1
00:00:03,603 --> 00:00:06,803
Okavangodeltaet i Botswana.
2
00:00:07,723 --> 00:00:09,843
Det fodres af Okavango-floden -
3
00:00:10,003 --> 00:00:13,883
og er juvelen
i Botswanas vildmark.
4
00:00:17,523 --> 00:00:19,923
Det myldrer med liv.
5
00:00:20,083 --> 00:00:25,283
Også Afrikas farligste.
6
00:00:26,123 --> 00:00:29,283
AFRIKAS FARLIGSTE
7
00:00:37,043 --> 00:00:41,163
Flodheste er store og pløjer
sig gennem vegetationen.
8
00:00:47,643 --> 00:00:51,563
De skaber undervandsmotorveje
for andre dyr.
9
00:00:55,403 --> 00:01:01,203
De er et af Afrikas farligste
pattedyr og er enormt territoriale.
10
00:01:03,723 --> 00:01:09,083
Denne store tyr hersker
over et eftertragtet område.
11
00:01:12,083 --> 00:01:16,763
Han ligner en stor badebold,
men man skal ikke lege med ham.
12
00:01:20,963 --> 00:01:22,323
En fremmed tyr.
13
00:01:24,883 --> 00:01:29,483
Hans åbne gab signalerer,
at han gør krav på territoriet.
14
00:01:42,883 --> 00:01:44,723
Han får det ikke uden kamp.
15
00:01:54,723 --> 00:01:57,323
Hver af dem vejer lige
så meget som en bil.
16
00:02:07,203 --> 00:02:12,163
Deres munde er udrustet
med 50 cm lange stødtænder.
17
00:02:21,563 --> 00:02:23,883
De slås i timevis.
18
00:02:26,563 --> 00:02:29,083
Deres brøl kan høres i hele sumpen.
19
00:02:42,883 --> 00:02:46,803
Vinderen får retten
til at parre sig med alle hunnerne.
20
00:02:49,283 --> 00:02:54,243
Til sidst giver den mindre,
fremmede tyr op.
21
00:02:54,323 --> 00:02:58,523
Mesteren vender
tilbage til sit harem.
22
00:03:04,523 --> 00:03:09,083
Han forvandles fra dødelig fjende
til en flydende faderfigur.
23
00:03:18,563 --> 00:03:20,403
For Okavangos planteædere -
24
00:03:20,483 --> 00:03:24,963
fører de årlige oversvømmelser
masser af græs og stargræs med sig.
25
00:03:28,403 --> 00:03:31,883
De bedste områder kan være
afskåret af dybe kanaler -
26
00:03:31,963 --> 00:03:34,163
og brede, sumpede voldgrave.
27
00:03:37,163 --> 00:03:41,443
Skal man overleve,
skal man føre et liv delvist i vand.
28
00:03:43,883 --> 00:03:47,363
Det er intet problem
for sumpantiloperne.
29
00:03:47,523 --> 00:03:49,923
De samles i hundredvis her.
30
00:03:50,483 --> 00:03:55,003
Med lange, brede hove
og tyk, vandtæt pels -
31
00:03:55,163 --> 00:04:00,123
vader de
igennem den sumpede vandbuffet.
32
00:04:02,643 --> 00:04:05,163
Men intet er gratis.
33
00:04:11,883 --> 00:04:17,523
De deler Okavango med en af verdens
største bestande af vildhunde.
34
00:04:21,043 --> 00:04:24,763
En flok af denne størrelse
kan dræbe to gange om dagen.
35
00:04:29,843 --> 00:04:34,003
På dybt vand har
sumpantilopen en fordel.
36
00:04:36,163 --> 00:04:39,723
Men hundene har noget,
som antiloperne ikke har.
37
00:04:43,483 --> 00:04:45,043
Samarbejde.
38
00:04:49,443 --> 00:04:53,563
Hundene satser
på fart og udholdenhed.
39
00:04:53,643 --> 00:04:55,923
Med en succesrate på 80 procent -
40
00:04:56,003 --> 00:05:00,403
er de nogle af planetens
mest succesfulde rovdyr.
41
00:05:06,243 --> 00:05:09,603
Hundene spreder sig
og tester flokken.
42
00:05:12,083 --> 00:05:15,083
De udvælger de svage dyr.
43
00:05:25,723 --> 00:05:31,123
Vildhunde deler byttet som en rigtig familie.
44
00:05:33,643 --> 00:05:37,203
Selv dem, der kommer for sent,
får en plads ved bordet.
45
00:05:40,443 --> 00:05:44,123
Flokken kan æde
en hel sumpantilope på få minutter.
46
00:05:47,323 --> 00:05:52,683
Moderen kan kun betragte det
på afstand og overleve endnu en dag.
47
00:06:00,243 --> 00:06:06,283
Imens nogle dyr lever et liv
på flugt, svømmer andre for livet.
48
00:06:10,203 --> 00:06:13,483
De prøver at undgå
denne sultne jæger.
49
00:06:14,563 --> 00:06:19,603
Hemmelighedsfuld, strømlinet,
hurtig og fokuseret.
50
00:06:22,123 --> 00:06:24,563
Odderen lutra maculicollis.
51
00:06:24,723 --> 00:06:27,923
Hendes sylespidse kløer
og knusende kindtænder -
52
00:06:28,083 --> 00:06:30,643
gør hende bedragerisk farlig.
53
00:06:33,403 --> 00:06:35,963
Sød, men hensynsløs.
54
00:06:49,563 --> 00:06:52,043
Hun er ude efter andet end en fisk.
55
00:06:56,643 --> 00:07:01,523
Det tykke mudder og vegetationen
skjuler hendes anden yndlingsret.
56
00:07:03,163 --> 00:07:05,323
Ferskvandskrabber.
57
00:07:10,243 --> 00:07:14,083
Deres stærke kløer er en trussel.
58
00:07:15,603 --> 00:07:17,643
Men hun har en plan.
59
00:07:19,563 --> 00:07:24,843
Hendes smidige hænder holder
krabbens kløer på afstand -
60
00:07:25,003 --> 00:07:29,043
imens kindtænderne
skræller skaldyret.
61
00:07:34,323 --> 00:07:37,643
Hun tager næsten et bytte i minuttet.
62
00:07:45,043 --> 00:07:49,883
Når en anden odder hugger til,
fordobles vildskaben.
63
00:08:01,043 --> 00:08:07,003
Til sidst giver den fremmede op,
og hunnen kan nyde sit bytte.
64
00:08:09,043 --> 00:08:13,323
Oddere benytter sig af fart
og smidighed, når de jager.
65
00:08:15,123 --> 00:08:20,403
Men saddelnæb anvender
tålmodighed, timing -
66
00:08:21,643 --> 00:08:24,523
og et kraftigt næb.
67
00:08:29,083 --> 00:08:33,403
I Okavangodeltaet
lever 71 fiskearter -
68
00:08:33,563 --> 00:08:36,883
og 33 paddearter.
69
00:08:36,963 --> 00:08:41,203
Området er en ren buffet
for sultne storke.
70
00:08:42,523 --> 00:08:45,443
Med en længde på over 150 cm -
71
00:08:45,603 --> 00:08:50,083
er disse farverige skønheder
verdens højeste storke.
72
00:08:51,243 --> 00:08:55,563
Og det er en fordel,
når de vader i dybt vand.
73
00:08:58,803 --> 00:09:01,443
De jager mest med følesansen.
74
00:09:05,403 --> 00:09:10,603
Det delvist åbne næb lukker
ved den mindste berøring.
75
00:09:16,963 --> 00:09:23,203
Til større fisk som denne tilapia
bruges næbbet som et spyd.
76
00:09:23,363 --> 00:09:25,523
Ingen slipper væk.
77
00:09:43,843 --> 00:09:48,163
Fisken sluges altid hel
og med hovedet først.
78
00:09:52,443 --> 00:09:56,243
Men nogle gange er
maden ikke blot en mundfuld ...
79
00:09:58,083 --> 00:10:00,323
... og kan bide tilbage.
80
00:10:03,003 --> 00:10:08,723
Spyttekobraen deler storkens appetit på frøer.
81
00:10:11,283 --> 00:10:15,443
Og den sniger sig
mod fuglens fiskested.
82
00:10:27,083 --> 00:10:30,843
Den farverige fugl
viser sit sande jeg.
83
00:10:32,443 --> 00:10:34,563
Hun er en slangedræber.
84
00:10:39,723 --> 00:10:44,803
Kobraen er en værdig modstander,
bevæbnet med en kraftig cellegift.
85
00:10:45,843 --> 00:10:50,363
Men hugtænderne trænger
ikke igennem storkens tykke næb.
86
00:10:51,203 --> 00:10:54,643
Plan B.
Den kan affyre en giftstråle -
87
00:10:54,803 --> 00:10:59,003
over næsten to meter
med 90 procents træfsikkerhed -
88
00:11:00,643 --> 00:11:04,323
og undgå den huggende stork
med sine undvigelser.
89
00:11:12,403 --> 00:11:15,683
I dag flygter hugtænderne fra næbbet.
90
00:11:19,563 --> 00:11:24,643
I det østlige Zambia
ligger Busanga-sumpene.
91
00:11:26,963 --> 00:11:30,923
I regntiden står de helt under vand.
92
00:11:36,883 --> 00:11:40,483
Men da vandstanden daler,
vender flokken tilbage.
93
00:11:43,923 --> 00:11:47,803
Dette er Busanga-slettens sumpløver.
94
00:11:52,363 --> 00:11:55,363
Tørre fødder er ikke en mulighed.
95
00:12:08,203 --> 00:12:12,803
For deres bytte er nogle af Afrikas
mest vandelskende antiloper.
96
00:12:17,443 --> 00:12:21,963
Puku og sorte sumpantiloper samles
i dybere, sumpede områder -
97
00:12:22,123 --> 00:12:25,083
for at søge ly for løverne.
98
00:12:28,403 --> 00:12:33,763
Men denne flok har tilpasset sig
sumpen og forfinet jagtkunsten.
99
00:12:38,203 --> 00:12:42,483
Men løver er ikke Busangas
eneste toprovdyr.
100
00:12:44,603 --> 00:12:49,283
I vandet har nilkrokodillerne fordel
af at være på hjemmebane.
101
00:12:53,203 --> 00:12:58,763
For hvert skridt træder løven dybere
ind på den gamle gladiatorarena.
102
00:13:07,283 --> 00:13:09,603
For at nå de bedste jagtmarker -
103
00:13:09,763 --> 00:13:15,363
må løverne i Busanga-sumpen
krydse det krokodillefyldte vand.
104
00:13:24,723 --> 00:13:27,923
Hun risikerer livet
for at få sin belønning.
105
00:13:30,483 --> 00:13:32,363
Sort sumpantilope.
106
00:13:34,443 --> 00:13:38,603
Hun dukker sig og sniger sig frem.
107
00:13:44,123 --> 00:13:46,443
Hun skal tæt på.
108
00:13:48,563 --> 00:13:50,523
Meget tæt på.
109
00:13:53,963 --> 00:13:59,123
Hun gemmer sig i det høje græs
og lader byttet komme til hende.
110
00:14:13,883 --> 00:14:18,283
En eksplosion af fart
og det er slut.
111
00:14:26,083 --> 00:14:30,603
Succesen betyder,
at hun kan æde sig mæt ...
112
00:14:32,403 --> 00:14:35,123
... og det kan hendes
tre sultne unger også.
113
00:14:38,283 --> 00:14:43,883
Vandverdenen er ny for dem, men
de bliver snart mesterjægere her.
114
00:14:46,043 --> 00:14:48,843
De har en dygtig lærer.
115
00:14:58,203 --> 00:15:03,563
Løveunger opfostres mest af hunner.
116
00:15:08,963 --> 00:15:15,243
Men andre unge sumpdyr
må klare sig helt alene.
117
00:15:21,523 --> 00:15:26,363
Regntiden giver energi
til en af Afrikas sværvægtere.
118
00:15:27,963 --> 00:15:30,043
Afrikanske oksefrøer.
119
00:15:31,763 --> 00:15:36,603
Blot 50 mm regn udløser
en hektisk aktivitet.
120
00:15:38,963 --> 00:15:40,843
Parringssæsonen.
121
00:15:43,443 --> 00:15:45,443
Og en opfordring til kamp.
122
00:15:47,683 --> 00:15:52,163
Disse sumobrydere vejer 1,5 kilo.
123
00:15:52,323 --> 00:15:56,323
De bruger deres størrelse
og kald til at tiltrække hunner.
124
00:15:59,883 --> 00:16:03,523
Når sangkonkurrencen ikke afgør,
hvem der er vinderen -
125
00:16:03,683 --> 00:16:05,803
går de i kamp mod hinanden.
126
00:16:08,883 --> 00:16:10,923
De bruger beskidte kneb.
127
00:16:12,763 --> 00:16:15,803
De bider, nikker skaller
og tackler hinanden -
128
00:16:15,963 --> 00:16:19,283
for at skræmme rivalerne
og imponere damerne.
129
00:16:22,763 --> 00:16:27,483
Hans bagben kan affyre ham
op til to meter med et enkelt hop.
130
00:16:29,163 --> 00:16:33,763
Når han hopper i fuld fart
kan han skade enhver rival.
131
00:16:36,523 --> 00:16:42,683
Og tre tandlignende knogler
i underkæben bider voldsomt.
132
00:16:44,683 --> 00:16:49,843
Mestrene vinder retten til at parre
sig med flest mulige hunner.
133
00:16:50,003 --> 00:16:52,443
Dermed sikrer de sig mest afkom.
134
00:17:10,043 --> 00:17:13,603
De er ikke for fine til at stjæle
en anden hans partner.
135
00:17:30,163 --> 00:17:33,043
Parringssæsonen er slut,
og æggene er lagt.
136
00:17:33,203 --> 00:17:37,643
Det tager 30 dage for haletudserne
at fuldende deres metamorfose.
137
00:17:40,883 --> 00:17:44,363
Haletudserne lever primært af alger.
138
00:17:45,283 --> 00:17:49,443
Men når de forandres,
gør deres kost det også.
139
00:17:49,603 --> 00:17:52,323
Og det er nu,
at det bliver dødeligt.
140
00:17:56,083 --> 00:18:00,443
De konkurrerer om at vokse op
og i det konkurrenceprægede miljø -
141
00:18:00,523 --> 00:18:03,923
gælder alle kneb.
142
00:18:07,123 --> 00:18:12,123
Disse padder æder alt,
de kan overmande.
143
00:18:13,803 --> 00:18:17,163
Fra en flue til en lille kylling.
144
00:18:21,123 --> 00:18:24,443
Frøernes verden er nådesløs.
145
00:18:32,003 --> 00:18:35,963
Men kannibalisme udgør
kun en af farerne.
146
00:18:49,523 --> 00:18:55,363
En oksefrø kan gå fra jæger
til jaget på et øjeblik ...
147
00:18:57,203 --> 00:18:59,963
... eller et tungesmæld.
148
00:19:03,563 --> 00:19:09,083
I Afrikas sumpe lurer
der snigmordere om hvert et hjørne.
149
00:19:13,803 --> 00:19:17,243
De overgroede strande er usikre.
150
00:19:21,643 --> 00:19:26,843
Denne boomslange forlader træerne
i jagten på et let måltid.
151
00:19:31,043 --> 00:19:34,923
Hun er sulten efter unge oksefrøer.
152
00:19:43,163 --> 00:19:47,363
Hendes følsomme øjne følger
den mindste bevægelse.
153
00:19:54,603 --> 00:19:58,723
Hun passer perfekt til omgivelserne,
da hun nærmer sig vandkanten.
154
00:20:08,443 --> 00:20:12,043
Hun skal holde øje
med den faderlige oksefrø.
155
00:20:13,923 --> 00:20:17,963
Han kan let vende tingene
på hovedet og æde hende i stedet.
156
00:20:25,403 --> 00:20:27,203
Men ikke i dag.
157
00:20:31,243 --> 00:20:35,323
Hendes hugtænder er små
og sidder bagerst i kæben.
158
00:20:39,763 --> 00:20:43,203
Hun mangler råstyrke
og bruger gift i stedet.
159
00:20:46,123 --> 00:20:49,483
Hun tygger på måltidet,
imens giften gør sin virkning.
160
00:20:56,643 --> 00:20:59,683
Den hæmotoksiske gift
sprænger blodcellerne -
161
00:20:59,843 --> 00:21:03,243
så ofret dør af indre blødninger.
162
00:21:04,643 --> 00:21:09,883
Dråbevis er det den stærkeste
gift hos alle afrikanske slanger.
163
00:21:11,083 --> 00:21:15,203
Så stort et måltid
kan mætte hende i en uge.
164
00:21:17,883 --> 00:21:22,883
Hun er en god svømmer, som alle
slanger, men ikke den bedste.
165
00:21:26,243 --> 00:21:29,763
Den titel indehaves
af et andet morderisk krybdyr.
166
00:21:34,043 --> 00:21:39,123
Det store netværk af vandveje
passer perfekt til nilkrokodillen.
167
00:21:41,723 --> 00:21:48,683
De søger efter ofre i kanalerne
eller ligger stille ved vandkanten -
168
00:21:48,843 --> 00:21:52,043
og venter på,
at middagen skal levere sig selv.
169
00:22:05,843 --> 00:22:10,363
Da vildhundene jager igen,
går antiloperne i panik og flygter.
170
00:22:19,083 --> 00:22:22,403
Flokken har blokeret
alle flugtveje -
171
00:22:25,723 --> 00:22:28,083
så impalaen har kun et valg.
172
00:22:33,883 --> 00:22:39,403
Med total dødsforagt træffer
en impala en desperat beslutning.
173
00:22:43,963 --> 00:22:47,443
Frygten for krokodiller
stopper de fleste rovdyr.
174
00:22:47,523 --> 00:22:53,683
Især der, hvor sumpen er dyb.
Flokken venter.
175
00:22:53,843 --> 00:22:56,803
De venter på,
at impalaen flytter på sig.
176
00:23:05,003 --> 00:23:07,723
Den står
over for et frygteligt dilemma.
177
00:23:10,043 --> 00:23:13,083
At vove sig op på stranden,
der er fuld af tænder ...
178
00:23:18,483 --> 00:23:22,443
Eller svømme for livet
i krokodillefyldte vande.
179
00:23:46,163 --> 00:23:50,963
For at undgå hundene skal impalaen
over på den modsatte bred.
180
00:23:56,123 --> 00:24:02,763
Den svømmer om kap
med Afrikas farligste rovdyr.
181
00:24:13,763 --> 00:24:19,523
Et bid fra en af de stærkeste kæber
i dyreriget er alt, der skal til.
182
00:24:23,203 --> 00:24:26,403
Flokken tør ikke
gøre krav på dette måltid.
183
00:24:29,403 --> 00:24:31,963
De sætter ikke fødderne i vandet.
184
00:24:36,323 --> 00:24:38,603
På Liuwa-sletten i Zambia -
185
00:24:38,763 --> 00:24:43,683
styrer disse tre gepardbrødre
det sumpede græsområde.
186
00:24:47,683 --> 00:24:50,483
Og løb er deres speciale.
187
00:24:53,883 --> 00:24:57,083
At danne en koalition
gør dem farligere.
188
00:25:00,563 --> 00:25:04,123
De har udset sig
en flok gnuer med kalve på slæb.
189
00:25:30,803 --> 00:25:36,523
De dræber kalven, før gnuerne
indser, at kattene er der.
190
00:25:47,043 --> 00:25:52,843
Men når de skal drikke,
skal geparderne være kloge.
191
00:25:55,883 --> 00:26:01,083
For at slukke tørsten må de nærme
sig de krokodillefyldte bredder.
192
00:26:06,723 --> 00:26:09,203
Geparden har et skarpt syn.
193
00:26:10,203 --> 00:26:13,963
Men krokodillen er
en mester i camouflage.
194
00:26:16,283 --> 00:26:20,723
Den venter på at slå
til som en snigende ubåd.
195
00:26:44,283 --> 00:26:46,203
De kan intet stille op.
196
00:27:02,643 --> 00:27:06,443
Koalitionen spejder
efter tegn på bevægelse.
197
00:27:12,803 --> 00:27:15,163
Men deres bror er væk.
198
00:27:35,123 --> 00:27:37,883
Sommer i Okavangodeltaet.
199
00:27:39,483 --> 00:27:42,603
Vortesvin-moderen kan mærke varmen.
200
00:27:47,683 --> 00:27:52,043
Hun vælger et sted,
hvor krokodillerne ikke kan nå hende.
201
00:27:54,483 --> 00:27:56,723
Men hun har endnu en forfølger.
202
00:28:00,363 --> 00:28:04,403
Denne dukkert kan blive et blodbad.
203
00:28:10,483 --> 00:28:14,003
Vortesvinene stortrives i mudderet.
204
00:28:16,443 --> 00:28:19,723
De er uvidende om faren,
der sniger sig nærmere.
205
00:28:24,483 --> 00:28:27,803
Løvinder jager sjældent alene.
206
00:28:34,163 --> 00:28:36,363
Hun har forstærkninger med.
207
00:29:01,683 --> 00:29:07,163
De omringer vortesvinene
og bruger græsområderne som dækning.
208
00:29:15,363 --> 00:29:17,243
De holder sig ude af syne ...
209
00:29:20,803 --> 00:29:22,963
... indtil sidste sekund.
210
00:29:29,443 --> 00:29:34,363
Vortesvinene må mod alle odds
udmanøvrere hele flokken.
211
00:29:36,523 --> 00:29:39,483
Vortesvin er hurtigere,
end de ser ud til.
212
00:29:41,483 --> 00:29:46,203
De spurter med 50 km/t.
og efterlader løverne bag sig.
213
00:29:56,243 --> 00:30:00,123
Løverne er afsløret og går videre.
214
00:30:00,283 --> 00:30:03,683
De trodser kanalerne
for at få en chance for at æde.
215
00:30:05,683 --> 00:30:08,483
Store vandelskende dyr
som elefanter -
216
00:30:08,643 --> 00:30:12,403
bevæger sig let hen over kanalerne,
der opdeler områderne med føde.
217
00:30:15,683 --> 00:30:18,643
Gepardbrødrene er mere forsigtige.
218
00:30:27,443 --> 00:30:31,643
At miste sin bror til en krokodille
glemmer man ikke så let.
219
00:30:40,323 --> 00:30:45,123
Men de har intet valg.
De er nødt til at jage.
220
00:30:46,923 --> 00:30:49,843
De små springe ud i det ukendte.
221
00:30:57,003 --> 00:31:00,683
Vortesvinet kan godt
løbe fra en løveflok.
222
00:31:02,523 --> 00:31:06,203
Men geparder er de
hurtigste pattedyr på land.
223
00:31:09,803 --> 00:31:15,643
De accelererer fra nul
til 110 km/t. i tre skridt.
224
00:31:28,083 --> 00:31:32,363
De kan krænge i en vinkel
på 50 grader i fuld spring.
225
00:31:33,363 --> 00:31:35,923
Det overgår en motorcykel racer.
226
00:31:38,803 --> 00:31:41,283
Vortesvin har våben.
227
00:31:43,283 --> 00:31:47,483
De skarpe stødtænder
i underkæben kan dræbe en gepard.
228
00:31:49,003 --> 00:31:53,363
Men i sidste øjeblik giver
brødrenes samarbejde pote.
229
00:31:59,523 --> 00:32:03,043
Tørkeperioden giver
geparden større jagtmarker -
230
00:32:03,203 --> 00:32:05,363
og en tid med overflod.
231
00:32:11,883 --> 00:32:16,083
Med årstiderne forandres
sumpene hele tiden.
232
00:32:18,923 --> 00:32:23,403
Da Angolas højland
fyldes med regnvand -
233
00:32:24,323 --> 00:32:29,323
genvinder Okavangos flodslette
hele sin gennemblødte pragt.
234
00:32:31,963 --> 00:32:34,963
Ved St. Lucia-flodmundingen
i Sydafrika -
235
00:32:35,043 --> 00:32:39,603
må den grønne mamba
tilpasse sine jagtstrategier -
236
00:32:39,763 --> 00:32:42,163
til de oversvømmede sletter.
237
00:32:44,123 --> 00:32:49,603
Den lever udelukkende i det sydlige
Afrikas grønne kystregioner.
238
00:32:49,683 --> 00:32:54,123
Den foretrækker at jage
på disse vandfyldte steder.
239
00:32:57,723 --> 00:33:00,883
Han er den sorte mambas
farverige fætter -
240
00:33:01,043 --> 00:33:04,763
og hans smaragdgrønne skæl
signalerer tydeligt fare.
241
00:33:05,923 --> 00:33:09,123
Han har endda
et ligkisteformet hoved.
242
00:33:10,403 --> 00:33:15,363
Han er en dygtig svømmer og leder
efter byttedyr i udkanten af sumpen.
243
00:33:19,843 --> 00:33:22,803
Da han dufter noget fristende ...
244
00:33:24,483 --> 00:33:26,963
... kan jagten begynde.
245
00:33:30,243 --> 00:33:33,323
Blot synet af den grønne
mamba kan skræmme livet af en -
246
00:33:33,403 --> 00:33:38,283
men byttet ser sjældent,
at den er på vej.
247
00:33:38,443 --> 00:33:42,683
Giften påvirker nerverne,
musklerne og hjertet.
248
00:33:42,843 --> 00:33:46,283
Byttet dør hurtigt
af åndedrætslammelse.
249
00:33:48,323 --> 00:33:53,403
Kraftfulde muskler langs kroppen
og smidigt hud under skællene -
250
00:33:53,563 --> 00:33:57,243
gør, at rotten ryger hel ned
med hovedet først.
251
00:34:02,163 --> 00:34:05,923
I regntiden i Linyanti-sumpen
i Botswana -
252
00:34:06,003 --> 00:34:08,963
bliver græssletten
til et hængedynd.
253
00:34:11,163 --> 00:34:14,883
Hyænerne tager det i stiv arm.
254
00:34:33,283 --> 00:34:38,643
De er blandt de førende kødædere her
og indtager de bedste badeområder.
255
00:34:52,083 --> 00:34:57,363
Sumpen giver dem et skjult
gemmested, hvor de kan lagre kød.
256
00:35:06,603 --> 00:35:12,403
Ofte bliver de omtalt som ådselædere
og tyve, men de er mesterjægere.
257
00:35:18,923 --> 00:35:21,483
Matriarken leder
sin klan under jagten.
258
00:35:33,443 --> 00:35:38,763
De udholdende hyæner løber flere
kilometer uden at blive trætte.
259
00:35:46,123 --> 00:35:50,483
Kun vilde hunde er
lige så udholdende.
260
00:36:02,043 --> 00:36:06,003
Denne kudu-flok har nu
et stort problem.
261
00:36:11,603 --> 00:36:14,803
De jages af to forskellige rovdyr.
262
00:36:55,763 --> 00:37:01,523
Efter flere kilometer på flugt
kan den udmattede kudu-ko ikke mere.
263
00:37:12,763 --> 00:37:16,723
Hyæner og vildhunde
kan ikke lide hinanden.
264
00:37:16,883 --> 00:37:21,683
Men jagten på kød kan danne
en uventet alliance.
265
00:37:33,763 --> 00:37:38,323
I modsætning til vilde hunde
og hyæner jager leoparder alene.
266
00:37:41,803 --> 00:37:46,043
Hun skjuler sine to unger
og går på jagt efter føde.
267
00:37:49,763 --> 00:37:54,283
Hun bruger camouflage
til at angribe sit bytte.
268
00:38:05,963 --> 00:38:10,363
Men Liuwas åbne sletter
giver hende ingen gemmesteder.
269
00:38:16,723 --> 00:38:20,723
En vildfaren gnukalv er en mulighed.
270
00:38:26,363 --> 00:38:31,443
Er det nok til at få leoparden
til at flytte på sig?
271
00:38:39,723 --> 00:38:45,403
En åben, oversvømmet græsslette er
ikke noget, hunleoparden trives med.
272
00:38:51,643 --> 00:38:56,123
Men en fortabt gnukalv er
for fristende til at modstå.
273
00:38:57,723 --> 00:39:00,883
Især når hun har to unger at fodre.
274
00:39:19,883 --> 00:39:23,923
Hun skal så tæt på, hun kan,
før hun angriber.
275
00:39:33,443 --> 00:39:36,923
Det er ikke let uden dækning.
276
00:39:46,243 --> 00:39:48,203
For hvert skridt ...
277
00:39:48,363 --> 00:39:52,923
sætter hun bagpoterne
i forpoternes aftryk.
278
00:40:21,323 --> 00:40:24,163
Kalven er sulten og svag.
279
00:40:34,483 --> 00:40:40,683
Hvert år tiltrækker Liuwas
fyldte sletter titusindvis af gnuer.
280
00:40:45,643 --> 00:40:49,483
Vandhullerne er en livline
for de tørstige flokke.
281
00:40:54,563 --> 00:40:58,123
Men vildhunde
er lige i hælene på dem.
282
00:41:00,043 --> 00:41:05,483
Alfahannen og alfahunnen
får flokken i jagtformation.
283
00:41:05,643 --> 00:41:09,163
Deres hvalpe holdes
på sikker afstand.
284
00:41:22,243 --> 00:41:26,923
De løber mod flokken
for at udskille de svage dyr.
285
00:41:31,483 --> 00:41:35,683
En nyfødt kalv, der bremses
af mudderet, passer perfekt.
286
00:41:40,963 --> 00:41:43,003
Hvalpene slutter sig til måltidet.
287
00:41:44,723 --> 00:41:47,923
Det lille bytte rækker ikke til alle.
288
00:41:49,283 --> 00:41:53,923
Til flokkens overraskelse nægter
kalvens mor at drage bort.
289
00:41:57,403 --> 00:42:02,643
Hendes moderinstinkt gør hende
til et mål for den udsultede flok.
290
00:42:13,963 --> 00:42:18,163
Vildhunde er måske blandt Afrikas
mest effektive jægere -
291
00:42:18,323 --> 00:42:22,403
men en voksen gnu er
en meget svær udfordring.
292
00:42:26,563 --> 00:42:29,323
De skarpe horn er alvor.
293
00:42:37,403 --> 00:42:41,203
De omringer hende og napper hende
i ryggen og i siderne.
294
00:42:47,483 --> 00:42:51,443
Et uerfarent flokmedlem
glider og bliver stanget.
295
00:42:57,523 --> 00:43:02,283
Takket være den bløde sump
undgår hunden alvorlige skader.
296
00:43:21,563 --> 00:43:28,043
Hvalpene er kun seks måneder gamle
og lærer på sikker afstand.
297
00:43:34,163 --> 00:43:38,403
Som altid kommer familien
først for vildhundene.
298
00:43:42,083 --> 00:43:46,563
Hvalpene får de bedste stykker,
og ingen behøver at sulte.
299
00:43:49,963 --> 00:43:53,923
I den evige livscyklus
i disse dødbringende sumpe -
300
00:43:54,083 --> 00:43:56,763
kræver overlevelse præcision.
301
00:43:59,163 --> 00:44:04,683
Alle dyr her må udvikle evner,
styrke og vedholdenhed -
302
00:44:04,843 --> 00:44:07,723
for at overleve,
generation efter generation.
303
00:44:07,883 --> 00:44:09,723
Tekster: Martin Stougaard