1
00:00:06,055 --> 00:00:10,055
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,055 --> 00:00:17,055
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:18,055 --> 00:00:23,055
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:24,055 --> 00:00:28,055
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:29,055 --> 00:00:35,055
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:47,055 --> 00:00:50,080
SRT project
ha tradotto per voi:
7
00:00:51,502 --> 00:00:57,081
La battaglia di Hacksaw Ridge
8
00:00:57,749 --> 00:01:01,675
Una storia vera
9
00:01:03,041 --> 00:01:07,079
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
10
00:02:00,748 --> 00:02:02,148
Non lo sai, forse?
11
00:02:03,101 --> 00:02:05,225
Il Signore e' Dio eterno,
12
00:02:05,914 --> 00:02:08,614
creatore degli estremi
confini della terra,
13
00:02:09,527 --> 00:02:11,677
non si affatica
e non si stanca,
14
00:02:13,066 --> 00:02:15,566
la sua intelligenza
e' imperscrutabile.
15
00:02:20,330 --> 00:02:24,403
Da' forza a chi e' stanco
e accresce il vigore allo spossato.
16
00:02:26,259 --> 00:02:28,411
Anche tu, sei stanco
e affaticato
17
00:02:28,511 --> 00:02:30,611
e i giovani cadono
e vacillano.
18
00:02:30,711 --> 00:02:32,561
Ma quelli che confidano
nel Signore,
19
00:02:33,318 --> 00:02:35,118
riacquisteranno nuove forze,
20
00:02:37,210 --> 00:02:39,844
si alzeranno in volo
come aquile,
21
00:02:39,944 --> 00:02:42,565
correranno senza stancarsi,
22
00:02:42,665 --> 00:02:45,018
cammineranno senza affaticarsi.
23
00:02:47,568 --> 00:02:48,739
Desmond!
24
00:02:49,205 --> 00:02:50,255
Tieni duro!
25
00:02:51,595 --> 00:02:53,894
Tieni duro, Desmond.
26
00:02:54,240 --> 00:02:56,712
Ti tireremo fuori di qui!
27
00:03:04,269 --> 00:03:06,355
{\an8}Monti Blue Ridge - Virginia
28
00:03:07,342 --> 00:03:10,162
{\an8}16 anni prima
29
00:03:11,348 --> 00:03:12,248
Desmond.
30
00:03:14,089 --> 00:03:14,989
Desmond!
31
00:03:15,659 --> 00:03:16,409
Cosa?
32
00:03:16,673 --> 00:03:17,573
Aspetta.
33
00:03:17,878 --> 00:03:18,828
Prendimi!
34
00:03:19,829 --> 00:03:21,929
Aspetta, ti devo dire
una cosa.
35
00:03:25,684 --> 00:03:26,684
Cosa, Hal?
36
00:03:28,183 --> 00:03:31,283
- A chi arriva prima alla cima.
- Ehi, imbroglione!
37
00:03:41,101 --> 00:03:43,151
- Ci vediamo, lumacone.
- Ehi!
38
00:03:50,093 --> 00:03:52,243
- Vuoi una mano?
- Ce la faccio.
39
00:03:58,611 --> 00:04:00,766
- Sano e salvo, eh?
- No, sta' fermo!
40
00:04:00,866 --> 00:04:02,066
Sta' fermo tu!
41
00:04:06,466 --> 00:04:07,866
Per l'amor di Dio!
42
00:04:08,498 --> 00:04:11,647
Ehi, via da quel precipizio,
dannati piccoli scriteriati!
43
00:04:11,747 --> 00:04:13,347
Vi romperete il collo.
44
00:04:15,413 --> 00:04:18,413
Sono i figli di Doss,
matti come il loro vecchio.
45
00:04:27,389 --> 00:04:30,589
Hanno scavato all'angolo
di cio' che resta di 'Jack'.
46
00:04:32,757 --> 00:04:34,557
Ci mettono un marciapiede.
47
00:04:37,662 --> 00:04:40,262
Ragazzi, ora,
non lo riconoscereste piu'.
48
00:04:46,908 --> 00:04:49,708
E non credo neppure
che riconoscerebbero voi.
49
00:04:51,819 --> 00:04:54,419
A malapena riconoscono
me, quando ci passo.
50
00:04:57,431 --> 00:04:59,331
E' come fossi morto con voi.
51
00:05:05,147 --> 00:05:07,347
Come se non fossimo
mai esistiti.
52
00:05:13,096 --> 00:05:14,446
Edward Miller
53
00:05:16,459 --> 00:05:19,159
Bene, e' tutto quello
che ho per voi, oggi.
54
00:05:39,514 --> 00:05:41,664
Bloccalo con la destra,
Desmond.
55
00:05:42,541 --> 00:05:44,263
Finitela! Mi sentite?
56
00:05:45,964 --> 00:05:48,652
- Perche' litigano?
- Quando mai gli e' servito un motivo?
57
00:05:48,752 --> 00:05:49,902
Tom, falli...
58
00:05:50,748 --> 00:05:54,998
Perche' fermarli e frustarli tutti
e due? Cosi', frusto solo il vincitore.
59
00:05:58,387 --> 00:05:59,187
Tom...
60
00:05:59,500 --> 00:06:00,150
No!
61
00:06:01,106 --> 00:06:02,006
Oh, Dio.
62
00:06:03,498 --> 00:06:05,249
Tom! Svegliati, mi senti?
63
00:06:05,779 --> 00:06:08,529
- Che diavolo hai combinato?
- Non mi sente.
64
00:06:10,876 --> 00:06:12,526
Prendiamo del ghiaccio.
65
00:06:15,493 --> 00:06:16,943
Togli quella cesta.
66
00:06:17,158 --> 00:06:17,958
Fatto.
67
00:06:19,395 --> 00:06:20,295
Respira?
68
00:06:21,799 --> 00:06:22,499
Hal?
69
00:06:23,343 --> 00:06:24,543
Hal, mi senti?
70
00:06:29,930 --> 00:06:31,740
Hal, mi senti?
71
00:06:32,271 --> 00:06:33,421
Non ti sente.
72
00:06:37,579 --> 00:06:38,279
Hal?
73
00:06:39,539 --> 00:06:41,533
- Su, forza.
- Dio, aiutaci.
74
00:06:42,539 --> 00:06:43,239
Hal?
75
00:06:59,334 --> 00:07:01,795
Padre nostro,
che sei nei cieli...
76
00:07:05,460 --> 00:07:07,237
Cosa credi di fare?
77
00:07:08,855 --> 00:07:11,655
Adesso, dovro' picchiarti,
conosci le regole.
78
00:07:16,208 --> 00:07:19,721
- Mi senti, Desmond?
- Sesto comandamento: 'Non uccidere'.
79
00:07:19,960 --> 00:07:21,845
- Desmond!
- Tom, basta!
80
00:07:22,365 --> 00:07:24,065
Cosa gli insegni, cosi'?
81
00:07:24,252 --> 00:07:26,152
E' gia' abbastanza violento.
82
00:07:26,757 --> 00:07:29,309
Ok, va bene.
Su, soffocalo di baci.
83
00:07:29,409 --> 00:07:32,409
E digli che il mondo
e' un posto dolce e gentile.
84
00:07:37,113 --> 00:07:38,446
Hal stara' bene.
85
00:07:50,391 --> 00:07:51,191
Ehi...
86
00:07:55,514 --> 00:07:57,164
Avrei potuto ucciderlo.
87
00:07:57,451 --> 00:07:58,651
Si', e' cosi'.
88
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
L'omicidio e' il peccato
piu' grave di tutti.
89
00:08:02,915 --> 00:08:07,115
Togliere la vita a un altro uomo e'
il peggior peccato agli occhi di Dio.
90
00:08:08,316 --> 00:08:10,866
Niente puo' ferire
di piu' il suo cuore.
91
00:08:11,911 --> 00:08:13,511
Non capisci l'inglese?
92
00:08:14,342 --> 00:08:15,942
Devo dirtelo di nuovo?
93
00:08:16,877 --> 00:08:18,572
Faro' quello che voglio!
94
00:08:18,851 --> 00:08:20,351
Che diavolo succede?
95
00:08:20,816 --> 00:08:23,866
- Pensa ai fatti tuoi!
- Tom, non parlargli cosi'.
96
00:08:25,613 --> 00:08:26,513
Lo odio.
97
00:08:42,436 --> 00:08:43,236
Mamma?
98
00:08:56,570 --> 00:08:58,239
Perche' ci odia tanto?
99
00:08:59,897 --> 00:09:02,054
No... non odia noi.
100
00:09:04,621 --> 00:09:05,971
Odia se stesso...
101
00:09:06,734 --> 00:09:07,656
a volte.
102
00:09:09,590 --> 00:09:11,940
Tuo padre non e'
come lo conosci tu.
103
00:09:13,427 --> 00:09:16,377
Se lo avessi conosciuto
prima della guerra...
104
00:09:24,011 --> 00:09:26,902
{\an8}15 anni dopo
105
00:09:40,160 --> 00:09:43,560
- Come suonava, Desmond?
- Come angeli celestiali, mamma.
106
00:09:44,323 --> 00:09:47,673
Sai che e' peccato mentire,
soprattutto in questo posto.
107
00:09:47,987 --> 00:09:50,937
Ma, non ho mai detto
che siete un coro di angeli.
108
00:09:55,844 --> 00:09:57,694
Che sta succedendo, Desmond?
109
00:09:57,794 --> 00:10:00,344
Forza, tiriamolo fuori!
Tiriamolo fuori!
110
00:10:02,779 --> 00:10:05,029
Tiratelo fuori.
Con uno strattone.
111
00:10:09,981 --> 00:10:12,374
- Chiamo un'ambulanza.
- No, non c'e' tempo.
112
00:10:12,474 --> 00:10:15,224
- Joshua, il tuo pick up. Svelto.
- Va bene.
113
00:10:29,506 --> 00:10:31,056
Ospedale di Linchburg
114
00:10:32,481 --> 00:10:34,481
Starai bene, si', ce la farai.
115
00:10:34,858 --> 00:10:36,258
Sei in buone mani.
116
00:10:38,327 --> 00:10:39,627
Cos'abbiamo qui?
117
00:10:39,826 --> 00:10:41,833
- Arteria recisa. Suturiamo.
- Si', dottore.
118
00:10:41,933 --> 00:10:44,069
Premici sopra.
Hai messo tu il laccio?
119
00:10:44,169 --> 00:10:47,069
- Sissignore.
- Ben fatto, forse l'hai salvato.
120
00:10:48,511 --> 00:10:50,311
Sei con noi?
Ce la farai.
121
00:10:56,597 --> 00:10:58,747
Se resti con noi,
ti rimetterai.
122
00:10:59,383 --> 00:11:01,683
- Ti senti bene?
- Si', abbastanza.
123
00:11:04,455 --> 00:11:06,357
Resti con noi, ok?
124
00:11:07,252 --> 00:11:08,702
Resti all'ospedale.
125
00:12:05,359 --> 00:12:08,809
La visita militare e' di la',
qui e' per donare il sangue.
126
00:12:14,150 --> 00:12:15,350
Si sente bene?
127
00:12:17,173 --> 00:12:18,623
Oh, no, non e' mio.
128
00:12:19,645 --> 00:12:20,595
Sto bene.
129
00:12:21,227 --> 00:12:23,827
Ma, grazie per averlo
chiesto, signorina.
130
00:12:27,788 --> 00:12:29,188
Di che ha bisogno?
131
00:12:31,493 --> 00:12:32,843
La mia cintura...
132
00:12:35,944 --> 00:12:38,663
L'ho prestata al ragazzo che
ha avuto l'incidente.
133
00:12:38,763 --> 00:12:41,213
Mi cadono i pantaloni
se non la metto.
134
00:12:42,556 --> 00:12:44,951
Be'... ma io non ho
la sua cintura.
135
00:12:45,286 --> 00:12:48,830
No, lo so, signorina. E' ancora
legata alla gamba del ragazzo.
136
00:12:48,930 --> 00:12:49,680
Bene.
137
00:12:50,828 --> 00:12:52,928
Io sono qui solo per i prelievi.
138
00:12:53,040 --> 00:12:54,190
Me lo faccia.
139
00:12:55,898 --> 00:12:56,798
Va bene.
140
00:12:56,924 --> 00:13:00,674
Vada in quella stanza e aspetti
insieme agli altri. La chiamero'.
141
00:13:05,385 --> 00:13:07,035
Quella.
Quella stanza.
142
00:13:14,995 --> 00:13:17,445
Aveva gia' donato
il sangue, signor...
143
00:13:19,188 --> 00:13:19,938
Doss.
144
00:13:21,642 --> 00:13:25,392
Gli amici mi chiamano Desmond.
No, signorina, e' la prima volta.
145
00:13:25,979 --> 00:13:27,979
Uccelli rari
del nord America
146
00:13:33,216 --> 00:13:35,916
Ho sempre sognato
di fare il dottore, ma...
147
00:13:37,061 --> 00:13:39,361
non ho potuto
continuare la scuola.
148
00:13:40,833 --> 00:13:43,433
Potrebbe girarle la testa,
appena finito.
149
00:13:43,689 --> 00:13:45,639
Qualcuno la viene a prendere?
150
00:13:46,194 --> 00:13:48,144
No, signorina, torno a piedi.
151
00:13:48,557 --> 00:13:49,557
Dove vive?
152
00:13:50,487 --> 00:13:52,037
A Fordham, signorina.
153
00:13:52,229 --> 00:13:53,606
- E' lontano.
- No.
154
00:13:53,706 --> 00:13:57,088
Solo 8, 9 chilometri...
ma andro' per il bosco.
155
00:13:58,183 --> 00:13:59,883
Di la', sono una decina.
156
00:14:00,509 --> 00:14:03,959
- Deve proprio piacerle il bosco!
- Si', signorina, certo.
157
00:14:04,496 --> 00:14:06,146
Bene. Prema un po' qui.
158
00:14:08,169 --> 00:14:09,119
Sta bene?
159
00:14:09,492 --> 00:14:10,192
Si'.
160
00:14:13,152 --> 00:14:13,902
Ciao.
161
00:14:14,724 --> 00:14:17,423
Dove vai, tutto cosi'
elegante e carino?
162
00:14:18,136 --> 00:14:19,935
Ieri, ho conosciuto qualcuno.
163
00:14:20,035 --> 00:14:22,740
Un'infermiera dell'ospedale,
Dorothy Schutte, che sposero'.
164
00:14:22,840 --> 00:14:24,477
Santo cielo, e lei lo sa?
165
00:14:24,577 --> 00:14:26,377
Be', non ancora, ma quasi.
166
00:14:26,796 --> 00:14:28,796
Hai mai parlato con una donna?
167
00:14:29,071 --> 00:14:31,019
Una che non sia
della famiglia?
168
00:14:31,119 --> 00:14:32,569
Ho parlato con lei.
169
00:14:33,461 --> 00:14:36,268
In tal caso, vieni a dare
un bell'abbraccio a tuo fratello.
170
00:14:36,368 --> 00:14:39,568
- Vieni qui...
- Via con quelle mani piene di grasso!
171
00:14:40,352 --> 00:14:42,052
Fammi gli auguri, mamma!
172
00:14:42,321 --> 00:14:43,521
Buona fortuna!
173
00:15:20,540 --> 00:15:21,640
Il prossimo.
174
00:15:21,926 --> 00:15:22,876
Si sieda.
175
00:15:23,457 --> 00:15:26,807
- Ha mai donato il sangue?
- Si', signorina, l'ho fatto.
176
00:15:29,517 --> 00:15:32,634
- E' quello della cintura!
- Desmond, si', signorina.
177
00:15:32,734 --> 00:15:35,535
Be', Desmond, non puo' donare
il sangue due giorni di seguito.
178
00:15:35,635 --> 00:15:37,929
Va bene. Posso riavere
indietro il mio?
179
00:15:38,029 --> 00:15:40,979
- Lei, cosa?
- Il mio sangue. Mi serve riaverlo.
180
00:15:41,716 --> 00:15:44,369
Be', non funziona cosi'.
Non glielo si puo' restituire.
181
00:15:44,469 --> 00:15:45,769
Be', deve farlo.
182
00:15:46,532 --> 00:15:50,186
Da quando mi ha punto con quell'ago,
il mio cuore batte forte forte.
183
00:15:50,286 --> 00:15:53,386
Ogni volta che penso a lei
batte ancora piu' forte.
184
00:15:54,792 --> 00:15:57,992
Questa non l'avevo mai sentita.
E' un po' sdolcinata.
185
00:15:58,115 --> 00:15:59,415
- Lo e'.
- Si'.
186
00:15:59,962 --> 00:16:02,562
Peccato, l'ho provata
per tutta la notte.
187
00:16:03,543 --> 00:16:04,693
Non e' buona?
188
00:16:06,662 --> 00:16:08,162
Non ho detto questo.
189
00:16:28,355 --> 00:16:31,305
Qual e' la differenza
tra un'arteria e una vena?
190
00:16:33,436 --> 00:16:36,636
- Di che stai parlando?
- Dell'incidente del ragazzo.
191
00:16:39,045 --> 00:16:40,945
Le arterie schizzano sangue.
192
00:16:42,499 --> 00:16:43,499
E le vene?
193
00:16:45,342 --> 00:16:46,392
Sanguinano.
194
00:16:49,403 --> 00:16:53,253
Credo tu debba allenarti a casa,
prima di uscire con una ragazza.
195
00:16:53,863 --> 00:16:55,263
Si', e' probabile.
196
00:16:57,259 --> 00:17:00,009
Se sei cosi' interessato,
ti daro' un libro.
197
00:17:01,360 --> 00:17:02,810
Sugli appuntamenti?
198
00:17:04,207 --> 00:17:05,257
Sul sangue!
199
00:17:08,643 --> 00:17:10,143
Preludio alla guerra
200
00:17:13,819 --> 00:17:16,469
Qualche altra domanda
di medicina, magari?
201
00:17:16,593 --> 00:17:20,243
No, penso solo che tu sia
la cosa piu' bella che ho mai visto.
202
00:17:21,300 --> 00:17:23,650
E' perche' siamo seduti
qui al buio.
203
00:17:26,578 --> 00:17:27,228
No.
204
00:17:29,137 --> 00:17:30,737
E' che sei bellissima.
205
00:17:55,474 --> 00:17:56,840
Togliti da li'!
206
00:17:58,986 --> 00:18:00,636
Devi guardare dove vai.
207
00:18:13,076 --> 00:18:15,326
Scusa, credevo
non ti dispiacesse.
208
00:18:15,811 --> 00:18:17,361
Non me l'hai chiesto.
209
00:18:18,133 --> 00:18:19,633
Pensavo ti piacesse.
210
00:18:19,733 --> 00:18:21,733
Forse, se me l'avessi chiesto.
211
00:18:32,578 --> 00:18:33,378
Vieni?
212
00:18:36,153 --> 00:18:38,053
- Oh!
- Attento, imbecille!
213
00:18:59,676 --> 00:19:01,602
Perche' non ci hai
detto niente?
214
00:19:01,702 --> 00:19:04,575
Perche' me l'avreste impedito
e so che faccio la cosa giusta.
215
00:19:04,675 --> 00:19:06,275
E il Suo comandamento?
216
00:19:06,750 --> 00:19:08,717
Una guerra
non e' per uccidere.
217
00:19:08,817 --> 00:19:11,539
E' per proteggere. Molti ragazzi
della chiesa ci vanno.
218
00:19:11,639 --> 00:19:13,190
- Si'.
- C'e' una guerra.
219
00:19:13,290 --> 00:19:14,578
E servono uomini.
220
00:19:14,678 --> 00:19:17,878
E lavorare in una cartiera
non salvera' questo paese.
221
00:19:25,883 --> 00:19:27,833
Sembra una stella del cinema.
222
00:19:29,066 --> 00:19:30,466
Il nostro ragazzo.
223
00:19:32,665 --> 00:19:34,215
Una bella uniforme...
224
00:19:35,484 --> 00:19:36,884
un bel berretto...
225
00:19:39,338 --> 00:19:41,750
Ricordo Arthur Giddins
nella sua nuova uniforme,
226
00:19:41,850 --> 00:19:43,650
quando andammo in Francia.
227
00:19:45,509 --> 00:19:46,953
- Lo ricordi, Bertha?
- No, Tom.
228
00:19:47,053 --> 00:19:47,803
Cosa?
229
00:19:50,177 --> 00:19:53,427
Dico solo quanto Arthur
stava bene nella sua uniforme.
230
00:19:54,869 --> 00:19:57,314
Tutte voi ragazze
certo pensavate lo stesso.
231
00:19:57,414 --> 00:20:00,664
Si accalcavano attorno a lui,
ne era molto orgoglioso.
232
00:20:06,275 --> 00:20:10,375
Se fosse stato colpito, speravo solo
che fosse sul davanti della giacca.
233
00:20:10,909 --> 00:20:14,155
Una ferita d'entrata pulita,
che non sporcasse troppo.
234
00:20:14,255 --> 00:20:17,415
Arthur fu colpito da dietro e gran
parte dei suoi visceri e budella
235
00:20:17,515 --> 00:20:20,610
fuoriuscirono sul davanti
orribilmente, dappertutto.
236
00:20:22,892 --> 00:20:25,542
La sua uniforme
fu completamente rovinata.
237
00:20:29,088 --> 00:20:31,581
Ebbe la fortuna
di morire senza sapere
238
00:20:31,681 --> 00:20:34,481
quale aspetto orribile
aveva la sua uniforme.
239
00:20:38,543 --> 00:20:40,293
Sparisci dalla mia vista.
240
00:21:39,372 --> 00:21:42,022
Cosa sei? Una specie
di capra di montagna?
241
00:21:43,332 --> 00:21:45,482
Pensi di aiutarmi,
Desmond Doss?
242
00:21:45,890 --> 00:21:47,590
O mi lasci qua bloccata?
243
00:21:52,079 --> 00:21:54,397
Ti aiutero', ma ti costera'.
244
00:21:55,134 --> 00:21:55,884
Cosa?
245
00:21:56,540 --> 00:21:57,490
Un bacio.
246
00:22:00,129 --> 00:22:01,608
Ma, e' un ricatto!
247
00:22:01,708 --> 00:22:04,908
Oh, si' signorina, lo e',
ma questa e' la condizione.
248
00:22:07,297 --> 00:22:08,647
Abbiamo un patto.
249
00:22:10,235 --> 00:22:11,985
E te lo faro' rispettare.
250
00:22:24,786 --> 00:22:25,836
Un momento.
251
00:22:28,809 --> 00:22:30,709
Non mi schiaffeggerai, vero?
252
00:22:30,955 --> 00:22:33,305
Perche' se cado,
ti trascino con me.
253
00:22:33,831 --> 00:22:35,481
Baciami, e lo scoprirai.
254
00:23:08,000 --> 00:23:12,289
Manuale di Anatomia Pratica
255
00:23:24,806 --> 00:23:25,556
Cosa?
256
00:23:27,037 --> 00:23:28,337
Devo arruolarmi.
257
00:23:30,231 --> 00:23:32,867
Non posso restare, mentre
altri combattono per me.
258
00:23:32,967 --> 00:23:35,512
- Si', che puoi restare.
- Non posso, devo farlo.
259
00:23:35,612 --> 00:23:36,912
Faro' il medico.
260
00:23:37,154 --> 00:23:40,104
E sara' per salvare la gente,
non per ucciderla.
261
00:23:43,615 --> 00:23:46,365
Devo andare al lavoro,
non voglio far tardi.
262
00:23:48,884 --> 00:23:50,905
Dorothy.
Dorothy cara.
263
00:23:51,187 --> 00:23:52,537
Dorothy, Dorothy!
264
00:23:55,993 --> 00:23:58,593
Allora, mi chiederai
di sposarti, o cosa?
265
00:24:01,073 --> 00:24:04,673
- Non so, mi vuoi ancora?
- Non saprei, non me l'hai chiesto.
266
00:24:05,683 --> 00:24:07,433
Be', te lo sto chiedendo.
267
00:24:09,050 --> 00:24:11,593
Con tutto il cuore
e anche di piu', mi sposerai?
268
00:24:11,693 --> 00:24:12,793
Allora, si'.
269
00:24:13,368 --> 00:24:14,568
Si', lo faro'.
270
00:24:24,253 --> 00:24:25,089
Quando?
271
00:24:25,189 --> 00:24:27,155
Appena avrai
la tua prima licenza.
272
00:24:27,255 --> 00:24:29,498
Ma continui ancora
a non piacermi.
273
00:24:29,598 --> 00:24:30,398
Si'...
274
00:24:30,810 --> 00:24:32,360
- D'accordo.
- Bene.
275
00:24:32,699 --> 00:24:34,099
D'accordo. Ti amo!
276
00:24:47,447 --> 00:24:49,873
Mamma ha detto
che ti avrei trovato qui.
277
00:24:49,973 --> 00:24:50,673
Si'.
278
00:24:55,036 --> 00:24:57,536
Questi tre erano
i miei migliori amici.
279
00:24:58,408 --> 00:24:59,859
Sono cresciuto con loro.
280
00:24:59,959 --> 00:25:03,924
{\an8}Morto nel 1918, al Bosco di Belleau
Francia - Servendo il proprio paese
281
00:25:01,133 --> 00:25:04,107
Combinavo guai con loro,
andavamo dietro alle ragazze.
282
00:25:04,207 --> 00:25:06,157
E con loro mi sono arruolato.
283
00:25:08,006 --> 00:25:09,856
Ora, i miei amici sono li'.
284
00:25:11,568 --> 00:25:14,418
Coperti da terra ed erba
e mangiati dai vermi.
285
00:25:17,698 --> 00:25:20,798
Non voglio dover venire
qui a trovare i miei figli.
286
00:25:21,257 --> 00:25:23,220
Papa', ho gia' firmato.
287
00:25:26,538 --> 00:25:28,488
Non potevo fare altro, papa'.
288
00:25:30,009 --> 00:25:33,509
- Tutti gli altri lo fanno.
- Tu non sei 'tutti gli altri'.
289
00:25:35,298 --> 00:25:38,958
Tutti gli altri ci si buttano
a capofitto, senza pensare, come...
290
00:25:39,058 --> 00:25:41,808
i dannati stupidi pazzi
che noi siamo stati.
291
00:25:42,110 --> 00:25:46,110
I soldati che sono vivi, lo sono
perche' sanno come fare. Tu non sai!
292
00:25:47,120 --> 00:25:50,070
Tu hai bisogno di riflettere
su tutto e pregare.
293
00:25:51,041 --> 00:25:53,541
Guardati, lo stai facendo
anche adesso.
294
00:25:53,834 --> 00:25:55,899
Non potrai vivere
con te stesso, se ci vai.
295
00:25:55,999 --> 00:25:58,099
No, non potro',
se non ci vado.
296
00:25:58,349 --> 00:25:59,649
Faro' il medico.
297
00:26:00,760 --> 00:26:04,460
- Sara' il mio modo di servire.
- Eccoti li', pensando a tutto.
298
00:26:05,276 --> 00:26:08,129
Credi forse che questa guerra
abbia a che fare con te?
299
00:26:08,229 --> 00:26:09,529
Con le tue idee?
300
00:26:10,635 --> 00:26:12,535
Non ho dubbi che sara' dura.
301
00:26:14,782 --> 00:26:17,032
Non sara' dura,
sara' impossibile.
302
00:26:17,839 --> 00:26:20,167
Sai, qualsiasi... siano
le idee che hai
303
00:26:20,267 --> 00:26:22,729
in quella testa matta,
non ti serviranno.
304
00:26:22,829 --> 00:26:24,301
Non funziona cosi'.
305
00:26:24,910 --> 00:26:27,251
E se, grazie a... non so,
a un miracolo,
306
00:26:27,351 --> 00:26:30,251
riuscirai a sopravvivere,
non ringrazierai Dio.
307
00:26:35,581 --> 00:26:38,414
Pausa! Prendiamo una boccata
d'aria! Su, ragazzi, muovetevi.
308
00:26:38,514 --> 00:26:40,714
Capisco, dovete
salutare mammina.
309
00:26:41,950 --> 00:26:42,750
Forza!
310
00:26:43,316 --> 00:26:45,371
Signore, per favore.
Lontane dall'autobus.
311
00:26:45,471 --> 00:26:48,040
Quasi dimenticavo.
Tieni.
312
00:26:48,410 --> 00:26:50,996
- Sacra Bibbia
- Voglio che ce l'abbia tu.
313
00:26:51,096 --> 00:26:52,096
E' la mia.
314
00:26:54,276 --> 00:26:55,726
Tienila con te, qui.
315
00:26:56,552 --> 00:26:57,752
Dove saro' io.
316
00:27:02,781 --> 00:27:03,881
Arrivederci!
317
00:27:04,699 --> 00:27:05,957
Arrivederci!
318
00:27:08,255 --> 00:27:09,105
Ti amo.
319
00:27:23,950 --> 00:27:29,575
Torna a casa, da me,
Desmond Doss. Ti amo.
320
00:27:35,706 --> 00:27:39,682
Fort Jackson
Divisione Statua della Liberta'
321
00:27:59,925 --> 00:28:03,153
Dovro' guardare le tue deformita'
ogni volta che vado a letto?
322
00:28:03,253 --> 00:28:05,310
E' tutta invidia,
amico mio.
323
00:28:07,034 --> 00:28:08,284
Tutto bene, tu?
324
00:28:08,406 --> 00:28:09,706
Sembri sperduto.
325
00:28:09,806 --> 00:28:12,539
Be', puoi metterti qui.
Ottima scelta.
326
00:28:12,810 --> 00:28:15,460
Puoi vedere le montagne
giu' fino al lago.
327
00:28:15,709 --> 00:28:16,959
Randall Fuller.
328
00:28:18,267 --> 00:28:19,349
Desmond Doss.
329
00:28:19,449 --> 00:28:22,534
Chiamalo Prof: non si capisce
una parola di quello che dice.
330
00:28:22,634 --> 00:28:24,582
E' perche' qui
nessuno sa leggere.
331
00:28:24,682 --> 00:28:27,793
Be', questi testicoli sono di uno
che si fa chiamare Hollywood.
332
00:28:27,893 --> 00:28:30,743
Si', ma sembrano essere
di uno piu' piccolino.
333
00:28:33,744 --> 00:28:36,194
Ehi, queste scarpe
le ho appena prese!
334
00:28:37,396 --> 00:28:39,596
Salve... Grease Nolan
di Redwood.
335
00:28:39,696 --> 00:28:41,152
- Di dove sei?
- Virginia.
336
00:28:41,252 --> 00:28:43,902
Un campagnolo, eh?
Sposato con tua cugina?
337
00:28:44,758 --> 00:28:46,258
Sto solo scherzando!
338
00:28:48,057 --> 00:28:50,154
Li', Smitty rompe
i coglioni a Kirzinski.
339
00:28:50,254 --> 00:28:53,749
- Ti credi meglio, tu, ritardato?
- Ehi, non volevo prenderti in giro.
340
00:28:53,849 --> 00:28:56,949
- Paul Kirzinski, molto piacere.
- Ehi, spilungone!
341
00:28:57,053 --> 00:28:58,803
Come hai detto di chiamarti?
342
00:28:58,903 --> 00:29:00,053
Desmond Doss.
343
00:29:02,181 --> 00:29:05,286
Quello li' e' Tex Lewis.
Si crede una specie di cowboy.
344
00:29:05,386 --> 00:29:06,686
E Vito Rinnelli.
345
00:29:06,786 --> 00:29:08,928
Un po' piccolo, forse,
ma e' un bulldog.
346
00:29:09,028 --> 00:29:10,542
- Ciao, come va?
- Desmond.
347
00:29:10,642 --> 00:29:11,342
Si'.
348
00:29:12,047 --> 00:29:14,117
Questo bel ragazzo qui
e' Lucky Ford.
349
00:29:14,217 --> 00:29:14,873
Ciao.
350
00:29:14,973 --> 00:29:17,860
Quelli sono Walker e Pinnick:
si credono campioni di carte.
351
00:29:17,960 --> 00:29:21,710
- Chiudi il becco, Greasy, eh?
- Se non e' che vuoi scommettere.
352
00:29:23,084 --> 00:29:23,984
Oh, ehi!
353
00:29:24,498 --> 00:29:25,498
Un buon...
354
00:29:26,113 --> 00:29:27,400
un buon libro, vero?
355
00:29:27,500 --> 00:29:31,150
Credo... credo che anche Lucky
abbia un bel libro, vero, Lucky?
356
00:29:31,292 --> 00:29:33,392
- E' una buona lettura.
- Pupe.
357
00:29:33,831 --> 00:29:35,761
Attenzione!
358
00:29:36,985 --> 00:29:38,435
In riga, muovetevi!
359
00:29:38,896 --> 00:29:40,839
Forza, muoversi! Muoversi!
360
00:30:11,120 --> 00:30:14,970
Sei uno dall'aspetto davvero strano,
se te lo posso dire, soldato.
361
00:30:15,141 --> 00:30:16,791
- Nome?
- Andy Walker.
362
00:30:17,331 --> 00:30:19,331
Da quanto sei morto, figliolo?
363
00:30:19,476 --> 00:30:21,600
- Signore?
- Non sono 'signore'.
364
00:30:21,700 --> 00:30:23,979
Sono il sergente Howell,
o 'sergente'!
365
00:30:24,079 --> 00:30:26,179
'Signore'
e' per la gente inutile.
366
00:30:28,500 --> 00:30:31,747
- Hai detto di chiamarti Vampiro?
- Walker... sergente.
367
00:30:31,847 --> 00:30:34,197
- Va bene, Vampiro!
- Si', sergente.
368
00:30:49,597 --> 00:30:52,597
Qualcosa non va nella tua
esibizione, soldato.
369
00:30:52,928 --> 00:30:55,877
Non riesco a identificarlo...
sono i capelli?
370
00:30:57,669 --> 00:30:59,419
O la piega dei pantaloni?
371
00:31:00,042 --> 00:31:02,342
Ho un coltello
nel piede, sergente.
372
00:31:02,724 --> 00:31:05,430
Oh, si', certo.
Ecco, cos'e', il coltello.
373
00:31:06,298 --> 00:31:08,038
- Il tuo nome, soldato?
- Smitty Riker.
374
00:31:08,138 --> 00:31:10,343
No, ti chiami
soldato Idiota.
375
00:31:10,850 --> 00:31:13,015
- Sai perche'?
- Per il coltello nel piede.
376
00:31:13,115 --> 00:31:14,870
Chi te l'ha tirato, soldato?
377
00:31:14,970 --> 00:31:16,733
Un incidente, sergente.
Scherzando.
378
00:31:16,833 --> 00:31:19,933
Fa piacere sapere che
non l'hai fatto di proposito.
379
00:31:20,135 --> 00:31:22,035
Chi ha lanciato il coltello?
380
00:31:22,902 --> 00:31:25,052
Io, sergente.
Soldato Kirzinski.
381
00:31:26,372 --> 00:31:29,772
Hai sangue indiano.
A quale tribu' appartieni, figliolo?
382
00:31:29,999 --> 00:31:32,187
- Non so... sono polacco.
- Sbagliato.
383
00:31:32,287 --> 00:31:34,544
Credo tu abbia sangue
cherokee o shawnee.
384
00:31:34,644 --> 00:31:36,409
- No, sergente.
- Mi contraddici?
385
00:31:36,509 --> 00:31:38,161
Sei un dannato
bugiardo bastardo!
386
00:31:38,261 --> 00:31:41,316
- No, sergente.
- Sentiamo il tuo grido di guerra.
387
00:31:41,416 --> 00:31:42,366
Io non...
388
00:31:43,634 --> 00:31:45,584
Piu' forte!
Voglio sentirlo!
389
00:31:47,106 --> 00:31:48,883
Qual e' il tuo spirito animale?
390
00:31:48,983 --> 00:31:50,567
- Una biscia?
- No, sergente.
391
00:31:50,667 --> 00:31:52,481
- Uno scoiattolo?
- No, sergente.
392
00:31:52,581 --> 00:31:54,929
- Una renna danzante?
- No, sergente.
393
00:31:55,029 --> 00:31:57,383
- Mi contraddici, soldato?
- No, sergente.
394
00:31:57,483 --> 00:31:58,233
Bene.
395
00:31:59,369 --> 00:32:01,356
D'ora in poi,
ti chiamero' Capo.
396
00:32:01,831 --> 00:32:04,931
A dimostrazione di gran rispetto
per il tuo popolo.
397
00:32:05,383 --> 00:32:06,733
Grazie, sergente.
398
00:32:08,107 --> 00:32:10,544
Mi stai sorridendo, ragazzo,
o e' il tuo stato naturale?
399
00:32:10,644 --> 00:32:12,289
- No, sergente.
- Nome, soldato.
400
00:32:12,389 --> 00:32:13,539
Desmond Doss.
401
00:32:14,053 --> 00:32:16,775
Ho visto spighe di grano
con un fisico migliore.
402
00:32:16,875 --> 00:32:19,106
Fa voglia di strapparti
un orecchio, soldato.
403
00:32:19,206 --> 00:32:21,110
- Riesci a farcela?
- Si', sergente?
404
00:32:21,210 --> 00:32:23,260
Allora, non ti sara' difficile.
405
00:32:23,636 --> 00:32:24,533
- Caporale!
- Sergente.
406
00:32:24,688 --> 00:32:26,894
Tenga quest'uomo
lontano dai forti venti.
407
00:32:26,994 --> 00:32:28,194
Si', sergente.
408
00:32:30,600 --> 00:32:32,304
- Soldato Idiota.
- Si', sergente.
409
00:32:32,404 --> 00:32:33,604
Alza il piede.
410
00:32:34,039 --> 00:32:35,189
Piu' in alto!
411
00:32:36,415 --> 00:32:37,965
Tutti fuori!
Subito!
412
00:32:39,568 --> 00:32:40,568
Muoversi!
413
00:32:42,086 --> 00:32:44,595
- Ho detto 'muoversi'!
- Metto l'uniforme, sergente.
414
00:32:44,695 --> 00:32:47,402
- Gliel'ho chiesto io, caporale?
- Non ricordo, sergente.
415
00:32:47,502 --> 00:32:51,059
Ritengo che, chiunque sia tanto
orgoglioso del proprio stato fisico,
416
00:32:51,159 --> 00:32:53,536
amera' senz'altro
l'aria frizzante che c'e' fuori.
417
00:32:53,636 --> 00:32:56,286
E ora muovi le tue parti
private, soldato.
418
00:32:56,655 --> 00:32:57,605
Muoviti!
419
00:32:58,660 --> 00:33:00,260
Dannato esibizionista!
420
00:33:01,864 --> 00:33:04,564
Vi insegnero' come fare
una gassa d'amante,
421
00:33:05,116 --> 00:33:08,465
cosicche' possiate far scendere
dall'alto i vostri patetici culi
422
00:33:08,565 --> 00:33:10,503
e io possa prendervi a pedate.
423
00:33:10,603 --> 00:33:13,503
Fate un anello,
questa e' la tana del coniglio.
424
00:33:13,976 --> 00:33:15,659
Il coniglio esce dalla tana,
425
00:33:15,759 --> 00:33:18,909
fa un giro intorno all'albero
e poi torna nella tana.
426
00:33:19,586 --> 00:33:20,586
D'accordo?
427
00:33:21,287 --> 00:33:22,337
Su, fatelo.
428
00:33:24,410 --> 00:33:27,163
Molto bene, Tex.
Continua a provare, Prof.
429
00:33:28,849 --> 00:33:30,957
Hai mai legato una capra,
Hollywood?
430
00:33:31,057 --> 00:33:33,696
- No, sergente.
- E l'hai mai guardata negli occhi?
431
00:33:33,796 --> 00:33:36,496
- No, sergente.
- Bene, sarebbe innaturale.
432
00:33:38,338 --> 00:33:40,338
Sai che se non respiri, muori?
433
00:33:41,757 --> 00:33:43,307
Bene, soldato Idiota.
434
00:33:45,617 --> 00:33:47,267
Congratulazioni, Zozzo.
435
00:33:47,504 --> 00:33:50,604
Sei appena caduto da 15 metri,
rompendoti il collo.
436
00:33:50,988 --> 00:33:53,145
Ottimo, soldato Vito Rinnelli.
437
00:33:53,903 --> 00:33:57,409
Ti sei appena strangolato,
cretino. Sei un patito di Mussolini?
438
00:33:57,509 --> 00:33:59,579
- No, sergente.
- Devi crescere.
439
00:33:59,679 --> 00:34:02,279
Come americano
dovresti essere piu' alto.
440
00:34:05,570 --> 00:34:07,170
Cos'abbiamo qui, Doss?
441
00:34:07,879 --> 00:34:09,279
Uno per ogni seno?
442
00:34:09,823 --> 00:34:13,323
Stai facendo una gassa d'amante,
ragazzo, non un reggiseno.
443
00:34:15,691 --> 00:34:19,541
- Cosa c'e' di cosi' buffo, caporale?
- Non saprei dirle, sergente.
444
00:34:20,490 --> 00:34:23,161
Andiamo!
Forza, donzelle, piu' veloci!
445
00:34:23,261 --> 00:34:25,602
Muoversi, muoversi!
Fate vedere un po' di fuoco.
446
00:34:25,702 --> 00:34:28,072
Un po' di energia!
Mostratemi qualcosa.
447
00:34:28,172 --> 00:34:30,484
Correte, come se fuggiste.
Giu', giu', giu'!
448
00:34:30,584 --> 00:34:33,151
Dai, dai, dai!
Buttatevi nella melma, ragazzi.
449
00:34:33,477 --> 00:34:35,525
- E' l'ora della verita'!
- Dai, dai!
450
00:34:35,943 --> 00:34:37,638
Muovetevi, cosi'!
Forza!
451
00:34:37,738 --> 00:34:39,409
Voglio vedere che ce la fate!
452
00:34:39,509 --> 00:34:41,772
Andiamo! Entrateci!
Entrateci, dentro, dentro!
453
00:34:41,872 --> 00:34:45,055
Non dimenticate dietro le orecchie!
Via, via, muoversi!
454
00:34:45,155 --> 00:34:47,655
Scommetto che ci godi,
nudo degenerato!
455
00:34:48,610 --> 00:34:51,265
Forza, svelti, svelti, svelti!
Muoversi!
456
00:34:52,936 --> 00:34:54,824
Andiamo!
Che aspettiamo qui?
457
00:34:54,924 --> 00:34:56,724
Andiamo!
Muovete il culo!
458
00:34:58,178 --> 00:35:00,903
Su per i pali! Su per la parete!
Niente baci a chi perde.
459
00:35:01,003 --> 00:35:03,729
Avanzate. Avanzate!
460
00:35:04,044 --> 00:35:06,094
- Tutto bene?
- Si', sto bene.
461
00:35:07,719 --> 00:35:09,519
Forza, ragazzi. Muovetevi!
462
00:35:10,723 --> 00:35:13,562
Che cavolo vi succede?
Nessuno vi ha detto di riposare.
463
00:35:13,811 --> 00:35:16,961
Muovete il culo fino alla meta!
Muoversi, muoversi!
464
00:35:18,171 --> 00:35:22,211
Svelti! Svelti! Portate i culi
oltre la linea d'arrivo!
465
00:35:24,444 --> 00:35:26,144
Eh, ottimo lavoro, Doss!
466
00:35:33,235 --> 00:35:37,135
Un regalo personale a ognuno
di voi dal governo degli Stati Uniti.
467
00:35:37,710 --> 00:35:39,882
Un fucile americano
di dotazione standard.
468
00:35:39,982 --> 00:35:41,822
Calibro 30 mm, M1.
469
00:35:42,408 --> 00:35:45,885
Un Clippard. Un'arma da spalla
semiautomatica, disegnata
470
00:35:45,985 --> 00:35:48,735
per procurare morte
e distruzione al nemico.
471
00:35:49,542 --> 00:35:52,342
Sara' la vostra innamorata,
la vostra amante,
472
00:35:52,881 --> 00:35:54,132
la vostra concubina.
473
00:35:54,232 --> 00:35:57,932
Forse, la sola cosa che arriverete
ad amare davvero nella vita.
474
00:35:58,397 --> 00:36:00,997
Forza, a ballare.
Prendetevi una ragazza!
475
00:36:02,830 --> 00:36:06,330
Non puntate il fucile,
non ho voglia che mi si spari, oggi,
476
00:36:06,833 --> 00:36:08,733
per quanto ne siate tentati.
477
00:36:09,392 --> 00:36:11,292
Tenete il fucile sul fianco.
478
00:36:13,400 --> 00:36:14,700
Fate attenzione.
479
00:36:22,451 --> 00:36:26,058
Qualche problema soldato Spiga?
Non ce n'e' uno a tua misura?
480
00:36:26,158 --> 00:36:27,708
O riguarda il colore?
481
00:36:28,146 --> 00:36:29,296
No, sergente.
482
00:36:32,172 --> 00:36:34,672
Avevo detto che
non avrei portato armi.
483
00:36:35,586 --> 00:36:39,086
Rifa' un passo avanti, soldato,
non devo aver sentito bene.
484
00:36:44,306 --> 00:36:45,906
Mi dispiace, sergente.
485
00:36:47,652 --> 00:36:49,452
Non posso toccare un arma.
486
00:36:52,311 --> 00:36:55,934
- Qual e' esattamente il problema?
- Non un problema, un errore, signore.
487
00:36:56,034 --> 00:36:59,384
- L'ho detto quando mi sono arruolato.
- E' impossibile.
488
00:37:00,309 --> 00:37:02,550
Sai perche'
non e' possibile, soldato?
489
00:37:02,650 --> 00:37:05,800
- No, signore.
- L'esercito americano non fa errori.
490
00:37:06,473 --> 00:37:09,551
Se c'e' un problema...
devi essere tu il problema.
491
00:37:10,765 --> 00:37:14,045
Non pensavo che sarei stato
mandato a una compagnia fucilieri.
492
00:37:14,145 --> 00:37:16,595
E' un obiettore
di coscienza, signore.
493
00:37:20,467 --> 00:37:22,617
Sei un obiettore
di coscienza...
494
00:37:23,411 --> 00:37:26,811
- e ti hanno arruolato nell'esercito?
- Be', no, signore.
495
00:37:26,946 --> 00:37:29,246
Sono un 'cooperatore'
di coscienza.
496
00:37:30,872 --> 00:37:34,522
- Mi prendi in giro, Doss?
- No. No, signore. Sono volontario.
497
00:37:34,861 --> 00:37:37,416
Non ho alcun problema
nel portare l'uniforme,
498
00:37:37,516 --> 00:37:39,773
salutare la bandiera
e fare il mio dovere.
499
00:37:39,873 --> 00:37:42,645
E' solo... solo
portare un'arma
500
00:37:42,745 --> 00:37:44,545
e sopprimere una vita umana.
501
00:37:45,145 --> 00:37:46,745
Cioe', non uccidere...
502
00:37:46,948 --> 00:37:48,658
- E' tutto.
- Si', signore, e' tutto.
503
00:37:48,758 --> 00:37:51,558
Lo sai che in una guerra
si uccide parecchio?
504
00:37:52,003 --> 00:37:54,750
- Si', signore.
- E' la natura basilare della guerra.
505
00:37:54,850 --> 00:37:56,550
- Si', signore.
- Bene.
506
00:37:58,158 --> 00:38:01,450
Hai qualche altra richiesta
per l'esercito degli Stati Uniti?
507
00:38:01,550 --> 00:38:04,890
Possiamo fare dell'altro, per offrirti
una permanenza confortevole da noi?
508
00:38:04,990 --> 00:38:07,602
Non vuole neppure
lavorare di sabato, signore.
509
00:38:07,702 --> 00:38:11,552
Be', il sabato e'... Sono avventista
del Settimo Giorno, percio'...
510
00:38:12,666 --> 00:38:16,218
il sabato e' il giorno di preghiera,
quindi, non mi e' permesso lavorare.
511
00:38:16,318 --> 00:38:18,885
Non credo ci siano problemi.
Lei, sergente?
512
00:38:18,985 --> 00:38:21,447
Basta chiedere al nemico
di non invaderci di sabato,
513
00:38:21,547 --> 00:38:23,997
dato che il soldato Doss
sta pregando.
514
00:38:24,503 --> 00:38:26,682
Molto bene.
Ora, e' tutto chiaro.
515
00:38:28,463 --> 00:38:30,433
Ora, ti dico le mie richieste.
516
00:38:30,533 --> 00:38:34,033
Non sono cosi' complicate
come le tue. Sono molto semplici.
517
00:38:34,971 --> 00:38:37,966
Mentre starai in questa compagnia,
sotto il mio comando,
518
00:38:38,066 --> 00:38:40,216
obbedirai ai miei ordini.
Punto.
519
00:38:42,009 --> 00:38:46,059
Se non puoi farlo qui, non posso
fidarmi di quanto farai in battaglia.
520
00:38:50,447 --> 00:38:53,647
Ti inseriro' nell'articolo 8,
per infermita' mentale.
521
00:38:55,238 --> 00:38:56,288
Ritiratevi.
522
00:38:57,247 --> 00:38:58,147
Signori!
523
00:38:59,198 --> 00:39:01,848
Voglio conosciate
il soldato Desmond Doss.
524
00:39:02,059 --> 00:39:05,509
A quanto pare... il soldato Doss
non crede nella violenza.
525
00:39:06,380 --> 00:39:07,630
Non la pratica.
526
00:39:08,225 --> 00:39:10,925
Non si degnera' neppure
di toccare un'arma.
527
00:39:11,389 --> 00:39:14,977
Vedete, il soldato Doss...
e' un obiettore di coscienza.
528
00:39:16,256 --> 00:39:17,856
Percio', vi scongiuro,
529
00:39:17,956 --> 00:39:21,606
non contate su di lui, perche'
vi salvi in campo di battaglia.
530
00:39:21,859 --> 00:39:23,559
Dato che, indubbiamente,
531
00:39:24,210 --> 00:39:27,520
sara' troppo occupato a lottare
con la propria coscienza per aiutarvi.
532
00:39:27,620 --> 00:39:30,454
- Sergente! Non e' vero, sergente.
- Soldato, bocca chiusa!
533
00:39:34,360 --> 00:39:37,410
Mi rendo conto che alcuni
reagiranno con forza.
534
00:39:37,835 --> 00:39:40,158
E' cio' per cui noi uomini
combattiamo,
535
00:39:40,258 --> 00:39:42,258
per difendere i nostri diritti
536
00:39:42,419 --> 00:39:44,919
e proteggere le nostre
donne e bambini,
537
00:39:45,171 --> 00:39:47,521
nonostante il credo
del soldato Doss...
538
00:39:48,112 --> 00:39:50,148
possa causarne la morte.
539
00:39:51,234 --> 00:39:53,618
Cosi', mi aspetto che ognuno,
in questa Compagnia,
540
00:39:53,718 --> 00:39:56,990
dimostri al soldato Doss
tutto il rispetto dovutogli,
541
00:39:58,193 --> 00:40:00,593
nel breve tempo
in cui sara' con noi.
542
00:40:01,380 --> 00:40:02,480
Sono chiaro?
543
00:40:02,941 --> 00:40:04,141
Si', sergente!
544
00:40:13,483 --> 00:40:15,233
Cos'hai qui, femminuccia?
545
00:40:19,279 --> 00:40:22,029
- Lo sai cos'e'.
- Sembra piuttosto piccola.
546
00:40:22,456 --> 00:40:25,655
- Piccola Bibbia, per piccolo uomo.
- E dai, Smitty, ridagli la sua Bibbia.
547
00:40:25,755 --> 00:40:27,755
Non ricordo di averti parlato.
548
00:40:31,767 --> 00:40:33,317
Perche' non ti batti?
549
00:40:33,783 --> 00:40:35,433
Ti credi meglio di noi?
550
00:40:36,313 --> 00:40:36,963
No.
551
00:40:38,052 --> 00:40:39,602
E se ti attaccassero?
552
00:40:43,146 --> 00:40:44,346
Sarebbe cosi'?
553
00:40:45,539 --> 00:40:48,189
La Bibbia dice di porgere
l'altra guancia.
554
00:40:49,851 --> 00:40:53,108
Vedete, non credo sia
una questione di religione, ragazzi.
555
00:40:53,208 --> 00:40:54,908
Credo sia vigliaccheria.
556
00:40:55,663 --> 00:40:58,013
Pura e semplice.
Non e' cosi', Doss?
557
00:40:59,465 --> 00:41:00,965
Sei un fifone, vero?
558
00:41:03,101 --> 00:41:03,901
Forza.
559
00:41:04,955 --> 00:41:05,955
Picchiami!
560
00:41:07,451 --> 00:41:09,351
Bene, ti daro' un vantaggio.
561
00:41:10,205 --> 00:41:11,305
Proprio qui.
562
00:41:12,652 --> 00:41:14,402
Colpiscimi, Doss.
Forza.
563
00:41:15,383 --> 00:41:16,783
- Che c'e'?
- Su!
564
00:41:17,347 --> 00:41:17,997
No?
565
00:41:20,837 --> 00:41:21,837
Vigliacco.
566
00:41:25,867 --> 00:41:27,067
Qui, che c'e'?
567
00:41:27,243 --> 00:41:28,093
Cos'e'?
568
00:41:28,597 --> 00:41:30,847
- Dammela.
- Ma che bella ragazza!
569
00:41:31,422 --> 00:41:32,722
Ehi, fa' vedere.
570
00:41:32,944 --> 00:41:34,944
Be', questo tipo di ragazza...
571
00:41:35,676 --> 00:41:37,176
merita un vero uomo.
572
00:41:38,656 --> 00:41:39,656
Ridammela.
573
00:41:41,142 --> 00:41:42,192
Per favore.
574
00:41:43,889 --> 00:41:44,939
Per favore.
575
00:41:45,605 --> 00:41:47,605
Per favore, ridammela, Smitty.
576
00:41:48,250 --> 00:41:50,250
Per favore, ridammela, Smitty.
577
00:42:00,555 --> 00:42:02,355
Senti delle voci, Desmond?
578
00:42:05,770 --> 00:42:06,870
No, signore.
579
00:42:07,539 --> 00:42:10,489
Ma, mi pare di capire che
Dio ti parla. E' vero?
580
00:42:11,231 --> 00:42:12,931
Signore, non sono pazzo.
581
00:42:13,150 --> 00:42:15,850
Quindi, come senti che
la maggioranza ti vede?
582
00:42:16,177 --> 00:42:17,377
Come un pazzo?
583
00:42:17,860 --> 00:42:19,778
Sono diverso, lo so, ma...
584
00:42:22,648 --> 00:42:26,142
non intendo fingere di essere
chi non sono. Sono come sono.
585
00:42:26,242 --> 00:42:27,592
Sembri solitario.
586
00:42:28,455 --> 00:42:29,655
Sei solitario?
587
00:42:34,545 --> 00:42:36,095
Allora, non senti voci.
588
00:42:36,290 --> 00:42:37,390
No, signore.
589
00:42:37,884 --> 00:42:39,084
Prego Dio e...
590
00:42:39,895 --> 00:42:43,395
mi piace pensare che mi ascolta,
ma non e' una conversazione.
591
00:42:43,911 --> 00:42:46,591
Come non suppongo
lo sia, questa di adesso.
592
00:42:46,691 --> 00:42:47,677
Supponi, soldato?
593
00:42:47,777 --> 00:42:50,672
Si', signore. Quello che vuol fare
davvero e' inserirmi nell'articolo 8,
594
00:42:50,772 --> 00:42:54,756
e cacciarmi dall'esercito,
ma io non sono... via di testa.
595
00:42:54,856 --> 00:42:57,270
Semplicemente credo
in cio' che credo.
596
00:42:57,370 --> 00:43:01,160
Be', sto cercando di capire...
d'accordo?
597
00:43:01,312 --> 00:43:05,128
E' stato Dio a dirti
di non imbracciare un fucile?
598
00:43:05,638 --> 00:43:07,502
Dio dice di non uccidere.
599
00:43:08,706 --> 00:43:10,297
E' uno dei suoi comandamenti
piu' importanti.
600
00:43:10,397 --> 00:43:13,847
La maggioranza, lo intende
come 'non commettere omicidio'.
601
00:43:14,335 --> 00:43:17,411
La guerra ci presenta
circostanze completamente diverse.
602
00:43:17,511 --> 00:43:20,592
Gesu' disse:
'Vi do un nuovo comandamento:
603
00:43:22,359 --> 00:43:25,159
'amatevi l'un l'altro,
come io ho amato voi'.
604
00:43:25,343 --> 00:43:28,393
E' Satana stesso che
combattiamo, questo e' certo.
605
00:43:29,314 --> 00:43:30,939
Un buon cristiano lo capisce.
606
00:43:31,039 --> 00:43:33,939
Lo capisco, signore,
percio' mi sono arruolato.
607
00:43:36,731 --> 00:43:39,081
Ma, mi spiace,
non imbraccero' armi.
608
00:43:39,656 --> 00:43:42,175
La sua fede religiosa
e' di certo particolare,
609
00:43:42,275 --> 00:43:45,575
ma non c'e' fondamento
per un congedo con l'articolo 8.
610
00:43:46,078 --> 00:43:49,024
Come potro' mantenere la disciplina
con un uomo simile nella mia unita'?
611
00:43:49,124 --> 00:43:52,772
Non lo so, ma e' un obiettore
di coscienza legittimo.
612
00:43:53,083 --> 00:43:55,086
Puo' essere utilizzato
come medico di guerra,
613
00:43:55,186 --> 00:43:59,027
sempre che si qualifichi in tutte
le altre aree del suo addestramento.
614
00:43:59,127 --> 00:44:02,276
Forse lo si potrebbe aiutare
a mitigare le proprie idee.
615
00:44:03,855 --> 00:44:06,367
Si', confinalo negli alloggi
e nelle cucine.
616
00:44:06,467 --> 00:44:09,051
Se ti propina Dio,
tu propinagli l'inferno.
617
00:44:09,151 --> 00:44:10,751
Voglio che se ne vada.
618
00:44:18,142 --> 00:44:19,909
Senza scarpe nelle docce
619
00:44:27,549 --> 00:44:30,649
Doss, il tuo spazio
e' una vergogna. E' un porcile!
620
00:44:32,201 --> 00:44:33,853
- Divertente, Ryker?
- No, sergente.
621
00:44:33,953 --> 00:44:36,353
- C'e' qualcos'altro?
- No, sergente.
622
00:44:38,092 --> 00:44:41,092
Cio' di cui non vi rendete
conto e' che un'unita'
623
00:44:41,546 --> 00:44:44,246
non e' migliore
del suo membro piu' debole.
624
00:44:44,813 --> 00:44:46,663
Spero impariate la lezione:
625
00:44:46,857 --> 00:44:49,375
in questo fine settimana
non ci saranno permessi.
626
00:44:49,475 --> 00:44:51,125
Sarete tutti di corve'.
627
00:44:51,928 --> 00:44:55,028
E ora, tutti quanti,
30 km in tenuta completa.
628
00:44:55,538 --> 00:44:56,438
Andiamo?
629
00:44:56,928 --> 00:44:57,828
Andiamo!
630
00:45:01,808 --> 00:45:03,408
Tenete il capo eretto.
631
00:45:03,922 --> 00:45:06,035
Non cominciate a compiangervi.
632
00:45:06,295 --> 00:45:08,745
Mi disgusta vedere
che vi compiangete.
633
00:45:09,424 --> 00:45:11,901
Voi, schiappe, non sapete
cos'e' essere stanchi.
634
00:45:12,001 --> 00:45:14,701
Continueremo,
finche' non saro' io a cadere.
635
00:45:16,376 --> 00:45:17,626
Forza, ragazzi!
636
00:45:22,652 --> 00:45:26,008
Basta, basta picchiarlo!
Cerchiamo di dormire, qui.
637
00:45:29,902 --> 00:45:32,552
- Via! Non toccarmi!
- Va bene. D'accordo.
638
00:45:39,283 --> 00:45:41,383
Perche' diavolo
sei ancora qui?
639
00:45:51,484 --> 00:45:53,034
- Attenti!
- Comodi.
640
00:46:01,456 --> 00:46:02,556
Dov'e' Doss?
641
00:46:25,728 --> 00:46:27,321
Cosi' non va bene,
per nessuno.
642
00:46:27,421 --> 00:46:30,271
Non e' certo per questo
che mi sono arruolato.
643
00:46:32,120 --> 00:46:34,820
Non si tratta del perche'
ti sei arruolato,
644
00:46:35,329 --> 00:46:37,279
ma delle vite di ognuno, qui.
645
00:46:38,930 --> 00:46:40,530
E della tua, figliolo.
646
00:46:41,183 --> 00:46:42,783
E' ora che rinunci.
647
00:46:44,409 --> 00:46:46,909
Finisci di vestirti
e ti accompagnero'.
648
00:46:53,589 --> 00:46:55,089
Va bene cosi', Doss.
649
00:46:56,832 --> 00:46:58,732
Non c'e' di cui vergognarsi.
650
00:47:14,124 --> 00:47:15,024
Andiamo.
651
00:47:16,220 --> 00:47:20,876
Ho una corve' fuori turno, domani,
e stamattina sono alle cucine, cosi'...
652
00:47:24,248 --> 00:47:25,248
non posso.
653
00:47:31,608 --> 00:47:32,908
D'accordo, Doss.
654
00:47:35,394 --> 00:47:36,644
Soldato Doss...
655
00:47:37,075 --> 00:47:40,225
puoi identificare gli uomini
che ti hanno picchiato?
656
00:47:46,388 --> 00:47:47,538
No, sergente.
657
00:47:48,150 --> 00:47:50,950
Stai dicendo che non sai
chi ti ha aggredito?
658
00:47:51,322 --> 00:47:54,522
Non ho mai detto di essere
stato aggredito, sergente.
659
00:47:54,937 --> 00:47:56,937
Che cavolo stai dicendo, Doss?
660
00:47:57,786 --> 00:48:00,336
Che ti sei contuso
mezzo corpo dormendo?
661
00:48:02,187 --> 00:48:03,894
Dormo piuttosto male.
662
00:48:07,936 --> 00:48:08,936
D'accordo.
663
00:48:09,749 --> 00:48:12,386
Se lo intingerete, questa settimana,
meglio usiate un cappuccio.
664
00:48:12,486 --> 00:48:13,499
Il prossimo.
665
00:48:13,599 --> 00:48:15,849
Nessuno deve tornare
con lo scolo.
666
00:48:16,080 --> 00:48:18,441
E' che non vuole offrire
il suo caffe', sergente!
667
00:48:18,541 --> 00:48:20,847
Che ne dici di un sorso
subito, Smitty?
668
00:48:20,947 --> 00:48:23,085
- Parla per esperienza, sergente?
- Seguente.
669
00:48:23,185 --> 00:48:25,123
Devi chiederlo
a tua madre, Zozzo.
670
00:48:25,223 --> 00:48:26,123
Capitano!
671
00:48:30,961 --> 00:48:31,811
Riposo.
672
00:48:36,717 --> 00:48:37,967
Soldato Doss...
673
00:48:38,808 --> 00:48:40,953
Temo di non poter
autorizzare il suo permesso.
674
00:48:41,053 --> 00:48:44,703
E' solo per quelli che hanno
superato l'addestramento di base.
675
00:48:47,172 --> 00:48:50,072
Ma, rispettosamente, signore,
io l'ho superato.
676
00:48:51,096 --> 00:48:55,313
L'ho richiesto 3 settimane fa,
mi sposo... questo pomeriggio.
677
00:48:55,811 --> 00:48:58,661
Qui, dice che non ha
la qualifica di fuciliere.
678
00:48:59,782 --> 00:49:02,901
Non sono tenuto a portare un fucile,
signore: il colonnello Stelzer...
679
00:49:03,001 --> 00:49:05,701
La conclusione
del colonnello Stelzer e' stata...
680
00:49:06,030 --> 00:49:08,747
'Doss puo' essere utilizzato
come medico di guerra...
681
00:49:08,847 --> 00:49:12,997
'sempre che si qualifichi in tutte
le altre aree del suo addestramento'.
682
00:49:13,417 --> 00:49:17,017
E nella prova del fucile,
lei non si e' qualificato, soldato.
683
00:49:17,286 --> 00:49:18,736
Piuttosto chiaro...
684
00:49:21,494 --> 00:49:23,794
Mi mostri che sa
usare un fucile...
685
00:49:24,365 --> 00:49:26,215
e firmero' il suo permesso.
686
00:49:26,682 --> 00:49:28,418
- Caporale Cannon.
- Capitano.
687
00:49:28,518 --> 00:49:30,768
Dia il suo fucile
al soldato Doss.
688
00:49:40,255 --> 00:49:43,805
- Non voglio toccarlo, signore.
- Non te lo chiedo, soldato!
689
00:49:44,480 --> 00:49:47,580
E' un ordine diretto
di un comandante di Compagnia!
690
00:49:47,982 --> 00:49:49,682
Per l'amor di Dio, Doss...
691
00:49:51,211 --> 00:49:53,861
finiscila con quest'assurdita'
e rinuncia.
692
00:49:54,550 --> 00:49:55,700
Si rifiuti...
693
00:49:56,306 --> 00:49:59,574
e non avro' altra scelta,
per lei, che la Corte Marziale.
694
00:49:59,674 --> 00:50:03,524
E, la durata di questa guerra,
la passera' in un carcere militare.
695
00:50:05,847 --> 00:50:07,297
Non posso, signore.
696
00:50:19,469 --> 00:50:22,119
Per quanto ancora
vuoi aspettare, Dorothy?
697
00:50:23,718 --> 00:50:26,218
Credo che abbiamo
aspettato abbastanza.
698
00:50:27,031 --> 00:50:31,114
Mi spiace moltissimo... a volte
gli uomini si tirano indietro...
699
00:50:33,687 --> 00:50:37,015
Magari altri uomini,
non il mio Desmond.
700
00:51:10,538 --> 00:51:13,088
Certo crederai
che sia un vero bastardo,
701
00:51:13,494 --> 00:51:16,794
cui importano solo i regolamenti
e non i propri uomini.
702
00:51:19,643 --> 00:51:20,443
Posso?
703
00:51:27,527 --> 00:51:30,177
Credo in questo libro
come chiunque altro.
704
00:51:30,457 --> 00:51:33,045
Come chiunque altro...
lotto con la mia coscienza,
705
00:51:33,145 --> 00:51:37,445
ma che fai, quando tutto quanto vale
per te, su questa terra, e' minacciato?
706
00:51:38,030 --> 00:51:39,330
Non so, Signore.
707
00:51:41,044 --> 00:51:43,744
Non ho risposta
a una domanda cosi' enorme.
708
00:51:44,461 --> 00:51:47,611
Ma, anch'io sento che
i miei valori sono minacciati.
709
00:51:48,236 --> 00:51:49,886
E non ne so il perche'.
710
00:51:50,040 --> 00:51:53,856
Non m'importa niente dei tuoi principi,
come non importano ai giapponesi.
711
00:51:53,956 --> 00:51:57,656
Se uno di loro ti attacca
e dei soldati sono feriti, che farai?
712
00:51:58,083 --> 00:52:00,116
Lo colpirai
con la tua Bibbia?
713
00:52:00,357 --> 00:52:02,620
Sono pronto a dare
la mia vita per i miei uomini.
714
00:52:02,720 --> 00:52:05,670
Non si vincono le guerre,
dando la propria vita.
715
00:52:06,343 --> 00:52:07,243
Senti...
716
00:52:07,601 --> 00:52:11,161
sono qui solo perche' non voglio
vederti marcire in una cella.
717
00:52:11,261 --> 00:52:13,843
Dichiarati colpevole,
chiedi clemenza alla Corte,
718
00:52:13,943 --> 00:52:16,743
forse ti lasceranno
tornare a casa a pregare.
719
00:52:18,684 --> 00:52:22,034
Lascia ai coraggiosi la' fuori
di vincere questa guerra.
720
00:52:30,099 --> 00:52:33,099
Se non riesco a convincerti,
forse lei lo potra'.
721
00:52:34,730 --> 00:52:36,630
Non mi lasciavano chiamarti.
722
00:52:38,611 --> 00:52:40,711
Sapevo che
non dipendeva da te.
723
00:52:43,833 --> 00:52:45,283
Che ti hanno fatto?
724
00:52:48,178 --> 00:52:49,667
Non e' niente, tutto bene,
725
00:52:49,767 --> 00:52:52,517
solo un paio di round
persi, con la parete.
726
00:52:53,061 --> 00:52:55,911
Dicono che ti metteranno
in prigione, Desmond.
727
00:52:56,599 --> 00:52:58,199
Non ne varra' la pena.
728
00:52:58,647 --> 00:53:00,547
Ci dev'essere un altro modo.
729
00:53:00,693 --> 00:53:02,471
Non so quale potrebbe essere.
730
00:53:02,571 --> 00:53:04,879
Ho fatto tutto quanto mi hanno
chiesto, a parte questo,
731
00:53:04,979 --> 00:53:07,261
e mi trattano da criminale
per non voler uccidere.
732
00:53:07,361 --> 00:53:08,611
Ci hai provato.
733
00:53:08,957 --> 00:53:11,407
Nessuno puo' dire
che non l'hai fatto.
734
00:53:11,658 --> 00:53:13,758
Ma, chi salveresti
in prigione?
735
00:53:16,068 --> 00:53:16,836
Forse nessuno.
736
00:53:16,936 --> 00:53:19,941
Allora, prendi questo stupido
fucile e sventolalo un po'!
737
00:53:20,041 --> 00:53:23,191
Non sei costretto a usarlo,
arriva a meta' strada...
738
00:53:24,384 --> 00:53:25,413
Non posso farlo.
739
00:53:25,513 --> 00:53:27,691
Si', puoi. E' solo orgoglio.
E ostinazione.
740
00:53:27,791 --> 00:53:31,091
Non confondere la tua volonta',
con quella del Signore.
741
00:53:43,208 --> 00:53:44,808
Sono stato orgoglioso.
742
00:53:46,788 --> 00:53:48,488
Forse, lo sono tutt'ora.
743
00:53:52,773 --> 00:53:54,712
Ma non so come vivro'
con me stesso,
744
00:53:54,812 --> 00:53:57,362
se non resto saldo
nella mia fede...
745
00:53:58,319 --> 00:54:00,619
ne' come tu
potresti vivere con me.
746
00:54:02,667 --> 00:54:06,317
Non poter mai essere l'uomo
che voglio essere ai tuoi occhi...
747
00:54:12,625 --> 00:54:14,475
Mi sono innamorata di te...
748
00:54:14,986 --> 00:54:17,036
perche' non eri come gli altri.
749
00:54:19,095 --> 00:54:21,045
E neppure cercavi di esserlo.
750
00:54:23,306 --> 00:54:27,490
Non pensare... neppure
per un momento... che mi deluderai.
751
00:54:30,632 --> 00:54:34,037
Ti amero'...
a qualsiasi costo.
752
00:54:46,581 --> 00:54:48,064
Non so cosa fara'.
753
00:54:49,035 --> 00:54:50,485
Perdera', comunque.
754
00:54:51,628 --> 00:54:55,575
Vogliono si dichiari colpevole, ma
cosi' sara' congedato con disonore.
755
00:54:55,675 --> 00:54:59,205
Se invece decide di affrontarli,
andra' sicuramente in carcere.
756
00:54:59,305 --> 00:55:03,455
In ogni caso, sara' ritenuto vigliacco.
Non so come ci potra' convivere.
757
00:55:03,882 --> 00:55:05,482
Bene, grazie, Dorothy.
758
00:55:07,177 --> 00:55:08,627
Se parli con lui...
759
00:55:09,757 --> 00:55:11,914
digli che lo amiamo
e preghiamo per lui.
760
00:55:12,014 --> 00:55:13,664
Preghiamo per entrambi.
761
00:55:14,123 --> 00:55:15,073
Lo faro'.
762
00:55:15,716 --> 00:55:16,816
Arrivederci.
763
00:55:29,108 --> 00:55:32,706
- Stai perdendo la testa...
- Certo, che la sto perdendo!
764
00:55:32,806 --> 00:55:35,635
Cosa credi sia?
Sono pazzo!
765
00:55:35,735 --> 00:55:37,485
Vattene da questa stanza!
766
00:55:37,954 --> 00:55:40,754
- No, Tom, smettila!
- Stammi lontana, donna!
767
00:55:59,063 --> 00:56:00,513
Faccio io, signore.
768
00:56:12,167 --> 00:56:13,368
Serve aiuto, signore?
769
00:56:13,468 --> 00:56:16,292
Vorrei conferire con il generale
di Brigata Musgrove.
770
00:56:16,392 --> 00:56:19,042
Non senza appuntamento.
Sara' impossibile.
771
00:56:25,617 --> 00:56:29,137
Se potesse dirgli che
il caporale Thomas Doss
772
00:56:29,237 --> 00:56:31,600
vorrebbe scambiare
una parola con lui...
773
00:56:31,700 --> 00:56:34,050
E' ad una riunione
molto importante.
774
00:56:34,689 --> 00:56:38,839
Ho combattuto con lui in Francia,
al Bosco Belleau. Era il mio capitano.
775
00:56:41,385 --> 00:56:44,127
La prego, signora.
E' di vitale importanza.
776
00:56:48,442 --> 00:56:49,742
Grazie, signora.
777
00:56:54,241 --> 00:56:56,241
C'e' qui uno di nome Tom Doss.
778
00:56:56,743 --> 00:56:57,693
Tom Doss?
779
00:57:02,551 --> 00:57:05,226
Ci vorra' solo un minuto,
poi sarai a casa sano e salvo,
780
00:57:05,326 --> 00:57:07,426
come niente fosse
mai successo.
781
00:57:12,764 --> 00:57:13,614
Ti amo.
782
00:58:00,602 --> 00:58:02,975
E' un'udienza sul caso
del soldato Desmond Doss,
783
00:58:03,075 --> 00:58:06,936
accusato di disobbedire a una serie
di ordini diretti del suo comandante.
784
00:58:07,036 --> 00:58:08,936
Come si dichiara l'imputato?
785
00:58:09,818 --> 00:58:11,218
Il soldato Doss...
786
00:58:11,321 --> 00:58:13,121
si dichiara non colpevole.
787
00:58:14,862 --> 00:58:17,399
E' cosi', soldato?
Credevo avesse accettato
788
00:58:17,499 --> 00:58:19,749
un qualche tipo
di patteggiamento.
789
00:58:21,096 --> 00:58:23,610
- Si', signore, ma ho cambiato idea.
- All'improvviso?
790
00:58:23,710 --> 00:58:26,360
Desidera procedere
con una Corte Marziale?
791
00:58:27,182 --> 00:58:28,332
Si', signore.
792
00:58:28,689 --> 00:58:30,689
La decisione e' sua,
soldato.
793
00:58:31,927 --> 00:58:32,927
Procedete.
794
00:58:36,186 --> 00:58:38,436
Vostro Onore...
Il soldato Doss...
795
00:58:39,026 --> 00:58:42,555
ci propina la sua morale come fosse
una specie di medaglia all'onore.
796
00:58:42,655 --> 00:58:45,408
Ostenta il suo disprezzo,
disobbedendo deliberatamente
797
00:58:45,508 --> 00:58:47,618
a degli ordini diretti
del suo comandante,
798
00:58:47,718 --> 00:58:50,677
quando i nostri migliori giovani
sacrificano le loro vite contrastando
799
00:58:51,663 --> 00:58:52,563
il Male.
800
00:58:53,692 --> 00:58:54,885
- Papa'!
- Stai bene?
801
00:58:54,985 --> 00:58:55,685
Si'.
802
00:58:56,873 --> 00:58:59,411
- Stanno ancora deliberando?
- Si', signore.
803
00:58:59,511 --> 00:59:01,388
Bene, ora va' a dargli questo.
804
00:59:01,488 --> 00:59:04,094
Non posso, e' riservato
al solo personale militare.
805
00:59:04,347 --> 00:59:08,297
- Be', chiedi loro di farlo.
- Non ci aiuteranno. Lo vogliono morto.
806
00:59:08,412 --> 00:59:12,162
C'e' una sola domanda che un tribunale
militare deve fare all'accusato.
807
00:59:12,922 --> 00:59:16,922
Nega di aver disobbedito agli ordini
diretti del colonnello Sangston?
808
00:59:19,351 --> 00:59:21,001
Bene, lo nega, soldato?
809
00:59:27,051 --> 00:59:29,896
- No, signore. Non lo nego.
- Allora, perche' lo contesta?
810
00:59:29,996 --> 00:59:33,093
Perche', dato il suo rifiuto a toccare
un'arma, per lei e' cosi' importante
811
00:59:33,193 --> 00:59:35,643
servire in un'Unita'
da combattimento?
812
00:59:36,112 --> 00:59:38,215
L'attacco dei giapponesi
a Pearl Harbor,
813
00:59:38,315 --> 00:59:40,215
mi colpi' profondamente.
814
00:59:41,460 --> 00:59:45,110
Tutti quelli che conoscevo
volevano arruolarsi, e io con loro.
815
00:59:47,859 --> 00:59:49,909
Due uomini
della mia citta'...
816
00:59:51,713 --> 00:59:55,163
dichiarati inabili, si suicidarono,
perche' non potevano servire.
817
00:59:59,673 --> 01:00:01,655
Be', lavoravo
in un'officina di guerra,
818
01:00:01,755 --> 01:00:05,205
avrei potuto farmi riformare,
ma non sarebbe stato giusto.
819
01:00:06,563 --> 01:00:09,663
Non era giusto che altri
combattessero e morissero,
820
01:00:11,127 --> 01:00:13,164
mentre me ne stavo
al sicuro, a casa.
821
01:00:13,264 --> 01:00:14,864
Dovevo farlo, signore.
822
01:00:16,623 --> 01:00:19,823
Ho l'energia e la passione
per servire come medico...
823
01:00:21,485 --> 01:00:25,135
li', proprio insieme agli altri,
con uguali pericoli, solo che,
824
01:00:26,205 --> 01:00:29,405
mentre gli altri perdono
la vita, io gliela salverei.
825
01:00:32,724 --> 01:00:35,123
In un mondo cosi' deciso
ad autodistruggersi,
826
01:00:35,223 --> 01:00:37,332
non mi pare
sia una cattiva idea
827
01:00:37,432 --> 01:00:39,632
volerlo rimettere
un po' a posto.
828
01:00:43,075 --> 01:00:46,715
- Non si puo' entrare, signore.
- Ma, l'imputato e' mio figlio!
829
01:00:46,815 --> 01:00:50,215
- Capisco, signore. Non si puo'.
- Ho delle informazioni.
830
01:00:50,739 --> 01:00:52,924
Benche' i sentimenti espressi
siano lodevoli,
831
01:00:53,075 --> 01:00:56,325
le ragione dell'accusa sono
incontestabili, per cui...
832
01:00:57,054 --> 01:00:59,154
Che diavolo succede la' fuori?
833
01:01:00,110 --> 01:01:01,360
Fatelo entrare.
834
01:01:12,381 --> 01:01:15,714
- E' l'uniforme della Grande Guerra.
- E' cosi', signore.
835
01:01:15,814 --> 01:01:18,828
Signore, devo mostrarle questo.
Rispettosamente, signore.
836
01:01:18,928 --> 01:01:20,876
Non e' piu' un militare.
837
01:01:21,176 --> 01:01:24,007
Non e' autorizzato ad assistere
a quest'udienza, mi spiace.
838
01:01:24,107 --> 01:01:26,107
E' cosi' che davvero funziona?
839
01:01:27,138 --> 01:01:28,992
Combatti per il tuo paese...
840
01:01:29,092 --> 01:01:32,187
perdi cio' che ti e' piu' caro
e con questo hai chiuso?
841
01:01:32,287 --> 01:01:35,137
L'uniforme e' dimenticata
e non hai piu' voce?
842
01:01:35,489 --> 01:01:36,739
Si era arruolato?
843
01:01:36,839 --> 01:01:38,997
Sono stato, signore,
al Bosco Belleau.
844
01:01:39,097 --> 01:01:41,797
- Due volte decorato, vedo.
- Si', signore.
845
01:01:42,498 --> 01:01:44,848
Intendo che e' il padre
del soldato.
846
01:01:45,078 --> 01:01:46,986
Lo sono, signore.
Thomas Doss.
847
01:01:47,086 --> 01:01:50,107
Quindi, da ex militare lei sa
che qui ci sono delle leggi.
848
01:01:50,207 --> 01:01:53,411
Signore, conosco le leggi, si'.
So che proteggono mio figlio.
849
01:01:53,511 --> 01:01:55,995
Sono contemplate
nella nostra Costituzione.
850
01:01:56,095 --> 01:01:57,995
E credo in esse, quanto lui.
851
01:01:58,179 --> 01:02:01,229
Percio' sono andato
a combattere, per proteggerle.
852
01:02:01,731 --> 01:02:04,750
E' quanto credevo di fare,
perche' se non fosse stato cosi',
853
01:02:04,850 --> 01:02:07,950
non so proprio che diavolo
ci facevo li', signore.
854
01:02:09,885 --> 01:02:11,485
Grazie, caporale Doss.
855
01:02:14,167 --> 01:02:15,567
Mi dia la lettera.
856
01:02:23,467 --> 01:02:24,717
Deve andarsene.
857
01:02:40,408 --> 01:02:43,463
'I diritti dell'accusato, come obiettore
di coscienza, sono protetti
858
01:02:43,563 --> 01:02:47,613
'da una legge del Congresso e non lo
si puo' costringere a rinunciarvi.
859
01:02:48,977 --> 01:02:53,077
'Cio' include, in questo caso, la sua
disobbedienza a imbracciare le armi.
860
01:02:53,281 --> 01:02:56,208
'Firmato, generale di Brigata Musgrove,
comandante dei Servizi bellici,
861
01:02:56,308 --> 01:02:57,558
'Washington D.C.'
862
01:02:58,175 --> 01:02:59,225
Colonnello?
863
01:03:03,542 --> 01:03:05,428
Ritiro le accuse, signore.
864
01:03:05,741 --> 01:03:07,541
Quindi, il caso e' chiuso.
865
01:03:08,229 --> 01:03:10,416
Soldato Doss, e' libero
di esporsi all'infernale
866
01:03:10,516 --> 01:03:13,866
fuoco della battaglia, senza che
alcun'arma la protegga.
867
01:03:15,354 --> 01:03:17,303
Puo' riprendere
le sue mansioni
868
01:03:17,403 --> 01:03:19,698
e iniziare la formazione
come medico di guerra.
869
01:03:25,611 --> 01:03:27,614
- Dov'e'?
- Se n'e' andato subito.
870
01:03:27,714 --> 01:03:30,914
- Gli ho detto di restare, per vederti.
- Lo capisco.
871
01:03:32,048 --> 01:03:33,856
Quando torni, digli
che gli voglio bene.
872
01:03:33,956 --> 01:03:35,621
- D'accordo.
- Bene.
873
01:04:15,450 --> 01:04:17,450
Meglio se torni a casa con me.
874
01:04:22,238 --> 01:04:27,736
{\an8}Okinawa, maggio 1945
875
01:04:30,099 --> 01:04:33,394
# Lo zio Sam sorride
sereno come un bambino #
876
01:04:33,494 --> 01:04:36,594
- # Ma non e' mai chiassoso... #
- Sta' zitto, Tom!
877
01:04:36,694 --> 01:04:38,544
Allora, che vuoi che canti?
878
01:04:38,644 --> 01:04:40,944
E dai, chiudi la bocca!
Sta' zitto!
879
01:04:42,050 --> 01:04:45,005
Finiscila, ragazzo. Risparmiati
di cantare per quando arriviamo.
880
01:04:45,105 --> 01:04:46,955
E' arrivato il guastafeste.
881
01:04:49,428 --> 01:04:50,435
Spostatevi!
882
01:04:50,535 --> 01:04:53,199
Lasciate libero!
Sgombrate!
883
01:04:55,060 --> 01:05:01,077
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
884
01:05:02,053 --> 01:05:08,058
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
885
01:05:40,764 --> 01:05:41,664
La 96...
886
01:05:42,423 --> 01:05:44,223
o cio' che di essa rimane.
887
01:05:44,424 --> 01:05:46,424
Sono quelli che rimpiazzeremo.
888
01:06:17,682 --> 01:06:20,282
- Mi pare a posto. Sta bene.
- Si'. Bene.
889
01:06:21,124 --> 01:06:22,774
Tutto libero, sergente!
890
01:06:40,787 --> 01:06:42,087
Capitano Glover.
891
01:06:43,772 --> 01:06:45,572
Tenente Manville della 96.
892
01:06:46,026 --> 01:06:47,828
Ci hanno assegnati
a lei, signore.
893
01:06:47,928 --> 01:06:48,678
Bene.
894
01:06:49,565 --> 01:06:51,592
- Date loro da mangiare.
- Si', signore.
895
01:06:51,692 --> 01:06:53,927
- Questo e' il sergente Howell.
- Piacere, signore.
896
01:06:54,027 --> 01:06:55,777
- Sedete.
- Chi e' Doss?
897
01:06:57,040 --> 01:06:58,090
Quello li'.
898
01:07:00,972 --> 01:07:01,922
Sei Doss?
899
01:07:04,544 --> 01:07:05,694
Irv Schecter.
900
01:07:11,330 --> 01:07:13,434
Tu, io e Page, qui...
901
01:07:14,106 --> 01:07:17,391
siamo gli unici medici
rimasti in questa zona, quindi...
902
01:07:17,491 --> 01:07:19,241
penso lavoreremo insieme.
903
01:07:20,275 --> 01:07:21,775
Arrivate dal fronte?
904
01:07:22,308 --> 01:07:23,158
Com'e'?
905
01:07:25,750 --> 01:07:27,100
Ho detto, com'e'?
906
01:07:30,810 --> 01:07:31,710
Hacksaw?
907
01:07:33,784 --> 01:07:37,284
Ci siamo saliti 6 volte...
e per 6 volte ci hanno respinti.
908
01:07:41,000 --> 01:07:43,950
L'ultima volta non e' rimasto
granche' della 96.
909
01:07:46,861 --> 01:07:47,961
Sono bestie.
910
01:07:49,991 --> 01:07:51,291
Bestie schifose.
911
01:07:52,383 --> 01:07:55,033
Ai giap non importa
se vivono o muoiono.
912
01:07:55,855 --> 01:07:58,755
- Vogliono morire.
- E continuano ad attaccarti.
913
01:07:59,192 --> 01:08:00,892
Non si arrenderanno mai.
914
01:08:02,382 --> 01:08:03,082
Mai.
915
01:08:04,994 --> 01:08:06,144
Tieni, amico.
916
01:08:10,628 --> 01:08:13,278
I giap mirano
deliberatamente ai feriti.
917
01:08:13,806 --> 01:08:16,606
Toglietevi tutti i simboli
della Croce Rossa.
918
01:08:16,845 --> 01:08:19,745
Mettono una ricompensa
per chi uccide i medici.
919
01:08:20,021 --> 01:08:21,921
Quel bianco e' un bersaglio.
920
01:08:22,969 --> 01:08:25,069
Tieni, ho qui
un nuovo elmetto.
921
01:08:26,085 --> 01:08:28,035
Hanno tutti la stessa misura.
922
01:08:35,745 --> 01:08:39,016
Questo e' il nostro obiettivo.
Il promontorio di Hacksaw.
923
01:08:39,116 --> 01:08:41,766
Lo prendiamo...
e forse prendiamo Okinawa.
924
01:08:42,720 --> 01:08:45,443
E se prendiamo Okinawa...
prendiamo il Giappone.
925
01:08:45,787 --> 01:08:46,737
Riposatevi.
926
01:08:46,837 --> 01:08:50,587
I nostri colleghi della Marina
li ammorbidiranno un po' per voi.
927
01:09:16,237 --> 01:09:18,487
Nessuno puo'
sopravvivere a tanto.
928
01:09:19,883 --> 01:09:21,383
Oh, ma loro possono.
929
01:09:40,260 --> 01:09:41,160
Tenente.
930
01:09:41,497 --> 01:09:44,097
Questi bunker, qui,
qui e qui... ci sono?
931
01:09:45,865 --> 01:09:47,015
Si', signore.
932
01:09:56,825 --> 01:10:00,175
Si', signore. Forse un po'
piu' indietro. Ma, e' tutto...
933
01:10:01,673 --> 01:10:03,673
e' tutto diverso... lassu'.
934
01:10:06,849 --> 01:10:07,749
Signori!
935
01:10:08,984 --> 01:10:09,884
Andiamo!
936
01:10:16,758 --> 01:10:18,158
Tutti in silenzio.
937
01:10:30,983 --> 01:10:31,933
Silenzio.
938
01:10:36,158 --> 01:10:37,158
E' sangue.
939
01:10:37,628 --> 01:10:38,728
Non mi dire.
940
01:10:40,635 --> 01:10:42,885
Non siamo piu'
in Kansas, Dorothy.
941
01:10:45,240 --> 01:10:46,990
Continua ad arrampicarti.
942
01:10:56,796 --> 01:10:58,596
Qui, vieni, dammi la mano.
943
01:11:12,672 --> 01:11:14,172
La', andiamo di la'.
944
01:11:18,970 --> 01:11:20,934
Fate strada, toglietevi.
945
01:11:25,817 --> 01:11:26,392
Ralph.
946
01:11:26,492 --> 01:11:28,292
- Cosa?
- Dallo a Jessop.
947
01:12:07,348 --> 01:12:08,248
Gesu'...
948
01:12:23,283 --> 01:12:24,333
Sergente...
949
01:12:47,582 --> 01:12:49,306
Oh! Dio!
950
01:13:15,206 --> 01:13:16,452
Fuoco nemico!
951
01:13:18,761 --> 01:13:19,607
State giu'!
952
01:13:23,531 --> 01:13:24,756
Via! Via!
953
01:13:37,096 --> 01:13:38,480
Dove diavolo sono?
954
01:13:38,580 --> 01:13:39,680
Non li vedo!
955
01:13:41,257 --> 01:13:42,425
Tieni duro, amico.
956
01:13:42,525 --> 01:13:43,725
Dove cazzo...?
957
01:13:48,244 --> 01:13:49,252
Di la'!
958
01:13:53,404 --> 01:13:56,204
- Passalo a me!
- Metti la mano sulla pancia!
959
01:13:57,545 --> 01:14:00,304
Vieni. Ti mettiamo al riparo.
Vieni con me.
960
01:14:00,862 --> 01:14:02,512
Venga con me, capitano.
961
01:14:18,759 --> 01:14:20,409
Continuate ad avanzare!
962
01:14:28,365 --> 01:14:29,315
Qui, qui!
963
01:14:29,825 --> 01:14:31,125
Non vedo niente!
964
01:14:31,350 --> 01:14:33,850
- Quello e' uno?
- Non so dove sparare.
965
01:14:39,840 --> 01:14:41,040
Bene, andiamo!
966
01:14:45,054 --> 01:14:46,623
Dino! Vieni qui.
967
01:14:50,957 --> 01:14:51,957
Oh, merda!
968
01:15:00,585 --> 01:15:02,785
- Doss, Dino e' caduto!
- Arrivo!
969
01:15:02,885 --> 01:15:03,985
Bene, amico.
970
01:15:04,085 --> 01:15:04,733
Qui.
971
01:15:10,865 --> 01:15:12,090
Granata!
972
01:15:18,263 --> 01:15:19,163
Togliti!
973
01:15:19,591 --> 01:15:20,291
Via!
974
01:15:23,157 --> 01:15:24,107
Colpisci!
975
01:15:37,451 --> 01:15:38,906
Via! Andiamo!
976
01:15:39,795 --> 01:15:40,795
Muovetevi!
977
01:15:41,279 --> 01:15:42,235
Dottore!
978
01:15:50,811 --> 01:15:51,861
Sei ferito?
979
01:15:52,795 --> 01:15:53,745
Sto bene.
980
01:15:56,611 --> 01:15:57,879
Barella!
981
01:16:11,911 --> 01:16:12,711
Vieni.
982
01:16:12,952 --> 01:16:14,502
Ti ho preso. Respira.
983
01:16:17,992 --> 01:16:19,742
Respira! Respira, adesso.
984
01:16:20,339 --> 01:16:22,139
Va tutto bene, tutto bene.
985
01:16:23,415 --> 01:16:25,115
Respira, forza, respira.
986
01:16:27,545 --> 01:16:28,995
Ti tengo, ti tengo!
987
01:16:31,617 --> 01:16:32,567
Ehi, ehi!
988
01:16:33,411 --> 01:16:35,511
Fagli della morfina
e andiamo.
989
01:16:36,489 --> 01:16:38,149
- Morira' in giornata.
- Ti prego!
990
01:16:38,249 --> 01:16:40,583
Per favore, Doss!
No! No! No!
991
01:16:41,065 --> 01:16:43,568
Non lasciarmi!
Dio, per favore, non lasciarmi.
992
01:16:43,668 --> 01:16:44,618
Ho figli!
993
01:16:45,792 --> 01:16:47,342
Per favore, Doss. No.
994
01:16:47,579 --> 01:16:50,981
- Per favore, non lasciarmi.
- Non vado da nessuna parte.
995
01:16:51,081 --> 01:16:54,131
Ti riportero' a casa.
Sei con me. Va bene?
996
01:16:54,234 --> 01:16:55,734
Ti riportero'a casa.
997
01:16:56,939 --> 01:16:59,104
Ti faccio la morfina.
Sta arrivando la morfina.
998
01:16:59,204 --> 01:17:01,954
La sentirai subito, Ralph.
Ti porteremo via.
999
01:17:02,844 --> 01:17:06,767
Barella! Barella!
1000
01:17:09,820 --> 01:17:11,020
Via, via, via!
1001
01:17:11,663 --> 01:17:13,818
- Alzati! Muoviti!
- Sergente, sono ferito.
1002
01:17:13,918 --> 01:17:15,718
Non hai niente che non va.
1003
01:17:16,940 --> 01:17:18,790
- Merda.
- Fermo, ragazzo.
1004
01:17:21,716 --> 01:17:24,016
Muoiviti, o sarai
un soldato morto!
1005
01:17:24,956 --> 01:17:26,656
Muoversi! Via, via, via!
1006
01:17:27,074 --> 01:17:28,774
Dimentichi la priorita'.
1007
01:17:30,077 --> 01:17:33,177
- Ce l'abbiamo, ce l'abbiamo.
- Mettetelo qui. Qui.
1008
01:17:34,901 --> 01:17:36,826
Priorita'?
Non avete un triage?
1009
01:17:36,926 --> 01:17:40,376
- Sara' morto prima di arrivare giu'.
- Questo non lo sai!
1010
01:17:40,775 --> 01:17:42,575
Portatelo giu'. D'accordo?
1011
01:17:44,480 --> 01:17:45,862
- Bene. Va bene.
- Ok.
1012
01:17:45,962 --> 01:17:47,712
- Va', va'!
- D'accordo.
1013
01:17:48,138 --> 01:17:50,488
Va bene, amico.
Ti porteremo a casa.
1014
01:17:55,305 --> 01:17:56,835
Medico! Aiuto!
1015
01:17:57,540 --> 01:17:58,340
Aiuto!
1016
01:17:58,786 --> 01:18:02,736
Immagino che se noi non li vediamo,
neppure loro possono vedere noi.
1017
01:18:03,823 --> 01:18:04,623
Aiuto!
1018
01:18:06,034 --> 01:18:07,791
Mi hanno preso di brutto!
1019
01:18:16,322 --> 01:18:18,972
- Ce l'ho, Frank!
- Dove ti hanno colpito?
1020
01:18:23,375 --> 01:18:24,925
Una grande barricata!
1021
01:18:29,117 --> 01:18:30,857
Credo possano
vederci, i furbi.
1022
01:18:30,957 --> 01:18:33,745
- Doss, forza.
- Forza, datemi una mano, qui.
1023
01:18:37,079 --> 01:18:38,529
Stia giu', signore.
1024
01:18:38,899 --> 01:18:41,018
Li'!
I bunker!
1025
01:18:43,573 --> 01:18:45,673
Li vedo, ma stia giu',
signore.
1026
01:18:49,086 --> 01:18:52,186
- Ce li ho! Giusto davanti!
- Si', anch'io li vedo.
1027
01:18:52,291 --> 01:18:54,863
Allora, pronti a portarci
tutto quello che avete!
1028
01:18:54,963 --> 01:18:57,913
Mandero' un gruppo fucilieri
per fiancheggiarli.
1029
01:19:03,716 --> 01:19:04,883
Arriviamo subito.
1030
01:19:04,983 --> 01:19:06,983
Guarirai di certo.
D'accordo?
1031
01:19:07,220 --> 01:19:09,132
Me ne occupo io, Doss.
Ce l'ho.
1032
01:19:09,232 --> 01:19:10,482
Andiamo. Forza.
1033
01:19:13,033 --> 01:19:14,033
Stai bene?
1034
01:19:14,487 --> 01:19:15,237
Bene.
1035
01:19:28,119 --> 01:19:28,919
Fuoco!
1036
01:19:41,550 --> 01:19:42,450
Andiamo!
1037
01:19:46,731 --> 01:19:48,281
- Fuoco!
- Bastardo!
1038
01:19:48,381 --> 01:19:50,013
Tu! Prendilo tu, cazzo.
1039
01:19:50,113 --> 01:19:52,263
Tu, mettiti li'.
- Si', signore.
1040
01:19:52,691 --> 01:19:53,641
Prendilo!
1041
01:19:54,089 --> 01:19:55,596
- Vai!
- Fuoco!
1042
01:19:58,143 --> 01:19:58,943
Bomba!
1043
01:20:02,576 --> 01:20:03,617
Sparate!
1044
01:20:10,711 --> 01:20:11,961
Andiamo! Forza!
1045
01:20:12,061 --> 01:20:14,411
Via, muoversi!
Mettetevi nella buca!
1046
01:20:14,592 --> 01:20:15,692
Madre... ah!
1047
01:20:18,445 --> 01:20:20,695
Andiamo!
Via, Smitty, ti copriamo!
1048
01:20:20,932 --> 01:20:22,382
Continua a correre.
1049
01:20:28,311 --> 01:20:29,311
Copritelo!
1050
01:20:36,328 --> 01:20:37,398
Borsa!
1051
01:20:41,007 --> 01:20:42,557
- Vampiro!
- Libero!
1052
01:20:47,801 --> 01:20:49,151
Forza, infilzagliela.
1053
01:20:49,821 --> 01:20:51,271
Infilzagliela, Vampiro.
1054
01:20:53,358 --> 01:20:54,908
Copritelo! Copritelo!
1055
01:21:07,319 --> 01:21:08,669
Figli di puttana!
1056
01:21:19,870 --> 01:21:21,320
Copritegli il culo!
1057
01:21:54,161 --> 01:21:55,511
Andiamo! Andiamo!
1058
01:22:38,817 --> 01:22:40,985
Aiuto! Medico!
1059
01:22:43,936 --> 01:22:47,336
Sono qui, amico. Mettici
sopra la mano. Mettiici la mano!
1060
01:23:17,685 --> 01:23:19,835
- Via, Via!
- Via, andiamo! Via!
1061
01:23:34,480 --> 01:23:36,062
Vampiro! Vampiro...
1062
01:23:39,423 --> 01:23:41,523
- Dove sei ferito?
- Non lo so.
1063
01:23:41,883 --> 01:23:42,883
Non lo so.
1064
01:23:44,049 --> 01:23:46,649
Hai un bozzo in testa.
E' una cosa buona.
1065
01:23:47,035 --> 01:23:48,285
Come ti chiami?
1066
01:23:49,123 --> 01:23:50,723
- Andy.
- Andy, cosa?
1067
01:23:51,378 --> 01:23:52,478
Andy Walker.
1068
01:23:52,964 --> 01:23:54,364
Chiamato anche...?
1069
01:23:55,793 --> 01:23:57,004
- Vampiro.
- Vampiro.
1070
01:23:57,104 --> 01:23:59,104
Vampiro, stai bene, stai bene!
1071
01:24:04,057 --> 01:24:06,157
Ben fatto, soldati.
Bel lavoro!
1072
01:24:06,705 --> 01:24:08,638
Passiamo qui la notte.
Teniamo questo posto
1073
01:24:08,738 --> 01:24:11,238
e puliamo il resto
del crinale, domani.
1074
01:24:12,033 --> 01:24:13,233
Bene, ragazzi.
1075
01:24:13,680 --> 01:24:16,672
Trovatevi una buca bella
e sicura, dentro o vicino al bunker.
1076
01:24:16,772 --> 01:24:18,572
Faremo guardie di due ore.
1077
01:24:18,851 --> 01:24:21,876
Non si sa che c'e' qui fuori.
Teste sotto, e culi ancora di piu'.
1078
01:24:21,976 --> 01:24:24,784
- Sparate a chi non parla inglese.
- Compreso Zozzo, sergente?
1079
01:24:24,884 --> 01:24:26,277
Soprattutto a lui.
1080
01:24:26,641 --> 01:24:30,741
Non m'interessa se dovete pisciare
o cagare: e' pericoloso uscire soli.
1081
01:24:32,733 --> 01:24:34,383
Dove diavolo vai, Doss?
1082
01:24:35,703 --> 01:24:37,799
Ci sono ancora feriti
qui fuori, sergente.
1083
01:24:38,138 --> 01:24:39,268
Andro' con lui.
1084
01:24:39,669 --> 01:24:42,069
Siate saggi,
e tenete giu' la testa.
1085
01:24:43,634 --> 01:24:45,784
Molto bene.
Troviamoci un posto.
1086
01:24:52,625 --> 01:24:56,725
Rinelli e Henry sono morti nei primi
15 minuti. Giusto appena iniziato.
1087
01:24:58,241 --> 01:24:59,391
All'inizio...
1088
01:25:00,726 --> 01:25:02,384
Peterson. Popeye.
1089
01:25:03,737 --> 01:25:05,237
Stanford e Murphy...
1090
01:25:05,889 --> 01:25:07,089
Page e Hunger?
1091
01:25:09,588 --> 01:25:10,638
Brownstone.
1092
01:25:11,754 --> 01:25:14,504
In pace, i figli
seppelliscono i loro padri.
1093
01:25:15,559 --> 01:25:18,409
In guerra, i padri
seppelliscono i loro figli.
1094
01:25:20,553 --> 01:25:23,153
La smetti di blaterare
dicendo stronzate?
1095
01:25:24,665 --> 01:25:26,065
Non aiuta nessuno.
1096
01:25:27,494 --> 01:25:30,171
Si'... hai proprio ragione.
1097
01:25:31,078 --> 01:25:31,978
Non qui.
1098
01:25:34,391 --> 01:25:35,091
Ehi.
1099
01:25:36,380 --> 01:25:37,280
Dammela.
1100
01:25:44,337 --> 01:25:46,837
Ehi! Ehi, abbiamo
un ferito addominale.
1101
01:25:47,983 --> 01:25:49,859
- Gli serve plasma.
- Sara' fatto.
1102
01:25:49,959 --> 01:25:53,159
- Stara' con noi.
- Ok, d'accordo, si occupano di te.
1103
01:26:02,229 --> 01:26:04,429
Cerchiamo una buca
dove metterci?
1104
01:26:04,736 --> 01:26:05,986
Mi pare ottimo.
1105
01:26:07,193 --> 01:26:08,593
Mettiti l'elmetto.
1106
01:26:18,536 --> 01:26:19,686
Non la mangi?
1107
01:26:22,690 --> 01:26:24,790
Non mangio carne.
E' tutta tua.
1108
01:26:26,516 --> 01:26:28,216
Ovvio, che non la mangi.
1109
01:26:37,216 --> 01:26:38,916
E' una gran bella donna.
1110
01:26:41,353 --> 01:26:43,803
Sai che con e'
alla tua portata, vero?
1111
01:26:51,168 --> 01:26:51,968
Lo so.
1112
01:26:54,452 --> 01:26:55,652
Non dirglielo.
1113
01:26:56,343 --> 01:26:58,247
Be', sarebbe molto
piu' felice con uno come me.
1114
01:26:58,347 --> 01:27:00,447
Si', finche'
non ti conoscesse.
1115
01:27:01,920 --> 01:27:03,770
A volte, sono un imbecille.
1116
01:27:04,422 --> 01:27:05,322
A volte?
1117
01:27:09,110 --> 01:27:10,560
Va bene, d'accordo.
1118
01:27:37,095 --> 01:27:38,945
Questi giap sono viscidi.
1119
01:27:40,265 --> 01:27:43,265
Faccio la prima guardia.
Adesso, riposati un po'.
1120
01:27:44,472 --> 01:27:45,122
No.
1121
01:28:28,699 --> 01:28:30,099
Cavolo, che sogno!
1122
01:28:48,171 --> 01:28:50,371
Ho sognato che
mi avevano ucciso.
1123
01:28:50,978 --> 01:28:52,678
E non potevo far niente.
1124
01:28:53,911 --> 01:28:55,611
Il fucile e' ancora qui.
1125
01:29:00,268 --> 01:29:01,368
E non morde.
1126
01:29:02,882 --> 01:29:03,932
Si', lo fa.
1127
01:29:06,410 --> 01:29:07,632
Guardati attorno.
1128
01:29:07,732 --> 01:29:10,032
Dopo quello che
abbiamo affrontato,
1129
01:29:10,206 --> 01:29:12,087
chiunque sano di mente
vorrebbe un'arma.
1130
01:29:12,187 --> 01:29:14,787
Non ho mai detto
di essere sano di mente.
1131
01:29:20,199 --> 01:29:21,999
Mio padre e' un ubriacone.
1132
01:29:24,279 --> 01:29:28,279
Ha lottato per anni, ma ne e' stato
sopraffatto, diventando violento.
1133
01:29:28,935 --> 01:29:32,935
Be', l'hai conosciuto. Il mio potrebbe
essere uno fra tanti, meno di zero.
1134
01:29:34,968 --> 01:29:37,353
- Ti ha cresciuto tua madre?
- L'ho conosciuta.
1135
01:29:37,453 --> 01:29:41,203
Ma, a 5 anni, mi ha messo
in orfanatrofio e non l'ho piu' vista.
1136
01:29:43,390 --> 01:29:45,590
Ho imparato
in fretta a odiare...
1137
01:29:46,690 --> 01:29:50,740
e piu' in fretta a giudicare la gente
e con te ho sbagliato di grosso.
1138
01:29:59,316 --> 01:30:01,535
Mio padre picchiava
me e mio fratello, solo
1139
01:30:01,635 --> 01:30:05,035
perche' il sole sorgeva
e ci frustava, perche' tramontava.
1140
01:30:07,113 --> 01:30:08,563
L'avrei sopportato.
1141
01:30:10,873 --> 01:30:13,223
Ma quando lo faceva a nostra madre...
1142
01:30:22,749 --> 01:30:24,649
Basta cosi'!
Finiscila qui!
1143
01:30:25,069 --> 01:30:27,728
- Mi senti!
- Premi quel dannato grilletto!
1144
01:30:27,969 --> 01:30:30,397
Fermo! Fermati!
1145
01:30:37,621 --> 01:30:39,121
Ma non lo uccidesti.
1146
01:30:41,567 --> 01:30:43,017
Nel mio cuore, si'.
1147
01:31:05,084 --> 01:31:08,884
Per questo, promisi a Dio che
non avrei mai piu' toccato un'arma.
1148
01:31:13,908 --> 01:31:16,808
Be', non ti do certo la mia,
perche' sei matto.
1149
01:31:38,520 --> 01:31:39,920
Cosa...? Muoversi!
1150
01:32:20,100 --> 01:32:21,655
Muovetevi! Muovetevi!
1151
01:32:21,755 --> 01:32:23,311
Portate qui i vostri culi!
1152
01:32:23,411 --> 01:32:25,211
Andiamocene!
Andiamo via!
1153
01:32:43,318 --> 01:32:44,968
Ritiratevi! Ritiratevi!
1154
01:32:45,625 --> 01:32:46,475
Andate!
1155
01:32:49,438 --> 01:32:50,207
No!
1156
01:33:01,126 --> 01:33:02,776
Arrivano da sottoterra!
1157
01:33:04,259 --> 01:33:06,649
Qui, Riker 6.
Richiediamo aiuto immediato!
1158
01:33:06,835 --> 01:33:08,787
Obiettivo Nord 35-1-5.
1159
01:33:09,892 --> 01:33:14,092
Si', so dove diavolo siamo, ma non
aspettatevi che ci restiamo per molto.
1160
01:33:15,319 --> 01:33:16,888
Ho richiesto un attacco
dell'artiglieria.
1161
01:33:16,988 --> 01:33:19,038
Ripiegare!
Muoversi, muoversi!
1162
01:33:25,701 --> 01:33:26,701
Ripiegare!
1163
01:33:33,220 --> 01:33:34,174
State giu'!
1164
01:33:56,636 --> 01:33:58,086
Sono qui, sono qui.
1165
01:34:06,038 --> 01:34:06,938
Va bene.
1166
01:34:07,718 --> 01:34:08,718
Copritemi!
1167
01:34:12,130 --> 01:34:13,080
Via! Via!
1168
01:34:14,392 --> 01:34:15,442
Andate via!
1169
01:34:25,525 --> 01:34:26,825
Vattene, subito!
1170
01:34:30,324 --> 01:34:31,774
Vieni qui, stronzo!
1171
01:34:35,149 --> 01:34:36,349
Sai cosa fare.
1172
01:34:36,656 --> 01:34:37,856
Tieni premuto.
1173
01:34:41,395 --> 01:34:44,760
No, non ho bisogno di plasma.
Dallo a lui, li'!
1174
01:34:45,724 --> 01:34:47,374
Staro' bene.
Va', va'!
1175
01:34:48,275 --> 01:34:49,024
Zozzo!
1176
01:34:49,124 --> 01:34:51,115
- Portalo in retrovia.
- Capito, va bene.
1177
01:34:51,215 --> 01:34:52,415
A tra poco.
1178
01:34:58,067 --> 01:34:59,314
Vieni! Andiamo!
1179
01:35:03,422 --> 01:35:06,072
Dobbiamo andar via subito.
Forza, andiamo.
1180
01:35:30,838 --> 01:35:31,788
Via, via!
1181
01:35:39,526 --> 01:35:40,426
Granata!
1182
01:35:48,054 --> 01:35:49,777
Muoversi! Muoversi!
1183
01:36:33,820 --> 01:36:35,370
Ho paura, ho paura...
1184
01:36:35,995 --> 01:36:37,795
Ti aiutera' per il dolore.
1185
01:36:39,832 --> 01:36:42,271
No, No! Non farlo!
Forza!
1186
01:36:43,283 --> 01:36:46,533
Forza, Smitty, resta con me!
Vieni, dobbiamo muoverci!
1187
01:37:07,494 --> 01:37:09,197
Ehi, aiutami a metterlo giu'!
1188
01:37:09,297 --> 01:37:10,997
Aiutami a metterlo giu'.
1189
01:37:11,755 --> 01:37:13,109
Dai, muoviamoci, dai!
1190
01:37:13,209 --> 01:37:15,321
Non si puo' far niente, amico.
E' morto.
1191
01:37:15,421 --> 01:37:16,071
No.
1192
01:37:16,171 --> 01:37:18,371
Vieni, dobbiamo
andarcene da qui!
1193
01:38:12,623 --> 01:38:14,123
Che cosa vuoi da me?
1194
01:38:22,738 --> 01:38:23,838
Non capisco.
1195
01:38:30,600 --> 01:38:32,200
Non riesco a sentirti.
1196
01:38:33,733 --> 01:38:35,272
Medico! Aiutatemi!
1197
01:38:35,895 --> 01:38:37,771
Medico!
1198
01:38:44,914 --> 01:38:45,914
D'accordo.
1199
01:39:03,479 --> 01:39:06,679
- Piano, ecco. Starai bene.
- Tranquillo. Tranquillo.
1200
01:39:10,869 --> 01:39:11,619
49...
1201
01:39:12,452 --> 01:39:14,719
- Mettilo subito al sicuro.
- Si', signore.
1202
01:39:14,936 --> 01:39:16,736
Soldato Ford, quanti sono?
1203
01:39:17,559 --> 01:39:19,659
Ne sono scesi
solo 32, signore.
1204
01:39:19,925 --> 01:39:20,925
Santo Dio!
1205
01:39:23,057 --> 01:39:25,757
- Che siano tutti caricati su.
- Si', signore.
1206
01:40:04,330 --> 01:40:05,868
Harry, sono Desmond.
1207
01:40:06,832 --> 01:40:10,182
Ti sistemeremo. Tu continua
solo a respirare, d'accordo?
1208
01:40:11,546 --> 01:40:14,243
- Il colonnello vuole vederla, signore.
- Mi serve la sua jeep.
1209
01:40:14,343 --> 01:40:16,814
Voi due restate di guardia.
Occhi ben aperti con i giap.
1210
01:40:16,914 --> 01:40:18,517
- No, ma...
- Restate di guardia!
1211
01:40:18,617 --> 01:40:20,717
- Si', signore.
- Si', signore.
1212
01:40:28,738 --> 01:40:29,988
Aiuto. Aiutami.
1213
01:40:31,654 --> 01:40:32,704
Attenzione!
1214
01:40:34,145 --> 01:40:35,745
- Ci sono io.
- Bene.
1215
01:40:39,193 --> 01:40:41,343
Mettici la mano
e tieni premuto.
1216
01:40:41,805 --> 01:40:43,778
- Tornero', va bene?
- Va bene.
1217
01:40:43,878 --> 01:40:44,628
Bene.
1218
01:40:53,559 --> 01:40:54,509
Muoversi.
1219
01:41:00,192 --> 01:41:01,700
Piano, ragazzi. Piano.
1220
01:41:01,800 --> 01:41:02,650
Eccoci.
1221
01:41:07,719 --> 01:41:09,635
Bene, ragazzi, andiamo
Stiamo arrivando.
1222
01:41:09,735 --> 01:41:11,157
Uno, due, tre!
Forza!
1223
01:41:16,773 --> 01:41:19,073
Va tutto bene, amico.
Contollati...
1224
01:41:21,082 --> 01:41:22,682
Ci siamo quasi, Jerry.
1225
01:41:23,556 --> 01:41:25,256
Resta dove sei, va bene?
1226
01:41:45,716 --> 01:41:47,687
Jerry, stai bene, amico.
1227
01:41:52,748 --> 01:41:54,648
Per la miseria, funzionera'.
1228
01:41:55,148 --> 01:41:56,751
Uno in ogni gamba, cosi'.
1229
01:41:56,851 --> 01:41:59,801
Lo sistemiamo in un attimo
e ti faccio scendere.
1230
01:42:00,513 --> 01:42:01,663
Eccoti preso.
1231
01:42:03,896 --> 01:42:04,996
Ti ho preso.
1232
01:42:05,609 --> 01:42:07,374
Devi fidarti di me, adesso.
1233
01:42:07,474 --> 01:42:08,624
Fidati di me.
1234
01:42:16,192 --> 01:42:17,042
Bene...
1235
01:42:37,207 --> 01:42:38,057
I giap!
1236
01:42:38,345 --> 01:42:40,474
Aspetta, e' uno dei nostri!
Aspetta!
1237
01:42:40,574 --> 01:42:41,924
Andiamo, andiamo!
1238
01:42:43,649 --> 01:42:45,149
Sei con me. Ti tengo
1239
01:42:45,459 --> 01:42:46,609
Ti ho con me.
1240
01:42:46,814 --> 01:42:48,397
Forza, sei con me.
1241
01:42:48,841 --> 01:42:50,591
Starai bene. Starai bene.
1242
01:42:54,989 --> 01:42:55,689
Ehi!
1243
01:42:56,994 --> 01:42:57,944
Un altro!
1244
01:43:02,936 --> 01:43:03,562
Colonnello,
1245
01:43:03,662 --> 01:43:06,055
annulli l'attacco a Hacksaw.
Non si e' riusciti ad avvisarli.
1246
01:43:06,155 --> 01:43:08,699
Rimangono ancora piu'
di 100 dei nostri, lassu'.
1247
01:43:08,799 --> 01:43:12,199
Di' che sospendano l'attacco
dell'artiglieria su Hacksaw.
1248
01:43:13,073 --> 01:43:15,523
Siediti, Jack,
ti do qualcosa da bere.
1249
01:43:27,174 --> 01:43:29,774
Abbiamo appena perso
la nostra copertura.
1250
01:43:31,277 --> 01:43:34,027
Stanno per ricominciare,
dobbiamo sbrigarci.
1251
01:43:39,559 --> 01:43:40,459
Era ora!
1252
01:43:41,999 --> 01:43:44,305
- Continuano ad arrivare, amico.
- Siamo qua.
1253
01:43:44,405 --> 01:43:46,255
- Prendilo li'.
- Ce l'ho.
1254
01:44:22,865 --> 01:44:23,715
Doss...
1255
01:44:24,838 --> 01:44:25,588
Doss.
1256
01:44:26,965 --> 01:44:28,418
Aiuto... aiuto...
1257
01:44:28,971 --> 01:44:30,321
Aiuto... aiutami.
1258
01:44:41,588 --> 01:44:43,088
Dovrai fidarti di me.
1259
01:44:43,992 --> 01:44:45,392
Prendi il respiro.
1260
01:45:44,593 --> 01:45:45,993
Andiamocene, amico
1261
01:45:46,458 --> 01:45:47,358
Andiamo.
1262
01:45:49,558 --> 01:45:52,613
Jack, non sai se i tuoi uomini
lassu', sono morti o vivi.
1263
01:45:52,713 --> 01:45:55,455
Non puoi tornarci senza rinforzi.
Morirebbero gli altri rimasti.
1264
01:45:55,555 --> 01:45:59,813
- Allora, mi dia dei rinforzi.
- Non ho uomini freschi, ne' truppe.
1265
01:46:00,717 --> 01:46:02,797
Hanno spazzato via
tre battaglioni, oggi.
1266
01:46:02,897 --> 01:46:05,514
E ci vorra' piu' di un giorno
per avere qui altri uomini.
1267
01:46:05,614 --> 01:46:07,264
Mi servono molto prima.
1268
01:47:59,125 --> 01:48:00,925
Va tutto bene. Tutto bene.
1269
01:48:01,348 --> 01:48:03,498
E' tutto a posto.
Tutto a posto.
1270
01:48:04,535 --> 01:48:05,835
Va tutto bene...
1271
01:48:22,838 --> 01:48:24,366
Morfina... fa bene.
1272
01:49:02,421 --> 01:49:05,008
Medico, medico...
medico! Sono Doss.
1273
01:49:05,580 --> 01:49:07,830
Sono Doss. Fa' silenzio.
Silenzio.
1274
01:49:08,084 --> 01:49:10,034
Sei con me.
Dove sei ferito?
1275
01:49:11,106 --> 01:49:14,406
- Non riesco a vedere...
- Silenzio. Resta in silenzio.
1276
01:49:16,267 --> 01:49:19,139
Non muoverti, adesso.
Ci sono io con te.
1277
01:49:19,883 --> 01:49:21,083
Tieni stretto.
1278
01:49:21,972 --> 01:49:24,222
Ecco, cosi'.
Prova, adesso, prova.
1279
01:49:27,309 --> 01:49:29,109
Credevo di essere cieco...
1280
01:49:31,217 --> 01:49:33,114
Abbassa la voce.
Puoi camminare?
1281
01:49:33,214 --> 01:49:35,189
- Non lo so.
- E' che dobbiamo andarcene.
1282
01:49:35,289 --> 01:49:36,489
Bene, andiamo.
1283
01:49:50,142 --> 01:49:50,892
Bene.
1284
01:49:51,432 --> 01:49:52,482
Ti teniamo.
1285
01:49:52,863 --> 01:49:54,313
Ecco, ti teniamo...
1286
01:50:05,079 --> 01:50:05,879
Ehi...
1287
01:50:07,713 --> 01:50:08,863
Ehi, senti...
1288
01:50:09,533 --> 01:50:10,810
Sono io, Desmond.
1289
01:50:11,322 --> 01:50:13,804
Ti metteremo a posto... Ok.
1290
01:50:14,136 --> 01:50:17,036
- Sei pronto ad andartene?
- Certo che lo sono.
1291
01:50:32,542 --> 01:50:34,142
Per favore, Signore...
1292
01:50:34,691 --> 01:50:36,691
aiutami a prenderne
un altro.
1293
01:50:37,344 --> 01:50:39,294
Aiutami a prenderne un altro.
1294
01:51:05,930 --> 01:51:07,080
Per favore...
1295
01:51:07,180 --> 01:51:09,130
aiutami a prenderne un altro.
1296
01:51:28,218 --> 01:51:29,281
Ancora uno...
1297
01:51:29,381 --> 01:51:31,331
aiutami a prenderne un altro.
1298
01:51:43,352 --> 01:51:44,402
Ancora uno.
1299
01:51:46,135 --> 01:51:48,185
Aiutami a prenderne ancora uno.
1300
01:51:51,024 --> 01:51:52,074
Ancora uno.
1301
01:51:53,679 --> 01:51:54,829
Fate passare.
1302
01:51:57,896 --> 01:52:00,729
- Questi, da dove diavolo arrivano?
- Dall'Hacksaw.
1303
01:52:00,829 --> 01:52:03,529
- Credevo si fossero ritirati.
- Non tutti.
1304
01:52:03,665 --> 01:52:06,812
C'e' un pazzo lassu' che
fa scendere i feriti dall'alto.
1305
01:52:06,912 --> 01:52:09,562
Ha fatto scendere
persino un paio di giap.
1306
01:52:09,662 --> 01:52:12,612
Non ce l'hanno fatta.
All'inferno, direttamente!
1307
01:52:13,506 --> 01:52:14,656
Piano, piano.
1308
01:52:15,587 --> 01:52:17,387
Tutto a posto. Muoviamoci!
1309
01:52:18,722 --> 01:52:20,108
- Andiamo.
- Dove?
1310
01:52:20,208 --> 01:52:21,258
Sollevalo.
1311
01:52:48,519 --> 01:52:50,869
Entra qui.
Ci sono giap dappertutto.
1312
01:52:52,733 --> 01:52:54,933
Figlio di puttana...
Soldato Spiga.
1313
01:52:55,518 --> 01:52:57,518
Sei proprio pieno di sorprese.
1314
01:52:58,585 --> 01:53:00,613
- Vuole della morfina?
- Diavolo, si'.
1315
01:53:00,713 --> 01:53:02,813
- Per due.
- D'accordo.
1316
01:53:03,727 --> 01:53:04,577
Eccola.
1317
01:53:04,995 --> 01:53:06,045
Ecco fatto.
1318
01:53:09,500 --> 01:53:10,250
Bene.
1319
01:53:10,912 --> 01:53:12,605
Guardo. Fammi vedere.
1320
01:53:12,705 --> 01:53:13,540
Com'e'?
1321
01:53:14,249 --> 01:53:15,549
Ok, niente male.
1322
01:53:17,574 --> 01:53:18,824
Fammi vedere...
1323
01:53:19,554 --> 01:53:23,504
Pare molto peggio di quanto non sia.
Le ragazze ti baceranno ancora.
1324
01:53:24,597 --> 01:53:25,547
Sergente?
1325
01:53:26,465 --> 01:53:29,915
- Stara' bene qui per un po'?
- Si', sto bene. Andatevene.
1326
01:53:30,162 --> 01:53:31,212
Ritornero'.
1327
01:53:31,637 --> 01:53:32,937
Pronto? Andiamo.
1328
01:53:33,133 --> 01:53:34,483
Tu e io, andiamo!
1329
01:54:09,107 --> 01:54:11,757
Capitano... c'e' qualcosa
che deve vedere.
1330
01:54:14,209 --> 01:54:16,247
I nostri sono scesi legati
a corde, tutta la notte.
1331
01:54:16,401 --> 01:54:18,826
E c'e' Hollywood qui.
Non pensavo che l'avrei rivisto.
1332
01:54:18,926 --> 01:54:21,076
Venga, mi segua.
E' proprio qui.
1333
01:54:24,493 --> 01:54:26,249
Cosa diavolo e' questo?
1334
01:54:26,672 --> 01:54:28,072
Come sta, signore?
1335
01:54:28,264 --> 01:54:30,314
- Salve, capitano!
- Capitano.
1336
01:54:33,218 --> 01:54:36,187
- Bello rivederti, figliolo.
- Grazie a Dio, signore.
1337
01:54:36,287 --> 01:54:38,837
- Come sei sceso, figliolo?
- E' Doss...
1338
01:54:39,132 --> 01:54:42,415
- Howell e' ancora lassu'.
- Sono stati Howell e Doss?
1339
01:54:43,249 --> 01:54:44,899
No, signore. Solo Doss.
1340
01:54:45,385 --> 01:54:47,143
- Solo Doss?
- Solo Doss.
1341
01:54:47,243 --> 01:54:49,357
Si'... Doss, il vigliacco.
1342
01:56:05,768 --> 01:56:08,728
- Sei come una gomma sotto la suola.
- Mi dia questo.
1343
01:56:08,828 --> 01:56:12,278
E' un po' tardi per far pratica
di tiro adesso, non credi?
1344
01:56:15,829 --> 01:56:17,643
- CI zompi sopra.
- Scherzi?
1345
01:56:17,743 --> 01:56:19,043
No, la trascinero'.
1346
01:56:24,643 --> 01:56:25,693
Facciamolo!
1347
01:56:28,554 --> 01:56:29,888
- Pronto?
- Si'.
1348
01:56:29,988 --> 01:56:30,888
Andiamo!
1349
01:56:35,730 --> 01:56:37,130
Abbiamo compagnia!
1350
01:56:38,429 --> 01:56:39,329
Andiamo!
1351
01:57:00,112 --> 01:57:01,412
Alzi le braccia!
1352
01:57:02,024 --> 01:57:03,210
Scherzi, Spiga?
1353
01:57:03,310 --> 01:57:06,060
'Fa' una gassa d'amante,
non un reggiseno!'
1354
01:57:07,072 --> 01:57:07,972
Andiamo.
1355
01:57:11,553 --> 01:57:12,403
Pronto?
1356
01:57:12,658 --> 01:57:13,508
Scenda!
1357
01:57:40,551 --> 01:57:42,689
- Mettetemi giu'!
- Si', sergente.
1358
01:57:42,935 --> 01:57:45,635
- Sergente Howell!
- Doss e' ancora lassu'!
1359
01:57:47,064 --> 01:57:48,136
Cosa diavolo...?
1360
01:57:48,236 --> 01:57:49,886
Ha i giap alle costole.
1361
01:58:21,799 --> 01:58:24,271
Ce l'abbiamo.
Sta bene, sta bene.
1362
01:58:25,185 --> 01:58:26,535
Ok, ce l'abbiamo.
1363
01:58:33,180 --> 01:58:34,830
E' tutto a posto, Doss.
1364
01:58:35,030 --> 01:58:37,257
- Vieni, Doss. Vieni.
- Sei al sicuro.
1365
01:58:37,715 --> 01:58:39,515
- Va bene.
- Vieni, Doss.
1366
01:58:40,013 --> 01:58:41,963
Andiamo, va bene.
D'accordo.
1367
01:58:54,936 --> 01:58:57,536
Desmond, e' tutto a posto.
Tutto a posto.
1368
01:58:58,396 --> 01:59:00,846
- Tutto a posto, Desmond.
- Desmond...
1369
01:59:02,910 --> 01:59:04,210
Piano, figliolo.
1370
01:59:04,883 --> 01:59:05,933
Qui, vieni.
1371
01:59:06,260 --> 01:59:07,160
Siediti.
1372
01:59:11,398 --> 01:59:12,448
Sei ferito?
1373
01:59:17,302 --> 01:59:18,052
No...
1374
01:59:18,613 --> 01:59:19,263
No.
1375
01:59:21,778 --> 01:59:24,684
Portiamo subito questo soldato
all'ospedale da campo.
1376
01:59:24,784 --> 01:59:26,088
Andiamo. Piano, adesso.
1377
01:59:26,188 --> 01:59:28,088
- Piano...
- Fateci spazio.
1378
02:00:16,290 --> 02:00:17,340
Dov'e' Irv?
1379
02:00:17,526 --> 02:00:18,226
Irv?
1380
02:00:18,556 --> 02:00:20,537
- Dici Irv Schecter, il medico?
- Si'.
1381
02:00:20,637 --> 02:00:21,987
Non ce l'ha fatta
1382
02:00:22,087 --> 02:00:24,687
E' morto da shock,
non c'era piu' plasma.
1383
02:00:25,500 --> 02:00:26,500
Mi spiace.
1384
02:01:02,317 --> 02:01:04,136
Ho visto solo
un ragazzo magrolino.
1385
02:01:04,236 --> 02:01:05,986
Non immaginavo chi fossi.
1386
02:01:10,429 --> 02:01:14,579
Hai fatto piu' di quanto chiunque
altro avrebbe fatto, per questo paese.
1387
02:01:14,834 --> 02:01:18,234
In vita mia, non mi sono mai
tanto sbagliato su qualcuno.
1388
02:01:18,995 --> 02:01:21,545
Spero che, un giorno,
potrai perdonarmi.
1389
02:01:33,775 --> 02:01:35,675
Domani, dobbiamo tornare su.
1390
02:01:38,523 --> 02:01:42,123
Mi sono reso conto che domani
e' il tuo giorno di preghiera.
1391
02:01:47,377 --> 02:01:51,327
Molti di questi uomini non credono
allo stesso modo in cui credi tu.
1392
02:01:51,886 --> 02:01:55,836
Ma credono molto...
tanto quanto credi tu.
1393
02:01:59,202 --> 02:02:02,137
Cio' che hai compiuto su quel
promontorio, e' un vero miracolo.
1394
02:02:02,237 --> 02:02:03,787
Vogliono farne parte.
1395
02:02:06,889 --> 02:02:09,089
Non vorranno salirci
senza di te.
1396
02:02:20,358 --> 02:02:24,009
Perche' questo ritardo, capitano?
L'attacco era previsto 10 minuti fa.
1397
02:02:24,109 --> 02:02:27,059
- Stiamo aspettando, signore.
- Aspettando cosa?
1398
02:02:29,457 --> 02:02:32,151
Che il soldato Doss finisca
di pregare per noi, signore.
1399
02:02:32,251 --> 02:02:36,101
- Il soldato Doss prega per noi.
- Chi diavolo e' il soldato Doss?
1400
02:02:57,767 --> 02:02:59,217
Andiamo a lavorare.
1401
02:04:51,777 --> 02:04:53,252
Giu'! State giu'!
1402
02:04:53,512 --> 02:04:55,512
- State giu'!
- Giu' a terra!
1403
02:04:55,892 --> 02:04:57,570
Tutti a terra! Giu'!
1404
02:04:57,790 --> 02:04:59,353
Mani sulla testa!
1405
02:05:37,100 --> 02:05:39,900
- Resta giu', resta giu'!
- Ho della morfina.
1406
02:05:40,834 --> 02:05:42,773
Andate! Andate!
Portatelo via da qui!
1407
02:05:42,873 --> 02:05:43,823
Via, via!
1408
02:05:48,440 --> 02:05:50,540
La mia Bibbia...
la mia Bibbia!
1409
02:05:51,692 --> 02:05:53,813
- La mia Bibbia...
- Fermi! Ferma, ferma!
1410
02:05:53,913 --> 02:05:54,713
Fermi!
1411
02:05:55,319 --> 02:05:57,269
La mia Bibbia, la mia Bibbia!
1412
02:05:58,083 --> 02:06:00,833
- La mia Bibbia... la mia Bibbia.
- Va bene.
1413
02:06:03,274 --> 02:06:04,574
La mia Bibbia...
1414
02:07:16,018 --> 02:07:17,968
Stai andando a casa, Desmond.
1415
02:07:18,142 --> 02:07:19,742
Abbiamo preso Hacksaw.
1416
02:07:24,044 --> 02:07:26,294
- Aspettate! Aspettate!
- Desmond!
1417
02:07:28,471 --> 02:07:29,371
Desmond.
1418
02:08:43,740 --> 02:08:48,862
{\an8}Sul promontorio di Hacksaw
Desmod porto' in salvo 75 feriti.
1419
02:08:50,065 --> 02:08:52,489
{\an8}Fu il primo obiettore di coscienza
1420
02:08:52,589 --> 02:08:54,907
{\an8}a ricevere la Medaglia all'onore,
1421
02:08:55,007 --> 02:08:57,504
{\an8}la piu' alta onorificenza
in America,
1422
02:08:57,604 --> 02:09:00,626
{\an8}per il coraggio dimostrato
sotto il fuoco nemico.
1423
02:09:03,826 --> 02:09:07,521
{\an8}Desmond e Dorothy
rimasero sposati
1424
02:09:07,741 --> 02:09:10,662
{\an8}fino alla morte di lei, nel 1991.
1425
02:09:12,175 --> 02:09:14,612
{\an8}Sul proprio eroismo,
rimase tipicamente modesto,
1426
02:09:14,712 --> 02:09:16,464
{\an8}attribuendone ogni merito a Dio.
1427
02:09:16,564 --> 02:09:18,564
{\an8}Pregai per tutto il tempo.
1428
02:09:19,745 --> 02:09:21,545
{\an8}Pregai solo il Signore:
1429
02:09:21,645 --> 02:09:24,195
{\an8}'Ti prego, aiutami
a portarne ancora uno'.
1430
02:09:24,946 --> 02:09:26,358
{\an8}E dopo averlo fatto, dissi:
1431
02:09:26,458 --> 02:09:29,758
'O Signore, per favore,
aiutami a salvarne ancora uno'.
1432
02:09:29,976 --> 02:09:32,138
{\an8}Disse semplicemente:
1433
02:09:32,238 --> 02:09:36,082
{\an8}'I veri eroi sono seppelliti qui'.
1434
02:09:36,182 --> 02:09:39,017
{\an8}Ritengo che chiunque
cerchi di compromettere
1435
02:09:39,117 --> 02:09:43,233
{\an8}le convinzioni di qualcuno,
sbagli. Sia esso l'Esercito, o altri.
1436
02:09:43,931 --> 02:09:47,352
Quando hai una convinzione...
non e' uno scherzo.
1437
02:09:49,744 --> 02:09:51,044
E' cio' che sei.
1438
02:09:52,857 --> 02:09:56,148
Pur avendogli detto tutte
quelle cose sul portare un fucile,
1439
02:09:56,850 --> 02:10:00,108
e che mai sarebbe stato
al mio fianco...
1440
02:10:00,622 --> 02:10:02,472
mai, senza un fucile,
1441
02:10:03,180 --> 02:10:05,396
be', poi, con il tempo,
1442
02:10:05,984 --> 02:10:09,940
scoprire che era una delle persone
piu' coraggiose esistenti al mondo
1443
02:10:10,932 --> 02:10:13,714
e che avrebbe finito
con il salvarmi la vita,
1444
02:10:14,198 --> 02:10:16,398
fu l'ironia
di tutta la faccenda.
1445
02:10:17,071 --> 02:10:20,928
Il sangue scorreva sul viso
e sugli occhi di quel ragazzo...
1446
02:10:22,439 --> 02:10:25,368
ed era li' accasciato,
che chiamava un medico...
1447
02:10:27,723 --> 02:10:31,200
Presi l'acqua dalla mia
borraccia e delle bende...
1448
02:10:31,785 --> 02:10:33,513
e gli lavai il viso.
1449
02:10:34,968 --> 02:10:36,518
E quando il sangue...
1450
02:10:37,104 --> 02:10:40,354
fu lavato via dagli occhi...
cielo...
1451
02:10:40,981 --> 02:10:42,431
si illumino' tutto.
1452
02:10:44,369 --> 02:10:46,719
Mi disse:
'Credevo di essere cieco'.
1453
02:10:48,622 --> 02:10:53,076
E, anche non avessi avuto altro
che il sorriso che mi fece,
1454
02:10:53,726 --> 02:10:55,985
ne sarei stato
ben ricompensato.
1455
02:10:58,071 --> 02:11:02,694
Desmond Doss mori'
all'eta' di 87 anni,
1456
02:11:02,794 --> 02:11:04,761
nel marzo del 2006.
1457
02:11:10,536 --> 02:11:15,079
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1458
02:11:16,055 --> 02:11:20,066
Un'altra traduzione
di SRT project
1459
02:11:21,042 --> 02:11:27,052
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1460
02:11:28,052 --> 02:11:34,068
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1461
02:11:35,044 --> 02:11:41,055
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1462
02:11:42,044 --> 02:11:46,065
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1463
02:11:47,051 --> 02:11:52,070
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject