1
00:00:55,608 --> 00:00:57,608
www.HoundDawgs.org
2
00:00:57,609 --> 00:01:01,238
EN SANN HISTORIA
3
00:02:00,547 --> 00:02:02,881
Har du inte hört?
4
00:02:02,966 --> 00:02:09,139
Herren är en evig Gud,
han har skapat hela jorden.
5
00:02:09,222 --> 00:02:16,187
Han blir inte trött, han mattas inte.
Ingen pejlar djupet av hans vishet.
6
00:02:20,107 --> 00:02:25,195
Han ger den trötte kraft,
den svage får ny styrka.
7
00:02:26,113 --> 00:02:30,534
Unga män kan bli trötta och mattas,
ynglingar snava och falla -
8
00:02:30,618 --> 00:02:34,747
- men de som litar till Herren
får ny kraft.
9
00:02:36,999 --> 00:02:42,254
De får vingar som örnar,
springer utan att bli trötta -
10
00:02:42,338 --> 00:02:45,925
- vandrar utan att mattas.
11
00:02:47,343 --> 00:02:50,137
Desmond! Håll ut!
12
00:02:51,431 --> 00:02:57,062
Håll ut, Desmond! Vi ska ta dig härifrån!
13
00:03:07,112 --> 00:03:10,241
SEXTON ÅR TIDIGARE
14
00:03:10,992 --> 00:03:13,453
Desmond!
15
00:03:13,535 --> 00:03:16,039
- Desmond!
- Vad är det?
16
00:03:16,122 --> 00:03:19,332
- Vänta!
- Kom ifatt.
17
00:03:19,415 --> 00:03:22,502
Vänta, jag ska berätta en sak.
18
00:03:25,296 --> 00:03:27,758
Vad då, Hal?
19
00:03:27,841 --> 00:03:31,135
- Försten upp!
- Din fuskare!
20
00:03:40,771 --> 00:03:43,566
Vi ses, sölkorv!
21
00:03:49,572 --> 00:03:52,199
- Behöver du hjälp?
- Jag fixar det.
22
00:03:58,538 --> 00:04:00,582
- Räddad!
- Lägg av!
23
00:04:00,665 --> 00:04:02,876
Lägg av, själv!
24
00:04:06,004 --> 00:04:07,965
I Jösse namn...
25
00:04:08,048 --> 00:04:11,676
Bort därifrån, dumma pojkvaskrar!
26
00:04:11,759 --> 00:04:13,679
Ni kan bryta nacken!
27
00:04:15,222 --> 00:04:19,183
Det är Doss ungar,
lika galna som deras farsa.
28
00:04:27,276 --> 00:04:32,072
De har grävt i korsningen
Jackson och Maine.
29
00:04:32,156 --> 00:04:35,658
De ska bygga trottoar.
30
00:04:37,327 --> 00:04:39,412
Ni skulle inte känna igen er.
31
00:04:46,586 --> 00:04:50,298
De skulle nog inte känna igen er.
32
00:04:51,507 --> 00:04:55,053
De känner ju knappt igen mig
när jag går förbi.
33
00:04:56,971 --> 00:04:59,974
Det är som om jag dog med er.
34
00:05:05,314 --> 00:05:07,691
Som om vi aldrig funnits.
35
00:05:16,115 --> 00:05:19,411
Det var allt för i dag.
36
00:05:39,139 --> 00:05:42,141
Blockera med högern, Desmond.
37
00:05:42,225 --> 00:05:45,437
Sluta nu. Hör ni det?
38
00:05:45,521 --> 00:05:48,232
- Varför slåss de?
- Spelar det nån roll?
39
00:05:48,314 --> 00:05:50,192
Men Tom!
40
00:05:50,276 --> 00:05:55,697
Låt dem hållas, då räcker det
att jag pryglar den som vinner.
41
00:05:57,948 --> 00:05:59,533
Tom!
42
00:06:00,994 --> 00:06:03,078
Herregud!
43
00:06:03,162 --> 00:06:05,330
- Tom!
- Vakna!
44
00:06:05,414 --> 00:06:08,751
- Vad fan gjorde du?
- Han hör mig inte!
45
00:06:10,628 --> 00:06:13,256
Jag hämtar is.
46
00:06:15,508 --> 00:06:18,135
Flytta på korgen där.
47
00:06:19,095 --> 00:06:20,888
Andas han?
48
00:06:21,681 --> 00:06:25,184
Hal? Hör du mig?
49
00:06:29,563 --> 00:06:31,982
Hal?
50
00:06:37,112 --> 00:06:38,655
Hal?
51
00:06:38,739 --> 00:06:41,158
- Vakna nu.
- Pupillerna är utvidgade.
52
00:06:42,160 --> 00:06:44,578
Hal?
53
00:06:59,135 --> 00:07:01,512
FADER VÅR
54
00:07:05,140 --> 00:07:07,768
Vart är du på väg?
55
00:07:08,852 --> 00:07:14,859
Nu blir jag tvungen att prygla dig,
det vet du.
56
00:07:15,902 --> 00:07:17,779
Hör du det?
57
00:07:17,861 --> 00:07:19,571
DU SKALL ICKE DRÄPA
58
00:07:19,655 --> 00:07:22,449
- Desmond!
- Sluta, Tom.
59
00:07:22,532 --> 00:07:26,621
Vad lär han sig av det där?
Han är våldsam nog som det är.
60
00:07:26,703 --> 00:07:32,668
Pussa honom i stället, du. Intala honom
att jorden är en fin och bra plats.
61
00:07:36,797 --> 00:07:39,466
Hal kommer att klara sig.
62
00:07:50,102 --> 00:07:51,812
Du...
63
00:07:55,107 --> 00:07:58,777
- Jag kunde ha dödat honom.
- Ja, det kunde du.
64
00:07:59,778 --> 00:08:02,739
Dråp är den värsta av synder.
65
00:08:02,823 --> 00:08:08,037
Att ta en annan mans liv är i Guds ögon
den gräsligaste synden.
66
00:08:08,121 --> 00:08:11,873
Ingenting sårar honom lika mycket.
67
00:08:11,958 --> 00:08:16,087
Förstår du inte vad jag säger?
Ska jag säga det igen?
68
00:08:16,169 --> 00:08:20,717
- Jag ska ge dig en omgång!
- Vad står på? Är du oskadd, Bertha?
69
00:08:20,799 --> 00:08:23,845
- Lägg dig inte i!
- Gör inte så, Tom.
70
00:08:25,304 --> 00:08:27,638
Jag hatar honom.
71
00:08:41,986 --> 00:08:44,488
Mor...
72
00:08:55,959 --> 00:08:58,377
Varför hatar han oss så?
73
00:08:59,921 --> 00:09:02,840
Han hatar oss inte.
74
00:09:04,217 --> 00:09:08,263
Han hatar sig själv ibland.
75
00:09:09,055 --> 00:09:13,060
I kväll var han inte sig själv.
76
00:09:13,142 --> 00:09:17,397
Jag önskar att du
hade fått lära känna honom innan kriget.
77
00:09:23,737 --> 00:09:26,615
FEMTON ÅR SENARE
78
00:09:39,835 --> 00:09:43,464
- Hur lät vi, Desmond?
- Som himmelska änglar, mor.
79
00:09:43,547 --> 00:09:47,510
Du vet att det är en synd att ljuga,
inte minst här.
80
00:09:47,594 --> 00:09:51,305
Jag sa inte att det var änglar som sjöng.
81
00:09:55,727 --> 00:09:57,562
Vad är det som pågår?
82
00:09:57,646 --> 00:10:00,107
Få ut honom!
83
00:10:02,441 --> 00:10:04,610
Dra ut honom, bara.
84
00:10:09,324 --> 00:10:14,746
- Jag ringer efter ambulans.
- Det dröjer för länge. - Joshuas flakbil.
85
00:10:32,138 --> 00:10:36,350
Allt kommer att bli bra,
du är i goda händer.
86
00:10:38,020 --> 00:10:41,565
Vad har vi här?
En trasig pulsåder, hämta suturtråd.
87
00:10:41,647 --> 00:10:44,609
- Tryck där. Satte du dit skärpet?
- Ja, sir.
88
00:10:44,693 --> 00:10:48,405
Bra jobbat,
du kan ha räddat livet på honom.
89
00:10:48,488 --> 00:10:50,991
Håll ut, det här går bra.
90
00:10:51,074 --> 00:10:54,036
- Vad heter du?
- Gilbert.
91
00:10:55,078 --> 00:10:58,372
- Operation?
- Ja. - Somna inte.
92
00:12:04,981 --> 00:12:09,569
Armémottagningen är där borta,
här lämnar man blod.
93
00:12:13,823 --> 00:12:16,409
Är ni oskadd?
94
00:12:16,492 --> 00:12:20,913
Det är inte mitt, jag mår bra.
95
00:12:20,996 --> 00:12:23,833
Tack för att ni frågade.
96
00:12:27,377 --> 00:12:30,171
Vad söker ni?
97
00:12:31,381 --> 00:12:33,049
Mitt bälte.
98
00:12:35,136 --> 00:12:40,683
Jag lånade ut det till den skadade pojken.
Mina byxor glider ner utan det.
99
00:12:42,226 --> 00:12:44,854
Jag har inte ert bälte.
100
00:12:44,937 --> 00:12:50,192
Det vet jag,
det ligger kvar hos pojken där ute.
101
00:12:50,275 --> 00:12:54,863
- Jag ska bara ta blod.
- Ni kan ta av mig.
102
00:12:55,740 --> 00:13:00,912
Okej... Vänta med de andra där,
så ropar jag.
103
00:13:04,873 --> 00:13:06,791
Där borta.
104
00:13:14,467 --> 00:13:18,471
Har ni lämnat blod tidigare, mr...?
105
00:13:18,554 --> 00:13:20,765
Doss.
106
00:13:20,847 --> 00:13:25,770
Mina vänner säger Desmond.
Nej, det är första gången.
107
00:13:33,110 --> 00:13:38,907
Jag har alltid drömt om att bli läkare,
men jag gick inte i skolan så länge.
108
00:13:40,784 --> 00:13:45,914
Ni kanske känner er lite yr efteråt.
Kommer nån och hämtar er?
109
00:13:45,996 --> 00:13:50,043
- Nej, jag går hem.
- Var bor ni?
110
00:13:50,125 --> 00:13:52,670
- Fort Hill.
- Det var långt.
111
00:13:52,754 --> 00:13:57,717
Det är bara åtta, nio kilometer,
men jag genar genom skogen.
112
00:13:57,800 --> 00:14:00,135
Då blir det elva.
113
00:14:00,220 --> 00:14:03,598
- Ni måste tycka mycket om skogen.
- Ja, det gör jag.
114
00:14:03,682 --> 00:14:06,101
Då så, tryck här.
115
00:14:07,686 --> 00:14:09,896
- Känns det bra?
- Ja.
116
00:14:12,566 --> 00:14:14,609
Hej då.
117
00:14:14,693 --> 00:14:19,239
- Vart ska du gå så finklädd?
- Jag träffade nån i går.
118
00:14:19,322 --> 00:14:22,993
En sjuksyster, Dorothy Schutte.
Vi ska gifta oss.
119
00:14:23,076 --> 00:14:26,245
- Vet hon om det?
- Inte än.
120
00:14:26,328 --> 00:14:30,250
Har du nånsin pratat med en kvinna
utanför familjen?
121
00:14:30,332 --> 00:14:33,587
Jag pratade med henne.
122
00:14:33,669 --> 00:14:38,507
- Ge bror din en kram.
- Bort med dina lortiga labbar!
123
00:14:40,050 --> 00:14:43,220
- Önska mig lycka till.
- Lycka till!
124
00:15:20,049 --> 00:15:21,467
Nästa.
125
00:15:21,550 --> 00:15:25,971
- Sätt er. Har ni lämnat blod tidigare?
- Ja, det har jag.
126
00:15:29,183 --> 00:15:32,187
- Mannen med bältet.
- Ja. Desmond.
127
00:15:32,270 --> 00:15:37,359
- Du kan inte lämna blod två dagar i rad.
- Jag tänkte hämta det.
128
00:15:37,442 --> 00:15:41,446
- Vad då?
- Mitt blod. Jag vill ha det.
129
00:15:41,529 --> 00:15:46,076
- Vi kan inte lämna tillbaka det.
- Det måste ni.
130
00:15:46,159 --> 00:15:49,995
Sen ni stack mig
har mitt hjärta slagit så fort.
131
00:15:50,079 --> 00:15:53,457
Ännu fortare så fort jag tänker på er.
132
00:15:54,625 --> 00:15:58,630
- Den var ny, ganska fånig.
- Tycker ni?
133
00:15:59,798 --> 00:16:03,176
Jag som övade hela natten.
134
00:16:03,260 --> 00:16:05,303
Var det inte bra?
135
00:16:06,263 --> 00:16:08,139
Det sa jag inte.
136
00:16:28,283 --> 00:16:32,162
Vad är det för skillnad
på en artär och en ven?
137
00:16:33,080 --> 00:16:36,374
- Vad pratar du om?
- Den skadade pojken.
138
00:16:38,876 --> 00:16:41,337
Artärer sprutar blod.
139
00:16:42,172 --> 00:16:45,926
- Och vener?
- De blöder.
140
00:16:48,928 --> 00:16:53,808
Du borde öva lite mer på snacket
innan du går ut med en tjej.
141
00:16:53,892 --> 00:16:56,812
Det skulle nog behövas.
142
00:16:56,895 --> 00:17:00,732
Du kan få en bok av mig
om du är så intresserad.
143
00:17:00,816 --> 00:17:04,903
- Om att gå ut?
- Om blod.
144
00:17:13,202 --> 00:17:20,793
- Ännu en medicinfråga?
- Du är det vackraste jag nånsin sett.
145
00:17:20,877 --> 00:17:23,630
För att jag sitter i mörkret.
146
00:17:26,215 --> 00:17:30,345
Nej, du är bara så vacker.
147
00:17:55,037 --> 00:17:56,788
Ur vägen!
148
00:17:58,915 --> 00:18:01,292
Du måste se dig för!
149
00:18:12,637 --> 00:18:16,683
- Förlåt, jag trodde att det gick bra.
- Du frågade inte!
150
00:18:18,018 --> 00:18:23,231
- Jag trodde att du skulle gilla det.
- Det är möjligt, om du hade frågat.
151
00:18:32,324 --> 00:18:34,493
Kommer du?
152
00:18:36,327 --> 00:18:38,329
Se dig för!
153
00:18:59,308 --> 00:19:03,979
- Varför har du inte sagt nåt?
- Då skulle ni ha försökt hindra mig.
154
00:19:04,063 --> 00:19:09,527
- Och Herrens bud?
- I krig mördar man inte.
155
00:19:09,611 --> 00:19:14,532
Många från kyrkan är med.
Det pågår ett krig och vi behövs.
156
00:19:14,615 --> 00:19:18,702
På pappersbruket
kan jag inte rädda vårt land.
157
00:19:25,375 --> 00:19:30,213
Han ser ut som en filmstjärna, vår pojke.
158
00:19:32,592 --> 00:19:37,680
I tjusig uniform och fin frisyr.
159
00:19:39,222 --> 00:19:43,978
Det påminner mig om hur Artie Giddens
såg ut när vi for till Frankrike.
160
00:19:44,895 --> 00:19:47,981
- Minns du honom, Bertha?
- Sluta.
161
00:19:49,983 --> 00:19:54,321
Jag sa bara att jag minns
hur piffig Artie såg ut.
162
00:19:54,404 --> 00:19:57,157
Det verkade ni jäntor också tycka.
163
00:19:57,241 --> 00:20:01,578
De flockades runt honom, han var så nöjd.
164
00:20:06,250 --> 00:20:10,796
När Hal blir skjuten
hoppas jag att skottet kommer framifrån.
165
00:20:10,880 --> 00:20:13,883
Ett ingångshål, inte så mycket kladd.
166
00:20:13,967 --> 00:20:19,514
Artie blev skjuten i ryggen och det mesta
av hans innanmäte flög ut i fram.
167
00:20:22,642 --> 00:20:25,436
Hela uniformen blev förstörd.
168
00:20:28,898 --> 00:20:35,196
Tur att han dog innan han hann se
hur förskräcklig uniformen såg ut.
169
00:20:38,240 --> 00:20:39,908
Försvinn.
170
00:21:39,176 --> 00:21:42,679
Är du till hälften bergsget?
171
00:21:42,763 --> 00:21:47,392
Tänker du hjälpa mig, Desmond Doss?
Eller lämnar du mig i sticket?
172
00:21:51,897 --> 00:21:55,692
- Jag kan hjälpa dig, men det kostar.
- Vad då?
173
00:21:55,776 --> 00:21:57,151
En puss.
174
00:21:59,863 --> 00:22:05,701
- Det är ju ren utpressning.
- Det stämmer, men det är mitt villkor.
175
00:22:06,702 --> 00:22:08,829
Då är vi överens.
176
00:22:09,957 --> 00:22:12,124
Det ska jag komma ihåg.
177
00:22:24,680 --> 00:22:26,806
Vänta lite nu...
178
00:22:28,600 --> 00:22:33,313
Jag får väl ingen smäll sen?
Då lär vi ramla ner båda två.
179
00:22:33,397 --> 00:22:36,692
Kyss mig, så får du se.
180
00:23:24,113 --> 00:23:26,574
Vad är det?
181
00:23:26,658 --> 00:23:32,289
Jag måste ta värvning. Jag kan inte
stanna här medan de andra krigar.
182
00:23:32,372 --> 00:23:35,334
- Det kan du visst.
- Jag måste, Dorothy.
183
00:23:35,417 --> 00:23:40,005
Jag tänker bli fältsjukvårdare.
Jag ska rädda liv, inte döda.
184
00:23:43,132 --> 00:23:45,677
Jag kommer för sent till jobbet.
185
00:23:49,805 --> 00:23:52,767
Dorothy! Dorothy!
186
00:23:55,268 --> 00:23:58,980
Tänker du fria eller inte?
187
00:24:00,690 --> 00:24:05,487
- Jag vet inte, vill du det?
- Jag vet inte, du har ju inte frågat.
188
00:24:05,571 --> 00:24:10,660
Då gör jag det nu... Av hela mitt hjärta,
vill du gifta dig med mig?
189
00:24:11,451 --> 00:24:14,746
Ja, det vill jag.
190
00:24:24,006 --> 00:24:26,633
- När då?
- Så fort du har permission.
191
00:24:26,717 --> 00:24:29,719
Men just nu tycker jag inte om dig.
192
00:24:30,470 --> 00:24:33,391
- Okej...
- Jag älskar dig!
193
00:24:47,153 --> 00:24:51,284
- Mor sa att du skulle vara här.
- Ja...
194
00:24:54,661 --> 00:24:57,664
De här tre var mina bästa vänner.
195
00:24:57,747 --> 00:25:00,458
Vi växte upp tillsammans.
196
00:25:00,543 --> 00:25:03,963
Vi hittade på bus
och jagade flickor tillsammans.
197
00:25:04,045 --> 00:25:06,673
Och vi tog värvning tillsammans.
198
00:25:07,675 --> 00:25:14,515
Nu ligger de här, täckta av jord och gräs
och blir uppätna av maskar.
199
00:25:17,435 --> 00:25:20,813
Jag vill inte ha mina söner här.
200
00:25:20,897 --> 00:25:23,399
Jag har redan tagit värvning.
201
00:25:26,067 --> 00:25:30,448
Jag hade inget val, pappa. Alla andra...
202
00:25:30,531 --> 00:25:33,659
Du är inte alla andra!
203
00:25:34,994 --> 00:25:40,458
Alla andra gör saker utan att tänka.
De är lika dumma som vi var!
204
00:25:41,833 --> 00:25:46,756
Och de som överlever gör det just
för att de är såna, men det är inte du!
205
00:25:46,839 --> 00:25:50,635
Du tänker igenom allt och ber.
206
00:25:50,717 --> 00:25:53,512
Titta på dig, du gör likadant nu.
207
00:25:53,595 --> 00:25:58,058
- Du skulle aldrig stå ut.
- Jag står inte ut om jag låter bli.
208
00:25:58,141 --> 00:26:01,728
Jag ska bli sjukvårdare,
då gör jag en insats.
209
00:26:01,812 --> 00:26:04,732
Du har allt uttänkt...
210
00:26:04,814 --> 00:26:09,445
Tror du att kriget
anpassar sig efter dina idéer?
211
00:26:10,237 --> 00:26:14,199
Jag förstår att det kommer att bli tufft.
212
00:26:14,283 --> 00:26:17,661
Det blir inte tufft, det blir omöjligt.
213
00:26:17,745 --> 00:26:23,959
Vad du än har för tokig bild av det,
så kommer det aldrig att bli så.
214
00:26:24,709 --> 00:26:30,422
Om du nu mirakulöst nog skulle överleva
så är det inte Guds förtjänst.
215
00:26:35,219 --> 00:26:40,641
Ni måste andas också.
Kom igen nu, grabbar.
216
00:26:41,476 --> 00:26:44,896
Snälla ni, gå bort från bussen.
217
00:26:44,979 --> 00:26:50,401
Jag höll på att glömma den...
Här. Den vill jag att du tar med dig.
218
00:26:50,485 --> 00:26:52,861
Den är min.
219
00:26:54,155 --> 00:26:57,492
Ha den här, där jag är.
220
00:27:02,371 --> 00:27:04,457
Hej då!
221
00:27:07,793 --> 00:27:09,754
Jag älskar dig.
222
00:27:25,270 --> 00:27:29,399
Kom hem igen, Desmond Doss
Jag älskar dig.
223
00:27:50,754 --> 00:27:52,589
Oj, förlåt!
224
00:27:59,512 --> 00:28:05,851
- Ska du visa din missbildning hela tiden?
- Det är bara att titta och avundas.
225
00:28:06,770 --> 00:28:11,524
Är allt bra? Du ser vilsen ut.
Det är ledigt här.
226
00:28:11,608 --> 00:28:15,278
Klokt val, fin utsikt över bergen.
227
00:28:15,361 --> 00:28:18,697
- Randall Fuller.
- Desmond Doss.
228
00:28:18,782 --> 00:28:22,244
Han kallas "Teach",
för han snackar obegripligt som en lärare.
229
00:28:22,326 --> 00:28:24,578
Bara för att ingen annan kan läsa.
230
00:28:24,662 --> 00:28:27,915
Testiklarna där tillhör
en man som kallar sig "Hollywood".
231
00:28:27,998 --> 00:28:31,752
De skulle passa bättre
på en mindre kropp.
232
00:28:33,380 --> 00:28:36,174
De här skorna är ju nya.
233
00:28:37,258 --> 00:28:41,011
- Grease Nolan från Red Hook. Och du?
- Från Virginia.
234
00:28:41,095 --> 00:28:46,058
En lantis! Ska du gifta dig med din kusin?
Jag skojar bara!
235
00:28:47,726 --> 00:28:51,438
- Där har vi Smitty, Kirzinski får stryk.
- Ska du säga!
236
00:28:51,523 --> 00:28:56,319
- Jag ville inte skämma ut dig.
- Paul Kirzinski, trevligt att träffas.
237
00:28:56,402 --> 00:28:59,405
- Vad hette du, sa du?
- Desmond Doss.
238
00:29:02,158 --> 00:29:05,369
Där har vi Tex Lewis,
han tror sig vara cowboy.
239
00:29:05,452 --> 00:29:08,581
Vito Rinnelli, han är liten med stark.
240
00:29:08,664 --> 00:29:11,667
Tjänare. Desmond.
241
00:29:11,750 --> 00:29:14,545
Den där stiliga typen heter Lucky Ford.
242
00:29:14,628 --> 00:29:19,174
- Walker och Pinnick leker korthajar.
- Snacka lagom, Grease.
243
00:29:19,257 --> 00:29:22,677
Om du inte har pengar att satsa.
244
00:29:22,761 --> 00:29:27,474
- Den goda boken, ser jag.
- Ja.
245
00:29:27,558 --> 00:29:32,187
- Du har väl också en bra bok, Lucky?
- Ja, den här är bra.
246
00:29:33,272 --> 00:29:35,648
Givakt!
247
00:29:36,649 --> 00:29:41,321
Uppställning! Rappa på!
248
00:30:10,892 --> 00:30:16,773
- Du ser underlig ut, soldat. Namn?
- Andy Walker.
249
00:30:16,857 --> 00:30:19,777
- Hur länge har du varit död?
- Sir?
250
00:30:19,860 --> 00:30:23,405
Inte "sir"! Furir Howell!
251
00:30:23,488 --> 00:30:26,991
"Sir" säger du till värdelösa typer!
252
00:30:28,118 --> 00:30:31,288
- Hette du "Ghoul", vålnaden?
- Walker, furir!
253
00:30:31,371 --> 00:30:33,623
- Ghoul.
- Ja, furir!
254
00:30:49,098 --> 00:30:54,645
Det är nåt fel med dig, soldat.
Jag kan inte sätta fingret på det.
255
00:30:54,727 --> 00:30:59,608
Är det frisyren?
Eller de skrynkliga byxorna?
256
00:30:59,692 --> 00:31:05,531
- Jag har en kniv i foten, furir.
- Just det, där har vi det.
257
00:31:05,613 --> 00:31:07,949
- Namn?
- Smitty Ryker.
258
00:31:08,033 --> 00:31:12,413
- Nej, "Idiot". Vet du varför?
- För att jag har en kniv i foten.
259
00:31:12,495 --> 00:31:16,332
- Vem satte den där?
- Det var en olyckshändelse.
260
00:31:16,417 --> 00:31:19,669
Bra att du inte
satte dit den med mening.
261
00:31:19,753 --> 00:31:22,214
Vem kastade kniven?
262
00:31:22,298 --> 00:31:26,051
Det var jag, furir. Menige Kirzinski.
263
00:31:26,135 --> 00:31:30,973
- Har du indianskt påbrå? Vilken stam?
- Nej, jag kommer från Polen.
264
00:31:31,055 --> 00:31:34,642
- Du måste vara cherokes eller shawnee.
- Nej, furir.
265
00:31:34,726 --> 00:31:39,062
- Säger du emot mig, jävla rödskinn?
- Nej, furir!
266
00:31:39,147 --> 00:31:42,734
Låt höra ett indianskt krigsrop!
267
00:31:43,400 --> 00:31:45,777
Bättre kan du!
268
00:31:46,779 --> 00:31:48,448
Vilket är ditt totemdjur?
269
00:31:48,531 --> 00:31:51,783
- Strumpebandssnok? Jordekorre?
- Nej, furir!
270
00:31:51,868 --> 00:31:54,870
- En dansande ren?
- Nej, furir!
271
00:31:54,954 --> 00:31:57,874
- Säger du emot mig?
- Nej, furir!
272
00:31:59,000 --> 00:32:04,923
Då ska jag hädanefter kalla dig "Hövding",
av respekt för ditt folk.
273
00:32:05,005 --> 00:32:07,341
Tack, furir!
274
00:32:07,425 --> 00:32:10,928
- Flinar du åt mig, pojk?
- Nej, furir.
275
00:32:11,012 --> 00:32:13,723
- Namn?
- Desmond Doss.
276
00:32:13,805 --> 00:32:18,561
Jag har sett majs med mer muskler.
Det är så jag vill slita av ett öra.
277
00:32:18,645 --> 00:32:21,356
- Kan du lyfta din vikt?
- Ja, furir.
278
00:32:21,438 --> 00:32:28,278
Då blir det enkelt.
- Korpral, se till att han inte blåser bort.
279
00:32:30,406 --> 00:32:33,451
Menige Idiot! Håll upp foten.
280
00:32:33,533 --> 00:32:35,078
Högre!
281
00:32:35,911 --> 00:32:39,081
Ut, allihop! Nu!
282
00:32:39,165 --> 00:32:41,166
Skynda på!
283
00:32:42,042 --> 00:32:44,544
- Skynda på, sa jag!
- Jag ska ta på uniformen.
284
00:32:44,628 --> 00:32:47,339
- Sa jag det, korpral?
- Inte vad jag minns, furir.
285
00:32:47,423 --> 00:32:53,596
Nån som så stolt visar upp sin nakna kropp
ska nog njuta av den friska brisen.
286
00:32:53,679 --> 00:32:57,849
Rör på påken, soldat! Skynda på!
287
00:32:58,560 --> 00:33:00,352
Din jävla exhibitionist!
288
00:33:01,728 --> 00:33:07,693
Jag ska visa hur man knyter en pålstek,
så att ni kommer ner från en höjd.
289
00:33:07,776 --> 00:33:10,153
Så att jag kan få putta ner er.
290
00:33:10,237 --> 00:33:13,740
Gör en ögla. Det är kaninhålet.
291
00:33:13,824 --> 00:33:19,121
Kaninen kommer ut ur hålet,
springer runt trädet och ner i hålet igen.
292
00:33:19,205 --> 00:33:22,958
Då så, sätt igång.
293
00:33:24,002 --> 00:33:28,464
Bra, Tex. Fortsätt, Teach.
294
00:33:28,548 --> 00:33:31,968
- Har du bundit en get, Hollywood?
- Nej, furir.
295
00:33:32,051 --> 00:33:35,388
Har du sett en get i ögonen?
Bra, det vore onormalt.
296
00:33:38,015 --> 00:33:41,311
Andas man inte så dör man.
297
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
Bra, menige Idiot.
298
00:33:45,397 --> 00:33:49,276
Gratulerar, Greaseball.
Du föll just ner och bröt nacken.
299
00:33:50,485 --> 00:33:55,241
Tjusigt, menige Vito Rinnelli...
Du har strypt dig.
300
00:33:55,324 --> 00:33:57,534
- Gillar du Benito?
- Nej, furir.
301
00:33:57,618 --> 00:34:01,997
Vore du amerikan hade du varit längre.
302
00:34:05,251 --> 00:34:08,671
Vad har vi här, Doss? En till varje tutte?
303
00:34:09,630 --> 00:34:14,091
Du skulle knyta en pålstek,
inte tillverka en behå.
304
00:34:15,176 --> 00:34:18,054
- Vad är det som är roligt, korpral?
- Vet ej, furir.
305
00:34:20,473 --> 00:34:23,100
Kom igen! Snabbare, flickor!
306
00:34:23,184 --> 00:34:26,646
Det ska slå gnistor om er!
307
00:34:26,729 --> 00:34:30,566
Visa att ni menar allvar!
308
00:34:30,651 --> 00:34:32,653
Skynda på!
309
00:34:35,905 --> 00:34:38,074
Snabbare!
310
00:34:38,158 --> 00:34:41,370
Jag vill se er kämpa! Kom igen!
311
00:34:41,452 --> 00:34:44,455
Glöm inte att torka er bakom öronen!
Kom igen!
312
00:34:44,539 --> 00:34:49,752
Det här gillar du väl, din perversa typ!
Skynda på nu!
313
00:34:49,836 --> 00:34:52,546
Fortare!
314
00:34:52,631 --> 00:34:54,841
Skynda på! Vad väntar ni på?
315
00:34:54,925 --> 00:34:57,468
Rappa på!
316
00:34:58,095 --> 00:35:01,390
Upp på väggen!
317
00:35:03,684 --> 00:35:07,187
- Gick det bra?
- Det är lugnt.
318
00:35:07,271 --> 00:35:10,274
Kom igen, skynda på!
319
00:35:10,356 --> 00:35:13,526
Vad fan är det med er? Ni har inte paus!
320
00:35:13,609 --> 00:35:17,573
Ända in i mål! Skynda på!
321
00:35:17,655 --> 00:35:22,159
Fortare! Över mållinjen med er!
322
00:35:23,870 --> 00:35:26,248
Bra jobbat, Doss!
323
00:35:33,046 --> 00:35:37,676
Det här är en gåva från regeringsmakten
till var och en av er.
324
00:35:37,758 --> 00:35:42,097
Ett amerikanskt gevär, kaliber .30, M-1.
325
00:35:42,180 --> 00:35:48,687
En halvautomatisk karbin som byggts för
att bringa död och förstörelse åt fienden.
326
00:35:48,769 --> 00:35:53,733
Den ska bli er käresta,
er älskarinna, er konkubin.
327
00:35:53,816 --> 00:35:58,070
Kanske den enda
ni kommer att älska på riktigt.
328
00:35:58,155 --> 00:36:00,908
Nu ska vi dansa, ta varsin tös.
329
00:36:02,533 --> 00:36:06,579
Sikta inte framåt,
jag vill inte bli skjuten i dag.
330
00:36:06,662 --> 00:36:09,123
Hur gärna ni än vill.
331
00:36:09,207 --> 00:36:12,627
Håll vapnet vid er sida.
332
00:36:12,711 --> 00:36:14,463
Lystring!
333
00:36:22,137 --> 00:36:27,892
Problem, menige Majsstjälk?
Passar den inte? Är det fel färg?
334
00:36:27,975 --> 00:36:29,519
Nej, furir.
335
00:36:31,479 --> 00:36:37,693
- Jag skulle få slippa att bära vapen.
- Kliv fram, jag måste ha hört fel.
336
00:36:43,908 --> 00:36:46,954
Jag beklagar, furir.
337
00:36:47,037 --> 00:36:49,413
Jag kan inte hålla i vapen.
338
00:36:51,958 --> 00:36:55,753
- Vad är problemet?
- Det har begåtts ett misstag.
339
00:36:55,835 --> 00:36:59,547
- När jag tog värvning...
- Det är omöjligt.
340
00:36:59,632 --> 00:37:03,219
- Vet du varför, soldat?
- Nej, kapten.
341
00:37:03,302 --> 00:37:06,097
Armén begår inga misstag.
342
00:37:06,179 --> 00:37:10,518
Om vi har ett problem,
så måste det vara du.
343
00:37:10,601 --> 00:37:16,607
- Jag skulle få slippa vapenkompanierna.
- Han är vapenvägrare.
344
00:37:20,068 --> 00:37:24,030
Tog du värvning
trots att du är vapenvägrare?
345
00:37:24,114 --> 00:37:29,035
Nej, jag är vapenovillig samarbetare.
346
00:37:30,538 --> 00:37:34,791
- Driver du med mig?
- Nej, jag är här frivilligt.
347
00:37:34,875 --> 00:37:39,797
Jag har inga problem med
att bära uniform och tjäna landet-
348
00:37:39,880 --> 00:37:43,634
- bara med att bära vapen
och släcka människoliv.
349
00:37:44,969 --> 00:37:48,347
- Så du dödar inte? Är det bara det?
- Ja, bara det.
350
00:37:48,431 --> 00:37:52,018
I ett krig blir det en del dödade.
351
00:37:52,101 --> 00:37:55,479
- Det är det krig går ut på.
- Ja, kapten.
352
00:37:55,563 --> 00:38:00,985
Ställer du fler krav på militärmakten?
353
00:38:01,067 --> 00:38:04,404
Vad mer kan vi göra
för att få dig att trivas bättre?
354
00:38:04,487 --> 00:38:07,616
Han vill inte arbeta på lördagar.
355
00:38:07,699 --> 00:38:14,247
Jag är sjundedagsadventist,
så lördagar är heliga för mig.
356
00:38:14,331 --> 00:38:18,085
- Då får jag inte arbeta.
- Jag ser inga problem med det.
357
00:38:18,168 --> 00:38:22,924
Vi får be fienden att inte anfalla
på lördagar när menige Doss ber.
358
00:38:23,925 --> 00:38:27,720
Då så, då är det utrett.
359
00:38:27,802 --> 00:38:33,725
Nu ska jag redogöra för mina krav.
De är mycket enkla.
360
00:38:34,601 --> 00:38:40,315
Så länge du befinner dig här
ska du lyda mina order. Punkt.
361
00:38:41,733 --> 00:38:46,780
Klarar du inte av det här
kan jag inte lita på dig i strid.
362
00:38:49,742 --> 00:38:55,831
Jag kommer att försöka avföra dig
enligt paragraf 8 - psykisk instabilitet.
363
00:38:56,916 --> 00:39:01,462
Mina herrar...
Det här är menige Desmond Doss.
364
00:39:01,545 --> 00:39:07,717
Han tror inte på våld
och utövar själv inget våld.
365
00:39:07,802 --> 00:39:11,180
Han vill inte ens röra vid vapen.
366
00:39:11,264 --> 00:39:15,268
Menige Doss är vapenvägrare.
367
00:39:15,351 --> 00:39:21,690
Så sätt inte er tillit till honom
ute i fält.
368
00:39:21,772 --> 00:39:27,278
Han lär vara för upptagen med sitt samvete
för att kunna hjälpa er.
369
00:39:27,361 --> 00:39:30,990
- Det stämmer inte, furir.
- Manöver, soldat!
370
00:39:34,077 --> 00:39:37,413
Jag förstår att det här
är känsligt för er.
371
00:39:37,497 --> 00:39:41,750
Vi är här för att
försvara för våra rättigheter -
372
00:39:41,834 --> 00:39:44,878
- och skydda våra kvinnor och barn.
373
00:39:44,962 --> 00:39:51,093
Och menige Doss åskådning kan leda till
att kvinnor och barn dör.
374
00:39:51,176 --> 00:39:57,725
Jag vill att alla visar menige Doss
den respekt han förtjänar -
375
00:39:57,808 --> 00:40:00,937
- under den korta tid han stannar hos oss.
376
00:40:01,020 --> 00:40:03,939
- Är det uppfattat?
- Ja, furir!
377
00:40:13,325 --> 00:40:15,952
Vad har du där, Dessie?
378
00:40:19,163 --> 00:40:21,917
- Det vet du.
- Den är så liten.
379
00:40:21,999 --> 00:40:23,876
Halv man, halv bibel.
380
00:40:23,959 --> 00:40:28,173
- Ge honom hans bibel, Smitty.
- Jag pratade inte med dig.
381
00:40:31,551 --> 00:40:35,096
Varför strider du inte?
Skulle du vara bättre än vi?
382
00:40:36,013 --> 00:40:37,765
Nej...
383
00:40:37,848 --> 00:40:40,227
Om du blir attackerad, då?
384
00:40:42,979 --> 00:40:48,109
Så där. Enligt Bibeln
ska man vända andra sidan till.
385
00:40:49,861 --> 00:40:55,158
Jag tror inte att det handlar om religion,
utan om feghet.
386
00:40:55,241 --> 00:40:59,037
Ingenting annat. Är det så, Doss?
387
00:40:59,120 --> 00:41:01,705
Är du en ynkrygg?
388
00:41:02,874 --> 00:41:06,419
Kom igen då, ge mig en smäll.
389
00:41:07,419 --> 00:41:11,758
Du ska få ett gratisslag. Varsågod.
390
00:41:12,383 --> 00:41:14,843
Slå till, Doss. Kom igen.
391
00:41:14,928 --> 00:41:16,888
Det förtjänar han.
392
00:41:16,971 --> 00:41:19,057
Inte?
393
00:41:25,604 --> 00:41:28,983
- Vad har vi här?
- Ge mig det.
394
00:41:29,066 --> 00:41:32,861
- Vilken tjusig brud.
- Skicka runt det.
395
00:41:32,946 --> 00:41:38,451
Den här bruden
skulle behöva en riktig karl.
396
00:41:38,535 --> 00:41:41,663
- Ge mig den.
- "Är du snäll."
397
00:41:43,540 --> 00:41:45,500
Är du snäll.
398
00:41:45,584 --> 00:41:48,002
"Ge mig den är du snäll, Smitty."
399
00:41:48,086 --> 00:41:50,337
Ge mig den är du snäll, Smitty.
400
00:42:00,389 --> 00:42:02,641
Hör du röster, Desmond?
401
00:42:05,351 --> 00:42:07,520
Nej, överste.
402
00:42:07,605 --> 00:42:13,152
- Jag har förstått att Gud talar till dig.
- Jag är inte tokig, överste.
403
00:42:13,235 --> 00:42:17,155
Känns det som att andra
ser dig som "tokig"?
404
00:42:17,239 --> 00:42:20,826
Jag vet att jag är annorlunda, men...
405
00:42:22,327 --> 00:42:26,164
Jag låtsas inte vara nåt jag inte är.
Jag är den jag är.
406
00:42:26,248 --> 00:42:30,376
Det låter ensamt. Känner du dig ensam?
407
00:42:34,423 --> 00:42:38,010
- Så du hör inga röster?
- Nej, överste.
408
00:42:38,092 --> 00:42:43,765
Jag ber till Gud och hoppas
att han hör mig, men vi för inget samtal.
409
00:42:43,849 --> 00:42:47,728
- Inte som det vi låtsas ha här.
- "Låtsas"?
410
00:42:47,811 --> 00:42:54,610
Jag vet att ni bara vill få mig härifrån,
men jag är inte helt uppe i det blå-
411
00:42:54,693 --> 00:42:58,072
-utan tror bara på det jag tror på.
412
00:42:58,155 --> 00:43:01,533
Jag försöker faktiskt förstå.
413
00:43:01,617 --> 00:43:08,457
- Har Gud sagt åt dig att inte bära vapen?
- Gud säger åt oss att inte dräpa.
414
00:43:08,539 --> 00:43:14,212
- Det är ett viktigt budord.
- Det tolkar de flesta som mord.
415
00:43:14,295 --> 00:43:18,007
I krig råder helt andra omständigheter.
416
00:43:18,092 --> 00:43:21,845
Jesus sa: "Ett nytt bud ger jag er."
417
00:43:21,929 --> 00:43:25,014
"Så som jag har älskat er
skall också ni älska varandra."
418
00:43:25,099 --> 00:43:30,604
Vi krigar mot självaste Satan,
det måste du väl förstå?
419
00:43:30,688 --> 00:43:34,816
Ja, och det var därför jag tog värvning.
420
00:43:36,568 --> 00:43:39,279
Men jag kommer inte att bära vapen.
421
00:43:39,362 --> 00:43:46,035
Han är unik i sin religiösa övertygelse,
men det räcker inte för sektion 8.
422
00:43:46,119 --> 00:43:50,915
- Hur ska disciplinen då upprätthållas?
- Jag vet inte.
423
00:43:50,999 --> 00:43:55,128
Han har giltiga skäl att vägra vapen
och bör få arbeta som sjukvårdare -
424
00:43:55,211 --> 00:43:58,298
- så länge han kvalificerar sig i övrigt.
425
00:43:59,090 --> 00:44:03,761
Vi kanske ska hjälpa honom på traven.
426
00:44:03,845 --> 00:44:06,389
Ja, med städ-och kökshandräckning.
427
00:44:06,472 --> 00:44:10,059
Kommer han dragandes med Gud
ska han få ett helvete. Han ska bort.
428
00:44:27,494 --> 00:44:31,831
Så det ser ut här! Rena svinstian!
429
00:44:31,915 --> 00:44:36,794
- Skulle det vara roligt, Ryker?
- Nej, furir!
430
00:44:37,879 --> 00:44:44,801
Vad ni inte förstår är att en trupp
aldrig är bättre än dess svagaste medlem.
431
00:44:44,886 --> 00:44:49,556
För att hjälpa er att förstå det
blir det ingen permission i helgen.
432
00:44:49,640 --> 00:44:55,437
Det blir kökshandräckning för samtliga!
Men först tre mil i full mundering.
433
00:44:55,520 --> 00:44:57,899
Sätt fart! Sätt fart!
434
00:45:01,736 --> 00:45:03,196
Upp med hakan!
435
00:45:03,279 --> 00:45:08,951
Tyck inte synd om er själva,
sånt blir jag äcklad av!
436
00:45:09,035 --> 00:45:13,873
Ni vet inte vad trötthet är!
Vi slutar först när jag blir trött!
437
00:45:22,214 --> 00:45:26,718
Lägg av med det där! Jag försöker sova!
438
00:45:29,805 --> 00:45:32,015
Rör mig inte!
439
00:45:38,897 --> 00:45:40,691
Vad fan är du kvar för?
440
00:45:52,286 --> 00:45:54,288
Manöver!
441
00:46:01,254 --> 00:46:03,756
Var är Doss?
442
00:46:25,611 --> 00:46:30,657
- Det här är inte bra för nån.
- Jag tog inte värvning för det här.
443
00:46:32,118 --> 00:46:37,498
Det handlar inte om vad du ville,
utan om allas våra liv.
444
00:46:38,832 --> 00:46:41,126
Ditt inräknat.
445
00:46:41,210 --> 00:46:44,213
Det är dags att du lämnar oss.
446
00:46:44,297 --> 00:46:47,133
Klä på dig, så följer jag dig ner.
447
00:46:53,348 --> 00:46:56,226
Det gör ingenting, Doss.
448
00:46:56,308 --> 00:46:59,354
Du behöver inte skämmas.
449
00:47:13,784 --> 00:47:15,952
Nu går vi.
450
00:47:16,035 --> 00:47:22,416
Jag har vakttjänst i dag
och ska vara i köket nu på morgonen.
451
00:47:24,001 --> 00:47:26,796
Så det går inte.
452
00:47:31,260 --> 00:47:33,011
Okej, Doss...
453
00:47:35,179 --> 00:47:38,849
Menige Doss...
Kan du peka ut dem som slog dig?
454
00:47:46,233 --> 00:47:50,112
- Nej, furir.
- Vet du inte vilka som angrep dig?
455
00:47:51,280 --> 00:47:54,658
Jag har inte sagt
att jag har blivit angripen.
456
00:47:54,740 --> 00:48:00,746
Vad säger du då, Doss?
Blev du blåslagen av att sova?
457
00:48:02,206 --> 00:48:04,417
Jag sover ganska tungt.
458
00:48:09,882 --> 00:48:15,845
Glöm inte hatten om det blir en blöt helg,
vi vill inte att ni börjar pissa grädde.
459
00:48:15,929 --> 00:48:21,101
- Vill du inte ha lite i kaffet, furir?
- Toppa, Smitty.
460
00:48:21,184 --> 00:48:26,439
- Ni talar visst av egen erfarenhet?
- Det får du fråga mor din om.
461
00:48:30,860 --> 00:48:32,820
Manöver.
462
00:48:36,365 --> 00:48:38,744
Menige Doss.
463
00:48:38,827 --> 00:48:45,374
Jag måste tyvärr neka dig permission.
Du har inte fullgjort grundutbildningen.
464
00:48:47,961 --> 00:48:53,883
Jag ansökte om permission
för tre veckor sen. Jag ska gifta mig.
465
00:48:53,967 --> 00:48:58,430
- Redan i eftermiddag.
- Du är inte gevärskvalificerad.
466
00:48:59,805 --> 00:49:05,811
- Det stämmer, men överste Stelzer...
- Överste Stelzer har sagt så här:
467
00:49:05,896 --> 00:49:13,445
"Doss ska få arbeta som sjukvårdare
så länge han kvalificerar sig i övrigt."
468
00:49:13,528 --> 00:49:19,993
Du har inte klarat skytteprovet än,
så det råder ingen tvekan.
469
00:49:21,369 --> 00:49:26,040
Visa att du kan hantera ett gevär,
så skriver jag på.
470
00:49:26,124 --> 00:49:30,420
Korpral Cannon,
räck menige Doss ditt gevär.
471
00:49:39,595 --> 00:49:44,183
- Jag vill inte röra vid det.
- Det var ingen fråga, soldat!
472
00:49:44,266 --> 00:49:47,185
Det är en order från gruppbefälet!
473
00:49:47,270 --> 00:49:53,484
För Guds skull, Doss. Sluta upp
med det här fjanteriet och hoppa av.
474
00:49:54,484 --> 00:49:59,531
Vägrar du,
blir jag tvungen att anmäla dig.
475
00:49:59,614 --> 00:50:04,536
Då får du ägna återstoden av kriget
i ett militärfängelse.
476
00:50:05,328 --> 00:50:07,163
Jag kan inte, överste.
477
00:50:19,342 --> 00:50:23,513
Hur länge till
vill du att vi väntar, Dorothy?
478
00:50:23,598 --> 00:50:26,683
Vi har väntat tillräckligt länge.
479
00:50:26,766 --> 00:50:32,480
Jag beklagar verkligen.
Ibland kan män få kalla fötter.
480
00:50:33,440 --> 00:50:38,029
En del män, kanske, men inte min Desmond.
481
00:51:10,268 --> 00:51:16,024
Du måste tycka att jag är ett svin,
som bara bryr mig om regler.
482
00:51:19,069 --> 00:51:21,238
Får jag...?
483
00:51:27,078 --> 00:51:30,581
Jag tror på den här
lika mycket som någon annan.
484
00:51:30,665 --> 00:51:33,375
Jag brottas också med mitt samvete -
485
00:51:33,458 --> 00:51:37,587
- men vad ska man göra
när allt man tror på hotas?
486
00:51:37,672 --> 00:51:40,174
Jag vet inte, kapten.
487
00:51:41,091 --> 00:51:44,302
Jag kan inte svara på så stora frågor.
488
00:51:44,386 --> 00:51:49,600
Jag känner att mina värderingar hotas,
men jag vet inte varför.
489
00:51:49,683 --> 00:51:53,687
Jag struntar i dina principer,
för japanerna gör det inte.
490
00:51:53,770 --> 00:51:58,066
Tänk om de går till anfall
mot dig och en skadad soldat?
491
00:51:58,149 --> 00:52:02,112
- Slår du till med Bibeln då?
- Jag är beredd att offra mitt liv.
492
00:52:02,196 --> 00:52:06,241
Man vinner inga krig
genom att offra sitt liv.
493
00:52:06,324 --> 00:52:10,203
Jag vill inte se dig tyna bort i en cell.
494
00:52:11,038 --> 00:52:15,457
Erkänn dig skyldig,
så kanske de låter dig åka hem och be.
495
00:52:18,628 --> 00:52:21,715
Låt de modiga vinna kriget åt oss.
496
00:52:29,680 --> 00:52:34,561
Om inte jag kan övertyga dig,
kanske hon kan göra det.
497
00:52:34,644 --> 00:52:37,522
De lät mig inte ringa.
498
00:52:38,564 --> 00:52:41,650
Jag visste att du inte hade något val.
499
00:52:43,736 --> 00:52:46,280
Vad har de gjort med dig?
500
00:52:48,282 --> 00:52:52,995
Det är ingen fara, jag gick bara
en rond mot väggen och förlorade.
501
00:52:53,079 --> 00:52:58,501
De sa att du kan hamna i fängelse,
Desmond. I Leavenworth.
502
00:52:58,584 --> 00:53:02,130
- Det måste finnas en annan utväg.
- Jag vet inte vad det skulle vara.
503
00:53:02,213 --> 00:53:07,468
Jag behandlas som en brottsling
bara för att jag inte vill döda.
504
00:53:07,552 --> 00:53:11,597
Du har försökt, det kan ingen säga nåt om.
505
00:53:11,680 --> 00:53:15,059
Men vem ska du rädda i fängelset?
506
00:53:15,894 --> 00:53:19,439
- Ingen, skulle jag tro.
- Kan du inte vifta lite med geväret, då?
507
00:53:19,521 --> 00:53:24,318
Du behöver inte använda det,
men gå dem till mötes.
508
00:53:24,401 --> 00:53:27,988
- Det kan jag inte.
- Jo, utan högmod och envishet.
509
00:53:28,073 --> 00:53:31,243
Bland inte ihop din vilja med Herrens.
510
00:53:43,003 --> 00:53:45,881
Har jag varit högmodig?
511
00:53:46,715 --> 00:53:49,677
Det kanske jag har.
512
00:53:52,889 --> 00:53:58,144
Hur ska jag kunna leva med mig själv
om jag sviker mina ideal?
513
00:53:58,227 --> 00:54:02,231
Hur ska du kunna leva med mig?
514
00:54:02,314 --> 00:54:06,945
Jag skulle inte vara
den man jag vill vara inför dig.
515
00:54:12,617 --> 00:54:18,789
Jag blev förälskad i dig
för att du inte var som alla andra -
516
00:54:18,872 --> 00:54:22,918
- och inte försökte vara det heller.
517
00:54:23,003 --> 00:54:28,508
Tro inte för en endaste sekund
att du ska göra mig besviken.
518
00:54:30,510 --> 00:54:35,265
Jag kommer att älska dig
vad som än händer.
519
00:54:46,610 --> 00:54:51,572
Jag vet inte hur han tänker göra.
Han förlorar i vilket fall som helst.
520
00:54:51,654 --> 00:54:55,033
Tar han på sig skulden blir han avskedad.
521
00:54:55,116 --> 00:54:58,703
Tar han striden
hamnar han utan tvekan i fängelse.
522
00:54:58,786 --> 00:55:03,958
Han stämplas som ynkrygg i båda fallen
och det kan han knappast stå ut med.
523
00:55:04,043 --> 00:55:06,503
Tack, Dorothy.
524
00:55:06,587 --> 00:55:13,052
Hälsa honom att vi älskar honom
och att vi ber för er båda två.
525
00:55:13,801 --> 00:55:17,388
Det ska jag göra. Adjö.
526
00:55:29,692 --> 00:55:34,239
- Du är galen!
- Så klart jag är galen! Vad tror du?
527
00:55:34,322 --> 00:55:37,243
Jag är galen! Gå ut härifrån!
528
00:55:37,326 --> 00:55:41,038
- Stoppa undan den, Tom!
- Låt mig vara!
529
00:55:58,681 --> 00:56:00,933
Jag stänger, sir.
530
00:56:11,485 --> 00:56:15,739
- Kan jag hjälpa er?
- Jag vill tala med brigadgeneral Musgrove.
531
00:56:15,822 --> 00:56:20,076
Det går inte om ni inte har avtalat tid.
532
00:56:25,081 --> 00:56:30,545
Kan ni hälsa honom att
korpral Thomas Doss vill tala med honom?
533
00:56:31,337 --> 00:56:34,674
Han sitter i ett viktigt möte.
534
00:56:34,757 --> 00:56:38,721
Vi stred tillsammans
vid Belleau i Frankrike.
535
00:56:41,056 --> 00:56:44,643
Jag ber er, det är mycket angeläget.
536
00:56:47,938 --> 00:56:49,648
Tack.
537
00:57:02,161 --> 00:57:07,499
Det är klart på nolltid, sen kan du
åka hem som om ingenting hänt.
538
00:57:12,045 --> 00:57:13,714
Jag älskar dig.
539
00:58:00,510 --> 00:58:06,390
Förhör av menige Desmond Doss
gällande anklagelsen om ordervägran.
540
00:58:06,474 --> 00:58:09,560
Hur ställer sig svaranden
till anklagelserna?
541
00:58:09,644 --> 00:58:14,232
Menige Doss vill låta meddela sig
som icke skyldig.
542
00:58:14,314 --> 00:58:19,861
Jaså? Jag trodde att det här var utrett
och att du ville komma lindrigare undan?
543
00:58:20,946 --> 00:58:23,240
- Jag har ändrat mig.
- Helt utan vidare?
544
00:58:23,323 --> 00:58:28,579
- Vill du gå vidare till krigsrätt?
- Ja, sir.
545
00:58:28,662 --> 00:58:31,206
Då så, soldat.
546
00:58:31,291 --> 00:58:33,376
Varsågod.
547
00:58:35,794 --> 00:58:42,342
Herr domare, menige Doss viftar
med sin moral som en hedersmedalj.
548
00:58:42,426 --> 00:58:47,015
Han har föraktfullt vägrat lyda order
från sina överordnade.
549
00:58:47,097 --> 00:58:50,183
Samtidigt som våra soldater
offrar sina liv...
550
00:58:54,104 --> 00:58:56,899
- Klarar du dig?
- Ja.
551
00:58:56,983 --> 00:58:59,276
- Överlägger de fortfarande?
- Ja.
552
00:58:59,359 --> 00:59:03,071
- Gå in med det här.
- Bara militärer får komma in.
553
00:59:04,031 --> 00:59:07,868
- Be nån av dem.
- De vill inte hjälpa till.
554
00:59:07,952 --> 00:59:11,872
Endast en fråga behöver ställas
till den anklagade.
555
00:59:12,707 --> 00:59:16,878
Nekar ni till att ha vägrat följa
överste Sangstons order?
556
00:59:18,921 --> 00:59:21,298
Nå, soldat?
557
00:59:26,470 --> 00:59:29,389
- Nej, det gör jag inte.
- Varför driver du då det här?
558
00:59:29,474 --> 00:59:34,854
Varför är det så viktigt för dig
att ingå i ett stridsförband?
559
00:59:35,646 --> 00:59:40,901
När japanerna anföll Pearl Harbor
tog jag det personligt.
560
00:59:40,984 --> 00:59:45,615
Alla jag kände ville ta värvning,
och så även jag.
561
00:59:47,700 --> 00:59:55,541
Två män i min hemstad nekades värvning,
så de tog livet av sig.
562
00:59:59,670 --> 01:00:05,300
Jag hade jobb och kunde ha stannat kvar,
men det hade inte varit rätt.
563
01:00:06,217 --> 01:00:12,723
Det är inte rätt att andra strider och dör
medan jag sitter trygg där hemma.
564
01:00:12,808 --> 01:00:15,476
Jag måste få tjäna mitt land.
565
01:00:16,436 --> 01:00:20,274
Jag har kapacitet och vilja
att tjänstgöra som sjukvårdare.
566
01:00:21,190 --> 01:00:25,820
I stridens hetta, som de andra.
Lika farligt, men...
567
01:00:25,904 --> 01:00:29,907
Medan de andra släcker liv,
vill jag rädda dem.
568
01:00:32,369 --> 01:00:34,913
Medan världen slits i stycken -
569
01:00:34,996 --> 01:00:39,710
- tycker jag att det känns klokt
att samtidigt vilja lappa ihop den något.
570
01:00:42,753 --> 01:00:47,759
- Vi släpper tyvärr inte in någon.
- Det är min son som står anklagad.
571
01:00:47,842 --> 01:00:50,553
Jag har information...
572
01:00:50,637 --> 01:00:56,434
Nog för att dina tankar är lovvärda,
men faktum kvarstår...
573
01:00:56,518 --> 01:00:59,438
Vad fan är det som pågår?
574
01:00:59,520 --> 01:01:01,772
Släpp honom.
575
01:01:12,199 --> 01:01:15,453
Ni bär en uniform
från första världskriget.
576
01:01:15,536 --> 01:01:18,122
Jag måste visa er det här.
577
01:01:18,206 --> 01:01:23,712
Ni är inte längre militär
och har ingen rätt att vara här.
578
01:01:23,795 --> 01:01:26,632
Är det verkligen så det fungerar?
579
01:01:26,715 --> 01:01:32,054
Man strider för sitt land och förlorar
det mesta, och sen blir man avvisad.
580
01:01:32,137 --> 01:01:35,224
Uniformen glöms bort
och man tappar sin röst.
581
01:01:35,306 --> 01:01:38,351
- Stred ni vid Lys?
- Ja, och vid Belleau.
582
01:01:38,434 --> 01:01:41,395
Två krigsdekorationer, ser jag.
583
01:01:41,480 --> 01:01:46,818
- Jag förmodar att ni är far till honom.
- Det stämmer. Thomas Doss.
584
01:01:46,902 --> 01:01:50,405
Som tidigare militär
känner ni till våra lagar.
585
01:01:50,489 --> 01:01:55,911
Visst gör jag det,
och jag vet att lagarna skyddar min son.
586
01:01:55,994 --> 01:02:01,041
Jag tror på dem, precis som han gör.
Jag stred för att skydda dem.
587
01:02:01,123 --> 01:02:07,338
Trodde jag, åtminstone.
Annars vet jag då inte vad jag gjorde där.
588
01:02:09,590 --> 01:02:11,969
Tack, korpral Doss.
589
01:02:13,762 --> 01:02:16,139
Ge mig brevet.
590
01:02:23,145 --> 01:02:25,439
Nu måste ni gå.
591
01:02:40,120 --> 01:02:44,709
"Svarandens rätt att vägra vapen
är fastställd i lagen."
592
01:02:44,792 --> 01:02:48,504
"Han kan inte tvingas
att avstå denna rättighet."
593
01:02:48,587 --> 01:02:52,674
"Detta gäller även hans vägran
att lyda order om att bära vapen."
594
01:02:52,758 --> 01:02:57,555
Undertecknat av brigadgeneral Musgrove
i Washington D.C.
595
01:02:57,638 --> 01:02:59,140
Överste?
596
01:03:03,144 --> 01:03:08,232
- Jag tar tillbaka anklagelsen.
- Då avslutas förhöret.
597
01:03:08,316 --> 01:03:14,446
Du är nu fri att springa ut i stridens
helvete utan vapen att försvara dig med.
598
01:03:14,529 --> 01:03:18,993
Återuppta din tjänstgöring
och påbörja sjukvårdsutbildningen.
599
01:03:25,249 --> 01:03:27,877
- Var är han?
- Han har gått.
600
01:03:27,959 --> 01:03:31,504
- Jag bad honom att stanna.
- Jag förstår.
601
01:03:31,589 --> 01:03:35,301
- Hälsa honom att jag älskar honom.
- Ja, då.
602
01:04:15,006 --> 01:04:19,177
Se till att komma hem till mig.
603
01:04:22,265 --> 01:04:27,645
OKINAWA, MAJ 1945
604
01:04:29,647 --> 01:04:34,944
Uncle Sam är varlig,
som ett barn - ofarlig...
605
01:04:35,026 --> 01:04:38,238
- Lägg av, Hollywood!
- Håll truten!
606
01:04:38,321 --> 01:04:41,575
- Lägg ner!
- Snart skjuter jag dig!
607
01:04:41,658 --> 01:04:47,205
- Var tyst nu, det där får vänta.
- Glädjedödare.
608
01:04:49,207 --> 01:04:52,627
- Släpp fram dem!
- Ur vägen!
609
01:05:40,467 --> 01:05:43,427
96:E, eller återstoden av det.
610
01:05:44,221 --> 01:05:47,224
Det är dem vi ska ersätta.
611
01:06:17,586 --> 01:06:20,047
Det verkar vara fritt fram.
612
01:06:20,840 --> 01:06:22,968
Fritt fram, furir!
613
01:06:40,360 --> 01:06:42,195
Kapten Glover.
614
01:06:43,487 --> 01:06:47,658
Löjtnant Manville, 96:E.
Vi ska ansluta oss till er.
615
01:06:47,742 --> 01:06:49,244
Okej.
616
01:06:49,327 --> 01:06:53,707
- Ordna krubb till dem.
- Det här är furir Howell.
617
01:06:53,789 --> 01:06:57,793
- Vem av er är Doss?
- Där borta.
618
01:07:00,338 --> 01:07:02,507
Är det du som är Doss?
619
01:07:04,175 --> 01:07:06,385
Irv Schecter.
620
01:07:10,514 --> 01:07:16,270
Du, jag och Page här
är de enda sjukvårdarna kvar i området -
621
01:07:16,353 --> 01:07:19,940
- så vi kommer att få samarbeta.
622
01:07:20,025 --> 01:07:25,070
- Kommer ni direkt från fronten?
- Hur är det där?
623
01:07:25,155 --> 01:07:27,407
Hur är det där?
624
01:07:30,159 --> 01:07:32,244
Vid Hacksaw?
625
01:07:33,454 --> 01:07:38,918
Vi klättrade upp sex gånger
och blev nedkastade lika många.
626
01:07:40,378 --> 01:07:43,589
Efter sista gången
fanns det ingenting kvar av 96:E.
627
01:07:46,634 --> 01:07:49,220
De är odjur.
628
01:07:49,303 --> 01:07:52,096
Vidriga odjur.
629
01:07:52,180 --> 01:07:55,642
Gulingarna struntar i
om de överlever eller inte.
630
01:07:55,725 --> 01:07:58,436
De vill dö, de anfaller hela tiden.
631
01:07:58,520 --> 01:08:01,232
De ger aldrig upp.
632
01:08:01,941 --> 01:08:04,276
- Aldrig.
- Här...
633
01:08:04,692 --> 01:08:06,152
Här, kompis.
634
01:08:10,366 --> 01:08:13,244
Japanerna siktar in sig på skadade.
635
01:08:13,326 --> 01:08:19,582
Ta bort alla röda kors.
De vill gärna skjuta sjukvårdare.
636
01:08:19,667 --> 01:08:25,005
Det där blir en pricktavla för dem.
Här har du en ny hjälm.
637
01:08:25,756 --> 01:08:27,841
Samma för alla.
638
01:08:35,558 --> 01:08:38,644
Det här är bergskammen Hacksaw Ridge.
639
01:08:38,727 --> 01:08:42,355
Tar vi den, så kanske vi kan ta Okinawa.
640
01:08:42,438 --> 01:08:45,651
Tar vi Okinawa, kan vi ta Japan.
641
01:08:45,733 --> 01:08:49,237
Hämta andan
medan flottan mjukar upp dem åt oss.
642
01:09:16,014 --> 01:09:18,808
Det där kan ingen överleva.
643
01:09:19,727 --> 01:09:21,562
Jo, de kan.
644
01:09:40,038 --> 01:09:44,919
Löjtnant... Det är bunkrar här,
här och här. Stämmer det?
645
01:09:45,627 --> 01:09:48,130
Ja, fast lite...
646
01:09:56,346 --> 01:09:59,892
Ja, möjligen lite längre bak.
647
01:10:01,393 --> 01:10:06,607
- Allt ser annorlunda ut där uppe.
- Det är klart, kapten.
648
01:10:06,689 --> 01:10:09,442
Mina herrar! Framåt!
649
01:10:35,802 --> 01:10:39,514
- Det är blod.
- Det säger du inte?
650
01:10:40,639 --> 01:10:43,892
Vi är inte i Kansas längre, Dorothy.
651
01:10:44,811 --> 01:10:47,146
Klättra vidare.
652
01:10:56,738 --> 01:10:59,032
Kom, jag hjälper dig.
653
01:11:19,012 --> 01:11:21,264
Akta er.
654
01:11:25,602 --> 01:11:29,063
Brown! Ge den här till Jessop.
655
01:13:23,302 --> 01:13:25,012
Ner!
656
01:13:27,179 --> 01:13:28,891
Hitåt!
657
01:13:36,940 --> 01:13:39,902
Var fan är de? Jag ser ingenting!
658
01:13:40,902 --> 01:13:42,945
Ingen aning!
659
01:13:46,450 --> 01:13:48,285
Sjukvårdare!
660
01:13:48,368 --> 01:13:50,411
Hjälp! Här borta!
661
01:13:53,289 --> 01:13:56,167
Tryck här!
662
01:13:57,668 --> 01:14:01,172
Kom, jag ska hjälpa dig! Kom, Jack.
663
01:14:18,397 --> 01:14:20,484
Fortsätt framåt!
664
01:14:29,700 --> 01:14:31,953
- Jag ser inget!
- Är det en där?
665
01:14:32,036 --> 01:14:34,205
Jag vet inte, skjut bara!
666
01:14:39,669 --> 01:14:41,128
Kom!
667
01:14:44,924 --> 01:14:47,843
Vito! Kom!
668
01:14:51,013 --> 01:14:52,306
Helvete!
669
01:15:00,231 --> 01:15:03,276
Sjukvårdare! Vito är träffad!
670
01:15:17,790 --> 01:15:19,543
Akta!
671
01:15:37,517 --> 01:15:38,895
Hjälp!
672
01:15:50,489 --> 01:15:53,326
- Är du skadad?
- Jag klarade mig.
673
01:16:11,468 --> 01:16:14,221
Kom! Jag har dig, Ralph. Andas, bara.
674
01:16:17,391 --> 01:16:21,646
Andas, bara. Det är ingen fara.
675
01:16:23,271 --> 01:16:25,649
Andas, Ralph.
676
01:16:27,234 --> 01:16:29,986
Jag har dig!
677
01:16:31,614 --> 01:16:35,993
Du! Ge honom en morfinspruta och fortsätt.
678
01:16:36,077 --> 01:16:39,413
- Han klarar sig aldrig.
- Nej, snälla Doss!
679
01:16:39,497 --> 01:16:43,084
Lämna mig inte här! Snälla!
680
01:16:43,167 --> 01:16:48,213
Jag har barn! Snälla, lämna mig inte!
681
01:16:48,838 --> 01:16:53,468
Jag ska ingenstans. Jag ska få hem dig.
Jag har dig, kompis.
682
01:16:53,552 --> 01:16:55,720
Jag ska få hem dig.
683
01:16:56,846 --> 01:17:02,143
Nu får du morfin.
Det hjälper på en gång, Ralph.
684
01:17:02,770 --> 01:17:06,232
Bår! Bår!
685
01:17:11,111 --> 01:17:12,989
Upp med dig!
686
01:17:13,072 --> 01:17:16,033
- Jag är skadad!
- Det är du inte alls.
687
01:17:17,743 --> 01:17:19,537
Vänta, grabben.
688
01:17:21,413 --> 01:17:24,332
Nu så! Ligger man still så dör man.
689
01:17:24,417 --> 01:17:26,294
Skynda på!
690
01:17:27,127 --> 01:17:29,671
Han ska prioriteras!
691
01:17:29,755 --> 01:17:32,048
Vi har honom!
692
01:17:34,676 --> 01:17:37,846
Prioriteras?
Han är död innan vi kommer ner.
693
01:17:37,930 --> 01:17:40,057
Det vet du inte!
694
01:17:40,141 --> 01:17:43,978
Få ner honom. Okej?
695
01:17:44,060 --> 01:17:47,230
Okej. Iväg med dig!
696
01:17:48,149 --> 01:17:50,026
Ingen fara, du ska hem.
697
01:17:55,155 --> 01:17:58,117
Sjukvårdare! Hjälp!
698
01:17:58,783 --> 01:18:02,245
Eftersom vi inte ser dem
borde de inte se oss.
699
01:18:16,091 --> 01:18:18,844
Jag har dig, Frank! Var är du träffad?
700
01:18:28,813 --> 01:18:32,150
Jag tror nog att de ser oss!
701
01:18:32,233 --> 01:18:34,109
Hjälp till.
702
01:18:36,988 --> 01:18:40,951
- Ner, löjtnant!
- Där borta är bunkrarna!
703
01:18:43,245 --> 01:18:46,831
Jag ser dem! Ducka nu!
704
01:18:48,832 --> 01:18:51,877
- De är rakt fram.
- Ja, jag ser dem.
705
01:18:51,961 --> 01:18:54,464
Ta er så långt fram ni kan!
706
01:18:54,547 --> 01:18:57,759
Jag skickar fram en trupp på flanken!
707
01:19:01,304 --> 01:19:02,596
Kom!
708
01:19:03,348 --> 01:19:06,893
Håll där, bara,
så kommer allt att bli bra.
709
01:19:06,976 --> 01:19:09,019
Jag tar honom, Doss.
710
01:19:09,104 --> 01:19:11,690
Kom och sätt dig.
711
01:19:12,899 --> 01:19:15,569
- Klarar du dig?
- Ja då.
712
01:19:21,824 --> 01:19:23,577
En till!
713
01:19:27,706 --> 01:19:29,332
Eld!
714
01:19:46,224 --> 01:19:49,269
- Eld!
- Den jäveln!
715
01:19:49,351 --> 01:19:52,605
- Ta över, Ghoul!
- Ska ske!
716
01:19:52,689 --> 01:19:55,734
- Mata!
- Eld!
717
01:19:57,860 --> 01:19:59,321
Rök!
718
01:20:02,532 --> 01:20:04,451
Kom igen!
719
01:20:10,165 --> 01:20:14,668
Spring, Ghoul! Ner i gropen!
720
01:20:17,796 --> 01:20:21,384
Spring, Smitty! Vi täcker dig!
721
01:20:27,890 --> 01:20:29,975
Täck mig!
722
01:20:36,106 --> 01:20:37,774
Väskan!
723
01:20:40,736 --> 01:20:43,280
- Ghoul!
- Här!
724
01:20:47,367 --> 01:20:50,995
Få dit den nu. Få dit den, Ghoul.
725
01:20:53,165 --> 01:20:55,459
Täck honom!
726
01:21:07,179 --> 01:21:08,472
Helvete!
727
01:21:19,357 --> 01:21:21,359
Täck honom!
728
01:21:23,195 --> 01:21:26,115
Sjukvårdare! Hjälp!
729
01:21:53,850 --> 01:21:55,477
Framåt!
730
01:22:39,604 --> 01:22:41,482
Sjukvårdare!
731
01:22:43,733 --> 01:22:47,403
Jag är här, kompis. Sätt handen mot!
732
01:23:17,849 --> 01:23:20,061
Spring!
733
01:23:34,116 --> 01:23:36,785
Ghoul! Ghoul?
734
01:23:39,330 --> 01:23:42,917
- Var är du träffad?
- Jag vet inte.
735
01:23:43,834 --> 01:23:46,753
Du har fått en bula,
men det är ingen fara.
736
01:23:46,838 --> 01:23:49,549
- Vad heter du?
- Ernie.
737
01:23:49,632 --> 01:23:52,009
- Ernie?
- Ernie Walker.
738
01:23:52,886 --> 01:23:55,304
Vad brukar du kallas?
739
01:23:55,388 --> 01:23:58,516
- Ghoul.
- Just det! Det är ingen fara.
740
01:24:03,771 --> 01:24:06,441
Bra jobbat, allihop!
741
01:24:06,523 --> 01:24:10,861
Vi stannar här i natt,
så fortsätter vi i morgon.
742
01:24:11,737 --> 01:24:18,494
Okej, grabbar. Hitta en bra grop nära
bunkern. Vaktavlösning varannan timme.
743
01:24:18,578 --> 01:24:21,539
Vi vet inte vad som finns där ute,
så ligg lågt.
744
01:24:21,623 --> 01:24:24,584
- Skjut allt som inte kan engelska.
- Grease också?
745
01:24:24,666 --> 01:24:26,460
Definitivt.
746
01:24:26,544 --> 01:24:31,049
Behöver ni pissa eller skita,
gå inte ensamma.
747
01:24:32,508 --> 01:24:35,261
Vart fan ska du, Doss?
748
01:24:35,344 --> 01:24:38,806
- Det är fler skadade där ute.
- Jag följer med.
749
01:24:39,557 --> 01:24:43,019
Tänk er för och ligg lågt.
750
01:24:43,102 --> 01:24:44,938
Hitta ett ställe!
751
01:24:52,195 --> 01:24:57,784
Rinnelli och Henry dog på bara en kvart.
På en gång.
752
01:24:57,866 --> 01:25:00,244
På en gång...
753
01:25:00,328 --> 01:25:04,915
Peterson, Popeye, Stanford och Murphy.
754
01:25:05,749 --> 01:25:08,210
Page och Unger.
755
01:25:09,044 --> 01:25:10,672
Ralston.
756
01:25:11,380 --> 01:25:15,218
I fredstid begraver söner sina fäder.
757
01:25:15,300 --> 01:25:19,806
I krigstid begraver fäder sina söner.
758
01:25:20,389 --> 01:25:23,476
Kan du sluta spotta ur dig sån där dynga?
759
01:25:24,435 --> 01:25:27,187
Det hjälper ingen.
760
01:25:27,272 --> 01:25:32,569
Nej, det har du rätt i. Inte här.
761
01:25:34,152 --> 01:25:37,240
Här... Ge hit den där.
762
01:25:43,829 --> 01:25:49,418
Bukskada, han behöver plasma.
763
01:25:49,501 --> 01:25:53,046
- Lägg honom där.
- Ingen fara, de tar hand om dig.
764
01:26:02,138 --> 01:26:06,435
- Ska vi hitta oss en grop?
- Det låter bra.
765
01:26:06,517 --> 01:26:08,854
Sätt på dig hjälmen.
766
01:26:18,029 --> 01:26:20,948
Ska du inte ha dem?
767
01:26:22,242 --> 01:26:25,662
Jag äter inte kött. Ta för dig.
768
01:26:26,370 --> 01:26:28,873
Klart att du inte gör...
769
01:26:36,882 --> 01:26:39,551
En riktigt fin donna.
770
01:26:40,636 --> 01:26:44,473
Du vet väl
att ni inte spelar i samma liga?
771
01:26:50,896 --> 01:26:52,522
Ja, jag vet.
772
01:26:54,190 --> 01:26:57,778
- Säg inget till henne.
- Hon skulle bli lyckligare med mig.
773
01:26:57,860 --> 01:26:59,904
Tills hon lärde känna dig.
774
01:27:01,489 --> 01:27:06,244
- Jag kan vara en skitstövel ibland.
- Ibland?
775
01:27:08,704 --> 01:27:10,873
Så ja...
776
01:27:36,732 --> 01:27:39,860
Japanerna är lömska.
777
01:27:39,945 --> 01:27:42,698
Jag tar första vaktpasset, så kan du sova.
778
01:28:28,618 --> 01:28:30,870
Vilken mardröm.
779
01:28:47,677 --> 01:28:53,350
Jag drömde att jag blev spetsad.
Jag kunde inte göra nåt.
780
01:28:53,434 --> 01:28:56,270
Geväret ligger där.
781
01:28:59,814 --> 01:29:02,400
Det bits inte.
782
01:29:02,484 --> 01:29:04,653
Jo, det gör det.
783
01:29:05,738 --> 01:29:07,530
Se dig omkring.
784
01:29:07,614 --> 01:29:12,286
Efter den här pärsen skulle
varje normal människa be om ett vapen.
785
01:29:12,369 --> 01:29:15,497
Jag har aldrig sagt att jag är normal.
786
01:29:19,668 --> 01:29:22,462
Pappa är suput.
787
01:29:23,713 --> 01:29:28,677
Han kämpade mot det i flera år,
men nu har han gett upp och blivit elak.
788
01:29:28,761 --> 01:29:34,350
Du vet åtminstone vem han är. Jag hade
tio alternativ, alla lika värdelösa.
789
01:29:34,433 --> 01:29:39,521
- Växte du upp med din mamma?
- Hon lämnade bort mig när jag var fem.
790
01:29:39,604 --> 01:29:42,274
Sen såg jag henne aldrig mer.
791
01:29:43,109 --> 01:29:46,279
Jag lärde mig tidigt att hata.
792
01:29:46,362 --> 01:29:49,824
Jag är snabb att döma,
och jag missbedömde dig.
793
01:29:59,000 --> 01:30:04,671
Pappa kunde prygla mig och min bror
bara för att solen gick upp och ner.
794
01:30:06,548 --> 01:30:10,302
Jag kunde ta det.
795
01:30:10,386 --> 01:30:13,055
Men när han gjorde det mot mor...
796
01:30:13,139 --> 01:30:15,266
Försvinn!
797
01:30:22,355 --> 01:30:25,775
Nu räcker det! Hör du det?
798
01:30:25,859 --> 01:30:30,238
- Tryck av, för helvete!
- Sluta!
799
01:30:37,162 --> 01:30:39,497
Du dödade honom inte.
800
01:30:41,000 --> 01:30:43,085
I mitt hjärta gjorde jag det.
801
01:31:04,730 --> 01:31:09,193
Då svor jag inför Gud
att aldrig mer röra ett vapen.
802
01:31:13,697 --> 01:31:17,868
Mitt får du inte, för du är galen.
803
01:31:42,602 --> 01:31:44,729
De jävlarna.
804
01:32:19,764 --> 01:32:23,435
Skynda på! Kom hit!
805
01:32:42,786 --> 01:32:45,874
Reträtt! Spring!
806
01:33:01,139 --> 01:33:03,558
De kommer från underjorden!
807
01:33:03,642 --> 01:33:08,729
Det här är Baker 6.
Begär omedelbart understöd till YT 515.
808
01:33:09,980 --> 01:33:13,777
Ja, jag vet att vi är här,
men vi tänker inte stanna kvar!
809
01:33:14,944 --> 01:33:19,573
- Jag begärde artilleriunderstöd.
- Reträtt! Skynda er!
810
01:33:25,287 --> 01:33:27,414
Reträtt!
811
01:33:55,733 --> 01:33:58,361
Jag är här.
812
01:34:07,370 --> 01:34:08,913
Täck mig!
813
01:34:11,875 --> 01:34:13,793
Spring!
814
01:34:25,138 --> 01:34:27,056
Fly!
815
01:34:29,934 --> 01:34:31,144
Kom hit!
816
01:34:34,690 --> 01:34:37,358
Du vet hur man gör! Dra åt hårt.
817
01:34:40,862 --> 01:34:45,284
Jag behöver ingen plasma,
ge honom i stället.
818
01:34:45,366 --> 01:34:47,952
Jag klarar mig. Skynda dig!
819
01:34:48,036 --> 01:34:50,705
Grease! Hjälp Irv tillbaka!
820
01:34:50,789 --> 01:34:52,958
Vi ses snart.
821
01:34:57,629 --> 01:34:59,672
Kom nu!
822
01:35:03,427 --> 01:35:05,804
Vi måste bort härifrån.
823
01:35:30,537 --> 01:35:32,414
Spring!
824
01:35:39,254 --> 01:35:41,130
Handgranat!
825
01:35:45,843 --> 01:35:49,639
- Vi måste ta oss härifrån!
- Spring!
826
01:36:33,600 --> 01:36:37,520
- Jag är rädd.
- Det här lindrar smärtan.
827
01:36:39,689 --> 01:36:43,026
Nej, gör inte så!
828
01:36:43,109 --> 01:36:46,571
Håll dig vaken, Smitty! Nu går vi.
829
01:37:07,008 --> 01:37:10,595
Hjälp mig med honom!
830
01:37:11,596 --> 01:37:15,516
- Nu fortsätter vi!
- Han är död.
831
01:37:15,600 --> 01:37:18,352
Kom nu, vi måste härifrån!
832
01:37:30,615 --> 01:37:33,034
Kom igen, allihop!
833
01:37:33,116 --> 01:37:34,910
Ner över kammen!
834
01:38:12,115 --> 01:38:15,159
Vad är det du begär av mig?
835
01:38:22,333 --> 01:38:24,710
Jag förstår inte.
836
01:38:30,133 --> 01:38:33,136
Jag hör dig inte.
837
01:38:33,218 --> 01:38:35,888
Sjukvårdare! Hjälp!
838
01:38:35,972 --> 01:38:37,514
Hjälp!
839
01:38:44,730 --> 01:38:47,065
Okej.
840
01:39:03,832 --> 01:39:07,252
Du är i goda händer. Ta det försiktigt.
841
01:39:07,336 --> 01:39:10,047
Sex, åtta...
842
01:39:10,797 --> 01:39:12,216
14...
843
01:39:12,298 --> 01:39:14,551
Kör dem i säkerhet.
844
01:39:14,635 --> 01:39:18,722
- Hur många är vi, Ford?
- Bara 32 kom ner.
845
01:39:19,640 --> 01:39:21,266
Herregud.
846
01:39:22,892 --> 01:39:26,063
- Få in dem.
- Ja, kapten.
847
01:40:03,934 --> 01:40:06,520
Harry, det är Desmond.
848
01:40:06,602 --> 01:40:09,855
Jag ska hjälpa dig. Fortsätt andas.
849
01:40:11,108 --> 01:40:14,444
- Översten söker er, kapten.
- Jag behöver er Jeep.
850
01:40:14,528 --> 01:40:16,822
- Stanna här och håll vakt.
- Men...
851
01:40:16,904 --> 01:40:19,615
- Stanna här och håll vakt!
- Ja, kapten!
852
01:40:28,457 --> 01:40:30,293
Hjälp mig.
853
01:40:31,294 --> 01:40:32,753
Akta!
854
01:40:33,797 --> 01:40:35,924
Jag har dig.
855
01:40:38,760 --> 01:40:40,804
Tryck här.
856
01:40:41,555 --> 01:40:44,725
- Jag är snart tillbaka. Okej?
- Okej.
857
01:41:16,505 --> 01:41:18,257
Ingen fara, håll ut.
858
01:41:20,635 --> 01:41:25,389
Nu är vi framme vid kanten. Vänta här.
859
01:41:45,033 --> 01:41:47,911
Allt kommer att bli bra, Eric.
860
01:41:52,666 --> 01:41:56,879
Det här kommer att funka,
en ögla till varje ben.
861
01:41:56,962 --> 01:42:01,259
Det här går snabbt, snart är du nere.
Jag har dig.
862
01:42:03,594 --> 01:42:07,014
Jag har dig. Jag har dig, Eric.
863
01:42:07,098 --> 01:42:09,475
Lita på mig.
864
01:42:36,626 --> 01:42:41,172
- Japaner!
- Vänta! Det är en av våra!
865
01:42:43,259 --> 01:42:46,136
Jag har dig, jag har dig.
866
01:42:46,220 --> 01:42:50,308
Så ja, jag har dig. Allt ska bli bra.
867
01:42:54,604 --> 01:42:57,648
Kolla! En till!
868
01:43:02,653 --> 01:43:08,451
Avbryt artillerielden mot Hacksaw.
Över hundra man blev kvar där uppe.
869
01:43:08,533 --> 01:43:10,995
Säg åt dem att avbryta.
870
01:43:12,580 --> 01:43:15,123
Sätt dig, Jack, jag hämtar nåt att dricka.
871
01:43:26,676 --> 01:43:29,221
Där försvann vår rökridå.
872
01:43:31,015 --> 01:43:33,809
Vi måste skynda oss, kom!
873
01:43:39,439 --> 01:43:41,775
Det var på tiden!
874
01:43:41,858 --> 01:43:46,403
- De kommer fler. Upp med honom!
- Jag lyfter här.
875
01:44:22,314 --> 01:44:24,233
Doss...
876
01:44:24,317 --> 01:44:26,611
Doss...
877
01:44:26,695 --> 01:44:29,822
Hjälp... Hjälp mig.
878
01:44:41,292 --> 01:44:45,255
Lita på mig nu. Ta ett djupt andetag.
879
01:45:44,231 --> 01:45:46,066
Kom nu!
880
01:45:46,148 --> 01:45:47,901
Kom!
881
01:45:49,277 --> 01:45:51,905
Du vet inte om de lever, Jack.
882
01:45:51,987 --> 01:45:56,450
- Du kan inte återvända utan förstärkning.
- Ordna det, då.
883
01:45:56,535 --> 01:46:00,372
Jag har inga soldater att skicka.
884
01:46:00,455 --> 01:46:05,042
Tre bataljoner försvann i dag.
Det dröjer över en dag att få hit fler.
885
01:46:05,125 --> 01:46:07,336
Jag behöver dem snabbare än så.
886
01:47:58,571 --> 01:48:00,907
Ingen fara, ingen fara...
887
01:48:01,575 --> 01:48:03,410
Det är ingen fara.
888
01:48:04,245 --> 01:48:06,080
Ingen fara.
889
01:48:22,388 --> 01:48:25,558
Morfin. Det är bra.
890
01:49:02,217 --> 01:49:05,012
Pinnick! Det är Doss.
891
01:49:05,096 --> 01:49:07,181
Det är Doss. Var tyst.
892
01:49:07,265 --> 01:49:12,395
- Nu har jag dig. Är du skadad?
- Ja. Jag ser ingenting.
893
01:49:12,477 --> 01:49:14,814
Var tyst, bara.
894
01:49:15,899 --> 01:49:17,775
Ligg stilla.
895
01:49:17,859 --> 01:49:21,696
Jag har dig, håll ut.
896
01:49:21,779 --> 01:49:24,699
Så, pröva nu.
897
01:49:26,909 --> 01:49:30,495
Jag trodde att jag hade blivit blind!
898
01:49:30,579 --> 01:49:33,665
- Var tyst. Kan du gå?
- Jag vet inte.
899
01:49:33,749 --> 01:49:36,377
Vi måste bort härifrån. Kom nu.
900
01:49:51,016 --> 01:49:53,936
Nu har vi dig.
901
01:50:07,534 --> 01:50:10,954
Det är jag. Det är Desmond.
902
01:50:11,037 --> 01:50:13,998
Jag ska hjälpa dig.
903
01:50:14,082 --> 01:50:17,584
Är du redo att lämna det här stället?
904
01:50:32,516 --> 01:50:38,730
Gode Gud, hjälp mig att hämta en till.
En till...
905
01:51:05,800 --> 01:51:08,343
Snälla, hjälp mig att hämta en till.
906
01:51:27,905 --> 01:51:30,823
En till... Hjälp mig att hämta en till.
907
01:51:42,920 --> 01:51:47,299
En till... Hjälp mig att hämta en till.
908
01:51:50,551 --> 01:51:52,720
En till...
909
01:51:53,512 --> 01:51:55,556
Ur vägen!
910
01:51:57,309 --> 01:52:00,561
- Varifrån kommer de här?
- Hacksaw.
911
01:52:00,645 --> 01:52:03,439
- De har väl gett sig av?
- Inte alla.
912
01:52:03,524 --> 01:52:08,779
Det är nån galning där uppe som hissar
ner skadade, till och med ett par japaner.
913
01:52:09,445 --> 01:52:12,282
De klarade sig inte. Jag återkommer.
914
01:52:13,242 --> 01:52:17,412
Ta det försiktigt. Allt är klart. Kör.
915
01:52:48,150 --> 01:52:51,445
Kom hit! Det är gulingar överallt!
916
01:52:52,322 --> 01:52:56,993
Se på fan... Du är full av överraskningar,
menige Majsstjälk.
917
01:52:58,202 --> 01:53:01,122
- Vill du ha morfin?
- Ja, eller en kula.
918
01:53:01,206 --> 01:53:03,250
Okej...
919
01:53:03,332 --> 01:53:06,377
Så... Så där.
920
01:53:09,131 --> 01:53:14,011
Då så, får jag se?
Jag ska se hur det ser ut.
921
01:53:14,094 --> 01:53:16,179
Inte så farligt.
922
01:53:17,221 --> 01:53:22,268
Få se? Det ser värre ut än det är,
töserna lär kyssa dig ändå.
923
01:53:24,354 --> 01:53:29,568
- Klarar ni er en stund, furir?
- Visst, stick ni.
924
01:53:29,650 --> 01:53:33,947
- Jag kommer tillbaka.
- Är du beredd? Kom nu.
925
01:54:08,731 --> 01:54:11,817
Kapten... Det här måste ni se.
926
01:54:13,861 --> 01:54:20,076
Våra killar har hissats ner hela natten.
Till och med Hollywood är tillbaka!
927
01:54:24,162 --> 01:54:27,916
- Vad fan är det här?
- Hur står det till, kapten?
928
01:54:28,000 --> 01:54:30,836
Hallå där, kapten.
929
01:54:32,712 --> 01:54:36,259
- Härligt att se dig.
- Kapten Glover.
930
01:54:36,341 --> 01:54:40,429
- Hur kom du ner?
- Doss. Howell är kvar.
931
01:54:40,513 --> 01:54:45,059
- Gjorde Howell och Doss det här?
- Bara Doss.
932
01:54:45,142 --> 01:54:48,019
- Bara Doss?
- Ja, bara Doss.
933
01:54:48,103 --> 01:54:50,522
Ynkryggen...
934
01:56:05,389 --> 01:56:08,809
- Dig blir man visst aldrig av med.
- Ge mig den.
935
01:56:08,893 --> 01:56:12,395
Det är väl lite sent att börja skjuta nu?
936
01:56:15,023 --> 01:56:17,234
- Hoppa på.
- Skojar du?
937
01:56:17,318 --> 01:56:19,946
Jag ska dra er.
938
01:56:24,282 --> 01:56:25,910
Nu!
939
01:56:28,203 --> 01:56:31,331
Är du beredd? Nu!
940
01:56:35,335 --> 01:56:39,422
- Vi har sällskap!
- Kom igen!
941
01:56:59,567 --> 01:57:01,902
Upp med armarna!
942
01:57:01,986 --> 01:57:06,615
- Nu skojar du väl?
- "Knyt en pålstek, pojk, ingen behå."
943
01:57:06,700 --> 01:57:08,827
Kom nu!
944
01:57:11,245 --> 01:57:12,830
Beredd? Ner med er!
945
01:57:40,107 --> 01:57:42,651
- Sätt ner mig!
- Ja, furir.
946
01:57:42,736 --> 01:57:45,238
Doss är kvar där uppe!
947
01:57:46,865 --> 01:57:50,242
- Vad fan...
- Han har japaner efter sig.
948
01:58:21,482 --> 01:58:23,485
Vi har honom.
949
01:58:24,861 --> 01:58:27,280
Ingen fara, vi har honom.
950
01:58:32,785 --> 01:58:37,581
- Ta det lugnt, Doss.
- Du är i säkerhet nu.
951
01:58:37,665 --> 01:58:40,251
Kom, Doss.
952
01:58:54,057 --> 01:58:58,519
Desmond... Det är ingen fara.
953
01:58:58,602 --> 01:59:00,563
Desmond...
954
01:59:01,647 --> 01:59:06,068
- Försiktigt.
- Kom här.
955
01:59:11,156 --> 01:59:13,741
Är du skadad?
956
01:59:18,372 --> 01:59:20,082
Nej.
957
01:59:21,333 --> 01:59:26,629
Nu kör vi den här soldaten
till ett sjuktält. Ta det försiktigt.
958
01:59:26,713 --> 01:59:28,966
Ge lite plats.
959
02:00:15,971 --> 02:00:20,058
- Var är Irv?
- Irv? Sjukvårdaren?
960
02:00:20,141 --> 02:00:25,021
Han klarade sig inte.
Han dog av chock och brist på plasma.
961
02:00:25,105 --> 02:00:27,399
Jag beklagar.
962
02:01:01,725 --> 02:01:06,230
Jag såg bara en spinkig grabb.
Jag visste inte vem du var.
963
02:01:09,984 --> 02:01:14,571
Du har gjort mer än vad nån annan
kunde ha gjort för sitt land.
964
02:01:14,655 --> 02:01:18,367
Jag har aldrig missbedömt
någon så grovt förut.
965
02:01:18,449 --> 02:01:21,411
Jag hoppas att du ska kunna förlåta mig.
966
02:01:33,339 --> 02:01:36,467
Vi måste dit upp igen i morgon.
967
02:01:38,052 --> 02:01:41,681
Men i morgon har ju du vilodag.
968
02:01:47,229 --> 02:01:51,649
De flesta här är inte troende
på samma sätt som du.
969
02:01:51,733 --> 02:01:55,737
Men de har
väldigt stark tilltro till din tro.
970
02:01:58,780 --> 02:02:03,994
Du åstadkom ett mirakel där uppe,
och det vill de ta del av.
971
02:02:06,581 --> 02:02:10,459
De klättrar inte upp dit utan dig.
972
02:02:19,886 --> 02:02:23,723
Vad fan dröjer ni för?
Ni skulle ha börjat för tio minuter sen.
973
02:02:23,806 --> 02:02:26,267
- Vi väntar, löjtnant.
- På vad då?
974
02:02:29,061 --> 02:02:31,939
Menige Doss ber för oss.
975
02:02:32,023 --> 02:02:36,110
Ber menige Doss för er?
Vem fan är menige Doss?
976
02:02:57,422 --> 02:02:59,633
Då sätter vi igång.
977
02:04:51,620 --> 02:04:53,956
Ner på marken!
978
02:04:54,038 --> 02:04:57,917
Ner på marken! Nu!
979
02:05:36,706 --> 02:05:39,250
Vänta, du ska få morfin!
980
02:05:40,460 --> 02:05:42,754
Iväg med honom!
981
02:05:48,092 --> 02:05:50,845
Min bibel... Min bibel!
982
02:05:51,513 --> 02:05:55,058
- Min bibel!
- Stanna!
983
02:05:55,141 --> 02:05:58,437
Min bibel, min bibel, min bibel...
984
02:05:59,229 --> 02:06:00,772
Okej.
985
02:07:15,720 --> 02:07:19,183
Du ska hem, Desmond.
Vi har tagit Hacksaw.
986
02:07:23,688 --> 02:07:26,649
- Vänta!
- Desmond!
987
02:07:28,149 --> 02:07:30,277
Desmond...
988
02:08:43,558 --> 02:08:48,813
Desmond Doss förde 75 man i säkerhet
vid Hacksaw Ridge.
989
02:08:49,898 --> 02:08:55,570
Han var den första vapenvägraren
som dekorerades med Hedersmedaljen-
990
02:08:55,655 --> 02:09:00,367
- Amerikas främsta utmärkelse
för tapperhet i strid.
991
02:09:03,621 --> 02:09:10,753
Desmond och Dorothy var gifta
fram till hennes död 1991.
992
02:09:12,213 --> 02:09:16,259
Själv vidhöll han blygsamt
att det hade varit Guds förtjänst.
993
02:09:16,341 --> 02:09:18,427
Jag bad hela tiden.
994
02:09:19,554 --> 02:09:23,975
Jag bad Gud om hjälp att hämta en till.
995
02:09:24,058 --> 02:09:28,896
När jag hade gjort det
bad jag om hjälp att hämta en till.
996
02:09:29,688 --> 02:09:35,944
Han sa bara: "De riktiga hjältarna
ligger begravda där."
997
02:09:36,026 --> 02:09:40,030
Ingen ska försöka rubba andra
i deras övertygelse -
998
02:09:40,115 --> 02:09:43,535
- oavsett om det är militären
eller vem som helst.
999
02:09:43,618 --> 02:09:49,290
Har man en övertygelse, är det på allvar.
1000
02:09:49,374 --> 02:09:52,419
Det visar vem man är.
1001
02:09:52,502 --> 02:09:57,339
Trots att jag sa så till honom
angående hans vapenvägran -
1002
02:09:57,423 --> 02:10:03,262
- att han inte skulle få vara
nära mig utan vapen -
1003
02:10:03,346 --> 02:10:10,187
- så förstod jag sen att han var
en av de modigaste män som fanns.
1004
02:10:10,270 --> 02:10:16,401
Ironiskt nog räddade han
dessutom mitt liv.
1005
02:10:16,484 --> 02:10:21,697
Blodet hade runnit ner
över hans ögon och ansikte.
1006
02:10:21,780 --> 02:10:26,285
Han låg där och gnydde
och ropade efter sjukvårdare.
1007
02:10:27,579 --> 02:10:34,710
Jag hällde vatten på ett förband
och tvättade av honom.
1008
02:10:34,794 --> 02:10:39,590
När jag torkade
tittade han plötsligt upp på mig.
1009
02:10:39,673 --> 02:10:43,594
Han fullkomligen sken upp.
1010
02:10:43,678 --> 02:10:47,265
"Jag trodde att jag var blind", sa han.
1011
02:10:48,475 --> 02:10:53,562
Om jag så bara hade fått det där leendet -
1012
02:10:53,646 --> 02:10:56,815
- så hade det varit belöning nog.
1013
02:10:57,901 --> 02:11:04,532
Desmond Doss gick bort 87 år gammal
i mars 2006.
1014
02:11:04,556 --> 02:11:08,556
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1015
02:11:10,704 --> 02:11:14,417
Översättning: Martina Nordkvist