1 00:00:06,055 --> 00:00:10,055 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,055 --> 00:00:17,055 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,055 --> 00:00:23,055 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:24,055 --> 00:00:28,055 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,055 --> 00:00:35,055 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:47,055 --> 00:00:50,080 SRT project ha tradotto per voi: 7 00:00:51,502 --> 00:00:57,081 La battaglia di Hacksaw Ridge 8 00:00:57,749 --> 00:01:01,675 Una storia vera 9 00:01:03,041 --> 00:01:07,079 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 10 00:02:00,748 --> 00:02:02,148 Non lo sai, forse? 11 00:02:03,101 --> 00:02:05,225 Il Signore e' Dio eterno, 12 00:02:05,914 --> 00:02:08,614 creatore degli estremi confini della terra, 13 00:02:09,527 --> 00:02:11,677 non si affatica e non si stanca, 14 00:02:13,066 --> 00:02:15,566 la sua intelligenza e' imperscrutabile. 15 00:02:20,330 --> 00:02:24,403 Da' forza a chi e' stanco e accresce il vigore allo spossato. 16 00:02:26,259 --> 00:02:28,411 Anche tu, sei stanco e affaticato 17 00:02:28,511 --> 00:02:30,611 e i giovani cadono e vacillano. 18 00:02:30,711 --> 00:02:32,561 Ma quelli che confidano nel Signore, 19 00:02:33,318 --> 00:02:35,118 riacquisteranno nuove forze, 20 00:02:37,210 --> 00:02:39,844 si alzeranno in volo come aquile, 21 00:02:39,944 --> 00:02:42,565 correranno senza stancarsi, 22 00:02:42,665 --> 00:02:45,018 cammineranno senza affaticarsi. 23 00:02:47,568 --> 00:02:48,739 Desmond! 24 00:02:49,205 --> 00:02:50,255 Tieni duro! 25 00:02:51,595 --> 00:02:53,894 Tieni duro, Desmond. 26 00:02:54,240 --> 00:02:56,712 Ti tireremo fuori di qui! 27 00:03:04,269 --> 00:03:06,355 {\an8}Monti Blue Ridge - Virginia 28 00:03:07,342 --> 00:03:10,162 {\an8}16 anni prima 29 00:03:11,348 --> 00:03:12,248 Desmond. 30 00:03:14,089 --> 00:03:14,989 Desmond! 31 00:03:15,659 --> 00:03:16,409 Cosa? 32 00:03:16,673 --> 00:03:17,573 Aspetta. 33 00:03:17,878 --> 00:03:18,828 Prendimi! 34 00:03:19,829 --> 00:03:21,929 Aspetta, ti devo dire una cosa. 35 00:03:25,684 --> 00:03:26,684 Cosa, Hal? 36 00:03:28,183 --> 00:03:31,283 - A chi arriva prima alla cima. - Ehi, imbroglione! 37 00:03:41,101 --> 00:03:43,151 - Ci vediamo, lumacone. - Ehi! 38 00:03:50,093 --> 00:03:52,243 - Vuoi una mano? - Ce la faccio. 39 00:03:58,611 --> 00:04:00,766 - Sano e salvo, eh? - No, sta' fermo! 40 00:04:00,866 --> 00:04:02,066 Sta' fermo tu! 41 00:04:06,466 --> 00:04:07,866 Per l'amor di Dio! 42 00:04:08,498 --> 00:04:11,647 Ehi, via da quel precipizio, dannati piccoli scriteriati! 43 00:04:11,747 --> 00:04:13,347 Vi romperete il collo. 44 00:04:15,413 --> 00:04:18,413 Sono i figli di Doss, matti come il loro vecchio. 45 00:04:27,389 --> 00:04:30,589 Hanno scavato all'angolo di cio' che resta di 'Jack'. 46 00:04:32,757 --> 00:04:34,557 Ci mettono un marciapiede. 47 00:04:37,662 --> 00:04:40,262 Ragazzi, ora, non lo riconoscereste piu'. 48 00:04:46,908 --> 00:04:49,708 E non credo neppure che riconoscerebbero voi. 49 00:04:51,819 --> 00:04:54,419 A malapena riconoscono me, quando ci passo. 50 00:04:57,431 --> 00:04:59,331 E' come fossi morto con voi. 51 00:05:05,147 --> 00:05:07,347 Come se non fossimo mai esistiti. 52 00:05:13,096 --> 00:05:14,446 Edward Miller 53 00:05:16,459 --> 00:05:19,159 Bene, e' tutto quello che ho per voi, oggi. 54 00:05:39,514 --> 00:05:41,664 Bloccalo con la destra, Desmond. 55 00:05:42,541 --> 00:05:44,263 Finitela! Mi sentite? 56 00:05:45,964 --> 00:05:48,652 - Perche' litigano? - Quando mai gli e' servito un motivo? 57 00:05:48,752 --> 00:05:49,902 Tom, falli... 58 00:05:50,748 --> 00:05:54,998 Perche' fermarli e frustarli tutti e due? Cosi', frusto solo il vincitore. 59 00:05:58,387 --> 00:05:59,187 Tom... 60 00:05:59,500 --> 00:06:00,150 No! 61 00:06:01,106 --> 00:06:02,006 Oh, Dio. 62 00:06:03,498 --> 00:06:05,249 Tom! Svegliati, mi senti? 63 00:06:05,779 --> 00:06:08,529 - Che diavolo hai combinato? - Non mi sente. 64 00:06:10,876 --> 00:06:12,526 Prendiamo del ghiaccio. 65 00:06:15,493 --> 00:06:16,943 Togli quella cesta. 66 00:06:17,158 --> 00:06:17,958 Fatto. 67 00:06:19,395 --> 00:06:20,295 Respira? 68 00:06:21,799 --> 00:06:22,499 Hal? 69 00:06:23,343 --> 00:06:24,543 Hal, mi senti? 70 00:06:29,930 --> 00:06:31,740 Hal, mi senti? 71 00:06:32,271 --> 00:06:33,421 Non ti sente. 72 00:06:37,579 --> 00:06:38,279 Hal? 73 00:06:39,539 --> 00:06:41,533 - Su, forza. - Dio, aiutaci. 74 00:06:42,539 --> 00:06:43,239 Hal? 75 00:06:59,334 --> 00:07:01,795 Padre nostro, che sei nei cieli... 76 00:07:05,460 --> 00:07:07,237 Cosa credi di fare? 77 00:07:08,855 --> 00:07:11,655 Adesso, dovro' picchiarti, conosci le regole. 78 00:07:16,208 --> 00:07:19,721 - Mi senti, Desmond? - Sesto comandamento: 'Non uccidere'. 79 00:07:19,960 --> 00:07:21,845 - Desmond! - Tom, basta! 80 00:07:22,365 --> 00:07:24,065 Cosa gli insegni, cosi'? 81 00:07:24,252 --> 00:07:26,152 E' gia' abbastanza violento. 82 00:07:26,757 --> 00:07:29,309 Ok, va bene. Su, soffocalo di baci. 83 00:07:29,409 --> 00:07:32,409 E digli che il mondo e' un posto dolce e gentile. 84 00:07:37,113 --> 00:07:38,446 Hal stara' bene. 85 00:07:50,391 --> 00:07:51,191 Ehi... 86 00:07:55,514 --> 00:07:57,164 Avrei potuto ucciderlo. 87 00:07:57,451 --> 00:07:58,651 Si', e' cosi'. 88 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 L'omicidio e' il peccato piu' grave di tutti. 89 00:08:02,915 --> 00:08:07,115 Togliere la vita a un altro uomo e' il peggior peccato agli occhi di Dio. 90 00:08:08,316 --> 00:08:10,866 Niente puo' ferire di piu' il suo cuore. 91 00:08:11,911 --> 00:08:13,511 Non capisci l'inglese? 92 00:08:14,342 --> 00:08:15,942 Devo dirtelo di nuovo? 93 00:08:16,877 --> 00:08:18,572 Faro' quello che voglio! 94 00:08:18,851 --> 00:08:20,351 Che diavolo succede? 95 00:08:20,816 --> 00:08:23,866 - Pensa ai fatti tuoi! - Tom, non parlargli cosi'. 96 00:08:25,613 --> 00:08:26,513 Lo odio. 97 00:08:42,436 --> 00:08:43,236 Mamma? 98 00:08:56,570 --> 00:08:58,239 Perche' ci odia tanto? 99 00:08:59,897 --> 00:09:02,054 No... non odia noi. 100 00:09:04,621 --> 00:09:05,971 Odia se stesso... 101 00:09:06,734 --> 00:09:07,656 a volte. 102 00:09:09,590 --> 00:09:11,940 Tuo padre non e' come lo conosci tu. 103 00:09:13,427 --> 00:09:16,377 Se lo avessi conosciuto prima della guerra... 104 00:09:24,011 --> 00:09:26,902 {\an8}15 anni dopo 105 00:09:40,160 --> 00:09:43,560 - Come suonava, Desmond? - Come angeli celestiali, mamma. 106 00:09:44,323 --> 00:09:47,673 Sai che e' peccato mentire, soprattutto in questo posto. 107 00:09:47,987 --> 00:09:50,937 Ma, non ho mai detto che siete un coro di angeli. 108 00:09:55,844 --> 00:09:57,694 Che sta succedendo, Desmond? 109 00:09:57,794 --> 00:10:00,344 Forza, tiriamolo fuori! Tiriamolo fuori! 110 00:10:02,779 --> 00:10:05,029 Tiratelo fuori. Con uno strattone. 111 00:10:09,981 --> 00:10:12,374 - Chiamo un'ambulanza. - No, non c'e' tempo. 112 00:10:12,474 --> 00:10:15,224 - Joshua, il tuo pick up. Svelto. - Va bene. 113 00:10:29,506 --> 00:10:31,056 Ospedale di Linchburg 114 00:10:32,481 --> 00:10:34,481 Starai bene, si', ce la farai. 115 00:10:34,858 --> 00:10:36,258 Sei in buone mani. 116 00:10:38,327 --> 00:10:39,627 Cos'abbiamo qui? 117 00:10:39,826 --> 00:10:41,833 - Arteria recisa. Suturiamo. - Si', dottore. 118 00:10:41,933 --> 00:10:44,069 Premici sopra. Hai messo tu il laccio? 119 00:10:44,169 --> 00:10:47,069 - Sissignore. - Ben fatto, forse l'hai salvato. 120 00:10:48,511 --> 00:10:50,311 Sei con noi? Ce la farai. 121 00:10:56,597 --> 00:10:58,747 Se resti con noi, ti rimetterai. 122 00:10:59,383 --> 00:11:01,683 - Ti senti bene? - Si', abbastanza. 123 00:11:04,455 --> 00:11:06,357 Resti con noi, ok? 124 00:11:07,252 --> 00:11:08,702 Resti all'ospedale. 125 00:12:05,359 --> 00:12:08,809 La visita militare e' di la', qui e' per donare il sangue. 126 00:12:14,150 --> 00:12:15,350 Si sente bene? 127 00:12:17,173 --> 00:12:18,623 Oh, no, non e' mio. 128 00:12:19,645 --> 00:12:20,595 Sto bene. 129 00:12:21,227 --> 00:12:23,827 Ma, grazie per averlo chiesto, signorina. 130 00:12:27,788 --> 00:12:29,188 Di che ha bisogno? 131 00:12:31,493 --> 00:12:32,843 La mia cintura... 132 00:12:35,944 --> 00:12:38,663 L'ho prestata al ragazzo che ha avuto l'incidente. 133 00:12:38,763 --> 00:12:41,213 Mi cadono i pantaloni se non la metto. 134 00:12:42,556 --> 00:12:44,951 Be'... ma io non ho la sua cintura. 135 00:12:45,286 --> 00:12:48,830 No, lo so, signorina. E' ancora legata alla gamba del ragazzo. 136 00:12:48,930 --> 00:12:49,680 Bene. 137 00:12:50,828 --> 00:12:52,928 Io sono qui solo per i prelievi. 138 00:12:53,040 --> 00:12:54,190 Me lo faccia. 139 00:12:55,898 --> 00:12:56,798 Va bene. 140 00:12:56,924 --> 00:13:00,674 Vada in quella stanza e aspetti insieme agli altri. La chiamero'. 141 00:13:05,385 --> 00:13:07,035 Quella. Quella stanza. 142 00:13:14,995 --> 00:13:17,445 Aveva gia' donato il sangue, signor... 143 00:13:19,188 --> 00:13:19,938 Doss. 144 00:13:21,642 --> 00:13:25,392 Gli amici mi chiamano Desmond. No, signorina, e' la prima volta. 145 00:13:25,979 --> 00:13:27,979 Uccelli rari del nord America 146 00:13:33,216 --> 00:13:35,916 Ho sempre sognato di fare il dottore, ma... 147 00:13:37,061 --> 00:13:39,361 non ho potuto continuare la scuola. 148 00:13:40,833 --> 00:13:43,433 Potrebbe girarle la testa, appena finito. 149 00:13:43,689 --> 00:13:45,639 Qualcuno la viene a prendere? 150 00:13:46,194 --> 00:13:48,144 No, signorina, torno a piedi. 151 00:13:48,557 --> 00:13:49,557 Dove vive? 152 00:13:50,487 --> 00:13:52,037 A Fordham, signorina. 153 00:13:52,229 --> 00:13:53,606 - E' lontano. - No. 154 00:13:53,706 --> 00:13:57,088 Solo 8, 9 chilometri... ma andro' per il bosco. 155 00:13:58,183 --> 00:13:59,883 Di la', sono una decina. 156 00:14:00,509 --> 00:14:03,959 - Deve proprio piacerle il bosco! - Si', signorina, certo. 157 00:14:04,496 --> 00:14:06,146 Bene. Prema un po' qui. 158 00:14:08,169 --> 00:14:09,119 Sta bene? 159 00:14:09,492 --> 00:14:10,192 Si'. 160 00:14:13,152 --> 00:14:13,902 Ciao. 161 00:14:14,724 --> 00:14:17,423 Dove vai, tutto cosi' elegante e carino? 162 00:14:18,136 --> 00:14:19,935 Ieri, ho conosciuto qualcuno. 163 00:14:20,035 --> 00:14:22,740 Un'infermiera dell'ospedale, Dorothy Schutte, che sposero'. 164 00:14:22,840 --> 00:14:24,477 Santo cielo, e lei lo sa? 165 00:14:24,577 --> 00:14:26,377 Be', non ancora, ma quasi. 166 00:14:26,796 --> 00:14:28,796 Hai mai parlato con una donna? 167 00:14:29,071 --> 00:14:31,019 Una che non sia della famiglia? 168 00:14:31,119 --> 00:14:32,569 Ho parlato con lei. 169 00:14:33,461 --> 00:14:36,268 In tal caso, vieni a dare un bell'abbraccio a tuo fratello. 170 00:14:36,368 --> 00:14:39,568 - Vieni qui... - Via con quelle mani piene di grasso! 171 00:14:40,352 --> 00:14:42,052 Fammi gli auguri, mamma! 172 00:14:42,321 --> 00:14:43,521 Buona fortuna! 173 00:15:20,540 --> 00:15:21,640 Il prossimo. 174 00:15:21,926 --> 00:15:22,876 Si sieda. 175 00:15:23,457 --> 00:15:26,807 - Ha mai donato il sangue? - Si', signorina, l'ho fatto. 176 00:15:29,517 --> 00:15:32,634 - E' quello della cintura! - Desmond, si', signorina. 177 00:15:32,734 --> 00:15:35,535 Be', Desmond, non puo' donare il sangue due giorni di seguito. 178 00:15:35,635 --> 00:15:37,929 Va bene. Posso riavere indietro il mio? 179 00:15:38,029 --> 00:15:40,979 - Lei, cosa? - Il mio sangue. Mi serve riaverlo. 180 00:15:41,716 --> 00:15:44,369 Be', non funziona cosi'. Non glielo si puo' restituire. 181 00:15:44,469 --> 00:15:45,769 Be', deve farlo. 182 00:15:46,532 --> 00:15:50,186 Da quando mi ha punto con quell'ago, il mio cuore batte forte forte. 183 00:15:50,286 --> 00:15:53,386 Ogni volta che penso a lei batte ancora piu' forte. 184 00:15:54,792 --> 00:15:57,992 Questa non l'avevo mai sentita. E' un po' sdolcinata. 185 00:15:58,115 --> 00:15:59,415 - Lo e'. - Si'. 186 00:15:59,962 --> 00:16:02,562 Peccato, l'ho provata per tutta la notte. 187 00:16:03,543 --> 00:16:04,693 Non e' buona? 188 00:16:06,662 --> 00:16:08,162 Non ho detto questo. 189 00:16:28,355 --> 00:16:31,305 Qual e' la differenza tra un'arteria e una vena? 190 00:16:33,436 --> 00:16:36,636 - Di che stai parlando? - Dell'incidente del ragazzo. 191 00:16:39,045 --> 00:16:40,945 Le arterie schizzano sangue. 192 00:16:42,499 --> 00:16:43,499 E le vene? 193 00:16:45,342 --> 00:16:46,392 Sanguinano. 194 00:16:49,403 --> 00:16:53,253 Credo tu debba allenarti a casa, prima di uscire con una ragazza. 195 00:16:53,863 --> 00:16:55,263 Si', e' probabile. 196 00:16:57,259 --> 00:17:00,009 Se sei cosi' interessato, ti daro' un libro. 197 00:17:01,360 --> 00:17:02,810 Sugli appuntamenti? 198 00:17:04,207 --> 00:17:05,257 Sul sangue! 199 00:17:08,643 --> 00:17:10,143 Preludio alla guerra 200 00:17:13,819 --> 00:17:16,469 Qualche altra domanda di medicina, magari? 201 00:17:16,593 --> 00:17:20,243 No, penso solo che tu sia la cosa piu' bella che ho mai visto. 202 00:17:21,300 --> 00:17:23,650 E' perche' siamo seduti qui al buio. 203 00:17:26,578 --> 00:17:27,228 No. 204 00:17:29,137 --> 00:17:30,737 E' che sei bellissima. 205 00:17:55,474 --> 00:17:56,840 Togliti da li'! 206 00:17:58,986 --> 00:18:00,636 Devi guardare dove vai. 207 00:18:13,076 --> 00:18:15,326 Scusa, credevo non ti dispiacesse. 208 00:18:15,811 --> 00:18:17,361 Non me l'hai chiesto. 209 00:18:18,133 --> 00:18:19,633 Pensavo ti piacesse. 210 00:18:19,733 --> 00:18:21,733 Forse, se me l'avessi chiesto. 211 00:18:32,578 --> 00:18:33,378 Vieni? 212 00:18:36,153 --> 00:18:38,053 - Oh! - Attento, imbecille! 213 00:18:59,676 --> 00:19:01,602 Perche' non ci hai detto niente? 214 00:19:01,702 --> 00:19:04,575 Perche' me l'avreste impedito e so che faccio la cosa giusta. 215 00:19:04,675 --> 00:19:06,275 E il Suo comandamento? 216 00:19:06,750 --> 00:19:08,717 Una guerra non e' per uccidere. 217 00:19:08,817 --> 00:19:11,539 E' per proteggere. Molti ragazzi della chiesa ci vanno. 218 00:19:11,639 --> 00:19:13,190 - Si'. - C'e' una guerra. 219 00:19:13,290 --> 00:19:14,578 E servono uomini. 220 00:19:14,678 --> 00:19:17,878 E lavorare in una cartiera non salvera' questo paese. 221 00:19:25,883 --> 00:19:27,833 Sembra una stella del cinema. 222 00:19:29,066 --> 00:19:30,466 Il nostro ragazzo. 223 00:19:32,665 --> 00:19:34,215 Una bella uniforme... 224 00:19:35,484 --> 00:19:36,884 un bel berretto... 225 00:19:39,338 --> 00:19:41,750 Ricordo Arthur Giddins nella sua nuova uniforme, 226 00:19:41,850 --> 00:19:43,650 quando andammo in Francia. 227 00:19:45,509 --> 00:19:46,953 - Lo ricordi, Bertha? - No, Tom. 228 00:19:47,053 --> 00:19:47,803 Cosa? 229 00:19:50,177 --> 00:19:53,427 Dico solo quanto Arthur stava bene nella sua uniforme. 230 00:19:54,869 --> 00:19:57,314 Tutte voi ragazze certo pensavate lo stesso. 231 00:19:57,414 --> 00:20:00,664 Si accalcavano attorno a lui, ne era molto orgoglioso. 232 00:20:06,275 --> 00:20:10,375 Se fosse stato colpito, speravo solo che fosse sul davanti della giacca. 233 00:20:10,909 --> 00:20:14,155 Una ferita d'entrata pulita, che non sporcasse troppo. 234 00:20:14,255 --> 00:20:17,415 Arthur fu colpito da dietro e gran parte dei suoi visceri e budella 235 00:20:17,515 --> 00:20:20,610 fuoriuscirono sul davanti orribilmente, dappertutto. 236 00:20:22,892 --> 00:20:25,542 La sua uniforme fu completamente rovinata. 237 00:20:29,088 --> 00:20:31,581 Ebbe la fortuna di morire senza sapere 238 00:20:31,681 --> 00:20:34,481 quale aspetto orribile aveva la sua uniforme. 239 00:20:38,543 --> 00:20:40,293 Sparisci dalla mia vista. 240 00:21:39,372 --> 00:21:42,022 Cosa sei? Una specie di capra di montagna? 241 00:21:43,332 --> 00:21:45,482 Pensi di aiutarmi, Desmond Doss? 242 00:21:45,890 --> 00:21:47,590 O mi lasci qua bloccata? 243 00:21:52,079 --> 00:21:54,397 Ti aiutero', ma ti costera'. 244 00:21:55,134 --> 00:21:55,884 Cosa? 245 00:21:56,540 --> 00:21:57,490 Un bacio. 246 00:22:00,129 --> 00:22:01,608 Ma, e' un ricatto! 247 00:22:01,708 --> 00:22:04,908 Oh, si' signorina, lo e', ma questa e' la condizione. 248 00:22:07,297 --> 00:22:08,647 Abbiamo un patto. 249 00:22:10,235 --> 00:22:11,985 E te lo faro' rispettare. 250 00:22:24,786 --> 00:22:25,836 Un momento. 251 00:22:28,809 --> 00:22:30,709 Non mi schiaffeggerai, vero? 252 00:22:30,955 --> 00:22:33,305 Perche' se cado, ti trascino con me. 253 00:22:33,831 --> 00:22:35,481 Baciami, e lo scoprirai. 254 00:23:08,000 --> 00:23:12,289 Manuale di Anatomia Pratica 255 00:23:24,806 --> 00:23:25,556 Cosa? 256 00:23:27,037 --> 00:23:28,337 Devo arruolarmi. 257 00:23:30,231 --> 00:23:32,867 Non posso restare, mentre altri combattono per me. 258 00:23:32,967 --> 00:23:35,512 - Si', che puoi restare. - Non posso, devo farlo. 259 00:23:35,612 --> 00:23:36,912 Faro' il medico. 260 00:23:37,154 --> 00:23:40,104 E sara' per salvare la gente, non per ucciderla. 261 00:23:43,615 --> 00:23:46,365 Devo andare al lavoro, non voglio far tardi. 262 00:23:48,884 --> 00:23:50,905 Dorothy. Dorothy cara. 263 00:23:51,187 --> 00:23:52,537 Dorothy, Dorothy! 264 00:23:55,993 --> 00:23:58,593 Allora, mi chiederai di sposarti, o cosa? 265 00:24:01,073 --> 00:24:04,673 - Non so, mi vuoi ancora? - Non saprei, non me l'hai chiesto. 266 00:24:05,683 --> 00:24:07,433 Be', te lo sto chiedendo. 267 00:24:09,050 --> 00:24:11,593 Con tutto il cuore e anche di piu', mi sposerai? 268 00:24:11,693 --> 00:24:12,793 Allora, si'. 269 00:24:13,368 --> 00:24:14,568 Si', lo faro'. 270 00:24:24,253 --> 00:24:25,089 Quando? 271 00:24:25,189 --> 00:24:27,155 Appena avrai la tua prima licenza. 272 00:24:27,255 --> 00:24:29,498 Ma continui ancora a non piacermi. 273 00:24:29,598 --> 00:24:30,398 Si'... 274 00:24:30,810 --> 00:24:32,360 - D'accordo. - Bene. 275 00:24:32,699 --> 00:24:34,099 D'accordo. Ti amo! 276 00:24:47,447 --> 00:24:49,873 Mamma ha detto che ti avrei trovato qui. 277 00:24:49,973 --> 00:24:50,673 Si'. 278 00:24:55,036 --> 00:24:57,536 Questi tre erano i miei migliori amici. 279 00:24:58,408 --> 00:24:59,859 Sono cresciuto con loro. 280 00:24:59,959 --> 00:25:03,924 {\an8}Morto nel 1918, al Bosco di Belleau Francia - Servendo il proprio paese 281 00:25:01,133 --> 00:25:04,107 Combinavo guai con loro, andavamo dietro alle ragazze. 282 00:25:04,207 --> 00:25:06,157 E con loro mi sono arruolato. 283 00:25:08,006 --> 00:25:09,856 Ora, i miei amici sono li'. 284 00:25:11,568 --> 00:25:14,418 Coperti da terra ed erba e mangiati dai vermi. 285 00:25:17,698 --> 00:25:20,798 Non voglio dover venire qui a trovare i miei figli. 286 00:25:21,257 --> 00:25:23,220 Papa', ho gia' firmato. 287 00:25:26,538 --> 00:25:28,488 Non potevo fare altro, papa'. 288 00:25:30,009 --> 00:25:33,509 - Tutti gli altri lo fanno. - Tu non sei 'tutti gli altri'. 289 00:25:35,298 --> 00:25:38,958 Tutti gli altri ci si buttano a capofitto, senza pensare, come... 290 00:25:39,058 --> 00:25:41,808 i dannati stupidi pazzi che noi siamo stati. 291 00:25:42,110 --> 00:25:46,110 I soldati che sono vivi, lo sono perche' sanno come fare. Tu non sai! 292 00:25:47,120 --> 00:25:50,070 Tu hai bisogno di riflettere su tutto e pregare. 293 00:25:51,041 --> 00:25:53,541 Guardati, lo stai facendo anche adesso. 294 00:25:53,834 --> 00:25:55,899 Non potrai vivere con te stesso, se ci vai. 295 00:25:55,999 --> 00:25:58,099 No, non potro', se non ci vado. 296 00:25:58,349 --> 00:25:59,649 Faro' il medico. 297 00:26:00,760 --> 00:26:04,460 - Sara' il mio modo di servire. - Eccoti li', pensando a tutto. 298 00:26:05,276 --> 00:26:08,129 Credi forse che questa guerra abbia a che fare con te? 299 00:26:08,229 --> 00:26:09,529 Con le tue idee? 300 00:26:10,635 --> 00:26:12,535 Non ho dubbi che sara' dura. 301 00:26:14,782 --> 00:26:17,032 Non sara' dura, sara' impossibile. 302 00:26:17,839 --> 00:26:20,167 Sai, qualsiasi... siano le idee che hai 303 00:26:20,267 --> 00:26:22,729 in quella testa matta, non ti serviranno. 304 00:26:22,829 --> 00:26:24,301 Non funziona cosi'. 305 00:26:24,910 --> 00:26:27,251 E se, grazie a... non so, a un miracolo, 306 00:26:27,351 --> 00:26:30,251 riuscirai a sopravvivere, non ringrazierai Dio. 307 00:26:35,581 --> 00:26:38,414 Pausa! Prendiamo una boccata d'aria! Su, ragazzi, muovetevi. 308 00:26:38,514 --> 00:26:40,714 Capisco, dovete salutare mammina. 309 00:26:41,950 --> 00:26:42,750 Forza! 310 00:26:43,316 --> 00:26:45,371 Signore, per favore. Lontane dall'autobus. 311 00:26:45,471 --> 00:26:48,040 Quasi dimenticavo. Tieni. 312 00:26:48,410 --> 00:26:50,996 - Sacra Bibbia - Voglio che ce l'abbia tu. 313 00:26:51,096 --> 00:26:52,096 E' la mia. 314 00:26:54,276 --> 00:26:55,726 Tienila con te, qui. 315 00:26:56,552 --> 00:26:57,752 Dove saro' io. 316 00:27:02,781 --> 00:27:03,881 Arrivederci! 317 00:27:04,699 --> 00:27:05,957 Arrivederci! 318 00:27:08,255 --> 00:27:09,105 Ti amo. 319 00:27:23,950 --> 00:27:29,575 Torna a casa, da me, Desmond Doss. Ti amo. 320 00:27:35,706 --> 00:27:39,682 Fort Jackson Divisione Statua della Liberta' 321 00:27:59,925 --> 00:28:03,153 Dovro' guardare le tue deformita' ogni volta che vado a letto? 322 00:28:03,253 --> 00:28:05,310 E' tutta invidia, amico mio. 323 00:28:07,034 --> 00:28:08,284 Tutto bene, tu? 324 00:28:08,406 --> 00:28:09,706 Sembri sperduto. 325 00:28:09,806 --> 00:28:12,539 Be', puoi metterti qui. Ottima scelta. 326 00:28:12,810 --> 00:28:15,460 Puoi vedere le montagne giu' fino al lago. 327 00:28:15,709 --> 00:28:16,959 Randall Fuller. 328 00:28:18,267 --> 00:28:19,349 Desmond Doss. 329 00:28:19,449 --> 00:28:22,534 Chiamalo Prof: non si capisce una parola di quello che dice. 330 00:28:22,634 --> 00:28:24,582 E' perche' qui nessuno sa leggere. 331 00:28:24,682 --> 00:28:27,793 Be', questi testicoli sono di uno che si fa chiamare Hollywood. 332 00:28:27,893 --> 00:28:30,743 Si', ma sembrano essere di uno piu' piccolino. 333 00:28:33,744 --> 00:28:36,194 Ehi, queste scarpe le ho appena prese! 334 00:28:37,396 --> 00:28:39,596 Salve... Grease Nolan di Redwood. 335 00:28:39,696 --> 00:28:41,152 - Di dove sei? - Virginia. 336 00:28:41,252 --> 00:28:43,902 Un campagnolo, eh? Sposato con tua cugina? 337 00:28:44,758 --> 00:28:46,258 Sto solo scherzando! 338 00:28:48,057 --> 00:28:50,154 Li', Smitty rompe i coglioni a Kirzinski. 339 00:28:50,254 --> 00:28:53,749 - Ti credi meglio, tu, ritardato? - Ehi, non volevo prenderti in giro. 340 00:28:53,849 --> 00:28:56,949 - Paul Kirzinski, molto piacere. - Ehi, spilungone! 341 00:28:57,053 --> 00:28:58,803 Come hai detto di chiamarti? 342 00:28:58,903 --> 00:29:00,053 Desmond Doss. 343 00:29:02,181 --> 00:29:05,286 Quello li' e' Tex Lewis. Si crede una specie di cowboy. 344 00:29:05,386 --> 00:29:06,686 E Vito Rinnelli. 345 00:29:06,786 --> 00:29:08,928 Un po' piccolo, forse, ma e' un bulldog. 346 00:29:09,028 --> 00:29:10,542 - Ciao, come va? - Desmond. 347 00:29:10,642 --> 00:29:11,342 Si'. 348 00:29:12,047 --> 00:29:14,117 Questo bel ragazzo qui e' Lucky Ford. 349 00:29:14,217 --> 00:29:14,873 Ciao. 350 00:29:14,973 --> 00:29:17,860 Quelli sono Walker e Pinnick: si credono campioni di carte. 351 00:29:17,960 --> 00:29:21,710 - Chiudi il becco, Greasy, eh? - Se non e' che vuoi scommettere. 352 00:29:23,084 --> 00:29:23,984 Oh, ehi! 353 00:29:24,498 --> 00:29:25,498 Un buon... 354 00:29:26,113 --> 00:29:27,400 un buon libro, vero? 355 00:29:27,500 --> 00:29:31,150 Credo... credo che anche Lucky abbia un bel libro, vero, Lucky? 356 00:29:31,292 --> 00:29:33,392 - E' una buona lettura. - Pupe. 357 00:29:33,831 --> 00:29:35,761 Attenzione! 358 00:29:36,985 --> 00:29:38,435 In riga, muovetevi! 359 00:29:38,896 --> 00:29:40,839 Forza, muoversi! Muoversi! 360 00:30:11,120 --> 00:30:14,970 Sei uno dall'aspetto davvero strano, se te lo posso dire, soldato. 361 00:30:15,141 --> 00:30:16,791 - Nome? - Andy Walker. 362 00:30:17,331 --> 00:30:19,331 Da quanto sei morto, figliolo? 363 00:30:19,476 --> 00:30:21,600 - Signore? - Non sono 'signore'. 364 00:30:21,700 --> 00:30:23,979 Sono il sergente Howell, o 'sergente'! 365 00:30:24,079 --> 00:30:26,179 'Signore' e' per la gente inutile. 366 00:30:28,500 --> 00:30:31,747 - Hai detto di chiamarti Vampiro? - Walker... sergente. 367 00:30:31,847 --> 00:30:34,197 - Va bene, Vampiro! - Si', sergente. 368 00:30:49,597 --> 00:30:52,597 Qualcosa non va nella tua esibizione, soldato. 369 00:30:52,928 --> 00:30:55,877 Non riesco a identificarlo... sono i capelli? 370 00:30:57,669 --> 00:30:59,419 O la piega dei pantaloni? 371 00:31:00,042 --> 00:31:02,342 Ho un coltello nel piede, sergente. 372 00:31:02,724 --> 00:31:05,430 Oh, si', certo. Ecco, cos'e', il coltello. 373 00:31:06,298 --> 00:31:08,038 - Il tuo nome, soldato? - Smitty Riker. 374 00:31:08,138 --> 00:31:10,343 No, ti chiami soldato Idiota. 375 00:31:10,850 --> 00:31:13,015 - Sai perche'? - Per il coltello nel piede. 376 00:31:13,115 --> 00:31:14,870 Chi te l'ha tirato, soldato? 377 00:31:14,970 --> 00:31:16,733 Un incidente, sergente. Scherzando. 378 00:31:16,833 --> 00:31:19,933 Fa piacere sapere che non l'hai fatto di proposito. 379 00:31:20,135 --> 00:31:22,035 Chi ha lanciato il coltello? 380 00:31:22,902 --> 00:31:25,052 Io, sergente. Soldato Kirzinski. 381 00:31:26,372 --> 00:31:29,772 Hai sangue indiano. A quale tribu' appartieni, figliolo? 382 00:31:29,999 --> 00:31:32,187 - Non so... sono polacco. - Sbagliato. 383 00:31:32,287 --> 00:31:34,544 Credo tu abbia sangue cherokee o shawnee. 384 00:31:34,644 --> 00:31:36,409 - No, sergente. - Mi contraddici? 385 00:31:36,509 --> 00:31:38,161 Sei un dannato bugiardo bastardo! 386 00:31:38,261 --> 00:31:41,316 - No, sergente. - Sentiamo il tuo grido di guerra. 387 00:31:41,416 --> 00:31:42,366 Io non... 388 00:31:43,634 --> 00:31:45,584 Piu' forte! Voglio sentirlo! 389 00:31:47,106 --> 00:31:48,883 Qual e' il tuo spirito animale? 390 00:31:48,983 --> 00:31:50,567 - Una biscia? - No, sergente. 391 00:31:50,667 --> 00:31:52,481 - Uno scoiattolo? - No, sergente. 392 00:31:52,581 --> 00:31:54,929 - Una renna danzante? - No, sergente. 393 00:31:55,029 --> 00:31:57,383 - Mi contraddici, soldato? - No, sergente. 394 00:31:57,483 --> 00:31:58,233 Bene. 395 00:31:59,369 --> 00:32:01,356 D'ora in poi, ti chiamero' Capo. 396 00:32:01,831 --> 00:32:04,931 A dimostrazione di gran rispetto per il tuo popolo. 397 00:32:05,383 --> 00:32:06,733 Grazie, sergente. 398 00:32:08,107 --> 00:32:10,544 Mi stai sorridendo, ragazzo, o e' il tuo stato naturale? 399 00:32:10,644 --> 00:32:12,289 - No, sergente. - Nome, soldato. 400 00:32:12,389 --> 00:32:13,539 Desmond Doss. 401 00:32:14,053 --> 00:32:16,775 Ho visto spighe di grano con un fisico migliore. 402 00:32:16,875 --> 00:32:19,106 Fa voglia di strapparti un orecchio, soldato. 403 00:32:19,206 --> 00:32:21,110 - Riesci a farcela? - Si', sergente? 404 00:32:21,210 --> 00:32:23,260 Allora, non ti sara' difficile. 405 00:32:23,636 --> 00:32:24,533 - Caporale! - Sergente. 406 00:32:24,688 --> 00:32:26,894 Tenga quest'uomo lontano dai forti venti. 407 00:32:26,994 --> 00:32:28,194 Si', sergente. 408 00:32:30,600 --> 00:32:32,304 - Soldato Idiota. - Si', sergente. 409 00:32:32,404 --> 00:32:33,604 Alza il piede. 410 00:32:34,039 --> 00:32:35,189 Piu' in alto! 411 00:32:36,415 --> 00:32:37,965 Tutti fuori! Subito! 412 00:32:39,568 --> 00:32:40,568 Muoversi! 413 00:32:42,086 --> 00:32:44,595 - Ho detto 'muoversi'! - Metto l'uniforme, sergente. 414 00:32:44,695 --> 00:32:47,402 - Gliel'ho chiesto io, caporale? - Non ricordo, sergente. 415 00:32:47,502 --> 00:32:51,059 Ritengo che, chiunque sia tanto orgoglioso del proprio stato fisico, 416 00:32:51,159 --> 00:32:53,536 amera' senz'altro l'aria frizzante che c'e' fuori. 417 00:32:53,636 --> 00:32:56,286 E ora muovi le tue parti private, soldato. 418 00:32:56,655 --> 00:32:57,605 Muoviti! 419 00:32:58,660 --> 00:33:00,260 Dannato esibizionista! 420 00:33:01,864 --> 00:33:04,564 Vi insegnero' come fare una gassa d'amante, 421 00:33:05,116 --> 00:33:08,465 cosicche' possiate far scendere dall'alto i vostri patetici culi 422 00:33:08,565 --> 00:33:10,503 e io possa prendervi a pedate. 423 00:33:10,603 --> 00:33:13,503 Fate un anello, questa e' la tana del coniglio. 424 00:33:13,976 --> 00:33:15,659 Il coniglio esce dalla tana, 425 00:33:15,759 --> 00:33:18,909 fa un giro intorno all'albero e poi torna nella tana. 426 00:33:19,586 --> 00:33:20,586 D'accordo? 427 00:33:21,287 --> 00:33:22,337 Su, fatelo. 428 00:33:24,410 --> 00:33:27,163 Molto bene, Tex. Continua a provare, Prof. 429 00:33:28,849 --> 00:33:30,957 Hai mai legato una capra, Hollywood? 430 00:33:31,057 --> 00:33:33,696 - No, sergente. - E l'hai mai guardata negli occhi? 431 00:33:33,796 --> 00:33:36,496 - No, sergente. - Bene, sarebbe innaturale. 432 00:33:38,338 --> 00:33:40,338 Sai che se non respiri, muori? 433 00:33:41,757 --> 00:33:43,307 Bene, soldato Idiota. 434 00:33:45,617 --> 00:33:47,267 Congratulazioni, Zozzo. 435 00:33:47,504 --> 00:33:50,604 Sei appena caduto da 15 metri, rompendoti il collo. 436 00:33:50,988 --> 00:33:53,145 Ottimo, soldato Vito Rinnelli. 437 00:33:53,903 --> 00:33:57,409 Ti sei appena strangolato, cretino. Sei un patito di Mussolini? 438 00:33:57,509 --> 00:33:59,579 - No, sergente. - Devi crescere. 439 00:33:59,679 --> 00:34:02,279 Come americano dovresti essere piu' alto. 440 00:34:05,570 --> 00:34:07,170 Cos'abbiamo qui, Doss? 441 00:34:07,879 --> 00:34:09,279 Uno per ogni seno? 442 00:34:09,823 --> 00:34:13,323 Stai facendo una gassa d'amante, ragazzo, non un reggiseno. 443 00:34:15,691 --> 00:34:19,541 - Cosa c'e' di cosi' buffo, caporale? - Non saprei dirle, sergente. 444 00:34:20,490 --> 00:34:23,161 Andiamo! Forza, donzelle, piu' veloci! 445 00:34:23,261 --> 00:34:25,602 Muoversi, muoversi! Fate vedere un po' di fuoco. 446 00:34:25,702 --> 00:34:28,072 Un po' di energia! Mostratemi qualcosa. 447 00:34:28,172 --> 00:34:30,484 Correte, come se fuggiste. Giu', giu', giu'! 448 00:34:30,584 --> 00:34:33,151 Dai, dai, dai! Buttatevi nella melma, ragazzi. 449 00:34:33,477 --> 00:34:35,525 - E' l'ora della verita'! - Dai, dai! 450 00:34:35,943 --> 00:34:37,638 Muovetevi, cosi'! Forza! 451 00:34:37,738 --> 00:34:39,409 Voglio vedere che ce la fate! 452 00:34:39,509 --> 00:34:41,772 Andiamo! Entrateci! Entrateci, dentro, dentro! 453 00:34:41,872 --> 00:34:45,055 Non dimenticate dietro le orecchie! Via, via, muoversi! 454 00:34:45,155 --> 00:34:47,655 Scommetto che ci godi, nudo degenerato! 455 00:34:48,610 --> 00:34:51,265 Forza, svelti, svelti, svelti! Muoversi! 456 00:34:52,936 --> 00:34:54,824 Andiamo! Che aspettiamo qui? 457 00:34:54,924 --> 00:34:56,724 Andiamo! Muovete il culo! 458 00:34:58,178 --> 00:35:00,903 Su per i pali! Su per la parete! Niente baci a chi perde. 459 00:35:01,003 --> 00:35:03,729 Avanzate. Avanzate! 460 00:35:04,044 --> 00:35:06,094 - Tutto bene? - Si', sto bene. 461 00:35:07,719 --> 00:35:09,519 Forza, ragazzi. Muovetevi! 462 00:35:10,723 --> 00:35:13,562 Che cavolo vi succede? Nessuno vi ha detto di riposare. 463 00:35:13,811 --> 00:35:16,961 Muovete il culo fino alla meta! Muoversi, muoversi! 464 00:35:18,171 --> 00:35:22,211 Svelti! Svelti! Portate i culi oltre la linea d'arrivo! 465 00:35:24,444 --> 00:35:26,144 Eh, ottimo lavoro, Doss! 466 00:35:33,235 --> 00:35:37,135 Un regalo personale a ognuno di voi dal governo degli Stati Uniti. 467 00:35:37,710 --> 00:35:39,882 Un fucile americano di dotazione standard. 468 00:35:39,982 --> 00:35:41,822 Calibro 30 mm, M1. 469 00:35:42,408 --> 00:35:45,885 Un Clippard. Un'arma da spalla semiautomatica, disegnata 470 00:35:45,985 --> 00:35:48,735 per procurare morte e distruzione al nemico. 471 00:35:49,542 --> 00:35:52,342 Sara' la vostra innamorata, la vostra amante, 472 00:35:52,881 --> 00:35:54,132 la vostra concubina. 473 00:35:54,232 --> 00:35:57,932 Forse, la sola cosa che arriverete ad amare davvero nella vita. 474 00:35:58,397 --> 00:36:00,997 Forza, a ballare. Prendetevi una ragazza! 475 00:36:02,830 --> 00:36:06,330 Non puntate il fucile, non ho voglia che mi si spari, oggi, 476 00:36:06,833 --> 00:36:08,733 per quanto ne siate tentati. 477 00:36:09,392 --> 00:36:11,292 Tenete il fucile sul fianco. 478 00:36:13,400 --> 00:36:14,700 Fate attenzione. 479 00:36:22,451 --> 00:36:26,058 Qualche problema soldato Spiga? Non ce n'e' uno a tua misura? 480 00:36:26,158 --> 00:36:27,708 O riguarda il colore? 481 00:36:28,146 --> 00:36:29,296 No, sergente. 482 00:36:32,172 --> 00:36:34,672 Avevo detto che non avrei portato armi. 483 00:36:35,586 --> 00:36:39,086 Rifa' un passo avanti, soldato, non devo aver sentito bene. 484 00:36:44,306 --> 00:36:45,906 Mi dispiace, sergente. 485 00:36:47,652 --> 00:36:49,452 Non posso toccare un arma. 486 00:36:52,311 --> 00:36:55,934 - Qual e' esattamente il problema? - Non un problema, un errore, signore. 487 00:36:56,034 --> 00:36:59,384 - L'ho detto quando mi sono arruolato. - E' impossibile. 488 00:37:00,309 --> 00:37:02,550 Sai perche' non e' possibile, soldato? 489 00:37:02,650 --> 00:37:05,800 - No, signore. - L'esercito americano non fa errori. 490 00:37:06,473 --> 00:37:09,551 Se c'e' un problema... devi essere tu il problema. 491 00:37:10,765 --> 00:37:14,045 Non pensavo che sarei stato mandato a una compagnia fucilieri. 492 00:37:14,145 --> 00:37:16,595 E' un obiettore di coscienza, signore. 493 00:37:20,467 --> 00:37:22,617 Sei un obiettore di coscienza... 494 00:37:23,411 --> 00:37:26,811 - e ti hanno arruolato nell'esercito? - Be', no, signore. 495 00:37:26,946 --> 00:37:29,246 Sono un 'cooperatore' di coscienza. 496 00:37:30,872 --> 00:37:34,522 - Mi prendi in giro, Doss? - No. No, signore. Sono volontario. 497 00:37:34,861 --> 00:37:37,416 Non ho alcun problema nel portare l'uniforme, 498 00:37:37,516 --> 00:37:39,773 salutare la bandiera e fare il mio dovere. 499 00:37:39,873 --> 00:37:42,645 E' solo... solo portare un'arma 500 00:37:42,745 --> 00:37:44,545 e sopprimere una vita umana. 501 00:37:45,145 --> 00:37:46,745 Cioe', non uccidere... 502 00:37:46,948 --> 00:37:48,658 - E' tutto. - Si', signore, e' tutto. 503 00:37:48,758 --> 00:37:51,558 Lo sai che in una guerra si uccide parecchio? 504 00:37:52,003 --> 00:37:54,750 - Si', signore. - E' la natura basilare della guerra. 505 00:37:54,850 --> 00:37:56,550 - Si', signore. - Bene. 506 00:37:58,158 --> 00:38:01,450 Hai qualche altra richiesta per l'esercito degli Stati Uniti? 507 00:38:01,550 --> 00:38:04,890 Possiamo fare dell'altro, per offrirti una permanenza confortevole da noi? 508 00:38:04,990 --> 00:38:07,602 Non vuole neppure lavorare di sabato, signore. 509 00:38:07,702 --> 00:38:11,552 Be', il sabato e'... Sono avventista del Settimo Giorno, percio'... 510 00:38:12,666 --> 00:38:16,218 il sabato e' il giorno di preghiera, quindi, non mi e' permesso lavorare. 511 00:38:16,318 --> 00:38:18,885 Non credo ci siano problemi. Lei, sergente? 512 00:38:18,985 --> 00:38:21,447 Basta chiedere al nemico di non invaderci di sabato, 513 00:38:21,547 --> 00:38:23,997 dato che il soldato Doss sta pregando. 514 00:38:24,503 --> 00:38:26,682 Molto bene. Ora, e' tutto chiaro. 515 00:38:28,463 --> 00:38:30,433 Ora, ti dico le mie richieste. 516 00:38:30,533 --> 00:38:34,033 Non sono cosi' complicate come le tue. Sono molto semplici. 517 00:38:34,971 --> 00:38:37,966 Mentre starai in questa compagnia, sotto il mio comando, 518 00:38:38,066 --> 00:38:40,216 obbedirai ai miei ordini. Punto. 519 00:38:42,009 --> 00:38:46,059 Se non puoi farlo qui, non posso fidarmi di quanto farai in battaglia. 520 00:38:50,447 --> 00:38:53,647 Ti inseriro' nell'articolo 8, per infermita' mentale. 521 00:38:55,238 --> 00:38:56,288 Ritiratevi. 522 00:38:57,247 --> 00:38:58,147 Signori! 523 00:38:59,198 --> 00:39:01,848 Voglio conosciate il soldato Desmond Doss. 524 00:39:02,059 --> 00:39:05,509 A quanto pare... il soldato Doss non crede nella violenza. 525 00:39:06,380 --> 00:39:07,630 Non la pratica. 526 00:39:08,225 --> 00:39:10,925 Non si degnera' neppure di toccare un'arma. 527 00:39:11,389 --> 00:39:14,977 Vedete, il soldato Doss... e' un obiettore di coscienza. 528 00:39:16,256 --> 00:39:17,856 Percio', vi scongiuro, 529 00:39:17,956 --> 00:39:21,606 non contate su di lui, perche' vi salvi in campo di battaglia. 530 00:39:21,859 --> 00:39:23,559 Dato che, indubbiamente, 531 00:39:24,210 --> 00:39:27,520 sara' troppo occupato a lottare con la propria coscienza per aiutarvi. 532 00:39:27,620 --> 00:39:30,454 - Sergente! Non e' vero, sergente. - Soldato, bocca chiusa! 533 00:39:34,360 --> 00:39:37,410 Mi rendo conto che alcuni reagiranno con forza. 534 00:39:37,835 --> 00:39:40,158 E' cio' per cui noi uomini combattiamo, 535 00:39:40,258 --> 00:39:42,258 per difendere i nostri diritti 536 00:39:42,419 --> 00:39:44,919 e proteggere le nostre donne e bambini, 537 00:39:45,171 --> 00:39:47,521 nonostante il credo del soldato Doss... 538 00:39:48,112 --> 00:39:50,148 possa causarne la morte. 539 00:39:51,234 --> 00:39:53,618 Cosi', mi aspetto che ognuno, in questa Compagnia, 540 00:39:53,718 --> 00:39:56,990 dimostri al soldato Doss tutto il rispetto dovutogli, 541 00:39:58,193 --> 00:40:00,593 nel breve tempo in cui sara' con noi. 542 00:40:01,380 --> 00:40:02,480 Sono chiaro? 543 00:40:02,941 --> 00:40:04,141 Si', sergente! 544 00:40:13,483 --> 00:40:15,233 Cos'hai qui, femminuccia? 545 00:40:19,279 --> 00:40:22,029 - Lo sai cos'e'. - Sembra piuttosto piccola. 546 00:40:22,456 --> 00:40:25,655 - Piccola Bibbia, per piccolo uomo. - E dai, Smitty, ridagli la sua Bibbia. 547 00:40:25,755 --> 00:40:27,755 Non ricordo di averti parlato. 548 00:40:31,767 --> 00:40:33,317 Perche' non ti batti? 549 00:40:33,783 --> 00:40:35,433 Ti credi meglio di noi? 550 00:40:36,313 --> 00:40:36,963 No. 551 00:40:38,052 --> 00:40:39,602 E se ti attaccassero? 552 00:40:43,146 --> 00:40:44,346 Sarebbe cosi'? 553 00:40:45,539 --> 00:40:48,189 La Bibbia dice di porgere l'altra guancia. 554 00:40:49,851 --> 00:40:53,108 Vedete, non credo sia una questione di religione, ragazzi. 555 00:40:53,208 --> 00:40:54,908 Credo sia vigliaccheria. 556 00:40:55,663 --> 00:40:58,013 Pura e semplice. Non e' cosi', Doss? 557 00:40:59,465 --> 00:41:00,965 Sei un fifone, vero? 558 00:41:03,101 --> 00:41:03,901 Forza. 559 00:41:04,955 --> 00:41:05,955 Picchiami! 560 00:41:07,451 --> 00:41:09,351 Bene, ti daro' un vantaggio. 561 00:41:10,205 --> 00:41:11,305 Proprio qui. 562 00:41:12,652 --> 00:41:14,402 Colpiscimi, Doss. Forza. 563 00:41:15,383 --> 00:41:16,783 - Che c'e'? - Su! 564 00:41:17,347 --> 00:41:17,997 No? 565 00:41:20,837 --> 00:41:21,837 Vigliacco. 566 00:41:25,867 --> 00:41:27,067 Qui, che c'e'? 567 00:41:27,243 --> 00:41:28,093 Cos'e'? 568 00:41:28,597 --> 00:41:30,847 - Dammela. - Ma che bella ragazza! 569 00:41:31,422 --> 00:41:32,722 Ehi, fa' vedere. 570 00:41:32,944 --> 00:41:34,944 Be', questo tipo di ragazza... 571 00:41:35,676 --> 00:41:37,176 merita un vero uomo. 572 00:41:38,656 --> 00:41:39,656 Ridammela. 573 00:41:41,142 --> 00:41:42,192 Per favore. 574 00:41:43,889 --> 00:41:44,939 Per favore. 575 00:41:45,605 --> 00:41:47,605 Per favore, ridammela, Smitty. 576 00:41:48,250 --> 00:41:50,250 Per favore, ridammela, Smitty. 577 00:42:00,555 --> 00:42:02,355 Senti delle voci, Desmond? 578 00:42:05,770 --> 00:42:06,870 No, signore. 579 00:42:07,539 --> 00:42:10,489 Ma, mi pare di capire che Dio ti parla. E' vero? 580 00:42:11,231 --> 00:42:12,931 Signore, non sono pazzo. 581 00:42:13,150 --> 00:42:15,850 Quindi, come senti che la maggioranza ti vede? 582 00:42:16,177 --> 00:42:17,377 Come un pazzo? 583 00:42:17,860 --> 00:42:19,778 Sono diverso, lo so, ma... 584 00:42:22,648 --> 00:42:26,142 non intendo fingere di essere chi non sono. Sono come sono. 585 00:42:26,242 --> 00:42:27,592 Sembri solitario. 586 00:42:28,455 --> 00:42:29,655 Sei solitario? 587 00:42:34,545 --> 00:42:36,095 Allora, non senti voci. 588 00:42:36,290 --> 00:42:37,390 No, signore. 589 00:42:37,884 --> 00:42:39,084 Prego Dio e... 590 00:42:39,895 --> 00:42:43,395 mi piace pensare che mi ascolta, ma non e' una conversazione. 591 00:42:43,911 --> 00:42:46,591 Come non suppongo lo sia, questa di adesso. 592 00:42:46,691 --> 00:42:47,677 Supponi, soldato? 593 00:42:47,777 --> 00:42:50,672 Si', signore. Quello che vuol fare davvero e' inserirmi nell'articolo 8, 594 00:42:50,772 --> 00:42:54,756 e cacciarmi dall'esercito, ma io non sono... via di testa. 595 00:42:54,856 --> 00:42:57,270 Semplicemente credo in cio' che credo. 596 00:42:57,370 --> 00:43:01,160 Be', sto cercando di capire... d'accordo? 597 00:43:01,312 --> 00:43:05,128 E' stato Dio a dirti di non imbracciare un fucile? 598 00:43:05,638 --> 00:43:07,502 Dio dice di non uccidere. 599 00:43:08,706 --> 00:43:10,297 E' uno dei suoi comandamenti piu' importanti. 600 00:43:10,397 --> 00:43:13,847 La maggioranza, lo intende come 'non commettere omicidio'. 601 00:43:14,335 --> 00:43:17,411 La guerra ci presenta circostanze completamente diverse. 602 00:43:17,511 --> 00:43:20,592 Gesu' disse: 'Vi do un nuovo comandamento: 603 00:43:22,359 --> 00:43:25,159 'amatevi l'un l'altro, come io ho amato voi'. 604 00:43:25,343 --> 00:43:28,393 E' Satana stesso che combattiamo, questo e' certo. 605 00:43:29,314 --> 00:43:30,939 Un buon cristiano lo capisce. 606 00:43:31,039 --> 00:43:33,939 Lo capisco, signore, percio' mi sono arruolato. 607 00:43:36,731 --> 00:43:39,081 Ma, mi spiace, non imbraccero' armi. 608 00:43:39,656 --> 00:43:42,175 La sua fede religiosa e' di certo particolare, 609 00:43:42,275 --> 00:43:45,575 ma non c'e' fondamento per un congedo con l'articolo 8. 610 00:43:46,078 --> 00:43:49,024 Come potro' mantenere la disciplina con un uomo simile nella mia unita'? 611 00:43:49,124 --> 00:43:52,772 Non lo so, ma e' un obiettore di coscienza legittimo. 612 00:43:53,083 --> 00:43:55,086 Puo' essere utilizzato come medico di guerra, 613 00:43:55,186 --> 00:43:59,027 sempre che si qualifichi in tutte le altre aree del suo addestramento. 614 00:43:59,127 --> 00:44:02,276 Forse lo si potrebbe aiutare a mitigare le proprie idee. 615 00:44:03,855 --> 00:44:06,367 Si', confinalo negli alloggi e nelle cucine. 616 00:44:06,467 --> 00:44:09,051 Se ti propina Dio, tu propinagli l'inferno. 617 00:44:09,151 --> 00:44:10,751 Voglio che se ne vada. 618 00:44:18,142 --> 00:44:19,909 Senza scarpe nelle docce 619 00:44:27,549 --> 00:44:30,649 Doss, il tuo spazio e' una vergogna. E' un porcile! 620 00:44:32,201 --> 00:44:33,853 - Divertente, Ryker? - No, sergente. 621 00:44:33,953 --> 00:44:36,353 - C'e' qualcos'altro? - No, sergente. 622 00:44:38,092 --> 00:44:41,092 Cio' di cui non vi rendete conto e' che un'unita' 623 00:44:41,546 --> 00:44:44,246 non e' migliore del suo membro piu' debole. 624 00:44:44,813 --> 00:44:46,663 Spero impariate la lezione: 625 00:44:46,857 --> 00:44:49,375 in questo fine settimana non ci saranno permessi. 626 00:44:49,475 --> 00:44:51,125 Sarete tutti di corve'. 627 00:44:51,928 --> 00:44:55,028 E ora, tutti quanti, 30 km in tenuta completa. 628 00:44:55,538 --> 00:44:56,438 Andiamo? 629 00:44:56,928 --> 00:44:57,828 Andiamo! 630 00:45:01,808 --> 00:45:03,408 Tenete il capo eretto. 631 00:45:03,922 --> 00:45:06,035 Non cominciate a compiangervi. 632 00:45:06,295 --> 00:45:08,745 Mi disgusta vedere che vi compiangete. 633 00:45:09,424 --> 00:45:11,901 Voi, schiappe, non sapete cos'e' essere stanchi. 634 00:45:12,001 --> 00:45:14,701 Continueremo, finche' non saro' io a cadere. 635 00:45:16,376 --> 00:45:17,626 Forza, ragazzi! 636 00:45:22,652 --> 00:45:26,008 Basta, basta picchiarlo! Cerchiamo di dormire, qui. 637 00:45:29,902 --> 00:45:32,552 - Via! Non toccarmi! - Va bene. D'accordo. 638 00:45:39,283 --> 00:45:41,383 Perche' diavolo sei ancora qui? 639 00:45:51,484 --> 00:45:53,034 - Attenti! - Comodi. 640 00:46:01,456 --> 00:46:02,556 Dov'e' Doss? 641 00:46:25,728 --> 00:46:27,321 Cosi' non va bene, per nessuno. 642 00:46:27,421 --> 00:46:30,271 Non e' certo per questo che mi sono arruolato. 643 00:46:32,120 --> 00:46:34,820 Non si tratta del perche' ti sei arruolato, 644 00:46:35,329 --> 00:46:37,279 ma delle vite di ognuno, qui. 645 00:46:38,930 --> 00:46:40,530 E della tua, figliolo. 646 00:46:41,183 --> 00:46:42,783 E' ora che rinunci. 647 00:46:44,409 --> 00:46:46,909 Finisci di vestirti e ti accompagnero'. 648 00:46:53,589 --> 00:46:55,089 Va bene cosi', Doss. 649 00:46:56,832 --> 00:46:58,732 Non c'e' di cui vergognarsi. 650 00:47:14,124 --> 00:47:15,024 Andiamo. 651 00:47:16,220 --> 00:47:20,876 Ho una corve' fuori turno, domani, e stamattina sono alle cucine, cosi'... 652 00:47:24,248 --> 00:47:25,248 non posso. 653 00:47:31,608 --> 00:47:32,908 D'accordo, Doss. 654 00:47:35,394 --> 00:47:36,644 Soldato Doss... 655 00:47:37,075 --> 00:47:40,225 puoi identificare gli uomini che ti hanno picchiato? 656 00:47:46,388 --> 00:47:47,538 No, sergente. 657 00:47:48,150 --> 00:47:50,950 Stai dicendo che non sai chi ti ha aggredito? 658 00:47:51,322 --> 00:47:54,522 Non ho mai detto di essere stato aggredito, sergente. 659 00:47:54,937 --> 00:47:56,937 Che cavolo stai dicendo, Doss? 660 00:47:57,786 --> 00:48:00,336 Che ti sei contuso mezzo corpo dormendo? 661 00:48:02,187 --> 00:48:03,894 Dormo piuttosto male. 662 00:48:07,936 --> 00:48:08,936 D'accordo. 663 00:48:09,749 --> 00:48:12,386 Se lo intingerete, questa settimana, meglio usiate un cappuccio. 664 00:48:12,486 --> 00:48:13,499 Il prossimo. 665 00:48:13,599 --> 00:48:15,849 Nessuno deve tornare con lo scolo. 666 00:48:16,080 --> 00:48:18,441 E' che non vuole offrire il suo caffe', sergente! 667 00:48:18,541 --> 00:48:20,847 Che ne dici di un sorso subito, Smitty? 668 00:48:20,947 --> 00:48:23,085 - Parla per esperienza, sergente? - Seguente. 669 00:48:23,185 --> 00:48:25,123 Devi chiederlo a tua madre, Zozzo. 670 00:48:25,223 --> 00:48:26,123 Capitano! 671 00:48:30,961 --> 00:48:31,811 Riposo. 672 00:48:36,717 --> 00:48:37,967 Soldato Doss... 673 00:48:38,808 --> 00:48:40,953 Temo di non poter autorizzare il suo permesso. 674 00:48:41,053 --> 00:48:44,703 E' solo per quelli che hanno superato l'addestramento di base. 675 00:48:47,172 --> 00:48:50,072 Ma, rispettosamente, signore, io l'ho superato. 676 00:48:51,096 --> 00:48:55,313 L'ho richiesto 3 settimane fa, mi sposo... questo pomeriggio. 677 00:48:55,811 --> 00:48:58,661 Qui, dice che non ha la qualifica di fuciliere. 678 00:48:59,782 --> 00:49:02,901 Non sono tenuto a portare un fucile, signore: il colonnello Stelzer... 679 00:49:03,001 --> 00:49:05,701 La conclusione del colonnello Stelzer e' stata... 680 00:49:06,030 --> 00:49:08,747 'Doss puo' essere utilizzato come medico di guerra... 681 00:49:08,847 --> 00:49:12,997 'sempre che si qualifichi in tutte le altre aree del suo addestramento'. 682 00:49:13,417 --> 00:49:17,017 E nella prova del fucile, lei non si e' qualificato, soldato. 683 00:49:17,286 --> 00:49:18,736 Piuttosto chiaro... 684 00:49:21,494 --> 00:49:23,794 Mi mostri che sa usare un fucile... 685 00:49:24,365 --> 00:49:26,215 e firmero' il suo permesso. 686 00:49:26,682 --> 00:49:28,418 - Caporale Cannon. - Capitano. 687 00:49:28,518 --> 00:49:30,768 Dia il suo fucile al soldato Doss. 688 00:49:40,255 --> 00:49:43,805 - Non voglio toccarlo, signore. - Non te lo chiedo, soldato! 689 00:49:44,480 --> 00:49:47,580 E' un ordine diretto di un comandante di Compagnia! 690 00:49:47,982 --> 00:49:49,682 Per l'amor di Dio, Doss... 691 00:49:51,211 --> 00:49:53,861 finiscila con quest'assurdita' e rinuncia. 692 00:49:54,550 --> 00:49:55,700 Si rifiuti... 693 00:49:56,306 --> 00:49:59,574 e non avro' altra scelta, per lei, che la Corte Marziale. 694 00:49:59,674 --> 00:50:03,524 E, la durata di questa guerra, la passera' in un carcere militare. 695 00:50:05,847 --> 00:50:07,297 Non posso, signore. 696 00:50:19,469 --> 00:50:22,119 Per quanto ancora vuoi aspettare, Dorothy? 697 00:50:23,718 --> 00:50:26,218 Credo che abbiamo aspettato abbastanza. 698 00:50:27,031 --> 00:50:31,114 Mi spiace moltissimo... a volte gli uomini si tirano indietro... 699 00:50:33,687 --> 00:50:37,015 Magari altri uomini, non il mio Desmond. 700 00:51:10,538 --> 00:51:13,088 Certo crederai che sia un vero bastardo, 701 00:51:13,494 --> 00:51:16,794 cui importano solo i regolamenti e non i propri uomini. 702 00:51:19,643 --> 00:51:20,443 Posso? 703 00:51:27,527 --> 00:51:30,177 Credo in questo libro come chiunque altro. 704 00:51:30,457 --> 00:51:33,045 Come chiunque altro... lotto con la mia coscienza, 705 00:51:33,145 --> 00:51:37,445 ma che fai, quando tutto quanto vale per te, su questa terra, e' minacciato? 706 00:51:38,030 --> 00:51:39,330 Non so, Signore. 707 00:51:41,044 --> 00:51:43,744 Non ho risposta a una domanda cosi' enorme. 708 00:51:44,461 --> 00:51:47,611 Ma, anch'io sento che i miei valori sono minacciati. 709 00:51:48,236 --> 00:51:49,886 E non ne so il perche'. 710 00:51:50,040 --> 00:51:53,856 Non m'importa niente dei tuoi principi, come non importano ai giapponesi. 711 00:51:53,956 --> 00:51:57,656 Se uno di loro ti attacca e dei soldati sono feriti, che farai? 712 00:51:58,083 --> 00:52:00,116 Lo colpirai con la tua Bibbia? 713 00:52:00,357 --> 00:52:02,620 Sono pronto a dare la mia vita per i miei uomini. 714 00:52:02,720 --> 00:52:05,670 Non si vincono le guerre, dando la propria vita. 715 00:52:06,343 --> 00:52:07,243 Senti... 716 00:52:07,601 --> 00:52:11,161 sono qui solo perche' non voglio vederti marcire in una cella. 717 00:52:11,261 --> 00:52:13,843 Dichiarati colpevole, chiedi clemenza alla Corte, 718 00:52:13,943 --> 00:52:16,743 forse ti lasceranno tornare a casa a pregare. 719 00:52:18,684 --> 00:52:22,034 Lascia ai coraggiosi la' fuori di vincere questa guerra. 720 00:52:30,099 --> 00:52:33,099 Se non riesco a convincerti, forse lei lo potra'. 721 00:52:34,730 --> 00:52:36,630 Non mi lasciavano chiamarti. 722 00:52:38,611 --> 00:52:40,711 Sapevo che non dipendeva da te. 723 00:52:43,833 --> 00:52:45,283 Che ti hanno fatto? 724 00:52:48,178 --> 00:52:49,667 Non e' niente, tutto bene, 725 00:52:49,767 --> 00:52:52,517 solo un paio di round persi, con la parete. 726 00:52:53,061 --> 00:52:55,911 Dicono che ti metteranno in prigione, Desmond. 727 00:52:56,599 --> 00:52:58,199 Non ne varra' la pena. 728 00:52:58,647 --> 00:53:00,547 Ci dev'essere un altro modo. 729 00:53:00,693 --> 00:53:02,471 Non so quale potrebbe essere. 730 00:53:02,571 --> 00:53:04,879 Ho fatto tutto quanto mi hanno chiesto, a parte questo, 731 00:53:04,979 --> 00:53:07,261 e mi trattano da criminale per non voler uccidere. 732 00:53:07,361 --> 00:53:08,611 Ci hai provato. 733 00:53:08,957 --> 00:53:11,407 Nessuno puo' dire che non l'hai fatto. 734 00:53:11,658 --> 00:53:13,758 Ma, chi salveresti in prigione? 735 00:53:16,068 --> 00:53:16,836 Forse nessuno. 736 00:53:16,936 --> 00:53:19,941 Allora, prendi questo stupido fucile e sventolalo un po'! 737 00:53:20,041 --> 00:53:23,191 Non sei costretto a usarlo, arriva a meta' strada... 738 00:53:24,384 --> 00:53:25,413 Non posso farlo. 739 00:53:25,513 --> 00:53:27,691 Si', puoi. E' solo orgoglio. E ostinazione. 740 00:53:27,791 --> 00:53:31,091 Non confondere la tua volonta', con quella del Signore. 741 00:53:43,208 --> 00:53:44,808 Sono stato orgoglioso. 742 00:53:46,788 --> 00:53:48,488 Forse, lo sono tutt'ora. 743 00:53:52,773 --> 00:53:54,712 Ma non so come vivro' con me stesso, 744 00:53:54,812 --> 00:53:57,362 se non resto saldo nella mia fede... 745 00:53:58,319 --> 00:54:00,619 ne' come tu potresti vivere con me. 746 00:54:02,667 --> 00:54:06,317 Non poter mai essere l'uomo che voglio essere ai tuoi occhi... 747 00:54:12,625 --> 00:54:14,475 Mi sono innamorata di te... 748 00:54:14,986 --> 00:54:17,036 perche' non eri come gli altri. 749 00:54:19,095 --> 00:54:21,045 E neppure cercavi di esserlo. 750 00:54:23,306 --> 00:54:27,490 Non pensare... neppure per un momento... che mi deluderai. 751 00:54:30,632 --> 00:54:34,037 Ti amero'... a qualsiasi costo. 752 00:54:46,581 --> 00:54:48,064 Non so cosa fara'. 753 00:54:49,035 --> 00:54:50,485 Perdera', comunque. 754 00:54:51,628 --> 00:54:55,575 Vogliono si dichiari colpevole, ma cosi' sara' congedato con disonore. 755 00:54:55,675 --> 00:54:59,205 Se invece decide di affrontarli, andra' sicuramente in carcere. 756 00:54:59,305 --> 00:55:03,455 In ogni caso, sara' ritenuto vigliacco. Non so come ci potra' convivere. 757 00:55:03,882 --> 00:55:05,482 Bene, grazie, Dorothy. 758 00:55:07,177 --> 00:55:08,627 Se parli con lui... 759 00:55:09,757 --> 00:55:11,914 digli che lo amiamo e preghiamo per lui. 760 00:55:12,014 --> 00:55:13,664 Preghiamo per entrambi. 761 00:55:14,123 --> 00:55:15,073 Lo faro'. 762 00:55:15,716 --> 00:55:16,816 Arrivederci. 763 00:55:29,108 --> 00:55:32,706 - Stai perdendo la testa... - Certo, che la sto perdendo! 764 00:55:32,806 --> 00:55:35,635 Cosa credi sia? Sono pazzo! 765 00:55:35,735 --> 00:55:37,485 Vattene da questa stanza! 766 00:55:37,954 --> 00:55:40,754 - No, Tom, smettila! - Stammi lontana, donna! 767 00:55:59,063 --> 00:56:00,513 Faccio io, signore. 768 00:56:12,167 --> 00:56:13,368 Serve aiuto, signore? 769 00:56:13,468 --> 00:56:16,292 Vorrei conferire con il generale di Brigata Musgrove. 770 00:56:16,392 --> 00:56:19,042 Non senza appuntamento. Sara' impossibile. 771 00:56:25,617 --> 00:56:29,137 Se potesse dirgli che il caporale Thomas Doss 772 00:56:29,237 --> 00:56:31,600 vorrebbe scambiare una parola con lui... 773 00:56:31,700 --> 00:56:34,050 E' ad una riunione molto importante. 774 00:56:34,689 --> 00:56:38,839 Ho combattuto con lui in Francia, al Bosco Belleau. Era il mio capitano. 775 00:56:41,385 --> 00:56:44,127 La prego, signora. E' di vitale importanza. 776 00:56:48,442 --> 00:56:49,742 Grazie, signora. 777 00:56:54,241 --> 00:56:56,241 C'e' qui uno di nome Tom Doss. 778 00:56:56,743 --> 00:56:57,693 Tom Doss? 779 00:57:02,551 --> 00:57:05,226 Ci vorra' solo un minuto, poi sarai a casa sano e salvo, 780 00:57:05,326 --> 00:57:07,426 come niente fosse mai successo. 781 00:57:12,764 --> 00:57:13,614 Ti amo. 782 00:58:00,602 --> 00:58:02,975 E' un'udienza sul caso del soldato Desmond Doss, 783 00:58:03,075 --> 00:58:06,936 accusato di disobbedire a una serie di ordini diretti del suo comandante. 784 00:58:07,036 --> 00:58:08,936 Come si dichiara l'imputato? 785 00:58:09,818 --> 00:58:11,218 Il soldato Doss... 786 00:58:11,321 --> 00:58:13,121 si dichiara non colpevole. 787 00:58:14,862 --> 00:58:17,399 E' cosi', soldato? Credevo avesse accettato 788 00:58:17,499 --> 00:58:19,749 un qualche tipo di patteggiamento. 789 00:58:21,096 --> 00:58:23,610 - Si', signore, ma ho cambiato idea. - All'improvviso? 790 00:58:23,710 --> 00:58:26,360 Desidera procedere con una Corte Marziale? 791 00:58:27,182 --> 00:58:28,332 Si', signore. 792 00:58:28,689 --> 00:58:30,689 La decisione e' sua, soldato. 793 00:58:31,927 --> 00:58:32,927 Procedete. 794 00:58:36,186 --> 00:58:38,436 Vostro Onore... Il soldato Doss... 795 00:58:39,026 --> 00:58:42,555 ci propina la sua morale come fosse una specie di medaglia all'onore. 796 00:58:42,655 --> 00:58:45,408 Ostenta il suo disprezzo, disobbedendo deliberatamente 797 00:58:45,508 --> 00:58:47,618 a degli ordini diretti del suo comandante, 798 00:58:47,718 --> 00:58:50,677 quando i nostri migliori giovani sacrificano le loro vite contrastando 799 00:58:51,663 --> 00:58:52,563 il Male. 800 00:58:53,692 --> 00:58:54,885 - Papa'! - Stai bene? 801 00:58:54,985 --> 00:58:55,685 Si'. 802 00:58:56,873 --> 00:58:59,411 - Stanno ancora deliberando? - Si', signore. 803 00:58:59,511 --> 00:59:01,388 Bene, ora va' a dargli questo. 804 00:59:01,488 --> 00:59:04,094 Non posso, e' riservato al solo personale militare. 805 00:59:04,347 --> 00:59:08,297 - Be', chiedi loro di farlo. - Non ci aiuteranno. Lo vogliono morto. 806 00:59:08,412 --> 00:59:12,162 C'e' una sola domanda che un tribunale militare deve fare all'accusato. 807 00:59:12,922 --> 00:59:16,922 Nega di aver disobbedito agli ordini diretti del colonnello Sangston? 808 00:59:19,351 --> 00:59:21,001 Bene, lo nega, soldato? 809 00:59:27,051 --> 00:59:29,896 - No, signore. Non lo nego. - Allora, perche' lo contesta? 810 00:59:29,996 --> 00:59:33,093 Perche', dato il suo rifiuto a toccare un'arma, per lei e' cosi' importante 811 00:59:33,193 --> 00:59:35,643 servire in un'Unita' da combattimento? 812 00:59:36,112 --> 00:59:38,215 L'attacco dei giapponesi a Pearl Harbor, 813 00:59:38,315 --> 00:59:40,215 mi colpi' profondamente. 814 00:59:41,460 --> 00:59:45,110 Tutti quelli che conoscevo volevano arruolarsi, e io con loro. 815 00:59:47,859 --> 00:59:49,909 Due uomini della mia citta'... 816 00:59:51,713 --> 00:59:55,163 dichiarati inabili, si suicidarono, perche' non potevano servire. 817 00:59:59,673 --> 01:00:01,655 Be', lavoravo in un'officina di guerra, 818 01:00:01,755 --> 01:00:05,205 avrei potuto farmi riformare, ma non sarebbe stato giusto. 819 01:00:06,563 --> 01:00:09,663 Non era giusto che altri combattessero e morissero, 820 01:00:11,127 --> 01:00:13,164 mentre me ne stavo al sicuro, a casa. 821 01:00:13,264 --> 01:00:14,864 Dovevo farlo, signore. 822 01:00:16,623 --> 01:00:19,823 Ho l'energia e la passione per servire come medico... 823 01:00:21,485 --> 01:00:25,135 li', proprio insieme agli altri, con uguali pericoli, solo che, 824 01:00:26,205 --> 01:00:29,405 mentre gli altri perdono la vita, io gliela salverei. 825 01:00:32,724 --> 01:00:35,123 In un mondo cosi' deciso ad autodistruggersi, 826 01:00:35,223 --> 01:00:37,332 non mi pare sia una cattiva idea 827 01:00:37,432 --> 01:00:39,632 volerlo rimettere un po' a posto. 828 01:00:43,075 --> 01:00:46,715 - Non si puo' entrare, signore. - Ma, l'imputato e' mio figlio! 829 01:00:46,815 --> 01:00:50,215 - Capisco, signore. Non si puo'. - Ho delle informazioni. 830 01:00:50,739 --> 01:00:52,924 Benche' i sentimenti espressi siano lodevoli, 831 01:00:53,075 --> 01:00:56,325 le ragione dell'accusa sono incontestabili, per cui... 832 01:00:57,054 --> 01:00:59,154 Che diavolo succede la' fuori? 833 01:01:00,110 --> 01:01:01,360 Fatelo entrare. 834 01:01:12,381 --> 01:01:15,714 - E' l'uniforme della Grande Guerra. - E' cosi', signore. 835 01:01:15,814 --> 01:01:18,828 Signore, devo mostrarle questo. Rispettosamente, signore. 836 01:01:18,928 --> 01:01:20,876 Non e' piu' un militare. 837 01:01:21,176 --> 01:01:24,007 Non e' autorizzato ad assistere a quest'udienza, mi spiace. 838 01:01:24,107 --> 01:01:26,107 E' cosi' che davvero funziona? 839 01:01:27,138 --> 01:01:28,992 Combatti per il tuo paese... 840 01:01:29,092 --> 01:01:32,187 perdi cio' che ti e' piu' caro e con questo hai chiuso? 841 01:01:32,287 --> 01:01:35,137 L'uniforme e' dimenticata e non hai piu' voce? 842 01:01:35,489 --> 01:01:36,739 Si era arruolato? 843 01:01:36,839 --> 01:01:38,997 Sono stato, signore, al Bosco Belleau. 844 01:01:39,097 --> 01:01:41,797 - Due volte decorato, vedo. - Si', signore. 845 01:01:42,498 --> 01:01:44,848 Intendo che e' il padre del soldato. 846 01:01:45,078 --> 01:01:46,986 Lo sono, signore. Thomas Doss. 847 01:01:47,086 --> 01:01:50,107 Quindi, da ex militare lei sa che qui ci sono delle leggi. 848 01:01:50,207 --> 01:01:53,411 Signore, conosco le leggi, si'. So che proteggono mio figlio. 849 01:01:53,511 --> 01:01:55,995 Sono contemplate nella nostra Costituzione. 850 01:01:56,095 --> 01:01:57,995 E credo in esse, quanto lui. 851 01:01:58,179 --> 01:02:01,229 Percio' sono andato a combattere, per proteggerle. 852 01:02:01,731 --> 01:02:04,750 E' quanto credevo di fare, perche' se non fosse stato cosi', 853 01:02:04,850 --> 01:02:07,950 non so proprio che diavolo ci facevo li', signore. 854 01:02:09,885 --> 01:02:11,485 Grazie, caporale Doss. 855 01:02:14,167 --> 01:02:15,567 Mi dia la lettera. 856 01:02:23,467 --> 01:02:24,717 Deve andarsene. 857 01:02:40,408 --> 01:02:43,463 'I diritti dell'accusato, come obiettore di coscienza, sono protetti 858 01:02:43,563 --> 01:02:47,613 'da una legge del Congresso e non lo si puo' costringere a rinunciarvi. 859 01:02:48,977 --> 01:02:53,077 'Cio' include, in questo caso, la sua disobbedienza a imbracciare le armi. 860 01:02:53,281 --> 01:02:56,208 'Firmato, generale di Brigata Musgrove, comandante dei Servizi bellici, 861 01:02:56,308 --> 01:02:57,558 'Washington D.C.' 862 01:02:58,175 --> 01:02:59,225 Colonnello? 863 01:03:03,542 --> 01:03:05,428 Ritiro le accuse, signore. 864 01:03:05,741 --> 01:03:07,541 Quindi, il caso e' chiuso. 865 01:03:08,229 --> 01:03:10,416 Soldato Doss, e' libero di esporsi all'infernale 866 01:03:10,516 --> 01:03:13,866 fuoco della battaglia, senza che alcun'arma la protegga. 867 01:03:15,354 --> 01:03:17,303 Puo' riprendere le sue mansioni 868 01:03:17,403 --> 01:03:19,698 e iniziare la formazione come medico di guerra. 869 01:03:25,611 --> 01:03:27,614 - Dov'e'? - Se n'e' andato subito. 870 01:03:27,714 --> 01:03:30,914 - Gli ho detto di restare, per vederti. - Lo capisco. 871 01:03:32,048 --> 01:03:33,856 Quando torni, digli che gli voglio bene. 872 01:03:33,956 --> 01:03:35,621 - D'accordo. - Bene. 873 01:04:15,450 --> 01:04:17,450 Meglio se torni a casa con me. 874 01:04:22,238 --> 01:04:27,736 {\an8}Okinawa, maggio 1945 875 01:04:30,099 --> 01:04:33,394 # Lo zio Sam sorride sereno come un bambino # 876 01:04:33,494 --> 01:04:36,594 - # Ma non e' mai chiassoso... # - Sta' zitto, Tom! 877 01:04:36,694 --> 01:04:38,544 Allora, che vuoi che canti? 878 01:04:38,644 --> 01:04:40,944 E dai, chiudi la bocca! Sta' zitto! 879 01:04:42,050 --> 01:04:45,005 Finiscila, ragazzo. Risparmiati di cantare per quando arriviamo. 880 01:04:45,105 --> 01:04:46,955 E' arrivato il guastafeste. 881 01:04:49,428 --> 01:04:50,435 Spostatevi! 882 01:04:50,535 --> 01:04:53,199 Lasciate libero! Sgombrate! 883 01:04:55,060 --> 01:05:01,077 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 884 01:05:02,053 --> 01:05:08,058 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 885 01:05:40,764 --> 01:05:41,664 La 96... 886 01:05:42,423 --> 01:05:44,223 o cio' che di essa rimane. 887 01:05:44,424 --> 01:05:46,424 Sono quelli che rimpiazzeremo. 888 01:06:17,682 --> 01:06:20,282 - Mi pare a posto. Sta bene. - Si'. Bene. 889 01:06:21,124 --> 01:06:22,774 Tutto libero, sergente! 890 01:06:40,787 --> 01:06:42,087 Capitano Glover. 891 01:06:43,772 --> 01:06:45,572 Tenente Manville della 96. 892 01:06:46,026 --> 01:06:47,828 Ci hanno assegnati a lei, signore. 893 01:06:47,928 --> 01:06:48,678 Bene. 894 01:06:49,565 --> 01:06:51,592 - Date loro da mangiare. - Si', signore. 895 01:06:51,692 --> 01:06:53,927 - Questo e' il sergente Howell. - Piacere, signore. 896 01:06:54,027 --> 01:06:55,777 - Sedete. - Chi e' Doss? 897 01:06:57,040 --> 01:06:58,090 Quello li'. 898 01:07:00,972 --> 01:07:01,922 Sei Doss? 899 01:07:04,544 --> 01:07:05,694 Irv Schecter. 900 01:07:11,330 --> 01:07:13,434 Tu, io e Page, qui... 901 01:07:14,106 --> 01:07:17,391 siamo gli unici medici rimasti in questa zona, quindi... 902 01:07:17,491 --> 01:07:19,241 penso lavoreremo insieme. 903 01:07:20,275 --> 01:07:21,775 Arrivate dal fronte? 904 01:07:22,308 --> 01:07:23,158 Com'e'? 905 01:07:25,750 --> 01:07:27,100 Ho detto, com'e'? 906 01:07:30,810 --> 01:07:31,710 Hacksaw? 907 01:07:33,784 --> 01:07:37,284 Ci siamo saliti 6 volte... e per 6 volte ci hanno respinti. 908 01:07:41,000 --> 01:07:43,950 L'ultima volta non e' rimasto granche' della 96. 909 01:07:46,861 --> 01:07:47,961 Sono bestie. 910 01:07:49,991 --> 01:07:51,291 Bestie schifose. 911 01:07:52,383 --> 01:07:55,033 Ai giap non importa se vivono o muoiono. 912 01:07:55,855 --> 01:07:58,755 - Vogliono morire. - E continuano ad attaccarti. 913 01:07:59,192 --> 01:08:00,892 Non si arrenderanno mai. 914 01:08:02,382 --> 01:08:03,082 Mai. 915 01:08:04,994 --> 01:08:06,144 Tieni, amico. 916 01:08:10,628 --> 01:08:13,278 I giap mirano deliberatamente ai feriti. 917 01:08:13,806 --> 01:08:16,606 Toglietevi tutti i simboli della Croce Rossa. 918 01:08:16,845 --> 01:08:19,745 Mettono una ricompensa per chi uccide i medici. 919 01:08:20,021 --> 01:08:21,921 Quel bianco e' un bersaglio. 920 01:08:22,969 --> 01:08:25,069 Tieni, ho qui un nuovo elmetto. 921 01:08:26,085 --> 01:08:28,035 Hanno tutti la stessa misura. 922 01:08:35,745 --> 01:08:39,016 Questo e' il nostro obiettivo. Il promontorio di Hacksaw. 923 01:08:39,116 --> 01:08:41,766 Lo prendiamo... e forse prendiamo Okinawa. 924 01:08:42,720 --> 01:08:45,443 E se prendiamo Okinawa... prendiamo il Giappone. 925 01:08:45,787 --> 01:08:46,737 Riposatevi. 926 01:08:46,837 --> 01:08:50,587 I nostri colleghi della Marina li ammorbidiranno un po' per voi. 927 01:09:16,237 --> 01:09:18,487 Nessuno puo' sopravvivere a tanto. 928 01:09:19,883 --> 01:09:21,383 Oh, ma loro possono. 929 01:09:40,260 --> 01:09:41,160 Tenente. 930 01:09:41,497 --> 01:09:44,097 Questi bunker, qui, qui e qui... ci sono? 931 01:09:45,865 --> 01:09:47,015 Si', signore. 932 01:09:56,825 --> 01:10:00,175 Si', signore. Forse un po' piu' indietro. Ma, e' tutto... 933 01:10:01,673 --> 01:10:03,673 e' tutto diverso... lassu'. 934 01:10:06,849 --> 01:10:07,749 Signori! 935 01:10:08,984 --> 01:10:09,884 Andiamo! 936 01:10:16,758 --> 01:10:18,158 Tutti in silenzio. 937 01:10:30,983 --> 01:10:31,933 Silenzio. 938 01:10:36,158 --> 01:10:37,158 E' sangue. 939 01:10:37,628 --> 01:10:38,728 Non mi dire. 940 01:10:40,635 --> 01:10:42,885 Non siamo piu' in Kansas, Dorothy. 941 01:10:45,240 --> 01:10:46,990 Continua ad arrampicarti. 942 01:10:56,796 --> 01:10:58,596 Qui, vieni, dammi la mano. 943 01:11:12,672 --> 01:11:14,172 La', andiamo di la'. 944 01:11:18,970 --> 01:11:20,934 Fate strada, toglietevi. 945 01:11:25,817 --> 01:11:26,392 Ralph. 946 01:11:26,492 --> 01:11:28,292 - Cosa? - Dallo a Jessop. 947 01:12:07,348 --> 01:12:08,248 Gesu'... 948 01:12:23,283 --> 01:12:24,333 Sergente... 949 01:12:47,582 --> 01:12:49,306 Oh! Dio! 950 01:13:15,206 --> 01:13:16,452 Fuoco nemico! 951 01:13:18,761 --> 01:13:19,607 State giu'! 952 01:13:23,531 --> 01:13:24,756 Via! Via! 953 01:13:37,096 --> 01:13:38,480 Dove diavolo sono? 954 01:13:38,580 --> 01:13:39,680 Non li vedo! 955 01:13:41,257 --> 01:13:42,425 Tieni duro, amico. 956 01:13:42,525 --> 01:13:43,725 Dove cazzo...? 957 01:13:48,244 --> 01:13:49,252 Di la'! 958 01:13:53,404 --> 01:13:56,204 - Passalo a me! - Metti la mano sulla pancia! 959 01:13:57,545 --> 01:14:00,304 Vieni. Ti mettiamo al riparo. Vieni con me. 960 01:14:00,862 --> 01:14:02,512 Venga con me, capitano. 961 01:14:18,759 --> 01:14:20,409 Continuate ad avanzare! 962 01:14:28,365 --> 01:14:29,315 Qui, qui! 963 01:14:29,825 --> 01:14:31,125 Non vedo niente! 964 01:14:31,350 --> 01:14:33,850 - Quello e' uno? - Non so dove sparare. 965 01:14:39,840 --> 01:14:41,040 Bene, andiamo! 966 01:14:45,054 --> 01:14:46,623 Dino! Vieni qui. 967 01:14:50,957 --> 01:14:51,957 Oh, merda! 968 01:15:00,585 --> 01:15:02,785 - Doss, Dino e' caduto! - Arrivo! 969 01:15:02,885 --> 01:15:03,985 Bene, amico. 970 01:15:04,085 --> 01:15:04,733 Qui. 971 01:15:10,865 --> 01:15:12,090 Granata! 972 01:15:18,263 --> 01:15:19,163 Togliti! 973 01:15:19,591 --> 01:15:20,291 Via! 974 01:15:23,157 --> 01:15:24,107 Colpisci! 975 01:15:37,451 --> 01:15:38,906 Via! Andiamo! 976 01:15:39,795 --> 01:15:40,795 Muovetevi! 977 01:15:41,279 --> 01:15:42,235 Dottore! 978 01:15:50,811 --> 01:15:51,861 Sei ferito? 979 01:15:52,795 --> 01:15:53,745 Sto bene. 980 01:15:56,611 --> 01:15:57,879 Barella! 981 01:16:11,911 --> 01:16:12,711 Vieni. 982 01:16:12,952 --> 01:16:14,502 Ti ho preso. Respira. 983 01:16:17,992 --> 01:16:19,742 Respira! Respira, adesso. 984 01:16:20,339 --> 01:16:22,139 Va tutto bene, tutto bene. 985 01:16:23,415 --> 01:16:25,115 Respira, forza, respira. 986 01:16:27,545 --> 01:16:28,995 Ti tengo, ti tengo! 987 01:16:31,617 --> 01:16:32,567 Ehi, ehi! 988 01:16:33,411 --> 01:16:35,511 Fagli della morfina e andiamo. 989 01:16:36,489 --> 01:16:38,149 - Morira' in giornata. - Ti prego! 990 01:16:38,249 --> 01:16:40,583 Per favore, Doss! No! No! No! 991 01:16:41,065 --> 01:16:43,568 Non lasciarmi! Dio, per favore, non lasciarmi. 992 01:16:43,668 --> 01:16:44,618 Ho figli! 993 01:16:45,792 --> 01:16:47,342 Per favore, Doss. No. 994 01:16:47,579 --> 01:16:50,981 - Per favore, non lasciarmi. - Non vado da nessuna parte. 995 01:16:51,081 --> 01:16:54,131 Ti riportero' a casa. Sei con me. Va bene? 996 01:16:54,234 --> 01:16:55,734 Ti riportero'a casa. 997 01:16:56,939 --> 01:16:59,104 Ti faccio la morfina. Sta arrivando la morfina. 998 01:16:59,204 --> 01:17:01,954 La sentirai subito, Ralph. Ti porteremo via. 999 01:17:02,844 --> 01:17:06,767 Barella! Barella! 1000 01:17:09,820 --> 01:17:11,020 Via, via, via! 1001 01:17:11,663 --> 01:17:13,818 - Alzati! Muoviti! - Sergente, sono ferito. 1002 01:17:13,918 --> 01:17:15,718 Non hai niente che non va. 1003 01:17:16,940 --> 01:17:18,790 - Merda. - Fermo, ragazzo. 1004 01:17:21,716 --> 01:17:24,016 Muoiviti, o sarai un soldato morto! 1005 01:17:24,956 --> 01:17:26,656 Muoversi! Via, via, via! 1006 01:17:27,074 --> 01:17:28,774 Dimentichi la priorita'. 1007 01:17:30,077 --> 01:17:33,177 - Ce l'abbiamo, ce l'abbiamo. - Mettetelo qui. Qui. 1008 01:17:34,901 --> 01:17:36,826 Priorita'? Non avete un triage? 1009 01:17:36,926 --> 01:17:40,376 - Sara' morto prima di arrivare giu'. - Questo non lo sai! 1010 01:17:40,775 --> 01:17:42,575 Portatelo giu'. D'accordo? 1011 01:17:44,480 --> 01:17:45,862 - Bene. Va bene. - Ok. 1012 01:17:45,962 --> 01:17:47,712 - Va', va'! - D'accordo. 1013 01:17:48,138 --> 01:17:50,488 Va bene, amico. Ti porteremo a casa. 1014 01:17:55,305 --> 01:17:56,835 Medico! Aiuto! 1015 01:17:57,540 --> 01:17:58,340 Aiuto! 1016 01:17:58,786 --> 01:18:02,736 Immagino che se noi non li vediamo, neppure loro possono vedere noi. 1017 01:18:03,823 --> 01:18:04,623 Aiuto! 1018 01:18:06,034 --> 01:18:07,791 Mi hanno preso di brutto! 1019 01:18:16,322 --> 01:18:18,972 - Ce l'ho, Frank! - Dove ti hanno colpito? 1020 01:18:23,375 --> 01:18:24,925 Una grande barricata! 1021 01:18:29,117 --> 01:18:30,857 Credo possano vederci, i furbi. 1022 01:18:30,957 --> 01:18:33,745 - Doss, forza. - Forza, datemi una mano, qui. 1023 01:18:37,079 --> 01:18:38,529 Stia giu', signore. 1024 01:18:38,899 --> 01:18:41,018 Li'! I bunker! 1025 01:18:43,573 --> 01:18:45,673 Li vedo, ma stia giu', signore. 1026 01:18:49,086 --> 01:18:52,186 - Ce li ho! Giusto davanti! - Si', anch'io li vedo. 1027 01:18:52,291 --> 01:18:54,863 Allora, pronti a portarci tutto quello che avete! 1028 01:18:54,963 --> 01:18:57,913 Mandero' un gruppo fucilieri per fiancheggiarli. 1029 01:19:03,716 --> 01:19:04,883 Arriviamo subito. 1030 01:19:04,983 --> 01:19:06,983 Guarirai di certo. D'accordo? 1031 01:19:07,220 --> 01:19:09,132 Me ne occupo io, Doss. Ce l'ho. 1032 01:19:09,232 --> 01:19:10,482 Andiamo. Forza. 1033 01:19:13,033 --> 01:19:14,033 Stai bene? 1034 01:19:14,487 --> 01:19:15,237 Bene. 1035 01:19:28,119 --> 01:19:28,919 Fuoco! 1036 01:19:41,550 --> 01:19:42,450 Andiamo! 1037 01:19:46,731 --> 01:19:48,281 - Fuoco! - Bastardo! 1038 01:19:48,381 --> 01:19:50,013 Tu! Prendilo tu, cazzo. 1039 01:19:50,113 --> 01:19:52,263 Tu, mettiti li'. - Si', signore. 1040 01:19:52,691 --> 01:19:53,641 Prendilo! 1041 01:19:54,089 --> 01:19:55,596 - Vai! - Fuoco! 1042 01:19:58,143 --> 01:19:58,943 Bomba! 1043 01:20:02,576 --> 01:20:03,617 Sparate! 1044 01:20:10,711 --> 01:20:11,961 Andiamo! Forza! 1045 01:20:12,061 --> 01:20:14,411 Via, muoversi! Mettetevi nella buca! 1046 01:20:14,592 --> 01:20:15,692 Madre... ah! 1047 01:20:18,445 --> 01:20:20,695 Andiamo! Via, Smitty, ti copriamo! 1048 01:20:20,932 --> 01:20:22,382 Continua a correre. 1049 01:20:28,311 --> 01:20:29,311 Copritelo! 1050 01:20:36,328 --> 01:20:37,398 Borsa! 1051 01:20:41,007 --> 01:20:42,557 - Vampiro! - Libero! 1052 01:20:47,801 --> 01:20:49,151 Forza, infilzagliela. 1053 01:20:49,821 --> 01:20:51,271 Infilzagliela, Vampiro. 1054 01:20:53,358 --> 01:20:54,908 Copritelo! Copritelo! 1055 01:21:07,319 --> 01:21:08,669 Figli di puttana! 1056 01:21:19,870 --> 01:21:21,320 Copritegli il culo! 1057 01:21:54,161 --> 01:21:55,511 Andiamo! Andiamo! 1058 01:22:38,817 --> 01:22:40,985 Aiuto! Medico! 1059 01:22:43,936 --> 01:22:47,336 Sono qui, amico. Mettici sopra la mano. Mettiici la mano! 1060 01:23:17,685 --> 01:23:19,835 - Via, Via! - Via, andiamo! Via! 1061 01:23:34,480 --> 01:23:36,062 Vampiro! Vampiro... 1062 01:23:39,423 --> 01:23:41,523 - Dove sei ferito? - Non lo so. 1063 01:23:41,883 --> 01:23:42,883 Non lo so. 1064 01:23:44,049 --> 01:23:46,649 Hai un bozzo in testa. E' una cosa buona. 1065 01:23:47,035 --> 01:23:48,285 Come ti chiami? 1066 01:23:49,123 --> 01:23:50,723 - Andy. - Andy, cosa? 1067 01:23:51,378 --> 01:23:52,478 Andy Walker. 1068 01:23:52,964 --> 01:23:54,364 Chiamato anche...? 1069 01:23:55,793 --> 01:23:57,004 - Vampiro. - Vampiro. 1070 01:23:57,104 --> 01:23:59,104 Vampiro, stai bene, stai bene! 1071 01:24:04,057 --> 01:24:06,157 Ben fatto, soldati. Bel lavoro! 1072 01:24:06,705 --> 01:24:08,638 Passiamo qui la notte. Teniamo questo posto 1073 01:24:08,738 --> 01:24:11,238 e puliamo il resto del crinale, domani. 1074 01:24:12,033 --> 01:24:13,233 Bene, ragazzi. 1075 01:24:13,680 --> 01:24:16,672 Trovatevi una buca bella e sicura, dentro o vicino al bunker. 1076 01:24:16,772 --> 01:24:18,572 Faremo guardie di due ore. 1077 01:24:18,851 --> 01:24:21,876 Non si sa che c'e' qui fuori. Teste sotto, e culi ancora di piu'. 1078 01:24:21,976 --> 01:24:24,784 - Sparate a chi non parla inglese. - Compreso Zozzo, sergente? 1079 01:24:24,884 --> 01:24:26,277 Soprattutto a lui. 1080 01:24:26,641 --> 01:24:30,741 Non m'interessa se dovete pisciare o cagare: e' pericoloso uscire soli. 1081 01:24:32,733 --> 01:24:34,383 Dove diavolo vai, Doss? 1082 01:24:35,703 --> 01:24:37,799 Ci sono ancora feriti qui fuori, sergente. 1083 01:24:38,138 --> 01:24:39,268 Andro' con lui. 1084 01:24:39,669 --> 01:24:42,069 Siate saggi, e tenete giu' la testa. 1085 01:24:43,634 --> 01:24:45,784 Molto bene. Troviamoci un posto. 1086 01:24:52,625 --> 01:24:56,725 Rinelli e Henry sono morti nei primi 15 minuti. Giusto appena iniziato. 1087 01:24:58,241 --> 01:24:59,391 All'inizio... 1088 01:25:00,726 --> 01:25:02,384 Peterson. Popeye. 1089 01:25:03,737 --> 01:25:05,237 Stanford e Murphy... 1090 01:25:05,889 --> 01:25:07,089 Page e Hunger? 1091 01:25:09,588 --> 01:25:10,638 Brownstone. 1092 01:25:11,754 --> 01:25:14,504 In pace, i figli seppelliscono i loro padri. 1093 01:25:15,559 --> 01:25:18,409 In guerra, i padri seppelliscono i loro figli. 1094 01:25:20,553 --> 01:25:23,153 La smetti di blaterare dicendo stronzate? 1095 01:25:24,665 --> 01:25:26,065 Non aiuta nessuno. 1096 01:25:27,494 --> 01:25:30,171 Si'... hai proprio ragione. 1097 01:25:31,078 --> 01:25:31,978 Non qui. 1098 01:25:34,391 --> 01:25:35,091 Ehi. 1099 01:25:36,380 --> 01:25:37,280 Dammela. 1100 01:25:44,337 --> 01:25:46,837 Ehi! Ehi, abbiamo un ferito addominale. 1101 01:25:47,983 --> 01:25:49,859 - Gli serve plasma. - Sara' fatto. 1102 01:25:49,959 --> 01:25:53,159 - Stara' con noi. - Ok, d'accordo, si occupano di te. 1103 01:26:02,229 --> 01:26:04,429 Cerchiamo una buca dove metterci? 1104 01:26:04,736 --> 01:26:05,986 Mi pare ottimo. 1105 01:26:07,193 --> 01:26:08,593 Mettiti l'elmetto. 1106 01:26:18,536 --> 01:26:19,686 Non la mangi? 1107 01:26:22,690 --> 01:26:24,790 Non mangio carne. E' tutta tua. 1108 01:26:26,516 --> 01:26:28,216 Ovvio, che non la mangi. 1109 01:26:37,216 --> 01:26:38,916 E' una gran bella donna. 1110 01:26:41,353 --> 01:26:43,803 Sai che con e' alla tua portata, vero? 1111 01:26:51,168 --> 01:26:51,968 Lo so. 1112 01:26:54,452 --> 01:26:55,652 Non dirglielo. 1113 01:26:56,343 --> 01:26:58,247 Be', sarebbe molto piu' felice con uno come me. 1114 01:26:58,347 --> 01:27:00,447 Si', finche' non ti conoscesse. 1115 01:27:01,920 --> 01:27:03,770 A volte, sono un imbecille. 1116 01:27:04,422 --> 01:27:05,322 A volte? 1117 01:27:09,110 --> 01:27:10,560 Va bene, d'accordo. 1118 01:27:37,095 --> 01:27:38,945 Questi giap sono viscidi. 1119 01:27:40,265 --> 01:27:43,265 Faccio la prima guardia. Adesso, riposati un po'. 1120 01:27:44,472 --> 01:27:45,122 No. 1121 01:28:28,699 --> 01:28:30,099 Cavolo, che sogno! 1122 01:28:48,171 --> 01:28:50,371 Ho sognato che mi avevano ucciso. 1123 01:28:50,978 --> 01:28:52,678 E non potevo far niente. 1124 01:28:53,911 --> 01:28:55,611 Il fucile e' ancora qui. 1125 01:29:00,268 --> 01:29:01,368 E non morde. 1126 01:29:02,882 --> 01:29:03,932 Si', lo fa. 1127 01:29:06,410 --> 01:29:07,632 Guardati attorno. 1128 01:29:07,732 --> 01:29:10,032 Dopo quello che abbiamo affrontato, 1129 01:29:10,206 --> 01:29:12,087 chiunque sano di mente vorrebbe un'arma. 1130 01:29:12,187 --> 01:29:14,787 Non ho mai detto di essere sano di mente. 1131 01:29:20,199 --> 01:29:21,999 Mio padre e' un ubriacone. 1132 01:29:24,279 --> 01:29:28,279 Ha lottato per anni, ma ne e' stato sopraffatto, diventando violento. 1133 01:29:28,935 --> 01:29:32,935 Be', l'hai conosciuto. Il mio potrebbe essere uno fra tanti, meno di zero. 1134 01:29:34,968 --> 01:29:37,353 - Ti ha cresciuto tua madre? - L'ho conosciuta. 1135 01:29:37,453 --> 01:29:41,203 Ma, a 5 anni, mi ha messo in orfanatrofio e non l'ho piu' vista. 1136 01:29:43,390 --> 01:29:45,590 Ho imparato in fretta a odiare... 1137 01:29:46,690 --> 01:29:50,740 e piu' in fretta a giudicare la gente e con te ho sbagliato di grosso. 1138 01:29:59,316 --> 01:30:01,535 Mio padre picchiava me e mio fratello, solo 1139 01:30:01,635 --> 01:30:05,035 perche' il sole sorgeva e ci frustava, perche' tramontava. 1140 01:30:07,113 --> 01:30:08,563 L'avrei sopportato. 1141 01:30:10,873 --> 01:30:13,223 Ma quando lo faceva a nostra madre... 1142 01:30:22,749 --> 01:30:24,649 Basta cosi'! Finiscila qui! 1143 01:30:25,069 --> 01:30:27,728 - Mi senti! - Premi quel dannato grilletto! 1144 01:30:27,969 --> 01:30:30,397 Fermo! Fermati! 1145 01:30:37,621 --> 01:30:39,121 Ma non lo uccidesti. 1146 01:30:41,567 --> 01:30:43,017 Nel mio cuore, si'. 1147 01:31:05,084 --> 01:31:08,884 Per questo, promisi a Dio che non avrei mai piu' toccato un'arma. 1148 01:31:13,908 --> 01:31:16,808 Be', non ti do certo la mia, perche' sei matto. 1149 01:31:38,520 --> 01:31:39,920 Cosa...? Muoversi! 1150 01:32:20,100 --> 01:32:21,655 Muovetevi! Muovetevi! 1151 01:32:21,755 --> 01:32:23,311 Portate qui i vostri culi! 1152 01:32:23,411 --> 01:32:25,211 Andiamocene! Andiamo via! 1153 01:32:43,318 --> 01:32:44,968 Ritiratevi! Ritiratevi! 1154 01:32:45,625 --> 01:32:46,475 Andate! 1155 01:32:49,438 --> 01:32:50,207 No! 1156 01:33:01,126 --> 01:33:02,776 Arrivano da sottoterra! 1157 01:33:04,259 --> 01:33:06,649 Qui, Riker 6. Richiediamo aiuto immediato! 1158 01:33:06,835 --> 01:33:08,787 Obiettivo Nord 35-1-5. 1159 01:33:09,892 --> 01:33:14,092 Si', so dove diavolo siamo, ma non aspettatevi che ci restiamo per molto. 1160 01:33:15,319 --> 01:33:16,888 Ho richiesto un attacco dell'artiglieria. 1161 01:33:16,988 --> 01:33:19,038 Ripiegare! Muoversi, muoversi! 1162 01:33:25,701 --> 01:33:26,701 Ripiegare! 1163 01:33:33,220 --> 01:33:34,174 State giu'! 1164 01:33:56,636 --> 01:33:58,086 Sono qui, sono qui. 1165 01:34:06,038 --> 01:34:06,938 Va bene. 1166 01:34:07,718 --> 01:34:08,718 Copritemi! 1167 01:34:12,130 --> 01:34:13,080 Via! Via! 1168 01:34:14,392 --> 01:34:15,442 Andate via! 1169 01:34:25,525 --> 01:34:26,825 Vattene, subito! 1170 01:34:30,324 --> 01:34:31,774 Vieni qui, stronzo! 1171 01:34:35,149 --> 01:34:36,349 Sai cosa fare. 1172 01:34:36,656 --> 01:34:37,856 Tieni premuto. 1173 01:34:41,395 --> 01:34:44,760 No, non ho bisogno di plasma. Dallo a lui, li'! 1174 01:34:45,724 --> 01:34:47,374 Staro' bene. Va', va'! 1175 01:34:48,275 --> 01:34:49,024 Zozzo! 1176 01:34:49,124 --> 01:34:51,115 - Portalo in retrovia. - Capito, va bene. 1177 01:34:51,215 --> 01:34:52,415 A tra poco. 1178 01:34:58,067 --> 01:34:59,314 Vieni! Andiamo! 1179 01:35:03,422 --> 01:35:06,072 Dobbiamo andar via subito. Forza, andiamo. 1180 01:35:30,838 --> 01:35:31,788 Via, via! 1181 01:35:39,526 --> 01:35:40,426 Granata! 1182 01:35:48,054 --> 01:35:49,777 Muoversi! Muoversi! 1183 01:36:33,820 --> 01:36:35,370 Ho paura, ho paura... 1184 01:36:35,995 --> 01:36:37,795 Ti aiutera' per il dolore. 1185 01:36:39,832 --> 01:36:42,271 No, No! Non farlo! Forza! 1186 01:36:43,283 --> 01:36:46,533 Forza, Smitty, resta con me! Vieni, dobbiamo muoverci! 1187 01:37:07,494 --> 01:37:09,197 Ehi, aiutami a metterlo giu'! 1188 01:37:09,297 --> 01:37:10,997 Aiutami a metterlo giu'. 1189 01:37:11,755 --> 01:37:13,109 Dai, muoviamoci, dai! 1190 01:37:13,209 --> 01:37:15,321 Non si puo' far niente, amico. E' morto. 1191 01:37:15,421 --> 01:37:16,071 No. 1192 01:37:16,171 --> 01:37:18,371 Vieni, dobbiamo andarcene da qui! 1193 01:38:12,623 --> 01:38:14,123 Che cosa vuoi da me? 1194 01:38:22,738 --> 01:38:23,838 Non capisco. 1195 01:38:30,600 --> 01:38:32,200 Non riesco a sentirti. 1196 01:38:33,733 --> 01:38:35,272 Medico! Aiutatemi! 1197 01:38:35,895 --> 01:38:37,771 Medico! 1198 01:38:44,914 --> 01:38:45,914 D'accordo. 1199 01:39:03,479 --> 01:39:06,679 - Piano, ecco. Starai bene. - Tranquillo. Tranquillo. 1200 01:39:10,869 --> 01:39:11,619 49... 1201 01:39:12,452 --> 01:39:14,719 - Mettilo subito al sicuro. - Si', signore. 1202 01:39:14,936 --> 01:39:16,736 Soldato Ford, quanti sono? 1203 01:39:17,559 --> 01:39:19,659 Ne sono scesi solo 32, signore. 1204 01:39:19,925 --> 01:39:20,925 Santo Dio! 1205 01:39:23,057 --> 01:39:25,757 - Che siano tutti caricati su. - Si', signore. 1206 01:40:04,330 --> 01:40:05,868 Harry, sono Desmond. 1207 01:40:06,832 --> 01:40:10,182 Ti sistemeremo. Tu continua solo a respirare, d'accordo? 1208 01:40:11,546 --> 01:40:14,243 - Il colonnello vuole vederla, signore. - Mi serve la sua jeep. 1209 01:40:14,343 --> 01:40:16,814 Voi due restate di guardia. Occhi ben aperti con i giap. 1210 01:40:16,914 --> 01:40:18,517 - No, ma... - Restate di guardia! 1211 01:40:18,617 --> 01:40:20,717 - Si', signore. - Si', signore. 1212 01:40:28,738 --> 01:40:29,988 Aiuto. Aiutami. 1213 01:40:31,654 --> 01:40:32,704 Attenzione! 1214 01:40:34,145 --> 01:40:35,745 - Ci sono io. - Bene. 1215 01:40:39,193 --> 01:40:41,343 Mettici la mano e tieni premuto. 1216 01:40:41,805 --> 01:40:43,778 - Tornero', va bene? - Va bene. 1217 01:40:43,878 --> 01:40:44,628 Bene. 1218 01:40:53,559 --> 01:40:54,509 Muoversi. 1219 01:41:00,192 --> 01:41:01,700 Piano, ragazzi. Piano. 1220 01:41:01,800 --> 01:41:02,650 Eccoci. 1221 01:41:07,719 --> 01:41:09,635 Bene, ragazzi, andiamo Stiamo arrivando. 1222 01:41:09,735 --> 01:41:11,157 Uno, due, tre! Forza! 1223 01:41:16,773 --> 01:41:19,073 Va tutto bene, amico. Contollati... 1224 01:41:21,082 --> 01:41:22,682 Ci siamo quasi, Jerry. 1225 01:41:23,556 --> 01:41:25,256 Resta dove sei, va bene? 1226 01:41:45,716 --> 01:41:47,687 Jerry, stai bene, amico. 1227 01:41:52,748 --> 01:41:54,648 Per la miseria, funzionera'. 1228 01:41:55,148 --> 01:41:56,751 Uno in ogni gamba, cosi'. 1229 01:41:56,851 --> 01:41:59,801 Lo sistemiamo in un attimo e ti faccio scendere. 1230 01:42:00,513 --> 01:42:01,663 Eccoti preso. 1231 01:42:03,896 --> 01:42:04,996 Ti ho preso. 1232 01:42:05,609 --> 01:42:07,374 Devi fidarti di me, adesso. 1233 01:42:07,474 --> 01:42:08,624 Fidati di me. 1234 01:42:16,192 --> 01:42:17,042 Bene... 1235 01:42:37,207 --> 01:42:38,057 I giap! 1236 01:42:38,345 --> 01:42:40,474 Aspetta, e' uno dei nostri! Aspetta! 1237 01:42:40,574 --> 01:42:41,924 Andiamo, andiamo! 1238 01:42:43,649 --> 01:42:45,149 Sei con me. Ti tengo 1239 01:42:45,459 --> 01:42:46,609 Ti ho con me. 1240 01:42:46,814 --> 01:42:48,397 Forza, sei con me. 1241 01:42:48,841 --> 01:42:50,591 Starai bene. Starai bene. 1242 01:42:54,989 --> 01:42:55,689 Ehi! 1243 01:42:56,994 --> 01:42:57,944 Un altro! 1244 01:43:02,936 --> 01:43:03,562 Colonnello, 1245 01:43:03,662 --> 01:43:06,055 annulli l'attacco a Hacksaw. Non si e' riusciti ad avvisarli. 1246 01:43:06,155 --> 01:43:08,699 Rimangono ancora piu' di 100 dei nostri, lassu'. 1247 01:43:08,799 --> 01:43:12,199 Di' che sospendano l'attacco dell'artiglieria su Hacksaw. 1248 01:43:13,073 --> 01:43:15,523 Siediti, Jack, ti do qualcosa da bere. 1249 01:43:27,174 --> 01:43:29,774 Abbiamo appena perso la nostra copertura. 1250 01:43:31,277 --> 01:43:34,027 Stanno per ricominciare, dobbiamo sbrigarci. 1251 01:43:39,559 --> 01:43:40,459 Era ora! 1252 01:43:41,999 --> 01:43:44,305 - Continuano ad arrivare, amico. - Siamo qua. 1253 01:43:44,405 --> 01:43:46,255 - Prendilo li'. - Ce l'ho. 1254 01:44:22,865 --> 01:44:23,715 Doss... 1255 01:44:24,838 --> 01:44:25,588 Doss. 1256 01:44:26,965 --> 01:44:28,418 Aiuto... aiuto... 1257 01:44:28,971 --> 01:44:30,321 Aiuto... aiutami. 1258 01:44:41,588 --> 01:44:43,088 Dovrai fidarti di me. 1259 01:44:43,992 --> 01:44:45,392 Prendi il respiro. 1260 01:45:44,593 --> 01:45:45,993 Andiamocene, amico 1261 01:45:46,458 --> 01:45:47,358 Andiamo. 1262 01:45:49,558 --> 01:45:52,613 Jack, non sai se i tuoi uomini lassu', sono morti o vivi. 1263 01:45:52,713 --> 01:45:55,455 Non puoi tornarci senza rinforzi. Morirebbero gli altri rimasti. 1264 01:45:55,555 --> 01:45:59,813 - Allora, mi dia dei rinforzi. - Non ho uomini freschi, ne' truppe. 1265 01:46:00,717 --> 01:46:02,797 Hanno spazzato via tre battaglioni, oggi. 1266 01:46:02,897 --> 01:46:05,514 E ci vorra' piu' di un giorno per avere qui altri uomini. 1267 01:46:05,614 --> 01:46:07,264 Mi servono molto prima. 1268 01:47:59,125 --> 01:48:00,925 Va tutto bene. Tutto bene. 1269 01:48:01,348 --> 01:48:03,498 E' tutto a posto. Tutto a posto. 1270 01:48:04,535 --> 01:48:05,835 Va tutto bene... 1271 01:48:22,838 --> 01:48:24,366 Morfina... fa bene. 1272 01:49:02,421 --> 01:49:05,008 Medico, medico... medico! Sono Doss. 1273 01:49:05,580 --> 01:49:07,830 Sono Doss. Fa' silenzio. Silenzio. 1274 01:49:08,084 --> 01:49:10,034 Sei con me. Dove sei ferito? 1275 01:49:11,106 --> 01:49:14,406 - Non riesco a vedere... - Silenzio. Resta in silenzio. 1276 01:49:16,267 --> 01:49:19,139 Non muoverti, adesso. Ci sono io con te. 1277 01:49:19,883 --> 01:49:21,083 Tieni stretto. 1278 01:49:21,972 --> 01:49:24,222 Ecco, cosi'. Prova, adesso, prova. 1279 01:49:27,309 --> 01:49:29,109 Credevo di essere cieco... 1280 01:49:31,217 --> 01:49:33,114 Abbassa la voce. Puoi camminare? 1281 01:49:33,214 --> 01:49:35,189 - Non lo so. - E' che dobbiamo andarcene. 1282 01:49:35,289 --> 01:49:36,489 Bene, andiamo. 1283 01:49:50,142 --> 01:49:50,892 Bene. 1284 01:49:51,432 --> 01:49:52,482 Ti teniamo. 1285 01:49:52,863 --> 01:49:54,313 Ecco, ti teniamo... 1286 01:50:05,079 --> 01:50:05,879 Ehi... 1287 01:50:07,713 --> 01:50:08,863 Ehi, senti... 1288 01:50:09,533 --> 01:50:10,810 Sono io, Desmond. 1289 01:50:11,322 --> 01:50:13,804 Ti metteremo a posto... Ok. 1290 01:50:14,136 --> 01:50:17,036 - Sei pronto ad andartene? - Certo che lo sono. 1291 01:50:32,542 --> 01:50:34,142 Per favore, Signore... 1292 01:50:34,691 --> 01:50:36,691 aiutami a prenderne un altro. 1293 01:50:37,344 --> 01:50:39,294 Aiutami a prenderne un altro. 1294 01:51:05,930 --> 01:51:07,080 Per favore... 1295 01:51:07,180 --> 01:51:09,130 aiutami a prenderne un altro. 1296 01:51:28,218 --> 01:51:29,281 Ancora uno... 1297 01:51:29,381 --> 01:51:31,331 aiutami a prenderne un altro. 1298 01:51:43,352 --> 01:51:44,402 Ancora uno. 1299 01:51:46,135 --> 01:51:48,185 Aiutami a prenderne ancora uno. 1300 01:51:51,024 --> 01:51:52,074 Ancora uno. 1301 01:51:53,679 --> 01:51:54,829 Fate passare. 1302 01:51:57,896 --> 01:52:00,729 - Questi, da dove diavolo arrivano? - Dall'Hacksaw. 1303 01:52:00,829 --> 01:52:03,529 - Credevo si fossero ritirati. - Non tutti. 1304 01:52:03,665 --> 01:52:06,812 C'e' un pazzo lassu' che fa scendere i feriti dall'alto. 1305 01:52:06,912 --> 01:52:09,562 Ha fatto scendere persino un paio di giap. 1306 01:52:09,662 --> 01:52:12,612 Non ce l'hanno fatta. All'inferno, direttamente! 1307 01:52:13,506 --> 01:52:14,656 Piano, piano. 1308 01:52:15,587 --> 01:52:17,387 Tutto a posto. Muoviamoci! 1309 01:52:18,722 --> 01:52:20,108 - Andiamo. - Dove? 1310 01:52:20,208 --> 01:52:21,258 Sollevalo. 1311 01:52:48,519 --> 01:52:50,869 Entra qui. Ci sono giap dappertutto. 1312 01:52:52,733 --> 01:52:54,933 Figlio di puttana... Soldato Spiga. 1313 01:52:55,518 --> 01:52:57,518 Sei proprio pieno di sorprese. 1314 01:52:58,585 --> 01:53:00,613 - Vuole della morfina? - Diavolo, si'. 1315 01:53:00,713 --> 01:53:02,813 - Per due. - D'accordo. 1316 01:53:03,727 --> 01:53:04,577 Eccola. 1317 01:53:04,995 --> 01:53:06,045 Ecco fatto. 1318 01:53:09,500 --> 01:53:10,250 Bene. 1319 01:53:10,912 --> 01:53:12,605 Guardo. Fammi vedere. 1320 01:53:12,705 --> 01:53:13,540 Com'e'? 1321 01:53:14,249 --> 01:53:15,549 Ok, niente male. 1322 01:53:17,574 --> 01:53:18,824 Fammi vedere... 1323 01:53:19,554 --> 01:53:23,504 Pare molto peggio di quanto non sia. Le ragazze ti baceranno ancora. 1324 01:53:24,597 --> 01:53:25,547 Sergente? 1325 01:53:26,465 --> 01:53:29,915 - Stara' bene qui per un po'? - Si', sto bene. Andatevene. 1326 01:53:30,162 --> 01:53:31,212 Ritornero'. 1327 01:53:31,637 --> 01:53:32,937 Pronto? Andiamo. 1328 01:53:33,133 --> 01:53:34,483 Tu e io, andiamo! 1329 01:54:09,107 --> 01:54:11,757 Capitano... c'e' qualcosa che deve vedere. 1330 01:54:14,209 --> 01:54:16,247 I nostri sono scesi legati a corde, tutta la notte. 1331 01:54:16,401 --> 01:54:18,826 E c'e' Hollywood qui. Non pensavo che l'avrei rivisto. 1332 01:54:18,926 --> 01:54:21,076 Venga, mi segua. E' proprio qui. 1333 01:54:24,493 --> 01:54:26,249 Cosa diavolo e' questo? 1334 01:54:26,672 --> 01:54:28,072 Come sta, signore? 1335 01:54:28,264 --> 01:54:30,314 - Salve, capitano! - Capitano. 1336 01:54:33,218 --> 01:54:36,187 - Bello rivederti, figliolo. - Grazie a Dio, signore. 1337 01:54:36,287 --> 01:54:38,837 - Come sei sceso, figliolo? - E' Doss... 1338 01:54:39,132 --> 01:54:42,415 - Howell e' ancora lassu'. - Sono stati Howell e Doss? 1339 01:54:43,249 --> 01:54:44,899 No, signore. Solo Doss. 1340 01:54:45,385 --> 01:54:47,143 - Solo Doss? - Solo Doss. 1341 01:54:47,243 --> 01:54:49,357 Si'... Doss, il vigliacco. 1342 01:56:05,768 --> 01:56:08,728 - Sei come una gomma sotto la suola. - Mi dia questo. 1343 01:56:08,828 --> 01:56:12,278 E' un po' tardi per far pratica di tiro adesso, non credi? 1344 01:56:15,829 --> 01:56:17,643 - CI zompi sopra. - Scherzi? 1345 01:56:17,743 --> 01:56:19,043 No, la trascinero'. 1346 01:56:24,643 --> 01:56:25,693 Facciamolo! 1347 01:56:28,554 --> 01:56:29,888 - Pronto? - Si'. 1348 01:56:29,988 --> 01:56:30,888 Andiamo! 1349 01:56:35,730 --> 01:56:37,130 Abbiamo compagnia! 1350 01:56:38,429 --> 01:56:39,329 Andiamo! 1351 01:57:00,112 --> 01:57:01,412 Alzi le braccia! 1352 01:57:02,024 --> 01:57:03,210 Scherzi, Spiga? 1353 01:57:03,310 --> 01:57:06,060 'Fa' una gassa d'amante, non un reggiseno!' 1354 01:57:07,072 --> 01:57:07,972 Andiamo. 1355 01:57:11,553 --> 01:57:12,403 Pronto? 1356 01:57:12,658 --> 01:57:13,508 Scenda! 1357 01:57:40,551 --> 01:57:42,689 - Mettetemi giu'! - Si', sergente. 1358 01:57:42,935 --> 01:57:45,635 - Sergente Howell! - Doss e' ancora lassu'! 1359 01:57:47,064 --> 01:57:48,136 Cosa diavolo...? 1360 01:57:48,236 --> 01:57:49,886 Ha i giap alle costole. 1361 01:58:21,799 --> 01:58:24,271 Ce l'abbiamo. Sta bene, sta bene. 1362 01:58:25,185 --> 01:58:26,535 Ok, ce l'abbiamo. 1363 01:58:33,180 --> 01:58:34,830 E' tutto a posto, Doss. 1364 01:58:35,030 --> 01:58:37,257 - Vieni, Doss. Vieni. - Sei al sicuro. 1365 01:58:37,715 --> 01:58:39,515 - Va bene. - Vieni, Doss. 1366 01:58:40,013 --> 01:58:41,963 Andiamo, va bene. D'accordo. 1367 01:58:54,936 --> 01:58:57,536 Desmond, e' tutto a posto. Tutto a posto. 1368 01:58:58,396 --> 01:59:00,846 - Tutto a posto, Desmond. - Desmond... 1369 01:59:02,910 --> 01:59:04,210 Piano, figliolo. 1370 01:59:04,883 --> 01:59:05,933 Qui, vieni. 1371 01:59:06,260 --> 01:59:07,160 Siediti. 1372 01:59:11,398 --> 01:59:12,448 Sei ferito? 1373 01:59:17,302 --> 01:59:18,052 No... 1374 01:59:18,613 --> 01:59:19,263 No. 1375 01:59:21,778 --> 01:59:24,684 Portiamo subito questo soldato all'ospedale da campo. 1376 01:59:24,784 --> 01:59:26,088 Andiamo. Piano, adesso. 1377 01:59:26,188 --> 01:59:28,088 - Piano... - Fateci spazio. 1378 02:00:16,290 --> 02:00:17,340 Dov'e' Irv? 1379 02:00:17,526 --> 02:00:18,226 Irv? 1380 02:00:18,556 --> 02:00:20,537 - Dici Irv Schecter, il medico? - Si'. 1381 02:00:20,637 --> 02:00:21,987 Non ce l'ha fatta 1382 02:00:22,087 --> 02:00:24,687 E' morto da shock, non c'era piu' plasma. 1383 02:00:25,500 --> 02:00:26,500 Mi spiace. 1384 02:01:02,317 --> 02:01:04,136 Ho visto solo un ragazzo magrolino. 1385 02:01:04,236 --> 02:01:05,986 Non immaginavo chi fossi. 1386 02:01:10,429 --> 02:01:14,579 Hai fatto piu' di quanto chiunque altro avrebbe fatto, per questo paese. 1387 02:01:14,834 --> 02:01:18,234 In vita mia, non mi sono mai tanto sbagliato su qualcuno. 1388 02:01:18,995 --> 02:01:21,545 Spero che, un giorno, potrai perdonarmi. 1389 02:01:33,775 --> 02:01:35,675 Domani, dobbiamo tornare su. 1390 02:01:38,523 --> 02:01:42,123 Mi sono reso conto che domani e' il tuo giorno di preghiera. 1391 02:01:47,377 --> 02:01:51,327 Molti di questi uomini non credono allo stesso modo in cui credi tu. 1392 02:01:51,886 --> 02:01:55,836 Ma credono molto... tanto quanto credi tu. 1393 02:01:59,202 --> 02:02:02,137 Cio' che hai compiuto su quel promontorio, e' un vero miracolo. 1394 02:02:02,237 --> 02:02:03,787 Vogliono farne parte. 1395 02:02:06,889 --> 02:02:09,089 Non vorranno salirci senza di te. 1396 02:02:20,358 --> 02:02:24,009 Perche' questo ritardo, capitano? L'attacco era previsto 10 minuti fa. 1397 02:02:24,109 --> 02:02:27,059 - Stiamo aspettando, signore. - Aspettando cosa? 1398 02:02:29,457 --> 02:02:32,151 Che il soldato Doss finisca di pregare per noi, signore. 1399 02:02:32,251 --> 02:02:36,101 - Il soldato Doss prega per noi. - Chi diavolo e' il soldato Doss? 1400 02:02:57,767 --> 02:02:59,217 Andiamo a lavorare. 1401 02:04:51,777 --> 02:04:53,252 Giu'! State giu'! 1402 02:04:53,512 --> 02:04:55,512 - State giu'! - Giu' a terra! 1403 02:04:55,892 --> 02:04:57,570 Tutti a terra! Giu'! 1404 02:04:57,790 --> 02:04:59,353 Mani sulla testa! 1405 02:05:37,100 --> 02:05:39,900 - Resta giu', resta giu'! - Ho della morfina. 1406 02:05:40,834 --> 02:05:42,773 Andate! Andate! Portatelo via da qui! 1407 02:05:42,873 --> 02:05:43,823 Via, via! 1408 02:05:48,440 --> 02:05:50,540 La mia Bibbia... la mia Bibbia! 1409 02:05:51,692 --> 02:05:53,813 - La mia Bibbia... - Fermi! Ferma, ferma! 1410 02:05:53,913 --> 02:05:54,713 Fermi! 1411 02:05:55,319 --> 02:05:57,269 La mia Bibbia, la mia Bibbia! 1412 02:05:58,083 --> 02:06:00,833 - La mia Bibbia... la mia Bibbia. - Va bene. 1413 02:06:03,274 --> 02:06:04,574 La mia Bibbia... 1414 02:07:16,018 --> 02:07:17,968 Stai andando a casa, Desmond. 1415 02:07:18,142 --> 02:07:19,742 Abbiamo preso Hacksaw. 1416 02:07:24,044 --> 02:07:26,294 - Aspettate! Aspettate! - Desmond! 1417 02:07:28,471 --> 02:07:29,371 Desmond. 1418 02:08:43,740 --> 02:08:48,862 {\an8}Sul promontorio di Hacksaw Desmod porto' in salvo 75 feriti. 1419 02:08:50,065 --> 02:08:52,489 {\an8}Fu il primo obiettore di coscienza 1420 02:08:52,589 --> 02:08:54,907 {\an8}a ricevere la Medaglia all'onore, 1421 02:08:55,007 --> 02:08:57,504 {\an8}la piu' alta onorificenza in America, 1422 02:08:57,604 --> 02:09:00,626 {\an8}per il coraggio dimostrato sotto il fuoco nemico. 1423 02:09:03,826 --> 02:09:07,521 {\an8}Desmond e Dorothy rimasero sposati 1424 02:09:07,741 --> 02:09:10,662 {\an8}fino alla morte di lei, nel 1991. 1425 02:09:12,175 --> 02:09:14,612 {\an8}Sul proprio eroismo, rimase tipicamente modesto, 1426 02:09:14,712 --> 02:09:16,464 {\an8}attribuendone ogni merito a Dio. 1427 02:09:16,564 --> 02:09:18,564 {\an8}Pregai per tutto il tempo. 1428 02:09:19,745 --> 02:09:21,545 {\an8}Pregai solo il Signore: 1429 02:09:21,645 --> 02:09:24,195 {\an8}'Ti prego, aiutami a portarne ancora uno'. 1430 02:09:24,946 --> 02:09:26,358 {\an8}E dopo averlo fatto, dissi: 1431 02:09:26,458 --> 02:09:29,758 'O Signore, per favore, aiutami a salvarne ancora uno'. 1432 02:09:29,976 --> 02:09:32,138 {\an8}Disse semplicemente: 1433 02:09:32,238 --> 02:09:36,082 {\an8}'I veri eroi sono seppelliti qui'. 1434 02:09:36,182 --> 02:09:39,017 {\an8}Ritengo che chiunque cerchi di compromettere 1435 02:09:39,117 --> 02:09:43,233 {\an8}le convinzioni di qualcuno, sbagli. Sia esso l'Esercito, o altri. 1436 02:09:43,931 --> 02:09:47,352 Quando hai una convinzione... non e' uno scherzo. 1437 02:09:49,744 --> 02:09:51,044 E' cio' che sei. 1438 02:09:52,857 --> 02:09:56,148 Pur avendogli detto tutte quelle cose sul portare un fucile, 1439 02:09:56,850 --> 02:10:00,108 e che mai sarebbe stato al mio fianco... 1440 02:10:00,622 --> 02:10:02,472 mai, senza un fucile, 1441 02:10:03,180 --> 02:10:05,396 be', poi, con il tempo, 1442 02:10:05,984 --> 02:10:09,940 scoprire che era una delle persone piu' coraggiose esistenti al mondo 1443 02:10:10,932 --> 02:10:13,714 e che avrebbe finito con il salvarmi la vita, 1444 02:10:14,198 --> 02:10:16,398 fu l'ironia di tutta la faccenda. 1445 02:10:17,071 --> 02:10:20,928 Il sangue scorreva sul viso e sugli occhi di quel ragazzo... 1446 02:10:22,439 --> 02:10:25,368 ed era li' accasciato, che chiamava un medico... 1447 02:10:27,723 --> 02:10:31,200 Presi l'acqua dalla mia borraccia e delle bende... 1448 02:10:31,785 --> 02:10:33,513 e gli lavai il viso. 1449 02:10:34,968 --> 02:10:36,518 E quando il sangue... 1450 02:10:37,104 --> 02:10:40,354 fu lavato via dagli occhi... cielo... 1451 02:10:40,981 --> 02:10:42,431 si illumino' tutto. 1452 02:10:44,369 --> 02:10:46,719 Mi disse: 'Credevo di essere cieco'. 1453 02:10:48,622 --> 02:10:53,076 E, anche non avessi avuto altro che il sorriso che mi fece, 1454 02:10:53,726 --> 02:10:55,985 ne sarei stato ben ricompensato. 1455 02:10:58,071 --> 02:11:02,694 Desmond Doss mori' all'eta' di 87 anni, 1456 02:11:02,794 --> 02:11:04,761 nel marzo del 2006. 1457 02:11:10,536 --> 02:11:15,079 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1458 02:11:16,055 --> 02:11:20,066 Un'altra traduzione di SRT project 1459 02:11:21,042 --> 02:11:27,052 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1460 02:11:28,052 --> 02:11:34,068 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1461 02:11:35,044 --> 02:11:41,055 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1462 02:11:42,044 --> 02:11:46,065 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1463 02:11:47,051 --> 02:11:52,070 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject