1
00:00:48,682 --> 00:00:53,662
Sarikata oleh MIA
MSC
2
00:00:57,691 --> 00:01:01,398
KISAH BENAR
4
00:02:00,560 --> 00:02:05,838
Tidakkah kamu tahu?
Tuhan itu kekal,...
5
00:02:05,863 --> 00:02:08,848
...Pencipta langit dan bumi.
6
00:02:09,363 --> 00:02:12,690
Dia takkan sesekali letih,...
7
00:02:12,847 --> 00:02:16,644
...dan pemahaman-Nya
melampaui apa saja perkara.
8
00:02:20,185 --> 00:02:24,354
Dia memberi kekuatan
kepada yang lemah.
9
00:02:26,162 --> 00:02:30,489
Remaja belia boleh letih,
dan orang dewasa boleh terbaring.
10
00:02:30,529 --> 00:02:35,060
Tetapi mereka yang percaya
pada-Nya akan tetap kuat.
11
00:02:37,078 --> 00:02:39,889
Mereka akan mengepakkan sayap
bagaikan burung helang.
12
00:02:39,914 --> 00:02:42,584
Mereka akan berlari
dan takkan sesekali letih.
13
00:02:42,609 --> 00:02:45,822
Mereka akan berjalan
dan takkan sesekali terbaring.
14
00:02:47,433 --> 00:02:53,944
Desmond, bertahan!
Bertahan, Desmond!
15
00:02:54,038 --> 00:02:57,263
Kami akan bawa awak
pergi dari sini.
16
00:03:04,151 --> 00:03:06,544
PERGUNUNGAN BLUE RIDGE, VIRGINIA
17
00:03:07,287 --> 00:03:10,193
ENAM BELAS TAHUN SEBELUM ITU
18
00:03:11,286 --> 00:03:12,748
Desmond!
19
00:03:13,989 --> 00:03:15,522
Desmond!
20
00:03:15,547 --> 00:03:16,607
Apa?
21
00:03:16,632 --> 00:03:17,752
Tunggu.
22
00:03:17,777 --> 00:03:19,373
Kejar.
23
00:03:19,752 --> 00:03:21,947
Tunggu, ada sesuatu
saya nak beritahu awak.
24
00:03:25,632 --> 00:03:26,912
Apa, Hal?
25
00:03:27,896 --> 00:03:29,467
Lumba sampai ke atas.
26
00:03:29,492 --> 00:03:31,492
Hei! Tipu!
27
00:03:40,912 --> 00:03:42,716
Jumpa nanti, si lambat!
28
00:03:49,980 --> 00:03:51,227
Perlu pertolongan?
29
00:03:51,252 --> 00:03:52,665
Saya boleh.
30
00:03:58,536 --> 00:03:59,642
Duduk!
31
00:03:59,667 --> 00:04:02,039
Hentikan.
- Awaklah.
33
00:04:08,437 --> 00:04:13,592
Berambus dari situ, budak bodoh.
Leher kamu boleh patah.
34
00:04:15,348 --> 00:04:18,592
Anak-anak Doss.
Sama gila dengan ayahnya.
35
00:04:27,313 --> 00:04:31,020
Mereka gali kubur
Jackson dan main,...
36
00:04:32,580 --> 00:04:34,812
...letak dia di kaki lima.
37
00:04:37,565 --> 00:04:39,965
Kamu takkan
kenal dia sekarang.
38
00:04:46,806 --> 00:04:49,339
Saya syak mereka
akan kenal kamu.
39
00:04:51,802 --> 00:04:54,585
Mereka tak kenal saya
semasa saya melangkah pergi.
40
00:04:57,312 --> 00:04:59,535
Seolah-olah saya mati
bersama kamu.
41
00:05:05,122 --> 00:05:07,191
Macam kita tak pernah wujud.
42
00:05:16,372 --> 00:05:19,442
Itu saja ucapan saya
untuk kamu hari ini.
43
00:05:39,492 --> 00:05:42,133
Tahan dia dengan
tangan kanan awak, Desmond.
44
00:05:42,560 --> 00:05:44,800
Hentikan! Kamu dengar?
45
00:05:45,799 --> 00:05:47,120
Apa yang mereka gaduhkan?
46
00:05:47,145 --> 00:05:48,801
Sejak bila mereka bergaduh
dengan bersebab?
47
00:05:48,826 --> 00:05:50,067
Tom!
48
00:05:50,526 --> 00:05:52,818
Untuk apa dihentikan?
Saya tak perlu hukum mereka berdua.
49
00:05:52,843 --> 00:05:55,381
Saya cuma akan hukum
siapa yang menang.
50
00:05:58,217 --> 00:05:59,388
Tom!
51
00:05:59,413 --> 00:06:02,272
Jangan! Oh Tuhan.
52
00:06:03,327 --> 00:06:05,737
Tom! Bangun,
awak dengar suara Mak?
53
00:06:05,762 --> 00:06:07,032
Apa yang awak buat?
54
00:06:07,057 --> 00:06:08,457
Dia tak dengar suara saya.
55
00:06:10,992 --> 00:06:12,815
Saya ambil ais.
56
00:06:15,417 --> 00:06:17,119
Alih raga itu.
57
00:06:17,144 --> 00:06:20,706
Baik.
Dia masih bernafas?
58
00:06:21,722 --> 00:06:24,961
Hal?
Hal, boleh dengar suara Ayah?
59
00:06:29,618 --> 00:06:30,618
Hal?
60
00:06:37,326 --> 00:06:38,826
Hal?
61
00:06:42,386 --> 00:06:43,910
Hal?
62
00:07:05,532 --> 00:07:07,732
Apa yang awak lakukan?
63
00:07:08,752 --> 00:07:14,924
Ayah kena pukul awak sekarang.
Awak tahu peraturannya.
64
00:07:16,067 --> 00:07:17,737
Awak dengar suara Ayah?
65
00:07:17,762 --> 00:07:19,752
SURUHAN KEENAM
JANGAN MEMBUNUH
66
00:07:19,777 --> 00:07:20,844
Desmond!
67
00:07:20,869 --> 00:07:26,067
Tom, hentikan. Apa gunanya?
Dia dah cukup terkejut.
68
00:07:26,727 --> 00:07:29,532
Baik, manjakanlah dia.
69
00:07:29,557 --> 00:07:33,085
Beritahulah dia yang
dunia ini tempat yang baik.
70
00:07:36,962 --> 00:07:39,480
Hal takkan apa-apa.
72
00:07:55,292 --> 00:07:57,337
Saya boleh saja membunuhnya.
73
00:07:57,362 --> 00:07:59,211
Ya, betul.
74
00:07:59,877 --> 00:08:02,727
Membunuh adalah dosa besar.
75
00:08:02,752 --> 00:08:07,492
Merampas nyawa orang lain adalah
dosa paling keji di mata Tuhan.
76
00:08:08,127 --> 00:08:11,172
Tiada perkara lain yang
lebih menyakiti hati-Nya.
77
00:08:11,810 --> 00:08:15,800
Awak tak faham saya cakap?
Perlu saya ulang lagi?
78
00:08:18,522 --> 00:08:20,522
Kenapa bising-bising ni?
79
00:08:20,547 --> 00:08:23,677
Jangan sibuk!
- Tom, hentikan!
80
00:08:25,312 --> 00:08:27,332
Saya benci Ayah.
81
00:08:42,242 --> 00:08:43,958
Mak?
82
00:08:56,237 --> 00:08:59,337
Kenapa Ayah begitu benci kita?
83
00:08:59,770 --> 00:09:02,829
Dia tak benci kita.
84
00:09:04,461 --> 00:09:07,751
Kadang-kala dia benci
dirinya sendiri.
85
00:09:09,362 --> 00:09:11,926
Itu bukan sifat sebenar ayah awak.
86
00:09:13,300 --> 00:09:17,372
Andainya awak kenal siapa dia
sebelum peperangan.
87
00:09:23,897 --> 00:09:26,802
LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN
88
00:09:40,029 --> 00:09:41,612
Bagaimana rupa kami, Desmond?
89
00:09:41,637 --> 00:09:43,790
Macam koir malaikat.
90
00:09:44,119 --> 00:09:47,795
Awak tahu menipu itu dosa,
apalagi di tempat ini.
91
00:09:47,820 --> 00:09:50,382
Saya tak kata
malaikat boleh menyanyi.
92
00:09:55,803 --> 00:09:57,652
Kenapa di luar sana?
Desmond!
93
00:09:57,677 --> 00:09:59,900
Angkat.
94
00:10:02,704 --> 00:10:04,551
Tolong dia.
Ambil selimut.
95
00:10:09,752 --> 00:10:11,372
Kita kena panggil ambulans.
96
00:10:11,397 --> 00:10:14,401
Tiada masa.
Cari kereta, Joshua. Cepat!
97
00:10:32,192 --> 00:10:34,242
Awak takkan apa-apa.
98
00:10:34,637 --> 00:10:36,398
Awak di tangan yang betul.
99
00:10:38,125 --> 00:10:39,414
Apa yang kita hadapi?
100
00:10:39,439 --> 00:10:41,148
Pembuluh darah tersekat.
Lakukan jahitan.
101
00:10:41,173 --> 00:10:44,234
Baik. - Tolong tekan.
Awak yang pasang ikatan ini?
102
00:10:44,259 --> 00:10:47,353
Betul. - Bagus, awak mungkin telah
menyelamatkan nyawa budak ini.
103
00:10:48,429 --> 00:10:50,829
Boleh dengar suara saya?
Awak takkan apa-apa.
104
00:10:50,854 --> 00:10:52,054
Siapa nama awak, budak?
105
00:10:52,659 --> 00:10:54,169
Gilbert.
106
00:10:57,088 --> 00:10:59,188
Kekal bersama saya.
Awak takkan apa-apa.
107
00:12:05,159 --> 00:12:07,839
Ujian fizikal tentera di sana,
ini tempat derma darah.
108
00:12:14,066 --> 00:12:15,806
Awak tak apa-apa?
109
00:12:17,011 --> 00:12:20,755
Ini bukan darah saya.
Saya tak apa-apa.
110
00:12:21,035 --> 00:12:23,302
Terima kasih sebab tanya, Cik.
111
00:12:27,673 --> 00:12:29,033
Apa yang awak perlukan?
112
00:12:31,313 --> 00:12:33,178
Tali pinggang saya.
113
00:12:35,845 --> 00:12:41,365
Saya pinjamkan kepada budak yang cedera itu.
Seluar saya asyik terlucut.
114
00:12:42,313 --> 00:12:48,553
Saya tak ada tali pinggang awak.
- Saya tahu. Masih ada dengan budak itu.
115
00:12:48,812 --> 00:12:52,713
Baik, saya di sini
cuma nak ambil darah.
116
00:12:52,855 --> 00:12:54,687
Saya akan beri darah saya.
117
00:12:55,747 --> 00:12:56,983
Baik.
118
00:12:57,008 --> 00:13:00,772
Tunggu di bilik itu bersama
yang lain, nanti saya panggil.
119
00:13:05,237 --> 00:13:07,037
Bilik itu.
120
00:13:14,880 --> 00:13:17,570
Sebelum ini awak pernah
derma darah, encik...?
121
00:13:19,044 --> 00:13:20,242
Doss.
122
00:13:21,491 --> 00:13:24,421
Kawan-kawan panggil saya Desmond,
tak, ini kali pertama kali.
123
00:13:33,040 --> 00:13:35,990
Saya sentiasa bercita-cita
menjadi doktor, tapi...
124
00:13:37,093 --> 00:13:38,933
...tak mampu bersekolah tinggi.
125
00:13:40,718 --> 00:13:43,118
Awak mungkin akan rasa
pening selepas ini.
126
00:13:43,533 --> 00:13:45,203
Ada orang akan ambil awak?
127
00:13:46,084 --> 00:13:48,208
Tak, Cik.
Saya balik jalan kaki.
128
00:13:48,379 --> 00:13:50,140
Awak tinggal di mana?
129
00:13:50,300 --> 00:13:51,986
Di Fort Hill.
130
00:13:52,110 --> 00:13:53,632
Itu cukup jauh.
131
00:13:53,657 --> 00:13:57,789
Lapan ke sepuluh kilometer,
tapi saya ikut jalan pintas melalui hutan.
132
00:13:58,102 --> 00:13:59,774
Jadi sebelas kilometer.
133
00:14:00,376 --> 00:14:01,960
Awak pasti sangat
menyukai hutan.
134
00:14:01,985 --> 00:14:03,548
Betul, Cik.
135
00:14:04,386 --> 00:14:06,706
Tolong tekan di sini.
136
00:14:08,024 --> 00:14:10,610
Awak masih kuat?
- Ya.
137
00:14:14,556 --> 00:14:17,688
Nak ke mana awak
tampan begini?
138
00:14:17,954 --> 00:14:19,875
Kelmarin saya berjumpa seseorang.
139
00:14:19,900 --> 00:14:22,711
Jururawat bernama Dorothy Schutte.
Saya akan kahwininya.
140
00:14:22,736 --> 00:14:24,477
Oh Tuhan.
Dia dah tahu niat awak?
141
00:14:24,502 --> 00:14:26,649
Belum. Sebentar lagi
dia akan tahu.
142
00:14:26,674 --> 00:14:28,720
Awak pernah bercakap
dengan perempuan?
143
00:14:28,916 --> 00:14:30,861
Selain ahli keluarga kita?
144
00:14:30,955 --> 00:14:32,448
Saya bercakap dengan dia.
145
00:14:33,343 --> 00:14:36,178
Kalau begitu,
peluk dulu abang awak.
146
00:14:36,648 --> 00:14:38,445
Jauhkan tangan berminyak awak.
147
00:14:40,116 --> 00:14:42,022
Doakan saya berjaya, Mak.
148
00:14:42,186 --> 00:14:43,498
Semoga berjaya.
149
00:15:20,421 --> 00:15:22,658
Seterusnya, sila duduk.
150
00:15:23,303 --> 00:15:26,832
Pernah derma darah sebelum ni?
- Ya, Cik. Pernah.
151
00:15:29,366 --> 00:15:31,021
Awak si pemuda tali pinggang.
152
00:15:31,046 --> 00:15:32,599
Ya, saya Desmond.
153
00:15:32,624 --> 00:15:35,568
Desmond, awak tak boleh derma
darah dua hari berturut-turut.
154
00:15:35,593 --> 00:15:37,935
Tak apa, saya nak minta
pulangkan darah saya.
155
00:15:37,960 --> 00:15:40,089
Apa?
- Pulangkan darah saya.
156
00:15:41,602 --> 00:15:44,327
Tak boleh. Kami tak boleh
pulangkan darah awak.
157
00:15:44,352 --> 00:15:46,289
Awak mesti pulangkannya.
158
00:15:46,454 --> 00:15:49,518
Sejak awak menyuntik saya,
jantung saya berdegup dengan cepat.
159
00:15:50,116 --> 00:15:53,138
Malah semakin cepat
bila saya memikirkan awak.
160
00:15:54,731 --> 00:15:57,926
Saya tak pernah dengar godaan
seperti itu. Pelik betul.
161
00:15:57,989 --> 00:15:59,762
Yakah?
162
00:15:59,840 --> 00:16:02,668
Saya dah berlatih semalaman.
163
00:16:03,372 --> 00:16:04,668
Tak bagus?
164
00:16:06,540 --> 00:16:08,344
Saya tak kata begitu.
165
00:16:28,246 --> 00:16:31,698
Apa beza nadi dan
pembuluh darah?
166
00:16:33,124 --> 00:16:34,888
Apa yang awak cakapkan?
167
00:16:34,913 --> 00:16:36,713
Kemalangan budak itu.
168
00:16:38,953 --> 00:16:41,238
Nadi memancutkan darah.
169
00:16:42,336 --> 00:16:44,020
Kalau pembuluh darah?
170
00:16:45,137 --> 00:16:46,623
Mengeluarkan darah.
171
00:16:49,407 --> 00:16:53,649
Saya rasa awak perlu belajar cara
untuk bercakap dengan perempuan.
172
00:16:53,766 --> 00:16:55,506
Mungkin betul.
173
00:16:57,102 --> 00:16:59,662
Saya akan pinjamkan awak buku
kalau awak berminat.
174
00:17:01,202 --> 00:17:02,926
Buku tentang bercinta?
175
00:17:04,126 --> 00:17:05,616
Buku tentang darah.
176
00:17:13,694 --> 00:17:16,280
Ada soalan medikal lain?
177
00:17:16,460 --> 00:17:20,178
Tak, saya rasa awak perkara
terindah pernah saya lihat.
178
00:17:21,275 --> 00:17:23,885
Itu sebab saya duduk
di dalam gelap.
179
00:17:26,425 --> 00:17:27,881
Tak.
180
00:17:28,988 --> 00:17:30,656
Awak memang cantik.
181
00:17:55,402 --> 00:17:57,297
Tepi!
182
00:17:58,694 --> 00:18:00,894
Guna mata!
183
00:18:12,927 --> 00:18:15,212
Maaf, saya tak tahu awak kisah.
184
00:18:15,552 --> 00:18:17,223
Awak tak tanya.
185
00:18:18,224 --> 00:18:19,644
Saya fikir awak menyukainya.
186
00:18:19,669 --> 00:18:21,803
Mungkin... jika awak tanya dulu.
187
00:18:32,495 --> 00:18:34,011
Ikut?
188
00:18:36,258 --> 00:18:38,137
Guna mata!
189
00:18:59,485 --> 00:19:01,475
Kenapa awak tak beritahu kami?
190
00:19:01,500 --> 00:19:04,530
Kerana kamu akan melarang saya.
Saya tahu ini perbuatan yang betul.
191
00:19:04,555 --> 00:19:06,631
Bagaimana dengan firman-Nya?
192
00:19:06,656 --> 00:19:08,530
Tiada pembunuhan dalam perang.
193
00:19:08,758 --> 00:19:11,735
Saya mesti lindungi ramai pemuda
gereja kita yang turut serta.
194
00:19:11,760 --> 00:19:14,540
Perang sedang menjadi-jadi,
mereka perlukan orang.
195
00:19:14,565 --> 00:19:17,324
Bekerja di syarikat surat khabar
takkan menyelamatkan negara kita.
196
00:19:25,680 --> 00:19:28,050
Dia macam bintang filem.
197
00:19:28,813 --> 00:19:30,450
Anak lelaki kita.
198
00:19:32,564 --> 00:19:34,688
Pakaian seragamnya cantik.
199
00:19:35,344 --> 00:19:37,088
Tangannya kuat.
200
00:19:39,188 --> 00:19:41,766
Mengingatkan saya pada Artie Giddens
dengan pakaian seragamnya...
201
00:19:41,791 --> 00:19:43,900
...semasa kami berperang di Perancis.
202
00:19:45,330 --> 00:19:46,446
Ingat dia lagi?
203
00:19:46,471 --> 00:19:48,160
Jangan, Tom.
- Kenapa?
204
00:19:50,275 --> 00:19:53,415
Saya cuma nak beritahu betapa segaknya
Artie dengan pakaian seragam itu.
205
00:19:54,723 --> 00:19:57,273
Gadis-gadis pasti
setuju dengan saya.
206
00:19:57,298 --> 00:20:00,360
Dia disanjung,
dia sangat bangga.
207
00:20:06,189 --> 00:20:09,689
Saya harap jika Hal ditembak,
harap-harap dari depan.
208
00:20:10,781 --> 00:20:13,500
Satu tembakan,
tak banyak darah.
209
00:20:14,085 --> 00:20:15,678
Artie ditembak pada punggung.
210
00:20:15,703 --> 00:20:20,183
Terburai isi perutnya,
darah merata tempat.
211
00:20:22,748 --> 00:20:25,428
Rosak pakaian seragamnya.
212
00:20:28,964 --> 00:20:34,174
Mujurlah dia terbunuh, jadi dia tak perlu
tahu betapa hancur pakaian seragamnya.
213
00:20:38,375 --> 00:20:40,275
Pergi dari sini.
214
00:21:39,211 --> 00:21:41,539
Awak ni apa,
manusia kambing gunung?
215
00:21:43,156 --> 00:21:47,740
Awak akan tolong saya, Desmond Doss?
Atau hanya akan baringkan saya?
216
00:21:52,033 --> 00:21:54,712
Saya akan tolong awak.
Tapi ada syaratnya.
217
00:21:54,876 --> 00:21:56,477
Apa?
218
00:21:56,526 --> 00:21:57,931
Ciuman.
219
00:21:59,968 --> 00:22:01,575
Itu peras ugut.
220
00:22:01,600 --> 00:22:04,690
Betul, Cik.
Tapi itulah syarat saya.
221
00:22:07,038 --> 00:22:11,509
Begitulah syaratnya.
Dan saya akan tuntutnya.
222
00:22:24,690 --> 00:22:26,290
Tunggu.
223
00:22:28,613 --> 00:22:33,253
Awak takkan tampar saya, kan?
Kalau saya jatuh, saya tarik awak.
224
00:22:33,650 --> 00:22:35,650
Cium saya dan lihat sendiri.
225
00:23:07,686 --> 00:23:12,317
BUKU PANDUAN ANATOMI PRAKTIKAL
226
00:23:24,650 --> 00:23:25,860
Apa?
227
00:23:26,978 --> 00:23:28,890
Saya mahu masuk tentera.
228
00:23:30,048 --> 00:23:32,766
Saya tak boleh berada di sini
sementara mereka berperang untuk saya.
229
00:23:32,791 --> 00:23:35,454
Awak tak perlu pergi.
- Dorothy, saya perlu mendaftar.
230
00:23:35,479 --> 00:23:37,039
Saya akan jadi askar medik.
231
00:23:37,064 --> 00:23:40,104
Saya akan tolong orang,
bukan membunuh.
232
00:23:43,443 --> 00:23:45,806
Saya dah lambat.
233
00:23:48,860 --> 00:23:51,650
Dorothy, Dorothy.
234
00:23:55,830 --> 00:23:58,670
Jadi, awak nak
melamar saya atau tak?
235
00:24:00,924 --> 00:24:03,141
Entahlah.
Awak tak benci saya?
236
00:24:03,166 --> 00:24:05,416
Saya takkan tahu
kalau awak tak tanya.
237
00:24:05,596 --> 00:24:07,200
Saya akan lakukannya.
238
00:24:08,944 --> 00:24:11,599
Dengan segenap hati saya,
sudikah awak kahwini saya?
239
00:24:11,624 --> 00:24:14,140
Ya, saya sudi.
240
00:24:24,161 --> 00:24:25,425
Bila?
241
00:24:25,450 --> 00:24:27,120
Selepas cuti pertama awak.
242
00:24:27,145 --> 00:24:29,250
Tapi sekarang saya
masih marah pada awak.
243
00:24:29,275 --> 00:24:31,275
Ya.
- Baiklah.
244
00:24:32,626 --> 00:24:34,226
Saya sayangkan awak.
245
00:24:47,291 --> 00:24:49,741
Mak kata, Ayah di sini.
246
00:24:54,936 --> 00:24:57,116
Dulu mereka bertiga sahabat Ayah.
247
00:24:58,238 --> 00:25:00,139
Ayah membesar dengan mereka.
248
00:25:00,986 --> 00:25:03,856
Tejebak dalam masalah dan
kejar gadis dengan mereka.
249
00:25:04,096 --> 00:25:06,319
Dan masuk tentera
dengan mereka.
250
00:25:07,816 --> 00:25:09,776
Sekarang mereka di sana.
251
00:25:11,476 --> 00:25:14,996
Ditutupi tanah dan rumput,
dimakan cacing.
252
00:25:17,636 --> 00:25:19,616
Ayah tak nak melawat
anak sendiri di sini.
253
00:25:21,185 --> 00:25:23,805
Ayah, saya dah mendaftarkan diri.
254
00:25:26,436 --> 00:25:28,866
Saya tak boleh duduk saja, Ayah.
255
00:25:29,936 --> 00:25:33,177
Semua orang masuk tentera...
- Awak bukan mereka.
256
00:25:35,148 --> 00:25:40,898
Mereka tak fikir masak-masak,
seperti kami yang bodoh dulu.
257
00:25:42,033 --> 00:25:45,843
Tentera-tentera yang selamat adalah
mereka yang boleh bertahan, awak tak.
258
00:25:46,946 --> 00:25:49,706
Awak kena fikir
masak-masak dan berdoa.
259
00:25:50,906 --> 00:25:53,596
Lihatlah keadaan awak sekarang.
260
00:25:53,707 --> 00:25:55,950
Awak takkan hidup lama
jika awak pergi.
261
00:25:55,975 --> 00:25:58,146
Saya tak boleh teruskan hidup
jika saya tak pergi.
262
00:25:58,182 --> 00:26:02,071
Saya akan jadi askar medik,
itu cara saya berkhidmat untuk negara.
263
00:26:02,096 --> 00:26:04,757
Awak perlu pertimbangkan semuanya.
264
00:26:05,221 --> 00:26:09,775
Awak pikir perang ini akan
mengikuti gagasan awak?
265
00:26:10,515 --> 00:26:12,825
Saya tahu itu akan berat.
266
00:26:14,658 --> 00:26:17,078
Bukan berat, tapi mustahil.
267
00:26:17,736 --> 00:26:24,076
Apa pun yang awak yakini, tak berguna.
Bukan begitu cara kerjanya.
268
00:26:24,756 --> 00:26:28,084
Dan jika dengan mukjizat
boleh selamat,...
269
00:26:28,109 --> 00:26:31,109
...awak takkan berterima kasih
kepada Tuhan.
270
00:26:37,196 --> 00:26:41,546
Cepat, kini kamu milik Amerika.
Ucap selamat tinggal pada Mak awak.
271
00:26:41,821 --> 00:26:42,821
Lekas.
272
00:26:45,386 --> 00:26:47,039
Saya hampir lupa.
273
00:26:47,464 --> 00:26:50,767
Terimalah.
Saya nak awak menyimpannya.
274
00:26:50,870 --> 00:26:52,380
Ini saya punya.
275
00:26:54,066 --> 00:26:57,746
Simpan dalam poket awak,
saya akan selalu di situ.
276
00:27:08,146 --> 00:27:09,594
Saya sayangkan awak.
277
00:27:25,784 --> 00:27:29,695
KEMBALILAH KEPADA SAYA, DESMOND DOSS
SAYA MENCINTAI KAMU
279
00:27:51,258 --> 00:27:52,687
Maaf, kawan.
280
00:27:59,756 --> 00:28:03,162
Saya perlu lihat kemaluan awak
setiap kali berjalan ke katil saya?
281
00:28:03,187 --> 00:28:05,814
Tak perlu cemburu, kawan.
282
00:28:06,983 --> 00:28:09,561
Awak tak apa-apa?
Nampak macam bingung.
283
00:28:09,786 --> 00:28:12,942
Awak boleh ambil tempat ini,
pilihan bijak.
284
00:28:12,967 --> 00:28:15,256
Awak dapat pemandangan
gunung dan tasik.
285
00:28:15,475 --> 00:28:17,280
Randall Fuller.
286
00:28:18,110 --> 00:28:19,312
Desmond Doss.
287
00:28:19,336 --> 00:28:22,396
Panggil dia "Teach", tiada siapa
faham apa yang dia cakap.
288
00:28:22,421 --> 00:28:24,421
Kerana di sini
tiada siapa reti membaca.
289
00:28:24,560 --> 00:28:27,841
Buah zakar itu milik seseorang
yang gelar dirinya "Hollywood".
290
00:28:27,866 --> 00:28:30,886
Nampak seperti milik
seseorang yang lebih kecil.
291
00:28:33,596 --> 00:28:36,076
Hei! Ini kasut baru.
292
00:28:38,376 --> 00:28:41,164
Grease Nolan dari Red Hook.
Awak dari mana? - Virginia.
293
00:28:41,189 --> 00:28:44,187
Orang Dusun, ya?
Awak kahwini sepupu pertama awak?
294
00:28:44,625 --> 00:28:46,132
Bergurau.
295
00:28:47,801 --> 00:28:50,281
Yang sedang ditipu
Kirzinski adalah Smitty.
296
00:28:50,306 --> 00:28:53,746
Macamlah awak bagus sangat, bodoh.
- Saya tak berniat memalukan awak.
297
00:28:53,771 --> 00:28:55,559
Paul Kirzinski, salam kenal.
298
00:28:55,584 --> 00:28:56,921
Hei, ceking.
299
00:28:56,946 --> 00:28:59,786
Siapa nama awak tadi?
- Desmond Doss.
300
00:29:02,168 --> 00:29:05,213
Itu Tex Lewis,
dia ingat dia koboi.
301
00:29:05,238 --> 00:29:08,783
Itu Vito Rinnelli,
mungkin kecil tapi seperti bulldog.
302
00:29:08,808 --> 00:29:11,396
Hai.
- Desmond.
303
00:29:11,949 --> 00:29:14,456
Lelaki tampan ini
adalah Lucky Ford.
304
00:29:14,746 --> 00:29:17,847
Itu Walker dan Pinnick,
yang pura-pura pandai main kad.
305
00:29:17,872 --> 00:29:21,162
Boleh diam, Grease?
- Kecuali jika awak nak bertaruh.
306
00:29:24,315 --> 00:29:27,121
Awak bawa buku
yang bagus, ya?
307
00:29:27,362 --> 00:29:31,151
Saya rasa Lucky juga
ada buku bagus, benar?
308
00:29:31,300 --> 00:29:32,721
Ini bacaan yang bagus.
309
00:29:33,670 --> 00:29:35,980
Perhatian!
310
00:29:36,884 --> 00:29:41,079
Berbaris, cepat!
Lekas, bergerak!
311
00:30:11,008 --> 00:30:15,039
Renungan awak sangat aneh, Prebet.
312
00:30:15,064 --> 00:30:17,165
Nama?
- Andy Walker.
313
00:30:17,190 --> 00:30:19,946
Dah berapa lama awak mati?
- Apa, Tuan?
314
00:30:19,971 --> 00:30:23,902
Saya bukan "Tuan"!
Saya Sarjan Howell atau Sarjan!
315
00:30:23,927 --> 00:30:26,278
Panggilan "Tuan" cuma
untuk orang tak berguna!
316
00:30:28,339 --> 00:30:29,822
Awak kata nama awak Ghoul?
317
00:30:29,847 --> 00:30:31,729
Walker, Sarjan.
318
00:30:31,754 --> 00:30:34,454
Nama awak Ghoul sekarang!
- Baik, Sarjan!
319
00:30:49,490 --> 00:30:53,732
Ada yang tak kena dengan awak,
Prebet. Saya tak tahu apa dia.
320
00:30:54,849 --> 00:30:56,849
Rambut awak?
321
00:30:57,524 --> 00:30:59,910
Kedut pada seluar awak?
322
00:30:59,935 --> 00:31:02,231
Pisau di kaki saya, Sarjan.
323
00:31:02,626 --> 00:31:05,961
Ya, tentulah, ada pisau.
324
00:31:06,171 --> 00:31:08,271
Siapa nama awak, Prebet?
- Smitty Ryker.
325
00:31:08,296 --> 00:31:11,558
Bukan, nama awak Prebet Bodoh.
Awak tahu sebabnya?
326
00:31:11,898 --> 00:31:14,609
Kerana ada pisau di kaki saya?
- Siapa yang baling?
327
00:31:14,634 --> 00:31:16,736
Ia kemalangan,
kami sedang berlatih.
328
00:31:16,760 --> 00:31:19,988
Mujurlah bukan awak
yang tikam sendiri.
329
00:31:20,012 --> 00:31:22,446
Siapa baling pisau ini?
330
00:31:22,773 --> 00:31:25,280
Saya, Sarjan.
Prebet Kirzinski.
331
00:31:26,206 --> 00:31:29,617
Awak macam Orang Asli.
Suku apa, nak?
332
00:31:29,861 --> 00:31:32,133
Bukan, saya orang Poland.
- Salah.
333
00:31:32,158 --> 00:31:34,477
Awak pasti keturunan
Cherokee atau Shawnee.
334
00:31:34,502 --> 00:31:38,102
Tak, Tuan.
- Awak lawan saya, busuk?
335
00:31:38,127 --> 00:31:41,243
Tak, Sarjan!
- Buat jeritan semangat Orang Asli awak!
336
00:31:41,268 --> 00:31:42,424
Saya bukan...
337
00:31:43,474 --> 00:31:46,021
Kuat lagi, saya nak dengar!
338
00:31:46,979 --> 00:31:48,799
Apa haiwan yang menggambarkan
diri awak?
339
00:31:48,901 --> 00:31:50,587
Adakah awak ular?
- Bukan, Sarjan!
340
00:31:50,612 --> 00:31:52,384
Adakah awak tupai?
- Bukan, Sarjan!
341
00:31:52,409 --> 00:31:54,909
Adakah awak rusa yang menari?
- Bukan, Sarjan!
342
00:31:54,934 --> 00:31:58,246
Awak lawan saya, Prebet?
- Tak, Sarjan. - Bagus!
343
00:31:59,214 --> 00:32:01,769
Mulai sekarang
saya panggil awak "Ketua suku".
344
00:32:01,794 --> 00:32:03,878
Sebagai penghormatan
untuk puak awak.
345
00:32:05,269 --> 00:32:06,609
Terima kasih, Sarjan!
346
00:32:07,977 --> 00:32:10,483
Awak ketawakan saya atau
memang rupa awak begitu?
347
00:32:10,508 --> 00:32:13,474
Tak, Sarjan. - Nama?
- Desmond Doss.
348
00:32:13,874 --> 00:32:16,716
Saya ada pokok jagung
yang lebih kukuh dari awak.
349
00:32:16,741 --> 00:32:19,068
Buat saya rasa nak cabut
telinga awak, Prebet.
350
00:32:19,093 --> 00:32:21,170
Awak sanggup tahan berat badan awak?
- Ya, Sarjan.
351
00:32:21,195 --> 00:32:23,096
Pasti mudah bagi awak.
352
00:32:23,465 --> 00:32:27,896
Koperal, jangan biar dia dekat
dengan angin kencang. - Baik, Sarjan.
353
00:32:30,586 --> 00:32:32,178
Prebet Bodoh.
- Ya, Sarjan.
354
00:32:32,203 --> 00:32:33,705
Angkat kaki awak.
355
00:32:33,906 --> 00:32:35,367
Tinggi lagi.
356
00:32:36,258 --> 00:32:38,506
Semua keluar, sekarang!
357
00:32:39,459 --> 00:32:40,609
Lari!
358
00:32:41,908 --> 00:32:44,711
Saya kata, lari! - Saya sedang
pakai pakaian seragam, Sarjan.
359
00:32:44,736 --> 00:32:47,359
Ada saya suruh, Koperal?
- Seingat saya tak, Sarjan.
360
00:32:47,384 --> 00:32:51,023
Saya pasti seseorang yang
bangga tayang badannya...
361
00:32:51,048 --> 00:32:53,523
...akan menikmati
kesegaran udara di luar.
362
00:32:53,548 --> 00:32:56,186
Bawa alat kelamin awak keluar,
Prebet.
363
00:32:56,524 --> 00:32:58,186
Cepat!
365
00:33:01,751 --> 00:33:04,451
Saya akan ajar
cara buat ikatan tiang.
366
00:33:04,937 --> 00:33:09,921
Supaya kamu boleh turuni
bukit dengan selamat.
367
00:33:10,476 --> 00:33:13,331
Buat bulatan,
ini lubang arnab.
368
00:33:13,734 --> 00:33:15,654
Arnab keluar dari lubang ini,...
369
00:33:15,679 --> 00:33:18,746
...pusing pokok
dan balik ke lubang.
370
00:33:19,381 --> 00:33:20,981
Faham?
371
00:33:21,132 --> 00:33:22,616
Buat.
372
00:33:24,305 --> 00:33:25,610
Bagus, Tex.
373
00:33:26,069 --> 00:33:27,709
Cuba lagi, Teach.
374
00:33:28,719 --> 00:33:31,710
Awak pernah ikat kambing, Hollywood?
- Tak, Sarjan.
375
00:33:31,735 --> 00:33:33,616
Awak pernah lawan tenung
dengan kambing?
376
00:33:33,641 --> 00:33:35,396
Tak, Sarjan.
- Bagus, ertinya awak normal.
377
00:33:38,144 --> 00:33:40,596
Awak tahu kalau tak boleh
bernafas awak akan mati?
378
00:33:41,628 --> 00:33:43,223
Bagus, Prebet Bodoh.
379
00:33:45,549 --> 00:33:49,666
Tahniah, gemuk. Awak baru saja jatuh
15 meter dan mematahkan leher awak.
380
00:33:50,798 --> 00:33:53,276
Bijak, Prebet Vito Rinnelli.
381
00:33:53,774 --> 00:33:55,843
Awak dah cekik
diri sendiri, bodoh.
382
00:33:55,868 --> 00:33:57,335
Awak peminat Benito Mussolini?
383
00:33:57,360 --> 00:33:59,391
Tak, Sarjan!
- Kalau begitu tinggikan badan awak.
384
00:33:59,549 --> 00:34:01,639
Kalau awak orang Amerika,
pasti awak lebih tinggi.
385
00:34:05,451 --> 00:34:08,951
Apa ini, Doss?
Satu untuk setiap payudara?
386
00:34:09,685 --> 00:34:13,075
Kita sedang buat ikatan tiang,
bukan bra.
387
00:34:15,455 --> 00:34:18,386
Apa yang lucu, Koperal?
- Entahlah, Sarjan.
388
00:34:20,478 --> 00:34:25,611
Lekas! Cik adik, bergerak.
Tunjuk semangat awak!
389
00:34:25,627 --> 00:34:28,041
Semangat.
Tunjukkan sesuatu.
390
00:34:28,066 --> 00:34:31,650
Lari bersungguh-sungguh.
Turun, turun, turun dengan laju.
391
00:34:31,675 --> 00:34:35,826
Laju lagi. Ini masa untuk
buktikan kemampuan kamu.
392
00:34:35,851 --> 00:34:41,514
Cepat, bergerak. Saya nak
lihat kemampuan kamu. Lekas.
393
00:34:41,726 --> 00:34:44,877
Lihat belakang awak.
394
00:34:45,010 --> 00:34:48,229
Awak pasti sukakannya,
tukang tayang.
395
00:34:48,431 --> 00:34:51,731
Lekas, laju lagi.
396
00:34:52,780 --> 00:34:57,220
Laju. Apa yang kita tunggu?
Lekas, bergerak.
397
00:34:58,124 --> 00:35:02,658
Pegang.
Jangan ambil yang kecil.
398
00:35:02,679 --> 00:35:03,929
Panjat.
399
00:35:04,054 --> 00:35:06,254
Hei, awak tak apa?
- Ya, saya tak apa-apa.
400
00:35:07,408 --> 00:35:10,111
Apa yang kamu lakukan?
Cepat!
401
00:35:10,556 --> 00:35:13,751
Apa yang awak lakukan?
Tak ada yang suruh awak berehat.
402
00:35:13,776 --> 00:35:17,488
Lari ke garis penamat.
Laju!
403
00:35:18,026 --> 00:35:20,049
Laju! Laju!
404
00:35:20,081 --> 00:35:23,085
Lepasi garisan itu.
405
00:35:24,285 --> 00:35:26,466
Bagus, Doss!
406
00:35:33,078 --> 00:35:36,826
Ini hadiah istimewa dari
kerajaan AS untuk awak semua.
407
00:35:37,715 --> 00:35:41,176
Senapang standard Amerika,
kaliber.30,...
408
00:35:41,201 --> 00:35:45,440
...M1, senapang semi-automatik...
409
00:35:45,465 --> 00:35:49,058
...direka untuk membunuh
dan menghancurkan musuh.
410
00:35:49,395 --> 00:35:54,055
Senapang ini akan jadi kekasih awak,
isteri awak, perempuan simpanan awak.
411
00:35:54,080 --> 00:35:57,601
Mungkin juga satu-satunya benda
yang awak sayang di dunia ini.
412
00:35:58,221 --> 00:36:01,568
Sekarang, mari kita menari,
ambil kekasih kamu.
413
00:36:02,589 --> 00:36:06,818
Jangan muncungkan senjatapi ke depan,
saya tak nak kena tembak hari ini.
414
00:36:06,843 --> 00:36:11,497
Walaupun kamu nak lakukannya.
Letakkan di sisi.
416
00:36:22,305 --> 00:36:24,022
Ada masalah, Prebet Pokok Jagung?
417
00:36:24,047 --> 00:36:27,960
Tiada saiz yang awak suka?
Atau ada masalah dengan warna?
418
00:36:27,985 --> 00:36:29,466
Tak, Sarjan.
419
00:36:32,040 --> 00:36:34,600
Saya tak diwajibkan
menyentuh senjatapi.
420
00:36:35,479 --> 00:36:38,801
Ke depan dan cakap sekali lagi, Prebet.
Suara awak kurang jelas.
421
00:36:44,159 --> 00:36:45,919
Maaf, Sarjan.
422
00:36:47,500 --> 00:36:49,226
Saya tak boleh
sentuh senjatapi.
423
00:36:52,337 --> 00:36:55,836
Apa sebenarnya masalah awak?
- Tiada masalah, hanya kesilapan.
424
00:36:55,861 --> 00:36:59,631
Saya dah beritahu semasa mendaftar...
- Itu tak mungkin.
425
00:37:00,148 --> 00:37:03,178
Awak tahu sebabnya, Prebet?
- Tak, Tuan.
426
00:37:03,203 --> 00:37:06,389
Kerana tentera AS
tak pernah buat kesilapan.
427
00:37:06,414 --> 00:37:08,312
Jadi jika ada masalah,...
428
00:37:08,328 --> 00:37:10,195
...kamulah masalahnya.
429
00:37:10,641 --> 00:37:13,835
Saya tak sepatutnya diletakkan
di dalam kompeni bersenjatapi.
430
00:37:13,860 --> 00:37:16,174
Ini surat penentangan perangnya, Tuan.
431
00:37:20,368 --> 00:37:24,444
Awak menentang perang,
tapi awak sertai tentera?
432
00:37:24,469 --> 00:37:26,360
Bukan begitu, Tuan...
433
00:37:26,828 --> 00:37:29,230
Saya nak tolong.
434
00:37:30,710 --> 00:37:34,266
Awak main-main dengan saya, Doss?
- Tak, Tuan. Saya sukarela turut serta.
435
00:37:34,701 --> 00:37:37,529
Saya tak kisah pakai
pakaian seragam,...
436
00:37:37,554 --> 00:37:39,724
...menghormati bendera,
dan jalankan tugas.
437
00:37:39,749 --> 00:37:44,216
Saya cuma tak boleh
pegang senjatapi dan membunuh.
438
00:37:45,007 --> 00:37:48,615
Awak tak nak membunuh, itu saja?
- Ya, Tuan. Itu saja.
439
00:37:48,640 --> 00:37:51,390
Dalam perang
awak mesti membunuh.
440
00:37:52,248 --> 00:37:54,679
Itulah asas perang.
441
00:37:54,704 --> 00:37:56,656
Ya, Tuan.
- Baiklah.
442
00:37:58,045 --> 00:38:01,064
Ada syarat lain
untuk tentera AS?
443
00:38:01,413 --> 00:38:04,912
Ada lagi yang boleh kami lakukan
supaya awak selesa di sini?
444
00:38:04,937 --> 00:38:08,021
Dia tak nak bekerja
pada hari Sabtu, Tuan.
445
00:38:08,046 --> 00:38:12,247
Sabtu adalah...
Saya penganut Kristian Advent.
446
00:38:12,577 --> 00:38:16,177
Jadi, Sabtu adalah Hari Sabat.
Saya tak boleh bekerja.
447
00:38:16,202 --> 00:38:18,857
Saya rasa itu bukan masalah,
kan Sarjan?
448
00:38:18,882 --> 00:38:21,568
Kita hanya perlu minta musuh
jangan menyerang pada Hari Sabat.
449
00:38:21,593 --> 00:38:23,671
Kerana Prebet Doss
sedang beribadah.
450
00:38:24,369 --> 00:38:27,279
Baik, masalah itu
dah selesai.
451
00:38:28,296 --> 00:38:30,404
Kini saya akan jelaskan
syarat saya pula.
452
00:38:30,429 --> 00:38:33,772
Tak serumit syarat awak,
ia senang.
453
00:38:34,852 --> 00:38:37,940
Selagi awak berada di kompeni ini,
di bawah arahan saya,...
454
00:38:37,965 --> 00:38:40,285
...awak perlu patuhi arahan saya.
Muktamad.
455
00:38:41,603 --> 00:38:43,260
Jika awak tak boleh
lakukannya di sini,...
456
00:38:43,285 --> 00:38:46,085
...saya tak boleh percayakan awak
di medan perang.
457
00:38:50,244 --> 00:38:54,191
Awak didakwa dengan Pasal 8,
gangguan mental.
458
00:38:55,107 --> 00:38:56,574
Bersurai.
459
00:38:57,075 --> 00:38:58,106
Semua.
460
00:38:59,075 --> 00:39:01,622
Perkenalkan Prebet Desmond Doss.
461
00:39:01,942 --> 00:39:05,949
Rupanya Prebet Doss
tak suka pada keganasan.
462
00:39:06,176 --> 00:39:10,441
Dia takkan lakukan keganasan.
Dia juga tak nak sentuh senjatapi.
463
00:39:11,137 --> 00:39:15,402
Rupanya Prebet Doss adalah
seorang penentang perang.
464
00:39:16,098 --> 00:39:21,012
Jadi, jangan harap dia akan
tolong kamu di medan perang.
465
00:39:21,723 --> 00:39:26,028
Kerana dia akan sibuk
berperang dengan jiwanya,...
466
00:39:26,053 --> 00:39:27,581
...dan tak boleh menolong.
467
00:39:27,606 --> 00:39:30,583
Sarjan, itu tak benar.
- Diam!
468
00:39:34,252 --> 00:39:37,689
Saya percaya segelintir
dari kamu merasainya.
469
00:39:37,714 --> 00:39:40,275
Inilah yang sepatutnya
kita perjuangkan.
470
00:39:40,300 --> 00:39:44,698
Pertahankan hak-hak kita
dan lindungi anak isteri kita.
471
00:39:45,042 --> 00:39:47,425
Walaupun kepercayaan Prebet Doss...
472
00:39:47,971 --> 00:39:50,371
...boleh mengorbankan
nyawa anak isteri kita.
473
00:39:51,116 --> 00:39:53,436
Jadi, saya harap
semua anggota kompeni ini...
474
00:39:53,461 --> 00:39:57,171
...dapat beri penghormatan
tertinggi pada Prebet Doss...
475
00:39:58,016 --> 00:40:00,796
...untuk masanya yang
singkat bersama kita.
476
00:40:01,255 --> 00:40:04,146
Boleh faham?
- Ya, Sarjan!
477
00:40:13,391 --> 00:40:15,274
Awak pegang apa, Dessie?
478
00:40:19,066 --> 00:40:21,716
Awak tahu apa itu?
- Kecilnya.
479
00:40:21,919 --> 00:40:24,036
Kitab kecil untuk
orang berbadan kecil.
480
00:40:24,061 --> 00:40:27,236
Bagi balik Kitab itu, Smitty.
- Saya tak cakap dengan awak.
481
00:40:31,683 --> 00:40:35,403
Kenapa tak nak berlawan?
Awak rasa awak lagi baik dari kami?
482
00:40:36,138 --> 00:40:37,531
Tak.
483
00:40:37,816 --> 00:40:39,376
Bagaimana kalau awak diserang?
484
00:40:43,062 --> 00:40:44,422
Macam itu.
485
00:40:45,306 --> 00:40:47,774
Menurut Bible,
ada satu pipi lagi.
486
00:40:49,777 --> 00:40:52,815
Saya rasa ini bukan
sebab agama, kawan-kawan.
487
00:40:53,077 --> 00:40:56,702
Ini sifat pengecut.
Senang saja.
488
00:40:57,100 --> 00:41:00,877
Kan, Doss?
Awak pengecut?
489
00:41:02,919 --> 00:41:06,071
Lekas, pukul saya.
490
00:41:07,300 --> 00:41:11,032
Saya bagi awak
satu pukulan percuma. Nah.
491
00:41:12,445 --> 00:41:14,555
Pukul saya, Doss.
Lekas.
492
00:41:17,159 --> 00:41:18,159
Tak nak?
493
00:41:27,122 --> 00:41:29,196
Apa ini?
- Pulangkan.
494
00:41:29,221 --> 00:41:31,221
Dia gadis yang cantik.
495
00:41:32,807 --> 00:41:34,933
Gadis sebegini...
496
00:41:35,526 --> 00:41:38,044
...sepatutnya dapat lelaki sejati.
497
00:41:38,542 --> 00:41:40,270
Pulang.
498
00:41:41,036 --> 00:41:42,413
"Tolonglah".
499
00:41:43,681 --> 00:41:45,161
Tolonglah.
500
00:41:45,431 --> 00:41:47,444
"Tolonglah pulangkan, Smitty".
501
00:41:48,044 --> 00:41:50,041
Tolonglah pulangkan, Smitty.
502
00:42:00,359 --> 00:42:02,519
Awak dengar suara-suara ghaib,
Desmond?
503
00:42:05,596 --> 00:42:07,076
Tak, Tuan.
504
00:42:07,296 --> 00:42:10,967
Tapi saya rasa Tuhan
bercakap dengan awak, kan?
505
00:42:11,077 --> 00:42:12,871
Tuan, saya bukan orang gila.
506
00:42:12,896 --> 00:42:17,586
Awak rasa semua orang
anggap awak gila?
507
00:42:17,779 --> 00:42:20,345
Saya tahu saya berbeza...
508
00:42:22,435 --> 00:42:25,974
...tapi saya tak cuba
jadi orang lain.
509
00:42:26,138 --> 00:42:27,666
Dengarnya macam kesepian.
510
00:42:28,330 --> 00:42:30,081
Awak sepi?
511
00:42:34,413 --> 00:42:36,146
Jadi awak tak dengar suara ghaib?
512
00:42:36,171 --> 00:42:39,608
Tak, Tuan.
Saya berdoa kepada Tuhan.
513
00:42:39,741 --> 00:42:43,327
Saya harap Tuhan dengar,
tapi ia bukan perbualan.
514
00:42:43,773 --> 00:42:46,552
Seperti perbualan kita
yang pura-pura ini.
515
00:42:46,577 --> 00:42:47,784
Pura-pura?
516
00:42:47,809 --> 00:42:51,692
Ya, Tuan. Saya tahu akan dikenakan
Pasal 8 untuk dikeluarkan dari tentera.
517
00:42:51,717 --> 00:42:54,747
Tapi ia tak menggugat saya.
518
00:42:54,772 --> 00:42:57,645
Saya hanya percaya
apa yang saya percaya.
519
00:42:57,670 --> 00:43:00,349
Saya masih cuba memahami.
520
00:43:01,092 --> 00:43:05,478
Adakah Tuhan yang
larang awak sentuh senjatapi?
521
00:43:05,503 --> 00:43:08,056
Tuhan larang kita membunuh.
522
00:43:08,529 --> 00:43:10,314
Itu salah satu perintah-Nya.
523
00:43:10,339 --> 00:43:13,841
Ramai orang memahaminya
sebagai larangan membunuh.
524
00:43:14,183 --> 00:43:17,317
Perang adalah
keadaan yang jauh berbeza.
525
00:43:17,342 --> 00:43:21,324
Tuhan berkata, :Aku berikan
perintah baru kepada kalian,..."
526
00:43:22,177 --> 00:43:25,230
"...supaya kalian saling mengasihi,
seperti Aku mengasihi kalian".
527
00:43:25,255 --> 00:43:27,443
Kita berperang melawan iblis.
528
00:43:27,468 --> 00:43:30,910
Sebagai Kristian yang taat,
awak pasti sedar perkara itu.
529
00:43:30,935 --> 00:43:33,696
Saya tahu, Tuan.
Sebab itu saya masuk tentera.
530
00:43:36,601 --> 00:43:39,281
Tapi maaf,
saya tak boleh sentuh senjatapi.
531
00:43:39,306 --> 00:43:42,119
Kepercayaannya memang unik,...
532
00:43:42,144 --> 00:43:45,790
...tapi dia tak boleh dibuang
melalui Pasal 8.
533
00:43:45,917 --> 00:43:48,986
Bagaimana saya nak jaga disiplin
dengan orang begitu dalam unit saya?
534
00:43:49,017 --> 00:43:53,036
Entahlah. Tapi dia
penentang perang yang sah...
535
00:43:53,061 --> 00:43:55,258
...dan boleh ditugaskan
sebagai askar medik...
536
00:43:55,284 --> 00:43:58,345
...selagi dia menyelesaikan
seluruh latihan asasnya.
537
00:43:59,205 --> 00:44:02,594
Mungkin kita boleh tolong
kurangkan kepercayaannya.
538
00:44:03,705 --> 00:44:06,416
Ya, kita hukum dia dengan
kerja kotor dan dapur.
539
00:44:06,441 --> 00:44:09,021
Jika dia bercakap tentang Tuhan,
balas dengan kejian.
540
00:44:09,046 --> 00:44:10,856
Saya nak dia pergi.
541
00:44:27,486 --> 00:44:31,222
Doss, katil awak berselerak!
Macam kandang babi!
542
00:44:31,999 --> 00:44:33,756
Ada yang lucu, Ryker?
- Tak, Sarjan!
543
00:44:33,781 --> 00:44:36,579
Ada yang awak nak cakap?
- Tak, Sarjan!
544
00:44:37,968 --> 00:44:41,507
Seperkara yang kamu tak tahu,
sesebuah unit itu,...
545
00:44:41,532 --> 00:44:44,211
...adalah selemah-lemah
anggotanya yang paling lemah.
546
00:44:44,680 --> 00:44:49,117
Untuk tolong kamu fahamkannya,
tiada cuti hujung minggu ini.
547
00:44:49,368 --> 00:44:51,469
Kamu semua akan
bekerja di dapur.
548
00:44:51,805 --> 00:44:56,383
Sekarang bersedia
untuk berjalan 30km. Lekas!
549
00:44:56,719 --> 00:44:58,236
Cepat!
550
00:45:01,676 --> 00:45:05,866
Kekal fokus,
jangan kasihani diri kamu.
551
00:45:06,223 --> 00:45:09,244
Saya muak melihatnya.
552
00:45:09,269 --> 00:45:11,833
Kamu tak kenal letih.
553
00:45:11,886 --> 00:45:14,458
Kita takkan berhenti
sebelum saya letih.
554
00:45:22,548 --> 00:45:26,327
Hei, hentikan!
Saya nak tidur!
555
00:45:29,750 --> 00:45:31,917
Jangan sentuh saya!
556
00:45:39,135 --> 00:45:40,815
Kenapa awak masih di sini?
557
00:45:51,797 --> 00:45:53,250
Berdiri!
- Tak perlu.
558
00:46:01,319 --> 00:46:02,589
Mana Doss?
559
00:46:25,600 --> 00:46:29,784
Ia tak menguntungkan sesiapa pun.
- Bukan ini sebab saya mendaftar.
560
00:46:32,091 --> 00:46:34,121
Ini bukan tentang
sebab awak mendaftar.
561
00:46:35,029 --> 00:46:37,857
Ini tentang nyawa
semua orang di sini.
562
00:46:38,776 --> 00:46:40,685
Dan nyawa awak, nak.
563
00:46:41,281 --> 00:46:43,464
Hentikan semua ini.
564
00:46:44,281 --> 00:46:46,626
Pakai baju awak dan
saya hantar awak keluar.
565
00:46:53,426 --> 00:46:55,416
Tak apa, Doss.
566
00:46:56,701 --> 00:46:58,591
Awak tak perlu malu.
567
00:47:13,909 --> 00:47:15,296
Lekas.
568
00:47:16,197 --> 00:47:21,593
Saya ada tugas berjaga,
dan kerja di dapur pagi ini, jadi...
569
00:47:24,150 --> 00:47:25,464
...saya tak boleh.
570
00:47:31,337 --> 00:47:33,111
Baiklah, Doss.
571
00:47:35,284 --> 00:47:36,866
Prebet Doss,...
572
00:47:36,890 --> 00:47:39,523
...awak cam orang
yang pukul awak?
573
00:47:46,250 --> 00:47:47,905
Tak, Sarjan.
574
00:47:48,111 --> 00:47:50,721
Awak tak kenal
orang yang serang awak?
575
00:47:51,322 --> 00:47:53,943
Saya tak kata
saya diserang, Sarjan.
576
00:47:54,836 --> 00:47:56,976
Apa maksud awak, Doss?
577
00:47:57,732 --> 00:47:59,952
Tiba-tiba dapat
lebam masa tidur?
578
00:48:02,049 --> 00:48:04,709
Saya banyak bergerak
semasa tidur.
579
00:48:07,621 --> 00:48:08,745
Baik.
580
00:48:09,644 --> 00:48:12,370
Jika nak basah cuti ini,
pastikan pakai topi.
581
00:48:12,395 --> 00:48:13,535
Seterusnya.
582
00:48:13,560 --> 00:48:16,029
Saya tak nak ada yang balik
dan kencing krim.
583
00:48:16,054 --> 00:48:18,552
Awak tak nak krim
untuk kopi awak, Sarjan?
584
00:48:18,577 --> 00:48:20,702
Cubalah sendiri, Smitty.
585
00:48:20,890 --> 00:48:25,050
Pengalaman peribadi, Sarjan?
- Tanyalah Mak awak, gemuk.
586
00:48:25,120 --> 00:48:26,120
Perhatian!
587
00:48:30,797 --> 00:48:32,077
Senang diri.
588
00:48:36,606 --> 00:48:38,116
Prebet Doss.
589
00:48:38,672 --> 00:48:40,875
Sayangnya saya
tak boleh beri awak cuti.
590
00:48:40,900 --> 00:48:43,940
Ia hanya untuk mereka
yang lulus latihan asas.
591
00:48:47,054 --> 00:48:49,950
Maaf, Tuan.
Saya dah lulus.
592
00:48:51,020 --> 00:48:53,247
Saya mohon cuti ini
tiga minggu lepas,...
593
00:48:53,272 --> 00:48:55,706
...saya akan berkahwin
tengahari ini.
594
00:48:55,730 --> 00:48:59,410
Di sini tertulis
awak belum lulus latihan senjatapi.
595
00:48:59,580 --> 00:49:02,955
Saya tak diwajibkan pegang senjatapi.
Kolonel Stelzer kata...
596
00:49:02,980 --> 00:49:05,789
Keputusan Kolonel Stelzer adalah...
597
00:49:05,871 --> 00:49:08,585
..."Doss boleh ditugaskan
sebagai askar medik..."
598
00:49:08,610 --> 00:49:13,225
"...asalkan dia menyelesaikan
seluruh kursus latihannya".
599
00:49:13,250 --> 00:49:16,469
Dan awak belum selesaikan
latihan senjatapi, Prebet.
600
00:49:17,187 --> 00:49:18,707
Cukup jelas.
601
00:49:21,382 --> 00:49:23,922
Tunjuk cara pegang
senapang yang betul.
602
00:49:24,228 --> 00:49:25,868
Saya akan tandatangan
surat cuti awak.
603
00:49:26,569 --> 00:49:28,388
Koperal Cannon.
- Ya!
604
00:49:28,413 --> 00:49:30,933
Beri senapang awak
kepada Prebet Doss.
605
00:49:40,180 --> 00:49:43,584
Saya tak nak sentuh senjatapi.
- Saya bukan minta tolong!
606
00:49:44,348 --> 00:49:47,248
Ini arahan langsung
dari komandan kompeni awak!
607
00:49:47,872 --> 00:49:50,020
Oh Tuhan, Doss.
608
00:49:51,067 --> 00:49:53,744
Hentikan semua ini.
609
00:49:54,458 --> 00:49:59,285
Jika awak menolak, saya terpaksa
bawa awak ke Mahkamah Tentera.
610
00:49:59,571 --> 00:50:03,581
Awak akan habiskan zaman perang
di dalam penjara tentera.
611
00:50:05,734 --> 00:50:07,183
Saya tak boleh, Tuan.
612
00:50:19,364 --> 00:50:22,684
Sampai bila awak nak tunggu,
Dorothy?
613
00:50:23,606 --> 00:50:25,796
Rasanya dah cukup lama.
614
00:50:26,948 --> 00:50:31,829
Saya turut bersimpati,
kadang-kala lelaki rasa belum bersedia.
615
00:50:33,591 --> 00:50:37,684
Mungkin bagi segelintir lelaki,
tapi bukan Desmond saya.
616
00:51:10,403 --> 00:51:13,003
Mungkin awak anggap
saya ini tak guna.
617
00:51:13,444 --> 00:51:16,324
Yang hanya pentingkan peraturan
dan mengabaikan anak buahnya.
618
00:51:19,497 --> 00:51:20,617
Boleh saya pinjam?
619
00:51:27,392 --> 00:51:29,902
Saya percaya dengan kitab ini
sama seperti semua orang lain.
620
00:51:30,160 --> 00:51:33,002
Seperti orang lain,
saya juga berperang dengan jiwa saya.
621
00:51:33,027 --> 00:51:37,010
Tapi apa tindakan awak apabila
sesuatu yang dihargai diserang?
622
00:51:37,865 --> 00:51:39,665
Saya tak tahu, Tuan.
623
00:51:40,914 --> 00:51:43,824
Saya tak dapat jawab
soalan sebesar itu.
624
00:51:44,331 --> 00:51:47,843
Tapi saya juga rasa perkara
yang saya percaya sedang diserang.
625
00:51:48,097 --> 00:51:49,741
Entah apa sebabnya.
626
00:51:49,884 --> 00:51:53,337
Saya tak peduli dengan prinsip awak,
kerana tentera Jepun pun tak peduli.
627
00:51:53,806 --> 00:51:57,764
Jika ada orang serang awak dan
kawan awak cedera, apa tindakan awak?
628
00:51:57,918 --> 00:51:59,790
Pukul dia dengan kitab awak?
629
00:52:00,282 --> 00:52:02,554
Saya rela mengorbankan
nyawa demi negara saya.
630
00:52:02,580 --> 00:52:05,574
Awak tak boleh menang perang
dengan mengorbankan nyawa.
631
00:52:06,213 --> 00:52:10,705
Saya ke sini kerana saya tak nak
lihat awak mereput dalam penjara.
632
00:52:11,111 --> 00:52:15,996
Mengakulah bersalah di mahkamah,
mungkin mereka akan lepaskan awak.
633
00:52:18,555 --> 00:52:21,648
Biar orang-orang berani di sana
memenangi perang ini.
634
00:52:29,971 --> 00:52:32,948
Jika saya tak boleh yakinkan awak,
mungkin dia boleh.
635
00:52:34,585 --> 00:52:36,625
Mereka tak benarkan
saya hubungi awak.
636
00:52:38,496 --> 00:52:40,666
Saya tahu
ia bukan salah awak.
637
00:52:43,723 --> 00:52:45,563
Apa yang mereka
lakukan pada awak?
638
00:52:48,114 --> 00:52:52,450
Saya tak apa-apa. Saya bergaduh
dengan dinding dan kalah.
639
00:52:52,957 --> 00:52:55,456
Mereka kata awak
boleh dipenjara, Desmond.
640
00:52:56,494 --> 00:52:58,048
Di Leavenworth.
641
00:52:58,460 --> 00:53:00,322
Pasti ada cara lain.
642
00:53:00,549 --> 00:53:02,407
Saya tak tahu
apa cara lain itu.
643
00:53:02,432 --> 00:53:04,791
Saya lakukan semua yang disuruh,
kecuali seperkara.
644
00:53:04,816 --> 00:53:07,266
Saya dilayan seperti penjenayah,
kerana tak nak membunuh.
645
00:53:07,291 --> 00:53:10,740
Awak dah cuba,
tiada siapa membantahnya.
646
00:53:11,586 --> 00:53:14,066
Tapi siapa yang awak akan
selamatkan dalam penjara?
647
00:53:16,000 --> 00:53:19,911
Mungkin tiada siapa. - Jadi kenapa
awak tak pegang saja senjatapi itu?
648
00:53:19,936 --> 00:53:22,929
Awak tak perlu gunakannya.
Puaskan hati mereka saja.
649
00:53:24,192 --> 00:53:25,396
Saya tak boleh lakukannya.
650
00:53:25,421 --> 00:53:27,654
Boleh. Awak cuma
angkuh dan keras kepala.
651
00:53:27,678 --> 00:53:30,326
Bezakan kemahuan Tuhan
dengan kemahuan awak.
652
00:53:43,092 --> 00:53:45,032
Saya angkuh?
653
00:53:46,606 --> 00:53:49,075
Mungkin saya angkuh.
654
00:53:52,574 --> 00:53:57,340
Saya tak boleh hidup tanpa
berpegang pada kepercayaan saya.
655
00:53:58,129 --> 00:54:00,515
Bagaimana awak nak
hidup dengan saya?
656
00:54:02,442 --> 00:54:05,689
Saya tak boleh jadi
orang yang awak mahukan.
657
00:54:12,494 --> 00:54:14,777
Saya jatuh cinta dengan awak...
658
00:54:15,028 --> 00:54:17,866
...kerana awak berbeza.
659
00:54:18,950 --> 00:54:21,017
Awak tak cuba
jadi orang lain.
660
00:54:23,098 --> 00:54:27,668
Jangan sekejap pun awak fikir
yang awak akan kecewakan saya.
661
00:54:30,511 --> 00:54:34,029
Saya tetap sayangkan awak,
apa pun yang berlaku.
662
00:54:46,666 --> 00:54:50,955
Tak kira apa dia lakukan,
dia tetap akan kalah.
663
00:54:51,557 --> 00:54:55,036
Mereka nak dia mengaku bersalah tapi
kemudian pecat dia dengan tak hormat.
664
00:54:55,502 --> 00:54:58,603
Jika dia tolak,
dia akan masuk penjara.
665
00:54:59,236 --> 00:55:02,632
Dia akan tetap digelar pengecut.
Dia takkan boleh terima.
666
00:55:03,752 --> 00:55:06,121
Terima kasih, Dorothy.
667
00:55:06,885 --> 00:55:09,199
Jika awak masih boleh
berjumpa dengan dia,...
668
00:55:09,604 --> 00:55:13,240
...beritahu dia kami sayang dia
dan kami doakan kamu berdua.
669
00:55:13,956 --> 00:55:16,375
Tentulah, selamat tinggal.
670
00:55:27,912 --> 00:55:31,202
Baik awak pergi.
- Awak dah gila?
671
00:55:31,227 --> 00:55:35,361
Tentulah saya gila
jika seperti ini.
672
00:55:35,563 --> 00:55:39,360
Pergi dari sini.
- Jangan, Tom, letakkan!
673
00:55:39,385 --> 00:55:41,510
Jauhi saya!
674
00:56:12,026 --> 00:56:16,287
Apa saya boleh tolong, Tuan?
- Saya nak berjumpa Briged Jeneral Musgrove.
675
00:56:16,312 --> 00:56:19,332
Awak tak boleh berjumpa beliau
tanpa temujanji.
676
00:56:25,516 --> 00:56:31,396
Tolong beritahu dia yang Koperal
Thomas Doss nak bercakap sebentar.
677
00:56:31,552 --> 00:56:33,552
Beliau sedang bermesyuarat penting.
678
00:56:34,573 --> 00:56:38,736
Kami berperang bersama di Belleau Wood,
Perancis. Dia kapten saya.
679
00:56:41,216 --> 00:56:44,386
Tolonglah, Puan.
Ini penting.
680
00:56:48,262 --> 00:56:49,575
Terima kasih.
681
00:56:54,061 --> 00:56:56,716
Ada orang nak berjumpa Tuan.
Tom Doss.
682
00:56:56,788 --> 00:56:58,665
Tom Doss?
683
00:57:02,456 --> 00:57:07,241
Tak lama lagi awak boleh pulang
seperti tiada apa yang berlaku.
684
00:57:12,561 --> 00:57:14,180
Saya sayangkan awak.
685
00:58:00,671 --> 00:58:03,081
Ini perbicaraan
kes Prebet Desmond Doss.
686
00:58:03,106 --> 00:58:06,800
Dengan dakwaan melanggar
arahan langsung komandannya.
687
00:58:06,825 --> 00:58:08,820
Apa pendapat tertuduh?
688
00:58:09,874 --> 00:58:13,404
Prebet Doss nak mengaku
tak bersalah.
689
00:58:14,839 --> 00:58:19,352
Ya? Saya sangka kita dah setuju
untuk awak memohon pengampunan.
690
00:58:20,985 --> 00:58:22,601
Betul, Tuan,
tapi saya berubah pikiran.
691
00:58:22,626 --> 00:58:26,376
Baiklah. Awak nak teruskan
ke Mahkamah Tentera?
692
00:58:27,040 --> 00:58:28,546
Betul, Tuan.
693
00:58:28,759 --> 00:58:30,786
Baiklah, Prebet.
694
00:58:31,830 --> 00:58:33,447
Teruskan.
695
00:58:36,087 --> 00:58:37,406
Yang Mulia.
696
00:58:37,431 --> 00:58:42,515
Prebet Doss bersikap acuh tak acuh
seolah-olah itu satu kebanggaan.
697
00:58:42,540 --> 00:58:44,134
Beliau melakukan penghinaan...
698
00:58:44,159 --> 00:58:47,547
...dengan melanggar
arahan langsung dari Komandan.
699
00:58:47,572 --> 00:58:51,121
Sementara prebet muda lain
mengorbankan nyawa demi...
700
00:58:54,262 --> 00:58:56,346
Awak tak apa-apa?
- Ya.
701
00:58:56,832 --> 00:58:59,362
Mereka masih bersidang?
- Benar, Tuan.
702
00:58:59,387 --> 00:59:01,432
Sekarang, bawa ini
ke dalam sana.
703
00:59:01,457 --> 00:59:03,766
Saya tak boleh masuk, hanya
untuk anggota tentera tertentu.
704
00:59:04,168 --> 00:59:06,473
Minta seorang dari mereka...
- Mereka takkan tolong.
705
00:59:06,498 --> 00:59:08,351
Mereka memang nak kenakan dia.
706
00:59:08,376 --> 00:59:12,376
Cuma satu soalan yang perlu
ditanya kepada tertuduh.
707
00:59:12,743 --> 00:59:16,474
Adakah awak menafikan melanggar
arahan langsung Kolonel Sangston?
708
00:59:19,243 --> 00:59:21,344
Bagaimana, Prebet?
709
00:59:26,776 --> 00:59:28,022
Saya tak menafikannya, Tuan.
710
00:59:28,047 --> 00:59:31,225
Jadi, kenapa awak memperjuangkannya?
Mengapa ini begitu penting bagi awak?
711
00:59:31,250 --> 00:59:35,164
Awak menolak untuk menyentuh senjatapi
sedangkan berkhidmat dalam unit tempur.
712
00:59:35,929 --> 00:59:40,179
Kerana semasa Jepun menyerang
Pearl Harbor, saya sangat marah.
713
00:59:41,312 --> 00:59:45,039
Semua orang yang saya kenal bersemangat
untuk masuk tentera, termasuklah saya.
714
00:59:47,716 --> 00:59:50,285
Ada dua orang dari
kampung halaman saya...
715
00:59:51,559 --> 00:59:53,903
...dinyatakan tak lulus,
mereka bunuh diri...
716
00:59:53,928 --> 00:59:55,928
...kerana tak dapat
bekhidmat untuk negara.
717
00:59:59,424 --> 01:00:02,479
Saya kerja di kilang alat perang,
saya boleh lakukan penangguhan.
718
01:00:02,504 --> 01:00:04,214
Tapi itu bukan tindakan tepat.
719
01:00:06,418 --> 01:00:10,415
Saya tak boleh biar orang lain
berperang dan terbunuh,...
720
01:00:11,031 --> 01:00:13,149
...sementara saya
duduk di rumah dengan tenang.
721
01:00:13,174 --> 01:00:15,086
Saya perlu berkhidmat
untuk negara.
722
01:00:16,491 --> 01:00:19,844
Saya ada semangat untuk berkhidmat
sebagai askar medik...
723
01:00:21,335 --> 01:00:24,826
...di tengah medan perang bersama
yang lain. Dengan bahaya yang sama.
724
01:00:26,026 --> 01:00:29,666
Sementara yang lain membunuh,
saya akan menyelamatkan nyawa.
725
01:00:32,603 --> 01:00:35,124
Dalam dunia yang hancur-lebur,...
726
01:00:35,149 --> 01:00:39,420
...bagi saya tiada salahnya
jika saya nak membaikinya.
727
01:00:42,927 --> 01:00:44,633
Maaf, Tuan.
Tiada siapa boleh...
728
01:00:44,658 --> 01:00:46,711
Awak tak faham.
Anak saya adalah tertuduh.
729
01:00:46,736 --> 01:00:48,261
Saya faham.
Tapi tiada siapa...
730
01:00:48,286 --> 01:00:50,116
Saya ada maklumat...
731
01:00:50,684 --> 01:00:55,676
Itu niat yang murni,
tapi dakwaan masih wajar, jadi...
732
01:00:56,916 --> 01:00:59,131
Apa semua ini?
733
01:00:59,744 --> 01:01:01,346
Biarkan dia masuk.
734
01:01:12,314 --> 01:01:15,292
Itu pakaian seragam Perang Dunia I.
- Ya, Tuan.
735
01:01:15,689 --> 01:01:18,824
Saya mahu serahkan ini.
- Dengan segala hormat...
736
01:01:18,849 --> 01:01:23,450
...awak bukan lagi anggota tentera,
awak tak boleh hadiri sidang ini.
737
01:01:23,995 --> 01:01:26,175
Itu protokolnya?
738
01:01:27,007 --> 01:01:31,817
Awak berjuang untuk negara awak,
berkorban, kemudian dibuang?
739
01:01:32,101 --> 01:01:34,997
Pakaian seragam dilupakan
dan tiada hak untuk berpendapat?
740
01:01:35,383 --> 01:01:38,660
Awak ditugaskan ke Lys?
- Ya, Tuan. Juga ke Belleau Wood.
741
01:01:38,898 --> 01:01:41,836
Saya lihat dua paku.
- Ya, Tuan.
742
01:01:42,367 --> 01:01:46,879
Awak ayah prebet ini?
- Ya, Tuan. Thomas Doss.
743
01:01:46,904 --> 01:01:50,146
Jadi sebagai bekas tentera,
tentu awak tahu undang-undang di sini.
744
01:01:50,171 --> 01:01:53,421
Saya tahu undang-undang itu,
anak saya juga dilindungi undang-undang itu.
745
01:01:53,446 --> 01:01:55,824
Ia wujud dalam perlembagaan kita.
746
01:01:55,995 --> 01:01:57,993
Saya yakin dengannya,
begitu juga anak saya.
747
01:01:58,058 --> 01:02:01,022
Saya berperang untuk
melindungi perlembagaan kita.
748
01:02:01,604 --> 01:02:05,016
Setidaknya itu yang saya tahu,
kerana jika bukan sebab itu...
749
01:02:05,041 --> 01:02:08,161
...saya pun tak tahu
kenapa saya buat begini.
750
01:02:09,701 --> 01:02:11,571
Terima kasih, Koperal Doss.
751
01:02:13,980 --> 01:02:15,620
Mari saya lihat surat itu.
752
01:02:23,373 --> 01:02:24,673
Awak kena pergi.
753
01:02:40,269 --> 01:02:44,851
"Hak tertuduh untuk menentang perang
dilindungi oleh perlembagaan..."
754
01:02:44,876 --> 01:02:47,988
"...dan tidak boleh dipaksa
untuk meninggalkannya".
755
01:02:48,829 --> 01:02:53,157
"Termasuk dalam kes ini,
keengganannya memegang senjatapi".
756
01:02:53,204 --> 01:02:57,346
Ditandatangani oleh Briged Jeneral Musgrove,
Komandan Perang, Washington.
757
01:02:58,034 --> 01:02:59,346
Kolonel?
758
01:03:03,375 --> 01:03:05,594
Saya tarik balik dakwaan saya.
759
01:03:05,619 --> 01:03:07,495
Kes ini ditutup.
760
01:03:08,041 --> 01:03:13,693
Prebet Doss, awak bebas memasuki
medan perang tanpa bersenjatapi.
761
01:03:15,189 --> 01:03:17,119
Awak boleh teruskan tugas awak,...
762
01:03:17,144 --> 01:03:19,585
...dan mulakan latihan
sebagai askar medik.
763
01:03:25,466 --> 01:03:27,657
Mana ayah saya?
- Dia terus pergi.
764
01:03:27,682 --> 01:03:30,606
Saya dah minta dia tunggu.
- Saya faham.
765
01:03:31,860 --> 01:03:34,039
Sampai di rumah nanti,
beritahu Ayah saya sayangkan dia.
766
01:03:34,064 --> 01:03:35,540
Baik.
767
01:04:15,320 --> 01:04:18,260
Pulanglah dengan selamat
ke pelukan saya.
768
01:04:22,533 --> 01:04:28,189
OKINAWA, MEI 1945
769
01:04:34,884 --> 01:04:37,345
Hentikan, Hollywood.
- Diam.
770
01:04:37,370 --> 01:04:40,244
Diamlah.
771
01:04:40,323 --> 01:04:44,888
Nak saya tembak, Hollywood?
- Diam. Simpan nyanyian awak nanti.
772
01:04:44,971 --> 01:04:46,971
Awak rosakkan ketenangan.
773
01:04:49,500 --> 01:04:53,262
Beri jalan.
- Tepi.
774
01:05:40,670 --> 01:05:43,912
Kompeni 96.
Atau sisa-sisa mereka.
775
01:05:44,336 --> 01:05:46,852
Kita akan gantikan mereka.
776
01:06:17,542 --> 01:06:20,360
Saya rasa selamat.
Selamat.
777
01:06:21,031 --> 01:06:22,571
Selamat, Sarjan!
778
01:06:40,695 --> 01:06:42,170
Kapten Glover.
779
01:06:43,500 --> 01:06:47,620
Saya Leftenan Manville, Kompeni 96.
Kami ditugaskan dengan awak, Tuan.
780
01:06:47,828 --> 01:06:48,979
Baik.
781
01:06:49,437 --> 01:06:51,570
Beri mereka makanan.
- Baik, Tuan.
782
01:06:51,627 --> 01:06:54,135
Ini Sarjan Howell.
- Salam kenal.
783
01:06:54,268 --> 01:06:55,938
Siapa Doss?
784
01:06:56,807 --> 01:06:58,382
Di sana.
785
01:07:00,838 --> 01:07:02,289
Awak Doss?
786
01:07:04,381 --> 01:07:06,009
Irv Schecter.
787
01:07:11,165 --> 01:07:16,793
Awak, saya, dan Page adalah
askar medik terakhir di sini.
788
01:07:17,381 --> 01:07:19,579
Kita akan bekerja bersama.
789
01:07:20,166 --> 01:07:22,091
Awak dari barisan depan?
790
01:07:22,116 --> 01:07:23,582
Bagaimana rasanya?
791
01:07:25,613 --> 01:07:27,303
Saya tanya awak.
792
01:07:30,655 --> 01:07:31,915
Hacksaw?
793
01:07:33,680 --> 01:07:37,560
Kami panjat enam kali,
enam kali kami gagal.
794
01:07:40,944 --> 01:07:44,084
Kali terakhir, tiada tentera
hidup dalam Kompeni 96.
795
01:07:46,741 --> 01:07:48,475
Mereka binatang.
796
01:07:49,829 --> 01:07:51,659
Binatang busuk.
797
01:07:52,212 --> 01:07:55,166
Tentera Jepun tak takut mati.
798
01:07:55,754 --> 01:07:58,570
Mereka nak mati.
Mereka mara tanpa henti.
799
01:07:59,092 --> 01:08:01,092
Mereka takkan mengalah.
800
01:08:02,239 --> 01:08:03,621
Takkan.
801
01:08:04,836 --> 01:08:06,619
Nah, kawan.
802
01:08:10,478 --> 01:08:13,331
Tentera Jepun
sasarkan mereka yang cedera.
803
01:08:13,718 --> 01:08:16,405
Buang tanda palang merah awak.
804
01:08:16,710 --> 01:08:19,365
Mereka sasarkan askar medik.
805
01:08:19,936 --> 01:08:22,016
Warna putih seperti itu
akan jadi sasaran.
806
01:08:22,877 --> 01:08:25,194
Nah, topi baru.
807
01:08:25,901 --> 01:08:27,791
Satu saiz saja.
808
01:08:35,579 --> 01:08:38,882
Itu misi kita.
Jurang Hacksaw.
809
01:08:38,907 --> 01:08:42,313
Jika ia berjaya dirampas,
mungkin kita boleh kuasai Okinawa.
810
01:08:42,555 --> 01:08:45,647
Jika kita kuasai Okinawa,
Jepun kalah.
811
01:08:45,672 --> 01:08:49,298
Berehat dulu, rekan AL kita
akan melemahkan mereka.
812
01:09:16,202 --> 01:09:18,558
Tiada siapa boleh
terlepas dari itu.
813
01:09:19,668 --> 01:09:21,734
Kecuali mereka.
814
01:09:40,136 --> 01:09:44,450
Leftenan, kubu ini, ini
dan ini kedudukannya tepat?
815
01:09:45,726 --> 01:09:47,383
Ya, betul. Mungkin...
816
01:09:56,650 --> 01:09:59,518
Ya, Tuan.
Mungkin ke belakang sedikit.
817
01:10:01,465 --> 01:10:03,798
Tapi berbeza di atas sana.
818
01:10:03,823 --> 01:10:05,197
Selamat, Kapten.
819
01:10:06,870 --> 01:10:09,811
Semua, lekas bergerak!
820
01:10:35,971 --> 01:10:37,407
Ini darah.
821
01:10:37,432 --> 01:10:38,920
Tak mungkin.
822
01:10:40,698 --> 01:10:43,289
Kita bukan di Kansas, Dorothy.
823
01:10:45,151 --> 01:10:46,720
Panjat.
824
01:10:56,738 --> 01:10:58,192
Lekas.
825
01:11:19,141 --> 01:11:21,395
Tepi.
826
01:11:25,696 --> 01:11:28,600
Brown, beri kepada Jessop.
828
01:13:37,080 --> 01:13:38,424
Mana mereka?
829
01:13:38,449 --> 01:13:40,408
Saya tak nampak apa-apa.
830
01:13:41,236 --> 01:13:43,474
Saya tak tahu!
- Mana...
831
01:13:47,445 --> 01:13:49,161
Medik! Tolong!
832
01:13:53,555 --> 01:13:56,318
Tekan di sini.
Saya akan angkat awak.
833
01:13:57,586 --> 01:14:01,516
Lekas, kami akan rawat awak.
Ikut saya.
834
01:14:18,574 --> 01:14:21,036
Mara!
835
01:14:29,734 --> 01:14:31,284
Saya tak nampak apa-apa.
836
01:14:31,309 --> 01:14:32,359
Itu mereka?
837
01:14:32,384 --> 01:14:34,151
Entahlah. Tembak saja!
838
01:14:39,938 --> 01:14:41,164
Baiklah, lekas.
839
01:14:44,938 --> 01:14:46,613
Vito!
840
01:14:51,093 --> 01:14:52,093
Sial.
841
01:15:00,478 --> 01:15:02,507
Medik! Vito ditembak!
842
01:15:18,102 --> 01:15:19,649
Jauhi saya!
843
01:15:50,891 --> 01:15:52,160
Awak cedera?
844
01:15:52,728 --> 01:15:54,090
Saya tak apa-apa.
845
01:16:11,858 --> 01:16:14,580
Saya di sini, Ralph.
Terus bernafas.
846
01:16:17,760 --> 01:16:19,869
Terus bernafas.
847
01:16:20,362 --> 01:16:22,178
Awak takkan apa-apa.
848
01:16:23,518 --> 01:16:25,740
Terus bernafas, Ralph.
849
01:16:27,377 --> 01:16:29,308
Saya di sini.
851
01:16:33,283 --> 01:16:35,727
Beri dia morfin,
kemudian kita pergi.
852
01:16:36,377 --> 01:16:39,986
Dia takkan bertahan lama.
- Tak, tolonglah, Doss.
853
01:16:40,011 --> 01:16:41,870
Jangan tinggalkan saya.
854
01:16:41,895 --> 01:16:43,628
Jangan tinggalkan saya.
855
01:16:43,653 --> 01:16:45,376
Saya ada anak.
856
01:16:45,715 --> 01:16:48,926
Tolong jangan tinggalkan saya.
857
01:16:48,951 --> 01:16:52,076
Saya takkan pergi.
Saya akan bawa awak pulang.
858
01:16:52,101 --> 01:16:54,123
Saya akan angkat awak, Ralph.
859
01:16:54,148 --> 01:16:55,983
Saya akan bawa awak pulang.
860
01:16:56,854 --> 01:16:59,307
Ambil morfin ini.
861
01:16:59,332 --> 01:17:02,431
Tindakbalasnya cepat, Ralph.
Kita akan pergi dari sini.
862
01:17:02,785 --> 01:17:06,778
Pengusung!
863
01:17:11,604 --> 01:17:14,081
Bangun. Terus bergerak.
- Tak boleh, saya cedera.
864
01:17:14,106 --> 01:17:15,899
Awak tak apa-apa.
865
01:17:17,660 --> 01:17:19,136
Bertahan di situ, nak.
866
01:17:21,612 --> 01:17:23,996
Bergerak! Awak akan jadi
sasaran tembak di sini.
867
01:17:27,242 --> 01:17:29,194
Saya bawa keutamaan.
868
01:17:34,838 --> 01:17:38,086
Keutamaan? Dia akan mati
sebelum sampai ke bawah.
869
01:17:38,111 --> 01:17:39,786
Awak tak tahu!
870
01:17:40,618 --> 01:17:43,186
Bawa dia turun!
Faham?
871
01:17:44,321 --> 01:17:46,404
Baiklah. Lekas.
872
01:17:48,280 --> 01:17:50,758
Bertenang, kawan.
Kami akan bawa awak pulang.
873
01:17:55,151 --> 01:17:56,847
Medik! Tolong!
874
01:17:57,409 --> 01:17:58,607
Tolong!
875
01:17:58,632 --> 01:18:01,881
Jika kita tak nampak mereka,
mereka pun sama.
876
01:18:16,190 --> 01:18:18,513
Saya di sini, Frank.
Awak ken atembak di mana?
877
01:18:28,969 --> 01:18:31,249
Mereka nampak kita, bodoh!
878
01:18:31,274 --> 01:18:33,274
Lekas. Tolong saya.
879
01:18:37,024 --> 01:18:38,867
Tunduk!
880
01:18:38,892 --> 01:18:40,880
Sana! Kubu!
881
01:18:43,306 --> 01:18:46,120
Saya nampak mereka!
Tunduk!
882
01:18:48,828 --> 01:18:52,177
Saya dah nampak, terus mara!
- Ya, saya juga nampak!
883
01:18:52,226 --> 01:18:55,155
Kerahkan semua yang
awak ada ke depan!
884
01:18:55,180 --> 01:18:57,090
Saya akan hantar skuad
bersenjata ke setiap arah.
885
01:19:03,590 --> 01:19:07,245
Terus tekan.
Awak akan okey, ya?
886
01:19:07,270 --> 01:19:08,850
Serah pada saya, Doss.
887
01:19:09,106 --> 01:19:11,813
Duduklah di sini.
888
01:19:12,912 --> 01:19:15,503
Awak tak apa-apa?
- Ya.
889
01:19:27,992 --> 01:19:28,992
Tembakan!
891
01:19:49,996 --> 01:19:51,957
Bergerak ke sana.
- Baik!
892
01:19:54,660 --> 01:19:55,660
Tembak!
893
01:19:57,980 --> 01:19:59,287
Asap!
894
01:20:10,530 --> 01:20:14,079
Ghoul, masuk dalam lubang.
Tunggu di sana.
895
01:20:18,283 --> 01:20:22,025
Ke depan, Smitty,
kami akan lindungi awak. Lompat.
896
01:20:28,214 --> 01:20:29,444
Berlindung.
897
01:20:36,341 --> 01:20:37,749
Ransel!
898
01:20:40,958 --> 01:20:43,058
Ghoul!
- Selamat!
899
01:20:47,709 --> 01:20:49,381
Lekas, buang.
900
01:20:49,926 --> 01:20:51,696
Buang, Ghoul.
901
01:20:53,264 --> 01:20:54,940
Berlindung!
903
01:21:19,767 --> 01:21:21,222
Lindungi dia.
904
01:21:54,079 --> 01:21:55,391
Bergerak!
905
01:22:44,932 --> 01:22:47,878
Tekan dengan tangan awak!
906
01:23:34,265 --> 01:23:36,534
Ghoul.
907
01:23:39,367 --> 01:23:40,834
Awak kena tembak di mana?
908
01:23:41,781 --> 01:23:43,089
Baiklah.
909
01:23:43,820 --> 01:23:46,253
Kepala awak cedera.
Tapi tak apa-apa.
910
01:23:46,914 --> 01:23:48,673
Siapa nama awak?
911
01:23:48,977 --> 01:23:50,900
Andy.
- Andy apa?
912
01:23:51,157 --> 01:23:52,672
Andy Walker.
913
01:23:52,837 --> 01:23:54,503
Nama panggilan?
914
01:23:55,517 --> 01:23:59,086
Ghoul.
- Ghoul, awak tak apa-apa.
915
01:24:03,939 --> 01:24:06,149
Bagus, kawan-kawan.
916
01:24:06,564 --> 01:24:10,796
Kita bermalam di sini.
Kita bunuh baki mereka esok.
917
01:24:11,877 --> 01:24:16,641
Cari lubang yang selamat,
di dalam atau dekat kubu.
918
01:24:16,666 --> 01:24:18,711
Kita bergilir berjaga
setiap dua jam.
919
01:24:18,736 --> 01:24:21,791
Kita tak tahu apa yang ada di sana.
Kekal berjaga-jaga.
920
01:24:21,816 --> 01:24:24,785
Tembak siapa saja yang bukan
berbahasa Inggeris. - Termasuk Grease?
921
01:24:24,810 --> 01:24:26,510
Terutamanya dia.
922
01:24:26,535 --> 01:24:31,068
Jika nak buang air,
jangan keluar seorang diri.
923
01:24:32,566 --> 01:24:34,490
Nak ke mana, Doss?
924
01:24:35,528 --> 01:24:37,955
Masih ada yang cedera
di sana, Sarjan.
925
01:24:38,013 --> 01:24:39,521
Saya akan teman dia.
926
01:24:39,544 --> 01:24:41,974
Jangan bertindak bodoh
dan selalu berwaspada.
927
01:24:43,442 --> 01:24:45,847
Baiklah, mari cari
tempat berehat.
928
01:24:52,410 --> 01:24:57,316
Rinnelli dan Henry terbunuh
dalam 15 minit pertama. Begitu saja.
929
01:24:58,206 --> 01:24:59,624
Begitu saja.
930
01:25:00,613 --> 01:25:05,276
Peterson, Popeye,
Standford dan Murphy.
931
01:25:05,770 --> 01:25:07,408
Page dan Unger.
932
01:25:09,470 --> 01:25:11,118
Ralston.
933
01:25:11,538 --> 01:25:14,969
"Semasa dunia aman,
seorang anak menguburkan ayahnya,..."
934
01:25:15,447 --> 01:25:18,711
"...semasa dunia berperang,
seorang ayah menguburkan anaknya".
935
01:25:20,391 --> 01:25:22,711
Hentikannya.
936
01:25:24,571 --> 01:25:26,559
Langsung tak membantu.
937
01:25:27,395 --> 01:25:28,667
Betul.
938
01:25:29,028 --> 01:25:32,194
Ia tak membantu, di sini.
940
01:25:36,218 --> 01:25:37,520
Berikan.
941
01:25:44,181 --> 01:25:46,953
Ada luka di perut.
942
01:25:48,017 --> 01:25:50,486
Dia perlu plasma.
- Baik. Serah pada kami.
943
01:25:50,511 --> 01:25:53,744
Baik. Awak tak apa-apa.
Mereka akan rawat awak.
944
01:26:01,908 --> 01:26:04,087
Patut tak kita cari lubang?
945
01:26:04,535 --> 01:26:06,298
Bunyinya macam bagus.
946
01:26:07,081 --> 01:26:08,705
Pakai topi awak.
947
01:26:18,422 --> 01:26:20,002
Awak tak nak makan?
948
01:26:22,514 --> 01:26:25,066
Saya tak makan daging,
ambillah.
949
01:26:26,446 --> 01:26:29,056
Tentullah awak tak makan daging.
950
01:26:37,072 --> 01:26:38,852
Dia gadis yang cantik.
951
01:26:41,225 --> 01:26:43,625
Awak sedar kelasnya
lebih tinggi dari awak?
952
01:26:51,054 --> 01:26:52,661
Ya, saya tahu.
953
01:26:54,288 --> 01:26:56,224
Jangan cakap begitu
pada dia.
954
01:26:56,249 --> 01:26:58,209
Dia akan lebih gembira
dengan lelaki seperti saya.
955
01:26:58,234 --> 01:27:00,195
Ya, sampailah dia
kenal siapa awak.
956
01:27:01,773 --> 01:27:03,985
Kadang-kadang
saya memang tak guna.
957
01:27:04,148 --> 01:27:06,016
Kadang-kadang?
958
01:27:08,930 --> 01:27:10,890
Baiklah.
959
01:27:36,916 --> 01:27:39,143
Tentera Jepun sukar dijangka.
960
01:27:40,209 --> 01:27:43,092
Saya berjaga dulu,
awak boleh berehat.
961
01:28:28,740 --> 01:28:30,450
Mimpi yang sangat buruk.
962
01:28:47,994 --> 01:28:52,317
Saya mimpi ditikam.
Saya tak dapat buat apa-apa.
963
01:28:53,718 --> 01:28:55,453
Ada senjatapi di sini.
964
01:29:00,096 --> 01:29:01,681
Ia tak gigit.
965
01:29:02,743 --> 01:29:04,206
Boleh saja.
966
01:29:06,299 --> 01:29:07,610
Lihat sekeliling awak.
967
01:29:07,635 --> 01:29:09,706
Selepas semua yang kita lalui...
968
01:29:10,002 --> 01:29:12,110
...orang yang waras akan
mengemis minta senjatapi.
969
01:29:12,135 --> 01:29:14,485
Saya tak kata saya waras.
970
01:29:20,066 --> 01:29:22,035
Ayah saya kaki mabuk.
971
01:29:24,144 --> 01:29:28,776
Bertahun-tahun dia cuba berhenti
tapi sukar. Dia jadi jahat.
972
01:29:28,801 --> 01:29:33,169
Setidaknya awak kenal ayah awak.
Saya tak pernah lihat ayah saya.
973
01:29:34,921 --> 01:29:36,456
Awak dibesarkan oleh Mak awak?
974
01:29:36,481 --> 01:29:39,745
Saya ditinggal di rumah asuhan
semasa umur saya 5 tahun.
975
01:29:39,770 --> 01:29:41,926
Tak pernah berjumpa Mak saya
lagi selepas itu.
976
01:29:43,259 --> 01:29:45,358
Saya belajar membenci
dengan cepat.
977
01:29:46,544 --> 01:29:49,997
Saya terlalu cepat menilai orang
dan saya salah menilai awak.
978
01:29:59,347 --> 01:30:01,441
Ayah saya pernah pukul saya
dan abang saya...
979
01:30:01,466 --> 01:30:04,371
...hanya kerana salah mengenai
matahari terbit dan terbenam.
980
01:30:06,970 --> 01:30:08,703
Saya boleh terima itu.
981
01:30:10,681 --> 01:30:12,952
Tapi bila dia pukul Mak kami...
982
01:30:13,017 --> 01:30:15,163
Jauhi saya!
983
01:30:22,648 --> 01:30:24,938
Jangan buat begini lagi!
984
01:30:24,963 --> 01:30:26,003
Faham?
985
01:30:26,028 --> 01:30:27,984
Tembaklah!
986
01:30:28,009 --> 01:30:29,840
Jangan! Hentikan!
987
01:30:37,469 --> 01:30:39,610
Tapi awak tak bunuh dia?
988
01:30:41,450 --> 01:30:43,050
Dalam hati saya.
989
01:31:04,861 --> 01:31:08,939
Sebab itu saya berjanji pada Tuhan,
takkan sentuh senjatapi lagi.
990
01:31:13,800 --> 01:31:16,635
Saya takkan beri senjatapi saya
pada awak, awak orang gila.
991
01:32:20,152 --> 01:32:23,430
Berundur!
Pergi dari sini!
992
01:32:43,096 --> 01:32:46,632
Berundur! Berundur!
Lekas!
993
01:33:01,158 --> 01:33:03,273
Mereka datang
dari bawah tanah.
994
01:33:04,072 --> 01:33:06,775
Searchlight, ini Baker Six.
Meminta bantuan segera.
995
01:33:06,800 --> 01:33:09,402
Sasaran di Yoke Tare 5-1-5.
996
01:33:09,688 --> 01:33:13,981
Saya tahu kami di sini.
Kami tak boleh bertahan lagi.
997
01:33:15,163 --> 01:33:19,202
Saya dah minta tembakan meriam.
- Berundur! Lekas!
998
01:33:55,825 --> 01:33:58,121
Hai, kawan.
Saya di sini.
999
01:34:07,552 --> 01:34:08,841
Lindungi saya.
1000
01:34:11,944 --> 01:34:13,290
Lekas!
1001
01:34:25,383 --> 01:34:27,439
Pergi dari sini!
1002
01:34:30,137 --> 01:34:32,083
Mari sini.
1003
01:34:35,088 --> 01:34:38,481
Awak tahu kena buat apa.
Terus tekan luka.
1004
01:34:41,276 --> 01:34:45,466
Tak, saya tak perlu plasma.
Beri pada dia di sana.
1005
01:34:45,510 --> 01:34:48,087
Saya takkan apa-apa.
Cepat.
1006
01:34:48,308 --> 01:34:50,619
Grease, bawa Irv balik.
- Baik.
1007
01:34:50,644 --> 01:34:52,308
Baik.
Jumpa nanti.
1008
01:34:57,851 --> 01:34:59,605
Lekas.
1009
01:35:03,318 --> 01:35:06,229
Kita mesti bergerak sekarang.
Lekas.
1010
01:35:39,418 --> 01:35:40,726
Teach!
1011
01:35:48,132 --> 01:35:50,272
Berundur!
1012
01:36:33,496 --> 01:36:37,411
Saya takut. - Ini akan
kurangkan sakit awak.
1013
01:36:39,698 --> 01:36:41,729
Tak! Jangan lakukannya!
1014
01:36:41,754 --> 01:36:46,828
Lekaslah, Smitty. Kekal dengan saya.
Kita kena pergi.
1015
01:37:07,398 --> 01:37:10,438
Hei!
Tolong saya turunkan dia.
1016
01:37:11,476 --> 01:37:13,115
Lekas, cepat!
1017
01:37:13,140 --> 01:37:15,270
Awak tak boleh tolong dia.
Dia dah mati.
1018
01:37:15,295 --> 01:37:18,529
Tak.
- Lekas, kita kena pergi!
1019
01:37:30,822 --> 01:37:34,543
Lekas, semua.
Ke jurang.
1020
01:38:12,458 --> 01:38:14,418
Apa yang Awak nak
dari saya?
1021
01:38:22,640 --> 01:38:24,776
Saya tak faham.
1022
01:38:30,460 --> 01:38:32,600
Saya tak dengar.
1023
01:38:33,488 --> 01:38:35,910
Medik! Tolong saya!
1024
01:38:44,813 --> 01:38:46,185
Baiklah.
1025
01:39:07,658 --> 01:39:11,977
Enam, lapan, empat belas.
1026
01:39:14,811 --> 01:39:16,764
Prebet Ford, berapa ramai?
1027
01:39:17,428 --> 01:39:19,556
Cuma 32 yang turun.
1028
01:39:19,766 --> 01:39:21,136
Oh Tuhan.
1029
01:39:23,000 --> 01:39:25,406
Mari bawa mereka.
- Baik, Tuan.
1030
01:40:05,143 --> 01:40:10,081
Ini Desmond. Saya akan rawat awak.
Awak cuma perlu bernafas. Faham?
1031
01:40:11,398 --> 01:40:14,146
Kolonel nak berjumpa awak, Tuan.
- Saya perlu jip awak.
1032
01:40:14,171 --> 01:40:17,374
Kamu berdua tunggu di sini
dan berwaspada. - Tapi, Tuan...
1033
01:40:17,399 --> 01:40:19,673
Tunggu di sini dan berwaspada!
- Baik!
1034
01:40:28,500 --> 01:40:30,188
Tolong saya.
1035
01:40:31,580 --> 01:40:32,977
Jaga-jaga!
1036
01:40:33,986 --> 01:40:35,519
Saya akan rawat awak.
1037
01:40:39,251 --> 01:40:41,791
Letak tangan awak di sini.
Tekan luka.
1038
01:40:41,816 --> 01:40:44,239
Saya akan datang balik, ya?
1039
01:41:01,768 --> 01:41:03,088
Ambil.
1040
01:41:07,665 --> 01:41:11,480
Baik, dalam kiraan ketiga.
Satu, dua, tiga, angkat.
1041
01:41:16,858 --> 01:41:19,203
Tak apa, kawan.
Bertenang.
1042
01:41:21,178 --> 01:41:25,185
Kita dah sampai di jurang.
Tunggu, ya.
1043
01:41:45,632 --> 01:41:48,366
Bertenang.
Awak tak apa-apa, kawan.
1044
01:41:52,685 --> 01:41:55,065
Ia pasti berjaya.
1045
01:41:55,317 --> 01:41:59,837
Satu untuk setiap kaki.
Awak akan turun.
1046
01:42:00,356 --> 01:42:01,689
Saya akan tolong awak.
1047
01:42:04,130 --> 01:42:08,508
Saya akan tolong awak.
Awak perlu percayakan saya.
1048
01:42:37,095 --> 01:42:38,303
Jepun!
1049
01:42:38,328 --> 01:42:40,448
Tunggu, dia kawan kita!
1050
01:42:40,523 --> 01:42:41,671
Lekas!
1051
01:42:43,448 --> 01:42:45,378
Sikit lagi.
1052
01:42:48,667 --> 01:42:50,870
Awak tak apa-apa.
1053
01:42:54,909 --> 01:42:57,740
Hank, ada lagi.
1054
01:43:02,830 --> 01:43:05,983
Kolonel, batalkan tembakan meriam
ke atas Hacksaw.
1055
01:43:06,008 --> 01:43:08,649
Masih ada lebih dari
100 orang di sana.
1056
01:43:08,674 --> 01:43:11,162
Minta mereka batalkan
tembakan meriam ke atas Hacksaw.
1057
01:43:12,967 --> 01:43:15,381
Duduklah, Jack.
Saya ambilkan air.
1058
01:43:26,957 --> 01:43:28,770
Kita hilang perlindungan.
1059
01:43:30,928 --> 01:43:33,724
Mereka mula bergerak.
Kita kena pergi, lekas.
1060
01:43:39,522 --> 01:43:41,067
Akhirnya.
1061
01:43:41,874 --> 01:43:45,597
Mereka terus mara.
Angkat dia.
1062
01:44:22,644 --> 01:44:23,862
Doss.
1063
01:44:24,558 --> 01:44:25,954
Doss.
1064
01:44:26,879 --> 01:44:30,708
Tolong... tolong saya.
1065
01:44:41,558 --> 01:44:43,499
Awak mesti percayakan saya.
1066
01:44:43,714 --> 01:44:45,406
Tarik nafas dalam-dalam.
1067
01:45:44,442 --> 01:45:45,982
Lekas, kawan.
1068
01:45:46,332 --> 01:45:47,527
Lekas.
1069
01:45:49,426 --> 01:45:52,597
Jack, awak tak tahu samada ada
anak buah awak masih hidup di sana.
1070
01:45:52,622 --> 01:45:55,419
Kita tak boleh balik tanpa bantuan.
Itu akan membahayakan tentera yang lain.
1071
01:45:55,444 --> 01:45:56,743
Hantar pasukan bantuan.
1072
01:45:56,768 --> 01:46:00,158
Saya tiada pasukan lagi.
Tiada bantuan lagi.
1073
01:46:00,565 --> 01:46:02,660
Tiga batalion dibunuh hari ini.
1074
01:46:02,685 --> 01:46:05,432
Perlukan lebih dari sehari
untuk hantar pasukan bantuan.
1075
01:46:05,457 --> 01:46:07,154
Saya perlukannya
lebih cepat dari itu.
1076
01:48:00,559 --> 01:48:05,239
Tak apa.
Semuanya tak apa-apa.
1077
01:48:22,633 --> 01:48:24,618
Morfin. Bagus.
1078
01:49:02,350 --> 01:49:06,059
Pinnick, Pinnick, ini Doss.
1079
01:49:06,084 --> 01:49:07,919
Jangan bersuara.
1080
01:49:08,021 --> 01:49:12,009
Saya di sini. Awak ditembak?
- Ya. Saya tak nampak.
1081
01:49:12,287 --> 01:49:14,287
Bertenang.
Jangan bersuara.
1082
01:49:16,068 --> 01:49:18,107
Jangan bergerak.
1083
01:49:18,370 --> 01:49:20,815
Saya akan tolong awak.
Bertahanlah.
1084
01:49:21,745 --> 01:49:24,296
Dah. Buka mata awak.
1085
01:49:27,167 --> 01:49:29,073
Saya sangka saya buta.
1086
01:49:30,823 --> 01:49:33,811
Perlahankan suara. Boleh jalan?
- Entahlah.
1087
01:49:33,836 --> 01:49:36,410
Kita mesti pergi
dari sini. Lekas.
1088
01:49:50,002 --> 01:49:52,521
Bagus.
Kami dah dapat awak.
1089
01:49:53,236 --> 01:49:54,799
Kami dah dapat awak.
1090
01:50:07,741 --> 01:50:10,519
Hei, ini saya, Desmond.
1091
01:50:11,389 --> 01:50:13,172
Saya akan rawat awak.
1092
01:50:14,436 --> 01:50:16,497
Sedia pergi dari sini?
- Tentulah.
1093
01:50:32,355 --> 01:50:34,177
Tolonglah, Tuhan.
1094
01:50:34,550 --> 01:50:37,063
Tolong saya tolong seorang lagi.
1095
01:50:37,120 --> 01:50:39,309
Tolong saya tolong seorang lagi.
1096
01:51:05,799 --> 01:51:09,437
Tolonglah, tolong saya
tolong seorang lagi.
1097
01:51:28,011 --> 01:51:31,237
Seorang lagi. Tolong saya
tolong seorang lagi.
1098
01:51:43,372 --> 01:51:45,627
Seorang lagi.
1099
01:51:46,021 --> 01:51:48,176
Tolong saya tolong seorang lagi.
1100
01:51:50,857 --> 01:51:52,516
Seorang lagi.
1101
01:51:53,607 --> 01:51:54,879
Tepi.
1102
01:51:57,748 --> 01:52:00,683
Mereka datang dari mana?
- Hacksaw.
1103
01:52:00,732 --> 01:52:03,496
Saya sangka mereka dah turun.
- Bukan semua.
1104
01:52:03,599 --> 01:52:06,393
Ada orang gila di atas menurunkan
semua prebet yang cedera.
1105
01:52:06,747 --> 01:52:08,929
Termasuk segelintir tentera Jepun.
1106
01:52:09,544 --> 01:52:12,315
Mereka tak selamat.
Saya akan datang balik.
1107
01:52:13,365 --> 01:52:14,915
Perlahan-lahan.
1108
01:52:15,443 --> 01:52:17,286
Cukup. Jalan.
1109
01:52:18,740 --> 01:52:21,047
Lekas. - Ke mana?
- Angkat dia.
1110
01:52:48,350 --> 01:52:50,620
Masuk.
Jepun di merata tempat.
1111
01:52:52,694 --> 01:52:55,425
Oh Tuhan.
Prebet Pokok Jagung.
1112
01:52:55,450 --> 01:52:57,685
Awak memang penuh kejutan.
1113
01:52:58,552 --> 01:53:01,631
Awak nak morfin?
- Ya. Atau peluru.
1114
01:53:03,544 --> 01:53:04,544
Nah.
1115
01:53:04,880 --> 01:53:05,880
Dah.
1116
01:53:09,364 --> 01:53:12,620
Baiklah.
Mari saya lihat.
1117
01:53:12,638 --> 01:53:15,775
Bagaimana?
Baiklah, tak terlalu teruk.
1118
01:53:17,427 --> 01:53:19,130
Mari saya lihat.
1119
01:53:19,372 --> 01:53:23,011
Nampak macam lebih teruk.
Tapi gadis tetap nak cium awak.
1120
01:53:24,388 --> 01:53:25,756
Sarjan.
1121
01:53:26,349 --> 01:53:28,776
Tak apa jika saya pergi sekejap?
- Ya. Tak apa.
1122
01:53:28,880 --> 01:53:31,270
Pergi dari sini.
- Saya akan datang balik.
1123
01:53:31,583 --> 01:53:34,205
Sedia?
Mari kita pergi.
1124
01:54:08,982 --> 01:54:11,692
Kapten, awak mesti lihat ini.
1125
01:54:14,060 --> 01:54:16,490
Ramai orang kita
diturunkan sejak malam tadi.
1126
01:54:16,515 --> 01:54:18,882
Hollywood pun ada di sini.
Saya sangka saya takkan lihat dia lagi.
1127
01:54:18,907 --> 01:54:20,907
Mari, ikut saya.
Dia di sini.
1129
01:54:26,720 --> 01:54:28,082
Apa khabar, Tuan?
1130
01:54:28,180 --> 01:54:30,938
Hei, Kapten,
- Kapten.
1131
01:54:33,024 --> 01:54:34,491
Gembira lihat awak, nak.
1132
01:54:34,516 --> 01:54:36,104
Kapten Glover.
1133
01:54:36,204 --> 01:54:40,594
Bagaimana awak boleh turun, nak?
- Doss, Howell masih di atas sana.
1134
01:54:40,619 --> 01:54:43,209
Howell dan Doss
lakukan semua ini?
1135
01:54:43,234 --> 01:54:45,151
Tak. Doss seorang.
1136
01:54:45,297 --> 01:54:47,209
Doss saja?
- Ya.
1137
01:54:48,125 --> 01:54:49,934
Doss, si pengecut.
1138
01:56:05,664 --> 01:56:08,405
Awak macam gula-gula getah pada kasut.
- Beri pada saya.
1139
01:56:08,898 --> 01:56:11,973
Bukankah dah terlambat
untuk latihan tembak?
1140
01:56:15,671 --> 01:56:17,085
Naik ke atas.
1141
01:56:17,110 --> 01:56:18,866
Awak bergurau?
- Tak, saya akan tarik awak.
1142
01:56:24,486 --> 01:56:25,892
Cepat, lakukan!
1143
01:56:28,502 --> 01:56:29,919
Sedia?
- Ya.
1144
01:56:29,944 --> 01:56:30,944
Lekas.
1145
01:56:35,681 --> 01:56:37,411
Ada orang datang!
1146
01:56:38,322 --> 01:56:39,887
Lekas.
1147
01:56:59,988 --> 01:57:01,650
Angkat tangan awak.
1148
01:57:02,004 --> 01:57:05,798
Biar betul, Pokok Jagung.
- "Kita nak buat ikatan tiang, bukan bra".
1149
01:57:06,957 --> 01:57:07,957
Lekas.
1150
01:57:11,371 --> 01:57:13,323
Sedia?
1151
01:57:40,567 --> 01:57:42,532
Turunkan saya.
- Baik, Sarjan.
1152
01:57:42,840 --> 01:57:45,378
Sarjan Howell.
- Doss masih di atas sana.
1153
01:57:47,113 --> 01:57:49,951
Bunyi apa itu?
- Dia dikejar tentara Jepun.
1155
01:58:33,046 --> 01:58:34,768
Bertenang, Doss.
1156
01:58:35,827 --> 01:58:37,547
Awak dah selamat.
1157
01:58:54,821 --> 01:58:57,365
Desmond, semua tak apa-apa.
1158
01:58:59,024 --> 01:59:00,758
Desmond.
1159
01:59:02,008 --> 01:59:04,819
Duduklah.
1160
01:59:11,240 --> 01:59:12,521
Awak cedera?
1161
01:59:18,466 --> 01:59:19,745
Tak.
1162
01:59:21,849 --> 01:59:24,677
Cepat bawa prebet ini
ke khemah medikal.
1163
01:59:24,693 --> 01:59:26,158
Perlahan-lahan.
1164
01:59:26,873 --> 01:59:28,443
Beri ruang.
1165
02:00:16,174 --> 02:00:18,511
Mana Irv?
- Irv?
1166
02:00:18,536 --> 02:00:21,880
Maksud awak Schecter, askar medikal?
Dia tak selamat.
1167
02:00:21,905 --> 02:00:24,387
Dia terbunuh kerana terkejut.
Tak ada plasma.
1168
02:00:25,405 --> 02:00:26,651
Maafkan saya.
1169
02:01:02,173 --> 02:01:04,189
Apa yang lihat ketika itu
cuma seorang lelaki kurus.
1170
02:01:04,214 --> 02:01:06,392
Saya tak tahu
siapa awak sebenarnya.
1171
02:01:10,313 --> 02:01:14,342
Awak telah berkhidmat untuk negara ini
lebih banyak berbanding yang lain.
1172
02:01:14,727 --> 02:01:17,941
Ini kesilapan terbesar saya
dalam menilai seseorang.
1173
02:01:18,931 --> 02:01:21,579
Saya harap awak boleh
maafkan saya satu hari nanti.
1174
02:01:33,644 --> 02:01:36,334
Kita perlu balik
ke atas esok.
1175
02:01:38,394 --> 02:01:41,569
Saya tahu esok
adalah Hari Sabat awak.
1176
02:01:47,315 --> 02:01:50,564
Ramai antara mereka
tak percayakannya seperti awak.
1177
02:01:51,823 --> 02:01:54,253
Tapi mereka sangat percaya...
1178
02:01:54,277 --> 02:01:56,777
...dengan apa yang awak percaya.
1179
02:01:59,016 --> 02:02:02,044
Tindakan awak di sana
adalah satu anugerah.
1180
02:02:02,070 --> 02:02:04,070
Mereka mahukan
sebahagian dari itu.
1181
02:02:06,784 --> 02:02:09,616
Mereka takkan
ke sana tanpa awak.
1182
02:02:20,223 --> 02:02:21,871
Kenapa awak lambat, Kapten?
1183
02:02:21,896 --> 02:02:24,130
Kamu sepatutnya menyerang
10 minit yang lepas.
1184
02:02:24,156 --> 02:02:26,621
Kami sedang menunggu, Tuan.
- Tunggu apa?
1185
02:02:29,239 --> 02:02:32,145
Tunggu Prebet Doss
selesai bacaan doa.
1186
02:02:32,170 --> 02:02:35,847
Prebet Doss berdoa?
Siapa Prebet Doss?
1187
02:02:57,703 --> 02:02:59,116
Mari bekerja.
1188
02:04:51,582 --> 02:04:54,199
Meniarap. Sekarang!
1189
02:04:56,345 --> 02:04:59,410
Meniarap!
1190
02:05:38,163 --> 02:05:39,736
Saya bawa morfin.
1191
02:05:40,890 --> 02:05:43,585
Lekas.
Bawa mereka pergi dari sini.
1192
02:05:48,358 --> 02:05:51,093
Kitab saya.
1193
02:05:52,475 --> 02:05:54,633
Berhenti, berhenti!
1194
02:05:55,397 --> 02:05:57,405
Kitab saya.
1195
02:05:58,082 --> 02:05:59,352
Kitab saya.
1196
02:05:59,378 --> 02:06:00,642
Baik.
1197
02:07:15,978 --> 02:07:17,974
Awak akan balik, Desmond.
1198
02:07:18,017 --> 02:07:20,118
Kita dah rampas Hacksaw.
1199
02:07:23,890 --> 02:07:26,439
Tunggu! Desmond!
1200
02:07:28,374 --> 02:07:29,374
Desmond.
1203
02:08:43,638 --> 02:08:49,143
DESMOND DOSS MENYELAMATKAN
75 TENTERA YANG CEDERA DI JURANG HACKSAW.
1204
02:08:49,998 --> 02:08:54,818
BELIAU PENENTANG PERANG PERTAMA YANG
MENERIMA PINGAT KEHORMATAN,...
1205
02:08:54,843 --> 02:09:00,609
...ANUGERAH TERTINGGI AMERIKA
UNTUK KEBERANIAN WIRA PERANG.
1206
02:09:03,635 --> 02:09:10,905
DESMOND DAN DOROTHY KEKAL BERSAMA
SEHINGGA DOROTHY MENINGGAL PADA TAHUN 1991.
1207
02:09:12,002 --> 02:09:16,463
WALAU BAGAIMANAPUN, BELIAU TETAP MERENDAH DIRI,
MEMBERI SEMUA PUJIAN KEPADA TUHAN.
1208
02:09:16,488 --> 02:09:19,121
Saya selalu berdoa kepada Tuhan...
1209
02:09:19,613 --> 02:09:24,299
..izinkan saya
tolong seorang lagi.
1210
02:09:24,847 --> 02:09:27,495
Kemudian saya berdoa lagi
kepada Tuhan...
1211
02:09:27,520 --> 02:09:29,703
...agar mengizinkan saya
menolong satu orang lagi.
1212
02:09:29,728 --> 02:09:36,000
DIA BERKATA, "WIRA SEJATI
DIKUBURKAN DI SANA".
1213
02:09:36,025 --> 02:09:40,080
Mengubah kepercayaan seseorang
adalah perbuatan yang salah.
1214
02:09:40,105 --> 02:09:43,706
Tak kisahlah seseorang itu
tentera atau sesiapa saja.
1215
02:09:43,764 --> 02:09:48,016
Apabila awak ada kepercayaan,
ia bukan satu bahan gurauan.
1216
02:09:49,529 --> 02:09:51,529
Itulah diri awak yang sebenar.
1217
02:09:52,764 --> 02:09:56,787
Saya cakap macam-macam untuk
buat dia pegang senjatapi,...
1218
02:09:56,812 --> 02:10:03,085
...tapi dia tak pernah
ikut cakap saya.
1219
02:10:03,210 --> 02:10:07,328
Tapi tak lama kemudian,
akhirnya saya sedar...
1220
02:10:07,353 --> 02:10:10,732
...dia salah seorang yang
paling berani di dunia.
1221
02:10:10,964 --> 02:10:16,643
Tindakannya menyelamatkan saya
adalah sesuatu yang ironik.
1222
02:10:16,878 --> 02:10:21,619
Darah menutupi
muka dan matanya.
1223
02:10:22,195 --> 02:10:26,716
Dia terbaring di situ
dan menjerit pada medik.
1224
02:10:27,594 --> 02:10:31,753
Saya ambil air dan pembalut,...
1225
02:10:31,778 --> 02:10:34,723
...saya basuh mukanya.
1226
02:10:34,731 --> 02:10:39,601
Selepas saya bersihkan
darah pada mukanya,...
1227
02:10:39,626 --> 02:10:43,191
...dia kata, "Oh Tuhan,
saya boleh melihat lagi".
1228
02:10:44,222 --> 02:10:47,501
"Saya sangka saya dah buta".
1229
02:10:48,441 --> 02:10:53,557
Bila saya cuma dapat
balasan senyuman darinya,...
1230
02:10:53,590 --> 02:10:56,419
...saya lega.
1231
02:10:57,850 --> 02:11:04,929
DESMOND DOSS MENINGGAL DUNIA
PADA UMUR 87 TAHUN PADA MAC 2006.
1232
02:11:06,929 --> 02:11:10,929
Sarikata oleh MIA
MSC