1 00:00:55,608 --> 00:00:57,608 www.HoundDawgs.org 2 00:00:57,609 --> 00:01:01,238 EN SANN HISTORIA 3 00:02:00,547 --> 00:02:02,881 Har du inte hört? 4 00:02:02,966 --> 00:02:09,139 Herren är en evig Gud, han har skapat hela jorden. 5 00:02:09,222 --> 00:02:16,187 Han blir inte trött, han mattas inte. Ingen pejlar djupet av hans vishet. 6 00:02:20,107 --> 00:02:25,195 Han ger den trötte kraft, den svage får ny styrka. 7 00:02:26,113 --> 00:02:30,534 Unga män kan bli trötta och mattas, ynglingar snava och falla - 8 00:02:30,618 --> 00:02:34,747 - men de som litar till Herren får ny kraft. 9 00:02:36,999 --> 00:02:42,254 De får vingar som örnar, springer utan att bli trötta - 10 00:02:42,338 --> 00:02:45,925 - vandrar utan att mattas. 11 00:02:47,343 --> 00:02:50,137 Desmond! Håll ut! 12 00:02:51,431 --> 00:02:57,062 Håll ut, Desmond! Vi ska ta dig härifrån! 13 00:03:07,112 --> 00:03:10,241 SEXTON ÅR TIDIGARE 14 00:03:10,992 --> 00:03:13,453 Desmond! 15 00:03:13,535 --> 00:03:16,039 - Desmond! - Vad är det? 16 00:03:16,122 --> 00:03:19,332 - Vänta! - Kom ifatt. 17 00:03:19,415 --> 00:03:22,502 Vänta, jag ska berätta en sak. 18 00:03:25,296 --> 00:03:27,758 Vad då, Hal? 19 00:03:27,841 --> 00:03:31,135 - Försten upp! - Din fuskare! 20 00:03:40,771 --> 00:03:43,566 Vi ses, sölkorv! 21 00:03:49,572 --> 00:03:52,199 - Behöver du hjälp? - Jag fixar det. 22 00:03:58,538 --> 00:04:00,582 - Räddad! - Lägg av! 23 00:04:00,665 --> 00:04:02,876 Lägg av, själv! 24 00:04:06,004 --> 00:04:07,965 I Jösse namn... 25 00:04:08,048 --> 00:04:11,676 Bort därifrån, dumma pojkvaskrar! 26 00:04:11,759 --> 00:04:13,679 Ni kan bryta nacken! 27 00:04:15,222 --> 00:04:19,183 Det är Doss ungar, lika galna som deras farsa. 28 00:04:27,276 --> 00:04:32,072 De har grävt i korsningen Jackson och Maine. 29 00:04:32,156 --> 00:04:35,658 De ska bygga trottoar. 30 00:04:37,327 --> 00:04:39,412 Ni skulle inte känna igen er. 31 00:04:46,586 --> 00:04:50,298 De skulle nog inte känna igen er. 32 00:04:51,507 --> 00:04:55,053 De känner ju knappt igen mig när jag går förbi. 33 00:04:56,971 --> 00:04:59,974 Det är som om jag dog med er. 34 00:05:05,314 --> 00:05:07,691 Som om vi aldrig funnits. 35 00:05:16,115 --> 00:05:19,411 Det var allt för i dag. 36 00:05:39,139 --> 00:05:42,141 Blockera med högern, Desmond. 37 00:05:42,225 --> 00:05:45,437 Sluta nu. Hör ni det? 38 00:05:45,521 --> 00:05:48,232 - Varför slåss de? - Spelar det nån roll? 39 00:05:48,314 --> 00:05:50,192 Men Tom! 40 00:05:50,276 --> 00:05:55,697 Låt dem hållas, då räcker det att jag pryglar den som vinner. 41 00:05:57,948 --> 00:05:59,533 Tom! 42 00:06:00,994 --> 00:06:03,078 Herregud! 43 00:06:03,162 --> 00:06:05,330 - Tom! - Vakna! 44 00:06:05,414 --> 00:06:08,751 - Vad fan gjorde du? - Han hör mig inte! 45 00:06:10,628 --> 00:06:13,256 Jag hämtar is. 46 00:06:15,508 --> 00:06:18,135 Flytta på korgen där. 47 00:06:19,095 --> 00:06:20,888 Andas han? 48 00:06:21,681 --> 00:06:25,184 Hal? Hör du mig? 49 00:06:29,563 --> 00:06:31,982 Hal? 50 00:06:37,112 --> 00:06:38,655 Hal? 51 00:06:38,739 --> 00:06:41,158 - Vakna nu. - Pupillerna är utvidgade. 52 00:06:42,160 --> 00:06:44,578 Hal? 53 00:06:59,135 --> 00:07:01,512 FADER VÅR 54 00:07:05,140 --> 00:07:07,768 Vart är du på väg? 55 00:07:08,852 --> 00:07:14,859 Nu blir jag tvungen att prygla dig, det vet du. 56 00:07:15,902 --> 00:07:17,779 Hör du det? 57 00:07:17,861 --> 00:07:19,571 DU SKALL ICKE DRÄPA 58 00:07:19,655 --> 00:07:22,449 - Desmond! - Sluta, Tom. 59 00:07:22,532 --> 00:07:26,621 Vad lär han sig av det där? Han är våldsam nog som det är. 60 00:07:26,703 --> 00:07:32,668 Pussa honom i stället, du. Intala honom att jorden är en fin och bra plats. 61 00:07:36,797 --> 00:07:39,466 Hal kommer att klara sig. 62 00:07:50,102 --> 00:07:51,812 Du... 63 00:07:55,107 --> 00:07:58,777 - Jag kunde ha dödat honom. - Ja, det kunde du. 64 00:07:59,778 --> 00:08:02,739 Dråp är den värsta av synder. 65 00:08:02,823 --> 00:08:08,037 Att ta en annan mans liv är i Guds ögon den gräsligaste synden. 66 00:08:08,121 --> 00:08:11,873 Ingenting sårar honom lika mycket. 67 00:08:11,958 --> 00:08:16,087 Förstår du inte vad jag säger? Ska jag säga det igen? 68 00:08:16,169 --> 00:08:20,717 - Jag ska ge dig en omgång! - Vad står på? Är du oskadd, Bertha? 69 00:08:20,799 --> 00:08:23,845 - Lägg dig inte i! - Gör inte så, Tom. 70 00:08:25,304 --> 00:08:27,638 Jag hatar honom. 71 00:08:41,986 --> 00:08:44,488 Mor... 72 00:08:55,959 --> 00:08:58,377 Varför hatar han oss så? 73 00:08:59,921 --> 00:09:02,840 Han hatar oss inte. 74 00:09:04,217 --> 00:09:08,263 Han hatar sig själv ibland. 75 00:09:09,055 --> 00:09:13,060 I kväll var han inte sig själv. 76 00:09:13,142 --> 00:09:17,397 Jag önskar att du hade fått lära känna honom innan kriget. 77 00:09:23,737 --> 00:09:26,615 FEMTON ÅR SENARE 78 00:09:39,835 --> 00:09:43,464 - Hur lät vi, Desmond? - Som himmelska änglar, mor. 79 00:09:43,547 --> 00:09:47,510 Du vet att det är en synd att ljuga, inte minst här. 80 00:09:47,594 --> 00:09:51,305 Jag sa inte att det var änglar som sjöng. 81 00:09:55,727 --> 00:09:57,562 Vad är det som pågår? 82 00:09:57,646 --> 00:10:00,107 Få ut honom! 83 00:10:02,441 --> 00:10:04,610 Dra ut honom, bara. 84 00:10:09,324 --> 00:10:14,746 - Jag ringer efter ambulans. - Det dröjer för länge. - Joshuas flakbil. 85 00:10:32,138 --> 00:10:36,350 Allt kommer att bli bra, du är i goda händer. 86 00:10:38,020 --> 00:10:41,565 Vad har vi här? En trasig pulsåder, hämta suturtråd. 87 00:10:41,647 --> 00:10:44,609 - Tryck där. Satte du dit skärpet? - Ja, sir. 88 00:10:44,693 --> 00:10:48,405 Bra jobbat, du kan ha räddat livet på honom. 89 00:10:48,488 --> 00:10:50,991 Håll ut, det här går bra. 90 00:10:51,074 --> 00:10:54,036 - Vad heter du? - Gilbert. 91 00:10:55,078 --> 00:10:58,372 - Operation? - Ja. - Somna inte. 92 00:12:04,981 --> 00:12:09,569 Armémottagningen är där borta, här lämnar man blod. 93 00:12:13,823 --> 00:12:16,409 Är ni oskadd? 94 00:12:16,492 --> 00:12:20,913 Det är inte mitt, jag mår bra. 95 00:12:20,996 --> 00:12:23,833 Tack för att ni frågade. 96 00:12:27,377 --> 00:12:30,171 Vad söker ni? 97 00:12:31,381 --> 00:12:33,049 Mitt bälte. 98 00:12:35,136 --> 00:12:40,683 Jag lånade ut det till den skadade pojken. Mina byxor glider ner utan det. 99 00:12:42,226 --> 00:12:44,854 Jag har inte ert bälte. 100 00:12:44,937 --> 00:12:50,192 Det vet jag, det ligger kvar hos pojken där ute. 101 00:12:50,275 --> 00:12:54,863 - Jag ska bara ta blod. - Ni kan ta av mig. 102 00:12:55,740 --> 00:13:00,912 Okej... Vänta med de andra där, så ropar jag. 103 00:13:04,873 --> 00:13:06,791 Där borta. 104 00:13:14,467 --> 00:13:18,471 Har ni lämnat blod tidigare, mr...? 105 00:13:18,554 --> 00:13:20,765 Doss. 106 00:13:20,847 --> 00:13:25,770 Mina vänner säger Desmond. Nej, det är första gången. 107 00:13:33,110 --> 00:13:38,907 Jag har alltid drömt om att bli läkare, men jag gick inte i skolan så länge. 108 00:13:40,784 --> 00:13:45,914 Ni kanske känner er lite yr efteråt. Kommer nån och hämtar er? 109 00:13:45,996 --> 00:13:50,043 - Nej, jag går hem. - Var bor ni? 110 00:13:50,125 --> 00:13:52,670 - Fort Hill. - Det var långt. 111 00:13:52,754 --> 00:13:57,717 Det är bara åtta, nio kilometer, men jag genar genom skogen. 112 00:13:57,800 --> 00:14:00,135 Då blir det elva. 113 00:14:00,220 --> 00:14:03,598 - Ni måste tycka mycket om skogen. - Ja, det gör jag. 114 00:14:03,682 --> 00:14:06,101 Då så, tryck här. 115 00:14:07,686 --> 00:14:09,896 - Känns det bra? - Ja. 116 00:14:12,566 --> 00:14:14,609 Hej då. 117 00:14:14,693 --> 00:14:19,239 - Vart ska du gå så finklädd? - Jag träffade nån i går. 118 00:14:19,322 --> 00:14:22,993 En sjuksyster, Dorothy Schutte. Vi ska gifta oss. 119 00:14:23,076 --> 00:14:26,245 - Vet hon om det? - Inte än. 120 00:14:26,328 --> 00:14:30,250 Har du nånsin pratat med en kvinna utanför familjen? 121 00:14:30,332 --> 00:14:33,587 Jag pratade med henne. 122 00:14:33,669 --> 00:14:38,507 - Ge bror din en kram. - Bort med dina lortiga labbar! 123 00:14:40,050 --> 00:14:43,220 - Önska mig lycka till. - Lycka till! 124 00:15:20,049 --> 00:15:21,467 Nästa. 125 00:15:21,550 --> 00:15:25,971 - Sätt er. Har ni lämnat blod tidigare? - Ja, det har jag. 126 00:15:29,183 --> 00:15:32,187 - Mannen med bältet. - Ja. Desmond. 127 00:15:32,270 --> 00:15:37,359 - Du kan inte lämna blod två dagar i rad. - Jag tänkte hämta det. 128 00:15:37,442 --> 00:15:41,446 - Vad då? - Mitt blod. Jag vill ha det. 129 00:15:41,529 --> 00:15:46,076 - Vi kan inte lämna tillbaka det. - Det måste ni. 130 00:15:46,159 --> 00:15:49,995 Sen ni stack mig har mitt hjärta slagit så fort. 131 00:15:50,079 --> 00:15:53,457 Ännu fortare så fort jag tänker på er. 132 00:15:54,625 --> 00:15:58,630 - Den var ny, ganska fånig. - Tycker ni? 133 00:15:59,798 --> 00:16:03,176 Jag som övade hela natten. 134 00:16:03,260 --> 00:16:05,303 Var det inte bra? 135 00:16:06,263 --> 00:16:08,139 Det sa jag inte. 136 00:16:28,283 --> 00:16:32,162 Vad är det för skillnad på en artär och en ven? 137 00:16:33,080 --> 00:16:36,374 - Vad pratar du om? - Den skadade pojken. 138 00:16:38,876 --> 00:16:41,337 Artärer sprutar blod. 139 00:16:42,172 --> 00:16:45,926 - Och vener? - De blöder. 140 00:16:48,928 --> 00:16:53,808 Du borde öva lite mer på snacket innan du går ut med en tjej. 141 00:16:53,892 --> 00:16:56,812 Det skulle nog behövas. 142 00:16:56,895 --> 00:17:00,732 Du kan få en bok av mig om du är så intresserad. 143 00:17:00,816 --> 00:17:04,903 - Om att gå ut? - Om blod. 144 00:17:13,202 --> 00:17:20,793 - Ännu en medicinfråga? - Du är det vackraste jag nånsin sett. 145 00:17:20,877 --> 00:17:23,630 För att jag sitter i mörkret. 146 00:17:26,215 --> 00:17:30,345 Nej, du är bara så vacker. 147 00:17:55,037 --> 00:17:56,788 Ur vägen! 148 00:17:58,915 --> 00:18:01,292 Du måste se dig för! 149 00:18:12,637 --> 00:18:16,683 - Förlåt, jag trodde att det gick bra. - Du frågade inte! 150 00:18:18,018 --> 00:18:23,231 - Jag trodde att du skulle gilla det. - Det är möjligt, om du hade frågat. 151 00:18:32,324 --> 00:18:34,493 Kommer du? 152 00:18:36,327 --> 00:18:38,329 Se dig för! 153 00:18:59,308 --> 00:19:03,979 - Varför har du inte sagt nåt? - Då skulle ni ha försökt hindra mig. 154 00:19:04,063 --> 00:19:09,527 - Och Herrens bud? - I krig mördar man inte. 155 00:19:09,611 --> 00:19:14,532 Många från kyrkan är med. Det pågår ett krig och vi behövs. 156 00:19:14,615 --> 00:19:18,702 På pappersbruket kan jag inte rädda vårt land. 157 00:19:25,375 --> 00:19:30,213 Han ser ut som en filmstjärna, vår pojke. 158 00:19:32,592 --> 00:19:37,680 I tjusig uniform och fin frisyr. 159 00:19:39,222 --> 00:19:43,978 Det påminner mig om hur Artie Giddens såg ut när vi for till Frankrike. 160 00:19:44,895 --> 00:19:47,981 - Minns du honom, Bertha? - Sluta. 161 00:19:49,983 --> 00:19:54,321 Jag sa bara att jag minns hur piffig Artie såg ut. 162 00:19:54,404 --> 00:19:57,157 Det verkade ni jäntor också tycka. 163 00:19:57,241 --> 00:20:01,578 De flockades runt honom, han var så nöjd. 164 00:20:06,250 --> 00:20:10,796 När Hal blir skjuten hoppas jag att skottet kommer framifrån. 165 00:20:10,880 --> 00:20:13,883 Ett ingångshål, inte så mycket kladd. 166 00:20:13,967 --> 00:20:19,514 Artie blev skjuten i ryggen och det mesta av hans innanmäte flög ut i fram. 167 00:20:22,642 --> 00:20:25,436 Hela uniformen blev förstörd. 168 00:20:28,898 --> 00:20:35,196 Tur att han dog innan han hann se hur förskräcklig uniformen såg ut. 169 00:20:38,240 --> 00:20:39,908 Försvinn. 170 00:21:39,176 --> 00:21:42,679 Är du till hälften bergsget? 171 00:21:42,763 --> 00:21:47,392 Tänker du hjälpa mig, Desmond Doss? Eller lämnar du mig i sticket? 172 00:21:51,897 --> 00:21:55,692 - Jag kan hjälpa dig, men det kostar. - Vad då? 173 00:21:55,776 --> 00:21:57,151 En puss. 174 00:21:59,863 --> 00:22:05,701 - Det är ju ren utpressning. - Det stämmer, men det är mitt villkor. 175 00:22:06,702 --> 00:22:08,829 Då är vi överens. 176 00:22:09,957 --> 00:22:12,124 Det ska jag komma ihåg. 177 00:22:24,680 --> 00:22:26,806 Vänta lite nu... 178 00:22:28,600 --> 00:22:33,313 Jag får väl ingen smäll sen? Då lär vi ramla ner båda två. 179 00:22:33,397 --> 00:22:36,692 Kyss mig, så får du se. 180 00:23:24,113 --> 00:23:26,574 Vad är det? 181 00:23:26,658 --> 00:23:32,289 Jag måste ta värvning. Jag kan inte stanna här medan de andra krigar. 182 00:23:32,372 --> 00:23:35,334 - Det kan du visst. - Jag måste, Dorothy. 183 00:23:35,417 --> 00:23:40,005 Jag tänker bli fältsjukvårdare. Jag ska rädda liv, inte döda. 184 00:23:43,132 --> 00:23:45,677 Jag kommer för sent till jobbet. 185 00:23:49,805 --> 00:23:52,767 Dorothy! Dorothy! 186 00:23:55,268 --> 00:23:58,980 Tänker du fria eller inte? 187 00:24:00,690 --> 00:24:05,487 - Jag vet inte, vill du det? - Jag vet inte, du har ju inte frågat. 188 00:24:05,571 --> 00:24:10,660 Då gör jag det nu... Av hela mitt hjärta, vill du gifta dig med mig? 189 00:24:11,451 --> 00:24:14,746 Ja, det vill jag. 190 00:24:24,006 --> 00:24:26,633 - När då? - Så fort du har permission. 191 00:24:26,717 --> 00:24:29,719 Men just nu tycker jag inte om dig. 192 00:24:30,470 --> 00:24:33,391 - Okej... - Jag älskar dig! 193 00:24:47,153 --> 00:24:51,284 - Mor sa att du skulle vara här. - Ja... 194 00:24:54,661 --> 00:24:57,664 De här tre var mina bästa vänner. 195 00:24:57,747 --> 00:25:00,458 Vi växte upp tillsammans. 196 00:25:00,543 --> 00:25:03,963 Vi hittade på bus och jagade flickor tillsammans. 197 00:25:04,045 --> 00:25:06,673 Och vi tog värvning tillsammans. 198 00:25:07,675 --> 00:25:14,515 Nu ligger de här, täckta av jord och gräs och blir uppätna av maskar. 199 00:25:17,435 --> 00:25:20,813 Jag vill inte ha mina söner här. 200 00:25:20,897 --> 00:25:23,399 Jag har redan tagit värvning. 201 00:25:26,067 --> 00:25:30,448 Jag hade inget val, pappa. Alla andra... 202 00:25:30,531 --> 00:25:33,659 Du är inte alla andra! 203 00:25:34,994 --> 00:25:40,458 Alla andra gör saker utan att tänka. De är lika dumma som vi var! 204 00:25:41,833 --> 00:25:46,756 Och de som överlever gör det just för att de är såna, men det är inte du! 205 00:25:46,839 --> 00:25:50,635 Du tänker igenom allt och ber. 206 00:25:50,717 --> 00:25:53,512 Titta på dig, du gör likadant nu. 207 00:25:53,595 --> 00:25:58,058 - Du skulle aldrig stå ut. - Jag står inte ut om jag låter bli. 208 00:25:58,141 --> 00:26:01,728 Jag ska bli sjukvårdare, då gör jag en insats. 209 00:26:01,812 --> 00:26:04,732 Du har allt uttänkt... 210 00:26:04,814 --> 00:26:09,445 Tror du att kriget anpassar sig efter dina idéer? 211 00:26:10,237 --> 00:26:14,199 Jag förstår att det kommer att bli tufft. 212 00:26:14,283 --> 00:26:17,661 Det blir inte tufft, det blir omöjligt. 213 00:26:17,745 --> 00:26:23,959 Vad du än har för tokig bild av det, så kommer det aldrig att bli så. 214 00:26:24,709 --> 00:26:30,422 Om du nu mirakulöst nog skulle överleva så är det inte Guds förtjänst. 215 00:26:35,219 --> 00:26:40,641 Ni måste andas också. Kom igen nu, grabbar. 216 00:26:41,476 --> 00:26:44,896 Snälla ni, gå bort från bussen. 217 00:26:44,979 --> 00:26:50,401 Jag höll på att glömma den... Här. Den vill jag att du tar med dig. 218 00:26:50,485 --> 00:26:52,861 Den är min. 219 00:26:54,155 --> 00:26:57,492 Ha den här, där jag är. 220 00:27:02,371 --> 00:27:04,457 Hej då! 221 00:27:07,793 --> 00:27:09,754 Jag älskar dig. 222 00:27:25,270 --> 00:27:29,399 Kom hem igen, Desmond Doss Jag älskar dig. 223 00:27:50,754 --> 00:27:52,589 Oj, förlåt! 224 00:27:59,512 --> 00:28:05,851 - Ska du visa din missbildning hela tiden? - Det är bara att titta och avundas. 225 00:28:06,770 --> 00:28:11,524 Är allt bra? Du ser vilsen ut. Det är ledigt här. 226 00:28:11,608 --> 00:28:15,278 Klokt val, fin utsikt över bergen. 227 00:28:15,361 --> 00:28:18,697 - Randall Fuller. - Desmond Doss. 228 00:28:18,782 --> 00:28:22,244 Han kallas "Teach", för han snackar obegripligt som en lärare. 229 00:28:22,326 --> 00:28:24,578 Bara för att ingen annan kan läsa. 230 00:28:24,662 --> 00:28:27,915 Testiklarna där tillhör en man som kallar sig "Hollywood". 231 00:28:27,998 --> 00:28:31,752 De skulle passa bättre på en mindre kropp. 232 00:28:33,380 --> 00:28:36,174 De här skorna är ju nya. 233 00:28:37,258 --> 00:28:41,011 - Grease Nolan från Red Hook. Och du? - Från Virginia. 234 00:28:41,095 --> 00:28:46,058 En lantis! Ska du gifta dig med din kusin? Jag skojar bara! 235 00:28:47,726 --> 00:28:51,438 - Där har vi Smitty, Kirzinski får stryk. - Ska du säga! 236 00:28:51,523 --> 00:28:56,319 - Jag ville inte skämma ut dig. - Paul Kirzinski, trevligt att träffas. 237 00:28:56,402 --> 00:28:59,405 - Vad hette du, sa du? - Desmond Doss. 238 00:29:02,158 --> 00:29:05,369 Där har vi Tex Lewis, han tror sig vara cowboy. 239 00:29:05,452 --> 00:29:08,581 Vito Rinnelli, han är liten med stark. 240 00:29:08,664 --> 00:29:11,667 Tjänare. Desmond. 241 00:29:11,750 --> 00:29:14,545 Den där stiliga typen heter Lucky Ford. 242 00:29:14,628 --> 00:29:19,174 - Walker och Pinnick leker korthajar. - Snacka lagom, Grease. 243 00:29:19,257 --> 00:29:22,677 Om du inte har pengar att satsa. 244 00:29:22,761 --> 00:29:27,474 - Den goda boken, ser jag. - Ja. 245 00:29:27,558 --> 00:29:32,187 - Du har väl också en bra bok, Lucky? - Ja, den här är bra. 246 00:29:33,272 --> 00:29:35,648 Givakt! 247 00:29:36,649 --> 00:29:41,321 Uppställning! Rappa på! 248 00:30:10,892 --> 00:30:16,773 - Du ser underlig ut, soldat. Namn? - Andy Walker. 249 00:30:16,857 --> 00:30:19,777 - Hur länge har du varit död? - Sir? 250 00:30:19,860 --> 00:30:23,405 Inte "sir"! Furir Howell! 251 00:30:23,488 --> 00:30:26,991 "Sir" säger du till värdelösa typer! 252 00:30:28,118 --> 00:30:31,288 - Hette du "Ghoul", vålnaden? - Walker, furir! 253 00:30:31,371 --> 00:30:33,623 - Ghoul. - Ja, furir! 254 00:30:49,098 --> 00:30:54,645 Det är nåt fel med dig, soldat. Jag kan inte sätta fingret på det. 255 00:30:54,727 --> 00:30:59,608 Är det frisyren? Eller de skrynkliga byxorna? 256 00:30:59,692 --> 00:31:05,531 - Jag har en kniv i foten, furir. - Just det, där har vi det. 257 00:31:05,613 --> 00:31:07,949 - Namn? - Smitty Ryker. 258 00:31:08,033 --> 00:31:12,413 - Nej, "Idiot". Vet du varför? - För att jag har en kniv i foten. 259 00:31:12,495 --> 00:31:16,332 - Vem satte den där? - Det var en olyckshändelse. 260 00:31:16,417 --> 00:31:19,669 Bra att du inte satte dit den med mening. 261 00:31:19,753 --> 00:31:22,214 Vem kastade kniven? 262 00:31:22,298 --> 00:31:26,051 Det var jag, furir. Menige Kirzinski. 263 00:31:26,135 --> 00:31:30,973 - Har du indianskt påbrå? Vilken stam? - Nej, jag kommer från Polen. 264 00:31:31,055 --> 00:31:34,642 - Du måste vara cherokes eller shawnee. - Nej, furir. 265 00:31:34,726 --> 00:31:39,062 - Säger du emot mig, jävla rödskinn? - Nej, furir! 266 00:31:39,147 --> 00:31:42,734 Låt höra ett indianskt krigsrop! 267 00:31:43,400 --> 00:31:45,777 Bättre kan du! 268 00:31:46,779 --> 00:31:48,448 Vilket är ditt totemdjur? 269 00:31:48,531 --> 00:31:51,783 - Strumpebandssnok? Jordekorre? - Nej, furir! 270 00:31:51,868 --> 00:31:54,870 - En dansande ren? - Nej, furir! 271 00:31:54,954 --> 00:31:57,874 - Säger du emot mig? - Nej, furir! 272 00:31:59,000 --> 00:32:04,923 Då ska jag hädanefter kalla dig "Hövding", av respekt för ditt folk. 273 00:32:05,005 --> 00:32:07,341 Tack, furir! 274 00:32:07,425 --> 00:32:10,928 - Flinar du åt mig, pojk? - Nej, furir. 275 00:32:11,012 --> 00:32:13,723 - Namn? - Desmond Doss. 276 00:32:13,805 --> 00:32:18,561 Jag har sett majs med mer muskler. Det är så jag vill slita av ett öra. 277 00:32:18,645 --> 00:32:21,356 - Kan du lyfta din vikt? - Ja, furir. 278 00:32:21,438 --> 00:32:28,278 Då blir det enkelt. - Korpral, se till att han inte blåser bort. 279 00:32:30,406 --> 00:32:33,451 Menige Idiot! Håll upp foten. 280 00:32:33,533 --> 00:32:35,078 Högre! 281 00:32:35,911 --> 00:32:39,081 Ut, allihop! Nu! 282 00:32:39,165 --> 00:32:41,166 Skynda på! 283 00:32:42,042 --> 00:32:44,544 - Skynda på, sa jag! - Jag ska ta på uniformen. 284 00:32:44,628 --> 00:32:47,339 - Sa jag det, korpral? - Inte vad jag minns, furir. 285 00:32:47,423 --> 00:32:53,596 Nån som så stolt visar upp sin nakna kropp ska nog njuta av den friska brisen. 286 00:32:53,679 --> 00:32:57,849 Rör på påken, soldat! Skynda på! 287 00:32:58,560 --> 00:33:00,352 Din jävla exhibitionist! 288 00:33:01,728 --> 00:33:07,693 Jag ska visa hur man knyter en pålstek, så att ni kommer ner från en höjd. 289 00:33:07,776 --> 00:33:10,153 Så att jag kan få putta ner er. 290 00:33:10,237 --> 00:33:13,740 Gör en ögla. Det är kaninhålet. 291 00:33:13,824 --> 00:33:19,121 Kaninen kommer ut ur hålet, springer runt trädet och ner i hålet igen. 292 00:33:19,205 --> 00:33:22,958 Då så, sätt igång. 293 00:33:24,002 --> 00:33:28,464 Bra, Tex. Fortsätt, Teach. 294 00:33:28,548 --> 00:33:31,968 - Har du bundit en get, Hollywood? - Nej, furir. 295 00:33:32,051 --> 00:33:35,388 Har du sett en get i ögonen? Bra, det vore onormalt. 296 00:33:38,015 --> 00:33:41,311 Andas man inte så dör man. 297 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Bra, menige Idiot. 298 00:33:45,397 --> 00:33:49,276 Gratulerar, Greaseball. Du föll just ner och bröt nacken. 299 00:33:50,485 --> 00:33:55,241 Tjusigt, menige Vito Rinnelli... Du har strypt dig. 300 00:33:55,324 --> 00:33:57,534 - Gillar du Benito? - Nej, furir. 301 00:33:57,618 --> 00:34:01,997 Vore du amerikan hade du varit längre. 302 00:34:05,251 --> 00:34:08,671 Vad har vi här, Doss? En till varje tutte? 303 00:34:09,630 --> 00:34:14,091 Du skulle knyta en pålstek, inte tillverka en behå. 304 00:34:15,176 --> 00:34:18,054 - Vad är det som är roligt, korpral? - Vet ej, furir. 305 00:34:20,473 --> 00:34:23,100 Kom igen! Snabbare, flickor! 306 00:34:23,184 --> 00:34:26,646 Det ska slå gnistor om er! 307 00:34:26,729 --> 00:34:30,566 Visa att ni menar allvar! 308 00:34:30,651 --> 00:34:32,653 Skynda på! 309 00:34:35,905 --> 00:34:38,074 Snabbare! 310 00:34:38,158 --> 00:34:41,370 Jag vill se er kämpa! Kom igen! 311 00:34:41,452 --> 00:34:44,455 Glöm inte att torka er bakom öronen! Kom igen! 312 00:34:44,539 --> 00:34:49,752 Det här gillar du väl, din perversa typ! Skynda på nu! 313 00:34:49,836 --> 00:34:52,546 Fortare! 314 00:34:52,631 --> 00:34:54,841 Skynda på! Vad väntar ni på? 315 00:34:54,925 --> 00:34:57,468 Rappa på! 316 00:34:58,095 --> 00:35:01,390 Upp på väggen! 317 00:35:03,684 --> 00:35:07,187 - Gick det bra? - Det är lugnt. 318 00:35:07,271 --> 00:35:10,274 Kom igen, skynda på! 319 00:35:10,356 --> 00:35:13,526 Vad fan är det med er? Ni har inte paus! 320 00:35:13,609 --> 00:35:17,573 Ända in i mål! Skynda på! 321 00:35:17,655 --> 00:35:22,159 Fortare! Över mållinjen med er! 322 00:35:23,870 --> 00:35:26,248 Bra jobbat, Doss! 323 00:35:33,046 --> 00:35:37,676 Det här är en gåva från regeringsmakten till var och en av er. 324 00:35:37,758 --> 00:35:42,097 Ett amerikanskt gevär, kaliber .30, M-1. 325 00:35:42,180 --> 00:35:48,687 En halvautomatisk karbin som byggts för att bringa död och förstörelse åt fienden. 326 00:35:48,769 --> 00:35:53,733 Den ska bli er käresta, er älskarinna, er konkubin. 327 00:35:53,816 --> 00:35:58,070 Kanske den enda ni kommer att älska på riktigt. 328 00:35:58,155 --> 00:36:00,908 Nu ska vi dansa, ta varsin tös. 329 00:36:02,533 --> 00:36:06,579 Sikta inte framåt, jag vill inte bli skjuten i dag. 330 00:36:06,662 --> 00:36:09,123 Hur gärna ni än vill. 331 00:36:09,207 --> 00:36:12,627 Håll vapnet vid er sida. 332 00:36:12,711 --> 00:36:14,463 Lystring! 333 00:36:22,137 --> 00:36:27,892 Problem, menige Majsstjälk? Passar den inte? Är det fel färg? 334 00:36:27,975 --> 00:36:29,519 Nej, furir. 335 00:36:31,479 --> 00:36:37,693 - Jag skulle få slippa att bära vapen. - Kliv fram, jag måste ha hört fel. 336 00:36:43,908 --> 00:36:46,954 Jag beklagar, furir. 337 00:36:47,037 --> 00:36:49,413 Jag kan inte hålla i vapen. 338 00:36:51,958 --> 00:36:55,753 - Vad är problemet? - Det har begåtts ett misstag. 339 00:36:55,835 --> 00:36:59,547 - När jag tog värvning... - Det är omöjligt. 340 00:36:59,632 --> 00:37:03,219 - Vet du varför, soldat? - Nej, kapten. 341 00:37:03,302 --> 00:37:06,097 Armén begår inga misstag. 342 00:37:06,179 --> 00:37:10,518 Om vi har ett problem, så måste det vara du. 343 00:37:10,601 --> 00:37:16,607 - Jag skulle få slippa vapenkompanierna. - Han är vapenvägrare. 344 00:37:20,068 --> 00:37:24,030 Tog du värvning trots att du är vapenvägrare? 345 00:37:24,114 --> 00:37:29,035 Nej, jag är vapenovillig samarbetare. 346 00:37:30,538 --> 00:37:34,791 - Driver du med mig? - Nej, jag är här frivilligt. 347 00:37:34,875 --> 00:37:39,797 Jag har inga problem med att bära uniform och tjäna landet- 348 00:37:39,880 --> 00:37:43,634 - bara med att bära vapen och släcka människoliv. 349 00:37:44,969 --> 00:37:48,347 - Så du dödar inte? Är det bara det? - Ja, bara det. 350 00:37:48,431 --> 00:37:52,018 I ett krig blir det en del dödade. 351 00:37:52,101 --> 00:37:55,479 - Det är det krig går ut på. - Ja, kapten. 352 00:37:55,563 --> 00:38:00,985 Ställer du fler krav på militärmakten? 353 00:38:01,067 --> 00:38:04,404 Vad mer kan vi göra för att få dig att trivas bättre? 354 00:38:04,487 --> 00:38:07,616 Han vill inte arbeta på lördagar. 355 00:38:07,699 --> 00:38:14,247 Jag är sjundedagsadventist, så lördagar är heliga för mig. 356 00:38:14,331 --> 00:38:18,085 - Då får jag inte arbeta. - Jag ser inga problem med det. 357 00:38:18,168 --> 00:38:22,924 Vi får be fienden att inte anfalla på lördagar när menige Doss ber. 358 00:38:23,925 --> 00:38:27,720 Då så, då är det utrett. 359 00:38:27,802 --> 00:38:33,725 Nu ska jag redogöra för mina krav. De är mycket enkla. 360 00:38:34,601 --> 00:38:40,315 Så länge du befinner dig här ska du lyda mina order. Punkt. 361 00:38:41,733 --> 00:38:46,780 Klarar du inte av det här kan jag inte lita på dig i strid. 362 00:38:49,742 --> 00:38:55,831 Jag kommer att försöka avföra dig enligt paragraf 8 - psykisk instabilitet. 363 00:38:56,916 --> 00:39:01,462 Mina herrar... Det här är menige Desmond Doss. 364 00:39:01,545 --> 00:39:07,717 Han tror inte på våld och utövar själv inget våld. 365 00:39:07,802 --> 00:39:11,180 Han vill inte ens röra vid vapen. 366 00:39:11,264 --> 00:39:15,268 Menige Doss är vapenvägrare. 367 00:39:15,351 --> 00:39:21,690 Så sätt inte er tillit till honom ute i fält. 368 00:39:21,772 --> 00:39:27,278 Han lär vara för upptagen med sitt samvete för att kunna hjälpa er. 369 00:39:27,361 --> 00:39:30,990 - Det stämmer inte, furir. - Manöver, soldat! 370 00:39:34,077 --> 00:39:37,413 Jag förstår att det här är känsligt för er. 371 00:39:37,497 --> 00:39:41,750 Vi är här för att försvara för våra rättigheter - 372 00:39:41,834 --> 00:39:44,878 - och skydda våra kvinnor och barn. 373 00:39:44,962 --> 00:39:51,093 Och menige Doss åskådning kan leda till att kvinnor och barn dör. 374 00:39:51,176 --> 00:39:57,725 Jag vill att alla visar menige Doss den respekt han förtjänar - 375 00:39:57,808 --> 00:40:00,937 - under den korta tid han stannar hos oss. 376 00:40:01,020 --> 00:40:03,939 - Är det uppfattat? - Ja, furir! 377 00:40:13,325 --> 00:40:15,952 Vad har du där, Dessie? 378 00:40:19,163 --> 00:40:21,917 - Det vet du. - Den är så liten. 379 00:40:21,999 --> 00:40:23,876 Halv man, halv bibel. 380 00:40:23,959 --> 00:40:28,173 - Ge honom hans bibel, Smitty. - Jag pratade inte med dig. 381 00:40:31,551 --> 00:40:35,096 Varför strider du inte? Skulle du vara bättre än vi? 382 00:40:36,013 --> 00:40:37,765 Nej... 383 00:40:37,848 --> 00:40:40,227 Om du blir attackerad, då? 384 00:40:42,979 --> 00:40:48,109 Så där. Enligt Bibeln ska man vända andra sidan till. 385 00:40:49,861 --> 00:40:55,158 Jag tror inte att det handlar om religion, utan om feghet. 386 00:40:55,241 --> 00:40:59,037 Ingenting annat. Är det så, Doss? 387 00:40:59,120 --> 00:41:01,705 Är du en ynkrygg? 388 00:41:02,874 --> 00:41:06,419 Kom igen då, ge mig en smäll. 389 00:41:07,419 --> 00:41:11,758 Du ska få ett gratisslag. Varsågod. 390 00:41:12,383 --> 00:41:14,843 Slå till, Doss. Kom igen. 391 00:41:14,928 --> 00:41:16,888 Det förtjänar han. 392 00:41:16,971 --> 00:41:19,057 Inte? 393 00:41:25,604 --> 00:41:28,983 - Vad har vi här? - Ge mig det. 394 00:41:29,066 --> 00:41:32,861 - Vilken tjusig brud. - Skicka runt det. 395 00:41:32,946 --> 00:41:38,451 Den här bruden skulle behöva en riktig karl. 396 00:41:38,535 --> 00:41:41,663 - Ge mig den. - "Är du snäll." 397 00:41:43,540 --> 00:41:45,500 Är du snäll. 398 00:41:45,584 --> 00:41:48,002 "Ge mig den är du snäll, Smitty." 399 00:41:48,086 --> 00:41:50,337 Ge mig den är du snäll, Smitty. 400 00:42:00,389 --> 00:42:02,641 Hör du röster, Desmond? 401 00:42:05,351 --> 00:42:07,520 Nej, överste. 402 00:42:07,605 --> 00:42:13,152 - Jag har förstått att Gud talar till dig. - Jag är inte tokig, överste. 403 00:42:13,235 --> 00:42:17,155 Känns det som att andra ser dig som "tokig"? 404 00:42:17,239 --> 00:42:20,826 Jag vet att jag är annorlunda, men... 405 00:42:22,327 --> 00:42:26,164 Jag låtsas inte vara nåt jag inte är. Jag är den jag är. 406 00:42:26,248 --> 00:42:30,376 Det låter ensamt. Känner du dig ensam? 407 00:42:34,423 --> 00:42:38,010 - Så du hör inga röster? - Nej, överste. 408 00:42:38,092 --> 00:42:43,765 Jag ber till Gud och hoppas att han hör mig, men vi för inget samtal. 409 00:42:43,849 --> 00:42:47,728 - Inte som det vi låtsas ha här. - "Låtsas"? 410 00:42:47,811 --> 00:42:54,610 Jag vet att ni bara vill få mig härifrån, men jag är inte helt uppe i det blå- 411 00:42:54,693 --> 00:42:58,072 -utan tror bara på det jag tror på. 412 00:42:58,155 --> 00:43:01,533 Jag försöker faktiskt förstå. 413 00:43:01,617 --> 00:43:08,457 - Har Gud sagt åt dig att inte bära vapen? - Gud säger åt oss att inte dräpa. 414 00:43:08,539 --> 00:43:14,212 - Det är ett viktigt budord. - Det tolkar de flesta som mord. 415 00:43:14,295 --> 00:43:18,007 I krig råder helt andra omständigheter. 416 00:43:18,092 --> 00:43:21,845 Jesus sa: "Ett nytt bud ger jag er." 417 00:43:21,929 --> 00:43:25,014 "Så som jag har älskat er skall också ni älska varandra." 418 00:43:25,099 --> 00:43:30,604 Vi krigar mot självaste Satan, det måste du väl förstå? 419 00:43:30,688 --> 00:43:34,816 Ja, och det var därför jag tog värvning. 420 00:43:36,568 --> 00:43:39,279 Men jag kommer inte att bära vapen. 421 00:43:39,362 --> 00:43:46,035 Han är unik i sin religiösa övertygelse, men det räcker inte för sektion 8. 422 00:43:46,119 --> 00:43:50,915 - Hur ska disciplinen då upprätthållas? - Jag vet inte. 423 00:43:50,999 --> 00:43:55,128 Han har giltiga skäl att vägra vapen och bör få arbeta som sjukvårdare - 424 00:43:55,211 --> 00:43:58,298 - så länge han kvalificerar sig i övrigt. 425 00:43:59,090 --> 00:44:03,761 Vi kanske ska hjälpa honom på traven. 426 00:44:03,845 --> 00:44:06,389 Ja, med städ-och kökshandräckning. 427 00:44:06,472 --> 00:44:10,059 Kommer han dragandes med Gud ska han få ett helvete. Han ska bort. 428 00:44:27,494 --> 00:44:31,831 Så det ser ut här! Rena svinstian! 429 00:44:31,915 --> 00:44:36,794 - Skulle det vara roligt, Ryker? - Nej, furir! 430 00:44:37,879 --> 00:44:44,801 Vad ni inte förstår är att en trupp aldrig är bättre än dess svagaste medlem. 431 00:44:44,886 --> 00:44:49,556 För att hjälpa er att förstå det blir det ingen permission i helgen. 432 00:44:49,640 --> 00:44:55,437 Det blir kökshandräckning för samtliga! Men först tre mil i full mundering. 433 00:44:55,520 --> 00:44:57,899 Sätt fart! Sätt fart! 434 00:45:01,736 --> 00:45:03,196 Upp med hakan! 435 00:45:03,279 --> 00:45:08,951 Tyck inte synd om er själva, sånt blir jag äcklad av! 436 00:45:09,035 --> 00:45:13,873 Ni vet inte vad trötthet är! Vi slutar först när jag blir trött! 437 00:45:22,214 --> 00:45:26,718 Lägg av med det där! Jag försöker sova! 438 00:45:29,805 --> 00:45:32,015 Rör mig inte! 439 00:45:38,897 --> 00:45:40,691 Vad fan är du kvar för? 440 00:45:52,286 --> 00:45:54,288 Manöver! 441 00:46:01,254 --> 00:46:03,756 Var är Doss? 442 00:46:25,611 --> 00:46:30,657 - Det här är inte bra för nån. - Jag tog inte värvning för det här. 443 00:46:32,118 --> 00:46:37,498 Det handlar inte om vad du ville, utan om allas våra liv. 444 00:46:38,832 --> 00:46:41,126 Ditt inräknat. 445 00:46:41,210 --> 00:46:44,213 Det är dags att du lämnar oss. 446 00:46:44,297 --> 00:46:47,133 Klä på dig, så följer jag dig ner. 447 00:46:53,348 --> 00:46:56,226 Det gör ingenting, Doss. 448 00:46:56,308 --> 00:46:59,354 Du behöver inte skämmas. 449 00:47:13,784 --> 00:47:15,952 Nu går vi. 450 00:47:16,035 --> 00:47:22,416 Jag har vakttjänst i dag och ska vara i köket nu på morgonen. 451 00:47:24,001 --> 00:47:26,796 Så det går inte. 452 00:47:31,260 --> 00:47:33,011 Okej, Doss... 453 00:47:35,179 --> 00:47:38,849 Menige Doss... Kan du peka ut dem som slog dig? 454 00:47:46,233 --> 00:47:50,112 - Nej, furir. - Vet du inte vilka som angrep dig? 455 00:47:51,280 --> 00:47:54,658 Jag har inte sagt att jag har blivit angripen. 456 00:47:54,740 --> 00:48:00,746 Vad säger du då, Doss? Blev du blåslagen av att sova? 457 00:48:02,206 --> 00:48:04,417 Jag sover ganska tungt. 458 00:48:09,882 --> 00:48:15,845 Glöm inte hatten om det blir en blöt helg, vi vill inte att ni börjar pissa grädde. 459 00:48:15,929 --> 00:48:21,101 - Vill du inte ha lite i kaffet, furir? - Toppa, Smitty. 460 00:48:21,184 --> 00:48:26,439 - Ni talar visst av egen erfarenhet? - Det får du fråga mor din om. 461 00:48:30,860 --> 00:48:32,820 Manöver. 462 00:48:36,365 --> 00:48:38,744 Menige Doss. 463 00:48:38,827 --> 00:48:45,374 Jag måste tyvärr neka dig permission. Du har inte fullgjort grundutbildningen. 464 00:48:47,961 --> 00:48:53,883 Jag ansökte om permission för tre veckor sen. Jag ska gifta mig. 465 00:48:53,967 --> 00:48:58,430 - Redan i eftermiddag. - Du är inte gevärskvalificerad. 466 00:48:59,805 --> 00:49:05,811 - Det stämmer, men överste Stelzer... - Överste Stelzer har sagt så här: 467 00:49:05,896 --> 00:49:13,445 "Doss ska få arbeta som sjukvårdare så länge han kvalificerar sig i övrigt." 468 00:49:13,528 --> 00:49:19,993 Du har inte klarat skytteprovet än, så det råder ingen tvekan. 469 00:49:21,369 --> 00:49:26,040 Visa att du kan hantera ett gevär, så skriver jag på. 470 00:49:26,124 --> 00:49:30,420 Korpral Cannon, räck menige Doss ditt gevär. 471 00:49:39,595 --> 00:49:44,183 - Jag vill inte röra vid det. - Det var ingen fråga, soldat! 472 00:49:44,266 --> 00:49:47,185 Det är en order från gruppbefälet! 473 00:49:47,270 --> 00:49:53,484 För Guds skull, Doss. Sluta upp med det här fjanteriet och hoppa av. 474 00:49:54,484 --> 00:49:59,531 Vägrar du, blir jag tvungen att anmäla dig. 475 00:49:59,614 --> 00:50:04,536 Då får du ägna återstoden av kriget i ett militärfängelse. 476 00:50:05,328 --> 00:50:07,163 Jag kan inte, överste. 477 00:50:19,342 --> 00:50:23,513 Hur länge till vill du att vi väntar, Dorothy? 478 00:50:23,598 --> 00:50:26,683 Vi har väntat tillräckligt länge. 479 00:50:26,766 --> 00:50:32,480 Jag beklagar verkligen. Ibland kan män få kalla fötter. 480 00:50:33,440 --> 00:50:38,029 En del män, kanske, men inte min Desmond. 481 00:51:10,268 --> 00:51:16,024 Du måste tycka att jag är ett svin, som bara bryr mig om regler. 482 00:51:19,069 --> 00:51:21,238 Får jag...? 483 00:51:27,078 --> 00:51:30,581 Jag tror på den här lika mycket som någon annan. 484 00:51:30,665 --> 00:51:33,375 Jag brottas också med mitt samvete - 485 00:51:33,458 --> 00:51:37,587 - men vad ska man göra när allt man tror på hotas? 486 00:51:37,672 --> 00:51:40,174 Jag vet inte, kapten. 487 00:51:41,091 --> 00:51:44,302 Jag kan inte svara på så stora frågor. 488 00:51:44,386 --> 00:51:49,600 Jag känner att mina värderingar hotas, men jag vet inte varför. 489 00:51:49,683 --> 00:51:53,687 Jag struntar i dina principer, för japanerna gör det inte. 490 00:51:53,770 --> 00:51:58,066 Tänk om de går till anfall mot dig och en skadad soldat? 491 00:51:58,149 --> 00:52:02,112 - Slår du till med Bibeln då? - Jag är beredd att offra mitt liv. 492 00:52:02,196 --> 00:52:06,241 Man vinner inga krig genom att offra sitt liv. 493 00:52:06,324 --> 00:52:10,203 Jag vill inte se dig tyna bort i en cell. 494 00:52:11,038 --> 00:52:15,457 Erkänn dig skyldig, så kanske de låter dig åka hem och be. 495 00:52:18,628 --> 00:52:21,715 Låt de modiga vinna kriget åt oss. 496 00:52:29,680 --> 00:52:34,561 Om inte jag kan övertyga dig, kanske hon kan göra det. 497 00:52:34,644 --> 00:52:37,522 De lät mig inte ringa. 498 00:52:38,564 --> 00:52:41,650 Jag visste att du inte hade något val. 499 00:52:43,736 --> 00:52:46,280 Vad har de gjort med dig? 500 00:52:48,282 --> 00:52:52,995 Det är ingen fara, jag gick bara en rond mot väggen och förlorade. 501 00:52:53,079 --> 00:52:58,501 De sa att du kan hamna i fängelse, Desmond. I Leavenworth. 502 00:52:58,584 --> 00:53:02,130 - Det måste finnas en annan utväg. - Jag vet inte vad det skulle vara. 503 00:53:02,213 --> 00:53:07,468 Jag behandlas som en brottsling bara för att jag inte vill döda. 504 00:53:07,552 --> 00:53:11,597 Du har försökt, det kan ingen säga nåt om. 505 00:53:11,680 --> 00:53:15,059 Men vem ska du rädda i fängelset? 506 00:53:15,894 --> 00:53:19,439 - Ingen, skulle jag tro. - Kan du inte vifta lite med geväret, då? 507 00:53:19,521 --> 00:53:24,318 Du behöver inte använda det, men gå dem till mötes. 508 00:53:24,401 --> 00:53:27,988 - Det kan jag inte. - Jo, utan högmod och envishet. 509 00:53:28,073 --> 00:53:31,243 Bland inte ihop din vilja med Herrens. 510 00:53:43,003 --> 00:53:45,881 Har jag varit högmodig? 511 00:53:46,715 --> 00:53:49,677 Det kanske jag har. 512 00:53:52,889 --> 00:53:58,144 Hur ska jag kunna leva med mig själv om jag sviker mina ideal? 513 00:53:58,227 --> 00:54:02,231 Hur ska du kunna leva med mig? 514 00:54:02,314 --> 00:54:06,945 Jag skulle inte vara den man jag vill vara inför dig. 515 00:54:12,617 --> 00:54:18,789 Jag blev förälskad i dig för att du inte var som alla andra - 516 00:54:18,872 --> 00:54:22,918 - och inte försökte vara det heller. 517 00:54:23,003 --> 00:54:28,508 Tro inte för en endaste sekund att du ska göra mig besviken. 518 00:54:30,510 --> 00:54:35,265 Jag kommer att älska dig vad som än händer. 519 00:54:46,610 --> 00:54:51,572 Jag vet inte hur han tänker göra. Han förlorar i vilket fall som helst. 520 00:54:51,654 --> 00:54:55,033 Tar han på sig skulden blir han avskedad. 521 00:54:55,116 --> 00:54:58,703 Tar han striden hamnar han utan tvekan i fängelse. 522 00:54:58,786 --> 00:55:03,958 Han stämplas som ynkrygg i båda fallen och det kan han knappast stå ut med. 523 00:55:04,043 --> 00:55:06,503 Tack, Dorothy. 524 00:55:06,587 --> 00:55:13,052 Hälsa honom att vi älskar honom och att vi ber för er båda två. 525 00:55:13,801 --> 00:55:17,388 Det ska jag göra. Adjö. 526 00:55:29,692 --> 00:55:34,239 - Du är galen! - Så klart jag är galen! Vad tror du? 527 00:55:34,322 --> 00:55:37,243 Jag är galen! Gå ut härifrån! 528 00:55:37,326 --> 00:55:41,038 - Stoppa undan den, Tom! - Låt mig vara! 529 00:55:58,681 --> 00:56:00,933 Jag stänger, sir. 530 00:56:11,485 --> 00:56:15,739 - Kan jag hjälpa er? - Jag vill tala med brigadgeneral Musgrove. 531 00:56:15,822 --> 00:56:20,076 Det går inte om ni inte har avtalat tid. 532 00:56:25,081 --> 00:56:30,545 Kan ni hälsa honom att korpral Thomas Doss vill tala med honom? 533 00:56:31,337 --> 00:56:34,674 Han sitter i ett viktigt möte. 534 00:56:34,757 --> 00:56:38,721 Vi stred tillsammans vid Belleau i Frankrike. 535 00:56:41,056 --> 00:56:44,643 Jag ber er, det är mycket angeläget. 536 00:56:47,938 --> 00:56:49,648 Tack. 537 00:57:02,161 --> 00:57:07,499 Det är klart på nolltid, sen kan du åka hem som om ingenting hänt. 538 00:57:12,045 --> 00:57:13,714 Jag älskar dig. 539 00:58:00,510 --> 00:58:06,390 Förhör av menige Desmond Doss gällande anklagelsen om ordervägran. 540 00:58:06,474 --> 00:58:09,560 Hur ställer sig svaranden till anklagelserna? 541 00:58:09,644 --> 00:58:14,232 Menige Doss vill låta meddela sig som icke skyldig. 542 00:58:14,314 --> 00:58:19,861 Jaså? Jag trodde att det här var utrett och att du ville komma lindrigare undan? 543 00:58:20,946 --> 00:58:23,240 - Jag har ändrat mig. - Helt utan vidare? 544 00:58:23,323 --> 00:58:28,579 - Vill du gå vidare till krigsrätt? - Ja, sir. 545 00:58:28,662 --> 00:58:31,206 Då så, soldat. 546 00:58:31,291 --> 00:58:33,376 Varsågod. 547 00:58:35,794 --> 00:58:42,342 Herr domare, menige Doss viftar med sin moral som en hedersmedalj. 548 00:58:42,426 --> 00:58:47,015 Han har föraktfullt vägrat lyda order från sina överordnade. 549 00:58:47,097 --> 00:58:50,183 Samtidigt som våra soldater offrar sina liv... 550 00:58:54,104 --> 00:58:56,899 - Klarar du dig? - Ja. 551 00:58:56,983 --> 00:58:59,276 - Överlägger de fortfarande? - Ja. 552 00:58:59,359 --> 00:59:03,071 - Gå in med det här. - Bara militärer får komma in. 553 00:59:04,031 --> 00:59:07,868 - Be nån av dem. - De vill inte hjälpa till. 554 00:59:07,952 --> 00:59:11,872 Endast en fråga behöver ställas till den anklagade. 555 00:59:12,707 --> 00:59:16,878 Nekar ni till att ha vägrat följa överste Sangstons order? 556 00:59:18,921 --> 00:59:21,298 Nå, soldat? 557 00:59:26,470 --> 00:59:29,389 - Nej, det gör jag inte. - Varför driver du då det här? 558 00:59:29,474 --> 00:59:34,854 Varför är det så viktigt för dig att ingå i ett stridsförband? 559 00:59:35,646 --> 00:59:40,901 När japanerna anföll Pearl Harbor tog jag det personligt. 560 00:59:40,984 --> 00:59:45,615 Alla jag kände ville ta värvning, och så även jag. 561 00:59:47,700 --> 00:59:55,541 Två män i min hemstad nekades värvning, så de tog livet av sig. 562 00:59:59,670 --> 01:00:05,300 Jag hade jobb och kunde ha stannat kvar, men det hade inte varit rätt. 563 01:00:06,217 --> 01:00:12,723 Det är inte rätt att andra strider och dör medan jag sitter trygg där hemma. 564 01:00:12,808 --> 01:00:15,476 Jag måste få tjäna mitt land. 565 01:00:16,436 --> 01:00:20,274 Jag har kapacitet och vilja att tjänstgöra som sjukvårdare. 566 01:00:21,190 --> 01:00:25,820 I stridens hetta, som de andra. Lika farligt, men... 567 01:00:25,904 --> 01:00:29,907 Medan de andra släcker liv, vill jag rädda dem. 568 01:00:32,369 --> 01:00:34,913 Medan världen slits i stycken - 569 01:00:34,996 --> 01:00:39,710 - tycker jag att det känns klokt att samtidigt vilja lappa ihop den något. 570 01:00:42,753 --> 01:00:47,759 - Vi släpper tyvärr inte in någon. - Det är min son som står anklagad. 571 01:00:47,842 --> 01:00:50,553 Jag har information... 572 01:00:50,637 --> 01:00:56,434 Nog för att dina tankar är lovvärda, men faktum kvarstår... 573 01:00:56,518 --> 01:00:59,438 Vad fan är det som pågår? 574 01:00:59,520 --> 01:01:01,772 Släpp honom. 575 01:01:12,199 --> 01:01:15,453 Ni bär en uniform från första världskriget. 576 01:01:15,536 --> 01:01:18,122 Jag måste visa er det här. 577 01:01:18,206 --> 01:01:23,712 Ni är inte längre militär och har ingen rätt att vara här. 578 01:01:23,795 --> 01:01:26,632 Är det verkligen så det fungerar? 579 01:01:26,715 --> 01:01:32,054 Man strider för sitt land och förlorar det mesta, och sen blir man avvisad. 580 01:01:32,137 --> 01:01:35,224 Uniformen glöms bort och man tappar sin röst. 581 01:01:35,306 --> 01:01:38,351 - Stred ni vid Lys? - Ja, och vid Belleau. 582 01:01:38,434 --> 01:01:41,395 Två krigsdekorationer, ser jag. 583 01:01:41,480 --> 01:01:46,818 - Jag förmodar att ni är far till honom. - Det stämmer. Thomas Doss. 584 01:01:46,902 --> 01:01:50,405 Som tidigare militär känner ni till våra lagar. 585 01:01:50,489 --> 01:01:55,911 Visst gör jag det, och jag vet att lagarna skyddar min son. 586 01:01:55,994 --> 01:02:01,041 Jag tror på dem, precis som han gör. Jag stred för att skydda dem. 587 01:02:01,123 --> 01:02:07,338 Trodde jag, åtminstone. Annars vet jag då inte vad jag gjorde där. 588 01:02:09,590 --> 01:02:11,969 Tack, korpral Doss. 589 01:02:13,762 --> 01:02:16,139 Ge mig brevet. 590 01:02:23,145 --> 01:02:25,439 Nu måste ni gå. 591 01:02:40,120 --> 01:02:44,709 "Svarandens rätt att vägra vapen är fastställd i lagen." 592 01:02:44,792 --> 01:02:48,504 "Han kan inte tvingas att avstå denna rättighet." 593 01:02:48,587 --> 01:02:52,674 "Detta gäller även hans vägran att lyda order om att bära vapen." 594 01:02:52,758 --> 01:02:57,555 Undertecknat av brigadgeneral Musgrove i Washington D.C. 595 01:02:57,638 --> 01:02:59,140 Överste? 596 01:03:03,144 --> 01:03:08,232 - Jag tar tillbaka anklagelsen. - Då avslutas förhöret. 597 01:03:08,316 --> 01:03:14,446 Du är nu fri att springa ut i stridens helvete utan vapen att försvara dig med. 598 01:03:14,529 --> 01:03:18,993 Återuppta din tjänstgöring och påbörja sjukvårdsutbildningen. 599 01:03:25,249 --> 01:03:27,877 - Var är han? - Han har gått. 600 01:03:27,959 --> 01:03:31,504 - Jag bad honom att stanna. - Jag förstår. 601 01:03:31,589 --> 01:03:35,301 - Hälsa honom att jag älskar honom. - Ja, då. 602 01:04:15,006 --> 01:04:19,177 Se till att komma hem till mig. 603 01:04:22,265 --> 01:04:27,645 OKINAWA, MAJ 1945 604 01:04:29,647 --> 01:04:34,944 Uncle Sam är varlig, som ett barn - ofarlig... 605 01:04:35,026 --> 01:04:38,238 - Lägg av, Hollywood! - Håll truten! 606 01:04:38,321 --> 01:04:41,575 - Lägg ner! - Snart skjuter jag dig! 607 01:04:41,658 --> 01:04:47,205 - Var tyst nu, det där får vänta. - Glädjedödare. 608 01:04:49,207 --> 01:04:52,627 - Släpp fram dem! - Ur vägen! 609 01:05:40,467 --> 01:05:43,427 96:E, eller återstoden av det. 610 01:05:44,221 --> 01:05:47,224 Det är dem vi ska ersätta. 611 01:06:17,586 --> 01:06:20,047 Det verkar vara fritt fram. 612 01:06:20,840 --> 01:06:22,968 Fritt fram, furir! 613 01:06:40,360 --> 01:06:42,195 Kapten Glover. 614 01:06:43,487 --> 01:06:47,658 Löjtnant Manville, 96:E. Vi ska ansluta oss till er. 615 01:06:47,742 --> 01:06:49,244 Okej. 616 01:06:49,327 --> 01:06:53,707 - Ordna krubb till dem. - Det här är furir Howell. 617 01:06:53,789 --> 01:06:57,793 - Vem av er är Doss? - Där borta. 618 01:07:00,338 --> 01:07:02,507 Är det du som är Doss? 619 01:07:04,175 --> 01:07:06,385 Irv Schecter. 620 01:07:10,514 --> 01:07:16,270 Du, jag och Page här är de enda sjukvårdarna kvar i området - 621 01:07:16,353 --> 01:07:19,940 - så vi kommer att få samarbeta. 622 01:07:20,025 --> 01:07:25,070 - Kommer ni direkt från fronten? - Hur är det där? 623 01:07:25,155 --> 01:07:27,407 Hur är det där? 624 01:07:30,159 --> 01:07:32,244 Vid Hacksaw? 625 01:07:33,454 --> 01:07:38,918 Vi klättrade upp sex gånger och blev nedkastade lika många. 626 01:07:40,378 --> 01:07:43,589 Efter sista gången fanns det ingenting kvar av 96:E. 627 01:07:46,634 --> 01:07:49,220 De är odjur. 628 01:07:49,303 --> 01:07:52,096 Vidriga odjur. 629 01:07:52,180 --> 01:07:55,642 Gulingarna struntar i om de överlever eller inte. 630 01:07:55,725 --> 01:07:58,436 De vill dö, de anfaller hela tiden. 631 01:07:58,520 --> 01:08:01,232 De ger aldrig upp. 632 01:08:01,941 --> 01:08:04,276 - Aldrig. - Här... 633 01:08:04,692 --> 01:08:06,152 Här, kompis. 634 01:08:10,366 --> 01:08:13,244 Japanerna siktar in sig på skadade. 635 01:08:13,326 --> 01:08:19,582 Ta bort alla röda kors. De vill gärna skjuta sjukvårdare. 636 01:08:19,667 --> 01:08:25,005 Det där blir en pricktavla för dem. Här har du en ny hjälm. 637 01:08:25,756 --> 01:08:27,841 Samma för alla. 638 01:08:35,558 --> 01:08:38,644 Det här är bergskammen Hacksaw Ridge. 639 01:08:38,727 --> 01:08:42,355 Tar vi den, så kanske vi kan ta Okinawa. 640 01:08:42,438 --> 01:08:45,651 Tar vi Okinawa, kan vi ta Japan. 641 01:08:45,733 --> 01:08:49,237 Hämta andan medan flottan mjukar upp dem åt oss. 642 01:09:16,014 --> 01:09:18,808 Det där kan ingen överleva. 643 01:09:19,727 --> 01:09:21,562 Jo, de kan. 644 01:09:40,038 --> 01:09:44,919 Löjtnant... Det är bunkrar här, här och här. Stämmer det? 645 01:09:45,627 --> 01:09:48,130 Ja, fast lite... 646 01:09:56,346 --> 01:09:59,892 Ja, möjligen lite längre bak. 647 01:10:01,393 --> 01:10:06,607 - Allt ser annorlunda ut där uppe. - Det är klart, kapten. 648 01:10:06,689 --> 01:10:09,442 Mina herrar! Framåt! 649 01:10:35,802 --> 01:10:39,514 - Det är blod. - Det säger du inte? 650 01:10:40,639 --> 01:10:43,892 Vi är inte i Kansas längre, Dorothy. 651 01:10:44,811 --> 01:10:47,146 Klättra vidare. 652 01:10:56,738 --> 01:10:59,032 Kom, jag hjälper dig. 653 01:11:19,012 --> 01:11:21,264 Akta er. 654 01:11:25,602 --> 01:11:29,063 Brown! Ge den här till Jessop. 655 01:13:23,302 --> 01:13:25,012 Ner! 656 01:13:27,179 --> 01:13:28,891 Hitåt! 657 01:13:36,940 --> 01:13:39,902 Var fan är de? Jag ser ingenting! 658 01:13:40,902 --> 01:13:42,945 Ingen aning! 659 01:13:46,450 --> 01:13:48,285 Sjukvårdare! 660 01:13:48,368 --> 01:13:50,411 Hjälp! Här borta! 661 01:13:53,289 --> 01:13:56,167 Tryck här! 662 01:13:57,668 --> 01:14:01,172 Kom, jag ska hjälpa dig! Kom, Jack. 663 01:14:18,397 --> 01:14:20,484 Fortsätt framåt! 664 01:14:29,700 --> 01:14:31,953 - Jag ser inget! - Är det en där? 665 01:14:32,036 --> 01:14:34,205 Jag vet inte, skjut bara! 666 01:14:39,669 --> 01:14:41,128 Kom! 667 01:14:44,924 --> 01:14:47,843 Vito! Kom! 668 01:14:51,013 --> 01:14:52,306 Helvete! 669 01:15:00,231 --> 01:15:03,276 Sjukvårdare! Vito är träffad! 670 01:15:17,790 --> 01:15:19,543 Akta! 671 01:15:37,517 --> 01:15:38,895 Hjälp! 672 01:15:50,489 --> 01:15:53,326 - Är du skadad? - Jag klarade mig. 673 01:16:11,468 --> 01:16:14,221 Kom! Jag har dig, Ralph. Andas, bara. 674 01:16:17,391 --> 01:16:21,646 Andas, bara. Det är ingen fara. 675 01:16:23,271 --> 01:16:25,649 Andas, Ralph. 676 01:16:27,234 --> 01:16:29,986 Jag har dig! 677 01:16:31,614 --> 01:16:35,993 Du! Ge honom en morfinspruta och fortsätt. 678 01:16:36,077 --> 01:16:39,413 - Han klarar sig aldrig. - Nej, snälla Doss! 679 01:16:39,497 --> 01:16:43,084 Lämna mig inte här! Snälla! 680 01:16:43,167 --> 01:16:48,213 Jag har barn! Snälla, lämna mig inte! 681 01:16:48,838 --> 01:16:53,468 Jag ska ingenstans. Jag ska få hem dig. Jag har dig, kompis. 682 01:16:53,552 --> 01:16:55,720 Jag ska få hem dig. 683 01:16:56,846 --> 01:17:02,143 Nu får du morfin. Det hjälper på en gång, Ralph. 684 01:17:02,770 --> 01:17:06,232 Bår! Bår! 685 01:17:11,111 --> 01:17:12,989 Upp med dig! 686 01:17:13,072 --> 01:17:16,033 - Jag är skadad! - Det är du inte alls. 687 01:17:17,743 --> 01:17:19,537 Vänta, grabben. 688 01:17:21,413 --> 01:17:24,332 Nu så! Ligger man still så dör man. 689 01:17:24,417 --> 01:17:26,294 Skynda på! 690 01:17:27,127 --> 01:17:29,671 Han ska prioriteras! 691 01:17:29,755 --> 01:17:32,048 Vi har honom! 692 01:17:34,676 --> 01:17:37,846 Prioriteras? Han är död innan vi kommer ner. 693 01:17:37,930 --> 01:17:40,057 Det vet du inte! 694 01:17:40,141 --> 01:17:43,978 Få ner honom. Okej? 695 01:17:44,060 --> 01:17:47,230 Okej. Iväg med dig! 696 01:17:48,149 --> 01:17:50,026 Ingen fara, du ska hem. 697 01:17:55,155 --> 01:17:58,117 Sjukvårdare! Hjälp! 698 01:17:58,783 --> 01:18:02,245 Eftersom vi inte ser dem borde de inte se oss. 699 01:18:16,091 --> 01:18:18,844 Jag har dig, Frank! Var är du träffad? 700 01:18:28,813 --> 01:18:32,150 Jag tror nog att de ser oss! 701 01:18:32,233 --> 01:18:34,109 Hjälp till. 702 01:18:36,988 --> 01:18:40,951 - Ner, löjtnant! - Där borta är bunkrarna! 703 01:18:43,245 --> 01:18:46,831 Jag ser dem! Ducka nu! 704 01:18:48,832 --> 01:18:51,877 - De är rakt fram. - Ja, jag ser dem. 705 01:18:51,961 --> 01:18:54,464 Ta er så långt fram ni kan! 706 01:18:54,547 --> 01:18:57,759 Jag skickar fram en trupp på flanken! 707 01:19:01,304 --> 01:19:02,596 Kom! 708 01:19:03,348 --> 01:19:06,893 Håll där, bara, så kommer allt att bli bra. 709 01:19:06,976 --> 01:19:09,019 Jag tar honom, Doss. 710 01:19:09,104 --> 01:19:11,690 Kom och sätt dig. 711 01:19:12,899 --> 01:19:15,569 - Klarar du dig? - Ja då. 712 01:19:21,824 --> 01:19:23,577 En till! 713 01:19:27,706 --> 01:19:29,332 Eld! 714 01:19:46,224 --> 01:19:49,269 - Eld! - Den jäveln! 715 01:19:49,351 --> 01:19:52,605 - Ta över, Ghoul! - Ska ske! 716 01:19:52,689 --> 01:19:55,734 - Mata! - Eld! 717 01:19:57,860 --> 01:19:59,321 Rök! 718 01:20:02,532 --> 01:20:04,451 Kom igen! 719 01:20:10,165 --> 01:20:14,668 Spring, Ghoul! Ner i gropen! 720 01:20:17,796 --> 01:20:21,384 Spring, Smitty! Vi täcker dig! 721 01:20:27,890 --> 01:20:29,975 Täck mig! 722 01:20:36,106 --> 01:20:37,774 Väskan! 723 01:20:40,736 --> 01:20:43,280 - Ghoul! - Här! 724 01:20:47,367 --> 01:20:50,995 Få dit den nu. Få dit den, Ghoul. 725 01:20:53,165 --> 01:20:55,459 Täck honom! 726 01:21:07,179 --> 01:21:08,472 Helvete! 727 01:21:19,357 --> 01:21:21,359 Täck honom! 728 01:21:23,195 --> 01:21:26,115 Sjukvårdare! Hjälp! 729 01:21:53,850 --> 01:21:55,477 Framåt! 730 01:22:39,604 --> 01:22:41,482 Sjukvårdare! 731 01:22:43,733 --> 01:22:47,403 Jag är här, kompis. Sätt handen mot! 732 01:23:17,849 --> 01:23:20,061 Spring! 733 01:23:34,116 --> 01:23:36,785 Ghoul! Ghoul? 734 01:23:39,330 --> 01:23:42,917 - Var är du träffad? - Jag vet inte. 735 01:23:43,834 --> 01:23:46,753 Du har fått en bula, men det är ingen fara. 736 01:23:46,838 --> 01:23:49,549 - Vad heter du? - Ernie. 737 01:23:49,632 --> 01:23:52,009 - Ernie? - Ernie Walker. 738 01:23:52,886 --> 01:23:55,304 Vad brukar du kallas? 739 01:23:55,388 --> 01:23:58,516 - Ghoul. - Just det! Det är ingen fara. 740 01:24:03,771 --> 01:24:06,441 Bra jobbat, allihop! 741 01:24:06,523 --> 01:24:10,861 Vi stannar här i natt, så fortsätter vi i morgon. 742 01:24:11,737 --> 01:24:18,494 Okej, grabbar. Hitta en bra grop nära bunkern. Vaktavlösning varannan timme. 743 01:24:18,578 --> 01:24:21,539 Vi vet inte vad som finns där ute, så ligg lågt. 744 01:24:21,623 --> 01:24:24,584 - Skjut allt som inte kan engelska. - Grease också? 745 01:24:24,666 --> 01:24:26,460 Definitivt. 746 01:24:26,544 --> 01:24:31,049 Behöver ni pissa eller skita, gå inte ensamma. 747 01:24:32,508 --> 01:24:35,261 Vart fan ska du, Doss? 748 01:24:35,344 --> 01:24:38,806 - Det är fler skadade där ute. - Jag följer med. 749 01:24:39,557 --> 01:24:43,019 Tänk er för och ligg lågt. 750 01:24:43,102 --> 01:24:44,938 Hitta ett ställe! 751 01:24:52,195 --> 01:24:57,784 Rinnelli och Henry dog på bara en kvart. På en gång. 752 01:24:57,866 --> 01:25:00,244 På en gång... 753 01:25:00,328 --> 01:25:04,915 Peterson, Popeye, Stanford och Murphy. 754 01:25:05,749 --> 01:25:08,210 Page och Unger. 755 01:25:09,044 --> 01:25:10,672 Ralston. 756 01:25:11,380 --> 01:25:15,218 I fredstid begraver söner sina fäder. 757 01:25:15,300 --> 01:25:19,806 I krigstid begraver fäder sina söner. 758 01:25:20,389 --> 01:25:23,476 Kan du sluta spotta ur dig sån där dynga? 759 01:25:24,435 --> 01:25:27,187 Det hjälper ingen. 760 01:25:27,272 --> 01:25:32,569 Nej, det har du rätt i. Inte här. 761 01:25:34,152 --> 01:25:37,240 Här... Ge hit den där. 762 01:25:43,829 --> 01:25:49,418 Bukskada, han behöver plasma. 763 01:25:49,501 --> 01:25:53,046 - Lägg honom där. - Ingen fara, de tar hand om dig. 764 01:26:02,138 --> 01:26:06,435 - Ska vi hitta oss en grop? - Det låter bra. 765 01:26:06,517 --> 01:26:08,854 Sätt på dig hjälmen. 766 01:26:18,029 --> 01:26:20,948 Ska du inte ha dem? 767 01:26:22,242 --> 01:26:25,662 Jag äter inte kött. Ta för dig. 768 01:26:26,370 --> 01:26:28,873 Klart att du inte gör... 769 01:26:36,882 --> 01:26:39,551 En riktigt fin donna. 770 01:26:40,636 --> 01:26:44,473 Du vet väl att ni inte spelar i samma liga? 771 01:26:50,896 --> 01:26:52,522 Ja, jag vet. 772 01:26:54,190 --> 01:26:57,778 - Säg inget till henne. - Hon skulle bli lyckligare med mig. 773 01:26:57,860 --> 01:26:59,904 Tills hon lärde känna dig. 774 01:27:01,489 --> 01:27:06,244 - Jag kan vara en skitstövel ibland. - Ibland? 775 01:27:08,704 --> 01:27:10,873 Så ja... 776 01:27:36,732 --> 01:27:39,860 Japanerna är lömska. 777 01:27:39,945 --> 01:27:42,698 Jag tar första vaktpasset, så kan du sova. 778 01:28:28,618 --> 01:28:30,870 Vilken mardröm. 779 01:28:47,677 --> 01:28:53,350 Jag drömde att jag blev spetsad. Jag kunde inte göra nåt. 780 01:28:53,434 --> 01:28:56,270 Geväret ligger där. 781 01:28:59,814 --> 01:29:02,400 Det bits inte. 782 01:29:02,484 --> 01:29:04,653 Jo, det gör det. 783 01:29:05,738 --> 01:29:07,530 Se dig omkring. 784 01:29:07,614 --> 01:29:12,286 Efter den här pärsen skulle varje normal människa be om ett vapen. 785 01:29:12,369 --> 01:29:15,497 Jag har aldrig sagt att jag är normal. 786 01:29:19,668 --> 01:29:22,462 Pappa är suput. 787 01:29:23,713 --> 01:29:28,677 Han kämpade mot det i flera år, men nu har han gett upp och blivit elak. 788 01:29:28,761 --> 01:29:34,350 Du vet åtminstone vem han är. Jag hade tio alternativ, alla lika värdelösa. 789 01:29:34,433 --> 01:29:39,521 - Växte du upp med din mamma? - Hon lämnade bort mig när jag var fem. 790 01:29:39,604 --> 01:29:42,274 Sen såg jag henne aldrig mer. 791 01:29:43,109 --> 01:29:46,279 Jag lärde mig tidigt att hata. 792 01:29:46,362 --> 01:29:49,824 Jag är snabb att döma, och jag missbedömde dig. 793 01:29:59,000 --> 01:30:04,671 Pappa kunde prygla mig och min bror bara för att solen gick upp och ner. 794 01:30:06,548 --> 01:30:10,302 Jag kunde ta det. 795 01:30:10,386 --> 01:30:13,055 Men när han gjorde det mot mor... 796 01:30:13,139 --> 01:30:15,266 Försvinn! 797 01:30:22,355 --> 01:30:25,775 Nu räcker det! Hör du det? 798 01:30:25,859 --> 01:30:30,238 - Tryck av, för helvete! - Sluta! 799 01:30:37,162 --> 01:30:39,497 Du dödade honom inte. 800 01:30:41,000 --> 01:30:43,085 I mitt hjärta gjorde jag det. 801 01:31:04,730 --> 01:31:09,193 Då svor jag inför Gud att aldrig mer röra ett vapen. 802 01:31:13,697 --> 01:31:17,868 Mitt får du inte, för du är galen. 803 01:31:42,602 --> 01:31:44,729 De jävlarna. 804 01:32:19,764 --> 01:32:23,435 Skynda på! Kom hit! 805 01:32:42,786 --> 01:32:45,874 Reträtt! Spring! 806 01:33:01,139 --> 01:33:03,558 De kommer från underjorden! 807 01:33:03,642 --> 01:33:08,729 Det här är Baker 6. Begär omedelbart understöd till YT 515. 808 01:33:09,980 --> 01:33:13,777 Ja, jag vet att vi är här, men vi tänker inte stanna kvar! 809 01:33:14,944 --> 01:33:19,573 - Jag begärde artilleriunderstöd. - Reträtt! Skynda er! 810 01:33:25,287 --> 01:33:27,414 Reträtt! 811 01:33:55,733 --> 01:33:58,361 Jag är här. 812 01:34:07,370 --> 01:34:08,913 Täck mig! 813 01:34:11,875 --> 01:34:13,793 Spring! 814 01:34:25,138 --> 01:34:27,056 Fly! 815 01:34:29,934 --> 01:34:31,144 Kom hit! 816 01:34:34,690 --> 01:34:37,358 Du vet hur man gör! Dra åt hårt. 817 01:34:40,862 --> 01:34:45,284 Jag behöver ingen plasma, ge honom i stället. 818 01:34:45,366 --> 01:34:47,952 Jag klarar mig. Skynda dig! 819 01:34:48,036 --> 01:34:50,705 Grease! Hjälp Irv tillbaka! 820 01:34:50,789 --> 01:34:52,958 Vi ses snart. 821 01:34:57,629 --> 01:34:59,672 Kom nu! 822 01:35:03,427 --> 01:35:05,804 Vi måste bort härifrån. 823 01:35:30,537 --> 01:35:32,414 Spring! 824 01:35:39,254 --> 01:35:41,130 Handgranat! 825 01:35:45,843 --> 01:35:49,639 - Vi måste ta oss härifrån! - Spring! 826 01:36:33,600 --> 01:36:37,520 - Jag är rädd. - Det här lindrar smärtan. 827 01:36:39,689 --> 01:36:43,026 Nej, gör inte så! 828 01:36:43,109 --> 01:36:46,571 Håll dig vaken, Smitty! Nu går vi. 829 01:37:07,008 --> 01:37:10,595 Hjälp mig med honom! 830 01:37:11,596 --> 01:37:15,516 - Nu fortsätter vi! - Han är död. 831 01:37:15,600 --> 01:37:18,352 Kom nu, vi måste härifrån! 832 01:37:30,615 --> 01:37:33,034 Kom igen, allihop! 833 01:37:33,116 --> 01:37:34,910 Ner över kammen! 834 01:38:12,115 --> 01:38:15,159 Vad är det du begär av mig? 835 01:38:22,333 --> 01:38:24,710 Jag förstår inte. 836 01:38:30,133 --> 01:38:33,136 Jag hör dig inte. 837 01:38:33,218 --> 01:38:35,888 Sjukvårdare! Hjälp! 838 01:38:35,972 --> 01:38:37,514 Hjälp! 839 01:38:44,730 --> 01:38:47,065 Okej. 840 01:39:03,832 --> 01:39:07,252 Du är i goda händer. Ta det försiktigt. 841 01:39:07,336 --> 01:39:10,047 Sex, åtta... 842 01:39:10,797 --> 01:39:12,216 14... 843 01:39:12,298 --> 01:39:14,551 Kör dem i säkerhet. 844 01:39:14,635 --> 01:39:18,722 - Hur många är vi, Ford? - Bara 32 kom ner. 845 01:39:19,640 --> 01:39:21,266 Herregud. 846 01:39:22,892 --> 01:39:26,063 - Få in dem. - Ja, kapten. 847 01:40:03,934 --> 01:40:06,520 Harry, det är Desmond. 848 01:40:06,602 --> 01:40:09,855 Jag ska hjälpa dig. Fortsätt andas. 849 01:40:11,108 --> 01:40:14,444 - Översten söker er, kapten. - Jag behöver er Jeep. 850 01:40:14,528 --> 01:40:16,822 - Stanna här och håll vakt. - Men... 851 01:40:16,904 --> 01:40:19,615 - Stanna här och håll vakt! - Ja, kapten! 852 01:40:28,457 --> 01:40:30,293 Hjälp mig. 853 01:40:31,294 --> 01:40:32,753 Akta! 854 01:40:33,797 --> 01:40:35,924 Jag har dig. 855 01:40:38,760 --> 01:40:40,804 Tryck här. 856 01:40:41,555 --> 01:40:44,725 - Jag är snart tillbaka. Okej? - Okej. 857 01:41:16,505 --> 01:41:18,257 Ingen fara, håll ut. 858 01:41:20,635 --> 01:41:25,389 Nu är vi framme vid kanten. Vänta här. 859 01:41:45,033 --> 01:41:47,911 Allt kommer att bli bra, Eric. 860 01:41:52,666 --> 01:41:56,879 Det här kommer att funka, en ögla till varje ben. 861 01:41:56,962 --> 01:42:01,259 Det här går snabbt, snart är du nere. Jag har dig. 862 01:42:03,594 --> 01:42:07,014 Jag har dig. Jag har dig, Eric. 863 01:42:07,098 --> 01:42:09,475 Lita på mig. 864 01:42:36,626 --> 01:42:41,172 - Japaner! - Vänta! Det är en av våra! 865 01:42:43,259 --> 01:42:46,136 Jag har dig, jag har dig. 866 01:42:46,220 --> 01:42:50,308 Så ja, jag har dig. Allt ska bli bra. 867 01:42:54,604 --> 01:42:57,648 Kolla! En till! 868 01:43:02,653 --> 01:43:08,451 Avbryt artillerielden mot Hacksaw. Över hundra man blev kvar där uppe. 869 01:43:08,533 --> 01:43:10,995 Säg åt dem att avbryta. 870 01:43:12,580 --> 01:43:15,123 Sätt dig, Jack, jag hämtar nåt att dricka. 871 01:43:26,676 --> 01:43:29,221 Där försvann vår rökridå. 872 01:43:31,015 --> 01:43:33,809 Vi måste skynda oss, kom! 873 01:43:39,439 --> 01:43:41,775 Det var på tiden! 874 01:43:41,858 --> 01:43:46,403 - De kommer fler. Upp med honom! - Jag lyfter här. 875 01:44:22,314 --> 01:44:24,233 Doss... 876 01:44:24,317 --> 01:44:26,611 Doss... 877 01:44:26,695 --> 01:44:29,822 Hjälp... Hjälp mig. 878 01:44:41,292 --> 01:44:45,255 Lita på mig nu. Ta ett djupt andetag. 879 01:45:44,231 --> 01:45:46,066 Kom nu! 880 01:45:46,148 --> 01:45:47,901 Kom! 881 01:45:49,277 --> 01:45:51,905 Du vet inte om de lever, Jack. 882 01:45:51,987 --> 01:45:56,450 - Du kan inte återvända utan förstärkning. - Ordna det, då. 883 01:45:56,535 --> 01:46:00,372 Jag har inga soldater att skicka. 884 01:46:00,455 --> 01:46:05,042 Tre bataljoner försvann i dag. Det dröjer över en dag att få hit fler. 885 01:46:05,125 --> 01:46:07,336 Jag behöver dem snabbare än så. 886 01:47:58,571 --> 01:48:00,907 Ingen fara, ingen fara... 887 01:48:01,575 --> 01:48:03,410 Det är ingen fara. 888 01:48:04,245 --> 01:48:06,080 Ingen fara. 889 01:48:22,388 --> 01:48:25,558 Morfin. Det är bra. 890 01:49:02,217 --> 01:49:05,012 Pinnick! Det är Doss. 891 01:49:05,096 --> 01:49:07,181 Det är Doss. Var tyst. 892 01:49:07,265 --> 01:49:12,395 - Nu har jag dig. Är du skadad? - Ja. Jag ser ingenting. 893 01:49:12,477 --> 01:49:14,814 Var tyst, bara. 894 01:49:15,899 --> 01:49:17,775 Ligg stilla. 895 01:49:17,859 --> 01:49:21,696 Jag har dig, håll ut. 896 01:49:21,779 --> 01:49:24,699 Så, pröva nu. 897 01:49:26,909 --> 01:49:30,495 Jag trodde att jag hade blivit blind! 898 01:49:30,579 --> 01:49:33,665 - Var tyst. Kan du gå? - Jag vet inte. 899 01:49:33,749 --> 01:49:36,377 Vi måste bort härifrån. Kom nu. 900 01:49:51,016 --> 01:49:53,936 Nu har vi dig. 901 01:50:07,534 --> 01:50:10,954 Det är jag. Det är Desmond. 902 01:50:11,037 --> 01:50:13,998 Jag ska hjälpa dig. 903 01:50:14,082 --> 01:50:17,584 Är du redo att lämna det här stället? 904 01:50:32,516 --> 01:50:38,730 Gode Gud, hjälp mig att hämta en till. En till... 905 01:51:05,800 --> 01:51:08,343 Snälla, hjälp mig att hämta en till. 906 01:51:27,905 --> 01:51:30,823 En till... Hjälp mig att hämta en till. 907 01:51:42,920 --> 01:51:47,299 En till... Hjälp mig att hämta en till. 908 01:51:50,551 --> 01:51:52,720 En till... 909 01:51:53,512 --> 01:51:55,556 Ur vägen! 910 01:51:57,309 --> 01:52:00,561 - Varifrån kommer de här? - Hacksaw. 911 01:52:00,645 --> 01:52:03,439 - De har väl gett sig av? - Inte alla. 912 01:52:03,524 --> 01:52:08,779 Det är nån galning där uppe som hissar ner skadade, till och med ett par japaner. 913 01:52:09,445 --> 01:52:12,282 De klarade sig inte. Jag återkommer. 914 01:52:13,242 --> 01:52:17,412 Ta det försiktigt. Allt är klart. Kör. 915 01:52:48,150 --> 01:52:51,445 Kom hit! Det är gulingar överallt! 916 01:52:52,322 --> 01:52:56,993 Se på fan... Du är full av överraskningar, menige Majsstjälk. 917 01:52:58,202 --> 01:53:01,122 - Vill du ha morfin? - Ja, eller en kula. 918 01:53:01,206 --> 01:53:03,250 Okej... 919 01:53:03,332 --> 01:53:06,377 Så... Så där. 920 01:53:09,131 --> 01:53:14,011 Då så, får jag se? Jag ska se hur det ser ut. 921 01:53:14,094 --> 01:53:16,179 Inte så farligt. 922 01:53:17,221 --> 01:53:22,268 Få se? Det ser värre ut än det är, töserna lär kyssa dig ändå. 923 01:53:24,354 --> 01:53:29,568 - Klarar ni er en stund, furir? - Visst, stick ni. 924 01:53:29,650 --> 01:53:33,947 - Jag kommer tillbaka. - Är du beredd? Kom nu. 925 01:54:08,731 --> 01:54:11,817 Kapten... Det här måste ni se. 926 01:54:13,861 --> 01:54:20,076 Våra killar har hissats ner hela natten. Till och med Hollywood är tillbaka! 927 01:54:24,162 --> 01:54:27,916 - Vad fan är det här? - Hur står det till, kapten? 928 01:54:28,000 --> 01:54:30,836 Hallå där, kapten. 929 01:54:32,712 --> 01:54:36,259 - Härligt att se dig. - Kapten Glover. 930 01:54:36,341 --> 01:54:40,429 - Hur kom du ner? - Doss. Howell är kvar. 931 01:54:40,513 --> 01:54:45,059 - Gjorde Howell och Doss det här? - Bara Doss. 932 01:54:45,142 --> 01:54:48,019 - Bara Doss? - Ja, bara Doss. 933 01:54:48,103 --> 01:54:50,522 Ynkryggen... 934 01:56:05,389 --> 01:56:08,809 - Dig blir man visst aldrig av med. - Ge mig den. 935 01:56:08,893 --> 01:56:12,395 Det är väl lite sent att börja skjuta nu? 936 01:56:15,023 --> 01:56:17,234 - Hoppa på. - Skojar du? 937 01:56:17,318 --> 01:56:19,946 Jag ska dra er. 938 01:56:24,282 --> 01:56:25,910 Nu! 939 01:56:28,203 --> 01:56:31,331 Är du beredd? Nu! 940 01:56:35,335 --> 01:56:39,422 - Vi har sällskap! - Kom igen! 941 01:56:59,567 --> 01:57:01,902 Upp med armarna! 942 01:57:01,986 --> 01:57:06,615 - Nu skojar du väl? - "Knyt en pålstek, pojk, ingen behå." 943 01:57:06,700 --> 01:57:08,827 Kom nu! 944 01:57:11,245 --> 01:57:12,830 Beredd? Ner med er! 945 01:57:40,107 --> 01:57:42,651 - Sätt ner mig! - Ja, furir. 946 01:57:42,736 --> 01:57:45,238 Doss är kvar där uppe! 947 01:57:46,865 --> 01:57:50,242 - Vad fan... - Han har japaner efter sig. 948 01:58:21,482 --> 01:58:23,485 Vi har honom. 949 01:58:24,861 --> 01:58:27,280 Ingen fara, vi har honom. 950 01:58:32,785 --> 01:58:37,581 - Ta det lugnt, Doss. - Du är i säkerhet nu. 951 01:58:37,665 --> 01:58:40,251 Kom, Doss. 952 01:58:54,057 --> 01:58:58,519 Desmond... Det är ingen fara. 953 01:58:58,602 --> 01:59:00,563 Desmond... 954 01:59:01,647 --> 01:59:06,068 - Försiktigt. - Kom här. 955 01:59:11,156 --> 01:59:13,741 Är du skadad? 956 01:59:18,372 --> 01:59:20,082 Nej. 957 01:59:21,333 --> 01:59:26,629 Nu kör vi den här soldaten till ett sjuktält. Ta det försiktigt. 958 01:59:26,713 --> 01:59:28,966 Ge lite plats. 959 02:00:15,971 --> 02:00:20,058 - Var är Irv? - Irv? Sjukvårdaren? 960 02:00:20,141 --> 02:00:25,021 Han klarade sig inte. Han dog av chock och brist på plasma. 961 02:00:25,105 --> 02:00:27,399 Jag beklagar. 962 02:01:01,725 --> 02:01:06,230 Jag såg bara en spinkig grabb. Jag visste inte vem du var. 963 02:01:09,984 --> 02:01:14,571 Du har gjort mer än vad nån annan kunde ha gjort för sitt land. 964 02:01:14,655 --> 02:01:18,367 Jag har aldrig missbedömt någon så grovt förut. 965 02:01:18,449 --> 02:01:21,411 Jag hoppas att du ska kunna förlåta mig. 966 02:01:33,339 --> 02:01:36,467 Vi måste dit upp igen i morgon. 967 02:01:38,052 --> 02:01:41,681 Men i morgon har ju du vilodag. 968 02:01:47,229 --> 02:01:51,649 De flesta här är inte troende på samma sätt som du. 969 02:01:51,733 --> 02:01:55,737 Men de har väldigt stark tilltro till din tro. 970 02:01:58,780 --> 02:02:03,994 Du åstadkom ett mirakel där uppe, och det vill de ta del av. 971 02:02:06,581 --> 02:02:10,459 De klättrar inte upp dit utan dig. 972 02:02:19,886 --> 02:02:23,723 Vad fan dröjer ni för? Ni skulle ha börjat för tio minuter sen. 973 02:02:23,806 --> 02:02:26,267 - Vi väntar, löjtnant. - På vad då? 974 02:02:29,061 --> 02:02:31,939 Menige Doss ber för oss. 975 02:02:32,023 --> 02:02:36,110 Ber menige Doss för er? Vem fan är menige Doss? 976 02:02:57,422 --> 02:02:59,633 Då sätter vi igång. 977 02:04:51,620 --> 02:04:53,956 Ner på marken! 978 02:04:54,038 --> 02:04:57,917 Ner på marken! Nu! 979 02:05:36,706 --> 02:05:39,250 Vänta, du ska få morfin! 980 02:05:40,460 --> 02:05:42,754 Iväg med honom! 981 02:05:48,092 --> 02:05:50,845 Min bibel... Min bibel! 982 02:05:51,513 --> 02:05:55,058 - Min bibel! - Stanna! 983 02:05:55,141 --> 02:05:58,437 Min bibel, min bibel, min bibel... 984 02:05:59,229 --> 02:06:00,772 Okej. 985 02:07:15,720 --> 02:07:19,183 Du ska hem, Desmond. Vi har tagit Hacksaw. 986 02:07:23,688 --> 02:07:26,649 - Vänta! - Desmond! 987 02:07:28,149 --> 02:07:30,277 Desmond... 988 02:08:43,558 --> 02:08:48,813 Desmond Doss förde 75 man i säkerhet vid Hacksaw Ridge. 989 02:08:49,898 --> 02:08:55,570 Han var den första vapenvägraren som dekorerades med Hedersmedaljen- 990 02:08:55,655 --> 02:09:00,367 - Amerikas främsta utmärkelse för tapperhet i strid. 991 02:09:03,621 --> 02:09:10,753 Desmond och Dorothy var gifta fram till hennes död 1991. 992 02:09:12,213 --> 02:09:16,259 Själv vidhöll han blygsamt att det hade varit Guds förtjänst. 993 02:09:16,341 --> 02:09:18,427 Jag bad hela tiden. 994 02:09:19,554 --> 02:09:23,975 Jag bad Gud om hjälp att hämta en till. 995 02:09:24,058 --> 02:09:28,896 När jag hade gjort det bad jag om hjälp att hämta en till. 996 02:09:29,688 --> 02:09:35,944 Han sa bara: "De riktiga hjältarna ligger begravda där." 997 02:09:36,026 --> 02:09:40,030 Ingen ska försöka rubba andra i deras övertygelse - 998 02:09:40,115 --> 02:09:43,535 - oavsett om det är militären eller vem som helst. 999 02:09:43,618 --> 02:09:49,290 Har man en övertygelse, är det på allvar. 1000 02:09:49,374 --> 02:09:52,419 Det visar vem man är. 1001 02:09:52,502 --> 02:09:57,339 Trots att jag sa så till honom angående hans vapenvägran - 1002 02:09:57,423 --> 02:10:03,262 - att han inte skulle få vara nära mig utan vapen - 1003 02:10:03,346 --> 02:10:10,187 - så förstod jag sen att han var en av de modigaste män som fanns. 1004 02:10:10,270 --> 02:10:16,401 Ironiskt nog räddade han dessutom mitt liv. 1005 02:10:16,484 --> 02:10:21,697 Blodet hade runnit ner över hans ögon och ansikte. 1006 02:10:21,780 --> 02:10:26,285 Han låg där och gnydde och ropade efter sjukvårdare. 1007 02:10:27,579 --> 02:10:34,710 Jag hällde vatten på ett förband och tvättade av honom. 1008 02:10:34,794 --> 02:10:39,590 När jag torkade tittade han plötsligt upp på mig. 1009 02:10:39,673 --> 02:10:43,594 Han fullkomligen sken upp. 1010 02:10:43,678 --> 02:10:47,265 "Jag trodde att jag var blind", sa han. 1011 02:10:48,475 --> 02:10:53,562 Om jag så bara hade fått det där leendet - 1012 02:10:53,646 --> 02:10:56,815 - så hade det varit belöning nog. 1013 02:10:57,901 --> 02:11:04,532 Desmond Doss gick bort 87 år gammal i mars 2006. 1014 02:11:04,556 --> 02:11:08,556 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1015 02:11:10,704 --> 02:11:14,417 Översättning: Martina Nordkvist