1
00:00:51,714 --> 00:00:56,619
ХРЕБЕТА НА ЗАКОЛЕНИЕТО
2
00:00:57,820 --> 00:01:00,823
По действителен случай
3
00:02:00,783 --> 00:02:02,718
Не сте ли чували?
4
00:02:02,785 --> 00:02:08,724
Господ е вечният Бог,
който е създал всичко на Земята.
5
00:02:09,525 --> 00:02:11,927
Той не се уморява и не отслабва.
6
00:02:13,062 --> 00:02:15,398
И разумът Му е неизследим.
7
00:02:20,202 --> 00:02:24,206
Той дава сила на отслабналите
и умножава мощта на немощните.
8
00:02:26,275 --> 00:02:30,277
И юношите ще се уморят и ще отслабнат,
и младите мъже съвсем ще паднат,
9
00:02:30,279 --> 00:02:34,784
но тези, които чакат Господа
ще подновят силата си,
10
00:02:37,087 --> 00:02:42,591
Ще се издигат като орли.
Ще тичат и няма да отслабнат,
11
00:02:42,725 --> 00:02:45,594
ще ходят и няма да се уморят.
12
00:02:47,204 --> 00:02:50,433
Дезмънд, дръж се.
13
00:02:51,634 --> 00:02:56,939
Дръж се, Дезмънд,
ще те измъкнем от тук.
14
00:03:04,413 --> 00:03:06,415
Планината Блу Ридж, Вирджиния
15
00:03:07,149 --> 00:03:09,852
16 години по-рано
16
00:03:11,320 --> 00:03:12,421
Дезмънд!
17
00:03:14,090 --> 00:03:15,424
Дезмънд!
18
00:03:15,624 --> 00:03:17,660
Какво?
- Чакай.
19
00:03:17,662 --> 00:03:19,662
Настигни ме.
20
00:03:19,664 --> 00:03:21,664
Чакай, трябва да ти кажа нещо.
21
00:03:25,534 --> 00:03:26,836
Какво има, Ал?
22
00:03:28,170 --> 00:03:31,474
Да се надпреварим до върха.
- Ах ти, шмекер.
23
00:03:40,850 --> 00:03:42,385
Ще се видим по-късно.
24
00:03:50,092 --> 00:03:53,195
Да ти помогна ли?
- Не искам.
25
00:03:58,601 --> 00:04:01,003
Видя ли скалите?
- Не, остави ме.
26
00:04:06,509 --> 00:04:07,777
Какво казват?
27
00:04:08,678 --> 00:04:13,549
Момчета, махнете се от пропастта.
Глупаци, недейте да играете там.
28
00:04:15,418 --> 00:04:18,054
Децата на Сандърс,
и те са луди като баща им.
29
00:04:27,330 --> 00:04:30,599
Изкопаха ъгъла на главната улица.
30
00:04:32,635 --> 00:04:34,503
Направиха тротоар.
31
00:04:37,606 --> 00:04:40,309
Никой не си спомня за тях.
32
00:04:46,882 --> 00:04:49,385
Що се отнася до вас,
и аз вече не си спомням за вас.
33
00:04:51,787 --> 00:04:54,323
Вървя и си мисля,
34
00:04:57,326 --> 00:05:00,329
сякаш и аз съм умрял
заедно с вас,
35
00:05:05,134 --> 00:05:08,404
и като че ли никога
не сме съществували.
36
00:05:16,379 --> 00:05:20,549
Е, това е всичко,
което мога да ви дам днес.
37
00:05:39,535 --> 00:05:41,804
Пази се с дясната си ръка,
Дезмънд.
38
00:05:42,538 --> 00:05:44,807
Престанете вече.
Хей, чувате ли ме?
39
00:05:45,975 --> 00:05:49,211
Защо се бият?
- А кога са имали някаква причина?
40
00:05:49,245 --> 00:05:50,212
Том, ти...
41
00:05:50,680 --> 00:05:54,583
Достатъчно, тя видя всичко,
и победителят ще отнесе хубав бой.
42
00:05:58,320 --> 00:06:00,790
Том!
- Не!
43
00:06:00,792 --> 00:06:02,792
Боже мой!
44
00:06:03,426 --> 00:06:05,826
Том!
Събуди се, чуваш ли ме?
45
00:06:05,828 --> 00:06:08,497
Какво, по дяволите, направи?
- Не ме чува.
46
00:06:11,067 --> 00:06:12,968
Ще донеса малко лед.
47
00:06:15,538 --> 00:06:18,941
Махни кошницата от там.
- Добре.
48
00:06:19,141 --> 00:06:20,741
Диша ли?
49
00:06:21,811 --> 00:06:25,214
Ал, Ал, чуваш ли ме?
50
00:06:37,226 --> 00:06:39,562
Кога ще ме чуеш?
51
00:06:42,565 --> 00:06:45,368
Ал?
52
00:07:05,654 --> 00:07:07,857
Какво направи?
53
00:07:08,891 --> 00:07:13,362
Знаеш, нали?
Сега ще те набия.
54
00:07:16,232 --> 00:07:17,867
Чуваш ли ме, момче?
55
00:07:17,933 --> 00:07:20,836
Дезмънд!
56
00:07:20,838 --> 00:07:24,206
Том, моля те, престани,
остави детето да се съвземе.
57
00:07:24,208 --> 00:07:26,208
Достатъчно е уплашен.
58
00:07:26,676 --> 00:07:29,576
Добре, целувай го и му кажи,
59
00:07:29,578 --> 00:07:33,582
че светът е прекрасно
и приятно място.
60
00:07:37,119 --> 00:07:39,889
Ал ще се оправи.
61
00:07:55,471 --> 00:07:59,642
Можех да го убия.
- Да, можеше.
62
00:07:59,842 --> 00:08:02,712
Убийството е най-лошото нещо
от всичко в този свят.
63
00:08:02,945 --> 00:08:07,683
Да отнемеш живота на друг човек
е най-унизителното нещо в света.
64
00:08:08,017 --> 00:08:11,354
Нищо друго толкова много не може
да нарани сърцето на един човек.
65
00:08:11,921 --> 00:08:13,990
Какво, по дяволите, става?
66
00:08:15,091 --> 00:08:18,726
Казвам ти да вървиш, а ти стоиш.
67
00:08:18,728 --> 00:08:20,730
Мамка му, какво става?
68
00:08:25,534 --> 00:08:27,536
Мразя го.
69
00:08:42,485 --> 00:08:44,353
Мамо...
70
00:08:56,399 --> 00:08:59,502
Защо ни мрази толкова много?
71
00:08:59,769 --> 00:09:03,072
Не, той не ни мрази.
72
00:09:04,540 --> 00:09:07,810
Той мрази себе си... понякога.
73
00:09:09,612 --> 00:09:11,781
Баща ти не беше такъв човек.
74
00:09:13,382 --> 00:09:17,620
Де да беше го видял
преди войната.
75
00:09:23,993 --> 00:09:26,962
15 години по-късно.
76
00:09:40,076 --> 00:09:43,913
Според теб как пеем, Дезмънд?
- Като небесен хор от ангели, мамо.
77
00:09:44,246 --> 00:09:47,817
Знаеш, че е грях да лъжеш,
особено на такова място.
78
00:09:47,883 --> 00:09:49,852
Ами, никога не съм казвал,
че ангелите пеят.
79
00:09:55,891 --> 00:09:57,960
Какво става навън, Дезмънд?
80
00:09:58,361 --> 00:09:59,962
Да го издърпаме.
81
00:10:03,366 --> 00:10:04,367
Сега.
82
00:10:09,939 --> 00:10:12,475
Да се обадим на бърза помощ.
- Нямаме време.
83
00:10:12,477 --> 00:10:14,110
Джошуа, пикапът, бързо.
84
00:10:32,528 --> 00:10:34,330
Ще се оправиш, ще се оправиш.
85
00:10:38,067 --> 00:10:39,301
Какво имаме?
86
00:10:39,802 --> 00:10:41,937
Изглежда, че е артерията,
може ли ножица.
87
00:10:41,939 --> 00:10:43,937
Натисни отгоре, ти ли го стегна
с този турникет?
88
00:10:43,939 --> 00:10:45,174
Да, докторе.
89
00:10:45,176 --> 00:10:48,377
Много добре си направил, може би
си спасил живота на това момче.
90
00:10:48,411 --> 00:10:50,813
Остани с нас, ще се оправиш.
91
00:10:57,219 --> 00:10:59,322
Да, остани с мен,
ще се оправиш.
92
00:12:05,287 --> 00:12:09,925
Медицинските прегледи се правят там,
тук се дарява кръв.
93
00:12:14,030 --> 00:12:15,765
Добре ли сте?
94
00:12:16,866 --> 00:12:19,935
О, не, това не е от мен,
аз съм добре,
95
00:12:19,937 --> 00:12:23,039
но ви благодаря
за загрижеността, госпожице.
96
00:12:27,476 --> 00:12:28,811
От какво имате нужда?
97
00:12:31,180 --> 00:12:33,215
Коланът ми.
98
00:12:35,785 --> 00:12:39,822
Завързах с него крака на момчето
при злополуката и сега е върху него,
99
00:12:39,824 --> 00:12:41,824
а без него панталоните ми падат.
100
00:12:42,425 --> 00:12:44,660
Добре, но коланът ви не е у мен!
101
00:12:44,662 --> 00:12:48,664
Да, зная.
Все още е върху момчето.
102
00:12:48,831 --> 00:12:52,802
Добре,
аз съм тук, за да взема кръв.
103
00:12:53,002 --> 00:12:55,604
Аз ще ви дам моята.
104
00:12:55,606 --> 00:12:57,006
Добре.
105
00:12:57,008 --> 00:13:00,876
Изчакайте с другите в тази стая,
аз ще ви извикам.
106
00:13:05,214 --> 00:13:07,016
Тази... тази стая.
107
00:13:14,857 --> 00:13:17,560
Преди давали ли сте кръв, мистър...
108
00:13:19,161 --> 00:13:20,963
Доусън.
109
00:13:21,497 --> 00:13:24,433
Приятелите ми ме наричат Дезмънд,
но никога от първи път.
110
00:13:33,042 --> 00:13:35,678
Винаги съм искал да стана лекар, но...
111
00:13:36,946 --> 00:13:38,781
...но не продължих
с образованието си.
112
00:13:40,449 --> 00:13:42,852
Аз съм като баща си.
113
00:13:43,552 --> 00:13:45,221
Някой ще ви закара ли?
114
00:13:45,988 --> 00:13:48,257
Не, госпожице, ще се прибера пеша.
115
00:13:48,259 --> 00:13:50,259
Къде живеете?
116
00:13:50,261 --> 00:13:52,261
На Фор Хил, мадам.
117
00:13:52,263 --> 00:13:53,927
Далече е.
118
00:13:53,929 --> 00:13:57,667
На пет, шест мили е,
но през гората е по-кратко.
119
00:13:57,669 --> 00:13:59,669
Седем мили е.
120
00:13:59,902 --> 00:14:03,873
Сигурно обичаш гората.
- Да, разбира се.
121
00:14:04,507 --> 00:14:06,809
Добре, натисни тук.
122
00:14:07,977 --> 00:14:10,413
Добре ли си?
- Да.
123
00:14:14,650 --> 00:14:18,020
Закъде си се запътил така
наконтен с тези дрехи?
124
00:14:18,022 --> 00:14:20,022
Вчера се запознах с някого.
125
00:14:20,024 --> 00:14:22,792
С едно момиче, казва се Дороти,
ще се оженя за нея.
126
00:14:22,794 --> 00:14:24,794
За Бога, тя знае ли за това?
127
00:14:24,796 --> 00:14:26,796
Все още не, но скоро ще научи.
128
00:14:26,798 --> 00:14:30,800
Досега говорил ли си с някоя жена?
С някоя извън семейството?
129
00:14:30,802 --> 00:14:32,802
Попитай нея.
130
00:14:33,336 --> 00:14:36,337
Добре тогава, ела сега и
се прегърни хубаво с братчето си.
131
00:14:36,339 --> 00:14:38,341
Махни си мръсните ръце от мен.
132
00:14:39,909 --> 00:14:43,879
Пожелай ми късмет, мамо.
- На добър час.
133
00:15:20,316 --> 00:15:23,085
Следващият да седне.
134
00:15:23,386 --> 00:15:27,590
Преди давали сте кръв?
- Да, госпожице, давал съм.
135
00:15:29,392 --> 00:15:31,027
Вие сте момчето с колана.
136
00:15:31,029 --> 00:15:32,695
Да, госпожице.
Дезмънд.
137
00:15:32,697 --> 00:15:35,696
Добре, Дезмънд, не може всеки ден
да вземем кръв от теб.
138
00:15:35,698 --> 00:15:37,700
Чудесно, защото си искам моята обратно.
139
00:15:37,933 --> 00:15:40,403
Ти, какво...
- Кръвта ми, имам нужда от нея.
140
00:15:41,604 --> 00:15:44,507
О, не става така,
не може да го направим.
141
00:15:44,509 --> 00:15:48,010
Ами, трябва, откакто ми бихте
оная инжекция,
142
00:15:48,012 --> 00:15:50,046
сърцето ми бие много силно.
143
00:15:50,179 --> 00:15:53,349
Всеки път, когато мисля за теб,
тупти още по-силно.
144
00:15:54,784 --> 00:15:58,020
Никога преди не съм чувала такова
нещо, много е сантиментално.
145
00:15:58,022 --> 00:16:00,022
Да, така е.
146
00:16:00,024 --> 00:16:03,125
Но колко съм срамежлив, нали,
въпреки че го репетирах цяла нощ.
147
00:16:03,127 --> 00:16:05,127
Не беше ли добре?
148
00:16:06,495 --> 00:16:08,798
Не съм казала такова нещо.
149
00:16:28,217 --> 00:16:32,188
Каква е разликата
между артерия и вена?
150
00:16:32,588 --> 00:16:34,857
Какво имаш предвид?
151
00:16:34,859 --> 00:16:36,859
Момчето от злополуката.
152
00:16:38,995 --> 00:16:41,764
Артериите "изплюват" кръвта.
153
00:16:42,264 --> 00:16:44,066
А вените?
154
00:16:45,201 --> 00:16:46,202
"Изсмукват" кръвта.
155
00:16:49,105 --> 00:16:51,273
Преди да дойдеш,
трябваше да репетираш
156
00:16:51,275 --> 00:16:53,476
как се води разговор
между момиче и момче.
157
00:16:53,478 --> 00:16:55,478
Вероятно, да.
158
00:16:57,313 --> 00:16:59,715
Ще ти дам една книга,
щом се интересуваш толкова.
159
00:17:00,983 --> 00:17:05,655
За това как да се държа на среща ли?
- Не, за кръвта.
160
00:17:13,796 --> 00:17:16,096
Може би имаш
и други медицински въпроси?
161
00:17:16,098 --> 00:17:19,101
Не. Мисля, че ти си
най-прекрасното нещо,
162
00:17:19,103 --> 00:17:20,703
което някога съм виждал.
163
00:17:21,303 --> 00:17:23,906
Може би защото ме гледаш на тъмно.
164
00:17:26,709 --> 00:17:31,847
Не, ти просто си прекрасна.
165
00:17:59,041 --> 00:18:01,243
Трябва да внимаваш повече.
166
00:18:12,955 --> 00:18:15,558
Съжалявам, мислех,
че няма да възразиш.
167
00:18:15,560 --> 00:18:17,560
Но ти не ме помоли.
168
00:18:17,893 --> 00:18:19,727
Помислих, че ще ти хареса.
169
00:18:19,729 --> 00:18:21,731
Можеше, ако беше ме попитал.
170
00:18:32,575 --> 00:18:34,276
Идваш ли?
171
00:18:59,535 --> 00:19:01,704
Защо не ни каза нищо?
172
00:19:01,706 --> 00:19:04,740
Защото щяхте да ми попречите,
но аз знам, че постъпвам правилно.
173
00:19:04,742 --> 00:19:06,742
А какво ще кажеш за заповедите?
174
00:19:06,744 --> 00:19:08,744
Да не се убива по време на война.
175
00:19:08,811 --> 00:19:11,814
Той предпазва много хора,
напуснали църквата.
176
00:19:11,981 --> 00:19:13,949
Война е и има нужда от хора,
177
00:19:13,951 --> 00:19:17,453
а работата във вестника
няма да спаси страната.
178
00:19:25,895 --> 00:19:28,664
Изглежда като филмова звезда.
179
00:19:28,666 --> 00:19:30,666
Сине.
180
00:19:32,568 --> 00:19:36,672
Хубава униформа, добра ти стои.
181
00:19:39,241 --> 00:19:43,713
Напомня ми за моята униформа,
при заминаването ни за Франция.
182
00:19:45,014 --> 00:19:46,415
Спомняш ли си?
183
00:19:46,417 --> 00:19:48,417
Не говори за това.
- Какво?
184
00:19:50,188 --> 00:19:53,322
Просто казвам, че изглеждах
много добре в тази униформа.
185
00:19:54,657 --> 00:19:57,393
И вие, всичките момчета, изглежда,
че мислите така.
186
00:19:57,395 --> 00:20:00,629
А майка ти флиртуваше
с мен тогава.
187
00:20:06,202 --> 00:20:09,705
Е, не е хубаво да имаш дупка
отпред на якето си.
188
00:20:10,906 --> 00:20:13,776
Един изстрел, на бял фон.
189
00:20:14,176 --> 00:20:18,714
Арти, на когото червата му бяха
изскочили отпред,
190
00:20:18,716 --> 00:20:20,716
беше ранен в гърба,
и беше толкова ужасно и гадно.
191
00:20:22,885 --> 00:20:25,788
В един момент се вкопчи
в униформата си.
192
00:20:29,025 --> 00:20:34,230
Цяло щастие бе за него, че умря,
без да види кървавата си униформа.
193
00:20:38,501 --> 00:20:40,403
Махай се от погледа ми.
194
00:21:39,295 --> 00:21:41,464
Какъв си ти?
Да не си дива коза?
195
00:21:43,265 --> 00:21:48,104
Ще ми помогнеш ли, Дезмънд?
Или ще ме оставиш тук безпомощна?
196
00:21:52,074 --> 00:21:54,677
Ще ти помогна,
но срещу съответната цена.
197
00:21:54,679 --> 00:21:56,679
Какво?
198
00:21:56,681 --> 00:21:58,681
Една целувка.
199
00:22:00,149 --> 00:22:01,817
Това си е чисто изнудване.
200
00:22:01,819 --> 00:22:05,087
Да, госпожице, така е,
но няма друг начин.
201
00:22:06,956 --> 00:22:12,028
Последна стъпка,
освен това и ще те прегърна.
202
00:22:24,674 --> 00:22:26,709
Чакай малко.
203
00:22:28,878 --> 00:22:33,783
Няма да ме удариш, нали?
Защото ако падна, и теб ще те повлека.
204
00:22:33,785 --> 00:22:35,785
Целуни ме и ще разбереш.
205
00:23:24,533 --> 00:23:25,568
Какво?
206
00:23:27,036 --> 00:23:28,971
Трябва да се запиша
като доброволец.
207
00:23:30,106 --> 00:23:32,908
Не мога да стоя тук,
докато другите се бият за мен.
208
00:23:32,910 --> 00:23:35,845
Напротив, можеш.
- Дороти, трябва да го направя.
209
00:23:35,847 --> 00:23:39,749
Ще стана санитар. Ще спасявам
хората, вместо да ги убивам.
210
00:23:43,386 --> 00:23:45,655
Закъснявам,
трябва да отида на работа.
211
00:23:49,358 --> 00:23:52,128
Дороти, Дороти!
212
00:23:55,831 --> 00:23:58,968
Ти какво сега,
предлагаш да се омъжа за теб ли?
213
00:24:00,569 --> 00:24:03,205
Ами, все още не знаех,
че го искаш.
214
00:24:03,207 --> 00:24:05,207
Е, без да си ме питал,
не можеше да знаеш.
215
00:24:05,474 --> 00:24:07,710
Добре тогава, питам те.
216
00:24:08,744 --> 00:24:11,580
С цялото си сърце,
ще се омъжиш ли за мен?
217
00:24:11,681 --> 00:24:14,650
Щом е така, да, да, ще се омъжа.
218
00:24:24,026 --> 00:24:27,163
Кога?
- При първата ти отпуска.
219
00:24:27,296 --> 00:24:29,765
Но сега все още съм ти ядосана.
220
00:24:29,767 --> 00:24:31,767
Да.
- Добре.
221
00:24:32,735 --> 00:24:34,337
Обичам те.
222
00:24:47,249 --> 00:24:49,685
Мама ми каза да дойда тук,
за да се видим.
223
00:24:54,924 --> 00:24:57,093
Тези тримата бяха
най-добрите ми приятели.
224
00:24:58,160 --> 00:24:59,729
Заедно израснахме.
225
00:25:00,963 --> 00:25:03,833
Заедно правихме бели,
заедно ходихме и по момичета.
226
00:25:04,066 --> 00:25:05,735
Заедно се записахме
и за военна служба.
227
00:25:07,803 --> 00:25:09,772
Сега те са там,
228
00:25:11,474 --> 00:25:14,977
погребани под пръстта и тревата,
и изядени от червеите.
229
00:25:17,647 --> 00:25:19,615
Не искам да посещавам децата си тук.
230
00:25:21,250 --> 00:25:23,886
Татко и аз се записах
като доброволец.
231
00:25:26,455 --> 00:25:28,891
Не можех да постъпя другояче.
232
00:25:29,959 --> 00:25:33,763
И всички други го правят.
- Остави другите.
233
00:25:35,297 --> 00:25:41,037
Остави другите...
нека ние да сме малоумниците.
234
00:25:42,104 --> 00:25:45,708
Войниците могат да заминат,
защото те могат да го направят.
235
00:25:45,710 --> 00:25:46,976
Но ти не можеш!
236
00:25:46,978 --> 00:25:49,745
Трябва да останеш тук
и да се молиш за всички тях.
237
00:25:50,946 --> 00:25:53,616
Помисли добре какво се опитваш
да правиш.
238
00:25:53,816 --> 00:25:56,185
Ако заминеш, може и да не оживееш.
239
00:25:56,187 --> 00:25:58,187
Не, ако не замина,
не бих могъл да понеса това.
240
00:25:58,189 --> 00:26:02,124
Ще бъда санитар,
такава ще ми бъда службата.
241
00:26:02,126 --> 00:26:07,797
Мислиш, че всичко ще решиш там,
но войната няма ли да ти повлияе?
242
00:26:07,799 --> 00:26:09,799
На възгледите ти?
243
00:26:10,633 --> 00:26:12,935
Е, знам, че ще бъде трудно.
244
00:26:14,804 --> 00:26:17,206
Не само ще бъде трудно,
а ще бъде невъзможно.
245
00:26:17,807 --> 00:26:20,843
Кошмарът от там никога
няма да те напусне,
246
00:26:20,845 --> 00:26:24,146
и никога няма да можеш
да мислиш нормално.
247
00:26:24,814 --> 00:26:27,783
Не знам, и ако имаш късмет
да оцелееш,
248
00:26:27,785 --> 00:26:30,786
едва ли ще си благодарен
на Бога за това.
249
00:26:37,259 --> 00:26:41,631
Хайде момчета, размърдайте се,
сбогувайте се с майките си.
250
00:26:45,468 --> 00:26:51,374
Щях да забравя.
Вземи я, това е моята.
251
00:26:54,176 --> 00:26:57,847
Дръж я тук, където съм и аз.
252
00:27:08,257 --> 00:27:09,325
Обичам те.
253
00:27:25,506 --> 00:27:29,347
Върни се при мен, Дезмънд Дос
Обичам те
254
00:27:47,196 --> 00:27:51,934
Хей.
- Съжалявам, приятелю.
255
00:27:59,909 --> 00:28:03,279
Трябва ли всеки път да гледам тази деформация,
когато отивам към леглото си?
256
00:28:03,379 --> 00:28:05,460
Не го гледай завистливо, приятелю.
257
00:28:07,084 --> 00:28:11,348
Удобно ли ти е там?
Май си се изгубил. Тук има свободно легло.
258
00:28:11,548 --> 00:28:15,456
Добър избор, има гледка
към планините и езерото.
259
00:28:15,458 --> 00:28:17,460
Аз съм Фулър.
260
00:28:18,194 --> 00:28:19,689
Дезмънд Доусън.
261
00:28:19,694 --> 00:28:22,565
Наричай го "учителя", защото
никой не разбира какво говори.
262
00:28:22,567 --> 00:28:24,567
Защото тук никой не може да чете.
263
00:28:24,569 --> 00:28:28,204
Тези тестиси са на оня,
който нарича себе си Холивуд.
264
00:28:28,206 --> 00:28:31,240
Изглежда, че са на някой,
който е по-малък.
265
00:28:33,776 --> 00:28:36,278
Хей, тези обувки са ми нови.
266
00:28:38,080 --> 00:28:41,250
Аз съм Крис Нолан. Ти откъде си?
- От Вирджиния.
267
00:28:41,252 --> 00:28:44,320
Ти ли се ожени за братовчедката си?
268
00:28:44,322 --> 00:28:46,322
Хвана се. Шегувам се.
269
00:28:48,024 --> 00:28:50,126
Този там е Смити,
обича да си играе с оръжия.
270
00:28:50,259 --> 00:28:51,927
А ти много обичаш
да вършиш глупости.
271
00:28:51,994 --> 00:28:53,596
Хей, не се опитвам
да те злепоставя.
272
00:28:53,996 --> 00:28:55,731
Смити Качински,
приятно ми е да се запозная с теб.
273
00:28:55,733 --> 00:28:57,133
Момчета, чуйте ме...
274
00:28:57,135 --> 00:29:00,102
Как беше името ти?
- Дезмънд Доусън.
275
00:29:02,305 --> 00:29:05,374
Този там е Текс Луис,
мисли се за каубой.
276
00:29:05,376 --> 00:29:08,976
И Вито Ванели. Може да е малък,
но е силен като булдог.
277
00:29:08,978 --> 00:29:11,914
Здравей.
- Дезмънд.
278
00:29:11,916 --> 00:29:14,550
А този е Лъки Форд.
- Здравей.
279
00:29:14,984 --> 00:29:18,054
Ония там са Уоки и Пени.
Смятат, че са добри играчи на карти.
280
00:29:18,056 --> 00:29:21,357
Успокой се, мазньо, разбра ли?
- Само ако нямаш излишни пари.
281
00:29:22,992 --> 00:29:27,196
Хей, имаш хубава книга.
282
00:29:27,396 --> 00:29:31,200
Мисля, че и Лъки има една хубава
книга, нали така, Лъки?
283
00:29:31,202 --> 00:29:33,202
Хубаво е да се чете.
284
00:29:33,736 --> 00:29:36,038
Внимание!
285
00:29:37,006 --> 00:29:40,609
Хайде, размърдайте се,
размърдайте се!
286
00:30:11,140 --> 00:30:14,143
Много странен тип си,
ако нямаш нищо против, редник.
287
00:30:14,145 --> 00:30:17,313
Как се казваш?
- Анди Уокър.
288
00:30:17,315 --> 00:30:19,315
От колко време си мъртъв, синко?
289
00:30:19,317 --> 00:30:21,751
Господине?
- Не съм ти господин!
290
00:30:21,753 --> 00:30:23,753
Аз съм сержант Хауъл или сержант.
291
00:30:24,053 --> 00:30:26,255
"Господин" ще наричаш
безполезните хора.
292
00:30:28,391 --> 00:30:31,961
"Таласъм" ли каза, че ти е името?
- Уокър, сержант.
293
00:30:31,963 --> 00:30:34,897
Ще ти викам "таласъм".
- Да, сержант.
294
00:30:49,578 --> 00:30:51,881
Някакъв проблем ли имаш
със стойката си, редник?
295
00:30:52,815 --> 00:30:56,919
Не можеш да стоиш мирно?
Или е заради прическата?
296
00:30:57,586 --> 00:30:59,655
Или бельото ти убива?
297
00:30:59,989 --> 00:31:01,757
Имам забит нож в крака, сержант.
298
00:31:02,725 --> 00:31:06,228
О, да разбира се, това е нож.
299
00:31:06,230 --> 00:31:08,531
Как е името ти, войнико?
- Спиди Райт.
300
00:31:08,597 --> 00:31:12,068
Не, казваш се "тъпак".
Знаеш ли защо?
301
00:31:12,070 --> 00:31:15,171
Защото имам нож на крака си.
- Кой заби този нож там, редник?
302
00:31:15,204 --> 00:31:16,772
Беше злополука, сержант.
Просто си играехме.
303
00:31:16,774 --> 00:31:22,278
Тъй като не аз съм го забил там
нарочно, кажи кой го хвърли?
304
00:31:22,645 --> 00:31:24,780
Аз го хвърлих, сержант,
ефрейтор Качински.
305
00:31:26,349 --> 00:31:29,552
Приличаш ми на полуиндианец.
От кое племе си, синко?
306
00:31:30,820 --> 00:31:31,554
Аз съм поляк.
307
00:31:31,721 --> 00:31:34,824
Мисля, че във вените ти тече
кръв на чероки или шоуни.
308
00:31:34,826 --> 00:31:36,425
Не, сър.
- Възразяваш ли ми?
309
00:31:36,427 --> 00:31:39,362
Ти си един кучи син!
- Не, сержант.
310
00:31:39,364 --> 00:31:41,364
Нека да чуя бойния вик
на един индианец.
311
00:31:41,366 --> 00:31:42,598
Но аз не...
312
00:31:46,969 --> 00:31:48,671
Какъв е твоят животински дух?
313
00:31:48,971 --> 00:31:50,773
Змия в облаците?
- Не, сержант.
314
00:31:50,775 --> 00:31:52,575
Овчарско куче?
- Не, сержант.
315
00:31:52,577 --> 00:31:55,211
Танцуващ носорог?
- Не, сержант.
316
00:31:55,213 --> 00:31:56,979
Противоречиш ли ми, редник?
317
00:31:56,981 --> 00:31:58,781
Не, сержант.
- Добре.
318
00:31:59,348 --> 00:32:01,655
Отсега нататък ще те наричам "вожд",
319
00:32:01,755 --> 00:32:04,220
заради голямото ми уважение
към твоите хора.
320
00:32:05,354 --> 00:32:06,689
Благодаря ви, сержант.
321
00:32:07,990 --> 00:32:11,560
Присмиваш ли ми се, момче, или си малоумник?
- Съжалявам.
322
00:32:11,562 --> 00:32:14,030
Името ти?
- Дезмънд Доусън.
323
00:32:14,032 --> 00:32:16,597
Виждал съм стъбла на царевица,
които стоят по-добре от теб.
324
00:32:16,599 --> 00:32:18,601
Като те гледам ми се иска
да се махна оттук, редник.
325
00:32:19,101 --> 00:32:21,504
Може ли да носиш теглото си?
- Да, сержант.
326
00:32:21,506 --> 00:32:24,573
Значи ще ти е лесно тогава.
Ефрейтор!
327
00:32:24,674 --> 00:32:29,011
Погрижи се това момче да не настине.
- Да, сержант.
328
00:32:30,579 --> 00:32:32,481
Редник идиот.
- Да, сержант.
329
00:32:32,483 --> 00:32:34,016
Вдигни си крака.
330
00:32:34,018 --> 00:32:36,018
По-високо.
331
00:32:36,020 --> 00:32:38,020
Всички отвън, веднага.
332
00:32:39,322 --> 00:32:40,456
Размърдай се.
333
00:32:41,991 --> 00:32:45,127
Казах, по-бързо.
- Обличам си униформата, сър.
334
00:32:45,194 --> 00:32:47,496
Ефрейтор, казах ли му да се облича?
- Не си спомням, сержант.
335
00:32:47,498 --> 00:32:51,167
Мисля, че всеки, който се гордее
с голото си тяло,
336
00:32:51,169 --> 00:32:53,970
със сигурност ще изпитва
удоволствие от хладния бриз навън.
337
00:32:53,972 --> 00:32:56,639
Хайде, изнасяй си личните
частите навън, редник.
338
00:32:56,641 --> 00:32:58,641
Продължавай.
339
00:32:58,643 --> 00:33:00,943
По-бързо, ексхибиционист такъв!
340
00:33:01,844 --> 00:33:04,513
Ще ви покажа как се прави
морски възел.
341
00:33:04,947 --> 00:33:08,351
Така ще може да си свалите задниците,
когато сте на високо,
342
00:33:08,353 --> 00:33:10,353
за да ги ритам след това.
343
00:33:10,519 --> 00:33:13,489
Правите дупка.
Представете си, че е заешка дупка.
344
00:33:13,823 --> 00:33:15,758
Заекът излиза от дупката си.
345
00:33:15,760 --> 00:33:19,228
Катери се на дървото зад него.
И после се връща у дома си.
346
00:33:19,362 --> 00:33:20,663
Ясно ли ви е?
347
00:33:20,665 --> 00:33:22,665
Хайде!
348
00:33:24,433 --> 00:33:27,837
Много добре, каубой.
Продължавай да се бориш, учителю.
349
00:33:28,771 --> 00:33:31,874
Да си вързал някога коза, Холивуд?
- Не, сержант.
350
00:33:31,876 --> 00:33:33,876
А виждал ли си истинска коза?
- Не, сержант.
351
00:33:33,878 --> 00:33:35,878
Добре, иначе би било неестествено.
352
00:33:38,147 --> 00:33:40,249
Ако не дишаш ще умреш.
353
00:33:41,445 --> 00:33:43,173
Добре, редник идиот.
354
00:33:45,588 --> 00:33:49,692
Поздравления, италианче,
току-що падна от 15 метра и си счупи врата.
355
00:33:50,893 --> 00:33:53,796
Чудесно, редник Вито Ванели.
356
00:33:53,798 --> 00:33:55,798
Глупак, така ще се удушиш.
357
00:33:55,800 --> 00:33:57,466
Ти фен на Бенито ли си?
358
00:33:57,468 --> 00:33:58,668
Не, сержант.
- Малко по-висок.
359
00:33:59,602 --> 00:34:02,705
Ако беше американец,
щеше да бъдеш по-висок.
360
00:34:05,474 --> 00:34:08,978
Какво си направил, Дос,
по една за всяка цица.
361
00:34:10,046 --> 00:34:13,416
Трябва да правиш
морски възел, момче, а не сутиен.
362
00:34:15,518 --> 00:34:18,921
Ефрейтор, нещо смешно ли казах?
- Не знам, сержант.
363
00:34:20,489 --> 00:34:24,427
Хайде, напред, госпожици.
364
00:34:24,727 --> 00:34:28,898
Искам да видя огън тук.
Покажете ми враждебност.
365
00:34:28,900 --> 00:34:31,734
Надолу, надолу,
по-бързо, по-бързо.
366
00:34:31,736 --> 00:34:35,237
Хайде, движете се!
Време е за къпане!
367
00:34:35,404 --> 00:34:39,208
Бързо! Бързо!
Покажете ми какво можете.
368
00:34:41,554 --> 00:34:44,812
Хубавичко се намокрете.
По-бързо, движение.
369
00:34:45,012 --> 00:34:48,188
Обзалагам се, че това ти харесва,
гол извратеняк.
370
00:34:48,888 --> 00:34:51,733
По-бързо, по-бързо.
Движение.
371
00:34:53,489 --> 00:34:55,311
По-бързо, какво чакате?
372
00:34:57,823 --> 00:35:00,780
Изкачете стената.
Внимавайте за треските.
373
00:35:03,652 --> 00:35:06,535
Господи, добре ли си?
- Да, добре съм.
374
00:35:10,740 --> 00:35:13,909
Какво става там?
Никой не ви е дал почивка.
375
00:35:13,911 --> 00:35:15,911
Замъкнете си задниците
до финалната линия. Движение!
376
00:35:18,381 --> 00:35:22,385
По-бързо, по-бързо.
Пресечете тази линия!
377
00:35:23,986 --> 00:35:25,388
Страхотно, Дос.
378
00:35:33,195 --> 00:35:37,433
Това е личен подарък за всеки един
от вас от правителството на САЩ.
379
00:35:37,800 --> 00:35:39,969
Това е стандартна пушка
на американската армия.
380
00:35:39,971 --> 00:35:45,908
Калибър 30,
полуавтоматична пушка,
381
00:35:46,008 --> 00:35:49,078
проектиран да сее смърт
и да унищожи врага.
382
00:35:49,412 --> 00:35:54,150
Тя ще бъде вашата любов, съпруга,
любовница.
383
00:35:54,152 --> 00:35:57,687
Може би ще бъде единственото нещо,
което наистина ще обичате.
384
00:35:58,421 --> 00:36:01,123
Хайде да потанцуваме,
вземете си по една дама.
385
00:36:02,792 --> 00:36:06,829
Не ги дръжте пред себе си.
Не искам да бъда прострелян днес.
386
00:36:06,831 --> 00:36:11,167
Колкото и да сте изкушени, дръжте
оръжието до себе си засега.
387
00:36:12,768 --> 00:36:14,737
Бъдете внимателни.
388
00:36:22,478 --> 00:36:24,080
Проблем ли има,
редник царевично стъбло?
389
00:36:24,082 --> 00:36:28,150
Нямаше подходящ размер за теб
или не ти харесва цвета й?
390
00:36:28,152 --> 00:36:30,152
Не, сержант.
391
00:36:32,088 --> 00:36:34,657
Казаха ми, че не съм длъжен
да нося оръжие.
392
00:36:35,391 --> 00:36:38,861
Я повтори?
Излез пред строя, редник.
393
00:36:44,166 --> 00:36:45,935
Съжалявам, сержант.
394
00:36:47,637 --> 00:36:49,238
Не мога да държа оръжие.
395
00:36:52,375 --> 00:36:56,312
Какъв е проблемът по-точно?
- Няма проблем, просто грешка.
396
00:36:56,314 --> 00:37:00,349
Когато се записах като доброволец им казах...
- Това е невъзможно.
397
00:37:00,351 --> 00:37:02,652
Знаеш ли защо не е възможно?
- Не, сър.
398
00:37:02,654 --> 00:37:06,289
Защото армията на САЩ никога
не прави грешки.
399
00:37:06,291 --> 00:37:09,859
Ако има някакъв проблем,
това си ти.
400
00:37:10,693 --> 00:37:13,229
Аз не трябваше да бъда изпратен
във въоръжено подразделение.
401
00:37:13,963 --> 00:37:16,198
Това е регистрационната му бланка, сър.
402
00:37:20,503 --> 00:37:24,507
Имаш антивоенни убеждения,
но все пак си се записал в армията?
403
00:37:24,511 --> 00:37:26,509
Не, не е така, сър...
404
00:37:26,809 --> 00:37:29,612
...по убеждения съм
за сътрудничество.
405
00:37:30,846 --> 00:37:34,383
Ти шегуваш ли се с мен, Доусън?
- Не, сър, аз съм доброволец.
406
00:37:34,784 --> 00:37:38,254
Нямам никакъв проблем да нося
униформа и знаме,
407
00:37:38,256 --> 00:37:39,755
и да си изпълнявам задълженията.
408
00:37:39,922 --> 00:37:44,961
Само дето не мога да нося оръжие и
да отнема живота на друг.
409
00:37:44,963 --> 00:37:48,965
Не може да убиваш, така ли?
- Да, сър, така е.
410
00:37:48,967 --> 00:37:51,467
Казваш, че не може да убиваш
в тази жестока война.
411
00:37:52,001 --> 00:37:55,938
Но това е същността на войната.
- Да, сър.
412
00:37:56,172 --> 00:37:57,406
Добре.
413
00:37:58,107 --> 00:38:01,143
Имаш ли някакви други искания
от американската армия?
414
00:38:01,544 --> 00:38:04,947
Какво друго може да направим, за
да се чувстваш комфортно при нас?
415
00:38:05,047 --> 00:38:07,883
Той не иска да работи
в събота, сър.
416
00:38:07,950 --> 00:38:14,802
Вярвам в светостта на седмия ден,
а събота е моят свещен ден.
417
00:38:15,002 --> 00:38:16,425
В този ден не съм длъжен
да работя.
418
00:38:16,427 --> 00:38:18,761
Според мен това не е проблем,
нали така, сержант?
419
00:38:18,894 --> 00:38:21,864
Ще помолим врага
да не ни атакува в събота,
420
00:38:21,931 --> 00:38:24,566
защото нашият войник трябва
да се моли в този ден.
421
00:38:24,567 --> 00:38:27,770
Добре, изяснихме всичко.
422
00:38:28,404 --> 00:38:30,206
Сега нека ти кажа моите искания.
423
00:38:30,439 --> 00:38:34,310
Те не са толкова сложни,
колкото твоите. Прости са.
424
00:38:34,744 --> 00:38:40,116
Докато си под моето командване,
ще изпълняваш нарежданията ми.
425
00:38:41,984 --> 00:38:45,521
Ако тук не може да държиш оръжие,
няма да го направиш и в битка.
426
00:38:49,392 --> 00:38:53,396
Ще кажа срещу теб веднага
да бъде приложен член 8-ми,
427
00:38:53,398 --> 00:38:54,997
така че бързо да те уволнят.
428
00:38:55,031 --> 00:38:56,132
Свободен си.
429
00:38:57,133 --> 00:38:58,934
Господа.
430
00:38:58,936 --> 00:39:01,436
Искам да ви запозная
с редник Дезмънд Доусън.
431
00:39:01,837 --> 00:39:05,674
Очевидно той е против насилието.
432
00:39:06,108 --> 00:39:08,844
Не иска да има нищо общо
с насилието,
433
00:39:08,846 --> 00:39:10,379
дори не иска да докосне пушката.
434
00:39:11,314 --> 00:39:15,451
Изглежда, че редник Доусън
е против насилието.
435
00:39:16,052 --> 00:39:20,923
Затова не очаквайте
по време на бой да ви спаси.
436
00:39:21,624 --> 00:39:27,480
Защото тогава той, без съмнение,
ще бъде зает да се бори със съвестта си.
437
00:39:27,930 --> 00:39:32,056
Това не е вярно, сержант.
- Редник, не е ли така?
438
00:39:34,303 --> 00:39:37,673
Осъзнавам, че някои от вас може би
изпитват подобни чувства.
439
00:39:37,807 --> 00:39:40,276
Това, за което ние воюваме,
440
00:39:40,343 --> 00:39:42,445
е да защитим правата си,
441
00:39:42,511 --> 00:39:45,047
да защитим жените и децата си.
442
00:39:45,081 --> 00:39:50,386
Въпреки, че вярата на редник Доусън
може да доведе до смъртта им.
443
00:39:51,253 --> 00:39:53,589
Затова се надявам,
че всеки в това подразделение
444
00:39:53,591 --> 00:39:57,293
ще изрази пълното си уважение
към редник Доусън,
445
00:39:58,160 --> 00:40:00,963
за краткото време,
през което той ще бъде с нас.
446
00:40:01,297 --> 00:40:02,896
Ясно ли е?
447
00:40:02,898 --> 00:40:04,900
Да, сержант.
448
00:40:13,509 --> 00:40:15,845
Какво държиш, Дос?
449
00:40:19,248 --> 00:40:22,184
Знаеш ли какво е това?
- Изглежда много малка.
450
00:40:22,384 --> 00:40:24,220
Половин библия за половин човек.
451
00:40:24,222 --> 00:40:27,642
За Бога, Смити, върни му Библията.
- Не говоря с теб.
452
00:40:31,694 --> 00:40:35,396
Като не се биеш, смяташ,
че ще бъдеш по-добър от нас ли?
453
00:40:35,398 --> 00:40:37,400
Не.
454
00:40:38,000 --> 00:40:39,568
Ами ако те нападнат?
455
00:40:43,039 --> 00:40:44,407
Хареса ли ти?
456
00:40:45,508 --> 00:40:47,910
Според Библията трябва да обърнеш
и другата си буза, нали?
457
00:40:49,879 --> 00:40:52,315
Не мисля, че тук става дума
за религия, момчета.
458
00:40:53,115 --> 00:40:54,984
Мисля, че го е страх.
459
00:40:55,685 --> 00:40:58,487
Просто и ясно.
Нали Дос?
460
00:40:59,388 --> 00:41:01,223
Ти си един страхливец, нали?
461
00:41:02,925 --> 00:41:06,329
Хайде, направи нещо.
462
00:41:07,363 --> 00:41:11,133
Виж, ще ти дам шанс.
Удари ме точно тук.
463
00:41:12,501 --> 00:41:14,603
Удари ме, Доусън, давай.
464
00:41:17,039 --> 00:41:18,941
Не?
465
00:41:27,049 --> 00:41:28,651
Какво е това?
466
00:41:28,653 --> 00:41:30,835
Дай ми я.
- Хубаво парче.
467
00:41:32,955 --> 00:41:36,959
Това парче заслужава истински мъж.
468
00:41:38,461 --> 00:41:42,331
Върни ми го, Смити.
- Помоли ме.
469
00:41:43,766 --> 00:41:47,370
Моля те.
- "Смити, моля те, върни ми я".
470
00:41:48,070 --> 00:41:49,772
Смити, моля те, върни ми я.
471
00:42:00,449 --> 00:42:02,585
Чуваш ли гласове, Доусън?
472
00:42:05,388 --> 00:42:06,856
Не, сър.
473
00:42:07,590 --> 00:42:10,826
От това, което разбрах е,
че си говорил с Бога.
474
00:42:10,828 --> 00:42:13,129
Вярно ли е това?
- Сър, аз не съм някакъв луд.
475
00:42:13,195 --> 00:42:17,900
Това ли е причината хората да
смятат, че си полудял?
476
00:42:17,902 --> 00:42:19,902
Знам, че съм различен,
477
00:42:22,201 --> 00:42:25,908
но не мога да се правя на такъв,
какъвто не съм. Аз съм това, което съм.
478
00:42:25,975 --> 00:42:29,979
Звучи, като че ли си самотен.
Самотен ли си?
479
00:42:34,417 --> 00:42:39,321
Значи не чуваш гласове?
- Не, сър, моля се на Господ.
480
00:42:39,590 --> 00:42:43,100
И си мисля, че Той ме чува,
но не е разговор.
481
00:42:43,695 --> 00:42:46,395
Както ние се преструваме,
че разговаряме сега.
482
00:42:46,397 --> 00:42:47,797
Преструваме ли се?
483
00:42:47,799 --> 00:42:51,000
Да, сър, знам, че искате
срещу мен да приложите член 8.
484
00:42:51,002 --> 00:42:54,686
Да ме уволните от армията, но не,
аз не съм луд, няма как да стане.
485
00:42:54,886 --> 00:42:57,740
Аз просто вярвам в това, което вярвам.
486
00:42:57,742 --> 00:43:01,544
Добре, опитвам се да разбера,
487
00:43:01,546 --> 00:43:05,548
Бог ли ти каза
да не носиш оръжие?
488
00:43:05,550 --> 00:43:08,417
Бог казва: "Не убивай".
489
00:43:08,651 --> 00:43:10,586
Това е една от най-важните заповеди.
490
00:43:10,588 --> 00:43:14,056
Повечето хора го тълкуват като
да не се извършва убийство.
491
00:43:14,223 --> 00:43:17,126
Обстоятелствата по време
на война са съвсем различни.
492
00:43:17,560 --> 00:43:21,397
Иисус е казал:
"И затова ви давам нова заповед.
493
00:43:22,264 --> 00:43:25,301
Обичайте се така,
както ви обичах аз."
494
00:43:25,303 --> 00:43:28,070
Този, с който воюваме,
е истински дявол.
495
00:43:28,072 --> 00:43:31,073
Като добър християнин
ти сам може да видиш това.
496
00:43:31,075 --> 00:43:35,077
Виждам го, сър, затова и се
записах като доброволец.
497
00:43:36,646 --> 00:43:39,348
Но съжалявам,
аз няма да нося оръжие.
498
00:43:39,682 --> 00:43:41,717
Религиозните му вярвания
са уникални,
499
00:43:41,719 --> 00:43:45,721
но те не могат да бъдат причина
за позорното му уволнение.
500
00:43:45,888 --> 00:43:49,258
Как да поддържам дисциплината
с такъв човек в подразделението си?
501
00:43:49,260 --> 00:43:53,929
Не знам. Той може да бъде
против насилието,
502
00:43:53,931 --> 00:43:57,166
но като му се осигури
необходимото обучение,
503
00:43:57,170 --> 00:43:59,168
може да служи като санитар.
504
00:43:59,170 --> 00:44:02,571
Може би трябва да му се помогне да се
откаже от тези свои възгледи.
505
00:44:03,439 --> 00:44:09,278
Добре, дръж го в спалното или в кухнята.
И ако ти говори за Бог, ти му покажи Адът.
506
00:44:09,280 --> 00:44:11,280
Искам да си тръгне.
507
00:44:27,496 --> 00:44:31,901
Доусън, леглото ти е позор.
Прилича на кочина.
508
00:44:31,903 --> 00:44:33,269
Много ли е смешно, здравеняко?
509
00:44:33,336 --> 00:44:35,604
Не, сержант.
- Мислиш ли, че греша?
510
00:44:35,606 --> 00:44:37,607
Не, сержант.
511
00:44:38,040 --> 00:44:42,078
Трябва да осъзнаете,
че ротата е силна,
512
00:44:42,080 --> 00:44:44,207
колкото най-слабият й член.
513
00:44:44,407 --> 00:44:46,447
Затова, за да научите този урок,
514
00:44:46,547 --> 00:44:49,307
този уикенд няма да има отпуск за вас.
515
00:44:49,507 --> 00:44:51,988
Всички ще стоите в кухнята.
516
00:44:51,990 --> 00:44:56,692
А сега се пригответе да тичате 20 мили.
Да тръгваме!
517
00:44:56,694 --> 00:44:58,694
Хайде!
518
00:45:01,797 --> 00:45:06,335
Стъпвайте както трябва,
за да не съжалявате после.
519
00:45:06,337 --> 00:45:09,205
Отвращават ме хората,
които се самосъжаляват.
520
00:45:09,207 --> 00:45:14,343
Все още не знаете какво е умора.
Ще бягаме докато аз се уморя.
521
00:45:22,351 --> 00:45:26,589
Хей, спрете.
Престанете, опитвам се да спя.
522
00:45:29,692 --> 00:45:32,128
Не ме пипай, махай се.
523
00:45:39,201 --> 00:45:41,503
Защо, по дяволите, все още си тук?
524
00:45:51,514 --> 00:45:52,515
Стани!
525
00:46:01,190 --> 00:46:02,758
Къде е Доусън?
526
00:46:25,481 --> 00:46:27,650
Това не е добре за никого.
527
00:46:27,652 --> 00:46:30,052
Със сигурност не затова дойдох тук.
528
00:46:32,021 --> 00:46:34,357
Не затова си дошъл тук.
529
00:46:34,690 --> 00:46:38,227
А да спасяваш живота на хората тук.
530
00:46:38,894 --> 00:46:43,432
Включително и твоят, синко.
Време е да се откажеш.
531
00:46:44,266 --> 00:46:47,203
Облечи се и ще те изпратя.
532
00:46:53,409 --> 00:46:58,247
Всичко е наред, Доусън.
Няма нищо срамно в това.
533
00:47:13,896 --> 00:47:15,898
Да вървим.
534
00:47:16,265 --> 00:47:21,404
Имам допълнителни задължения днес,
а и съм зачислен към кухнята, затова...
535
00:47:23,940 --> 00:47:25,141
Не мога.
536
00:47:31,280 --> 00:47:33,282
Добре, Дос.
537
00:47:35,217 --> 00:47:36,919
Редник Дос.
538
00:47:36,921 --> 00:47:39,989
Може ли да посочиш хората,
които те набиха?
539
00:47:46,028 --> 00:47:47,730
Не, сержант.
540
00:47:48,197 --> 00:47:51,067
Казваш, че не знаеш кой те е нападнал?
541
00:47:51,367 --> 00:47:54,337
Не съм казал,
че съм бил нападнат.
542
00:47:54,804 --> 00:47:57,340
Тогава какво, по дяволите,
искаш да кажеш, Дос?
543
00:47:57,707 --> 00:47:59,942
Докато спеше ли
получи тези синини?
544
00:48:02,044 --> 00:48:04,714
Аз спя много дълбоко.
545
00:48:07,650 --> 00:48:08,918
Много добре.
546
00:48:08,920 --> 00:48:13,589
По време на отпуската този уикенд,
не забравяйте да си сложите "шапка".
547
00:48:13,856 --> 00:48:16,492
Не искам да се върнете
омазани с крем.
548
00:48:16,494 --> 00:48:18,494
Искате ли малко крем
за кафето си, сержант?
549
00:48:18,496 --> 00:48:20,496
Сега ще ти направя едно шоу, Смити.
550
00:48:20,498 --> 00:48:25,201
От личен опит ли говорите така, сержант.
- Трябва да питаш майка си за това, момче.
551
00:48:25,268 --> 00:48:26,269
Мирно!
552
00:48:30,673 --> 00:48:32,041
Свободно.
553
00:48:36,545 --> 00:48:38,080
Редник Дос...
554
00:48:38,681 --> 00:48:41,284
Боя се,
че не мога да те пусна в отпуска.
555
00:48:41,286 --> 00:48:44,186
Гледам, че не си завършил
основното си обучение.
556
00:48:47,089 --> 00:48:50,126
Но, сър, с цялото ми уважение,
завършил съм го.
557
00:48:51,193 --> 00:48:55,931
От три седмици очаквам този ден.
Ще се женя днес. Днес следобед.
558
00:48:55,933 --> 00:48:59,502
Тук пише, че не си минал
военното обучение с оръжие.
559
00:48:59,769 --> 00:49:03,472
Не е необходимо да нося пушка, сър.
Полковникът каза...
560
00:49:03,539 --> 00:49:08,711
Полковникът е казал, че ще ти бъде
разрешено да служиш като санитар
561
00:49:08,811 --> 00:49:13,316
при условие, че завършиш
основното си военно обучение.
562
00:49:13,449 --> 00:49:16,552
Но ти не си стрелял, редник.
563
00:49:17,086 --> 00:49:18,887
Всичко е съвсем ясно.
564
00:49:21,357 --> 00:49:23,893
Покажи ми как можеш
да боравиш с оръжие
565
00:49:24,293 --> 00:49:25,928
и ще разпиша отпуската ти.
566
00:49:26,595 --> 00:49:28,531
Ефрейтор Кенън.
- Сър!
567
00:49:28,533 --> 00:49:31,067
Дай на редник Доусън оръжие.
568
00:49:39,775 --> 00:49:43,279
Няма да докосна оръжие, сър.
- Не те моля за това, редник.
569
00:49:44,447 --> 00:49:47,116
Това е директна заповед
на командира ти.
570
00:49:47,984 --> 00:49:53,022
За Бога, Доусън, престани
с тези глупости и се откажи.
571
00:49:54,457 --> 00:49:59,328
Ако откажеш, не ми оставяш друг избор,
освен да те пратя на военен съд.
572
00:49:59,562 --> 00:50:03,566
И ще прекараш остатъка
от войната във военен затвор.
573
00:50:05,768 --> 00:50:07,403
Не мога да го направя, сър.
574
00:50:19,415 --> 00:50:22,718
Колко още искаш да чакаме, скъпа?
575
00:50:23,653 --> 00:50:25,855
Мисля, че достатъчно чакахме.
576
00:50:27,089 --> 00:50:32,128
Съжалявам, но понякога
мъжете са доста страхливи.
577
00:50:33,663 --> 00:50:37,533
Някои мъже може би,
но не и моят Дезмънд.
578
00:51:10,466 --> 00:51:13,069
Може би мислиш,
че съм едно копеле,
579
00:51:13,536 --> 00:51:17,440
и че съм загрижен повече за
правилата, отколкото за хората си.
580
00:51:19,475 --> 00:51:20,576
Може ли?
581
00:51:27,283 --> 00:51:29,785
И аз вярвам в тази книга
колкото другите.
582
00:51:30,519 --> 00:51:33,155
И аз като другите се боря
със съвестта си.
583
00:51:33,157 --> 00:51:37,360
Какво ще правиш, ако искат да
унищожат всичко, в което вярваш?
584
00:51:37,760 --> 00:51:39,562
Не знам, сър.
585
00:51:40,930 --> 00:51:43,833
Не мога да отговоря
на тези въпроси.
586
00:51:44,400 --> 00:51:47,770
Но и аз чувствам, че моите
убеждения са подложени на атака.
587
00:51:47,772 --> 00:51:49,772
И не зная защо.
588
00:51:50,006 --> 00:51:53,276
Не ми пука за твоите принципи,
защото и на японците не им пука.
589
00:51:53,876 --> 00:51:57,446
Когато видиш ранен войник да
бъде атакуван, какво ще направиш?
590
00:51:58,080 --> 00:51:59,815
Ще го предпазиш като го удариш
с библията ли?
591
00:52:00,283 --> 00:52:02,418
Готов съм да дам живота си
за моите хора.
592
00:52:02,551 --> 00:52:05,755
Не може винаги да спечелиш война,
само като си даваш живота.
593
00:52:06,188 --> 00:52:10,359
Виж, тук съм, защото не искам
да те видя зад решетките.
594
00:52:11,127 --> 00:52:13,963
Признай се за виновен,
поискай прошка от съда
595
00:52:13,965 --> 00:52:16,966
и може да се прибереш у дома,
за да се молиш.
596
00:52:18,601 --> 00:52:22,371
Нека смелите мъже
да спечелят войната.
597
00:52:29,779 --> 00:52:32,548
Щом аз не те убедих,
може би тя да успее.
598
00:52:34,617 --> 00:52:36,652
Не ми разрешиха да ти се обадя.
599
00:52:38,621 --> 00:52:40,790
Знам, че не го направи нарочно.
600
00:52:43,426 --> 00:52:45,294
Какво ти причиниха?
601
00:52:48,230 --> 00:52:52,868
Добре съм, всичко е наред.
Борих се със стените и загубих.
602
00:52:52,870 --> 00:52:55,471
Казват, че ще те вкарат в затвора,
Дезмънд.
603
00:52:56,672 --> 00:53:00,443
До живот.
Трябва да има друг начин.
604
00:53:00,543 --> 00:53:02,478
Не се сещам за друг начин.
605
00:53:02,480 --> 00:53:05,314
Направих всичко,
което поискаха от мен, освен едно.
606
00:53:05,316 --> 00:53:07,316
Ще ме съдят,
защото не искам да убивам.
607
00:53:07,318 --> 00:53:11,187
Опита се и никой не може
да твърди обратното.
608
00:53:11,687 --> 00:53:14,190
Ако си затвора кой ще спасиш.
609
00:53:16,125 --> 00:53:17,593
Вероятно никой.
610
00:53:17,595 --> 00:53:20,096
Тогава защо не хванеш проклетата пушка
и не я размахаш?
611
00:53:20,098 --> 00:53:22,198
Не е необходимо да я използваш,
само я дръж.
612
00:53:24,233 --> 00:53:26,959
И това не мога да направя.
- Напротив, можеш. Твоето е гордост.
613
00:53:26,964 --> 00:53:29,872
Гордостта и твърдоглавие.
Не бъркай желанията си с Божията воля.
614
00:53:42,952 --> 00:53:44,887
Аз съм един горд глупак.
615
00:53:46,355 --> 00:53:49,492
Може и да съм горделив глупак...
616
00:53:52,828 --> 00:53:57,833
но ако се отрека от убежденията си,
не знам как бих могъл да живея със себе си.
617
00:53:58,200 --> 00:54:00,469
А и ти как би могла да живееш с мен.
618
00:54:02,805 --> 00:54:06,095
Никога няма да бъда човекът,
който бих искал, за теб.
619
00:54:12,315 --> 00:54:14,850
Влюбих се в теб,
620
00:54:14,852 --> 00:54:17,252
защото не беше като другите
621
00:54:18,721 --> 00:54:20,890
и никога няма да бъдеш.
622
00:54:22,758 --> 00:54:27,730
Нито за момент не си мисли,
че може да ме разочароваш.
623
00:54:30,333 --> 00:54:34,303
Ще те обичам, така или иначе.
624
00:54:46,515 --> 00:54:48,884
Не знам как ще постъпи.
625
00:54:48,886 --> 00:54:50,886
Но каквото и да стане, ще загуби.
626
00:54:51,520 --> 00:54:55,191
Искат да се признае за виновен
и позорно да го уволнят.
627
00:54:55,625 --> 00:54:59,262
Иначе никой не гарантира,
че няма да влезе в затвора.
628
00:54:59,362 --> 00:55:03,766
Винаги ще го наричат страхливец,
а той не би могъл да живее с това.
629
00:55:03,933 --> 00:55:08,671
Благодаря ти, Дороти.
Ако се видиш с него,
630
00:55:09,672 --> 00:55:13,442
кажи му, че го обичаме
и че се молим. И за двама ви.
631
00:55:14,010 --> 00:55:16,612
Ще му кажа.
Дочуване.
632
00:55:29,887 --> 00:55:33,150
Том, да не си се побъркал?
- Разбира се, че съм луд.
633
00:55:33,350 --> 00:55:35,956
Ти какъв мислиш, че съм.
Да, луд съм.
634
00:55:36,350 --> 00:55:39,934
Излез от стаята!
- О, Господи, остави това нещо!
635
00:56:12,068 --> 00:56:16,505
Мога ли да ви помогна, сър?
- Искам да говоря с бригаден генерал Мъсгроув.
636
00:56:16,510 --> 00:56:19,642
Не може.
Без предварителна уговорка е невъзможно.
637
00:56:25,481 --> 00:56:31,454
Бихте ли му предали, че ефрейтор Томас Дос
би искал да говори с него?
638
00:56:31,456 --> 00:56:33,456
Той има много важна среща.
639
00:56:34,457 --> 00:56:38,828
Заедно дебаркирахме с него във
Франция, той ми беше капитан.
640
00:56:41,297 --> 00:56:44,467
Моля ви, госпожо, много е важно.
641
00:57:02,551 --> 00:57:06,756
След малко ще си отидеш у дома,
сякаш нищо не се е случило.
642
00:57:12,262 --> 00:57:14,200
Обичам те.
643
00:58:00,443 --> 00:58:03,779
Това е съдебно заседание, на което
ще бъде изслушан редник Доусън,
644
00:58:03,781 --> 00:58:06,749
обвинен в неизпълнение
на заповедите на прекия си командир.
645
00:58:06,751 --> 00:58:08,751
Какво пледира обвиняемият?
646
00:58:09,819 --> 00:58:13,356
Редник Дос заявява, че е невинен.
647
00:58:14,924 --> 00:58:17,056
Така ли е, редник?
Мисля, че се бяхте разбрали.
648
00:58:17,129 --> 00:58:19,481
Били сте сключили сделка с прокурора.
649
00:58:21,097 --> 00:58:22,796
Да, сър,
но промених решението си.
650
00:58:22,798 --> 00:58:26,435
Ей така?
Искате да бъдете съден от Военен съд ли?
651
00:58:27,036 --> 00:58:28,585
Да, сър.
652
00:58:28,740 --> 00:58:30,740
Така да бъде, редник.
653
00:58:31,874 --> 00:58:33,376
Да започваме.
654
00:58:36,145 --> 00:58:40,316
Ваша Чест, редник Дос
използвайки своя морал
655
00:58:40,318 --> 00:58:43,319
като някаква значка на честта,
656
00:58:43,321 --> 00:58:47,356
отказва да изпълнява директните
заповеди на командирите си.
657
00:58:47,358 --> 00:58:50,493
Когато най-добрите ни младежи
жертват живота си...
658
00:58:54,397 --> 00:58:57,266
Добре ли си?
- Да.
659
00:58:57,300 --> 00:58:59,468
Все още ли са там?
- Да, сър.
660
00:58:59,470 --> 00:59:03,472
Добре, дай им това.
- Не мога, пускат само военни.
661
00:59:04,273 --> 00:59:06,108
Ако ти не можеш,
един от тях да го занесе.
662
00:59:06,208 --> 00:59:08,544
Няма да го направят.
Решили са да го осъдят.
663
00:59:08,611 --> 00:59:12,615
Военният съд иска да зададе
един-единствен въпрос на обвиняемия.
664
00:59:12,715 --> 00:59:16,118
Отричаш ли, че не си се подчинил
на преките заповеди на полковника?
665
00:59:19,221 --> 00:59:21,457
Е, какво ще отговориш?
666
00:59:27,029 --> 00:59:30,166
Не, сър.
- Тогава с каква цел го правиш?
667
00:59:30,168 --> 00:59:35,237
Защо е толкова важно за теб да отказваш
да носиш оръжие в едно военно подразделение?
668
00:59:35,938 --> 00:59:40,209
Когато японците нападнаха Пърл
Харбър, приех това съвсем лично.
669
00:59:41,310 --> 00:59:45,748
Това беше нападение срещу всички
нас, включително и срещу мен.
670
00:59:47,650 --> 00:59:49,986
Имаше двама мъже от моя град.
671
00:59:51,621 --> 00:59:55,891
Обявиха ги за непригодни за военна служба,
затова те се самоубиха.
672
00:59:59,562 --> 01:00:03,666
Имах работа във военен завод,
можех да остана, но нямаше да е редно.
673
01:00:06,469 --> 01:00:09,505
Не е редно, когато други
воюват и умират,
674
01:00:09,507 --> 01:00:15,011
да стоя в безопасност у дома.
Аз трябва да служа.
675
01:00:16,579 --> 01:00:20,116
Имам енергията и желанието
да изпълня дълга си като санитар.
676
01:00:21,384 --> 01:00:25,121
Ще бъда сред другите момчета по
време на бой, а не на тихо място,
677
01:00:26,322 --> 01:00:29,992
и когато другите отнемат живот,
аз ще ги спасявам.
678
01:00:32,628 --> 01:00:35,398
Когато светът се разпръсква на
хиляди парчета,
679
01:00:35,400 --> 01:00:39,235
не е лошо някои парчета да ги
поставим обратно по местата им.
680
01:00:42,905 --> 01:00:45,074
Съжалявам, сър.
Не е разрешено.
681
01:00:45,076 --> 01:00:47,076
Не, вие не ме разбирате.
Синът ми е обвиняемият.
682
01:00:47,078 --> 01:00:48,444
Разбирам ви, сър,
но не е разрешено.
683
01:00:48,446 --> 01:00:50,446
Имам информация.
684
01:00:50,780 --> 01:00:55,651
Това показва, че не може
да се съмняваме в църквата.
685
01:00:57,253 --> 01:00:59,689
Какво, по дяволите, става навън?
686
01:00:59,691 --> 01:01:01,691
Пуснете го.
687
01:01:12,435 --> 01:01:15,771
Това е знаменита военна униформа.
- Така е, сър.
688
01:01:15,773 --> 01:01:18,987
Трябва да ви покажа това, сър.
- С цялото ми уважение,
689
01:01:19,008 --> 01:01:23,479
но вече не сте военен и затова не
може да присъствате тук. Съжалявам.
690
01:01:24,180 --> 01:01:26,349
Така ли постъпвате вече?
691
01:01:27,049 --> 01:01:30,353
Воюваш за страната си,
даваш всичко от себе си,
692
01:01:30,355 --> 01:01:35,191
после униформата се забравя
и вече нямаш думата?
693
01:01:35,524 --> 01:01:38,728
Били сте освободен.
- Бих се в гората Анабело.
694
01:01:39,095 --> 01:01:42,231
Както виждам,
сте бил награден два пъти.
695
01:01:42,431 --> 01:01:47,136
Мисля, че сте бащата на обвиняемия.
- Да, сър. Томас Доусън.
696
01:01:47,138 --> 01:01:50,640
Тогава като бивш военен,
знаете какви са законите тук.
697
01:01:50,642 --> 01:01:53,109
Знам законите,
те защитават сина ми
698
01:01:53,111 --> 01:01:55,911
и това е отбелязано
в конституцията ни.
699
01:01:56,045 --> 01:01:57,986
И вярвам в тях, както вярва и той.
700
01:01:58,186 --> 01:02:00,983
Точно заради това се бих,
да ги защитавам.
701
01:02:01,751 --> 01:02:05,421
Поне така си мисля,
защото ако не е така,
702
01:02:05,423 --> 01:02:08,557
тогава и аз не знам за какво,
по дяволите, съм тук, сър.
703
01:02:09,859 --> 01:02:11,727
Благодаря ви, ефрейтор Дос.
704
01:02:14,096 --> 01:02:15,731
Дайте ми писмото.
705
01:02:23,306 --> 01:02:24,707
А сега си вървете.
706
01:02:40,256 --> 01:02:43,359
Правото на свободно изразяване
на обвиняемия
707
01:02:43,361 --> 01:02:47,830
е защитено от Конгреса
и не може да му бъде отнето,
708
01:02:48,898 --> 01:02:53,069
включително и правото му
на отказ да носи оръжие.
709
01:02:53,071 --> 01:02:57,807
Подписано от Бригаден Генерал Мъсгроув,
Вашингтон, окръг Колумбия.
710
01:02:57,809 --> 01:02:59,809
Полковник.
711
01:03:03,279 --> 01:03:07,783
Оттегляме обвинението.
- С това делото се прекратява.
712
01:03:08,150 --> 01:03:13,289
Редник Дос, може да участваш
в бой без оръжие, с което да се защитиш.
713
01:03:15,157 --> 01:03:19,061
Може да продължиш
военното си обучението като санитар.
714
01:03:25,368 --> 01:03:27,251
Къде е той?
- Тръгна си.
715
01:03:27,256 --> 01:03:30,606
Казах му, че искаш да го видиш,
но той си тръгна веднага.
716
01:03:31,340 --> 01:03:33,776
Като се прибереш, кажи му,
че го обичам.
717
01:03:33,778 --> 01:03:36,215
Добре.
Добре.
718
01:04:15,351 --> 01:04:18,487
И гледай да се върнеш у дома при мен.
719
01:04:22,523 --> 01:04:28,230
Окинава,
май 1945 г.
720
01:04:35,420 --> 01:04:37,061
Млъкни, Холивуд.
721
01:04:38,219 --> 01:04:40,531
Млъкни, човече.
- Тихо!
722
01:04:40,631 --> 01:04:42,020
Кълна се в Господ, Холивуд,
ще те застрелям.
723
01:04:42,078 --> 01:04:45,114
Бихте ли млъкнали?
Пазете си силите за когато стигнем там.
724
01:04:45,116 --> 01:04:46,902
Развали ни кефа.
725
01:04:49,552 --> 01:04:50,519
Отдръпнете се!
726
01:04:50,521 --> 01:04:52,521
Дайте път.
727
01:05:40,703 --> 01:05:43,773
96-та или това,
което е останало от тях.
728
01:05:44,173 --> 01:05:46,876
Ние отиваме на тяхно място.
729
01:06:17,506 --> 01:06:20,509
Изглежда ми наред.
- Чисто.
730
01:06:20,977 --> 01:06:22,511
Сержант, чисто е.
731
01:06:40,730 --> 01:06:42,331
Капитан Глоувър.
732
01:06:43,666 --> 01:06:47,803
Аз съм лейтенант Мангъл от 96-та.
Прехвърлиха ни към вас.
733
01:06:47,805 --> 01:06:51,774
Добре, направете място на тези хора.
- Да, сър.
734
01:06:51,776 --> 01:06:54,443
Това е сержант Хауъл.
- Седнете.
735
01:06:54,445 --> 01:06:56,445
Кой е Дос?
736
01:06:56,946 --> 01:06:58,781
Ей го, там.
737
01:07:00,249 --> 01:07:02,051
Ти ли си Дос?
738
01:07:04,420 --> 01:07:06,222
Ърв Шектър.
739
01:07:11,327 --> 01:07:17,233
Ти, аз и Пийч
сме единствените санитари тук, така че...
740
01:07:17,235 --> 01:07:19,235
вероятно ще работим заедно.
741
01:07:20,269 --> 01:07:23,673
От фронтовата линия ли идвате?
- Как е там?
742
01:07:25,708 --> 01:07:27,410
Попитах те как е там?
743
01:07:30,546 --> 01:07:32,214
Кланица.
744
01:07:33,516 --> 01:07:37,787
Изкачвахме го шест пъти
и шест пъти ни отблъснаха.
745
01:07:40,890 --> 01:07:44,026
Последния път от 96-та
нищо не остана.
746
01:07:46,729 --> 01:07:48,397
Те са животни.
747
01:07:49,832 --> 01:07:51,667
Смрадливи животни.
748
01:07:52,201 --> 01:07:54,865
Не им пука дали ще живеят
или ще умрат.
749
01:07:55,524 --> 01:07:58,841
Искат да умрат.
Ще продължават да се бият.
750
01:07:58,843 --> 01:08:01,844
И никога няма да се предадат.
751
01:08:02,044 --> 01:08:03,045
Заповядай.
752
01:08:04,480 --> 01:08:06,482
Заповядай, приятелю.
753
01:08:10,519 --> 01:08:12,955
Японците умишлено стрелят по ранените.
754
01:08:13,923 --> 01:08:16,459
Свали всичките си
медицински знаци.
755
01:08:16,461 --> 01:08:19,228
Дават им награда,
ако убият санитар.
756
01:08:19,929 --> 01:08:21,998
Бялата лента е мишена.
757
01:08:22,732 --> 01:08:25,234
Ето ти новата каска.
758
01:08:26,002 --> 01:08:27,903
Среден размер,
подходящ за всеки.
759
01:08:35,645 --> 01:08:38,814
Целта ни е този хребет.
Хребетът на заколението.
760
01:08:38,816 --> 01:08:42,184
Ако го завземем,
после може да завземем и Окинава.
761
01:08:42,186 --> 01:08:45,588
Завземем ли Окинава,
ще завземем Япония.
762
01:08:45,590 --> 01:08:49,492
Поемете малко дъх. Приятелите ни
от флотата ще ги изпържат за нас.
763
01:09:16,285 --> 01:09:18,487
Никой не би могъл да оцелее там.
764
01:09:19,789 --> 01:09:22,024
Но те могат.
765
01:09:39,967 --> 01:09:44,814
Лейтенант... тези прикрития тук
истински бункери ли са?
766
01:09:45,815 --> 01:09:46,816
Да, има три...
767
01:09:56,259 --> 01:09:58,861
Да, сър, малко по-назад са, но...
768
01:10:01,223 --> 01:10:03,429
всичко е различно, там горе.
769
01:10:03,629 --> 01:10:05,565
Чисто е, капитане.
770
01:10:06,836 --> 01:10:09,639
Господа, тръгвайте!
771
01:10:35,998 --> 01:10:39,335
Това е кръв.
- Така ли?
772
01:10:40,703 --> 01:10:43,105
Е, вече не сме в Канзас, Дороти.
773
01:10:45,107 --> 01:10:46,676
Продължавай да се катериш.
774
01:10:57,453 --> 01:10:58,454
Хайде.
775
01:11:18,941 --> 01:11:20,470
Направете път.
776
01:11:25,748 --> 01:11:27,049
Браун.
- Какво?
777
01:11:27,051 --> 01:11:29,051
Дай това на Дезмънд.
778
01:12:47,663 --> 01:12:49,298
О, мамка му!
779
01:13:15,658 --> 01:13:17,293
Огън!
780
01:13:37,313 --> 01:13:40,449
Къде, по дяволите, са те?
Не ги виждам!
781
01:13:40,950 --> 01:13:42,751
Недоумявам, приятел.
Къде, по...
782
01:13:53,496 --> 01:13:56,432
Дай си ръката.
Натискай тук!
783
01:13:57,633 --> 01:14:01,037
Давай, давай.
Хайде, нека се прикрием.
784
01:14:19,422 --> 01:14:22,391
Продължавайте напред!
Вървете!
785
01:14:29,432 --> 01:14:30,833
Виждаш ли нещо?
786
01:14:31,434 --> 01:14:34,904
Това един от тях ли е?
- Не знам, просто стреляй.
787
01:14:39,809 --> 01:14:41,143
Хайде, ставай, да вървим.
788
01:14:45,241 --> 01:14:46,913
Вито!
О, мамка му.
789
01:14:59,842 --> 01:15:02,624
Лекар! Раниха Вито!
- Идвам!
790
01:15:18,281 --> 01:15:21,384
Дръпни се.
Хайде!
791
01:15:50,780 --> 01:15:54,450
Ранен ли си?
- Добре съм.
792
01:16:12,001 --> 01:16:14,837
Хайде, приятелю, дишай.
793
01:16:18,074 --> 01:16:20,443
Дишай, дишай.
794
01:16:20,445 --> 01:16:22,445
Добре си, добре си.
795
01:16:23,846 --> 01:16:26,148
Само дишай, само дишай.
796
01:16:27,650 --> 01:16:29,952
Тук съм, тук съм.
797
01:16:33,122 --> 01:16:35,491
Дай му малко морфин
и продължавай напред.
798
01:16:36,559 --> 01:16:38,761
Няма да изкара деня.
799
01:16:38,763 --> 01:16:40,763
Докторе, моля те.
Не, моля те, не ме оставяй.
800
01:16:40,765 --> 01:16:42,765
Моля те, не ме оставяй.
801
01:16:44,000 --> 01:16:46,094
Имам деца!
Моля те!
802
01:16:46,369 --> 01:16:48,571
Моля те, не ме оставяй!
803
01:16:49,138 --> 01:16:53,643
Никъде не отивам.
Ще те отведа у дома, разбра ли?
804
01:16:53,676 --> 01:16:55,344
Ще те отведа у дома.
805
01:16:57,179 --> 01:17:02,685
Ето ти още малко морфин.
Ще се почувстваш по-добре, Ралф.
806
01:17:03,052 --> 01:17:06,088
Носилка! Носилка!
807
01:17:11,727 --> 01:17:14,218
Стани и тръгвай, войнико.
- Не мога, ранен съм.
808
01:17:14,223 --> 01:17:16,051
Нищо ти няма.
809
01:17:17,100 --> 01:17:19,235
Мамка му.
Дръж се, хлапе.
810
01:17:22,438 --> 01:17:24,406
Тръгвай, иначе си мишена.
811
01:17:27,109 --> 01:17:28,935
Този е с приоритет.
812
01:17:30,075 --> 01:17:33,449
Държим го, държим го.
- Внимателно.
813
01:17:35,051 --> 01:17:37,006
Приоритет ли?
Чувал ли си за подбор?
814
01:17:37,011 --> 01:17:40,523
Ще е мъртъв, преди да го свалим долу.
- Не може да си сигурен.
815
01:17:40,525 --> 01:17:42,525
Свалете го! Разбра ли?
816
01:17:42,527 --> 01:17:46,529
Добре.
Добре.
817
01:17:48,097 --> 01:17:50,794
Добре, приятелю,
ще те върнем у дома.
818
01:17:58,941 --> 01:18:02,445
Според мен ако ние не ги виждаме,
означава, че и те не ни виждат.
819
01:18:03,605 --> 01:18:05,138
Помощ!
820
01:18:16,178 --> 01:18:18,085
Тук съм, Франк.
Къде те уцелиха?
821
01:18:29,205 --> 01:18:31,841
Мисля, че ни виждат, умнико.
822
01:18:31,843 --> 01:18:33,843
Хайде. Помогни ми.
823
01:18:37,246 --> 01:18:38,681
Наведете се, сър.
824
01:18:38,683 --> 01:18:41,417
Ето там са бункерите.
825
01:18:43,686 --> 01:18:46,656
Виждам ги.
По-добре се наведете, сър.
826
01:18:49,125 --> 01:18:52,394
Виждам ги, продължаваме напред.
- Да, аз също ги виждам.
827
01:18:52,431 --> 01:18:54,573
Доближете се колкото можете по-близо.
Притиснете ги максимално.
828
01:18:54,623 --> 01:18:57,387
Ще пратя хора да ги заобиколят.
829
01:19:05,193 --> 01:19:07,410
Дръж се, ще се оправиш,
ще станеш като нов. Нали?
830
01:19:07,412 --> 01:19:09,412
Дос, дай ми го, дай ми го.
831
01:19:13,115 --> 01:19:15,689
Хей, добре ли си?
- Добре съм.
832
01:19:46,961 --> 01:19:48,361
Мамка му!
833
01:19:49,855 --> 01:19:51,858
Ти, отивай там.
- Да, сър.
834
01:19:52,006 --> 01:19:53,774
Ти, помагай му.
835
01:19:53,974 --> 01:19:54,974
Свалете ги.
Давайте, стреляйте.
836
01:19:57,793 --> 01:19:59,128
Гранатите!
837
01:20:02,246 --> 01:20:04,151
Прикриващ огън!
838
01:20:10,840 --> 01:20:13,342
Сега, таласъм!
Давай, тичай!
839
01:20:18,047 --> 01:20:22,051
Давай, Смити, прикриваме те.
Леополд, прикрий го!
840
01:20:28,059 --> 01:20:29,759
Прикриващ огън!
841
01:20:35,898 --> 01:20:37,400
Чанта!
842
01:20:41,070 --> 01:20:43,072
Таласъм!
- Тук съм.
843
01:20:47,910 --> 01:20:51,184
Давай, вкарай им го.
Вкарай им го, таласъм.
844
01:20:53,183 --> 01:20:55,618
Прикривайте го!
Прикривайте го!
845
01:21:06,996 --> 01:21:08,631
Копелета.
846
01:21:19,709 --> 01:21:21,310
Прикривайте го!
847
01:21:26,482 --> 01:21:27,483
Гадове!
848
01:21:53,789 --> 01:21:55,189
Тръгвайте!
849
01:22:40,164 --> 01:22:41,653
Лекар!
850
01:22:43,724 --> 01:22:47,530
Тук съм. Сложи си ръката тук!
Сложи си ръката тук!
851
01:23:03,346 --> 01:23:04,347
Махайте се от тук!
852
01:23:34,051 --> 01:23:36,764
Таласъм! Таласъм!
853
01:23:37,780 --> 01:23:40,449
Жив си.
Къде те уцелиха?
854
01:23:44,053 --> 01:23:46,146
Имаш цицина, само това.
855
01:23:46,891 --> 01:23:49,892
Как ти е името?
- Еди.
856
01:23:49,894 --> 01:23:52,962
Еди... кой?
- Еди Уокър.
857
01:23:52,964 --> 01:23:56,966
Както уискито ли, Таласъм?
- Да. Таласъм ми е името.
858
01:23:56,968 --> 01:23:58,968
Таласъм, добре си, добре си.
859
01:24:04,006 --> 01:24:06,709
Чудесно, момчета!
Добра работа!
860
01:24:06,809 --> 01:24:08,491
Тази вечер оставаме тук.
861
01:24:08,495 --> 01:24:10,933
Ще удържим това място,
а утре продължаваме с останалата част.
862
01:24:11,814 --> 01:24:15,718
Добре момчета, намерете си
някоя хубава дупка,
863
01:24:15,720 --> 01:24:18,988
в или извън прикритието.
Смяна на караула през два часа.
864
01:24:18,990 --> 01:24:21,958
Не знаем какво ни очаква,
затова не се надигайте.
865
01:24:21,960 --> 01:24:23,572
Стреляйте по всичко,
което не говори английски.
866
01:24:23,662 --> 01:24:26,596
И по Таласъма ли, сержант?
- Най-вече по него.
867
01:24:26,598 --> 01:24:30,733
Не ми пука дали ви се пикае или сере,
не е безопасно да се разхождате сами.
868
01:24:32,568 --> 01:24:37,640
Дос, къде, по дяволите, отиваш?
- Там има един ранен, сержант.
869
01:24:38,007 --> 01:24:39,475
Аз ще ида с него.
870
01:24:39,477 --> 01:24:41,477
И умната.
Внимавайте много.
871
01:24:43,279 --> 01:24:45,748
Добре, намерете си местенца.
872
01:24:52,555 --> 01:24:57,392
Ринели и Хенри умряха още през
първите 15 минути, прекалено рано.
873
01:24:57,992 --> 01:24:59,642
Прекалено рано.
874
01:25:00,863 --> 01:25:02,565
Питърсън, Папай.
875
01:25:03,902 --> 01:25:05,668
Станфорд и Мърфи.
876
01:25:05,670 --> 01:25:07,670
Пейдж и Ънгър.
877
01:25:09,505 --> 01:25:11,540
Ролстън.
878
01:25:11,807 --> 01:25:15,244
В мирно време синовете погребват
бащите си,
879
01:25:15,246 --> 01:25:18,447
а по време на война бащите
погребват синовете си.
880
01:25:20,516 --> 01:25:22,985
Ще престанеш ли
да говориш глупости.
881
01:25:24,620 --> 01:25:26,355
Това няма да им помогне.
882
01:25:27,390 --> 01:25:31,794
Да... прав си,
не му е мястото тук.
883
01:25:34,263 --> 01:25:37,533
Ей... дай ми това.
884
01:25:45,807 --> 01:25:47,109
Носим един с коремна рана.
885
01:25:47,310 --> 01:25:51,535
Ще му трябва плазма.
- Разбрано. Оставете го тук.
886
01:25:52,017 --> 01:25:54,317
Добре, вече си добре.
Те ще се погрижат за теб.
887
01:26:02,225 --> 01:26:04,227
Да потърсим ли някоя яма,
за да се скрием?
888
01:26:04,760 --> 01:26:06,629
Би било добре.
889
01:26:06,631 --> 01:26:08,631
Сложи си каската.
890
01:26:18,541 --> 01:26:20,109
Няма ли да ги ядеш?
891
01:26:22,645 --> 01:26:24,981
Аз не ям месо, вземи ги.
892
01:26:26,349 --> 01:26:28,651
Разбира се, че не ядеш месо.
893
01:26:37,093 --> 01:26:38,861
Тази мадама е страхотна.
894
01:26:41,297 --> 01:26:43,699
Знаеш, че си изкарал
голям късмет с нея, нали?
895
01:26:51,073 --> 01:26:52,341
Да, зная.
896
01:26:54,010 --> 01:26:55,711
Но не й го казвай.
897
01:26:56,379 --> 01:27:00,316
Ще е по-щастлива с такъв като мен.
- Да, докато не те опознае.
898
01:27:01,918 --> 01:27:06,556
Понякога съм голям идиот.
- Само понякога?
899
01:27:09,025 --> 01:27:10,993
Добре, добре.
900
01:27:37,086 --> 01:27:39,589
Тези японци са много коварни.
901
01:27:40,289 --> 01:27:42,925
Първо аз ще дежуря,
ти поспи малко.
902
01:27:44,327 --> 01:27:45,328
Не.
903
01:28:28,704 --> 01:28:29,939
Нещо лошо ли сънува?
904
01:28:47,890 --> 01:28:49,959
Беше страшно, доста се изплаших.
905
01:28:50,993 --> 01:28:52,228
Не можах да направя нищо.
906
01:28:53,729 --> 01:28:55,231
Пушката е до теб.
907
01:29:00,102 --> 01:29:01,470
Не хапе.
908
01:29:02,772 --> 01:29:03,940
Напротив.
909
01:29:06,108 --> 01:29:09,478
Огледай се наоколо.
- След всичко, което преживяхме,
910
01:29:09,946 --> 01:29:11,781
нормалните хора
щяха да крещят за оръжие.
911
01:29:11,783 --> 01:29:14,317
Аз не твърдя, че съм нормален.
912
01:29:19,956 --> 01:29:21,591
Баща ми е пияница.
913
01:29:24,260 --> 01:29:28,431
Години наред се сражава, но накрая
изглежда, че нещо наистина го е наранило.
914
01:29:28,764 --> 01:29:33,703
Ти поне го познаваш, а моят не
знам даже кой е, може да е всеки.
915
01:29:34,971 --> 01:29:36,639
Майка ти ли те отгледа?
916
01:29:36,641 --> 01:29:40,743
Познавам я, но като станах на
5 години, ме даде в детски дом.
917
01:29:40,810 --> 01:29:42,645
А след това никога не я видях.
918
01:29:43,212 --> 01:29:45,581
Много бързо почнах да мразя.
919
01:29:46,682 --> 01:29:50,253
Много бързо се научих да познавам хората,
но с теб направих грешка.
920
01:29:59,295 --> 01:30:04,433
Без да има причина баща ми
постоянно ни биеше, мен и брат ми.
921
01:30:07,036 --> 01:30:08,938
Бях свикнал с това.
922
01:30:10,973 --> 01:30:13,376
Но когато посегна на майка ми...
923
01:30:23,052 --> 01:30:26,255
Престани, стига вече.
Чу ли ме?
924
01:30:26,289 --> 01:30:28,858
Хайде, дръпни спусъка.
- Недей!
925
01:30:28,860 --> 01:30:30,860
Недей!
926
01:30:37,466 --> 01:30:39,969
Но не го уби.
927
01:30:41,504 --> 01:30:43,105
В сърцето си го направих.
928
01:31:05,094 --> 01:31:08,831
И дадох дума пред Бога никога
да не нося оръжие.
929
01:31:13,703 --> 01:31:16,372
Е, аз не бих ти дал оръжието си,
защото си луд.
930
01:32:20,474 --> 01:32:23,664
Бързо! Бързо!
Докарайте си задниците тук!
931
01:32:43,326 --> 01:32:46,495
Отстъпваме! Оттеглете се назад!
932
01:33:01,095 --> 01:33:03,049
Излизат изпод земята.
933
01:33:04,247 --> 01:33:06,932
"Прожектор", тук е "Бейкър 6",
искам незабавно подкрепа.
934
01:33:06,937 --> 01:33:09,393
Координатите на целта са У-Т-5-1-5.
935
01:33:10,459 --> 01:33:13,723
Да, знам къде сме,
но скоро може да ни няма.
936
01:33:15,324 --> 01:33:17,360
Поисках подкрепление
от артилерията.
937
01:33:17,362 --> 01:33:20,062
Изтегляй се, назад, бързо.
938
01:33:55,841 --> 01:33:58,176
Ей, приятел.
Тук съм. Тук съм.
939
01:34:05,555 --> 01:34:08,923
Добре.
- Прикривайте ме.
940
01:34:25,695 --> 01:34:27,597
Махай се от тук, хлапе!
941
01:34:30,199 --> 01:34:33,936
Ела тук, копеле.
942
01:34:35,124 --> 01:34:37,940
Знаеш какво да правиш.
Продължавай да натискаш.
943
01:34:41,878 --> 01:34:46,920
Нямам нужда от плазма.
Дай я на него, ето там. Аз ще се оправя.
944
01:34:47,220 --> 01:34:49,151
Върви, върви.
945
01:34:49,153 --> 01:34:51,153
Мазен, върни Ърв обратно.
- Моля? Добре, разбрах.
946
01:34:51,155 --> 01:34:53,155
Ще се видим после.
947
01:35:03,366 --> 01:35:06,647
Трябва да тръгнем веднага.
Хайде, да вървим.
948
01:35:30,033 --> 01:35:32,106
Бързо, бързо, бързо!
949
01:35:39,346 --> 01:35:40,680
Дребен!
950
01:35:47,186 --> 01:35:49,902
По-добре да се махаме оттук!
- Бързо! Бързо!
951
01:36:33,356 --> 01:36:37,693
Страх ме е, страх ме е.
- Ще те сложа обезболяващо.
952
01:36:39,598 --> 01:36:42,398
Не, не, не.
Не умирай. Хайде.
953
01:36:43,165 --> 01:36:46,886
Хайде, Смити, остани с мен.
Да тръгваме, давай.
954
01:37:07,990 --> 01:37:10,792
Помогни ми да го сваля.
Помогни ми да го сваля.
955
01:37:11,763 --> 01:37:13,279
Хайде, действай.
Действай.
956
01:37:13,284 --> 01:37:15,765
Не можем да му помогнем, приятелю,
мъртъв е.
957
01:37:15,767 --> 01:37:17,767
Не.
- Хайде, да се измъкнем от тук.
958
01:37:17,769 --> 01:37:19,769
Да се махнем всички от тук.
959
01:37:31,210 --> 01:37:34,607
Всички да побързат.
Слизайте от хребета.
960
01:38:12,322 --> 01:38:14,757
Какво искаш от мен?
961
01:38:22,565 --> 01:38:25,001
Не разбирам.
962
01:38:30,373 --> 01:38:32,702
Не мога да те чуя.
963
01:38:33,709 --> 01:38:35,711
Помогнете ми, помощ!
964
01:38:44,720 --> 01:38:45,821
Добре.
965
01:39:03,690 --> 01:39:06,632
В добри ръце си.
- Полека, полека.
966
01:39:07,156 --> 01:39:09,110
Шест... осем...
967
01:39:10,197 --> 01:39:11,120
14.
968
01:39:14,718 --> 01:39:16,662
Редник Форд, колко са?
969
01:39:17,553 --> 01:39:20,856
Само 32 слязоха, сър.
- Боже мой.
970
01:39:22,749 --> 01:39:25,608
Да ги натоварим.
- Да, сър.
971
01:40:04,267 --> 01:40:09,605
Хари, аз съм Дезмънд.
Ще се оправиш, продължавай да дишаш.
972
01:40:11,441 --> 01:40:12,975
Полковникът иска да ви види, сър.
973
01:40:13,042 --> 01:40:14,110
Имам нужда от джипа ви.
974
01:40:14,112 --> 01:40:17,347
Вие двамата оставате тук. Наблюдавайте за японци.
- Но, сър...
975
01:40:17,349 --> 01:40:20,650
Оставате тук да наблюдавате.
- Слушам, сър.
976
01:40:28,491 --> 01:40:29,992
Помощ, помогни ми...
977
01:40:31,260 --> 01:40:32,562
Пази се.
978
01:40:33,983 --> 01:40:35,370
Ще ти помогна.
979
01:40:39,268 --> 01:40:42,305
Сложи си ръката тук
и не спирай да натискаш.
980
01:40:42,307 --> 01:40:44,707
Ще се върна. Разбра ли ме?
- Да.
981
01:41:00,057 --> 01:41:03,292
Леко, момчета, леко.
- Готово.
982
01:41:07,744 --> 01:41:09,377
Добре, момчета, да тръгваме.
983
01:41:09,382 --> 01:41:10,577
На три.
Едно, две, три.
984
01:41:16,839 --> 01:41:18,541
Спокойно, приятелю, дръж се.
985
01:41:21,144 --> 01:41:25,235
Стигнахме до ръба, Ерик.
Просто стой мирен, разбра ли?
986
01:41:45,517 --> 01:41:48,250
Добре си, Ерик.
Добре си, приятелю.
987
01:41:52,575 --> 01:41:56,863
Мамка му, ще се получи.
По една за всеки крак.
988
01:41:57,063 --> 01:42:00,383
Ще те завържа с въжето
и ще те спусна долу.
989
01:42:00,388 --> 01:42:01,583
Държа те.
990
01:42:03,898 --> 01:42:07,634
Държа те, Ерик.
Трябва да ми се довериш, Ерик.
991
01:42:07,639 --> 01:42:08,834
Довери ми се.
992
01:42:36,586 --> 01:42:37,587
Японци!
993
01:42:38,188 --> 01:42:41,315
Задръж, от нашите е, задръж.
Хайде, да вървим.
994
01:42:43,293 --> 01:42:45,228
Държа те, държа те.
995
01:42:47,597 --> 01:42:50,233
Хайде, всичко ще е наред.
996
01:42:54,671 --> 01:42:57,574
Ханк, още един.
997
01:43:02,579 --> 01:43:07,886
Полковник, отменете заповедта,
все още имаме хора там.
998
01:43:08,284 --> 01:43:10,720
Обади се на артилерията,
да спре огъня.
999
01:43:12,622 --> 01:43:14,858
Седни, Джак,
ще ти дам нещо за пиене.
1000
01:43:26,636 --> 01:43:28,238
Изгубихме прикритието си.
1001
01:43:30,840 --> 01:43:33,309
Трябва да се движим, хайде.
1002
01:43:39,466 --> 01:43:43,517
Крайно време беше.
Продължават да слизат.
1003
01:43:44,258 --> 01:43:45,913
Хващай.
- Готово.
1004
01:44:22,415 --> 01:44:25,695
Дос, Дос.
1005
01:44:27,530 --> 01:44:30,383
Помогни... помогни ми.
1006
01:44:40,944 --> 01:44:42,612
Трябва да ми се довериш.
1007
01:44:43,772 --> 01:44:45,163
Поеми си дъх.
1008
01:45:43,973 --> 01:45:45,708
Хайде, приятелю.
1009
01:45:46,009 --> 01:45:47,010
Да вървим.
1010
01:45:49,312 --> 01:45:52,381
Джак, не знаеш дали хората ти
са живи или мъртви.
1011
01:45:52,615 --> 01:45:55,551
Не може да се върнеш там без подкрепление.
Ще убият и останалите.
1012
01:45:55,685 --> 01:45:59,489
Тогава ми дай подкрепление.
- Нямам никакви хора, просто нямам.
1013
01:46:00,556 --> 01:46:03,793
Днес загубихме три батальона.
Ще отнеме повече от един ден,
1014
01:46:03,795 --> 01:46:05,394
докато дойдат други.
1015
01:46:05,428 --> 01:46:07,296
Трябват ми по-рано.
1016
01:48:02,046 --> 01:48:04,947
Всичко е наред, спокойно.
1017
01:48:22,665 --> 01:48:25,101
Морфин.
Ще се почувстваш по-добре.
1018
01:49:02,271 --> 01:49:06,809
Пиник, Пиник.
Пиник, аз съм Дос. Пази тишина.
1019
01:49:06,909 --> 01:49:10,246
Тук съм. Ранен ли си?
- Да.
1020
01:49:10,947 --> 01:49:13,616
Не виждам.
- Тихо, тихо.
1021
01:49:16,252 --> 01:49:19,188
Дръж се, до теб съм.
1022
01:49:19,622 --> 01:49:20,623
Чакай.
1023
01:49:21,891 --> 01:49:24,627
Готов си.
Пробвай сега, пробвай сега.
1024
01:49:26,295 --> 01:49:28,498
Помислих, че съм ослепял.
1025
01:49:31,067 --> 01:49:33,574
По-тихо. Можеш ли да вървиш?
- Не знам.
1026
01:49:33,774 --> 01:49:35,772
Трябва да те измъкнем от тук.
Хайде.
1027
01:49:49,697 --> 01:49:52,710
Добре.
Държим те.
1028
01:49:53,410 --> 01:49:54,357
Държим те.
1029
01:50:07,614 --> 01:50:10,646
Ей, Тед.
Аз съм, Дезмънд.
1030
01:50:11,240 --> 01:50:12,909
Ще ти помогна.
1031
01:50:14,377 --> 01:50:16,446
Готов ли си да слезеш долу?
- Разбира се.
1032
01:50:32,207 --> 01:50:36,681
Моля те, Господи,
помогни ми да спася още един.
1033
01:50:37,159 --> 01:50:38,854
Помогни ми да спася още един.
1034
01:51:05,680 --> 01:51:09,050
Моля те,
помогни ми да спася още един.
1035
01:51:27,926 --> 01:51:31,078
Още един.
Помогни ми да спася още един.
1036
01:51:43,174 --> 01:51:47,578
Още един.
Помогни ми да спася още един.
1037
01:51:50,706 --> 01:51:52,098
Още един.
1038
01:51:53,492 --> 01:51:54,710
Направете път.
1039
01:51:57,604 --> 01:51:59,209
Откъде, по дяволите,
ги носите тези момчета?
1040
01:51:59,443 --> 01:52:00,704
От клането.
1041
01:52:00,706 --> 01:52:03,462
Мислех, че сме спасили всичките.
- Не всичките.
1042
01:52:03,562 --> 01:52:05,935
Някой луд там горе
ги спуска с въжето долу.
1043
01:52:06,635 --> 01:52:08,567
Дори спусна и няколко японци.
1044
01:52:09,367 --> 01:52:12,467
Те не оцеляха.
Ще се върна пак.
1045
01:52:13,202 --> 01:52:16,830
Леко, леко.
- Готово, тръгвай.
1046
01:52:48,235 --> 01:52:50,320
Ела тук.
Японците са навсякъде.
1047
01:52:52,639 --> 01:52:57,434
По дяволите. Редник Мамул.
Пълен си с изненади.
1048
01:52:58,495 --> 01:53:01,963
Искаш ли морфин?
- Да, морфин или куршум.
1049
01:53:03,541 --> 01:53:05,792
Ето, готово.
1050
01:53:09,292 --> 01:53:13,392
Дай да погледна.
Как е?
1051
01:53:13,992 --> 01:53:15,492
Добре, не е зле.
1052
01:53:17,392 --> 01:53:18,492
Чакай да видя.
1053
01:53:19,292 --> 01:53:22,691
Не е чак толкова зле.
Момичетата все още ще те целуват.
1054
01:53:24,252 --> 01:53:27,547
Сержант, може ли
да останеш тук за малко?
1055
01:53:27,647 --> 01:53:31,326
Да. Хайде, изчезвай.
- Ще се върна.
1056
01:53:31,426 --> 01:53:34,069
Готов ли си?
Давай, заедно. Хайде.
1057
01:54:08,894 --> 01:54:11,679
Капитане, трябва да видите нещо.
1058
01:54:13,915 --> 01:54:16,279
Момчетата ни бяха спускани през цялата нощ.
1059
01:54:16,379 --> 01:54:20,479
И Холивуд е тук. Мислех, че никога
няма да го видя. Елате, тук е.
1060
01:54:24,233 --> 01:54:27,886
Какво, по дяволите, е това?
- Как сте, сър?
1061
01:54:28,054 --> 01:54:30,656
Хей, капитане.
- Капитане.
1062
01:54:33,016 --> 01:54:35,952
Радвам се да те видя, хлапе.
- Капитан Глоувър, сър.
1063
01:54:36,127 --> 01:54:40,398
Как успя да слезеш от там?
- Дос. Хауъл е все още там горе.
1064
01:54:40,566 --> 01:54:45,094
Хауъл и Дос ли го направиха?
- Не, само Дос.
1065
01:54:45,236 --> 01:54:46,996
Само Дос ли?
- Да.
1066
01:54:47,155 --> 01:54:49,724
Да, Дос страхливеца.
1067
01:56:05,545 --> 01:56:08,013
Няма отърване от теб, нали?
- Дай ми това.
1068
01:56:08,782 --> 01:56:11,717
Не е ли малко късно
за обучение по стрелба?
1069
01:56:15,555 --> 01:56:17,364
Седни върху него.
- Шегуваш се, нали?
1070
01:56:17,557 --> 01:56:19,190
Ще те влача.
1071
01:56:24,438 --> 01:56:26,689
Да действаме.
1072
01:56:28,358 --> 01:56:29,702
Готов ли си?
- Да.
1073
01:56:29,840 --> 01:56:31,345
Тръгваме.
1074
01:56:35,532 --> 01:56:36,975
Имаме си компания.
1075
01:56:38,259 --> 01:56:40,392
Хайде.
1076
01:56:59,955 --> 01:57:01,638
Вдигни си ръцете.
1077
01:57:01,973 --> 01:57:03,567
Шегуваш ли се, Мамул?
1078
01:57:03,572 --> 01:57:05,967
"Трябва да правиш
морски възел, момче, а не сутиен."
1079
01:57:06,827 --> 01:57:08,067
Хайде.
1080
01:57:11,315 --> 01:57:13,559
Готов ли си?
Тръгвай.
1081
01:57:40,484 --> 01:57:42,110
Пусни ме.
- Да, сержант.
1082
01:57:42,778 --> 01:57:45,171
Сержант Хауъл.
- Дос е все още горе.
1083
01:57:47,056 --> 01:57:49,601
Какво, по дяволите...
- Японците са го погнали.
1084
01:58:21,589 --> 01:58:22,749
Поехме го.
1085
01:58:33,034 --> 01:58:36,980
Спокойно, Дос.
В безопасност си.
1086
01:58:37,280 --> 01:58:39,091
Добре.
1087
01:58:55,068 --> 01:58:57,393
Дезмънд, всичко е наред.
1088
01:58:58,039 --> 01:59:00,240
Всичко е наред.
- Дезмънд.
1089
01:59:02,402 --> 01:59:04,502
Леко, леко.
- Нека седне.
1090
01:59:05,212 --> 01:59:07,247
Хайде, приятелю, седни.
1091
01:59:11,318 --> 01:59:13,194
Ранен ли си?
1092
01:59:18,525 --> 01:59:20,264
Не.
1093
01:59:21,928 --> 01:59:24,397
Веднага закарайте този войник
в полевата болница.
1094
01:59:24,931 --> 01:59:26,454
Внимателно, полека.
1095
02:00:11,149 --> 02:00:13,549
Някой да дойде и да почисти тук.
1096
02:00:16,349 --> 02:00:19,820
Къде е Ърв?
- Ърв? Имаш предвид лекаря Шектър?
1097
02:00:19,986 --> 02:00:24,089
Не оцеля.
Умря от шок, нямаше плазма.
1098
02:00:25,159 --> 02:00:26,893
Съжалявам.
1099
02:01:01,872 --> 02:01:06,043
В теб виждах едно кльощаво хлапе.
Не те познавах.
1100
02:01:10,021 --> 02:01:14,274
Направи много повече
от всеки друг за тази страна.
1101
02:01:14,775 --> 02:01:18,015
Никога не съм грешал толкава
за някой през живота си.
1102
02:01:19,045 --> 02:01:21,448
Надявам се някой ден
да ми простиш.
1103
02:01:33,860 --> 02:01:36,096
Утре трябва да се върнем горе.
1104
02:01:38,565 --> 02:01:41,601
Разбрах, че утре е твоят шабат.
1105
02:01:47,541 --> 02:01:50,243
Повечето хора нямат твоята вяра.
1106
02:01:52,045 --> 02:01:56,383
Но те много вярват в това,
че ти вярваш.
1107
02:01:59,352 --> 02:02:03,490
Това, което направи за нас
е истинско чудо и те искат малко от него.
1108
02:02:06,893 --> 02:02:09,996
И няма да се качат горе без теб.
1109
02:02:20,507 --> 02:02:21,842
Капитане, какво чакате?
1110
02:02:21,908 --> 02:02:23,844
Трябваше още преди 10 минути
да атакувате.
1111
02:02:24,311 --> 02:02:26,713
Чакаме, сър.
- Какво чакате?
1112
02:02:29,616 --> 02:02:32,252
Чакаме Редник Дос да свърши
молитвата си за нас.
1113
02:02:32,285 --> 02:02:36,256
Молитвата на редник Дос ли?
Кой, по дяволите, е редник Дос?
1114
02:02:57,811 --> 02:03:00,013
Хайде, да се залавяме за работа.
1115
02:04:51,691 --> 02:04:56,863
Долу, всички долу.
1116
02:04:56,865 --> 02:04:58,865
Лягайте, веднага.
1117
02:05:36,870 --> 02:05:39,755
Легни, легни.
Сега ще ти дам морфин.
1118
02:05:41,041 --> 02:05:43,276
Да тръгваме.
Да изведем тези мъже оттук.
1119
02:05:43,278 --> 02:05:45,312
Хайде.
1120
02:05:48,234 --> 02:05:51,180
Библията ми, библията ми.
1121
02:05:52,346 --> 02:05:55,185
Спрете, спрете.
Спрете!
1122
02:05:55,643 --> 02:05:58,691
Библията ми, библията ми.
1123
02:05:58,891 --> 02:06:00,438
Добре.
1124
02:07:16,136 --> 02:07:20,874
Прибираш се у дома, Дезмънд.
Завзехме Хребета на заколението.
1125
02:07:24,111 --> 02:07:26,980
Чакайте, чакайте.
Дезмънд.
1126
02:07:28,015 --> 02:07:29,616
Дезмънд.
1127
02:08:43,461 --> 02:08:48,621
Дезмънд изнесе на гръб
75 ранени на Хребета на заколението.
1128
02:08:49,951 --> 02:08:59,805
Той е първият награден с медал за храброст, който
доброволно се е отказал да използва каквото и да е оръжие.
1129
02:09:03,582 --> 02:09:10,016
Дезмънд и Дороти остават женени
до смърт й през 1991 година.
1130
02:09:12,220 --> 02:09:16,424
За своя героизъм, както той скромно казва,
дължи всичко на своя Бог.
1131
02:09:16,426 --> 02:09:18,672
Молех се през цялото време.
1132
02:09:19,072 --> 02:09:23,821
Постоянно повтарях:
"Господи, помогни ми да спася още един."
1133
02:09:23,863 --> 02:09:24,933
Дезмънд Дос
2003 г.
1134
02:09:25,133 --> 02:09:29,537
Постоянно повтарях:
"Господи, помогни ми да спася още един."
1135
02:09:29,637 --> 02:09:35,705
Казал е:
"Истинските герои са погребани там горе".
1136
02:09:36,405 --> 02:09:39,961
Бих казал, че всеки ще сгреши ако се опита
да промени убеждението на когото и да било.
1137
02:09:40,062 --> 02:09:43,562
Няма значение дали това е
армията или някой друг.
1138
02:09:43,662 --> 02:09:48,702
Харолд (Хал) Дос
Когато си убеден в нещо, това не е шега работа.
1139
02:09:48,902 --> 02:09:51,258
Това си ти.
1140
02:09:51,819 --> 02:09:52,758
Капитан Джак Гловър
1141
02:09:52,763 --> 02:09:56,629
Въпреки, че му казах онези неща
по отношение носенето на пушка,
1142
02:09:56,829 --> 02:10:02,872
и че той никога няма да
бъде до мен, освен ако не носи оръжие.
1143
02:10:03,172 --> 02:10:10,425
Но след време разбрах,
че той е един от най-смелите мъже.
1144
02:10:10,825 --> 02:10:16,325
И това, че той ми спаси живота,
е доста иронично.
1145
02:10:16,861 --> 02:10:21,124
Кръвта течеше по лицето и очите му.
1146
02:10:22,224 --> 02:10:26,367
Лежеше там,
стенеше и викаше за лекар.
1147
02:10:27,524 --> 02:10:34,151
Взех вода от манерката си и малко бинт,
и му измих лицето.
1148
02:10:35,024 --> 02:10:39,524
И след като му измих очите,
той си ги отвори.
1149
02:10:39,624 --> 02:10:42,824
Човече, той направо засия.
1150
02:10:44,224 --> 02:10:47,224
И каза:
"Мислех, че съм ослепял".
1151
02:10:48,324 --> 02:10:53,324
И ако съм искал да спечеля нещо от тази война,
тази усмивка на лицето му...
1152
02:10:53,424 --> 02:10:56,724
беше напълно достатъчна отплата за мен.
1153
02:10:57,687 --> 02:11:03,202
Дезмънд Дос умира на 87 години
през март 2006 г.
1154
02:11:03,219 --> 02:11:06,575
Превод
Димитър Милев