1
00:00:55,811 --> 00:00:57,811
2
00:00:57,812 --> 00:01:01,440
EN SANN HISTORIE
3
00:02:00,583 --> 00:02:04,920
Har dere ikke hørt det?
Herren er vår evige Gud.
4
00:02:05,797 --> 00:02:08,882
Skaperen av himmel og jord.
5
00:02:09,342 --> 00:02:12,679
Han blir aldri trett eller sliten.
6
00:02:13,012 --> 00:02:16,641
Han vet alt,
hinsides vår fatteevne.
7
00:02:20,185 --> 00:02:24,523
Han gir kraft til de trette
og styrker de svake.
8
00:02:26,233 --> 00:02:30,612
For også unge blir slitne,
unge menn snubler og faller.
9
00:02:30,696 --> 00:02:34,867
Men de som tror på Herren
vil finne ny styrke.
10
00:02:37,119 --> 00:02:41,206
De vil løftes opp,
som på ørnevinger. De vil løpe -
11
00:02:41,290 --> 00:02:45,419
- og aldri bli slitne.
De vil gå uten å vakle.
12
00:02:47,505 --> 00:02:50,050
Desmond, hold ut!
13
00:02:51,468 --> 00:02:53,803
Hold ut, Desmond!
14
00:02:54,094 --> 00:02:56,889
Vi skal få deg ut herfra.
15
00:03:07,191 --> 00:03:09,819
16 ÅR TIDLIGERE
16
00:03:11,320 --> 00:03:13,155
Desmond.
17
00:03:13,947 --> 00:03:16,284
- Desmond!
- Ja?
18
00:03:16,368 --> 00:03:18,995
- Vent.
- Få opp farten.
19
00:03:19,661 --> 00:03:22,414
Vent. Jeg vil si deg noe.
20
00:03:25,584 --> 00:03:27,670
Hva da, Hal?
21
00:03:28,088 --> 00:03:31,466
- Førstemann til toppen!
- Juksepave!
22
00:03:40,850 --> 00:03:43,520
Ser deg senere, sinka!
23
00:03:49,651 --> 00:03:53,112
- Vil du ha en håndsrekning?
- Jeg klarer meg.
24
00:03:58,618 --> 00:04:01,037
- Sett deg!
- Kutt ut!
25
00:04:06,125 --> 00:04:07,961
I all verden!
26
00:04:08,461 --> 00:04:12,923
Gå vekk fra kanten, drittunger!
Vil dere brekke nakken?!
27
00:04:14,718 --> 00:04:19,138
Det er de der Doss-guttene.
De er like gærne som faren.
28
00:04:27,272 --> 00:04:31,317
De har gravd opp
krysset Jackson og Main Street.
29
00:04:32,568 --> 00:04:35,320
Skal legge fortau der.
30
00:04:37,532 --> 00:04:40,618
Dere ville ikke kjent igjen byen.
31
00:04:46,749 --> 00:04:49,877
De ville ikke kjent igjen dere.
32
00:04:51,420 --> 00:04:55,049
De kjente knapt nok igjen meg
da jeg var der.
33
00:04:57,300 --> 00:05:00,887
Nesten som om
jeg døde sammen med dere.
34
00:05:04,807 --> 00:05:07,644
Det er som om vi aldri har levd.
35
00:05:16,278 --> 00:05:19,531
Det er alt jeg har til dere i dag.
36
00:05:39,343 --> 00:05:42,345
Blokker med høyra, Desmond.
37
00:05:42,513 --> 00:05:45,224
Hold opp! Hører dere?!
38
00:05:45,807 --> 00:05:49,812
- Hva slåss de for?
- Har de noen gang trengt en grunn?
39
00:05:50,228 --> 00:05:54,315
La dem slåss, så trenger jeg bare
pryle den som vinner.
40
00:05:58,237 --> 00:05:59,737
Tom!
41
00:06:01,072 --> 00:06:02,824
Å Gud.
42
00:06:03,242 --> 00:06:05,326
Tom!
Kan du høre meg?
43
00:06:05,410 --> 00:06:08,913
- Hva i helsike har du gjort?!
- Han hører meg ikke!
44
00:06:11,040 --> 00:06:13,293
Jeg henter is.
45
00:06:15,795 --> 00:06:18,089
Flytt den korga.
46
00:06:18,966 --> 00:06:20,925
Puster han?
47
00:06:21,677 --> 00:06:24,011
Hal? Kan du høre meg?
48
00:06:29,934 --> 00:06:31,812
Hal...
49
00:06:39,944 --> 00:06:42,196
Han er helt borte.
50
00:06:59,465 --> 00:07:01,467
FADERVÅR
51
00:07:05,179 --> 00:07:07,681
Hva er det du driver med?
52
00:07:08,723 --> 00:07:12,685
Jeg blir nødt til å pryle deg.
Du kan reglene.
53
00:07:15,396 --> 00:07:19,233
DET SJETTE BUD
Du skal ikke slå i hjel.
54
00:07:19,735 --> 00:07:22,446
- Desmond!
- Tom, hold opp.
55
00:07:22,528 --> 00:07:26,908
Tror du det der hjelper gutten?
Vold vet han nok om fra før.
56
00:07:26,992 --> 00:07:32,247
Du får overøse ham med kyss, da
og si at verden bare er snill og god.
57
00:07:36,918 --> 00:07:39,504
Det går bra med Hal.
58
00:07:50,307 --> 00:07:51,934
Hei.
59
00:07:55,312 --> 00:07:58,773
- Jeg kunne ha drept ham.
- Ja, det kunne du.
60
00:07:59,566 --> 00:08:02,611
Drap er den verste synden av alle.
61
00:08:02,694 --> 00:08:07,115
Å ta et annet menneskes liv
er i Guds øyne den grusomste synd.
62
00:08:08,158 --> 00:08:11,035
Ingenting sårer ham mer.
63
00:08:11,994 --> 00:08:16,333
Skjønner du ikke hva jeg sier?
Må jeg gjenta det?!
64
00:08:16,417 --> 00:08:19,294
Pass deg, ellers banker jeg deg!
65
00:08:19,377 --> 00:08:23,841
- Hva skjer? Er du uskadd, Bertha?
- Pass dine egne saker!
66
00:08:25,591 --> 00:08:28,136
Jeg hater ham.
67
00:08:42,276 --> 00:08:44,069
Mamma?
68
00:08:55,831 --> 00:08:58,417
Hvorfor hater han oss sånn?
69
00:08:59,710 --> 00:09:02,379
Han hater ikke oss.
70
00:09:04,422 --> 00:09:07,634
Han hater seg selv noen ganger.
71
00:09:08,844 --> 00:09:12,014
Faren din i kveld...
Han er egentlig ikke sånn.
72
00:09:13,474 --> 00:09:17,644
Du skulle ha kjent ham
slik jeg gjorde - før krigen.
73
00:09:23,942 --> 00:09:26,653
15 ÅR SENERE
74
00:09:39,624 --> 00:09:43,504
- Hvordan høres vi ut, Desmond?
- Som et englekor, mamma.
75
00:09:43,796 --> 00:09:47,549
Du vet det er synd å lyve.
Særlig på dette stedet.
76
00:09:47,633 --> 00:09:50,302
Jeg sa ikke englene kunne synge.
77
00:09:55,474 --> 00:09:57,559
Hva foregår der ute?
78
00:09:57,768 --> 00:09:59,978
Få den opp!
79
00:10:02,230 --> 00:10:04,440
Dra ham fram.
80
00:10:09,945 --> 00:10:14,742
- Jeg ringer etter sykebil.
- Vi har ikke tid. Joshua, pickupen.
81
00:10:32,343 --> 00:10:35,930
Det går bra med deg,
du er i gode hender.
82
00:10:38,306 --> 00:10:41,811
Vi har en sprukket arterie her.
Vi trenger sutur.
83
00:10:41,893 --> 00:10:44,980
Legg press på det.
Satte du på tourniqueten?
84
00:10:45,064 --> 00:10:48,234
Bra jobbet.
Du kan ha reddet livet til gutten.
85
00:10:48,359 --> 00:10:51,945
Hold ut, dette skal gå bra.
Hva heter du?
86
00:10:52,613 --> 00:10:54,032
Gilbert.
87
00:10:54,824 --> 00:10:58,411
- Operasjon?
- Ja. Hold ut, dette skal gå bra.
88
00:12:06,017 --> 00:12:09,523
Hærens sesjonskontor er den veien.
Her er det blodgivning.
89
00:12:13,945 --> 00:12:16,364
Er alt bra med deg?
90
00:12:17,072 --> 00:12:20,867
Nei, det er ikke mitt.
Jeg feiler ikke noe.
91
00:12:21,201 --> 00:12:23,705
Men takk for omtanken.
92
00:12:27,458 --> 00:12:29,794
Hva trenger du?
93
00:12:31,086 --> 00:12:33,046
Beltet mitt.
94
00:12:35,633 --> 00:12:40,763
Jeg lånte det til han som ble skadet.
Jeg mister buksa uten det.
95
00:12:42,389 --> 00:12:45,018
Jeg har ikke beltet ditt.
96
00:12:45,143 --> 00:12:48,729
Jeg vet det.
Det er der ute hos han gutten.
97
00:12:50,272 --> 00:12:54,652
- Jeg er bare her og tar imot blod.
- Jeg gir deg gjerne mitt.
98
00:12:55,777 --> 00:13:00,365
Ja vel. Gå til det rommet der
og vent sammen med de andre.
99
00:13:04,995 --> 00:13:06,830
Det rommet.
100
00:13:14,338 --> 00:13:17,341
Har du gitt blod før, Mr...?
101
00:13:19,009 --> 00:13:20,719
Doss.
102
00:13:21,428 --> 00:13:25,849
Desmond blant venner.
Nei, dette er første gangen.
103
00:13:25,932 --> 00:13:28,101
SJELDNE FUGLER
I NORD-AMERIKA
104
00:13:32,982 --> 00:13:37,987
Jeg drømte om å bli lege,
men jeg har ikke rare skolegangen.
105
00:13:40,656 --> 00:13:45,161
Du kan bli litt svimmel etterpå.
Blir du hentet av noen?
106
00:13:46,037 --> 00:13:49,581
- Nei, jeg går hjem til fots.
- Hvor bor du?
107
00:13:49,956 --> 00:13:52,710
- I Fort Hill.
- Det er jo langt.
108
00:13:52,960 --> 00:13:55,296
Bare 8-10 km.
109
00:13:55,379 --> 00:13:58,758
Jeg tar en snarvei gjennom skogen.
110
00:14:00,218 --> 00:14:03,596
- Så du liker deg i skogen.
- Det gjør jeg.
111
00:14:05,056 --> 00:14:07,517
Legg litt press her.
112
00:14:07,724 --> 00:14:09,976
Det går bra med deg?
113
00:14:14,648 --> 00:14:17,652
Hvor skal du hen, i finstasen?
114
00:14:17,734 --> 00:14:22,657
Traff en sykepleierske i går. Dorothy
Schutte. Skal gifte meg med henne.
115
00:14:22,739 --> 00:14:26,243
- Bevares. Vet hun det?
- Ikke ennå, men snart.
116
00:14:26,326 --> 00:14:30,248
Har du snakket med kvinnfolk før,
utenom familien?
117
00:14:30,540 --> 00:14:33,459
Jeg har snakket med henne.
118
00:14:33,584 --> 00:14:36,796
Vel, kom og gi broren din
en god klem.
119
00:14:36,878 --> 00:14:41,175
Vekk med de oljelabbene!
Ønsk meg lykke til, mamma.
120
00:14:41,551 --> 00:14:43,219
Lykke til.
121
00:15:20,381 --> 00:15:24,343
Neste! Sett deg.
Har du gitt blod før?
122
00:15:25,011 --> 00:15:27,220
Ja, det har jeg.
123
00:15:29,347 --> 00:15:32,184
- Beltefyren.
- Desmond, ja.
124
00:15:32,350 --> 00:15:35,603
Desmond, du kan ikke
gi blod to dager på rad.
125
00:15:35,686 --> 00:15:38,731
Bra,
for jeg vil ha blodet mitt tilbake.
126
00:15:38,815 --> 00:15:41,568
Jeg må ha tilbake blodet mitt.
127
00:15:41,651 --> 00:15:45,697
- Vi kan ikke bare gi det tilbake.
- Det må du.
128
00:15:46,156 --> 00:15:50,202
Etter at du satte sprøyta i meg,
har hjertet mitt løpt løpsk.
129
00:15:50,285 --> 00:15:53,914
Bare jeg tenker på deg,
dundrer det i vei.
130
00:15:54,289 --> 00:15:57,292
Den har jeg aldri hørt før.
Litt drøy.
131
00:15:58,001 --> 00:15:59,795
Ja vel?
132
00:16:00,045 --> 00:16:04,007
Synd, for jeg har øvd
på den i hele natt. Ikke bra?
133
00:16:06,218 --> 00:16:08,219
Det sa jeg ikke.
134
00:16:27,863 --> 00:16:30,908
Hva er forskjellen
på en arterie og en vene?
135
00:16:33,119 --> 00:16:36,372
- Hva snakker du om?
- Gutten i ulykken.
136
00:16:38,874 --> 00:16:41,460
Arterier spruter blod.
137
00:16:41,920 --> 00:16:43,755
Og vener?
138
00:16:45,214 --> 00:16:47,050
De blør.
139
00:16:48,885 --> 00:16:52,889
Jeg tror du må øve på sjekkeprat
hjemme før du går ut.
140
00:16:53,305 --> 00:16:55,434
Jeg må visst det.
141
00:16:57,102 --> 00:17:01,148
Du kan få en bok av meg,
om du er så interessert.
142
00:17:01,231 --> 00:17:04,776
- Om sjekking?
- Om blod!
143
00:17:08,488 --> 00:17:10,239
FORSPILL TIL KRIG
144
00:17:13,367 --> 00:17:15,786
Flere medisinspørsmål?
145
00:17:16,162 --> 00:17:18,998
Nei, du er det vakreste jeg har sett.
146
00:17:21,209 --> 00:17:24,420
Det er fordi jeg sitter i mørke.
147
00:17:26,422 --> 00:17:27,965
Nei.
148
00:17:28,341 --> 00:17:30,385
Du er bare vakker.
149
00:17:55,285 --> 00:17:57,036
Av veien!
150
00:17:58,913 --> 00:18:01,040
Du må se deg for.
151
00:18:12,803 --> 00:18:16,806
- Trodde ikke du hadde noe imot det.
- Du spurte ikke.
152
00:18:18,016 --> 00:18:23,021
- Jeg trodde du ville like det.
- Kanskje, om du hadde spurt først.
153
00:18:31,988 --> 00:18:33,407
Kommer du?
154
00:18:36,535 --> 00:18:38,661
Se deg for!
155
00:18:59,266 --> 00:19:04,021
- Hvorfor sa du ikke noe til oss?
- Dere ville prøvd å få meg fra det.
156
00:19:04,353 --> 00:19:08,734
- Og hva med Guds ti bud?
- Denne krigen handler ikke om drap.
157
00:19:08,816 --> 00:19:13,279
Den handler om beskyttelse.
Mange i menigheten verver seg.
158
00:19:13,363 --> 00:19:18,451
De trenger menn. Det redder ikke
landet å jobbe på papirfabrikken.
159
00:19:25,709 --> 00:19:28,836
Han ser ut som en filmstjerne -
160
00:19:28,920 --> 00:19:31,214
- gutten vår.
161
00:19:32,548 --> 00:19:36,177
Fin uniform, stilig lue.
162
00:19:39,221 --> 00:19:43,809
Som Artie Giddens i sin uniform
før han dro til Frankrike.
163
00:19:45,394 --> 00:19:48,690
- Du husker ham, Bertha?
- La være.
164
00:19:50,107 --> 00:19:54,028
Jeg sier bare
at Artie var stilig i uniform.
165
00:19:54,696 --> 00:19:58,658
Dere jentene
flokket dere jo rundt ham.
166
00:19:58,741 --> 00:20:01,161
Han var så kry.
167
00:20:06,208 --> 00:20:10,586
Jeg håper at når Hal blir skutt,
så blir det i brystet.
168
00:20:10,795 --> 00:20:13,131
Ett skudd, lite søl.
169
00:20:14,091 --> 00:20:19,471
Artie ble skutt i ryggen,
så innvollene sprutet ut.
170
00:20:22,516 --> 00:20:25,518
Uniformen hans ble helt tilsølt.
171
00:20:28,939 --> 00:20:34,319
Bra at han var død, så han slapp å se
hvor tilsølt uniformen hans var.
172
00:20:38,030 --> 00:20:39,949
Kom deg vekk.
173
00:21:39,216 --> 00:21:42,218
Er du halvt fjellgeit, eller?
174
00:21:42,969 --> 00:21:47,432
Skal du hjelpe meg, Desmond Doss,
eller bare la meg i stikken?
175
00:21:52,063 --> 00:21:55,815
- Greit, men hjelpen min koster.
- Hva da?
176
00:21:56,400 --> 00:21:58,444
Et kyss.
177
00:21:59,945 --> 00:22:03,908
- Utpressing!
- Ja visst. Men det er prisen.
178
00:22:07,244 --> 00:22:11,165
Det er avtalen.
Og jeg skal minne deg på den.
179
00:22:24,678 --> 00:22:27,014
Vent nå litt.
180
00:22:28,391 --> 00:22:32,394
Du fiker ikke til meg?
Faller jeg, tar jeg deg med meg.
181
00:22:33,478 --> 00:22:36,106
Kyss meg og finn det ut.
182
00:23:07,763 --> 00:23:10,891
HÅNDBOK
I PRAKTISK ANATOMI
183
00:23:24,362 --> 00:23:26,157
Hva?
184
00:23:26,865 --> 00:23:32,246
Jeg må verve meg. Kan ikke bli her
og la andre dra i krigen for meg.
185
00:23:32,621 --> 00:23:36,833
- Jo, du kan bli her.
- Jeg vil bli sanitetssoldat.
186
00:23:36,917 --> 00:23:40,045
Jeg skal redde folk, ikke drepe dem.
187
00:23:43,173 --> 00:23:45,717
Jeg kommer for sent på jobben.
188
00:23:50,014 --> 00:23:52,850
Dorothy, kjære... Dorothy!
189
00:23:55,811 --> 00:23:58,981
Skal du fri til meg, eller ikke?
190
00:24:00,315 --> 00:24:04,612
- Vil du fremdeles ha meg, da?
- Ikke vet jeg, du har ikke spurt.
191
00:24:05,653 --> 00:24:10,659
Da spør jeg deg, og det fra hjertet:
Vil du gifte deg med meg?
192
00:24:11,243 --> 00:24:13,746
Ja vel, da. Ja, jeg vil.
193
00:24:23,922 --> 00:24:26,717
- Når?
- På første permen din.
194
00:24:26,801 --> 00:24:29,845
Men jeg liker deg ikke akkurat nå.
195
00:24:32,848 --> 00:24:35,601
- Jeg elsker deg!
- Hysj!
196
00:24:46,987 --> 00:24:49,948
Mamma sa jeg fant deg her.
197
00:24:54,786 --> 00:24:57,789
Disse tre var bestevennene mine.
198
00:24:58,248 --> 00:25:00,918
Jeg vokste opp med dem.
199
00:25:01,043 --> 00:25:06,590
Havnet i slagsmål med dem, sjekket
jenter med dem, vervet meg med dem.
200
00:25:07,842 --> 00:25:10,719
Nå ligger vennene mine der.
201
00:25:11,094 --> 00:25:14,515
Dekket av mold og gras,
føde for makken.
202
00:25:17,517 --> 00:25:22,939
- Jeg vil ikke se sønnene mine her.
- Pappa, jeg har alt vervet meg.
203
00:25:26,151 --> 00:25:30,613
Jeg kunne ikke annet.
Alle andre har jo...
204
00:25:30,823 --> 00:25:33,784
Du er ikke alle andre!
205
00:25:35,076 --> 00:25:40,498
Alle andre hiver seg uti ting
uten å tenke, som de idiotene vi var!
206
00:25:42,000 --> 00:25:46,838
Noen soldater overlever fordi
de kan det. Men det kan ikke du!
207
00:25:46,964 --> 00:25:50,717
For du må sitte og gruble
og be til Gud hele tiden!
208
00:25:50,801 --> 00:25:55,556
Slik du gjør nå. Drar du i krigen,
vil du ikke kunne leve med deg selv.
209
00:25:55,639 --> 00:26:00,644
Kan ikke leve med meg selv om jeg
ikke drar. Jeg skal være i saniteten.
210
00:26:00,727 --> 00:26:04,774
- Sånn skal jeg gjøre mitt.
- Ja da, du har tenkt ut alt sammen.
211
00:26:05,190 --> 00:26:09,527
Tror du denne krigen
tar hensyn til deg og det du føler?
212
00:26:10,320 --> 00:26:13,740
Jeg tviler ikke på at det blir hardt.
213
00:26:14,573 --> 00:26:17,869
Det blir ikke hardt. Det blir umulig.
214
00:26:17,951 --> 00:26:23,665
Hva du enn innbiller deg i huet ditt,
så blir det ikke sånn i det hele tatt.
215
00:26:24,751 --> 00:26:29,881
Om du ved et under skulle overleve,
så blir det ikke takket være Gud.
216
00:26:35,594 --> 00:26:40,265
Kom igjen, karer. Dere er i hæren nå,
så si adjøss til mamma.
217
00:26:41,892 --> 00:26:45,063
Kom igjen!
Damer, trekk vekk fra bussen.
218
00:26:45,146 --> 00:26:47,607
Det glemte jeg nesten...
219
00:26:49,191 --> 00:26:52,444
Jeg vil at du skal ha denne.
Den er min.
220
00:26:54,113 --> 00:26:57,491
Ha den her, der jeg vil være.
221
00:27:02,746 --> 00:27:04,873
Adjø!
222
00:27:07,793 --> 00:27:09,795
Jeg elsker deg!
223
00:27:25,145 --> 00:27:29,399
Kom hjem til meg, Desmond Doss.
Jeg elsker deg.
224
00:27:50,419 --> 00:27:53,089
- Hei!
- Unnskyld, kompis.
225
00:28:00,013 --> 00:28:04,851
- Må jeg se det krapylet hver kveld?
- Du er bare misunnelig, min venn.
226
00:28:06,977 --> 00:28:10,981
Du ser litt fortapt ut.
Her er en ledig køye.
227
00:28:11,440 --> 00:28:16,278
Lurt valg. Utsikt fra fjell til vann.
Randall Fuller.
228
00:28:17,530 --> 00:28:19,282
Desmond Doss.
229
00:28:19,366 --> 00:28:22,494
Kall ham Lærer'n.
Ingen skjønner hva han sier.
230
00:28:22,576 --> 00:28:27,748
Fodi ingen andre her kan lese.
Testiklene henger på herr Hollywood.
231
00:28:27,832 --> 00:28:31,543
De ser ut som de hører til
på en mindre fyr.
232
00:28:34,171 --> 00:28:36,216
De skoene er nye.
233
00:28:37,341 --> 00:28:41,220
- Greaseball Nolan, Red Hook. Og du?
- Jeg er fra Virginia.
234
00:28:41,303 --> 00:28:44,640
Hillbilly, altså.
Er du gift med kusina di?
235
00:28:44,724 --> 00:28:46,141
Tulla!
236
00:28:47,393 --> 00:28:51,522
- Det er Smitty, som knuser Kirzinski.
- Du var ikke bedre selv.
237
00:28:51,605 --> 00:28:55,609
- Ville ikke sette deg i forlegenhet.
- Paul Kirzinski. Hyggelig.
238
00:28:55,694 --> 00:28:59,489
- Hva var det du het, bønnestengel?
- Desmond Doss.
239
00:29:01,783 --> 00:29:05,620
Det er Tex Lewis.
Han innbiller seg at han er cowboy.
240
00:29:05,704 --> 00:29:09,916
Og Vito Rinnelli.
Han er liten, men rene bulldoggen.
241
00:29:09,998 --> 00:29:11,750
Desmond.
242
00:29:11,834 --> 00:29:14,670
Og denne kjekkasen er Lucky Ford.
243
00:29:14,754 --> 00:29:17,966
De to pokerhaiene
heter Walker og Pinnick.
244
00:29:18,049 --> 00:29:22,595
- Jekk deg ned, Grease.
- Eller vis at du er mer enn kjeften.
245
00:29:24,347 --> 00:29:27,475
Du har den gamle, gode boka, ja.
246
00:29:27,726 --> 00:29:32,147
- Lucky har også ei god bok.
- Det er bra lesestoff.
247
00:29:33,773 --> 00:29:35,734
Giv akt!
248
00:29:36,818 --> 00:29:40,447
Oppstilling!
Litt kjapt, nå!
249
00:30:10,976 --> 00:30:15,273
Du er da en merkelig framtoning,
menig. Navn?
250
00:30:15,689 --> 00:30:19,276
- Andy Walker.
- Og hvor lenge har du vært død?
251
00:30:19,861 --> 00:30:23,822
Jeg er ikke "sir".
Jeg er sersjant Howell eller Sjanten.
252
00:30:23,907 --> 00:30:27,118
Sir kan du si til ubrukelige folk.
253
00:30:28,328 --> 00:30:31,831
- Du heter Dauing, sa du?
- Walker, sersjant.
254
00:30:31,915 --> 00:30:35,043
- Vi sier Dauing.
- Ja vel, sersjant.
255
00:30:49,474 --> 00:30:53,770
Det er noe galt med oppsynet ditt.
Jeg vet ikke helt...
256
00:30:54,853 --> 00:30:57,356
Kan det være håret?
257
00:30:57,439 --> 00:31:02,070
- Den krøllete buksa?
- Jeg har en kniv i foten, Sjanten.
258
00:31:02,653 --> 00:31:06,990
Ja, der har vi det. Kniven.
Hva heter du, soldat?
259
00:31:07,158 --> 00:31:10,453
- Smitty Ryker.
- Nei, du heter menig Idiot.
260
00:31:10,661 --> 00:31:12,996
- Hvorfor?
- Fordi jeg har en kniv i foten.
261
00:31:13,081 --> 00:31:16,626
- Hvem plasserte kniven der?
- Et hendelig uhell, Sjanten.
262
00:31:16,709 --> 00:31:19,879
Godt å høre at du ikke
plasserte den der med vilje.
263
00:31:19,963 --> 00:31:22,257
Hvem kastet kniven?
264
00:31:22,590 --> 00:31:25,592
Jeg, Sjanten. Menig Kirzinski.
265
00:31:26,136 --> 00:31:29,889
Du ser ut til å være halvt indianer.
Hvilken stamme?
266
00:31:29,973 --> 00:31:32,141
Nei, jeg er polakk.
267
00:31:32,224 --> 00:31:34,935
Du har cherokee-
eller shawneeblod i årene.
268
00:31:35,019 --> 00:31:38,230
Motsier du meg,
din vognbrenner av en rødhudjækel?!
269
00:31:38,312 --> 00:31:42,150
- Nei, sersjant.
- Få høre indianerkrigsropet ditt!
270
00:31:46,905 --> 00:31:50,367
Hvilken dyresjel har du?
Er du en snok?
271
00:31:50,450 --> 00:31:54,537
Er du et jordekorn?
Kanskje et dansende reinsdyr?
272
00:31:54,662 --> 00:31:57,915
- Motsier du meg, menig?!
- Nei, sersjant!
273
00:31:59,208 --> 00:32:03,755
Fra nå av kaller jeg deg Høvding,
av respekt for ditt folk.
274
00:32:05,174 --> 00:32:07,468
Takk, sersjant.
275
00:32:07,717 --> 00:32:11,054
Flirer du av meg, gutt,
eller ser du alltid så fårete ut?
276
00:32:11,138 --> 00:32:13,807
- Navn, menig?
- Desmond Doss.
277
00:32:13,890 --> 00:32:18,812
Maisstengler ser jaggu sprekere ut.
Jeg får lyst til å røske av et øre.
278
00:32:18,937 --> 00:32:23,233
Du klarer å bære din egen vekt?
Det bør være lett for deg.
279
00:32:23,524 --> 00:32:27,653
Korporal, pass på
at han ikke blir tatt av vinden.
280
00:32:30,532 --> 00:32:33,452
Menig Idiot. Løft foten.
281
00:32:33,827 --> 00:32:35,579
Høyere!
282
00:32:36,162 --> 00:32:38,998
Alle sammen ut - straks!
283
00:32:39,332 --> 00:32:41,459
Kom igjen!
284
00:32:41,667 --> 00:32:44,588
- Få opp farten!
- Skal ta på meg uniformen.
285
00:32:44,670 --> 00:32:47,590
- Ba jeg om det, korporal?
- Nei, Sjanten.
286
00:32:47,674 --> 00:32:53,055
En som er så stolt av å vise seg fram
i nettoen, vil nyte det enda mer ute.
287
00:32:53,514 --> 00:32:56,725
Så få veslekaren i gir, Veslekar!
288
00:32:58,185 --> 00:33:00,437
Hersens ekshibisjonist!
289
00:33:01,813 --> 00:33:07,695
Jeg skal lære dere pålestikk, så dere
kan fire ræva deres ned en skrent.
290
00:33:08,195 --> 00:33:11,615
Så jeg kan tuppe dere i den!
Lag ei løkke.
291
00:33:11,782 --> 00:33:15,619
Dette er kaninhullet.
Kaninen kommer ut av hullet.
292
00:33:15,703 --> 00:33:19,831
Den løper rundt treet
og tilbake inn i hullet sitt.
293
00:33:20,998 --> 00:33:22,834
Prøv!
294
00:33:24,253 --> 00:33:27,715
Veldig bra, Tex.
Ikke gi deg, Lærer'n.
295
00:33:28,381 --> 00:33:31,718
- Noen gang tjoret ei geit, Hollywood?
- Nei, Sjanten.
296
00:33:31,802 --> 00:33:35,930
Aldri sett ei geit dypt i øynene?
Bra, for det ville vært unaturlig.
297
00:33:38,183 --> 00:33:41,562
Du vet at om du ikke puster,
så dauer du?
298
00:33:41,645 --> 00:33:43,939
Bra, menig Idiot.
299
00:33:45,357 --> 00:33:49,360
Gratulerer, Greaseball!
Nå falt du 15 meter og brakk nakken!
300
00:33:50,821 --> 00:33:53,782
Glimrende, menig Vito Rinnelli.
301
00:33:53,948 --> 00:33:57,869
Du kvalte deg selv, dusten!
Er du Benito-beundrer?
302
00:33:57,994 --> 00:34:01,748
Hadde du vært amerikaner,
ville du vært høyere.
303
00:34:05,460 --> 00:34:09,005
Hva har vi her, da, Doss?
En til hver pupp?
304
00:34:09,590 --> 00:34:13,843
Du skulle slå et pålestikk, gutt,
ikke lage en behå!
305
00:34:15,553 --> 00:34:19,850
- Hva er så morsomt, korporal?
- Kan ikke si det, Sjanten.
306
00:34:20,641 --> 00:34:25,104
Kom igjen da, kjerringer!
Vis meg litt innsats her!
307
00:34:25,564 --> 00:34:29,693
Løp som om det gjelder livet.
Ned! Ned!
308
00:34:31,820 --> 00:34:34,907
Opp med farten, karer!
309
00:34:37,992 --> 00:34:40,745
Jeg vil se litt innsats.
310
00:34:41,747 --> 00:34:44,500
Nå skal dere bli tørre bak ørene!
311
00:34:44,832 --> 00:34:48,086
Tipper du nyter dette,
fordømte blotter!
312
00:34:48,169 --> 00:34:49,796
Kom igjen!
313
00:34:52,966 --> 00:34:56,178
Hva venter dere på?
Få ræva i gir!
314
00:34:57,805 --> 00:35:01,725
Bruk tauet,
ikke få fliser i fingrene!
315
00:35:04,186 --> 00:35:07,064
- Det går bra med deg?
- Ja da.
316
00:35:10,651 --> 00:35:15,656
Ingen sa dere kan ta en pause.
Se til å pelle dere over målstreken!
317
00:35:18,075 --> 00:35:19,993
Kjapt!
318
00:35:20,119 --> 00:35:23,329
Få nå ræva over målstreken, da!
319
00:35:24,206 --> 00:35:26,709
Bra jobba, Doss!
320
00:35:33,090 --> 00:35:37,385
En gave fra USAs myndigheter
til hver og én av dere.
321
00:35:37,468 --> 00:35:41,557
En standard US Rifle
kaliber .30 M1.
322
00:35:41,765 --> 00:35:45,561
Et halvautomatisk,
skulderavfyrt våpen -
323
00:35:45,644 --> 00:35:48,939
- som skal spre død og ødeleggelse
over fienden.
324
00:35:49,023 --> 00:35:54,111
Geværet skal være kjæresten deres,
elskerinnen deres, konkubinen deres.
325
00:35:54,193 --> 00:35:57,363
Kanskje det eneste i livet
dere virkelig vil elske.
326
00:35:57,948 --> 00:36:00,993
Nå skal det danses.
Finn dere ei jente.
327
00:36:02,369 --> 00:36:06,622
Ikke sikt rett fram med våpenet.
Jeg vil ikke bli skutt i dag.
328
00:36:06,832 --> 00:36:11,003
Så dere får motstå fristelsen.
Ha våpenet langs siden.
329
00:36:13,254 --> 00:36:15,256
Hør etter.
330
00:36:22,264 --> 00:36:27,477
Finner du ingen som passer,
Maisstengel? Eller er fargen feil?
331
00:36:27,727 --> 00:36:29,562
Nei, Sjanten.
332
00:36:31,648 --> 00:36:35,276
Jeg ble fortalt at jeg ikke
trenger å gå med våpen.
333
00:36:35,361 --> 00:36:38,781
Ett skritt fram.
Nå hørte jeg nok ikke riktig.
334
00:36:44,119 --> 00:36:49,249
Beklager, sersjant.
Jeg kan ikke røre skytevåpen.
335
00:36:51,501 --> 00:36:53,668
Hva er problemet?
336
00:36:53,752 --> 00:36:58,382
Bare en feiltakelse. Jeg sa fra
til hæren da jeg vervet meg.
337
00:36:58,549 --> 00:37:02,052
Det er ikke mulig.
Vet du hvorfor, menig?
338
00:37:02,969 --> 00:37:06,264
Fordi den amerikanske hær
ikke begår feiltakelser.
339
00:37:06,348 --> 00:37:09,643
Så det er nok du
som er problemet her.
340
00:37:10,353 --> 00:37:14,273
Det var ikke meningen at jeg
skulle havne i et riflekompani.
341
00:37:14,357 --> 00:37:17,902
Han er samvittighetsmilitærnekter.
342
00:37:20,362 --> 00:37:24,491
Du er samvittighetsmilitærnekter,
og så verver du deg til hæren?
343
00:37:24,574 --> 00:37:28,453
Nei, jeg er samvittighetssamarbeider.
344
00:37:30,665 --> 00:37:34,543
- Kødder du med meg, Doss?
- Nei, sir. Jeg vervet meg.
345
00:37:34,627 --> 00:37:39,590
Jeg kan godt gå i uniform, gjøre
honnør til flagget, gjøre min plikt.
346
00:37:39,674 --> 00:37:43,719
Jeg kan bare ikke bære skytevåpen
og ta menneskeliv.
347
00:37:44,721 --> 00:37:48,349
- Du dreper ikke, er det sånn?
- Ja, sånn er det.
348
00:37:48,558 --> 00:37:52,103
Du vet det blir
en del dreping i krig?
349
00:37:52,270 --> 00:37:55,648
- Det er liksom poenget med krig.
- Ja, sir.
350
00:37:57,567 --> 00:38:00,820
Har du flere krav
til den amerikanske hær?
351
00:38:01,112 --> 00:38:04,490
Noe mer vi kan gjøre for å gi deg
et behagelig opphold her?
352
00:38:04,949 --> 00:38:10,329
- Han vil ikke jobbe på lørdager, sir.
- Jeg er sjuendedagsadventist, så...
353
00:38:12,331 --> 00:38:15,960
Lørdagen er sabbaten min,
jeg har ikke lov til å jobbe da.
354
00:38:16,043 --> 00:38:19,337
Neppe noe problem.
Vi ber bare fienden om -
355
00:38:19,422 --> 00:38:23,009
- at de ikke angriper på lørdager,
for da skal menig Doss be.
356
00:38:24,302 --> 00:38:29,724
Akkurat. Nå som det er avklart,
skal du få høre mine krav.
357
00:38:30,308 --> 00:38:33,895
De er langt mindre
kompliserte enn dine.
358
00:38:34,061 --> 00:38:39,650
I mitt kompani, under min kommando
har du å adlyde min ordre. Punktum.
359
00:38:41,860 --> 00:38:46,656
Gjør du det ikke her, kan jeg ikke
stole på at du gjør det i strid.
360
00:38:50,244 --> 00:38:55,791
Jeg anbefaler deg dimittert
på psykiatrisk grunnlag. Tre av.
361
00:38:57,043 --> 00:39:00,755
Mine herrer!
Hils på menig Desmond Doss.
362
00:39:01,839 --> 00:39:07,386
Menig Doss tror ikke på vold.
Han vil ikke utøve vold.
363
00:39:08,054 --> 00:39:11,432
Han vil ikke
ta i et skytevåpen engang.
364
00:39:11,516 --> 00:39:15,269
Menig Doss er samvittighetsnekter.
365
00:39:16,103 --> 00:39:20,649
Så ikke regn med at han
skal redde dere på slagmarken.
366
00:39:21,900 --> 00:39:26,071
Han vil stri med sin samvittighet -
367
00:39:26,154 --> 00:39:29,199
- i stedet for å hjelpe dere.
- Det er ikke sant.
368
00:39:29,282 --> 00:39:31,953
Menig, på stedet hvil!
369
00:39:34,205 --> 00:39:39,752
Dette gjør dere kanskje opprørt,
siden vi soldater kjemper for -
370
00:39:39,835 --> 00:39:44,256
- å forsvare vår rett
og beskytte våre kvinner og barn.
371
00:39:44,965 --> 00:39:49,929
Troen til menig Doss kan føre til
at kvinner og barn blir drept.
372
00:39:51,139 --> 00:39:56,894
Jeg forventer at alle i kompaniet
gir Doss den respekt han fortjener -
373
00:39:57,436 --> 00:40:00,647
- den korte tiden han er hos oss.
374
00:40:01,190 --> 00:40:03,943
- Oppfattet?
- Ja, sersjant.
375
00:40:13,326 --> 00:40:16,038
Hva har du der, Dessie?
376
00:40:18,875 --> 00:40:21,793
- Du vet hva det er.
- Ser litt liten ut.
377
00:40:22,045 --> 00:40:25,630
- En halv bibel til en halv mann.
- Gi ham bibelen hans.
378
00:40:25,715 --> 00:40:28,468
Jeg snakket ikke til deg.
379
00:40:31,344 --> 00:40:35,015
Hvorfor vil du ikke krige?
Tror du du er bedre enn oss?
380
00:40:35,849 --> 00:40:39,020
- Nei.
- Hva om du ble angrepet?
381
00:40:43,065 --> 00:40:47,694
Sånn. Det står vel i Bibelen
at du skal snu andre kinnet til.
382
00:40:49,739 --> 00:40:54,452
Dette handler ikke om religion,
det handler om feighet.
383
00:40:55,536 --> 00:40:58,956
Enkelt og greit.
Ikke sant, Doss?
384
00:40:59,290 --> 00:41:01,541
Er du en feiging?
385
00:41:02,877 --> 00:41:05,337
Kom igjen - slå til meg!
386
00:41:07,297 --> 00:41:10,801
Du skal få slå først.
Rett der.
387
00:41:12,469 --> 00:41:14,971
Slå til meg, Doss.
388
00:41:15,223 --> 00:41:17,766
- Gi ham en på tygga.
- Nei?
389
00:41:20,770 --> 00:41:22,855
Feiging.
390
00:41:26,609 --> 00:41:29,237
- Hva er dette?
- Gi meg det.
391
00:41:29,319 --> 00:41:32,698
- Fin jente.
- Send det rundt.
392
00:41:32,781 --> 00:41:36,785
Ei sånn jente
fortjener et ekte mannfolk.
393
00:41:38,453 --> 00:41:41,623
- Gi meg det.
- "Vær så snill."
394
00:41:43,166 --> 00:41:46,837
- Vær så snill.
- "Vær så snill, gi meg det, Smitty."
395
00:41:47,714 --> 00:41:50,340
Vær så snill, gi meg det, Smitty.
396
00:42:00,393 --> 00:42:03,353
Hører du stemmer, Desmond?
397
00:42:05,440 --> 00:42:07,191
Nei, sir.
398
00:42:07,357 --> 00:42:10,152
Men Gud snakker til deg?
399
00:42:11,029 --> 00:42:13,531
Sir, jeg er ikke gal.
400
00:42:13,614 --> 00:42:17,033
Føler du at de fleste
anser deg som gal?
401
00:42:17,408 --> 00:42:20,412
Jeg vet jeg er annerledes.
402
00:42:21,787 --> 00:42:25,249
Vil ikke late som jeg er
noe jeg ikke er. Jeg er den jeg er.
403
00:42:25,624 --> 00:42:28,127
Høres ensomt ut.
404
00:42:28,211 --> 00:42:30,464
Er du ensom?
405
00:42:33,925 --> 00:42:37,095
- Så du hører ikke stemmer.
- Nei, sir.
406
00:42:37,678 --> 00:42:42,642
Jeg ber til Gud, håper han hører meg,
men det er ingen samtale.
407
00:42:43,184 --> 00:42:45,770
Sånn som vi liksom har nå.
408
00:42:46,312 --> 00:42:48,397
Liksom, menig?
409
00:42:48,647 --> 00:42:51,943
Jeg vet du vil sparke meg fra hæren.
410
00:42:52,026 --> 00:42:57,073
Men jeg er ikke gæren i huet.
Jeg har bare den troen jeg har.
411
00:42:57,531 --> 00:42:59,867
Jeg prøver å forstå.
412
00:43:00,785 --> 00:43:05,164
Var det Gud
som forbød deg å bære våpen?
413
00:43:05,499 --> 00:43:10,212
Gud sier vi ikke skal slå i hjel.
Det er et av hans viktigste bud.
414
00:43:10,294 --> 00:43:14,173
De fleste tolker det som
at man ikke skal myrde.
415
00:43:14,256 --> 00:43:17,802
I krig er det
helt andre omstendigheter.
416
00:43:17,885 --> 00:43:21,389
Jesus sa:
"Et helt nytt bud gir jeg dere:
417
00:43:21,472 --> 00:43:24,934
Dere skal elske hverandre,
slik jeg har elsket dere."
418
00:43:25,142 --> 00:43:30,564
Vi kriger mot Satan selv,
en god kristen må da innse det.
419
00:43:30,856 --> 00:43:35,069
Jeg innser det, sir.
Det var derfor jeg vervet meg.
420
00:43:36,405 --> 00:43:39,240
Men jeg kan ikke bære våpen.
421
00:43:39,448 --> 00:43:44,995
Sært religiøst syn, men vi kan ikke
dimitte ham på psykiatrisk grunnlag.
422
00:43:45,287 --> 00:43:48,833
Hvordan bevarer jeg disiplinen
med en sånn i kompaniet?
423
00:43:48,959 --> 00:43:54,923
Jeg vet ikke. Men han har krav på
å tjenestegjøre som sanitetssoldat.
424
00:43:55,089 --> 00:43:58,260
Så sant han fullfører
resten av rekruttskolen.
425
00:43:58,843 --> 00:44:02,179
Kanskje vi kan styrke ham i troen.
426
00:44:03,180 --> 00:44:07,226
Sett ham til brakke-og kjøkken-
tjeneste. Maser han om Gud -
427
00:44:07,309 --> 00:44:09,937
- gir du ham et helsike.
Han skal vekk.
428
00:44:27,414 --> 00:44:30,709
Doss, plassen din er en svinesti!
429
00:44:32,001 --> 00:44:35,337
Var det morsomt, Ryker?
Var det noe du ville si?!
430
00:44:35,421 --> 00:44:37,465
Nei, Sjanten.
431
00:44:37,923 --> 00:44:43,220
Dere må skjønne at en enhet ikke er
sterkere enn sitt svakeste ledd.
432
00:44:44,638 --> 00:44:49,060
For at dere skal lære det,
blir det ingen perm i helgen.
433
00:44:49,310 --> 00:44:52,356
Alle sammen har kjøkkentjeneste!
434
00:44:52,439 --> 00:44:57,444
Og nå - på med full mundur,
dere skal ut på en tremilsmarsj!
435
00:45:01,740 --> 00:45:05,743
Stram dere opp,
ikke syns synd på dere selv.
436
00:45:05,993 --> 00:45:08,872
Selvmedlidenhet gjør meg kvalm.
437
00:45:08,955 --> 00:45:13,752
Dere vet ikke hva dødssliten er!
Vi fortsetter til jeg stuper.
438
00:45:22,635 --> 00:45:25,763
Kutt ut!
Vi prøver å sove her.
439
00:45:29,850 --> 00:45:32,061
Gå vekk!
440
00:45:39,026 --> 00:45:42,113
Hvorfor pokker er du her ennå?
441
00:45:51,539 --> 00:45:53,708
- Giv akt!
- Hvil.
442
00:46:01,258 --> 00:46:03,510
Hvor er Doss?
443
00:46:25,531 --> 00:46:30,245
- Dette er ikke bra for noen.
- Ikke det jeg vervet meg for.
444
00:46:32,080 --> 00:46:37,002
Dette handler ikke om det,
men om livet til hver og én her.
445
00:46:38,544 --> 00:46:42,590
Ditt også, gutt.
Det er på tide å gi seg.
446
00:46:44,051 --> 00:46:47,054
Kle på deg,
så skal jeg følge deg ut.
447
00:46:53,309 --> 00:46:55,936
Det er greit, Doss.
448
00:46:56,646 --> 00:46:59,316
Ikke noe å skamme seg over.
449
00:47:13,914 --> 00:47:15,999
Da går vi.
450
00:47:16,082 --> 00:47:20,878
Jeg har ekstravakt i dag,
og kjøkkentjeneste også, så...
451
00:47:23,631 --> 00:47:25,633
Jeg kan ikke.
452
00:47:31,347 --> 00:47:33,808
Greit, Doss.
453
00:47:34,850 --> 00:47:38,895
Menig Doss, kan du navngi
mennene som slo deg?
454
00:47:46,152 --> 00:47:50,073
- Nei, Sjanten.
- Vet du ikke hvem som angrep deg?
455
00:47:51,282 --> 00:47:54,869
Jeg sa ikke
at jeg ble angrepet, Sjanten.
456
00:47:55,079 --> 00:47:59,458
Prøver du å fortelle meg
at du skadet deg selv i søvne?
457
00:48:01,751 --> 00:48:04,337
Jeg sover temmelig tungt.
458
00:48:09,384 --> 00:48:13,138
Husk å bruke gummi
om dere skal dyppe'n i helga.
459
00:48:13,221 --> 00:48:15,932
Ikke kom tilbake med en sur en.
460
00:48:16,016 --> 00:48:20,020
- Ville ikke det friske opp, da?
- Du kan få sprøyte med én gang.
461
00:48:20,603 --> 00:48:24,858
- Du snakker visst av erfaring.
- Spør mora di, Greaseball.
462
00:48:24,942 --> 00:48:26,360
Giv akt!
463
00:48:30,489 --> 00:48:32,157
Hvil.
464
00:48:36,536 --> 00:48:38,538
Menig Doss.
465
00:48:38,706 --> 00:48:43,836
Jeg kan ikke gi deg perm,
du har ikke fullført grunntreningen.
466
00:48:47,130 --> 00:48:49,716
Jo, sir, det har jeg.
467
00:48:49,925 --> 00:48:55,181
Jeg søkte om perm for tre uker siden.
Jeg skal gifte meg i ettermiddag.
468
00:48:55,764 --> 00:48:59,643
Her står at du ikke
har fullført skytetreningen.
469
00:48:59,726 --> 00:49:02,896
Jeg trenger ikke bruke gevær.
Oberst Stelzer sa...
470
00:49:02,980 --> 00:49:08,402
Oberst Stelzer sa: "Doss kan
tjenestegjøre som sanitetssoldat -
471
00:49:08,485 --> 00:49:12,697
- så sant han fullfører
alle andre deler av rekruttskolen."
472
00:49:13,032 --> 00:49:17,995
Du har ikke bestått skytetreningen.
Saken er klar.
473
00:49:21,206 --> 00:49:25,835
Vis meg at du kan håndtere et gevær,
så skal jeg gi deg perm.
474
00:49:26,420 --> 00:49:30,383
Korporal Cannon,
gi menig Doss geværet ditt.
475
00:49:39,849 --> 00:49:44,355
- Jeg tar ikke i et gevær, sir.
- Det er ikke en forespørsel, menig!
476
00:49:44,438 --> 00:49:48,025
Det er en ordre
fra kompanisjefen din!
477
00:49:48,192 --> 00:49:52,862
Herregud, Doss.
Kutt ut dette tøvet og slutt!
478
00:49:53,864 --> 00:49:58,744
Nekter du, blir jeg nødt til
å stille deg for krigsrett.
479
00:49:59,161 --> 00:50:02,581
Da må du tilbringe krigen
i et militærfengsel.
480
00:50:05,250 --> 00:50:07,085
Jeg kan ikke, sir.
481
00:50:19,347 --> 00:50:24,895
- Hvor lenge vil du vente, Dorothy?
- Det er visst lenge nok nå.
482
00:50:27,023 --> 00:50:31,818
Det var da fryktelig leit.
Det hender menn får kalde føtter.
483
00:50:33,279 --> 00:50:37,074
Det kan hende,
men ikke min Desmond.
484
00:51:10,065 --> 00:51:15,362
Du syns nok jeg er et svin, som bryr
meg mer om regler enn om mine menn.
485
00:51:19,241 --> 00:51:21,117
Får jeg lov?
486
00:51:27,291 --> 00:51:33,088
Jeg tror på denne selv, jeg.
Og jeg har mine samvittighetskvaler.
487
00:51:33,172 --> 00:51:37,635
Men hva gjør man når alle ens verdier
her i verden angripes?
488
00:51:37,842 --> 00:51:42,806
Jeg vet ikke, sir. Jeg har ikke svar
på så store spørsmål.
489
00:51:44,266 --> 00:51:49,063
Men mine verdier angripes også,
og jeg vet ikke hvorfor.
490
00:51:49,605 --> 00:51:53,775
Jeg gir blanke i prinsippene dine,
for det vil japsene gjøre.
491
00:51:53,858 --> 00:51:57,947
Om en av dem angriper deg
og en såret soldat, hva gjør du da?
492
00:51:58,029 --> 00:52:00,198
Slår til ham med bibelen?
493
00:52:00,282 --> 00:52:04,995
- Jeg ofrer livet for mine menn.
- Kriger vinnes ikke ved å ofre livet.
494
00:52:05,996 --> 00:52:10,126
Jeg er bare her fordi
jeg ikke vil se deg råtne i en celle.
495
00:52:10,960 --> 00:52:15,423
Erklær deg skyldig og håp at retten
lar deg få dra hjem og be.
496
00:52:18,217 --> 00:52:21,637
La menn med mot
dra ut og vinne denne krigen.
497
00:52:30,021 --> 00:52:34,108
Om ikke jeg kan overbevise deg,
så kan kanskje hun.
498
00:52:34,608 --> 00:52:37,820
Jeg fikk ikke lov til å ringe deg.
499
00:52:38,445 --> 00:52:41,614
Jeg visste det ikke var din skyld.
500
00:52:43,826 --> 00:52:46,579
Hva har de gjort med deg?
501
00:52:48,329 --> 00:52:52,876
Det går bra med meg, jeg sloss
bare litt med veggen og tapte.
502
00:52:52,960 --> 00:52:57,255
De sier du kan havne
i fengsel, Desmond.
503
00:52:57,882 --> 00:53:02,093
- Det må finnes en annen løsning.
- Vet ikke hva det skulle være.
504
00:53:02,176 --> 00:53:07,307
Jeg gjør alt de sier unntatt én ting,
forfølges fordi jeg ikke vil drepe.
505
00:53:07,390 --> 00:53:10,560
Ingen kan si at du ikke prøvde.
506
00:53:11,560 --> 00:53:14,564
Men hvem kan du redde i fengsel?
507
00:53:15,939 --> 00:53:19,818
- Ingen, antakelig.
- Så vift litt med et gevær, da vel.
508
00:53:19,903 --> 00:53:24,156
Du trenger ikke bruke det,
bare møt dem på halvveien.
509
00:53:24,323 --> 00:53:27,534
- Jeg kan ikke.
- Jo! Du er stolt og sta.
510
00:53:27,618 --> 00:53:30,954
Ikke forveksle
din egen vilje med Guds!
511
00:53:43,051 --> 00:53:47,846
Har jeg vært hovmodig?
Kanskje jeg er hovmodig.
512
00:53:52,142 --> 00:53:57,231
Men jeg kan ikke leve med meg selv
om jeg ikke står for det jeg tror på.
513
00:53:57,649 --> 00:54:00,151
Det kunne neppe du heller.
514
00:54:02,528 --> 00:54:06,824
For da kunne jeg aldri være
den mannen jeg vil være for deg.
515
00:54:12,413 --> 00:54:16,875
Jeg forelsket meg i deg fordi du
ikke var som alle andre.
516
00:54:18,919 --> 00:54:22,131
Du prøvde ikke å være det heller.
517
00:54:22,631 --> 00:54:27,345
Så tro ikke et øyeblikk
at du vil skuffe meg.
518
00:54:30,348 --> 00:54:33,643
Jeg vil elske deg uansett.
519
00:54:46,031 --> 00:54:50,035
Jeg vet ikke hva han vil gjøre.
Han taper uansett.
520
00:54:50,618 --> 00:54:54,913
De ber ham si seg skyldig,
men da får han avskjed i unåde.
521
00:54:55,330 --> 00:54:58,625
Trosser han dem,
havner han i fengsel.
522
00:54:58,917 --> 00:55:04,048
Uansett, vil de kalle ham feig,
og hvordan kan han leve med det?
523
00:55:04,131 --> 00:55:06,341
Takk, Dorothy.
524
00:55:06,426 --> 00:55:11,556
Om du får snakke med ham, så si
vi er glade i ham og ber for ham.
525
00:55:11,723 --> 00:55:14,017
Vi ber for dere begge.
526
00:55:14,100 --> 00:55:15,935
Det skal jeg. Adjø.
527
00:55:31,158 --> 00:55:35,120
Selvsagt er jeg fra vettet.
Hva tror du?
528
00:55:35,747 --> 00:55:38,124
Gå ut herfra!
529
00:55:38,832 --> 00:55:41,461
Ha deg vekk, kjerring!
530
00:55:58,895 --> 00:56:01,106
Jeg tar den, sir.
531
00:56:11,783 --> 00:56:15,828
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg må møte general Musgrove.
532
00:56:16,203 --> 00:56:19,624
Det er nok helt umulig
uten en avtale.
533
00:56:25,462 --> 00:56:30,426
Si at korporal Thomas Doss
gjerne vil snakke med ham.
534
00:56:31,343 --> 00:56:34,471
Han sitter i et meget viktig møte.
535
00:56:34,555 --> 00:56:39,894
Jeg kjempet med ham i Belleauskogen
i Frankrike. Han var kapteinen min.
536
00:56:41,187 --> 00:56:44,524
Vært så snill, det er svært viktig.
537
00:56:47,651 --> 00:56:49,820
Takk skal du ha.
538
00:56:54,700 --> 00:56:58,203
- Det er en Tom Doss der ute.
- Doss...?
539
00:57:02,374 --> 00:57:06,670
Dette er fort overstått.
Du kommer deg hjem frisk og rask.
540
00:57:12,260 --> 00:57:13,761
Jeg elsker deg.
541
00:58:00,600 --> 00:58:05,355
Menig Desmond Doss står tiltalt for
å ha trosset gjentatte ordrer -
542
00:58:05,437 --> 00:58:09,526
- fra sin kompanisjef.
Hva sier tiltalte til dette?
543
00:58:09,609 --> 00:58:12,862
Menig Doss erklærer seg ikke skyldig.
544
00:58:14,363 --> 00:58:18,409
Ja vel? Jeg trodde avtalen var
at du ville inngå et forlik.
545
00:58:20,995 --> 00:58:26,166
- Ja, men jeg ombestemte meg.
- Du ønsker å stilles for krigsrett.
546
00:58:26,666 --> 00:58:30,753
- Ja, sir.
- Ja vel. Da får du ta følgene.
547
00:58:31,255 --> 00:58:32,756
Fortsett.
548
00:58:35,967 --> 00:58:41,764
Menig Doss brisker seg med sin moral
som den reneste hedersbevisning.
549
00:58:42,391 --> 00:58:47,396
Han viser sin forakt ved å trosse
direkte ordrer fra sine overordnede.
550
00:58:47,478 --> 00:58:50,189
Mens våre beste menn ofrer livet...
551
00:58:54,152 --> 00:58:56,738
- Går det bra med deg?
- Ja.
552
00:58:56,822 --> 00:58:59,199
- Er de i retten ennå?
- Ja.
553
00:58:59,282 --> 00:59:03,746
- Du må gå inn dit med dette.
- Kun militære har adgang der.
554
00:59:03,829 --> 00:59:07,916
- Få en av dem til å levere det.
- De vil knuse ham, ikke hjelpe ham.
555
00:59:07,999 --> 00:59:11,920
En militærdomstol trenger kun
stille tiltalte ett spørsmål:
556
00:59:12,545 --> 00:59:16,924
Benekter du at du trosset
oberst Sangstons direkte ordre?
557
00:59:18,844 --> 00:59:20,512
Gjør du?
558
00:59:26,434 --> 00:59:29,438
- Nei, sir.
- Hvorfor bestrider du det da?
559
00:59:29,688 --> 00:59:34,818
Hvorfor er det så viktig for deg
å tjenestegjøre i en kampavdeling?
560
00:59:35,818 --> 00:59:40,365
Da japanerne angrep Pearl Harbor,
tok jeg det personlig.
561
00:59:41,157 --> 00:59:45,036
Alle jeg kjente, ville verve seg.
Jeg også.
562
00:59:47,706 --> 00:59:50,584
To menn i hjembyen min -
563
00:59:50,958 --> 00:59:55,755
- som ble funnet tjenesteudyktige,
tok livet av seg på grunn av det.
564
00:59:59,425 --> 01:00:05,264
Jeg jobbet på en forsvarsfabrikk
og kunne dermed sluppet verneplikt.
565
01:00:06,307 --> 01:00:10,853
Men det er ikke riktig
at andre skal kjempe og dø -
566
01:00:11,021 --> 01:00:15,609
- mens jeg sitter trygt hjemme.
Jeg må tjenestegjøre.
567
01:00:16,402 --> 01:00:20,947
Jeg både vil og kan tjenestegjøre
som sanitetssoldat.
568
01:00:21,240 --> 01:00:25,911
I felten, med mine medsoldater.
Og ikke mindre utsatt for fare.
569
01:00:25,994 --> 01:00:30,374
Men mens alle andre tar liv,
skal jeg redde liv.
570
01:00:32,208 --> 01:00:35,545
Når verden er oppsatt på
å rive seg selv i filler -
571
01:00:35,628 --> 01:00:39,757
- kan det ikke være så ille
at jeg vil lappe noe av det sammen.
572
01:00:42,760 --> 01:00:46,431
- Ingen adgang.
- Det er min sønn som står tiltalt.
573
01:00:46,514 --> 01:00:48,975
- Beklager.
- Jeg har opplysninger.
574
01:00:50,686 --> 01:00:56,025
Dette er jo prisverdig nok,
men fakta synes ubestridelige, så...
575
01:00:56,858 --> 01:00:59,694
Hva pokker står på der ute?
576
01:00:59,820 --> 01:01:01,822
Slipp ham inn.
577
01:01:11,956 --> 01:01:15,585
- Uniformen er fra 1. verdenskrig.
- Det er den, sir.
578
01:01:15,668 --> 01:01:18,087
Sir, jeg må vise deg dette.
579
01:01:18,172 --> 01:01:23,135
Du er ikke lenger militær,
så du har dessverre ikke adgang her.
580
01:01:23,927 --> 01:01:29,682
Er det sant? Du forsvarer fedrelandet
og mister så mye du hadde kjært -
581
01:01:29,766 --> 01:01:34,562
- og det var alt? Uniformen er glemt,
du har ikke noe du skulle ha sagt.
582
01:01:35,105 --> 01:01:38,400
- Kjempet du ved Lys?
- Og i Belleauskogen.
583
01:01:38,650 --> 01:01:41,445
Dekorert to ganger, ser jeg.
584
01:01:42,195 --> 01:01:46,824
- Jeg antar at du er tiltaltes far.
- Det er jeg, sir. Thomas Doss.
585
01:01:46,909 --> 01:01:50,244
Som tidligere militær
vet du at vi har lover...
586
01:01:50,329 --> 01:01:55,417
Ja, og sønnen min beskyttes av dem
slik de er nedfelt i grunnloven.
587
01:01:55,958 --> 01:02:00,922
Jeg tror på dem, slik han gjør.
Jeg dro i krigen for å forsvare dem.
588
01:02:01,005 --> 01:02:03,634
Jeg trodde det var grunnen.
589
01:02:03,717 --> 01:02:07,387
Hvis ikke, vet jeg pokker ikke
hva jeg gjorde der.
590
01:02:09,597 --> 01:02:12,101
Takk, korporal Doss.
591
01:02:13,976 --> 01:02:16,105
Gi meg brevet.
592
01:02:23,237 --> 01:02:25,364
Nå må du gå.
593
01:02:39,878 --> 01:02:44,675
"Rettighetene som samvittighetsnekter
beskyttes av et kongressvedtak -
594
01:02:44,757 --> 01:02:48,302
- og disse rettighetene
kan ikke frafalles.
595
01:02:48,387 --> 01:02:52,766
Rettighetene omfatter
å kunne trosse ordrer om våpenbruk.
596
01:02:52,849 --> 01:02:57,563
Brigadegeneral Musgrove,
krigsdepartementet, Washington DC."
597
01:02:57,688 --> 01:02:59,189
Oberst?
598
01:03:02,900 --> 01:03:07,447
- Jeg frafaller tiltalen, sir.
- Da er denne saken avvist.
599
01:03:07,740 --> 01:03:13,037
Du står fritt til å gå i ildlinjen
uten våpen å forsvare deg med.
600
01:03:14,746 --> 01:03:19,000
Du kan gjenoppta treningen
for å bli sanitetssoldat i felten.
601
01:03:25,048 --> 01:03:27,717
- Hvor er han?
- Han gikk med én gang.
602
01:03:27,800 --> 01:03:31,721
Jeg tryglet ham om å bli,
visste du ville treffe ham.
603
01:03:31,804 --> 01:03:35,350
Si til ham at jeg er glad i ham
når du kommer hjem.
604
01:04:14,930 --> 01:04:18,141
Du skal komme hjem til meg.
605
01:04:22,437 --> 01:04:25,982
OKINAWA, MAI 1945
606
01:04:29,779 --> 01:04:33,366
Onkel Sam er mild,
fredsommelig og snill.
607
01:04:33,448 --> 01:04:36,159
Men ikke få ham sint, for da...
608
01:04:36,243 --> 01:04:39,788
- Hollywood, hold kjeft.
- Klapp igjen!
609
01:04:40,122 --> 01:04:44,084
- Hollywood, jeg skyter deg.
- Spar deg til vi er framme.
610
01:04:44,167 --> 01:04:46,002
Gledesdreper.
611
01:04:49,339 --> 01:04:52,634
- Slipp den fram.
- Gå til side!
612
01:05:40,350 --> 01:05:43,478
96. divisjon,
det som er igjen av den.
613
01:05:43,895 --> 01:05:45,897
Det er dem vi avløser.
614
01:06:17,136 --> 01:06:20,014
- Ser bra ut.
- Godt som gull.
615
01:06:20,515 --> 01:06:22,933
Alt klart, Sjanten!
616
01:06:40,201 --> 01:06:42,245
Kaptein Glover.
617
01:06:43,286 --> 01:06:47,750
Løytnant Manville, 96. divisjon.
Vi er blitt overført til dere.
618
01:06:47,834 --> 01:06:49,292
Ja vel.
619
01:06:49,419 --> 01:06:51,421
Skaff dem noe mat.
620
01:06:51,504 --> 01:06:53,756
Dette er sersjant Howell.
621
01:06:53,881 --> 01:06:55,383
Hvem er Doss?
622
01:06:56,926 --> 01:06:58,969
Der borte.
623
01:07:00,555 --> 01:07:02,640
Er du Doss?
624
01:07:04,308 --> 01:07:06,643
Irv Schecter.
625
01:07:11,107 --> 01:07:13,776
Du og jeg og Page her -
626
01:07:13,859 --> 01:07:18,655
- er eneste gjenværende sanitetsfolk.
Så vi skal vel jobbe sammen.
627
01:07:20,073 --> 01:07:24,453
- Dere kommer rett fra frontlinjen.
- Hvordan er det der?
628
01:07:25,328 --> 01:07:27,457
Hvordan er det?
629
01:07:30,460 --> 01:07:32,336
Hacksaw?
630
01:07:32,419 --> 01:07:36,798
Vi klatret opp seks ganger.
Og seks ganger tvang de oss ned.
631
01:07:40,511 --> 01:07:44,515
Siste gangen var det ikke noe igjen
av 96. divisjon.
632
01:07:46,350 --> 01:07:48,018
De er villdyr.
633
01:07:49,854 --> 01:07:54,484
- Fordømte villdyr.
- Japser gir blaffen i om de dør.
634
01:07:55,317 --> 01:07:58,488
De vil dø,
så de går på med dødsforakt.
635
01:07:59,071 --> 01:08:01,239
De gir aldri opp.
636
01:08:02,158 --> 01:08:03,951
Aldri.
637
01:08:04,535 --> 01:08:06,370
Her, kamerat.
638
01:08:10,165 --> 01:08:13,377
Japanerne går bevisst etter sårede.
639
01:08:13,460 --> 01:08:18,758
Fjern alle Røde Kors-merker, japsene
går inn for å skyte sanitetssoldater.
640
01:08:19,384 --> 01:08:23,721
Det hvite er rene blinken.
Her har du en ny hjelm.
641
01:08:25,515 --> 01:08:27,892
Samme størrelse til alle.
642
01:08:35,358 --> 01:08:39,278
Det er målet vårt:
Hacksaw Ridge. Tar vi den -
643
01:08:39,362 --> 01:08:42,281
- kan vi klare å ta Okinawa.
644
01:08:42,572 --> 01:08:44,825
Og da tar vi Japan.
645
01:08:45,117 --> 01:08:49,287
Ta en pause. Våre venner i marinen
skal myke dem opp for oss.
646
01:09:16,188 --> 01:09:19,233
Ingen kan overleve det der.
647
01:09:19,776 --> 01:09:21,987
Jo da, de kan.
648
01:09:40,129 --> 01:09:44,508
Løytnant, de bunkerne her,
har de nøyaktig posisjon?
649
01:09:56,271 --> 01:09:59,941
Ja, sir.
Muligens litt lengre bak, bare.
650
01:10:01,233 --> 01:10:03,652
Det er helt annerledes der oppe.
651
01:10:03,820 --> 01:10:06,615
Alt klart, kaptein.
652
01:10:06,697 --> 01:10:09,450
Mine herrer - framrykning!
653
01:10:35,852 --> 01:10:38,854
- Det er blod.
- Du sier ikke det.
654
01:10:40,648 --> 01:10:43,901
Vi er ikke i Kansas lenger, Dorothy.
655
01:10:44,402 --> 01:10:46,405
Fortsett.
656
01:10:57,165 --> 01:10:59,209
Kom igjen.
657
01:11:25,818 --> 01:11:28,696
Brown, gi dette til Jessop.
658
01:13:18,807 --> 01:13:20,308
Ned!
659
01:13:37,284 --> 01:13:40,620
Hvor pokker er de?!
Jeg ser ingenting!
660
01:13:41,287 --> 01:13:43,330
Ikke vet jeg.
661
01:13:47,210 --> 01:13:50,630
- Sanitet, hjelp!
- Her borte!
662
01:13:53,342 --> 01:13:55,844
Legg hånda på det, Jack.
663
01:13:57,720 --> 01:14:00,182
Vi skal få deg i dekning.
Bli med meg.
664
01:14:18,491 --> 01:14:20,910
Rykk framover!
665
01:14:29,584 --> 01:14:31,378
Jeg ser ingenting.
666
01:14:31,462 --> 01:14:34,298
- Er det en?
- Vet ikke. Bare skyt!
667
01:14:39,219 --> 01:14:41,222
Greit, kom igjen.
668
01:14:44,975 --> 01:14:46,643
Vito!
669
01:14:51,231 --> 01:14:52,941
Dæven!
670
01:15:00,574 --> 01:15:03,201
Sanitet! Vito er truffet!
671
01:15:18,092 --> 01:15:19,593
Flytt deg!
672
01:15:50,665 --> 01:15:53,334
- Er du såret?
- Jeg er uskadd.
673
01:16:11,896 --> 01:16:14,315
Jeg har deg, Ralph. Bare pust.
674
01:16:18,069 --> 01:16:20,154
Pust!
675
01:16:20,404 --> 01:16:22,698
Det går bra.
676
01:16:23,656 --> 01:16:25,825
Bare pust, Ralph.
677
01:16:27,494 --> 01:16:29,496
Jeg har deg.
678
01:16:31,664 --> 01:16:34,709
Hei!
Gi ham en dose morfin og fortsett!
679
01:16:36,128 --> 01:16:39,590
- Han lever ikke dagen ut!
- Vær så snill, Doss. Nei!
680
01:16:39,923 --> 01:16:43,259
Ikke gå fra meg, Doss!
Vær så snill!
681
01:16:43,552 --> 01:16:48,223
Jeg har barn!
Vær så snill, ikke gå fra meg!
682
01:16:48,641 --> 01:16:52,520
Jeg går ingen steder.
Jeg skal få deg hjem, Ralph.
683
01:16:53,978 --> 01:16:56,524
Jeg skal få deg hjem.
684
01:16:56,899 --> 01:17:02,237
Her får du morfin. Den virker fort.
Vi skal få deg vekk herfra.
685
01:17:02,862 --> 01:17:05,615
Båre!
686
01:17:11,329 --> 01:17:13,832
- Opp med deg!
- Jeg er såret.
687
01:17:13,915 --> 01:17:16,168
Det feiler deg ikke noe.
688
01:17:17,878 --> 01:17:20,131
Hold ut, gutt.
689
01:17:21,589 --> 01:17:24,927
Videre!
Er du i ro, er du lett å treffe.
690
01:17:27,303 --> 01:17:30,016
Han her har prioritet.
691
01:17:34,561 --> 01:17:38,106
Vi må skadesortere.
Han er død før vi får ham ned.
692
01:17:38,190 --> 01:17:40,317
Det vet du ikke!
693
01:17:40,609 --> 01:17:42,695
Få ham ned!
694
01:17:43,361 --> 01:17:45,698
- Greit?
- Ja vel.
695
01:17:45,865 --> 01:17:47,575
Gå!
696
01:17:47,783 --> 01:17:50,119
Det går bra. Vi skal få deg hjem.
697
01:17:55,165 --> 01:17:57,877
Sanitet! Hjelp!
698
01:17:58,252 --> 01:18:02,298
Hvis ikke vi ser dem,
så ser ikke de oss heller.
699
01:18:16,270 --> 01:18:19,647
Jeg har deg, Frank.
Hvor er du truffet?
700
01:18:28,824 --> 01:18:32,244
- Jeg tror de kan se oss.
- Doss, kom igjen.
701
01:18:32,369 --> 01:18:34,204
Hjelp meg.
702
01:18:36,999 --> 01:18:40,753
- Ned med huet, sir.
- Der borte! Bunkerne!
703
01:18:42,879 --> 01:18:45,757
Jeg ser dem. Ned med huet.
704
01:18:48,802 --> 01:18:51,888
- Jeg ser dem, rett fram.
- Jeg også.
705
01:18:52,097 --> 01:18:56,810
- Kom dere tett innpå og gi dem inn!
- Jeg sender inn et riflelag!
706
01:19:03,901 --> 01:19:07,154
Du kommer til å klare deg, greit!
707
01:19:07,530 --> 01:19:09,740
Jeg har ham, Doss.
708
01:19:12,910 --> 01:19:15,621
- Går det bra med deg?
- Ja da.
709
01:19:47,152 --> 01:19:49,070
Pokker også!
710
01:19:50,404 --> 01:19:52,489
Overta!
711
01:20:10,550 --> 01:20:14,762
Kom igjen, Dauing!
Bort til hullet!
712
01:20:18,807 --> 01:20:22,770
Smitty, vi dekker deg.
Sprangvis framrykning!
713
01:20:28,275 --> 01:20:30,528
Dekningsild!
714
01:20:36,117 --> 01:20:38,535
Sprengladning!
715
01:20:41,122 --> 01:20:43,416
- Dauing!
- Klart!
716
01:20:47,628 --> 01:20:50,547
Fest den, Dauing!
717
01:20:53,385 --> 01:20:55,512
Dekningsild!
718
01:21:07,231 --> 01:21:09,191
Fanken!
719
01:21:19,452 --> 01:21:21,454
Gi ham dekningsild.
720
01:21:23,873 --> 01:21:26,209
Sanitet! Hjelp meg!
721
01:21:54,069 --> 01:21:55,697
Gå!
722
01:22:39,324 --> 01:22:41,326
Sanitet!
723
01:22:44,203 --> 01:22:47,373
Jeg er her.
Legg hånda på såret!
724
01:23:34,337 --> 01:23:36,464
Dauing.
725
01:23:39,551 --> 01:23:41,970
Hvor er du truffet?
726
01:23:44,014 --> 01:23:47,057
Du har en kul i hodet.
Det går bra.
727
01:23:47,182 --> 01:23:49,727
- Hva heter du?
- Ernie.
728
01:23:49,894 --> 01:23:52,939
- Hva mer enn Ernie?
- Ernie Walker.
729
01:23:53,023 --> 01:23:55,441
Også kalt...?
730
01:23:55,650 --> 01:23:58,570
- Dauing.
- Dauing, ja. Du er ok.
731
01:24:03,574 --> 01:24:05,909
Bra jobbet, karer.
732
01:24:06,453 --> 01:24:11,416
Vi graver oss ned her for natta
og tar resten av høyden i morgen.
733
01:24:11,874 --> 01:24:16,171
Gutter, finn dere et trygt hull
i eller like ved bunkeren.
734
01:24:16,253 --> 01:24:19,882
To timers vaktskift.
Vi vet ikke hva som fins der ute.
735
01:24:19,966 --> 01:24:23,511
Ned med huet og ræva,
skyt alt som ikke snakker engelsk.
736
01:24:23,595 --> 01:24:26,556
- Greaseball også?
- Særlig ham.
737
01:24:26,639 --> 01:24:31,226
Om dere må slå lens eller drite,
er det ikke trygt å gå ut alene.
738
01:24:32,561 --> 01:24:37,108
- Hvor pokker skal du hen, Doss?
- Det er flere sårede der ute.
739
01:24:37,900 --> 01:24:41,988
- Jeg blir med ham.
- Vær forsiktige, på tå hev.
740
01:24:43,239 --> 01:24:45,033
Finn en plass.
741
01:24:52,414 --> 01:24:56,961
Rinnelli og Henry drept
første kvarteret, med én gang.
742
01:24:58,253 --> 01:25:00,340
Med én gang.
743
01:25:00,715 --> 01:25:04,802
Peterson, Skipper'n,
Stanford og Murphy.
744
01:25:05,803 --> 01:25:08,097
Page og Unger.
745
01:25:09,140 --> 01:25:10,767
Ralston.
746
01:25:11,558 --> 01:25:15,229
"I fredstid
begraver sønner sine fedre.
747
01:25:15,479 --> 01:25:19,066
I krigstid
begraver fedre sine sønner."
748
01:25:20,525 --> 01:25:23,487
Kutt ut det pisspreiket.
749
01:25:24,529 --> 01:25:27,073
Det hjelper ikke.
750
01:25:28,992 --> 01:25:31,662
Det har du rett i. Ikke her.
751
01:25:36,082 --> 01:25:37,710
Få den.
752
01:25:45,717 --> 01:25:48,095
Skuddsår i magen.
753
01:25:48,220 --> 01:25:51,807
- Han trenger plasma.
- Overlat ham til oss.
754
01:25:52,056 --> 01:25:55,059
Du er i trygge hender.
De har deg.
755
01:26:01,899 --> 01:26:05,946
- Skal vi grave oss ned i et hull?
- Høres lurt ut.
756
01:26:06,572 --> 01:26:08,949
På med hjelmen.
757
01:26:18,291 --> 01:26:21,085
Skal du ikke spise det der?
758
01:26:22,379 --> 01:26:25,924
Jeg spiser ikke kjøtt.
Bare forsyn deg.
759
01:26:26,341 --> 01:26:28,844
Klart du ikke gjør.
760
01:26:36,559 --> 01:26:39,437
Det der er pokker til dame.
761
01:26:40,730 --> 01:26:44,443
Du vet at hun er
i en helt annen divisjon enn deg?
762
01:26:50,616 --> 01:26:52,701
Ja, jeg vet det.
763
01:26:53,577 --> 01:26:55,746
Ikke si det til henne.
764
01:26:55,828 --> 01:26:59,916
- Hun ville fått det bedre med meg.
- Til hun lærte deg å kjenne.
765
01:27:01,751 --> 01:27:05,339
- Jeg er et rasshøl av og til.
- Av og til?
766
01:27:08,884 --> 01:27:10,927
Ålreit, da.
767
01:27:36,619 --> 01:27:39,038
Japsene er lumske.
768
01:27:39,665 --> 01:27:42,710
Jeg tar første vakt. Ta deg en blund.
769
01:28:28,589 --> 01:28:30,506
Mareritt.
770
01:28:47,565 --> 01:28:51,819
Drømte at jeg ble spiddet,
uten å kunne gjøre noe.
771
01:28:53,572 --> 01:28:55,949
Geværet ligger der.
772
01:28:59,952 --> 01:29:02,163
Det biter ikke.
773
01:29:02,663 --> 01:29:05,083
Jo, det gjør det.
774
01:29:05,833 --> 01:29:09,462
- Se deg om.
- Etter det vi nettopp var gjennom -
775
01:29:09,546 --> 01:29:13,967
- ville alle vettuge menn bruke våpen.
- Har aldri sagt jeg er vettug.
776
01:29:20,015 --> 01:29:22,810
Faren min er alkis.
777
01:29:23,769 --> 01:29:28,565
Han kjempet imot i årevis,
men spriten vant, gjorde ham brutal.
778
01:29:28,649 --> 01:29:32,986
Du kjenner ham i alle fall.
Min kan ha vært hvem som helst.
779
01:29:34,363 --> 01:29:37,199
- Mora di oppdro deg?
- Jeg kjente henne.
780
01:29:37,282 --> 01:29:42,621
Men hun satte meg på barnehjem da jeg
var fem, og jeg så henne aldri igjen.
781
01:29:43,122 --> 01:29:45,749
Jeg lærte fort å hate.
782
01:29:45,832 --> 01:29:49,836
Lærte enda fortere å dømme andre.
Jeg tok veldig feil av deg.
783
01:29:59,179 --> 01:30:04,393
Far slo meg og broren min til frokost
og prylte oss til kvelds.
784
01:30:06,854 --> 01:30:09,148
Jeg tålte det.
785
01:30:10,232 --> 01:30:13,109
Men da han gjorde det med mamma...
786
01:30:13,193 --> 01:30:15,821
Ha deg vekk, kjerring!
787
01:30:22,702 --> 01:30:25,830
Det holder!
Slutt! Hører du?!
788
01:30:25,913 --> 01:30:28,916
- Trekk av!
- Slutt!
789
01:30:37,215 --> 01:30:39,509
Men du drepte ham ikke?
790
01:30:40,969 --> 01:30:43,097
Inni meg gjorde jeg det.
791
01:31:04,618 --> 01:31:09,165
Da lovet jeg Gud at jeg aldri
skulle røre et skytevåpen igjen.
792
01:31:13,294 --> 01:31:16,506
Vel, mitt får du ikke,
for du er gæren.
793
01:32:20,068 --> 01:32:22,612
Fort! Kom dere hit!
794
01:32:43,134 --> 01:32:45,303
Retrett!
795
01:33:01,027 --> 01:33:03,571
De kommer opp av bakken.
796
01:33:03,987 --> 01:33:08,742
Jeg ber om umiddelbar ildstøtte.
Målet er Yoke, posisjon 5-9-5.
797
01:33:09,701 --> 01:33:14,247
Ja, jeg vet det er der vi er,
men vi blir her ikke mye lenger!
798
01:33:15,040 --> 01:33:19,003
- Jeg ba om artilleristøtte.
- Retrett! Fort!
799
01:33:56,540 --> 01:33:58,250
Reggie!
800
01:34:07,009 --> 01:34:09,469
Gi meg dekningsild!
801
01:34:25,236 --> 01:34:28,031
Kom deg vekk herfra, gutt!
802
01:34:29,741 --> 01:34:31,158
Kom her.
803
01:34:34,871 --> 01:34:37,415
Legg press på såret.
804
01:34:41,753 --> 01:34:45,255
Jeg trenger ikke plasma.
Gi det til han der borte.
805
01:34:45,465 --> 01:34:47,925
Jeg klarer meg. Gå!
806
01:34:48,009 --> 01:34:50,762
Grease, få Irv tilbake.
807
01:34:50,887 --> 01:34:52,679
Vi ses.
808
01:34:58,143 --> 01:35:00,103
Kom an!
809
01:35:03,316 --> 01:35:06,778
Vi må vekk herfra straks.
Kom igjen!
810
01:35:47,984 --> 01:35:49,737
Gå!
811
01:36:33,155 --> 01:36:36,825
- Jeg er redd.
- Det hjelper mot smertene.
812
01:36:39,785 --> 01:36:42,955
Nei, ikke gjør det. Kom igjen!
813
01:36:43,039 --> 01:36:46,459
Hold ut, Smitty. Vi må vekk herfra!
814
01:37:07,438 --> 01:37:10,275
Hjelp meg med å få ham ned.
815
01:37:11,526 --> 01:37:15,947
- Kom igjen, litt kjapt!
- Kan ikke hjelpe ham, han er ferdig.
816
01:37:16,031 --> 01:37:18,909
Kom an, vi må vekk herfra!
817
01:37:30,337 --> 01:37:34,383
Kom igjen,
utfor skrenten, alle sammen.
818
01:38:12,254 --> 01:38:15,465
Hva vil du at jeg skal gjøre?
819
01:38:22,472 --> 01:38:25,058
Jeg skjønner ikke.
820
01:38:30,438 --> 01:38:33,357
Jeg hører ikke hva du sier.
821
01:38:33,441 --> 01:38:35,901
Sanitet, hjelp meg!
822
01:38:36,111 --> 01:38:38,238
Hjelp meg!
823
01:38:41,700 --> 01:38:44,161
Gud, hjelp meg!
824
01:38:44,326 --> 01:38:46,495
Ja vel...
825
01:39:03,179 --> 01:39:06,557
Du er i gode hender.
Pent og rolig nå.
826
01:39:07,601 --> 01:39:10,062
Seks... åtte...
827
01:39:10,520 --> 01:39:11,980
14.
828
01:39:12,063 --> 01:39:14,857
Få disse mennene i sikkerhet.
829
01:39:14,941 --> 01:39:18,820
- Hvor mange, menig Ford?
- Kun 32 kom ned, sir.
830
01:39:19,487 --> 01:39:21,280
Gode Gud.
831
01:39:22,990 --> 01:39:25,785
Få dem oppi lastebilen.
832
01:40:04,074 --> 01:40:08,829
Eric, det er Desmond.
Vi fikser deg, bare fortsett å puste.
833
01:40:11,289 --> 01:40:16,585
- Obersten vil snakke med deg, sir.
- Jeg tar jeepen. Bli her, hold vakt.
834
01:40:17,129 --> 01:40:19,923
Bli her og hold vakt!
835
01:40:28,472 --> 01:40:30,307
Hjelp meg.
836
01:40:31,434 --> 01:40:33,437
Pass opp!
837
01:40:33,937 --> 01:40:36,023
Jeg har deg.
838
01:40:39,191 --> 01:40:43,279
Legg press på det med hånda.
Jeg kommer tilbake.
839
01:41:15,937 --> 01:41:18,147
Så, så. Ta deg sammen.
840
01:41:20,857 --> 01:41:23,444
Vi er på kanten, Eric.
841
01:41:23,569 --> 01:41:25,905
Bare rolig nå.
842
01:41:45,507 --> 01:41:47,885
Dette går bra, Eric.
843
01:41:52,515 --> 01:41:56,852
Dette kommer pinadø til å gå.
Ei løkke til hvert bein, Eric.
844
01:41:56,976 --> 01:42:01,147
Vi trer på deg denne i en fart,
og så skal vi få deg ned.
845
01:42:03,650 --> 01:42:07,946
Dette ordner jeg.
Du må bare stole på meg, Eric.
846
01:42:36,976 --> 01:42:40,354
- Japser!
- Hold an, det er en av våre!
847
01:42:43,565 --> 01:42:45,900
Jeg har deg.
848
01:42:47,736 --> 01:42:50,280
Jeg har deg, alt i orden.
849
01:42:54,827 --> 01:42:57,454
Hank, en til.
850
01:43:02,668 --> 01:43:07,839
Oberst, stopp artilleriilden. Vi har
100 mann oppe på Hacksaw ennå.
851
01:43:08,548 --> 01:43:12,093
Be dem stoppe
beskytningen av Hacksaw.
852
01:43:12,470 --> 01:43:15,138
Sett deg.
Jeg skaffer deg en drink.
853
01:43:26,441 --> 01:43:28,444
Der røyk dekningen vår.
854
01:43:31,155 --> 01:43:33,657
De er på vei, vi må vekk.
855
01:43:39,538 --> 01:43:42,875
På tide! De bare strømmer på.
856
01:43:44,251 --> 01:43:46,503
Jeg tar denne.
857
01:44:22,539 --> 01:44:25,126
Doss.
858
01:44:26,877 --> 01:44:29,754
Hjelp... Hjelp meg.
859
01:44:41,307 --> 01:44:45,145
Du er nødt til å stole på meg.
Pust dypt inn.
860
01:45:44,204 --> 01:45:46,957
Da går vi, kamerat.
861
01:45:49,377 --> 01:45:52,379
Du vet ikke om mennene dine
der oppe er i live.
862
01:45:52,463 --> 01:45:55,466
Du kan ikke dra tilbake
uten forsterkninger.
863
01:45:55,548 --> 01:45:59,636
- Så gi meg forsterkninger.
- Jeg har ingen tropper.
864
01:46:00,096 --> 01:46:05,142
Tre bataljoner ble utslettet i dag.
Det tar et døgn å få forsterkninger.
865
01:46:05,226 --> 01:46:07,311
Jeg trenger dem fortere.
866
01:47:59,005 --> 01:48:00,882
Det går bra.
867
01:48:01,341 --> 01:48:03,343
Alt i orden.
868
01:48:03,842 --> 01:48:06,136
Det går bra.
869
01:48:22,612 --> 01:48:25,155
Morfin. Det er bra.
870
01:49:02,359 --> 01:49:04,820
Pinnick! Det er Doss.
871
01:49:05,154 --> 01:49:07,782
Det er Doss. Vær stille.
872
01:49:07,907 --> 01:49:11,786
- Jeg har deg. Er du såret?
- Jeg kan ikke se.
873
01:49:12,244 --> 01:49:14,831
Bare vær stille.
874
01:49:15,832 --> 01:49:17,625
Rolig nå.
875
01:49:18,335 --> 01:49:21,128
Jeg har deg. Bare rolig.
876
01:49:21,712 --> 01:49:24,131
Sånn. Prøv nå.
877
01:49:26,801 --> 01:49:28,803
Jeg trodde jeg var blind!
878
01:49:30,846 --> 01:49:33,849
- Vær stille. Klarer du å gå?
- Vet ikke.
879
01:49:33,932 --> 01:49:36,310
Vi må vekk herfra.
880
01:49:51,201 --> 01:49:53,661
Vi har deg.
881
01:50:09,051 --> 01:50:12,930
Det er Desmond.
Jeg skal ta meg av deg.
882
01:50:13,890 --> 01:50:17,310
- Klar til å fordufte herfra?
- Ja, gjett.
883
01:50:32,324 --> 01:50:38,163
Gode Gud, hjelp meg å få ut én til.
Hjelp meg å få ut én til.
884
01:51:05,817 --> 01:51:08,278
Hjelp meg å få ut én til.
885
01:51:27,881 --> 01:51:30,717
Én til. Hjelp meg å få ut én til.
886
01:51:43,104 --> 01:51:47,067
Én til. Hjelp meg å få ut én til.
887
01:51:50,819 --> 01:51:52,613
Én til.
888
01:51:53,405 --> 01:51:55,617
Slipp oss fram!
889
01:51:57,409 --> 01:52:00,579
- Hvor kommer disse fra?
- Fra Hacksaw.
890
01:52:00,662 --> 01:52:03,331
- Trodde de trakk seg ut.
- Ikke alle.
891
01:52:03,415 --> 01:52:06,669
En gærning der
firer sårede ned fra toppen.
892
01:52:06,751 --> 01:52:09,087
Til og med et par japser.
893
01:52:09,295 --> 01:52:11,964
De overlevde ikke.
894
01:52:13,258 --> 01:52:15,260
Rolig.
895
01:52:15,469 --> 01:52:17,930
Alt klart, kjør.
896
01:52:48,210 --> 01:52:51,462
Kom deg inn hit!
Det er japser overalt.
897
01:52:52,547 --> 01:52:56,969
Fy pokker. Menig Maisstengel,
du er full av overraskelser.
898
01:52:58,511 --> 01:53:02,181
- Vil du ha morfin?
- Ja takk. Enten det eller ei kule.
899
01:53:03,599 --> 01:53:05,602
Sånn.
900
01:53:09,439 --> 01:53:12,108
La meg få se.
901
01:53:12,401 --> 01:53:15,612
Hvordan ser det ut? Ikke så ille.
902
01:53:17,406 --> 01:53:20,492
Få se.
Det ser verre ut enn det er.
903
01:53:20,783 --> 01:53:23,996
Du vil ha tjangs på jentene ennå.
904
01:53:24,203 --> 01:53:27,332
Sjanten, klarer du deg her en stund?
905
01:53:27,582 --> 01:53:31,502
- Ja da. Kom deg vekk herfra.
- Jeg kommer tilbake.
906
01:53:31,586 --> 01:53:33,839
Klar? Da går vi.
907
01:54:08,874 --> 01:54:11,919
Kaptein, det er noe du må se.
908
01:54:13,711 --> 01:54:17,424
Bråtevis av gutta våre er reddet.
Hollywood er her.
909
01:54:17,508 --> 01:54:20,219
Trodde aldri jeg fikk se ham igjen.
910
01:54:24,305 --> 01:54:26,933
Hva i helsike er dette?
911
01:54:27,684 --> 01:54:30,312
Kaptein.
912
01:54:32,814 --> 01:54:35,901
- Godt å se deg, gutt.
- Kaptein Glover.
913
01:54:35,983 --> 01:54:38,861
- Hvordan kom du deg ned?
- Doss.
914
01:54:38,946 --> 01:54:43,033
- Howell er der oppe ennå.
- Gjorde Howell og Doss dette?
915
01:54:43,117 --> 01:54:46,453
- Nei, bare Doss.
- Bare Doss?
916
01:54:47,203 --> 01:54:50,374
Ja, Doss. Feigingen.
917
01:56:05,157 --> 01:56:08,786
- Du er som tyggis under skoen, du.
- Gi meg det.
918
01:56:08,868 --> 01:56:12,497
Litt sent å begynne
med skytetrening nå.
919
01:56:15,291 --> 01:56:17,669
- Legg deg oppå.
- Du tuller.
920
01:56:17,752 --> 01:56:19,921
Nei, jeg skal dra deg.
921
01:56:24,343 --> 01:56:26,511
Vi gjør det!
922
01:56:28,346 --> 01:56:31,058
Klar? Da stikker vi.
923
01:56:35,187 --> 01:56:37,480
Vi har besøk!
924
01:56:37,980 --> 01:56:39,942
Kom igjen!
925
01:56:59,961 --> 01:57:01,879
Opp med armene!
926
01:57:01,964 --> 01:57:05,884
- Ikke tull, da!
- "Slå pålestikk, ikke lag en behå."
927
01:57:06,885 --> 01:57:08,846
Kom igjen!
928
01:57:11,389 --> 01:57:13,975
Klar? Utfor med deg!
929
01:57:40,375 --> 01:57:42,378
Sett meg ned!
930
01:57:42,711 --> 01:57:46,382
- Sersjant Howell.
- Doss er der oppe ennå.
931
01:57:47,008 --> 01:57:50,178
- Hva for noe?
- Han har japsene i hælene.
932
01:58:21,291 --> 01:58:23,294
Vi har ham.
933
01:58:32,010 --> 01:58:34,429
Alt i orden, Doss.
934
01:58:35,098 --> 01:58:38,351
Slapp av, Doss. Du er i sikkerhet.
935
01:58:54,616 --> 01:58:57,411
Desmond, det er i orden.
936
01:58:58,705 --> 01:59:00,540
Desmond.
937
01:59:02,125 --> 01:59:05,086
Rolig. Kom igjen.
938
01:59:11,174 --> 01:59:13,427
Er du såret?
939
01:59:18,473 --> 01:59:20,351
Nei.
940
01:59:21,686 --> 01:59:25,356
Få ham til feltlasarettet.
941
01:59:26,065 --> 01:59:28,233
Forsiktig.
942
02:00:15,781 --> 02:00:17,949
Hvor er Irv?
943
02:00:18,034 --> 02:00:20,952
Sanitetssoldaten? Overlevde ikke.
944
02:00:21,829 --> 02:00:25,958
Han døde av sjokk.
Ikke noe plasma. Beklager.
945
02:01:01,535 --> 02:01:06,164
Jeg så bare en radmager guttunge.
Jeg visste ikke hvem du var.
946
02:01:09,835 --> 02:01:14,382
Du har gjort mer enn noen kunne gjort
i fedrelandets tjeneste.
947
02:01:14,507 --> 02:01:17,593
Jeg har aldri tatt mer feil av noen.
948
02:01:18,260 --> 02:01:21,347
Jeg håper at du en dag kan tilgi meg.
949
02:01:33,401 --> 02:01:36,487
Vi må opp dit igjen i morgen.
950
02:01:38,281 --> 02:01:41,617
Jeg vet det er sabbaten din.
951
02:01:47,123 --> 02:01:51,335
De fleste av karene tror ikke på det
sånn som du gjør.
952
02:01:51,626 --> 02:01:55,673
Men de har veldig stor tro
på den sterke troen du har.
953
02:01:58,843 --> 02:02:03,639
Det du gjorde der oppe, var et under,
og det vil de ha del i.
954
02:02:06,642 --> 02:02:09,854
Så de går ikke opp dit uten deg.
955
02:02:19,906 --> 02:02:23,868
Hva tar sånn tid?! Du skulle
angripe for ti minutter siden!
956
02:02:23,951 --> 02:02:26,412
- Vi venter, sir.
- På hva da?!
957
02:02:29,040 --> 02:02:32,001
På at menig Doss
blir ferdig med å be for oss.
958
02:02:32,085 --> 02:02:36,214
Så menig Doss ber for dere?
Hvem pokker er menig Doss?!
959
02:02:57,651 --> 02:03:00,195
Da setter vi i gang.
960
02:04:51,682 --> 02:04:54,101
Ned på bakken!
961
02:04:55,893 --> 02:04:58,605
Ned på bakken straks!
962
02:05:36,935 --> 02:05:39,980
Hold ut, jeg har morfin.
963
02:05:40,896 --> 02:05:44,191
La oss få disse karene vekk herfra!
964
02:05:47,862 --> 02:05:50,615
Bibelen min...
965
02:05:52,616 --> 02:05:54,994
Stopp. Stopp!
966
02:05:55,411 --> 02:05:57,955
Bibelen min.
967
02:05:58,874 --> 02:06:00,834
Ja vel.
968
02:07:15,784 --> 02:07:19,286
Du skal hjem, Desmond.
Vi har tatt Hacksaw.
969
02:07:23,959 --> 02:07:26,461
Vent! Desmond!
970
02:07:28,338 --> 02:07:30,424
Desmond.
971
02:08:43,746 --> 02:08:48,626
Desmond Doss bar 75 sårede
i sikkerhet på Hacksaw Ridge.
972
02:08:49,793 --> 02:08:55,465
Han er den første samvittighetsnekter
som mottok Medal of Honor -
973
02:08:55,548 --> 02:09:00,261
- USAs høyeste utmerkelse
for tapperhet i strid.
974
02:09:03,766 --> 02:09:09,855
Desmond og Dorothy forble gift
inntil hun døde i 1991.
975
02:09:12,065 --> 02:09:16,653
Han snakket lite om eget heltemot,
ga all æren for det til Gud.
976
02:09:16,736 --> 02:09:19,448
Jeg ba til Gud hele tiden.
977
02:09:19,699 --> 02:09:24,161
Jeg ba: "Gud, vær så snill,
hjelp meg å redde én til."
978
02:09:24,494 --> 02:09:29,041
Da jeg klarte det, ba jeg igjen:
"Gud, hjelp meg å redde én til."
979
02:09:29,792 --> 02:09:35,506
Han sa bare: De ekte heltene
ligger begravd der borte.
980
02:09:35,965 --> 02:09:40,468
Det er galt å prøve å forandre
folks religiøse overbevisning.
981
02:09:40,552 --> 02:09:44,222
Samme om det er hæren
eller hvem som gjør det.
982
02:09:44,306 --> 02:09:48,852
Du har ikke den overbevisningen
for moro skyld.
983
02:09:48,935 --> 02:09:51,521
Den definerer hvem du er.
984
02:09:52,523 --> 02:09:56,068
Jeg sa jo mye til ham
angående å bruke våpen.
985
02:09:56,444 --> 02:10:02,283
At jeg ikke ville ha ham ved min side
om han ikke ville gå med gevær.
986
02:10:03,158 --> 02:10:09,497
Men jeg fant jo ut at han var
noe av det tapreste som fantes.
987
02:10:10,708 --> 02:10:15,629
Og ironien er jo fullkommen når det
ender med at han redder livet mitt.
988
02:10:16,797 --> 02:10:21,343
Det hadde rent blod
ned i ansiktet og øynene på fyren.
989
02:10:22,261 --> 02:10:26,390
Han lå der og ynket seg
og ropte på sanitet.
990
02:10:27,475 --> 02:10:31,520
Jeg dynket en bandasje
med vann fra feltflaska mi -
991
02:10:31,645 --> 02:10:34,732
- og vasket ham i ansiktet.
992
02:10:34,899 --> 02:10:39,403
Idet jeg vasket øynene hans,
satte han blikket i meg.
993
02:10:39,694 --> 02:10:42,364
Han lyste opp.
994
02:10:44,199 --> 02:10:47,787
Han sa: "Jeg trodde jeg var blind."
995
02:10:48,496 --> 02:10:53,124
Og om jeg ikke hadde fått mer
enn det smilet han ga meg -
996
02:10:53,501 --> 02:10:56,796
- så hadde det vært belønning nok.
997
02:10:57,880 --> 02:11:04,345
Desmond Doss gikk bort
87 år gammel i mars 2006.
998
02:11:04,369 --> 02:11:08,369
999
02:13:16,060 --> 02:13:18,813
Norske tekster:
P.S. Mannes