1 00:01:27,405 --> 00:01:29,703 Hier matin, un combat de gang s'est produit 2 00:01:29,840 --> 00:01:31,399 parmi les ouvriers de nettoyage de Mong Kok. 3 00:01:31,542 --> 00:01:33,203 Trois entreprises de gestion de propriété étaient impliquées 4 00:01:33,343 --> 00:01:34,208 dans cette violente confrontation. 5 00:01:34,344 --> 00:01:36,039 En même temps, une attaque à main armée s'est produite 6 00:01:36,178 --> 00:01:38,009 entre des ouvriers de transport du marché aux fruits de Yau Ma Tei. 7 00:01:38,179 --> 00:01:39,306 C'était le chaos. 8 00:01:39,413 --> 00:01:40,539 Selon les témoins oculaires, 9 00:01:40,714 --> 00:01:43,376 le secteur du nettoyage est depuis longtemps contrôlé par un gang clandestin, 10 00:01:43,549 --> 00:01:45,040 ce qui a provoqué une guerre de territoire. 11 00:01:45,217 --> 00:01:46,479 Les trois cas ci-dessus étaient au départ soupçonnés 12 00:01:46,584 --> 00:01:47,813 d'être le résultat d'une manipulation de la part des gangs. 13 00:01:47,919 --> 00:01:50,319 Cependant, le mobile précis et les détails 14 00:01:50,420 --> 00:01:53,014 sont encore soigneusement étudiés par la police. 15 00:01:56,191 --> 00:01:58,421 Bamboo One ! Quelqu'un veut celui-ci ? 16 00:02:21,207 --> 00:02:22,505 Zilong Chen. 17 00:02:22,575 --> 00:02:24,907 Écoute-moi. Vous trois, vous avez causé des ennuis chez moi. 18 00:02:24,976 --> 00:02:26,944 Si tu ne gagnes pas cette partie, 19 00:02:27,444 --> 00:02:28,912 il ne faut pas compter les récupérer. 20 00:02:29,946 --> 00:02:31,175 Pong ! 21 00:02:31,347 --> 00:02:33,076 Cercle un ! 22 00:02:33,915 --> 00:02:35,439 Frère Long, aide-moi ! 23 00:02:35,583 --> 00:02:36,881 Tu parles beaucoup trop. 24 00:02:36,984 --> 00:02:38,417 Puisque tu aimes manger la nourriture des autres... 25 00:02:38,551 --> 00:02:40,543 Mange ! 26 00:02:41,287 --> 00:02:42,482 Pong ! 27 00:02:43,255 --> 00:02:44,722 Tu sais, la benne à ordures de Mong Kok... 28 00:02:44,856 --> 00:02:45,983 Elle a toujours été sous mon contrôle. 29 00:02:46,124 --> 00:02:48,422 Tes gars sont allés jusqu'à occuper mon bâtiment 30 00:02:48,592 --> 00:02:50,526 et me causer des ennuis avec la police. 31 00:02:50,626 --> 00:02:52,150 Tu veux engloutir mon entreprise ? 32 00:02:52,294 --> 00:02:53,626 Mange tant que tu veux ! 33 00:02:53,795 --> 00:02:55,695 Tout le monde sait qu'à Yau Ma Tei, 34 00:02:55,796 --> 00:02:59,857 toute la rue, de Yung Shue Tau au Marché des fruits, m'appartient intégralement. 35 00:03:00,799 --> 00:03:04,565 De toute évidence, quelqu'un a confondu les règles 36 00:03:04,669 --> 00:03:06,194 et ils ont fait un bazar. 37 00:03:08,605 --> 00:03:10,266 Pong ! 38 00:03:12,007 --> 00:03:12,735 Trois bambous ! 39 00:03:12,840 --> 00:03:15,308 Si tu veux récupérer mon établissement, tu peux aller en enfer ! 40 00:03:15,976 --> 00:03:17,069 Hé bien, Zi Long. 41 00:03:17,210 --> 00:03:18,734 Nous avons gagné jusqu'à présent, tous les trois. 42 00:03:18,844 --> 00:03:20,869 Mais pas toi. Jusqu'à présent. 43 00:03:20,979 --> 00:03:25,109 Si tu ne gagnes pas la dernière partie, ne nous mets pas ça sur le dos. 44 00:03:27,984 --> 00:03:29,645 Je ne peux pas être en retard. 45 00:03:32,486 --> 00:03:33,613 - Cercle huit. - Pong ! 46 00:03:33,754 --> 00:03:36,052 Je ne sais pas combien de pièces tu peux manger, 47 00:03:36,156 --> 00:03:37,784 mais je jette mon dernier. 48 00:03:37,956 --> 00:03:39,424 Crois-moi, 49 00:03:39,525 --> 00:03:40,924 ils vont mourir parce que tu ne gagneras jamais. 50 00:03:42,593 --> 00:03:43,958 Arlong, 51 00:03:44,094 --> 00:03:45,756 quel que soit le gagnant de nous trois, 52 00:03:45,862 --> 00:03:48,626 tes gars doivent manger toutes les pièces Mahjong ! 53 00:03:49,265 --> 00:03:50,562 Qui sera le plus chanceux ? Toi ? 54 00:03:50,699 --> 00:03:51,758 Lui ? 55 00:03:51,866 --> 00:03:54,300 Ou le type aux cheveux jaunes ? 56 00:03:59,171 --> 00:04:00,298 Arlong, 57 00:04:00,439 --> 00:04:03,737 veux-tu appeler ton grand frère Changmaoxiong ? 58 00:04:04,307 --> 00:04:06,605 Allez, la dernière pièce ! 59 00:04:06,742 --> 00:04:07,971 Cercle neuf ! 60 00:04:08,143 --> 00:04:10,634 Cercle neuf ! C'est ce que je cherchais ! 61 00:04:13,013 --> 00:04:15,107 Tu devrais jeter le cercle neuf. 62 00:04:15,214 --> 00:04:16,477 Treize orphelins ! 63 00:04:16,615 --> 00:04:19,812 Vous travaillez peut-être ensemble, mais c'est moi qui gagne ! 64 00:04:19,984 --> 00:04:21,076 Libère mes hommes ! 65 00:04:27,622 --> 00:04:28,988 Libère-les. 66 00:04:30,791 --> 00:04:31,781 Désolé, j'ai rendez-vous. Il faut que j'y aille. 67 00:04:32,026 --> 00:04:33,118 Tu n'auras rien. 68 00:04:33,393 --> 00:04:34,759 On se voit plus tard. 69 00:04:35,294 --> 00:04:36,003 Merci, les trois grands frères. 70 00:04:36,128 --> 00:04:37,756 Frère Long, je suis vraiment navré de te causer tous ces ennuis. 71 00:04:39,230 --> 00:04:40,789 Vous êtes trois salopards ! 72 00:04:41,031 --> 00:04:42,499 Vous n'êtes pas chez vous ici. 73 00:04:42,766 --> 00:04:43,542 Va voir un médecin, alors ! 74 00:04:43,667 --> 00:04:45,294 Merci beaucoup, Frère Long. 75 00:04:57,676 --> 00:05:00,008 Attends. Je n'ai pas dit que je te laissais partir, toi. 76 00:05:01,311 --> 00:05:02,836 D'accord. Tu veux faire quatre parties de plus ? 77 00:05:07,215 --> 00:05:10,707 Zilong Chen ! Tu ne partiras pas tant que tu ne m'auras pas battu. 78 00:05:19,289 --> 00:05:20,757 Viens ! Viens ! 79 00:06:08,855 --> 00:06:10,083 Combat libre ! 80 00:06:10,256 --> 00:06:12,157 Bonjour ! 81 00:06:15,859 --> 00:06:16,519 Ça va ? 82 00:06:16,660 --> 00:06:19,390 C'est n'importe quoi. 83 00:06:26,434 --> 00:06:28,061 Debout ! 84 00:06:29,769 --> 00:06:31,168 Debout ! 85 00:06:31,270 --> 00:06:33,238 Allez ! À terre. 86 00:06:33,371 --> 00:06:35,566 À terre. 87 00:06:35,705 --> 00:06:37,401 Toi, relève-toi ! 88 00:06:37,541 --> 00:06:38,338 Debout ! 89 00:06:38,507 --> 00:06:40,305 Allez ! 90 00:06:44,912 --> 00:06:46,437 Debout ! 91 00:07:12,796 --> 00:07:14,162 Debout ! 92 00:07:15,566 --> 00:07:16,999 Debout ! 93 00:08:13,636 --> 00:08:15,831 Frère Bao ! 94 00:08:22,308 --> 00:08:23,332 Ouvre la porte, s'il te plaît. 95 00:08:29,714 --> 00:08:31,113 Coupe-le. 96 00:08:36,184 --> 00:08:38,880 Ne t'enfuis pas ! Descends ! 97 00:08:38,986 --> 00:08:41,285 Arrête ! Ne le laisse pas partir. 98 00:08:42,121 --> 00:08:43,384 Arrête ! 99 00:08:45,924 --> 00:08:46,755 Coupe le en morceaux ! 100 00:08:46,892 --> 00:08:48,120 Ne t'enfuis pas. 101 00:08:48,392 --> 00:08:50,485 Pars ! Par là ! 102 00:08:54,696 --> 00:08:55,629 Hé ! Jie ! 103 00:08:55,997 --> 00:08:57,625 Kim Mao ! 104 00:08:58,132 --> 00:08:59,622 Réveille-toi, s'il te plaît ! 105 00:09:06,838 --> 00:09:09,102 Pars, maintenant ! 106 00:09:09,206 --> 00:09:11,197 Ne reste pas là ! Dépêche-toi. 107 00:09:11,641 --> 00:09:12,417 Allez ! 108 00:09:12,542 --> 00:09:13,817 - Laissez-les partir ! - Laisse-moi gérer ça. 109 00:09:13,942 --> 00:09:15,035 D'accord, mais emmène-les à l'hôpital, s'il te plaît. 110 00:09:15,243 --> 00:09:17,370 Sans problème. Attends-moi à l'endroit habituel. 111 00:09:20,547 --> 00:09:22,606 C'est l'enfer. 112 00:09:42,994 --> 00:09:44,757 Prends cet argent et va voir un médecin. 113 00:09:44,895 --> 00:09:46,887 Garde ton argent. 114 00:09:47,997 --> 00:09:49,966 Tu en auras besoin pour ton prêt immobilier. 115 00:09:51,934 --> 00:09:53,765 Tu es toujours en avance pour les affaires privées, 116 00:09:53,868 --> 00:09:54,961 mais toujours en retard pour les besognes officielles ! 117 00:09:55,102 --> 00:09:56,330 Si j'avais compté sur toi, je serais déjà mort. 118 00:09:56,503 --> 00:09:57,971 Qu'est-ce que je pouvais faire, avec les embouteillages ? 119 00:09:58,071 --> 00:09:59,504 Tout ce que j'aurais pu faire a été tenté. 120 00:09:59,672 --> 00:10:01,664 Voulais-tu que je percute toutes les voitures sur mon passage pour venir te sauver ? 121 00:10:01,806 --> 00:10:03,206 Tu ne peux pas imaginer combien c'était dangereux aujourd'hui. 122 00:10:03,374 --> 00:10:04,739 Ils ont failli me mettre en pièces. 123 00:10:04,875 --> 00:10:05,740 Je ne comprends pas. 124 00:10:05,876 --> 00:10:08,344 Pourquoi toujours te mettre dans des situations risquées ? 125 00:10:08,511 --> 00:10:09,308 À l'aide ! 126 00:10:09,412 --> 00:10:11,004 À l'aide ? Aider cette racaille ? 127 00:10:11,179 --> 00:10:12,841 Pourquoi perds-tu ton temps à sauver des voyous ? 128 00:10:13,014 --> 00:10:14,345 Quoi ? Tu veux dire que les voyous ne méritent pas d'être sauvés ? 129 00:10:14,515 --> 00:10:16,040 Ce sont des êtres humains aussi ! 130 00:10:17,584 --> 00:10:20,246 Zilong Chen, n'oublie jamais 131 00:10:20,385 --> 00:10:22,376 que je t'ai infiltré pour enquêter sur les gangs clandestins. 132 00:10:22,520 --> 00:10:24,489 Ne fais pas tout rater. 133 00:10:24,622 --> 00:10:26,522 Regarde ce que tu as fait ! 134 00:10:26,690 --> 00:10:27,657 Je ne sais plus comment t'aider ! 135 00:10:27,756 --> 00:10:29,247 Je ne sais vraiment pas comment te l'expliquer. 136 00:10:29,391 --> 00:10:31,484 Ce gang de jeunes frères, ils veulent commander. 137 00:10:31,659 --> 00:10:32,456 Mais ils font des bêtises. 138 00:10:32,560 --> 00:10:34,585 Évidemment, qu'il est de mon devoir de réparer leurs bêtises. 139 00:10:35,996 --> 00:10:37,395 Je suis leur Grand Frère ! 140 00:10:37,530 --> 00:10:39,725 Tu te comportes comme si tu étais l'un d'entre eux. 141 00:10:39,864 --> 00:10:41,127 Alors, tu es leur Grand Frère maintenant ? 142 00:10:41,232 --> 00:10:43,700 Mon dieu. Tu es un policier ! 143 00:11:07,617 --> 00:11:11,177 Joyeux anniversaire 144 00:11:11,285 --> 00:11:14,516 Joyeux anniversaire ! 145 00:11:14,687 --> 00:11:19,885 Joyeux anniversaire, Sœur Amy ! 146 00:11:20,057 --> 00:11:21,423 Sœur Amy ! 147 00:11:21,559 --> 00:11:26,018 Joyeux anniversaire ! 148 00:11:26,128 --> 00:11:27,687 Joyeux anniversaire, Sœur Amy ! 149 00:11:27,795 --> 00:11:29,354 Joyeux anniversaire ! 150 00:11:29,464 --> 00:11:32,365 Merci. 151 00:11:36,968 --> 00:11:38,732 Ne sors pas avec ma mère. 152 00:11:58,583 --> 00:12:00,380 Ça ne me dérange pas. 153 00:12:00,484 --> 00:12:02,782 Tu n'as vraiment pas besoin de dire à tes gars de me suivre. 154 00:12:03,586 --> 00:12:06,282 Frère Xiong ne te serait d'aucune utilité. 155 00:12:07,455 --> 00:12:08,581 C'est bien ce qui me fait peur. 156 00:12:08,722 --> 00:12:10,088 Si je ne reste pas avec toi, 157 00:12:10,190 --> 00:12:11,885 j'ai besoin que quelqu'un te protège à ma place. 158 00:12:18,295 --> 00:12:19,956 Maman. 159 00:12:21,464 --> 00:12:27,197 Et si nous prenions notre retraite ensemble en bord de mer, nous pourrions tenir un bar ? 160 00:12:27,301 --> 00:12:30,065 Bien sûr, ce serait fabuleux de prendre notre retraite ensemble, toi et moi. 161 00:12:30,170 --> 00:12:31,899 Mais... Tu comprends. 162 00:12:32,004 --> 00:12:35,064 Zilong, on ne fait pas toujours ce que l'on veut dans ce monde. 163 00:12:43,845 --> 00:12:45,244 Maman. 164 00:12:47,181 --> 00:12:49,649 Tu sais qui je suis devenu ? 165 00:12:51,517 --> 00:12:53,145 Bien sûr, que je le sais. 166 00:12:53,818 --> 00:12:55,252 Tu ne fais pas d'imprudences, j'espère ? 167 00:12:56,687 --> 00:12:58,155 Comment le sais-tu ? 168 00:12:58,822 --> 00:13:03,451 Peu importe ce que tu crois savoir. Ta mère te comprend toujours. 169 00:13:03,558 --> 00:13:05,253 Je sais que tu es un homme bien. 170 00:13:05,426 --> 00:13:07,122 Tu surveilles la police. 171 00:13:07,294 --> 00:13:08,625 Tu crois que Maman n'est pas au courant ? 172 00:13:08,795 --> 00:13:12,458 Tu as toujours voulu être policier. 173 00:13:13,331 --> 00:13:14,821 Ta mère sait toujours ce que tu manigances. 174 00:13:20,302 --> 00:13:21,600 Alors, pourquoi ne pas révéler ma véritable identité ? 175 00:13:21,870 --> 00:13:22,879 Puisque tu as pris ta décision, 176 00:13:23,004 --> 00:13:24,563 tu dois avoir tes raisons. 177 00:13:25,472 --> 00:13:27,532 Est-ce que tu le sais, Maman ? 178 00:13:28,240 --> 00:13:30,072 De toutes ces années avec toi, 179 00:13:30,509 --> 00:13:32,534 je n'ai jamais voulu que tu me protèges. 180 00:13:33,178 --> 00:13:35,146 J'ai voulu te protéger, toi. 181 00:13:42,017 --> 00:13:43,382 Banlieue de Nanhai 182 00:13:43,718 --> 00:13:47,017 Donne-lui cette boîte quand Frère Kun arrivera. 183 00:13:47,754 --> 00:13:50,814 Tu ne sais pas qu'il est fou ? J'ai peur de lui. 184 00:13:51,422 --> 00:13:53,199 Frère Kun ? Qu'est-ce qu'il peut faire ? 185 00:13:53,324 --> 00:13:54,450 Je le connais. 186 00:13:54,725 --> 00:13:56,268 Je connais depuis longtemps son véritable caractère. 187 00:13:56,393 --> 00:13:57,101 Je suis sûr qu'on peut le maîtriser cette fois-ci. 188 00:13:57,226 --> 00:13:58,819 Voilà Frère Kun. 189 00:14:00,495 --> 00:14:02,191 Tu as peur, hein ? 190 00:14:04,298 --> 00:14:06,459 Sors de là, enfoiré. 191 00:14:06,599 --> 00:14:08,709 Pourquoi conduis-tu comme ça ? 192 00:14:08,834 --> 00:14:11,132 Pourquoi prends-tu les rues de traverse au lieu de conduire sur la route principale ? 193 00:14:11,202 --> 00:14:13,945 Tu sais que j'ai des hémorroïdes. J'ai les fesses en feu. 194 00:14:14,070 --> 00:14:14,779 En feu ! 195 00:14:14,904 --> 00:14:15,914 Pourquoi est-ce que je te paie des dizaines de milliers de dollars 196 00:14:16,039 --> 00:14:17,131 et que je t'achète des chaussures en cuir ? 197 00:14:17,372 --> 00:14:19,170 Va te faire foutre. 198 00:14:19,607 --> 00:14:21,473 Va chercher les chaussures et reviens. Tout de suite ! 199 00:14:23,376 --> 00:14:24,469 Bonjour, Terry ! 200 00:14:24,678 --> 00:14:25,886 Frère Kun. 201 00:14:26,011 --> 00:14:27,388 Les flics sont sur notre trace en ce moment, 202 00:14:27,513 --> 00:14:29,071 alors je dois te voir ici. Navré. 203 00:14:29,380 --> 00:14:30,404 Où est Sunny ? 204 00:14:30,582 --> 00:14:33,915 Sunny a mal à l'estomac. Il est resté dans la voiture. 205 00:14:34,117 --> 00:14:35,847 Hé, Frère Sunny ! 206 00:14:36,219 --> 00:14:37,777 Laisse tomber. 207 00:14:38,086 --> 00:14:39,815 Si tu as assez d'argent, tout ira bien. 208 00:14:40,054 --> 00:14:41,078 L'argent est tout ce qui m'intéresse. Je ne traque personne. 209 00:14:41,355 --> 00:14:41,964 Voilà. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,488 Mais où sont les documents ? 211 00:14:44,023 --> 00:14:45,422 Là ! 212 00:14:50,728 --> 00:14:53,322 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? Il a dit que l'argent était là. 213 00:14:53,530 --> 00:14:54,519 Tu veux m'arnaquer ? 214 00:14:54,764 --> 00:14:56,130 Donne-moi le journal. 215 00:14:56,499 --> 00:14:57,898 Ce ne sont pas mes affaires. 216 00:14:59,100 --> 00:15:00,309 Sunny ! 217 00:15:00,434 --> 00:15:02,562 Sunny ! Aide-moi ! 218 00:15:03,903 --> 00:15:05,871 M'arnaquer, moi ? 219 00:15:06,671 --> 00:15:08,366 Tu ne sais donc pas que je peux t'enterrer ? 220 00:15:08,906 --> 00:15:10,272 Sunny ! 221 00:15:12,876 --> 00:15:14,366 Allez ! 222 00:15:16,712 --> 00:15:18,077 Va te faire foutre, Sunny ! 223 00:15:18,446 --> 00:15:18,855 D'accord. 224 00:15:18,980 --> 00:15:20,003 - T'enterrer ! - Tu oses ! 225 00:15:31,320 --> 00:15:33,551 Salopard. Qu'est-ce que ça veut dire ? 226 00:15:33,723 --> 00:15:35,554 Notre gang a des règles. Tu ne connais pas les règles ? 227 00:15:35,724 --> 00:15:37,433 Les règles, ce sont mes règles. 228 00:15:37,558 --> 00:15:38,548 Tu crois que je divague ? 229 00:15:38,759 --> 00:15:40,158 Tu n'étais même pas né... 230 00:15:40,293 --> 00:15:42,228 Moi, avoir peur de toi ? Salaud ! 231 00:15:47,465 --> 00:15:48,932 Arrête ! 232 00:15:50,200 --> 00:15:51,633 Arrête ! 233 00:15:52,835 --> 00:15:55,861 Frère Sunny, c'est toi le chef. Tu peux tout prendre. 234 00:15:56,137 --> 00:15:57,279 Je m'en fiche. 235 00:15:57,404 --> 00:15:58,981 Cela dit, quand Changmaoxiong l'apprendra, il y aura du grabuge. 236 00:15:59,106 --> 00:16:00,148 Quoi, tu me menaces ? 237 00:16:00,273 --> 00:16:01,282 Quand Changmaoxiong apprendra que tu as aidé les autres à nous détruire. 238 00:16:01,407 --> 00:16:03,375 D'accord, va le dire à Changmaoxiong ! 239 00:16:04,109 --> 00:16:05,940 Il ne te laissera jamais partir. 240 00:16:10,446 --> 00:16:12,141 Va te faire foutre ! 241 00:16:12,347 --> 00:16:14,440 Tu me menaces ? 242 00:16:14,949 --> 00:16:16,025 Tu veux le dire à Changmaoxiong ? 243 00:16:16,150 --> 00:16:18,243 Mon Frère me vengera ! 244 00:16:18,752 --> 00:16:20,379 Maintenant prouve-le ! 245 00:16:20,619 --> 00:16:22,281 Frappe-le à la tête. 246 00:16:22,821 --> 00:16:25,290 Attention. Ne me frappe pas, d'accord ? 247 00:16:28,658 --> 00:16:30,388 Tiens, fais-le rapidement. 248 00:16:32,160 --> 00:16:33,526 Lâche ! 249 00:16:37,497 --> 00:16:39,125 On peut le dire à deux personnes. 250 00:16:39,432 --> 00:16:41,093 Bien sûr, même une seule. 251 00:16:44,368 --> 00:16:46,233 Sunny, je vais le garder pour moi. 252 00:16:46,603 --> 00:16:49,333 Tu me connais, je place l'amitié au-dessus de tout. 253 00:16:57,276 --> 00:16:59,020 Frère Xiong ! 254 00:16:59,145 --> 00:16:59,987 Arlong ! 255 00:17:00,111 --> 00:17:01,636 Pourquoi t'es-tu coupé les cheveux ? 256 00:17:01,947 --> 00:17:04,814 Les cheveux longs, c'est passé de mode. 257 00:17:06,349 --> 00:17:07,783 Arlong. 258 00:17:09,518 --> 00:17:10,747 Maman ? 259 00:17:10,886 --> 00:17:14,912 Oh, Frère Xiong dit qu'il veut me couper les cheveux. 260 00:17:15,121 --> 00:17:16,987 Viens t'asseoir. 261 00:17:19,191 --> 00:17:21,921 J'étais coiffeur, avant. 262 00:17:22,993 --> 00:17:27,430 À l'époque, je maniais les ciseaux. Maintenant, je manie les armes et le bâton. 263 00:17:28,297 --> 00:17:31,425 Frère Xiong, nous en parlerons, toi et moi. 264 00:17:31,632 --> 00:17:32,759 Il faut qu'elle aille travailler. 265 00:17:32,967 --> 00:17:34,434 Maman, ne te fais pas couper les cheveux. 266 00:17:34,968 --> 00:17:36,027 Allons-y. 267 00:17:36,302 --> 00:17:39,379 Je peux aller travailler après m'être fait couper les cheveux, non ? 268 00:17:39,504 --> 00:17:41,802 Exactement. C'est juste une petite coupe de cheveux. 269 00:17:42,006 --> 00:17:43,940 Aucune raison d'être aussi nerveux. 270 00:17:44,307 --> 00:17:46,502 Personne n'est digne de confiance dans cette société. 271 00:17:46,842 --> 00:17:48,333 Je ne fais confiance qu'à moi-même. 272 00:17:48,711 --> 00:17:50,770 Je me coupe toujours les cheveux moi-même. 273 00:17:51,012 --> 00:17:52,707 Cette fois-ci, je suis venu tout spécialement pour aider ta mère à se couper les cheveux. 274 00:17:52,946 --> 00:17:54,437 Mais mes ciseaux peuvent déraper. 275 00:17:54,714 --> 00:17:56,706 Je ne coupe pas les cheveux depuis très longtemps. 276 00:17:57,549 --> 00:18:00,780 Comment expliques-tu le fait d'avoir blessé les frères aînés 277 00:18:01,018 --> 00:18:02,111 au salon de Mahjong ? 278 00:18:02,319 --> 00:18:04,184 Ils étaient tous de mèche et ils ont essayé de m'arnaquer. 279 00:18:04,487 --> 00:18:06,319 Mes hommes sont encore dans le coma. 280 00:18:06,489 --> 00:18:08,354 Si je ne m'étais pas battu avec eux, je serais à l'hôpital à l'heure qu'il est. 281 00:18:08,490 --> 00:18:10,822 Tu as envoyé trois de tes hommes pour leur chercher des noises. 282 00:18:11,058 --> 00:18:13,391 Et maintenant, les trois frères aînés sont venus me voir pour régler ça. 283 00:18:13,561 --> 00:18:14,960 Ils sont tous contre moi. 284 00:18:15,262 --> 00:18:17,493 Les conflits internes sont chose normale à l'intérieur d'un gang. 285 00:18:18,031 --> 00:18:19,692 Mais vu de l'extérieur, nous sommes tous soudés. 286 00:18:19,999 --> 00:18:24,561 Quand il y a des disputes, ce sont toujours les flics qui gagnent. 287 00:18:25,003 --> 00:18:26,699 C'est toi, qui as causé tous ces ennuis. 288 00:18:27,237 --> 00:18:28,413 Tu es un traître ! 289 00:18:28,538 --> 00:18:29,715 Frère Xiong, tu peux me croire ou pas, 290 00:18:29,840 --> 00:18:32,331 mais tout ce que j'ai fait, c'était pour le bien de tous. 291 00:18:32,541 --> 00:18:35,271 Au fil des ans, 292 00:18:35,410 --> 00:18:37,087 de ton garde du corps à ton bras droit, 293 00:18:37,212 --> 00:18:38,955 je me suis toujours battu pour toi et j'ai affronté les plus grands dangers. 294 00:18:39,079 --> 00:18:39,822 N'ai-je pas réglé nos plus grands problèmes ? 295 00:18:39,947 --> 00:18:41,924 Arrête de discuter ! Je suis en train de faire une coupe. 296 00:18:42,049 --> 00:18:43,017 Tais-toi. 297 00:18:43,316 --> 00:18:45,808 Mes ciseaux pourraient glisser. 298 00:18:48,287 --> 00:18:50,279 Coupe et tais-toi. 299 00:19:02,731 --> 00:19:04,961 C'est bien, non ? 300 00:19:09,569 --> 00:19:10,979 - Allons-y, tu vas être en retard. - Merci. 301 00:19:11,104 --> 00:19:12,696 À bientôt, Frère Xiong ! 302 00:19:14,040 --> 00:19:15,406 Arlong ! 303 00:19:17,842 --> 00:19:20,640 Si j'apprends que tu es vraiment un traître, 304 00:19:21,111 --> 00:19:24,012 ce ne sera pas aussi simple qu'une coupe de cheveux. 305 00:19:28,083 --> 00:19:30,109 Je plaisante ! 306 00:19:30,385 --> 00:19:32,683 Il est temps de prendre le thé du matin. 307 00:19:33,788 --> 00:19:35,689 Tu as failli m'amocher. 308 00:19:48,198 --> 00:19:49,393 Frère Long ! 309 00:19:49,766 --> 00:19:50,893 Frère Long. 310 00:19:51,234 --> 00:19:52,826 - Le journal d'aujourd'hui. - Merci. 311 00:19:53,302 --> 00:19:55,771 Frère Xiong, qu'est-ce qui ne va pas ? 312 00:20:02,109 --> 00:20:04,373 J'ai rencontré un gars du nom de Sunny aux États-Unis. 313 00:20:04,877 --> 00:20:07,278 J'avais prévu de lui demander de travailler avec Frère Kun, 314 00:20:07,880 --> 00:20:10,542 mais maintenant, je me demande s'il a pris mes biens. 315 00:20:11,083 --> 00:20:12,846 Il était dans ton équipe. 316 00:20:15,920 --> 00:20:17,911 Va vérifier ses antécédents, et fais un rapport détaillé. 317 00:20:22,324 --> 00:20:25,657 Cela fait six ans. 318 00:20:28,162 --> 00:20:30,630 Je me débrouille très bien tout seul. Quelque chose ne va pas ? 319 00:20:39,337 --> 00:20:42,431 Appuie-toi contre le mur. Attention ! 320 00:20:43,474 --> 00:20:45,783 À gauche ! Pourquoi es-tu si bête ? 321 00:20:45,908 --> 00:20:47,035 La tête baissée ! 322 00:20:47,310 --> 00:20:48,300 Voilà. 323 00:20:48,611 --> 00:20:50,772 Arlong ! Cela ne te regarde pas. Mêle-toi de tes affaires. 324 00:20:50,946 --> 00:20:52,676 Ça ne vous dérange pas de vous battre à trois contre un ? 325 00:20:52,947 --> 00:20:54,245 Quels héros... 326 00:21:29,108 --> 00:21:33,567 Mets de la glace dessus, sinon demain ta tête sera enflée comme une citrouille. 327 00:21:40,817 --> 00:21:42,011 Entendu. 328 00:21:53,193 --> 00:21:55,661 J'aimerais reprendre mon poste en tant que policier. 329 00:21:56,128 --> 00:21:58,289 Tu n'as jamais cessé de l'être. Tu es un agent infiltré, c'est tout. 330 00:21:58,630 --> 00:22:01,498 Tu te débrouilles bien, tu apprends comment ça fonctionne de l'intérieur. 331 00:22:01,865 --> 00:22:03,265 Tu n'as pas encore pris l'habitude ? 332 00:22:03,400 --> 00:22:04,561 Je veux arrêter. 333 00:22:05,736 --> 00:22:06,477 Pourquoi ? 334 00:22:06,602 --> 00:22:08,112 Tu fais du bon travail, pourquoi veux-tu arrêter ? 335 00:22:08,237 --> 00:22:09,535 Je ne trouverai jamais quelqu'un pour te remplacer. 336 00:22:09,839 --> 00:22:11,670 Changmaoxiong commence à se méfier de moi. 337 00:22:12,007 --> 00:22:13,635 J'ai peur de ne pas pouvoir m'en sortir. 338 00:22:14,008 --> 00:22:15,806 Et je ne veux pas impliquer ma mère dans tout ça. 339 00:22:16,577 --> 00:22:19,341 Je vois. Mais tu m'impliques, moi. 340 00:22:19,512 --> 00:22:21,056 Tu veux dire que je dois te remplacer si tu pars ? 341 00:22:21,181 --> 00:22:22,356 Je vais bientôt prendre ma retraite. 342 00:22:22,481 --> 00:22:23,710 Va prendre ta foutue retraite. 343 00:22:24,049 --> 00:22:25,312 Tu n'es donc pas humain ? 344 00:22:25,517 --> 00:22:28,213 Après t'être servi de moi pour être promu, tu me laisses tomber ? 345 00:22:28,419 --> 00:22:29,862 Pour tous les ennuis que tu as causés. 346 00:22:29,987 --> 00:22:31,296 Qui doit nettoyer quand tu fais des bêtises ? 347 00:22:31,421 --> 00:22:33,253 C'est moi. C'est moi qui nettoie. 348 00:22:33,623 --> 00:22:35,591 Tu veux partir ? D'accord, aucun problème. 349 00:22:35,925 --> 00:22:37,001 Aucun problème pour ta lettre de démission. 350 00:22:37,126 --> 00:22:39,356 - J'effacerai ta fiche en une seconde ! - Fais-le tout de suite ! 351 00:22:39,894 --> 00:22:40,953 Zilong Chen. 352 00:22:41,463 --> 00:22:43,328 Tu dois m'aider une dernière fois. 353 00:22:43,564 --> 00:22:45,260 Ensuite, je t'aiderai à reprendre ton poste. 354 00:22:53,972 --> 00:22:56,566 On vient d'apprendre qu'un homme riche est victime de chantage. 355 00:22:56,874 --> 00:22:58,001 Nous soupçonnons un gars. 356 00:22:58,242 --> 00:23:01,075 Il est peut-être impliqué dans le meurtre de Frère Kun. 357 00:23:02,545 --> 00:23:03,341 Reste. 358 00:23:03,579 --> 00:23:05,013 Le suspect ? Il s'appelle Zhiwei Luo. 359 00:23:05,247 --> 00:23:06,839 C'était un de vos gars, avant. Son surnom, c'est Sunny. 360 00:23:07,281 --> 00:23:08,544 C'est à toi de jouer. 361 00:23:08,749 --> 00:23:11,149 Changmaoxiong m'a aussi demandé d'enquêter sur Sunny. 362 00:23:11,518 --> 00:23:12,461 Quelle coïncidence. 363 00:23:12,586 --> 00:23:13,519 C'est mieux. 364 00:23:13,753 --> 00:23:15,329 Essaie de finir ça bientôt. 365 00:23:15,454 --> 00:23:18,117 Avec ça, nous aurons peut-être assez de preuves pour inculper ce réseau de crime organisé. 366 00:23:18,424 --> 00:23:20,858 Et ta mission sera alors terminée. 367 00:23:29,098 --> 00:23:32,090 Tu dois m'aider à reprendre mon poste une fois que j'aurai fini cette mission. 368 00:23:32,434 --> 00:23:33,868 Ou je te mettrai une raclée. 369 00:23:34,236 --> 00:23:35,863 D'accord ! Je ne t'en veux même pas de me pousser comme ça. 370 00:23:36,237 --> 00:23:39,400 Zilong Chen, tu te rends compte que tu vas devoir aller sur le continent. 371 00:23:39,906 --> 00:23:42,876 Ne t'inquiète pas. La police continentale collaborera avec toi. 372 00:23:43,208 --> 00:23:44,151 Tiens-toi bien, c'est tout. 373 00:23:44,276 --> 00:23:45,869 Quelle est la situation ? 374 00:23:46,278 --> 00:23:47,802 Tu n'es pas le seul à connaître mon identité ? 375 00:23:47,912 --> 00:23:51,041 Je dois travailler avec la police continentale, maintenant ? 376 00:23:51,149 --> 00:23:53,617 Je suis un voyou. La police, c'est eux. 377 00:23:53,884 --> 00:23:55,408 Comment ça va fonctionner ? Quelle sera mon identité ? 378 00:23:56,719 --> 00:23:58,210 Une identité spéciale. 379 00:24:01,556 --> 00:24:03,388 Qu'est-ce-que c'est, une identité spéciale ? 380 00:24:03,624 --> 00:24:05,217 Débrouille-toi avec ! 381 00:24:05,592 --> 00:24:06,423 Hé ! 382 00:24:08,794 --> 00:24:14,562 Nanhai 383 00:25:16,179 --> 00:25:17,510 - Bonjour. - Qu'est-ce que tu veux ? 384 00:25:17,746 --> 00:25:19,112 Tu ne veux pas être mon amie ? 385 00:25:19,415 --> 00:25:21,610 Tu es malade ? Comment peux-tu penser que je veux être ton amie ? 386 00:25:21,783 --> 00:25:23,149 Je te suis, c'est tout. 387 00:25:23,384 --> 00:25:25,127 Tu fais ça par revanche ? 388 00:25:25,252 --> 00:25:27,162 Une beauté comme toi n'est pas faite pour la revanche. 389 00:25:27,287 --> 00:25:29,118 Pourquoi ne pas être amis ? Comment t'appelles-tu ? 390 00:25:29,689 --> 00:25:30,565 Toi, écoute-moi bien. 391 00:25:30,690 --> 00:25:32,700 Je sais que c'est toi, la Camarade Jing Fang. 392 00:25:32,824 --> 00:25:34,520 Tu me fais marcher ? 393 00:25:36,394 --> 00:25:37,986 Hé, va te faire voir. Les filles sont plus conciliantes ici. 394 00:25:38,429 --> 00:25:40,039 On ne t'a pas expliqué les règles ? 395 00:25:40,164 --> 00:25:41,072 Ce n'est pas ta famille, qui a construit cette route ? 396 00:25:41,197 --> 00:25:42,961 Enfoiré. 397 00:25:43,600 --> 00:25:45,295 Comment sais-tu que c'est ma mère qui l'a construite ? 398 00:25:45,534 --> 00:25:47,594 C'est la vérité. 399 00:25:49,370 --> 00:25:51,635 Un garçon de riche ! Et si tu investissais un peu de ta fortune ? 400 00:25:51,939 --> 00:25:53,304 Ma mère t'aidera à en construire une comme celle-ci. 401 00:25:53,573 --> 00:25:56,202 Ma mère construit des routes, pas moi. 402 00:25:57,376 --> 00:25:59,004 Je ne peux que réparer les êtres humains. 403 00:25:59,445 --> 00:26:01,021 Laisse-moi jeter un œil. 404 00:26:01,145 --> 00:26:01,888 Il y a un problème avec la roue. 405 00:26:02,013 --> 00:26:03,089 Je peux aussi te couper les cheveux. 406 00:26:03,214 --> 00:26:04,512 Hé, c'est ta faute, tu étais sur le passage. 407 00:26:04,682 --> 00:26:06,013 Fiche le camp ! 408 00:26:06,550 --> 00:26:08,327 Zilong Chen, tu fais toujours les choses ainsi ? 409 00:26:08,452 --> 00:26:10,113 Tout va bien, à présent ? 410 00:26:10,920 --> 00:26:12,479 Monte dans ma voiture. 411 00:26:26,331 --> 00:26:28,197 Il est l'heure du déjeuner. 412 00:26:35,338 --> 00:26:38,535 - Hello, Kitty. - Qu'est-ce que tu fais ? 413 00:26:38,907 --> 00:26:41,784 Cette fille a vraiment un air familier, comme si je venais de la rencontrer. 414 00:26:41,909 --> 00:26:42,886 Ce sont les affaires d'une amie. 415 00:26:43,011 --> 00:26:46,105 Oh, ton amie s'appelle Jing Fang... 416 00:26:46,947 --> 00:26:47,789 Comme toi. 417 00:26:47,914 --> 00:26:50,678 Pourquoi es-tu si ennuyeux ? Va lire les informations sur le suspect. 418 00:26:51,284 --> 00:26:54,219 Nul besoin. J'ai tout dans la tête. 419 00:27:01,959 --> 00:27:03,134 Zilong Chen, je t'avertis ! 420 00:27:03,259 --> 00:27:04,750 La prochaine fois, je te jette hors de la voiture. 421 00:27:07,929 --> 00:27:10,295 Respecte ma vie privée, compris ? 422 00:27:12,233 --> 00:27:14,258 Oui, madame ! 423 00:27:19,905 --> 00:27:21,703 Ce type dépasse vraiment les bornes. 424 00:27:22,107 --> 00:27:23,249 Je vais devoir en informer le chef 425 00:27:23,374 --> 00:27:25,468 et envoyer quelqu'un pour le surveiller. 426 00:27:31,314 --> 00:27:32,805 Nous y sommes. 427 00:27:35,617 --> 00:27:37,085 C'est ici que tu vas vivre pendant cette période. 428 00:27:37,352 --> 00:27:40,219 Si cela est nécessaire, ce sera aussi temporairement notre bureau. 429 00:27:41,922 --> 00:27:45,050 C'est ton lieu de travail ou mon lieu de résidence ? 430 00:27:46,692 --> 00:27:47,921 Et un endroit pour manger ? 431 00:27:48,160 --> 00:27:49,253 Pour faire ma lessive ? 432 00:27:49,528 --> 00:27:51,928 M. Chen, je vais être très claire. 433 00:27:52,163 --> 00:27:53,606 Vous êtes ici pour effectuer une tâche précise, 434 00:27:53,731 --> 00:27:55,961 coopérer avec nous et faire une enquête. Compris ? 435 00:27:56,132 --> 00:27:57,327 Compris. 436 00:27:58,635 --> 00:28:00,500 Qu'est-ce que c'est ? 437 00:28:02,438 --> 00:28:04,099 C'est notre supérieur. 438 00:28:05,173 --> 00:28:06,641 Capitaine. 439 00:28:09,476 --> 00:28:10,774 Voici le Capitaine Lei. 440 00:28:10,976 --> 00:28:11,852 Capitaine Lei. 441 00:28:11,977 --> 00:28:14,003 Je m'appelle Zilong Chen. Je vous remercie de votre attention et de votre intérêt. 442 00:28:14,280 --> 00:28:16,612 Comment allez-vous ? Je suis ravi de vous rencontrer. 443 00:28:16,815 --> 00:28:18,158 Nous allons garantir votre sécurité. 444 00:28:18,283 --> 00:28:19,716 Entendu. 445 00:28:20,851 --> 00:28:22,561 Zhiwei Luo. 446 00:28:22,686 --> 00:28:24,916 Il a obtenu une certaine notoriété en Amérique. 447 00:28:25,254 --> 00:28:26,231 Il y a deux ans. 448 00:28:26,356 --> 00:28:28,517 Il est revenu sur le continent avec ses hommes pour affaires. 449 00:28:28,790 --> 00:28:30,767 La plupart du temps, ils restent sur le continent. 450 00:28:30,892 --> 00:28:32,168 Ils n'ont pas de casier judiciaire. 451 00:28:32,293 --> 00:28:36,559 Cependant, ils sont peut-être impliqués dans le meurtre 452 00:28:37,130 --> 00:28:39,325 de Frère Kun et le chantage fait au millionnaire de Hong Kong. 453 00:28:41,333 --> 00:28:42,824 Oh, Zhiwei Luo. 454 00:28:43,302 --> 00:28:45,031 Sunny. C'était un de mes gars ! 455 00:28:46,070 --> 00:28:48,197 Vous devez le savoir. Nous étions comme des frères. 456 00:28:48,872 --> 00:28:52,672 Mais nous n'avons eu aucun contact depuis qu'il est allé en Amérique. 457 00:28:53,309 --> 00:28:54,937 Tu veux dire que tu l'as dévoyé 458 00:28:55,277 --> 00:28:57,053 et qu'indirectement, tu as commis ces crimes ? 459 00:28:57,178 --> 00:28:59,409 Fais attention à ce que tu dis, d'accord ? 460 00:28:59,880 --> 00:29:03,907 Zilong, quel est ton plan dans cette enquête ? 461 00:29:04,317 --> 00:29:08,151 C'est très simple. Je vais l'inviter à dîner et nous aurons une petite conversation. 462 00:29:08,987 --> 00:29:10,353 Et puis ? 463 00:29:10,822 --> 00:29:11,931 Comment veux-tu que je le sache ? 464 00:29:12,056 --> 00:29:14,651 Je ne le saurai qu'après l'avoir invité. 465 00:29:15,292 --> 00:29:17,283 Je vous avertirai dès que j'ai des informations. 466 00:29:17,660 --> 00:29:18,870 Qu'est-ce que c'est que ce plan ? 467 00:29:18,995 --> 00:29:21,657 C'est ainsi que je travaille. Il y a un problème ? 468 00:29:22,064 --> 00:29:23,726 C'est ce que je fais. 469 00:29:24,198 --> 00:29:26,531 Est-ce que cela veut dire que tu ne sais pas quoi faire ? 470 00:29:26,734 --> 00:29:28,497 Tu le sais, non ? 471 00:29:29,336 --> 00:29:31,647 Capitaine, je pense que nous devons envoyer quelqu'un le surveiller de près 472 00:29:31,772 --> 00:29:33,047 pendant ses missions au cas où il fasse quelque chose d'inapproprié. 473 00:29:33,172 --> 00:29:35,471 Ce n'est pas la peine de me surveiller. 474 00:29:35,741 --> 00:29:38,437 Je vais vous dire une chose. Je ferai ce que je pense bon, compris ? 475 00:29:40,078 --> 00:29:41,153 Depuis combien de temps es-tu dans la police ? 476 00:29:41,278 --> 00:29:42,371 Huit ans. 477 00:29:42,646 --> 00:29:46,980 Je veux dire un vrai policier, pas ton identité actuelle. 478 00:29:58,525 --> 00:29:59,993 Laisse tomber. 479 00:30:01,360 --> 00:30:03,556 Je fais les choses à ma manière. 480 00:30:04,096 --> 00:30:05,927 Tu peux faire ce que tu veux. 481 00:30:06,564 --> 00:30:08,499 - Zilong Chen... - Je vais dormir ! 482 00:30:08,832 --> 00:30:10,726 Comment peux-tu agir de la sorte ? 483 00:31:03,340 --> 00:31:05,070 Bienvenue. 484 00:31:05,608 --> 00:31:07,133 Pars d'ici ! 485 00:31:12,347 --> 00:31:13,939 Frère, la place est prise. 486 00:31:14,315 --> 00:31:17,251 Je suis l'homme de la situation. C'est moi ou pas ? 487 00:31:18,251 --> 00:31:19,617 Est-ce que tout va bien ? 488 00:31:19,819 --> 00:31:21,616 Tu ne sais donc pas à qui appartient cette place ? 489 00:31:22,020 --> 00:31:24,854 C'est très différent pour toi et moi, de manger ici. 490 00:31:25,123 --> 00:31:28,456 Toi, tu paies ton repas, alors que moi, jamais. 491 00:31:28,593 --> 00:31:29,701 Il a demandé si tu avais de l'argent. 492 00:31:29,826 --> 00:31:31,658 Qu'est-ce qui te prend ? 493 00:31:35,865 --> 00:31:37,731 Bon, je m'incline. 494 00:31:40,535 --> 00:31:42,526 Qu'est-ce que tu fais ? 495 00:31:49,108 --> 00:31:50,336 Mon frère ! 496 00:31:53,278 --> 00:31:54,253 Comment vas-tu ? 497 00:31:54,378 --> 00:31:55,388 Frère Sunny ! 498 00:31:55,513 --> 00:31:56,503 Appelle-moi simplement Sunny ! 499 00:31:56,747 --> 00:31:57,690 Tu es Frère Sunny ! 500 00:31:57,815 --> 00:31:59,442 Bon, appelle-moi comme tu veux. 501 00:32:00,717 --> 00:32:01,810 Présente-moi. 502 00:32:02,051 --> 00:32:05,316 Voici mon partenaire, Frère Cheng. 503 00:32:05,654 --> 00:32:07,315 Frère Cheng. 504 00:32:08,489 --> 00:32:09,457 Et voici... 505 00:32:09,657 --> 00:32:13,218 Noise Fa ! Frère Long ! Frère Long ! 506 00:32:13,460 --> 00:32:15,325 Tu mérites ce nom. 507 00:32:19,497 --> 00:32:20,897 Mon bienfaiteur ! 508 00:32:21,132 --> 00:32:21,875 Mon mentor ! 509 00:32:22,000 --> 00:32:23,842 Ne m'appelle pas comme ça. Nous sommes amis. 510 00:32:23,967 --> 00:32:26,677 Je vous présente à tous le Frère Long ! 511 00:32:26,802 --> 00:32:28,634 Il m'a beaucoup appris. 512 00:32:29,205 --> 00:32:31,696 C'est un bon guerrier. 513 00:32:32,007 --> 00:32:35,443 Oh, Frère Long, Tu es un guerrier, et un bon. 514 00:32:36,911 --> 00:32:39,607 Bien qu'il ait pris du poids. 515 00:32:41,748 --> 00:32:43,181 Tu crois ? 516 00:32:44,483 --> 00:32:47,111 D'accord. Tu sais, je continue à m'entraîner. 517 00:32:49,387 --> 00:32:51,116 D'accord. 518 00:33:26,081 --> 00:33:28,208 Ne tourne pas le dos aux autres. Tu t'exposes aux attaques. 519 00:33:28,449 --> 00:33:30,975 Je t'ai appris ça. 520 00:33:31,185 --> 00:33:33,210 Tu manges trop de hamburgers ? C'est mauvais pour toi. 521 00:33:39,325 --> 00:33:41,259 Ah ! Tu as failli m'étrangler ! 522 00:33:56,904 --> 00:33:58,998 Frère Xiong t'envoie, non ? 523 00:34:02,241 --> 00:34:04,675 Demande-moi tout ce que tu veux. 524 00:34:06,945 --> 00:34:09,573 D'accord, je te le dis franchement. 525 00:34:10,414 --> 00:34:12,006 As-tu pris ce qui appartenait à Frère Xiong ? 526 00:34:12,315 --> 00:34:14,113 Je veux une réponse immédiatement. 527 00:34:16,819 --> 00:34:18,720 Tu parles toujours sans réfléchir ? 528 00:34:20,055 --> 00:34:21,955 N'ouvre jamais la bouche tant que tu ne connais pas la situation. 529 00:34:24,257 --> 00:34:27,227 Est-ce que tu sais au moins ce qui se passe ? 530 00:34:29,328 --> 00:34:31,058 Je ne crois pas. 531 00:34:38,235 --> 00:34:41,602 Tu es de mauvaise humeur. On en parlera plus tard. 532 00:34:43,172 --> 00:34:44,196 Attends. 533 00:34:44,606 --> 00:34:45,938 Attends. 534 00:34:50,911 --> 00:34:52,538 Tu es mon mentor. 535 00:34:54,114 --> 00:34:55,241 Viens. 536 00:34:55,615 --> 00:34:57,082 Allons boire un verre ensemble. 537 00:34:58,917 --> 00:35:00,885 Boire un seul verre ne veut rien dire. 538 00:35:01,152 --> 00:35:02,629 Buvons ! Buvons la bouteille. 539 00:35:02,754 --> 00:35:04,279 Oui, que ce soit sérieux. 540 00:35:04,522 --> 00:35:07,286 Buvons la bouteille. C'est beaucoup mieux. 541 00:35:07,924 --> 00:35:09,619 Il faut avoir du courage. 542 00:35:14,729 --> 00:35:17,857 J'aime manger épicé, tu sais. 543 00:35:43,117 --> 00:35:44,745 Je me sens tellement bien ! 544 00:35:52,692 --> 00:35:54,557 Je vais pisser. 545 00:36:04,467 --> 00:36:06,367 - N'envisage pas de t'enfuir. - Tais-toi ! 546 00:36:06,802 --> 00:36:08,464 Pas de commérages. 547 00:36:14,808 --> 00:36:15,639 Frère Cheng ! 548 00:36:15,842 --> 00:36:17,276 Frère Cheng ! 549 00:36:56,840 --> 00:36:59,331 C'est vraiment toi ! Frappe-le. 550 00:36:59,541 --> 00:37:00,702 Frappe-le. 551 00:37:48,211 --> 00:37:49,372 Rattrape-le. 552 00:37:56,618 --> 00:37:57,745 Vite ! 553 00:37:58,119 --> 00:38:00,314 Allez ! 554 00:38:10,061 --> 00:38:10,960 Là ! 555 00:38:11,163 --> 00:38:13,154 Allez de ce côté, les gars. 556 00:38:13,364 --> 00:38:18,324 Poursuivez-le. Vite. 557 00:38:22,905 --> 00:38:23,872 Vite ! 558 00:39:32,823 --> 00:39:34,985 Sors. 559 00:39:36,459 --> 00:39:38,587 Si tu as du cran. 560 00:39:38,995 --> 00:39:40,826 Sors. 561 00:39:41,096 --> 00:39:42,394 Si tu as du cran. 562 00:40:28,199 --> 00:40:31,293 Arrête ! Arrête la voiture. 563 00:40:31,568 --> 00:40:33,763 Ne cours pas ! 564 00:40:38,873 --> 00:40:40,341 Descends de la voiture. Dehors ! 565 00:40:40,708 --> 00:40:43,233 Arrête ! Arrête la voiture. 566 00:40:43,710 --> 00:40:44,803 Arrête ! 567 00:41:01,524 --> 00:41:03,048 Vite ! 568 00:41:04,059 --> 00:41:05,459 Ici ! 569 00:41:06,160 --> 00:41:08,425 Frappe-le. 570 00:41:09,330 --> 00:41:12,663 Arrête ! 571 00:41:14,033 --> 00:41:16,832 Arrête ! 572 00:41:17,036 --> 00:41:18,594 Bats-toi. 573 00:41:19,003 --> 00:41:19,663 Viens ! 574 00:41:19,837 --> 00:41:20,827 Bon. 575 00:41:20,939 --> 00:41:22,873 Viens nous rejoindre. 576 00:41:25,108 --> 00:41:26,584 Allez ! 577 00:41:26,709 --> 00:41:28,405 Si tu as du cran ! 578 00:41:29,378 --> 00:41:31,312 Allez ! 579 00:41:33,615 --> 00:41:34,456 Quoi ? 580 00:41:34,581 --> 00:41:35,891 Allez, mauviette ! 581 00:41:36,016 --> 00:41:37,575 Fermez-la. 582 00:41:38,785 --> 00:41:41,345 Est-ce Changmaoxiong qui t'envoie, pour me tuer ? 583 00:41:42,454 --> 00:41:43,786 C'est ça ? 584 00:41:44,389 --> 00:41:45,118 C'était toi ! 585 00:41:45,324 --> 00:41:46,632 N'importe quoi. 586 00:41:46,757 --> 00:41:48,248 C'était toi ! 587 00:41:48,726 --> 00:41:49,435 Pourquoi ? 588 00:41:49,560 --> 00:41:50,669 Je veux aussi savoir qui l'a fait ? 589 00:41:50,794 --> 00:41:52,854 C'était toi ! 590 00:41:53,129 --> 00:41:54,222 Pourquoi ? 591 00:41:54,463 --> 00:41:56,398 Pourquoi ? 592 00:42:02,303 --> 00:42:03,531 Arrêtez ! 593 00:42:06,106 --> 00:42:07,048 Ne prends aucune initiative. 594 00:42:07,173 --> 00:42:08,835 Les renforts vont arriver à tout moment. 595 00:42:09,942 --> 00:42:12,536 Je répète. Ne prends aucune initiative. 596 00:42:14,312 --> 00:42:15,472 Arrêtez. 597 00:42:16,647 --> 00:42:18,081 Qui es-tu ? 598 00:42:29,924 --> 00:42:31,084 Police ! 599 00:42:59,079 --> 00:43:00,410 Tout le monde à terre. 600 00:43:01,347 --> 00:43:02,790 Personne ne bouge ! 601 00:43:02,915 --> 00:43:04,712 Police ! Personne ne bouge ! 602 00:43:07,119 --> 00:43:08,327 Tout le monde à terre. 603 00:43:08,452 --> 00:43:10,478 Les mains sur la tête. Ne bouge pas. 604 00:43:10,855 --> 00:43:12,846 Toi ! Ne bouge pas. 605 00:43:27,967 --> 00:43:29,492 Va par là. 606 00:43:30,036 --> 00:43:31,970 Mets tes jambes ici. 607 00:43:32,337 --> 00:43:33,805 Ton nom ? 608 00:43:34,539 --> 00:43:36,131 Ton numéro de portable ? 609 00:43:36,640 --> 00:43:38,131 Assieds-toi correctement. Ton numéro de portable ? 610 00:43:41,444 --> 00:43:44,174 Madame l'agent, pouvez-vous éteindre la climatisation ? 611 00:43:44,980 --> 00:43:46,505 Et pouvez-vous me donner une couverture ? 612 00:43:46,882 --> 00:43:49,043 J'ai peur d'attraper froid. 613 00:43:49,750 --> 00:43:51,946 Baisse la température. 614 00:44:02,827 --> 00:44:04,624 Je te le demande une dernière fois. 615 00:44:04,961 --> 00:44:07,055 Quel est ton lien avec le mort ? 616 00:44:07,764 --> 00:44:09,425 Mon partenaire est mort. 617 00:44:10,266 --> 00:44:11,860 Je suis très triste. 618 00:44:13,304 --> 00:44:14,432 Aidez-moi, s'il vous plaît. 619 00:44:14,773 --> 00:44:15,798 S'il vous plaît. 620 00:44:17,011 --> 00:44:17,808 D'accord. 621 00:44:18,045 --> 00:44:19,708 Si tu es déterminé à ne pas coopérer avec nous, 622 00:44:19,915 --> 00:44:21,248 et à jouer ton propre jeu, 623 00:44:21,685 --> 00:44:24,121 nous allons continuer à enregistrer chaque séance. 624 00:44:24,824 --> 00:44:28,194 Mais n'oublie pas. Nous pouvons t'anéantir sur place. 625 00:44:34,139 --> 00:44:35,904 Je vais vous dire la vérité. 626 00:44:36,610 --> 00:44:38,239 Mais la vérité, c'est que je ne sais pas du tout ce qui s'est passé. 627 00:44:38,713 --> 00:44:40,046 Aucune idée. 628 00:44:40,382 --> 00:44:42,011 Un de mes amis a été tué ce soir. 629 00:44:42,252 --> 00:44:44,689 Vous imaginez ce que je ressens ? 630 00:44:51,802 --> 00:44:53,772 Bois tout ça. 631 00:44:54,640 --> 00:44:56,200 Emmenez-le faire une analyse d'urine. 632 00:44:56,810 --> 00:44:58,609 Voyons si c'est un drogué. 633 00:45:00,283 --> 00:45:02,378 Je suis désolé. 634 00:45:03,955 --> 00:45:04,946 Nul besoin de me faire boire. 635 00:45:05,258 --> 00:45:06,386 Je peux uriner tout de suite. 636 00:45:06,593 --> 00:45:08,563 Je peux prendre ce verre ? 637 00:45:13,671 --> 00:45:15,140 Emmenez-le faire les analyses. 638 00:45:24,088 --> 00:45:25,649 C'était tellement simple. 639 00:45:25,892 --> 00:45:27,691 Je ne savais pas où tu étais. 640 00:45:28,196 --> 00:45:30,429 Nous avons un tueur, et un homme qui est mort. 641 00:45:30,700 --> 00:45:31,977 Il a sa propre stratégie. 642 00:45:32,102 --> 00:45:33,246 Dans toute initiative, 643 00:45:33,371 --> 00:45:34,849 tu aurais dû communiquer avec lui en avance. 644 00:45:34,974 --> 00:45:36,050 Je t'ai dit cent fois 645 00:45:36,176 --> 00:45:37,303 que ce n'est pas un de nos hommes qui l'a abattu. 646 00:45:37,477 --> 00:45:39,256 Tu as les oreilles ou le cerveau bouchés ? 647 00:45:39,381 --> 00:45:40,524 J'ai dit que quelqu'un l'avait abattu. 648 00:45:40,650 --> 00:45:42,161 Mais je ne suggérais pas du tout que tu avais engagé quelqu'un pour l'abattre. 649 00:45:42,286 --> 00:45:44,381 Ce n'est pas ce que tu répètes en permanence ? 650 00:45:44,690 --> 00:45:46,234 Tu n'es donc pas capable d'analyser quoi que ce soit ? 651 00:45:46,359 --> 00:45:47,736 Nous aurions dû garder Zhiwei Luo en détention. 652 00:45:47,861 --> 00:45:49,473 Il doit tout savoir de ce qui s'est passé. 653 00:45:49,599 --> 00:45:51,343 Quelles preuves as-tu pour l'arrêter ? 654 00:45:51,468 --> 00:45:53,446 On aurait pu l'arrêter avec n'importe quelle preuve. 655 00:45:53,571 --> 00:45:54,648 Tu sais qu'il existe, et que c'est un criminel. 656 00:45:54,773 --> 00:45:56,242 Alors, lance-toi et arrête-le. 657 00:45:56,610 --> 00:45:58,354 Y a-t-il assez de preuves pour l'inculper ? 658 00:45:58,480 --> 00:46:00,225 Mon Frère, sais-tu ce que veut dire "agent infiltré" ? 659 00:46:00,350 --> 00:46:02,963 Ceux qui en savent assez pour empêcher les autres de connaître leur cible 660 00:46:03,088 --> 00:46:03,964 ont été arrêtés. 661 00:46:04,089 --> 00:46:05,399 Elle veut me mettre une cible sur le dos, c'est tout. 662 00:46:05,524 --> 00:46:06,768 Parle en mandarin, s'il te plaît ! 663 00:46:06,893 --> 00:46:09,865 Ce qu'il cherche à dire, c'est que tu veux sa mort. 664 00:46:10,032 --> 00:46:11,042 Je veux sa mort ? 665 00:46:11,167 --> 00:46:12,678 Tu as survécu à un affrontement avec des douzaines d'hommes, 666 00:46:12,803 --> 00:46:13,947 mais tu vas mourir en prononçant un mot ? 667 00:46:14,072 --> 00:46:16,042 Tu veux que je coopère avec toi, ou tu veux coopérer avec moi ? 668 00:46:16,276 --> 00:46:17,086 Tu te rends compte de ce que tu me demandes ? 669 00:46:17,211 --> 00:46:18,421 Le meurtre s'est déroulé sur le continent, 670 00:46:18,546 --> 00:46:19,640 alors c'est mon territoire, un point, c'est tout. 671 00:46:19,882 --> 00:46:21,793 Coopérer avec toi ? Pourquoi serais-je obligée de coopérer avec toi ? 672 00:46:21,918 --> 00:46:23,263 Tu es vraiment un enfoiré sans cervelle. 673 00:46:23,388 --> 00:46:25,266 C'est toi qui dois coopérer avec moi. C'est clair ? Idiot. 674 00:46:25,392 --> 00:46:27,003 Tu as un handicap au cerveau ou quoi ? 675 00:46:27,128 --> 00:46:28,137 Tu peux voir par toi-même, si tu as tellement de talent. 676 00:46:28,262 --> 00:46:29,526 Tu es malade. 677 00:46:30,433 --> 00:46:32,198 Quelle pimbêche. 678 00:46:33,471 --> 00:46:34,804 Je vais te frapper. 679 00:46:35,107 --> 00:46:36,201 Zilong Chen ! 680 00:46:36,843 --> 00:46:38,721 Tu devrais me faire des excuses. Tu es redevable envers moi. 681 00:46:38,847 --> 00:46:40,179 Ne sois pas si brusque. Et pas de dispute. 682 00:46:40,583 --> 00:46:41,607 Je l'accuserai d'avoir attaqué un agent. 683 00:46:41,919 --> 00:46:43,196 Vas-y. 684 00:46:43,322 --> 00:46:44,565 Tu ne seras jamais un vrai policier. 685 00:46:44,690 --> 00:46:46,490 Tu n'es qu'un voyou, un paumé. 686 00:46:46,727 --> 00:46:47,923 Arrête de l'accuser. 687 00:46:48,096 --> 00:46:50,041 Laisse tomber. Prends tes affaires et pars d'ici. 688 00:46:50,166 --> 00:46:53,468 Zilong Chen, ne vas pas croire que tu es un policier. 689 00:46:53,972 --> 00:46:55,703 Différences culturelles. 690 00:46:56,009 --> 00:46:59,311 C'est la différence entre l'érudition et l'ignorance. 691 00:47:05,324 --> 00:47:05,867 Mon fils. 692 00:47:05,992 --> 00:47:09,226 Attends une minute. Laisse-moi jeter un coup d'œil. 693 00:47:09,498 --> 00:47:12,163 Pour voir quoi ? 694 00:47:12,536 --> 00:47:15,235 Arrête de m'éblouir. J'ai la tête qui tourne. 695 00:47:15,508 --> 00:47:16,977 C'est beau, non ? 696 00:47:18,012 --> 00:47:19,357 Magnifique. 697 00:47:19,482 --> 00:47:20,191 Hé, tu te souviens ? 698 00:47:20,316 --> 00:47:22,150 Tu me mettais sur tes épaules quand j'étais petit ? 699 00:47:22,520 --> 00:47:25,533 Tu disais qu'un jour, je verrais le monde entier de là-haut. 700 00:47:25,658 --> 00:47:28,357 - Tu te souviens ? - Mon fils, tu m'appelles pour me dire ça ? 701 00:47:29,665 --> 00:47:31,362 Je ne m'entends pas avec ma nouvelle partenaire. 702 00:47:31,869 --> 00:47:33,532 Arlong, dans ce monde, 703 00:47:33,738 --> 00:47:37,287 si tu ne le changes pas toi-même, c'est lui qui te changera un jour. 704 00:47:37,412 --> 00:47:39,143 Tu comprends ? 705 00:47:39,748 --> 00:47:43,153 Tu as choisi ton chemin. Tu dois croire en toi. 706 00:47:43,221 --> 00:47:44,884 C'est la seule manière de s'en sortir. 707 00:47:45,057 --> 00:47:47,369 Maman, est-ce que je me comporte comme un voyou ? 708 00:47:47,495 --> 00:47:50,022 Non, bien sûr que non ! Tu es mon petit garçon. 709 00:47:50,534 --> 00:47:51,763 Bien sûr. 710 00:47:52,069 --> 00:47:54,562 Tu crois que j'ai des problèmes psychologiques ? 711 00:48:09,899 --> 00:48:11,265 Bonjour, Monsieur. 712 00:48:21,318 --> 00:48:22,617 Prends tout ! 713 00:48:35,675 --> 00:48:36,769 Frère Kun. 714 00:48:36,844 --> 00:48:40,078 Je tuerai Sunny et vengerai ta mort. 715 00:49:03,822 --> 00:49:05,689 Oh ! Encore raté. 716 00:49:06,527 --> 00:49:08,019 Désolée. 717 00:49:11,602 --> 00:49:15,166 Je n'ai pas tiré au pistolet depuis que j'ai quitté l'école. 718 00:49:15,976 --> 00:49:17,620 Si je ne m'entraîne pas, 719 00:49:17,745 --> 00:49:19,214 tout le bureau se moquera de mes résultats au tir 720 00:49:19,915 --> 00:49:21,545 quand je redeviendrai policier. 721 00:49:22,053 --> 00:49:24,148 Tu sais pourquoi tu n'arrives pas à viser juste ? 722 00:49:25,058 --> 00:49:26,789 C'est la manière dont tu tiens ton arme. 723 00:49:27,094 --> 00:49:29,656 Il faut la tenir bien serrée, sans relâcher le poignet. 724 00:49:29,999 --> 00:49:31,410 Tu dois aligner ton œil avec l'arme et la cible, 725 00:49:31,535 --> 00:49:32,936 en ligne droite. 726 00:49:33,439 --> 00:49:34,874 Tu veux réessayer ? 727 00:49:46,894 --> 00:49:48,420 J'ai fait du tir. 728 00:49:48,731 --> 00:49:50,758 Je faisais partie de l'équipe nationale, je n'ai raté que d'un grade. 729 00:49:51,435 --> 00:49:53,234 C'est dur de rater de si peu. 730 00:49:53,939 --> 00:49:55,910 Je viserai plus précisément ma cible. 731 00:49:56,744 --> 00:49:59,079 Comment peux-tu capturer toute la forêt 732 00:49:59,415 --> 00:50:01,214 alors que tu ne vois qu'un seul arbre ? 733 00:50:01,919 --> 00:50:06,120 Concentre-toi un peu, ou tu pourrais manquer beaucoup de choses. 734 00:50:06,460 --> 00:50:08,623 Au moins, je me concentre sur un seul point, déterminé par moi. 735 00:50:08,830 --> 00:50:11,631 Je ne serai jamais comme toi, sans plan ni direction. 736 00:50:11,835 --> 00:50:13,669 Ou pire, sans cible. 737 00:50:16,209 --> 00:50:18,180 Tu parles comme une effrontée. 738 00:50:18,781 --> 00:50:20,546 Montre-moi de quoi tu es capable. 739 00:50:39,982 --> 00:50:41,383 Tu peux courir ? 740 00:50:51,235 --> 00:50:52,898 On appelle ça "s'adapter à des circonstances changeantes." 741 00:50:54,674 --> 00:50:55,651 Cela t'arrivera certainement 742 00:50:55,776 --> 00:50:57,507 si tu ne sais pas t'adapter. 743 00:51:00,784 --> 00:51:02,686 Où tu vas, hein ? 744 00:51:10,534 --> 00:51:11,901 J'ai de mauvaises nouvelles pour toi. 745 00:51:12,270 --> 00:51:14,706 La loi interdit de se servir d'un fusil à air comprimé sur le continent. 746 00:51:15,075 --> 00:51:16,084 Maintenant que tu as commis un crime, 747 00:51:16,209 --> 00:51:17,508 il va falloir te confisquer cela. 748 00:51:17,779 --> 00:51:19,457 On se verra la prochaine fois. 749 00:51:19,582 --> 00:51:20,458 J'ai de nombreuses occasions de t'arrêter. 750 00:51:20,583 --> 00:51:21,677 Attends ! 751 00:51:21,986 --> 00:51:22,896 - Souviens-toi de ça, hein ? - Attends ! 752 00:51:23,021 --> 00:51:24,422 Tu as pris mon arme. 753 00:51:24,490 --> 00:51:25,959 Au revoir ! 754 00:51:27,462 --> 00:51:28,931 Traître ! 755 00:51:33,572 --> 00:51:34,370 Frère Xiong. 756 00:51:34,607 --> 00:51:36,042 Arlong ! 757 00:51:36,610 --> 00:51:38,102 Viens t'asseoir. 758 00:51:38,413 --> 00:51:40,110 Viens t'asseoir. Là. 759 00:51:47,963 --> 00:51:49,073 Mon partenaire a été abattu par quelqu'un. 760 00:51:49,199 --> 00:51:50,599 Tu es bête ou quoi ? 761 00:51:51,702 --> 00:51:53,569 Tu crois vraiment que c'est Arlong, qui a fait ça ? 762 00:51:54,607 --> 00:51:56,976 Tu cherches des excuses pour lui causer des ennuis. 763 00:51:57,846 --> 00:51:59,509 Nous avons des informations fiables 764 00:51:59,850 --> 00:52:02,150 selon lesquelles le coupable est un homme du nom de Daofeng. 765 00:52:02,955 --> 00:52:05,323 En tous les cas, un de ses amis s'est fait tuer. 766 00:52:06,327 --> 00:52:08,992 Trouve quelqu'un et règle ça, qu'on soit quitte. 767 00:52:09,732 --> 00:52:11,463 Et on n'en parle plus. 768 00:52:12,170 --> 00:52:15,040 Voilà sa photo et son adresse. 769 00:52:19,282 --> 00:52:21,548 Je ferai de mon mieux. 770 00:52:22,988 --> 00:52:27,122 On partage le vin, et on est à nouveau frères. 771 00:52:27,562 --> 00:52:29,590 D'accord, tout le monde ? 772 00:52:35,976 --> 00:52:38,071 Le problème est réglé. 773 00:52:38,881 --> 00:52:48,887 Je dois partir un peu plus tôt, Frère Xiong. 774 00:52:51,101 --> 00:52:54,164 La dernière fois, Sunny a eu la chance de se trouver un bouc émissaire. 775 00:52:54,440 --> 00:52:56,934 Pour te dire la vérité, j'ai délibérément informé Sunny. 776 00:52:57,211 --> 00:52:58,703 Et maintenant, il sait où te trouver. 777 00:52:58,914 --> 00:53:00,592 Il viendra te chercher ici. Pour prendre sa revanche au nom de Frère Kun. 778 00:53:00,717 --> 00:53:02,312 C'est ta dernière chance. 779 00:53:03,055 --> 00:53:07,496 Quand tout sera fini, je t'enverrai ailleurs. D'accord ? 780 00:53:32,069 --> 00:53:32,901 Qu'est-ce que tu fais là ? 781 00:53:33,305 --> 00:53:35,002 Il est temps de commencer. 782 00:53:35,943 --> 00:53:37,503 Tu te crois chez toi ? 783 00:53:40,183 --> 00:53:42,176 Je suis débordé. 784 00:53:51,502 --> 00:53:52,869 Quoi de neuf ? 785 00:53:53,305 --> 00:53:56,106 Chambre n° 204 à l'hôtel Shunfeng. 786 00:53:56,778 --> 00:53:58,372 Où as-tu obtenu ce renseignement ? 787 00:53:59,282 --> 00:54:00,979 C'est Changmaoxiong que me l'a donné. 788 00:54:01,552 --> 00:54:03,989 D'accord, il faut sauter sur l'occasion. 789 00:54:05,726 --> 00:54:07,025 Capitaine. 790 00:54:07,228 --> 00:54:08,458 Bonjour, Capitaine. 791 00:54:08,764 --> 00:54:10,256 J'ai des nouvelles. 792 00:54:10,801 --> 00:54:12,361 - Nous savons où se trouve le tueur. - Hé, attends. 793 00:54:13,272 --> 00:54:14,798 Je demande officiellement à être impliquée dans cette enquête. 794 00:54:15,241 --> 00:54:16,870 D'accord, je vais arranger ça. 795 00:54:17,212 --> 00:54:18,388 Contacte les départements appropriés. 796 00:54:18,514 --> 00:54:20,450 - Ce renseignement pourrait être faux. - On peut le savoir en une minute. 797 00:54:20,751 --> 00:54:21,461 Il pourrait être faux. 798 00:54:21,586 --> 00:54:22,897 Pourquoi est-ce que je donnerais de faux renseignements ? 799 00:54:23,022 --> 00:54:25,219 Il y a une chose que les tueurs et les gangsters ont en commun. 800 00:54:25,559 --> 00:54:26,687 C'est la vie de voyou. 801 00:54:26,928 --> 00:54:28,572 Alors, le renseignement peut être bon, mais il peut aussi être faux. 802 00:54:28,697 --> 00:54:29,688 Arrête de parler. 803 00:54:29,799 --> 00:54:31,393 Vite, allons-y. 804 00:54:32,237 --> 00:54:33,205 D'accord, je viens avec toi. 805 00:54:33,406 --> 00:54:35,308 Écoute-moi. 806 00:54:35,742 --> 00:54:36,987 Bien, alors tu es d'accord ? 807 00:54:37,112 --> 00:54:39,658 Peu importe, qu'il soit vrai ou faux. Il faut y aller. 808 00:54:39,783 --> 00:54:41,377 - Tu n'as pas besoin de venir. - Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 809 00:54:43,388 --> 00:54:45,221 Je suis désolée, mais tu n'as pas l'identité d'un policier. 810 00:54:45,493 --> 00:54:48,225 Cela pourrait nous causer de gros ennuis, alors attends ici, je te tiens au courant. 811 00:54:48,631 --> 00:54:51,043 Réfléchis. J'ai beaucoup plus d'expérience que toi. 812 00:54:51,168 --> 00:54:53,571 Ah, les femmes. 813 00:55:24,824 --> 00:55:26,418 Surveillez les sorties. 814 00:55:35,676 --> 00:55:37,145 Groupe A, par là. 815 00:55:37,378 --> 00:55:38,938 Bien reçu ! 816 00:56:33,072 --> 00:56:34,939 Pourquoi es-tu si bête ? Je te l'avais dit, non ? 817 00:56:44,792 --> 00:56:46,489 Ils sont là ! 818 00:58:39,015 --> 00:58:40,348 Feu. 819 00:58:40,684 --> 00:58:42,449 Laisse tomber. 820 00:58:43,856 --> 00:58:45,519 Feu ! 821 00:58:49,466 --> 00:58:51,630 Feu ! 822 00:58:52,638 --> 00:58:54,164 Feu ! 823 00:59:48,665 --> 00:59:49,793 Et voilà. 824 00:59:50,301 --> 00:59:51,270 Prends-le. 825 00:59:51,436 --> 00:59:53,065 Prends-le. 826 00:59:56,111 --> 00:59:57,910 Il est à toi. 827 01:00:06,261 --> 01:00:09,631 Pour te dire la vérité, tu te débrouilles très bien. 828 01:00:12,405 --> 01:00:14,136 Oui, c'est vrai. 829 01:00:14,608 --> 01:00:16,237 J'ai visé juste. 830 01:00:16,745 --> 01:00:18,112 En plein dans le mille. 831 01:00:18,682 --> 01:00:19,616 Tu vois, c'est bien. 832 01:00:19,817 --> 01:00:21,980 Très bien ! Bien joué. 833 01:00:22,320 --> 01:00:24,154 Qu'est-ce qui ne va pas ? 834 01:00:26,361 --> 01:00:28,160 Ne recommence pas à pleurer. 835 01:00:29,499 --> 01:00:32,096 Viens, on va faire un concours. 836 01:00:32,204 --> 01:00:33,605 Viens, viens. 837 01:00:33,873 --> 01:00:35,467 Viens par là. 838 01:00:38,481 --> 01:00:39,711 Viens. 839 01:00:39,817 --> 01:00:41,161 Je vais te montrer. 840 01:00:41,286 --> 01:00:42,687 Viens ici, allez ! Tire ! 841 01:00:43,055 --> 01:00:43,819 Avec une cible fixe. 842 01:00:44,091 --> 01:00:46,135 - Tu veux une autre arme ? - Laisse tomber ! 843 01:00:46,260 --> 01:00:47,889 C'est juste un fusil à air comprimé. 844 01:00:48,331 --> 01:00:49,442 Qu'est-ce que tu fais ? 845 01:00:49,567 --> 01:00:51,799 Tu ne vois pas que je suis triste ? 846 01:00:52,538 --> 01:00:54,974 - Je viens de... - Tuer un homme ! 847 01:00:56,244 --> 01:00:57,873 Je vais te dire une chose. 848 01:00:58,515 --> 01:01:01,817 Si tu ne l'avais pas tué, d'autres hommes seraient morts. 849 01:01:03,323 --> 01:01:07,126 S'il m'avait tué, est-ce que cela t'aurait aidée ? 850 01:01:07,295 --> 01:01:08,389 Dis-le. 851 01:01:08,698 --> 01:01:09,642 Pas un mot de plus. 852 01:01:09,767 --> 01:01:11,344 Tu ne comprends pas ce que je ressens. 853 01:01:11,469 --> 01:01:12,699 Comment peux-tu dire ça ? 854 01:01:12,905 --> 01:01:14,899 Il faut te dire 855 01:01:15,109 --> 01:01:17,773 que ce n'est qu'une expérience parmi d'autres dans ta vie. 856 01:01:18,181 --> 01:01:20,344 On n'est pas censé vivre la vie dans son intégralité. 857 01:01:20,751 --> 01:01:22,029 On ne doit pas gâcher ses expériences. 858 01:01:22,154 --> 01:01:23,784 Est-ce que tu comprends ? Tu es si bête que ça ? 859 01:01:24,091 --> 01:01:25,424 Viens là. 860 01:01:26,427 --> 01:01:27,191 Maintenant, tiens la tête droite. 861 01:01:27,463 --> 01:01:29,764 Prends ton pistolet. Allez. 862 01:01:32,404 --> 01:01:34,067 Vise le point rouge. 863 01:01:38,447 --> 01:01:39,746 C'est ça ! En plein dans le mille ! 864 01:01:39,950 --> 01:01:41,818 Voilà ! Très bien ! 865 01:01:46,295 --> 01:01:47,958 Souviens-toi... 866 01:01:49,300 --> 01:01:52,066 La vie existe pour être vécue. 867 01:01:59,516 --> 01:02:01,612 Hé, ne pleure pas. 868 01:02:01,787 --> 01:02:04,759 Oublie ceux qui peuvent être oubliés 869 01:02:05,259 --> 01:02:07,162 et considère que c'était une expérience. 870 01:02:09,366 --> 01:02:10,926 Arrête de pleurer. 871 01:02:12,071 --> 01:02:16,307 Je suis quand même dans l'obligation de confisquer ton arme. 872 01:02:19,483 --> 01:02:20,884 Traître ! 873 01:02:21,887 --> 01:02:23,254 Traître ! 874 01:02:47,095 --> 01:02:48,239 C'est toi qui as donné ces informations à la police 875 01:02:48,364 --> 01:02:49,697 pour l'arrêter ? 876 01:02:49,967 --> 01:02:50,911 Tu veux dire que je sais retrouver quelqu'un ? 877 01:02:51,036 --> 01:02:51,846 Les voyous ne peuvent pas se mesurer à la police. 878 01:02:51,971 --> 01:02:53,338 Quelque chose ne va pas ? 879 01:02:53,674 --> 01:02:55,667 Comment puis-je te faire confiance ? 880 01:02:56,946 --> 01:02:58,176 Tu veux discuter ? 881 01:02:58,848 --> 01:03:00,876 C'est une telle perte de temps. 882 01:03:02,922 --> 01:03:05,325 Hé, tu veux vraiment causer des ennuis ? 883 01:03:05,627 --> 01:03:07,597 Tu sais quel est ton plus grand défaut ? 884 01:03:08,097 --> 01:03:10,227 De m'avoir appris toutes ces histoires de morale. 885 01:03:13,840 --> 01:03:15,518 Pour quiconque vit en société, 886 01:03:15,643 --> 01:03:17,375 y a-t-il un trait de caractère plus précieux que la vertu ? 887 01:03:18,081 --> 01:03:20,074 Je t'ai sauvé, oui ou non ? 888 01:03:20,518 --> 01:03:22,385 Tu aurais été frappé à mort il y a bien longtemps ! 889 01:03:22,955 --> 01:03:24,533 Ça ne sert à rien de considérer la valeur de ta vertu 890 01:03:24,659 --> 01:03:25,888 dans la société actuelle. 891 01:03:26,094 --> 01:03:27,758 Je l'ai vu, très clairement. 892 01:03:28,098 --> 01:03:29,842 Changmaoxiong a envoyé un des hommes de Frère Kun pour me tuer 893 01:03:29,967 --> 01:03:31,493 puis il t'a demandé de tuer cet assassin. 894 01:03:32,138 --> 01:03:34,005 Peu importe qui meurt, il sera satisfait. 895 01:03:35,977 --> 01:03:37,412 Zilong Chen. 896 01:03:38,148 --> 01:03:39,913 Tu n'es pas fait pour être chef. 897 01:03:41,720 --> 01:03:43,451 Ton niveau, c'est celui-là. 898 01:03:44,458 --> 01:03:45,791 Mais si tu me suis, 899 01:03:46,128 --> 01:03:48,121 je te garantis que personne ne te méprisera. 900 01:03:52,471 --> 01:03:54,772 Tu veux discuter d'une collaboration ? 901 01:03:56,078 --> 01:03:57,980 Tu peux m'être utile. 902 01:03:59,316 --> 01:04:02,777 Pour avoir plus de responsabilités, tout dépendra de moi. 903 01:04:03,457 --> 01:04:05,359 Réfléchis. 904 01:04:13,006 --> 01:04:15,135 Est-ce que ce sont les biens que Changmaoxiong voulait récupérer ? 905 01:04:17,513 --> 01:04:20,110 Les informations ont été échangées contre la vie de quatre hommes par Frère Kun. 906 01:04:20,685 --> 01:04:22,484 Tu ne peux pas les sous-estimer. 907 01:04:23,223 --> 01:04:24,988 Que peut-on faire de ces informations ? 908 01:04:25,560 --> 01:04:26,403 Ce ne sont que des méfaits. 909 01:04:26,528 --> 01:04:28,327 Le millionnaire a peur de faire une déclaration publique. 910 01:04:28,565 --> 01:04:30,661 Ils paieront ce que je leur demanderai. 911 01:04:31,169 --> 01:04:33,071 Tous ces contrats étaient illégaux. 912 01:04:33,440 --> 01:04:36,001 Oseront-ils en parler à la police si je veux leur faire du chantage ? 913 01:04:36,879 --> 01:04:38,576 C'est un plan très cool. 914 01:04:38,782 --> 01:04:40,217 Plus facile à dire qu'à faire. 915 01:04:40,451 --> 01:04:42,251 Tu as déjà fait ce genre de chose ? 916 01:04:43,089 --> 01:04:44,683 Bien sûr que oui. 917 01:04:45,594 --> 01:04:47,257 Regarde-moi. 918 01:04:48,332 --> 01:04:50,359 J'ai amassé une grande fortune, 919 01:04:50,835 --> 01:04:52,863 et maintenant, je suis un homme d'affaires légitime. 920 01:04:53,140 --> 01:04:55,372 Personne ne sait ce qui se passe en coulisses. 921 01:04:56,945 --> 01:04:58,414 Sauf toi. 922 01:04:59,116 --> 01:05:00,847 Et toi. 923 01:05:03,423 --> 01:05:05,791 Ce sera un secret, je ne dirai rien et toi non plus. 924 01:05:06,128 --> 01:05:08,530 Collaborons et gagnons une fortune ! 925 01:05:14,775 --> 01:05:17,542 Si je découvre un jour que tu m'as caché quelque chose... 926 01:05:18,849 --> 01:05:20,318 ... ta famille tout entière 927 01:05:20,818 --> 01:05:23,119 sera transformée en chair à pâté. 928 01:05:25,527 --> 01:05:26,370 Comment allons-nous collaborer ? 929 01:05:26,495 --> 01:05:28,908 Changmaoxiong t'a envoyé ici pour t'emparer de ces informations. 930 01:05:29,033 --> 01:05:31,278 Je vais te donner une partie de la liste, que tu vas lui apporter 931 01:05:31,403 --> 01:05:33,515 pour qu'il puisse leur faire du chantage dans le journal. 932 01:05:33,640 --> 01:05:35,118 Nous répartirons l'argent entre les autres. 933 01:05:35,243 --> 01:05:36,687 Si cela se sait, 934 01:05:36,812 --> 01:05:38,056 nous rejetterons la faute sur Changmaoxiong, 935 01:05:38,181 --> 01:05:40,208 et nous gagnerons cet argent de manière propre et nette. 936 01:05:40,485 --> 01:05:42,182 Viens chercher les informations demain. 937 01:05:45,694 --> 01:05:48,461 Ta mère sait-elle que tu es un agent infiltré ? 938 01:05:53,240 --> 01:05:55,039 Au début, je croyais qu'elle ne le savait pas. 939 01:05:55,276 --> 01:05:57,474 Il s'avère qu'elle sait tout. 940 01:05:58,849 --> 01:06:02,413 Nous avons une relation étrange. 941 01:06:02,923 --> 01:06:04,984 C'est comme une amie pour moi. 942 01:06:05,260 --> 01:06:07,356 Regarde ce tatouage. 943 01:06:07,631 --> 01:06:09,828 Je l'ai fait faire tout spécialement pour ma mère. 944 01:06:10,234 --> 01:06:12,705 C'est comme un symbole pour la protéger. 945 01:06:16,445 --> 01:06:18,244 Pourquoi aimes-tu autant les tatouages ? 946 01:06:19,082 --> 01:06:21,019 Je suis censé me comporter comme un voyou. 947 01:06:21,620 --> 01:06:25,059 Si je n'ai pas l'apparence d'un voyou, comment projeter cette image ? 948 01:06:25,294 --> 01:06:27,230 Je dois vivre au sein du gang, non ? 949 01:06:27,430 --> 01:06:29,263 Alors, je dois avoir l'air d'un chef. 950 01:06:29,600 --> 01:06:33,301 Allez, un autre tatouage. Ça ne me fait rien. 951 01:06:33,707 --> 01:06:35,735 Lequel est ton préféré ? 952 01:06:36,412 --> 01:06:38,439 - Celui que j'ai dans le dos. - Le retour. 953 01:06:38,983 --> 01:06:41,613 Comment le sais-tu ? Quand l'as-tu vu ? 954 01:06:42,255 --> 01:06:43,918 Je sais tout de toi. 955 01:06:44,626 --> 01:06:47,621 Tu sais tellement de choses sur les tatouages ! Excellent ! 956 01:06:48,298 --> 01:06:50,063 Mais qu'est-ce qu'il veut vraiment dire ? 957 01:06:50,201 --> 01:06:51,864 Redevenir un flic. 958 01:06:55,744 --> 01:07:00,082 On peut encore être flic avec autant de tatouages à Hong Kong ? 959 01:07:01,520 --> 01:07:03,285 En général, c'est hors de question. 960 01:07:03,523 --> 01:07:09,228 Quand tu t'es fait faire ces tatouages, as-tu oublié qu'un jour, 961 01:07:10,202 --> 01:07:12,013 tu aurais peut-être une chance de redevenir flic ? 962 01:07:12,138 --> 01:07:14,718 Quand le moment sera venu, je les effacerai. 963 01:07:14,843 --> 01:07:16,921 Au laser. Les cicatrices ne me dérangent pas. 964 01:07:17,046 --> 01:07:18,037 Ça ira. 965 01:07:18,348 --> 01:07:21,095 Le plus important, c'est d'être à nouveau flic. 966 01:07:21,220 --> 01:07:24,300 Qu'est-ce que tu veux faire le plus quand tu redeviendras flic ? 967 01:07:24,425 --> 01:07:26,224 Arrêter les méchants, évidemment. 968 01:07:26,729 --> 01:07:27,788 Et toi ? 969 01:07:28,065 --> 01:07:31,094 Quelle question. Arrêter les méchants, évidemment. 970 01:07:31,937 --> 01:07:36,537 On va pouvoir arrêter des méchants très bientôt. 971 01:07:45,093 --> 01:07:47,564 Pars dès que tu as les informations. 972 01:08:09,333 --> 01:08:14,435 Zilong Chen pensait que je m'étais évanoui, 973 01:08:17,280 --> 01:08:19,944 mais je voyais bien qu'il parlait à un flic. 974 01:08:20,886 --> 01:08:22,753 Zilong Chen est un agent infiltré ! 975 01:08:26,362 --> 01:08:31,804 Zilong Chen pensait que je m'étais évanoui, 976 01:08:32,339 --> 01:08:35,175 mais je voyais bien qu'il parlait à un flic. 977 01:08:35,577 --> 01:08:37,774 Zilong Chen est un agent infiltré ! 978 01:08:38,115 --> 01:08:43,352 Zilong Chen pensait que je m'étais évanoui, 979 01:08:43,891 --> 01:08:46,624 mais je voyais bien qu'il parlait à un flic. 980 01:08:47,130 --> 01:08:48,929 Zilong Chen est un agent infiltré ! 981 01:09:12,706 --> 01:09:14,369 On ne va pas les laisser s'en sortir comme ça. 982 01:09:14,876 --> 01:09:16,368 Maintenant que nous avons des preuves, 983 01:09:16,880 --> 01:09:19,043 ils doivent être arrêtés pour être jugés. 984 01:09:20,052 --> 01:09:21,681 Tu n'as pas besoin de faire quoi que ce soit. 985 01:09:22,488 --> 01:09:25,950 Cache-toi quelque part, et je viendrai te chercher. 986 01:09:48,766 --> 01:09:50,030 Zilong Chen ! 987 01:09:50,268 --> 01:09:51,567 Comment as-tu pu le mettre dans le coma pour avoir poursuivi un voleur ? 988 01:09:51,904 --> 01:09:53,015 Maintenant, il vient se plaindre de toi. 989 01:09:53,140 --> 01:09:54,016 Désolé, Monsieur. 990 01:09:54,141 --> 01:09:56,521 Tu n'as aucune éducation. Et tu ne parles même pas anglais. 991 01:09:56,646 --> 01:09:58,776 Tu ne sais que te battre. Es-tu un fumiste ou un policier ? 992 01:09:59,117 --> 01:10:00,194 Est-ce qu'il faut parler anglais 993 01:10:00,319 --> 01:10:01,811 ou savoir arrêter les voleurs pour être policier ? 994 01:10:02,355 --> 01:10:03,398 Zilong Chen ! 995 01:10:03,523 --> 01:10:05,300 Tu n'as plus le choix, maintenant. 996 01:10:05,425 --> 01:10:08,451 Tu dois devenir un agent infiltré. 997 01:10:22,973 --> 01:10:25,317 Tu cours un grand danger, je ne peux pas te garder avec moi. 998 01:10:25,442 --> 01:10:27,638 Frère Sunny ! Je ne te trahirais jamais. 999 01:10:28,944 --> 01:10:31,311 Frère Sunny, crois-moi, s'il te plaît ! 1000 01:10:31,814 --> 01:10:33,976 - Terry, jette-les à la mer. - Frère Sunny ! 1001 01:10:36,117 --> 01:10:37,107 Sunny a perdu la tête. 1002 01:10:37,318 --> 01:10:40,254 Il a tué tous ceux qui étaient impliqués. 1003 01:10:40,689 --> 01:10:42,248 J'ai toutes les preuves de ce meurtre. 1004 01:10:42,390 --> 01:10:44,324 Je suis prêt à échanger ces renseignements en échange de ma protection. 1005 01:10:49,697 --> 01:10:50,272 Par ici. 1006 01:10:50,396 --> 01:10:51,887 Je peux marcher seul. 1007 01:11:01,373 --> 01:11:03,274 C'est Changmaoxiong ! 1008 01:11:04,309 --> 01:11:06,038 Je sais que tu es un flic. 1009 01:11:06,310 --> 01:11:08,939 Pourquoi as-tu délibérément demandé à Sunny de revenir ? 1010 01:11:10,147 --> 01:11:11,843 C'est une bonne question. 1011 01:11:12,149 --> 01:11:13,776 Ils sont malins, ces deux-là. 1012 01:11:14,217 --> 01:11:16,243 Je veux qu'ils s'entretuent, évidemment. 1013 01:11:16,820 --> 01:11:18,584 Quelle arrogance ! 1014 01:11:19,589 --> 01:11:21,489 Cette voie ne peut être que sans issue. 1015 01:11:22,124 --> 01:11:24,821 J'ai conçu tout cela intentionnellement. 1016 01:11:28,196 --> 01:11:30,631 Je sais depuis longtemps que c'est un flic. 1017 01:11:31,399 --> 01:11:33,300 Je suis allé voir un de ses petits frères, 1018 01:11:33,835 --> 01:11:35,359 qui m'a dit... 1019 01:11:35,635 --> 01:11:37,779 Zilong Chen pensait que je m'étais évanoui, 1020 01:11:37,904 --> 01:11:41,306 mais je voyais bien qu'il parlait à un flic. 1021 01:11:41,675 --> 01:11:43,973 Zilong Chen est un agent infiltré ! 1022 01:11:44,176 --> 01:11:46,372 Alors, je sais que c'est un flic. 1023 01:11:46,612 --> 01:11:47,807 Faisons un pari. 1024 01:11:48,013 --> 01:11:51,346 Si c'est le cas, et qu'il veut bien m'aider, 1025 01:11:51,583 --> 01:11:53,518 alors, je tiendrai le monde dans ma main. 1026 01:11:54,919 --> 01:11:57,012 Les choses ne se passent pas toujours comme on le veut. 1027 01:11:57,354 --> 01:11:58,947 Il attend pour t'arrêter au bon moment. 1028 01:11:59,223 --> 01:12:00,418 Fais-le vite, si tu veux m'arrêter. 1029 01:12:00,591 --> 01:12:01,600 Sinon, je vais me barrer. 1030 01:12:01,725 --> 01:12:03,936 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu veux me regarder pisser ? 1031 01:12:04,061 --> 01:12:05,221 D'accord, tu peux regarder. 1032 01:12:17,506 --> 01:12:18,939 Comment oses-tu me frapper, traînée ? 1033 01:12:19,240 --> 01:12:21,505 Arrêtez. Police. 1034 01:12:22,209 --> 01:12:23,252 - Arrêtez ! - Monsieur, elle m'a frappé ! 1035 01:12:23,377 --> 01:12:24,709 Regardez. Je ne faisais que me défendre. 1036 01:12:24,912 --> 01:12:26,175 Je ne vois rien. 1037 01:12:26,613 --> 01:12:27,808 Madame, tout va bien ? 1038 01:12:28,081 --> 01:12:30,778 Il m'a frappée tellement fort, je crois que je vais m'évanouir. 1039 01:12:31,050 --> 01:12:31,960 Vous êtes vraiment blessée. 1040 01:12:32,085 --> 01:12:34,383 Emmenez-la se faire examiner. Vite. 1041 01:12:34,453 --> 01:12:35,129 Hé, toi ! 1042 01:12:35,254 --> 01:12:36,745 Tu as quelque chose à dire ? 1043 01:12:36,889 --> 01:12:38,448 Nous avons arrêté tous tes hommes dehors. 1044 01:12:38,557 --> 01:12:40,434 Tu es seul. 1045 01:12:40,559 --> 01:12:41,321 Changmaoxiong, 1046 01:12:41,626 --> 01:12:44,061 nous avons assez de preuves pour prouver que tu fais partie du gang. 1047 01:12:44,295 --> 01:12:46,196 La police te soupçonne d'être impliqué dans plusieurs crimes de la région. 1048 01:12:46,430 --> 01:12:47,173 Reviens avec moi au poste de police 1049 01:12:47,298 --> 01:12:48,629 pour que nous puissions t'interroger. 1050 01:12:51,234 --> 01:12:53,760 Je sais que Zilong Chen t'a donné tous ces renseignements. 1051 01:12:54,671 --> 01:12:56,696 Je me suis préparé psychologiquement. 1052 01:12:57,406 --> 01:12:58,749 Mais je n'aurais jamais pensé 1053 01:12:58,874 --> 01:13:00,672 que je me ferais battre par une femme avant de partir. 1054 01:13:03,378 --> 01:13:06,576 Nous espérions que ce plan inclurait une bonne raclée. 1055 01:13:14,288 --> 01:13:15,130 Emmenez-le. 1056 01:13:15,255 --> 01:13:16,553 Oui ! 1057 01:13:17,024 --> 01:13:18,389 Mon dieu, Agent Zhang. 1058 01:13:18,558 --> 01:13:19,526 Hé. 1059 01:13:19,759 --> 01:13:22,228 Il y a peut-être un problème dans votre commissariat. 1060 01:13:22,795 --> 01:13:24,627 Pars. 1061 01:13:29,601 --> 01:13:31,729 Si je découvre un jour que tu m'as caché quelque chose... 1062 01:13:31,870 --> 01:13:34,498 ta famille tout entière sera transformée en chair à pâté. 1063 01:13:40,476 --> 01:13:42,775 Vous ne savez donc pas que votre fils est un agent infiltré ? 1064 01:13:44,247 --> 01:13:46,307 Vous savez ce qui arrive aux agents infiltrés ? 1065 01:13:49,885 --> 01:13:53,845 Sunny, c'est mon fils unique. 1066 01:13:54,523 --> 01:13:57,583 Il ne lit pas beaucoup et se met toujours dans le pétrin. 1067 01:13:57,792 --> 01:14:00,956 J'assume la responsabilité de tous les problèmes qu'il peut y avoir entre eux. 1068 01:14:05,131 --> 01:14:06,641 D'accord, alors tu vas souffrir pour ton fils. 1069 01:14:06,766 --> 01:14:07,743 C'est ton fils qui t'a mis dans cette situation. 1070 01:14:07,868 --> 01:14:10,132 Bien sûr, j'accepte la punition. 1071 01:14:10,502 --> 01:14:13,380 Mais je t'avertis, si tu oses faire du mal à mon fils, 1072 01:14:13,505 --> 01:14:14,939 nous mourrons ensemble toi et moi. 1073 01:14:15,074 --> 01:14:16,484 Je te battrai à mort. 1074 01:14:16,609 --> 01:14:18,770 C'est lui qui m'a appris la loyauté. 1075 01:14:19,077 --> 01:14:21,308 C'est le seul à qui j'ai fait confiance. 1076 01:14:22,046 --> 01:14:23,674 Et voilà qu'il me trahit. 1077 01:14:37,460 --> 01:14:38,985 Sunny ! 1078 01:14:40,829 --> 01:14:44,596 Mon fils n'a pas de famille. 1079 01:14:46,101 --> 01:14:50,231 Je subirai la punition, quelle qu'elle soit. 1080 01:15:02,147 --> 01:15:05,049 Calme-toi, Maman. Tout ira bien. 1081 01:15:06,084 --> 01:15:08,848 Je peux régler ça. 1082 01:15:10,421 --> 01:15:12,698 Calme-toi, Maman. Tout ira bien. 1083 01:15:12,823 --> 01:15:14,519 Tout ira bien. 1084 01:15:15,660 --> 01:15:17,321 Calme-toi, Maman. 1085 01:15:46,352 --> 01:15:47,718 Calme-toi. 1086 01:15:47,820 --> 01:15:48,913 Je sais qu'il y a eu un accident dans ta famille. 1087 01:15:49,055 --> 01:15:50,387 Ne sois pas imprudent. 1088 01:15:50,489 --> 01:15:52,481 D'ailleurs, ta demande de réaffectation a été transmise. 1089 01:15:52,625 --> 01:15:53,990 Tu as terminé toutes tes missions. 1090 01:15:54,125 --> 01:15:55,218 Essaie de ne pas faire d'imprudence. 1091 01:15:55,360 --> 01:15:58,330 Un seul faux-pas, et tous les efforts que tu as faits depuis huit ans seront gâchés. 1092 01:15:58,463 --> 01:16:00,863 Zilong Chen, nous ne travaillons pas ensemble depuis longtemps 1093 01:16:00,965 --> 01:16:03,196 et je sais que tu as beaucoup souffert. 1094 01:16:03,367 --> 01:16:04,562 Tu as enduré ces souffrances. 1095 01:16:04,735 --> 01:16:07,204 Mais tu vas redevenir un policier très bientôt. 1096 01:16:07,971 --> 01:16:10,531 Comment peux-tu être aussi irréfléchi ? Justice sera faite. 1097 01:16:10,673 --> 01:16:12,369 Assez ! 1098 01:16:12,575 --> 01:16:14,567 Ils ont frappé ma mère ! 1099 01:16:16,979 --> 01:16:18,675 C'est ta mère qui t'a élevé, non ? 1100 01:16:33,693 --> 01:16:35,924 Agent Zhang ! Agent Zhang ! Il est revenu à lui. 1101 01:17:05,221 --> 01:17:06,950 Salaud. 1102 01:17:07,856 --> 01:17:09,552 Cet argent est à moi. 1103 01:17:09,657 --> 01:17:10,955 Où vas-tu ? 1104 01:17:15,462 --> 01:17:18,455 Je ne te trouvais pas quand j'y suis retourné, alors j'ai pris l'argent avec moi 1105 01:17:19,833 --> 01:17:21,994 et j'allais le rendre une fois que nous nous serions retrouvés. 1106 01:17:22,135 --> 01:17:23,626 Tu penses que je voulais m'enfuir ? 1107 01:17:24,570 --> 01:17:26,266 Tu pensais que je voulais tout garder pour moi ? 1108 01:17:26,372 --> 01:17:28,603 Ce n'est pas mon style ! 1109 01:17:28,708 --> 01:17:31,905 Quand je fais quelque chose pour toi, je suis en première ligne. 1110 01:17:32,010 --> 01:17:33,239 Pourquoi est-ce que tu comprends toujours tout de travers ? 1111 01:17:33,345 --> 01:17:35,143 J'ai entendu dire que tu avais appelé la police 1112 01:17:35,747 --> 01:17:37,806 en disant que tu avais des preuves contre moi. 1113 01:17:40,184 --> 01:17:42,050 Salaud. 1114 01:17:42,186 --> 01:17:44,620 Comment pouvais-tu m'espionner ? 1115 01:17:44,754 --> 01:17:46,017 Tu ne m'as jamais fait confiance. 1116 01:17:46,156 --> 01:17:48,022 Tu te moques de moi ? 1117 01:17:48,158 --> 01:17:49,285 Comment puis-je te faire confiance ? 1118 01:17:49,459 --> 01:17:51,757 Comment puis-je faire confiance à un chien ? 1119 01:17:51,860 --> 01:17:53,089 Fais-moi confiance, s'il te plaît. Nous sommes toujours frères. 1120 01:17:53,228 --> 01:17:54,719 Je ne te trahirai jamais. 1121 01:17:54,897 --> 01:17:57,128 Nous travaillons ensemble depuis tellement longtemps en Amérique... 1122 01:17:57,299 --> 01:17:58,425 Trois ans ! 1123 01:17:58,566 --> 01:18:00,660 Nous serions quand même amis, même si nous nous séparions. 1124 01:18:01,636 --> 01:18:03,104 Fais-moi confiance. 1125 01:18:04,539 --> 01:18:07,098 Je n'ai jamais marchandé avec toi. 1126 01:18:07,207 --> 01:18:08,766 Ce sera à la vie, à la mort. 1127 01:18:08,875 --> 01:18:10,776 Comme tu veux. 1128 01:18:11,878 --> 01:18:13,209 Salaud. 1129 01:18:13,345 --> 01:18:14,335 Tu es pire qu'un animal. 1130 01:18:14,513 --> 01:18:17,540 Nous sommes frères, et je t'ai aidé à tuer tellement de gens. 1131 01:18:17,683 --> 01:18:20,209 Tu ne peux pas t'enfuir, et moi non plus. 1132 01:18:20,352 --> 01:18:22,047 Alors, sois le premier à partir. 1133 01:18:30,294 --> 01:18:32,490 Tu n'as donc aucune honte ? 1134 01:18:42,871 --> 01:18:45,670 Je ne suis pas responsable. C'est toi qui m'as trahi en premier. 1135 01:18:45,841 --> 01:18:46,865 Salaud ! 1136 01:18:47,042 --> 01:18:48,237 Tu peux faire ce que tu veux, 1137 01:18:48,376 --> 01:18:49,537 mais oser t'en prendre à ma mère ! 1138 01:18:49,711 --> 01:18:51,144 C'est toi qui as impliqué ta mère. 1139 01:18:51,245 --> 01:18:51,974 Cela ne me regarde pas. 1140 01:18:52,079 --> 01:18:53,513 Tu n'as aucune loyauté. 1141 01:18:53,614 --> 01:18:54,445 Aucune. 1142 01:18:54,582 --> 01:18:56,915 Quelle loyauté devrais-je avoir envers toi ? 1143 01:19:02,956 --> 01:19:05,390 Pars d'ici. Allez ! 1144 01:29:17,153 --> 01:29:18,780 Zilong Chen ! 1145 01:29:19,087 --> 01:29:20,680 Tu t'es trahi toi-même. 1146 01:29:20,756 --> 01:29:22,190 Tu veux redevenir policier ? 1147 01:29:22,324 --> 01:29:23,849 Tu veux m'arrêter ? 1148 01:29:24,393 --> 01:29:25,985 Tu ne peux même pas gagner une bagarre. 1149 01:29:26,560 --> 01:29:28,153 Tu es vraiment nul. 1150 01:31:04,512 --> 01:31:08,676 Tu as beaucoup à apprendre, mon frère. 1151 01:32:27,551 --> 01:32:30,076 Six mois plus tard. 1152 01:32:31,287 --> 01:32:32,863 - Désolé ! - Encore en retard ! 1153 01:32:32,988 --> 01:32:34,479 Je suis simplement allé payer mon loyer. 1154 01:32:34,857 --> 01:32:36,067 Pour ce qui est de ta réaffectation... 1155 01:32:36,192 --> 01:32:37,523 Des nouvelles ? 1156 01:32:38,026 --> 01:32:38,835 Mon supérieur ne l'a pas approuvée. 1157 01:32:38,960 --> 01:32:40,258 Tu veux rire ? 1158 01:32:40,695 --> 01:32:42,027 Je me suis payé des cours d'anglais ! 1159 01:32:42,297 --> 01:32:43,697 La police de Hong Kong 1160 01:32:43,832 --> 01:32:46,008 assure une société sans danger et stable 1161 01:32:46,133 --> 01:32:47,499 en faisant respecter l'ordre public et la loi. 1162 01:32:47,835 --> 01:32:49,344 Je la connais, la loi. 1163 01:32:49,469 --> 01:32:50,732 Tu veux rire ? 1164 01:32:50,971 --> 01:32:52,814 Pas besoin de parler anglais pour être flic. 1165 01:32:52,939 --> 01:32:54,407 Nous parlons tous mandarin. 1166 01:32:54,640 --> 01:32:55,650 J'ai tout fait pour toi. 1167 01:32:55,775 --> 01:32:56,851 Zhang Jianlong ! 1168 01:32:56,976 --> 01:32:59,809 - Pas la peine de m'appeler par mon nom. - Je vais te mettre une raclée ! 1169 01:33:00,111 --> 01:33:02,080 Une bonne raclée. 1170 01:33:03,949 --> 01:33:05,110 Hé. 1171 01:33:11,188 --> 01:33:12,087 Oh, tu es là ? 1172 01:33:12,289 --> 01:33:15,019 On te force à faire le ménage ? 1173 01:33:16,326 --> 01:33:17,919 J'aide Maman. 1174 01:33:20,263 --> 01:33:23,824 Je n'arrive pas à me faire à ton nouveau look. 1175 01:33:29,537 --> 01:33:31,062 Tu t'y habitueras petit à petit. 1176 01:33:32,974 --> 01:33:35,000 Je suis venue pour le travail. 1177 01:33:39,412 --> 01:33:41,278 Il se passe une chose... 1178 01:33:42,649 --> 01:33:44,258 Mais je ne sais pas si je dois te le dire ou non. 1179 01:33:44,383 --> 01:33:45,476 Vas-y. 1180 01:33:48,687 --> 01:33:50,518 Il n'y a pas de place pour toi au commissariat de police. 1181 01:33:51,055 --> 01:33:52,318 Qu'est-ce que tu dis ? 1182 01:33:53,458 --> 01:33:55,950 - C'est moi qui vais prendre ta place. - Quoi ? 1183 01:34:01,632 --> 01:34:03,157 Je plaisante. 1184 01:34:04,368 --> 01:34:06,529 Agent Chen, félicitations pour votre promotion ! 1185 01:34:09,205 --> 01:34:10,696 Qu'est-ce que c'est ? 1186 01:34:11,274 --> 01:34:14,732 J'ai été réaffecté ! 1187 01:34:20,180 --> 01:34:21,423 Merci ! Merci ! 1188 01:34:21,548 --> 01:34:23,517 Tu as réalisé ton rêve de revenir au bureau. 1189 01:34:27,954 --> 01:34:30,480 J'aiderai Sœur Amy à faire le ménage. 1190 01:34:33,159 --> 01:34:34,786 Jing Fang ! 1191 01:34:43,200 --> 01:34:45,533 J'aurai besoin de quelqu'un pour me protéger quand je serai agent infiltré. 1192 01:34:50,674 --> 01:34:53,251 Hé, ta mère demande 1193 01:34:53,376 --> 01:34:55,368 si tu lui as acheté sa sauce. 1194 01:34:56,212 --> 01:34:57,941 J'y vais tout de suite. 1195 01:35:06,120 --> 01:35:07,520 Quand j'étais jeune, 1196 01:35:07,889 --> 01:35:10,825 ma mère me mettait sur ses épaules. 1197 01:35:11,591 --> 01:35:14,618 Elle disait qu'on ne peut voir le meilleur côté de ce monde 1198 01:35:15,228 --> 01:35:18,392 qu'en volant dans le ciel, en liberté. 1199 01:35:19,799 --> 01:35:21,309 Le jour où je suis devenu un agent infiltré, 1200 01:35:21,434 --> 01:35:27,737 je savais qu'un jour, je verrais le meilleur côté de ce monde.