1
00:00:00,200 --> 00:00:50,200
~ DiVXPlanet Aktivite Çevirisi ~
2
00:00:51,288 --> 00:00:56,867
HACKSAW TEPESİ
3
00:00:57,535 --> 00:01:00,843
GERÇEK HİKÂYE
4
00:02:00,488 --> 00:02:01,744
Duymadınız mı?
5
00:02:02,816 --> 00:02:05,190
Tanrı ebedi ilahtır.
6
00:02:05,551 --> 00:02:07,598
Dünyanın yaratıcısıdır.
7
00:02:09,122 --> 00:02:11,551
Yorulmaz ya da bitap düşmez.
8
00:02:12,874 --> 00:02:15,209
Kimsenin idrak edemeyeceği
bir irfanı vardır.
9
00:02:20,097 --> 00:02:23,862
Yorulana güç verir.
Zayıf düşenin kudretini artırır.
10
00:02:26,250 --> 00:02:28,292
İnsanın gençliği bile yorulup bitap düşer.
11
00:02:28,317 --> 00:02:32,443
Delikanlılık tökezleyip düşer.
Ama Tanrı'dan umut edenler...
12
00:02:33,018 --> 00:02:34,751
...güçlerini tazelerler.
13
00:02:36,877 --> 00:02:39,730
Onlar kartallar gibi
kanat açıp süzülürler.
14
00:02:39,755 --> 00:02:42,363
Koşarlar ama bitap düşmezler.
15
00:02:42,388 --> 00:02:45,417
Yürürler ama yorulmazlar.
16
00:02:47,208 --> 00:02:48,935
Desmond.
17
00:02:48,958 --> 00:02:50,395
Dayan.
18
00:02:51,263 --> 00:02:53,465
Dayan Desmond.
19
00:02:54,169 --> 00:02:56,436
Seni buradan götüreceğiz.
20
00:03:04,061 --> 00:03:06,325
MAVİSIRT DAĞLARI, VIRGINIA
21
00:03:07,149 --> 00:03:09,791
16 YIL ÖNCE
22
00:03:11,110 --> 00:03:12,110
Desmond.
23
00:03:13,821 --> 00:03:14,821
Desmond.
24
00:03:15,313 --> 00:03:17,368
- Ne var?
- Beklesene!
25
00:03:17,756 --> 00:03:18,622
Sen yetiş!
26
00:03:19,690 --> 00:03:22,156
Bekle. Sana söylemem gereken
bir şey var.
27
00:03:25,370 --> 00:03:26,370
Ne var Hal?
28
00:03:27,948 --> 00:03:28,987
Zirveye kadar yarışalım.
29
00:03:29,706 --> 00:03:30,590
Hilekâr!
30
00:03:40,723 --> 00:03:42,464
Görüşürüz uyuşuk.
31
00:03:49,598 --> 00:03:50,598
Yardım ister misin?
32
00:03:50,988 --> 00:03:51,997
Ben çıkarım.
33
00:03:58,569 --> 00:03:59,497
Tutmasaydım düşüyordun.
34
00:03:59,752 --> 00:04:01,521
- Yapmasana! Bırak.
- Sen bırak.
35
00:04:06,625 --> 00:04:07,625
Tanrı aşkına.
36
00:04:07,843 --> 00:04:11,298
Kenardan çekilin aptal veletler!
37
00:04:11,476 --> 00:04:13,209
Düşüp boynunuzu kıracaksınız.
38
00:04:15,232 --> 00:04:18,380
Doss'un çocukları bunlar.
Babaları gibi çatlaklar.
39
00:04:27,090 --> 00:04:30,137
Jack'in mezarının köşesini kazdılar.
40
00:04:32,582 --> 00:04:34,182
Kaldırıma kattılar.
41
00:04:37,321 --> 00:04:39,455
Onu artık tanıyamazsınız.
42
00:04:46,634 --> 00:04:49,234
Gerçi insanların da
sizi tanıyacağını sanmıyorum.
43
00:04:51,566 --> 00:04:54,058
Yürürken
beni bile zar zor tanıyorlar.
44
00:04:57,201 --> 00:04:59,150
Ben de sizinle beraber
ölmüşüm sanki.
45
00:05:04,883 --> 00:05:06,883
Sanki biz hiç var olmamışız gibi.
46
00:05:16,127 --> 00:05:18,527
Bugünlük sizinle konuşacaklarım bu kadar.
47
00:05:39,493 --> 00:05:41,461
Sağınla onu engellesene Desmond.
48
00:05:42,385 --> 00:05:44,305
Durun.
Beni duyuyor musunuz?
49
00:05:45,761 --> 00:05:47,144
Ne diye kavga ediyorlar?
50
00:05:47,169 --> 00:05:48,505
Ne zamandan beri
bir sebebe ihtiyaçları oldu ki.
51
00:05:48,530 --> 00:05:49,530
Tom bari sen...
52
00:05:50,341 --> 00:05:52,626
Neden durdurup da ikisini birden
dövme zahmetine gireyim.
53
00:05:52,651 --> 00:05:54,497
Bu şekilde sadece kazananı
kemerle döveceğim.
54
00:05:57,964 --> 00:05:58,964
Tom.
55
00:05:59,383 --> 00:06:00,383
Hayır.
56
00:06:00,852 --> 00:06:01,852
Tanrım.
57
00:06:03,197 --> 00:06:03,959
Tom.
58
00:06:04,053 --> 00:06:05,131
Uyan. Beni duyuyor musun?
59
00:06:05,576 --> 00:06:06,701
Ne yaptın sen be?
60
00:06:06,726 --> 00:06:08,289
Beni duymuyor.
61
00:06:10,633 --> 00:06:11,900
Biraz buz bulalım.
62
00:06:15,323 --> 00:06:17,931
- Şu sepeti kaldır.
- Tamam.
63
00:06:19,111 --> 00:06:20,178
Nefes alıyor mu?
64
00:06:21,517 --> 00:06:22,517
Hal?
65
00:06:23,072 --> 00:06:24,405
Hal beni duyabiliyor musun?
66
00:06:29,714 --> 00:06:31,047
Hal beni duyabiliyor musun?
67
00:06:37,283 --> 00:06:38,283
Hal?
68
00:06:39,386 --> 00:06:40,152
Hadi ama.
69
00:06:40,378 --> 00:06:41,954
Tanrım sen bize yardım et.
70
00:06:42,238 --> 00:06:43,238
Hal?
71
00:07:05,430 --> 00:07:07,734
Ne yaptığını sanıyorsun sen?
72
00:07:08,768 --> 00:07:14,651
Şimdi seni dövmek zorundayım.
Kuralları biliyorsun.
73
00:07:16,042 --> 00:07:17,768
Duyuyor musun Desmond?
74
00:07:17,793 --> 00:07:19,650
Altıncı Emir: Öldürmek yasaktır.
75
00:07:19,675 --> 00:07:20,675
Desmond!
76
00:07:20,700 --> 00:07:22,273
Tom, dur.
77
00:07:22,298 --> 00:07:26,011
Çocuğa böyle bir şey öğretilmez.
Yeterince saldırgan zaten.
78
00:07:26,633 --> 00:07:29,170
Peki madem.
Öpücüklere boğ onu.
79
00:07:29,195 --> 00:07:32,416
Dünyanın nazik ve tatlı bir
yer olduğunu anlat.
80
00:07:36,848 --> 00:07:38,181
Hal iyileşecek.
81
00:07:50,128 --> 00:07:51,128
Bana bak.
82
00:07:55,189 --> 00:07:58,546
- Onu öldürebilirdim.
- Evet öldürebilirdin.
83
00:07:59,752 --> 00:08:01,938
Öldürmek en büyük günahtır.
84
00:08:02,712 --> 00:08:04,462
Bir başkasının canını almak...
85
00:08:04,487 --> 00:08:07,032
...Tanrı'nın gözünde
en korkunç günahtır.
86
00:08:07,992 --> 00:08:10,094
Tanrının kalbini bundan daha fazla
acıtacak bir şey yoktur.
87
00:08:25,351 --> 00:08:26,351
Ondan nefret ediyorum.
88
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
Anne.
89
00:08:56,101 --> 00:08:58,366
Neden bizden bu kadar nefret ediyor?
90
00:08:59,742 --> 00:09:02,150
Bizden nefret ettiği yok.
91
00:09:04,377 --> 00:09:05,906
Kendisinden nefret ediyor.
92
00:09:06,544 --> 00:09:07,544
Bazen.
93
00:09:09,305 --> 00:09:11,572
Bu geceki baban
gerçek baban değil aslında.
94
00:09:13,079 --> 00:09:16,177
Keşke onu benim savaştan önce
tanıdığım gibi tanıyabilseydiniz.
95
00:09:23,801 --> 00:09:26,662
15 YIL SONRA
96
00:09:39,883 --> 00:09:41,574
Nasıl söyledik Desmond?
97
00:09:41,599 --> 00:09:43,724
Tıpkı aziz melekler gibi anne.
98
00:09:44,062 --> 00:09:47,751
Yalanın günah olduğunu biliyorsun.
Hem de burada.
99
00:09:47,776 --> 00:09:49,769
Şarkı söyleyen melekler gibi demedim ama.
100
00:09:55,829 --> 00:09:57,774
Neler oluyor Desmond?
101
00:09:57,799 --> 00:10:00,214
Çıkarın.
Çıkarın hadi.
102
00:10:02,282 --> 00:10:03,110
Sürükleyin şöyle.
103
00:10:03,135 --> 00:10:04,024
Asılın.
104
00:10:09,788 --> 00:10:12,053
- Ambulans çağırıyorum.
- Olmaz. Zaman yok.
105
00:10:12,078 --> 00:10:14,922
- Joshua kamyonetini getir. Acele et.
- Tamam.
106
00:10:32,277 --> 00:10:33,972
İyileşeceksin dostum.
İyileşeceksin.
107
00:10:34,326 --> 00:10:35,702
Emin ellerdesin.
108
00:10:38,084 --> 00:10:39,417
Neyi var?
109
00:10:39,498 --> 00:10:40,396
Atardamar kesiği.
110
00:10:40,421 --> 00:10:41,623
- Sütür getirin.
- Peki doktor.
111
00:10:41,648 --> 00:10:42,818
Üzerine baskı yap.
112
00:10:42,843 --> 00:10:44,957
- Bu turnikeyi sen mi yaptın?
- Evet efendim.
113
00:10:44,982 --> 00:10:47,031
Aferin. Bu çocuğun hayatını
kurtarmış olabilirsin.
114
00:10:48,386 --> 00:10:50,159
Bizimlesin.
İyileşeceksin.
115
00:10:50,731 --> 00:10:51,759
Biz halledebiliriz.
116
00:10:56,868 --> 00:10:58,868
Uyanık kalmaya çalış.
İyi olacaksın.
117
00:10:58,893 --> 00:11:00,940
- İyi misin?
- Kesinlikle doktor.
118
00:12:05,060 --> 00:12:07,739
Ordu muayene şu tarafta.
Burası kan verme yeri.
119
00:12:13,928 --> 00:12:14,994
Siz iyi misiniz?
120
00:12:16,908 --> 00:12:18,441
Hayır. Benim kanım değil.
121
00:12:19,400 --> 00:12:20,400
İyiyim ben.
122
00:12:20,903 --> 00:12:22,484
Sorduğunuz için
teşekkürler hanımefendi.
123
00:12:27,333 --> 00:12:28,566
Bir şeye mi ihtiyacınız vardı?
124
00:12:31,184 --> 00:12:32,184
Kemerime.
125
00:12:35,670 --> 00:12:38,470
Kaza geçiren çocuğa bağlamıştım.
126
00:12:38,495 --> 00:12:41,428
Pantolonum onsuz pek
iyi tutmuyor da.
127
00:12:42,567 --> 00:12:44,971
Kemeriniz bende değil.
128
00:12:44,996 --> 00:12:48,268
Onu biliyorum hanımefendi.
Hâlâ şurada, çocuğun bacağında.
129
00:12:48,819 --> 00:12:49,819
Peki.
130
00:12:50,414 --> 00:12:54,055
- Ben burada sadece kan alıyorum.
- Benimkini vereyim.
131
00:12:55,648 --> 00:12:56,648
Olur.
132
00:12:56,673 --> 00:12:58,673
Şuradaki odaya gidin.
Diğerleriyle bekleyin o zaman.
133
00:12:58,687 --> 00:12:59,954
Ben sizi çağıracağım.
134
00:13:05,070 --> 00:13:06,137
Şu. Şuradaki oda.
135
00:13:14,769 --> 00:13:16,903
Daha önce kan vermiş miydiniz Bay...
136
00:13:18,938 --> 00:13:19,938
Doss.
137
00:13:21,371 --> 00:13:24,019
Ama arkadaşlarım bana Desmon der.
Hayır hanımefendi, ilk olacak.
138
00:13:32,945 --> 00:13:35,679
Hep doktor olmayı
hayal etmişimdir ama...
139
00:13:36,841 --> 00:13:38,241
Okula pek gidemedim.
140
00:13:40,471 --> 00:13:43,004
İşimiz bitince başınız birazcık dönebilir.
141
00:13:43,377 --> 00:13:44,977
Sizi alacak birisi var mı?
142
00:13:45,893 --> 00:13:47,693
Hayır hanımefendi.
Yürüyerek geri döneceğim.
143
00:13:48,237 --> 00:13:51,096
- Nerede oturuyorsunuz?
- Fort Hill'de hanımefendi.
144
00:13:51,948 --> 00:13:54,734
- Uzakmış.
- 8-10 km kadar.
145
00:13:55,744 --> 00:13:57,344
Ormandan kestirmeden gidiyorum.
146
00:13:57,909 --> 00:13:58,909
Öyle yapınca 12 km.
147
00:14:00,174 --> 00:14:01,974
Ormanı çok seviyor olmalısınız.
148
00:14:01,987 --> 00:14:03,287
Evet hanımefendi.
Çok seviyorum.
149
00:14:04,160 --> 00:14:06,111
Pekala.
Buraya biraz bastırın.
150
00:14:07,893 --> 00:14:08,893
İyi misiniz?
151
00:14:14,440 --> 00:14:17,439
Güzelim elbiseleri giyip
nereye gidiyorsun bakalım?
152
00:14:17,830 --> 00:14:19,363
Dün biriyle tanıştım.
153
00:14:19,767 --> 00:14:22,666
Hastanede hemşire. İsmi
Dorothy Schutte. Onunla evleneceğim.
154
00:14:22,691 --> 00:14:26,153
- Hadi canım, kızın bundan haberi var mı?
- Henüz yok ama olmak üzere.
155
00:14:26,529 --> 00:14:28,294
Hiç bir kadınla konuştun mu sen?
156
00:14:28,319 --> 00:14:31,788
- Aileden olmayan biriyle?
- Onunla konuştum.
157
00:14:33,091 --> 00:14:36,224
Öyleyse gel de
kardeşine kocaman bir sarıl.
158
00:14:36,249 --> 00:14:38,649
Yok artık.
Yağlı patilerini uzak tut benden.
159
00:14:40,138 --> 00:14:43,260
- Bana şans dile anne.
- İyi şanslar.
160
00:15:20,267 --> 00:15:21,267
Sıradaki.
161
00:15:21,603 --> 00:15:24,910
Oturun.
Daha önce kan verdiniz mi?
162
00:15:24,935 --> 00:15:26,002
Evet hanımefendi, verdim.
163
00:15:29,239 --> 00:15:30,439
Kemerci çocuk.
164
00:15:30,856 --> 00:15:32,123
Desmond, evet efendim.
165
00:15:32,473 --> 00:15:35,570
İki gün arka arkaya
kan veremezsin Desmond.
166
00:15:35,595 --> 00:15:37,506
Ne güzel.
Verdiğimi geri almaya geldim.
167
00:15:37,858 --> 00:15:38,498
Ne?
168
00:15:38,628 --> 00:15:40,228
Kanımı diyorum.
Geri almam gerek.
169
00:15:41,455 --> 00:15:44,164
Öyle olmaz ama.
Sana geri veremeyiz ki.
170
00:15:44,189 --> 00:15:45,697
Vermek zorundasınız ama.
171
00:15:46,197 --> 00:15:49,640
O iğneyi bana batırdığınızdan beri
kalbim çok hızlı atıyor.
172
00:15:49,845 --> 00:15:52,522
Sizi her düşündüğümde ise
daha da hızlanıyor.
173
00:15:54,626 --> 00:15:57,580
Bunu hiç duymamıştım.
Çok eski bir numara.
174
00:15:57,796 --> 00:15:59,624
- Öyle.
- Evet.
175
00:15:59,649 --> 00:16:04,247
Yazık oldu. Gece boyunca
alıştırmasını yapmıştım. Olmadı mı?
176
00:16:06,466 --> 00:16:07,866
Öyle bir şey demedim.
177
00:16:27,998 --> 00:16:31,077
Atardamarla toplardamar
arasındaki fark nedir?
178
00:16:33,267 --> 00:16:36,231
- Neden bahsediyorsun?
- Çocuğun kazasını diyorum.
179
00:16:38,849 --> 00:16:40,182
Atardamar kanı fışkırtır.
180
00:16:42,185 --> 00:16:43,485
Peki toplardamar?
181
00:16:45,013 --> 00:16:46,313
Normal kanar.
182
00:16:49,188 --> 00:16:53,268
Kızlarla buluşmadan önce evde,
yapacağın konuşmalara çalışmalısın bence.
183
00:16:53,569 --> 00:16:54,936
Çalışmalıyım galiba.
184
00:16:56,768 --> 00:16:59,502
İlgileniyorsan sana bir kitap vereyim.
185
00:17:01,057 --> 00:17:02,357
Buluşmayla ilgili mi?
186
00:17:03,989 --> 00:17:05,189
Kanla ilgili.
187
00:17:13,579 --> 00:17:15,779
Başka bir tıbbi soru mu gelecek?
188
00:17:16,188 --> 00:17:19,921
Hayır, sadece şu ana kadar gördüğüm
en güzel şey olduğunu düşünüyorum.
189
00:17:20,855 --> 00:17:23,388
Karanlıkta oturuyorum çünkü.
190
00:17:26,191 --> 00:17:27,369
Hayır.
191
00:17:28,862 --> 00:17:30,262
Çok güzelsin.
192
00:17:55,437 --> 00:17:56,869
Çekil be yoldan!
193
00:17:58,917 --> 00:18:00,914
Nereye gittiğine bakman lazım...
194
00:18:12,765 --> 00:18:14,836
Özür dilerim,
karşı çıkacağını düşünmemiştim.
195
00:18:15,430 --> 00:18:16,630
İzin almadın.
196
00:18:18,026 --> 00:18:21,252
- Hoşuna gider sanmıştım.
- İzin alsan gidebilirdi.
197
00:18:32,206 --> 00:18:33,406
Geliyor musun?
198
00:18:37,005 --> 00:18:38,305
Önüne baksana lan!
199
00:18:59,412 --> 00:19:01,062
Neden bize bir şey söylemedin?
200
00:19:01,250 --> 00:19:04,223
Çünkü beni vazgeçirmeye çalışırdınız,
doğru olanı yaptığımı biliyorum ben.
201
00:19:04,373 --> 00:19:08,104
- Peki ya Tanrı'nın emirleri?
- Savaşta öldürmek cinayet sayılmıyor.
202
00:19:08,614 --> 00:19:11,191
Kilisemizdeki yığınla çocuğu
ölmekten koruyacağım.
203
00:19:11,723 --> 00:19:13,840
Bir savaş var
ve erkeklere ihtiyaçları var.
204
00:19:14,389 --> 00:19:16,789
Kağıt fabrikasında çalışmak
bu ülkeyi kurtarmayacak.
205
00:19:25,446 --> 00:19:27,220
Film yıldızına benzemişsin.
206
00:19:28,597 --> 00:19:29,797
Değil mi, evlat?
207
00:19:32,448 --> 00:19:33,713
Üniforman güzelmiş.
208
00:19:35,106 --> 00:19:36,406
Şapkan da güzel.
209
00:19:39,045 --> 00:19:40,871
Fransa'ya giderken
Artie'nin o üniformayla...
210
00:19:41,071 --> 00:19:42,896
...ne kadar sert gözüktüğünü
hatırlattı bana.
211
00:19:45,272 --> 00:19:47,780
- Hatırladın mı onu Bertha?
- Yapma Tom. - Ne?
212
00:19:50,113 --> 00:19:53,580
Artie'nin üniformasının içinde ne kadar
şık gözüktüğünü söylüyorum sadece.
213
00:19:54,605 --> 00:19:56,738
Bütün kızlar öyle düşünüyordu.
214
00:19:56,985 --> 00:20:00,252
Hepsi yanına koşmuştu.
Kendisiyle çok gurur duyuyordu.
215
00:20:06,057 --> 00:20:09,041
Savaşta vurulursa ceketinin önünden
vurulsun diye dua etmiştim.
216
00:20:10,327 --> 00:20:13,103
Hemen göze çarpar
küçük bir giriş yarası olsun dedim.
217
00:20:13,863 --> 00:20:16,244
Ama Artie sırtından vurulmuştu.
Bütün bağırsakları...
218
00:20:16,269 --> 00:20:19,674
...önünden dışarı çıkmıştı,
her yeri dağılmıştı.
219
00:20:22,622 --> 00:20:24,555
Üniforması tamamen parçalanmıştı.
220
00:20:28,843 --> 00:20:33,952
Öldüğü için şanslıydı çünkü üniformasının
ne kadar berbat olduğunu görmeyecekti.
221
00:20:38,252 --> 00:20:39,801
Çekil gözümün önünden.
222
00:21:39,075 --> 00:21:41,275
Nesin sen?
Dağ keçisi falan mı?
223
00:21:43,044 --> 00:21:45,377
Bana yardım edecek misin Desmond Doss?
224
00:21:45,639 --> 00:21:48,039
Yoksa burada kalmama
izin mi vereceksin?
225
00:21:51,866 --> 00:21:54,076
Yardım edeceğim.
Ama sana bir şeye mal olacak.
226
00:21:54,803 --> 00:21:56,983
- Ne?
- Öpücüğe.
227
00:21:59,849 --> 00:22:01,449
Düpedüz şantaj bu.
228
00:22:01,497 --> 00:22:04,333
Evet hanımefendi öyle
ama yine de şartım bu.
229
00:22:07,022 --> 00:22:08,222
Evet, kesinlikle.
230
00:22:09,662 --> 00:22:11,038
Seni tutacağım.
231
00:22:24,606 --> 00:22:25,806
Dur bakalım.
232
00:22:28,551 --> 00:22:30,144
Tokat atmayacaksın değil mi?
233
00:22:30,441 --> 00:22:32,410
Çünkü düşersem
seni de yanımda götürürüm.
234
00:22:33,551 --> 00:22:35,076
Öpersen öğrenirsin.
235
00:23:24,314 --> 00:23:25,814
Ne oldu?
236
00:23:26,764 --> 00:23:28,297
Askere yazılmak zorundayım.
237
00:23:29,977 --> 00:23:32,516
Herkes benim için savaşa giderken
burada kalamam.
238
00:23:32,578 --> 00:23:36,250
- Evet, kalabilirsin. Burada kalabilirsin.
- Dorothy, mecburum. Sıhhiye olacağım.
239
00:23:36,778 --> 00:23:38,844
İnsanları öldürmeyi değil,
kurtarmayı düşünüyorum.
240
00:23:43,297 --> 00:23:46,430
İşe gitmem gerekiyor,
geç kalmak istemiyorum.
241
00:23:49,412 --> 00:23:51,802
Dorothy, yapma.
Dorothy. Dorothy.
242
00:23:55,705 --> 00:23:57,831
Evlenme teklifi edecek misin
etmeyecek misin?
243
00:24:00,620 --> 00:24:02,526
Emin değilim.
Yine de kabul edecek misin?
244
00:24:03,011 --> 00:24:06,790
- Bilmiyorum. Hiç sormadın.
- Soruyorum o zaman.
245
00:24:08,820 --> 00:24:11,387
Bütün kalbimle soruyorum.
Benimle evlenir misin?
246
00:24:11,426 --> 00:24:13,997
Evet o zaman.
Evet, evlenirim.
247
00:24:23,676 --> 00:24:24,816
Ne zaman?
248
00:24:24,859 --> 00:24:28,616
İlk iznini alır almaz. Ama yine de
şu anda senden hoşlanmıyorum.
249
00:24:29,230 --> 00:24:30,378
Peki.
250
00:24:30,589 --> 00:24:33,737
- Tamam.
- Tamam. Seni seviyorum.
251
00:24:47,176 --> 00:24:50,420
- Annem, gelip seni görmemi söyledi.
- Biliyorum.
252
00:24:54,617 --> 00:24:56,414
Şu üçü en iyi dostumdu.
253
00:24:58,188 --> 00:24:59,521
Onlarla büyüdüm.
254
00:25:00,762 --> 00:25:03,090
Onlarla başımı belaya sokup
kızların peşinden koştum.
255
00:25:03,926 --> 00:25:05,326
Onlarla askere gittim.
256
00:25:07,723 --> 00:25:09,457
Dostlarım artık orada.
257
00:25:11,231 --> 00:25:14,363
Çamur ve otlarla çevrili,
solucanlarca yeniyor.
258
00:25:17,199 --> 00:25:19,569
Oğullarımı burada ziyaret etmek
zorunda kalmak istemiyorum.
259
00:25:20,954 --> 00:25:23,016
Baba, çoktan yazıldım ben.
260
00:25:26,126 --> 00:25:27,993
Aksini yapamazdım baba.
261
00:25:29,704 --> 00:25:33,571
- Herkes gidiyor.
- Sen herkes değilsin.
262
00:25:34,939 --> 00:25:40,658
Herkes bizim yaptığımız gibi aptallık
edip düşünmeden harekete geçiyor.
263
00:25:41,833 --> 00:25:45,966
Yaşayan askerler yapabildikleri için
yaşıyorlar. Sen yapamazsın!
264
00:25:46,662 --> 00:25:49,029
Oturup, düşünmeli
ve her konuda dua etmelisin.
265
00:25:50,756 --> 00:25:53,156
Kendine bir bak.
Şu anda bile yapıyorsun.
266
00:25:53,620 --> 00:25:57,741
- Gidersen kendine tahammül edemeyeceksin.
- Hayır, asıl gitmezsem edemem.
267
00:25:57,941 --> 00:25:59,419
Sıhhiye olacağım.
268
00:26:00,341 --> 00:26:03,911
- Hizmet şeklim böyle olacak.
- Aferin, her şeyi planlamışsın.
269
00:26:05,022 --> 00:26:08,992
Savaşın sana bir şey yapmayacağını mı
sanıyorsun? Kararlarına?
270
00:26:10,225 --> 00:26:12,834
Biliyorum, zor olacağına şüphem yok.
271
00:26:14,417 --> 00:26:16,533
Zor olmayacak.
İmkânsız olacak.
272
00:26:17,565 --> 00:26:21,280
O çılgın kafanda
her neye inanıyorsan...
273
00:26:21,305 --> 00:26:24,127
...gerçekleşmeyecek.
İşler öyle yürümüyor.
274
00:26:24,574 --> 00:26:27,082
Bir şekilde, ne bileyim,
mucize veya şansın olur da...
275
00:26:27,107 --> 00:26:30,218
...hayatta kalırsan
Tanrı'ya şükretmeyeceksin.
276
00:26:35,356 --> 00:26:37,099
Ayrılın, ayrılın.
Biraz da nefes alın.
277
00:26:37,130 --> 00:26:40,622
Hadi, beyler, acele edin. Annenize
veda etmeniz gerektiğini anlıyorum.
278
00:26:41,715 --> 00:26:42,635
Hadi.
279
00:26:43,144 --> 00:26:45,344
Hanımlar, lütfen!
Otobüsten uzaklaşın.
280
00:26:45,369 --> 00:26:46,354
Az kalsın unutuyordum.
281
00:26:47,340 --> 00:26:48,354
Al.
282
00:26:48,853 --> 00:26:50,453
Bunu almanı istiyorum.
283
00:26:50,814 --> 00:26:52,014
Benim.
284
00:26:53,978 --> 00:26:55,352
Tam buranda tut.
285
00:26:56,306 --> 00:26:57,706
Benim olacağım yerde.
286
00:27:07,866 --> 00:27:09,066
Seni seviyorum.
287
00:27:25,496 --> 00:27:29,396
Bana, yuvana gel, Desmond Doss.
Seni seviyorum.
288
00:27:36,109 --> 00:27:41,209
JACKSON BİRLİĞİ
289
00:27:51,152 --> 00:27:52,375
Pardon, ahbap.
290
00:27:59,763 --> 00:28:02,974
Her yatağıma gidişimde senin
şekilsizliğine bakmak zorunda mıyım?
291
00:28:02,999 --> 00:28:05,066
Kıskançlık bakışları onlar, dostum.
292
00:28:06,691 --> 00:28:07,891
İyi misin?
293
00:28:08,210 --> 00:28:10,853
Yeni gibi duruyorsun.
Burada yatabilirsin.
294
00:28:11,384 --> 00:28:15,196
Akıllıca bir seçim.
Dağ ve göl kenarı manzarası var.
295
00:28:15,418 --> 00:28:16,418
Randall Fuller.
296
00:28:17,949 --> 00:28:20,309
- Desmond Doss.
- "Öğretmen" de ona.
297
00:28:20,683 --> 00:28:24,257
- Kimse ne dediğini anlamıyor.
- Buradaki kimse okumayı bilmediği için.
298
00:28:24,282 --> 00:28:27,559
Bu taşakları meydanda olan adam ise
kendisine "Hollywood" diyor.
299
00:28:27,584 --> 00:28:30,290
Küçük bir çocuğun taşaklarına benziyorlar.
300
00:28:30,749 --> 00:28:32,016
Taşaktan iyi anlıyorsun.
301
00:28:34,361 --> 00:28:35,828
Yeni aldım bu ayakkabıları.
302
00:28:36,920 --> 00:28:40,301
Merhaba. Grease Nolan,
Redwood'un dışından. Sen neredensin?
303
00:28:40,326 --> 00:28:42,013
- Virginia.
- Will Billy, ha?
304
00:28:42,038 --> 00:28:43,709
İlk kuzeninle mi evlisin?
305
00:28:44,746 --> 00:28:46,075
Şaka yapıyorum.
306
00:28:47,787 --> 00:28:50,031
Şurada Kirzinski ile uğraşan Smitty.
307
00:28:50,056 --> 00:28:51,777
Sanki senin yapacak daha iyi bir işin var
koca kafa.
308
00:28:51,802 --> 00:28:53,241
Seni utandırmak istemedim.
309
00:28:53,570 --> 00:28:55,208
Wal Kirzinski.
Memnun oldum.
310
00:28:55,352 --> 00:28:57,837
Baksana, Ping Pong.
Adın ne demiştin?
311
00:28:58,594 --> 00:28:59,794
Desmond Doss.
312
00:29:01,900 --> 00:29:05,106
Şuradaki Teksaslı Lewis.
Kendini kovboy sanıyor.
313
00:29:05,122 --> 00:29:08,790
Bu da Vito Rinnelli.
Küçüktür ama bulldog gibidir.
314
00:29:08,815 --> 00:29:10,886
- Merhaba. - Nasılsın?
- Desmond. - Evet.
315
00:29:11,945 --> 00:29:14,535
- Buradaki yakışıklı ise Şanslı Ford.
- Selam.
316
00:29:14,560 --> 00:29:17,636
Şuradakiler Walker ve Pinnick.
Kendilerini kart ustası sanıyorlar.
317
00:29:17,661 --> 00:29:18,863
Kes sesini Grease.
318
00:29:18,888 --> 00:29:21,265
Paranı ağzına tıkmak istemiyorsan tabii.
319
00:29:22,873 --> 00:29:24,073
Bak sen.
320
00:29:25,693 --> 00:29:26,959
İncil değil mi?
321
00:29:27,127 --> 00:29:28,298
- Evet.
- Galiba...
322
00:29:28,632 --> 00:29:30,752
Galiba Şanslı'nın da İncil'i vardı,
değil mi Şanslı?
323
00:29:31,218 --> 00:29:32,368
İnci gibi mal var.
324
00:29:33,759 --> 00:29:35,780
Dikkat!
325
00:29:36,511 --> 00:29:40,211
Sıraya geç! Yürü!
Hadi! Yürü! Yürü!
326
00:30:11,054 --> 00:30:14,725
Çok garip tipli bir kişi olduğunu söylememin
sakıncası yoktur umarım, Asker.
327
00:30:14,750 --> 00:30:16,812
- Adın ne?
- Andy Walker.
328
00:30:17,064 --> 00:30:18,564
Ne zamandır ölüsün evlat?
329
00:30:19,235 --> 00:30:21,167
- Bayım?
- Bana bayım demeyeceksin.
330
00:30:21,400 --> 00:30:23,678
Çavuş Howell ya da
sadece Çavuş diyeceksin.
331
00:30:23,703 --> 00:30:25,770
Bayım lafı önemsiz kişilere söylenir!
332
00:30:28,241 --> 00:30:30,365
- Sana Hortlak mı diyorlar?
- Walker.
333
00:30:30,668 --> 00:30:32,485
- Çavuş!
- Artık Hortlak olacak.
334
00:30:32,592 --> 00:30:33,892
Emredersiniz Çavuş!
335
00:30:49,435 --> 00:30:51,809
Sende bir tuhaflık var asker.
336
00:30:52,618 --> 00:30:55,813
Adını koyamadım.
Saçın mı?
337
00:30:57,379 --> 00:30:59,465
Yoksa pantolonundaki
kırışıklıklar mı?
338
00:30:59,833 --> 00:31:01,576
Ayağımda bıçak var Çavuş.
339
00:31:02,488 --> 00:31:05,704
Doğru ya, o. Bıçak.
340
00:31:06,019 --> 00:31:08,112
- Adın ne asker?
- Smitty Riker.
341
00:31:08,137 --> 00:31:10,478
Hayır, senin adın Er Geri Zekâlı.
342
00:31:10,503 --> 00:31:12,918
- Neden, biliyor musun?
- Çünkü ayağımda bıçak var.
343
00:31:12,943 --> 00:31:14,597
Bıçağı kim sapladı asker?
344
00:31:14,622 --> 00:31:16,713
Kazara oldu Çavuş.
Alıştırma yapıyorduk.
345
00:31:16,744 --> 00:31:19,759
Kendine bilerek saplamadığının
gayet farkındayım zaten.
346
00:31:19,859 --> 00:31:22,033
Kim attı dedim?
347
00:31:22,630 --> 00:31:24,901
Ben attım Çavuş.
Er Kirzinski.
348
00:31:26,138 --> 00:31:29,298
Yarı Kızılderilisin galiba.
Hangi kabiledensin evlat?
349
00:31:29,685 --> 00:31:31,732
- Bilmem, Polonyalıyım.
- Yanlış cevap.
350
00:31:31,763 --> 00:31:34,285
Bana sorarsan damarlarında kesin
Çeroki ya da Shawnee kanı akıyordur.
351
00:31:34,310 --> 00:31:36,190
- Hayır efendim.
- Bana karşı mı çıkıyorsun?!
352
00:31:36,215 --> 00:31:38,628
- Seni yarı beyaz puşt!
- Hayır Çavuş!
353
00:31:38,948 --> 00:31:41,974
- Savaş çığlığını duyayım.
- Yok ki.
354
00:31:47,119 --> 00:31:48,486
Ruhani hayvanın ne?
355
00:31:48,756 --> 00:31:50,676
- Yılan mısın?
- Hayır Çavuş!
356
00:31:50,701 --> 00:31:52,377
- Sincap mısın?
- Hayır Çavuş!
357
00:31:52,402 --> 00:31:54,896
- Dans eden ren geyiği mi?
- Hayır Çavuş.
358
00:31:54,921 --> 00:31:57,974
- Bana karşı çıkıyorsun musun asker?
- Hayır Çavuş! - Aferin!
359
00:31:59,162 --> 00:32:01,293
O zaman sana artık
Şef diyeceğim.
360
00:32:01,522 --> 00:32:03,732
Halkına olan büyük saygımın
göstergesi olarak.
361
00:32:05,139 --> 00:32:06,472
Teşekkür ederim Çavuş!
362
00:32:07,817 --> 00:32:10,315
Bana mı gülüyorsun
yoksa bu senin normal halin mi?
363
00:32:10,340 --> 00:32:12,159
- Hayır Çavuş.
- Adını söyle asker.
364
00:32:12,184 --> 00:32:13,175
Desmond Doss.
365
00:32:13,761 --> 00:32:16,281
Senden daha iyi fiziği olan
mısır sapları gördüm ben.
366
00:32:16,588 --> 00:32:18,703
Seni elime alıp
kulağımı karıştırasım geliyor asker!
367
00:32:18,932 --> 00:32:21,056
- İş yapabilir misin?
- Evet Çavuş.
368
00:32:21,087 --> 00:32:22,893
O zaman senin için
çocuk oyuncağı olacaktır.
369
00:32:23,459 --> 00:32:24,459
- Onbaşı.
- Çavuş?
370
00:32:24,484 --> 00:32:27,663
- Bu adamı sert rüzgârlardan koru.
- Emredersin Çavuş.
371
00:32:30,365 --> 00:32:32,160
- Er Geri Zekâlı.
- Evet Çavuş?
372
00:32:32,185 --> 00:32:34,446
Ayağını kaldır.
Daha yükseğe.
373
00:32:36,060 --> 00:32:37,848
Herkes hemen dışarı!
374
00:32:39,175 --> 00:32:40,175
Yürüyün!
375
00:32:41,981 --> 00:32:44,616
- Yürüyün dedim!
- Üniformamı giyiyorum Çavuş.
376
00:32:44,641 --> 00:32:47,376
- Giyinmesini istemiş miydim Onbaşı?
- Hatırlamıyorum Çavuş.
377
00:32:47,401 --> 00:32:50,820
Bence çıplak hâlinden
gurur duyan biri...
378
00:32:50,845 --> 00:32:53,367
...dışarının sert havasını dert etmez.
379
00:32:53,392 --> 00:32:55,476
Şimdi mahrem yerlerini kaldır
Er Cıbıldak.
380
00:32:56,371 --> 00:32:57,571
Çabuk!
381
00:32:58,375 --> 00:33:00,342
Gösterişçi pezevenk!
382
00:33:01,616 --> 00:33:04,380
Siz üzgün puştlar yüksek yerden
aşağı inip tekmemi yiyin diye...
383
00:33:04,765 --> 00:33:09,663
...size nasıl izbarço düğümü
atıldığını göstereceğim.
384
00:33:10,405 --> 00:33:13,591
Yuvarlak yapın.
Bu bir tavşan deliği.
385
00:33:13,616 --> 00:33:16,867
Tavşan deliğinden çıkıp
ağacın etrafında dolaşır...
386
00:33:17,238 --> 00:33:20,206
...ve deliğe geri döner.
Pekala.
387
00:33:20,808 --> 00:33:22,108
Yapın hadi.
388
00:33:24,105 --> 00:33:25,171
Aferin Tex.
389
00:33:25,847 --> 00:33:26,929
Denemeye devam et Öğretmen.
390
00:33:28,527 --> 00:33:31,527
- Hiç keçi bağladın mı Hollywood?
- Hayır Çavuş.
391
00:33:31,552 --> 00:33:33,518
- Bir keçiyle göz göze
geldin mi peki? - Hayır Çavuş.
392
00:33:33,543 --> 00:33:35,681
İyi bari, tuhaf olurdu çünkü.
393
00:33:38,014 --> 00:33:39,986
Nefes almazsan ölürsün.
394
00:33:41,471 --> 00:33:42,697
Aferin Er Geri Zekâlı.
395
00:33:45,401 --> 00:33:49,373
Tebrikler Dombili, az önce
15 metreden düşüp boynunu kırdın.
396
00:33:50,627 --> 00:33:53,055
Çok iyi Er Vito Rinnelli.
397
00:33:53,758 --> 00:33:57,155
Böyle kendini boğarsın sivri zekâ.
Benitocu musun yoksa?
398
00:33:57,180 --> 00:33:59,000
- Hayır Çavuş.
- Boyunu uzat.
399
00:33:59,297 --> 00:34:01,230
Amerikalıysan uzun boylu olursun.
400
00:34:05,434 --> 00:34:07,101
Bakalım ne yapmışsın Doss.
401
00:34:07,563 --> 00:34:11,092
Her memeye bir tane.
İzbarço bağı yapacaksın evlat.
402
00:34:11,568 --> 00:34:12,835
Sütyen değil.
403
00:34:15,388 --> 00:34:17,596
- Gülünecek bir şey mi var Onbaşı?
- Bilmiyorum Çavuş.
404
00:34:20,266 --> 00:34:22,951
Hadi!
Hadi hanımlar, koşun!
405
00:34:22,976 --> 00:34:25,390
Hadi, biraz hareket göreyim!
406
00:34:25,415 --> 00:34:27,827
Durmayın!
Hünerlerinizi gösterin!
407
00:34:27,852 --> 00:34:30,618
Hayatınız buna bağlıymış gibi koşun!
Çıkın, çıkın!
408
00:34:31,470 --> 00:34:33,137
Yürüyün çiftçi çocuklar!
409
00:34:35,555 --> 00:34:38,827
Hadi, hadi,
hünerlerinizi göreyim!
410
00:34:38,961 --> 00:34:40,627
Hadi!
Sürün!
411
00:34:41,445 --> 00:34:44,112
Her yerinize bulaşsın!
Yürüyün!
412
00:34:44,851 --> 00:34:47,318
Kesin bundan zevk alıyorsundur,
çıplak çengi.
413
00:34:48,147 --> 00:34:51,425
Hadi! Çabuk!
Durmayın!
414
00:34:52,648 --> 00:34:56,265
Hadi, ne duruyorsunuz?
Çabuk! Hızlı olun!
415
00:34:57,633 --> 00:35:01,244
Duvara çıkın, korkaklık etmeyin.
Çabuk!
416
00:35:03,560 --> 00:35:06,087
- İyi misin?
- Yok bir şey.
417
00:35:10,425 --> 00:35:13,302
Derdiniz ne lan sizin?
Dinlenin diyen olmadı.
418
00:35:13,519 --> 00:35:16,252
Bitiş çizgisine koşun!
Hadi, hadi!
419
00:35:17,901 --> 00:35:21,917
Çabuk! Çabuk!
Geçin şu çizgiyi!
420
00:35:23,264 --> 00:35:25,574
Aferin Doss!
421
00:35:32,980 --> 00:35:36,472
Bunlar Amerika Hükümeti'nin
her birinize bizzat hediyesidir.
422
00:35:37,474 --> 00:35:40,738
Standart Amerikan piyade tüfeği.
30 kalibre.
423
00:35:40,910 --> 00:35:43,113
M1, şarjörlü.
424
00:35:43,144 --> 00:35:45,772
Düşmanın başına ölüm ve yıkım
getirmesi için tasarlanmış...
425
00:35:45,797 --> 00:35:48,644
...omuzdan ateşlemeli
yarı otomatik silah.
426
00:35:49,230 --> 00:35:52,073
Sizin sevgiliniz
ve kadınınız olacaklar.
427
00:35:52,511 --> 00:35:54,863
Veya eşiniz.
Hatta...
428
00:35:55,058 --> 00:35:57,175
...ömrünüzde gerçekten
seveceğiniz tek şey.
429
00:35:58,050 --> 00:36:01,275
Hadi dansa başlayalım.
Kendinize bir kız seçin.
430
00:36:02,562 --> 00:36:06,296
Silahınızı bana doğrultmayın.
Ne kadar isterseniz isteyin...
431
00:36:06,601 --> 00:36:08,635
...vurulmak istemiyorum.
432
00:36:09,106 --> 00:36:11,106
Silahınızı yanınıza indirin.
433
00:36:13,106 --> 00:36:14,306
Dikkatinizi verin.
434
00:36:22,108 --> 00:36:25,501
Sorun nedir Er Mısır Sapı?
Boyuna göre yok mu?
435
00:36:25,978 --> 00:36:28,829
- Yoksa rengini mi beğenmedin?
- Hayır Çavuş.
436
00:36:31,714 --> 00:36:34,071
Silah taşımama
gerek olmadığını söylediler.
437
00:36:35,289 --> 00:36:38,093
Öne çıkıp tekrar söyle asker.
Buradan duyamıyorum.
438
00:36:43,976 --> 00:36:45,576
Üzgünüm Çavuş.
439
00:36:47,374 --> 00:36:48,708
Silaha dokunamam.
440
00:36:52,162 --> 00:36:55,271
- Sorun nedir?
- Sorun değil, hata.
441
00:36:56,001 --> 00:36:59,013
- Yazıldığımda orduya söylemiştim.
- Mümkün değil.
442
00:36:59,986 --> 00:37:03,077
- Neden mümkün olmadığını
biliyor musun asker? - Hayır efendim.
443
00:37:03,124 --> 00:37:05,608
ABD Ordusu asla hata yapmaz da ondan.
444
00:37:06,108 --> 00:37:07,608
Ortada bir sorun varsa...
445
00:37:08,265 --> 00:37:09,931
...o sorun sendedir.
446
00:37:10,488 --> 00:37:12,730
Piyade bölüğüne
gönderilmemem gerekiyordu.
447
00:37:13,715 --> 00:37:15,215
VR imiş efendim.
448
00:37:20,229 --> 00:37:22,363
Vicdani retçisin demek.
449
00:37:23,089 --> 00:37:25,340
- Gelip bir de orduya katıldın.
- Hayır efendim.
450
00:37:26,675 --> 00:37:28,741
Vicdani katılımcı sayılırım ben.
451
00:37:30,573 --> 00:37:33,753
- Benimle kafa mı buluyorsun Doss?
- Hayır efendim, gönüllü oldum.
452
00:37:34,588 --> 00:37:36,455
Üniformamı giymek ve...
453
00:37:36,495 --> 00:37:39,413
...bayrağımı selamlayıp
vazifemi yapmakla bir sorunum yok.
454
00:37:39,549 --> 00:37:43,361
Sorun, silah taşıyıp
bir insanın canını almakta.
455
00:37:44,889 --> 00:37:48,121
- Adam öldürmüyorsun yani, bu kadar.
- Evet efendim, bu kadar.
456
00:37:48,443 --> 00:37:51,347
Savaşın adam öldürülerek
gerçekleştiğinin farkındasındır.
457
00:37:51,504 --> 00:37:52,209
Evet efendim.
458
00:37:52,277 --> 00:37:55,524
- Savaşın özünde bu vardır.
- Evet efendim.
459
00:37:55,749 --> 00:37:56,949
Peki madem.
460
00:37:57,905 --> 00:38:00,789
ABD Ordusu'ndan
başka isteğin var mı?
461
00:38:01,227 --> 00:38:04,766
Rahatını bozmamak için
yapabileceğimiz başka bir şey var mı?
462
00:38:04,773 --> 00:38:07,429
Cumartesi günleri çalışmak
istemiyormuş efendim.
463
00:38:07,454 --> 00:38:11,768
Cumartesi...
Yedinci Gün Adventistiyim.
464
00:38:12,317 --> 00:38:15,853
Cumartesi, benim Sebt günüm.
O gün çalışmama izin yok.
465
00:38:16,078 --> 00:38:18,467
Bence bir sorun olmaz.
Sen ne dersin Çavuş?
466
00:38:18,640 --> 00:38:21,308
Düşmandan Sebt gününde
saldırmamasını isteyelim...
467
00:38:21,335 --> 00:38:23,644
...çünkü Er Doss
dinine sadık biriymiş.
468
00:38:24,167 --> 00:38:26,620
Pekala, bunu da hallettiğimize göre...
469
00:38:28,099 --> 00:38:31,169
...ben de kendi isteklerimi söyleyeyim.
Seninkiler kadar...
470
00:38:31,215 --> 00:38:33,889
...karışık değiller.
Gayet açıklar.
471
00:38:34,709 --> 00:38:37,521
Bu bölükte ve emrimde
olduğun müddetçe...
472
00:38:37,546 --> 00:38:39,900
...emirlerime uyacaksın.
Nokta.
473
00:38:41,634 --> 00:38:45,234
Burada uymazsan
savaşta uyacağına güvenemem.
474
00:38:49,935 --> 00:38:53,562
Çürük raporuna gönderiyorum seni.
Psikolojik sebeplerden ötürü.
475
00:38:54,877 --> 00:38:56,077
Gidebilirsiniz.
476
00:38:56,937 --> 00:38:58,092
Beyler.
477
00:38:58,843 --> 00:39:01,510
Er Desmond Doss'la
tanışmanızı istiyorum.
478
00:39:01,741 --> 00:39:05,529
Anlaşılan Er Doss şiddete inanmıyor.
479
00:39:06,108 --> 00:39:09,818
Şiddetli eğitimlere girmiyor.
Silaha dokunmaya tenezzül bile etmiyor.
480
00:39:11,176 --> 00:39:15,183
Yani Er Doss bir vicdani retçi.
481
00:39:15,941 --> 00:39:20,548
Size yalvarıyorum, savaş alanında
sakın ola sizi kurtarmasını beklemeyin.
482
00:39:21,579 --> 00:39:27,264
Çünkü şüphesiz, yardım etmek yerine
vicdanıyla muhasebe etmekle meşgul olacak.
483
00:39:27,354 --> 00:39:30,101
- Bu doğru değil Çavuş.
- Asker, rahat demedim!
484
00:39:34,058 --> 00:39:37,182
Bazılarınızın bu konuda
farklı duyguları olduğunu biliyorum.
485
00:39:37,550 --> 00:39:39,089
Ama biz erkeklerin savaşma sebebi bu.
486
00:39:40,061 --> 00:39:41,461
Haklarımızı savunmak...
487
00:39:42,093 --> 00:39:43,748
...kadın ve çocuklarımızı korumak.
488
00:39:44,913 --> 00:39:46,780
Er Doss'un bu inancı...
489
00:39:47,821 --> 00:39:50,355
...kadın ve çocukların ölümüne
sebep olsa bile.
490
00:39:51,028 --> 00:39:53,324
Bölükteki herkesin...
491
00:39:53,414 --> 00:39:56,947
...Er Doss'un inancına
saygı göstermesini istiyorum.
492
00:39:57,895 --> 00:40:00,035
Bizimle olacağı kısa süre boyunca.
493
00:40:00,125 --> 00:40:04,094
- Anlaşıldı mı?
- Evet Çavuş!
494
00:40:13,314 --> 00:40:14,914
Ne varmış burada Daisy?
495
00:40:19,022 --> 00:40:22,029
- Ne olduğunu biliyorsun.
- Biraz küçük geldi.
496
00:40:22,202 --> 00:40:23,975
Küçük adam için küçük İncil.
497
00:40:24,065 --> 00:40:25,310
Tanrı aşkına Smitty,
adama İncilini geri ver.
498
00:40:25,400 --> 00:40:27,186
Seninle konuşan olmadı.
499
00:40:31,483 --> 00:40:35,170
Neden savaşmıyorsun?
Bizden iyi olduğunu mu düşünüyorsun?
500
00:40:35,978 --> 00:40:39,048
- Hayır.
- Peki ya biri sana saldırırsa?
501
00:40:42,736 --> 00:40:43,936
Hoşuna gitti mi?
502
00:40:45,255 --> 00:40:47,235
İncil öbür yanağını uzatmanı söylüyor.
503
00:40:49,286 --> 00:40:52,699
Bence bunun dinle falan
alakası yok dostlar.
504
00:40:52,872 --> 00:40:54,605
Bence bu tamamen korkaklık.
505
00:40:55,380 --> 00:40:57,934
Apaçık ortada.
Değil mi Doss?
506
00:40:59,161 --> 00:41:00,761
Ödleğin tekisin değil mi?
507
00:41:02,773 --> 00:41:03,773
Hadi.
508
00:41:04,671 --> 00:41:05,671
Yumruk at.
509
00:41:07,132 --> 00:41:09,266
Dur sana bedava bir vuruş vereyim.
510
00:41:09,872 --> 00:41:10,872
Al bakalım.
511
00:41:12,309 --> 00:41:14,622
Vur bana Doss.
Hadi.
512
00:41:14,812 --> 00:41:16,494
- İndir şunu.
- Hadi.
513
00:41:17,053 --> 00:41:17,912
Vurmuyor musun?
514
00:41:20,334 --> 00:41:21,528
Ödlek!
515
00:41:26,943 --> 00:41:28,841
- Bu da ne?
- Ver onu bana.
516
00:41:28,931 --> 00:41:30,333
Güzel karıymış.
517
00:41:30,423 --> 00:41:31,420
- Güzel.
- Çevir bakalım.
518
00:41:32,626 --> 00:41:34,384
Böyle bir karı...
519
00:41:35,431 --> 00:41:37,031
...gerçek bir erkeği hak ediyor.
520
00:41:38,387 --> 00:41:39,587
Geri ver onu.
521
00:41:40,801 --> 00:41:41,747
Lütfen.
522
00:41:43,629 --> 00:41:44,576
Lütfen.
523
00:41:45,262 --> 00:41:46,902
Lütfen geri ver Smitty.
524
00:41:47,924 --> 00:41:49,924
Lütfen geri ver Smitty.
525
00:42:00,300 --> 00:42:02,100
Sesler duyuyor musun Desmond?
526
00:42:05,485 --> 00:42:06,485
Hayır efendim.
527
00:42:07,282 --> 00:42:10,615
Tanrı seninle konuşuyor ama değil mi?
528
00:42:10,985 --> 00:42:15,405
- Deli değilim efendim.
- İnsanlar sana o gözle mi bakıyor?
529
00:42:16,258 --> 00:42:17,258
Deliymişsin gibi?
530
00:42:17,610 --> 00:42:19,610
Değişik biriyim, bunu biliyorum ama...
531
00:42:22,438 --> 00:42:24,461
Olmadığım biri gibi davranmayacağım.
532
00:42:24,551 --> 00:42:26,985
- Neysem oyum.
- Bunlar yalnız birinin lafları gibi.
533
00:42:28,227 --> 00:42:29,227
Yalnız mısın?
534
00:42:34,274 --> 00:42:37,001
- Yani sesler duymuyorsun.
- Evet efendim.
535
00:42:37,649 --> 00:42:38,649
Tanrıya dua ediyorum...
536
00:42:39,281 --> 00:42:42,781
...ve beni duyduğunu farz ediyorum
ama bu karşılıklı sohbet şeklinde olmuyor.
537
00:42:43,294 --> 00:42:45,894
Bizim yaptığımız
numaradan konuşma gibi hiç değil.
538
00:42:46,592 --> 00:42:48,107
- Numaradan mı asker?
- Evet efendim.
539
00:42:48,197 --> 00:42:51,464
Amacınızın beni çürüğe ayırıp
ordudan atmak olduğunu biliyorum.
540
00:42:51,554 --> 00:42:53,239
Ama ben öyle...
541
00:42:53,724 --> 00:42:56,833
...kafayı sıyırmadım.
Sadece inandığım şeyler var.
542
00:42:56,923 --> 00:43:00,067
Anlamaya çalışıyorum ben.
543
00:43:00,372 --> 00:43:05,200
Tamam mı? Tanrı mı sana
tüfeği almamanı söyledi?
544
00:43:05,290 --> 00:43:07,505
Tanrı öldürmememizi söylüyor.
545
00:43:08,280 --> 00:43:09,839
Bu O'nun en önemli emirlerinden biri.
546
00:43:09,958 --> 00:43:13,419
Çoğu insan bunu
cinayet işlemeyin olarak algılıyor.
547
00:43:14,012 --> 00:43:17,043
Savaşta bambaşka bir durum söz konusu.
548
00:43:17,192 --> 00:43:20,598
İsa "Size yeni bir emir veriyorum." demişti.
549
00:43:22,071 --> 00:43:24,987
"Sizi sevdiğim gibi
siz de birbirinizi sevin."
550
00:43:25,077 --> 00:43:28,054
Bizzat şeytanla savaşıyoruz.
Eminim...
551
00:43:28,737 --> 00:43:30,718
...senin gibi iyi bir Hıristiyan
bunun farkındadır.
552
00:43:30,808 --> 00:43:33,382
Farkındayım efendim ve tam da
bu yüzden orduya katıldım.
553
00:43:36,414 --> 00:43:38,747
Ama kusura bakmayın
silah kullanmayacağım.
554
00:43:39,187 --> 00:43:42,183
Dini görüşü tamamıyla
benzersiz ama...
555
00:43:42,273 --> 00:43:45,294
...çürük raporu için yeterli değil.
556
00:43:45,384 --> 00:43:48,823
Böyle bir adam varken
bölüğümde disiplini nasıl sağlayacağım?
557
00:43:48,913 --> 00:43:52,610
Bilmiyorum ama kendisi
meşru olarak vicdani retçi.
558
00:43:52,700 --> 00:43:55,394
Bütün gerekli eğitimleri alırsa...
559
00:43:55,484 --> 00:43:58,017
...sıhhiye olarak çalışmasına
izin vermelisiniz.
560
00:43:58,896 --> 00:44:01,841
Kararını yumuşatmasını sağlayabiliriz.
561
00:44:03,552 --> 00:44:06,091
Evet, kışlada angarya işleri ver.
562
00:44:06,181 --> 00:44:08,826
O Tanrı'yı öne sürüyorsa
sen de ona cehennemi göster.
563
00:44:08,916 --> 00:44:09,942
Gitmesini istiyorum.
564
00:44:27,288 --> 00:44:30,625
Doss yatağın darmadağınık.
Resmen ahıra dönmüş!
565
00:44:31,869 --> 00:44:33,494
- Komik bir şey mi var Ryker?
- Hayır Çavuş!
566
00:44:33,584 --> 00:44:36,345
- Aklına bir şey mi geldi?
- Hayır Çavuş!
567
00:44:37,673 --> 00:44:39,689
Anlayamadığınız şey...
568
00:44:39,731 --> 00:44:43,335
...bir bölük en zayıf üyesi kadar güçlüdür.
569
00:44:44,549 --> 00:44:48,660
Bunu iyice anlayabilmeniz için
bu hafta sonu izin olmayacak.
570
00:44:49,182 --> 00:44:50,649
Hepiniz angaryadasınız.
571
00:44:51,714 --> 00:44:56,277
Şimdi herkes tam takım
35 km yürüyüşe! Hadi!
572
00:44:56,581 --> 00:44:57,581
Gidelim!
573
00:45:01,587 --> 00:45:05,891
Kafalarınızı kaldırın.
Kendinize üzülmeyi bırakın.
574
00:45:05,981 --> 00:45:08,884
Kendinize üzüldüğünüzü görmek
midemi bulandırıyor.
575
00:45:09,056 --> 00:45:11,281
Siz köpekler yorulmanın
ne demek olduğunu bilmiyorsunuz.
576
00:45:11,371 --> 00:45:13,536
Ben bırakana kadar devam edeceğiz.
577
00:45:16,023 --> 00:45:17,469
Hadi çocuklar.
578
00:45:22,376 --> 00:45:26,002
Kesin. Kesin şunu!
Burada uyumaya çalışıyorum.
579
00:45:29,629 --> 00:45:31,290
Git başımdan!
Git!
580
00:45:39,033 --> 00:45:40,899
Neden hâlâ buradasın?
581
00:45:51,609 --> 00:45:53,209
- Hazır ol!
- Rahat.
582
00:46:01,159 --> 00:46:02,159
Doss nerede?
583
00:46:25,448 --> 00:46:27,048
Bunun kimseye bir yararı yok.
584
00:46:27,401 --> 00:46:29,534
Bunun için katılmadığıma eminim.
585
00:46:31,916 --> 00:46:33,596
Mesele ne için katıldığın değil.
586
00:46:35,066 --> 00:46:36,871
Mesele buradaki adamların hayatı.
587
00:46:38,652 --> 00:46:39,652
Ve senin hayatın evlat.
588
00:46:41,137 --> 00:46:42,403
Bu işi bırakma zamanın geldi.
589
00:46:44,098 --> 00:46:46,050
Üstünü giy ve seni geçireyim.
590
00:46:53,324 --> 00:46:54,324
Sorun yok Doss.
591
00:46:56,556 --> 00:46:58,279
Utanılacak bir şey yok.
592
00:47:13,885 --> 00:47:14,885
Gidelim hadi.
593
00:47:16,112 --> 00:47:21,072
Bugün ekstra nöbetim ve
sabah angaryam var. O yüzden...
594
00:47:24,007 --> 00:47:25,007
...gelemem.
595
00:47:31,316 --> 00:47:32,316
Pekala Doss.
596
00:47:35,097 --> 00:47:38,698
Er Doss, seni dövenleri
teşhis edebilir misin?
597
00:47:46,119 --> 00:47:47,119
Hayır Çavuş.
598
00:47:47,955 --> 00:47:49,837
Sana saldıranları
tanımıyor musun yani?
599
00:47:51,212 --> 00:47:53,479
Saldırıya uğradığımı
söylemedim ki Çavuş.
600
00:47:54,673 --> 00:47:56,738
Ne diyorsun o zaman Doss?
601
00:47:57,416 --> 00:47:59,816
Vücudunun yarısı
uyurken mi yara bere içinde kaldı?
602
00:48:01,814 --> 00:48:03,634
Bayağı deli yatıyorum ben.
603
00:48:09,186 --> 00:48:13,253
Islak yerlere girecekseniz
şapkanızı takmayı unutmayın.
604
00:48:13,343 --> 00:48:15,298
Sağınız solunuz kremayla
dönmenizi istemiyorum.
605
00:48:15,759 --> 00:48:17,978
Kahven için krema
istemiyor musun Çavuş?
606
00:48:18,119 --> 00:48:20,386
Hemen bir fırt ver bakalım Smitty.
607
00:48:21,080 --> 00:48:24,915
- Tecrübe konuşuyor Çavuş.
- Onu annene sor puşt herif.
608
00:48:30,653 --> 00:48:31,653
Rahat.
609
00:48:36,456 --> 00:48:37,456
Er Doss.
610
00:48:38,518 --> 00:48:40,385
Ne yazık ki iznini onaylayamam.
611
00:48:40,475 --> 00:48:43,420
Bu izin, temel eğitimlerin
hepsini tamamlayan askerler için.
612
00:48:46,874 --> 00:48:49,038
Saygısızlık etmek istemem
ama tamamladım efendim.
613
00:48:50,799 --> 00:48:55,165
İzin için üç hafta önce başvurmuştum.
Bu öğlen evleniyorum.
614
00:48:55,586 --> 00:48:57,919
Tüfek eğitimini almadığın yazıyor.
615
00:48:59,608 --> 00:49:02,694
Tüfek taşımama gerek yok efendim.
Albay Stelzer dedi ki...
616
00:49:02,784 --> 00:49:05,009
Albay Stelzer'ın kararı...
617
00:49:05,677 --> 00:49:08,105
...Doss sıhhiye olarak görev yapabilir.
618
00:49:08,544 --> 00:49:12,821
Ancak diğer bütün eğitimlerini alırsa.
619
00:49:13,013 --> 00:49:15,711
Ama tüfek eğitimi almamışsın asker.
620
00:49:16,974 --> 00:49:17,974
Gayet açık.
621
00:49:21,146 --> 00:49:26,184
Bana bir tüfeğin nasıl tutulduğunu göster,
ben de iznini imzalayayım.
622
00:49:26,411 --> 00:49:28,081
- Onbaşı Cannon.
- Efendim!
623
00:49:28,171 --> 00:49:30,090
Tüfeğini Er Doss'a ver.
624
00:49:39,939 --> 00:49:43,002
- Tüfeğe dokunmayacağım efendim.
- Rica etmiyorum asker!
625
00:49:44,173 --> 00:49:46,923
Bu bölük komutanından gelen
direkt bir emirdir!
626
00:49:47,685 --> 00:49:49,693
Tanrı aşkına Doss.
627
00:49:50,818 --> 00:49:53,247
Bu saçmalığa bir son ver
ve bırak askerliği.
628
00:49:54,479 --> 00:49:58,885
İtaatsizlik edersen seni askeri mahkemeye
sevk etmekten başka çarem kalmaz.
629
00:49:59,385 --> 00:50:02,611
Savaş boyunca da günlerini
askeri hapishanede geçirirsin.
630
00:50:05,566 --> 00:50:06,566
Yapamam efendim.
631
00:50:19,254 --> 00:50:21,847
Daha ne kadar
beklemek istersin Dorothy?
632
00:50:23,423 --> 00:50:25,423
Bence yeterince bekledik.
633
00:50:26,814 --> 00:50:27,880
Çok üzgünüm.
634
00:50:28,767 --> 00:50:30,967
Bazen erkeklerin gözü korkabiliyor.
635
00:50:33,290 --> 00:50:34,664
Bazı erkeklerin korkabilir.
636
00:50:35,665 --> 00:50:37,172
Benim Desmond'ım korkmaz.
637
00:51:10,216 --> 00:51:12,703
Tam bir orospu çocuğu
olduğumu düşünüyorsundur.
638
00:51:13,232 --> 00:51:16,499
Yalnızca yönetmelikleri umursayan,
adamlarını umursamayan biri olduğumu.
639
00:51:19,349 --> 00:51:20,349
Alabilir miyim?
640
00:51:27,140 --> 00:51:29,940
Bu kitaba her insan kadar
ben de inanıyorum.
641
00:51:30,140 --> 00:51:32,840
Her insan gibi ben de
vicdanımla muhasebe ederim.
642
00:51:32,865 --> 00:51:37,065
Ancak bu dünyada değer verdiğin her şey
saldırı altındayken sen ne yaparsın?
643
00:51:37,686 --> 00:51:38,886
Bilmiyorum efendim.
644
00:51:40,679 --> 00:51:43,345
Böyle büyük bir soruya
verebilecek cevabım yok.
645
00:51:44,194 --> 00:51:47,394
Ama benim değer verdiğim şeylerin de
saldırı altında olduğunun farkındayım.
646
00:51:47,905 --> 00:51:49,038
Neden bilmiyorum.
647
00:51:49,697 --> 00:51:52,774
Prensiplerin zerre kadar umurumda değil
çünkü Japonların da değil.
648
00:51:53,642 --> 00:51:56,899
Onlardan biri sana ve bazı yaralı
askerlere saldırırsa ne yapacaksın?
649
00:51:57,697 --> 00:51:59,297
Kafalarına İncil mi atacaksın?
650
00:52:00,030 --> 00:52:02,052
Adamlarım için canımı vermeye hazırım.
651
00:52:02,365 --> 00:52:04,904
Savaşlar hayatlarımızdan vazgeçilerek
kazanılmaz.
652
00:52:06,053 --> 00:52:09,895
Bak, buraya bir hapishane hücresinde
çürüdüğünü görmek istemediğim için geldim.
653
00:52:10,920 --> 00:52:13,633
Suçunu kabul et.
Kendini mahkemenin merhametine bırak.
654
00:52:13,634 --> 00:52:15,356
Belki evine dönüp
dua etmene izin verirler.
655
00:52:18,389 --> 00:52:21,589
Bırak da bu savaşı
dışarıdaki cesur adamlar kazansın.
656
00:52:29,816 --> 00:52:32,349
Ben seni ikna edemediysem,
belki o edebilir.
657
00:52:34,347 --> 00:52:36,347
Seni aramama izin vermediler.
658
00:52:38,307 --> 00:52:40,240
Bilerek yapmadığını biliyordum.
659
00:52:43,623 --> 00:52:45,356
Ne yaptılar sana böyle?
660
00:52:47,842 --> 00:52:51,431
Sorun yok iyiyim ben.
Duvara birkaç kez kafa tutup kaybettim.
661
00:52:52,809 --> 00:52:55,676
Hapse girebileceğini söylüyorlar Desmond.
662
00:52:56,177 --> 00:52:59,642
Leavenworth'a.
Başka bir yolu olmalı.
663
00:53:00,388 --> 00:53:01,957
O yol nedir bilmiyorum.
664
00:53:02,255 --> 00:53:04,345
Tek bir şey dışında
istedikleri her şeyi yaptım.
665
00:53:04,370 --> 00:53:07,984
- Öldürmediğim için suçlu muamelesi
görüyorum. - Denedin.
666
00:53:08,675 --> 00:53:12,956
Kimse aksini iddia edemez.
Fakat hapisteyken kimi kurtaracaksın?
667
00:53:15,818 --> 00:53:19,279
- Muhtemelen hiç kimseyi. - O hâlde neden
o aptal silahı alıp elinde taşımıyorsun?
668
00:53:19,593 --> 00:53:21,949
Kullanmak zorunda değilsin.
Onları memnun et yeter.
669
00:53:23,967 --> 00:53:26,590
- Yapamam.
- Yapabilirsin. Gururunu yen.
670
00:53:26,615 --> 00:53:29,410
Gururunu ve inadını yen.
Kendi istediğini Tanrı'nınki ile karıştırma.
671
00:53:42,863 --> 00:53:44,130
Gururlu davrandığım oldu.
672
00:53:46,348 --> 00:53:48,189
Şimdi de gururlu davranıyor olabilirim.
673
00:53:52,434 --> 00:53:57,292
Fakat inandığım şeye sadık kalmazsam
kendimle nasıl yaşarım bilmiyorum.
674
00:53:58,026 --> 00:54:00,626
Nasıl beraber yaşayacağımızı da.
675
00:54:02,190 --> 00:54:04,978
Hiçbir zaman beni görmeni istediğim
şekilde bir adam olmadım.
676
00:54:12,331 --> 00:54:13,931
Sana aşık oldum.
677
00:54:14,760 --> 00:54:17,227
Çünkü başkaları gibi değilsin.
678
00:54:18,776 --> 00:54:20,443
Olmaya da çalışmadın.
679
00:54:23,002 --> 00:54:27,463
Sakın beni hayal kırıklığına
uğratacağını düşünme.
680
00:54:30,331 --> 00:54:33,913
Seni hep seveceğim.
Ne olursa olsun.
681
00:54:46,316 --> 00:54:48,449
Ne yapacağını bilmiyorum.
682
00:54:48,746 --> 00:54:50,346
Ne olursa olsun kaybedecek.
683
00:54:51,417 --> 00:54:54,565
Suçunu kabul etmesini istiyorlar
ama o zaman da ordudan ihraç edilecek.
684
00:54:55,363 --> 00:54:57,901
Onlara karşı koyarsa da
hapse gireceği kesin.
685
00:54:58,675 --> 00:55:02,190
Her hâlükârda ona korkak diyecekler,
bunu kendisine yedirebilir mi bilmiyorum.
686
00:55:03,175 --> 00:55:05,433
Teşekkürler Dorothy.
687
00:55:06,785 --> 00:55:08,518
Onunla konuşursan...
688
00:55:09,300 --> 00:55:13,753
...onu sevdiğimizi ve dua edeceğimizi söyle.
İkiniz için de dua edeceğiz.
689
00:55:13,816 --> 00:55:16,264
Söylerim.
Hoşça kalın.
690
00:55:31,134 --> 00:55:32,877
Elbette delirdim.
691
00:55:32,920 --> 00:55:35,138
Ne sanıyorsun,
delinin tekiyim ben.
692
00:55:35,310 --> 00:55:36,977
Odadan çıkacak mısın?
693
00:55:37,640 --> 00:55:40,734
- Yapma Tom. İndir onu.
- Çekil üstümden kadın.
694
00:55:58,739 --> 00:55:59,755
Ben hallederim efendim.
695
00:56:11,764 --> 00:56:13,031
Yardım edebilir miyim efendim?
696
00:56:13,037 --> 00:56:15,826
Tuğgeneral Musgrove ile konuşmak istiyorum.
697
00:56:16,107 --> 00:56:19,574
Randevunuz olmadan görüşemezsiniz.
Bu tamamıyla imkânsızdır.
698
00:56:25,328 --> 00:56:30,522
Onbaşı Thomas Doss'un kısa bir şey konuşmak
istediğini söylerseniz çok makbule geçer.
699
00:56:31,264 --> 00:56:33,531
Kendisi şu anda
çok önemli bir toplantıda.
700
00:56:34,381 --> 00:56:38,451
Fransa'da, Belleau Ormanı'nda
beraber savaştık. Kendisi komutanımdı.
701
00:56:41,007 --> 00:56:44,538
Lütfen hanımefendi.
Çok önemli bir mesele.
702
00:56:47,662 --> 00:56:48,793
Teşekkür ederim.
703
00:57:01,994 --> 00:57:03,580
Çabucak bitecektir.
704
00:57:03,596 --> 00:57:07,063
Sanki hiçbir şey olmamış gibi
sağ salim bir şekilde evine döneceksin.
705
00:58:00,535 --> 00:58:03,030
Er Desmond Doss'un duruşmasındayız.
706
00:58:03,055 --> 00:58:06,907
Birlik komutanının verdiği
direkt emirlere itaatsizlikle suçlanıyor.
707
00:58:06,932 --> 00:58:08,744
Savunma ne diyor?
708
00:58:09,913 --> 00:58:13,430
Er Doss suçlamaları kabul etmiyor.
709
00:58:14,772 --> 00:58:16,751
Öyle mi Asker?
Anlaşma varıldığını sanıyordum.
710
00:58:16,776 --> 00:58:19,290
Suçu kabul edip
ceza indirimi isteyecektin.
711
00:58:21,053 --> 00:58:23,563
- Evet efendim ama fikrimi değiştirdim.
- Bir anda mı?
712
00:58:23,588 --> 00:58:26,198
Askeri mahkemeye
sevk edilmeyi istiyorsun.
713
00:58:27,069 --> 00:58:30,409
- Evet efendim.
- Nasıl istersen o zaman Asker.
714
00:58:31,783 --> 00:58:32,842
Devam edin.
715
00:58:36,137 --> 00:58:38,859
Sayın Yargıç.
Er Doss...
716
00:58:38,884 --> 00:58:42,407
...ahlakını sanki bir tür onur
madalyasıymış gibi öne sürüyor.
717
00:58:42,432 --> 00:58:47,302
En iyi askerlerimiz kötülüğe karşı
savaşarak canlarını verirken kendisi...
718
00:58:47,629 --> 00:58:51,962
...birlik komutanının verdiği direkt emre
karşı gelip itaatsizliği ile övünüyor.
719
00:58:54,377 --> 00:58:55,722
- İyi misin?
- Evet.
720
00:58:56,963 --> 00:58:59,189
- Duruşma devam ediyor mu?
- Evet efendim.
721
00:58:59,400 --> 00:59:01,467
Tamam, bunu alıp içeri götür sen.
722
00:59:01,492 --> 00:59:03,609
Giremem.
Sadece askeri personele izin var.
723
00:59:04,289 --> 00:59:06,495
- Onlardan birine ver o zaman.
- Yardım etmezler.
724
00:59:06,520 --> 00:59:08,430
Onu bitirmek istiyorlar.
725
00:59:08,455 --> 00:59:12,157
Askeri mahkemenin sanığa
sorması gereken tek bir soru var:
726
00:59:12,587 --> 00:59:16,122
Albay Sangston'ın direkt emirlerine
itaatsizlik ettiğini reddediyor musun?
727
00:59:19,130 --> 00:59:20,958
Evet, reddediyor musun Asker?
728
00:59:26,965 --> 00:59:29,831
- Hayır, efendim. Etmiyorum.
- Suçunu niye kabul etmiyorsun o zaman?
729
00:59:29,856 --> 00:59:32,409
Muharebe birliğinde hizmet edip...
730
00:59:32,434 --> 00:59:34,902
...silah kullanmayı reddetmek
senin için neden bu kadar önemli?
731
00:59:35,766 --> 00:59:39,632
Japonlar Pearl Harbor'a
saldırdığında bunu kişisel algıladım.
732
00:59:41,258 --> 00:59:44,406
Tanıdığım herkes orduya yazılmak için
yanıp tutuşuyordu, ben de öyle.
733
00:59:47,701 --> 00:59:49,619
Memleketimde iki kişi vardı.
734
00:59:51,652 --> 00:59:55,456
Çürüğe ayrılmışlardı.
Hizmet edemeyecekleri için intihar ettiler.
735
00:59:59,430 --> 01:00:03,651
Askeri fabrikada bir işim vardı.
Tecil ettirebilirdim ama bu doğru gelmedi.
736
01:00:06,500 --> 01:00:09,833
Diğer adamların savaşması
ve ölmesi gerekirken...
737
01:00:11,125 --> 01:00:14,341
...evimde güvenle oturmak doğru gelmedi.
Hizmet etmem lazım.
738
01:00:16,393 --> 01:00:19,166
Sıhhiye olarak hizmet etmek için
gerekli enerjim ve tutkum var.
739
01:00:21,097 --> 01:00:24,669
Diğerleriyle birlikte savaşın tam ortasında.
Daha az tehlike olmadan, sadece...
740
01:00:25,874 --> 01:00:28,670
Diğerleri can alırken
ben can kurtaracağım.
741
01:00:32,536 --> 01:00:35,175
Dünya kendini yok etmeye
bu kadar kararlıyken...
742
01:00:35,200 --> 01:00:39,221
...bir taraflarını iyileştirmeyi istemek
o kadar da kötü gelmiyor bana.
743
01:00:43,009 --> 01:00:46,853
- Üzgünüm efendim kimseye izin verilmiyor
- Hayır, anlamıyorsunuz. Sanık benim oğlum.
744
01:00:46,878 --> 01:00:49,680
- Anlıyorum efendim ama kimseye izin
verilmiyor. - Bir maruzatım var.
745
01:00:50,689 --> 01:00:52,814
İfade edilen düşünceler
takdire şayan olsa da...
746
01:00:52,839 --> 01:00:55,422
...suçlamalar itiraz edilemez
görünüyor, bu yüzden...
747
01:00:56,645 --> 01:00:58,950
Ne oluyor orada?
748
01:00:59,987 --> 01:01:00,856
Bırakın gelsin.
749
01:01:12,202 --> 01:01:15,382
- Birinci Dünya Savaşı üniforması bu.
- Öyle efendim.
750
01:01:15,688 --> 01:01:18,820
- Size bunu göstermem gerekiyor.
- Kusura bakmayın bayım.
751
01:01:18,883 --> 01:01:23,195
Artık ordunun bir mensubu değilsiniz.
Bu duruşmaya katılamazsınız. Üzgünüm.
752
01:01:24,038 --> 01:01:25,795
Gerçekten durum böyle mi?
753
01:01:27,053 --> 01:01:28,787
Ülken için savaşıp...
754
01:01:29,014 --> 01:01:32,138
...birçok sevdiğini yitiriyorsun
ve işin bitiyor, öyle mi?
755
01:01:32,163 --> 01:01:35,060
Üniforma unutuluyor
ve söz hakkın bile olmuyor mu?
756
01:01:35,447 --> 01:01:36,514
Savaşta savaştınız mı?
757
01:01:36,768 --> 01:01:41,424
- Savaştım efendim. Belleau Ormanı.
- İki madalya almışsınız, görüyorum.
758
01:01:42,447 --> 01:01:46,860
- Anladığım kadarıyla Er'in babasısınız.
- Evet, efendim. Thomas Doss.
759
01:01:47,018 --> 01:01:50,149
Öyleyse ordunun eski bir mensubu olarak
kurallarımızı biliyorsunuzdur.
760
01:01:50,174 --> 01:01:53,673
Efendim, kuralları ve oğlumun o kurallar
tarafından korunduğunu biliyorum.
761
01:01:53,698 --> 01:01:55,287
Kurallar anayasamız
çerçevesinde düzenlenmiştir.
762
01:01:55,977 --> 01:01:57,633
Ve o kurallara oğlum gibi
ben de inanıyorum.
763
01:01:58,081 --> 01:02:00,383
Bu yüzden askere gidip
onları korumak için savaştım.
764
01:02:01,566 --> 01:02:04,906
En azından öyle yaptığımı sanıyordum
çünkü öyle değilse...
765
01:02:04,936 --> 01:02:07,785
...ne uğruna savaştığımı
ben de bilmiyorum efendim.
766
01:02:09,832 --> 01:02:11,432
Teşekkür ederim Onbaşı Doss.
767
01:02:13,965 --> 01:02:15,108
Şu mektuba bir bakayım.
768
01:02:23,429 --> 01:02:24,704
Çıkmanız gerek.
769
01:02:40,393 --> 01:02:44,841
Sanığın vicdani ret hakları
kongre kararı tarafından korunmaktadır.
770
01:02:44,866 --> 01:02:47,429
Ve o haklardan feragat etmek
zorunda bırakılamaz.
771
01:02:48,859 --> 01:02:52,968
Bu haklara silahlanma emrine
itaatsizlik etmesi de dâhildir.
772
01:02:53,235 --> 01:02:57,376
İmza Harp Hizmetleri Komutanı
Tuğgeneral Musgrove, Washington DC.
773
01:02:57,951 --> 01:02:58,755
Albay.
774
01:03:03,329 --> 01:03:07,087
- Suçlamaları geri çekiyorum efendim.
- O hâlde bu dava düşmüştür.
775
01:03:08,167 --> 01:03:10,903
Er Doss, kendini korumak için
eline tek bir silah almadan...
776
01:03:10,928 --> 01:03:13,513
...savaşın ateşine girmekte özgürsün.
777
01:03:15,297 --> 01:03:19,094
Görevine devam edip
savaş sıhhiyesi eğitimine başlayabilirsin.
778
01:03:25,473 --> 01:03:26,873
- Nerede o?
- Gitti.
779
01:03:26,898 --> 01:03:29,781
Çıkar çıkmaz. Kalması için yalvardım.
Onu görmek isteyeceğini söyledim.
780
01:03:29,806 --> 01:03:30,414
Anladım.
781
01:03:31,913 --> 01:03:35,404
- Eve döndüğünde onu sevdiğimi söyle.
- Tamam. Tamam.
782
01:04:15,302 --> 01:04:17,747
Bana dönsen iyi edersin.
783
01:04:22,471 --> 01:04:25,224
OKİNAWA, MAYIS 1945
784
01:04:30,025 --> 01:04:33,270
# Gülümsüyor Sam Amca
Çocuk gibi huzurlu
785
01:04:33,295 --> 01:04:34,581
# Bozamaz hiçbir şey moralini
786
01:04:34,606 --> 01:04:37,619
- Kes şunu Tom. Kapa çeneni!
- Oyun mu oynamak istiyorsun?
787
01:04:37,644 --> 01:04:39,435
Hadi ama kes artık.
Kapat çeneni dostum.
788
01:04:42,042 --> 01:04:44,665
Kes seni evlat.
Konseri gideceğimiz yere sakla.
789
01:04:44,976 --> 01:04:46,309
Eğlence katili de aramızdaymış.
790
01:04:49,309 --> 01:04:52,816
- Yol verin.
- Çekilin. Yer açın.
791
01:05:40,625 --> 01:05:41,619
96. Bölük.
792
01:05:42,368 --> 01:05:45,967
Onlardan geriye kalanlar.
Bu çocukların yerine geçeceğiz.
793
01:06:17,585 --> 01:06:19,552
- İyi gibi görünüyor. Sorun yok.
- Temiz. Temiz.
794
01:06:20,877 --> 01:06:22,111
Burası temiz Çavuş.
795
01:06:40,331 --> 01:06:41,719
Yüzbaşı Glover.
796
01:06:43,764 --> 01:06:45,364
Teğmen Manville.
96. Bölük.
797
01:06:45,977 --> 01:06:48,551
- Sizin bölüğünüze verildik efendim.
- Tamam.
798
01:06:49,355 --> 01:06:51,655
- Bu adamlara biraz yemek verelim.
- Emredersiniz efendim.
799
01:06:51,680 --> 01:06:54,211
- Bu Çavuş Howell.
- Tanıştığımıza memnun oldum efendim.
800
01:06:54,236 --> 01:06:55,874
Doss kim?
801
01:06:56,922 --> 01:06:57,942
Şu tarafta.
802
01:07:00,876 --> 01:07:02,105
Doss sen misin?
803
01:07:04,408 --> 01:07:05,447
Irv Schecter.
804
01:07:11,281 --> 01:07:13,539
Sen, ben ve Peach...
805
01:07:14,040 --> 01:07:16,875
...bu bölgede kalan tek sıhhiyeler biziz.
806
01:07:17,421 --> 01:07:20,147
Sanırım beraber çalışacağız.
807
01:07:20,234 --> 01:07:22,034
Cepheden mi geliyorsunuz?
808
01:07:22,059 --> 01:07:23,210
Nasıldı?
809
01:07:25,630 --> 01:07:27,297
Nasıldı dedim?
810
01:07:30,550 --> 01:07:31,525
Hacksaw mı?
811
01:07:33,724 --> 01:07:37,349
Altı kez saldırdık.
Altısında da bizi geri püskürttüler.
812
01:07:40,937 --> 01:07:43,808
Son saldırıda 96. Bölük'ten
geriye kimse kalmadı.
813
01:07:46,687 --> 01:07:48,253
Hayvanlar.
814
01:07:49,951 --> 01:07:51,618
Kokuşmuş hayvanlar.
815
01:07:52,217 --> 01:07:54,285
Ölüp ölmemeleri
Japonların umurlarında değil.
816
01:07:55,700 --> 01:07:58,297
Ölmek istiyorlar.
Sürekli üstüne geliyorlar.
817
01:07:59,031 --> 01:08:00,681
Asla vazgeçmeyecekler.
818
01:08:02,326 --> 01:08:03,625
Asla.
819
01:08:04,890 --> 01:08:06,490
Al dostum.
820
01:08:10,444 --> 01:08:12,671
Japonlar bilerek yaralıları hedef alıyor.
821
01:08:13,785 --> 01:08:15,839
Kızıl haçlarını yok et.
822
01:08:16,816 --> 01:08:19,121
Japonlar sıhhiyeleri vurmaya
öncelik veriyor.
823
01:08:19,957 --> 01:08:21,690
O beyaz şey hedef tahtası.
824
01:08:22,895 --> 01:08:24,793
Sana yeni miğfer getirdim.
825
01:08:25,942 --> 01:08:27,434
Herkese uyar.
826
01:08:35,681 --> 01:08:38,675
Hedefimiz burası.
Hacksaw Tepesi.
827
01:08:39,009 --> 01:08:41,501
Burayı alınca belki Okinawa'yı da alırız.
828
01:08:42,632 --> 01:08:45,038
Okinawa'yı alınca
Japonya'yı da alacağız.
829
01:08:45,734 --> 01:08:48,975
Soluklanın. Donanmadaki arkadaşlarımız
onları bizim için yumuşatacak.
830
01:09:16,142 --> 01:09:18,075
Kimse bundan sağ çıkamaz.
831
01:09:19,633 --> 01:09:21,467
Onlar çıkabilirler.
832
01:09:39,880 --> 01:09:44,224
Komutanım, şurada, şurada ve şurada
sığınaklar var. Doğru mudur?
833
01:09:45,812 --> 01:09:47,960
Evet efendim.
834
01:09:56,167 --> 01:09:59,559
Evet efendim. Biraz gerilerde de
olabilir ama hepsi bu.
835
01:10:01,575 --> 01:10:03,817
Orada her şey çok farklı.
836
01:10:03,911 --> 01:10:05,444
Bombardıman tamam Yüzbaşı.
837
01:10:06,938 --> 01:10:08,538
Beyler!
838
01:10:08,900 --> 01:10:10,629
Çıkın!
839
01:10:36,131 --> 01:10:38,995
- Kan bu.
- Yok canım.
840
01:10:40,720 --> 01:10:43,120
Artık Kansas'ta değiliz Dorothy.
841
01:10:44,869 --> 01:10:46,712
Tırmanmaya devam et.
842
01:10:56,727 --> 01:10:58,860
Tut, elini uzat.
843
01:11:19,033 --> 01:11:20,633
Yolu açın.
844
01:11:25,833 --> 01:11:28,033
- Ralph, bunu Jessop'a ilet.
- Onbaşı.
845
01:13:15,375 --> 01:13:16,975
Bomba!
846
01:13:18,789 --> 01:13:20,489
Yere yatın!
847
01:13:23,327 --> 01:13:25,127
Yere yatın!
848
01:13:37,098 --> 01:13:39,779
Neredeler?
Göremiyorum!
849
01:13:41,135 --> 01:13:43,635
- Lafı ağzımdan aldın!
- Nerede...?
850
01:13:47,234 --> 01:13:48,934
Sıhhiye!
851
01:13:49,604 --> 01:13:51,304
Buradayım!
852
01:13:53,479 --> 01:13:56,744
Elini böyle yerleştir.
Elini karnına koy.
853
01:13:57,507 --> 01:14:00,968
Hadi. Seni gizleyeceğim.
Hadi, gel.
854
01:14:18,706 --> 01:14:20,372
İlerlemeye devam edin!
855
01:14:29,731 --> 01:14:32,356
- Hiçbir şey göremiyorum.
- Şu mu?
856
01:14:32,395 --> 01:14:33,928
Bilmiyorum. Ateş et.
857
01:14:39,825 --> 01:14:41,158
Hadi gidiyoruz.
858
01:14:44,933 --> 01:14:46,533
Dino!
859
01:14:50,867 --> 01:14:52,233
Siktir!
860
01:15:00,455 --> 01:15:02,775
- Doss, Dino yaralandı.
- Geliyorum.
861
01:15:18,181 --> 01:15:19,847
Önünden çekil!
862
01:15:50,800 --> 01:15:53,729
- Yaralandın mı?
- İyiyim ben.
863
01:16:11,924 --> 01:16:14,317
Hadi! Ben yanındayım.
Nefes al.
864
01:16:17,653 --> 01:16:20,223
Sadece nefes al.
Nefes al.
865
01:16:20,255 --> 01:16:22,055
Sorun yok. Geçti.
866
01:16:23,278 --> 01:16:25,372
Sadece nefes al.
Nefes al.
867
01:16:27,271 --> 01:16:29,071
Ben buradayım. Yanındayım.
Buradayım.
868
01:16:33,368 --> 01:16:35,493
Şuna morfin ver ve devam et.
869
01:16:36,501 --> 01:16:39,680
- Bir gün bile yaşamayacak.
- Lütfen, lütfen Doss. Hayır.
870
01:16:39,892 --> 01:16:43,546
Beni bırakma.
Lütfen bırakma beni.
871
01:16:43,579 --> 01:16:47,630
Çocuklarım var.
Lütfen! Lütfen bırakma!
872
01:16:47,655 --> 01:16:50,587
- Lütfen bırakma beni!
- Hiçbir yere gitmiyorum!
873
01:16:51,021 --> 01:16:54,099
Seni evine götüreceğim.
Sana bir şey olmayacak Ralph. Tamam mı?
874
01:16:54,124 --> 01:16:55,742
Seni evine götüreceğim.
875
01:16:56,872 --> 01:16:59,278
Morfin geliyor.
Morfin geliyor.
876
01:16:59,364 --> 01:17:02,325
Çabucak etkisini gösterecek Ralph.
Seni buradan taşıyacağız.
877
01:17:02,818 --> 01:17:06,921
Sedye!
Sedye!
878
01:17:11,445 --> 01:17:13,946
- Kalk! Devam et!
- Çavuş yaralandım ben.
879
01:17:14,008 --> 01:17:16,004
Bir şeyin yok.
880
01:17:16,952 --> 01:17:19,453
Siktir!
Sıkı dur evlat.
881
01:17:21,491 --> 01:17:24,178
Devam et!
Devam etmeyen asker ölü askerdir.
882
01:17:27,127 --> 01:17:28,995
Bu adam öncelikli.
883
01:17:34,755 --> 01:17:36,555
Öncelik mi?
Triyaj diye bir şey duymadın mı?
884
01:17:36,629 --> 01:17:40,574
- Aşağı indirene kadar ölmüş olur.
- Bunu bilemezsin!
885
01:17:40,575 --> 01:17:43,567
Aşağı indir!
Tamam mı?
886
01:17:44,418 --> 01:17:46,340
- Tamam, tamam.
- Tamam.
887
01:17:46,395 --> 01:17:48,095
- Tamam.
- Devam et!
888
01:17:48,145 --> 01:17:50,645
Sorun yok dostum.
Seni evine götüreceğiz.
889
01:17:55,172 --> 01:17:57,970
Sıhhiye!
Yardım edin!
890
01:17:58,196 --> 01:18:02,445
Düşündüm de biz onları göremiyorsak
onlar da bizi göremiyordur.
891
01:18:03,298 --> 01:18:04,996
Yardım edin!
892
01:18:06,110 --> 01:18:07,710
Çok kötü yaralandım dostum.
893
01:18:16,377 --> 01:18:18,450
Geldim Frank.
Nereden vuruldun?
894
01:18:28,828 --> 01:18:31,061
Şimdi gördüler bizi ukala herif!
895
01:18:32,469 --> 01:18:34,302
Elini şöyle koy.
896
01:18:37,067 --> 01:18:38,567
Aşağıda durun Komutanım.
897
01:18:38,811 --> 01:18:40,897
Şuradalar!
Sığınaklar!
898
01:18:43,407 --> 01:18:45,207
Gördüm.
Eğilin Komutanım.
899
01:18:48,844 --> 01:18:50,844
Onları gördüm!
Tam önümüzdeler!
900
01:18:50,860 --> 01:18:54,764
Evet, ben de gördüm.
Hazır ol, yapabileceğin her şeyi yap.
901
01:18:54,954 --> 01:18:57,571
Onlara yan taarruzu yapması için
silahlı bir ekip gönderiyorum.
902
01:19:03,664 --> 01:19:06,897
Sıkı tutun.
Turp gibi olacaksın, anladın mı?
903
01:19:06,976 --> 01:19:10,126
Ben yaparım Doss.
Tamam.
904
01:19:12,853 --> 01:19:15,439
- İyi misin?
- İyiyim.
905
01:19:28,141 --> 01:19:29,641
Ateş!
906
01:19:41,459 --> 01:19:42,959
Eğilin!
907
01:19:47,463 --> 01:19:48,963
Orospu çocuğu!
908
01:19:49,899 --> 01:19:52,170
- Kalk hadi. Şunun başına geç!
- Emredersiniz.
909
01:19:58,064 --> 01:19:59,864
Duman!
910
01:20:02,572 --> 01:20:04,172
Ateş edin!
911
01:20:10,455 --> 01:20:13,847
Yürü! Yürü!
Git! Oraya git! Deliğe gir.
912
01:20:14,235 --> 01:20:15,924
Anasını...
913
01:20:18,248 --> 01:20:20,348
Git!
Seni koruyacağız!
914
01:20:20,710 --> 01:20:22,310
Durma sakın!
915
01:20:28,292 --> 01:20:29,892
Koruyun!
916
01:20:36,376 --> 01:20:37,876
Kulplu bomba!
917
01:20:40,931 --> 01:20:42,934
- Hortlak!
- Buradayım!
918
01:20:47,909 --> 01:20:50,809
Hadi at.
At şunu Hortlak.
919
01:20:53,379 --> 01:20:54,979
Koruyun! Koruyun!
920
01:21:07,266 --> 01:21:09,066
Orospu ç...
921
01:21:19,646 --> 01:21:21,446
Koruyun şunu!
922
01:21:54,137 --> 01:21:55,837
Hücum!
923
01:22:39,666 --> 01:22:41,366
Sıhhiye!
924
01:22:43,802 --> 01:22:45,869
Geldim.
Elini şöyle koy.
925
01:22:46,271 --> 01:22:47,904
Elini koy!
926
01:23:18,170 --> 01:23:19,970
Devam edin!
927
01:23:22,252 --> 01:23:23,952
Devam edin!
928
01:23:34,320 --> 01:23:36,972
Hortlak.
Hortlak.
929
01:23:39,247 --> 01:23:42,711
- Nereden vuruldun?
- Bilmiyorum. Bilmiyorum.
930
01:23:43,967 --> 01:23:46,367
Kafanı çarpmışsın sadece, sorun yok.
931
01:23:47,019 --> 01:23:48,127
Adın ne?
932
01:23:49,097 --> 01:23:50,909
- Andy.
- Andy ne?
933
01:23:50,964 --> 01:23:54,191
- Andy Walker.
- Sana başka ne derler?
934
01:23:55,584 --> 01:23:58,526
- Hortlak.
- Hortlak. Bir şeyin yok. İyisin.
935
01:24:03,995 --> 01:24:06,245
İyi işti beyler.
İyi işti.
936
01:24:06,730 --> 01:24:08,612
Gece için siper kazın.
Burayı biz tutacağız.
937
01:24:08,637 --> 01:24:10,621
Tepenin geri kalanına yarın saldıracağız.
938
01:24:11,972 --> 01:24:15,432
Tamam beyler.
Kendinize güvenli bir delik bulun.
939
01:24:15,441 --> 01:24:18,442
Sığınağın içinde veya yakınında.
İki saatte bir nöbetçiyi değiştireceğiz.
940
01:24:18,729 --> 01:24:20,162
Etrafta ne olduğunu bilmiyoruz.
941
01:24:20,187 --> 01:24:21,887
Kafanızı aşağıda
götünüzü daha da aşağıda tutun.
942
01:24:21,912 --> 01:24:23,575
İngilizce konuşmayan herkesi vurun.
943
01:24:23,600 --> 01:24:25,947
- Grease de dahil mi Çavuş?
- Özellikle onu.
944
01:24:26,556 --> 01:24:30,556
İşemeye veya sıçmaya gitseniz bile
yalnız gitmeniz güvenli değil.
945
01:24:32,665 --> 01:24:34,133
Hangi cehenneme gidiyorsun Doss?
946
01:24:35,675 --> 01:24:39,064
- Daha orada çok yaralı var Çavuş.
- Ben giderim onunla.
947
01:24:39,613 --> 01:24:41,546
Uyanık olun, kafanızı aşağıda tutun.
948
01:24:43,540 --> 01:24:45,273
Hadi bir delik bulalım!
949
01:24:52,532 --> 01:24:56,701
Henry ilk 15 dakikada öldü.
Direkt olarak.
950
01:24:58,298 --> 01:24:59,204
Direkt olarak öldü.
951
01:25:00,712 --> 01:25:02,743
Peterson.
Popeye.
952
01:25:03,798 --> 01:25:05,131
Stanford ve Murphy.
953
01:25:06,132 --> 01:25:07,132
Page ve Miller.
954
01:25:09,833 --> 01:25:10,833
Rawson.
955
01:25:11,658 --> 01:25:14,058
Barış zamanı,
evlatlar babalarını toprağa verir.
956
01:25:15,525 --> 01:25:17,925
Savaştaysa babalar oğullarını.
957
01:25:20,580 --> 01:25:22,847
Bu saçmalıkları kesmek ister misin?
958
01:25:24,611 --> 01:25:25,878
Hiç yardımı olmuyor.
959
01:25:27,330 --> 01:25:28,330
Evet.
960
01:25:29,143 --> 01:25:30,376
Evet, haklısın.
961
01:25:31,064 --> 01:25:32,064
Sırası değil.
962
01:25:36,369 --> 01:25:37,369
Ver şunu.
963
01:25:45,547 --> 01:25:47,808
Karnından yaralanmış biri var.
964
01:25:48,094 --> 01:25:50,508
- Delikanlının seruma ihtiyacı var.
- Tamamdır, bize bırak.
965
01:25:52,282 --> 01:25:53,282
Sana bakacağız.
966
01:26:02,141 --> 01:26:03,734
Çukur bulup içine mi girsek?
967
01:26:04,641 --> 01:26:05,841
İyi fikir.
968
01:26:07,219 --> 01:26:08,125
Miğferini tak.
969
01:26:18,442 --> 01:26:19,709
Onları yemeyecek misin?
970
01:26:22,489 --> 01:26:24,879
Ben et yemem.
Buyur al.
971
01:26:26,520 --> 01:26:27,853
Tabii ki yemezsin.
972
01:26:37,093 --> 01:26:38,826
Çok güzel bir kızmış.
973
01:26:41,273 --> 01:26:43,302
Seni aşan bir kızla çıkıyorsun
biliyorsun değil mi?
974
01:26:51,087 --> 01:26:52,087
Evet, biliyorum.
975
01:26:53,977 --> 01:26:55,433
Bunu ona söyleme.
976
01:26:55,488 --> 01:26:58,081
Benim gibi bir adamla
daha mutlu olurdu.
977
01:26:58,238 --> 01:26:59,862
Seni tanıyana kadar tabii.
978
01:27:01,863 --> 01:27:03,529
Bazen pisliğin biri olabiliyorum.
979
01:27:04,417 --> 01:27:05,417
Bazen mi?
980
01:27:09,081 --> 01:27:10,448
Haklısın.
Haklısın.
981
01:27:37,026 --> 01:27:38,493
Bu Japonlar çok sinsidir.
982
01:27:40,300 --> 01:27:43,033
İlk nöbeti ben alırım.
Sen kapat gözlerini biraz.
983
01:28:28,815 --> 01:28:29,882
Kötü rüyaydı demek.
984
01:28:48,118 --> 01:28:49,785
Rüyamda ölüyordum.
985
01:28:51,009 --> 01:28:52,275
Hiçbir şey yapamadım.
986
01:28:53,860 --> 01:28:54,927
Tüfekler yapar.
987
01:29:00,186 --> 01:29:01,186
Seni ısırmaz.
988
01:29:02,811 --> 01:29:03,811
Evet, doğru.
989
01:29:06,397 --> 01:29:07,217
Etrafına bir bak.
990
01:29:07,655 --> 01:29:09,123
Yaşadığımız onca şeyden sonra...
991
01:29:10,153 --> 01:29:12,044
...aklı başında olan biri
silah için ağlardı.
992
01:29:12,083 --> 01:29:13,950
Aklımın başımda olduğunu
hiç iddia etmedim.
993
01:29:20,165 --> 01:29:21,698
Babam sarhoşun tekiydi.
994
01:29:24,247 --> 01:29:28,180
Yıllarca mücadele etti ama
bu onu kalpsiz ve acımasız biri yaptı.
995
01:29:28,838 --> 01:29:30,399
En azından sen babanı tanıyorsun.
996
01:29:30,424 --> 01:29:32,581
Benimki değersiz
her on adamdan biri olabilir.
997
01:29:35,005 --> 01:29:37,200
- Annen mi büyüttü yani?
- Annemi biliyorum.
998
01:29:37,388 --> 01:29:39,522
Ama beş yaşımdayken
beni yetimhaneye verdi.
999
01:29:39,748 --> 01:29:41,081
Bir daha onu görmedim.
1000
01:29:43,185 --> 01:29:44,575
Çabuk nefret etmeyi öğrendim.
1001
01:29:46,586 --> 01:29:49,422
İnsanları çabucak yargılamayı öğrendim
ama sende çok yanıldım.
1002
01:29:59,428 --> 01:30:04,594
Babam beni ve kardeşimi
sebepsiz yere sabah akşam döverdi.
1003
01:30:07,020 --> 01:30:08,220
Ben dayanabiliyordum.
1004
01:30:10,661 --> 01:30:13,128
Ama annemize el kaldırdığında...
1005
01:30:22,366 --> 01:30:24,233
Yeter artık!
Buraya kadar!
1006
01:30:24,999 --> 01:30:27,661
- Beni anladın mı?
- Çek şu lanet tetiği.
1007
01:30:27,718 --> 01:30:29,051
Yapma Desmond!
Dur!
1008
01:30:37,566 --> 01:30:38,651
Ama onu öldürmedin.
1009
01:30:41,488 --> 01:30:42,688
Yüreğimde, öldürdüm.
1010
01:31:04,972 --> 01:31:09,372
İşte o zaman elime bir daha silah
almayacağım diye Tanrı'ya yemin ettim.
1011
01:31:13,886 --> 01:31:16,102
Sana kendi silahımı vermeyeceğim,
çünkü delinin tekisin.
1012
01:32:20,051 --> 01:32:23,488
Gelin! Gelin!
Buraya gelin çabuk!
1013
01:32:23,513 --> 01:32:24,980
- Geri çekilelim!
- Hadi! Hadi!
1014
01:32:42,832 --> 01:32:46,215
Geri çekilin!
Geri çekilin!
1015
01:33:01,170 --> 01:33:03,303
Yerin altından geliyorlar!
1016
01:33:03,780 --> 01:33:06,759
Sahil, burası Ocak 6
Acil destek istiyoruz!
1017
01:33:06,784 --> 01:33:08,963
Hedef: Kuzey 35-1-5
1018
01:33:09,010 --> 01:33:10,134
Nerede olduğunuzun farkında mısın?
1019
01:33:10,159 --> 01:33:14,580
Evet, nerede olduğumuzun farkındayım,
burada daha fazla kalmayı planlamıyorum.
1020
01:33:15,263 --> 01:33:19,723
- Top saldırısı istedim!
- Geri çekilin! Hadi! Geri!
1021
01:33:25,773 --> 01:33:26,773
Geri çekilin!
1022
01:33:33,513 --> 01:33:34,513
Hadi!
1023
01:33:56,414 --> 01:33:58,114
Tamam geldim. Tamam.
1024
01:34:07,724 --> 01:34:08,724
Koru beni!
1025
01:34:11,794 --> 01:34:12,794
Hadi! Hadi!
1026
01:34:25,544 --> 01:34:26,611
Git buradan evlat!
1027
01:34:29,965 --> 01:34:30,965
Gel buraya evlat!
1028
01:34:35,066 --> 01:34:36,399
Ne yapman gerektiğini biliyorsun!
1029
01:34:36,770 --> 01:34:38,103
Üzerine baskı uygula!
1030
01:34:41,649 --> 01:34:43,116
Hayır! Seruma gerek yok!
1031
01:34:43,211 --> 01:34:45,235
Ona ver!
Şurada!
1032
01:34:45,313 --> 01:34:47,641
Ben iyi olacağım.
Git hadi!
1033
01:34:48,196 --> 01:34:49,055
- Reece!
- Efendim?
1034
01:34:49,080 --> 01:34:50,734
- Onu buradan götür!
- Tamamdır!
1035
01:34:50,759 --> 01:34:52,693
Yakında görüşürüz.
1036
01:34:57,921 --> 01:35:00,209
Hadi. Hadi!
1037
01:35:03,412 --> 01:35:05,345
Buradan hemen gitmemiz gerek!
Hadi! Hadi!
1038
01:35:47,657 --> 01:35:49,642
Geri çekilin!
Geri çekilin!
1039
01:36:33,436 --> 01:36:34,969
Korkuyorum.
Korkuyorum.
1040
01:36:35,561 --> 01:36:37,228
Bu ağrını kesecektir.
1041
01:36:39,850 --> 01:36:41,607
Hayır! Sakın!
Sakın yapma bunu!
1042
01:36:41,632 --> 01:36:42,888
Hadi!
1043
01:36:42,912 --> 01:36:44,685
Hadi Smitty benimle kal!
1044
01:36:44,756 --> 01:36:46,289
Kalk hadi gitmemiz gerek!
1045
01:37:07,566 --> 01:37:10,717
İndirmeme yardım et!
Aşağı indirmeme yardım et!
1046
01:37:11,746 --> 01:37:12,961
Hadi kaldır.
Hadi!
1047
01:37:12,986 --> 01:37:14,860
Yardım edemem dostum.
Ölmüş.
1048
01:37:14,885 --> 01:37:18,930
- Hayır.
- Hadi, buradan gitmemiz gerek.
1049
01:37:31,710 --> 01:37:32,710
Herkes aşağı!
1050
01:37:33,343 --> 01:37:34,343
Beklemeyin!
1051
01:38:12,595 --> 01:38:14,062
Benden ne istiyorsun?
1052
01:38:22,656 --> 01:38:23,923
Anlamıyorum.
1053
01:38:30,438 --> 01:38:31,571
Seni duyamıyorum.
1054
01:38:35,859 --> 01:38:41,859
Sıhhiye! Yardım et!
Yardım et!
1055
01:38:44,836 --> 01:38:45,836
Pekala.
1056
01:39:14,944 --> 01:39:15,944
Er Ford.
Kaç kişi var?
1057
01:39:17,489 --> 01:39:18,942
Sadece 32 kişi inebildi, efendim.
1058
01:39:19,895 --> 01:39:20,895
Aman Tanrım.
1059
01:39:23,131 --> 01:39:25,271
- Onları araçlara bindir.
- Emredersiniz efendim.
1060
01:40:04,047 --> 01:40:05,047
Harry.
1061
01:40:05,072 --> 01:40:06,132
Benim Desmond.
1062
01:40:06,179 --> 01:40:09,804
Seni iyileştireceğiz.
Nefes almaya devam et, tamam mı?
1063
01:40:11,109 --> 01:40:13,042
Albay sizi görmek istiyor efendim.
1064
01:40:13,054 --> 01:40:14,188
Aracınıza ihtiyacım var.
1065
01:40:14,218 --> 01:40:16,788
Siz ikiniz burada nöbette kalın.
Gözünüzü Japonlara dört açın.
1066
01:40:16,813 --> 01:40:17,468
Hayır. Ama...
1067
01:40:17,493 --> 01:40:19,600
- Burada kalıp nöbet tutun!
- Emredersiniz, efendim.
1068
01:40:28,553 --> 01:40:29,850
Yardım et.
Yardım et.
1069
01:40:31,616 --> 01:40:32,514
Dikkat et!
1070
01:40:34,163 --> 01:40:35,163
Yanındayım.
1071
01:40:39,440 --> 01:40:41,447
Elini üstüne koy.
Sıkı sıkı bastır.
1072
01:40:41,737 --> 01:40:42,804
Geri geleceğim.
1073
01:40:42,916 --> 01:40:43,916
- Tamam mı?
- Gitme.
1074
01:41:00,091 --> 01:41:01,358
Yavaş olun beyler.
Yavaş.
1075
01:41:01,904 --> 01:41:02,904
Tutun.
1076
01:41:07,745 --> 01:41:09,635
Hadi beyler, gidelim.
1077
01:41:09,769 --> 01:41:11,169
Bir-İki-Üç.
Hadi.
1078
01:41:16,940 --> 01:41:18,140
Geçti dostum.
Kendine hakim ol.
1079
01:41:23,532 --> 01:41:24,932
Sıkı dur, tamam mı?
1080
01:41:46,842 --> 01:41:47,842
İyisin dostum.
1081
01:41:52,893 --> 01:41:56,588
İşte bu. Bu işe yarayacaktır.
Her bacağa bir tane.
1082
01:41:56,636 --> 01:41:59,644
Seni çabucak hazırlayıp
aşağı indireceğiz.
1083
01:42:00,521 --> 01:42:01,521
Tuttum seni.
1084
01:42:03,753 --> 01:42:04,753
Tuttum.
1085
01:42:05,668 --> 01:42:08,915
Bana güvenmek zorundasın.
Bana güven.
1086
01:42:37,050 --> 01:42:38,050
Japonlar!
1087
01:42:38,144 --> 01:42:40,277
Dur! Bizimkilerden biri!
Dur!
1088
01:42:40,347 --> 01:42:41,613
Gel hadi, gel!
1089
01:42:44,175 --> 01:42:45,641
Tuttum seni.
Benimlesin.
1090
01:42:47,018 --> 01:42:48,018
Tamamdır.
1091
01:42:48,049 --> 01:42:49,449
Tuttum seni.
İyisin.
1092
01:42:49,487 --> 01:42:50,487
İyisin.
1093
01:42:56,702 --> 01:42:57,702
Bir tane daha geliyor.
1094
01:43:02,935 --> 01:43:05,971
Albay, Hacksaw'daki top saldırısını
durdurun. Ben ulaşamadım.
1095
01:43:05,996 --> 01:43:08,184
Orada 100'den fazla adamımız kaldı.
1096
01:43:08,647 --> 01:43:11,047
Hacksaw top saldırısını
durdurmalarını söyle.
1097
01:43:11,384 --> 01:43:13,063
Ocak 1 konuşuyor, tamam.
1098
01:43:13,094 --> 01:43:15,317
Otur Jack.
Sana içecek bir şey vereyim.
1099
01:43:27,207 --> 01:43:28,540
Koruma ateşimizi kaybettik.
1100
01:43:31,214 --> 01:43:33,505
Başlıyorlar.
Gitmeliyiz.
1101
01:43:39,725 --> 01:43:40,725
Tam zamanında.
1102
01:43:41,960 --> 01:43:43,426
Gelmeye devam ediyorlar.
1103
01:43:43,539 --> 01:43:44,939
- Tamam.
- Kaldır.
1104
01:43:44,964 --> 01:43:45,964
Tuttum.
1105
01:44:22,708 --> 01:44:23,708
Doss.
1106
01:44:24,591 --> 01:44:25,591
Doss.
1107
01:44:27,997 --> 01:44:28,997
Yardım et.
1108
01:44:29,685 --> 01:44:30,685
Yardım et bana.
1109
01:44:41,648 --> 01:44:43,448
Bana güvenmek zorundasın.
1110
01:44:43,836 --> 01:44:44,836
Derin nefes al.
1111
01:45:44,282 --> 01:45:45,282
Gidelim dostum.
1112
01:45:46,446 --> 01:45:47,446
Gidelim.
1113
01:45:49,509 --> 01:45:52,496
Jack, oradaki adamların
hayatta mı ölü mü bilmiyorsun.
1114
01:45:52,521 --> 01:45:55,514
Destek olmadan oraya geri dönemezsin.
Kalanları da öyle öldürmüş olursun.
1115
01:45:55,539 --> 01:45:56,670
O zaman bana destek ver.
1116
01:45:56,695 --> 01:45:59,853
Elimde hiç hazır asker yok.
Hiç bölük kalmadı.
1117
01:46:00,703 --> 01:46:02,836
Üç tabur yok oldu bugün.
1118
01:46:02,851 --> 01:46:04,867
Buraya adam getirtmek
bir günden fazla sürecektir.
1119
01:46:05,445 --> 01:46:07,178
Onlara daha kısa sürede ihtiyacım var.
1120
01:47:59,217 --> 01:48:00,437
Bir şey yok.
Bir şey yok.
1121
01:48:01,570 --> 01:48:02,944
Sorun yok.
Sorun yok.
1122
01:48:04,415 --> 01:48:05,415
Bir şey yok.
1123
01:48:22,818 --> 01:48:25,018
Morfin.
İyidir.
1124
01:49:02,433 --> 01:49:03,433
Pinnick!
Pinnick!
1125
01:49:03,839 --> 01:49:04,973
Pinnick!
Benim, Doss.
1126
01:49:05,628 --> 01:49:06,628
Doss.
Sessiz ol.
1127
01:49:06,927 --> 01:49:07,927
Sessiz ol.
1128
01:49:07,952 --> 01:49:09,685
Ben geldim.
Nereden vuruldun?
1129
01:49:11,052 --> 01:49:12,052
Göremiyorum.
1130
01:49:12,151 --> 01:49:13,751
Sessiz ol.
Sessiz ol yeter.
1131
01:49:16,237 --> 01:49:17,237
Kımıldama.
1132
01:49:18,362 --> 01:49:20,827
Temizleyeceğim.
Kımıldama.
1133
01:49:21,843 --> 01:49:24,173
Temizlendi işte.
Gözlerini aç. Gözlerini aç.
1134
01:49:27,253 --> 01:49:28,720
Kör oldum sanmıştım.
1135
01:49:30,942 --> 01:49:31,942
Sessiz ol.
1136
01:49:32,106 --> 01:49:33,957
- Yürüyebilir misin?
- Bilmiyorum.
1137
01:49:33,981 --> 01:49:36,114
- Buradan gitmemiz gerek çünkü.
- Tamam, gidelim.
1138
01:49:51,460 --> 01:49:52,527
Tamam, tuttuk seni.
1139
01:49:53,264 --> 01:49:54,264
Tuttuk seni.
1140
01:50:07,396 --> 01:50:08,396
Merhaba.
1141
01:50:09,053 --> 01:50:10,120
Benim, Desmond.
1142
01:50:11,577 --> 01:50:12,577
Seni iyileştireceğim.
1143
01:50:14,611 --> 01:50:16,540
Buradan gitmeye hazır mısın?
Ben dünden hazırım.
1144
01:50:32,434 --> 01:50:33,434
Lütfen Tanrım.
1145
01:50:34,692 --> 01:50:36,092
Birini daha almama yardım et.
1146
01:50:37,035 --> 01:50:38,435
Birini daha almama yardım et.
1147
01:51:05,679 --> 01:51:08,952
Lütfen, birini daha almama yardım et.
1148
01:51:28,028 --> 01:51:29,028
Birini daha.
1149
01:51:29,435 --> 01:51:30,835
Birini daha almama yardım et.
1150
01:51:43,454 --> 01:51:44,454
Birini daha.
1151
01:51:45,970 --> 01:51:47,370
Birini daha almama yardım et.
1152
01:51:50,934 --> 01:51:51,934
Birini daha.
1153
01:51:53,699 --> 01:51:54,699
Yol verin.
1154
01:51:57,871 --> 01:52:00,574
- Nereden geliyor bu adamlar?
- Hacksaw'dan.
1155
01:52:00,831 --> 01:52:03,251
- Oradan geri çekildiler hani.
- Herkes değil.
1156
01:52:03,508 --> 01:52:05,821
Kaçığın biri teker teker
yaralıları aşağıya yolluyor.
1157
01:52:06,892 --> 01:52:08,486
Birkaç tane Japon'u bile indirdi.
1158
01:52:09,658 --> 01:52:10,531
Kurtulamadılar ama.
1159
01:52:10,818 --> 01:52:12,618
Yaralıları hemen sana getireceğiz.
1160
01:52:13,131 --> 01:52:14,131
Yavaş olun.
Yavaş olun.
1161
01:52:15,342 --> 01:52:16,542
Tamamdır.
Yola çıkın.
1162
01:52:18,864 --> 01:52:19,864
Hadi.
1163
01:52:48,440 --> 01:52:50,790
Geç şuraya.
Etraf Japon kaynıyor.
1164
01:52:52,777 --> 01:52:53,777
Adi hergele.
1165
01:52:54,082 --> 01:52:55,282
Er Mısır Sapı.
1166
01:52:55,415 --> 01:52:57,482
İşin gücün insanları şaşırtmak.
1167
01:52:58,653 --> 01:53:00,433
- Morfin istiyor musun?
- Annemi ister gibi.
1168
01:53:00,458 --> 01:53:02,229
- İkisi de olur.
- Peki.
1169
01:53:03,433 --> 01:53:05,917
Buyur.
Al bakalım.
1170
01:53:09,456 --> 01:53:10,456
Pekala.
1171
01:53:10,691 --> 01:53:11,824
Sana bir bakalım.
1172
01:53:12,667 --> 01:53:15,370
Ne durumda bu?
Fena değilmiş.
1173
01:53:17,511 --> 01:53:18,511
Bir bakayım.
1174
01:53:19,542 --> 01:53:20,987
Eskisinden de kötü olmuş.
1175
01:53:21,003 --> 01:53:22,948
Kızlar yine de öpmeyecektir seni.
1176
01:53:24,487 --> 01:53:25,487
Çavuş.
1177
01:53:26,394 --> 01:53:28,862
- Bir süre daha dayanabilir misin?
- Evet, iyiyim ben.
1178
01:53:28,973 --> 01:53:31,157
- Götür onu.
- Geri geleceğim.
1179
01:53:31,598 --> 01:53:32,832
Hazır mısın?
Gidelim hadi.
1180
01:53:32,848 --> 01:53:34,115
Hadi bakalım.
1181
01:54:08,577 --> 01:54:11,459
Yüzbaşı?
Görmen gereken bir şey var.
1182
01:54:14,074 --> 01:54:16,496
Adamlar gece boyunca
grup grup gelip durdu.
1183
01:54:16,521 --> 01:54:17,613
Hollywood da gelmiş.
1184
01:54:17,621 --> 01:54:18,905
O adamı bir daha göreceğimi
hiç düşünmedim.
1185
01:54:18,930 --> 01:54:20,414
Beni takip et.
Burada.
1186
01:54:24,422 --> 01:54:25,889
Neler oluyor burada?
1187
01:54:26,665 --> 01:54:27,865
Nasılsınız efendim?
1188
01:54:28,156 --> 01:54:29,156
Merhaba Yüzbaşı.
1189
01:54:29,399 --> 01:54:30,399
Yüzbaşı.
1190
01:54:33,055 --> 01:54:35,492
- Seni gördüğüme sevindim evlat.
- Tanrıya şükür efendim.
1191
01:54:36,289 --> 01:54:38,657
- Aşağıya nasıl indin evlat.
- Doss sayesinde.
1192
01:54:39,061 --> 01:54:42,347
- Howell hâlâ orada.
- Howell ve Doss'un işi mi bu?
1193
01:54:43,166 --> 01:54:44,263
Hayır, efendim.
Sadece Doss.
1194
01:54:45,366 --> 01:54:46,787
- Sadece Doss mu?
- Sadece Doss.
1195
01:54:47,241 --> 01:54:49,420
Korkak Doss demek.
1196
01:56:05,685 --> 01:56:07,990
- Ayakkabıya yapışan sakız gibisin.
- Ver şunu bana.
1197
01:56:08,857 --> 01:56:11,511
Nişan alıştırması için
biraz geç olmadı mı sence?
1198
01:56:15,588 --> 01:56:16,588
Atla.
1199
01:56:16,880 --> 01:56:19,297
- Şaka mı yapıyorsun?
- Hayır, seni çekeceğim.
1200
01:56:24,580 --> 01:56:25,752
Gidelim o hâlde!
1201
01:56:28,518 --> 01:56:29,518
- Hazır mısın?
- Evet.
1202
01:56:29,799 --> 01:56:30,799
Gidiyoruz!
1203
01:56:35,412 --> 01:56:36,412
Misafirlerimiz var!
1204
01:56:59,405 --> 01:57:00,538
Kollarını kaldır.
1205
01:57:01,991 --> 01:57:05,520
- Dalga geçiyor olmalısın Mısır Sapı?
- "İzbarço bağı yapacaksın sütyen değil."
1206
01:57:06,874 --> 01:57:07,874
Hadi!
1207
01:57:11,530 --> 01:57:13,569
- Hazır mısın?
- Evet. - Atla!
1208
01:57:40,720 --> 01:57:42,305
- Yere indirin beni!
- Emredersin Çavuş!
1209
01:57:42,784 --> 01:57:45,209
- Çavuş Howell.
- Doss hâlâ yukarıda.
1210
01:57:47,071 --> 01:57:49,929
- Neler oluyor?
- Japonlar ensesine bindi.
1211
01:58:21,658 --> 01:58:22,658
Tuttuk biz.
1212
01:58:22,979 --> 01:58:24,379
Aferin.
Aferin.
1213
01:58:31,963 --> 01:58:34,353
Bir şey yok.
Bir şey yok Doss.
1214
01:58:35,239 --> 01:58:36,916
- Geçti Doss.
- Güvendesin.
1215
01:58:37,576 --> 01:58:38,692
- Tamam.
- Gel hadi Doss.
1216
01:58:59,143 --> 01:59:00,143
Desmond.
1217
01:59:03,247 --> 01:59:04,247
Yavaş ol.
1218
01:59:04,919 --> 01:59:05,919
Gel böyle.
1219
01:59:06,169 --> 01:59:07,169
Otur şuraya.
1220
01:59:11,273 --> 01:59:12,340
Yaralandın mı?
1221
01:59:17,258 --> 01:59:19,430
Hayır.
Hayır.
1222
01:59:21,844 --> 01:59:24,578
Bu askeri hemen bir
revir çadırına götürelim.
1223
01:59:24,664 --> 01:59:25,797
Hadi, yavaş olun.
1224
01:59:26,141 --> 01:59:27,141
Yavaş olun.
Yol açın.
1225
02:00:16,243 --> 02:00:17,243
Irv nerede?
1226
02:00:17,421 --> 02:00:19,586
Irv mi?
Sıhhiye olan Schecter mi?
1227
02:00:20,431 --> 02:00:21,631
Kurtulamadı.
1228
02:00:21,966 --> 02:00:23,934
Şoka girip öldü.
Serum almadığı için.
1229
02:00:25,309 --> 02:00:26,302
Üzgünüm.
1230
02:01:02,057 --> 02:01:05,622
Tek gördüğüm sıska bir çocuktu.
Kim olduğunu bilmiyordum.
1231
02:01:10,206 --> 02:01:13,832
Ülkesine hizmet eden bir askerin
yapabileceğinden çok daha fazlasını yaptın.
1232
02:01:14,687 --> 02:01:17,297
Hayatım boyunca biri hakkında
hiç bu kadar yanılmamıştım.
1233
02:01:18,956 --> 02:01:21,356
Umarım bir gün beni bağışlayabilirsin.
1234
02:01:33,742 --> 02:01:35,808
Yarın tekrar oraya gitmek zorundayız.
1235
02:01:38,457 --> 02:01:41,123
Yarın Sebt günün olduğunu biliyorum.
1236
02:01:47,338 --> 02:01:49,892
Buradaki askerlerin bir çoğu
senin gibi inançlı değil.
1237
02:01:51,777 --> 02:01:53,444
Ama senin ne kadar çok
inançlı olduğuna...
1238
02:01:54,437 --> 02:01:55,971
...inançları tam.
1239
02:01:59,064 --> 02:02:01,760
Tepede yaptıkların
mucizeden başka bir şey değil.
1240
02:02:02,135 --> 02:02:03,669
Hepsi ondan bir parça istiyor.
1241
02:02:06,706 --> 02:02:08,971
Sensiz ise oraya gitmeyecekler.
1242
02:02:19,908 --> 02:02:21,526
Ne diye geciktiniz Yüzbaşı?
1243
02:02:21,551 --> 02:02:23,999
10 dakika önce
saldırıya geçmeniz gerekiyordu.
1244
02:02:24,019 --> 02:02:26,606
- Bekliyoruz Komutanım.
- Neyi bekliyorsunuz?
1245
02:02:29,350 --> 02:02:31,673
Er Doss'un bizim için dua etmeyi
bitirmesini Komutanım.
1246
02:02:32,144 --> 02:02:35,640
Er Doss sizin için dua ediyor demek.
Kim lan bu Er Doss?
1247
02:02:57,740 --> 02:02:58,873
Çalışmaya hadi.
1248
02:04:51,919 --> 02:04:52,919
Yere yatın!
1249
02:04:52,944 --> 02:04:55,015
Yatın!
Yere yatın!
1250
02:04:56,302 --> 02:04:57,502
Hemen yere yatın!
1251
02:05:36,929 --> 02:05:39,444
Uzan! Uzan!
Morfini ben veririm.
1252
02:05:40,757 --> 02:05:42,913
Gidelim! Gidelim!
Bu adamı buradan götürelim!
1253
02:05:42,937 --> 02:05:43,937
Hadi! Hadi!
1254
02:05:48,443 --> 02:05:49,443
İncil'im.
1255
02:05:49,802 --> 02:05:50,802
İncil'im.
İncil'im.
1256
02:05:52,685 --> 02:05:55,200
Durun! Durun! Durun!
1257
02:05:55,388 --> 02:05:57,747
İncil'im.
İncil'im.
1258
02:05:59,029 --> 02:06:00,029
Tamam.
1259
02:07:15,993 --> 02:07:17,526
Eve dönüyorsun Desmond.
1260
02:07:18,032 --> 02:07:19,632
Hacksaw'ı kazandık.
1261
02:07:23,974 --> 02:07:25,774
Durun! Durun!
Desmond!
1262
02:07:28,411 --> 02:07:29,411
Desmond!
1263
02:08:43,526 --> 02:08:48,834
Desmond Doss, 75 yaralı askeri
Hacksaw Tepesi'nden güvenli bölgeye taşımıştır.
1264
02:08:50,018 --> 02:08:55,996
Savaşta cesaret gösterenler için verilen
Amerika'nın en yüksek dereceli ödülü...
1265
02:08:56,021 --> 02:09:00,215
...Şeref Madalyası'nı alan
ilk vicdani retçi olmuştur.
1266
02:09:03,546 --> 02:09:08,588
Desmon ve Dorothy,
Dorothy 1991'de ölene kadar evli kalmıştır.
1267
02:09:12,030 --> 02:09:14,801
Bütün kahramanlıklarına rağmen
karakteri gereği mütevazı kalarak...
1268
02:09:14,826 --> 02:09:16,390
...bütün övgüleri Tanrısına adamıştır.
1269
02:09:16,415 --> 02:09:18,481
Sürekli dua ediyordum zaten.
1270
02:09:19,708 --> 02:09:23,903
Sonra "Lütfen Tanrım, birini daha almama
yardım et." diye dua etmeye başladım.
1271
02:09:24,940 --> 02:09:29,119
Aldıktan sonra "Lütfen Tanrım, birini daha
almama yardım et." diye tekrar dua ettim.
1272
02:09:29,892 --> 02:09:35,686
"Asıl kahramanlar
orada gömülü olanlardır." demiştir.
1273
02:09:36,092 --> 02:09:40,420
Birilerini inancından vazgeçirmeye çalışan
herkesin yanlış yaptığını söyleyebilirim.
1274
02:09:40,445 --> 02:09:43,378
İster ordu isterse de başka biri olsun.
1275
02:09:43,846 --> 02:09:45,662
Bir şeye inanıyorsak...
1276
02:09:46,237 --> 02:09:47,504
...bu işin şakası yoktur.
1277
02:09:49,674 --> 02:09:51,007
Bizi biz yapan budur.
1278
02:09:52,731 --> 02:09:56,437
Silah taşımıyor diye
ona onca şeyi söyledikten sonra...
1279
02:09:56,778 --> 02:10:02,613
...silah taşımadığı sürece asla yanımda
yer alamayacağını söyledikten sonra...
1280
02:10:03,228 --> 02:10:05,580
...uzun vadede...
1281
02:10:05,978 --> 02:10:10,073
...gelmiş geçmiş en cesur
insan olduğunu öğrendim.
1282
02:10:10,948 --> 02:10:16,081
Yanımda olup hayatımı kurtarması ise
işin ironi tarafıydı.
1283
02:10:16,890 --> 02:10:21,155
Kan akıp askerin
yüzünü ve gözlerini kapatmıştı.
1284
02:10:22,352 --> 02:10:25,680
Yerde yatmış sıhhiye diye bağırıyordu.
1285
02:10:27,665 --> 02:10:31,465
Mataramdaki suyu
ve cebimdeki bandajı çıkardım.
1286
02:10:31,750 --> 02:10:33,616
Ve yüzünü yıkadım.
1287
02:10:34,865 --> 02:10:36,399
Yüzündeki kan gidip...
1288
02:10:37,144 --> 02:10:39,411
...gözleri bir anda açıldı.
1289
02:10:39,436 --> 02:10:42,349
Resmen havalara uçtu.
1290
02:10:44,279 --> 02:10:46,748
"Kör oldum sanmıştım." demişti.
1291
02:10:48,511 --> 02:10:53,135
Hiçbir şey olmasa bile
bana verdiği o gülümseme...
1292
02:10:53,598 --> 02:10:56,050
...aldığım en büyük mükâfattı.
1293
02:10:57,802 --> 02:11:03,802
Desmond Doss, Mart 2006'da
87 yaşında hayatını kaybetmiştir.
1294
02:11:04,288 --> 02:11:06,688
Çeviri: x@nder, Kill Master,
Yağızhan Helvacı, mbuyukler24
1295
02:11:06,713 --> 02:11:09,113
...Trust No 1, Jennifer,
Noi, hasangdr
1296
02:11:09,138 --> 02:11:11,538
Redakte: x@nder
1297
02:11:11,563 --> 02:11:17,563
~ DiVXPlanet Aktivite Çevirisi ~
29 Ocak 2017