1 00:00:03,603 --> 00:00:06,803 Okavangodeltaet i Botswana. 2 00:00:07,723 --> 00:00:09,843 Det fodres af Okavango-floden - 3 00:00:10,003 --> 00:00:13,883 og er juvelen i Botswanas vildmark. 4 00:00:17,523 --> 00:00:19,923 Det myldrer med liv. 5 00:00:20,083 --> 00:00:25,283 Også Afrikas farligste. 6 00:00:26,123 --> 00:00:29,283 AFRIKAS FARLIGSTE 7 00:00:37,043 --> 00:00:41,163 Flodheste er store og pløjer sig gennem vegetationen. 8 00:00:47,643 --> 00:00:51,563 De skaber undervandsmotorveje for andre dyr. 9 00:00:55,403 --> 00:01:01,203 De er et af Afrikas farligste pattedyr og er enormt territoriale. 10 00:01:03,723 --> 00:01:09,083 Denne store tyr hersker over et eftertragtet område. 11 00:01:12,083 --> 00:01:16,763 Han ligner en stor badebold, men man skal ikke lege med ham. 12 00:01:20,963 --> 00:01:22,323 En fremmed tyr. 13 00:01:24,883 --> 00:01:29,483 Hans åbne gab signalerer, at han gør krav på territoriet. 14 00:01:42,883 --> 00:01:44,723 Han får det ikke uden kamp. 15 00:01:54,723 --> 00:01:57,323 Hver af dem vejer lige så meget som en bil. 16 00:02:07,203 --> 00:02:12,163 Deres munde er udrustet med 50 cm lange stødtænder. 17 00:02:21,563 --> 00:02:23,883 De slås i timevis. 18 00:02:26,563 --> 00:02:29,083 Deres brøl kan høres i hele sumpen. 19 00:02:42,883 --> 00:02:46,803 Vinderen får retten til at parre sig med alle hunnerne. 20 00:02:49,283 --> 00:02:54,243 Til sidst giver den mindre, fremmede tyr op. 21 00:02:54,323 --> 00:02:58,523 Mesteren vender tilbage til sit harem. 22 00:03:04,523 --> 00:03:09,083 Han forvandles fra dødelig fjende til en flydende faderfigur. 23 00:03:18,563 --> 00:03:20,403 For Okavangos planteædere - 24 00:03:20,483 --> 00:03:24,963 fører de årlige oversvømmelser masser af græs og stargræs med sig. 25 00:03:28,403 --> 00:03:31,883 De bedste områder kan være afskåret af dybe kanaler - 26 00:03:31,963 --> 00:03:34,163 og brede, sumpede voldgrave. 27 00:03:37,163 --> 00:03:41,443 Skal man overleve, skal man føre et liv delvist i vand. 28 00:03:43,883 --> 00:03:47,363 Det er intet problem for sumpantiloperne. 29 00:03:47,523 --> 00:03:49,923 De samles i hundredvis her. 30 00:03:50,483 --> 00:03:55,003 Med lange, brede hove og tyk, vandtæt pels - 31 00:03:55,163 --> 00:04:00,123 vader de igennem den sumpede vandbuffet. 32 00:04:02,643 --> 00:04:05,163 Men intet er gratis. 33 00:04:11,883 --> 00:04:17,523 De deler Okavango med en af verdens største bestande af vildhunde. 34 00:04:21,043 --> 00:04:24,763 En flok af denne størrelse kan dræbe to gange om dagen. 35 00:04:29,843 --> 00:04:34,003 På dybt vand har sumpantilopen en fordel. 36 00:04:36,163 --> 00:04:39,723 Men hundene har noget, som antiloperne ikke har. 37 00:04:43,483 --> 00:04:45,043 Samarbejde. 38 00:04:49,443 --> 00:04:53,563 Hundene satser på fart og udholdenhed. 39 00:04:53,643 --> 00:04:55,923 Med en succesrate på 80 procent - 40 00:04:56,003 --> 00:05:00,403 er de nogle af planetens mest succesfulde rovdyr. 41 00:05:06,243 --> 00:05:09,603 Hundene spreder sig og tester flokken. 42 00:05:12,083 --> 00:05:15,083 De udvælger de svage dyr. 43 00:05:25,723 --> 00:05:31,123 Vildhunde deler byttet som en rigtig familie. 44 00:05:33,643 --> 00:05:37,203 Selv dem, der kommer for sent, får en plads ved bordet. 45 00:05:40,443 --> 00:05:44,123 Flokken kan æde en hel sumpantilope på få minutter. 46 00:05:47,323 --> 00:05:52,683 Moderen kan kun betragte det på afstand og overleve endnu en dag. 47 00:06:00,243 --> 00:06:06,283 Imens nogle dyr lever et liv på flugt, svømmer andre for livet. 48 00:06:10,203 --> 00:06:13,483 De prøver at undgå denne sultne jæger. 49 00:06:14,563 --> 00:06:19,603 Hemmelighedsfuld, strømlinet, hurtig og fokuseret. 50 00:06:22,123 --> 00:06:24,563 Odderen lutra maculicollis. 51 00:06:24,723 --> 00:06:27,923 Hendes sylespidse kløer og knusende kindtænder - 52 00:06:28,083 --> 00:06:30,643 gør hende bedragerisk farlig. 53 00:06:33,403 --> 00:06:35,963 Sød, men hensynsløs. 54 00:06:49,563 --> 00:06:52,043 Hun er ude efter andet end en fisk. 55 00:06:56,643 --> 00:07:01,523 Det tykke mudder og vegetationen skjuler hendes anden yndlingsret. 56 00:07:03,163 --> 00:07:05,323 Ferskvandskrabber. 57 00:07:10,243 --> 00:07:14,083 Deres stærke kløer er en trussel. 58 00:07:15,603 --> 00:07:17,643 Men hun har en plan. 59 00:07:19,563 --> 00:07:24,843 Hendes smidige hænder holder krabbens kløer på afstand - 60 00:07:25,003 --> 00:07:29,043 imens kindtænderne skræller skaldyret. 61 00:07:34,323 --> 00:07:37,643 Hun tager næsten et bytte i minuttet. 62 00:07:45,043 --> 00:07:49,883 Når en anden odder hugger til, fordobles vildskaben. 63 00:08:01,043 --> 00:08:07,003 Til sidst giver den fremmede op, og hunnen kan nyde sit bytte. 64 00:08:09,043 --> 00:08:13,323 Oddere benytter sig af fart og smidighed, når de jager. 65 00:08:15,123 --> 00:08:20,403 Men saddelnæb anvender tålmodighed, timing - 66 00:08:21,643 --> 00:08:24,523 og et kraftigt næb. 67 00:08:29,083 --> 00:08:33,403 I Okavangodeltaet lever 71 fiskearter - 68 00:08:33,563 --> 00:08:36,883 og 33 paddearter. 69 00:08:36,963 --> 00:08:41,203 Området er en ren buffet for sultne storke. 70 00:08:42,523 --> 00:08:45,443 Med en længde på over 150 cm - 71 00:08:45,603 --> 00:08:50,083 er disse farverige skønheder verdens højeste storke. 72 00:08:51,243 --> 00:08:55,563 Og det er en fordel, når de vader i dybt vand. 73 00:08:58,803 --> 00:09:01,443 De jager mest med følesansen. 74 00:09:05,403 --> 00:09:10,603 Det delvist åbne næb lukker ved den mindste berøring. 75 00:09:16,963 --> 00:09:23,203 Til større fisk som denne tilapia bruges næbbet som et spyd. 76 00:09:23,363 --> 00:09:25,523 Ingen slipper væk. 77 00:09:43,843 --> 00:09:48,163 Fisken sluges altid hel og med hovedet først. 78 00:09:52,443 --> 00:09:56,243 Men nogle gange er maden ikke blot en mundfuld ... 79 00:09:58,083 --> 00:10:00,323 ... og kan bide tilbage. 80 00:10:03,003 --> 00:10:08,723 Spyttekobraen deler storkens appetit på frøer. 81 00:10:11,283 --> 00:10:15,443 Og den sniger sig mod fuglens fiskested. 82 00:10:27,083 --> 00:10:30,843 Den farverige fugl viser sit sande jeg. 83 00:10:32,443 --> 00:10:34,563 Hun er en slangedræber. 84 00:10:39,723 --> 00:10:44,803 Kobraen er en værdig modstander, bevæbnet med en kraftig cellegift. 85 00:10:45,843 --> 00:10:50,363 Men hugtænderne trænger ikke igennem storkens tykke næb. 86 00:10:51,203 --> 00:10:54,643 Plan B. Den kan affyre en giftstråle - 87 00:10:54,803 --> 00:10:59,003 over næsten to meter med 90 procents træfsikkerhed - 88 00:11:00,643 --> 00:11:04,323 og undgå den huggende stork med sine undvigelser. 89 00:11:12,403 --> 00:11:15,683 I dag flygter hugtænderne fra næbbet. 90 00:11:19,563 --> 00:11:24,643 I det østlige Zambia ligger Busanga-sumpene. 91 00:11:26,963 --> 00:11:30,923 I regntiden står de helt under vand. 92 00:11:36,883 --> 00:11:40,483 Men da vandstanden daler, vender flokken tilbage. 93 00:11:43,923 --> 00:11:47,803 Dette er Busanga-slettens sumpløver. 94 00:11:52,363 --> 00:11:55,363 Tørre fødder er ikke en mulighed. 95 00:12:08,203 --> 00:12:12,803 For deres bytte er nogle af Afrikas mest vandelskende antiloper. 96 00:12:17,443 --> 00:12:21,963 Puku og sorte sumpantiloper samles i dybere, sumpede områder - 97 00:12:22,123 --> 00:12:25,083 for at søge ly for løverne. 98 00:12:28,403 --> 00:12:33,763 Men denne flok har tilpasset sig sumpen og forfinet jagtkunsten. 99 00:12:38,203 --> 00:12:42,483 Men løver er ikke Busangas eneste toprovdyr. 100 00:12:44,603 --> 00:12:49,283 I vandet har nilkrokodillerne fordel af at være på hjemmebane. 101 00:12:53,203 --> 00:12:58,763 For hvert skridt træder løven dybere ind på den gamle gladiatorarena. 102 00:13:07,283 --> 00:13:09,603 For at nå de bedste jagtmarker - 103 00:13:09,763 --> 00:13:15,363 må løverne i Busanga-sumpen krydse det krokodillefyldte vand. 104 00:13:24,723 --> 00:13:27,923 Hun risikerer livet for at få sin belønning. 105 00:13:30,483 --> 00:13:32,363 Sort sumpantilope. 106 00:13:34,443 --> 00:13:38,603 Hun dukker sig og sniger sig frem. 107 00:13:44,123 --> 00:13:46,443 Hun skal tæt på. 108 00:13:48,563 --> 00:13:50,523 Meget tæt på. 109 00:13:53,963 --> 00:13:59,123 Hun gemmer sig i det høje græs og lader byttet komme til hende. 110 00:14:13,883 --> 00:14:18,283 En eksplosion af fart og det er slut. 111 00:14:26,083 --> 00:14:30,603 Succesen betyder, at hun kan æde sig mæt ... 112 00:14:32,403 --> 00:14:35,123 ... og det kan hendes tre sultne unger også. 113 00:14:38,283 --> 00:14:43,883 Vandverdenen er ny for dem, men de bliver snart mesterjægere her. 114 00:14:46,043 --> 00:14:48,843 De har en dygtig lærer. 115 00:14:58,203 --> 00:15:03,563 Løveunger opfostres mest af hunner. 116 00:15:08,963 --> 00:15:15,243 Men andre unge sumpdyr må klare sig helt alene. 117 00:15:21,523 --> 00:15:26,363 Regntiden giver energi til en af Afrikas sværvægtere. 118 00:15:27,963 --> 00:15:30,043 Afrikanske oksefrøer. 119 00:15:31,763 --> 00:15:36,603 Blot 50 mm regn udløser en hektisk aktivitet. 120 00:15:38,963 --> 00:15:40,843 Parringssæsonen. 121 00:15:43,443 --> 00:15:45,443 Og en opfordring til kamp. 122 00:15:47,683 --> 00:15:52,163 Disse sumobrydere vejer 1,5 kilo. 123 00:15:52,323 --> 00:15:56,323 De bruger deres størrelse og kald til at tiltrække hunner. 124 00:15:59,883 --> 00:16:03,523 Når sangkonkurrencen ikke afgør, hvem der er vinderen - 125 00:16:03,683 --> 00:16:05,803 går de i kamp mod hinanden. 126 00:16:08,883 --> 00:16:10,923 De bruger beskidte kneb. 127 00:16:12,763 --> 00:16:15,803 De bider, nikker skaller og tackler hinanden - 128 00:16:15,963 --> 00:16:19,283 for at skræmme rivalerne og imponere damerne. 129 00:16:22,763 --> 00:16:27,483 Hans bagben kan affyre ham op til to meter med et enkelt hop. 130 00:16:29,163 --> 00:16:33,763 Når han hopper i fuld fart kan han skade enhver rival. 131 00:16:36,523 --> 00:16:42,683 Og tre tandlignende knogler i underkæben bider voldsomt. 132 00:16:44,683 --> 00:16:49,843 Mestrene vinder retten til at parre sig med flest mulige hunner. 133 00:16:50,003 --> 00:16:52,443 Dermed sikrer de sig mest afkom. 134 00:17:10,043 --> 00:17:13,603 De er ikke for fine til at stjæle en anden hans partner. 135 00:17:30,163 --> 00:17:33,043 Parringssæsonen er slut, og æggene er lagt. 136 00:17:33,203 --> 00:17:37,643 Det tager 30 dage for haletudserne at fuldende deres metamorfose. 137 00:17:40,883 --> 00:17:44,363 Haletudserne lever primært af alger. 138 00:17:45,283 --> 00:17:49,443 Men når de forandres, gør deres kost det også. 139 00:17:49,603 --> 00:17:52,323 Og det er nu, at det bliver dødeligt. 140 00:17:56,083 --> 00:18:00,443 De konkurrerer om at vokse op og i det konkurrenceprægede miljø - 141 00:18:00,523 --> 00:18:03,923 gælder alle kneb. 142 00:18:07,123 --> 00:18:12,123 Disse padder æder alt, de kan overmande. 143 00:18:13,803 --> 00:18:17,163 Fra en flue til en lille kylling. 144 00:18:21,123 --> 00:18:24,443 Frøernes verden er nådesløs. 145 00:18:32,003 --> 00:18:35,963 Men kannibalisme udgør kun en af farerne. 146 00:18:49,523 --> 00:18:55,363 En oksefrø kan gå fra jæger til jaget på et øjeblik ... 147 00:18:57,203 --> 00:18:59,963 ... eller et tungesmæld. 148 00:19:03,563 --> 00:19:09,083 I Afrikas sumpe lurer der snigmordere om hvert et hjørne. 149 00:19:13,803 --> 00:19:17,243 De overgroede strande er usikre. 150 00:19:21,643 --> 00:19:26,843 Denne boomslange forlader træerne i jagten på et let måltid. 151 00:19:31,043 --> 00:19:34,923 Hun er sulten efter unge oksefrøer. 152 00:19:43,163 --> 00:19:47,363 Hendes følsomme øjne følger den mindste bevægelse. 153 00:19:54,603 --> 00:19:58,723 Hun passer perfekt til omgivelserne, da hun nærmer sig vandkanten. 154 00:20:08,443 --> 00:20:12,043 Hun skal holde øje med den faderlige oksefrø. 155 00:20:13,923 --> 00:20:17,963 Han kan let vende tingene på hovedet og æde hende i stedet. 156 00:20:25,403 --> 00:20:27,203 Men ikke i dag. 157 00:20:31,243 --> 00:20:35,323 Hendes hugtænder er små og sidder bagerst i kæben. 158 00:20:39,763 --> 00:20:43,203 Hun mangler råstyrke og bruger gift i stedet. 159 00:20:46,123 --> 00:20:49,483 Hun tygger på måltidet, imens giften gør sin virkning. 160 00:20:56,643 --> 00:20:59,683 Den hæmotoksiske gift sprænger blodcellerne - 161 00:20:59,843 --> 00:21:03,243 så ofret dør af indre blødninger. 162 00:21:04,643 --> 00:21:09,883 Dråbevis er det den stærkeste gift hos alle afrikanske slanger. 163 00:21:11,083 --> 00:21:15,203 Så stort et måltid kan mætte hende i en uge. 164 00:21:17,883 --> 00:21:22,883 Hun er en god svømmer, som alle slanger, men ikke den bedste. 165 00:21:26,243 --> 00:21:29,763 Den titel indehaves af et andet morderisk krybdyr. 166 00:21:34,043 --> 00:21:39,123 Det store netværk af vandveje passer perfekt til nilkrokodillen. 167 00:21:41,723 --> 00:21:48,683 De søger efter ofre i kanalerne eller ligger stille ved vandkanten - 168 00:21:48,843 --> 00:21:52,043 og venter på, at middagen skal levere sig selv. 169 00:22:05,843 --> 00:22:10,363 Da vildhundene jager igen, går antiloperne i panik og flygter. 170 00:22:19,083 --> 00:22:22,403 Flokken har blokeret alle flugtveje - 171 00:22:25,723 --> 00:22:28,083 så impalaen har kun et valg. 172 00:22:33,883 --> 00:22:39,403 Med total dødsforagt træffer en impala en desperat beslutning. 173 00:22:43,963 --> 00:22:47,443 Frygten for krokodiller stopper de fleste rovdyr. 174 00:22:47,523 --> 00:22:53,683 Især der, hvor sumpen er dyb. Flokken venter. 175 00:22:53,843 --> 00:22:56,803 De venter på, at impalaen flytter på sig. 176 00:23:05,003 --> 00:23:07,723 Den står over for et frygteligt dilemma. 177 00:23:10,043 --> 00:23:13,083 At vove sig op på stranden, der er fuld af tænder ... 178 00:23:18,483 --> 00:23:22,443 Eller svømme for livet i krokodillefyldte vande. 179 00:23:46,163 --> 00:23:50,963 For at undgå hundene skal impalaen over på den modsatte bred. 180 00:23:56,123 --> 00:24:02,763 Den svømmer om kap med Afrikas farligste rovdyr. 181 00:24:13,763 --> 00:24:19,523 Et bid fra en af de stærkeste kæber i dyreriget er alt, der skal til. 182 00:24:23,203 --> 00:24:26,403 Flokken tør ikke gøre krav på dette måltid. 183 00:24:29,403 --> 00:24:31,963 De sætter ikke fødderne i vandet. 184 00:24:36,323 --> 00:24:38,603 På Liuwa-sletten i Zambia - 185 00:24:38,763 --> 00:24:43,683 styrer disse tre gepardbrødre det sumpede græsområde. 186 00:24:47,683 --> 00:24:50,483 Og løb er deres speciale. 187 00:24:53,883 --> 00:24:57,083 At danne en koalition gør dem farligere. 188 00:25:00,563 --> 00:25:04,123 De har udset sig en flok gnuer med kalve på slæb. 189 00:25:30,803 --> 00:25:36,523 De dræber kalven, før gnuerne indser, at kattene er der. 190 00:25:47,043 --> 00:25:52,843 Men når de skal drikke, skal geparderne være kloge. 191 00:25:55,883 --> 00:26:01,083 For at slukke tørsten må de nærme sig de krokodillefyldte bredder. 192 00:26:06,723 --> 00:26:09,203 Geparden har et skarpt syn. 193 00:26:10,203 --> 00:26:13,963 Men krokodillen er en mester i camouflage. 194 00:26:16,283 --> 00:26:20,723 Den venter på at slå til som en snigende ubåd. 195 00:26:44,283 --> 00:26:46,203 De kan intet stille op. 196 00:27:02,643 --> 00:27:06,443 Koalitionen spejder efter tegn på bevægelse. 197 00:27:12,803 --> 00:27:15,163 Men deres bror er væk. 198 00:27:35,123 --> 00:27:37,883 Sommer i Okavangodeltaet. 199 00:27:39,483 --> 00:27:42,603 Vortesvin-moderen kan mærke varmen. 200 00:27:47,683 --> 00:27:52,043 Hun vælger et sted, hvor krokodillerne ikke kan nå hende. 201 00:27:54,483 --> 00:27:56,723 Men hun har endnu en forfølger. 202 00:28:00,363 --> 00:28:04,403 Denne dukkert kan blive et blodbad. 203 00:28:10,483 --> 00:28:14,003 Vortesvinene stortrives i mudderet. 204 00:28:16,443 --> 00:28:19,723 De er uvidende om faren, der sniger sig nærmere. 205 00:28:24,483 --> 00:28:27,803 Løvinder jager sjældent alene. 206 00:28:34,163 --> 00:28:36,363 Hun har forstærkninger med. 207 00:29:01,683 --> 00:29:07,163 De omringer vortesvinene og bruger græsområderne som dækning. 208 00:29:15,363 --> 00:29:17,243 De holder sig ude af syne ... 209 00:29:20,803 --> 00:29:22,963 ... indtil sidste sekund. 210 00:29:29,443 --> 00:29:34,363 Vortesvinene må mod alle odds udmanøvrere hele flokken. 211 00:29:36,523 --> 00:29:39,483 Vortesvin er hurtigere, end de ser ud til. 212 00:29:41,483 --> 00:29:46,203 De spurter med 50 km/t. og efterlader løverne bag sig. 213 00:29:56,243 --> 00:30:00,123 Løverne er afsløret og går videre. 214 00:30:00,283 --> 00:30:03,683 De trodser kanalerne for at få en chance for at æde. 215 00:30:05,683 --> 00:30:08,483 Store vandelskende dyr som elefanter - 216 00:30:08,643 --> 00:30:12,403 bevæger sig let hen over kanalerne, der opdeler områderne med føde. 217 00:30:15,683 --> 00:30:18,643 Gepardbrødrene er mere forsigtige. 218 00:30:27,443 --> 00:30:31,643 At miste sin bror til en krokodille glemmer man ikke så let. 219 00:30:40,323 --> 00:30:45,123 Men de har intet valg. De er nødt til at jage. 220 00:30:46,923 --> 00:30:49,843 De små springe ud i det ukendte. 221 00:30:57,003 --> 00:31:00,683 Vortesvinet kan godt løbe fra en løveflok. 222 00:31:02,523 --> 00:31:06,203 Men geparder er de hurtigste pattedyr på land. 223 00:31:09,803 --> 00:31:15,643 De accelererer fra nul til 110 km/t. i tre skridt. 224 00:31:28,083 --> 00:31:32,363 De kan krænge i en vinkel på 50 grader i fuld spring. 225 00:31:33,363 --> 00:31:35,923 Det overgår en motorcykel racer. 226 00:31:38,803 --> 00:31:41,283 Vortesvin har våben. 227 00:31:43,283 --> 00:31:47,483 De skarpe stødtænder i underkæben kan dræbe en gepard. 228 00:31:49,003 --> 00:31:53,363 Men i sidste øjeblik giver brødrenes samarbejde pote. 229 00:31:59,523 --> 00:32:03,043 Tørkeperioden giver geparden større jagtmarker - 230 00:32:03,203 --> 00:32:05,363 og en tid med overflod. 231 00:32:11,883 --> 00:32:16,083 Med årstiderne forandres sumpene hele tiden. 232 00:32:18,923 --> 00:32:23,403 Da Angolas højland fyldes med regnvand - 233 00:32:24,323 --> 00:32:29,323 genvinder Okavangos flodslette hele sin gennemblødte pragt. 234 00:32:31,963 --> 00:32:34,963 Ved St. Lucia-flodmundingen i Sydafrika - 235 00:32:35,043 --> 00:32:39,603 må den grønne mamba tilpasse sine jagtstrategier - 236 00:32:39,763 --> 00:32:42,163 til de oversvømmede sletter. 237 00:32:44,123 --> 00:32:49,603 Den lever udelukkende i det sydlige Afrikas grønne kystregioner. 238 00:32:49,683 --> 00:32:54,123 Den foretrækker at jage på disse vandfyldte steder. 239 00:32:57,723 --> 00:33:00,883 Han er den sorte mambas farverige fætter - 240 00:33:01,043 --> 00:33:04,763 og hans smaragdgrønne skæl signalerer tydeligt fare. 241 00:33:05,923 --> 00:33:09,123 Han har endda et ligkisteformet hoved. 242 00:33:10,403 --> 00:33:15,363 Han er en dygtig svømmer og leder efter byttedyr i udkanten af sumpen. 243 00:33:19,843 --> 00:33:22,803 Da han dufter noget fristende ... 244 00:33:24,483 --> 00:33:26,963 ... kan jagten begynde. 245 00:33:30,243 --> 00:33:33,323 Blot synet af den grønne mamba kan skræmme livet af en - 246 00:33:33,403 --> 00:33:38,283 men byttet ser sjældent, at den er på vej. 247 00:33:38,443 --> 00:33:42,683 Giften påvirker nerverne, musklerne og hjertet. 248 00:33:42,843 --> 00:33:46,283 Byttet dør hurtigt af åndedrætslammelse. 249 00:33:48,323 --> 00:33:53,403 Kraftfulde muskler langs kroppen og smidigt hud under skællene - 250 00:33:53,563 --> 00:33:57,243 gør, at rotten ryger hel ned med hovedet først. 251 00:34:02,163 --> 00:34:05,923 I regntiden i Linyanti-sumpen i Botswana - 252 00:34:06,003 --> 00:34:08,963 bliver græssletten til et hængedynd. 253 00:34:11,163 --> 00:34:14,883 Hyænerne tager det i stiv arm. 254 00:34:33,283 --> 00:34:38,643 De er blandt de førende kødædere her og indtager de bedste badeområder. 255 00:34:52,083 --> 00:34:57,363 Sumpen giver dem et skjult gemmested, hvor de kan lagre kød. 256 00:35:06,603 --> 00:35:12,403 Ofte bliver de omtalt som ådselædere og tyve, men de er mesterjægere. 257 00:35:18,923 --> 00:35:21,483 Matriarken leder sin klan under jagten. 258 00:35:33,443 --> 00:35:38,763 De udholdende hyæner løber flere kilometer uden at blive trætte. 259 00:35:46,123 --> 00:35:50,483 Kun vilde hunde er lige så udholdende. 260 00:36:02,043 --> 00:36:06,003 Denne kudu-flok har nu et stort problem. 261 00:36:11,603 --> 00:36:14,803 De jages af to forskellige rovdyr. 262 00:36:55,763 --> 00:37:01,523 Efter flere kilometer på flugt kan den udmattede kudu-ko ikke mere. 263 00:37:12,763 --> 00:37:16,723 Hyæner og vildhunde kan ikke lide hinanden. 264 00:37:16,883 --> 00:37:21,683 Men jagten på kød kan danne en uventet alliance. 265 00:37:33,763 --> 00:37:38,323 I modsætning til vilde hunde og hyæner jager leoparder alene. 266 00:37:41,803 --> 00:37:46,043 Hun skjuler sine to unger og går på jagt efter føde. 267 00:37:49,763 --> 00:37:54,283 Hun bruger camouflage til at angribe sit bytte. 268 00:38:05,963 --> 00:38:10,363 Men Liuwas åbne sletter giver hende ingen gemmesteder. 269 00:38:16,723 --> 00:38:20,723 En vildfaren gnukalv er en mulighed. 270 00:38:26,363 --> 00:38:31,443 Er det nok til at få leoparden til at flytte på sig? 271 00:38:39,723 --> 00:38:45,403 En åben, oversvømmet græsslette er ikke noget, hunleoparden trives med. 272 00:38:51,643 --> 00:38:56,123 Men en fortabt gnukalv er for fristende til at modstå. 273 00:38:57,723 --> 00:39:00,883 Især når hun har to unger at fodre. 274 00:39:19,883 --> 00:39:23,923 Hun skal så tæt på, hun kan, før hun angriber. 275 00:39:33,443 --> 00:39:36,923 Det er ikke let uden dækning. 276 00:39:46,243 --> 00:39:48,203 For hvert skridt ... 277 00:39:48,363 --> 00:39:52,923 sætter hun bagpoterne i forpoternes aftryk. 278 00:40:21,323 --> 00:40:24,163 Kalven er sulten og svag. 279 00:40:34,483 --> 00:40:40,683 Hvert år tiltrækker Liuwas fyldte sletter titusindvis af gnuer. 280 00:40:45,643 --> 00:40:49,483 Vandhullerne er en livline for de tørstige flokke. 281 00:40:54,563 --> 00:40:58,123 Men vildhunde er lige i hælene på dem. 282 00:41:00,043 --> 00:41:05,483 Alfahannen og alfahunnen får flokken i jagtformation. 283 00:41:05,643 --> 00:41:09,163 Deres hvalpe holdes på sikker afstand. 284 00:41:22,243 --> 00:41:26,923 De løber mod flokken for at udskille de svage dyr. 285 00:41:31,483 --> 00:41:35,683 En nyfødt kalv, der bremses af mudderet, passer perfekt. 286 00:41:40,963 --> 00:41:43,003 Hvalpene slutter sig til måltidet. 287 00:41:44,723 --> 00:41:47,923 Det lille bytte rækker ikke til alle. 288 00:41:49,283 --> 00:41:53,923 Til flokkens overraskelse nægter kalvens mor at drage bort. 289 00:41:57,403 --> 00:42:02,643 Hendes moderinstinkt gør hende til et mål for den udsultede flok. 290 00:42:13,963 --> 00:42:18,163 Vildhunde er måske blandt Afrikas mest effektive jægere - 291 00:42:18,323 --> 00:42:22,403 men en voksen gnu er en meget svær udfordring. 292 00:42:26,563 --> 00:42:29,323 De skarpe horn er alvor. 293 00:42:37,403 --> 00:42:41,203 De omringer hende og napper hende i ryggen og i siderne. 294 00:42:47,483 --> 00:42:51,443 Et uerfarent flokmedlem glider og bliver stanget. 295 00:42:57,523 --> 00:43:02,283 Takket være den bløde sump undgår hunden alvorlige skader. 296 00:43:21,563 --> 00:43:28,043 Hvalpene er kun seks måneder gamle og lærer på sikker afstand. 297 00:43:34,163 --> 00:43:38,403 Som altid kommer familien først for vildhundene. 298 00:43:42,083 --> 00:43:46,563 Hvalpene får de bedste stykker, og ingen behøver at sulte. 299 00:43:49,963 --> 00:43:53,923 I den evige livscyklus i disse dødbringende sumpe - 300 00:43:54,083 --> 00:43:56,763 kræver overlevelse præcision. 301 00:43:59,163 --> 00:44:04,683 Alle dyr her må udvikle evner, styrke og vedholdenhed - 302 00:44:04,843 --> 00:44:07,723 for at overleve, generation efter generation. 303 00:44:07,883 --> 00:44:09,723 Tekster: Martin Stougaard