1 00:00:42,958 --> 00:00:46,500 SKUTEČNÝ PŘÍBĚH 2 00:01:45,958 --> 00:01:48,167 Což jsi neslyšel? 3 00:01:48,292 --> 00:01:51,042 Hospodin, Bůh věčný, 4 00:01:51,208 --> 00:01:53,708 Stvořitel končin země 5 00:01:54,542 --> 00:01:57,167 není zemdlený, není znavený, 6 00:01:58,125 --> 00:02:00,500 jeho rozumnost vystihnout nelze. 7 00:02:05,542 --> 00:02:09,333 On dává zemdlenému sílu a dostatek odvahy bezmocnému. 8 00:02:11,417 --> 00:02:15,500 Mladíci jsou zemdleni a unaveni, jinoši se potácejí, klopýtají. 9 00:02:15,875 --> 00:02:20,125 Ale ti, kdo skládají naději v Hospodina, nabývají nové síly, 10 00:02:22,458 --> 00:02:26,292 vznášejí se jak orlové, 11 00:02:26,375 --> 00:02:30,583 běží bez únavy, jdou bez umdlení. 12 00:02:32,750 --> 00:02:38,792 Desmonde, vydrž. Vydrž, Desmonde. 13 00:02:39,417 --> 00:02:41,833 Dostaneme tě odsud. 14 00:02:52,542 --> 00:02:55,417 PŘED ŠESNÁCTI LETY 15 00:02:56,542 --> 00:02:57,875 Desmonde. 16 00:02:59,208 --> 00:03:01,333 -Desmonde! -Co je? 17 00:03:01,792 --> 00:03:04,000 -Počkej. -Dožeň mě. 18 00:03:04,917 --> 00:03:07,333 Počkej, musím ti něco říct. 19 00:03:10,833 --> 00:03:12,000 Co, Hale? 20 00:03:13,333 --> 00:03:16,042 -Závodíme až na vršek. -Fixlíři! 21 00:03:26,208 --> 00:03:27,875 Nashle, loudale. 22 00:03:34,833 --> 00:03:36,917 -Nechceš pomoct? -To zvládnu. 23 00:03:43,750 --> 00:03:44,625 Sedni si! 24 00:03:44,875 --> 00:03:46,583 -Nech toho. -Ty toho nech. 25 00:03:51,583 --> 00:03:53,000 Ježkovy oči! 26 00:03:53,625 --> 00:03:58,083 Jděte od toho srázu, kluci hloupí! Zlomíte si vaz. 27 00:04:00,500 --> 00:04:03,333 Cvoci jako jejich táta. 28 00:04:12,458 --> 00:04:16,250 Rozkopali roh Jacksonovy a Hlavní. 29 00:04:17,625 --> 00:04:19,625 Dávají tam chodník. 30 00:04:22,625 --> 00:04:26,375 Teď byste to tam nepoznali. 31 00:04:31,917 --> 00:04:35,500 Pochybuju, že by poznali vás. 32 00:04:36,750 --> 00:04:40,000 Mě skoro nepoznají, když jdu kolem. 33 00:04:42,458 --> 00:04:44,542 Jako bych umřel s vámi. 34 00:04:50,167 --> 00:04:52,292 Jako bychom nikdy neexistovali! 35 00:05:01,458 --> 00:05:04,208 Dneska toho pro vás víc nemám. 36 00:05:24,583 --> 00:05:26,667 Blokuj ho pravačkou, Desmonde. 37 00:05:27,500 --> 00:05:29,417 Přestaňte! Slyšíte? 38 00:05:30,750 --> 00:05:33,500 -Proč se perou? -Odkdy potřebujou mít důvod? 39 00:05:33,708 --> 00:05:35,167 Tome! 40 00:05:35,708 --> 00:05:40,083 Nač jim bránit? To bych musel seřezat oba. Takhle nařežu jen tomu, co vyhraje. 41 00:05:43,292 --> 00:05:44,125 Tome! 42 00:05:45,167 --> 00:05:46,542 Proboha! 43 00:05:48,542 --> 00:05:50,333 Tome! Prober se, slyšíš? 44 00:05:50,708 --> 00:05:52,958 -Cos to udělal? -Neslyší mě. 45 00:05:56,125 --> 00:05:57,125 Přinesu led. 46 00:06:00,542 --> 00:06:02,958 -Dej pryč ten košík. -Dávám. 47 00:06:04,250 --> 00:06:05,583 Dýchá? 48 00:06:06,750 --> 00:06:09,250 Hale? Hale, slyšíš mě? 49 00:06:14,833 --> 00:06:16,750 Hale? 50 00:06:22,500 --> 00:06:27,083 -Hale... No tak. -Má rozšířené zorničky. 51 00:06:27,458 --> 00:06:28,875 Hale... 52 00:06:50,292 --> 00:06:52,958 Cos to provedl? 53 00:06:53,833 --> 00:06:59,792 Budu ti muset nařezat, pravidla znáš. 54 00:07:01,000 --> 00:07:04,292 Slyšíš mě, Desmonde? 55 00:07:04,833 --> 00:07:07,250 -Desmonde! -Přestaň. 56 00:07:07,375 --> 00:07:10,667 Co si z toho vezme? Už teď je dost agresivní. 57 00:07:11,667 --> 00:07:17,125 Jen si ho hubičkuj. Vykládej mu, že svět je jemný a něžný místo. 58 00:07:21,958 --> 00:07:23,792 Hal bude v pořádku. 59 00:07:35,250 --> 00:07:36,458 No tak. 60 00:07:40,333 --> 00:07:43,542 -Mohl jsem ho zabít. -Ano, to jsi mohl. 61 00:07:44,625 --> 00:07:47,667 Vražda je nejhorší hřích ze všech. 62 00:07:47,833 --> 00:07:52,208 Připravit člověka o život, to je v Božích očích největší hřích. 63 00:07:52,833 --> 00:07:54,917 Nic tak Jeho srdce nebolí. 64 00:07:57,042 --> 00:08:01,125 Nerozumíš anglicky? Mám ti to zopakovat? 65 00:08:01,292 --> 00:08:05,583 -Uhni, ženská, nebo tě srovnám! -Co se děje? Není ti nic, Bertho? 66 00:08:05,708 --> 00:08:07,458 Ty si hleď svýho! 67 00:08:10,500 --> 00:08:11,792 Nenávidím ho. 68 00:08:27,292 --> 00:08:29,000 Mami? 69 00:08:41,292 --> 00:08:43,457 Proč nás tolik nenávidí? 70 00:08:44,583 --> 00:08:47,250 Ne nás. 71 00:08:49,083 --> 00:08:53,000 Nenávidí sám sebe... Někdy. 72 00:08:54,125 --> 00:08:57,083 Táta není doopravdy takový jako dneska večer. 73 00:08:58,000 --> 00:09:01,417 Kéž bys ho poznal jako já, ještě před válkou. 74 00:09:02,375 --> 00:09:08,625 Hospodina chvalme, Hospodina chvalme, chvalme a všichni se radujme! 75 00:09:08,792 --> 00:09:09,792 ZA PATNÁCT LET 76 00:09:09,875 --> 00:09:16,000 Přicházejte k Otci skrz Ježíše Syna. 77 00:09:16,292 --> 00:09:23,875 Chvalte Jej a oslavujte za Jeho činy. 78 00:09:24,917 --> 00:09:28,500 -Jak nám to zní, Desmonde? -Jak nebeské zástupy andělů, mami. 79 00:09:29,083 --> 00:09:32,542 Víš, že lhaní je hřích, zvlášť na tomhle místě. 80 00:09:32,750 --> 00:09:35,000 Já nemluvil o zpívajících andělech. 81 00:09:40,708 --> 00:09:42,583 Co se tam děje? Desmonde! 82 00:09:43,125 --> 00:09:44,833 Zvedněte to! 83 00:09:47,542 --> 00:09:49,458 Vytáhněte ho. Za tu plachtu. 84 00:09:54,625 --> 00:09:58,042 -Zavolám pro sanitku. -Není čas. Joshuův pickup. 85 00:09:58,458 --> 00:09:59,750 -Rychle! -Dobře. 86 00:10:17,125 --> 00:10:20,542 Teď už to bude dobrý. Jsi v dobrých rukou. 87 00:10:22,750 --> 00:10:24,125 Co tady máme? 88 00:10:24,292 --> 00:10:26,542 -Poškozenou tepnu, připravte šití. -Ano, pane doktore. 89 00:10:26,625 --> 00:10:28,875 Tlačte na to. Vy jste mu dal to škrtidlo? 90 00:10:29,042 --> 00:10:31,708 -Ano, pane. -Zachránil jste mu život. 91 00:10:33,208 --> 00:10:35,208 Zůstanete u nás. Uzdravíte se. 92 00:10:35,875 --> 00:10:37,250 Jak se jmenujete, hochu? 93 00:10:37,625 --> 00:10:38,583 Gilbert. 94 00:10:39,750 --> 00:10:41,708 -Budete operovat? -Jo, operace. 95 00:10:41,833 --> 00:10:43,333 Zůstaňte s námi, to bude dobré. 96 00:11:49,958 --> 00:11:52,333 Armádní prohlídky jsou tamhle. Tady se daruje krev. 97 00:11:58,750 --> 00:12:00,583 Stalo se vám něco? 98 00:12:01,458 --> 00:12:03,667 Ne, ta není moje. 99 00:12:03,958 --> 00:12:07,167 Jsem v pořádku. Ale díky za optání. 100 00:12:12,375 --> 00:12:14,625 Co byste potřeboval? 101 00:12:16,042 --> 00:12:17,917 Svůj pásek. 102 00:12:20,500 --> 00:12:25,542 Půjčil jsem ho tomu, co měl nehodu. Bez pásku mi nedrží kalhoty. 103 00:12:27,083 --> 00:12:29,625 Já váš pásek nemám. 104 00:12:29,708 --> 00:12:32,708 To já vím. Je tam. Ještě ho má ten kluk. 105 00:12:33,458 --> 00:12:37,125 Já tady jen odebírám krev. 106 00:12:37,583 --> 00:12:39,042 Daruju svoji. 107 00:12:40,458 --> 00:12:44,500 Tak jděte tam do té místnosti a čekejte, až vás zavolám. 108 00:12:49,958 --> 00:12:51,542 Tam do té. 109 00:12:59,542 --> 00:13:01,958 Už jste někdy daroval krev, pane...? 110 00:13:03,792 --> 00:13:05,375 Doss. 111 00:13:05,792 --> 00:13:08,708 Kamarádi mi říkají Desmond a bude to poprvé. 112 00:13:17,542 --> 00:13:22,833 Vždycky jsem snil, že budu doktorem. Ale do školy jsem moc nechodil. 113 00:13:25,208 --> 00:13:30,083 Můžete být po tom trochu malátný. Máte někoho, kdo vás vyzvedne? 114 00:13:30,708 --> 00:13:32,792 Nemám. Půjdu pěšky. 115 00:13:32,958 --> 00:13:36,167 -Kde bydlíte? -Ve Fort Hillu. 116 00:13:36,500 --> 00:13:40,250 -To je dálka. -Není. Osm až deset kilometrů. 117 00:13:40,417 --> 00:13:43,500 Já chodím přes les, to je jedenáct. 118 00:13:44,750 --> 00:13:47,833 -Vy asi máte les rád. -To teda mám. 119 00:13:48,708 --> 00:13:51,542 Tady si to přitlačte. 120 00:13:52,417 --> 00:13:54,583 -V pořádku? -Jo. 121 00:13:59,208 --> 00:14:02,208 Kam jdeš tak vyšňořený? 122 00:14:02,542 --> 00:14:04,000 Někoho jsem včera poznal. 123 00:14:04,333 --> 00:14:07,083 Sestřičku v nemocnici. Dorothy Schutteovou. Ožením se s ní. 124 00:14:07,250 --> 00:14:10,542 -Panečku. A ví to? -Ještě ne. Dozví se to. 125 00:14:11,208 --> 00:14:13,333 Už jsi někdy mluvil se ženou? 126 00:14:13,458 --> 00:14:16,500 -Která není příbuzná. -Mluvil jsem s ní. 127 00:14:17,917 --> 00:14:20,750 Tak se pojď se starším bráchou obejmout. 128 00:14:21,250 --> 00:14:24,167 Jdi s těma umatlanejma prackama někam. 129 00:14:24,792 --> 00:14:27,667 -Popřej mi štěstí, mami. -Hodně štěstí. 130 00:15:04,958 --> 00:15:07,167 Další. Posaďte se. 131 00:15:07,667 --> 00:15:10,667 -Už jste daroval krev? -Ano, daroval. 132 00:15:13,917 --> 00:15:16,708 -Vy jste ten s páskem. -Desmond, ano. 133 00:15:17,083 --> 00:15:19,958 Nemůžeme vám brát krev dva dny po sobě. 134 00:15:20,042 --> 00:15:22,042 Já si pro tu svou zas přišel. 135 00:15:22,417 --> 00:15:24,500 -Cože? -Svou krev potřebuju vrátit. 136 00:15:24,708 --> 00:15:28,583 Takhle to nefunguje, nemůžeme vám ji vrátit. 137 00:15:28,750 --> 00:15:30,417 Musíte. 138 00:15:30,792 --> 00:15:33,792 Co jste mě bodla tou jehlou, srdce mi buší rychle. 139 00:15:34,417 --> 00:15:37,042 Jen na vás pomyslím, tak ještě rychleji. 140 00:15:38,875 --> 00:15:41,042 To jsem ještě neslyšela! 141 00:15:41,125 --> 00:15:44,250 -To je dost otřepané. -Vážně? 142 00:15:44,458 --> 00:15:46,708 To je škoda, cvičil jsem to celou noc. 143 00:15:47,708 --> 00:15:49,417 Není to dobrý? 144 00:15:51,000 --> 00:15:52,292 To jsem neřekla. 145 00:16:12,708 --> 00:16:15,500 Jaký je rozdíl mezi tepnou a žilou? 146 00:16:17,708 --> 00:16:20,875 -O čem to mluvíš? -O nehodě toho kluka. 147 00:16:23,375 --> 00:16:24,708 Z tepen tryská krev. 148 00:16:26,667 --> 00:16:28,083 A žíly? 149 00:16:29,583 --> 00:16:31,417 Krvácejí. 150 00:16:33,792 --> 00:16:37,333 Asi by sis měl řeči na rande nejdřív natrénovat doma. 151 00:16:38,250 --> 00:16:39,917 Jo, to asi jo. 152 00:16:41,542 --> 00:16:43,708 Jestli máš zájem, dám ti knížku. 153 00:16:45,417 --> 00:16:47,375 O randění? 154 00:16:48,417 --> 00:16:49,500 O krvi. 155 00:16:58,125 --> 00:17:00,000 Nějaké další lékařské otázky? 156 00:17:00,500 --> 00:17:04,541 Ne. Jen si myslím, že jsi to nejkrásnější, co jsem kdy viděl. 157 00:17:05,583 --> 00:17:07,625 To protože sedím ve tmě. 158 00:17:10,791 --> 00:17:14,333 Ne, jsi prostě nádherná. 159 00:17:39,750 --> 00:17:40,667 Uhni! 160 00:17:43,250 --> 00:17:45,458 Musíš se dívat, kam jdeš. 161 00:17:57,167 --> 00:17:59,458 Promiň, netušil jsem, že ti to bude vadit. 162 00:17:59,792 --> 00:18:01,125 Nezeptal ses. 163 00:18:02,458 --> 00:18:06,208 -Já myslel, že by se ti to mohlo líbit. -Mohlo, kdyby ses zeptal. 164 00:18:16,708 --> 00:18:18,250 Tak jdeš? 165 00:18:20,708 --> 00:18:21,958 Dávej bacha! 166 00:18:43,875 --> 00:18:45,500 Proč jsi nám nic neřekl? 167 00:18:45,792 --> 00:18:48,792 Chtěli byste mi to rozmluvit, ale já vím, že jsem se zachoval správně. 168 00:18:48,917 --> 00:18:50,542 A co Jeho přikázání? 169 00:18:50,917 --> 00:18:55,792 Ve válce to není zabíjení, ale bránění. Jde hodně kluků z naší církve. 170 00:18:56,042 --> 00:19:01,208 Ve válce je zapotřebí mužů. Prací v papírně tuhle zemi neubráním. 171 00:19:10,000 --> 00:19:14,042 Ten náš kluk vypadá jak filmová hvězda. 172 00:19:16,625 --> 00:19:20,792 Pěkná uniforma, dobrá čepice. 173 00:19:23,333 --> 00:19:27,958 Takhle vypadal Artie Giddens, když jsme rukovali do Francie. 174 00:19:29,292 --> 00:19:32,792 -Pamatuješ si na něj, Bertho? -Přestaň, Tome. -Co je? 175 00:19:34,208 --> 00:19:37,833 Říkám jen, že to Artiemu v uniformě seklo. 176 00:19:38,833 --> 00:19:41,292 Vy všechny holky jste si to myslely. 177 00:19:41,458 --> 00:19:44,542 Když se k němu slítly, jen se naparoval. 178 00:19:50,417 --> 00:19:53,875 Jen doufám, že až to Hala trefí, bude to do bundy zepředu. 179 00:19:54,417 --> 00:19:58,083 Normální vstřel, tím se moc nezasviní. 180 00:19:58,167 --> 00:19:59,708 Artie to schytal zezadu. 181 00:19:59,792 --> 00:20:04,417 Předkem se z něj valily střeva, vnitřnosti všude. 182 00:20:06,833 --> 00:20:09,333 Úplně mu to tu uniformu zničilo. 183 00:20:13,167 --> 00:20:18,292 Klika, že byl mrtvej a neviděl, jak hrozně ta uniforma vypadá. 184 00:20:22,583 --> 00:20:24,083 Kliď se mi z očí. 185 00:21:23,375 --> 00:21:25,167 Nejseš ty zčásti kamzík? 186 00:21:27,333 --> 00:21:31,750 Pomůžeš mi, Desmonde Dossi, nebo mě tu necháš trčet? 187 00:21:36,167 --> 00:21:38,500 Pomůžu, ale něco to bude stát. 188 00:21:39,042 --> 00:21:41,292 -Co? -Pusu. 189 00:21:44,083 --> 00:21:45,583 To je normální vydírání. 190 00:21:45,667 --> 00:21:48,708 Ano, je. Ale i tak je to moje podmínka. 191 00:21:51,208 --> 00:21:55,125 Takže platí. A budeš to muset dodržet. 192 00:22:08,708 --> 00:22:10,458 Moment. 193 00:22:12,542 --> 00:22:16,667 Nedostanu pak facku, že ne? Kdybych spadl, strhnu tě s sebou. 194 00:22:17,792 --> 00:22:19,417 Dej mi pusu a uvidíš. 195 00:23:08,625 --> 00:23:10,042 Co je? 196 00:23:10,833 --> 00:23:12,708 Musím narukovat. 197 00:23:13,750 --> 00:23:16,542 Nemůžu tu zůstat, aby všichni odcházeli bojovat za mě. 198 00:23:16,792 --> 00:23:19,333 -Můžeš. Můžeš tady zůstat. -Já musím, Dorothy. 199 00:23:19,625 --> 00:23:23,083 Chci být zdravotník. Budu lidi zachraňovat, ne je zabíjet. 200 00:23:27,417 --> 00:23:29,750 Musím do práce. Přijdu pozdě. 201 00:23:34,000 --> 00:23:35,958 Dorothy, miláčku. Dorothy! 202 00:23:39,792 --> 00:23:42,000 Tak požádáš mě o ruku nebo ne? 203 00:23:44,417 --> 00:23:48,792 -Nevím. A ty bys mě i přesto chtěla? -Jak to mám vědět? Nepožádal jsi mě. 204 00:23:49,375 --> 00:23:51,250 Tak tě žádám. 205 00:23:52,792 --> 00:23:54,875 Z celého srdce a ještě víc. Vezmeš si mě? 206 00:23:55,542 --> 00:23:57,917 Pak ano. Ano, vezmu. 207 00:24:08,083 --> 00:24:09,167 Kdy? 208 00:24:09,458 --> 00:24:12,667 Jen co dostaneš první opušťák. Ale stejně tě teď nemám ráda. 209 00:24:13,458 --> 00:24:15,292 -Jo. -Tak jo. 210 00:24:16,708 --> 00:24:19,208 -Ale já tebe miluju. -Pst. 211 00:24:31,208 --> 00:24:33,417 Máma říkala, ať sem za tebou zajdu. 212 00:24:33,708 --> 00:24:35,125 Jo... 213 00:24:38,667 --> 00:24:41,417 Tihle tři byli mí nejlepší kamarádi. 214 00:24:42,042 --> 00:24:44,167 Spolu jsme vyrůstali, 215 00:24:44,958 --> 00:24:47,833 spolu jsme dělali průšvihy, chodili za holkama. 216 00:24:48,000 --> 00:24:50,125 A narukoval jsem s nima. 217 00:24:51,750 --> 00:24:54,167 Teď leží tady, 218 00:24:55,125 --> 00:24:58,667 v hlíně pod trávou, a žerou je červi. 219 00:25:01,458 --> 00:25:03,500 Nechci sem chodit za svými syny. 220 00:25:04,958 --> 00:25:07,542 Tati, já už se přihlásil. 221 00:25:10,208 --> 00:25:12,792 Nemohl jsem jinak, tati. 222 00:25:13,542 --> 00:25:17,167 -Všichni ostatní už... -Ty nejsi všichni ostatní! 223 00:25:18,875 --> 00:25:22,458 Všichni ostatní jednají zbrkle, bez přemýšlení! 224 00:25:22,583 --> 00:25:25,000 Stejný pitomci, jako my. 225 00:25:25,333 --> 00:25:28,417 A vojáci, co žijou, žijou proto, že to dovedou. 226 00:25:28,542 --> 00:25:29,917 Ty ne! 227 00:25:30,583 --> 00:25:34,000 Ty si musíš na všechno sednout, přemýšlet a modlit se! 228 00:25:34,708 --> 00:25:37,208 Podívej se, i teď to děláš. 229 00:25:37,625 --> 00:25:39,625 Nebudeš schopen žít sám se sebou, jestli půjdeš. 230 00:25:39,750 --> 00:25:43,000 Nebudu, jestli nepůjdu. Budu zdravotník. 231 00:25:44,292 --> 00:25:48,083 -Tak budu sloužit. -Vidíš, promýšlíš si to. 232 00:25:49,083 --> 00:25:53,042 Myslíš, že se tahle válka přizpůsobí tvým představám? 233 00:25:54,333 --> 00:25:56,792 Nepochybuju, že to bude těžký. 234 00:25:58,417 --> 00:26:01,000 Nebude to těžký, ale nemožný. 235 00:26:01,375 --> 00:26:07,792 Nevím, jaký představy se ti honí hlavou, ale nevyjdou. Tak to nefunguje. 236 00:26:08,458 --> 00:26:13,917 A kdybys nějakým zázrakem přežil, Bohu za to děkovat nebudeš. 237 00:26:19,208 --> 00:26:24,250 Hněte sebou, chlapi. Teď patříte Strýčku Samovi. Rozlučte se s mámou. 238 00:26:25,458 --> 00:26:28,708 Dámy, ustupte prosím od autobusu. 239 00:26:28,917 --> 00:26:30,917 Málem bych zapomněla. 240 00:26:31,167 --> 00:26:35,917 Tady. Chci ti ji dát. Je moje. 241 00:26:37,875 --> 00:26:41,542 Nos ji tady, kde budu i já. 242 00:26:51,958 --> 00:26:53,375 Miluju tě. 243 00:27:09,250 --> 00:27:13,417 "Vrať se mi, Desmonde Dossi, miluji tě.“ 244 00:27:43,583 --> 00:27:46,792 Musím se na to tvý znetvoření dívat pokaždý, když jdu k posteli? 245 00:27:46,917 --> 00:27:49,292 Dívej se na něj se závistí, příteli. 246 00:27:50,583 --> 00:27:54,875 Co je? Tváříš se bezradně. Tahle je volná. 247 00:27:55,375 --> 00:27:58,625 Moudrá volba. Je odsud výhled od hor až k jezeru. 248 00:27:59,167 --> 00:28:02,667 -Randall Fuller. -Desmond Doss. 249 00:28:02,958 --> 00:28:06,042 Říkej mu "Kantor“. Tomu, co říká, tu nikdo nerozumí. 250 00:28:06,167 --> 00:28:08,167 Protože tu nikdo neumí číst. 251 00:28:08,333 --> 00:28:11,333 Tato varlata patří muži, co si říká Hollywood. 252 00:28:11,458 --> 00:28:13,958 Vypadají, jako by patřily někomu menšímu. 253 00:28:17,125 --> 00:28:19,333 Ty boty jsem teď nafasoval. 254 00:28:20,792 --> 00:28:23,167 Pomáda Nolan z Red Hooku. 255 00:28:23,250 --> 00:28:24,708 -Odkud jsi? -Z Virginie. 256 00:28:24,833 --> 00:28:29,583 Vidlák, co? Oženíš se se sestřenkou? To byl fór. 257 00:28:29,833 --> 00:28:33,583 Tamhle to je Smitty, dává na prdel Kirzinskýmu. 258 00:28:33,792 --> 00:28:36,708 -Jako by to tobě šlo líp, dacane. -Nechtěl jsem tě ztrapnit. 259 00:28:37,083 --> 00:28:39,083 Paul Kirzinski, těší mě. 260 00:28:39,167 --> 00:28:41,458 Jak že se jmenuješ, čahoune? 261 00:28:42,458 --> 00:28:43,833 Desmond Doss. 262 00:28:45,792 --> 00:28:50,208 Tahle to je Tex Lewis, považuje se za kovboje a Vito Rinelli. 263 00:28:50,333 --> 00:28:52,292 Je sice malej, ale jak buldok. 264 00:28:52,458 --> 00:28:54,500 -Ahoj. -Nazdar. -Desmond. 265 00:28:55,542 --> 00:28:58,333 -Tamhle ten fešák je Štístko Ford. -Ahoj. 266 00:28:58,500 --> 00:29:00,958 Tamhle je Walker a Pinnick, hrajou si na karbaníky. 267 00:29:01,083 --> 00:29:02,708 Ztichni, Pomádo. 268 00:29:02,792 --> 00:29:04,875 Leda bys nám sám předvedl, jak hraješ. 269 00:29:06,667 --> 00:29:10,792 Hele, ta stará dobrá kniha. 270 00:29:10,958 --> 00:29:14,417 Štístko má dobrou knihu, viď, Štístko? 271 00:29:14,875 --> 00:29:16,625 To je dobrý čtení! 272 00:29:17,375 --> 00:29:18,875 Pozor! 273 00:29:20,500 --> 00:29:24,250 V řad nastoupit! Dělejte! Pohyb! 274 00:29:54,708 --> 00:29:58,417 Vy vypadáte dost divně, jestli to tak můžu říct, vojíne. 275 00:29:58,500 --> 00:30:00,375 -Jméno? -Andy Walker. 276 00:30:00,792 --> 00:30:03,375 -Jak dlouho už jste mrtvý, hochu? -Pane? 277 00:30:03,542 --> 00:30:07,167 Nejsem "pan“. Jsem seržant Howell nebo "serža“. 278 00:30:07,417 --> 00:30:09,875 "Pana“ si nechte pro nepoužitelné lidi. 279 00:30:11,833 --> 00:30:15,125 -Říkáte, že se jmenujete Ghoul? -Walker, seržante. 280 00:30:15,292 --> 00:30:17,333 -Takže Ghoul. -Ano, seržante. 281 00:30:33,042 --> 00:30:35,917 Na vašem vzhledu mi cosi nesedí, vojíne. 282 00:30:36,375 --> 00:30:39,875 Těžko říct co. Že by účes? 283 00:30:40,875 --> 00:30:44,750 -Nebo záhyb na kalhotách? -Mám v noze nůž, seržante. 284 00:30:46,167 --> 00:30:49,208 No ovšem, to je ono. Nůž. 285 00:30:49,417 --> 00:30:51,500 -Jak se jmenujete, vojíne? -Smitty Ryker. 286 00:30:51,583 --> 00:30:55,167 Ne, jmenujete se vojín Idiot. Víte proč? 287 00:30:55,375 --> 00:30:57,792 -Protože mám v noze nůž. -Kdo vám ho tam zabodl, vojíne? 288 00:30:58,333 --> 00:31:00,083 Byla to nehoda, seržante. Hráli jsme roztahovačku. 289 00:31:00,208 --> 00:31:03,333 To mě těší, že jste si ho tam nezapíchl úmyslně. 290 00:31:03,500 --> 00:31:08,375 -Kdo ten nůž hodil? -Já, seržante. Vojín Kirzinski. 291 00:31:09,792 --> 00:31:13,125 Vypadáte jako indián. Ke kterému kmeni patříte? 292 00:31:13,417 --> 00:31:15,417 -Ne, já jsem Polák. -Omyl. 293 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 Podle mě máte čerokézskou nebo šonijskou krev. 294 00:31:18,042 --> 00:31:19,708 -Ne, seržante. -Odmlouváte mi, 295 00:31:19,792 --> 00:31:22,458 -vy zkurvenej podpalovači vozů? -Ne, seržante. 296 00:31:22,583 --> 00:31:25,292 -Předveďte mi svůj indiánskej pokřik. -Já ne... 297 00:31:30,375 --> 00:31:32,250 Jaký je vaše duchovní zvíře? 298 00:31:32,458 --> 00:31:35,792 -Jste užovka? -Ne, seržante. -Jste čipmank? -Ne, seržante. 299 00:31:35,917 --> 00:31:38,167 -Jste tančící sob? -Ne, seržante. 300 00:31:38,250 --> 00:31:40,000 Odmlouváte mi, vojíne? 301 00:31:40,083 --> 00:31:41,625 -Ne, seržante. -Dobrá. 302 00:31:42,667 --> 00:31:47,292 Budu vám tedy říkat "Náčelník“, na znamení úcty k vašemu lidu. 303 00:31:48,667 --> 00:31:49,708 Děkuji, seržante. 304 00:31:51,000 --> 00:31:53,750 Šklebíte se na mě, nebo jste takový od přírody? 305 00:31:53,833 --> 00:31:57,083 -Ne, seržante. -Jméno, vojíne? -Desmond Doss. 306 00:31:57,375 --> 00:32:01,958 Viděl jsem kukuřičný stonky s lepší tajlí. Mám chuť si utrhnout klas. 307 00:32:02,542 --> 00:32:04,583 -Unesete vlastní váhu? -Ano, seržante. 308 00:32:04,750 --> 00:32:06,375 To by vám mělo jít snadno. 309 00:32:06,750 --> 00:32:10,083 Desátníku, nepouštějte toho člověka ven, až bude foukat vítr. 310 00:32:10,292 --> 00:32:11,542 Rozkaz. 311 00:32:14,083 --> 00:32:16,625 -Vojíne Idiote. -Ano, seržante. -Zvedněte nohu. 312 00:32:17,292 --> 00:32:18,417 Výš. 313 00:32:19,458 --> 00:32:22,292 Všichni ven. Hned! 314 00:32:22,708 --> 00:32:26,500 Fofrem! Povídám fofrem! 315 00:32:26,708 --> 00:32:29,500 -Jen si vezmu uniformu, seržante. -Ptal jsem se ho, desátníku? 316 00:32:29,583 --> 00:32:30,542 Nevzpomínám si, seržo. 317 00:32:30,708 --> 00:32:36,667 Každý, kdo se tak pyšní svou nahou postavou, jistě ocení svěží vzduch. 318 00:32:36,875 --> 00:32:39,625 Pohněte prdelí, vojíne Genitále! 319 00:32:39,833 --> 00:32:43,917 Fofrem! Vy exhibysynu! 320 00:32:45,250 --> 00:32:47,833 Naučím vás dračí smyčku, 321 00:32:48,250 --> 00:32:51,250 abyste se uměli spustit z výšky po prdeli 322 00:32:51,625 --> 00:32:53,500 a já vám ji mohl nakopat. 323 00:32:53,708 --> 00:32:56,917 Udělejte smyčku. To je jezero. 324 00:32:57,250 --> 00:33:02,125 Drak vyleze z jezera, obtočí princeznu, chce ji stáhnout do vody. 325 00:33:02,625 --> 00:33:05,000 Jasný, dělejte! 326 00:33:07,708 --> 00:33:11,375 Velmi dobře, Texi. Ještě se snažte, Kantore. 327 00:33:12,042 --> 00:33:14,958 -Uvazoval jste někdy kozu? -Ne, seržante. 328 00:33:15,125 --> 00:33:16,875 Díval jste se někdy koze do očí? 329 00:33:17,000 --> 00:33:19,042 -Ne, seržante. -Dobře, to by bylo proti přírodě. 330 00:33:21,625 --> 00:33:23,625 Když nebudete dýchat, umřete. 331 00:33:25,042 --> 00:33:26,542 Dobře, vojíne Idiote. 332 00:33:28,917 --> 00:33:32,917 Gratuluju, Pomádo. Právě jste se zřítil z patnácti metrů a srazil si vaz. 333 00:33:34,208 --> 00:33:38,875 Geniální, vojíne Vito Rinnelli, vy jste se oběsil, pitomče. 334 00:33:39,250 --> 00:33:42,250 -Fandíte Benitovi? -Ne, seržante. -To byste byl vyšší. 335 00:33:42,542 --> 00:33:44,250 Kdybyste byl Američan, byl byste vyšší. 336 00:33:48,833 --> 00:33:52,167 Copak to máte, Dossi, jednu na každou kozu? 337 00:33:52,875 --> 00:33:56,417 Měl jste uvázat dračí smyčku, ne vyrábět podprdu! 338 00:33:58,917 --> 00:34:01,458 -Co je tu k smíchu, desátníku? -Těžko říct, seržante. 339 00:34:03,917 --> 00:34:08,792 Dělejte, slečinky, zaberte! Pohyb, pohyb. Chci vidět zápal. 340 00:34:08,875 --> 00:34:12,083 Ať to frčí. Předveďte se. Běžte o sto šest... 341 00:34:12,167 --> 00:34:15,042 K zemi... 342 00:34:19,208 --> 00:34:22,292 Pohyb, pohyb! Chci vidět, jak makáte. 343 00:34:22,417 --> 00:34:24,583 Dělejte! 344 00:34:24,708 --> 00:34:28,083 -Nezapomeňte za ušima. -Dělejte...! 345 00:34:28,375 --> 00:34:30,833 Jistě si v tom rochníš, ty zvrhlíku nahá. 346 00:34:31,833 --> 00:34:33,792 Dělejte. Fofrem, fofrem...! 347 00:34:34,042 --> 00:34:35,125 Makáme. 348 00:34:36,333 --> 00:34:37,833 Na co čekáme? 349 00:34:38,042 --> 00:34:39,917 Dělejte. Hněte prdelí. 350 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 Na to dřevěný. Bacha na třísky. 351 00:34:47,250 --> 00:34:49,208 -Jsi celej? -Jo, dobrý. 352 00:34:52,125 --> 00:34:53,125 Pohyb... 353 00:34:53,458 --> 00:34:56,667 Co je? Nikdo nevyhlásil odpočinek. 354 00:34:56,875 --> 00:35:01,042 Hněte prdelí na cílovou čáru. Pohyb...! 355 00:35:01,208 --> 00:35:05,333 Fofrem...! Přeběhnout tu lajnu. 356 00:35:06,292 --> 00:35:08,833 Dobrej výkon, Dossi. 357 00:35:16,417 --> 00:35:20,458 Tohle je osobní dárek od vlády USA pro jednoho každýho z vás. 358 00:35:20,708 --> 00:35:28,542 Standardní puška ráže .30, M 1, na nábojové rámečky, samonabíjecí, 359 00:35:28,667 --> 00:35:32,083 navržená tak, aby nepříteli přinášela smrt a zkázu. 360 00:35:32,667 --> 00:35:37,000 Bude to vaše milenka, vaše paní, vaše konkubína, 361 00:35:37,292 --> 00:35:40,500 možná to jediné v životě, co budete skutečně milovat. 362 00:35:41,583 --> 00:35:44,292 Pánové, do tance. Vyberte si dívku. 363 00:35:45,625 --> 00:35:49,542 Nenoste ji hlavní dopředu. Nechci být dneska zastřelený. 364 00:35:49,750 --> 00:35:51,667 I když vás to k tomu svádí. 365 00:35:52,458 --> 00:35:54,458 Položte zbraň vedle sebe. 366 00:35:56,542 --> 00:35:57,958 Dávejte pozor. 367 00:36:05,500 --> 00:36:09,000 Problém, vojíne Kukuřičáku? Není tam vaše velikost? 368 00:36:09,417 --> 00:36:12,208 -Nebo je ten zádrhel barva? -Ne, seržante. 369 00:36:15,208 --> 00:36:17,625 Říkali, že nemusím mít zbraň. 370 00:36:18,667 --> 00:36:21,167 Co prosím? Vystupte, vojíne, asi špatně slyším. 371 00:36:27,333 --> 00:36:32,333 Je mi líto, seržante. Nemůžu se dotknout zbraně. 372 00:36:35,500 --> 00:36:39,000 -V čem je problém? -To není problém, jen chyba, pane. 373 00:36:39,083 --> 00:36:42,875 -Říkal jsem to, když jsem se hlásil. -To není možné. 374 00:36:43,292 --> 00:36:46,333 -Víte, proč to není možné, vojíne? -Ne, pane. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,708 Protože armáda USA chyby nedělá. 376 00:36:49,417 --> 00:36:52,958 Jestli je něco problém, budete tím problémem vy. 377 00:36:53,792 --> 00:36:56,417 Prostě mě neměli posílat ke střelecké rotě. 378 00:36:57,125 --> 00:36:59,083 Je to odpírač, pane. 379 00:37:03,542 --> 00:37:07,458 Vy jste odpírač vojenské služby a narukoval jste do armády? 380 00:37:07,667 --> 00:37:11,917 Ne, pane, já službu neodpírám. 381 00:37:13,833 --> 00:37:17,750 -Děláte si ze mě srandu? -Ne, pane. Přihlásil jsem se dobrovolně. 382 00:37:17,833 --> 00:37:22,875 Nevadí mi nosit uniformu, salutovat vlajce a konat svou povinnost. 383 00:37:23,000 --> 00:37:26,875 Vadí mi jen mít zbraň a připravovat lidi o život. 384 00:37:28,167 --> 00:37:31,542 -Vy nezabíjíte? To je všechno? -Ano, pane, to je všechno. 385 00:37:31,792 --> 00:37:34,167 Víte, že ve válce se dost zabíjí? 386 00:37:34,875 --> 00:37:37,625 -Ano, pane. -Je to samou podstatou války. 387 00:37:37,917 --> 00:37:39,792 -Ano, pane. -Jo. 388 00:37:41,167 --> 00:37:44,375 Máte ještě jiné požadavky na Armádu Spojených států: 389 00:37:44,583 --> 00:37:47,792 Ještě nějak bychom vám mohli pobyt u nás zpříjemnit? 390 00:37:48,042 --> 00:37:51,917 -Nechce pracovat o sobotách, pane. -No, soboty... 391 00:37:52,083 --> 00:37:55,208 Jsem adventista sedmého dne. 392 00:37:55,583 --> 00:37:58,792 Sobota je můj sabat, tehdy nesmím pracovat. 393 00:37:59,292 --> 00:38:01,875 To asi nebude problém, že ne, seržante? 394 00:38:02,000 --> 00:38:06,292 Poprosíme nepřítele, ať o sabatu neútočí, protože se vojín Doss modlí. 395 00:38:07,458 --> 00:38:12,958 To jsme si ujasnili. Teď vám řeknu svoje požadavky. 396 00:38:13,458 --> 00:38:16,792 Nejsou tak složité jako vaše, jsou velice prosté. 397 00:38:17,875 --> 00:38:23,208 Jste-li v téhle rotě, pod mým velením, budete poslouchat mé rozkazy. Tečka. 398 00:38:24,750 --> 00:38:28,833 Jestli to nedokážete tady, nemůžu vám důvěřovat v boji. 399 00:38:33,375 --> 00:38:37,333 Zažádám vám o § 8, propuštění z psychiatrických důvodů. 400 00:38:38,167 --> 00:38:39,167 Odchod! 401 00:38:40,208 --> 00:38:44,417 Pánové! Chci vám představit vojína Desmonda Dosse. 402 00:38:44,708 --> 00:38:50,792 Vojín Doss nevěří na násilí. Nečiní násilí. 403 00:38:51,167 --> 00:38:58,333 Dokonce se ani neuráčí dotknout zbraně. Vojín Doss je totiž odpírač. 404 00:38:59,167 --> 00:39:04,083 Proto vás žádám, abyste od něj nečekali, že vás na bojišti zachrání, 405 00:39:04,625 --> 00:39:10,458 protože jistě bude zápasit se svým svědomím, jestli vám má pomoct. 406 00:39:10,542 --> 00:39:13,792 -To není pravda, seržante. -Vojíne, zticha zůstat! 407 00:39:17,250 --> 00:39:20,542 Chápu, že některé z vás to může pobouřit. 408 00:39:20,750 --> 00:39:22,958 Za to my, muži, bojujeme, 409 00:39:23,125 --> 00:39:27,000 abychom hájili svá práva a ochránili naše ženy a děti, 410 00:39:27,875 --> 00:39:33,250 i když kvůli přesvědčení vojína Dosse můžou ženy a děti umírat. 411 00:39:34,125 --> 00:39:40,250 Očekávám tedy, že všichni v rotě projevíte vojínu Dossovi plnou úctu, 412 00:39:40,750 --> 00:39:43,667 jakou si po tu krátkou dobu, co s námi bude, zaslouží. 413 00:39:44,250 --> 00:39:47,125 -Je to jasné? -Ano, seržante. 414 00:39:56,417 --> 00:39:58,375 Copak to máš, Dessie? 415 00:40:02,083 --> 00:40:04,375 -Víš, co to je. -Je nějaká malá. 416 00:40:04,958 --> 00:40:06,958 Poloviční Bible pro polovičního chlapa. 417 00:40:07,083 --> 00:40:09,917 -Smitty, vrať mu tu Bibli. -Nevím, že bych mluvil s tebou. 418 00:40:14,625 --> 00:40:17,917 Jak to, že nebojuješ? Myslíš, že jsi něco lepšího? 419 00:40:19,167 --> 00:40:20,292 Ne. 420 00:40:20,917 --> 00:40:22,958 Co kdybys byl napadenej? 421 00:40:26,000 --> 00:40:27,542 Jako takhle. 422 00:40:28,250 --> 00:40:30,542 Podle Bible máš nastavit druhou tvář, ne? 423 00:40:32,458 --> 00:40:35,625 Podle mě nejde o náboženství. 424 00:40:35,792 --> 00:40:39,500 To je zkrátka a dobře zbabělost. 425 00:40:39,917 --> 00:40:44,083 -Že jo, Dossi? -Jsi posera, viď? 426 00:40:45,958 --> 00:40:49,167 No tak, prašť mě. 427 00:40:50,083 --> 00:40:54,042 Nechám tě si bouchnout. Tady, sem. 428 00:40:55,500 --> 00:40:57,750 Prašť mě, Dossi. Dělej. 429 00:40:57,917 --> 00:40:59,750 -Napal mu ji. -Dělej. 430 00:41:00,167 --> 00:41:01,667 Ne? 431 00:41:10,083 --> 00:41:13,417 -Copak to je? -Dej mi to. -To je ale pěkná buchta. 432 00:41:14,208 --> 00:41:15,250 Pošli to dál. 433 00:41:15,792 --> 00:41:19,917 Takováhle buchta si zaslouží pořádnýho chlapa. 434 00:41:21,417 --> 00:41:22,458 Vrať mi to. 435 00:41:23,833 --> 00:41:25,333 Prosím. 436 00:41:26,667 --> 00:41:28,000 Prosím. 437 00:41:28,333 --> 00:41:29,792 Prosím, vrať mi to, Smitty. 438 00:41:31,042 --> 00:41:32,750 Prosím, vrať mi to, Smitty. 439 00:41:43,333 --> 00:41:45,333 Slyšíte hlasy, Desmonde? 440 00:41:48,250 --> 00:41:49,708 Ne, pane. 441 00:41:50,333 --> 00:41:53,667 Ale Bůh k vám prý promlouvá, je to tak? 442 00:41:54,000 --> 00:41:55,542 Nejsem blázen, pane. 443 00:41:55,875 --> 00:42:00,125 Máte pocit, že vás proto lidé považují, za blázna? 444 00:42:00,500 --> 00:42:03,208 Jsem jiný, to vím. 445 00:42:04,375 --> 00:42:07,417 Ale nebudu předstírat, že jsem něco, co nejsem. 446 00:42:07,500 --> 00:42:10,208 -Jsem, co jsem. -To zní osaměle. 447 00:42:11,083 --> 00:42:13,125 Jste osamělý? 448 00:42:17,250 --> 00:42:20,000 -Hlasy tedy neslyšíte. -Ne, pane. 449 00:42:20,583 --> 00:42:22,042 Modlím se k Bohu 450 00:42:22,292 --> 00:42:25,750 a říkám si, že mě slyší, ale není to takový rozhovor, 451 00:42:26,583 --> 00:42:30,500 -na jaký si tu teď hrajeme. -"Hrajeme“, vojíne? 452 00:42:30,583 --> 00:42:34,750 Ano, pane. Vím, že mi chcete dát § 8, propustit mě z armády. 453 00:42:34,875 --> 00:42:40,333 Ale mně neharaší ve věži. Zkrátka věřím, čemu věřím. 454 00:42:40,458 --> 00:42:42,833 A já se to snažím pochopit. 455 00:42:43,375 --> 00:42:48,042 To Bůh vám řekl, abyste si nebral pušku? 456 00:42:48,375 --> 00:42:50,542 Bůh říká, že nemáme zabíjet. 457 00:42:50,708 --> 00:42:53,000 Je to jedno z Jeho nejdůležitějších přikázání. 458 00:42:53,083 --> 00:42:59,958 Podle většiny lidí to znamená nevraždit. Válka jsou úplně jiné okolnosti. 459 00:43:00,042 --> 00:43:03,708 Ježíš řekl: "Nové přikázání vám dávám, 460 00:43:04,833 --> 00:43:07,917 abyste se navzájem milovali, jako jsem já miloval vás.“ 461 00:43:08,042 --> 00:43:13,500 Ten, s kým bojujeme, je Satan. To jako dobrý křesťan přece vidíte. 462 00:43:13,750 --> 00:43:17,083 To vidím, pane, a proto jsem se přihlásil. 463 00:43:19,375 --> 00:43:22,167 Ale je mi líto, zbraň mít nebudu. 464 00:43:22,333 --> 00:43:28,083 Jeho náboženské názory jsou ojedinělé, ale důvod k propuštění na § 8 to není. 465 00:43:28,750 --> 00:43:31,625 Jak mám s takovým člověkem v jednotce udržet disciplínu? 466 00:43:31,833 --> 00:43:33,208 Nevím. 467 00:43:33,375 --> 00:43:37,250 Ale je to právoplatný odpírač a musí smět pracovat jako zdravotník, 468 00:43:37,375 --> 00:43:40,792 splní-li podmínky ve všech dalších oblastech výcviku. 469 00:43:41,917 --> 00:43:45,417 Možná by pomohlo, kdybychom dělali, že těm jeho představám věříme. 470 00:43:46,500 --> 00:43:49,000 Jo, ať slouží jen na ubikacích, nebo v kuchyni. 471 00:43:49,125 --> 00:43:52,708 Když do vás půjde s Bohem, udělejte mu peklo. Chci, aby odešel. 472 00:44:10,250 --> 00:44:13,375 Dossi, tohle je pro ostudu! Máte tu svinčík! 473 00:44:14,792 --> 00:44:16,417 -Něco k smíchu, Rykere? -Ne, seržante. 474 00:44:16,542 --> 00:44:19,083 -Máte něco na srdci? -Ne, seržante. 475 00:44:20,667 --> 00:44:23,792 Asi vám nedošlo, že jednotka je tak slabá, 476 00:44:24,292 --> 00:44:26,625 jako její nejslabší člen. 477 00:44:27,458 --> 00:44:34,042 Abyste to pochopili, o víkendu žádný vycházky. Všichni služba v kuchyni! 478 00:44:34,458 --> 00:44:38,000 Teď všichni plnou polní a na třicetikilometrovou túru! 479 00:44:38,125 --> 00:44:40,542 Jdeme! 480 00:44:44,500 --> 00:44:45,917 Hlavy vzhůru. 481 00:44:46,458 --> 00:44:51,625 Nelitujte se, z toho je mi zle. 482 00:44:52,042 --> 00:44:56,500 Nevíte, co je to únava. Poklušete, dokud nepadnete. 483 00:45:05,167 --> 00:45:08,417 Nechte toho. Chci spát. 484 00:45:12,500 --> 00:45:14,375 Nech mě... 485 00:45:21,792 --> 00:45:23,458 Proč tu ještě jsi? 486 00:45:34,917 --> 00:45:35,958 Pohov. 487 00:45:44,042 --> 00:45:45,542 Kde je Doss? 488 00:46:08,292 --> 00:46:12,375 -Tohle nikomu neprospívá. -Kvůli tomu jsem nenarukoval. 489 00:46:14,750 --> 00:46:19,792 Nejde o to, proč jste narukoval. Jde o životy všech zdejších mužů. 490 00:46:21,417 --> 00:46:25,333 I o váš, hochu. Měl byste skončit. 491 00:46:26,833 --> 00:46:29,333 Oblečte se a já vás vyprovodím. 492 00:46:36,042 --> 00:46:37,792 To nic, Dossi. 493 00:46:39,292 --> 00:46:40,875 To není ostuda. 494 00:46:56,625 --> 00:46:58,125 Pojďte. 495 00:46:58,792 --> 00:47:03,958 Mám dnes dozorčí službu navíc a službu v kuchyni, takže... 496 00:47:06,708 --> 00:47:08,500 ...nemůžu. 497 00:47:13,958 --> 00:47:15,583 Dobrá Dossi. 498 00:47:17,750 --> 00:47:21,833 Vojíne Dossi, můžete označit ty, kdo vás zbili? 499 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 Ne, seržante. 500 00:47:30,625 --> 00:47:32,750 Vy nevíte, kdo vás napadl? 501 00:47:33,750 --> 00:47:35,875 Neříkal jsem, že mě někdo napadl, seržante. 502 00:47:37,417 --> 00:47:42,167 Co mi chcete namluvit, Dossi? Že jste se potloukl ve spánku? 503 00:47:44,542 --> 00:47:46,833 Spím dost tvrdě. 504 00:47:52,167 --> 00:47:54,792 Jestli si chcete o víkendu smočit, tak ať máte čepičku. 505 00:47:54,875 --> 00:47:55,792 Další. 506 00:47:55,958 --> 00:47:58,208 Nechci, aby nám tu někdo chcal mlíko. 507 00:47:58,542 --> 00:48:00,750 Vy už si ho do kafe nedáváte, seržo? 508 00:48:00,958 --> 00:48:02,708 Nechtěl bys injekci rovnou, Smitty? 509 00:48:03,333 --> 00:48:05,167 -Mluvíte z vlastní zkušenosti? -Další. 510 00:48:05,333 --> 00:48:07,583 Na to se zeptej svý mámy, Pomádo. 511 00:48:07,708 --> 00:48:08,958 Pozor! 512 00:48:13,333 --> 00:48:14,667 Pohov. 513 00:48:19,042 --> 00:48:23,333 Vojíne Dossi, vám bohužel dovolenku schválit nemůžu. 514 00:48:23,417 --> 00:48:26,583 Ta je jen pro muže, kteří absolvovali základní výcvik. 515 00:48:29,542 --> 00:48:32,458 Ve vší úctě, pane, to já jsem. 516 00:48:33,583 --> 00:48:37,917 O dovolenku jsem si zažádal před třemi týdny. Dnes odpoledne se žením. 517 00:48:38,208 --> 00:48:41,000 Tady stojí, že jste neabsolvoval střelby. 518 00:48:42,208 --> 00:48:45,042 Já nemám mít pušku, pane. Plukovník Stelzer... 519 00:48:45,458 --> 00:48:47,708 Plukovník Stelzer rozhodl, že: 520 00:48:48,458 --> 00:48:51,083 Doss musí smět pracovat jako zdravotník, 521 00:48:51,208 --> 00:48:55,375 splní-li podmínky ve všech dalších oblastech výcviku. 522 00:48:55,875 --> 00:49:00,708 A ty jste na střelnici nesplnil, vojíne. Naprosto jasné. 523 00:49:03,792 --> 00:49:08,583 Ukažte mi, že umíte zacházet s puškou, a já vám tu dovolenku podepíšu. 524 00:49:08,917 --> 00:49:12,958 Desátníku Cannone, podejte vojínu Dossovi svou zbraň. 525 00:49:22,375 --> 00:49:23,750 Nedotknu se pušky, pane. 526 00:49:23,833 --> 00:49:29,625 Já se vás neptám, vojíne. Je to přímý rozkaz od velitele roty. 527 00:49:30,333 --> 00:49:35,708 Propána, Dossi, přestaň blbnout a odejdi. 528 00:49:36,792 --> 00:49:41,458 Odmítněte, a mně nezbude nic jiného, než vás pohnat před polní soud 529 00:49:41,917 --> 00:49:45,208 a zbytek války strávíte ve vojenském vězení. 530 00:49:48,083 --> 00:49:49,583 Nemůžu, pane. 531 00:50:01,792 --> 00:50:04,667 Jak dlouho chceš ještě čekat, Dorothy? 532 00:50:05,875 --> 00:50:08,083 Asi už to bylo dost dlouho. 533 00:50:09,333 --> 00:50:13,958 Je mi to líto. Muži někdy na poslední chvíli cuknou. 534 00:50:15,958 --> 00:50:20,042 Někteří možná, ne můj Desmond. 535 00:50:52,708 --> 00:50:58,042 Máte mě asi za hajzla, co se stará o předpisy a ne o svoje mužstvo. 536 00:51:01,833 --> 00:51:03,250 Dovolíte? 537 00:51:09,667 --> 00:51:12,542 V tuhle knihu věřím jako každý druhý. 538 00:51:12,625 --> 00:51:15,208 A jako každý druhý bojuji se svědomím, 539 00:51:15,333 --> 00:51:19,250 ale co dělat, když se útočí na všechno, co má pro vás na světě hodnotu? 540 00:51:20,208 --> 00:51:21,958 Nevím, pane. 541 00:51:23,208 --> 00:51:26,583 Na tak důležité otázky neznám odpověď, 542 00:51:26,708 --> 00:51:31,708 ale cítím, že i moje hodnoty jsou v ohrožení, a nevím proč. 543 00:51:32,208 --> 00:51:35,750 Mně jsou vaše zásady ukradený, protože jsou ukradený Japoncům. 544 00:51:36,167 --> 00:51:39,458 Až jeden napadne vás a nějakého raněného, 545 00:51:40,167 --> 00:51:41,792 to ho praštíte Biblí? 546 00:51:42,583 --> 00:51:47,458 -Jsem připraven dát za své lidi život. -Dáváním života se války nevyhrávají. 547 00:51:48,417 --> 00:51:52,583 Jsem tady, protože nechci vidět, jak shnijete v cele. 548 00:51:53,292 --> 00:51:57,833 Doznejte se, vydejte se na milost soudu. Třeba vás nechají jít domů modlit se. 549 00:52:00,792 --> 00:52:03,708 A ti stateční chlapi ať jdou vyhrát válku. 550 00:52:12,250 --> 00:52:15,208 Jestli vás nepřesvědčím já, třeba to dokáže ona. 551 00:52:16,958 --> 00:52:19,125 Nedovolili mi zavolat ti. 552 00:52:20,708 --> 00:52:23,292 Já věděla, že za to nemůžeš. 553 00:52:26,000 --> 00:52:27,833 Co ti to provedli? 554 00:52:30,375 --> 00:52:31,708 To je dobrý. 555 00:52:31,792 --> 00:52:34,708 Jen jsem si to párkrát rozdal se zdí a prohrál jsem. 556 00:52:35,292 --> 00:52:38,375 Prý můžeš jít do vězení, Desmonde. 557 00:52:38,750 --> 00:52:42,375 Do Leavenworthu. Musí to jít jinak. 558 00:52:42,750 --> 00:52:44,458 Nevím jak. 559 00:52:44,625 --> 00:52:47,042 Udělal jsem všechno, co chtěli, až na to jedno, 560 00:52:47,125 --> 00:52:49,458 a stejně jsem jako zločinec, protože nechci zabíjet. 561 00:52:49,542 --> 00:52:55,500 Snažil ses, to nikdo nemůže popřít. Ale koho zachráníš ve vězení? 562 00:52:57,625 --> 00:52:59,042 Nejspíš nikoho. 563 00:52:59,167 --> 00:53:02,083 Tak proč nemůžeš vzít tu blbou zbraň a zamávat s ní? 564 00:53:02,167 --> 00:53:04,500 Nemusíš ji používat. 565 00:53:06,292 --> 00:53:08,750 -To nejde. -Ale jde. 566 00:53:08,875 --> 00:53:12,250 To je jen pýcha a umíněnost! Nepovažuj svou vůli za Hospodinovu. 567 00:53:25,292 --> 00:53:27,083 Že jsem pyšný? 568 00:53:28,792 --> 00:53:30,542 Možná jsem. 569 00:53:34,958 --> 00:53:39,167 Ale nevím, jak žít sám se sebou, když nedostojím tomu, v co věřím. 570 00:53:40,292 --> 00:53:43,167 A už vůbec nevím, jak bys se mnou mohla žít ty. 571 00:53:44,792 --> 00:53:48,417 Nebyl bych takový, jaký bych chtěl v tvých očích být. 572 00:53:54,583 --> 00:53:59,208 Zamilovala jsem se do tebe, protože jsi nebyl jako ostatní 573 00:54:01,083 --> 00:54:03,375 a ani ses o to nesnažil. 574 00:54:05,208 --> 00:54:09,875 Ať tě vůbec nenapadá, že mě zklameš. 575 00:54:12,625 --> 00:54:16,000 Budu tě milovat stůj co stůj. 576 00:54:28,583 --> 00:54:32,375 Nevím, co udělá. Tak či tak prohraje. 577 00:54:33,625 --> 00:54:37,250 Chtějí, aby se přiznal, ale pak by ho propustili se ztrátou cti. 578 00:54:37,667 --> 00:54:40,833 Jinak s nimi bude na kordy a určitě půjde do vězení. 579 00:54:41,417 --> 00:54:45,417 Stejně ho prohlásí za zbabělce a já nevím, jak s tím bude moct žít. 580 00:54:45,833 --> 00:54:47,542 Děkujeme, Dorothy. 581 00:54:49,000 --> 00:54:53,833 Jestli s ním budeš mluvit, vyřiď mu, že ho máme rádi a že se za něj modlíme. 582 00:54:53,958 --> 00:54:58,208 -Modlíme se za vás za oba. -Vyřídím. Na shledanou. 583 00:55:13,333 --> 00:55:17,125 ...jasně, že jsem šílenej. Co myslíš, že jsem... 584 00:55:17,750 --> 00:55:19,625 Vypadni odsud! 585 00:55:20,958 --> 00:55:22,958 Jdi ode mě, ženská! 586 00:55:41,042 --> 00:55:42,583 Zavřu je, pane. 587 00:55:54,125 --> 00:55:55,333 Co byste potřeboval? 588 00:55:55,458 --> 00:55:58,042 Chci mluvit s brigádním generálem Musgrovem. 589 00:55:58,417 --> 00:56:00,917 Bez smluvené schůzky to nejde. Není to možné. 590 00:56:07,583 --> 00:56:09,500 Kdybyste mu laskavě řekla, 591 00:56:09,583 --> 00:56:12,833 že desátník Thomas Doss si chce krátce promluvit. 592 00:56:13,583 --> 00:56:15,417 Má velmi důležitou poradu. 593 00:56:16,583 --> 00:56:19,417 Byl jsem s ním v bitvě o les Belleau ve Francii. 594 00:56:19,500 --> 00:56:21,000 Byl můj kapitán. 595 00:56:23,333 --> 00:56:26,792 Prosím, paní, je to životně důležité. 596 00:56:30,458 --> 00:56:31,792 Děkuji vám. 597 00:56:36,333 --> 00:56:40,125 -Venku je nějaký pan Tom Doss. -Doss? 598 00:56:44,417 --> 00:56:49,042 Než se nadějete, budete doma. Jako by se nikdy nic nestalo. 599 00:56:54,542 --> 00:56:55,708 Miluju tě. 600 00:57:42,292 --> 00:57:45,667 Toto je slyšení v záležitosti vojína Desmonda Dosse. Obvinění zní: 601 00:57:45,750 --> 00:57:50,167 Neuposlechnutí rozkazů velícího důstojníka. Co na to obžalovaný? 602 00:57:51,792 --> 00:57:55,000 Vojín Doss se k vině nepřiznává. 603 00:57:56,708 --> 00:57:57,667 Skutečně? 604 00:57:57,750 --> 00:58:01,708 Já myslel, že je to ujednáno, že jste chtěl jít na dohodu. 605 00:58:03,042 --> 00:58:04,417 Ano, pane, ale rozmyslel jsem si to. 606 00:58:04,583 --> 00:58:07,708 Jen tak? Chcete jít před polní soud. 607 00:58:09,083 --> 00:58:10,292 Ano, pane. 608 00:58:10,708 --> 00:58:15,042 Jak chcete, vojíne. Pokračujeme. 609 00:58:17,958 --> 00:58:24,083 Ctihodnosti, vojín Doss se honosí svou morálkou jako nějakým vyznamenáním. 610 00:58:24,417 --> 00:58:29,292 Dává najevo své opovržení, když odmítá uposlechnout rozkazy svého velícího. 611 00:58:29,542 --> 00:58:32,333 V době, kdy naši nejlepší muži obětují své životy... 612 00:58:36,167 --> 00:58:37,875 -Jsi v pořádku? -Ano. 613 00:58:38,958 --> 00:58:41,125 -Ještě to projednávají? -Ano. 614 00:58:41,333 --> 00:58:43,167 Musíš tam donést tohle. 615 00:58:43,375 --> 00:58:45,833 To nejde, tam smí jen vojáci. 616 00:58:46,208 --> 00:58:47,542 Tak ať to tam některý odnese. 617 00:58:47,625 --> 00:58:49,958 Ti nám nepomohou. Chtějí mu to spočítat. 618 00:58:50,292 --> 00:58:54,000 Každý vojenský soud by obžalovanému položil otázku: 619 00:58:54,625 --> 00:58:58,458 Popíráte, že jste neuposlechl rozkazů plukovníka Sangstona? 620 00:59:01,167 --> 00:59:03,458 Popíráte to, vojíne? 621 00:59:08,750 --> 00:59:11,500 -Nepopírám. -Proč to tedy napadáte? 622 00:59:11,833 --> 00:59:16,875 Proč, když se odmítáte dotknout zbraně, usilujete o službu u bojové jednotky? 623 00:59:17,875 --> 00:59:21,750 Protože když Japonci napadli Pearl Harbor, vzal jsem si to osobně. 624 00:59:23,167 --> 00:59:26,792 Každý, koho jsem znal, chtěl narukovat, včetně mě. 625 00:59:29,583 --> 00:59:32,208 V našem městě neuznali dva muže za schopné. 626 00:59:33,500 --> 00:59:37,417 Spáchali sebevraždu, protože nemohli jít sloužit. 627 00:59:41,375 --> 00:59:45,792 Pracoval jsem ve zbrojovce a mohl jsem dostat odklad, ale to není správné. 628 00:59:48,333 --> 00:59:51,750 Není správné, aby jiní bojovali a umírali 629 00:59:52,917 --> 00:59:54,833 a já seděl v bezpečí doma. 630 00:59:55,083 --> 00:59:56,375 Potřebuju sloužit. 631 00:59:58,375 --> 01:00:01,542 Mám energii a chuť sloužit jako zdravotník. 632 01:00:03,208 --> 01:00:06,625 Spolu s ostatními. Stejně ohrožený. Jen... 633 01:00:07,958 --> 01:00:10,917 ...nebudu lidem život brát, ale zachraňovat ho. 634 01:00:14,458 --> 01:00:16,917 Když je teď svět tak rozpolcený, 635 01:00:17,000 --> 01:00:21,208 nepřijde mi špatné, že ho chci dát aspoň trochu zas dohromady. 636 01:00:24,750 --> 01:00:26,875 -Tam se nesmí. -Vy to nechápete. 637 01:00:26,958 --> 01:00:28,500 Můj syn je obžalovaný. 638 01:00:28,583 --> 01:00:30,125 Chápu to, pane, ale nesmí tam nikdo. 639 01:00:30,208 --> 01:00:31,000 Mám zprávu... 640 01:00:32,542 --> 01:00:37,875 Vyjádřené postoje jsou chvályhodné, ale tvrzení obžaloby je nezvratné... 641 01:00:38,792 --> 01:00:40,500 Co se to tam děje? 642 01:00:41,875 --> 01:00:43,042 Pusťte ho. 643 01:00:54,167 --> 01:00:57,083 -To je uniforma ze světové války. -Je, pane. 644 01:00:57,250 --> 01:00:59,375 Tohle vám musím ukázat. 645 01:00:59,458 --> 01:01:02,667 Už nejste příslušníkem vojska 646 01:01:02,875 --> 01:01:05,542 a nemůžete se tohoto slyšení účastnit. Je mi líto. 647 01:01:05,833 --> 01:01:08,125 Vážně to tak funguje, pane? 648 01:01:08,833 --> 01:01:10,667 Bojujete za svou zemi, 649 01:01:10,750 --> 01:01:13,500 přijdete o to, co vám je drahé, a pak jste odepsaný? 650 01:01:14,083 --> 01:01:16,500 Vaše uniforma je zapomenutá, už nemáte hlas. 651 01:01:17,208 --> 01:01:20,333 -Vy jste byl u Lys? -Byl, pane. I u lesa Belleau. 652 01:01:20,792 --> 01:01:23,125 Dvakrát vyznamenaný, jak vidím. 653 01:01:24,208 --> 01:01:28,542 -Předpokládám, že jste vojínův otec. -Jsem, pane. Thomas Doss. 654 01:01:28,792 --> 01:01:31,833 Jako bývalý voják tedy víte, že máme zákony... 655 01:01:31,958 --> 01:01:37,125 Znám zákony a vím, že mého syna chrání. Jsou zakotveny v naší ústavě. 656 01:01:37,792 --> 01:01:39,417 A věřím v ně stejně jako on. 657 01:01:39,833 --> 01:01:42,708 Proto jsem šel bojovat, abych je chránil. 658 01:01:43,375 --> 01:01:45,375 Nebo jsem si to aspoň myslel. 659 01:01:45,458 --> 01:01:49,292 Protože jinak netuším, co jsem tam vůbec dělal. 660 01:01:51,542 --> 01:01:54,083 Děkuji vám, desátníku Dossi. 661 01:01:55,833 --> 01:01:57,667 Ukažte mi ten dopis. 662 01:02:05,083 --> 01:02:06,708 Musíte odejít. 663 01:02:22,042 --> 01:02:26,333 "Práva obžalovaného jsou chráněna zákonem 664 01:02:26,458 --> 01:02:29,375 a tedy nemůže být nucen vzdát se těchto práv. 665 01:02:30,542 --> 01:02:34,417 To zahrnuje, v tomto případě, neuposlechnutí rozkazu nosit zbraň. 666 01:02:34,958 --> 01:02:39,208 Brigádní generál Musgrove, velitel týlového zabezpečení, Washington. 667 01:02:39,792 --> 01:02:41,042 Plukovníku? 668 01:02:45,083 --> 01:02:49,333 -Stahuji obvinění, pane. -Pak se případ zamítá. 669 01:02:49,833 --> 01:02:55,500 Vojíne Dossi, můžete jít do bitevní vřavy beze zbraně na svou obranu. 670 01:02:56,875 --> 01:03:00,875 Smíte dál vykonávat službu a absolvovat zdravotnický výcvik. 671 01:03:07,125 --> 01:03:09,250 -Kde je? -Odešel. Hned potom. 672 01:03:09,333 --> 01:03:12,583 -Prosila jsem ho, ať zůstane. -Já to chápu. 673 01:03:13,083 --> 01:03:15,375 Až přijedeš domů, vyřiď mu, že ho mám rád. 674 01:03:15,500 --> 01:03:17,167 Dobře... 675 01:03:56,875 --> 01:03:59,042 Koukej se mi vrátit. 676 01:04:04,083 --> 01:04:09,542 OKINAWA, KVĚTEN 1945 677 01:04:11,667 --> 01:04:14,792 Strýček Sam je mé všecko, je mírný jak malé děcko. 678 01:04:15,000 --> 01:04:17,375 Ale když ho naštvete, se zlou se potážete. 679 01:04:17,458 --> 01:04:20,958 -Drž hubu, Hollywoode. -Zmlkni. 680 01:04:21,042 --> 01:04:23,542 Hollywoode, já tě přisámbohu zastřelím. 681 01:04:23,625 --> 01:04:26,500 Zavři zobák. S krákáním počkej, až tam budeme. 682 01:04:26,625 --> 01:04:27,750 Kazíte srandu. 683 01:04:31,083 --> 01:04:34,500 -Uhněte. -Uhnout, na stranu. 684 01:05:22,125 --> 01:05:27,583 96., nebo to, co z nich zbylo. My je nahrazujeme. 685 01:05:59,000 --> 01:06:01,542 -Mně to přijde dobrý. -V pohodě. 686 01:06:02,333 --> 01:06:03,583 Všechno čistý, seržante. 687 01:06:22,167 --> 01:06:28,708 Kapitáne Glovere. Poručík Manville, 96. Přidělili nás k vám, pane. 688 01:06:29,250 --> 01:06:33,042 -Dobrá. Dejte jim něco k jídlu. -Rozkaz. 689 01:06:33,125 --> 01:06:35,792 -To je seržant Howell. -Těší mě, pane. Posaďte se. 690 01:06:35,875 --> 01:06:37,000 Který je Doss? 691 01:06:38,458 --> 01:06:39,625 Tamhle. 692 01:06:42,292 --> 01:06:44,125 Ty jsi Doss? 693 01:06:45,833 --> 01:06:47,708 Irv Schecter. 694 01:06:52,667 --> 01:06:58,292 Ty, já a Page jsme jediný zdravotníci, 695 01:06:58,708 --> 01:07:01,042 takže budeme dělat spolu. 696 01:07:01,500 --> 01:07:03,083 Přišli jste rovnou z fronty? 697 01:07:03,667 --> 01:07:05,375 Jaký to je? 698 01:07:07,083 --> 01:07:08,917 Ptal jsem se, jaký to je. 699 01:07:12,125 --> 01:07:13,792 Na Hacksaw? 700 01:07:15,125 --> 01:07:19,292 Šestkrát jsme tam vyšplhali, šestkrát nás shodili dolů. 701 01:07:22,333 --> 01:07:25,208 Nakonec už z 96. nezbylo nic. 702 01:07:28,042 --> 01:07:30,208 Jsou to zvířata. 703 01:07:31,333 --> 01:07:32,958 Smrdutý zvířata. 704 01:07:33,708 --> 01:07:36,958 Žluťákům je fuk, jestli umřou nebo ne. 705 01:07:37,167 --> 01:07:39,750 Chtějí umřít a furt na vás útočí. 706 01:07:40,458 --> 01:07:42,833 A nikdy to nevzdají. 707 01:07:43,667 --> 01:07:44,917 Nikdy. 708 01:07:46,292 --> 01:07:47,750 Na, kamaráde. 709 01:07:51,917 --> 01:07:54,667 Japončíci schválně míří na raněný. 710 01:07:54,917 --> 01:07:57,833 Sundej si označení Červenýho kříže. 711 01:07:58,042 --> 01:08:01,167 Za zastřelení zdravotníka mají žluťáci příplatky. 712 01:08:01,333 --> 01:08:03,625 Ta bílá je jako terč. 713 01:08:04,208 --> 01:08:08,917 Mám pro tebe novou helmu. Univerzální velikost. 714 01:08:17,042 --> 01:08:19,957 To je náš cíl, Hacksaw Ridge. 715 01:08:20,332 --> 01:08:22,957 Když ho dobydeme, můžeme dostat Okinawu. 716 01:08:23,832 --> 01:08:26,832 Když dostaneme Okinawu, dobydeme Japonsko. 717 01:08:27,000 --> 01:08:30,332 Dejte si oddych. Naši kamarádi z námořnictva nám je naklepou. 718 01:08:57,500 --> 01:08:59,417 Tohle nemůže přežít nikdo. 719 01:09:01,250 --> 01:09:02,707 Ale oni jo. 720 01:09:21,457 --> 01:09:25,875 Poručíku, ty bunkry tady, tady a tady, to je přesně? 721 01:09:27,000 --> 01:09:28,707 Ano... 722 01:09:37,957 --> 01:09:44,750 Ano, možná trochu víc vzadu, ale nahoře je to všechno jinak. 723 01:09:45,167 --> 01:09:46,792 Čisté, kapitáne. 724 01:09:48,125 --> 01:09:50,832 Pánové, vyrážíme. 725 01:10:17,292 --> 01:10:19,667 -To je krev. -Nekecej. 726 01:10:21,958 --> 01:10:24,500 Tady už nejsme v Kansasu, Dorotko. 727 01:10:26,375 --> 01:10:27,917 Šplhej dál. 728 01:11:00,333 --> 01:11:02,042 Z cesty. 729 01:11:07,042 --> 01:11:08,583 Browne, dej to Jessopovi. 730 01:13:18,292 --> 01:13:20,417 Sakra, kde jsou? Nic nevidím. 731 01:13:22,333 --> 01:13:23,250 Nemám ponětí. 732 01:13:28,833 --> 01:13:31,458 Zdravotník! Pomoc! Tady jsme. 733 01:13:34,250 --> 01:13:37,458 Dej si sem ruku. Sem si ji dej, Jacku. 734 01:13:38,833 --> 01:13:41,167 Dostaneme tě do bezpečí. 735 01:13:41,542 --> 01:13:42,875 Pojď, Jacku. 736 01:13:59,708 --> 01:14:02,458 Postupujte dopředu. Dělejte. 737 01:14:10,958 --> 01:14:11,917 Nic nevidím. 738 01:14:12,333 --> 01:14:14,125 -Je to Japonec? -Nevím. Prostě střílej! 739 01:14:20,875 --> 01:14:22,250 Běžíme. 740 01:14:26,042 --> 01:14:27,042 Petere! 741 01:14:32,125 --> 01:14:33,292 Sakra. 742 01:14:41,458 --> 01:14:43,167 Zdravotník! Vito to koupil. 743 01:14:59,125 --> 01:15:00,125 Uhni! 744 01:15:31,875 --> 01:15:34,417 -Nejsi zraněnej? -Nic mi není. 745 01:15:52,792 --> 01:15:55,292 Jsem tady Ralphe. Jen dýchej. 746 01:15:58,750 --> 01:16:02,667 Dýchej! To bude dobrý. 747 01:16:04,292 --> 01:16:06,333 Dýchej, Ralphe, jen dýchej. 748 01:16:08,167 --> 01:16:09,292 Jsem u tebe. 749 01:16:12,625 --> 01:16:15,542 Píchni mu morfium a běž dál. 750 01:16:17,083 --> 01:16:18,333 Ten nedožije dne. 751 01:16:18,583 --> 01:16:21,250 Prosím tě, Dossi, ne... 752 01:16:21,792 --> 01:16:24,125 Nenechávej mě tady, Dossi, prosím tě! 753 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 Mám děti! 754 01:16:26,667 --> 01:16:29,250 Prosím tě, nenechávej mě tady. 755 01:16:29,792 --> 01:16:34,500 Nikam nejdu. Dostanu tě domů. Postarám se o tebe, Ralphe. 756 01:16:34,792 --> 01:16:36,333 Dostanu tě domů. 757 01:16:37,667 --> 01:16:42,500 Dávám ti morfium. Zabere rychle. Přemístíme tě. 758 01:16:43,625 --> 01:16:47,250 Nosítka! Nosítka! 759 01:16:52,458 --> 01:16:53,625 Vstaň. Hni sebou. 760 01:16:53,708 --> 01:16:55,958 -Nemůžu, jsem zraněný. -Nic ti není. 761 01:16:58,708 --> 01:17:00,375 Moment. 762 01:17:02,500 --> 01:17:05,125 Jdi. Kachna, co sedí, je mrtvá. 763 01:17:05,667 --> 01:17:07,542 Dělej, běž! 764 01:17:08,125 --> 01:17:09,625 Tenhle má přednost. 765 01:17:15,583 --> 01:17:17,708 Přednost? Slyšels o roztřiďování? 766 01:17:17,792 --> 01:17:20,542 -Než ho sneseme, bude po něm. -To nevíš. 767 01:17:21,500 --> 01:17:23,708 Sneste ho dolů, jo? 768 01:17:25,083 --> 01:17:28,625 -Tak jo. Jdeme. -Dobře. 769 01:17:28,917 --> 01:17:31,000 To bude dobrý. Dostaneme tě domů. 770 01:17:36,042 --> 01:17:38,792 Zdravotník! Pomoc! 771 01:17:39,750 --> 01:17:42,458 Když je nevidíme, nevidí ani oni nás. 772 01:17:57,125 --> 01:17:58,833 Jsem u tebe, Franku. Kam jsi to dostal? 773 01:18:09,708 --> 01:18:11,417 Myslím, že nás vidí, chytráku. 774 01:18:11,667 --> 01:18:14,292 -Dossi, dělej! -Pomoz mi. 775 01:18:17,792 --> 01:18:19,083 Dolů, pane. 776 01:18:19,625 --> 01:18:21,875 Tamhle jsou! Ty bunkry. 777 01:18:24,250 --> 01:18:26,375 Vidím je. Radši se nezvedejte. 778 01:18:29,750 --> 01:18:32,792 -Mám je přímo před sebou. -Jo, taky je vidím. 779 01:18:32,917 --> 01:18:35,375 Dostaňte se co nejblíž. Pusťte se do nich ze všech sil. 780 01:18:35,667 --> 01:18:38,250 Družstvo těžkých zbraní je vezme z boku. 781 01:18:44,625 --> 01:18:47,833 Když to necháš utažené, budeš zdravý jako rybka. 782 01:18:48,000 --> 01:18:49,542 Beru ho, Dossi. 783 01:18:49,833 --> 01:18:52,208 Tak pojď, posaď se sem. 784 01:18:53,792 --> 01:18:55,917 -Jde to dobře? -Dobře. 785 01:19:27,958 --> 01:19:28,917 Kurva fix. 786 01:19:30,750 --> 01:19:31,750 Převezmi to! 787 01:19:35,458 --> 01:19:36,458 Pal! 788 01:19:43,417 --> 01:19:44,417 Palte! 789 01:19:51,208 --> 01:19:55,042 Dělej, Ghoule. Vlez do tý díry. Zůstaň tam. 790 01:19:59,000 --> 01:20:02,208 Jdi, Smitty, budeme tě krýt. Přískoky. 791 01:20:08,667 --> 01:20:09,375 Krýt. 792 01:20:16,917 --> 01:20:18,250 Tašku! 793 01:20:21,750 --> 01:20:23,625 -Ghoule! -Můžeš. 794 01:20:28,250 --> 01:20:31,458 Dělej, šoupni ji tam. Šoupni ji tam, Ghoule. 795 01:20:33,958 --> 01:20:35,333 Krýt! 796 01:20:47,542 --> 01:20:49,250 Kurva fix. 797 01:21:00,292 --> 01:21:01,375 Kryjte ho. 798 01:21:04,167 --> 01:21:06,583 Zdravotník! Pomoc! 799 01:21:34,667 --> 01:21:35,625 Jděte! 800 01:22:24,708 --> 01:22:27,875 Tady jsem. Přidrž si to. Přidrž to! 801 01:23:14,750 --> 01:23:17,042 Ghoule. Ghoule, to je dobrý. 802 01:23:19,750 --> 01:23:21,833 Kam jsi to dostal? 803 01:23:24,375 --> 01:23:26,708 Máš na čele bouli, to je dobrý. 804 01:23:27,542 --> 01:23:29,000 Jak se jmenuješ? 805 01:23:29,458 --> 01:23:31,375 -Ernie. -Čí Ernie? 806 01:23:31,750 --> 01:23:34,208 -Ernie Walker. -Alias? 807 01:23:36,125 --> 01:23:39,125 -Ghoul. -Ghoul. Ghoule, to bude dobrý. 808 01:23:44,375 --> 01:23:46,458 Dobrá práce, chlapi. 809 01:23:47,083 --> 01:23:51,083 Zakopejte se na noc. Tohle místo udržíme a zítra vyčistíme zbytek. 810 01:23:52,333 --> 01:23:56,833 Kluci, najděte si bezpečnej úkryt v bunkru nebo poblíž. 811 01:23:57,000 --> 01:24:00,375 Hlídky střídat po dvou hodinách. Nevíme, co tam je. 812 01:24:00,542 --> 01:24:03,917 Hlavy dole, prdele ještě níž. A střílet po všem, co nemluví anglicky. 813 01:24:04,000 --> 01:24:06,417 -I po Pomádovi, seržo? -Po něm zvlášť. 814 01:24:06,917 --> 01:24:11,208 Ať se vám chce chcát nebo srát, není bezpečný chodit ven sám. 815 01:24:13,042 --> 01:24:14,375 Kam jdeš, Dossi? 816 01:24:15,917 --> 01:24:17,542 Jsou tam ještě zranění. 817 01:24:18,417 --> 01:24:19,375 Půjdu s ním. 818 01:24:19,958 --> 01:24:22,208 Buďte chytrý. Nevyčuhujte. 819 01:24:23,875 --> 01:24:26,042 Najdeme si nějaký místo. 820 01:24:32,833 --> 01:24:39,458 Rinnelli a Henry umřeli v první čtvrthodině, rovnou. 821 01:24:41,125 --> 01:24:45,375 Peterson, Pepek. Standford a Murphy. 822 01:24:46,250 --> 01:24:47,958 Page a Unger. 823 01:24:49,833 --> 01:24:51,208 Ralston. 824 01:24:52,042 --> 01:24:58,458 V míru pochovávají synové otce, ve válce otcové syny. 825 01:25:00,875 --> 01:25:06,417 Nemel ty kraviny, to nikomu nepomůže. 826 01:25:07,708 --> 01:25:12,167 To máš pravdu. Tady ne. 827 01:25:16,750 --> 01:25:18,167 Ukaž. 828 01:25:24,542 --> 01:25:29,667 Máme tu břišní poranění. Ten bude potřebovat plazmu. 829 01:25:29,750 --> 01:25:31,375 -Nechte ho tady. -Dobře. 830 01:25:31,500 --> 01:25:34,417 Teď už budeš v pořádku. Postarají se o tebe. 831 01:25:42,417 --> 01:25:44,333 Nenajdeme si díru a nezakopeme se? 832 01:25:44,917 --> 01:25:46,333 To zní dobře. 833 01:25:47,375 --> 01:25:48,875 Nasaď si helmu. 834 01:25:58,708 --> 01:26:00,792 Ty to nebudeš jíst? 835 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Nejím maso. Dej si. 836 01:26:06,750 --> 01:26:08,542 No jasně, že nejíš. 837 01:26:17,250 --> 01:26:19,583 To je ale ženská. 838 01:26:21,417 --> 01:26:24,417 Víš, že s ní jsi mimo svou váhovou kategorii? 839 01:26:31,167 --> 01:26:32,625 Vím. 840 01:26:34,208 --> 01:26:35,625 Neříkej jí to. 841 01:26:36,375 --> 01:26:38,250 S chlapem jako já by byla šťastnější. 842 01:26:38,542 --> 01:26:40,125 Jo, dokud by tě nepoznala. 843 01:26:42,083 --> 01:26:43,667 Občas bejvám hajzl. 844 01:26:44,542 --> 01:26:45,833 Občas? 845 01:26:49,167 --> 01:26:51,042 Jo, no jo. 846 01:27:17,250 --> 01:27:19,208 Japončíci jsou zákeřný. 847 01:27:20,417 --> 01:27:23,125 Vezmu si první hlídku, ty si zatím schrupni. 848 01:28:08,917 --> 01:28:10,500 Šílenej sen. 849 01:28:28,208 --> 01:28:32,250 Zdálo se mi, že mě propíchli. Nemohl jsem nic dělat. 850 01:28:34,000 --> 01:28:35,708 Puška je tady. 851 01:28:40,250 --> 01:28:41,500 Nekouše. 852 01:28:42,917 --> 01:28:47,458 Ale kouše. Jen se rozhlídni. 853 01:28:47,792 --> 01:28:51,917 Po tom, co jsme zažili, by každej rozumnej chlap řval, že chce zbraň. 854 01:28:52,167 --> 01:28:54,292 Já netvrdil, že jsem rozumnej. 855 01:29:00,167 --> 01:29:02,458 Táta je opilec. 856 01:29:04,292 --> 01:29:08,542 Léta s tím bojoval, ale zdolalo ho to. Začal být zlý. 857 01:29:08,958 --> 01:29:13,417 Aspoň ho znáš. Můj mohl být kdokoliv z deseti chlapů a všichni stáli za prd. 858 01:29:15,000 --> 01:29:16,500 To tě vychovávala maminka? 859 01:29:16,625 --> 01:29:20,750 Znal jsem ji, ale v pěti mě dala do sirotčince a už jsem ji neviděl. 860 01:29:23,458 --> 01:29:25,583 Rychle jsem se naučil nenávidět. 861 01:29:26,542 --> 01:29:30,792 Ještě rychleji jsem se naučil soudit lidi a u tebe jsem se moc spletl. 862 01:29:39,375 --> 01:29:43,917 Nás s bráchou táta bil, protože vyšlo slunce, a pak nás seřezal, že zašlo. 863 01:29:47,000 --> 01:29:48,833 To se dalo vydržet, 864 01:29:50,750 --> 01:29:52,917 ale když to dělal mamince... 865 01:29:53,375 --> 01:29:55,083 Nech mě, ženská! 866 01:30:02,667 --> 01:30:06,000 A dost. Už nikdy. Slyšíš mě? 867 01:30:06,083 --> 01:30:10,292 -Stiskni tu spoušť. -Přestaň! Ne! 868 01:30:17,625 --> 01:30:19,250 Ale nezabil jsi ho? 869 01:30:21,500 --> 01:30:22,833 V srdci ano. 870 01:30:44,917 --> 01:30:48,708 Proto jsem Bohu dal slib, že už se víc zbraně nedotknu. 871 01:30:53,792 --> 01:30:56,333 Já ti tu svoji nedám, protože jsi cvok. 872 01:32:00,125 --> 01:32:03,417 Dělejte! Poběžte sem! 873 01:32:23,167 --> 01:32:25,167 Ustoupit! 874 01:32:25,708 --> 01:32:26,708 Běžte! 875 01:32:41,083 --> 01:32:42,708 Vylézají z podzemí! 876 01:32:44,083 --> 01:32:48,625 Světlomete, tady Baker 6. Žádáme okamžitou podporu, cíl je na YT515. 877 01:32:50,000 --> 01:32:53,250 Ano! Vím, kde jsme, ale počítám, že dlouho už tu nebudeme. 878 01:32:55,042 --> 01:32:59,000 -Vyžádal jsem dělostřelecký úder. -Stáhnout. Rychle! 879 01:33:47,375 --> 01:33:48,583 Kryjte mě. 880 01:33:51,917 --> 01:33:52,958 Jdeme! 881 01:34:05,292 --> 01:34:06,542 Zmiz odsud, mladej. 882 01:34:09,917 --> 01:34:11,042 Pojď sem. 883 01:34:14,792 --> 01:34:17,333 Víš, co máš dělat. Tlač si na to. 884 01:34:21,792 --> 01:34:27,000 Nepotřebuju plazmu. Dej ji jemu. Tamhle. Já to zvládnu. Jdi. 885 01:34:27,958 --> 01:34:30,708 -Pomádo! Odnes Irva. -Jasně. 886 01:34:30,875 --> 01:34:32,042 Brzy na shledanou. 887 01:34:37,833 --> 01:34:39,500 Pojď. 888 01:34:43,417 --> 01:34:45,500 Musíme hned odsud. Pojď. 889 01:35:27,833 --> 01:35:29,417 Ústup! 890 01:36:13,333 --> 01:36:14,792 Mám strach. 891 01:36:15,542 --> 01:36:17,042 To ti pomůže na bolest. 892 01:36:19,375 --> 01:36:22,458 To ne. To nedělej. No tak. 893 01:36:22,875 --> 01:36:25,458 No tak, Smity, buď se mnou. Jdeme. Musíme pryč. 894 01:36:47,208 --> 01:36:50,125 Pomoz mi ho sundat. 895 01:36:51,208 --> 01:36:54,375 -Pojď, jdeme. -Tomu nepomůžeme, je po něm. 896 01:36:54,792 --> 01:36:55,750 Ne. 897 01:36:55,833 --> 01:36:59,250 Dělej, musíme odsud! No tak, jdeme. 898 01:37:10,708 --> 01:37:12,000 Pojďte, všichni. 899 01:37:12,833 --> 01:37:14,083 Ze srázu. 900 01:37:52,083 --> 01:37:54,250 Co ode mě chceš? 901 01:38:02,125 --> 01:38:03,875 Nechápu to. 902 01:38:10,167 --> 01:38:11,875 Neslyším tě. 903 01:38:13,167 --> 01:38:17,250 Zdravotníku, pomoz mi! Pomoz mi, Bože! 904 01:38:24,375 --> 01:38:25,833 Dobře. 905 01:38:42,708 --> 01:38:45,792 Jsi v dobrých rukou. Opatrně. 906 01:38:46,792 --> 01:38:51,125 Šest, osm, čtrnáct. 907 01:38:51,875 --> 01:38:53,708 -Připoutejte je. -Ano, pane. 908 01:38:54,458 --> 01:38:56,125 Vojíne Forde, kolik? 909 01:38:56,958 --> 01:39:00,333 -Dolů se dostalo jen 32, pane. -Proboha. 910 01:39:02,458 --> 01:39:04,917 -Naložte je. -Rozkaz. 911 01:39:43,708 --> 01:39:49,542 To jsem já, Desmond. Budeš v pořádku. Ale musíš dál dýchat, ano? 912 01:39:50,542 --> 01:39:52,167 Plukovník se po vás shání, pane. 913 01:39:52,458 --> 01:39:56,250 Potřebuju váš džíp. Vy dva tady zůstaňte, hlídejte a bacha na Japončíky. 914 01:39:56,333 --> 01:39:59,208 -Ne, ale... -Zůstanete tady! -Rozkaz. 915 01:40:08,125 --> 01:40:09,667 Pomoc. Pomoz mi. 916 01:40:11,042 --> 01:40:12,375 Pozor. 917 01:40:13,500 --> 01:40:15,333 Pomůžu ti. 918 01:40:18,750 --> 01:40:22,875 Dej si na to ruku a tlač na to. Já se vrátím, dobře? 919 01:40:23,125 --> 01:40:24,375 Dobře. 920 01:40:39,583 --> 01:40:42,000 -Opatrně, chlapi. -Tady je. 921 01:40:47,208 --> 01:40:50,750 Nahoru na tři. Raz, dva, tři. 922 01:40:52,250 --> 01:40:54,667 Zavolejte medika! 923 01:40:56,125 --> 01:40:57,833 To je dobrý, seber se. 924 01:41:00,208 --> 01:41:04,083 Už jsme u kraje, Eriku. Počkej. 925 01:41:24,958 --> 01:41:27,000 To bude dobrý, Eriku. 926 01:41:32,167 --> 01:41:35,958 To půjde. Na každou nohu jednu. 927 01:41:36,458 --> 01:41:40,208 V mžiku tě uvážu a půjdeš zpátky. 928 01:41:43,500 --> 01:41:47,500 Teď mi musíš věřit, Eriku. 929 01:42:16,375 --> 01:42:17,417 Japončíci! 930 01:42:17,625 --> 01:42:20,708 Počkej, to je jeden z nás! Pojď! 931 01:42:22,750 --> 01:42:29,792 Držím tě. Pojď, držím tě. To bude dobrý. 932 01:42:34,250 --> 01:42:37,000 Hanku, další. 933 01:42:42,083 --> 01:42:47,167 Plukovníku, odvolejte dělostřelecký útok na Hacksaw, je tam přes stovku mužů. 934 01:42:47,875 --> 01:42:49,833 Ať odvolají palbu na Hacksaw. 935 01:42:52,292 --> 01:42:54,625 Sedni si, Jacku, dám ti něco k pití. 936 01:43:06,208 --> 01:43:07,917 Krycí palba skončila. 937 01:43:10,458 --> 01:43:13,000 Už vylézají, musíme pryč. Pojď. 938 01:43:18,708 --> 01:43:25,292 -No konečně. Posílají další. -Posbírejte je. -Jasně. 939 01:44:01,875 --> 01:44:09,250 Dossi. Dossi. Pomoc. Pomoz mi. 940 01:44:20,708 --> 01:44:24,292 Musíš mi věřit. Nadechni se. 941 01:45:23,625 --> 01:45:26,125 Tak pojď, kamaráde, pojď. 942 01:45:28,667 --> 01:45:31,667 Jacku, nevíš, jestli jsou tví muži nahoře živí nebo mrtví. 943 01:45:31,750 --> 01:45:34,458 Nemůžeš se tam vrátit bez posil, jinak přijdeš i o ten zbytek. 944 01:45:34,542 --> 01:45:37,792 -Tak mi ty posily dej. -Nemám žádný čerstvý chlapy. 945 01:45:37,875 --> 01:45:39,625 Nemám žádný jednotky. 946 01:45:39,792 --> 01:45:43,708 Dneska zlikvidovali tři prapory. Dostat sem lidi trvá víc než jeden den. 947 01:45:44,583 --> 01:45:46,292 Já je potřebuju rychleji. 948 01:47:40,292 --> 01:47:44,542 To je dobrý. To nic. 949 01:48:01,750 --> 01:48:04,000 Morfium. To bude dobrý. 950 01:48:41,458 --> 01:48:44,167 Pinnicku, to jsem já, Doss. 951 01:48:44,292 --> 01:48:47,625 Buď tiše. Pomůžu ti. 952 01:48:47,833 --> 01:48:51,000 Zasáhli mě. Nevidím. 953 01:48:51,292 --> 01:48:53,750 Tiše. Buď potichu. 954 01:48:55,458 --> 01:48:56,750 Teď se necukej. 955 01:48:57,458 --> 01:49:02,750 Jsem tady. Klid. A je to. Teď to zkus. 956 01:49:06,167 --> 01:49:07,833 Já myslel, že jsem slepej! 957 01:49:09,875 --> 01:49:12,583 -Tiše. Můžeš chodit? -Nevím. 958 01:49:12,833 --> 01:49:15,083 Dostaneme se odsud. Pojď. 959 01:49:30,292 --> 01:49:31,625 Bereme tě. 960 01:49:46,583 --> 01:49:51,333 To jsem já, Desmond. Dám tě do pořádku. 961 01:49:53,167 --> 01:49:55,708 -Chceš se odsud dostat? -Jasně. 962 01:50:11,125 --> 01:50:17,167 Prosím Tě, Pane, pomoz mi zachránit ještě jednoho. 963 01:50:44,667 --> 01:50:48,125 Prosím, pomoz mi zachránit ještě jednoho. 964 01:51:06,792 --> 01:51:09,542 Pomoz mi zachránit ještě jednoho. 965 01:51:22,125 --> 01:51:26,125 Pomoz mi zachránit ještě jednoho. 966 01:51:29,750 --> 01:51:31,208 Ještě jednoho. 967 01:51:32,333 --> 01:51:33,833 Uhněte. 968 01:51:36,542 --> 01:51:39,125 -Odkud se pořád berou? -Z Hacksaw. 969 01:51:39,542 --> 01:51:42,250 -Já myslel, že se stáhli. -Ne všichni. 970 01:51:42,417 --> 01:51:44,792 Jeden cvok tam seshora odtahuje raněný. 971 01:51:45,375 --> 01:51:47,458 Spustil dokonce i pár Japonců. 972 01:51:48,292 --> 01:51:51,167 Nepřežili to. Za chvíli jsme tu zas. 973 01:51:52,167 --> 01:51:55,542 Opatrně. Hotovo, jedeme. 974 01:52:27,125 --> 01:52:29,417 Pojďte sem. Všude jsou žluťáci. 975 01:52:31,458 --> 01:52:32,458 Kurva fix. 976 01:52:32,667 --> 01:52:35,917 Vojíne Kukuřičáku, vy jste jedno velký překvapení. 977 01:52:37,375 --> 01:52:40,042 -Nechcete morfium? -Jo, to, anebo kulku. 978 01:52:42,417 --> 01:52:44,292 Tu máte. 979 01:52:48,083 --> 01:52:49,083 Dobrá. 980 01:52:49,542 --> 01:52:54,417 Ukaž mi to. Jak to vypadá? To jde. 981 01:52:56,167 --> 01:52:59,458 Ukaž. Vypadá to horší, než je. 982 01:52:59,583 --> 01:53:02,167 Slečny se s tebou budou chtít líbat dál. 983 01:53:03,208 --> 01:53:06,125 Vydržíte tady chvíli, seržo? 984 01:53:06,500 --> 01:53:08,333 V pohodě. Padejte. 985 01:53:08,708 --> 01:53:12,417 Vrátím se. Můžeš? Jdeme. Pojď. 986 01:53:47,708 --> 01:53:50,083 Kapitáne, to musíte vidět. 987 01:53:52,667 --> 01:53:58,875 Celou noc přiváželi naše kluky. Je tady Hollywood, to jsem nečekal. Pojďte. 988 01:54:03,000 --> 01:54:06,083 -Jak je to možné? -Jak se máte, pane? 989 01:54:06,750 --> 01:54:09,333 -Zdar, kapitáne. -Kapitáne. 990 01:54:11,708 --> 01:54:14,542 -Tebe rád vidím, hochu. -Kapitáne Glovere. 991 01:54:14,833 --> 01:54:18,792 -Jak ses dostal dolů? -To Doss. Howell tam ještě je. 992 01:54:19,250 --> 01:54:21,167 To udělali Howell s Dossem? 993 01:54:21,833 --> 01:54:23,500 Spíš jen Doss. 994 01:54:23,917 --> 01:54:25,458 -Jen Doss? -Jen Doss. 995 01:54:25,750 --> 01:54:28,250 Jo, Doss, ten zbabělec. 996 01:55:44,250 --> 01:55:46,958 -Tebe se člověk nezbaví, co? -Dejte mi ji. 997 01:55:47,417 --> 01:55:50,250 Teď už je na nácvik střelby pozdě, ne? 998 01:55:54,125 --> 01:55:55,958 -Vlezte si na to. -To si děláš srandu? 999 01:55:56,250 --> 01:55:57,875 Ne, potáhnu vás. 1000 01:56:03,125 --> 01:56:04,958 Tak do toho. 1001 01:56:07,042 --> 01:56:09,500 -Můžu? -Jo. -Jdeme. 1002 01:56:14,208 --> 01:56:15,708 Máme společnost. 1003 01:56:16,833 --> 01:56:17,875 Jdeme. 1004 01:56:38,458 --> 01:56:39,708 Ruce nahoru. 1005 01:56:40,625 --> 01:56:41,750 To si děláš srandu. 1006 01:56:41,833 --> 01:56:46,333 "Máte uvázat dračí smyčku, ne vyrábět podprdu.“ Pojďte. 1007 01:56:49,958 --> 01:56:51,458 Můžu? Dolů. 1008 01:57:19,000 --> 01:57:20,667 -Položte mě! -Rozkaz. 1009 01:57:21,292 --> 01:57:23,875 -Seržante Howelle. -Doss je ještě nahoře. 1010 01:57:25,458 --> 01:57:27,708 -Cože? -Japonci jdou po něm. 1011 01:58:00,125 --> 01:58:04,500 -Máme ho. Dobrý. -V pořádku. 1012 01:58:11,083 --> 01:58:13,042 To je dobrý, Dossi. 1013 01:58:13,500 --> 01:58:15,792 -Pojď, Dossi. -Jsi v bezpečí. 1014 01:58:33,208 --> 01:58:36,208 Desmonde, to je dobrý... 1015 01:58:37,375 --> 01:58:38,667 Desmonde. 1016 01:58:40,958 --> 01:58:43,958 Opatrně. Pojď. 1017 01:58:49,583 --> 01:58:51,292 Jsi zraněný? 1018 01:58:55,542 --> 01:58:57,708 Ne. 1019 01:59:00,083 --> 01:59:03,875 Odvezeme ho do nemocničního stanu. 1020 01:59:04,667 --> 01:59:06,708 Opatrně. Udělejte místo. 1021 01:59:54,417 --> 01:59:56,542 -Kde je Irv? -Irv? 1022 01:59:56,625 --> 02:00:00,167 Myslíte toho zdravotníka? Nepřežil to. 1023 02:00:00,250 --> 02:00:04,542 Umřel na šok. Nemáme plazmu. Bohužel. 1024 02:00:40,333 --> 02:00:44,250 Viděl jsem jen hubeného kluka. Netušil jsem, co jste zač. 1025 02:00:48,542 --> 02:00:51,875 Ve službě vlasti jste toho udělal víc, než kdokoliv. 1026 02:00:52,792 --> 02:00:55,667 V nikom jsem se v životě tolik nemýlil. 1027 02:00:57,083 --> 02:00:59,500 Snad mi to jednou odpustíte. 1028 02:01:11,708 --> 02:01:14,583 Zítra se zas musíme vrátit nahoru. 1029 02:01:16,583 --> 02:01:19,250 Vím, že zítřek je váš sabat. 1030 02:01:25,458 --> 02:01:28,583 Většina těch mužů nemá tu víru, co vy. 1031 02:01:30,000 --> 02:01:34,125 Ale mají víru... Ve vaši velkou víru. 1032 02:01:37,125 --> 02:01:40,208 To, co jste na té plošině udělal, nemá daleko k zázraku 1033 02:01:40,292 --> 02:01:41,875 a oni po něm touží taky. 1034 02:01:44,917 --> 02:01:47,542 A bez vás tam nahoru nepůjdou. 1035 02:01:58,208 --> 02:02:01,708 Kde to vázne, kapitáne? Útok měl začít před deseti minutami! 1036 02:02:02,125 --> 02:02:04,583 -Čekáme, pane. -Na co čekáte? 1037 02:02:07,292 --> 02:02:09,458 Až se za nás vojín Doss domodlí, pane. 1038 02:02:10,167 --> 02:02:13,583 Vojín Doss se za vás modlí? Kdo je vojín Doss? 1039 02:02:35,833 --> 02:02:37,583 Dáme se do díla. 1040 02:04:29,750 --> 02:04:35,875 K zemi! Na zem lehnout! Dělejte! 1041 02:05:14,917 --> 02:05:17,250 Počkej! Mám morfium. 1042 02:05:18,750 --> 02:05:20,875 Pojďte, ať se odsud dostanou. 1043 02:05:26,250 --> 02:05:30,333 Moje Bible... 1044 02:05:30,542 --> 02:05:32,542 Stát. Stát, stát! 1045 02:05:33,250 --> 02:05:36,583 Moje Bible, moje Bible... 1046 02:05:37,292 --> 02:05:38,375 Jasně. 1047 02:06:53,833 --> 02:06:57,250 Jedeš domů, Desmonde. Dobyli jsme Hacksaw. 1048 02:07:01,750 --> 02:07:04,167 Počkat, počkat! Desmonde! 1049 02:07:06,167 --> 02:07:07,333 Desmonde. 1050 02:08:21,500 --> 02:08:26,750 Desmond Doss odnosil z Hacksaw Ridge do bezpečí 75 raněných. 1051 02:08:27,875 --> 02:08:32,458 Byl prvním odpíračem, který dostal Medaili cti, 1052 02:08:32,542 --> 02:08:38,542 nejvyšší vyznamenání USA za chrabrost v boji. 1053 02:08:41,375 --> 02:08:48,708 Desmond s Dorothy byli manželé až do její smrti v roce 1991. 1054 02:08:49,917 --> 02:08:54,167 Ke svému hrdinství se stavěl skromně, veškeré zásluhy připisoval Bohu. 1055 02:08:54,250 --> 02:08:59,083 Stále jsem se modlil. Modlil jsem se: 1056 02:08:59,250 --> 02:09:01,708 Pane, pomoz mi zachránit ještě jednoho. 1057 02:09:02,542 --> 02:09:04,083 Když se to podařilo, prosil jsem: 1058 02:09:04,167 --> 02:09:06,833 Pane, pomoz mi zachránit ještě jednoho. 1059 02:09:07,375 --> 02:09:13,708 Prostě řekl: "Skuteční hrdinové jsou pohřbeni tamhle.“ 1060 02:09:13,833 --> 02:09:18,083 Je špatně, když se někdo snaží narušit něčí přesvědčení, 1061 02:09:18,208 --> 02:09:21,125 ať už armáda nebo kdo. 1062 02:09:21,542 --> 02:09:28,667 Přesvědčení není legrace. Dělá vás tím, čím jste. 1063 02:09:30,458 --> 02:09:40,417 Celou dobu jsem mu nutil pušku, že ho s sebou bez pušky nevezmu. 1064 02:09:40,875 --> 02:09:47,792 A pak jsem přišel na to, že je jedním z nejstatečnějších lidí. 1065 02:09:48,583 --> 02:09:54,042 A největší ironie na tom všem byla, že mi pak zachránil život. 1066 02:09:54,500 --> 02:09:58,500 Krev mu stékala po tváři a přes oči. 1067 02:09:59,917 --> 02:10:03,542 Ležel tam a volal zdravotníka. 1068 02:10:05,208 --> 02:10:08,917 Umyl jsem mu obličej vodou z čutory. 1069 02:10:09,375 --> 02:10:16,742 Jak jsem mu omýval oči, podíval se na mě. 1070 02:10:16,827 --> 02:10:19,958 Úplně se rozzářil. 1071 02:10:21,917 --> 02:10:24,875 Řekl: "Myslel jsem, že jsem slepý.“ 1072 02:10:26,125 --> 02:10:30,792 I kdybych nedostal nic jiného, než ten úsměv, kterým mě obdařil, 1073 02:10:31,250 --> 02:10:34,042 dostalo se mi nejlepší odměny. 1074 02:10:35,375 --> 02:10:42,667 Desmond Doss zemřel v březnu 2006 ve věku 87 let.