1
00:00:51,326 --> 00:00:56,916
O HERÓI DE HACKSAW RIDGE
2
00:00:57,583 --> 00:01:01,921
UMA HISTÓRIA VERDADEIRA
3
00:02:00,453 --> 00:02:02,621
Não ouviram dizer?
4
00:02:02,623 --> 00:02:05,624
O Senhor é o Deus eterno,
5
00:02:05,626 --> 00:02:07,659
o criador dos confins da Terra.
6
00:02:09,295 --> 00:02:12,598
Nunca ficará cansado ou fatigado,
7
00:02:12,600 --> 00:02:15,369
e a Sua compreensão
não tem limites.
8
00:02:20,140 --> 00:02:24,510
Ele dá forças ao cansado
e aumenta a força do fraco.
9
00:02:26,179 --> 00:02:28,213
Até os mais jovens
podem cansar-se fatigar-se,
10
00:02:28,215 --> 00:02:30,382
e os jovens podem
tropeçar e cair.
11
00:02:30,384 --> 00:02:34,586
Mas os que confiam no Senhor
renovam as suas forças.
12
00:02:36,923 --> 00:02:39,658
Voarão como as águias.
13
00:02:39,660 --> 00:02:42,561
Vão correr sem se cansar.
14
00:02:42,563 --> 00:02:45,430
Vão andar sem se fatigar.
15
00:02:47,300 --> 00:02:50,235
Desmond, aguenta!
16
00:02:51,337 --> 00:02:53,672
Aguenta, Desmond!
17
00:02:53,674 --> 00:02:56,742
Vamos tirar-te daqui!
18
00:03:04,126 --> 00:03:06,337
MONTANHAS BLUE RIDGE, VIRGÍNIA
19
00:03:07,012 --> 00:03:10,133
16 ANOS ANTES
20
00:03:11,240 --> 00:03:14,711
Desmond. Desmond!
21
00:03:15,295 --> 00:03:16,361
O que foi?
22
00:03:16,363 --> 00:03:17,496
Espera.
23
00:03:17,498 --> 00:03:19,431
Apanha-me.
24
00:03:19,433 --> 00:03:21,733
Espera, tenho de
contar-te uma coisa.
25
00:03:25,405 --> 00:03:26,638
O quê, Hal?
26
00:03:27,607 --> 00:03:29,308
Corrida até lá acima.
27
00:03:29,310 --> 00:03:30,809
Batoteiro!
28
00:03:40,653 --> 00:03:42,321
Até logo, lentinho.
29
00:03:49,629 --> 00:03:50,729
Queres uma mão?
30
00:03:50,731 --> 00:03:52,264
Eu consigo.
31
00:03:58,371 --> 00:03:59,705
Senta-te!
32
00:03:59,707 --> 00:04:01,306
- Pára com isso.
- Pára tu.
33
00:04:06,279 --> 00:04:08,313
Pelo Amor de Deus.
34
00:04:08,315 --> 00:04:11,583
Afastem-se dessa beira,
seus miúdos palermas!
35
00:04:11,585 --> 00:04:13,485
Ainda partem o pescoço!
36
00:04:14,755 --> 00:04:18,323
São os miúdos do Doss.
São malucos como o pai.
37
00:04:27,033 --> 00:04:30,636
Escavaram a esquina
da Jackson com a Main.
38
00:04:32,472 --> 00:04:34,373
Meteram um passeio.
39
00:04:37,410 --> 00:04:39,444
Vocês não iam reconhecê-la.
40
00:04:46,519 --> 00:04:48,820
Acho que eles
nem iam reconhecer-vos.
41
00:04:51,457 --> 00:04:54,726
Mal me conhecem a mim
quando passo por eles.
42
00:04:57,063 --> 00:04:59,331
Parece que morri convosco.
43
00:05:04,804 --> 00:05:07,606
Como se nunca tivéssemos existido.
44
00:05:16,082 --> 00:05:18,884
Bem, por hoje é tudo.
45
00:05:39,373 --> 00:05:42,107
Bloqueia-o com a direita, Desmond.
46
00:05:42,109 --> 00:05:45,510
Parem! Estão a ouvir-me?
47
00:05:45,512 --> 00:05:46,712
Porque é que estão a brigar?
48
00:05:46,714 --> 00:05:48,113
E quando é que precisam
de um motivo?
49
00:05:48,115 --> 00:05:49,665
Tom...
50
00:05:50,451 --> 00:05:52,584
Pará-los para quê?
Poupa-me uma sova aos dois.
51
00:05:52,586 --> 00:05:54,486
Assim, só dou uma
sova ao que ganhar.
52
00:05:58,458 --> 00:05:59,991
Tom! Não!
53
00:05:59,993 --> 00:06:01,660
Meu Deus.
54
00:06:03,363 --> 00:06:05,430
Tom!
Acorda, estás a ouvir-me?
55
00:06:05,432 --> 00:06:06,598
Que raio foste tu fazer?
56
00:06:06,600 --> 00:06:07,699
Ele não está a ouvir-me.
57
00:06:10,737 --> 00:06:12,804
Vou buscar gelo.
58
00:06:15,441 --> 00:06:16,942
Retira essa cesta.
59
00:06:16,944 --> 00:06:18,443
Eu tiro.
60
00:06:19,145 --> 00:06:21,446
Ele está a respirar?
61
00:06:21,448 --> 00:06:23,949
Hal? Hal, estás a ouvir-me?
62
00:06:29,589 --> 00:06:31,490
Hal, estás a ouvir-me?
63
00:06:37,163 --> 00:06:39,898
Hal... Vá lá.
64
00:06:39,900 --> 00:06:41,066
Estão dilatados.
65
00:06:42,268 --> 00:06:43,502
Hal...
66
00:06:59,194 --> 00:07:01,074
PAI NOSSO
67
00:07:04,924 --> 00:07:08,794
O que julgas que estás a fazer?
68
00:07:08,796 --> 00:07:13,865
Vou ter de te dar uma sova,
sabes as regras.
69
00:07:15,935 --> 00:07:18,503
Estás a ouvir-me, Desmond?
70
00:07:18,513 --> 00:07:19,716
SEXTO MANDAMENTO
NÃO MATARÁS
71
00:07:19,805 --> 00:07:21,106
Desmond!
72
00:07:21,108 --> 00:07:23,942
Tom, pára. O que é que isso
vai ensinar ao rapaz?
73
00:07:23,944 --> 00:07:26,611
Ele já é suficientemente violento.
74
00:07:26,613 --> 00:07:28,980
Está bem, sufoca-o de beijos.
75
00:07:28,982 --> 00:07:32,651
Diz-lhe que o mundo
é um lugar suave e meigo.
76
00:07:36,723 --> 00:07:38,623
O Hal vai ficar bem.
77
00:07:55,107 --> 00:07:57,042
Eu podia tê-lo morto.
78
00:07:57,044 --> 00:07:59,744
Pois podias.
79
00:07:59,746 --> 00:08:02,647
O homicídio,
é o pior pecado de todos.
80
00:08:02,649 --> 00:08:04,082
E tirar a vida a outro homem,
81
00:08:04,084 --> 00:08:07,919
é o acto mais atroz
aos olhos do Senhor.
82
00:08:07,921 --> 00:08:11,857
Nada magoa mais o Seu coração.
83
00:08:11,859 --> 00:08:13,191
Mas tu não percebes?
84
00:08:14,862 --> 00:08:16,795
Tenho de voltar a dizer-te?
85
00:08:16,797 --> 00:08:18,897
Sai, mulher, ou ainda apanhas!
86
00:08:18,899 --> 00:08:20,799
- Que raio se passa aí?
Estás bem, Bertha?
87
00:08:20,801 --> 00:08:22,167
Mete-te na tua vida!
88
00:08:22,169 --> 00:08:24,503
Vai dormir, Tom.
89
00:08:25,505 --> 00:08:26,805
Odeio-o.
90
00:08:41,954 --> 00:08:43,288
Mamã?
91
00:08:56,035 --> 00:08:58,136
Porque é que ele nos odeia tanto?
92
00:08:59,639 --> 00:09:02,040
Ele não nos odeia.
93
00:09:04,186 --> 00:09:07,656
Ele odeia-se a ele próprio,
às vezes.
94
00:09:09,058 --> 00:09:13,028
O teu pai desta noite...
Ele não é assim.
95
00:09:13,030 --> 00:09:17,098
Quem me dera que o tivesses
conhecido como eu, antes da guerra.
96
00:09:23,891 --> 00:09:26,895
15 ANOS DEPOIS
97
00:09:39,856 --> 00:09:41,656
Que tal fomos, Desmond?
98
00:09:41,658 --> 00:09:43,959
Como um exército
de anjos celestiais, mãe.
99
00:09:43,961 --> 00:09:47,762
Sabes que é pecado dizer mentiras,
especialmente neste lugar.
100
00:09:47,764 --> 00:09:50,231
Eu nunca disse que
eram anjos cantores.
101
00:09:55,706 --> 00:09:57,973
O que se passa lá fora?
Desmond!
102
00:09:57,975 --> 00:10:00,008
Levanta-o, levanta-o!
103
00:10:02,612 --> 00:10:04,379
Puxem-no para fora.
Pela lona.
104
00:10:09,852 --> 00:10:11,119
Vou chamar uma ambulância.
105
00:10:11,121 --> 00:10:13,254
Não há tempo.
A carrinha do Joshua.
106
00:10:13,256 --> 00:10:14,789
- Depressa!
- Está bem.
107
00:10:32,008 --> 00:10:34,743
Agora vais ficar bem.
Vais ficar bem.
108
00:10:34,745 --> 00:10:36,177
Estás em boas mãos.
109
00:10:37,980 --> 00:10:39,914
O que é que temos aqui?
110
00:10:39,916 --> 00:10:41,816
- É uma artéria cortada. Precisa de pontos.
- Sim, doutor.
111
00:10:41,818 --> 00:10:44,019
Façam pressão.
Foste tu quem fez o torniquete?
112
00:10:44,021 --> 00:10:45,687
Fui, senhor.
113
00:10:45,689 --> 00:10:46,855
Bom trabalho.
Podes ter salvo a vida do rapaz.
114
00:10:48,190 --> 00:10:50,959
Ainda estás connosco?
Vais ficar bem.
115
00:10:50,961 --> 00:10:52,727
Como é que te chamas, filho?
116
00:10:52,729 --> 00:10:54,796
Gilbert.
117
00:10:54,798 --> 00:10:56,831
- Cirurgia?
- Sim, cirurgia.
118
00:10:56,833 --> 00:10:58,233
Fica connosco,
vais ficar bem.
119
00:10:59,035 --> 00:11:00,101
Sentes dores?
120
00:11:04,073 --> 00:11:06,041
Fica connosco, está bem?
121
00:12:05,000 --> 00:12:07,268
Os testes físicos para o exército são
daquele lado. Aqui é para dar sangue.
122
00:12:13,909 --> 00:12:15,176
Sente-se bem?
123
00:12:16,912 --> 00:12:18,813
Não, não é meu.
124
00:12:19,248 --> 00:12:20,882
Eu estou bem.
125
00:12:20,884 --> 00:12:22,183
Mas obrigado por perguntar,
minha senhora.
126
00:12:27,189 --> 00:12:28,323
Precisa de alguma coisa?
127
00:12:31,093 --> 00:12:33,061
Do meu cinto.
128
00:12:35,798 --> 00:12:38,533
Emprestei-o ao rapaz
que teve o acidente.
129
00:12:38,535 --> 00:12:40,802
As minhas calças não se
aguentam muito bem sem ele.
130
00:12:42,138 --> 00:12:44,873
Bem, não tenho o seu cinto.
131
00:12:44,875 --> 00:12:46,441
Não, eu sei, está ali.
132
00:12:46,443 --> 00:12:48,042
Ainda está ali com o rapaz.
133
00:12:48,044 --> 00:12:52,881
Está bem. Eu estou
aqui para tirar sangue.
134
00:12:52,883 --> 00:12:55,550
Eu dou o meu.
135
00:12:55,552 --> 00:12:58,853
Está bem, vá para aquela sala
e espere com os outros.
136
00:12:58,855 --> 00:13:00,221
Eu chamo-o.
137
00:13:05,060 --> 00:13:06,861
Aquela sala.
138
00:13:14,804 --> 00:13:16,871
Já alguma vez deu sangue, Sr...
139
00:13:18,974 --> 00:13:21,209
Doss.
140
00:13:21,211 --> 00:13:23,945
Mas os meus amigos chamam-me Desmond.
Não, é a minha primeira vez.
141
00:13:25,841 --> 00:13:27,844
AVES RARAS
DA AMÉRICA DO NORTE
142
00:13:33,022 --> 00:13:34,589
Sempre sonhei ser médico.
143
00:13:34,591 --> 00:13:38,326
Mas, não estudei muito.
144
00:13:40,596 --> 00:13:43,264
Poderá sentir-se um pouco
zonzo quando terminarmos.
145
00:13:43,266 --> 00:13:45,934
Vem alguém buscá-lo?
146
00:13:45,936 --> 00:13:48,169
Não, minha senhora.
Vou a pé.
147
00:13:48,171 --> 00:13:50,071
Onde é que vive?
148
00:13:50,073 --> 00:13:51,372
Em Fort Hill, minha senhora.
149
00:13:51,374 --> 00:13:53,174
Isso fica longe.
150
00:13:53,176 --> 00:13:57,412
Não. É só 8, 9 quilómetros,
mas corto pelo bosque.
151
00:13:57,414 --> 00:13:59,514
Por aí são 10.
152
00:13:59,516 --> 00:14:01,950
Deve gostar muito do bosque.
153
00:14:01,952 --> 00:14:04,085
Sim, minha senhora. Muito.
154
00:14:04,087 --> 00:14:06,087
Muito bem, faça pressão aqui.
155
00:14:07,857 --> 00:14:09,924
- Sente-se bem?
- Sim.
156
00:14:12,928 --> 00:14:14,629
Adeus.
157
00:14:14,631 --> 00:14:17,899
Onde é que vais todo
arranjado e elegante?
158
00:14:17,901 --> 00:14:20,869
Conheci ontem uma pessoa.
Uma enfermeira do hospital.
159
00:14:20,871 --> 00:14:22,303
Chama-se Dorothy Schutte.
Vou casar com ela.
160
00:14:22,305 --> 00:14:24,305
Santo Deus. Ela sabe disso?
161
00:14:24,307 --> 00:14:26,341
Bem, ainda não.
Está prestes a sabê-lo.
162
00:14:26,343 --> 00:14:30,445
Já alguma vez falaste com uma mulher?
Uma que não seja da família.
163
00:14:30,447 --> 00:14:33,114
Falei com ela.
164
00:14:33,116 --> 00:14:35,316
Bem, nesse caso,
dá cá um abraço ao teu irmão.
165
00:14:35,318 --> 00:14:36,651
- Hal!
- Chega aqui.
166
00:14:36,653 --> 00:14:38,453
Afasta essas patas gordurosas
de cima de mim.
167
00:14:40,055 --> 00:14:41,189
Deseja-me boa sorte, mãe.
168
00:14:41,991 --> 00:14:43,157
Boa sorte.
169
00:15:20,195 --> 00:15:21,529
A seguir.
170
00:15:21,531 --> 00:15:24,933
Sente-se.
Já alguma vez deu sangue?
171
00:15:24,935 --> 00:15:26,000
Sim, minha senhora. Já dei.
172
00:15:28,971 --> 00:15:30,972
É o homem do cinto.
173
00:15:30,974 --> 00:15:32,707
O Desmond, sim, minha senhora.
174
00:15:32,709 --> 00:15:35,243
Bem, Desmond, não pode dar
sangue dois dias seguidos.
175
00:15:35,245 --> 00:15:37,278
Bem, ainda bem.
Vim buscar o meu.
176
00:15:37,280 --> 00:15:38,379
O seu quê?
177
00:15:38,381 --> 00:15:40,048
O meu sangue.
Preciso dele de volta.
178
00:15:42,118 --> 00:15:44,052
Não funciona assim, não podemos
simplesmente devolvê-lo.
179
00:15:44,054 --> 00:15:46,187
Tem de devolvê-lo.
180
00:15:46,189 --> 00:15:47,588
Desde que me espetou
com aquela agulha,
181
00:15:47,590 --> 00:15:50,024
o meu coração tem
batido muito depressa.
182
00:15:50,026 --> 00:15:52,460
Sempre que penso em si,
bate ainda mais depressa.
183
00:15:54,423 --> 00:15:57,458
Nunca ouvi essa antes.
É muito lamechas.
184
00:15:57,460 --> 00:15:59,527
É mesmo?
185
00:15:59,529 --> 00:16:03,031
Que pena,
pratiquei-a durante toda a noite.
186
00:16:03,033 --> 00:16:04,098
Não foi boa?
187
00:16:06,402 --> 00:16:08,202
Não disse isso.
188
00:16:28,090 --> 00:16:30,758
Qual é a diferença
entre uma artéria e uma veia?
189
00:16:33,162 --> 00:16:34,562
Do que estás a falar?
190
00:16:34,564 --> 00:16:36,364
Do rapaz do acidente.
191
00:16:38,600 --> 00:16:40,201
As artérias jorram sangue.
192
00:16:42,171 --> 00:16:43,571
E as veias?
193
00:16:44,840 --> 00:16:46,107
Sangram.
194
00:16:49,243 --> 00:16:51,579
Acho que precisas de praticar
os teus temas de conversa
195
00:16:51,620 --> 00:16:53,220
com uma rapariga,
antes de saíres de casa.
196
00:16:53,450 --> 00:16:55,349
Sim, provavelmente preciso.
197
00:16:57,086 --> 00:16:59,187
Dar-te-ei um livro
se estiveres assim tão interessado.
198
00:17:01,213 --> 00:17:02,382
Sobre encontros?
199
00:17:04,007 --> 00:17:05,051
Sobre sangue!
200
00:17:08,470 --> 00:17:09,973
PRELÚDIO PARA A GUERRA
201
00:17:13,502 --> 00:17:16,337
Outra pergunta médica, talvez?
202
00:17:16,339 --> 00:17:19,140
Não. Só acho que és a coisa
mais bonita que alguma vez vi.
203
00:17:21,243 --> 00:17:23,311
Isso é porque estou sentada
no escuro.
204
00:17:26,363 --> 00:17:30,351
Não, és mesmo bonita.
205
00:17:55,245 --> 00:17:56,811
Saiam da frente!
206
00:17:58,648 --> 00:18:00,715
Tens de olhar por onde vais.
207
00:18:12,628 --> 00:18:14,328
Desculpa.
Pensei que não te importavas.
208
00:18:15,497 --> 00:18:16,597
Não perguntaste.
209
00:18:17,933 --> 00:18:19,400
Pensei que irias gostar.
210
00:18:19,402 --> 00:18:21,602
Poderia ter gostado
se perguntasses.
211
00:18:32,381 --> 00:18:33,447
Vens?
212
00:18:36,285 --> 00:18:37,785
Olha por onde andas!
213
00:18:59,373 --> 00:19:01,251
Porque não nos disseste nada?
214
00:19:01,542 --> 00:19:04,337
Porque iam tentar impedir-me e sei
que o que estou a fazer é o certo.
215
00:19:04,503 --> 00:19:06,047
E quanto ao mandamento Dele?
216
00:19:06,422 --> 00:19:08,258
Não se mata numa guerra.
217
00:19:08,674 --> 00:19:11,094
Protege-se.
Muitos rapazes da nossa igreja vão.
218
00:19:11,135 --> 00:19:11,845
Sim.
219
00:19:11,885 --> 00:19:14,522
Há uma guerra
e eles precisam de homens.
220
00:19:14,524 --> 00:19:16,691
E trabalhar numa fábrica de papel
não vai salvar este país.
221
00:19:25,733 --> 00:19:29,988
Parece uma estrela de cinema,
o nosso rapaz.
222
00:19:32,489 --> 00:19:36,286
Uniforme catita, um bom chapéu.
223
00:19:39,079 --> 00:19:41,666
Lembra-me de como o Artie Giddens
ficava no seu uniforme
224
00:19:41,707 --> 00:19:43,168
quando fomos para França.
225
00:19:45,252 --> 00:19:46,504
Lembras-te dele, Bertha?
226
00:19:46,539 --> 00:19:47,756
- Pára, Tom.
- O que foi?
227
00:19:50,007 --> 00:19:53,219
Só estou a dizer o quão vivaz
o Artie ficava no seu uniforme.
228
00:19:54,595 --> 00:19:56,848
Todas as raparigas
pareciam pensar o mesmo.
229
00:19:57,264 --> 00:20:00,018
Juntavam-se todas à volta dele.
Ficava todo orgulhoso.
230
00:20:06,008 --> 00:20:07,908
Só espero que quando
o nosso Hal levar um tiro,
231
00:20:07,910 --> 00:20:10,578
seja pela frente do seu casaco.
232
00:20:10,580 --> 00:20:13,014
Com uma simples ferida de entrada,
sem muita confusão.
233
00:20:13,989 --> 00:20:16,284
O Artie foi atingido pelas costas,
estourou-lhe grande parte das
234
00:20:16,319 --> 00:20:18,536
entranhas e intestinos
que saíram pela frente,
235
00:20:18,577 --> 00:20:20,580
horrivelmente por todo o lado.
236
00:20:22,706 --> 00:20:25,001
Estragou-lhe o uniforme inteiro.
237
00:20:28,837 --> 00:20:31,966
Foi uma sorte ter morrido,
nunca ficou a saber
238
00:20:32,007 --> 00:20:33,927
como ficou horrível o uniforme.
239
00:20:38,347 --> 00:20:39,849
Sai-me da frente.
240
00:21:39,034 --> 00:21:40,735
És o quê, uma espécie
de cabra da montanha?
241
00:21:43,038 --> 00:21:45,606
Vais ajudar-me, Desmond Doss,
242
00:21:45,608 --> 00:21:47,475
ou vais deixar-me aqui encalhada?
243
00:21:51,920 --> 00:21:54,549
Eu ajudo-te,
mas vai sair-te caro.
244
00:21:55,007 --> 00:21:56,009
O quê?
245
00:21:56,258 --> 00:21:57,385
Um beijo.
246
00:21:59,970 --> 00:22:01,729
Isso é pura chantagem.
247
00:22:01,764 --> 00:22:04,601
Bem, sim, minha senhora, é mesmo.
Mas continua a ser a minha condição.
248
00:22:07,102 --> 00:22:11,149
É esse o acordo.
E vou obrigar-te a cumpri-lo.
249
00:22:24,495 --> 00:22:25,705
Espera lá.
250
00:22:28,749 --> 00:22:30,251
Não vais dar-me uma estalada,
pois não?
251
00:22:30,501 --> 00:22:32,796
Porque se eu cair,
levo-te comigo.
252
00:22:33,670 --> 00:22:35,090
Beija-me e descobre.
253
00:23:07,830 --> 00:23:12,252
MANUAL DE ANATOMIA PRÁTICA
254
00:23:24,206 --> 00:23:25,473
O que foi?
255
00:23:26,890 --> 00:23:28,309
Tenho de alistar-me.
256
00:23:29,935 --> 00:23:32,564
Não posso ficar aqui enquanto
eles vão lutar por mim.
257
00:23:32,604 --> 00:23:35,024
- Podes sim. Tens de ficar aqui.
- Dorothy, tenho mesmo.
258
00:23:35,357 --> 00:23:39,028
Quero ser médico. Quero salvar
pessoas, não matá-las.
259
00:23:43,240 --> 00:23:45,160
Tenho de ir trabalhar.
Vou chegar atrasada.
260
00:23:49,496 --> 00:23:52,041
Dorothy, querida.
Dorothy. Dorothy!
261
00:23:55,669 --> 00:23:57,964
Então, vais pedir-me
que case contigo ou o quê?
262
00:24:00,924 --> 00:24:02,177
Bem, eu não sei.
Ainda me queres?
263
00:24:02,259 --> 00:24:04,637
Não sei dizer,
ainda não me perguntaste.
264
00:24:05,512 --> 00:24:07,140
Estou a perguntar-te.
265
00:24:08,682 --> 00:24:11,186
Com todo o meu coração e mais ainda.
Aceitas casar comigo?
266
00:24:11,518 --> 00:24:14,064
Então, sim. Aceito sim.
267
00:24:23,989 --> 00:24:24,989
Quando?
268
00:24:25,032 --> 00:24:26,868
Assim que tiveres
a tua primeira licença.
269
00:24:27,117 --> 00:24:28,787
Mas ainda não gosto de ti
neste momento.
270
00:24:29,453 --> 00:24:32,288
- Claro.
- Está bem.
271
00:24:32,581 --> 00:24:33,792
Amo-te!
272
00:24:47,118 --> 00:24:49,787
A mãe disse
para vir ter contigo aqui.
273
00:24:49,789 --> 00:24:50,888
Sim.
274
00:24:54,859 --> 00:24:57,161
Estes três
eram os meus melhores amigos.
275
00:24:58,296 --> 00:25:00,965
Cresci com eles,
276
00:25:00,967 --> 00:25:02,766
Meti-me em sarilhos com eles,
persegui raparigas com eles.
277
00:25:03,969 --> 00:25:05,240
E alistei-me com eles.
278
00:25:07,772 --> 00:25:09,840
Agora os meus amigos estão ali,
279
00:25:11,276 --> 00:25:14,645
cobertos de terra e relva
e a serem comidos por vermes.
280
00:25:17,459 --> 00:25:19,462
Não quero ter de vir aqui
visitar os meus filhos.
281
00:25:21,004 --> 00:25:23,174
Pai, eu já me alistei.
282
00:25:26,301 --> 00:25:28,346
Não podia fazer o contrário, pai.
283
00:25:29,805 --> 00:25:32,934
- Toda a gente está a fazê-lo...
- Tu não és como eles!
284
00:25:35,144 --> 00:25:37,981
Toda a gente se atira e faz as
coisas depressa, sem pensar!
285
00:25:38,021 --> 00:25:40,817
Como os malditos idiotas
e tolos que fomos.
286
00:25:41,942 --> 00:25:44,041
E os soldados que sobrevivem,
sobrevivem porque podem fazê-lo!
287
00:25:44,043 --> 00:25:45,530
Tu não podes!
288
00:25:46,822 --> 00:25:49,159
Escuta, tens de sentar-te,
pensar e rezar sobre tudo!
289
00:25:50,784 --> 00:25:52,787
Quer dizer, olha para ti,
estás a fazê-lo agora mesmo.
290
00:25:53,662 --> 00:25:55,874
Não vais conseguir viver
contigo próprio se fores.
291
00:25:55,956 --> 00:25:57,500
Não, não vou conseguir viver
comigo próprio se não for.
292
00:25:58,041 --> 00:26:02,046
Vou ser médico.
Vai ser a minha forma de servir.
293
00:26:02,087 --> 00:26:04,215
Vês, aí está,
estás a pensar em tudo.
294
00:26:05,048 --> 00:26:07,844
O quê, pensas que esta
guerra vai adequar-se a ti,
295
00:26:07,968 --> 00:26:09,179
às tuas ideias?
296
00:26:10,471 --> 00:26:12,307
Bem, não tenho dúvidas
que vai ser difícil.
297
00:26:14,641 --> 00:26:16,644
Não vai ser difícil,
vai ser impossível.
298
00:26:17,644 --> 00:26:19,998
Sabes, quaisquer crenças que tenhas
299
00:26:20,022 --> 00:26:23,985
na tua cabeça louca agora,
não vão resultar. Não funciona assim.
300
00:26:24,693 --> 00:26:26,696
E mesmo que, sei lá,
por algum milagre
301
00:26:26,779 --> 00:26:30,116
tu sobrevivas, não darás
graças nenhumas a Deus.
302
00:26:35,093 --> 00:26:36,326
- Pronto?
- Pronto.
303
00:26:36,328 --> 00:26:37,040
Todos precisamos de algum ar.
304
00:26:37,122 --> 00:26:40,460
Vamos lá, rapazes, toca a despachar.
Agora são do Tio Sam. Digam adeus à mamã.
305
00:26:43,069 --> 00:26:45,436
Senhoras, por favor,
afastem-se da camioneta.
306
00:26:45,438 --> 00:26:47,705
- Quase me esquecia. Toma.
- Preciso de um pé-de-cabra?
307
00:26:49,040 --> 00:26:50,841
Quero que fiques com isto.
308
00:26:50,843 --> 00:26:52,109
É minha.
309
00:26:54,014 --> 00:26:57,394
Guarda-a aqui,
onde eu estarei.
310
00:27:01,953 --> 00:27:04,021
- Adeus.
- Adeus.
311
00:27:08,112 --> 00:27:09,239
Amo-te.
312
00:27:23,794 --> 00:27:29,551
VOLTA PARA CASA PARA MIM
DESMOND DOSS. AMO-TE
313
00:27:35,556 --> 00:27:38,268
FORTE JACKSON
314
00:27:47,025 --> 00:27:48,737
Não digas isso da minha miúda.
315
00:27:50,654 --> 00:27:52,073
Desculpa, amigo.
316
00:27:56,374 --> 00:27:59,777
- Não posso crer...
- Não, é apenas um solavanco.
317
00:27:59,747 --> 00:28:01,708
Tenho de olhar
para a tua deformidade
318
00:28:01,749 --> 00:28:02,989
sempre que venho para a minha cama?
319
00:28:03,125 --> 00:28:05,128
Olha-a com inveja, meu amigo.
320
00:28:06,420 --> 00:28:09,255
Estás bem?
Pareces perdido.
321
00:28:09,715 --> 00:28:12,635
Há aqui uma vaga.
É uma escolha sensata.
322
00:28:12,676 --> 00:28:14,721
Tem uma vista das
montanhas até ao lago.
323
00:28:15,471 --> 00:28:16,473
Randall Fuller.
324
00:28:18,057 --> 00:28:19,057
Desmond Doss.
325
00:28:19,224 --> 00:28:22,228
Chama-lhe "Teach." Ninguém percebe
uma palavra do que ele diz.
326
00:28:22,478 --> 00:28:24,272
Isso é porque mais
ninguém aqui sabe ler.
327
00:28:24,396 --> 00:28:27,609
Ali os testículos pertencem a um homem
que se auto-apelida de "Hollywood."
328
00:28:27,900 --> 00:28:30,278
Parece que pertencem
a um homem mais pequeno.
329
00:28:30,279 --> 00:28:31,909
Já sabes como são os testículos.
330
00:28:33,614 --> 00:28:35,742
Então!
Acabei de comprar estes sapatos.
331
00:28:38,327 --> 00:28:40,205
Grease Nolan, de Red Hook.
De onde vens?
332
00:28:40,496 --> 00:28:41,039
Da Virgínia.
333
00:28:41,163 --> 00:28:43,208
Um saloio...
Casaste com a tua primeira prima?
334
00:28:44,208 --> 00:28:45,919
Estou a brincar.
335
00:28:47,878 --> 00:28:49,923
Aquele ali é o Smitty,
a dar uma coça ao Kirzinski.
336
00:28:50,005 --> 00:28:51,722
Como se estivesses
a fazer melhor, atrasado.
337
00:28:51,757 --> 00:28:53,218
Não queria envergonhar-te.
338
00:28:53,592 --> 00:28:55,261
Wal Kirzinski,
é um prazer conhecer-te.
339
00:28:55,296 --> 00:28:56,513
Cara de pau,
340
00:28:56,595 --> 00:28:59,516
como é que disseste que te chamavas?
- Desmond Doss.
341
00:29:01,809 --> 00:29:05,146
Aquele ali é o Tex Lewis,
acha que é uma espécie de cowboy.
342
00:29:05,229 --> 00:29:08,650
E o Vito Rinnelli.
Pode ser pequeno, mas é um bulldog.
343
00:29:08,857 --> 00:29:09,984
Olá.
Como estás?
344
00:29:10,025 --> 00:29:11,025
- Desmond.
- Sim.
345
00:29:11,735 --> 00:29:13,822
Aqui este rapaz jeitoso
é o Lucky Ford.
346
00:29:13,862 --> 00:29:14,572
Olá.
347
00:29:14,822 --> 00:29:17,575
Ali estão o Walker e o Pinnick
a fingir que são ases das cartas.
348
00:29:17,658 --> 00:29:19,058
Bico calado, Grease,
está bem?
349
00:29:19,201 --> 00:29:21,454
A não ser que queiras
apostar alguma coisa.
350
00:29:22,830 --> 00:29:26,835
O bom velho livro, não é?
351
00:29:27,251 --> 00:29:30,672
Acho que o Lucky tem um livro bom.
Não é, Lucky?
352
00:29:31,088 --> 00:29:32,257
É uma boa leitura.
353
00:29:33,590 --> 00:29:35,635
Atenção!
354
00:29:36,844 --> 00:29:38,221
Alinhem-se! Mexam-se!
355
00:29:38,512 --> 00:29:40,807
Vamos lá, mexam-se. Mexam-se.
356
00:30:10,961 --> 00:30:12,922
És um indivíduo de aspecto
muito estranho,
357
00:30:12,963 --> 00:30:15,467
se não te importas que o diga,
soldado. Nome?
358
00:30:15,632 --> 00:30:16,760
Andy Walker.
359
00:30:17,176 --> 00:30:18,553
Há quanto tempo
estás morto, filho?
360
00:30:19,219 --> 00:30:21,056
- Senhor?
- Não sou senhor!
361
00:30:21,597 --> 00:30:23,475
Sou o Sargento Howell,
ou Sargento!
362
00:30:23,932 --> 00:30:25,810
Senhor é para pessoas inúteis!
363
00:30:28,228 --> 00:30:29,731
Disseste que o teu
nome é "Ghoul"?
364
00:30:29,855 --> 00:30:31,524
Walker, Sargento.
365
00:30:31,565 --> 00:30:33,777
- Ghoul será.
- Sim, Sargento!
366
00:30:49,458 --> 00:30:51,836
Há qualquer coisa desleixada
na tua apresentação, soldado.
367
00:30:52,669 --> 00:30:55,924
Não consigo definir.
Será o teu cabelo?
368
00:30:57,424 --> 00:30:59,719
Serão os vincos das tuas calças?
369
00:30:59,843 --> 00:31:01,283
Tenho uma faca no pé, Sargento.
370
00:31:02,554 --> 00:31:05,558
Sim, claro, é isso, a faca.
371
00:31:06,141 --> 00:31:07,936
- O teu nome, soldado?
- Smitty Ryker.
372
00:31:08,018 --> 00:31:10,480
Não, o teu nome
é soldado "Idiota".
373
00:31:10,646 --> 00:31:12,965
- Sabes porquê?
- Porque tenho uma faca no pé.
374
00:31:13,023 --> 00:31:14,442
Quem a pôs aí, soldado?
375
00:31:14,608 --> 00:31:16,694
Foi um acidente, Sargento.
Estávamos a fazer exercícios.
376
00:31:16,777 --> 00:31:18,863
Alegra-me saber que não a puseste aí
377
00:31:18,987 --> 00:31:22,117
intencionalmente.
Quem atirou a faca?
378
00:31:22,825 --> 00:31:24,744
Eu, Sargento!
Soldado Kirzinski.
379
00:31:26,203 --> 00:31:29,207
Tu pareces ter uma parte índia.
A que tribo pertences, filho?
380
00:31:30,582 --> 00:31:31,709
- Não, sou polaco.
- Errado.
381
00:31:32,042 --> 00:31:34,337
Aposto que há sangue Cherokee
ou Shawnee em ti.
382
00:31:34,378 --> 00:31:36,214
- Não, Sargento!
- Estás a contradizer-me?
383
00:31:36,255 --> 00:31:38,889
- Seu desgraçado filho da mãe?
- Não, Sargento!
384
00:31:38,924 --> 00:31:41,302
Deixa-me ouvir o teu grito
de guerra índio, filho!
385
00:31:41,337 --> 00:31:42,337
Eu não...
386
00:31:43,554 --> 00:31:45,473
Mais alto, quero ouvi-lo!
387
00:31:46,807 --> 00:31:48,143
Qual é o teu espírito animal?
388
00:31:48,809 --> 00:31:50,395
- És uma cobra de jardim?
- Não, Sargento.
389
00:31:50,477 --> 00:31:52,313
- És um esquilo?
- Não, Sargento.
390
00:31:52,479 --> 00:31:54,023
És uma rena bailarina?
391
00:31:54,064 --> 00:31:56,359
- Não, Sargento.
- Estás a contradizer-me, soldado?
392
00:31:56,400 --> 00:31:57,736
- Não, Sargento.
- Óptimo.
393
00:31:59,194 --> 00:32:01,322
A partir de agora
chamo-te "Chefe",
394
00:32:01,530 --> 00:32:03,825
como prova de grande
respeito pelo teu povo.
395
00:32:05,242 --> 00:32:06,242
Obrigado, Sargento!
396
00:32:07,828 --> 00:32:10,290
Estás a sorrir para mim, rapaz,
ou é o teu estado natural?
397
00:32:10,372 --> 00:32:11,166
Não, Sargento.
398
00:32:11,373 --> 00:32:13,124
- Nome, soldado.
- Desmond Doss.
399
00:32:13,792 --> 00:32:16,337
Já vi maçarocas de milho
com melhor condição física.
400
00:32:16,670 --> 00:32:18,590
Dá-me vontade de arrancar-te
uma orelha, soldado.
401
00:32:19,173 --> 00:32:21,009
- Consegues aguentar o teu peso?
- Sim, Sargento!
402
00:32:21,049 --> 00:32:22,594
Então, deve ser fácil para ti.
403
00:32:23,385 --> 00:32:24,512
- Cabo!
- Sargento!
404
00:32:24,553 --> 00:32:26,823
Certifique-se que este homem
mantenha-se afastado de ventos fortes.
405
00:32:26,847 --> 00:32:27,847
Sim, Sargento.
406
00:32:30,434 --> 00:32:32,228
- Soldado Idiota.
- Sim, Sargento.
407
00:32:32,269 --> 00:32:33,269
Levanta o pé.
408
00:32:33,729 --> 00:32:34,731
Mais alto.
409
00:32:36,106 --> 00:32:37,942
Todos lá para fora, agora!
410
00:32:39,151 --> 00:32:40,151
Mexam-se!
411
00:32:41,862 --> 00:32:42,953
Eu disse depressa!
412
00:32:42,988 --> 00:32:44,507
Vou só pôr o meu uniforme,
Sargento.
413
00:32:44,531 --> 00:32:47,202
- Cabo, pedi-lhe isso?
- Não me lembro disso, Sargento.
414
00:32:47,367 --> 00:32:50,872
Creio que qualquer homem que se orgulha
tanto do seu estado nu e natural
415
00:32:50,954 --> 00:32:53,291
sem dúvida gostará
da frescura do ar livre.
416
00:32:53,373 --> 00:32:55,585
Mexa as suas partes,
soldado "Partes"!
417
00:32:56,543 --> 00:32:57,543
Vamos!
418
00:32:58,504 --> 00:33:00,381
Filho de um exibicionista!
419
00:33:01,715 --> 00:33:04,260
Vou ensinar-vos a fazer
um nó de presilha,
420
00:33:04,802 --> 00:33:07,943
para que consigam descer as
vossas peidas de um sítio alto,
421
00:33:08,263 --> 00:33:09,682
para eu as poder pontapear!
422
00:33:10,349 --> 00:33:13,186
Façam um laço.
Será o buraco do coelho.
423
00:33:13,685 --> 00:33:15,438
O coelho sai do seu buraco...
424
00:33:15,604 --> 00:33:18,691
Dá uma volta à árvore,
e volta para o buraco.
425
00:33:19,316 --> 00:33:20,316
Entenderam?
426
00:33:20,901 --> 00:33:21,901
Vamos lá.
427
00:33:24,279 --> 00:33:27,200
Muito bem, Tex.
Continua a tentar, Teach.
428
00:33:28,617 --> 00:33:30,203
Já laçaste um bode, Hollywood?
429
00:33:30,911 --> 00:33:33,289
- Não, Sargento.
- Já olhaste nos olhos de um bode?
430
00:33:33,580 --> 00:33:35,375
- Não, Sargento.
- Ainda bem. Seria pouco natural.
431
00:33:38,168 --> 00:33:39,838
Sabes que se não respirares,
morres?
432
00:33:41,400 --> 00:33:42,871
Muito bem, Soldado Idiota.
433
00:33:45,467 --> 00:33:46,757
Parabéns, Bola de sebo.
434
00:33:46,858 --> 00:33:49,646
Acabas de cair de uma altura
de 15m e partir o pescoço.
435
00:33:50,723 --> 00:33:53,184
Brilhante,
soldado Vito Rinnelli.
436
00:33:53,767 --> 00:33:55,687
Acabaste de te estrangular,
imbecil.
437
00:33:55,728 --> 00:33:57,903
- És fã do Benito?
- Não, Sargento.
438
00:33:57,938 --> 00:34:01,067
Um pouco mais alto. Se fosses
americano, eras mais alto.
439
00:34:05,320 --> 00:34:08,825
O que temos aqui, Doss?
Um para cada teta?
440
00:34:09,423 --> 00:34:13,093
Estamos a fazer uma presilha,
não um sutiã.
441
00:34:15,372 --> 00:34:17,834
- Qual é a piada, Cabo?
- Não faço ideia, Sargento.
442
00:34:20,335 --> 00:34:23,053
Vamos, vamos.
Mais depressa, meninas,
443
00:34:23,088 --> 00:34:25,300
depressa, depressa,
quero ver aqui algum fogo!
444
00:34:25,424 --> 00:34:27,719
Um pouco de agitação,
mostrem-me alguma coisa!
445
00:34:28,010 --> 00:34:30,346
Corram com intenção!
Desçam, desçam! Depressa!
446
00:34:30,387 --> 00:34:31,639
Vamos. Mexam-se! Mexam-se!
447
00:34:31,680 --> 00:34:34,934
Vamos lá para o banho!
É hora do banho! Rápido!
448
00:34:35,684 --> 00:34:37,604
Mexa-se! Mexam-se! Mexam-se!
449
00:34:37,644 --> 00:34:39,355
Quero ver-vos a trabalhar.
Vamos lá!
450
00:34:39,396 --> 00:34:41,107
Escavem, escavem, escavem!
451
00:34:41,315 --> 00:34:44,609
Não se esqueçam de limpar
atrás das orelhas. Vamos. Mexam-se!
452
00:34:44,777 --> 00:34:47,864
Aposto que estás a desfrutar disto,
seu depravado nu.
453
00:34:48,447 --> 00:34:51,242
Vamos lá! Depressa.
Depressa. Depressa. Mexam-se!
454
00:34:52,868 --> 00:34:56,581
Vamos! Do que estamos à espera?
Vamos! Mexam essas peidas!
455
00:34:58,832 --> 00:35:00,585
Trepem a parede!
Cuidado com as farpas!
456
00:35:00,834 --> 00:35:03,296
Trepem! Trepem!
457
00:35:03,879 --> 00:35:04,879
Estás bem?
458
00:35:04,922 --> 00:35:05,922
Sim, estou.
459
00:35:07,549 --> 00:35:09,385
Mexam-se!
Vamos, mexam-se!
460
00:35:10,552 --> 00:35:13,098
O que raio se passa convosco?
Ninguém mandou descansar!
461
00:35:13,514 --> 00:35:16,851
Mexam-se até à meta!
Mexam-se! Mexam-se!
462
00:35:18,018 --> 00:35:22,273
Depressa! Depressa!
Toca a passar a meta!
463
00:35:24,149 --> 00:35:25,819
Bom trabalho, Doss!
464
00:35:33,075 --> 00:35:35,870
Isto é um presente pessoal
do governo dos Estados Unidos
465
00:35:35,905 --> 00:35:37,305
para cada um de todos vocês.
466
00:35:37,538 --> 00:35:39,582
Uma espingarda americana
de fabrico padrão,
467
00:35:39,832 --> 00:35:45,380
calibre 30, M1, semiautomática
com carregador, disparada pelo ombro,
468
00:35:45,421 --> 00:35:48,925
desenhada para levar morte
e destruição ao inimigo.
469
00:35:49,299 --> 00:35:53,722
Será a vossa amada,
a vossa amante, a vossa concubina.
470
00:35:53,971 --> 00:35:57,392
Talvez a única coisa na vida
que irão amar verdadeiramente.
471
00:35:58,058 --> 00:36:00,937
Rapazes, vamos dançar.
Agarrem numa menina.
472
00:36:02,688 --> 00:36:04,482
Não apontem a vossa
arma para a frente.
473
00:36:04,523 --> 00:36:06,234
Não quero ser alvejado hoje.
474
00:36:06,692 --> 00:36:10,989
Por muito que estejam tentados.
Coloquem a arma ao vosso lado.
475
00:36:13,115 --> 00:36:14,242
Prestem atenção.
476
00:36:22,040 --> 00:36:23,966
Há algum problema,
soldado maçaroca de milho?
477
00:36:24,001 --> 00:36:27,797
Não há nenhuma do teu tamanho,
ou é a cor que é um problema?
478
00:36:28,005 --> 00:36:29,005
Não, sargento.
479
00:36:31,925 --> 00:36:34,262
Disseram-me que não tinha
de segurar uma arma.
480
00:36:35,220 --> 00:36:38,099
Repete lá? Dá um passo em frente,
soldado. Posso não ter ouvido bem.
481
00:36:44,021 --> 00:36:45,190
Lamento, sargento.
482
00:36:47,483 --> 00:36:48,568
Não posso tocar em armas.
483
00:36:52,154 --> 00:36:53,531
Qual é o problema, exactamente?
484
00:36:53,739 --> 00:36:55,909
Não há nenhum problema,
apenas um equívoco, senhor.
485
00:36:56,116 --> 00:36:58,286
Eu avisei o exército
quando me alistei.
486
00:36:58,368 --> 00:36:59,788
Isso não é possível.
487
00:36:59,953 --> 00:37:02,248
Sabes porque é que
não é possível, soldado?
488
00:37:02,289 --> 00:37:03,124
Não, senhor.
489
00:37:03,165 --> 00:37:05,205
Porque o exército dos
Estados Unidos não comete erros.
490
00:37:06,335 --> 00:37:09,589
Por isso se houver um problema,
deves ser tu o problema.
491
00:37:10,547 --> 00:37:13,218
Era suposto eu nunca ser mandado
para uma companhia de atiradores.
492
00:37:13,884 --> 00:37:15,387
Ele é um O.C., senhor.
493
00:37:20,307 --> 00:37:24,479
És objector de consciência,
e alistaste-te no exército?
494
00:37:24,520 --> 00:37:25,522
Bem, não, senhor,
495
00:37:26,605 --> 00:37:28,566
sou um colaborador de consciência.
496
00:37:30,651 --> 00:37:31,861
Estás a fazer de mim parvo, Doss?
497
00:37:32,069 --> 00:37:33,780
Não. Não, senhor.
Eu voluntariei-me.
498
00:37:34,613 --> 00:37:37,367
Não tenho qualquer problema
em usar o meu uniforme,
499
00:37:37,408 --> 00:37:39,536
em saudar a bandeira
e cumprir o meu dever.
500
00:37:39,701 --> 00:37:43,790
É apenas no pegar de uma arma
e tirar vidas humanas.
501
00:37:44,748 --> 00:37:47,293
Não matas? É isso?
502
00:37:47,334 --> 00:37:48,336
Sim, senhor, é isso.
503
00:37:48,460 --> 00:37:50,922
Sabes que ocorrem
mortes numa guerra?
504
00:37:51,463 --> 00:37:52,262
Sim, senhor.
505
00:37:52,297 --> 00:37:54,175
Quer dizer, essa é a essência
natural de uma guerra.
506
00:37:54,633 --> 00:37:56,803
- Sim, senhor.
- Muito bem.
507
00:37:57,928 --> 00:38:00,432
Tens mais alguma exigência para
o exército dos Estados Unidos?
508
00:38:01,056 --> 00:38:03,476
Podemos fazer mais alguma coisa para
garantir que a tua estadia aqui
509
00:38:03,517 --> 00:38:04,686
seja o mais confortável possível?
510
00:38:04,852 --> 00:38:07,605
Ele não quer trabalhar
aos sábados, senhor.
511
00:38:07,646 --> 00:38:11,025
Bem, os sábados...
Sou um adventista do sétimo dia.
512
00:38:11,066 --> 00:38:13,945
Por isso, sábado é o meu Sabbath,
513
00:38:14,319 --> 00:38:15,905
por isso não me permitem trabalhar.
514
00:38:15,946 --> 00:38:18,366
Acho que isso não é nenhum problema,
pois não, sargento?
515
00:38:18,699 --> 00:38:21,786
Pedimos simplesmente ao inimigo que
não invada durante o Sabbath, porque
516
00:38:21,827 --> 00:38:23,187
aqui o soldado Doss está a rezar.
517
00:38:24,163 --> 00:38:26,708
Tudo bem.
Agora já esclarecemos isso.
518
00:38:28,208 --> 00:38:30,086
Agora deixa-me dizer-te
as minhas exigências.
519
00:38:30,252 --> 00:38:33,339
Não são tão complicadas como
as tuas. São muito simples.
520
00:38:34,548 --> 00:38:37,552
Enquanto estiveres nesta companhia,
sob o meu comando,
521
00:38:37,718 --> 00:38:39,554
vais obedecer às minhas ordens.
Ponto final.
522
00:38:41,805 --> 00:38:45,079
Se não o fizeres aqui, não posso
confiar que o farás em batalha.
523
00:38:50,022 --> 00:38:53,610
Vou aplicar-te o artigo 8,
dispensa psiquiátrica.
524
00:38:55,027 --> 00:38:56,027
Podem sair!
525
00:38:57,029 --> 00:38:58,029
Meus senhores!
526
00:38:59,031 --> 00:39:00,992
Quero que conheçam
o soldado Desmond Doss.
527
00:39:01,658 --> 00:39:05,455
Aparentemente, o soldado Doss
não acredita na violência.
528
00:39:06,205 --> 00:39:07,916
Não pratica violência.
529
00:39:07,956 --> 00:39:10,210
Nem vai dignar-se
a tocar numa arma.
530
00:39:11,085 --> 00:39:15,215
Sabem, o soldado Doss
é um objector de consciência.
531
00:39:15,881 --> 00:39:18,259
Por isso imploro-vos,
não contem que ele
532
00:39:18,294 --> 00:39:20,637
vos salve no campo de batalha.
533
00:39:21,637 --> 00:39:24,605
Porque, sem dúvida,
vai estar muito
534
00:39:24,640 --> 00:39:27,435
ocupado a lutar com a sua
consciência para ajudar.
535
00:39:27,476 --> 00:39:30,647
- Sargento, isso não é verdade.
- Soldado, em sentido.
536
00:39:34,024 --> 00:39:35,568
Agora, eu sei que alguns
537
00:39:35,609 --> 00:39:37,278
podem ter sentimentos
fortes em relação a isto.
538
00:39:37,611 --> 00:39:39,406
É por isto que nós homens lutamos.
539
00:39:39,905 --> 00:39:41,574
Para defender os nossos direitos,
540
00:39:42,282 --> 00:39:44,082
e para proteger as nossas
mulheres e os nossos filhos.
541
00:39:44,910 --> 00:39:46,663
Mesmo que as crenças do soldado Doss
542
00:39:47,913 --> 00:39:50,125
possam causar a morte
de mulheres e crianças.
543
00:39:51,083 --> 00:39:53,353
Portanto, espero que
todos nesta companhia
544
00:39:53,377 --> 00:39:57,173
dêem ao soldado Doss todo o enorme
respeito que lhe é devido durante
545
00:39:58,006 --> 00:40:00,166
o pequeno período de tempo
que ele vai passar connosco.
546
00:40:01,093 --> 00:40:02,137
Fiz-me entender?
547
00:40:02,720 --> 00:40:03,888
Sim, sargento!
548
00:40:13,313 --> 00:40:14,357
O que tens ai, Dessie?
549
00:40:19,069 --> 00:40:21,281
- Tu sabes o que isso é.
- Parece-me demasiado pequena.
550
00:40:22,156 --> 00:40:23,676
É metade da Bíblia,
para metade de um homem.
551
00:40:23,824 --> 00:40:25,635
Pelo amor de Deus, Smitty,
devolve-lhe a Bíblia.
552
00:40:25,659 --> 00:40:26,870
Não me lembro de ter falado contigo.
553
00:40:31,498 --> 00:40:34,753
Então, porque não lutas?
Julgas-te melhor do que nós?
554
00:40:36,044 --> 00:40:37,172
Não.
555
00:40:37,796 --> 00:40:39,090
E se fosses atacado?
556
00:40:42,843 --> 00:40:43,970
Digamos, desta forma.
557
00:40:45,137 --> 00:40:47,140
A Bíblia diz para darmos
a outra face, correcto?
558
00:40:49,683 --> 00:40:52,312
Sabem, não creio que isto seja
uma questão de religião, rapazes.
559
00:40:52,936 --> 00:40:54,481
Eu acho que isto é cobardia,
560
00:40:55,522 --> 00:40:57,817
pura e simplesmente.
Estou correcto, Doss?
561
00:40:59,234 --> 00:41:00,737
És um cobardolas, é isso?
562
00:41:02,738 --> 00:41:05,742
Vá, dá um soco.
563
00:41:07,159 --> 00:41:10,789
Façamos o seguinte, o primeiro
soco é de borla. Aqui mesmo.
564
00:41:12,289 --> 00:41:14,334
Bate-me, Doss. Vá lá.
565
00:41:15,751 --> 00:41:16,751
- Dá-lhe.
- Vá.
566
00:41:17,044 --> 00:41:18,044
Não?
567
00:41:20,506 --> 00:41:21,716
Cobardolas.
568
00:41:27,054 --> 00:41:28,054
O que é isto?
569
00:41:28,430 --> 00:41:29,015
Dá-me isso.
570
00:41:29,056 --> 00:41:30,308
- Ela é uma rapariga bem jeitosa.
- Bonita.
571
00:41:31,183 --> 00:41:32,183
Vai passando.
572
00:41:32,684 --> 00:41:34,646
Esta é uma rapariga
573
00:41:35,521 --> 00:41:37,107
que merece um homem a sério.
574
00:41:38,357 --> 00:41:39,357
Devolve-me isso.
575
00:41:40,943 --> 00:41:41,943
Por favor.
576
00:41:43,570 --> 00:41:44,570
Por favor.
577
00:41:45,280 --> 00:41:46,699
"Por favor devolve-me isso, Smitty."
578
00:41:47,950 --> 00:41:49,411
Por favor, devolve-me isso, Smitty.
579
00:42:00,254 --> 00:42:02,048
Ouves vozes, Desmond?
580
00:42:05,384 --> 00:42:06,636
Não, senhor.
581
00:42:07,386 --> 00:42:10,598
Mas eu pensava que Deus
falava contigo. É verdade?
582
00:42:10,973 --> 00:42:12,642
Senhor, eu não sou maluco.
583
00:42:12,975 --> 00:42:17,272
É isso que julgas que as pessoas
pensam sobre ti, que és um maluco?
584
00:42:17,688 --> 00:42:19,733
Sou diferente. Eu sei disso, mas...
585
00:42:22,401 --> 00:42:25,488
Mas não me vou fazer passar por
uma coisa que não sou. Sou o que sou.
586
00:42:25,904 --> 00:42:27,031
Pareces solitário.
587
00:42:28,073 --> 00:42:29,242
És solitário?
588
00:42:34,246 --> 00:42:35,749
Então, não ouves vozes.
589
00:42:36,039 --> 00:42:38,752
Não, senhor.
Rezo a Deus e
590
00:42:39,585 --> 00:42:42,505
gosto de imaginar que Ele me ouve,
mas não é uma conversa,
591
00:42:43,589 --> 00:42:45,967
como a que estamos a fingir ter.
592
00:42:46,383 --> 00:42:47,552
A fingir, soldado?
593
00:42:47,593 --> 00:42:50,638
Sim, senhor. Eu sei que na verdade
quer acenar-me com o artigo 8,
594
00:42:50,721 --> 00:42:54,809
e correr comigo do exército,
mas eu não estou maluco.
595
00:42:54,850 --> 00:42:57,187
Simplesmente acredito
naquilo que acredito.
596
00:42:57,227 --> 00:43:01,107
Eu só estou a tentar entender, está bem?
597
00:43:01,148 --> 00:43:05,361
Foi Deus que te disse para não
pegares numa espingarda?
598
00:43:05,402 --> 00:43:07,572
Deus diz "Não matarás".
599
00:43:08,489 --> 00:43:10,200
É um dos seus mais
importantes mandamentos.
600
00:43:10,240 --> 00:43:13,411
A maior parte das pessoas pensa que
isso significa "não cometas homicídio."
601
00:43:14,036 --> 00:43:17,207
A guerra é um conjunto
diferente de circunstâncias.
602
00:43:17,372 --> 00:43:20,835
Jesus disse,
"Dou-vos um novo mandamento,
603
00:43:22,086 --> 00:43:24,881
amem-se uns aos outros,
assim como eu vos amei."
604
00:43:24,922 --> 00:43:27,717
Estamos a lutar contra o
próprio Satanás. Com certeza que,
605
00:43:28,801 --> 00:43:30,804
como um bom Cristão,
consegues ver isso.
606
00:43:30,886 --> 00:43:33,473
Consigo ver, senhor,
e foi por isso que me alistei.
607
00:43:36,475 --> 00:43:38,645
Mas peço desculpas,
não levarei armas.
608
00:43:39,520 --> 00:43:42,148
As visões religiosas dele
são certamente únicas,
609
00:43:42,231 --> 00:43:45,318
mas não fornecem uma base forte
para uma dispensa pelo artigo 8.
610
00:43:45,734 --> 00:43:48,838
Como posso manter a disciplina com
um homem como este na minha unidade?
611
00:43:48,862 --> 00:43:52,867
Não sei, mas ele é um legítimo
objector de consciência,
612
00:43:52,908 --> 00:43:54,994
e deve ser autorizado a
trabalhar como médico de combate
613
00:43:55,035 --> 00:43:57,997
desde que se qualifique em todas
as outras áreas do seu treino.
614
00:43:58,956 --> 00:44:02,293
Se calhar podíamos ajudá-lo
a acreditar nos seus ideais.
615
00:44:03,460 --> 00:44:05,755
Sim, podemos restringi-lo
às barracas e à cozinha.
616
00:44:06,213 --> 00:44:10,009
Se ele te falar de Deus, dá-lhe um
inferno. Quero-o daqui para fora.
617
00:44:27,276 --> 00:44:30,697
Doss, a tua área é uma desgraça.
É uma pocilga!
618
00:44:31,822 --> 00:44:33,658
- Disse alguma piada, Ryker?
- Não, Sargento!
619
00:44:33,699 --> 00:44:35,160
Tens alguma coisa na cabeça?
620
00:44:35,325 --> 00:44:36,369
Não, Sargento!
621
00:44:37,870 --> 00:44:40,874
O que vocês, homens,
não entendem, é que uma Unidade
622
00:44:41,206 --> 00:44:43,376
não é melhor que o
seu membro mais fraco!
623
00:44:44,501 --> 00:44:46,212
Para ajudar-vos
a aprender esta lição,
624
00:44:46,420 --> 00:44:48,923
não vão haver autorizações
para este fim de semana.
625
00:44:49,173 --> 00:44:51,092
Vão estar todos
de serviço na cozinha!
626
00:44:51,592 --> 00:44:55,346
E agora, quero todos completamente
equipados para caminharmos 30 quilómetros.
627
00:44:55,387 --> 00:44:57,640
Vamos! Vamos.
628
00:45:01,602 --> 00:45:05,774
Cabeças erguidas. Não comecem
a ter pena de vocês próprios.
629
00:45:06,148 --> 00:45:08,735
Fico doente ao ver-vos a
ter pena de vocês próprios.
630
00:45:09,026 --> 00:45:11,279
Vocês não sabem o que é o cansaço.
631
00:45:11,695 --> 00:45:13,782
Vamos continuar até
eu cair para o lado.
632
00:45:22,372 --> 00:45:25,835
Parem com isso.
Estou a tentar dormir.
633
00:45:29,505 --> 00:45:31,966
Larga-me. Larga-me!
634
00:45:39,014 --> 00:45:40,558
Porque raio ainda estás aqui?
635
00:45:51,318 --> 00:45:52,320
De pé!
636
00:46:01,161 --> 00:46:02,161
Onde está o Doss?
637
00:46:25,310 --> 00:46:26,938
Isto não é bom para ninguém.
638
00:46:27,271 --> 00:46:29,357
Também não me alistei para isto.
639
00:46:31,817 --> 00:46:33,820
Não tem a ver para
o que te alistaste.
640
00:46:34,903 --> 00:46:37,115
Tem a ver com as vidas
de cada homem que aqui está.
641
00:46:38,699 --> 00:46:40,118
E da tua, filho.
642
00:46:41,034 --> 00:46:42,620
Está na altura de desistires.
643
00:46:44,079 --> 00:46:45,999
Termina de vestir-te
e eu acompanho-te.
644
00:46:53,213 --> 00:46:54,632
Está tudo bem, Doss.
645
00:46:56,425 --> 00:46:57,927
Não tens que ter vergonha.
646
00:47:13,901 --> 00:47:14,901
Vamos.
647
00:47:16,070 --> 00:47:20,825
Hoje tenho guarda extra e esta manhã
estou de serviço na cozinha, portanto...
648
00:47:23,952 --> 00:47:25,080
Não posso.
649
00:47:31,293 --> 00:47:32,545
Muito bem, Doss.
650
00:47:35,005 --> 00:47:36,174
Soldado Doss...
651
00:47:36,715 --> 00:47:39,052
Podes identificar os
homens que te atacaram?
652
00:47:46,141 --> 00:47:47,435
Não, Sargento.
653
00:47:47,976 --> 00:47:50,105
Estás a dizer que não
sabes quem é que te atacou?
654
00:47:51,146 --> 00:47:53,191
Eu nunca disse que fui atacado,
Sargento.
655
00:47:54,608 --> 00:47:56,403
Bem, que raio estás a dizer, Doss?
656
00:47:57,528 --> 00:47:59,572
Magoaste-te a dormir?
657
00:48:01,865 --> 00:48:03,868
Durmo com muita brutalidade.
658
00:48:07,579 --> 00:48:08,623
Muito bem.
659
00:48:09,415 --> 00:48:10,782
Se planeiam molhar-se
este fim de semana,
660
00:48:10,806 --> 00:48:12,127
vejam se usam protecção.
661
00:48:12,251 --> 00:48:13,251
Seguinte.
662
00:48:13,460 --> 00:48:15,171
Não quero que ninguém
regresse a mijar natas.
663
00:48:15,587 --> 00:48:17,424
Não quer natas
para o seu café, Sargento?
664
00:48:18,382 --> 00:48:20,009
E se me deres agora
um pouco, Smitty?
665
00:48:20,801 --> 00:48:22,429
Fala por experiência, Sargento?
666
00:48:22,511 --> 00:48:22,976
Seguinte.
667
00:48:23,011 --> 00:48:24,723
Vais ter de perguntar
isso à tua mãe, gorduroso.
668
00:48:25,055 --> 00:48:26,057
Afastem-se!
669
00:48:30,686 --> 00:48:31,686
À vontade.
670
00:48:36,358 --> 00:48:37,777
Soldado Doss,
671
00:48:38,444 --> 00:48:40,780
receio não poder
autorizar a sua licença.
672
00:48:40,904 --> 00:48:43,658
Esta licença é para os homens
que passaram no treino básico.
673
00:48:46,869 --> 00:48:49,289
Bem, senhor,
com todo o respeito, eu passei.
674
00:48:51,039 --> 00:48:53,835
Solicitei esta licença
há três semanas. Vou casar.
675
00:48:54,251 --> 00:48:55,251
Esta tarde.
676
00:48:55,627 --> 00:48:58,465
Diz aqui que não estás
qualificado com a espingarda.
677
00:48:59,590 --> 00:49:02,677
Não estou obrigado a levar uma,
senhor. O Coronel Stelzer...
678
00:49:02,760 --> 00:49:05,346
A determinação
do Coronel Stelzer foi...
679
00:49:05,596 --> 00:49:08,183
"O Doss deve ser autorizado a
trabalhar como médico de combate,
680
00:49:08,640 --> 00:49:13,021
desde que se qualifique em todas
as outras áreas do seu treino."
681
00:49:13,270 --> 00:49:15,982
Não te qualificaste na
carreira de tiro, soldado.
682
00:49:16,857 --> 00:49:18,026
É bastante claro.
683
00:49:21,153 --> 00:49:23,490
Mostra-me que sabes
manejar uma espingarda,
684
00:49:24,073 --> 00:49:25,784
e eu assino a tua licença.
685
00:49:26,408 --> 00:49:28,119
- Cabo Cannon.
- Senhor!
686
00:49:28,160 --> 00:49:30,288
Passe a sua arma ao soldado Doss.
687
00:49:39,963 --> 00:49:41,257
Não vou tocar numa espingarda,
senhor.
688
00:49:41,298 --> 00:49:43,176
Não estou a pedir, soldado!
689
00:49:44,218 --> 00:49:46,846
É uma ordem directa
do Comandante da Companhia!
690
00:49:47,805 --> 00:49:49,516
Pelo amor de Deus, Doss,
691
00:49:50,724 --> 00:49:53,061
pára com este disparate e desiste.
692
00:49:54,269 --> 00:49:57,732
Recusa, e não terei
outra escolha senão
693
00:49:57,773 --> 00:49:59,093
levar-te a Tribunal Marcial,
694
00:49:59,358 --> 00:50:02,654
e passarás o resto da
guerra numa prisão militar.
695
00:50:05,572 --> 00:50:06,825
Não posso, senhor.
696
00:50:19,211 --> 00:50:21,756
Queres esperar mais
quanto tempo, Dorothy?
697
00:50:23,465 --> 00:50:25,176
Acho que já foi o suficiente.
698
00:50:26,885 --> 00:50:31,182
Lamento imenso.
Às vezes os homens arrependem-se.
699
00:50:33,475 --> 00:50:37,147
Alguns homens talvez.
Não o meu Desmond.
700
00:51:10,262 --> 00:51:12,348
Provavelmente achas
que sou um filho da mãe,
701
00:51:13,348 --> 00:51:15,560
que se preocupa mais com os
regulamentos do que com os seus homens.
702
00:51:19,271 --> 00:51:20,271
Posso?
703
00:51:27,112 --> 00:51:29,324
Acredito tanto neste livro
como qualquer outro homem.
704
00:51:30,282 --> 00:51:32,894
E tal como qualquer homem,
luto com a minha consciência,
705
00:51:32,935 --> 00:51:33,828
mas o que é que fazemos
706
00:51:33,869 --> 00:51:36,081
quando tudo o que valorizamos
neste mundo está a ser atacado?
707
00:51:37,664 --> 00:51:39,084
Não sei, senhor.
708
00:51:40,709 --> 00:51:43,088
Não tenho respostas para
perguntas dessa natureza,
709
00:51:44,213 --> 00:51:47,092
mas também sinto que os meus
valores estão a ser atacados,
710
00:51:47,883 --> 00:51:49,386
e não sei porquê.
711
00:51:49,802 --> 00:51:52,764
Não me importam os teus princípios
porque os japoneses também não.
712
00:51:53,639 --> 00:51:56,935
Se um deles te atacar e a um
soldado ferido, o que é que fazes?
713
00:51:57,851 --> 00:51:59,187
Bates-lhe com a tua Bíblia?
714
00:52:00,062 --> 00:52:02,107
Estou preparado para dar a
minha vida pela dos meus homens.
715
00:52:02,356 --> 00:52:04,859
Não se ganham guerras
entregando a nossa vida.
716
00:52:05,984 --> 00:52:10,365
Ouve, só estou aqui porque não
quero ver-te a apodrecer numa cela.
717
00:52:11,031 --> 00:52:13,743
Declara-te culpado,
pede clemência em tribunal.
718
00:52:13,784 --> 00:52:15,328
Talvez te deixem
ir para casa rezar.
719
00:52:18,414 --> 00:52:20,625
Deixa ir os homens
corajosos vencer esta guerra.
720
00:52:29,800 --> 00:52:32,095
Se não consigo convencer-te,
talvez ela consiga.
721
00:52:34,430 --> 00:52:36,015
Eles não me deixaram ligar-te.
722
00:52:38,392 --> 00:52:40,103
Eu sabia que a culpa não era tua.
723
00:52:43,647 --> 00:52:45,108
O que é que te fizeram?
724
00:52:48,026 --> 00:52:49,946
Não é nada, estou bem.
Foram só um par
725
00:52:49,987 --> 00:52:51,906
de assaltos com a parede e perdi.
726
00:52:52,781 --> 00:52:55,118
Dizem que podes ser preso, Desmond.
727
00:52:55,868 --> 00:52:57,662
Em Leavenworth.
728
00:52:58,370 --> 00:52:59,956
Deve haver outra maneira.
729
00:53:00,330 --> 00:53:02,000
Não sei qual poderá ser.
730
00:53:02,291 --> 00:53:04,794
Fiz tudo o que me pediram,
excepto uma única coisa,
731
00:53:04,835 --> 00:53:07,088
e estou a ser tratado como um
criminoso só porque não quero matar.
732
00:53:07,129 --> 00:53:10,258
Tu tentaste.
Ninguém pode dizer que não.
733
00:53:11,508 --> 00:53:13,261
Mas quem é que vais
salvar na prisão?
734
00:53:15,929 --> 00:53:16,729
Provavelmente ninguém.
735
00:53:16,764 --> 00:53:19,225
Então porque é que não pegas na
estúpida da arma e a agitas um pouco?
736
00:53:19,892 --> 00:53:22,228
Não tens de usá-la,
vai só até certo ponto.
737
00:53:24,229 --> 00:53:25,231
Dorothy, não posso fazer isso.
738
00:53:25,272 --> 00:53:27,484
Podes, sim. É apenas orgulho.
Orgulho e teimosia.
739
00:53:27,524 --> 00:53:29,319
Não confundas a tua
vontade com a do Senhor.
740
00:53:42,915 --> 00:53:44,125
Tenho sido orgulhoso?
741
00:53:46,376 --> 00:53:48,004
Talvez tenha sido orgulhoso.
742
00:53:52,633 --> 00:53:54,594
Mas não sei como é que
vou viver comigo próprio
743
00:53:54,676 --> 00:53:56,721
se não me mantiver verdadeiro
aquilo em que acredito.
744
00:53:58,055 --> 00:54:00,183
Muito menos como é
que podias viver comigo.
745
00:54:02,559 --> 00:54:05,438
Nunca serei o homem que
quero ser aos teus olhos.
746
00:54:12,236 --> 00:54:13,947
Apaixonei-me por ti
747
00:54:14,822 --> 00:54:17,033
porque não eras como os demais
748
00:54:18,826 --> 00:54:20,370
e não tentaste ser.
749
00:54:22,955 --> 00:54:27,460
Não penses por um momento
que irás desapontar-me.
750
00:54:30,212 --> 00:54:34,008
Irei amar-te,
aconteça o que acontecer.
751
00:54:46,437 --> 00:54:48,314
Não sei o que ele vai fazer.
752
00:54:48,689 --> 00:54:50,442
Ele perderá de qualquer maneira.
753
00:54:51,316 --> 00:54:52,694
Querem que ele
se declare culpado,
754
00:54:52,776 --> 00:54:54,863
mas depois será
dispensado desonrosamente.
755
00:54:55,404 --> 00:54:58,199
Caso contrário, luta contra eles
e vai sem dúvida para a prisão.
756
00:54:59,158 --> 00:55:00,593
De qualquer forma,
vão chamar-lhe cobarde
757
00:55:00,617 --> 00:55:02,245
e não estou a ver como é
que ele vai viver com isso.
758
00:55:03,746 --> 00:55:08,251
Obrigada, Dorothy.
Se conseguires falar com ele,
759
00:55:09,460 --> 00:55:11,880
diz-lhe que o amamos
e que estamos a rezar por ele.
760
00:55:11,920 --> 00:55:12,964
Estamos a rezar
por vocês os dois.
761
00:55:13,797 --> 00:55:16,051
Assim farei. Adeus.
762
00:55:29,092 --> 00:55:30,993
Tom, estás doido,
estás a delirar.
763
00:55:30,995 --> 00:55:32,528
É claro que estou doido.
764
00:55:32,530 --> 00:55:34,096
Julgas que sou o quê?
765
00:55:34,098 --> 00:55:35,564
Estou doido.
766
00:55:35,566 --> 00:55:37,533
Sai daqui.
767
00:55:37,535 --> 00:55:39,068
Meu Deus! Larga isso!
768
00:55:39,070 --> 00:55:40,903
Afasta-te de mim, mulher.
769
00:55:58,723 --> 00:56:00,389
Deixe estar, senhor.
770
00:56:11,855 --> 00:56:13,024
Posso ajudá-lo, senhor?
771
00:56:13,065 --> 00:56:15,902
Gostava de falar com o
General-Brigadeiro Musgrove.
772
00:56:16,235 --> 00:56:18,863
Sem reunião marcada, não pode.
Será impossível.
773
00:56:25,369 --> 00:56:27,914
Se tiver a gentileza
de lhe dizer que o Cabo
774
00:56:28,080 --> 00:56:30,875
Thomas Doss desejava
dar-lhe uma breve palavra...
775
00:56:31,375 --> 00:56:33,294
Ele está numa reunião
muito importante.
776
00:56:34,420 --> 00:56:37,090
Combati com ele em França,
em Belleau Wood.
777
00:56:37,131 --> 00:56:38,666
Ele era o meu Capitão.
778
00:56:41,093 --> 00:56:44,514
Por favor, minha senhora,
é de vital importância.
779
00:56:48,183 --> 00:56:49,352
Obrigado, minha senhora.
780
00:56:53,897 --> 00:56:56,067
Está ali um homem
chamado Tom Doss.
781
00:56:56,191 --> 00:56:58,069
Tom Doss?
782
00:57:02,364 --> 00:57:04,325
Acaba num minuto.
Vai estar em casa
783
00:57:04,366 --> 00:57:06,786
são e salvo,
como se nada tivesse acontecido.
784
00:57:12,166 --> 00:57:13,710
Amo-te.
785
00:58:00,464 --> 00:58:02,884
Esta audiência é relativa
ao soldado Desmond Doss.
786
00:58:02,925 --> 00:58:04,906
É acusado de desobedecer
a uma série de
787
00:58:04,941 --> 00:58:06,888
ordens directas do seu Comandante.
788
00:58:06,929 --> 00:58:08,056
Como é que se declara o acusado?
789
00:58:09,681 --> 00:58:11,101
O soldado Doss
790
00:58:11,183 --> 00:58:13,269
deseja entrar com
um apelo de "não culpado".
791
00:58:14,686 --> 00:58:16,793
É verdade, soldado?
Julguei que isto estava acordado.
792
00:58:16,828 --> 00:58:18,900
Que queria entrar
com um tipo de acordo.
793
00:58:20,901 --> 00:58:22,420
Sim, senhor, mas mudei de ideia.
794
00:58:22,444 --> 00:58:25,824
Assim do nada? Deseja
prosseguir para Tribunal Marcial?
795
00:58:26,824 --> 00:58:27,826
Sim, senhor.
796
00:58:28,534 --> 00:58:30,328
Bem, a decisão é sua, soldado.
797
00:58:31,620 --> 00:58:32,664
Continuem.
798
00:58:35,958 --> 00:58:38,503
Meritíssimo, o soldado Doss
799
00:58:38,711 --> 00:58:40,505
acena a sua moralidade
para nós como se
800
00:58:40,546 --> 00:58:42,215
fosse uma espécie
de medalha de honra.
801
00:58:42,381 --> 00:58:45,800
Exibe o seu desprezo desobedecendo
directamente a uma série de
802
00:58:45,802 --> 00:58:47,564
ordens directas do seu Comandante.
803
00:58:47,636 --> 00:58:49,013
Quando os nossos melhores jovens
804
00:58:49,054 --> 00:58:50,654
sacrificam as suas vidas contra...
805
00:58:54,184 --> 00:58:55,562
- Estás bem?
- Estou.
806
00:58:56,729 --> 00:58:58,857
- Ainda estão a deliberar?
- Estão.
807
00:58:59,273 --> 00:59:01,317
Vá, leva isto lá dentro.
808
00:59:01,352 --> 00:59:03,361
Não posso.
É restrito a pessoal militar.
809
00:59:04,027 --> 00:59:05,505
Bem, então pede
a um deles que leve.
810
00:59:05,529 --> 00:59:07,657
Ele não vão ajudar.
Querem enterrá-lo.
811
00:59:08,031 --> 00:59:10,744
Só há uma pergunta que
qualquer tribunal militar
812
00:59:10,784 --> 00:59:12,412
tem de fazer a qualquer acusado.
813
00:59:12,494 --> 00:59:15,957
Nega ter desobedecido às ordens
directas do Coronel Sangston?
814
00:59:19,043 --> 00:59:20,920
Bem, nega-o, soldado?
815
00:59:26,800 --> 00:59:27,886
Não, senhor. Não nego.
816
00:59:27,968 --> 00:59:29,471
Então o que está a contestar?
817
00:59:29,553 --> 00:59:32,699
Porque é tão importante para si,
dada a sua recusa a tocar numa arma,
818
00:59:32,700 --> 00:59:34,684
servir numa unidade de combate?
819
00:59:35,726 --> 00:59:37,437
Porque quando os
japoneses atacaram
820
00:59:37,519 --> 00:59:39,606
Pearl Harbor,
tomei isso a nível pessoal.
821
00:59:41,106 --> 00:59:44,486
Todos os que conhecia estavam em
pulgas para se alistar, incluindo eu.
822
00:59:47,571 --> 00:59:49,574
Houve dois homens da minha cidade
823
00:59:51,450 --> 00:59:54,871
que não ficaram aptos e suicidaram-se
porque não podiam servir.
824
00:59:59,333 --> 01:00:01,628
Eu tinha um trabalho numa
fábrica de defesa e podia
825
01:00:01,668 --> 01:00:03,588
ter pedido um adiamento,
mas não era o correcto.
826
01:00:06,256 --> 01:00:09,386
Não está certo que outros
homens devam lutar e morrer,
827
01:00:10,969 --> 01:00:13,098
enquanto eu estou em casa a salvo.
828
01:00:13,133 --> 01:00:14,133
Eu tenho de servir.
829
01:00:16,392 --> 01:00:18,937
Eu tenho a energia e a paixão
para servir como médico.
830
01:00:21,146 --> 01:00:23,983
Lá, com os outros.
Sem menos perigo, só...
831
01:00:26,151 --> 01:00:28,738
Enquanto os demais tiram vidas,
eu vou estar a salvá-las.
832
01:00:32,408 --> 01:00:35,078
Com o mundo tão
decidido a destruir-se,
833
01:00:35,119 --> 01:00:38,915
não me parece ser uma coisa má
querer reconstruí-lo um pouco.
834
01:00:42,710 --> 01:00:44,483
Lamento, senhor, ninguém pode...
835
01:00:44,518 --> 01:00:46,256
Não, não estão a perceber.
O meu filho é o acusado.
836
01:00:46,422 --> 01:00:48,310
Eu percebo, senhor,
mas ninguém pode...
837
01:00:48,334 --> 01:00:49,467
Eu tenho informação importante.
838
01:00:50,592 --> 01:00:52,887
Ainda que os sentimentos
expressos sejam louváveis,
839
01:00:52,928 --> 01:00:54,973
os factos da acusação parecem
incontestáveis, portanto...
840
01:00:57,057 --> 01:00:58,560
Que raio se passa aí fora?
841
01:00:59,852 --> 01:01:00,854
Larguem-no.
842
01:01:12,239 --> 01:01:14,993
- É uma bela farda de guerra.
- É verdade, senhor.
843
01:01:15,367 --> 01:01:18,121
- Senhor, tenho de mostrar-lhe isto.
- Com todo o respeito, senhor,
844
01:01:18,787 --> 01:01:20,832
já não é membro do exército.
845
01:01:20,873 --> 01:01:23,043
Não pode assistir a esta audiência.
Lamento.
846
01:01:23,792 --> 01:01:25,712
É assim que funciona
verdadeiramente, senhor?
847
01:01:26,837 --> 01:01:29,632
Lutamos pelo nosso país,
perdemos tanto
848
01:01:29,673 --> 01:01:31,753
do que nos era querido,
e depois está tudo acabado?
849
01:01:32,051 --> 01:01:34,471
A farda é esquecida.
Não temos voz.
850
01:01:35,345 --> 01:01:36,345
Esteve em Lys?
851
01:01:36,513 --> 01:01:38,641
Estive, senhor.
E em Belleau Wood.
852
01:01:38,891 --> 01:01:40,894
- Condecorado duas vezes, estou a ver.
- Sim, senhor.
853
01:01:42,227 --> 01:01:44,731
Presumo que seja o pai do acusado.
854
01:01:44,938 --> 01:01:46,733
Sou, senhor. Thomas Doss.
855
01:01:46,815 --> 01:01:49,903
Então, como antigo militar,
sabe que aqui existem leis...
856
01:01:49,943 --> 01:01:52,614
Senhor, conheço a lei e sei
que o meu filho está protegido
857
01:01:52,654 --> 01:01:55,158
por essas leis. Elas estão
emolduradas na nossa Constituição.
858
01:01:55,824 --> 01:01:57,660
E eu acredito nelas,
tal como ele.
859
01:01:57,743 --> 01:02:00,038
Foi por isso que fui
combater, para as proteger.
860
01:02:01,538 --> 01:02:03,047
Pelo menos, foi o que julguei
861
01:02:03,082 --> 01:02:04,684
que estava a fazer.
Porque se não foi por isso,
862
01:02:04,708 --> 01:02:07,754
não faço ideia que raio
estava eu ali a fazer, senhor.
863
01:02:09,630 --> 01:02:11,132
Obrigado, Cabo Doss.
864
01:02:13,884 --> 01:02:15,136
Deixe-me ver a carta.
865
01:02:23,185 --> 01:02:24,185
Tem de sair.
866
01:02:40,035 --> 01:02:41,413
"Os direitos do acusado,
867
01:02:41,453 --> 01:02:43,373
como objector de consciência,
estão protegidos
868
01:02:43,414 --> 01:02:45,458
pelas leis do Congresso
e ele não pode ser
869
01:02:45,499 --> 01:02:47,544
obrigado a abdicar desses direitos.
870
01:02:48,669 --> 01:02:52,799
Isso inclui, neste caso,
à sua desobediência a levar armas."
871
01:02:52,881 --> 01:02:54,926
Assinado,
General-Brigadeiro Musgrove,
872
01:02:54,967 --> 01:02:57,387
Comandante dos Serviços de Guerra,
Washington, D.C.
873
01:02:57,886 --> 01:02:58,930
Coronel?
874
01:03:03,183 --> 01:03:05,562
Retiro as acusações, senhor.
875
01:03:05,602 --> 01:03:07,188
Então este caso está encerrado.
876
01:03:07,938 --> 01:03:09,899
Soldado Doss,
está livre para entrar
877
01:03:09,982 --> 01:03:11,084
no inferno do campo de batalha
878
01:03:11,108 --> 01:03:13,403
sem uma única arma para se proteger.
879
01:03:15,028 --> 01:03:16,823
Pode retomar as suas tarefas
880
01:03:17,156 --> 01:03:18,908
e começar o treino
como médico de combate.
881
01:03:25,164 --> 01:03:26,164
Onde é que ele está?
882
01:03:26,206 --> 01:03:28,501
Foi embora. Logo a seguir.
Implorei que ficasse.
883
01:03:28,542 --> 01:03:30,587
- Disse-lhe que querias vê-lo.
- Não, eu percebo.
884
01:03:31,628 --> 01:03:33,465
Quando chegares a casa,
diz-lhe que o amo.
885
01:03:33,589 --> 01:03:34,589
Está bem.
886
01:03:34,757 --> 01:03:35,800
Está bem.
887
01:04:15,214 --> 01:04:17,884
É melhor que regresses
a casa para mim.
888
01:04:22,096 --> 01:04:28,019
OKINAWA, MAIO DE 1945
889
01:04:35,339 --> 01:04:36,972
Hollywood, cala-te.
890
01:04:36,974 --> 01:04:38,373
Vá, calados.
891
01:04:38,375 --> 01:04:40,275
- Cala-te, pá.
- Está calado!
892
01:04:40,277 --> 01:04:42,377
Juro por Deus, Hollywood,
dou-te um tiro.
893
01:04:42,379 --> 01:04:44,467
Tapem-lhe a boca, sim?
Poupa a cantoria até lá chegarmos.
894
01:04:44,785 --> 01:04:46,162
Chegou o desmancha-prazeres.
895
01:04:49,289 --> 01:04:50,125
Deixem passar.
896
01:04:50,249 --> 01:04:51,751
Afastem-se!
Cheguem-se para o lado!
897
01:05:40,424 --> 01:05:43,178
A 96ª...
Ou o que resta dela.
898
01:05:44,094 --> 01:05:46,054
São os homens que vamos substituir.
899
01:06:17,211 --> 01:06:18,463
- Parece-me bem.
- Vazio.
900
01:06:18,504 --> 01:06:19,504
- Está bem.
- Vazio.
901
01:06:20,714 --> 01:06:22,217
Está vazia, Sargento!
902
01:06:40,442 --> 01:06:41,442
Capitão Glover.
903
01:06:43,404 --> 01:06:45,031
Tenente Manville, 96ª.
904
01:06:45,739 --> 01:06:47,117
Fomos designados para
o seu comando, senhor.
905
01:06:47,533 --> 01:06:50,703
Muito bem.
Dêem alguma comida a estes homens.
906
01:06:50,786 --> 01:06:51,496
Sim, senhor.
907
01:06:51,537 --> 01:06:53,039
Este é o Sargento Howell.
908
01:06:53,122 --> 01:06:54,224
- Muito prazer, senhor.
- Sentem-se.
909
01:06:54,248 --> 01:06:55,291
Quem é o Doss?
910
01:06:56,667 --> 01:06:57,667
Ali.
911
01:07:00,504 --> 01:07:01,589
És o Doss?
912
01:07:04,216 --> 01:07:05,343
Irv Schecter.
913
01:07:11,056 --> 01:07:13,435
Tu, eu e o Page
914
01:07:13,934 --> 01:07:16,646
somos praticamente os únicos médicos
que restam nesta área, portanto...
915
01:07:17,146 --> 01:07:18,898
Acho que vamos trabalhar juntos.
916
01:07:19,982 --> 01:07:22,902
- Vieram da frente?
- Como é?
917
01:07:25,446 --> 01:07:26,698
Perguntei como é?
918
01:07:30,492 --> 01:07:31,745
A Hacksaw.
919
01:07:33,620 --> 01:07:37,167
Subimo-lo seis vezes.
Das seis vezes fomos repelidos.
920
01:07:40,627 --> 01:07:43,673
Da última vez,
não restou nada da 96ª.
921
01:07:46,592 --> 01:07:47,844
São animais.
922
01:07:49,553 --> 01:07:51,222
Animais mal cheirosos.
923
01:07:52,056 --> 01:07:55,477
Os japoneses não querem
saber se vivem ou morrem.
924
01:07:55,517 --> 01:07:56,728
Eles querem morrer.
925
01:07:56,769 --> 01:07:58,146
Continuam a avançar sobre ti.
926
01:07:58,854 --> 01:08:00,440
E nunca vão desistir.
927
01:08:02,066 --> 01:08:04,194
- Nunca.
- Toma.
928
01:08:04,735 --> 01:08:05,820
Toma, amigo.
929
01:08:10,282 --> 01:08:12,619
Os japoneses atacam
os feridos deliberadamente.
930
01:08:13,660 --> 01:08:15,455
Livra-te do símbolo
da Cruz Vermelha.
931
01:08:16,705 --> 01:08:19,084
Os japoneses dão um prémio
especial ao abate dos médicos.
932
01:08:19,666 --> 01:08:21,086
A cor branca é um alvo.
933
01:08:22,669 --> 01:08:24,255
Toma, tenho um novo
capacete para ti.
934
01:08:25,756 --> 01:08:27,300
É tamanho único.
935
01:08:35,432 --> 01:08:38,269
Aquele é o nosso objectivo.
Hacksaw Ridge.
936
01:08:38,602 --> 01:08:41,398
Conquistamo-lo,
e talvez cheguemos a Okinawa.
937
01:08:42,272 --> 01:08:44,901
Chegamos a Okinawa,
conquistamos o Japão.
938
01:08:45,401 --> 01:08:49,114
Descansem. Os nossos amigos da
Marinha vão amaciá-los para nós.
939
01:09:16,098 --> 01:09:17,809
Ninguém sobrevive a esta merda.
940
01:09:19,560 --> 01:09:20,812
Mas eles sim.
941
01:09:39,747 --> 01:09:40,790
Tenente,
942
01:09:41,165 --> 01:09:43,668
estes bunkers aqui, estão certos?
943
01:09:45,586 --> 01:09:46,629
Sim, há três...
944
01:09:56,346 --> 01:09:58,058
Sim, senhor,
talvez um pouco mais ara trás,
945
01:09:58,140 --> 01:10:03,396
mas é tudo...
É tudo diferente lá em cima.
946
01:10:03,466 --> 01:10:05,300
Tudo livre, Capitão.
947
01:10:06,607 --> 01:10:09,486
Meus senhores, vamos avançar.
948
01:10:35,761 --> 01:10:36,846
É sangue.
949
01:10:37,221 --> 01:10:38,223
Não me digas.
950
01:10:40,474 --> 01:10:42,560
Já não estamos no Kansas, Dorothy.
951
01:10:44,895 --> 01:10:45,897
Continua a subir.
952
01:10:56,490 --> 01:10:58,118
Vá, anda.
953
01:11:18,804 --> 01:11:20,932
Deixem passar, abram alas.
Saiam da frente.
954
01:11:25,519 --> 01:11:26,438
- Brown.
- O que foi?
955
01:11:26,520 --> 01:11:28,850
- Entrega isto ao Jessop.
-Cabo!
956
01:13:15,421 --> 01:13:16,631
Ataque!
957
01:13:18,727 --> 01:13:19,894
Para baixo!
958
01:13:22,698 --> 01:13:23,765
Para baixo!
959
01:13:37,109 --> 01:13:39,444
Onde é que eles estão, porra?
Não vejo nada.
960
01:13:40,904 --> 01:13:42,115
Não faço ideia, amigo.
961
01:13:42,281 --> 01:13:43,491
Onde é que...
962
01:13:47,189 --> 01:13:50,658
- Médico, socorro!
- Estamos aqui.
963
01:13:53,250 --> 01:13:55,664
Põe a tua mão aqui.
Põe a tua mão aqui, Jack.
964
01:13:55,665 --> 01:13:57,365
Vamos, vamos.
965
01:13:57,379 --> 01:14:00,258
Vamos, vamos pôr-te a coberto.
Anda, vem comigo.
966
01:14:00,507 --> 01:14:01,551
Vem comigo, Jack.
967
01:14:18,609 --> 01:14:20,195
Continuem a avançar!
Mexam-se!
968
01:14:29,411 --> 01:14:30,789
Não consigo ver nada.
969
01:14:31,205 --> 01:14:33,291
- É um deles?
- Não sei. Dispara!
970
01:14:39,588 --> 01:14:40,799
Muito bem, vamos.
971
01:14:44,718 --> 01:14:46,763
Vito!
972
01:14:50,808 --> 01:14:52,185
Merda.
973
01:14:59,900 --> 01:15:02,438
- Médico! O Vito foi abatido!
- Estou a ir!
974
01:15:02,736 --> 01:15:04,738
Pronto, estou aqui.
975
01:15:18,001 --> 01:15:19,001
Sai da frente!
976
01:15:19,169 --> 01:15:20,169
Sai!
977
01:15:36,979 --> 01:15:38,857
Vamos! Vamos!
978
01:15:40,816 --> 01:15:42,193
Médico!
979
01:15:50,534 --> 01:15:51,634
Estás ferido?
980
01:15:52,536 --> 01:15:53,536
Estou bem.
981
01:16:11,764 --> 01:16:14,100
Vamos, estou contigo, Ralph.
Respira.
982
01:16:17,853 --> 01:16:19,812
Respira.
Respira, Ralph.
983
01:16:20,189 --> 01:16:22,067
Está tudo bem. Está tudo bem.
984
01:16:23,317 --> 01:16:24,986
Respira, Ralph,
respira.
985
01:16:27,404 --> 01:16:28,656
Estou contigo, estou contigo.
986
01:16:33,118 --> 01:16:34,662
Dá-lhe uma injecção
de morfina e continua.
987
01:16:36,330 --> 01:16:37,330
Ele não vai durar um dia.
988
01:16:37,456 --> 01:16:40,543
Por favor.
Por favor, Doss, não.
989
01:16:40,584 --> 01:16:41,419
Não, não me deixes.
990
01:16:41,460 --> 01:16:43,296
Meu Deus, por favor,
não me deixes.
991
01:16:43,337 --> 01:16:45,600
Eu tenho filhos!
992
01:16:45,601 --> 01:16:47,422
Por favor, não!
993
01:16:47,424 --> 01:16:48,504
Por favor, não me deixes.
994
01:16:48,592 --> 01:16:49,844
Eu não vou a lado nenhum.
995
01:16:51,011 --> 01:16:53,390
Vou levar-te para casa.
Estou contigo, Ralph. Está bem?
996
01:16:53,806 --> 01:16:55,183
Vou levar-te para casa.
997
01:16:56,725 --> 01:16:58,520
Aqui vai a morfina.
Aqui vai a morfina.
998
01:16:59,061 --> 01:17:00,350
Vai fazer efeito
imediatamente, Ralph.
999
01:17:00,351 --> 01:17:02,617
Vamos mudar-te.
1000
01:17:02,689 --> 01:17:06,736
Maca! Maca!
1001
01:17:11,490 --> 01:17:12,909
Levanta-te. Continua, filho.
1002
01:17:12,950 --> 01:17:14,786
- Não posso, estou ferido.
- Tu não tens nada.
1003
01:17:16,787 --> 01:17:18,832
- Merda!
- Espera, miúdo.
1004
01:17:21,375 --> 01:17:22,341
Mexe-te.
1005
01:17:22,376 --> 01:17:23,586
Um alvo parado é um alvo morto.
1006
01:17:24,773 --> 01:17:26,874
Mexe-te. Vamos, vamos!
1007
01:17:26,880 --> 01:17:28,133
Este é prioritário.
1008
01:17:31,385 --> 01:17:32,929
Já o temos.
Aqui. Com calma.
1009
01:17:34,805 --> 01:17:36,808
Prioritário?
Já ouviste falar de triagem?
1010
01:17:36,843 --> 01:17:37,987
Vai estar morto antes
de chegar lá abaixo.
1011
01:17:38,011 --> 01:17:39,011
Não sabes isso.
1012
01:17:40,477 --> 01:17:42,439
Levem-no para baixo. Está bem?
1013
01:17:43,897 --> 01:17:44,691
Está bem.
1014
01:17:44,732 --> 01:17:45,792
Está bem.
1015
01:17:45,816 --> 01:17:47,193
- Vai! Vai!!
- Está bem.
1016
01:17:47,860 --> 01:17:50,196
Está tudo bem, amigo.
Vamos levar-te para casa.
1017
01:17:54,825 --> 01:17:57,871
Médico! Ajuda! Ajuda.
1018
01:17:58,704 --> 01:18:00,582
Calculo que se não
os conseguimos ver,
1019
01:18:00,622 --> 01:18:01,742
eles também não conseguem ver-nos.
1020
01:18:03,178 --> 01:18:04,245
Ajuda!
1021
01:18:16,180 --> 01:18:17,682
Estou aqui, Frank.
Onde é que foste ferido?
1022
01:18:28,942 --> 01:18:30,528
Acho que conseguem ver-nos,
espertinho.
1023
01:18:30,611 --> 01:18:31,529
Doss, anda.
1024
01:18:31,612 --> 01:18:33,323
Vá, dá-me aqui uma ajuda.
1025
01:18:36,992 --> 01:18:37,994
Baixe-se, senhor.
1026
01:18:38,744 --> 01:18:40,997
Ali! Os bunkers.
1027
01:18:43,415 --> 01:18:45,502
Estou a vê-los.
É melhor baixar-se, senhor.
1028
01:18:48,879 --> 01:18:50,360
Já os vi, mesmo à nossa frente.
1029
01:18:50,395 --> 01:18:51,841
Sim, também estou a vê-los.
1030
01:18:51,924 --> 01:18:54,761
Aproximem-se o mais que puderem.
Dêem-lhes com tudo o que tiverem.
1031
01:18:54,802 --> 01:18:56,763
Vou mandar uma equipa flanqueá-los.
1032
01:19:04,212 --> 01:19:06,940
Mantém isso apertado,
vais ficar bem. Sim?
1033
01:19:07,064 --> 01:19:08,691
Eu levo-o, Doss.
Eu levo-o.
1034
01:19:08,811 --> 01:19:10,911
Vá, vamos. Senta-te aqui.
1035
01:19:12,861 --> 01:19:13,861
Estás bem?
1036
01:19:14,113 --> 01:19:15,156
Estou.
1037
01:19:27,876 --> 01:19:28,920
E fogo!
1038
01:19:41,432 --> 01:19:42,432
Para baixo!
1039
01:19:46,562 --> 01:19:48,189
- Fogo!
- Filho da mãe.
1040
01:19:49,732 --> 01:19:51,317
- Tu, vai para ali.
- Sim, senhor!
1041
01:19:53,527 --> 01:19:55,947
Apanhem-nos. Fogo!
1042
01:19:57,573 --> 01:19:58,867
Atira!
1043
01:20:02,286 --> 01:20:03,580
Cobertura!
1044
01:20:10,210 --> 01:20:11,671
Vai, vai, vai, Ghoul.
1045
01:20:11,920 --> 01:20:13,965
Entra no buraco.
Fica lá.
1046
01:20:18,260 --> 01:20:19,596
Vai, vai, Smitty,
1047
01:20:19,631 --> 01:20:20,631
Vamos proteger-te.
1048
01:20:20,763 --> 01:20:21,763
Leapfrog.
1049
01:20:28,103 --> 01:20:29,103
Cobertura!
1050
01:20:36,153 --> 01:20:38,448
Bolsa!
1051
01:20:40,866 --> 01:20:42,452
- Ghoul!
- Livre.
1052
01:20:47,456 --> 01:20:48,833
Vamos, atira-a.
1053
01:20:49,666 --> 01:20:51,044
Atira-a, Ghoul.
1054
01:20:52,920 --> 01:20:54,589
Cobertura! Cobertura!
1055
01:21:07,184 --> 01:21:08,812
Filho da mãe.
1056
01:21:19,738 --> 01:21:20,949
Protejam-no.
1057
01:21:53,814 --> 01:21:54,814
Avancem!
1058
01:22:44,573 --> 01:22:47,243
Estou aqui. Põe aí a mão!
Põe aí a mão!
1059
01:23:17,940 --> 01:23:19,025
Vão, vão, vão!
1060
01:23:33,914 --> 01:23:36,042
Ghoul. Ghoul.
1061
01:23:39,128 --> 01:23:41,715
- Estás ferido?
- Não sei.
1062
01:23:43,799 --> 01:23:45,599
Tens um galo na cabeça,
Não faz mal.
1063
01:23:46,635 --> 01:23:47,762
Como te chamas?
1064
01:23:48,762 --> 01:23:50,181
- Andy.
- Andy quê?
1065
01:23:51,223 --> 01:23:52,223
Andy Walker.
1066
01:23:52,683 --> 01:23:53,727
Também conhecido como?
1067
01:23:55,310 --> 01:23:56,310
Ghoul.
1068
01:23:56,603 --> 01:23:58,732
Ghoul. Ghoul,
estás bem, estás bem.
1069
01:24:03,694 --> 01:24:05,780
Bom trabalho, homens.
Bom trabalho.
1070
01:24:06,530 --> 01:24:08,466
Vamos passar aqui a noite.
Aguentamos este sítio,
1071
01:24:08,490 --> 01:24:10,330
limpamos o resto do local amanhã.
1072
01:24:11,535 --> 01:24:15,206
Muito bem, rapazes.
Encontrem um buraco seguro
1073
01:24:15,247 --> 01:24:18,251
dentro ou à volta do bunker.
Façam turnos de duas horas.
1074
01:24:18,542 --> 01:24:19,961
Não sabemos o que há ali.
1075
01:24:20,002 --> 01:24:21,421
Baixem as cabeças e o vosso
coiro ainda mais baixo.
1076
01:24:21,670 --> 01:24:23,339
E disparem contra tudo
o que não fale inglês.
1077
01:24:23,380 --> 01:24:24,566
Isso inclui o Grease, Sargento?
1078
01:24:24,590 --> 01:24:25,633
Particularmente ele.
1079
01:24:26,216 --> 01:24:28,511
Não me interessa se
têm de mijar ou cagar,
1080
01:24:28,552 --> 01:24:30,180
não é seguro andar por aí sozinho.
1081
01:24:30,633 --> 01:24:32,299
Aqui!
1082
01:24:32,306 --> 01:24:33,767
Onde raio é que vais, Doss?
1083
01:24:35,350 --> 01:24:37,070
Ainda existem feridos por aí,
Sargento.
1084
01:24:37,728 --> 01:24:38,730
Eu vou com ele.
1085
01:24:39,229 --> 01:24:41,107
Sejam inteligentes.
Baixem a cabeça.
1086
01:24:43,192 --> 01:24:45,153
Muito bem, vamos procurar um sítio.
1087
01:24:52,284 --> 01:24:53,912
O Rinnelli
e o Henry mortos
1088
01:24:53,952 --> 01:24:56,664
nos primeiros 15 minutos,
assim do nada.
1089
01:24:58,082 --> 01:24:59,292
Assim do nada.
1090
01:25:00,417 --> 01:25:02,379
O Peterson, o Popeye,
1091
01:25:03,337 --> 01:25:05,048
o Standford e o Murphy.
1092
01:25:05,714 --> 01:25:06,800
O Page e o Unger.
1093
01:25:09,218 --> 01:25:10,428
O Ralston.
1094
01:25:11,553 --> 01:25:14,224
"Na paz,
os filhos enterram os pais,
1095
01:25:15,140 --> 01:25:18,019
"em guerra,
os pais enterram os filhos."
1096
01:25:20,270 --> 01:25:22,524
Queres calar-te com essa porcaria?
1097
01:25:24,358 --> 01:25:25,610
Não está a ajudar ninguém.
1098
01:25:27,152 --> 01:25:30,240
Sim, nisso tens razão.
1099
01:25:30,698 --> 01:25:31,908
Não aqui.
1100
01:25:36,245 --> 01:25:37,245
Dá cá isso.
1101
01:25:44,002 --> 01:25:46,798
Temos aqui um ferimento abdominal.
1102
01:25:47,756 --> 01:25:50,196
- Este homem vai precisar de plasma.
- Está bem. Deixa-o connosco.
1103
01:25:50,300 --> 01:25:52,846
Agora vais ficar bem.
Eles vão tratar de ti.
1104
01:26:02,062 --> 01:26:03,481
Vamos procurar
um buraco e descansar?
1105
01:26:04,565 --> 01:26:05,565
Parece-me bem.
1106
01:26:06,942 --> 01:26:08,111
Põe o capacete.
1107
01:26:18,370 --> 01:26:19,370
Não vais comer isso?
1108
01:26:22,499 --> 01:26:24,711
Não como carne. Fica com elas.
1109
01:26:26,378 --> 01:26:27,505
Claro que não comes.
1110
01:26:36,930 --> 01:26:38,391
Tens aí uma bela dama.
1111
01:26:41,101 --> 01:26:43,271
Sabes que ela está acima
da tua liga, não sabes?
1112
01:26:50,903 --> 01:26:51,905
Sim, sei.
1113
01:26:54,031 --> 01:26:55,450
Não lhe digas isso.
1114
01:26:56,200 --> 01:26:58,178
Ela seria muito mais feliz
com um homem como eu.
1115
01:26:58,202 --> 01:26:59,662
Sim, até te conhecer melhor.
1116
01:27:01,747 --> 01:27:03,249
Às vezes sou um parvalhão.
1117
01:27:04,166 --> 01:27:05,335
Às vezes?
1118
01:27:08,837 --> 01:27:10,507
Sim, está bem, está bem.
1119
01:27:36,907 --> 01:27:38,326
Estes japoneses são matreiros.
1120
01:27:40,119 --> 01:27:42,956
Eu fico com o primeiro turno, sim?
Vê se descansas.
1121
01:27:44,164 --> 01:27:45,164
Não.
1122
01:28:28,542 --> 01:28:29,586
Foi um sonho e peras.
1123
01:28:48,020 --> 01:28:49,773
Sonhei que me tinham esfaqueado.
1124
01:28:50,814 --> 01:28:52,067
Não pude fazer nada.
1125
01:28:53,567 --> 01:28:54,819
A espingarda está ali.
1126
01:28:59,948 --> 01:29:01,034
Não morde.
1127
01:29:02,618 --> 01:29:03,870
Morde, sim.
1128
01:29:06,121 --> 01:29:07,207
Olha à tua volta.
1129
01:29:07,331 --> 01:29:08,708
Depois do que acabámos de passar,
1130
01:29:09,792 --> 01:29:12,003
qualquer homem são estaria
a gritar por uma arma.
1131
01:29:12,044 --> 01:29:13,922
Eu nunca afirmei que era são.
1132
01:29:19,885 --> 01:29:21,679
O meu pai é bêbado.
1133
01:29:24,139 --> 01:29:25,403
Lutou contra isso durante anos,
1134
01:29:25,404 --> 01:29:28,103
mas depois atingiu-o com força.
Tornou-o mau.
1135
01:29:28,811 --> 01:29:30,288
Pelo menos conheceste-o.
O meu podia ser qualquer um
1136
01:29:30,312 --> 01:29:32,524
entre 10 gajos, e nenhum deles
valia grande coisa, portanto...
1137
01:29:34,817 --> 01:29:36,319
Foste criado pela tua mãe?
1138
01:29:36,485 --> 01:29:39,406
Conheci-a, mas ela entregou-me a
um orfanato quando tinha cinco anos.
1139
01:29:39,488 --> 01:29:40,740
Nunca mais voltei a vê-la.
1140
01:29:43,075 --> 01:29:44,661
Aprendi a odiar depressa.
1141
01:29:46,537 --> 01:29:49,249
Aprendi a julgar as pessoas com
rapidez e julguei-te muito mal.
1142
01:29:59,174 --> 01:30:01,511
O meu pai costumava bater-me
a mim e ao meu irmão
1143
01:30:01,552 --> 01:30:03,888
só porque o sol nascia,
e depois só porque anoitecia.
1144
01:30:06,890 --> 01:30:07,976
Isso eu aguentava...
1145
01:30:10,519 --> 01:30:12,605
Mas quando batia à nossa mãe...
1146
01:30:12,808 --> 01:30:14,975
Afasta-te de mim, mulher!
1147
01:30:22,406 --> 01:30:24,159
Já chega. Nunca mais.
1148
01:30:24,908 --> 01:30:25,952
Ouviste?
1149
01:30:26,035 --> 01:30:28,288
- Prime o raio do gatilho.
- Pára!
1150
01:30:28,537 --> 01:30:30,582
Pára!
1151
01:30:37,296 --> 01:30:38,506
Mas não o mataste?
1152
01:30:41,341 --> 01:30:42,635
Matei, no meu coração.
1153
01:31:04,948 --> 01:31:06,659
Foi por isso que prometi a Deus,
1154
01:31:06,700 --> 01:31:08,536
que nunca mais tocava numa arma.
1155
01:31:13,540 --> 01:31:15,960
Bem, não vou dar-te a minha,
porque tu és doido.
1156
01:32:20,399 --> 01:32:21,609
Mexam-se, mexam-se!
1157
01:32:21,650 --> 01:32:23,361
Venham para aqui!
1158
01:32:23,438 --> 01:32:24,638
Vamos!
1159
01:32:43,172 --> 01:32:45,091
Para trás, para trás!
1160
01:32:45,466 --> 01:32:46,593
Vão!
1161
01:33:01,231 --> 01:33:02,567
Eles vêm debaixo do chão!
1162
01:33:04,109 --> 01:33:06,613
Searchlight, daqui Baker seis.
Solicito apoio imediato.
1163
01:33:06,695 --> 01:33:08,865
O alvo está no sector 5-1-5.
1164
01:33:09,907 --> 01:33:13,642
Sim! Sim, eu sei que é onde estamos,
mas não vamos estar aqui muito mais tempo!
1165
01:33:15,162 --> 01:33:16,581
Pedi um ataque de artilharia!
1166
01:33:16,830 --> 01:33:19,125
Para trás. Vamos, vamos!
1167
01:33:25,834 --> 01:33:27,233
Para trás!
Homens, para trás!
1168
01:33:33,180 --> 01:33:34,224
Vamos!
1169
01:33:56,161 --> 01:33:57,831
Estou aqui. Estou aqui.
1170
01:34:05,671 --> 01:34:06,840
Muito bem.
1171
01:34:07,339 --> 01:34:08,466
Cobre-me.
1172
01:34:11,969 --> 01:34:13,096
Vai, vai!
1173
01:34:25,524 --> 01:34:26,609
Sai daqui, miúdo!
1174
01:34:30,070 --> 01:34:31,364
Anda cá, filho.
1175
01:34:34,992 --> 01:34:37,537
Sabe o que fazer.
Continue a fazer pressão.
1176
01:34:41,248 --> 01:34:44,836
Não! Não preciso de plasma.
Dá-lho a ele. Ali.
1177
01:34:45,335 --> 01:34:47,464
Eu fico bem. Vai. Vai.
1178
01:34:48,130 --> 01:34:49,674
Grease! Leva o Irv.
1179
01:34:50,007 --> 01:34:51,009
Está bem.
1180
01:34:51,050 --> 01:34:52,177
Até já.
1181
01:34:57,557 --> 01:34:59,601
Vamos. Vamos.
1182
01:35:03,228 --> 01:35:05,732
Temos de ir agora.
Vamos. Vamos.
1183
01:35:27,669 --> 01:35:30,590
Vão! Vão! Vão!
1184
01:35:39,306 --> 01:35:40,308
Granada!
1185
01:35:47,856 --> 01:35:49,734
Vamos! Vamos!
1186
01:36:33,485 --> 01:36:35,280
Estou com medo. Estou com medo.
1187
01:36:35,571 --> 01:36:36,906
Vai ajudar na dor.
1188
01:36:39,700 --> 01:36:42,203
Não. Não faças isso. Vamos.
1189
01:36:43,037 --> 01:36:45,749
Vá, Smitty, fica comigo.
Vamos. Temos de ir.
1190
01:37:07,352 --> 01:37:08,855
Ajuda-me a pô-lo no chão.
1191
01:37:09,146 --> 01:37:11,391
- Ajuda-me a pô-lo no chão.
- Sim.
1192
01:37:11,607 --> 01:37:13,026
Vá, vamos embora.
Anda.
1193
01:37:13,150 --> 01:37:14,736
Não posso ajudá-lo, amigo,
ele morreu.
1194
01:37:15,069 --> 01:37:15,868
Não.
1195
01:37:15,903 --> 01:37:17,530
Anda!
Temos de sair daqui!
1196
01:37:17,613 --> 01:37:18,613
Doss, anda!
1197
01:37:20,301 --> 01:37:21,868
Vá, vamos.
1198
01:37:31,011 --> 01:37:32,612
Venham todos.
1199
01:37:32,614 --> 01:37:34,147
Saiam do Ridge!
1200
01:38:12,459 --> 01:38:14,129
O que é que queres de mim?
1201
01:38:22,469 --> 01:38:23,972
Não percebo.
1202
01:38:30,436 --> 01:38:32,063
Não consigo ouvir-Te.
1203
01:38:33,564 --> 01:38:35,692
Médico, ajuda-me!
1204
01:38:35,693 --> 01:38:37,477
Ajuda-me.
1205
01:38:44,575 --> 01:38:45,827
Está bem.
1206
01:39:03,802 --> 01:39:06,431
- Estás em boas mãos.
- Com calma. Devagar.
1207
01:39:07,175 --> 01:39:09,042
Seis... oito...
1208
01:39:10,277 --> 01:39:11,978
14.
1209
01:39:11,980 --> 01:39:13,446
Levem imediatamente estes
homens para um lugar seguro.
1210
01:39:13,448 --> 01:39:14,644
Sim, senhor.
1211
01:39:14,646 --> 01:39:16,191
Soldado Ford, quantos?
1212
01:39:17,399 --> 01:39:18,818
Só desceram 32, senhor.
1213
01:39:19,860 --> 01:39:20,862
- Valha-me Deus.
- Vamos!
1214
01:39:22,696 --> 01:39:23,865
Vamos carregá-los.
1215
01:39:24,239 --> 01:39:25,239
Sim, senhor.
1216
01:40:04,071 --> 01:40:08,076
Harry, é o Desmond.
Vamos tratar de ti.
1217
01:40:08,117 --> 01:40:10,328
Continua a respirar. Está bem?
1218
01:40:11,537 --> 01:40:12,747
O Coronel quer vê-lo, senhor.
1219
01:40:13,038 --> 01:40:14,038
Preciso do vosso jipe.
1220
01:40:14,206 --> 01:40:16,710
Vocês ficam aqui de vigia,
mantenham os olhos abertos.
1221
01:40:16,750 --> 01:40:17,419
Não, mas...
1222
01:40:17,459 --> 01:40:18,253
Fiquem aqui! Ficam de vigia.
1223
01:40:18,293 --> 01:40:19,671
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
1224
01:40:28,595 --> 01:40:29,806
Ajuda. Ajudem-me.
1225
01:40:31,348 --> 01:40:32,600
Cuidado.
1226
01:40:33,976 --> 01:40:35,770
Já te tenho.
1227
01:40:39,022 --> 01:40:41,317
Põe aqui a mão. Faz pressão.
1228
01:40:41,692 --> 01:40:44,195
- Eu vou voltar. Está bem?
- Está bem.
1229
01:41:00,054 --> 01:41:01,687
Calma, rapazes, devagar.
1230
01:41:01,712 --> 01:41:02,797
Vamos.
1231
01:41:07,428 --> 01:41:08,828
Vamos, rapazes.
1232
01:41:08,830 --> 01:41:10,463
Aos três.
Um, dois, três.
1233
01:41:12,567 --> 01:41:14,300
Ajuda, preciso aqui de um médico!
1234
01:41:16,602 --> 01:41:18,563
Está tudo bem, amigo,
aguenta.
1235
01:41:21,231 --> 01:41:22,351
Estamos na borda, Eric.
1236
01:41:23,233 --> 01:41:24,819
Espera um pouco, sim?
1237
01:41:45,589 --> 01:41:47,801
Estás bem, Eric.
Estás bem, amigo.
1238
01:41:52,638 --> 01:41:54,307
Caramba, isto vai resultar.
1239
01:41:54,973 --> 01:41:59,521
Em cada perna, Eric.
Vamos preparar-te e descer-te.
1240
01:42:00,396 --> 01:42:01,523
Eu ajudo-te.
1241
01:42:03,732 --> 01:42:06,820
Eu ajudo-te, Eric.
Tens de confiar em mim, Eric.
1242
01:42:07,111 --> 01:42:08,446
Tens de confiar em mim.
1243
01:42:16,036 --> 01:42:18,039
Muito bem.
1244
01:42:36,849 --> 01:42:37,849
Japoneses!
1245
01:42:38,434 --> 01:42:39,794
Espera, é um dos nossos.
Espera!
1246
01:42:40,436 --> 01:42:41,479
Vamos, vamos!
1247
01:42:43,605 --> 01:42:45,984
Já te tenho.
1248
01:42:47,860 --> 01:42:49,362
Vamos, eu ajudo-te.
Vais ficar bem.
1249
01:42:49,570 --> 01:42:50,570
Vais ficar bem.
1250
01:42:54,950 --> 01:42:57,454
Hank, outro.
1251
01:43:02,875 --> 01:43:04,429
Coronel, cancele o
ataque da artilharia
1252
01:43:04,453 --> 01:43:06,104
sobre Hacksaw.
Não consegui cancelá-lo.
1253
01:43:06,128 --> 01:43:08,128
Ainda há mais de
100 homens lá em cima.
1254
01:43:08,630 --> 01:43:10,592
Diz-lhes para cancelarem o
ataque da artilharia sobre Hacksaw.
1255
01:43:12,926 --> 01:43:14,971
Senta-te, Jack.
Vou arranjar-te uma bebida.
1256
01:43:26,899 --> 01:43:28,401
Acabámos de perder
a nossa cobertura.
1257
01:43:31,111 --> 01:43:33,156
Eles estão a mexer-se,
temos de ir. Vamos.
1258
01:43:39,286 --> 01:43:42,715
- Já não era sem tempo.
- Eles continuam a vir.
1259
01:43:43,918 --> 01:43:45,718
- Pega nele.
- Eu pego.
1260
01:44:22,746 --> 01:44:23,790
Doss...
1261
01:44:24,331 --> 01:44:25,625
Doss.
1262
01:44:26,834 --> 01:44:30,505
Ajuda... Ajuda-me.
1263
01:44:41,432 --> 01:44:42,767
Vais ter de confiar em mim.
1264
01:44:43,434 --> 01:44:44,978
Respira fundo.
1265
01:45:44,244 --> 01:45:45,288
Vamos, amigo.
1266
01:45:46,288 --> 01:45:47,290
Vamos.
1267
01:45:49,291 --> 01:45:52,253
Jack, não sabes se os teus
homens estão vivos ou mortos.
1268
01:45:52,586 --> 01:45:55,423
Não podes voltar lá sem reforços.
Vais acabar por matar os restantes.
1269
01:45:55,506 --> 01:45:56,883
Então dá-me reforços.
1270
01:45:56,924 --> 01:45:58,843
Não tenho homens frescos.
1271
01:45:58,884 --> 01:45:59,886
Não tenho tropas.
1272
01:46:00,552 --> 01:46:02,263
Hoje foram dizimados três batalhões.
1273
01:46:02,679 --> 01:46:04,839
Vai levar mais de um dia
para chegarem homens.
1274
01:46:05,391 --> 01:46:07,018
Preciso deles mais
depressa do que isso.
1275
01:47:58,772 --> 01:48:01,422
Está tudo bem, está tudo bem.
1276
01:48:01,423 --> 01:48:03,301
Está tudo bem.
Está tudo bem.
1277
01:48:04,259 --> 01:48:06,805
Está tudo bem.
1278
01:48:22,695 --> 01:48:24,489
Morfina. É bom.
1279
01:49:02,276 --> 01:49:04,988
Pinnick, Pinnick, Pinnick,
é o Doss.
1280
01:49:05,279 --> 01:49:07,741
É o Doss.
Está calado. Está calado.
1281
01:49:08,032 --> 01:49:09,534
Estou aqui. Estás ferido?
1282
01:49:09,951 --> 01:49:12,037
Sim. Não consigo ver.
1283
01:49:12,077 --> 01:49:13,580
Está calado. Está calado.
1284
01:49:16,248 --> 01:49:19,294
Fica quieto. Eu estou aqui.
1285
01:49:19,585 --> 01:49:20,795
Espera.
1286
01:49:21,879 --> 01:49:23,965
Pronto. Experimenta agora.
1287
01:49:27,134 --> 01:49:28,511
Julguei que estava cego!
1288
01:49:31,055 --> 01:49:33,850
- Fala baixo. Consegues andar?
- Não sei.
1289
01:49:33,891 --> 01:49:35,285
Temos de sair daqui, está bem?
1290
01:49:35,309 --> 01:49:36,352
Vamos.
1291
01:49:51,116 --> 01:49:52,118
Muito, bem, já te apanhámos.
1292
01:49:53,327 --> 01:49:54,327
Já te apanhámos.
1293
01:50:07,549 --> 01:50:08,760
Olá, Ted.
1294
01:50:09,301 --> 01:50:10,762
Sou eu, o Desmond.
1295
01:50:11,261 --> 01:50:12,514
Vou tratar de ti.
1296
01:50:13,972 --> 01:50:16,434
- Pronto para sair daqui?
- Claro que sim.
1297
01:50:32,199 --> 01:50:33,743
Por favor, Senhor,
1298
01:50:34,493 --> 01:50:36,162
ajuda-me a encontrar mais um.
1299
01:50:37,037 --> 01:50:38,498
Ajuda-me a encontrar mais um.
1300
01:51:05,774 --> 01:51:08,862
Por favor,
ajuda-me a encontrar mais um.
1301
01:51:28,047 --> 01:51:29,174
Mais um.
1302
01:51:29,214 --> 01:51:30,759
Ajuda-me a encontrar mais um.
1303
01:51:43,020 --> 01:51:44,481
Mais um.
1304
01:51:45,856 --> 01:51:47,317
Ajuda-me a encontrar mais um.
1305
01:51:50,694 --> 01:51:52,030
Mais um.
1306
01:51:53,572 --> 01:51:54,908
Deixem passar.
1307
01:51:57,618 --> 01:51:59,204
De onde é que chegam estes homens?
1308
01:51:59,453 --> 01:52:00,622
De Hacksaw.
1309
01:52:00,662 --> 01:52:01,831
Julguei que tinham saído todos.
1310
01:52:01,872 --> 01:52:03,166
Nem todos.
1311
01:52:03,207 --> 01:52:05,710
Anda um doido lá em cima
a arrastá-los cá para baixo.
1312
01:52:06,668 --> 01:52:08,630
Até baixou uns quantos japoneses.
1313
01:52:09,421 --> 01:52:10,548
Não sobreviveram.
1314
01:52:10,589 --> 01:52:12,092
Vêm directamente para si.
1315
01:52:13,092 --> 01:52:14,552
Calma, calma.
1316
01:52:15,177 --> 01:52:16,763
Todo preparado, vamos.
1317
01:52:18,389 --> 01:52:19,229
Vamos.
1318
01:52:19,264 --> 01:52:21,101
- Para onde?
- Levantem-no!
1319
01:52:48,168 --> 01:52:50,088
Anda para aqui.
Há japoneses por todo o lado.
1320
01:52:52,589 --> 01:52:53,758
Filho da mãe.
1321
01:52:53,799 --> 01:52:55,218
O soldado maçaroca de milho.
1322
01:52:55,259 --> 01:52:57,137
Tu és cheio de surpresas.
1323
01:52:58,429 --> 01:52:59,889
Quer morfina?
1324
01:52:59,924 --> 01:53:01,349
Claro que sim.
Isso ou uma bala.
1325
01:53:01,390 --> 01:53:02,390
Mito bem.
1326
01:53:03,392 --> 01:53:05,437
Pronto. Aqui está.
1327
01:53:09,231 --> 01:53:10,358
Muito bem.
1328
01:53:10,399 --> 01:53:12,569
Deixa-me ver.
1329
01:53:12,609 --> 01:53:13,609
Como é que isto está?
1330
01:53:13,944 --> 01:53:15,363
Não está mau.
1331
01:53:17,406 --> 01:53:18,658
Deixa-me ver.
1332
01:53:19,408 --> 01:53:20,869
Parece muito pior do que é.
1333
01:53:20,909 --> 01:53:22,037
As raparigas vão querer
beijar-te na mesma.
1334
01:53:24,329 --> 01:53:25,457
Sargento?
1335
01:53:26,123 --> 01:53:27,667
Fica bem aqui durante um tempo?
1336
01:53:27,708 --> 01:53:29,461
Fico bem. Sai daqui.
1337
01:53:29,710 --> 01:53:30,837
Vou voltar.
1338
01:53:31,295 --> 01:53:32,546
Estás pronto? Vamos.
1339
01:53:32,581 --> 01:53:33,798
Tu e eu, vamos.
1340
01:54:08,874 --> 01:54:11,378
Capitão, tem de ver uma coisa.
1341
01:54:14,046 --> 01:54:16,216
Os nossos homens têm estado
a chegar em massa a noite toda.
1342
01:54:16,256 --> 01:54:17,384
E o Hollywood está aqui.
1343
01:54:17,424 --> 01:54:18,646
Julgava que nunca
mais ia voltar a vê-lo.
1344
01:54:18,670 --> 01:54:19,928
Venha, siga-me. Ele está aqui.
1345
01:54:24,223 --> 01:54:26,476
Que raio é isto?
1346
01:54:26,517 --> 01:54:27,644
Como está, senhor?
1347
01:54:27,768 --> 01:54:30,188
- Olá, Capitão.
- Capitão.
1348
01:54:33,065 --> 01:54:34,317
É bom ver-te, miúdo.
1349
01:54:34,358 --> 01:54:35,527
Capitão Glover.
1350
01:54:36,151 --> 01:54:37,529
Como é que desceste, filho?
1351
01:54:37,569 --> 01:54:40,031
O Doss.
O Howell ainda está lá em cima.
1352
01:54:40,239 --> 01:54:42,450
O quê, o Howell
e o Doss fizeram isto?
1353
01:54:43,075 --> 01:54:44,577
Só o Doss.
1354
01:54:44,910 --> 01:54:46,663
- Só o Doss?
- Só o Doss.
1355
01:54:47,079 --> 01:54:49,499
Sim, Doss, o cobarde.
1356
01:56:05,616 --> 01:56:06,993
És como uma pastilha num sapato,
não és?
1357
01:56:07,034 --> 01:56:08,036
Dê cá isto.
1358
01:56:08,660 --> 01:56:11,164
É um pouco tarde para praticar
tiro ao alvo, não achas?
1359
01:56:15,542 --> 01:56:16,542
Salte para aqui.
1360
01:56:16,710 --> 01:56:17,545
Estás a gozar.
1361
01:56:17,586 --> 01:56:18,671
Não, vou arrastá-lo.
1362
01:56:24,077 --> 01:56:25,210
Vamos a isto.
1363
01:56:28,389 --> 01:56:29,557
- Preparado?
- Sim.
1364
01:56:29,681 --> 01:56:30,725
Vamos.
1365
01:56:35,562 --> 01:56:37,023
Temos companhia!
1366
01:56:37,981 --> 01:56:39,067
Vamos!
1367
01:57:00,003 --> 01:57:01,003
Braços para cima.
1368
01:57:01,964 --> 01:57:03,299
Deves estar a brincar comigo,
maçaroca de milho.
1369
01:57:03,340 --> 01:57:05,220
"Estás a fazer um nó, rapaz,
não um sutiã."
1370
01:57:06,760 --> 01:57:07,760
Vamos.
1371
01:57:11,140 --> 01:57:12,142
Preparado?
1372
01:57:12,349 --> 01:57:13,351
Para baixo.
1373
01:57:40,377 --> 01:57:41,796
- Ponham-me no chão!
- Sim, Sargento.
1374
01:57:42,629 --> 01:57:44,591
- Sargento Howell.
- O Doss ainda está ali em cima.
1375
01:57:46,925 --> 01:57:47,802
Mas que raio?
1376
01:57:47,926 --> 01:57:49,345
Ele tem japoneses atrás dele.
1377
01:58:21,418 --> 01:58:24,005
Já o temos.
Está bom. Está bom.
1378
01:58:24,880 --> 01:58:26,257
Está tudo bem, já o temos.
1379
01:58:32,888 --> 01:58:34,015
Está tudo bem, Doss.
1380
01:58:34,890 --> 01:58:36,559
- Vá lá, Doss, vá lá.
- Estás a salvo.
1381
01:58:37,184 --> 01:58:39,270
- Está bem.
- Anda, Doss.
1382
01:58:54,785 --> 01:58:56,204
Desmond, está tudo bem,
1383
01:58:56,704 --> 01:58:57,872
está tudo bem.
1384
01:58:58,956 --> 01:58:59,999
Desmond.
1385
01:59:02,751 --> 01:59:04,212
Calma, devagar.
1386
01:59:04,920 --> 01:59:07,132
Vá, anda.
1387
01:59:11,051 --> 01:59:12,262
Estás ferido?
1388
01:59:16,849 --> 01:59:19,144
Não. Não.
1389
01:59:21,603 --> 01:59:24,190
Vamos levar imediatamente este
soldado para a tenda hospital.
1390
01:59:24,648 --> 01:59:25,984
Vamos, devagar.
1391
01:59:26,025 --> 01:59:27,902
- Devagar, devagar.
- Deixem passar.
1392
02:00:11,370 --> 02:00:13,772
É preciso que venha
alguém limpar aqui.
1393
02:00:16,075 --> 02:00:19,454
- Onde está o Irv?
- O Irv? Schecter, o médico?
1394
02:00:19,495 --> 02:00:20,163
Sim.
1395
02:00:20,287 --> 02:00:23,750
Não resistiu.
Morreu de choque. Sem plasma.
1396
02:00:25,167 --> 02:00:26,167
Lamento.
1397
02:01:02,037 --> 02:01:03,832
Só vi um miúdo franzino.
1398
02:01:03,997 --> 02:01:05,417
Não sabia quem tu eras.
1399
02:01:10,337 --> 02:01:12,232
Fizeste mais do que qualquer
outro homem podia fazer
1400
02:01:12,256 --> 02:01:13,550
ao serviço do seu país.
1401
02:01:14,550 --> 02:01:16,344
E eu nunca estive tão enganado
a respeito de uma pessoa
1402
02:01:16,385 --> 02:01:17,387
na minha vida.
1403
02:01:18,846 --> 02:01:20,682
Espero que um dia
possas perdoar-me.
1404
02:01:33,527 --> 02:01:35,405
Vamos ter de subir amanhã.
1405
02:01:38,240 --> 02:01:41,077
Sei que amanhã é o teu Sabbath.
1406
02:01:47,207 --> 02:01:49,867
A maioria destes homens não
acredita da mesma forma que tu.
1407
02:01:51,712 --> 02:01:56,009
Mas acreditam muito
no quanto tu acreditas.
1408
02:01:59,053 --> 02:02:01,681
O que fizeste lá em cima
é um autêntico milagre,
1409
02:02:02,097 --> 02:02:03,337
e eles também querem um pouco dele.
1410
02:02:06,560 --> 02:02:08,688
E eles não vão subir sem ti.
1411
02:02:20,199 --> 02:02:21,343
Que raio está
a atrasá-lo, Capitão?
1412
02:02:21,367 --> 02:02:23,578
Já devia ter começado o
assalto há dez minutos!
1413
02:02:23,952 --> 02:02:26,373
- Estamos à espera, senhor.
- Estão à espera do quê?
1414
02:02:29,291 --> 02:02:31,651
Que o soldado Doss termine
de rezar por nós, senhor.
1415
02:02:31,919 --> 02:02:33,630
O soldado Doss está
a rezar por vocês?
1416
02:02:33,754 --> 02:02:35,548
Quem é o soldado Doss?
1417
02:02:57,444 --> 02:02:58,571
Vamos trabalhar.
1418
02:04:51,308 --> 02:04:53,603
Para baixo. Baixem-se!
1419
02:04:54,046 --> 02:04:57,524
Deitem-se no chão.
No chão. Já!
1420
02:05:36,979 --> 02:05:38,039
Deita-te, deita-te.
1421
02:05:38,063 --> 02:05:39,107
Eu tenho a morfina.
1422
02:05:40,691 --> 02:05:42,569
Vamos tirar estes homens daqui.
1423
02:05:42,735 --> 02:05:43,735
Vão! Vão!
1424
02:05:48,407 --> 02:05:52,412
A minha Bíblia...
A minha Bíblia. A minha Bíblia...
1425
02:05:52,453 --> 02:05:53,799
Parem, parem, parem.
1426
02:05:53,823 --> 02:05:54,823
Parem!
1427
02:05:55,205 --> 02:05:57,000
A minha Bíblia, a minha Bíblia.
1428
02:05:57,416 --> 02:06:00,128
- A minha Bíblia.
- Está bem.
1429
02:06:02,838 --> 02:06:04,132
A minha Bíblia.
1430
02:07:15,744 --> 02:07:17,080
Vais para casa, Desmond.
1431
02:07:17,871 --> 02:07:19,249
Conquistámos Hacksaw.
1432
02:07:23,752 --> 02:07:25,672
Esperem, esperem!
Desmond!
1433
02:07:28,257 --> 02:07:29,257
Desmond.
1434
02:08:43,582 --> 02:08:46,586
Desmond carregou 75 homens feridos
1435
02:08:46,710 --> 02:08:48,922
para segurança, em Hacksaw Ridge.
1436
02:08:50,005 --> 02:08:55,428
Foi o primeiro objector de consciência
a receber a Medalha de Honra,
1437
02:08:55,552 --> 02:08:57,847
a condecoração mais alta
dos Estados Unidos
1438
02:08:57,971 --> 02:09:00,684
por coragem debaixo de fogo.
1439
02:09:03,686 --> 02:09:07,482
Desmond e Dorothy estiveram casados
1440
02:09:07,606 --> 02:09:10,902
até à morte dela em 1991.
1441
02:09:12,027 --> 02:09:14,770
Pelo seu heroísmo, permaneceu
caracteristicamente modesto,
1442
02:09:14,822 --> 02:09:16,199
dando todo o crédito ao seu Deus.
1443
02:09:16,240 --> 02:09:18,284
Rezei o tempo todo.
1444
02:09:19,243 --> 02:09:23,665
{\an8}DESMOND DOSS - 2003
1445
02:09:19,243 --> 02:09:23,665
Só rezava, "Senhor, por favor,
ajuda-me a salvar mais um."
1446
02:09:24,540 --> 02:09:26,251
Quando consegui, disse,
1447
02:09:26,291 --> 02:09:28,920
"Senhor, por favor,
ajuda-me a salvar mais um."
1448
02:09:29,837 --> 02:09:33,425
Disse simplesmente:
"Os verdadeiros heróis
1449
02:09:33,507 --> 02:09:35,635
estão enterrados ali."
1450
02:09:35,718 --> 02:09:38,513
Eu diria que alguém está
enganado ao tentar comprometer
1451
02:09:38,154 --> 02:09:41,990
HAROLD (HAL) DOSS
1452
02:09:38,554 --> 02:09:39,990
as convicções de alguém.
1453
02:09:40,014 --> 02:09:43,184
Não me interessa que seja o
exército ou quem quer que seja.
1454
02:09:43,475 --> 02:09:47,313
Quando possuímos uma convicção,
isso não é piada nenhuma.
1455
02:09:49,273 --> 02:09:50,608
É quem nós somos.
1456
02:09:51,700 --> 02:09:53,114
{\an8}CAPITÃO JACK GLOVER
1457
02:09:53,115 --> 02:09:56,114
Apesar de lhe ter dito aquelas coisas
sobre transportar uma espingarda
1458
02:09:56,155 --> 02:09:59,868
e que nunca iria estar ao meu lado
1459
02:10:00,034 --> 02:10:02,370
a menos que tivesse uma espingarda.
1460
02:10:03,037 --> 02:10:05,373
Mas depois, no ataque,
1461
02:10:05,414 --> 02:10:09,919
vim a descobrir que ele era
uma das pessoas mais valentes.
1462
02:10:10,794 --> 02:10:13,673
E depois ele ter acabado
por salvar a minha vida foi...
1463
02:10:14,048 --> 02:10:16,092
A maior ironia de todas.
1464
02:10:16,800 --> 02:10:19,679
O sangue escorria-lhe
pela cara abaixo,
1465
02:10:19,720 --> 02:10:20,972
e pelos olhos.
1466
02:10:21,847 --> 02:10:25,352
Ele estava ali deitado,
a gemer e a chamar um médico.
1467
02:10:27,561 --> 02:10:31,107
Peguei na água do meu cantil,
numas ligaduras,
1468
02:10:31,482 --> 02:10:33,485
e lavei-lhe a cara.
1469
02:10:34,276 --> 02:10:38,089
E quando estava
a lavar-lhe os olhos,
1470
02:10:38,113 --> 02:10:40,325
os olhos dele abriram-se.
1471
02:10:40,616 --> 02:10:42,243
Ele ficou radiante.
1472
02:10:43,952 --> 02:10:46,539
Ele diz,
"Julguei que estava cego."
1473
02:10:48,457 --> 02:10:53,046
E se não tivesse recebido mais nada da
guerra do que o sorriso que ele me deu,
1474
02:10:53,253 --> 02:10:55,965
sentir-me-ia mais do que recompensado.
1475
02:10:57,925 --> 02:11:04,724
Desmond Doss faleceu aos
87 anos em Março de 2006.
1476
02:11:10,479 --> 02:11:13,479
Tradução:
* ferneiva * Mig@s * Missy * RMdS *
1477
02:11:13,480 --> 02:11:16,480
Revisão:
* ferneiva * FreedOM *
1478
02:11:16,481 --> 02:11:19,481
Sincronia:
* RMdS *
1479
02:11:19,482 --> 02:11:22,482
* Team LegendasProject *
1480
02:13:05,181 --> 02:13:08,481
O HERÓI DE HACKSAW RIDGE