547 00:38:46,751 --> 00:38:48,001 My mind was stressed. 548 00:38:48,042 --> 00:38:53,792 The place where I had arrived was a very dangerous one! 549 00:39:00,792 --> 00:39:02,792 Everyone was treating me well. 550 00:39:03,542 --> 00:39:07,251 But a goat is also well fed before it is sacrificed! 551 00:39:09,834 --> 00:39:14,751 98... 982136... 98213... 552 00:39:15,792 --> 00:39:17,751 I've asked Bobby to geta fancy number many times... 553 00:39:17,834 --> 00:39:18,917 but no, he'll just be cheap. 554 00:39:19,001 --> 00:39:22,417 All the mobile service providers I tried to contact were all 555 00:39:22,584 --> 00:39:25,251 to my brain... 556 00:39:26,209 --> 00:39:30,042 This mobile technology definitely connected us with our mothers and sisters but... 557 00:39:30,251 --> 00:39:33,001 it had also messed with our heads. 558 00:39:33,626 --> 00:39:34,792 At first when there were no mobile phones... 559 00:39:34,876 --> 00:39:36,542 then we would remember all telephone numbers. 560 00:39:36,751 --> 00:39:39,459 Now that we have a mobile phone we don't remember any numbers! 561 00:39:40,292 --> 00:39:41,292 Meena... 562 00:39:42,251 --> 00:39:43,917 So when do we get out of here? 563 00:39:48,292 --> 00:39:50,251 Meena, don't ignore this please. 564 00:39:50,334 --> 00:39:52,376 This drama has gone on for too long, it's quite enough now. 565 00:39:52,459 --> 00:39:53,876 - I'm losing patience. - Rahul. 566 00:39:55,751 --> 00:39:56,751 Hello sir. 567 00:39:57,751 --> 00:40:00,751 Coffee... I was asking... 568 00:40:01,126 --> 00:40:02,126 Coffee. 569 00:40:03,251 --> 00:40:05,126 - Get him a coffee. - Thank you, sir. 570 00:40:24,376 --> 00:40:25,376 Coffee. 571 00:40:34,667 --> 00:40:37,334 The food is ready, call everybody. 572 00:40:47,501 --> 00:40:49,292 Madhi, come here. 573 00:41:15,292 --> 00:41:16,292 Rahul. 574 00:41:18,167 --> 00:41:19,167 Rahul. 575 00:41:46,376 --> 00:41:47,376 Oh no! 576 00:41:59,251 --> 00:42:00,251 Hello. 577 00:42:00,959 --> 00:42:02,876 Hey, you are so smart. 578 00:42:02,959 --> 00:42:05,251 What are you jabbering on in Tamil? Talk in Hindi. 579 00:42:05,334 --> 00:42:07,417 Hey, you are very beautiful. 580 00:42:07,501 --> 00:42:11,251 Wow, you learnt Tamil in a day? I love you so much. 581 00:42:14,042 --> 00:42:16,084 Hey... I am not this sort of a guy... Please! 582 00:42:21,042 --> 00:42:21,917 - Meena. - Rahul. 583 00:42:22,001 --> 00:42:23,292 - Madhi. - Puvi. 584 00:42:28,001 --> 00:42:29,251 They came. 585 00:42:29,334 --> 00:42:32,709 We just followed them. 586 00:42:33,001 --> 00:42:34,042 Yes... 587 00:42:34,709 --> 00:42:35,709 Let's go. 588 00:42:41,001 --> 00:42:43,751 You naughty... 589 00:42:47,001 --> 00:42:50,376 What's the hurry? 590 00:42:50,584 --> 00:42:53,376 You naughty! 591 00:42:56,167 --> 00:42:58,709 Meena I want to get out of here, please do something. 592 00:42:59,792 --> 00:43:03,167 Do?? Naughty!! 593 00:43:03,251 --> 00:43:04,501 Not naughty. 594 00:43:13,042 --> 00:43:14,917 Do in fine? Vanakkam. 595 00:43:16,334 --> 00:43:17,334 Coffee? 596 00:43:17,792 --> 00:43:19,792 Oh man! Joking! 597 00:43:21,876 --> 00:43:23,084 Singh. 598 00:43:23,501 --> 00:43:25,126 We need to take a decision in some of these matters. 599 00:43:25,209 --> 00:43:26,917 A Punjabi? Here? 600 00:43:27,501 --> 00:43:30,334 We need to take a decision in some matter. 601 00:43:30,876 --> 00:43:32,542 So we should think and take a decision. 602 00:43:32,626 --> 00:43:33,626 You are right... 603 00:43:33,751 --> 00:43:36,001 but tell Meennamma that... 604 00:43:36,042 --> 00:43:37,709 This Punjabi man is speaking in Tamil. 605 00:43:37,917 --> 00:43:39,417 With the boy she should not... 606 00:43:40,709 --> 00:43:41,792 give me a minute... 607 00:43:47,126 --> 00:43:49,334 This is just great, you're Rahul right? 608 00:43:49,459 --> 00:43:51,126 Yes, how did you know? 609 00:43:51,251 --> 00:43:54,251 It's the work of policemen, to identify a corpse. 610 00:43:54,876 --> 00:43:56,209 A corpse? But I am still.. 611 00:43:56,292 --> 00:43:58,292 If it's not been done already, it will be done. 612 00:43:58,376 --> 00:44:01,792 Anyways, myself inspector Samsher from Punjab. 613 00:44:02,126 --> 00:44:03,626 - Okay, Sir. - Which part? 614 00:44:03,709 --> 00:44:05,959 Which part? The whole body my friend. 615 00:44:06,501 --> 00:44:08,292 I'm in charge of this area. 616 00:44:09,542 --> 00:44:12,126 You have a lot of guts. 617 00:44:12,542 --> 00:44:16,834 Fell in love with Meena, knowing that you'll be in the bad books of Tangaballi. 618 00:44:16,917 --> 00:44:19,459 Oh no, not at all. People here have misunderstood. 619 00:44:19,709 --> 00:44:21,042 Actually these guys want to frame me. 620 00:44:21,126 --> 00:44:23,501 You will be framed up on this wall... 621 00:44:23,709 --> 00:44:25,667 and a garland will also be placed on your photograph. 622 00:44:25,751 --> 00:44:28,251 Garland! No sir. This is against the law. 623 00:44:28,334 --> 00:44:32,126 Here you go, you should have thought about all this before falling in love! 624 00:44:36,417 --> 00:44:37,417 Tangaballi... 625 00:45:18,292 --> 00:45:22,417 I have heard that this time somebody has come with Meena. 626 00:45:23,126 --> 00:45:24,626 Yes! What can we do? 627 00:45:26,501 --> 00:45:27,459 What is he saying? 628 00:45:27,542 --> 00:45:29,001 Tangaballi is asking about you. 629 00:45:29,126 --> 00:45:30,084 What is the father saying? 630 00:45:30,167 --> 00:45:31,542 The father is saying you are the one because... 631 00:45:31,626 --> 00:45:33,084 of who Meena keeps running away from home time and again. 632 00:45:33,167 --> 00:45:33,792 Oh not me! 633 00:45:33,876 --> 00:45:36,292 My marriage with Meena was already fixed. 634 00:45:37,542 --> 00:45:39,126 You are right my dear... 635 00:45:40,417 --> 00:45:41,042 Now what is he saying? 636 00:45:41,126 --> 00:45:44,042 The father is saying his first choice for Meena is Tangaballi but he is helpless. 637 00:45:44,209 --> 00:45:46,542 What can he do if Meena's first choice is you!? No, no... 638 00:45:46,626 --> 00:45:48,001 - No...- Yes! 639 00:45:48,126 --> 00:45:51,626 I am not here to decide what is right and wrong... 640 00:45:52,292 --> 00:45:54,167 it's a prestige issue. 641 00:45:54,709 --> 00:45:56,084 Sir, what is he saying now? 642 00:45:56,251 --> 00:45:57,417 The father is saying that... 643 00:45:57,584 --> 00:45:59,917 to solve this matter now they will all get together and take a decision. 644 00:46:00,001 --> 00:46:01,417 Not him, what is the giant saying? 645 00:46:01,542 --> 00:46:03,751 He's saying... 646 00:46:04,167 --> 00:46:05,917 Now it's not about right or wrong... 647 00:46:06,417 --> 00:46:07,626 It's a matter of his prestige. 648 00:46:11,834 --> 00:46:13,292 If it's a matter of his prestige... 649 00:46:14,001 --> 00:46:15,959 then why is he trying to take away mine? 650 00:46:16,084 --> 00:46:17,667 Sir, don't worry. I can handle this. 651 00:46:19,459 --> 00:46:20,459 Hi. 652 00:46:22,167 --> 00:46:24,167 Are you the one who wants to marry Meena? 653 00:46:25,792 --> 00:46:27,001 Yeah. 654 00:46:27,376 --> 00:46:29,209 At least hear him out... 655 00:46:30,751 --> 00:46:34,167 Who do you think you are? A hero? 656 00:46:35,209 --> 00:46:36,167 Yeah. 657 00:46:36,251 --> 00:46:38,167 Its okay, he is joking with me... 658 00:46:38,751 --> 00:46:41,542 If you are a real man, fight with me! 659 00:46:42,792 --> 00:46:44,792 Natural! God's gift! Like you... 660 00:46:45,417 --> 00:46:46,876 We fight tonight... 661 00:46:47,251 --> 00:46:49,334 If you win, Meena is yours... 662 00:46:50,459 --> 00:46:52,876 If I win Meena is mine. 663 00:46:53,459 --> 00:46:54,459 What do you say? 664 00:46:55,417 --> 00:46:56,917 Yo Bro. 665 00:47:00,584 --> 00:47:02,709 He is so tall right! What gibberish was he talking? 666 00:47:03,626 --> 00:47:05,334 I can't hear you - please speak up. Don't be scared. 667 00:47:05,417 --> 00:47:07,459 He has challenged you. 668 00:47:07,542 --> 00:47:08,001 What? 669 00:47:08,042 --> 00:47:09,501 You and he will have a fight tonight. 670 00:47:09,584 --> 00:47:10,376 Why? 671 00:47:10,459 --> 00:47:12,084 - Whoever wins, will get Meena. - Why? 672 00:47:12,167 --> 00:47:14,542 My friend you have just accepted the challenge!! 673 00:47:14,626 --> 00:47:16,751 But I don't even understand Tamil, I just nod my head. 674 00:47:19,251 --> 00:47:20,167 You came here alive. 675 00:47:20,251 --> 00:47:21,251 Okay. 676 00:47:21,626 --> 00:47:22,959 You will not leave here alive. 677 00:47:23,001 --> 00:47:24,001 Never sir. 678 00:47:24,209 --> 00:47:27,667 I will cut you into several pieces and parcel it. 679 00:47:39,917 --> 00:47:42,709 Tingu sir, that's what I'm saying, peace, love, affection, friendship, Gandhi. 680 00:47:43,126 --> 00:47:44,584 Why didn't you tell me what he was saying before? 681 00:47:44,667 --> 00:47:46,626 You were tickling me instead! 682 00:47:48,584 --> 00:47:49,792 - Let's see. - What? 683 00:47:49,876 --> 00:47:51,001 - We will see. - What? 684 00:47:51,251 --> 00:47:52,251 We will see. 685 00:47:52,667 --> 00:47:55,001 Who is stronger. 686 00:47:55,751 --> 00:47:57,084 Who is stronger? 687 00:47:57,209 --> 00:47:58,792 What do you mean who is stronger, sir? 688 00:47:58,876 --> 00:48:00,917 I am not at all strong. Make them understand. 689 00:48:08,292 --> 00:48:09,292 Rahul! 690 00:48:11,417 --> 00:48:11,959 Sit. 691 00:48:12,001 --> 00:48:14,834 - I know there's a little problem. - A little problem? 692 00:48:15,042 --> 00:48:17,584 The fight has been fixed for tonight with that TV tower Tingu. 693 00:48:17,709 --> 00:48:20,042 And your father also wants to find out who amongst the two of us is stronger.. 694 00:48:20,417 --> 00:48:22,209 - Strong? - Yes, strong... 695 00:48:22,459 --> 00:48:25,001 Look Meenamma... if I get angry... 696 00:48:25,084 --> 00:48:26,292 Then what will you do Rahul? 697 00:48:26,376 --> 00:48:27,376 I will commit suicide. 698 00:48:27,792 --> 00:48:28,751 I will consume poison.. 699 00:48:28,834 --> 00:48:30,667 Tie a noose around my neck and be run over by the Chennai Express. 700 00:48:30,751 --> 00:48:32,501 - No. - The train is calling me. 701 00:48:32,626 --> 00:48:33,751 Rahul... Rahul! 702 00:48:33,834 --> 00:48:35,001 - Don't panic. - But he's so tall. 703 00:48:35,084 --> 00:48:36,334 I will make a plan to run away tonight. 704 00:48:36,417 --> 00:48:37,876 He's very hairy and scary. 705 00:48:37,959 --> 00:48:40,251 - Till then you remain normal. - No I cannot remain normal. 706 00:48:40,334 --> 00:48:42,501 Normal Rahul 707 00:48:43,001 --> 00:48:44,001 - Normal!- Okay. 708 00:48:47,001 --> 00:48:48,834 I am normal. 709 00:48:49,751 --> 00:48:51,709 You place a time bomb inside a person and ask them to be normal! 710 00:48:51,792 --> 00:48:53,834 Okay, I am normal. Hi, I am Normal. 711 00:48:53,917 --> 00:48:55,167 You must have heard that name before. 712 00:49:00,001 --> 00:49:00,626 - Meenamma! - Yes. 713 00:49:00,709 --> 00:49:01,751 So many people. 714 00:49:01,959 --> 00:49:04,042 They are preparing for your fight with Tangaballi. 715 00:49:04,126 --> 00:49:06,834 I know... but how are we going to get away with so many people around? 716 00:49:06,917 --> 00:49:07,792 Don't worry. 717 00:49:07,876 --> 00:49:09,251 My escape plan is ready. 718 00:49:09,334 --> 00:49:10,376 It's ready? What is it? 719 00:49:10,751 --> 00:49:13,001 You just go out and behave normal. 720 00:49:13,167 --> 00:49:14,876 - I am normal.- Normal. 721 00:49:15,001 --> 00:49:17,042 I will come in a while and signal to you. 722 00:49:17,126 --> 00:49:19,667 - Okay. - Then the two of us will run away. 723 00:49:19,751 --> 00:49:22,834 Till then you don't make any mistakes. 724 00:49:29,459 --> 00:49:31,292 No mistakes. 725 00:49:40,834 --> 00:49:42,126 I am normal. 726 00:49:44,792 --> 00:49:45,834 No mistakes. 727 00:50:09,084 --> 00:50:11,751 Dude, where are you going? 728 00:50:11,834 --> 00:50:14,334 You are the one for me. 729 00:50:14,959 --> 00:50:17,709 Come and hug me 730 00:50:17,792 --> 00:50:20,084 My body craves for you 731 00:50:20,167 --> 00:50:24,667 Hey I don't know Tamil. Okay, should I sing in Hindi? 732 00:50:24,751 --> 00:50:26,001 Just a second... 733 00:50:31,251 --> 00:50:33,917 My exotic beauty 734 00:50:34,042 --> 00:50:36,334 I have veiled it 735 00:50:36,959 --> 00:50:42,126 And brought it for you, hidden it from the world 736 00:50:42,584 --> 00:50:45,126 I am stuck between the devil and the deep sea 737 00:50:45,376 --> 00:50:48,001 Will someone tell me what to do? 738 00:50:48,167 --> 00:50:50,917 I wonder who has cursed me 739 00:50:51,001 --> 00:50:53,626 How have I landed here - in this situation? 740 00:50:53,876 --> 00:50:56,501 Don't worry, be happy 741 00:50:56,667 --> 00:50:59,459 Come and groove on the beat 742 00:50:59,542 --> 00:51:02,167 1234 - get on the dance floor 743 00:51:02,251 --> 00:51:05,042 1234 - get on the dance floor 744 00:51:05,126 --> 00:51:06,584 Booty shake, booty shake 745 00:51:06,667 --> 00:51:07,876 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 746 00:51:08,001 --> 00:51:09,084 Move your shoulders up and down 747 00:51:09,167 --> 00:51:10,751 Move your body all around 748 00:51:10,834 --> 00:51:13,584 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 749 00:51:13,667 --> 00:51:16,417 1234 - get on the dance floor 750 00:51:16,501 --> 00:51:17,792 Booty shake, booty shake 751 00:51:17,876 --> 00:51:19,251 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 752 00:51:19,334 --> 00:51:20,584 Move your shoulders up and down 753 00:51:20,667 --> 00:51:22,001 Move your body all around 754 00:51:22,042 --> 00:51:25,001 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 755 00:51:55,459 --> 00:52:01,501 I can sense trouble. 756 00:52:01,834 --> 00:52:06,459 There seems to be bad luck written in my future 757 00:52:06,751 --> 00:52:12,001 My walk is the focus of everyone's attention 758 00:52:12,376 --> 00:52:18,001 Don't hide your racing heart from me, don't act like a saint. 759 00:52:18,167 --> 00:52:24,001 The tinkling of your ear rings come as a warning bell to me 760 00:52:24,042 --> 00:52:27,001 1234 - get on the dance floor 761 00:52:27,042 --> 00:52:28,417 Booty shake, booty shake 762 00:52:28,501 --> 00:52:29,792 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 763 00:52:29,876 --> 00:52:31,167 Move your shoulders up and down 764 00:52:31,251 --> 00:52:32,584 Move your body all around 765 00:52:32,667 --> 00:52:35,459 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 766 00:52:35,542 --> 00:52:38,126 1234 - get on the dance floor 767 00:52:38,334 --> 00:52:39,667 Booty shake, booty shake 768 00:52:39,751 --> 00:52:40,959 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 769 00:52:41,126 --> 00:52:42,501 Move your shoulders up and down 770 00:52:42,584 --> 00:52:43,959 Move your body all around 771 00:52:44,001 --> 00:52:46,834 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 772 00:53:03,376 --> 00:53:06,084 I don't care if your name is Pushpa or Champakali 773 00:53:06,584 --> 00:53:08,876 I would rather run for my life than stick around with you. 774 00:53:08,959 --> 00:53:15,001 Where ever you go, you will hear the -1, 2, 3, 4 775 00:53:15,042 --> 00:53:17,834 1,2,3,4 listen to it hardcore. 776 00:53:17,917 --> 00:53:20,626 All doors are closed my friend, talk less, dance more 777 00:53:20,709 --> 00:53:23,376 1234 - get on the dance floor 778 00:53:23,459 --> 00:53:24,917 Booty shake, booty shake 779 00:53:25,001 --> 00:53:26,251 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 780 00:53:26,334 --> 00:53:27,667 Move your shoulders up and down 781 00:53:27,751 --> 00:53:29,001 Move your body all around 782 00:53:29,084 --> 00:53:31,917 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 783 00:53:32,001 --> 00:53:34,751 1234 - get on the dance floor 784 00:53:34,834 --> 00:53:36,084 Booty shake, booty shake 785 00:53:36,167 --> 00:53:37,584 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 786 00:53:37,667 --> 00:53:39,001 Move your shoulders up and down 787 00:53:39,042 --> 00:53:40,376 Move your body all around 788 00:53:40,459 --> 00:53:43,584 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 789 00:53:47,584 --> 00:53:51,542 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 790 00:53:52,876 --> 00:53:56,084 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 791 00:53:56,501 --> 00:54:00,459 Addresses are shorter than this name! 792 00:54:01,334 --> 00:54:04,626 I had gone on a holiday, and you took me on a trip! 793 00:54:05,792 --> 00:54:08,876 No, I won't nod my head now. 794 00:54:08,959 --> 00:54:09,959 Nope! 795 00:54:10,209 --> 00:54:11,834 Hey pot King! 796 00:54:12,042 --> 00:54:14,376 Why are you sitting on that bike and staring at me? 797 00:54:15,626 --> 00:54:19,376 I had full plans of having fun, because of your ashes... 798 00:54:19,584 --> 00:54:21,459 I've gotten into so much trouble. 799 00:54:22,126 --> 00:54:27,709 Grandpa, I had full plans to immerse your ashes in the waters of Goa but... 800 00:54:27,792 --> 00:54:30,251 you changed my entire plan! 801 00:54:30,501 --> 00:54:33,042 Why? Y. Y. Mithaiwala? 802 00:54:34,167 --> 00:54:36,126 Hey brother... 803 00:54:37,209 --> 00:54:38,334 Hold this! 804 00:54:41,292 --> 00:54:45,667 You were scaring me by showing me your gun, weren't you? 805 00:54:46,251 --> 00:54:49,042 Now I will also show you something. Look! 806 00:54:53,001 --> 00:54:55,417 Saw that? Can you do that? 807 00:54:55,834 --> 00:54:57,626 No right? 808 00:54:58,001 --> 00:55:02,542 That's because your three Michellin tyres come in between 809 00:55:04,667 --> 00:55:07,334 Fatty. 810 00:55:08,209 --> 00:55:10,292 Hey Don! 811 00:55:12,209 --> 00:55:15,292 You threaten me? 812 00:55:15,501 --> 00:55:16,501 Wait. 813 00:55:23,376 --> 00:55:25,834 Can you do this? 814 00:55:27,042 --> 00:55:28,876 No right? So then? 815 00:55:30,209 --> 00:55:31,626 Boss! 816 00:55:33,251 --> 00:55:36,292 Mr. Durgeshwara Azzadddddha Sundaram. 817 00:55:36,584 --> 00:55:38,084 Tamil is not my mother tongue! 818 00:55:38,167 --> 00:55:40,042 Enamma Kanne? 819 00:55:40,501 --> 00:55:41,959 You have become a referee? 820 00:55:42,167 --> 00:55:44,876 You fixed a match between Tingu and me. 821 00:55:44,959 --> 00:55:46,917 Where's Tingu, where's... bring Tingu. 822 00:55:48,959 --> 00:55:51,459 Tingu. 823 00:55:55,876 --> 00:55:58,834 Hey you black cloth hanging on a hanger! 824 00:56:01,126 --> 00:56:03,584 Will you fight with me? Why? 825 00:56:04,459 --> 00:56:08,001 You are so tall and I'm so small. 826 00:56:10,292 --> 00:56:12,417 Okay you can fight... 827 00:56:12,542 --> 00:56:14,501 but before that show me if you can do this? 828 00:56:17,959 --> 00:56:21,001 Tingu look... Can you do this? 829 00:56:42,501 --> 00:56:43,709 Catch him. 830 00:57:00,959 --> 00:57:03,292 Tangaballi, can you do this? 831 00:57:03,917 --> 00:57:05,001 - Hey Sir! - Rahul. 832 00:57:05,334 --> 00:57:06,334 What has happened? 833 00:57:06,417 --> 00:57:08,376 You and me will have some buttermilk! 834 00:57:08,459 --> 00:57:10,626 I will have some buttermilk, come on get up! 835 00:57:11,042 --> 00:57:12,334 - Come on get up! - Okay, sir. 836 00:57:12,417 --> 00:57:14,792 Oh! You are completely drunk. 837 00:57:15,251 --> 00:57:17,251 Careful! 838 00:57:17,584 --> 00:57:18,584 Come. 839 00:57:20,042 --> 00:57:21,292 Hey don't fall again! 840 00:57:21,834 --> 00:57:23,417 Careful! 841 00:57:24,584 --> 00:57:25,751 Come here sit. 842 00:57:26,042 --> 00:57:27,334 Sit, listen... 843 00:57:28,001 --> 00:57:29,459 The station is on the opposite side. 844 00:57:29,792 --> 00:57:32,001 Tomorrow morning at 5:30 you need to leave by the first train. 845 00:57:32,042 --> 00:57:33,001 Understood? 846 00:57:33,042 --> 00:57:36,584 And don't tell anyone that I helped you. 847 00:57:36,667 --> 00:57:38,542 - It's a secret. - Yes and let it remain a secret. 848 00:57:38,876 --> 00:57:40,501 Else, the entire village will cut me into pieces. 849 00:57:40,584 --> 00:57:41,251 Okay? 850 00:57:41,334 --> 00:57:43,417 The rest, the Almighty will take care of. Now, go to sleep. 851 00:57:59,376 --> 00:58:00,959 Oh my God! Earthquake! 852 00:58:04,792 --> 00:58:05,834 Sir! 853 00:58:31,792 --> 00:58:32,876 Life of Pi? 854 00:58:36,667 --> 00:58:37,834 Hey!Look! 855 00:58:39,126 --> 00:58:42,001 How did you come here? From where have you come? 856 00:58:42,084 --> 00:58:44,001 - Where is this boat going? - Sri Lanka. 857 00:58:44,042 --> 00:58:45,501 Sri Lanka! Why? 858 00:58:45,959 --> 00:58:47,084 To get diesel. 859 00:58:47,167 --> 00:58:49,584 Have you gone mad? Why are you going to Sri Lanka to get diesel? 860 00:58:52,042 --> 00:58:54,501 We're going to Sri Lanka to smuggle diesel. 861 00:58:55,042 --> 00:58:56,876 Smuggling! But that is illegal. 862 00:58:57,001 --> 00:58:58,876 Everything is fair when one has to survive. 863 00:58:58,959 --> 00:59:00,626 If the Sri Lanka Marine police catch us, we will be jailed. 864 00:59:00,709 --> 00:59:02,751 If the Indian Marine police catch us, we will be jailed here. 865 00:59:02,834 --> 00:59:05,876 If police don't catch us, all is well. 866 00:59:06,417 --> 00:59:07,417 Oil is well!! 867 00:59:15,334 --> 00:59:17,167 Help me, I've gotten on to the wrong boat. 868 00:59:18,917 --> 00:59:20,917 Bring out the gun. Get me the gun. 869 00:59:21,042 --> 00:59:22,042 Help me! 870 00:59:22,751 --> 00:59:23,584 Gun! 871 00:59:23,667 --> 00:59:26,417 Why are you taking out a gun? This is illegal. Don't do that! 872 00:59:54,751 --> 00:59:57,834 Very good, sir, well done, sir. Catch them and arrest them. 873 00:59:58,292 --> 01:00:01,292 You're the first smuggler who is so happy about being arrested. 874 01:00:01,834 --> 01:00:03,459 No, sir. I'm not a smuggler. 875 01:00:03,542 --> 01:00:04,792 I am not with them, sir. 876 01:00:04,876 --> 01:00:06,084 I am an Indian, sir. 877 01:00:06,167 --> 01:00:08,209 Okay. Then show me your passport! 878 01:00:08,459 --> 01:00:09,959 Passport! Why, sir? 879 01:00:10,126 --> 01:00:12,542 To verify whether you are an Indian or Sri Lankan. 880 01:00:12,834 --> 01:00:14,001 These are international waters. 881 01:00:14,042 --> 01:00:15,251 International waters! 882 01:00:15,417 --> 01:00:17,084 But sir, I am not with them. 883 01:00:17,167 --> 01:00:19,209 I talk in Hindi, sir, Hindi!! 884 01:00:19,292 --> 01:00:21,001 We can also talk in Hindi. 885 01:00:21,459 --> 01:00:23,876 Listen in Hindi! 886 01:00:24,334 --> 01:00:26,459 What? We all speak in Hindi! 887 01:00:26,542 --> 01:00:27,876 Sir, he's one of our men. 888 01:00:28,042 --> 01:00:30,001 - And you are my woman! - What? 889 01:00:30,209 --> 01:00:32,209 Shut up. 890 01:00:34,167 --> 01:00:35,876 What are you looking at? Arrest him. 891 01:00:36,001 --> 01:00:37,167 What does that mean? 892 01:00:39,501 --> 01:00:42,917 They say if you suffix word, Ji, (Yes)to any other word... 893 01:00:43,001 --> 01:00:44,042 you gain respect. 894 01:00:44,667 --> 01:00:46,459 Refu... Ji. 895 01:00:46,751 --> 01:00:48,209 I did not gain anything! 896 01:00:48,751 --> 01:00:52,501 Here my fate was being written by my grandpa sitting in heavens... 897 01:00:52,959 --> 01:00:56,334 whereas Meena's fate was being written by her father. 898 01:00:57,167 --> 01:01:00,709 He decided to get her married off to Tangaballi. 899 01:01:01,167 --> 01:01:04,209 Meena was neither happy with it nor was it her choice. 900 01:01:05,292 --> 01:01:07,959 Who would have thought that the tip of India... 901 01:01:08,251 --> 01:01:13,042 would begin a new chapter in Meena's and my life. 902 01:01:35,251 --> 01:01:38,667 Brother, what are you looking at with such fear? 903 01:01:38,834 --> 01:01:40,209 - Is this yours? - Yes. 904 01:01:40,292 --> 01:01:42,001 I'm sure there is RDX in this. 905 01:01:42,376 --> 01:01:44,042 He is... no he was! 906 01:01:44,417 --> 01:01:45,501 I mean it was! 907 01:01:45,584 --> 01:01:46,792 My grandfather is in it... 908 01:01:46,876 --> 01:01:48,251 I mean my grandfather's ashes are in that.. 909 01:01:48,334 --> 01:01:49,209 Allow me to show you. 910 01:01:49,292 --> 01:01:51,042 Don't move. 911 01:01:51,126 --> 01:01:52,251 Okay, Sir... 912 01:01:52,834 --> 01:01:54,959 I have been telling you that I am not a smuggler, haven't I? 913 01:01:55,001 --> 01:01:56,251 I'm an Indian. 914 01:01:56,334 --> 01:01:58,459 My name is Rahul and I'm not a terrorist. 915 01:02:02,792 --> 01:02:07,334 You know, sir I came from Mumbai to immerse my grandfather's ashes, that's all. 916 01:02:08,501 --> 01:02:10,376 I told the police everything truthfully. 917 01:02:10,459 --> 01:02:12,376 My history. The geography of my travel. 918 01:02:12,459 --> 01:02:14,626 And my chemistry with the people of Komban. 919 01:02:14,709 --> 01:02:18,251 After hearing all this, all the Marine police officer said was... 920 01:02:18,417 --> 01:02:20,501 So, the people of Komban know you, right? 921 01:03:04,751 --> 01:03:06,417 - Hello sir! - Hello, dummy. 922 01:03:06,501 --> 01:03:08,001 So nice to see you... 923 01:03:08,084 --> 01:03:09,876 your fellow brothers are dropping me to Mumbai. 924 01:03:10,001 --> 01:03:11,001 Give me a hug! 925 01:03:11,709 --> 01:03:14,042 You left me right? 926 01:03:14,209 --> 01:03:16,376 Because of some smugglers I went away to Sri Lanka. 927 01:03:16,459 --> 01:03:17,584 You didn't go away. You came back... 928 01:03:17,751 --> 01:03:18,626 to Komban. 929 01:03:18,709 --> 01:03:20,251 How can that happen? 930 01:03:20,334 --> 01:03:21,751 Look... 931 01:03:30,334 --> 01:03:32,209 Look there... 932 01:03:32,959 --> 01:03:34,251 - All the best. - Brother, me too. 933 01:03:34,334 --> 01:03:35,167 Catch him. 934 01:03:35,251 --> 01:03:37,876 What are you doing, man? Please. 935 01:03:38,292 --> 01:03:41,667 Sir, please leave me for heaven's sake! 936 01:03:43,001 --> 01:03:44,001 Namaste, sir. 937 01:03:44,292 --> 01:03:45,667 Namaste. 938 01:03:46,626 --> 01:03:47,917 Do you know him? 939 01:03:48,751 --> 01:03:50,001 Know him? 940 01:03:50,126 --> 01:03:53,876 We know him. 941 01:03:54,501 --> 01:03:55,917 - Periya. - Yes. 942 01:03:56,084 --> 01:03:57,417 He is our family member, isn't it? 943 01:03:57,501 --> 01:04:01,001 Yes, he is one of us. 944 01:04:01,126 --> 01:04:03,126 Hey, where had you disappeared? 945 01:04:03,584 --> 01:04:06,251 There's such tension since you went missing. 946 01:04:06,334 --> 01:04:09,334 Oh family!! So you are an Indian after all. 947 01:04:09,501 --> 01:04:11,376 I will release you here and leave. 948 01:04:11,459 --> 01:04:13,667 Officer, you cannot leave me here and go. 949 01:04:13,834 --> 01:04:14,917 I am Sri lankan. 950 01:04:15,001 --> 01:04:17,584 I am Sri... Devi 951 01:04:21,542 --> 01:04:23,251 Ennama kannu... 952 01:04:23,917 --> 01:04:25,001 referee? 953 01:04:25,084 --> 01:04:26,959 No, sir I meant, Periyathale sir... 954 01:04:27,084 --> 01:04:28,917 What... hanger? 955 01:04:29,251 --> 01:04:30,459 I meant strong sir. 956 01:04:30,542 --> 01:04:32,626 - Michellin Tyre? - No, sir. 957 01:04:32,709 --> 01:04:33,834 Chewing gum, huh? 958 01:04:33,917 --> 01:04:35,709 Sweet, sir. I mean sweet. 959 01:04:39,709 --> 01:04:41,334 Do not step forward. lam warning you. 960 01:04:41,417 --> 01:04:42,917 I will cut all bonds of friendship. 961 01:04:44,001 --> 01:04:45,251 Hold this. 962 01:04:46,334 --> 01:04:48,167 Nobody come forward. 963 01:04:48,251 --> 01:04:51,459 If anybody comes forward, I will... 964 01:04:51,917 --> 01:04:53,834 cut myself. 965 01:04:54,001 --> 01:04:55,167 Okay, cut yourself. 966 01:04:56,501 --> 01:04:57,709 Cut yourself. 967 01:04:58,084 --> 01:04:59,542 I will cut Meenamma. 968 01:05:21,209 --> 01:05:22,209 Stop. 969 01:05:24,584 --> 01:05:25,959 I will cut Meenamma. 970 01:05:29,417 --> 01:05:31,709 Meenamma, open the door. 971 01:05:33,667 --> 01:05:35,001 Don't move any of you! 972 01:05:40,001 --> 01:05:41,084 Move! 973 01:05:43,959 --> 01:05:45,292 What do I do? 974 01:05:45,376 --> 01:05:47,001 Sorry, Tingu sir. Sorry. 975 01:05:51,709 --> 01:05:52,709 Catch him. 976 01:06:46,917 --> 01:06:48,584 - Come on, get out. - What? 977 01:06:49,459 --> 01:06:52,001 First you get drunk and run away all by yourself. 978 01:06:52,251 --> 01:06:54,209 Then you get into trouble and use me to... 979 01:06:54,292 --> 01:06:55,751 get out of it and then you say get out of the car. 980 01:06:55,834 --> 01:06:57,376 Yes that's what I said. Get out please. 981 01:06:57,459 --> 01:06:59,542 I won't get out. This car belongs to my father. 982 01:06:59,626 --> 01:07:01,292 If you don't get out, I will take you back there. 983 01:07:01,376 --> 01:07:02,542 Then from Miss you will become Mrs. 984 01:07:02,626 --> 01:07:05,126 Before that, from Rahul you will become Late Rahul. 985 01:07:05,834 --> 01:07:08,209 No! I mean, I don't think there's any parking here, lets go. 986 01:09:19,001 --> 01:09:20,917 What happened? Has the vehicle broken down? 987 01:09:22,084 --> 01:09:23,667 No, who told you that? 988 01:09:25,584 --> 01:09:27,126 - What is with the smoke, then? - Smoke? 989 01:09:27,292 --> 01:09:28,542 The car is smoking a cigarette. 990 01:09:28,959 --> 01:09:30,251 And do you know why I came outside? 991 01:09:30,334 --> 01:09:33,584 I thought to myself, that I could wait and relax here and Tangaballi would come by. 992 01:09:33,667 --> 01:09:36,126 And, when he does come, the three of us can play together. 993 01:09:37,334 --> 01:09:38,501 Can't you see? 994 01:09:39,084 --> 01:09:41,334 Your father's car is even worse than your Hindi. 995 01:09:41,417 --> 01:09:42,501 You have wrecked the car! 996 01:09:42,584 --> 01:09:44,626 Don't call this a car, it'd be a sin to call this a car. 997 01:09:44,834 --> 01:09:46,376 This car has saved your life. 998 01:09:46,459 --> 01:09:48,584 It's not a car, it's a wreck! 999 01:09:50,376 --> 01:09:52,001 My father's favorite car! 1000 01:09:53,501 --> 01:09:54,501 Go... 1001 01:09:59,001 --> 01:10:01,209 Catch it, Rahul... 1002 01:10:02,501 --> 01:10:04,834 Catch it, Rahul. What are you... run. 1003 01:10:05,167 --> 01:10:07,709 It's Appa's favorite car, Rahul. Catch. 1004 01:10:17,501 --> 01:10:18,501 Oh no! 1005 01:10:31,751 --> 01:10:32,751 Here you go... 1006 01:10:33,251 --> 01:10:35,167 Here, Meenamma baby. 1007 01:10:35,501 --> 01:10:37,126 Your father's favorite car. 1008 01:10:37,334 --> 01:10:39,792 Actually the problem wasn't your father's, neither was it his wrecked car... 1009 01:10:39,876 --> 01:10:40,876 the problem is yours. 1010 01:10:40,959 --> 01:10:44,001 You see wherever you go, you carry a free trouble pack along with you. 1011 01:10:44,084 --> 01:10:46,042 Bad luck! Actually you are like a black cat. 1012 01:10:47,001 --> 01:10:48,334 Worse than a black cat! 1013 01:10:48,417 --> 01:10:51,251 If you cross the path of the black cat, the black cat will get cursed. 1014 01:10:52,251 --> 01:10:53,209 Then why are you with me? 1015 01:10:53,292 --> 01:10:54,292 Why am I with you? 1016 01:10:54,501 --> 01:10:55,792 Why are you with me? 1017 01:10:56,001 --> 01:10:58,042 Please, Meenamma. Stop stalking me. 1018 01:10:58,167 --> 01:11:01,126 From now on. I will go my way, you go your way! 1019 01:11:01,292 --> 01:11:03,001 Alright. Fine by me. 1020 01:11:03,292 --> 01:11:06,084 But by the way. You stole the car and drove in the wrong direction. 1021 01:11:06,167 --> 01:11:08,084 Now we have only one way out. 1022 01:11:08,251 --> 01:11:10,001 You will have to cross Komban again! Komban! 1023 01:11:10,042 --> 01:11:11,834 Don't scare me with Komban. 1024 01:11:12,167 --> 01:11:14,959 If you are not with me, I will manage on my own, like this! 1025 01:11:15,001 --> 01:11:15,917 Impossible. 1026 01:11:16,001 --> 01:11:18,792 There's no word called impossible in my dictionary. 1027 01:11:19,001 --> 01:11:21,792 Really? From where did you buy sucha rubbish dictionary? 1028 01:11:24,042 --> 01:11:26,917 Don't underestimate the power of a common man. 1029 01:11:28,709 --> 01:11:29,709 Get lost. 1030 01:11:39,334 --> 01:11:43,251 I thought I would never meet Meenamma ever again... 1031 01:11:43,834 --> 01:11:46,626 but fate had decreed something else altogether. 1032 01:12:57,917 --> 01:12:59,167 Hello, sir. 1033 01:13:00,001 --> 01:13:02,417 I need to find the road. 1034 01:13:02,584 --> 01:13:06,542 Where... is... the highway? 1035 01:13:08,084 --> 01:13:09,084 Okay. 1036 01:13:14,417 --> 01:13:15,626 Why are you doing that? 1037 01:13:16,251 --> 01:13:19,667 I want to see the road. 1038 01:13:22,667 --> 01:13:24,334 Where is the highway? 1039 01:13:25,084 --> 01:13:27,001 Where is the highway? 1040 01:13:34,917 --> 01:13:35,917 Okay. 1041 01:13:36,334 --> 01:13:37,667 Meaning. 1042 01:13:38,251 --> 01:13:39,292 Meaning! 1043 01:13:46,376 --> 01:13:49,126 My child, quiet. 1044 01:13:50,501 --> 01:13:52,667 Don't take so much trouble. I feel bad, then. 1045 01:13:55,126 --> 01:13:57,001 The two of us have the same problem. 1046 01:13:57,167 --> 01:13:59,126 At this age there is no need for a new language. 1047 01:13:59,751 --> 01:14:01,001 Okay. 1048 01:14:03,334 --> 01:14:04,334 Okay. 1049 01:14:29,751 --> 01:14:31,001 Excuse me brother. 1050 01:14:34,292 --> 01:14:36,084 Brother, stop. 1051 01:14:38,876 --> 01:14:40,709 Brother, hello 1052 01:14:40,917 --> 01:14:42,626 What do you want? What is your work here? 1053 01:14:42,709 --> 01:14:44,376 I'm not Angelina Jolie. 1054 01:14:44,792 --> 01:14:46,876 I'm a boy, Rahul. I need a lift! 1055 01:14:47,959 --> 01:14:49,251 You're from Mumbai right? 1056 01:14:49,626 --> 01:14:51,792 How do you know so much about me? 1057 01:14:52,001 --> 01:14:54,001 The entire South knows you. 1058 01:14:54,126 --> 01:14:58,917 One fair boy has eloped with Durgeshwara Azagsundaram's daughter in a car. 1059 01:14:59,001 --> 01:15:01,376 Oh no, what have you done! 1060 01:15:01,459 --> 01:15:03,792 Today you are in a car tomorrow you will be the headline of a newspaper. 1061 01:15:03,876 --> 01:15:04,792 No, listen to me. 1062 01:15:04,876 --> 01:15:09,001 You don't know, the village people are chasing you with sticks! 1063 01:15:09,084 --> 01:15:10,834 Once you're caught... 1064 01:15:11,001 --> 01:15:13,959 they will separate your head from your body and put that as a headline! 1065 01:15:14,001 --> 01:15:16,501 Let it be... Is it their kingdom? 1066 01:15:16,626 --> 01:15:20,334 The girl you have eloped with, this is her father's kingdom! 1067 01:15:20,459 --> 01:15:21,709 Brother, please help me. 1068 01:15:21,917 --> 01:15:23,417 Go away. 1069 01:15:24,501 --> 01:15:26,501 Brother help me. 1070 01:15:26,667 --> 01:15:28,334 I am Angelina Jolie! 1071 01:15:29,459 --> 01:15:30,751 Brother! 1072 01:15:33,834 --> 01:15:38,584 I became numb after hearing this... 1073 01:15:39,292 --> 01:15:40,917 I could see the road ahead... 1074 01:15:41,667 --> 01:15:43,459 But there was no way out. 1075 01:15:45,084 --> 01:15:46,209 Except one. 1076 01:15:47,876 --> 01:15:50,001 Meenamma... 1077 01:15:53,042 --> 01:15:55,042 Meenamma... 1078 01:15:55,209 --> 01:15:57,167 Meenamma... 1079 01:15:57,501 --> 01:15:58,542 Meenamma... 1080 01:16:03,167 --> 01:16:03,709 What is it? 1081 01:16:03,792 --> 01:16:05,209 What? 1082 01:16:05,751 --> 01:16:07,126 You've come back to me after all? 1083 01:16:08,792 --> 01:16:11,376 Figured it out, didn't you? How does it feel to be alone? 1084 01:16:11,876 --> 01:16:13,126 Look at your face. 1085 01:16:13,251 --> 01:16:16,251 It seems like you are getting a fever because you are so frightened. 1086 01:16:16,751 --> 01:16:18,584 Come on now, I've come to take you. 1087 01:16:19,417 --> 01:16:21,751 We will go together. Come! Come! 1088 01:16:23,959 --> 01:16:25,876 Again you've taken the wrong route. 1089 01:16:26,167 --> 01:16:28,542 This is the safer route, that side you will find Tangaballi. 1090 01:16:28,834 --> 01:16:29,834 Come on! 1091 01:16:31,042 --> 01:16:33,251 Listen, I can save you. 1092 01:16:33,626 --> 01:16:36,417 Listen don't underestimate the power of a common man! 1093 01:17:20,001 --> 01:17:21,167 Vidamba village. 1094 01:17:22,376 --> 01:17:23,376 Come on. 1095 01:17:37,459 --> 01:17:39,042 A wedding ceremony is going on here. 1096 01:17:39,876 --> 01:17:41,667 We will roam around here and speak to people. 1097 01:17:42,292 --> 01:17:44,042 We can stay here for a few days... 1098 01:17:44,584 --> 01:17:47,751 till then father and Tangaballi's tension will get a bit diffused.. 1099 01:17:47,834 --> 01:17:50,417 Then why are you standing here and talking Ms. Subtitle. 1100 01:17:50,501 --> 01:17:51,959 Go, go ahead and talk to people. 1101 01:17:53,709 --> 01:17:54,876 So much style!! 1102 01:17:54,959 --> 01:17:56,292 Why don't you go and talk? 1103 01:17:56,376 --> 01:17:57,376 I can talk. 1104 01:17:57,542 --> 01:17:59,167 This 'Kunjam kunjam'... what? 1105 01:17:59,251 --> 01:18:01,292 Apadiya sapadiya po. 1106 01:18:02,251 --> 01:18:04,251 Your grandfather can go take a hike! (In Marathi) 1107 01:18:05,001 --> 01:18:06,459 You speak in Marathi too? 1108 01:18:06,542 --> 01:18:09,542 Why? If you can speak in Tamil, why can't I speak in Marathi? 1109 01:18:09,626 --> 01:18:12,876 Oh mother! Meenamma. For now just go and talk in Tamil. 1110 01:18:13,126 --> 01:18:14,876 Ready steady go! 1111 01:18:20,709 --> 01:18:29,417 It seemed very pleasant. As though nothing could go wrong. 1112 01:18:39,917 --> 01:18:42,959 Once bitten, twice shy... 1113 01:18:43,084 --> 01:18:46,751 that's why this time I did not nod in agreement to anything! 1114 01:18:56,001 --> 01:19:00,751 The second time when the villagers looked at me... 1115 01:19:05,042 --> 01:19:06,376 Now what happened? 1116 01:19:07,959 --> 01:19:10,542 Hey hey, don't come in front of me... 1117 01:19:33,542 --> 01:19:35,959 Open the window. Let the fresh air in. 1118 01:19:37,042 --> 01:19:39,376 Here is the towel and some clothes. 1119 01:19:39,667 --> 01:19:40,959 Rest well. 1120 01:19:41,167 --> 01:19:45,876 In the morning, after your bath, we will arrange the prayers. 1121 01:19:46,292 --> 01:19:50,209 Rest well. Take care of him. Bye. -Thanks. 1122 01:19:51,376 --> 01:19:53,542 You know, a film should be made on me. 1123 01:19:53,792 --> 01:19:55,417 I laugh my way into a mess. 1124 01:19:55,542 --> 01:19:57,292 Whenever people are willing to gladly lift me upon their shoulders... 1125 01:19:57,376 --> 01:19:58,542 I know I am in a trouble. 1126 01:19:59,001 --> 01:20:00,334 And you, Meenamma... 1127 01:20:02,709 --> 01:20:04,459 what are the lies you have spun around this time? 1128 01:20:04,917 --> 01:20:07,376 I told them we got married and ran away. 1129 01:20:07,917 --> 01:20:12,001 Have you copyrighted this story of getting married and running away? 1130 01:20:16,167 --> 01:20:17,459 Then what did you say? 1131 01:20:19,334 --> 01:20:21,001 The second lie that... 1132 01:20:21,084 --> 01:20:24,417 I told them was that you are so good that you will never leave me and go. 1133 01:20:24,751 --> 01:20:25,334 Never! 1134 01:20:25,417 --> 01:20:30,001 You only said that you wouldn't leave me. 1135 01:20:30,167 --> 01:20:31,167 Yes. 1136 01:20:31,667 --> 01:20:39,626 Then I said you got so tired with the journey that you felt faint. 1137 01:20:39,834 --> 01:20:40,917 That's why... 1138 01:20:44,376 --> 01:20:45,709 Head!! 1139 01:20:47,001 --> 01:20:48,709 That's why I'm getting this special treatment. 1140 01:20:48,792 --> 01:20:49,667 No. 1141 01:20:49,751 --> 01:20:51,376 The special treatment is because I told them... 1142 01:20:51,459 --> 01:20:54,959 the reason why we eloped is because my father has a huge problem... 1143 01:20:55,001 --> 01:20:57,667 with you being poor and me being rich. 1144 01:20:57,751 --> 01:20:58,709 Yeah. 1145 01:20:58,792 --> 01:21:00,501 I am very rich. 1146 01:21:00,584 --> 01:21:03,876 - Of course. - And you are a Sweet Seller. 1147 01:21:07,167 --> 01:21:09,626 How did you know I was a Sweet Seller? 1148 01:21:10,292 --> 01:21:11,292 What? 1149 01:21:12,667 --> 01:21:14,626 You are a Sweet Seller? 1150 01:21:18,626 --> 01:21:19,626 No. 1151 01:21:20,334 --> 01:21:21,334 Say- 1152 01:21:24,251 --> 01:21:25,251 Yes. 1153 01:21:26,042 --> 01:21:27,584 I am a Sweet Seller. 1154 01:21:29,626 --> 01:21:31,376 What is so funny about that? 1155 01:21:32,334 --> 01:21:34,001 A Sweet Seller is better than being a Don. 1156 01:21:34,042 --> 01:21:35,959 You understand? Quiet. 1157 01:21:41,084 --> 01:21:42,751 Okay... Very funny. 1158 01:21:42,917 --> 01:21:45,001 That means my third lie is actually the truth. 1159 01:21:45,834 --> 01:21:47,709 Very funny. You are making fun of me now? 1160 01:21:47,792 --> 01:21:49,876 Earlier, your father made a fool out of me. 1161 01:21:50,001 --> 01:21:51,709 What a great father daughter combination. 1162 01:21:51,834 --> 01:21:54,292 I wonder how your mother tolerates the two of you. 1163 01:21:54,834 --> 01:21:56,751 Does she ever protest or does she also... 1164 01:22:00,376 --> 01:22:02,001 I don't have a mother. 1165 01:22:08,417 --> 01:22:09,626 She passed away. 1166 01:22:23,417 --> 01:22:24,459 I am sorry. 1167 01:22:26,834 --> 01:22:28,001 I had no idea. 1168 01:22:33,917 --> 01:22:35,376 I am really very sorry. 1169 01:22:38,042 --> 01:22:41,667 I know what it feels like to not have a mother. 1170 01:22:44,126 --> 01:22:45,126 Why? 1171 01:22:46,459 --> 01:22:47,751 Your mother? 1172 01:22:50,001 --> 01:22:51,584 They died in a car accident. 1173 01:22:53,126 --> 01:22:54,542 I was eight years old then. 1174 01:22:57,084 --> 01:23:00,001 Since then you've been all alone? 1175 01:23:03,042 --> 01:23:04,001 I am sorry. 1176 01:23:04,084 --> 01:23:05,084 No. 1177 01:23:05,876 --> 01:23:07,001 It's alright! 1178 01:23:09,042 --> 01:23:12,001 Actually I never really missed my parents because... 1179 01:23:13,042 --> 01:23:16,209 my grandparents took their place. Especially grandpa. 1180 01:23:17,792 --> 01:23:19,751 He was always happy when I was happy. 1181 01:23:20,459 --> 01:23:22,084 He couldn't live without me. 1182 01:23:22,542 --> 01:23:24,417 Rahul this Rahul that... Rahul... 1183 01:23:27,001 --> 01:23:28,542 He was always there for me! 1184 01:23:29,417 --> 01:23:30,501 My grandpa. 1185 01:23:35,501 --> 01:23:36,876 Still Rahul... 1186 01:23:38,001 --> 01:23:41,917 to go through fifty years of your life without parents... 1187 01:23:42,626 --> 01:23:43,959 it's not an easy thing! 1188 01:23:44,001 --> 01:23:47,251 Yes Meenamma, it is hard, but... 1189 01:23:49,709 --> 01:23:50,834 Fifty years? 1190 01:23:51,834 --> 01:23:52,834 Yes. 1191 01:23:54,167 --> 01:23:56,167 Do I look like I'm fifty years old? 1192 01:23:56,959 --> 01:23:58,917 Why? You're not? 1193 01:24:00,626 --> 01:24:02,542 Don't tell me you're more than that? 1194 01:24:04,042 --> 01:24:05,876 I get it. 1195 01:24:07,001 --> 01:24:08,459 Pathetic, corny joke. 1196 01:24:09,834 --> 01:24:11,292 Bloody single screen humour! 1197 01:24:11,542 --> 01:24:13,292 Because you have no class. You are cheap. 1198 01:24:13,417 --> 01:24:14,709 You are cheap! 1199 01:24:35,667 --> 01:24:39,209 Meenamma, will you sleep on the floor? 1200 01:24:39,709 --> 01:24:41,959 This is not for me, it's for you. 1201 01:24:42,084 --> 01:24:42,751 Why? 1202 01:24:42,834 --> 01:24:46,251 Won't you be able to control yourself if I sleep with you on the bed? 1203 01:24:46,417 --> 01:24:48,626 Shut up, okay! I have a problem. 1204 01:24:49,001 --> 01:24:52,709 Yes exactly, you won't be able to control yourself. 1205 01:24:53,001 --> 01:24:55,334 - Stop your nonsense. - What does that mean? 1206 01:24:55,417 --> 01:24:56,917 - It means stop your nonsense. - Do? 1207 01:24:57,001 --> 01:25:01,501 Oh my naughty! Aunty! Remember! Do... 1208 01:25:02,001 --> 01:25:04,334 I will sleep on the bed because I am your spouse... 1209 01:25:04,417 --> 01:25:05,584 your husband. 1210 01:25:05,667 --> 01:25:08,917 Your mate and don't they say that there is no business like show-her business. 1211 01:25:09,001 --> 01:25:12,167 Come on Meenamma. Let us sleep-amma. 1212 01:25:12,584 --> 01:25:14,376 Fine, sleep if you want. 1213 01:25:14,917 --> 01:25:16,959 Don't tell me I didn't warn you. 1214 01:25:17,209 --> 01:25:19,667 It's quite late at night. I can give no guarantees. 1215 01:25:19,876 --> 01:25:22,584 Rahul, think about yourself you will be taken advantage of... 1216 01:25:22,667 --> 01:25:24,959 tonight because your wife has no control. 1217 01:25:25,001 --> 01:25:30,001 Shut up.- Baby good night. Don't let the bed bugs bite. 1218 01:25:39,376 --> 01:25:43,042 Tangaballi... don't come closer. 1219 01:25:43,792 --> 01:25:47,334 I will kick you. 1220 01:25:48,042 --> 01:25:51,334 Tangaballi... don't come closer. 1221 01:25:51,626 --> 01:25:54,834 I will kick you. 1222 01:26:13,167 --> 01:26:15,876 I will not leave you. 1223 01:26:15,959 --> 01:26:17,667 I'm sorry but I don't know your language. 1224 01:26:17,751 --> 01:26:20,001 Do not come closer. 1225 01:26:23,834 --> 01:26:27,001 Do not come closer... I will kick you. 1226 01:26:30,417 --> 01:26:31,667 Help me. 1227 01:26:31,751 --> 01:26:34,001 Meena has gone crazy. Meena has gone mad. 1228 01:26:34,251 --> 01:26:35,876 Meena has gone mad! 1229 01:26:41,417 --> 01:26:43,376 Didn't I tell you not to sleep next to me? 1230 01:26:44,001 --> 01:26:45,167 Childhood problem... 1231 01:26:45,542 --> 01:26:47,709 I kick in my sleep. 1232 01:26:48,584 --> 01:26:50,667 Am I your father's scooter that you will kick? 1233 01:26:51,126 --> 01:26:53,501 You're not the daughter of a don. You're the daughter of a donkey! 1234 01:26:53,709 --> 01:26:54,792 Sorry"- 1235 01:26:55,417 --> 01:26:56,626 Come and sleep now! 1236 01:26:56,792 --> 01:26:59,042 Never... I will never sleep with you. 1237 01:27:00,042 --> 01:27:01,834 You're mad! 1238 01:27:02,334 --> 01:27:03,084 Get lost. 1239 01:27:03,167 --> 01:27:04,167 You get lost. 1240 01:28:12,917 --> 01:28:15,917 Are you dressed up for your morning jog? 1241 01:28:16,126 --> 01:28:17,167 No. 1242 01:28:17,251 --> 01:28:19,459 It's the village ritual for newlyweds. 1243 01:28:19,542 --> 01:28:20,542 Ritual? 1244 01:28:21,376 --> 01:28:25,084 The husband carries his wife in his arms, up the steps to the temple. 1245 01:28:25,501 --> 01:28:27,959 They believe it strengthens the marital bond. 1246 01:28:28,001 --> 01:28:29,001 Okay. 1247 01:28:29,584 --> 01:28:32,126 Are you strong? 1248 01:28:33,042 --> 01:28:35,001 What is the need to be strong to watch a ritual? 1249 01:28:35,084 --> 01:28:37,417 We don't have to watch, we have to do it. 1250 01:28:38,251 --> 01:28:40,334 We are husband and wife for them. 1251 01:28:40,917 --> 01:28:43,417 No, I will not be forced into doing anything. 1252 01:28:43,626 --> 01:28:45,501 No... the situation is like that. 1253 01:28:45,584 --> 01:28:46,584 What? 1254 01:28:47,667 --> 01:28:49,417 - Obligation! - What obligation? 1255 01:28:50,209 --> 01:28:52,001 Do you want to stay here or not? 1256 01:28:52,042 --> 01:28:53,251 Yes, I want to stay. 1257 01:28:53,334 --> 01:28:56,001 Then you will have to carry me. You won't drop me right? 1258 01:28:57,376 --> 01:28:59,834 Meenamma, perhaps you are forgetting. 1259 01:29:00,001 --> 01:29:01,959 Don't underestimate the power of a... 1260 01:29:02,001 --> 01:29:03,001 Sweet Seller? 1261 01:29:05,001 --> 01:29:06,042 Common man. 1262 01:29:08,876 --> 01:29:11,584 Where is the temple? 1263 01:29:11,959 --> 01:29:13,251 Where is the temple? 1264 01:29:17,876 --> 01:29:20,292 Meenamma, where is the temple? 1265 01:29:20,709 --> 01:29:22,751 We will reach the temple after climbing three hundred steps. 1266 01:29:22,834 --> 01:29:23,834 Three hundred! 1267 01:29:24,001 --> 01:29:25,834 I will reach heaven after climbing a hundred. 1268 01:29:25,917 --> 01:29:27,001 What happened? 1269 01:29:27,084 --> 01:29:28,667 Where has the power of the common man gone? 1270 01:29:28,751 --> 01:29:30,001 Meenamma please! 1271 01:29:30,126 --> 01:29:31,626 I know you will drop me after fifty. 1272 01:29:31,709 --> 01:29:32,584 Never! 1273 01:29:32,667 --> 01:29:35,001 Don't underestimate the common of a power man... 1274 01:29:35,334 --> 01:29:37,001 I mean the power of a common man. 1275 01:31:58,376 --> 01:32:02,126 Rahul, you carried your wife to the temple... 1276 01:32:02,251 --> 01:32:03,459 Bravo. 1277 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Meena, he will take care of you all your life. 1278 01:32:09,084 --> 01:32:10,251 What is he saying? 1279 01:32:11,459 --> 01:32:15,001 He's saying that you've proved you will look after me for the rest of our lives. 1280 01:32:16,167 --> 01:32:16,876 Ya. 1281 01:32:16,959 --> 01:32:19,584 Raaja, may you live for a hundred years. 1282 01:32:20,084 --> 01:32:23,334 You both will live together for seven generations. 1283 01:32:25,042 --> 01:32:27,292 Miss Subtitle. What? 1284 01:32:28,042 --> 01:32:31,126 They believe that the couples who are able to complete this ritual... 1285 01:32:31,501 --> 01:32:33,626 God will keep them together for the next seven lives. 1286 01:32:36,917 --> 01:32:39,209 Why haven't you put kumkum? 1287 01:32:39,876 --> 01:32:41,126 What is he saying? 1288 01:32:43,667 --> 01:32:46,251 Without the vermillion the ritual is not complete. 1289 01:32:47,001 --> 01:32:49,001 What? You should've mentioned it earlier. 1290 01:32:49,042 --> 01:32:50,584 That means all of this has gone to waste? 1291 01:32:50,792 --> 01:32:52,292 My hands and my hips are hurting so much! 1292 01:32:52,376 --> 01:32:54,001 Put this kumkum my son. 1293 01:32:55,667 --> 01:32:56,959 Oh! She's got it. 1294 01:32:57,709 --> 01:32:59,667 Thank you, aunty. Thank you very much. 1295 01:33:00,959 --> 01:33:01,959 No, Rahul. 1296 01:33:19,667 --> 01:33:20,667 What happened? 1297 01:33:22,209 --> 01:33:23,792 This ritual won't be complete without the vermillion. 1298 01:33:23,876 --> 01:33:25,084 These people will take us out from here. 1299 01:33:25,167 --> 01:33:27,042 Come on and listen. Hurry up. 1300 01:33:27,126 --> 01:33:29,376 We have to descend 300 steps and this time you will help me. 1301 01:34:15,667 --> 01:34:27,459 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1302 01:34:33,542 --> 01:34:42,292 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1303 01:34:42,459 --> 01:34:50,251 With sweet fragrances it has gone to stay 1304 01:34:50,417 --> 01:34:56,251 I have never felt this way a ray of light 1305 01:34:56,334 --> 01:35:03,084 kisses the darkness away 1306 01:35:03,209 --> 01:35:12,334 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1307 01:35:12,417 --> 01:35:18,376 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1308 01:35:18,584 --> 01:35:25,209 Praise be to you 1309 01:35:25,417 --> 01:35:33,959 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1310 01:35:34,292 --> 01:35:43,209 With sweet fragrances it has gone to stay 1311 01:36:21,709 --> 01:36:26,001 Your deep brown eyes 1312 01:36:26,167 --> 01:36:30,167 Tease me with a glance 1313 01:36:30,501 --> 01:36:34,876 Your soothing words can 1314 01:36:35,084 --> 01:36:38,959 Also put the birds in a trance 1315 01:36:39,292 --> 01:36:41,834 A little incomplete without you, 1316 01:36:42,251 --> 01:36:45,084 Now I feel complete 1317 01:36:45,417 --> 01:36:51,292 Your simplicity has swept me off my feet 1318 01:36:51,376 --> 01:37:00,376 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1319 01:37:00,709 --> 01:37:06,376 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1320 01:37:06,709 --> 01:37:13,334 Praise be to you 1321 01:37:52,251 --> 01:37:53,417 What happened Rahul? 1322 01:37:54,126 --> 01:37:55,292 What? I am packing. 1323 01:37:56,251 --> 01:37:57,251 Why? 1324 01:37:59,251 --> 01:38:01,209 Do you on living here in this Vidamba village? 1325 01:38:01,542 --> 01:38:02,959 Look Meenamma, this is enough. 1326 01:38:03,001 --> 01:38:05,001 We will quietly slip away without telling anyone. 1327 01:38:05,042 --> 01:38:07,084 Otherwise these people will keep making us do weird rituals. 1328 01:38:07,167 --> 01:38:09,209 - You also get ready. Let's go - No Rahul. 1329 01:38:09,334 --> 01:38:12,042 If we run away from here then what will the villagers think? 1330 01:38:12,251 --> 01:38:14,001 They will think that we've run away. 1331 01:38:14,084 --> 01:38:16,626 It's no big deal. Come on. You also get ready. 1332 01:38:18,167 --> 01:38:20,001 It's about the villagers feelings Rahul. 1333 01:38:20,667 --> 01:38:21,834 They will feel hurt! 1334 01:38:22,209 --> 01:38:25,042 What about when they find out that we lied about being married? 1335 01:38:25,292 --> 01:38:27,001 Will they help anyone the next time? 1336 01:38:27,584 --> 01:38:29,001 Will these people be able to trust anyone again? 1337 01:38:29,542 --> 01:38:30,584 As it is... 1338 01:38:33,626 --> 01:38:37,417 Do you want to stay here? Is that it? 1339 01:38:38,751 --> 01:38:39,709 I've noticed that... 1340 01:38:39,792 --> 01:38:41,501 ever since you've started playing the role of being my wife... 1341 01:38:41,584 --> 01:38:42,959 you have been having a lot of fun. 1342 01:38:43,542 --> 01:38:45,667 Look, just because I put vermillion on your head... 1343 01:38:45,751 --> 01:38:47,876 doesn't mean you start getting serious about it. 1344 01:38:48,001 --> 01:38:49,584 - That was a stupid ritual. - Rahul! 1345 01:38:51,251 --> 01:38:53,417 Only you can think this way! 1346 01:38:54,709 --> 01:38:56,876 Have you thought about how the villagers would feel? 1347 01:38:57,584 --> 01:39:00,542 Forget the village, have you thought about your grandmother's feelings? 1348 01:39:03,667 --> 01:39:07,209 Didn't you say that your grandfather had replaced your parents. 1349 01:39:09,126 --> 01:39:10,209 And what did you do? 1350 01:39:10,292 --> 01:39:13,042 You changed the place where he wanted his ashes immersed. 1351 01:39:13,376 --> 01:39:16,042 - Rameshwaram to Goa! - Yes! I changed the place. 1352 01:39:16,167 --> 01:39:17,167 Do you know why? 1353 01:39:17,334 --> 01:39:19,001 Because I... I don't have any feelings. 1354 01:39:19,751 --> 01:39:21,667 I am bad... actually... I am a very bad man! 1355 01:39:21,834 --> 01:39:23,501 Only you are very good, these villagers are very good... 1356 01:39:23,584 --> 01:39:24,959 Grandma is. Grandpa is. 1357 01:39:25,084 --> 01:39:27,209 And a bad person has no right to stay amongst good people. 1358 01:39:27,292 --> 01:39:29,792 So I'll just go. You know what, you keep this with you. 1359 01:39:30,167 --> 01:39:31,917 You are good, he was good. 1360 01:39:32,001 --> 01:39:34,167 All of you make a company of good people and live together. 1361 01:39:34,251 --> 01:39:36,167 I am not going to live in this village right. 1362 01:39:39,376 --> 01:39:40,709 Spare me please! 1363 01:39:58,501 --> 01:40:03,084 Even though I was mad, I had a sinking feeling... 1364 01:40:04,584 --> 01:40:06,126 about leaving Meenamma all alone. 1365 01:40:35,376 --> 01:40:36,376 You've come? 1366 01:40:41,834 --> 01:40:43,209 Rahul! This... 1367 01:41:31,167 --> 01:41:33,334 This is too much! 1368 01:41:41,709 --> 01:41:44,667 One minute, yes. One minute. 1369 01:41:45,042 --> 01:41:46,542 I'll come there. 1370 01:41:47,292 --> 01:41:48,792 Hi Tangaballi sir. 1371 01:41:49,126 --> 01:41:50,376 You and me... 1372 01:41:51,167 --> 01:41:53,917 No personal enmity here, sir. 1373 01:41:55,417 --> 01:41:57,917 Why take me, go to Komban village and kill? 1374 01:41:58,042 --> 01:41:59,459 No point, sir. 1375 01:42:00,251 --> 01:42:02,334 You've... you've got your lady, sir. 1376 01:42:03,751 --> 01:42:05,792 Leave me. 1377 01:42:06,542 --> 01:42:08,917 I ready steady go, sir! 1378 01:42:10,917 --> 01:42:11,917 Sir! 1379 01:42:25,167 --> 01:42:26,001 What? 1380 01:42:26,042 --> 01:42:27,042 From my heart, sir. 1381 01:42:27,251 --> 01:42:28,834 I am speaking from my heart, sir. 1382 01:42:29,251 --> 01:42:32,084 Forgive me and forget me. 1383 01:42:32,417 --> 01:42:33,417 Throw it away, sir. 1384 01:42:33,709 --> 01:42:35,459 Do whatever you want with your lady, sir. 1385 01:42:35,626 --> 01:42:37,001 Do... do get married. 1386 01:42:37,084 --> 01:42:38,667 Do what you want to do, sir. 1387 01:42:38,751 --> 01:42:40,167 Just let me go. Thank you. 1388 01:42:41,584 --> 01:42:43,167 Sir, she's your girl. 1389 01:42:43,376 --> 01:42:45,667 You can sing any song you want to with her. 1390 01:42:46,001 --> 01:42:47,834 Now Meena is all yours, my friend. 1391 01:42:49,209 --> 01:42:50,126 Hey you! 1392 01:42:50,209 --> 01:42:52,542 You're a number stupid, parasite and an opportunist! 1393 01:42:52,626 --> 01:42:53,959 What? - You are leaving me and running? 1394 01:42:54,042 --> 01:42:55,709 - Try and understand. - Understand what? 1395 01:42:55,792 --> 01:42:56,709 - That... - What that? 1396 01:42:56,792 --> 01:42:58,376 - That only... - What that only? 1397 01:43:04,126 --> 01:43:06,042 I've played such a game... 1398 01:43:06,126 --> 01:43:11,209 that I fool the opponent and the game comes into my hands. 1399 01:43:12,959 --> 01:43:15,292 To save you... 1400 01:43:17,209 --> 01:43:19,334 I've played a ruse. 1401 01:43:35,001 --> 01:43:37,792 So this was your strategy? 1402 01:43:38,501 --> 01:43:45,167 Since when did you become brave enough to defend me? 1403 01:43:45,251 --> 01:43:46,251 Meena! 1404 01:43:46,751 --> 01:43:48,084 Washing powder, Meena! 1405 01:43:48,167 --> 01:43:48,792 What? 1406 01:43:48,876 --> 01:43:51,792 No matter how wicked I am, lam human after all. 1407 01:43:51,876 --> 01:43:54,792 I thought to myself that I must help you Meena. 1408 01:43:54,876 --> 01:43:57,584 Now did you understand what I'm saying... 1409 01:43:58,042 --> 01:43:59,042 Meena! 1410 01:44:01,251 --> 01:44:04,417 Pick up the sickle that's... 1411 01:44:06,292 --> 01:44:14,626 right in front of you and beside Tangaballi 1412 01:44:16,126 --> 01:44:19,292 Yes! I will take it. 1413 01:44:29,501 --> 01:44:31,876 I've understood my lady love. 1414 01:44:33,542 --> 01:44:35,709 You two think I don't understand... 1415 01:44:37,917 --> 01:44:40,542 and that you can make a fool out of me. 1416 01:44:41,667 --> 01:44:42,751 Tangaballi is singing in Hindi? 1417 01:44:42,834 --> 01:44:43,834 Yes! 1418 01:44:44,126 --> 01:44:47,209 Balli Balli I am Tangaballi! 1419 01:44:47,501 --> 01:44:50,834 I know your plan... 1420 01:44:52,084 --> 01:44:54,501 now you're in trouble. 1421 01:44:54,584 --> 01:44:56,834 You will not sing to him anymore. 1422 01:44:56,917 --> 01:45:00,667 Now you will bid farewell to this world, while doing disco! 1423 01:45:01,292 --> 01:45:03,667 - Okay, that's enough! - Hey Tangu... 1424 01:45:15,001 --> 01:45:16,376 Hey Tangu... 1425 01:45:16,459 --> 01:45:19,417 Touch and show Anna, I will cut you. 1426 01:45:36,917 --> 01:45:41,876 You do not know... whom you are fighting with. 1427 01:45:41,959 --> 01:45:47,084 We are good for good people and at the same time bad for... 1428 01:45:47,292 --> 01:45:49,001 bad people... understand. 1429 01:45:49,417 --> 01:45:54,251 We are in South, but we are in the center of people's hearts. 1430 01:45:54,751 --> 01:45:58,167 Whoever ridicules our honor and culture, we teach them such a lesson that... 1431 01:45:58,251 --> 01:45:59,667 they wet their pants. 1432 01:46:00,251 --> 01:46:01,251 Rahul! 1433 01:46:04,042 --> 01:46:06,751 Meenamma, ready steady go! 1434 01:46:46,167 --> 01:46:47,626 Meena... 1435 01:46:48,126 --> 01:46:49,626 nobody can understand women. 1436 01:46:49,709 --> 01:46:51,667 At a time like this she's worried about her things! 1437 01:47:10,167 --> 01:47:13,001 Really, no one can understand women. 1438 01:47:32,709 --> 01:47:33,709 Come on. 1439 01:48:02,417 --> 01:48:04,459 Here you go, your ticket to Mumbai. 1440 01:48:06,084 --> 01:48:07,084 And you? 1441 01:48:07,709 --> 01:48:12,959 I am going to immerse Grandpa's ashes in Rameshwaram. 1442 01:48:16,251 --> 01:48:19,251 You know Meenamma, I just realized... 1443 01:48:20,542 --> 01:48:24,501 the best way to escape your problems is to...is to face them. 1444 01:48:27,792 --> 01:48:31,334 No matter how wicked I am,I am human after all, Meena. 1445 01:48:37,959 --> 01:48:39,167 You are right about all... 1446 01:48:40,501 --> 01:48:42,084 just one thing is wrong. 1447 01:48:44,417 --> 01:48:46,167 I will also come with you to Rameshwaram. 1448 01:48:46,501 --> 01:48:48,084 What? Have you gone mad? 1449 01:48:48,251 --> 01:48:49,376 This is wrong. 1450 01:48:49,876 --> 01:48:51,626 - I'm doing the right thing. - Right, how? 1451 01:48:51,917 --> 01:48:53,542 You've got the chance to run away with such difficulty. 1452 01:48:53,626 --> 01:48:56,709 I could have run away when you were drunk in the village, if I wanted. 1453 01:48:57,126 --> 01:48:58,959 I didn't run away then. So how will I, now? 1454 01:49:00,126 --> 01:49:02,167 Its final Rahul, I will also come with you. 1455 01:49:02,334 --> 01:49:03,876 Meenamma, try to understand... 1456 01:49:03,959 --> 01:49:06,334 I've taken a decision, let me complete it on my own accord, please. 1457 01:49:06,709 --> 01:49:08,126 And you might be in danger there. 1458 01:49:08,751 --> 01:49:10,209 - What if Tangaballi reaches there? - Exactly. 1459 01:49:10,501 --> 01:49:12,084 I will save you from Tangaballi. 1460 01:49:13,709 --> 01:49:15,292 That's why I should come with you! 1461 01:49:23,709 --> 01:49:24,709 Okay? 1462 01:49:28,667 --> 01:49:29,667 Okay. 1463 01:49:32,084 --> 01:49:33,084 Okay. 1464 01:50:07,667 --> 01:50:11,917 Sometimes two roads travel side by side. 1465 01:50:12,167 --> 01:50:16,417 They slowly converge at the end of the ride. 1466 01:50:16,709 --> 01:50:20,834 Sometimes when troubles become twice their size... 1467 01:50:21,167 --> 01:50:25,001 They are halved when shared with someone nice 1468 01:50:25,376 --> 01:50:29,834 Our love story is so strange. 1469 01:50:30,126 --> 01:50:34,167 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1470 01:50:34,334 --> 01:50:38,751 Though I am the north pole and you are the south 1471 01:50:39,042 --> 01:50:43,209 Yet our love has brought us together. 1472 01:50:43,334 --> 01:50:47,834 Though I am the north pole and you are the south 1473 01:50:48,084 --> 01:50:53,667 We are equal partners in every situation. 1474 01:51:37,667 --> 01:51:39,542 Though we fight 1475 01:51:39,834 --> 01:51:41,792 Our partnership is alright 1476 01:51:42,084 --> 01:51:46,417 With you everything seems alright. 1477 01:51:46,834 --> 01:51:51,042 We are two different people with different attitudes. 1478 01:51:51,334 --> 01:51:55,001 We wander the world in style. 1479 01:51:55,042 --> 01:51:59,501 Sometimes we go apart and come back. 1480 01:51:59,584 --> 01:52:04,001 We live our lives in the moment our moods change like the seasons 1481 01:52:04,084 --> 01:52:08,501 Though I am the north pole and you are the south 1482 01:52:08,834 --> 01:52:13,001 The naughty north has given south a wink. 1483 01:52:13,084 --> 01:52:17,501 Though I am the north pole and you are the south 1484 01:52:17,834 --> 01:52:22,084 We will be together, forget about the whole world. 1485 01:52:22,292 --> 01:52:26,542 Sometimes two roads travel side by side. 1486 01:52:26,792 --> 01:52:30,876 They slowly converge at the end of the ride. 1487 01:52:31,209 --> 01:52:35,376 Sometimes when troubles become twice their size... 1488 01:52:35,751 --> 01:52:39,459 They are halved when shared with someone nice 1489 01:52:39,959 --> 01:52:44,209 Our love story is so strange. 1490 01:52:44,667 --> 01:52:48,917 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1491 01:52:49,001 --> 01:52:53,292 Though I am the north pole and you are the south 1492 01:52:53,626 --> 01:52:57,834 Yet our love has brought us together. 1493 01:52:57,917 --> 01:53:02,376 Though I am the north pole and you are the south 1494 01:53:02,709 --> 01:53:07,376 We are equal partners in every situation. 1495 01:53:36,001 --> 01:53:38,667 Tomorrow morning we can complete the immersion ritual. 1496 01:53:38,917 --> 01:53:41,584 For tonight we will have to stay in this lodge. 1497 01:54:50,917 --> 01:54:52,667 It's like this, Meena... 1498 01:54:52,917 --> 01:54:55,292 we are all so busy running around in this fast paced life. 1499 01:54:56,751 --> 01:55:00,251 Our lives are no less than a marathon... 1500 01:55:00,334 --> 01:55:03,084 we're all running to gain something in life. 1501 01:55:04,584 --> 01:55:10,876 Then someday we leave everything and go away. 1502 01:55:16,792 --> 01:55:19,126 Just like I will leave you and go tomorrow. 1503 01:55:22,084 --> 01:55:24,542 All your worries will come to an end. 1504 01:55:27,459 --> 01:55:29,209 I'm going away forever, Rahul. 1505 01:55:37,126 --> 01:55:39,876 But where will you go? 1506 01:55:42,876 --> 01:55:43,876 Puna... 1507 01:55:47,084 --> 01:55:49,001 My childhood friend lives there. 1508 01:55:49,251 --> 01:55:50,251 Chitra. 1509 01:55:58,834 --> 01:56:01,376 I was wondering Meenamma whether you will be safe there or not... 1510 01:56:02,292 --> 01:56:05,042 I mean what if you father's goons or your cousins reach there? 1511 01:56:11,084 --> 01:56:12,459 Meenamma you come with me to Mumbai... 1512 01:56:12,542 --> 01:56:14,167 My house is there... grandma is there... 1513 01:56:14,251 --> 01:56:16,126 You can stay there peacefully. 1514 01:56:16,459 --> 01:56:19,042 Thereafter, you can decide for yourself, as to what you want to do. 1515 01:56:20,709 --> 01:56:22,751 You can start afresh. 1516 01:56:26,751 --> 01:56:28,667 And what if my father's goons reach there? 1517 01:56:29,251 --> 01:56:30,376 That's not his kingdom. 1518 01:56:30,626 --> 01:56:32,751 That is not Komban village, it's Mumbai. 1519 01:56:32,959 --> 01:56:34,209 Nobody can do such a thing there. 1520 01:56:34,376 --> 01:56:37,876 And if my father asks you, what I am doing in your house... 1521 01:56:40,459 --> 01:56:41,834 what will you say then? 1522 01:56:44,251 --> 01:56:47,209 Then I will tell him... both of us, you know... 1523 01:56:47,959 --> 01:56:49,001 You and me. 1524 01:56:53,042 --> 01:56:54,209 It's okay, Rahul. 1525 01:56:58,001 --> 01:56:59,334 Pune is fine for me. 1526 01:57:04,084 --> 01:57:05,876 Anyway I have troubled you a lot. 1527 01:57:06,251 --> 01:57:12,376 It's not your sympathy, but your love that I seek 1528 01:57:17,751 --> 01:57:23,001 I ask for your love as I know you love me too 1529 01:57:23,376 --> 01:57:25,626 Because of the fear of the world 1530 01:57:26,209 --> 01:57:33,167 I promise I will never forfeit you, my dear 1531 01:57:34,792 --> 01:57:44,501 I will never let you go 1532 01:57:46,084 --> 01:57:50,834 I will never let you go 1533 01:57:51,792 --> 01:57:55,667 I will never let you go 1534 01:57:56,167 --> 01:57:59,126 If this isn't love 1535 01:58:00,001 --> 01:58:04,292 Then what is love? 1536 01:58:04,834 --> 01:58:07,917 Now that I have won your love 1537 01:58:08,459 --> 01:58:13,084 I don't care if I lose the world 1538 01:58:13,292 --> 01:58:18,709 I will never let you go 1539 01:58:19,584 --> 01:58:25,001 My life has lost its meaning 1540 01:58:28,084 --> 01:58:33,209 Since you are not there with me 1541 01:58:36,167 --> 01:58:38,917 Love is renowned 1542 01:58:39,042 --> 01:58:41,626 Since on this path I have walked down. 1543 01:58:41,876 --> 01:58:47,042 I will not leave it mid way... 1544 01:58:47,876 --> 01:58:52,292 From the path of your love, I will not stray 1545 01:58:53,876 --> 01:59:10,042 I will never let you go 1546 01:59:26,709 --> 01:59:34,667 I will never let you go 1547 02:00:25,709 --> 02:00:27,459 Where have we come, Rahul...l don't know... 1548 02:00:27,542 --> 02:00:29,042 We've come to the right place, Meenamma. 1549 02:00:29,334 --> 02:00:30,626 They will kill you... 1550 02:00:30,876 --> 02:00:32,709 - Without thinking twice... - No, Meena. 1551 02:00:33,751 --> 02:00:35,834 I have come to a decision after a lot of consideration. 1552 02:00:39,167 --> 02:00:41,167 Rahul, you have gone mad. We had run away from here. 1553 02:00:41,251 --> 02:00:42,751 But for how long will you run? 1554 02:00:42,959 --> 02:00:44,459 But for how long will you run? 1555 02:00:44,667 --> 02:00:46,584 Don't you have any dreams or a life of your own? 1556 02:01:02,126 --> 02:01:03,126 Hello, sir. 1557 02:01:03,667 --> 02:01:06,626 You must be wondering how I am back here by myself? 1558 02:01:07,001 --> 02:01:09,209 - Dad... he means to say... - No, Meenamma. 1559 02:01:10,334 --> 02:01:13,167 Today your father and me don't need any translation. 1560 02:01:13,917 --> 02:01:15,042 No subtitles! 1561 02:01:15,334 --> 02:01:16,417 We're good. 1562 02:01:18,126 --> 02:01:23,126 Because today I will talk and you will have to listen. 1563 02:01:25,501 --> 02:01:27,334 Mr. Durgeshwara Azag... 1564 02:01:29,459 --> 02:01:30,459 Sir! 1565 02:01:31,251 --> 02:01:33,376 The most import and man of Komban village. 1566 02:01:33,667 --> 02:01:34,667 Don! 1567 02:01:35,251 --> 02:01:36,209 Good, sir... 1568 02:01:36,292 --> 02:01:37,459 It's very good to be important, sir. 1569 02:01:37,542 --> 02:01:40,126 But it's more important to be good. 1570 02:01:43,292 --> 02:01:45,126 You must be thinking why I have come here? 1571 02:01:45,334 --> 02:01:47,001 Who is he? 1572 02:01:48,667 --> 02:01:49,751 Am I mad? 1573 02:01:49,917 --> 02:01:51,209 Or am I drunk? 1574 02:01:51,292 --> 02:01:53,334 No sir, not mad. And no drinks. 1575 02:01:53,417 --> 02:01:54,667 Not drunk. 1576 02:01:55,501 --> 02:01:56,542 Sober, sir. 1577 02:01:57,667 --> 02:02:00,667 I just came to find out why you are being so harsh towards Meena. 1578 02:02:00,751 --> 02:02:02,417 Why? 1579 02:02:03,542 --> 02:02:06,667 Don't you love your daughter? 1580 02:02:07,334 --> 02:02:08,334 No? 1581 02:02:09,709 --> 02:02:12,167 Because in a wedding you give your daughter's hand in marriage. 1582 02:02:12,501 --> 02:02:15,126 But you tried to sacrifice her life. 1583 02:02:16,167 --> 02:02:17,667 Would a father do such a thing? 1584 02:02:21,292 --> 02:02:23,167 No father should be like you. 1585 02:02:25,459 --> 02:02:27,376 No father will be like you. 1586 02:02:27,876 --> 02:02:28,876 Sir... 1587 02:02:32,751 --> 02:02:34,042 I am sorry, sir. 1588 02:02:35,001 --> 02:02:37,251 I am a Sweet Seller. Sweet. 1589 02:02:40,334 --> 02:02:41,792 But I will say something bitter. 1590 02:02:42,792 --> 02:02:45,084 You can be the father of this village, the God father of this village... 1591 02:02:45,376 --> 02:02:47,792 but you cannot be your daughter's father. Never, sir. 1592 02:02:50,251 --> 02:02:54,334 Your pull and power, full marks for that, very good, sir. 1593 02:02:55,001 --> 02:02:57,501 But in one subject you have failed, zero... 1594 02:02:57,834 --> 02:02:58,917 full zero, sir. 1595 02:03:01,001 --> 02:03:02,126 Emotion, sir. 1596 02:03:02,751 --> 02:03:04,959 Don't you have any value for your daughter's emotions... 1597 02:03:05,001 --> 02:03:06,584 her wish, her happiness? No value? 1598 02:03:08,001 --> 02:03:09,001 No importance? 1599 02:03:09,917 --> 02:03:10,917 Why sir? 1600 02:03:12,376 --> 02:03:13,626 Let me tell you, sir. 1601 02:03:14,792 --> 02:03:17,626 We are in the sixty sixth year of independence. 1602 02:03:18,709 --> 02:03:20,917 But just like Meena the others girls in this village have... 1603 02:03:21,042 --> 02:03:22,917 no right to celebrate that independence. 1604 02:03:23,876 --> 02:03:24,876 No right! 1605 02:03:25,417 --> 02:03:26,417 And you people too... 1606 02:03:26,834 --> 02:03:29,542 if you don't care for your daughter's emotions... 1607 02:03:29,667 --> 02:03:30,959 then this entire village... 1608 02:03:31,542 --> 02:03:33,334 this unity, Periyathalai! 1609 02:03:33,542 --> 02:03:35,417 This power is nothing, sir. 1610 02:03:36,209 --> 02:03:37,542 I say it's nothing! 1611 02:03:42,251 --> 02:03:43,667 And you Mr. Tangaballi. 1612 02:03:44,084 --> 02:03:48,209 You're so tall, so big! But with a small heart. 1613 02:03:49,042 --> 02:03:51,542 Now what do we do? Do we fight? Come on... 1614 02:03:51,751 --> 02:03:53,209 Come on. Let's fight. 1615 02:03:53,501 --> 02:03:54,667 Hit me. 1616 02:03:56,209 --> 02:03:59,001 I will not fight back because I want to do the right thing. 1617 02:03:59,376 --> 02:04:00,376 No. 1618 02:04:00,626 --> 02:04:01,876 It is straight and simple. 1619 02:04:02,001 --> 02:04:03,542 I am a common man. I get angry. 1620 02:04:03,959 --> 02:04:06,376 And don't underestimate the power of a common man. 1621 02:04:07,542 --> 02:04:09,251 What is it that you had said? 1622 02:04:09,709 --> 02:04:12,459 "You have come here alive. But you won't leave here alive", wasn't it? 1623 02:04:12,751 --> 02:04:15,501 "I will cut you into pieces and parcel it" 1624 02:04:15,709 --> 02:04:16,584 Ya? 1625 02:04:16,667 --> 02:04:18,751 I will fight now. I will fight with you. 1626 02:04:19,626 --> 02:04:21,209 I will fight with each of your men. 1627 02:04:21,667 --> 02:04:23,001 Fight everyone! 1628 02:04:23,334 --> 02:04:25,876 Fight the entire village if I have to. Only for Meena. 1629 02:04:27,251 --> 02:04:28,709 Because I love her. 1630 02:04:32,084 --> 02:04:33,084 I do. 1631 02:04:59,542 --> 02:05:00,542 Rahul! 1632 02:05:30,542 --> 02:05:31,667 Father, please! 1633 02:09:09,876 --> 02:09:11,126 Rahul! 1634 02:09:19,292 --> 02:09:20,376 Rahul! 1635 02:12:28,126 --> 02:12:29,126 Come on. 1636 02:12:30,459 --> 02:12:31,459 Fight me. 1637 02:12:34,167 --> 02:12:35,959 Come on everyone. 1638 02:12:46,876 --> 02:12:47,876 Enough. 1639 02:12:49,584 --> 02:12:50,834 No more fights. 1640 02:12:52,876 --> 02:13:03,251 My body is no doubt very big but your courage is even bigger! 1641 02:13:05,459 --> 02:13:06,876 Very big- 1642 02:13:34,917 --> 02:13:36,209 You are like us! 1643 02:13:38,501 --> 02:13:39,501 Real man! 1644 02:13:41,376 --> 02:13:44,042 You win! 1645 02:13:46,001 --> 02:13:47,001 You win! 1646 02:13:49,001 --> 02:13:51,751 Go, Meena is yours. 1647 02:13:53,001 --> 02:13:54,251 Meena is yours. 1648 02:14:10,084 --> 02:14:14,251 Rahul and Meena will get married. 1649 02:14:42,834 --> 02:14:46,209 Will look after me for the rest of our lives. 1650 02:14:48,334 --> 02:14:51,209 Those who complete the ritual... 1651 02:14:51,709 --> 02:14:54,084 are kept together by God, for next seven lives. 1652 02:15:32,042 --> 02:15:33,459 You love me a lot, don't you? 1653 02:15:41,001 --> 02:15:43,542 Then we should have just eloped from Rameshwaram. 1654 02:15:44,584 --> 02:15:46,751 Why did you risk coming to Komban? 1655 02:15:46,876 --> 02:15:51,292 Meenamma, don't underestimate the power of a... 1656 02:15:51,626 --> 02:15:52,626 Sweet Seller? 1657 02:15:56,542 --> 02:15:57,542 Sweet Seller. 1658 02:16:01,917 --> 02:16:05,876 Now will you nod your head for what I am about to ask you? 1659 02:16:10,001 --> 02:16:14,917 Do you love me as much as I love you? 1660 02:16:21,542 --> 02:16:22,834 Meena Lochini... 1661 02:16:25,709 --> 02:16:27,292 will you marry me? 1662 02:16:34,001 --> 02:16:38,626 Will you kick me at night, mistaking me for your father's scooter? 1663 02:16:55,751 --> 02:17:00,834 Sixteen hundred and thirty five languages are spoken in our country. 1664 02:17:01,167 --> 02:17:05,709 But today I realized, that the most important language is - love! 1665 02:17:06,751 --> 02:17:08,917 Indeed, love has no language... 1666 02:17:09,459 --> 02:17:11,667 And I would give the entire credit for the common man... 1667 02:17:11,751 --> 02:17:14,292 becoming the hero of Komban village to my grandfather 1668 02:17:14,542 --> 02:17:15,917 My grandfather! 1669 02:17:16,251 --> 02:17:18,126 He gave me a wake up call when... 1670 02:17:18,334 --> 02:17:21,001 I was immersing his ashes in the waters of Rameshwaram. 1671 02:17:22,001 --> 02:17:23,084 Well all said and done. 1672 02:17:23,334 --> 02:17:27,209 One wrong train. Chennai Express showed me the right way. 1673 02:17:28,084 --> 02:17:29,417 And today this Rahul... 1674 02:17:29,501 --> 02:17:34,042 will surely tell Meenamma that those who love, are the one's who get the girl.