1 00:00:52,700 --> 00:00:56,400 GREBEN HEKSOU 2 00:00:58,600 --> 00:01:01,600 ISTINITA PRIČA 3 00:02:00,600 --> 00:02:02,901 Zar niste čuli? 4 00:02:03,101 --> 00:02:05,469 Gospod je svemogući Bog... 5 00:02:05,669 --> 00:02:08,191 Stvaratelj Zemlje. 6 00:02:09,461 --> 00:02:12,812 On nikad neće biti umoran i iznuren... 7 00:02:13,012 --> 00:02:15,876 i njegovu volju niko ne može da pojmi. 8 00:02:20,208 --> 00:02:26,010 On daje snagu iznurenima, i okrepljuje slabe. 9 00:02:26,210 --> 00:02:30,451 Čak i mladež postane umorna i iznurena, i mladići posrnu i padnu. 10 00:02:30,651 --> 00:02:35,151 Ali oni koji veruju u Gospoda, će obnoviti snagu. 11 00:02:37,046 --> 00:02:39,823 Leteće poput orlova, 12 00:02:40,023 --> 00:02:42,443 trčaće i neće znati za iznurenost, 13 00:02:42,643 --> 00:02:45,681 hodaće i neće klonuti. 14 00:02:47,352 --> 00:02:50,582 Drži se, Dezmonde. 15 00:02:51,382 --> 00:02:57,347 Drži se. Odvešćemo te odavde. 16 00:03:04,156 --> 00:03:06,459 BLU RIDŽ PLANINE, VIRDŽINIJA 17 00:03:07,285 --> 00:03:10,146 ŠESNAEST GODINA RANIJE 18 00:03:11,173 --> 00:03:14,977 Dezmonde. 19 00:03:15,528 --> 00:03:17,589 Šta je? - Sačekaj. 20 00:03:17,840 --> 00:03:21,870 Stigni me. - Sačekaj. Imam nešto da ti kažem. 21 00:03:25,483 --> 00:03:27,092 Šta, Hale? 22 00:03:27,986 --> 00:03:31,122 Trkajmo se do vrha. - Varalico! 23 00:03:40,878 --> 00:03:42,621 Vidimo se kasnije, sporaću. 24 00:03:49,947 --> 00:03:52,374 Hoćeš pomoć? - Mogu sam. 25 00:03:58,742 --> 00:04:02,096 Sedi! - Prestani. - Ti prestani. 26 00:04:06,385 --> 00:04:08,003 Pobogu! 27 00:04:09,030 --> 00:04:13,393 Hej, bežite odande, glupi klinci! Slomićete vrat! 28 00:04:15,213 --> 00:04:18,725 To su Dosovi klinci. Ludi na oca. 29 00:04:27,187 --> 00:04:30,548 Iskopali su ćošak kod Džeksona i Mejna. 30 00:04:32,448 --> 00:04:34,501 Grade trotoar. 31 00:04:37,401 --> 00:04:40,102 Ne biste ga prepoznali sada, momci. 32 00:04:46,769 --> 00:04:49,557 Sumnjam da bi vas prepoznali. 33 00:04:51,657 --> 00:04:54,846 Jedva mene primete kad prolazim. 34 00:04:57,225 --> 00:04:59,669 Kao da sam poginuo s vama. 35 00:05:04,943 --> 00:05:07,595 Kao da nikad nismo postojali. 36 00:05:16,249 --> 00:05:19,135 To je svo što imam danas za vas. 37 00:05:39,403 --> 00:05:41,989 Blokiraj ga desnicom, Dezmonde. 38 00:05:42,524 --> 00:05:44,734 Prestanite. Čujete li vi mene? 39 00:05:45,845 --> 00:05:48,457 Zašto se biju? - K'o da im treba razlog. 40 00:05:48,740 --> 00:05:49,900 Tome, hoćeš... 41 00:05:50,543 --> 00:05:54,897 Zašto da ih zaustavim? Umesto da išibam obojicu, išibaću onog ko pobedi. 42 00:06:03,392 --> 00:06:06,730 Probudi se! Da li me čuješ? - Šta si to uradio, dođavola? 43 00:06:06,971 --> 00:06:08,281 Ne čuje me! 44 00:06:10,886 --> 00:06:12,452 Doneću led. 45 00:06:15,307 --> 00:06:18,102 Skloni tu korpu. - Odmah. 46 00:06:19,202 --> 00:06:20,672 Da li diše? 47 00:06:21,624 --> 00:06:24,702 Hale? Hale, čuješ li me? 48 00:06:40,239 --> 00:06:42,007 Dragi Bože, pomozi mu. 49 00:07:05,221 --> 00:07:07,904 Šta to radiš? 50 00:07:08,804 --> 00:07:14,804 Izudaraću te sada. Znaš pravila. 51 00:07:15,804 --> 00:07:19,704 Jesi li me čuo? ŠESTA ZAPOVEST-NE UBIJ 52 00:07:20,782 --> 00:07:26,222 Tome, stani! Čemu će ga to naučiti? Već je dovoljno nasilan. 53 00:07:26,723 --> 00:07:32,564 U redu, samo nastavi da mu titraš. Govori mu kako je svet mekan i nežan. 54 00:07:36,928 --> 00:07:39,005 Hal će biti dobro. 55 00:07:55,326 --> 00:07:58,828 Mogao sam da ga ubijem. - Da, jesi. 56 00:07:59,928 --> 00:08:02,628 Ubistvo je najveći greh. 57 00:08:02,828 --> 00:08:08,028 Oduzeti ljudski život je najstrašniji greh u Božjim očima. 58 00:08:08,228 --> 00:08:10,728 To ga najviše boli. 59 00:08:11,805 --> 00:08:16,215 Ne razumeš li engleski? - Prekini, Tome. 60 00:08:16,715 --> 00:08:20,601 Ženo, otkinuću ti glavu! - Šta se događa tamo? Berta, jesi li OK? 61 00:08:20,801 --> 00:08:24,286 Gledaj svoja posla! - Prestani, Tome. 62 00:08:25,573 --> 00:08:27,324 Mrzim ga. 63 00:08:42,444 --> 00:08:43,662 Mama? 64 00:08:56,362 --> 00:08:58,973 Zašto nas on toliko mrzi? 65 00:08:59,941 --> 00:09:02,504 Ne mrzi on nas. 66 00:09:04,404 --> 00:09:08,204 Mrzi sebe. Ponekad. 67 00:09:09,404 --> 00:09:12,004 Tvoj tata nije onakav kakav je bio. 68 00:09:13,304 --> 00:09:16,904 Volela bih da ste ga poznavali pre rata, kao ja. 69 00:09:23,914 --> 00:09:26,693 PETNAEST GODINA KASNIJE 70 00:09:40,043 --> 00:09:44,106 Kakve smo bile, Dezomonde? - Kao nebeskog mnoštvo anđela, mama. 71 00:09:44,315 --> 00:09:47,594 Znaš da je greh lagati, pogotovo ovde. 72 00:09:47,887 --> 00:09:50,355 Pa, nisam rekao mnoštvo pevajućih anđela. 73 00:09:55,755 --> 00:09:58,024 Šta se događa napolju? Dezmonde? 74 00:09:58,275 --> 00:09:59,776 Podigni ih! 75 00:10:02,596 --> 00:10:04,590 Izvucite ga. 76 00:10:09,873 --> 00:10:14,395 Pozvaću hitnu pomoć. - Nema vremena. Džošua, idi po kamionet. Brzo! 77 00:10:32,318 --> 00:10:35,930 Bićeš dobro, bićeš dobro. 78 00:10:38,142 --> 00:10:41,580 Šta imamo ovde? Pokidana arterija. Donesite šavove. 79 00:10:41,830 --> 00:10:44,767 Pritisnite je. Jesi li ti podvezao ranu? 80 00:10:45,084 --> 00:10:47,727 Odlično obavljeno. Možda si ovom dečaku spasio život. 81 00:10:48,322 --> 00:10:50,949 Ostani budan. Bićeš OK. 82 00:10:51,192 --> 00:10:54,003 Kako se zoveš? - Gilbert. 83 00:10:54,972 --> 00:10:58,801 Operacija? - Da, operacija. Ostani budan. 84 00:12:05,269 --> 00:12:08,055 Lekarski pregledi za vojsku su onamo. Ovde se daje krv. 85 00:12:13,973 --> 00:12:15,398 Jeste li u redu? 86 00:12:17,017 --> 00:12:20,416 O, ne, nije moja. Dobro sam. 87 00:12:21,016 --> 00:12:23,016 Hvala na pitanju, gđice. 88 00:12:27,615 --> 00:12:29,324 Šta vam treba? 89 00:12:31,386 --> 00:12:32,715 Moj kaiš. 90 00:12:35,715 --> 00:12:38,615 Pozajmio sam ga dečaku koji je doživeo nesreću. 91 00:12:38,815 --> 00:12:41,415 Spadaju mi pantalone bez njega. 92 00:12:42,542 --> 00:12:44,987 Pa...ja nemam vaš kaiš. 93 00:12:45,270 --> 00:12:48,691 Znam to, gđice. Eno ga tamo kod momaka. 94 00:12:50,625 --> 00:12:54,323 Ja sam zadužena za uzimanje krvi. - Daću vam moju. 95 00:12:57,034 --> 00:13:00,230 Idite u onu sobu tamo i čekajte sa ostalima. Prozvaću vas. 96 00:13:05,646 --> 00:13:06,847 Ona soba. 97 00:13:14,841 --> 00:13:17,502 Da li ste davali krv pre, gospodine... 98 00:13:19,096 --> 00:13:20,286 Dos. 99 00:13:21,486 --> 00:13:24,386 Prijatelji me zovu Dezmond. Ne, gđice. Ovo mi je prvi put. 100 00:13:25,986 --> 00:13:28,086 RETKE PTICE SEVERNE AMERIKE 101 00:13:33,064 --> 00:13:35,970 Uvek sam sanjao o tome da budem doktor, 102 00:13:36,670 --> 00:13:38,570 ali odustao sam od školovanja. 103 00:13:40,641 --> 00:13:45,175 Vrtiće vam se u glavi kad završimo. Je li neko dolazi po vas? 104 00:13:45,948 --> 00:13:49,768 Ne, gđice. Pešačiću. - Gde živite? 105 00:13:50,320 --> 00:13:52,923 Fort Hil. - To je daleko. 106 00:13:53,148 --> 00:13:55,345 Samo nekih 8-9 kilometara. 107 00:13:55,845 --> 00:13:59,472 Idem kroz šumu, onda mu dođe 11 kilometara. 108 00:14:00,374 --> 00:14:03,744 Mora da veoma volite šumu. - Da, gđice. 109 00:14:05,079 --> 00:14:06,759 Pritisnite ovde. 110 00:14:07,959 --> 00:14:10,059 Jeste li u redu? - Da. 111 00:14:14,584 --> 00:14:17,888 Kuda si to pošao, sav tako skockan i lep? 112 00:14:18,163 --> 00:14:19,669 Upoznao sam nekog juče. 113 00:14:19,869 --> 00:14:22,569 Doroti Šut. Radi kao medicinska sestra. Oženiću je. 114 00:14:22,836 --> 00:14:26,465 Zna li ona to? - Ne još, ali saznaće. 115 00:14:26,699 --> 00:14:30,771 Jesi li ikad prozborio sa ženom? Sa nekom koja nije iz familije? 116 00:14:31,013 --> 00:14:32,180 Pričao sam s njom. 117 00:14:33,316 --> 00:14:36,469 U tom slučaju... dođi i zagrli burazera. 118 00:14:36,754 --> 00:14:38,660 Drži svoje masne ruke dalje od mene! 119 00:14:40,160 --> 00:14:43,335 Poželi mi sreću, mama. - Srećno. 120 00:15:20,518 --> 00:15:21,735 Sledeći. 121 00:15:21,994 --> 00:15:24,923 Sedite. Da li ste ikada davali krv? 122 00:15:25,207 --> 00:15:26,525 Da, gđice. 123 00:15:29,387 --> 00:15:32,515 Čovek sa kaišem. - Da, gđice. Dezmond. 124 00:15:32,758 --> 00:15:35,379 Dezmonde, ne možemo ti uzeti krv dva dana zaredom. 125 00:15:35,620 --> 00:15:38,557 OK, možete li onda da mi je vratite? - Molim? 126 00:15:38,833 --> 00:15:40,350 Moja krv. Vratite mi je. 127 00:15:41,593 --> 00:15:44,173 Ne ide to tako. Ne možemo da ti je vratimo. 128 00:15:44,423 --> 00:15:50,050 Morate. Otkad si me ubola sa tom iglom, moj srce ubrzano kuca. 129 00:15:50,250 --> 00:15:53,050 Kad god pomislim na tebe, još više ubrzava. 130 00:15:54,669 --> 00:15:57,798 Nisam to do sad čula. Prilično je otrcano. 131 00:15:58,065 --> 00:15:59,290 Jeste? 132 00:15:59,790 --> 00:16:02,790 Šteta, pošto ne praktikujem to često. 133 00:16:03,290 --> 00:16:04,490 Ne valja? 134 00:16:06,418 --> 00:16:08,052 Nisam to rekla. 135 00:16:28,171 --> 00:16:31,315 Koja je razlika između arterije i vene? 136 00:16:33,260 --> 00:16:36,631 O čemu pričaš? - Dečakovoj nesreći. 137 00:16:38,935 --> 00:16:40,702 Arterijama šikće krv. 138 00:16:42,330 --> 00:16:43,640 A vene? 139 00:16:45,250 --> 00:16:46,493 Krvare. 140 00:16:49,393 --> 00:16:53,493 Trebaš da poradiš na muvanju, pre nego što izađeš. 141 00:16:53,761 --> 00:16:55,221 Verovatno trebam. 142 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Daću ti knjigu ako si zainteresovan. 143 00:17:01,154 --> 00:17:02,539 O zabavljanju? 144 00:17:04,050 --> 00:17:05,626 O krvi. 145 00:17:13,762 --> 00:17:16,406 Imaš li možda još neko pitanje u vezi medicine? 146 00:17:16,640 --> 00:17:19,811 Ne, samo mislim da si nešto najlepše što sam video u životu. 147 00:17:21,296 --> 00:17:23,440 To je zato što smo u mraku. 148 00:17:26,411 --> 00:17:27,549 Ne. 149 00:17:28,949 --> 00:17:30,757 Jednostavno si prelepa. 150 00:17:55,407 --> 00:17:56,824 Sklanjaj se. 151 00:17:59,011 --> 00:18:01,196 Moraš da paziš gde ideš. 152 00:18:12,945 --> 00:18:15,189 Izvini. Nisam mislio da će ti smetati. 153 00:18:15,683 --> 00:18:17,192 Nisi pitao. 154 00:18:18,061 --> 00:18:21,748 Mislio sam da će ti se možda dopasti. - Možda bi, da si pitao. 155 00:18:32,437 --> 00:18:33,738 Dolaziš li? 156 00:18:36,317 --> 00:18:38,269 Pazi gde ideš! 157 00:18:59,583 --> 00:19:01,443 Zašto nam ništa nisi rekao? 158 00:19:01,685 --> 00:19:04,587 Zato što bi pokušali da me odgovorite, a ja znam šta radim. 159 00:19:04,805 --> 00:19:08,700 Šta je sa Njegovom zapovešću? - Nije ubistvo u ratu. 160 00:19:08,900 --> 00:19:11,800 Sigurno je. Mnogo momaka iz naše crkve ide. 161 00:19:12,000 --> 00:19:14,500 Rat je, i treba im ljudstvo. 162 00:19:14,700 --> 00:19:17,200 Rad za novine neće spasiti ovu zemlju. 163 00:19:25,776 --> 00:19:29,820 Izgleda kao filmska zvezda. 164 00:19:32,620 --> 00:19:36,717 Lepa uniforma, dobar šešir. 165 00:19:39,217 --> 00:19:43,597 Podseća me na Artija Gidensa u toj uniformi, kada smo otišli u Francusku. 166 00:19:45,422 --> 00:19:46,922 Sećaš li ga se? - Nemoj. 167 00:19:50,064 --> 00:19:53,605 Samo govorim koliko je zgodan Arti bio u uniformi. 168 00:19:54,805 --> 00:19:57,230 Vi devojke ste isto to mislile. 169 00:19:57,430 --> 00:20:00,435 Trčale su za njim, sa tim se dičio. 170 00:20:06,133 --> 00:20:09,839 Nadam se da kad pogode Hala, da će biti spreda. 171 00:20:10,739 --> 00:20:13,643 Da će biti čista ulazna rana, bez nereda. 172 00:20:14,143 --> 00:20:20,143 Artija su pogodili otpozadi. Creva i utroba su mu se rasuli po podu. 173 00:20:22,743 --> 00:20:25,243 Uniforma mu je bila skroz upropašćena. 174 00:20:28,906 --> 00:20:34,252 Sreća pa je bio mrtav, i nije mogao da vidi kako mu je grozna uniforma. 175 00:20:38,331 --> 00:20:40,000 Sklanjaj mi se s očiju. 176 00:21:39,142 --> 00:21:41,453 Šta si ti... delom planinska koza? 177 00:21:43,146 --> 00:21:47,942 Hoćeš li mi pomoći, Dezmonde Dose, ili ćeš me ostaviti ovde? 178 00:21:52,089 --> 00:21:55,350 Pomoći ću ti, ali će te koštati. - Šta želiš? 179 00:21:56,393 --> 00:21:57,669 Poljubac. 180 00:22:00,013 --> 00:22:05,199 To je ucena. - Da, gđice, ali to su moju uslovi. 181 00:22:07,199 --> 00:22:08,599 Dogovorili smo se. 182 00:22:09,999 --> 00:22:11,699 Držaću te za reč. 183 00:22:24,562 --> 00:22:26,220 Sačekaj malo. 184 00:22:28,620 --> 00:22:33,020 Nećeš me ošamariti? Jer, ako padnem, povešću te sa sobom. 185 00:22:33,655 --> 00:22:35,581 Poljubi me, pa ćeš saznati. 186 00:23:07,681 --> 00:23:11,681 PRIRUČNIK PRAKTIČNE ANATOMIJE 187 00:23:24,581 --> 00:23:25,772 Šta je? 188 00:23:26,874 --> 00:23:28,697 Moram da se prijavim. 189 00:23:29,897 --> 00:23:32,697 Ne mogu da ostanem ovde, dok se svi oni bore za mene. 190 00:23:32,914 --> 00:23:36,964 Da, možeš da ostaneš. - Moram. Želim da budem bolničar. 191 00:23:37,164 --> 00:23:39,511 Spasavaću ljude, a ne ubijati ih. 192 00:23:43,450 --> 00:23:45,651 Moram da idem da radim. Zakasniću. 193 00:23:49,839 --> 00:23:52,574 Doroti, draga. Doroti! 194 00:23:55,837 --> 00:23:58,514 Hoćeš li me pitati da se udam za tebe ili šta? 195 00:24:00,780 --> 00:24:05,021 Ne znam. Znači, ne mrziš me? - Ne znam. Nisi pitao. 196 00:24:05,538 --> 00:24:07,504 Pa, pitam te. 197 00:24:08,904 --> 00:24:14,455 Iz dubine mog srca, hoćeš li se udati za mene? - Onda, da. Hoću. 198 00:24:24,156 --> 00:24:26,936 Kad? - Na tvom prvom odsustvu. 199 00:24:27,136 --> 00:24:29,336 Znaj da mi se trenutno još uvek ne sviđaš. 200 00:24:32,672 --> 00:24:34,225 Ti si meni sviđaš. 201 00:24:47,304 --> 00:24:49,323 Mama je rekla da želiš da me vidiš. 202 00:24:54,823 --> 00:24:57,023 Ova trojica su mi bili najbolji prijatelji. 203 00:24:58,223 --> 00:25:00,023 Odrastao sam s njima. 204 00:25:00,923 --> 00:25:03,923 Zajedno smo se mangupirali, zajedno smo jurili devojke... 205 00:25:04,123 --> 00:25:05,723 I zajedno smo se prijavili. 206 00:25:07,823 --> 00:25:09,623 Moji prijatelji su onde. 207 00:25:11,423 --> 00:25:14,923 Prekriveni zemljom i travom, i služe kao hrana za crve. 208 00:25:17,523 --> 00:25:20,023 Ne želim da posećujem moje sinove ovde. 209 00:25:21,088 --> 00:25:23,823 Tata, već sam se prijavio. 210 00:25:26,323 --> 00:25:28,823 Nisam mogao drugačije, ćale. 211 00:25:29,823 --> 00:25:33,104 Svi ostali su se... - Ti nisi oni! 212 00:25:35,104 --> 00:25:41,104 Drugi si brzopleti i nepromišljeni, iste su budale kao što smo mi bili. 213 00:25:42,004 --> 00:25:46,004 Vojnici koji su živi, žive jer su u stanju to da rade. Ti nisi. 214 00:25:46,804 --> 00:25:49,504 Ti moraš da sedneš, porazmisliš i pomoliš o svemu. 215 00:25:50,868 --> 00:25:53,715 Pogledaj se, radiš to upravo sada. 216 00:25:53,915 --> 00:25:58,138 Nećeš moći da živiš sa sobom ako odeš. - Neću moći da živim sa sobom ako ne odem. 217 00:25:58,338 --> 00:25:59,838 Biću bolničar. 218 00:26:00,638 --> 00:26:04,586 Služiću na taj način. - Vidi ti njega, kako si sve lepo promislio. 219 00:26:05,186 --> 00:26:09,786 Je l' misliš da će se ovaj rat prilagoditi tebi i tvojim idejama? 220 00:26:10,412 --> 00:26:12,806 Znam...znam da će biti teško. 221 00:26:14,600 --> 00:26:16,979 Neće biti teško, već nemoguće. 222 00:26:17,779 --> 00:26:23,706 Šta god da se vrzma po tvojoj glavi, neće se obistiniti. Ne ide to tako. 223 00:26:24,806 --> 00:26:30,506 I, ako kojim čudom preživiš, nećeš se zahvaljivati Bogu. 224 00:26:35,506 --> 00:26:40,866 Hajde momci, požurite. Sada pripadate Ujka Semu. Pozdravite se sa majkama. 225 00:26:41,866 --> 00:26:46,356 Dame, molim vas, udaljite se od autobusa. - Umalo da zaboravim. 226 00:26:46,556 --> 00:26:50,756 Je l' moram da upotrebim pajser? - Drži. Želim da uzmeš ovo. 227 00:26:50,956 --> 00:26:52,356 Moja je. 228 00:26:54,156 --> 00:26:57,856 Drži je baš tu, gde ću ja biti. 229 00:27:08,139 --> 00:27:09,443 Volim te! 230 00:27:13,812 --> 00:27:15,512 BIBLIJA 231 00:27:25,612 --> 00:27:29,595 VRATI MI SE, DEZMONDE DOSE. VOLIM TE. 232 00:27:51,360 --> 00:27:52,708 Izvini, druže. 233 00:27:59,871 --> 00:28:03,374 Da li moram da gledam tvoju deformaciju svaki put kad odem do kreveta? 234 00:28:03,574 --> 00:28:05,674 Gledaj ga sa zavisnošću, prijatelju. 235 00:28:06,924 --> 00:28:09,643 Jesi OK? Izgledaš izgubljeno. 236 00:28:09,843 --> 00:28:11,443 Uzmi ovaj. 237 00:28:11,675 --> 00:28:15,001 Dobar izbor. Imaš pogled na planine i jezero. 238 00:28:15,501 --> 00:28:16,696 Rendal Fuler. 239 00:28:18,139 --> 00:28:20,741 Dezmond Dos. - Zovemo ga "Uča". 240 00:28:20,941 --> 00:28:24,466 Niko ga ne razume šta govori. - Jer niko ovde ne zna da čita. 241 00:28:24,666 --> 00:28:27,666 Ovi testisi ovde pripadaju čoveku koji sebe naziva 'Holivud'. 242 00:28:27,874 --> 00:28:30,768 Izgledaju kao da pripadaju manjem čoveku. 243 00:28:34,346 --> 00:28:36,357 Hej, tek sam nabavio ove cipele. 244 00:28:38,309 --> 00:28:41,068 Griz Nolan iz Red Huka. Odakle si? - Virdžinija. 245 00:28:41,268 --> 00:28:43,821 Seljo, a? Jesi li oženio sestru? 246 00:28:44,621 --> 00:28:47,821 Šalim se, šalim se. 247 00:28:48,021 --> 00:28:51,890 Ono je Smiti, što razvaljuje bulju Kirzinskom. - A ti si kao bolji, idiote. 248 00:28:52,157 --> 00:28:55,251 Nisam hteo da te obrukam. - Pol Kirzinski, drago mi je. 249 00:28:55,510 --> 00:28:58,504 Hej, čačkalice, kako reče da se zoveš? 250 00:28:58,764 --> 00:29:00,089 Dezmond Dos. 251 00:29:02,042 --> 00:29:05,249 Ono tamo je Teks Luis. Misli da je neki kauboj. 252 00:29:05,449 --> 00:29:09,249 Ono je Vito Rineli. Možda je mali, ali je pravi buldog. 253 00:29:09,524 --> 00:29:11,075 Kako si? - Dezmond. 254 00:29:11,802 --> 00:29:14,570 Ovaj zgodni momak ovde je Laki Ford. 255 00:29:14,863 --> 00:29:17,732 Ono tamo su Voker i Pinik. Pretvaraju se da su kartaroši. 256 00:29:17,966 --> 00:29:21,377 Ne lupetaj, Grizi. - Dokaži da nisi jak samo na rečima. 257 00:29:24,338 --> 00:29:27,261 Dobra knjiga, zar ne? 258 00:29:27,461 --> 00:29:31,061 Mislim da i Laki ima dobru knjigu, je l' tako? 259 00:29:31,354 --> 00:29:32,597 Dobro štivo. 260 00:29:33,657 --> 00:29:35,950 Pažnja! 261 00:29:36,885 --> 00:29:41,038 Poređajte se! Hajde! Pomerite guzice! 262 00:30:11,127 --> 00:30:15,798 Izuzetno si čudnog izgleda, redove. Kako se zoveš? 263 00:30:16,024 --> 00:30:19,201 Endi Voker. - Koliko dugo si mrtav, sinko? 264 00:30:19,410 --> 00:30:23,895 Gospodine? - Ja nisam "gospodin"! Ja sam narednik Hauel! 265 00:30:24,095 --> 00:30:26,295 "Gospodine" sačuvaj za beskorisne ljude! 266 00:30:28,295 --> 00:30:31,439 Kažeš da se zoveš Gul (avet)? - Voker, naredniče. 267 00:30:31,731 --> 00:30:34,149 Znači, Gul. - Da, naredniče! 268 00:30:49,399 --> 00:30:53,825 Nešto ne štima u tvojoj prezentaciji, vojniče. Ne znam šta tačno. 269 00:30:54,925 --> 00:30:59,825 Je l' to tvoja frizura, ili možda nabor na tvojim pantalonama? 270 00:31:00,025 --> 00:31:01,894 Imam nož u stopalu, naredniče. 271 00:31:02,537 --> 00:31:06,042 Da, naravno. To je to..nož. 272 00:31:06,325 --> 00:31:08,263 Kako se zoveš, vojniče? - Smiti Rajker. 273 00:31:08,463 --> 00:31:11,529 Ne, tvoje ime je redov Idiot. Je l' znaš zašto? 274 00:31:11,754 --> 00:31:14,749 Zato što imam nož u stopalu. - Ko je smestio nož tu, redove? 275 00:31:15,015 --> 00:31:19,847 Bila je nesreća, naredniče. Igrali smo igru. - Laknulo mi je što nije bilo sa namerom. 276 00:31:20,047 --> 00:31:26,034 Ko je bacio nož? - Ja, naredniče! Redov Kirzinski. 277 00:31:26,286 --> 00:31:29,663 Ličiš mi na indijanca. Iz kog si plemena, sinko? 278 00:31:29,914 --> 00:31:34,310 Ne, Poljak sam. - Pogrešno. Rekao bih da si iz plemena Čiroki ili Šavni. 279 00:31:34,544 --> 00:31:37,988 Ne, naredniče. - Je l' mi ti to protivurečiš, kučkin sine?! 280 00:31:38,230 --> 00:31:41,175 Ne, naredniče! - Daj da čujem tvoj indijanski ratni poklič! 281 00:31:43,501 --> 00:31:45,701 Daj da ga čujem! 282 00:31:46,972 --> 00:31:50,370 Koja si životinja duhom? Jesi li zmija podvezica? - Ne, naredniče! 283 00:31:50,570 --> 00:31:52,339 Jesi li veverica? - Ne, naredniče! 284 00:31:52,539 --> 00:31:54,717 Jesi li plešući jelen? - Ne, naredniče! 285 00:31:54,917 --> 00:31:57,330 Je l' mi protivurečiš, redove? - Ne, naredniče! 286 00:31:57,530 --> 00:32:01,493 Dobro. Od sad ću te zvati "Poglavica". 287 00:32:01,693 --> 00:32:04,223 Kao znak velikog poštovanja prema tvom narodu. 288 00:32:05,199 --> 00:32:06,916 Hvala, naredniče! 289 00:32:07,893 --> 00:32:11,045 Je l' mi se to keziš, dečače, ili je to tvoje normalno stanje? 290 00:32:11,329 --> 00:32:14,073 Ne, naredniče. - Ime, redove? - Dezmond Dos. 291 00:32:14,316 --> 00:32:16,939 Video sam stabiljke kukuruza sa boljom konstitucijom. 292 00:32:17,139 --> 00:32:18,904 Dođi mi da ti iščupam uvo, redove. 293 00:32:19,188 --> 00:32:21,531 Možeš li da nosiš svoju težinu? - Da, naredniče. 294 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 Onda će ti biti lako. 295 00:32:23,651 --> 00:32:27,972 Kaplare, drži ga podalje od jakih vetrova. - Da, naredniče. 296 00:32:30,641 --> 00:32:35,086 Redove Idiot, podigni stopalo. Više. 297 00:32:36,271 --> 00:32:40,628 Svi napolje, odmah! 298 00:32:41,928 --> 00:32:44,688 Rekao sam: Odmah! - Samo da obučem uniformu, naredniče. 299 00:32:44,972 --> 00:32:47,816 Jesam li mu rekao da je obuče? - Ne sećam se, naredniče. 300 00:32:48,107 --> 00:32:53,470 Svako ko je toliko ponosan na svoje telo će uživati u povetarcu napolje. 301 00:32:53,670 --> 00:32:57,770 A sad briši, redove. Redove Parts (genitalije). Briši! 302 00:32:58,470 --> 00:33:00,670 Egzibicionisto! 303 00:33:01,739 --> 00:33:04,892 Naučiću vas kako da napravite omču, 304 00:33:05,092 --> 00:33:08,288 da bi mogli da spustite vaše jadne guzice sa visina, 305 00:33:08,488 --> 00:33:10,388 tako da mogu da ih isprašim. 306 00:33:10,614 --> 00:33:15,600 Napravite prsten. Ovo je zečja rupa. Zec izlazi iz rupe, 307 00:33:15,800 --> 00:33:19,300 trči oko drveta, i vraća se u rupu. 308 00:33:19,500 --> 00:33:22,100 U redu? Idemo. 309 00:33:24,319 --> 00:33:27,592 Vrlo dobro, Teks. Nastaviš da se boriš, Učo. 310 00:33:28,692 --> 00:33:31,392 Jesi li ikad vezao kozu, Holivude? - Ne, naredniče. 311 00:33:31,644 --> 00:33:34,104 Jesi li ikad pogledao kozu u oči? - Ne, naredniče. 312 00:33:34,304 --> 00:33:35,980 Dobro, jer to ne bi bilo prirodno. 313 00:33:38,250 --> 00:33:40,184 Znaš da ćeš umreti ako ne dišeš. 314 00:33:41,670 --> 00:33:43,179 Dobro, redove Idiot. 315 00:33:45,549 --> 00:33:49,653 Čestitam, Masni. Upravo si pao sa 15 metara i slomio vrat. 316 00:33:50,846 --> 00:33:55,792 Briljantno. Redov Vito Rineli. Zadavio si sebe, glupane. 317 00:33:55,993 --> 00:33:59,256 Da li si Benitov fan? - Ne, naredniče. - Onda porasti. 318 00:33:59,456 --> 00:34:01,330 Ako si Amerikanac, moraš biti viši. 319 00:34:05,485 --> 00:34:09,159 Šta to imamo ovde, Dose. Jednu za svaku sisu? 320 00:34:09,659 --> 00:34:13,359 Praviš omču, dečače, a ne brushalter. 321 00:34:15,579 --> 00:34:18,314 Šta je tako smešno, kaplare? - Ne bih znao, naredniče. 322 00:34:20,584 --> 00:34:23,746 Hajde, dame! Brže! Brže! 323 00:34:23,946 --> 00:34:27,969 Hoću da izgarate! Pokažite mi šta znate! 324 00:34:28,169 --> 00:34:31,569 Trčite poput vetra! Dole, dole. 325 00:34:31,769 --> 00:34:35,769 Vreme je za kupanje, momci! 326 00:34:35,990 --> 00:34:41,641 Požurite, požurite! Hoće vas vidim na delu. 327 00:34:41,841 --> 00:34:44,941 Ne zaboravite iza vaših ušiju. Brže! Idemo! 328 00:34:45,167 --> 00:34:48,327 Kladim se da uživaš u ovome, goli izrode! 329 00:34:48,528 --> 00:34:51,820 Idemo! Rmbačite! Brže! 330 00:34:52,920 --> 00:34:57,020 Idemo! Šta čekate? Pomerite guzice! 331 00:34:58,130 --> 00:35:01,840 Idite na zid! Pazite se iverja! 332 00:35:03,960 --> 00:35:06,287 Dobro si? - Da, jesam. 333 00:35:07,573 --> 00:35:09,861 Hajde, momci. Brže! 334 00:35:10,561 --> 00:35:13,561 Šta nije u redu s vama? Niko vam nije rekao da uzmete pauzu. 335 00:35:13,761 --> 00:35:17,461 Trčite do cilja. Hajde! 336 00:35:18,061 --> 00:35:22,461 Požurite! Odvucite guzice do cilja. 337 00:35:24,314 --> 00:35:26,265 Odlično obavljeno, Dos! 338 00:35:33,056 --> 00:35:37,471 Ovo je poklon vlade SAD-a za vas. 339 00:35:37,671 --> 00:35:41,971 Standardna američka puška, kalibra 30. M1. 340 00:35:42,171 --> 00:35:45,171 Skraćena. Polu automatska puška 341 00:35:45,371 --> 00:35:49,171 dizajnirana da donese smrt i uništenje neprijatelju. 342 00:35:49,423 --> 00:35:53,963 Ovo će biti vaša ljubavnica, švalerka, konkubina. 343 00:35:54,163 --> 00:35:57,863 Verovatno jedina stvar u životu koju ćete stvarno voleti. 344 00:35:58,248 --> 00:36:01,474 Momci, zaplešimo. Zgrabite devojku. 345 00:36:02,674 --> 00:36:06,674 Nemojte uperivati pušku ispred, ne želim da me upucaju danas. 346 00:36:06,874 --> 00:36:11,274 Bez obzira u kakvom ste iskušenju, držite oružje pored vas. 347 00:36:13,274 --> 00:36:14,474 Obratite pažnju. 348 00:36:22,288 --> 00:36:25,986 Ima li problema, redove Kukuruze? Ne odgovara ti veličina? 349 00:36:26,186 --> 00:36:29,328 Ili ti ne odgovara boja? - Ne, naredniče. 350 00:36:31,906 --> 00:36:34,692 Rečeno mi je da neću morati da nosim oružje. 351 00:36:35,469 --> 00:36:38,646 Istupi, redove. Mislim da te nisam dobro čuo. 352 00:36:44,143 --> 00:36:45,721 Žao mi je, naredniče. 353 00:36:47,521 --> 00:36:49,181 Ne mogu da dodirnem oružje. 354 00:36:52,318 --> 00:36:55,875 Šta je tačno tvoj problem? - Nema problema, došlo je do greške. 355 00:36:56,075 --> 00:36:59,995 Rekao sam vojsci kad sam se... - To je neizvodivo. 356 00:37:00,195 --> 00:37:02,954 A znaš li zašto je neizvodivo? - Ne, gospodine. 357 00:37:03,246 --> 00:37:05,989 Jer vojska SAD-a ne pravi greške. 358 00:37:06,249 --> 00:37:10,460 Ako postoji problem, onda si to ti. 359 00:37:10,661 --> 00:37:13,864 Nisam trebao da budem poslat u oružanu četu. 360 00:37:14,065 --> 00:37:15,966 On je "prigovarač savesti", gospodine. 361 00:37:20,288 --> 00:37:24,283 Ti si prigovarač savesti, a pridružio si se vojsci? 362 00:37:24,533 --> 00:37:28,904 Ne, gospodine. Više sam savesni saradnik. 363 00:37:30,690 --> 00:37:34,594 Ti to mene zajebavaš, Dose? - Ne, gospodine. Dobrovoljac sam. 364 00:37:34,794 --> 00:37:39,694 Nošenje uniforme, salutiranje zastavi i obavljanje dužnosti mi nisu problem, 365 00:37:39,894 --> 00:37:44,194 već samo nošenje oružja, koje može oduzeti ljudski život. 366 00:37:45,038 --> 00:37:48,382 Ne želiš da ubijaš. To je to? - Da, gospodine. 367 00:37:48,624 --> 00:37:52,011 Znaš da ljudi ginu u ratu? - Da, gospodine. 368 00:37:52,253 --> 00:37:55,831 To je suštinska priroda rata. - Da, gospodine. 369 00:37:56,065 --> 00:37:57,115 U redu. 370 00:37:58,015 --> 00:38:00,815 Da li imaš još neke zahteve od vojske SAD-a? 371 00:38:01,315 --> 00:38:05,115 Možemo li na još neki način da ti ulepšamo boravak ovde? 372 00:38:05,333 --> 00:38:07,596 Ne želi da radi subotom, gospodine. 373 00:38:07,799 --> 00:38:11,993 Subota...Ja sam sedmodnevni adventista. 374 00:38:12,593 --> 00:38:15,993 Nije mi dozvoljeno da radim subotom. 375 00:38:16,194 --> 00:38:19,141 Mislim da to neće predstavljati problem, zar ne, naredniče? 376 00:38:19,341 --> 00:38:23,341 Zamolićemo neprijatelja da nas ne napada subotom, jer se redov Dos moli. 377 00:38:24,368 --> 00:38:30,311 A sad kad smo to raščistili, reći ću ti moje zahteve. 378 00:38:30,511 --> 00:38:33,711 Nisu komplikovani poput tvojih, veoma su jednostavni. 379 00:38:34,795 --> 00:38:40,097 Dokle god si u ovoj četi, pod mojom komandom, poštovaćeš moja naređenja. 380 00:38:41,797 --> 00:38:45,497 Ako to ne možeš da uradiš ovde, nećeš moći ni u borbi. 381 00:38:50,311 --> 00:38:54,091 Staviću te pod sekcijom 8, psihijatrijsko otpuštanje. 382 00:38:55,191 --> 00:38:56,291 Voljno. 383 00:38:57,051 --> 00:39:01,345 Gospodo, želim da upoznate redova Dezmonda Dosa. 384 00:39:01,845 --> 00:39:06,045 Navodno, redov Dos ne veruje u nasilje. 385 00:39:06,245 --> 00:39:10,445 Ne praktikuje nasilje. Čak se ne osuđuje da dotakne oružje. 386 00:39:11,121 --> 00:39:15,885 Vidite, redov Dos je prigovarač savesti. 387 00:39:16,129 --> 00:39:21,631 Zato ne očekujte od njega da vas spasi u borbi, 388 00:39:21,831 --> 00:39:27,331 jer će biti previše zauzet boreći se sa savešću. 389 00:39:27,615 --> 00:39:30,884 Naredniče, to nije istina. - Bez prekidanja, redove! 390 00:39:34,030 --> 00:39:37,595 Znam da će neki od vas imati svašta da kažu u vezi ovoga. 391 00:39:37,795 --> 00:39:39,995 To je ono zbog čega se borimo. 392 00:39:40,195 --> 00:39:44,395 Da sačuvamo naša prava, i zaštitimo žene i decu. 393 00:39:44,995 --> 00:39:50,595 Čak, iako, uverenja redova Dosa mogu prouzrokovati smrt žena i dece. 394 00:39:51,121 --> 00:39:57,049 Zato očekujem da mu svi ukažete količinu poštovanja koju zaslužuje, 395 00:39:58,049 --> 00:40:00,449 za kratko vreme koje će biti sa nama. 396 00:40:01,149 --> 00:40:04,578 Da li sam bio jasan? - Da, naredniče! 397 00:40:13,350 --> 00:40:14,933 Šta tu imaš, Dosi? 398 00:40:19,144 --> 00:40:21,628 Znaš ti šta je to. - Izgleda nekako malo. 399 00:40:22,328 --> 00:40:25,561 Mala Biblija za malog čoveka. - Smiti, pobogu, vrati mu Bibliju. 400 00:40:25,803 --> 00:40:27,321 Ne obraćam se tebi. 401 00:40:31,563 --> 00:40:35,239 Kako to da se ne boriš? Misliš da si bolji od nas? 402 00:40:36,106 --> 00:40:39,415 Ne. - Šta ako te neko napadne? 403 00:40:43,041 --> 00:40:44,308 Kao sad. 404 00:40:45,292 --> 00:40:47,626 Biblija kaže da okreneš drugi obraz. 405 00:40:49,943 --> 00:40:54,846 Mislim da ovo nije pitanje religioznosti, momci, već kukavičluk. 406 00:40:55,446 --> 00:40:58,346 Kratko i jasno. Zar ne, Dose? 407 00:40:59,246 --> 00:41:01,246 Kukavica si? 408 00:41:02,905 --> 00:41:06,215 Hajde. Uradi nešto! 409 00:41:07,215 --> 00:41:11,115 Daću ti besplatan udarac. Baš tu. 410 00:41:12,449 --> 00:41:15,065 Udari me, Dose. Hajde. 411 00:41:15,265 --> 00:41:18,409 Ošamari ga. - Ne? 412 00:41:20,709 --> 00:41:21,909 Kukavico. 413 00:41:27,137 --> 00:41:28,828 Ko je ovo? - Daj mi to. 414 00:41:29,053 --> 00:41:32,546 Dobra ženska. - Daj da je vidimo. 415 00:41:32,746 --> 00:41:36,848 Ovo je ženska koja zaslužuje pravog muškarca. 416 00:41:38,473 --> 00:41:42,049 Vrati mi je. - Zamoli me. 417 00:41:43,624 --> 00:41:47,358 Molim te. - "Molim te, vrati mi je, Smiti." 418 00:41:48,001 --> 00:41:50,109 Molim te, vrati mi je, Smiti. 419 00:42:00,296 --> 00:42:02,537 Čuješ li glasove, Dezmonde? 420 00:42:05,580 --> 00:42:07,247 Ne, gospodine. 421 00:42:07,498 --> 00:42:12,807 Ali, koliko sam shvatio, Bog ti se obraća? - Nisam lud, gospodine. 422 00:42:13,040 --> 00:42:17,508 Kako se osećaš povodom toga što te ljudi smatraju ludim? 423 00:42:17,767 --> 00:42:20,384 Drugačiji sam, znam to, ali... 424 00:42:22,484 --> 00:42:25,878 Neću se pretvarati da sam neko što nisam. Takav sam, kakav sam. 425 00:42:26,169 --> 00:42:29,662 Zvuči usamljeno Jesi li usamljen? 426 00:42:34,321 --> 00:42:37,583 Znači, ne čuješ glasove? - Ne, gospodine. 427 00:42:37,783 --> 00:42:42,783 Molim se Bogu, volim da mislim da me čuje, ali ne vodimo konverzaciju. 428 00:42:43,783 --> 00:42:47,517 Kao ovu sad, koju se mi pretvaramo da imamo. - Pretvaramo? 429 00:42:47,759 --> 00:42:52,036 Da. Znam da hoćete da me proglasite ludim i otpustite iz vojske, 430 00:42:52,236 --> 00:42:56,936 ali ja nisam lud, već samo verujem u ono što verujem. 431 00:42:57,177 --> 00:43:01,121 Pokušavam da shvatim. 432 00:43:01,321 --> 00:43:05,321 Da li ti je Bog rekao da ne uzmeš pušku u ruke? 433 00:43:05,554 --> 00:43:10,081 Bog kaže da ne ubijamo. To je jedna od njegovih najbitnijih zapovesti. 434 00:43:10,365 --> 00:43:14,083 Većina ljudi to tumači da ne treba počiniti zločinačko ubistvo. 435 00:43:14,283 --> 00:43:17,183 Rat je sticaj potpuno drugačijih okolnosti. 436 00:43:17,458 --> 00:43:21,377 Isus je rekao: "Dajem vam novu zapovest, 437 00:43:22,177 --> 00:43:25,077 da volite jedne druge, kao što sam ja voleo vas." 438 00:43:25,327 --> 00:43:30,670 Borimo se protiv samog Satane. Kao dobri hrišćanin, možeš to da shvatiš. 439 00:43:30,936 --> 00:43:33,944 Ne shvatam, gospodine. Zato sam se i prijavio. 440 00:43:36,544 --> 00:43:39,322 Žao mi je, ali neću da diram oružje. 441 00:43:39,606 --> 00:43:45,590 Njegova religijska uverenja su neobična, ali nedovoljna za otpuštanje iz vojske. 442 00:43:45,840 --> 00:43:48,833 Kako da održim disciplinu sa takvim čovekom u jedinici? 443 00:43:49,125 --> 00:43:52,686 Ne znam, ali on je legitimni prigovarač savesti, 444 00:43:52,886 --> 00:43:58,586 i mora mu se dozvoliti da radi kao bolničar, ako prođe celu obuku. 445 00:43:59,111 --> 00:44:02,895 Možda možemo da ga nateramo da odustane od njegove zamisli. 446 00:44:03,695 --> 00:44:06,192 Da, zaduži ga oko baraki i kuhinje. 447 00:44:06,392 --> 00:44:10,506 Ako spomene Boga, uzvrati mu paklom. Želim da ode. 448 00:44:27,352 --> 00:44:31,277 Dose, tvoje mesto je sramota. Pravi svinjac! 449 00:44:32,095 --> 00:44:35,288 Je li nešto smešno, Rajkeru? Imaš neko sranje na umu? 450 00:44:35,554 --> 00:44:36,763 Ne, naredniče. 451 00:44:37,771 --> 00:44:43,726 Morate da shvatite da jedinica nije bolja od najslabijeg člana. 452 00:44:44,726 --> 00:44:49,259 Dok ne naučite tu lekciju, neće biti propusnica ovog vikenda. 453 00:44:49,459 --> 00:44:55,305 Svi imate zadatak. Spremite opremu, čeka vas pešačenje od 30 km-a. 454 00:44:55,505 --> 00:44:58,060 Polazite! 455 00:45:01,611 --> 00:45:06,189 Držite glave pravo, i nemojte da se samosažaljavate. 456 00:45:06,389 --> 00:45:09,189 Muka mi je kad vas vidim da se samosažaljevate. 457 00:45:09,389 --> 00:45:11,789 Vi, psi, ne znate šta je umor. 458 00:45:11,989 --> 00:45:13,989 Trčaćemo dok ja ne padnem. 459 00:45:22,633 --> 00:45:26,459 Hej, prestanite! Pokušavam da spavam! 460 00:45:29,718 --> 00:45:32,194 Beži od mene! 461 00:45:39,113 --> 00:45:41,046 Zašto si još ovde? 462 00:45:51,541 --> 00:45:53,567 Nastavite. 463 00:46:01,269 --> 00:46:02,652 Gde je Dos? 464 00:46:25,625 --> 00:46:29,826 Ovo nije dobro ni za koga. - Svakako se nisam prijavio za ovo. 465 00:46:31,985 --> 00:46:37,353 Ne radi se o razlogu zbog kojeg si se prijavio, već životu ovih ljudi. 466 00:46:38,654 --> 00:46:40,439 I tvom, sinko. 467 00:46:41,139 --> 00:46:42,855 Vreme je da odustaneš. 468 00:46:44,155 --> 00:46:46,339 Završi s oblačenjem, i otpratiću te. 469 00:46:53,383 --> 00:46:54,949 U redu je, Dose. 470 00:46:56,649 --> 00:46:58,276 Nema razloga za stid. 471 00:47:13,872 --> 00:47:15,247 Idemo. 472 00:47:16,039 --> 00:47:21,308 Danas stražarim, a i zadužen sam za kuhinju, pa... 473 00:47:24,008 --> 00:47:25,308 ne mogu. 474 00:47:31,335 --> 00:47:32,918 U redu, Dose. 475 00:47:35,218 --> 00:47:39,428 Redove Dos, možete li da identifikujete ljude koji su vas pretukli? 476 00:47:46,130 --> 00:47:47,864 Ne, naredniče. 477 00:47:48,081 --> 00:47:51,098 Tvrdiš da ne znaš ko te je napao? 478 00:47:51,316 --> 00:47:53,749 Nisam ni rekao da sam bio napadnut, naredniče. 479 00:47:54,775 --> 00:47:56,909 Šta to onda govoriš? 480 00:47:57,609 --> 00:48:00,076 Da si se isprebijao na spavanju? 481 00:48:01,984 --> 00:48:04,535 Imam burne snove. 482 00:48:09,529 --> 00:48:13,279 Ako planirate da umočite preko vikenda, obavezno navucite zaštitu. 483 00:48:13,488 --> 00:48:15,755 Ne želim da se neko vrati pišajući mleko. 484 00:48:16,005 --> 00:48:18,106 Zar ne želite za kafu, naredniče? 485 00:48:18,489 --> 00:48:20,806 Može li odmah, Smiti? 486 00:48:21,007 --> 00:48:25,058 Govorite iz iskustva, naredniče? - Pitaj svoju mamu. 487 00:48:30,801 --> 00:48:32,384 Voljno. 488 00:48:36,594 --> 00:48:40,813 Redove Dos, bojim se da ti ne mogu odobriti propusnicu. 489 00:48:41,013 --> 00:48:44,113 Ona je za ljude koji su prošli osnovnu obuku. 490 00:48:46,956 --> 00:48:49,702 Uz dužno poštovanje, gospodine, prošao sam. 491 00:48:51,002 --> 00:48:55,424 Podneo sam zahtev za odsustvo pre 3 nedelje. Ženim se ovog podneva. 492 00:48:55,683 --> 00:48:59,009 Piše da nemaš kvalifikacija sa puškom. 493 00:48:59,584 --> 00:49:02,768 Oslobođen sam vežbi sa puškom. Pukovnik Stelcer... 494 00:49:03,035 --> 00:49:05,771 Odredbe poručnika Stelcera su jasne: 495 00:49:05,971 --> 00:49:08,571 "Dosu se mora dozvoliti da radi kao bolničar 496 00:49:08,771 --> 00:49:13,071 ukoliko završi kompletnu obuku." 497 00:49:13,354 --> 00:49:16,255 A ti nisi kvalifikovan da pucaš iz puške. 498 00:49:17,055 --> 00:49:18,555 Veoma je jasno. 499 00:49:21,373 --> 00:49:24,085 Dokaži mi da znaš da upravljaš puškom, 500 00:49:24,285 --> 00:49:26,385 i ja ću ti dozvoliti odsustvo. 501 00:49:26,585 --> 00:49:31,058 Kaplare Kenon, dajte Dosu vaše oružje. 502 00:49:39,903 --> 00:49:44,155 Neću dodirnuti pušku, gospodine. - Ne pitam te, redove! 503 00:49:44,355 --> 00:49:47,655 To je direktno naređenje od strane komandira čete. 504 00:49:47,947 --> 00:49:49,508 Pobogu, Dose. 505 00:49:51,008 --> 00:49:53,439 Prestani sa ovom besmislicom i odustani. 506 00:49:54,365 --> 00:49:59,392 Ako odbiješ, moraću da te odvedem pred vojni sud. 507 00:49:59,592 --> 00:50:03,392 I provešćeš ostatak rata u vojnom zatvoru. 508 00:50:05,560 --> 00:50:07,093 Ne mogu, gospodine. 509 00:50:19,189 --> 00:50:22,239 Još koliko dugo želiš da čekaš, Doroti? 510 00:50:23,473 --> 00:50:25,632 Mislim da sam čekala dovoljno dugo. 511 00:50:26,833 --> 00:50:31,575 Jako mi je žao. Nekad se muškarci uplaše. 512 00:50:33,559 --> 00:50:37,676 Možda neki muškarci, ali ne i moj Dezmond. 513 00:51:10,419 --> 00:51:12,648 Verovatno misliš da sam kurvin sin 514 00:51:13,348 --> 00:51:15,921 koji samo misli na pravila a ne njegove ljude. 515 00:51:19,422 --> 00:51:20,605 Mogu li? 516 00:51:27,282 --> 00:51:32,926 Verujem u ovu knjigu kao i svi ostali, i kao i svi ostali, borim se sa savešću. 517 00:51:33,126 --> 00:51:36,426 Šta bi uradio da je sve ono što ceniš i poštuješ ugroženo? 518 00:51:37,827 --> 00:51:40,755 Ne znam, gospodine. 519 00:51:40,955 --> 00:51:43,355 Nemam odgovore na tako važna pitanja. 520 00:51:44,355 --> 00:51:49,555 Ali, moje vrednosti su takođe ugrožene a ne znam zbog čega. 521 00:51:49,888 --> 00:51:53,139 Briga me za tvoje principe, kao i Japance. 522 00:51:53,747 --> 00:51:57,315 Ako jedan od njih napadne tebe i ranjenog vojnika, šta ćeš uraditi? 523 00:51:57,915 --> 00:52:02,399 Udarićeš ga Biblijom? - Spreman sam da se žrtvujem zarad svojih ljudi. 524 00:52:02,599 --> 00:52:05,243 Ratovi se ne dobijaju žrtvovanjem sebe. 525 00:52:06,143 --> 00:52:10,543 Vidi, ovde sam jer ne želim da te vidim kako truliš u zatvorskoj ćeliji. 526 00:52:11,019 --> 00:52:15,628 Izjasni se krivim. Možda će te pustiti da odeš kući da se moliš. 527 00:52:18,488 --> 00:52:21,163 Nek' hrabri ljudi napolju dobiju ovaj rat. 528 00:52:29,882 --> 00:52:32,524 Ako te ja ne mogu ubediti, možda ona može. 529 00:52:34,650 --> 00:52:36,542 Nisu mi dali da te zovem. 530 00:52:38,443 --> 00:52:40,528 Znala sam da nije do tebe. 531 00:52:43,828 --> 00:52:45,628 Šta su ti to uradili? 532 00:52:48,212 --> 00:52:52,172 Nije ništa, dobro sam. Imao sam par razmirica sa zidom i izgubio. 533 00:52:52,930 --> 00:52:57,624 Kažu da možeš otići u zatvor. Levenvort. 534 00:52:58,424 --> 00:53:02,317 Mora da postoji još neki način. - Ne znam šta bi to moglo biti. 535 00:53:02,517 --> 00:53:07,117 Uradio sam sve što žele, a postupaju ovako jer ne želim da ubijam. 536 00:53:07,342 --> 00:53:10,777 Pokušao si. Niko ne može da kaže da nisi. 537 00:53:11,477 --> 00:53:13,977 Ali, koga ćeš da spašavaš u zatvoru? 538 00:53:15,911 --> 00:53:19,771 Verovatno nikog. - Zašto onda ne uzmeš glupu pušku u ruke? 539 00:53:19,971 --> 00:53:22,571 Ne moraš da je upotrebiš. Nađite se na pola. 540 00:53:24,338 --> 00:53:27,105 Ne mogu to da uradim. - Možeš. Koči te ponos. 541 00:53:27,305 --> 00:53:30,048 Ponos i tvrdoglavost. Nemoj ih mešati s Božjom voljom. 542 00:53:42,986 --> 00:53:44,499 Kažeš da sam ponosit? 543 00:53:46,599 --> 00:53:48,412 Možda i jesam. 544 00:53:52,813 --> 00:53:57,174 Ali, kako da živim sa sobom, ako ne ostanem dosledan svojim verovanjima. 545 00:53:58,074 --> 00:54:00,724 Ili, bolje rečeno, kako bi ti mogla da živiš sa mnom? 546 00:54:02,324 --> 00:54:05,524 Nikad ne bih bio čovek koji želim da budem u tvojim očima. 547 00:54:12,443 --> 00:54:17,365 Zaljubila sam se u tebe, jer nisi bio poput drugih. 548 00:54:18,865 --> 00:54:20,865 I nisi pokušavao da budeš. 549 00:54:23,165 --> 00:54:27,965 Nemoj ni da si pomislio da me možeš razočarati. 550 00:54:30,465 --> 00:54:34,465 Voleću te bez obzira na sve. 551 00:54:46,644 --> 00:54:50,962 Ne znam šta će da uradi. Izgubiće kako god da okrene. 552 00:54:51,495 --> 00:54:55,038 Žele da se izjasni krivim, ali će biti nečasno otpušten. 553 00:54:55,538 --> 00:54:58,722 U suprotnom, suprotstaviće se njima i zasigurno otići u zatvor. 554 00:54:59,106 --> 00:55:02,557 Uglavnom, nazvaće ga kukavicom, ne znam kako će on to podneti. 555 00:55:03,840 --> 00:55:05,808 Hvala ti, Doroti. 556 00:55:07,008 --> 00:55:11,668 Ako se čuješ s njim, reci mu da ga volimo i da se molimo za njega. 557 00:55:11,868 --> 00:55:16,702 Molimo se za vas oboje. - Hoću. Zdravo. 558 00:55:27,233 --> 00:55:31,133 Hoćeš li da odeš. - Zar si poludeo? 559 00:55:31,333 --> 00:55:35,533 Naravno da sam poludeo. Šta si mislila? Lud sam. 560 00:55:35,733 --> 00:55:39,133 Izađi iz sobe. - Nemoj, Tome! Spusti ga! 561 00:55:39,333 --> 00:55:41,337 Sklanjaj se od mene, ženo! 562 00:55:58,925 --> 00:56:00,851 Ja ću ih zatvoriti, gospodine. 563 00:56:12,000 --> 00:56:13,903 Mogu li da vam pomognem, gospodine? 564 00:56:14,103 --> 00:56:16,439 Želeo bih da razgovaram sa generalom Mazgrouvom. 565 00:56:16,698 --> 00:56:19,168 To je nemoguće bez sastanka. 566 00:56:25,577 --> 00:56:31,350 Da li bi bili ljubazni da mu kažete da bi kaplar Tomas Dos popričao s njim? 567 00:56:31,585 --> 00:56:34,053 On je na veoma važnom sastanku. 568 00:56:34,589 --> 00:56:38,927 Borio sam se njim u Francuskoj. Bio je moj kapetan. 569 00:56:41,227 --> 00:56:44,727 Molim vas, gđo. Jako je bitno. 570 00:56:48,132 --> 00:56:49,609 Hvala. 571 00:56:54,166 --> 00:56:58,003 Traži vas čovek po imenu Tom Dos. - Dos? 572 00:57:02,485 --> 00:57:07,291 Biće gotovo za minut. Bićeš kući na sigurnom kao da se ništa nije desilo. 573 00:57:12,298 --> 00:57:14,041 Volim te. 574 00:58:00,604 --> 00:58:03,097 Ovo je saslušanje po pitanju redova Dezmonda Dosa. 575 00:58:03,297 --> 00:58:06,897 Optužba je odbijanje izvršenja direktnih naređenja komandujućih oficira. 576 00:58:07,097 --> 00:58:08,697 Kako se optuženi izjašnjava? 577 00:58:09,907 --> 00:58:13,554 Redov Dos se izjašnjava da nije kriv. 578 00:58:14,789 --> 00:58:19,244 Je li tako, redove? Mislio sam da ste se dogovorili da ćete priznati krivicu. 579 00:58:21,089 --> 00:58:26,137 Da, ali sam se predomislio. - Tak tako? Želite da nastavite pred vojnim sudom? 580 00:58:27,072 --> 00:58:28,573 Da, gospodine. 581 00:58:28,867 --> 00:58:33,054 Kako želite, redove. Nastavite. 582 00:58:36,051 --> 00:58:37,373 Časni sude... 583 00:58:37,573 --> 00:58:42,444 Redov Dos se šepuri njegovom moralnošću kao da je medalja časti. 584 00:58:42,644 --> 00:58:47,528 Iskazao je nepoštovanje, odbijajući da izvrši direktna naređenja nadređenih. 585 00:58:47,728 --> 00:58:51,178 Dok naši najbolji ljudi žrtvuju živote protiv... 586 00:58:54,259 --> 00:58:55,985 Dobro si? - Da. 587 00:58:56,754 --> 00:58:59,332 Spor još uvek traje? - Da, gospodine. 588 00:58:59,532 --> 00:59:04,071 Odnesi ovo unutra. - Ne mogu. Samo vojna lica mogu. 589 00:59:04,314 --> 00:59:08,168 Možda jedan od njih može. - Ne žele da nam pomognu. Žele da ga sahrane. 590 00:59:08,402 --> 00:59:12,712 Postoji samo jedno pitanje koji svaki vojni sud treba da pita optuženog. 591 00:59:12,912 --> 00:59:16,912 Poričete li da ste odbili da izvršite direktna naređenja pukovnika Sengstona? 592 00:59:19,292 --> 00:59:21,411 Poričete li to, redove? 593 00:59:26,869 --> 00:59:29,687 Ne, gospodine. - Zašto se onda suprotstavljate? 594 00:59:29,887 --> 00:59:35,087 Zašto insistirate da se priključite borbenoj jedinici, a prezirete oružja? 595 00:59:35,922 --> 00:59:39,750 Zato što sam shvatio lično kad su Japanci napali Perl Harbor. 596 00:59:41,350 --> 00:59:44,967 Sve koje poznajem su želeli da se prijave, uključujući mene. 597 00:59:47,755 --> 00:59:49,839 Bila su dva čoveka u mom rodnom gradu koji 598 00:59:51,539 --> 00:59:55,339 su bili proglašeni nesposobnima, i ubili su se jer nisu mogli da služe. 599 00:59:59,679 --> 01:00:03,792 Imao sam posao u firmi, mogao sam da odložim služenje, ali to ne bi bilo pravedno. 600 01:00:06,392 --> 01:00:09,992 Nije pravedno da se drugi bore i ginu, 601 01:00:10,992 --> 01:00:14,992 a da ja sedim kući na sigurnom. 602 01:00:16,492 --> 01:00:19,592 Imam energiju i strast da služim kao bolničar. 603 01:00:21,392 --> 01:00:24,792 Tačno u središtu, sa ostalim momcima, bez manje opasnosti, samo... 604 01:00:25,992 --> 01:00:29,292 dok bi drugi oduzimali živote, ja bih ih spašavao. 605 01:00:32,582 --> 01:00:35,006 Živimo u svetu punom terora i uništenja, 606 01:00:35,206 --> 01:00:39,306 i čini mi se da nije loša ideja vratiti malo ga u normalu. 607 01:00:42,871 --> 01:00:46,441 Žao nam je, ali niko ne može... - Ne razumete. Optuženi je moj sin. 608 01:00:46,726 --> 01:00:50,545 Razumem, gospodine, ali nikom nije.. - Imam važnu informaciju... 609 01:00:50,789 --> 01:00:55,937 Tvoji stavovi su za pohvalu, ali stavke optužbe su nepobitne, tako.. 610 01:00:56,889 --> 01:00:59,357 Šta se dešava, dođavola? 611 01:00:59,934 --> 01:01:01,319 Pustite ga. 612 01:01:12,343 --> 01:01:15,400 To je uniforma Velikog Rata. - Da, gospodine. 613 01:01:15,600 --> 01:01:20,882 Došao sam da vam pokažem ovo. - S poštovanjem, ali niste više vojnik. 614 01:01:21,082 --> 01:01:23,782 Ne možete da prisustvujete ovom saslušanju. Žao mi je. 615 01:01:24,025 --> 01:01:26,126 Da li zaista stvari tako funkcionišu? 616 01:01:27,026 --> 01:01:31,926 Borite se za svoju zemlju, izgubite toliko toga i onda ste završili? 617 01:01:32,186 --> 01:01:36,524 Ako je uniforma zaboravljena, nema značaja. - Bili ste u Lisu? 618 01:01:36,808 --> 01:01:41,264 Bio sam u Beloou. - Dvaput odlikovani, vidim. 619 01:01:42,425 --> 01:01:46,864 Pretpostavljam da ste vi otac redova? - Da, gospodine. Tomas Dos. 620 01:01:47,114 --> 01:01:49,960 Onda, kao bivše vojno lice znate da postoje zakoni... 621 01:01:50,185 --> 01:01:55,899 Poznajem zakon, i znam da je moj sin zaštićen njima. Nalaze se u našem Ustavu. 622 01:01:56,099 --> 01:02:00,599 I poput njega, borio sam se da ih zaštitim. 623 01:02:01,599 --> 01:02:04,799 Barem sam mislio da to radim, 624 01:02:04,999 --> 01:02:08,099 jer ako nije zbog toga, onda ne znam šta sam tamo radio. 625 01:02:09,694 --> 01:02:11,968 Hvala, kaplare Dos. 626 01:02:14,068 --> 01:02:15,868 Predajte mi pismo. 627 01:02:23,354 --> 01:02:24,821 Morate otići. 628 01:02:40,235 --> 01:02:44,795 "Prava optuženog kao prigovarača savesti zaštićena su od strane Kongresa 629 01:02:44,995 --> 01:02:48,095 i ne smete ga prisiljavati da se odrekne tih prava. 630 01:02:48,829 --> 01:02:53,100 "To, u ovom slučaju, uključuje odbijanje naređenja o korišćenju oružja." 631 01:02:53,300 --> 01:02:57,800 Potpisao general Mazgrouv, komandant ratne službe, Vašington. 632 01:02:58,109 --> 01:02:59,242 Pukovniče? 633 01:03:03,332 --> 01:03:07,444 Povlačim optužbe. - Slučaj se onda odbacuje. 634 01:03:08,144 --> 01:03:11,044 Redove Dos, slobodan si da uletiš u paklenu vatru borbe 635 01:03:11,244 --> 01:03:13,744 bez ijednog oružja kao zaštitu. 636 01:03:15,244 --> 01:03:19,244 Možeš nastaviti sa dužnostima i započeti obuku kao bolničar. 637 01:03:25,478 --> 01:03:27,548 Gde je? - Odmah je otišao. 638 01:03:27,748 --> 01:03:31,456 Molila sam ga da ostane. Znala sam da ćeš želeti da ga vidiš. - Razumem ga. 639 01:03:31,856 --> 01:03:34,031 Kad budeš otišla kući, reci mu da ga volim. 640 01:04:15,395 --> 01:04:17,864 Bolje da si mi se vratio. 641 01:04:22,513 --> 01:04:27,987 OKINAVA, MAJ 1945 642 01:04:30,206 --> 01:04:34,668 Ujak Sem se smeje, miran k'o dete, ali nemojte ga naljutiti 643 01:04:34,922 --> 01:04:39,793 Daj, Holivude, umukni. - Da, čoveče. Prekini. 644 01:04:39,994 --> 01:04:44,858 Upucaću te, Holivude. - Začepi. Pevaj kad budemo stigli. 645 01:04:45,126 --> 01:04:46,502 Tvoj vozač je stigao. 646 01:04:49,449 --> 01:04:53,420 Dajte im prostora. - Raščistite se. Kao plavo nebo. 647 01:05:40,558 --> 01:05:43,774 96-ta. Ono što je ostalo od njih. 648 01:05:44,274 --> 01:05:46,474 Njih ćemo da zamenimo. 649 01:06:17,683 --> 01:06:20,210 Deluje sve u redu. - U redu. 650 01:06:21,029 --> 01:06:22,673 Sve je čisto, naredniče. 651 01:06:40,680 --> 01:06:41,981 Kapetane Glover. 652 01:06:43,681 --> 01:06:47,481 Poručnik Menvil, 96-ta. Dodeljeni smo vama, gospodine. 653 01:06:49,573 --> 01:06:51,387 OK. Donesi ovim ljudima neku klopu. 654 01:06:51,653 --> 01:06:54,540 Ovo je narednik Hauel. - Drago mi je što sam vas upoznao. 655 01:06:54,824 --> 01:06:57,911 Ko je Dos? - Tamo. 656 01:07:00,857 --> 01:07:02,131 Ti si Dos? 657 01:07:04,331 --> 01:07:05,831 Irv Šekter. 658 01:07:11,131 --> 01:07:17,131 Ja, ti, i Pejdž smo jedini bolničari u oblasti. 659 01:07:17,331 --> 01:07:19,631 Pretpostavljam da ćemo raditi zajedno. 660 01:07:20,133 --> 01:07:23,625 Jeste upravo došli sa fronta? - Kako je tamo? 661 01:07:25,625 --> 01:07:27,425 Pitao sam, kako je tamo? 662 01:07:30,705 --> 01:07:32,018 Heksou? 663 01:07:33,618 --> 01:07:37,806 Borili smo se šest puta. Svaki put su nas razbucali. 664 01:07:40,828 --> 01:07:44,114 Poslednjeg puta nije ostalo ništa od naše čete. 665 01:07:46,811 --> 01:07:48,333 Oni su životinje. 666 01:07:49,933 --> 01:07:52,033 Smrdljive životinje. 667 01:07:52,318 --> 01:07:54,583 Japance ne zanima da l' će živeti il' umreti. 668 01:07:55,683 --> 01:07:58,467 Žele da umru. Idu pravo na tebe. 669 01:07:58,977 --> 01:08:01,232 Nikad ne odustaju. 670 01:08:02,332 --> 01:08:06,002 Nikad. - Drži, druže. 671 01:08:10,450 --> 01:08:13,138 Japanci namerno ciljaju ranjene. 672 01:08:13,638 --> 01:08:15,733 Skini sva obeležja crvenog krsta. 673 01:08:16,633 --> 01:08:19,338 Nagrađuju ubijanje bolničara. 674 01:08:19,838 --> 01:08:21,938 Sa tom oznakom služiš kao meta za gađanje. 675 01:08:22,838 --> 01:08:24,600 Drži, nabavio sam ti novi šlem. 676 01:08:25,800 --> 01:08:27,938 Veličina odgovara svima. 677 01:08:35,683 --> 01:08:38,693 To je naš cilj: Greben Heksou. 678 01:08:38,893 --> 01:08:41,993 Ako ga osvojimo, možda zauzmemo Okinavu. 679 01:08:42,493 --> 01:08:45,393 Ako Okinava padne, pašće i Japan. 680 01:08:45,693 --> 01:08:49,293 Odmorite se. Naši drugari iz mornarice će ih malo omekšati za nas. 681 01:09:16,196 --> 01:09:18,339 Niko ne može da preživi to sranje. 682 01:09:19,751 --> 01:09:21,410 Oni mogu. 683 01:09:39,986 --> 01:09:44,241 Poručniče, bunkeri se nalaze ovde, ovde i ovde, je l' tako? 684 01:09:45,741 --> 01:09:47,941 Da, gospodine. Tačno ov.. 685 01:09:56,691 --> 01:09:59,659 Da, gospodine. Možda malo dalje nazad ali sve je... 686 01:10:01,459 --> 01:10:03,659 Sve je drugačije gore. 687 01:10:03,926 --> 01:10:05,469 Sve je čisto, kapetane. 688 01:10:06,872 --> 01:10:09,975 Napred, ljudi! 689 01:10:35,994 --> 01:10:38,681 Krv. - Ma, nije valjda? 690 01:10:40,667 --> 01:10:43,041 Nismo više u Kanzasu, Doroti. 691 01:10:45,041 --> 01:10:46,441 Nastavi da se penješ. 692 01:10:56,641 --> 01:10:58,941 Drži. Daj mi ruku. 693 01:11:25,710 --> 01:11:29,254 Braune, daj ovo Džesopu. - Kaplare. 694 01:13:19,054 --> 01:13:20,454 Dole! 695 01:13:37,203 --> 01:13:39,864 Gde su? Ne vidim ih! 696 01:13:41,083 --> 01:13:43,802 Gde su? 697 01:13:47,392 --> 01:13:51,021 Pomoć! Bolničaru! Ovde! 698 01:13:53,516 --> 01:13:57,527 Stavi ovde ruku, Džek. Hajde. 699 01:13:57,727 --> 01:14:02,127 Pođi sa mnom, odvešću te na sigurnom. Hajde. 700 01:14:18,408 --> 01:14:21,862 Nastavite napred! 701 01:14:29,773 --> 01:14:33,745 Ništa ne vidim. - Je l' onaj tamo? - Ne znam. Pucaj! 702 01:14:39,804 --> 01:14:41,230 U redu, idemo. 703 01:14:45,030 --> 01:14:47,330 Vito! Dođi ovde. 704 01:15:00,423 --> 01:15:02,608 Bolničaru! Viti je oboren! - Idem! 705 01:15:18,063 --> 01:15:19,481 Sklanjaj se! 706 01:15:50,899 --> 01:15:53,935 Jesi li ranjen? - Dobro sam. 707 01:16:11,960 --> 01:16:14,633 Hajde. Imam te, Ralfe. Diši! 708 01:16:17,733 --> 01:16:22,633 Bićeš OK, Ralfe. Samo diši. 709 01:16:23,533 --> 01:16:25,433 Samo diši. Diši! 710 01:16:27,433 --> 01:16:29,533 Imam te! Imam te. 711 01:16:33,233 --> 01:16:35,209 Hej! Daj mu morfijum i nastavi dalje. 712 01:16:36,209 --> 01:16:39,866 Neće još dugo izdržati. - Molim te, Dose. Ne! Ne! 713 01:16:40,066 --> 01:16:44,950 Ne ostavljaj me! Molim te, nemoj! Imam decu! 714 01:16:45,650 --> 01:16:48,750 Molim te! Molim te, nemoj me ostaviti! 715 01:16:48,992 --> 01:16:53,847 Ne idem nigde. Odvešću te kući. Imam te, Ralfe. 716 01:16:54,047 --> 01:16:55,384 Odvešću te kući. 717 01:16:56,762 --> 01:16:58,947 Stiže morfijum. 718 01:16:59,147 --> 01:17:02,018 Biće veoma brzo, Ralfe. Premestićemo te. 719 01:17:02,745 --> 01:17:06,974 Nosila! Nosila! 720 01:17:11,589 --> 01:17:15,411 Ustani. Kreći se. - Ranjen sam, naredniče. - Ništa ti nije. 721 01:17:17,811 --> 01:17:19,311 Sranje! Drži se, mali! 722 01:17:21,645 --> 01:17:24,142 Miči se. Vojnik koji se ne miče je mrtav. 723 01:17:27,052 --> 01:17:28,737 On je prioritet. 724 01:17:34,745 --> 01:17:38,300 Prioritet? Zar nisi čuo za trijažu? Biće mrtav pre nego što ga spustimo. 725 01:17:38,542 --> 01:17:39,549 Ne znaš to! 726 01:17:40,649 --> 01:17:42,849 Spusti ga dole. 727 01:17:45,849 --> 01:17:47,649 OK. Idi. 728 01:17:48,121 --> 01:17:50,683 U redu je, druže. Odvešćemo te kući. 729 01:17:55,131 --> 01:17:58,384 Bolničar! Upomoć! 730 01:17:58,645 --> 01:18:02,256 Ako mi njih ne vidimo, ne vide ni oni nas. 731 01:18:16,243 --> 01:18:18,320 Tu sam, Frenk. Gde su te pogodili? 732 01:18:28,943 --> 01:18:33,598 Mislim da nas vide, pametnjakoviću. - Hajde, pomozite mi. 733 01:18:37,037 --> 01:18:41,259 Dole! - Tamo! Bunkeri! 734 01:18:43,404 --> 01:18:46,032 Vidim ih. Bolje ostanite dole, gospodine. 735 01:18:48,912 --> 01:18:52,057 Vidim ih. Odmah ispred nas! - Da, i ja ih vidim. 736 01:18:52,282 --> 01:18:54,644 Spremite se. Napadnite ih punom snagom. 737 01:18:54,936 --> 01:18:57,172 Poslaću ekipu da im priđe s boka. 738 01:19:03,607 --> 01:19:08,829 Drži se. Bićeš k'o nov. - Ja ću, Dos. 739 01:19:09,121 --> 01:19:11,900 Hajde, idemo. 740 01:19:12,885 --> 01:19:15,621 Dobro si? - Da. 741 01:19:27,821 --> 01:19:28,821 Pali! 742 01:19:47,297 --> 01:19:48,657 Kurvin sin! 743 01:19:49,957 --> 01:19:54,657 Ti, dolazi ovamo. Pokažite im šta znate. - Da, gospodine. 744 01:19:54,857 --> 01:19:56,257 Pucaj! 745 01:19:57,857 --> 01:19:59,157 Granata! 746 01:20:02,557 --> 01:20:04,157 Pokrivaj! 747 01:20:10,479 --> 01:20:15,117 Idi! Idi! Idi Gule! Pravo u rupu. Ostani tamo. 748 01:20:18,281 --> 01:20:22,093 Idi, Smiti! Pokrivamo te. Budi jak! 749 01:20:28,169 --> 01:20:29,270 Pokrivaj! 750 01:20:36,221 --> 01:20:37,681 Torba! 751 01:20:41,061 --> 01:20:42,854 Gule? - Čisto! 752 01:20:47,670 --> 01:20:51,182 Hajde, ubaci je, Gule. 753 01:20:53,286 --> 01:20:55,163 Pokrivaj! 754 01:21:07,287 --> 01:21:09,198 Kurvin sin! 755 01:21:19,754 --> 01:21:21,239 Pokrivajte ga. 756 01:21:23,434 --> 01:21:26,254 Bolničaru! Pomozi mi! 757 01:21:54,054 --> 01:21:55,254 Napred! 758 01:22:43,984 --> 01:22:47,755 Tu sam. Stavi ruku na ranu. 759 01:23:34,393 --> 01:23:36,608 Gule? 760 01:23:39,508 --> 01:23:40,608 Gde si pogođen? 761 01:23:43,908 --> 01:23:46,008 Nisi pogođen u glavu to je najbitnije. 762 01:23:46,901 --> 01:23:49,463 Kako se zoveš? - Endi. 763 01:23:49,755 --> 01:23:52,792 Endi kako? - Endi Voker. 764 01:23:53,026 --> 01:23:56,113 Takođe poznat kao? - Gul. 765 01:23:56,338 --> 01:23:59,075 Gul. Dobro si. 766 01:24:03,857 --> 01:24:06,474 Dobro obavljeno, ljudi. 767 01:24:06,674 --> 01:24:10,574 Odmorite noćas. Zauzeli smo mesto. Očistićemo ostatak Grebena sutra. 768 01:24:12,009 --> 01:24:16,641 U redu, momci. Nađite neku rupu blizu bunkera. 769 01:24:16,841 --> 01:24:20,241 Glave dole, guzice još niže. 770 01:24:20,441 --> 01:24:23,341 Ubijte sve što ne govori engleski. 771 01:24:23,567 --> 01:24:26,449 Je l' to uključuje i Grisa, naredniče? - Pogotovo njega. 772 01:24:26,649 --> 01:24:30,868 Ne zanima me da li vam se piša ili sere, nije bezbedno ići sam noću. 773 01:24:32,562 --> 01:24:34,372 Kuda si to pošao, Dose? 774 01:24:35,441 --> 01:24:39,387 Tamo ima još ranjenih, naredniče.- Ići ću s njim. 775 01:24:39,588 --> 01:24:41,750 Budite pametni. Držite glave dole. 776 01:24:43,450 --> 01:24:45,612 U redu, pronađite mesto. 777 01:24:52,563 --> 01:24:58,514 Rineli i Henri poginuli nakon 15 minuta. Odmah...odmah. 778 01:25:00,683 --> 01:25:05,272 Piterson, Popaj, Stenford i Marfi. 779 01:25:05,815 --> 01:25:07,382 Pejdž i Anger. 780 01:25:09,503 --> 01:25:10,754 Ralston. 781 01:25:11,614 --> 01:25:17,589 "U miru, sinovi sahranjuju očeve, u ratu, očevi sahranjuju sinove." 782 01:25:20,460 --> 01:25:22,835 Hoćeš prestati da sereš? 783 01:25:24,435 --> 01:25:26,008 Ne pomažeš nikome s tim. 784 01:25:29,070 --> 01:25:32,158 Da, u pravu si. Ne ovde. 785 01:25:36,369 --> 01:25:37,640 Daj mi to 786 01:25:44,257 --> 01:25:47,189 Hej, imamo stomačnu ranu. 787 01:25:47,789 --> 01:25:50,333 Ovom momku će trebati plazma. - Važi. Biće s nama. 788 01:25:50,575 --> 01:25:53,494 Drž' se, sa nama si. 789 01:26:02,031 --> 01:26:05,986 Hoćemo li da iskopamo rupu? - Bilo bi dobro. 790 01:26:07,022 --> 01:26:08,385 Stavi šlem. 791 01:26:18,400 --> 01:26:19,807 Hoćeš da jedeš to? 792 01:26:22,613 --> 01:26:25,074 Ne jedem meso. Posluži se. 793 01:26:26,409 --> 01:26:28,043 Naravno da ne jedeš. 794 01:26:37,046 --> 01:26:38,695 Ona je jedna strašna dama. 795 01:26:41,195 --> 01:26:43,695 Svestan si da nisi njen nivo? 796 01:26:50,937 --> 01:26:52,417 Jesam. 797 01:26:54,317 --> 01:26:58,045 Nemoj da joj kažeš to. - Bila bi srećnija sa čovekom kao ja. 798 01:26:58,295 --> 01:27:00,047 Dok te ne upozna. 799 01:27:01,725 --> 01:27:05,646 Ponekad sam pravi seronja. - Ponekad? 800 01:27:08,875 --> 01:27:11,167 OK, OK. 801 01:27:36,973 --> 01:27:38,646 Japanci su šunjavi. 802 01:27:40,146 --> 01:27:43,346 Ja ću stražariti prvo, a ti odspavaj malo. 803 01:28:28,691 --> 01:28:30,008 Uzbudljiv san. 804 01:28:47,921 --> 01:28:52,283 Sanjao sam da sam poginuo. Nisam mogao prstom da mrdnem. 805 01:28:53,728 --> 01:28:55,336 Eno ti puške. 806 01:29:00,036 --> 01:29:01,736 Neće te ujesti. 807 01:29:02,755 --> 01:29:03,931 Da, hoće. 808 01:29:06,131 --> 01:29:09,265 Pogledaj oko sebe. - Nakon onoga što smo prošli, 809 01:29:10,065 --> 01:29:14,267 svaki normalan čovek bi molio za oružje. - Nikad nisam rekao da sam normalan. 810 01:29:20,066 --> 01:29:21,949 Moj ćale je pijandura. 811 01:29:24,149 --> 01:29:28,558 Borio se protiv toga, ali ga je savladalo i postao je zao. 812 01:29:28,826 --> 01:29:32,813 Barem ga poznaješ. Moj bi mogao da bude bilo koji tip na ulici. 813 01:29:34,875 --> 01:29:37,216 Mama te je podigla? - Poznavao sam je... 814 01:29:37,416 --> 01:29:41,116 Dala me je u sirotište kada sam imao 5 godina. Više je nikad nisam video. 815 01:29:43,216 --> 01:29:45,016 Naučio sam brzo da mrzim. 816 01:29:46,416 --> 01:29:49,716 Isto tako brzo sudim o ljudima, a tebe sam pogrešno prosudio. 817 01:29:59,361 --> 01:30:04,134 Moj ćale je umeo da išiba mene i brata iz čistoga mira. 818 01:30:06,934 --> 01:30:08,634 Mogao sam da izađem na kraj s tim. 819 01:30:10,634 --> 01:30:12,834 Ali kad je tukao mamu... 820 01:30:13,094 --> 01:30:14,912 Beži od mene, ženo! 821 01:30:22,571 --> 01:30:25,733 Dosta je bilo! Jesi li me čuo? Ne više! 822 01:30:26,016 --> 01:30:30,727 Povuci okidač! - Prestanite! 823 01:30:37,471 --> 01:30:39,080 Nisi ga ubio? 824 01:30:41,351 --> 01:30:43,285 Jesam, u mom srcu. 825 01:31:04,795 --> 01:31:08,914 Zato sam obećao Bogu da više neću dotaći oružje. 826 01:31:13,780 --> 01:31:16,240 Pa, moje ti neću dati, jer si lud. 827 01:32:20,222 --> 01:32:23,584 Bežite, bežite! Dolazite ovamo! 828 01:32:43,157 --> 01:32:46,859 Povlačenje! Povlačenje! 829 01:33:01,060 --> 01:33:02,854 Dolaze is podzemlja. 830 01:33:04,097 --> 01:33:09,044 Serčlajt, ovde Bejker 6, zahtevamo hitnu podršku. Šifra je Jouk Tar 5-1-5. 831 01:33:10,021 --> 01:33:13,974 Da, znam gde se nalazimo, ali ne očekujem da budemo ovde još dugo. 832 01:33:15,268 --> 01:33:19,631 Tražio sam napad artiljerije. - Povlačenje! Brže! 833 01:33:55,761 --> 01:33:58,161 Hej, druže Tu sam. 834 01:34:07,461 --> 01:34:08,704 Pokrivaj me. 835 01:34:12,004 --> 01:34:13,304 Idite! 836 01:34:25,399 --> 01:34:27,050 Beži odavde, mali! 837 01:34:30,229 --> 01:34:31,396 Dođi ovde, sinko. 838 01:34:35,010 --> 01:34:37,987 Znaš šta treba da radiš. Pritisni ranu. 839 01:34:41,418 --> 01:34:45,473 Ne, ne treba mi plazma. Daj je njemu. 840 01:34:45,673 --> 01:34:48,173 Biću OK. Idi. 841 01:34:48,391 --> 01:34:51,044 Gris, odvedi ga pozadi. - Važi. 842 01:34:51,311 --> 01:34:52,395 Vidimo se brzo. 843 01:34:57,745 --> 01:34:59,745 Hajde. 844 01:35:03,368 --> 01:35:06,253 Moram te odvesti. Hajde. 845 01:35:39,334 --> 01:35:40,520 Učo. 846 01:35:46,120 --> 01:35:49,920 Uzmite granate. - Pokret! 847 01:36:33,578 --> 01:36:37,249 Plašim se, plašim se. - Ovo će ublažiti bol. 848 01:36:39,735 --> 01:36:42,625 Ne, nemoj to da radiš. Hajde! 849 01:36:43,125 --> 01:36:46,225 Hajde, Smiti! Idemo. Moramo da bežimo. 850 01:37:07,960 --> 01:37:10,549 Pomozi mi da ga spustim. 851 01:37:11,749 --> 01:37:15,375 Hajde, idemo. - Ne možemo mu pomoći. Mrtav je. 852 01:37:16,135 --> 01:37:18,133 Hajde. Moramo da odemo odavde. 853 01:37:30,827 --> 01:37:34,740 Hajde, idemo. Niz greben. 854 01:38:12,449 --> 01:38:14,330 Gde On želi da budem? 855 01:38:22,630 --> 01:38:24,396 Ne razumem. 856 01:38:30,529 --> 01:38:32,406 Ne mogu da Te čujem. 857 01:38:33,558 --> 01:38:35,945 Bolničaru, pomozi mi! 858 01:38:41,545 --> 01:38:43,745 Pomozi mi! Ovde! 859 01:38:44,778 --> 01:38:46,271 U redu. 860 01:39:03,199 --> 01:39:06,733 U dobrim si rukama. - Polako. 861 01:39:07,621 --> 01:39:11,892 Šest, osam, četrnaest. 862 01:39:12,177 --> 01:39:14,686 Odvedite ih na sigurnom. 863 01:39:14,896 --> 01:39:18,850 Redove Ford, koliko? - Vratilo se 32. 864 01:39:19,693 --> 01:39:21,686 Dragi Bože. 865 01:39:23,005 --> 01:39:25,241 Daj da se pobrinemo za njih. - Da, gospodine. 866 01:40:04,202 --> 01:40:06,469 Heri, Dezmond je. 867 01:40:06,669 --> 01:40:10,418 Srediću te. Samo nastavi da dišeš, u redu? 868 01:40:11,444 --> 01:40:14,144 Pukovnik želi da vas vidi. - Treba mi tvoj džip. 869 01:40:14,344 --> 01:40:17,342 Vas dvojica ostanite ovde, otvorite oči i pazite na Japance. 870 01:40:17,584 --> 01:40:19,585 Na, ali... - Ostanite ovde i stražarite! 871 01:40:28,547 --> 01:40:30,457 Pomozi mi. 872 01:40:31,568 --> 01:40:32,761 Pazi. 873 01:40:34,061 --> 01:40:35,194 Tu sam. 874 01:40:39,204 --> 01:40:44,407 Stavi tu ruku i pritisni. Vratiću se. OK? 875 01:41:01,707 --> 01:41:02,807 Držite. 876 01:41:07,607 --> 01:41:11,607 OK, idemo. Jedan, dva, tri. 877 01:41:16,860 --> 01:41:18,971 U redu je, druže. Zajedno smo u ovome. 878 01:41:20,790 --> 01:41:25,044 Tu smo. Sačekaj malo, OK? 879 01:41:45,168 --> 01:41:48,112 Kako ide, Heri? Jesi li dobro, druže? 880 01:41:52,751 --> 01:41:54,636 Tako mi svega, uspećemo. 881 01:41:55,236 --> 01:41:59,836 Jedna za svaku nogu. Namestiću te za sekund i spustiti dole. 882 01:42:00,336 --> 01:42:01,436 Imam te. 883 01:42:03,836 --> 01:42:08,636 Imam te. Moraš da mi veruješ, druže. 884 01:42:37,044 --> 01:42:40,370 Japanci! - Sačekaj! Jedan od naših! Sačekaj! 885 01:42:40,570 --> 01:42:41,770 Idemo! 886 01:42:43,426 --> 01:42:46,376 Držim te. 887 01:42:46,876 --> 01:42:50,876 Hajde, idemo. Bićeš OK. 888 01:42:54,939 --> 01:42:57,984 Henk, još jedan. 889 01:43:02,807 --> 01:43:08,571 Pukovniče, opozovite napad na Heksou. Ostalo je još 100 ljudi tamo. 890 01:43:08,780 --> 01:43:10,974 Reci im da opozovu napad na Heksou. 891 01:43:13,002 --> 01:43:15,479 Sedi, Džek. Doneću ti piće. 892 01:43:26,934 --> 01:43:28,750 Ostali smo bez zaklona. 893 01:43:31,150 --> 01:43:33,650 Približavaju se. Moramo da idemo. 894 01:43:39,432 --> 01:43:40,604 Bilo je vreme. 895 01:43:41,904 --> 01:43:45,804 Ima ih još. - OK, diži ga. 896 01:44:22,565 --> 01:44:25,848 Dose. 897 01:44:26,848 --> 01:44:30,548 Pomozi. Pomozi mi. 898 01:44:41,519 --> 01:44:44,807 Moraćeš da mi veruješ. Udahni duboko. 899 01:45:44,516 --> 01:45:47,411 Idemo, druže. Idemo. 900 01:45:49,383 --> 01:45:52,222 Džek, ne znaš da li su tvoji ljudi gore živi ili mrtvi. 901 01:45:52,422 --> 01:45:55,222 Ne možemo da se vratimo bez pojačanja. Nastradaće ostali. 902 01:45:55,464 --> 01:45:59,956 Onda mi daj pojačanje. - Nemam dovoljno ljudi. Nemam trupe. 903 01:46:00,556 --> 01:46:04,856 Tri bataljona su zbrisana danas. Trebaće jedan dan pre nego što dođe pojačanje. 904 01:46:05,482 --> 01:46:07,141 Potrebni su mi brže od toga. 905 01:47:58,932 --> 01:48:04,894 U redu, u redu je. 906 01:48:22,686 --> 01:48:24,824 Morfijum. Dobar je. 907 01:49:02,274 --> 01:49:05,429 Pinik, Pinik. Dos je. 908 01:49:05,629 --> 01:49:08,829 Budi tih. Tu sam. 909 01:49:09,045 --> 01:49:12,132 Gde si pogođen? - Ovde, ne vidim. 910 01:49:12,366 --> 01:49:14,268 Samo budi tih. 911 01:49:16,068 --> 01:49:17,568 Budi miran. 912 01:49:18,368 --> 01:49:20,768 Tu sam. Drži se. 913 01:49:21,768 --> 01:49:24,568 Tako je. Pokušaj ovo. 914 01:49:27,187 --> 01:49:28,713 Mislio sam da sam slep. 915 01:49:30,913 --> 01:49:33,710 Budi tih. Možeš da hodaš? - Ne znam. 916 01:49:33,961 --> 01:49:36,613 Moramo da idemo. Hajde. 917 01:49:49,835 --> 01:49:54,245 Dobro. Držimo te. 918 01:50:07,669 --> 01:50:10,608 Tede, ja sam, Dezmond. 919 01:50:11,308 --> 01:50:12,865 Srediću te. 920 01:50:14,065 --> 01:50:16,700 Spreman si da odeš? - Još pitaš. 921 01:50:32,307 --> 01:50:38,254 Molim te, Bože, pomozi me da izbavim još jednog. 922 01:51:05,780 --> 01:51:09,150 Molim te, pomozi me da izbavim još jednog. 923 01:51:28,026 --> 01:51:31,178 Još jednog. Pomozi mi da izbavim još jednog. 924 01:51:43,274 --> 01:51:47,678 Još jednog. Pomozi mi da izbavim još jednog. 925 01:51:50,806 --> 01:51:52,198 Još jednog 926 01:51:53,592 --> 01:51:54,810 Prolazimo. 927 01:51:57,804 --> 01:52:00,690 Odakle pristižu ovi momci? - Iz Heksoa. 928 01:52:00,906 --> 01:52:03,562 Mislio sam da su se povukli? - Ne svi. 929 01:52:03,762 --> 01:52:06,035 Neki ludak spušta ranjene sa vrha. 930 01:52:06,735 --> 01:52:08,667 Čak je spustio i nekoliko Japanaca. 931 01:52:09,467 --> 01:52:12,567 Nisu preživeli. Vratiću se uskoro. 932 01:52:13,302 --> 01:52:16,930 Polako. Sve je spremno. Krećemo. 933 01:52:48,335 --> 01:52:50,420 Dolazi ovde. Svuda su Japanci. 934 01:52:52,739 --> 01:52:57,534 Kurvin sine. Redov Kukuruz. Pun si iznenađenja. 935 01:52:58,595 --> 01:53:02,063 Hoćete morfijum? - Još pitaš. To ili metak. 936 01:53:03,641 --> 01:53:05,892 Evo. 937 01:53:09,392 --> 01:53:13,492 OK, daj da vidim. Kako je sad? 938 01:53:14,092 --> 01:53:15,592 OK, nije loše. 939 01:53:17,492 --> 01:53:18,592 Daj da vidim. 940 01:53:19,392 --> 01:53:22,992 Izgleda gore no što jeste. Ali devojke i dalje neće hteti da te poljube. 941 01:53:24,352 --> 01:53:27,647 Naredniče, neće smetati da vas ostavim na neko vreme? 942 01:53:27,847 --> 01:53:31,426 Idite odavde - Vratiću se. 943 01:53:31,626 --> 01:53:34,169 Spreman? Idemo. Ti i ja. Hajde. 944 01:54:08,994 --> 01:54:11,779 Kapetane, morate ovo da vidite. 945 01:54:14,015 --> 01:54:16,379 Naši momci se čitavu noć spuštaju dole. 946 01:54:16,579 --> 01:54:20,579 I Holivud je tu. Mislio sam da ga više neću videti. Hajde, pratite me. 947 01:54:24,333 --> 01:54:27,986 Šta je ovo, dođavola? - Kako ste, gospodine? 948 01:54:28,254 --> 01:54:30,756 Zdravo, kapetane. - Kapetane. 949 01:54:33,116 --> 01:54:36,052 Drago mi je što te vidim, mali. - Kapetane Glover. 950 01:54:36,327 --> 01:54:40,498 Kako si sišao dole, sinko? - Dos. Hauel je još gore. 951 01:54:40,766 --> 01:54:45,194 Hauel i Dos su uradili ovo? - Ne, samo Dos. 952 01:54:45,436 --> 01:54:47,096 Samo Dos? - Samo Dos. 953 01:54:47,355 --> 01:54:49,824 Da, Dos kukavica. 954 01:56:05,645 --> 01:56:08,113 Kao žvaka na cipeli si. - Dajte mi ovo. 955 01:56:08,882 --> 01:56:11,817 Zar nije malo kasno za vežbu gađanja? 956 01:56:15,655 --> 01:56:19,290 Skočite. - Šališ se? - Vući ću vas. 957 01:56:24,538 --> 01:56:25,789 Uradimo to. 958 01:56:28,458 --> 01:56:30,935 Spremni? Idemo. 959 01:56:35,632 --> 01:56:37,075 Imamo društvo. 960 01:56:38,359 --> 01:56:39,492 Hajde. 961 01:57:00,055 --> 01:57:01,238 Podignite ruke. 962 01:57:02,073 --> 01:57:05,644 Moraš da me zezaš? - "Praviš omču, a ne brushalter." 963 01:57:11,415 --> 01:57:13,659 Spremni? Idemo. 964 01:57:40,584 --> 01:57:42,210 Spustite me. - Da, naredniče. 965 01:57:42,878 --> 01:57:45,271 Naredniče Hauel. - Dos je još gore. 966 01:57:47,156 --> 01:57:49,701 Šta kog... - Japanci su mu za petama. 967 01:58:21,689 --> 01:58:22,849 Imamo ga. 968 01:58:33,134 --> 01:58:37,080 U redu je, Dose. Bezbedan si. 969 01:58:37,980 --> 01:58:40,580 Dođi, Dose. Polako. 970 01:58:54,762 --> 01:58:58,223 U redu je, Dezmonde. 971 01:59:02,419 --> 01:59:06,014 Polako. Dođi da sedneš. 972 01:59:11,253 --> 01:59:12,603 Jesi li ranjen? 973 01:59:17,216 --> 01:59:19,243 Ne. 974 01:59:21,762 --> 01:59:24,432 Odvedimo ovog vojnika smesta u bolnički šator. 975 01:59:24,632 --> 01:59:27,860 Hajde, polako. Polako. 976 02:00:16,246 --> 02:00:19,848 Gde je Irv? - Irv? Misliš, Šekter, bolničar? 977 02:00:20,448 --> 02:00:24,348 Nije se izvukao. Umro je od šoka. Nije bilo plazme. 978 02:00:25,348 --> 02:00:26,448 Žao mi je. 979 02:01:02,107 --> 02:01:05,777 Sve što sam video je mršavog klinca. Nisam znao ko si. 980 02:01:10,222 --> 02:01:14,079 Uradio si više nego što bi bilo koji drugi čovek mogao služeći svojoj zemlji. 981 02:01:14,579 --> 02:01:17,479 Nikad se nišam više ogrešio o nekog u mom životu. 982 02:01:18,872 --> 02:01:21,149 Nadam se da ćeš mi jednog dana oprostiti. 983 02:01:33,611 --> 02:01:35,760 Moramo da se vratimo gore sutra. 984 02:01:38,360 --> 02:01:41,460 Ali, setio sam se da ne radiš subotom. 985 02:01:47,316 --> 02:01:50,086 Većina ovih ljudi nema jačinu tvoje vere. 986 02:01:51,786 --> 02:01:56,186 Da veruju onoliko koliko i ti... 987 02:01:58,986 --> 02:02:03,586 Ono što si ti uradio na grebenu je pravo čudo, i oni žele delić toga. 988 02:02:06,786 --> 02:02:08,986 Ne žele da odu gore bez tebe. 989 02:02:20,250 --> 02:02:23,857 Zašto kasnite, kapetane? Trebali ste da započnete napad pre 10 minuta. 990 02:02:24,074 --> 02:02:26,770 Čekamo, gospodine. - Čekate šta? 991 02:02:29,050 --> 02:02:32,021 Da redov Dos završi sa molitvom. 992 02:02:32,230 --> 02:02:36,054 Redov Dos se moli za vas? Ko je, dođavola, redov Dos? 993 02:02:57,662 --> 02:02:59,180 Idemo na posao. 994 02:04:51,676 --> 02:04:55,676 Dole! Na zemlju! 995 02:05:36,976 --> 02:05:39,573 Lezi! Lezi! Imam morfijum. 996 02:05:40,868 --> 02:05:43,762 Idemo! Odvedite ga odavde. 997 02:05:48,382 --> 02:05:52,473 Moja Biblija, Moja Biblija. 998 02:05:52,681 --> 02:05:55,185 Stani, stani. 999 02:05:55,395 --> 02:05:59,035 Moja Biblija, moja Biblija. 1000 02:07:15,829 --> 02:07:19,518 Ideš kući, Dezmonde. Zauzeli smo Heksou. 1001 02:07:23,961 --> 02:07:26,178 Pomerite se! Dezmonde! 1002 02:08:43,561 --> 02:08:48,721 DEZMOND DOS JE PRENEO 75 LJUDI NA SIGURNOM NA GREBENU HEKSOU 1003 02:08:49,948 --> 02:08:55,835 BIO JE PRVI PRIGOVARAČ SAVESTI KOJI JE DOBIO MEDALJU ČASTI, 1004 02:08:56,035 --> 02:09:00,451 AMERIČKU NAJVEĆU POČAST ZA ISKAZANU HRABROST POD PALJBOM 1005 02:09:03,614 --> 02:09:09,517 DEZMOND I DOROTI SU OSTALI U BRAKU DO NJENE SMRTI 1991. 1006 02:09:12,030 --> 02:09:16,401 OSTAO JE SKROMAN I SVE SVOJE ZASLUGE PRIPISAO JE BOGU 1007 02:09:16,688 --> 02:09:18,971 Molio sam se sve vreme. 1008 02:09:19,671 --> 02:09:24,171 Molio sam i govorio: Molim te, da izbavim još jednog. 1009 02:09:24,871 --> 02:09:29,471 Kad bih to uradio, ponovo bih ga zamolio: Daj da izbavim još jednog. 1010 02:09:29,722 --> 02:09:35,611 IZJAVIO JE: "PRAVI HEROJI SU ZAKOPANI TAMO" 1011 02:09:36,134 --> 02:09:40,061 Svako ko pokuša da kompromituje nečije uverenje, greši. 1012 02:09:40,262 --> 02:09:43,662 Nije bitno da li je to vojska ili nešto drugo. 1013 02:09:43,862 --> 02:09:48,062 Kada si pod ubeđenjem, to nije šala. 1014 02:09:49,562 --> 02:09:50,662 To je ono što jesi. 1015 02:09:52,848 --> 02:09:56,625 Iako sam mu bio rekao te stvari u vezi nošenja puške, 1016 02:09:56,825 --> 02:10:02,725 da nikad neće biti na mojoj strani, sem ako nema pušku. 1017 02:10:03,225 --> 02:10:06,625 Ali, onda, posle nekog vremena, 1018 02:10:06,825 --> 02:10:10,525 saznao sam da je jedna od najhrabrijih osoba na svetu. 1019 02:10:10,925 --> 02:10:16,425 To, što mi je na kraju spasio život, je velika ironija. 1020 02:10:16,961 --> 02:10:21,224 Krv se spuštala niz lice i očiju momka. 1021 02:10:22,324 --> 02:10:25,924 Počeo je da viče i doziva bolničara. 1022 02:10:27,624 --> 02:10:33,624 Uzeo sam vodu iz kofe i previo ga. 1023 02:10:35,124 --> 02:10:39,624 Kad sam mu sprao krv sa očiju, one su mu iskočile. 1024 02:10:39,824 --> 02:10:42,924 Sav je bio obasjan. 1025 02:10:44,324 --> 02:10:47,324 Rekao je: "Mislio sam da sam oslepeo." 1026 02:10:48,424 --> 02:10:53,424 Da je njegov osmeh bio jedina stvar koju sam dobio u ratu, 1027 02:10:53,624 --> 02:10:56,324 opet bih bio bogato nagrađen. 1028 02:10:57,787 --> 02:11:03,642 DEZMOND DOS JE PREMINUO U 87-oj GODINI ŽIVOTA U MARTU 2006. 1029 02:11:06,842 --> 02:11:14,842 Prevod i obrada: Admir Destani (DARTANJAN)