1 00:00:00,200 --> 00:00:50,200 ~ DiVXPlanet Aktivite Çevirisi ~ 2 00:00:51,288 --> 00:00:56,867 HACKSAW TEPESİ 3 00:00:57,535 --> 00:01:00,843 GERÇEK HİKÂYE 4 00:02:00,488 --> 00:02:01,744 Duymadınız mı? 5 00:02:02,816 --> 00:02:05,190 Tanrı ebedi ilahtır. 6 00:02:05,551 --> 00:02:07,598 Dünyanın yaratıcısıdır. 7 00:02:09,122 --> 00:02:11,551 Yorulmaz ya da bitap düşmez. 8 00:02:12,874 --> 00:02:15,209 Kimsenin idrak edemeyeceği bir irfanı vardır. 9 00:02:20,097 --> 00:02:23,862 Yorulana güç verir. Zayıf düşenin kudretini artırır. 10 00:02:26,250 --> 00:02:28,292 İnsanın gençliği bile yorulup bitap düşer. 11 00:02:28,317 --> 00:02:32,443 Delikanlılık tökezleyip düşer. Ama Tanrı'dan umut edenler... 12 00:02:33,018 --> 00:02:34,751 ...güçlerini tazelerler. 13 00:02:36,877 --> 00:02:39,730 Onlar kartallar gibi kanat açıp süzülürler. 14 00:02:39,755 --> 00:02:42,363 Koşarlar ama bitap düşmezler. 15 00:02:42,388 --> 00:02:45,417 Yürürler ama yorulmazlar. 16 00:02:47,208 --> 00:02:48,935 Desmond. 17 00:02:48,958 --> 00:02:50,395 Dayan. 18 00:02:51,263 --> 00:02:53,465 Dayan Desmond. 19 00:02:54,169 --> 00:02:56,436 Seni buradan götüreceğiz. 20 00:03:04,061 --> 00:03:06,325 MAVİSIRT DAĞLARI, VIRGINIA 21 00:03:07,149 --> 00:03:09,791 16 YIL ÖNCE 22 00:03:11,110 --> 00:03:12,110 Desmond. 23 00:03:13,821 --> 00:03:14,821 Desmond. 24 00:03:15,313 --> 00:03:17,368 - Ne var? - Beklesene! 25 00:03:17,756 --> 00:03:18,622 Sen yetiş! 26 00:03:19,690 --> 00:03:22,156 Bekle. Sana söylemem gereken bir şey var. 27 00:03:25,370 --> 00:03:26,370 Ne var Hal? 28 00:03:27,948 --> 00:03:28,987 Zirveye kadar yarışalım. 29 00:03:29,706 --> 00:03:30,590 Hilekâr! 30 00:03:40,723 --> 00:03:42,464 Görüşürüz uyuşuk. 31 00:03:49,598 --> 00:03:50,598 Yardım ister misin? 32 00:03:50,988 --> 00:03:51,997 Ben çıkarım. 33 00:03:58,569 --> 00:03:59,497 Tutmasaydım düşüyordun. 34 00:03:59,752 --> 00:04:01,521 - Yapmasana! Bırak. - Sen bırak. 35 00:04:06,625 --> 00:04:07,625 Tanrı aşkına. 36 00:04:07,843 --> 00:04:11,298 Kenardan çekilin aptal veletler! 37 00:04:11,476 --> 00:04:13,209 Düşüp boynunuzu kıracaksınız. 38 00:04:15,232 --> 00:04:18,380 Doss'un çocukları bunlar. Babaları gibi çatlaklar. 39 00:04:27,090 --> 00:04:30,137 Jack'in mezarının köşesini kazdılar. 40 00:04:32,582 --> 00:04:34,182 Kaldırıma kattılar. 41 00:04:37,321 --> 00:04:39,455 Onu artık tanıyamazsınız. 42 00:04:46,634 --> 00:04:49,234 Gerçi insanların da sizi tanıyacağını sanmıyorum. 43 00:04:51,566 --> 00:04:54,058 Yürürken beni bile zar zor tanıyorlar. 44 00:04:57,201 --> 00:04:59,150 Ben de sizinle beraber ölmüşüm sanki. 45 00:05:04,883 --> 00:05:06,883 Sanki biz hiç var olmamışız gibi. 46 00:05:16,127 --> 00:05:18,527 Bugünlük sizinle konuşacaklarım bu kadar. 47 00:05:39,493 --> 00:05:41,461 Sağınla onu engellesene Desmond. 48 00:05:42,385 --> 00:05:44,305 Durun. Beni duyuyor musunuz? 49 00:05:45,761 --> 00:05:47,144 Ne diye kavga ediyorlar? 50 00:05:47,169 --> 00:05:48,505 Ne zamandan beri bir sebebe ihtiyaçları oldu ki. 51 00:05:48,530 --> 00:05:49,530 Tom bari sen... 52 00:05:50,341 --> 00:05:52,626 Neden durdurup da ikisini birden dövme zahmetine gireyim. 53 00:05:52,651 --> 00:05:54,497 Bu şekilde sadece kazananı kemerle döveceğim. 54 00:05:57,964 --> 00:05:58,964 Tom. 55 00:05:59,383 --> 00:06:00,383 Hayır. 56 00:06:00,852 --> 00:06:01,852 Tanrım. 57 00:06:03,197 --> 00:06:03,959 Tom. 58 00:06:04,053 --> 00:06:05,131 Uyan. Beni duyuyor musun? 59 00:06:05,576 --> 00:06:06,701 Ne yaptın sen be? 60 00:06:06,726 --> 00:06:08,289 Beni duymuyor. 61 00:06:10,633 --> 00:06:11,900 Biraz buz bulalım. 62 00:06:15,323 --> 00:06:17,931 - Şu sepeti kaldır. - Tamam. 63 00:06:19,111 --> 00:06:20,178 Nefes alıyor mu? 64 00:06:21,517 --> 00:06:22,517 Hal? 65 00:06:23,072 --> 00:06:24,405 Hal beni duyabiliyor musun? 66 00:06:29,714 --> 00:06:31,047 Hal beni duyabiliyor musun? 67 00:06:37,283 --> 00:06:38,283 Hal? 68 00:06:39,386 --> 00:06:40,152 Hadi ama. 69 00:06:40,378 --> 00:06:41,954 Tanrım sen bize yardım et. 70 00:06:42,238 --> 00:06:43,238 Hal? 71 00:07:05,430 --> 00:07:07,734 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 72 00:07:08,768 --> 00:07:14,651 Şimdi seni dövmek zorundayım. Kuralları biliyorsun. 73 00:07:16,042 --> 00:07:17,768 Duyuyor musun Desmond? 74 00:07:17,793 --> 00:07:19,650 Altıncı Emir: Öldürmek yasaktır. 75 00:07:19,675 --> 00:07:20,675 Desmond! 76 00:07:20,700 --> 00:07:22,273 Tom, dur. 77 00:07:22,298 --> 00:07:26,011 Çocuğa böyle bir şey öğretilmez. Yeterince saldırgan zaten. 78 00:07:26,633 --> 00:07:29,170 Peki madem. Öpücüklere boğ onu. 79 00:07:29,195 --> 00:07:32,416 Dünyanın nazik ve tatlı bir yer olduğunu anlat. 80 00:07:36,848 --> 00:07:38,181 Hal iyileşecek. 81 00:07:50,128 --> 00:07:51,128 Bana bak. 82 00:07:55,189 --> 00:07:58,546 - Onu öldürebilirdim. - Evet öldürebilirdin. 83 00:07:59,752 --> 00:08:01,938 Öldürmek en büyük günahtır. 84 00:08:02,712 --> 00:08:04,462 Bir başkasının canını almak... 85 00:08:04,487 --> 00:08:07,032 ...Tanrı'nın gözünde en korkunç günahtır. 86 00:08:07,992 --> 00:08:10,094 Tanrının kalbini bundan daha fazla acıtacak bir şey yoktur. 87 00:08:25,351 --> 00:08:26,351 Ondan nefret ediyorum. 88 00:08:42,250 --> 00:08:43,250 Anne. 89 00:08:56,101 --> 00:08:58,366 Neden bizden bu kadar nefret ediyor? 90 00:08:59,742 --> 00:09:02,150 Bizden nefret ettiği yok. 91 00:09:04,377 --> 00:09:05,906 Kendisinden nefret ediyor. 92 00:09:06,544 --> 00:09:07,544 Bazen. 93 00:09:09,305 --> 00:09:11,572 Bu geceki baban gerçek baban değil aslında. 94 00:09:13,079 --> 00:09:16,177 Keşke onu benim savaştan önce tanıdığım gibi tanıyabilseydiniz. 95 00:09:23,801 --> 00:09:26,662 15 YIL SONRA 96 00:09:39,883 --> 00:09:41,574 Nasıl söyledik Desmond? 97 00:09:41,599 --> 00:09:43,724 Tıpkı aziz melekler gibi anne. 98 00:09:44,062 --> 00:09:47,751 Yalanın günah olduğunu biliyorsun. Hem de burada. 99 00:09:47,776 --> 00:09:49,769 Şarkı söyleyen melekler gibi demedim ama. 100 00:09:55,829 --> 00:09:57,774 Neler oluyor Desmond? 101 00:09:57,799 --> 00:10:00,214 Çıkarın. Çıkarın hadi. 102 00:10:02,282 --> 00:10:03,110 Sürükleyin şöyle. 103 00:10:03,135 --> 00:10:04,024 Asılın. 104 00:10:09,788 --> 00:10:12,053 - Ambulans çağırıyorum. - Olmaz. Zaman yok. 105 00:10:12,078 --> 00:10:14,922 - Joshua kamyonetini getir. Acele et. - Tamam. 106 00:10:32,277 --> 00:10:33,972 İyileşeceksin dostum. İyileşeceksin. 107 00:10:34,326 --> 00:10:35,702 Emin ellerdesin. 108 00:10:38,084 --> 00:10:39,417 Neyi var? 109 00:10:39,498 --> 00:10:40,396 Atardamar kesiği. 110 00:10:40,421 --> 00:10:41,623 - Sütür getirin. - Peki doktor. 111 00:10:41,648 --> 00:10:42,818 Üzerine baskı yap. 112 00:10:42,843 --> 00:10:44,957 - Bu turnikeyi sen mi yaptın? - Evet efendim. 113 00:10:44,982 --> 00:10:47,031 Aferin. Bu çocuğun hayatını kurtarmış olabilirsin. 114 00:10:48,386 --> 00:10:50,159 Bizimlesin. İyileşeceksin. 115 00:10:50,731 --> 00:10:51,759 Biz halledebiliriz. 116 00:10:56,868 --> 00:10:58,868 Uyanık kalmaya çalış. İyi olacaksın. 117 00:10:58,893 --> 00:11:00,940 - İyi misin? - Kesinlikle doktor. 118 00:12:05,060 --> 00:12:07,739 Ordu muayene şu tarafta. Burası kan verme yeri. 119 00:12:13,928 --> 00:12:14,994 Siz iyi misiniz? 120 00:12:16,908 --> 00:12:18,441 Hayır. Benim kanım değil. 121 00:12:19,400 --> 00:12:20,400 İyiyim ben. 122 00:12:20,903 --> 00:12:22,484 Sorduğunuz için teşekkürler hanımefendi. 123 00:12:27,333 --> 00:12:28,566 Bir şeye mi ihtiyacınız vardı? 124 00:12:31,184 --> 00:12:32,184 Kemerime. 125 00:12:35,670 --> 00:12:38,470 Kaza geçiren çocuğa bağlamıştım. 126 00:12:38,495 --> 00:12:41,428 Pantolonum onsuz pek iyi tutmuyor da. 127 00:12:42,567 --> 00:12:44,971 Kemeriniz bende değil. 128 00:12:44,996 --> 00:12:48,268 Onu biliyorum hanımefendi. Hâlâ şurada, çocuğun bacağında. 129 00:12:48,819 --> 00:12:49,819 Peki. 130 00:12:50,414 --> 00:12:54,055 - Ben burada sadece kan alıyorum. - Benimkini vereyim. 131 00:12:55,648 --> 00:12:56,648 Olur. 132 00:12:56,673 --> 00:12:58,673 Şuradaki odaya gidin. Diğerleriyle bekleyin o zaman. 133 00:12:58,687 --> 00:12:59,954 Ben sizi çağıracağım. 134 00:13:05,070 --> 00:13:06,137 Şu. Şuradaki oda. 135 00:13:14,769 --> 00:13:16,903 Daha önce kan vermiş miydiniz Bay... 136 00:13:18,938 --> 00:13:19,938 Doss. 137 00:13:21,371 --> 00:13:24,019 Ama arkadaşlarım bana Desmon der. Hayır hanımefendi, ilk olacak. 138 00:13:32,945 --> 00:13:35,679 Hep doktor olmayı hayal etmişimdir ama... 139 00:13:36,841 --> 00:13:38,241 Okula pek gidemedim. 140 00:13:40,471 --> 00:13:43,004 İşimiz bitince başınız birazcık dönebilir. 141 00:13:43,377 --> 00:13:44,977 Sizi alacak birisi var mı? 142 00:13:45,893 --> 00:13:47,693 Hayır hanımefendi. Yürüyerek geri döneceğim. 143 00:13:48,237 --> 00:13:51,096 - Nerede oturuyorsunuz? - Fort Hill'de hanımefendi. 144 00:13:51,948 --> 00:13:54,734 - Uzakmış. - 8-10 km kadar. 145 00:13:55,744 --> 00:13:57,344 Ormandan kestirmeden gidiyorum. 146 00:13:57,909 --> 00:13:58,909 Öyle yapınca 12 km. 147 00:14:00,174 --> 00:14:01,974 Ormanı çok seviyor olmalısınız. 148 00:14:01,987 --> 00:14:03,287 Evet hanımefendi. Çok seviyorum. 149 00:14:04,160 --> 00:14:06,111 Pekala. Buraya biraz bastırın. 150 00:14:07,893 --> 00:14:08,893 İyi misiniz? 151 00:14:14,440 --> 00:14:17,439 Güzelim elbiseleri giyip nereye gidiyorsun bakalım? 152 00:14:17,830 --> 00:14:19,363 Dün biriyle tanıştım. 153 00:14:19,767 --> 00:14:22,666 Hastanede hemşire. İsmi Dorothy Schutte. Onunla evleneceğim. 154 00:14:22,691 --> 00:14:26,153 - Hadi canım, kızın bundan haberi var mı? - Henüz yok ama olmak üzere. 155 00:14:26,529 --> 00:14:28,294 Hiç bir kadınla konuştun mu sen? 156 00:14:28,319 --> 00:14:31,788 - Aileden olmayan biriyle? - Onunla konuştum. 157 00:14:33,091 --> 00:14:36,224 Öyleyse gel de kardeşine kocaman bir sarıl. 158 00:14:36,249 --> 00:14:38,649 Yok artık. Yağlı patilerini uzak tut benden. 159 00:14:40,138 --> 00:14:43,260 - Bana şans dile anne. - İyi şanslar. 160 00:15:20,267 --> 00:15:21,267 Sıradaki. 161 00:15:21,603 --> 00:15:24,910 Oturun. Daha önce kan verdiniz mi? 162 00:15:24,935 --> 00:15:26,002 Evet hanımefendi, verdim. 163 00:15:29,239 --> 00:15:30,439 Kemerci çocuk. 164 00:15:30,856 --> 00:15:32,123 Desmond, evet efendim. 165 00:15:32,473 --> 00:15:35,570 İki gün arka arkaya kan veremezsin Desmond. 166 00:15:35,595 --> 00:15:37,506 Ne güzel. Verdiğimi geri almaya geldim. 167 00:15:37,858 --> 00:15:38,498 Ne? 168 00:15:38,628 --> 00:15:40,228 Kanımı diyorum. Geri almam gerek. 169 00:15:41,455 --> 00:15:44,164 Öyle olmaz ama. Sana geri veremeyiz ki. 170 00:15:44,189 --> 00:15:45,697 Vermek zorundasınız ama. 171 00:15:46,197 --> 00:15:49,640 O iğneyi bana batırdığınızdan beri kalbim çok hızlı atıyor. 172 00:15:49,845 --> 00:15:52,522 Sizi her düşündüğümde ise daha da hızlanıyor. 173 00:15:54,626 --> 00:15:57,580 Bunu hiç duymamıştım. Çok eski bir numara. 174 00:15:57,796 --> 00:15:59,624 - Öyle. - Evet. 175 00:15:59,649 --> 00:16:04,247 Yazık oldu. Gece boyunca alıştırmasını yapmıştım. Olmadı mı? 176 00:16:06,466 --> 00:16:07,866 Öyle bir şey demedim. 177 00:16:27,998 --> 00:16:31,077 Atardamarla toplardamar arasındaki fark nedir? 178 00:16:33,267 --> 00:16:36,231 - Neden bahsediyorsun? - Çocuğun kazasını diyorum. 179 00:16:38,849 --> 00:16:40,182 Atardamar kanı fışkırtır. 180 00:16:42,185 --> 00:16:43,485 Peki toplardamar? 181 00:16:45,013 --> 00:16:46,313 Normal kanar. 182 00:16:49,188 --> 00:16:53,268 Kızlarla buluşmadan önce evde, yapacağın konuşmalara çalışmalısın bence. 183 00:16:53,569 --> 00:16:54,936 Çalışmalıyım galiba. 184 00:16:56,768 --> 00:16:59,502 İlgileniyorsan sana bir kitap vereyim. 185 00:17:01,057 --> 00:17:02,357 Buluşmayla ilgili mi? 186 00:17:03,989 --> 00:17:05,189 Kanla ilgili. 187 00:17:13,579 --> 00:17:15,779 Başka bir tıbbi soru mu gelecek? 188 00:17:16,188 --> 00:17:19,921 Hayır, sadece şu ana kadar gördüğüm en güzel şey olduğunu düşünüyorum. 189 00:17:20,855 --> 00:17:23,388 Karanlıkta oturuyorum çünkü. 190 00:17:26,191 --> 00:17:27,369 Hayır. 191 00:17:28,862 --> 00:17:30,262 Çok güzelsin. 192 00:17:55,437 --> 00:17:56,869 Çekil be yoldan! 193 00:17:58,917 --> 00:18:00,914 Nereye gittiğine bakman lazım... 194 00:18:12,765 --> 00:18:14,836 Özür dilerim, karşı çıkacağını düşünmemiştim. 195 00:18:15,430 --> 00:18:16,630 İzin almadın. 196 00:18:18,026 --> 00:18:21,252 - Hoşuna gider sanmıştım. - İzin alsan gidebilirdi. 197 00:18:32,206 --> 00:18:33,406 Geliyor musun? 198 00:18:37,005 --> 00:18:38,305 Önüne baksana lan! 199 00:18:59,412 --> 00:19:01,062 Neden bize bir şey söylemedin? 200 00:19:01,250 --> 00:19:04,223 Çünkü beni vazgeçirmeye çalışırdınız, doğru olanı yaptığımı biliyorum ben. 201 00:19:04,373 --> 00:19:08,104 - Peki ya Tanrı'nın emirleri? - Savaşta öldürmek cinayet sayılmıyor. 202 00:19:08,614 --> 00:19:11,191 Kilisemizdeki yığınla çocuğu ölmekten koruyacağım. 203 00:19:11,723 --> 00:19:13,840 Bir savaş var ve erkeklere ihtiyaçları var. 204 00:19:14,389 --> 00:19:16,789 Kağıt fabrikasında çalışmak bu ülkeyi kurtarmayacak. 205 00:19:25,446 --> 00:19:27,220 Film yıldızına benzemişsin. 206 00:19:28,597 --> 00:19:29,797 Değil mi, evlat? 207 00:19:32,448 --> 00:19:33,713 Üniforman güzelmiş. 208 00:19:35,106 --> 00:19:36,406 Şapkan da güzel. 209 00:19:39,045 --> 00:19:40,871 Fransa'ya giderken Artie'nin o üniformayla... 210 00:19:41,071 --> 00:19:42,896 ...ne kadar sert gözüktüğünü hatırlattı bana. 211 00:19:45,272 --> 00:19:47,780 - Hatırladın mı onu Bertha? - Yapma Tom. - Ne? 212 00:19:50,113 --> 00:19:53,580 Artie'nin üniformasının içinde ne kadar şık gözüktüğünü söylüyorum sadece. 213 00:19:54,605 --> 00:19:56,738 Bütün kızlar öyle düşünüyordu. 214 00:19:56,985 --> 00:20:00,252 Hepsi yanına koşmuştu. Kendisiyle çok gurur duyuyordu. 215 00:20:06,057 --> 00:20:09,041 Savaşta vurulursa ceketinin önünden vurulsun diye dua etmiştim. 216 00:20:10,327 --> 00:20:13,103 Hemen göze çarpar küçük bir giriş yarası olsun dedim. 217 00:20:13,863 --> 00:20:16,244 Ama Artie sırtından vurulmuştu. Bütün bağırsakları... 218 00:20:16,269 --> 00:20:19,674 ...önünden dışarı çıkmıştı, her yeri dağılmıştı. 219 00:20:22,622 --> 00:20:24,555 Üniforması tamamen parçalanmıştı. 220 00:20:28,843 --> 00:20:33,952 Öldüğü için şanslıydı çünkü üniformasının ne kadar berbat olduğunu görmeyecekti. 221 00:20:38,252 --> 00:20:39,801 Çekil gözümün önünden. 222 00:21:39,075 --> 00:21:41,275 Nesin sen? Dağ keçisi falan mı? 223 00:21:43,044 --> 00:21:45,377 Bana yardım edecek misin Desmond Doss? 224 00:21:45,639 --> 00:21:48,039 Yoksa burada kalmama izin mi vereceksin? 225 00:21:51,866 --> 00:21:54,076 Yardım edeceğim. Ama sana bir şeye mal olacak. 226 00:21:54,803 --> 00:21:56,983 - Ne? - Öpücüğe. 227 00:21:59,849 --> 00:22:01,449 Düpedüz şantaj bu. 228 00:22:01,497 --> 00:22:04,333 Evet hanımefendi öyle ama yine de şartım bu. 229 00:22:07,022 --> 00:22:08,222 Evet, kesinlikle. 230 00:22:09,662 --> 00:22:11,038 Seni tutacağım. 231 00:22:24,606 --> 00:22:25,806 Dur bakalım. 232 00:22:28,551 --> 00:22:30,144 Tokat atmayacaksın değil mi? 233 00:22:30,441 --> 00:22:32,410 Çünkü düşersem seni de yanımda götürürüm. 234 00:22:33,551 --> 00:22:35,076 Öpersen öğrenirsin. 235 00:23:24,314 --> 00:23:25,814 Ne oldu? 236 00:23:26,764 --> 00:23:28,297 Askere yazılmak zorundayım. 237 00:23:29,977 --> 00:23:32,516 Herkes benim için savaşa giderken burada kalamam. 238 00:23:32,578 --> 00:23:36,250 - Evet, kalabilirsin. Burada kalabilirsin. - Dorothy, mecburum. Sıhhiye olacağım. 239 00:23:36,778 --> 00:23:38,844 İnsanları öldürmeyi değil, kurtarmayı düşünüyorum. 240 00:23:43,297 --> 00:23:46,430 İşe gitmem gerekiyor, geç kalmak istemiyorum. 241 00:23:49,412 --> 00:23:51,802 Dorothy, yapma. Dorothy. Dorothy. 242 00:23:55,705 --> 00:23:57,831 Evlenme teklifi edecek misin etmeyecek misin? 243 00:24:00,620 --> 00:24:02,526 Emin değilim. Yine de kabul edecek misin? 244 00:24:03,011 --> 00:24:06,790 - Bilmiyorum. Hiç sormadın. - Soruyorum o zaman. 245 00:24:08,820 --> 00:24:11,387 Bütün kalbimle soruyorum. Benimle evlenir misin? 246 00:24:11,426 --> 00:24:13,997 Evet o zaman. Evet, evlenirim. 247 00:24:23,676 --> 00:24:24,816 Ne zaman? 248 00:24:24,859 --> 00:24:28,616 İlk iznini alır almaz. Ama yine de şu anda senden hoşlanmıyorum. 249 00:24:29,230 --> 00:24:30,378 Peki. 250 00:24:30,589 --> 00:24:33,737 - Tamam. - Tamam. Seni seviyorum. 251 00:24:47,176 --> 00:24:50,420 - Annem, gelip seni görmemi söyledi. - Biliyorum. 252 00:24:54,617 --> 00:24:56,414 Şu üçü en iyi dostumdu. 253 00:24:58,188 --> 00:24:59,521 Onlarla büyüdüm. 254 00:25:00,762 --> 00:25:03,090 Onlarla başımı belaya sokup kızların peşinden koştum. 255 00:25:03,926 --> 00:25:05,326 Onlarla askere gittim. 256 00:25:07,723 --> 00:25:09,457 Dostlarım artık orada. 257 00:25:11,231 --> 00:25:14,363 Çamur ve otlarla çevrili, solucanlarca yeniyor. 258 00:25:17,199 --> 00:25:19,569 Oğullarımı burada ziyaret etmek zorunda kalmak istemiyorum. 259 00:25:20,954 --> 00:25:23,016 Baba, çoktan yazıldım ben. 260 00:25:26,126 --> 00:25:27,993 Aksini yapamazdım baba. 261 00:25:29,704 --> 00:25:33,571 - Herkes gidiyor. - Sen herkes değilsin. 262 00:25:34,939 --> 00:25:40,658 Herkes bizim yaptığımız gibi aptallık edip düşünmeden harekete geçiyor. 263 00:25:41,833 --> 00:25:45,966 Yaşayan askerler yapabildikleri için yaşıyorlar. Sen yapamazsın! 264 00:25:46,662 --> 00:25:49,029 Oturup, düşünmeli ve her konuda dua etmelisin. 265 00:25:50,756 --> 00:25:53,156 Kendine bir bak. Şu anda bile yapıyorsun. 266 00:25:53,620 --> 00:25:57,741 - Gidersen kendine tahammül edemeyeceksin. - Hayır, asıl gitmezsem edemem. 267 00:25:57,941 --> 00:25:59,419 Sıhhiye olacağım. 268 00:26:00,341 --> 00:26:03,911 - Hizmet şeklim böyle olacak. - Aferin, her şeyi planlamışsın. 269 00:26:05,022 --> 00:26:08,992 Savaşın sana bir şey yapmayacağını mı sanıyorsun? Kararlarına? 270 00:26:10,225 --> 00:26:12,834 Biliyorum, zor olacağına şüphem yok. 271 00:26:14,417 --> 00:26:16,533 Zor olmayacak. İmkânsız olacak. 272 00:26:17,565 --> 00:26:21,280 O çılgın kafanda her neye inanıyorsan... 273 00:26:21,305 --> 00:26:24,127 ...gerçekleşmeyecek. İşler öyle yürümüyor. 274 00:26:24,574 --> 00:26:27,082 Bir şekilde, ne bileyim, mucize veya şansın olur da... 275 00:26:27,107 --> 00:26:30,218 ...hayatta kalırsan Tanrı'ya şükretmeyeceksin. 276 00:26:35,356 --> 00:26:37,099 Ayrılın, ayrılın. Biraz da nefes alın. 277 00:26:37,130 --> 00:26:40,622 Hadi, beyler, acele edin. Annenize veda etmeniz gerektiğini anlıyorum. 278 00:26:41,715 --> 00:26:42,635 Hadi. 279 00:26:43,144 --> 00:26:45,344 Hanımlar, lütfen! Otobüsten uzaklaşın. 280 00:26:45,369 --> 00:26:46,354 Az kalsın unutuyordum. 281 00:26:47,340 --> 00:26:48,354 Al. 282 00:26:48,853 --> 00:26:50,453 Bunu almanı istiyorum. 283 00:26:50,814 --> 00:26:52,014 Benim. 284 00:26:53,978 --> 00:26:55,352 Tam buranda tut. 285 00:26:56,306 --> 00:26:57,706 Benim olacağım yerde. 286 00:27:07,866 --> 00:27:09,066 Seni seviyorum. 287 00:27:25,496 --> 00:27:29,396 Bana, yuvana gel, Desmond Doss. Seni seviyorum. 288 00:27:36,109 --> 00:27:41,209 JACKSON BİRLİĞİ 289 00:27:51,152 --> 00:27:52,375 Pardon, ahbap. 290 00:27:59,763 --> 00:28:02,974 Her yatağıma gidişimde senin şekilsizliğine bakmak zorunda mıyım? 291 00:28:02,999 --> 00:28:05,066 Kıskançlık bakışları onlar, dostum. 292 00:28:06,691 --> 00:28:07,891 İyi misin? 293 00:28:08,210 --> 00:28:10,853 Yeni gibi duruyorsun. Burada yatabilirsin. 294 00:28:11,384 --> 00:28:15,196 Akıllıca bir seçim. Dağ ve göl kenarı manzarası var. 295 00:28:15,418 --> 00:28:16,418 Randall Fuller. 296 00:28:17,949 --> 00:28:20,309 - Desmond Doss. - "Öğretmen" de ona. 297 00:28:20,683 --> 00:28:24,257 - Kimse ne dediğini anlamıyor. - Buradaki kimse okumayı bilmediği için. 298 00:28:24,282 --> 00:28:27,559 Bu taşakları meydanda olan adam ise kendisine "Hollywood" diyor. 299 00:28:27,584 --> 00:28:30,290 Küçük bir çocuğun taşaklarına benziyorlar. 300 00:28:30,749 --> 00:28:32,016 Taşaktan iyi anlıyorsun. 301 00:28:34,361 --> 00:28:35,828 Yeni aldım bu ayakkabıları. 302 00:28:36,920 --> 00:28:40,301 Merhaba. Grease Nolan, Redwood'un dışından. Sen neredensin? 303 00:28:40,326 --> 00:28:42,013 - Virginia. - Will Billy, ha? 304 00:28:42,038 --> 00:28:43,709 İlk kuzeninle mi evlisin? 305 00:28:44,746 --> 00:28:46,075 Şaka yapıyorum. 306 00:28:47,787 --> 00:28:50,031 Şurada Kirzinski ile uğraşan Smitty. 307 00:28:50,056 --> 00:28:51,777 Sanki senin yapacak daha iyi bir işin var koca kafa. 308 00:28:51,802 --> 00:28:53,241 Seni utandırmak istemedim. 309 00:28:53,570 --> 00:28:55,208 Wal Kirzinski. Memnun oldum. 310 00:28:55,352 --> 00:28:57,837 Baksana, Ping Pong. Adın ne demiştin? 311 00:28:58,594 --> 00:28:59,794 Desmond Doss. 312 00:29:01,900 --> 00:29:05,106 Şuradaki Teksaslı Lewis. Kendini kovboy sanıyor. 313 00:29:05,122 --> 00:29:08,790 Bu da Vito Rinnelli. Küçüktür ama bulldog gibidir. 314 00:29:08,815 --> 00:29:10,886 - Merhaba. - Nasılsın? - Desmond. - Evet. 315 00:29:11,945 --> 00:29:14,535 - Buradaki yakışıklı ise Şanslı Ford. - Selam. 316 00:29:14,560 --> 00:29:17,636 Şuradakiler Walker ve Pinnick. Kendilerini kart ustası sanıyorlar. 317 00:29:17,661 --> 00:29:18,863 Kes sesini Grease. 318 00:29:18,888 --> 00:29:21,265 Paranı ağzına tıkmak istemiyorsan tabii. 319 00:29:22,873 --> 00:29:24,073 Bak sen. 320 00:29:25,693 --> 00:29:26,959 İncil değil mi? 321 00:29:27,127 --> 00:29:28,298 - Evet. - Galiba... 322 00:29:28,632 --> 00:29:30,752 Galiba Şanslı'nın da İncil'i vardı, değil mi Şanslı? 323 00:29:31,218 --> 00:29:32,368 İnci gibi mal var. 324 00:29:33,759 --> 00:29:35,780 Dikkat! 325 00:29:36,511 --> 00:29:40,211 Sıraya geç! Yürü! Hadi! Yürü! Yürü! 326 00:30:11,054 --> 00:30:14,725 Çok garip tipli bir kişi olduğunu söylememin sakıncası yoktur umarım, Asker. 327 00:30:14,750 --> 00:30:16,812 - Adın ne? - Andy Walker. 328 00:30:17,064 --> 00:30:18,564 Ne zamandır ölüsün evlat? 329 00:30:19,235 --> 00:30:21,167 - Bayım? - Bana bayım demeyeceksin. 330 00:30:21,400 --> 00:30:23,678 Çavuş Howell ya da sadece Çavuş diyeceksin. 331 00:30:23,703 --> 00:30:25,770 Bayım lafı önemsiz kişilere söylenir! 332 00:30:28,241 --> 00:30:30,365 - Sana Hortlak mı diyorlar? - Walker. 333 00:30:30,668 --> 00:30:32,485 - Çavuş! - Artık Hortlak olacak. 334 00:30:32,592 --> 00:30:33,892 Emredersiniz Çavuş! 335 00:30:49,435 --> 00:30:51,809 Sende bir tuhaflık var asker. 336 00:30:52,618 --> 00:30:55,813 Adını koyamadım. Saçın mı? 337 00:30:57,379 --> 00:30:59,465 Yoksa pantolonundaki kırışıklıklar mı? 338 00:30:59,833 --> 00:31:01,576 Ayağımda bıçak var Çavuş. 339 00:31:02,488 --> 00:31:05,704 Doğru ya, o. Bıçak. 340 00:31:06,019 --> 00:31:08,112 - Adın ne asker? - Smitty Riker. 341 00:31:08,137 --> 00:31:10,478 Hayır, senin adın Er Geri Zekâlı. 342 00:31:10,503 --> 00:31:12,918 - Neden, biliyor musun? - Çünkü ayağımda bıçak var. 343 00:31:12,943 --> 00:31:14,597 Bıçağı kim sapladı asker? 344 00:31:14,622 --> 00:31:16,713 Kazara oldu Çavuş. Alıştırma yapıyorduk. 345 00:31:16,744 --> 00:31:19,759 Kendine bilerek saplamadığının gayet farkındayım zaten. 346 00:31:19,859 --> 00:31:22,033 Kim attı dedim? 347 00:31:22,630 --> 00:31:24,901 Ben attım Çavuş. Er Kirzinski. 348 00:31:26,138 --> 00:31:29,298 Yarı Kızılderilisin galiba. Hangi kabiledensin evlat? 349 00:31:29,685 --> 00:31:31,732 - Bilmem, Polonyalıyım. - Yanlış cevap. 350 00:31:31,763 --> 00:31:34,285 Bana sorarsan damarlarında kesin Çeroki ya da Shawnee kanı akıyordur. 351 00:31:34,310 --> 00:31:36,190 - Hayır efendim. - Bana karşı mı çıkıyorsun?! 352 00:31:36,215 --> 00:31:38,628 - Seni yarı beyaz puşt! - Hayır Çavuş! 353 00:31:38,948 --> 00:31:41,974 - Savaş çığlığını duyayım. - Yok ki. 354 00:31:47,119 --> 00:31:48,486 Ruhani hayvanın ne? 355 00:31:48,756 --> 00:31:50,676 - Yılan mısın? - Hayır Çavuş! 356 00:31:50,701 --> 00:31:52,377 - Sincap mısın? - Hayır Çavuş! 357 00:31:52,402 --> 00:31:54,896 - Dans eden ren geyiği mi? - Hayır Çavuş. 358 00:31:54,921 --> 00:31:57,974 - Bana karşı çıkıyorsun musun asker? - Hayır Çavuş! - Aferin! 359 00:31:59,162 --> 00:32:01,293 O zaman sana artık Şef diyeceğim. 360 00:32:01,522 --> 00:32:03,732 Halkına olan büyük saygımın göstergesi olarak. 361 00:32:05,139 --> 00:32:06,472 Teşekkür ederim Çavuş! 362 00:32:07,817 --> 00:32:10,315 Bana mı gülüyorsun yoksa bu senin normal halin mi? 363 00:32:10,340 --> 00:32:12,159 - Hayır Çavuş. - Adını söyle asker. 364 00:32:12,184 --> 00:32:13,175 Desmond Doss. 365 00:32:13,761 --> 00:32:16,281 Senden daha iyi fiziği olan mısır sapları gördüm ben. 366 00:32:16,588 --> 00:32:18,703 Seni elime alıp kulağımı karıştırasım geliyor asker! 367 00:32:18,932 --> 00:32:21,056 - İş yapabilir misin? - Evet Çavuş. 368 00:32:21,087 --> 00:32:22,893 O zaman senin için çocuk oyuncağı olacaktır. 369 00:32:23,459 --> 00:32:24,459 - Onbaşı. - Çavuş? 370 00:32:24,484 --> 00:32:27,663 - Bu adamı sert rüzgârlardan koru. - Emredersin Çavuş. 371 00:32:30,365 --> 00:32:32,160 - Er Geri Zekâlı. - Evet Çavuş? 372 00:32:32,185 --> 00:32:34,446 Ayağını kaldır. Daha yükseğe. 373 00:32:36,060 --> 00:32:37,848 Herkes hemen dışarı! 374 00:32:39,175 --> 00:32:40,175 Yürüyün! 375 00:32:41,981 --> 00:32:44,616 - Yürüyün dedim! - Üniformamı giyiyorum Çavuş. 376 00:32:44,641 --> 00:32:47,376 - Giyinmesini istemiş miydim Onbaşı? - Hatırlamıyorum Çavuş. 377 00:32:47,401 --> 00:32:50,820 Bence çıplak hâlinden gurur duyan biri... 378 00:32:50,845 --> 00:32:53,367 ...dışarının sert havasını dert etmez. 379 00:32:53,392 --> 00:32:55,476 Şimdi mahrem yerlerini kaldır Er Cıbıldak. 380 00:32:56,371 --> 00:32:57,571 Çabuk! 381 00:32:58,375 --> 00:33:00,342 Gösterişçi pezevenk! 382 00:33:01,616 --> 00:33:04,380 Siz üzgün puştlar yüksek yerden aşağı inip tekmemi yiyin diye... 383 00:33:04,765 --> 00:33:09,663 ...size nasıl izbarço düğümü atıldığını göstereceğim. 384 00:33:10,405 --> 00:33:13,591 Yuvarlak yapın. Bu bir tavşan deliği. 385 00:33:13,616 --> 00:33:16,867 Tavşan deliğinden çıkıp ağacın etrafında dolaşır... 386 00:33:17,238 --> 00:33:20,206 ...ve deliğe geri döner. Pekala. 387 00:33:20,808 --> 00:33:22,108 Yapın hadi. 388 00:33:24,105 --> 00:33:25,171 Aferin Tex. 389 00:33:25,847 --> 00:33:26,929 Denemeye devam et Öğretmen. 390 00:33:28,527 --> 00:33:31,527 - Hiç keçi bağladın mı Hollywood? - Hayır Çavuş. 391 00:33:31,552 --> 00:33:33,518 - Bir keçiyle göz göze geldin mi peki? - Hayır Çavuş. 392 00:33:33,543 --> 00:33:35,681 İyi bari, tuhaf olurdu çünkü. 393 00:33:38,014 --> 00:33:39,986 Nefes almazsan ölürsün. 394 00:33:41,471 --> 00:33:42,697 Aferin Er Geri Zekâlı. 395 00:33:45,401 --> 00:33:49,373 Tebrikler Dombili, az önce 15 metreden düşüp boynunu kırdın. 396 00:33:50,627 --> 00:33:53,055 Çok iyi Er Vito Rinnelli. 397 00:33:53,758 --> 00:33:57,155 Böyle kendini boğarsın sivri zekâ. Benitocu musun yoksa? 398 00:33:57,180 --> 00:33:59,000 - Hayır Çavuş. - Boyunu uzat. 399 00:33:59,297 --> 00:34:01,230 Amerikalıysan uzun boylu olursun. 400 00:34:05,434 --> 00:34:07,101 Bakalım ne yapmışsın Doss. 401 00:34:07,563 --> 00:34:11,092 Her memeye bir tane. İzbarço bağı yapacaksın evlat. 402 00:34:11,568 --> 00:34:12,835 Sütyen değil. 403 00:34:15,388 --> 00:34:17,596 - Gülünecek bir şey mi var Onbaşı? - Bilmiyorum Çavuş. 404 00:34:20,266 --> 00:34:22,951 Hadi! Hadi hanımlar, koşun! 405 00:34:22,976 --> 00:34:25,390 Hadi, biraz hareket göreyim! 406 00:34:25,415 --> 00:34:27,827 Durmayın! Hünerlerinizi gösterin! 407 00:34:27,852 --> 00:34:30,618 Hayatınız buna bağlıymış gibi koşun! Çıkın, çıkın! 408 00:34:31,470 --> 00:34:33,137 Yürüyün çiftçi çocuklar! 409 00:34:35,555 --> 00:34:38,827 Hadi, hadi, hünerlerinizi göreyim! 410 00:34:38,961 --> 00:34:40,627 Hadi! Sürün! 411 00:34:41,445 --> 00:34:44,112 Her yerinize bulaşsın! Yürüyün! 412 00:34:44,851 --> 00:34:47,318 Kesin bundan zevk alıyorsundur, çıplak çengi. 413 00:34:48,147 --> 00:34:51,425 Hadi! Çabuk! Durmayın! 414 00:34:52,648 --> 00:34:56,265 Hadi, ne duruyorsunuz? Çabuk! Hızlı olun! 415 00:34:57,633 --> 00:35:01,244 Duvara çıkın, korkaklık etmeyin. Çabuk! 416 00:35:03,560 --> 00:35:06,087 - İyi misin? - Yok bir şey. 417 00:35:10,425 --> 00:35:13,302 Derdiniz ne lan sizin? Dinlenin diyen olmadı. 418 00:35:13,519 --> 00:35:16,252 Bitiş çizgisine koşun! Hadi, hadi! 419 00:35:17,901 --> 00:35:21,917 Çabuk! Çabuk! Geçin şu çizgiyi! 420 00:35:23,264 --> 00:35:25,574 Aferin Doss! 421 00:35:32,980 --> 00:35:36,472 Bunlar Amerika Hükümeti'nin her birinize bizzat hediyesidir. 422 00:35:37,474 --> 00:35:40,738 Standart Amerikan piyade tüfeği. 30 kalibre. 423 00:35:40,910 --> 00:35:43,113 M1, şarjörlü. 424 00:35:43,144 --> 00:35:45,772 Düşmanın başına ölüm ve yıkım getirmesi için tasarlanmış... 425 00:35:45,797 --> 00:35:48,644 ...omuzdan ateşlemeli yarı otomatik silah. 426 00:35:49,230 --> 00:35:52,073 Sizin sevgiliniz ve kadınınız olacaklar. 427 00:35:52,511 --> 00:35:54,863 Veya eşiniz. Hatta... 428 00:35:55,058 --> 00:35:57,175 ...ömrünüzde gerçekten seveceğiniz tek şey. 429 00:35:58,050 --> 00:36:01,275 Hadi dansa başlayalım. Kendinize bir kız seçin. 430 00:36:02,562 --> 00:36:06,296 Silahınızı bana doğrultmayın. Ne kadar isterseniz isteyin... 431 00:36:06,601 --> 00:36:08,635 ...vurulmak istemiyorum. 432 00:36:09,106 --> 00:36:11,106 Silahınızı yanınıza indirin. 433 00:36:13,106 --> 00:36:14,306 Dikkatinizi verin. 434 00:36:22,108 --> 00:36:25,501 Sorun nedir Er Mısır Sapı? Boyuna göre yok mu? 435 00:36:25,978 --> 00:36:28,829 - Yoksa rengini mi beğenmedin? - Hayır Çavuş. 436 00:36:31,714 --> 00:36:34,071 Silah taşımama gerek olmadığını söylediler. 437 00:36:35,289 --> 00:36:38,093 Öne çıkıp tekrar söyle asker. Buradan duyamıyorum. 438 00:36:43,976 --> 00:36:45,576 Üzgünüm Çavuş. 439 00:36:47,374 --> 00:36:48,708 Silaha dokunamam. 440 00:36:52,162 --> 00:36:55,271 - Sorun nedir? - Sorun değil, hata. 441 00:36:56,001 --> 00:36:59,013 - Yazıldığımda orduya söylemiştim. - Mümkün değil. 442 00:36:59,986 --> 00:37:03,077 - Neden mümkün olmadığını biliyor musun asker? - Hayır efendim. 443 00:37:03,124 --> 00:37:05,608 ABD Ordusu asla hata yapmaz da ondan. 444 00:37:06,108 --> 00:37:07,608 Ortada bir sorun varsa... 445 00:37:08,265 --> 00:37:09,931 ...o sorun sendedir. 446 00:37:10,488 --> 00:37:12,730 Piyade bölüğüne gönderilmemem gerekiyordu. 447 00:37:13,715 --> 00:37:15,215 VR imiş efendim. 448 00:37:20,229 --> 00:37:22,363 Vicdani retçisin demek. 449 00:37:23,089 --> 00:37:25,340 - Gelip bir de orduya katıldın. - Hayır efendim. 450 00:37:26,675 --> 00:37:28,741 Vicdani katılımcı sayılırım ben. 451 00:37:30,573 --> 00:37:33,753 - Benimle kafa mı buluyorsun Doss? - Hayır efendim, gönüllü oldum. 452 00:37:34,588 --> 00:37:36,455 Üniformamı giymek ve... 453 00:37:36,495 --> 00:37:39,413 ...bayrağımı selamlayıp vazifemi yapmakla bir sorunum yok. 454 00:37:39,549 --> 00:37:43,361 Sorun, silah taşıyıp bir insanın canını almakta. 455 00:37:44,889 --> 00:37:48,121 - Adam öldürmüyorsun yani, bu kadar. - Evet efendim, bu kadar. 456 00:37:48,443 --> 00:37:51,347 Savaşın adam öldürülerek gerçekleştiğinin farkındasındır. 457 00:37:51,504 --> 00:37:52,209 Evet efendim. 458 00:37:52,277 --> 00:37:55,524 - Savaşın özünde bu vardır. - Evet efendim. 459 00:37:55,749 --> 00:37:56,949 Peki madem. 460 00:37:57,905 --> 00:38:00,789 ABD Ordusu'ndan başka isteğin var mı? 461 00:38:01,227 --> 00:38:04,766 Rahatını bozmamak için yapabileceğimiz başka bir şey var mı? 462 00:38:04,773 --> 00:38:07,429 Cumartesi günleri çalışmak istemiyormuş efendim. 463 00:38:07,454 --> 00:38:11,768 Cumartesi... Yedinci Gün Adventistiyim. 464 00:38:12,317 --> 00:38:15,853 Cumartesi, benim Sebt günüm. O gün çalışmama izin yok. 465 00:38:16,078 --> 00:38:18,467 Bence bir sorun olmaz. Sen ne dersin Çavuş? 466 00:38:18,640 --> 00:38:21,308 Düşmandan Sebt gününde saldırmamasını isteyelim... 467 00:38:21,335 --> 00:38:23,644 ...çünkü Er Doss dinine sadık biriymiş. 468 00:38:24,167 --> 00:38:26,620 Pekala, bunu da hallettiğimize göre... 469 00:38:28,099 --> 00:38:31,169 ...ben de kendi isteklerimi söyleyeyim. Seninkiler kadar... 470 00:38:31,215 --> 00:38:33,889 ...karışık değiller. Gayet açıklar. 471 00:38:34,709 --> 00:38:37,521 Bu bölükte ve emrimde olduğun müddetçe... 472 00:38:37,546 --> 00:38:39,900 ...emirlerime uyacaksın. Nokta. 473 00:38:41,634 --> 00:38:45,234 Burada uymazsan savaşta uyacağına güvenemem. 474 00:38:49,935 --> 00:38:53,562 Çürük raporuna gönderiyorum seni. Psikolojik sebeplerden ötürü. 475 00:38:54,877 --> 00:38:56,077 Gidebilirsiniz. 476 00:38:56,937 --> 00:38:58,092 Beyler. 477 00:38:58,843 --> 00:39:01,510 Er Desmond Doss'la tanışmanızı istiyorum. 478 00:39:01,741 --> 00:39:05,529 Anlaşılan Er Doss şiddete inanmıyor. 479 00:39:06,108 --> 00:39:09,818 Şiddetli eğitimlere girmiyor. Silaha dokunmaya tenezzül bile etmiyor. 480 00:39:11,176 --> 00:39:15,183 Yani Er Doss bir vicdani retçi. 481 00:39:15,941 --> 00:39:20,548 Size yalvarıyorum, savaş alanında sakın ola sizi kurtarmasını beklemeyin. 482 00:39:21,579 --> 00:39:27,264 Çünkü şüphesiz, yardım etmek yerine vicdanıyla muhasebe etmekle meşgul olacak. 483 00:39:27,354 --> 00:39:30,101 - Bu doğru değil Çavuş. - Asker, rahat demedim! 484 00:39:34,058 --> 00:39:37,182 Bazılarınızın bu konuda farklı duyguları olduğunu biliyorum. 485 00:39:37,550 --> 00:39:39,089 Ama biz erkeklerin savaşma sebebi bu. 486 00:39:40,061 --> 00:39:41,461 Haklarımızı savunmak... 487 00:39:42,093 --> 00:39:43,748 ...kadın ve çocuklarımızı korumak. 488 00:39:44,913 --> 00:39:46,780 Er Doss'un bu inancı... 489 00:39:47,821 --> 00:39:50,355 ...kadın ve çocukların ölümüne sebep olsa bile. 490 00:39:51,028 --> 00:39:53,324 Bölükteki herkesin... 491 00:39:53,414 --> 00:39:56,947 ...Er Doss'un inancına saygı göstermesini istiyorum. 492 00:39:57,895 --> 00:40:00,035 Bizimle olacağı kısa süre boyunca. 493 00:40:00,125 --> 00:40:04,094 - Anlaşıldı mı? - Evet Çavuş! 494 00:40:13,314 --> 00:40:14,914 Ne varmış burada Daisy? 495 00:40:19,022 --> 00:40:22,029 - Ne olduğunu biliyorsun. - Biraz küçük geldi. 496 00:40:22,202 --> 00:40:23,975 Küçük adam için küçük İncil. 497 00:40:24,065 --> 00:40:25,310 Tanrı aşkına Smitty, adama İncilini geri ver. 498 00:40:25,400 --> 00:40:27,186 Seninle konuşan olmadı. 499 00:40:31,483 --> 00:40:35,170 Neden savaşmıyorsun? Bizden iyi olduğunu mu düşünüyorsun? 500 00:40:35,978 --> 00:40:39,048 - Hayır. - Peki ya biri sana saldırırsa? 501 00:40:42,736 --> 00:40:43,936 Hoşuna gitti mi? 502 00:40:45,255 --> 00:40:47,235 İncil öbür yanağını uzatmanı söylüyor. 503 00:40:49,286 --> 00:40:52,699 Bence bunun dinle falan alakası yok dostlar. 504 00:40:52,872 --> 00:40:54,605 Bence bu tamamen korkaklık. 505 00:40:55,380 --> 00:40:57,934 Apaçık ortada. Değil mi Doss? 506 00:40:59,161 --> 00:41:00,761 Ödleğin tekisin değil mi? 507 00:41:02,773 --> 00:41:03,773 Hadi. 508 00:41:04,671 --> 00:41:05,671 Yumruk at. 509 00:41:07,132 --> 00:41:09,266 Dur sana bedava bir vuruş vereyim. 510 00:41:09,872 --> 00:41:10,872 Al bakalım. 511 00:41:12,309 --> 00:41:14,622 Vur bana Doss. Hadi. 512 00:41:14,812 --> 00:41:16,494 - İndir şunu. - Hadi. 513 00:41:17,053 --> 00:41:17,912 Vurmuyor musun? 514 00:41:20,334 --> 00:41:21,528 Ödlek! 515 00:41:26,943 --> 00:41:28,841 - Bu da ne? - Ver onu bana. 516 00:41:28,931 --> 00:41:30,333 Güzel karıymış. 517 00:41:30,423 --> 00:41:31,420 - Güzel. - Çevir bakalım. 518 00:41:32,626 --> 00:41:34,384 Böyle bir karı... 519 00:41:35,431 --> 00:41:37,031 ...gerçek bir erkeği hak ediyor. 520 00:41:38,387 --> 00:41:39,587 Geri ver onu. 521 00:41:40,801 --> 00:41:41,747 Lütfen. 522 00:41:43,629 --> 00:41:44,576 Lütfen. 523 00:41:45,262 --> 00:41:46,902 Lütfen geri ver Smitty. 524 00:41:47,924 --> 00:41:49,924 Lütfen geri ver Smitty. 525 00:42:00,300 --> 00:42:02,100 Sesler duyuyor musun Desmond? 526 00:42:05,485 --> 00:42:06,485 Hayır efendim. 527 00:42:07,282 --> 00:42:10,615 Tanrı seninle konuşuyor ama değil mi? 528 00:42:10,985 --> 00:42:15,405 - Deli değilim efendim. - İnsanlar sana o gözle mi bakıyor? 529 00:42:16,258 --> 00:42:17,258 Deliymişsin gibi? 530 00:42:17,610 --> 00:42:19,610 Değişik biriyim, bunu biliyorum ama... 531 00:42:22,438 --> 00:42:24,461 Olmadığım biri gibi davranmayacağım. 532 00:42:24,551 --> 00:42:26,985 - Neysem oyum. - Bunlar yalnız birinin lafları gibi. 533 00:42:28,227 --> 00:42:29,227 Yalnız mısın? 534 00:42:34,274 --> 00:42:37,001 - Yani sesler duymuyorsun. - Evet efendim. 535 00:42:37,649 --> 00:42:38,649 Tanrıya dua ediyorum... 536 00:42:39,281 --> 00:42:42,781 ...ve beni duyduğunu farz ediyorum ama bu karşılıklı sohbet şeklinde olmuyor. 537 00:42:43,294 --> 00:42:45,894 Bizim yaptığımız numaradan konuşma gibi hiç değil. 538 00:42:46,592 --> 00:42:48,107 - Numaradan mı asker? - Evet efendim. 539 00:42:48,197 --> 00:42:51,464 Amacınızın beni çürüğe ayırıp ordudan atmak olduğunu biliyorum. 540 00:42:51,554 --> 00:42:53,239 Ama ben öyle... 541 00:42:53,724 --> 00:42:56,833 ...kafayı sıyırmadım. Sadece inandığım şeyler var. 542 00:42:56,923 --> 00:43:00,067 Anlamaya çalışıyorum ben. 543 00:43:00,372 --> 00:43:05,200 Tamam mı? Tanrı mı sana tüfeği almamanı söyledi? 544 00:43:05,290 --> 00:43:07,505 Tanrı öldürmememizi söylüyor. 545 00:43:08,280 --> 00:43:09,839 Bu O'nun en önemli emirlerinden biri. 546 00:43:09,958 --> 00:43:13,419 Çoğu insan bunu cinayet işlemeyin olarak algılıyor. 547 00:43:14,012 --> 00:43:17,043 Savaşta bambaşka bir durum söz konusu. 548 00:43:17,192 --> 00:43:20,598 İsa "Size yeni bir emir veriyorum." demişti. 549 00:43:22,071 --> 00:43:24,987 "Sizi sevdiğim gibi siz de birbirinizi sevin." 550 00:43:25,077 --> 00:43:28,054 Bizzat şeytanla savaşıyoruz. Eminim... 551 00:43:28,737 --> 00:43:30,718 ...senin gibi iyi bir Hıristiyan bunun farkındadır. 552 00:43:30,808 --> 00:43:33,382 Farkındayım efendim ve tam da bu yüzden orduya katıldım. 553 00:43:36,414 --> 00:43:38,747 Ama kusura bakmayın silah kullanmayacağım. 554 00:43:39,187 --> 00:43:42,183 Dini görüşü tamamıyla benzersiz ama... 555 00:43:42,273 --> 00:43:45,294 ...çürük raporu için yeterli değil. 556 00:43:45,384 --> 00:43:48,823 Böyle bir adam varken bölüğümde disiplini nasıl sağlayacağım? 557 00:43:48,913 --> 00:43:52,610 Bilmiyorum ama kendisi meşru olarak vicdani retçi. 558 00:43:52,700 --> 00:43:55,394 Bütün gerekli eğitimleri alırsa... 559 00:43:55,484 --> 00:43:58,017 ...sıhhiye olarak çalışmasına izin vermelisiniz. 560 00:43:58,896 --> 00:44:01,841 Kararını yumuşatmasını sağlayabiliriz. 561 00:44:03,552 --> 00:44:06,091 Evet, kışlada angarya işleri ver. 562 00:44:06,181 --> 00:44:08,826 O Tanrı'yı öne sürüyorsa sen de ona cehennemi göster. 563 00:44:08,916 --> 00:44:09,942 Gitmesini istiyorum. 564 00:44:27,288 --> 00:44:30,625 Doss yatağın darmadağınık. Resmen ahıra dönmüş! 565 00:44:31,869 --> 00:44:33,494 - Komik bir şey mi var Ryker? - Hayır Çavuş! 566 00:44:33,584 --> 00:44:36,345 - Aklına bir şey mi geldi? - Hayır Çavuş! 567 00:44:37,673 --> 00:44:39,689 Anlayamadığınız şey... 568 00:44:39,731 --> 00:44:43,335 ...bir bölük en zayıf üyesi kadar güçlüdür. 569 00:44:44,549 --> 00:44:48,660 Bunu iyice anlayabilmeniz için bu hafta sonu izin olmayacak. 570 00:44:49,182 --> 00:44:50,649 Hepiniz angaryadasınız. 571 00:44:51,714 --> 00:44:56,277 Şimdi herkes tam takım 35 km yürüyüşe! Hadi! 572 00:44:56,581 --> 00:44:57,581 Gidelim! 573 00:45:01,587 --> 00:45:05,891 Kafalarınızı kaldırın. Kendinize üzülmeyi bırakın. 574 00:45:05,981 --> 00:45:08,884 Kendinize üzüldüğünüzü görmek midemi bulandırıyor. 575 00:45:09,056 --> 00:45:11,281 Siz köpekler yorulmanın ne demek olduğunu bilmiyorsunuz. 576 00:45:11,371 --> 00:45:13,536 Ben bırakana kadar devam edeceğiz. 577 00:45:16,023 --> 00:45:17,469 Hadi çocuklar. 578 00:45:22,376 --> 00:45:26,002 Kesin. Kesin şunu! Burada uyumaya çalışıyorum. 579 00:45:29,629 --> 00:45:31,290 Git başımdan! Git! 580 00:45:39,033 --> 00:45:40,899 Neden hâlâ buradasın? 581 00:45:51,609 --> 00:45:53,209 - Hazır ol! - Rahat. 582 00:46:01,159 --> 00:46:02,159 Doss nerede? 583 00:46:25,448 --> 00:46:27,048 Bunun kimseye bir yararı yok. 584 00:46:27,401 --> 00:46:29,534 Bunun için katılmadığıma eminim. 585 00:46:31,916 --> 00:46:33,596 Mesele ne için katıldığın değil. 586 00:46:35,066 --> 00:46:36,871 Mesele buradaki adamların hayatı. 587 00:46:38,652 --> 00:46:39,652 Ve senin hayatın evlat. 588 00:46:41,137 --> 00:46:42,403 Bu işi bırakma zamanın geldi. 589 00:46:44,098 --> 00:46:46,050 Üstünü giy ve seni geçireyim. 590 00:46:53,324 --> 00:46:54,324 Sorun yok Doss. 591 00:46:56,556 --> 00:46:58,279 Utanılacak bir şey yok. 592 00:47:13,885 --> 00:47:14,885 Gidelim hadi. 593 00:47:16,112 --> 00:47:21,072 Bugün ekstra nöbetim ve sabah angaryam var. O yüzden... 594 00:47:24,007 --> 00:47:25,007 ...gelemem. 595 00:47:31,316 --> 00:47:32,316 Pekala Doss. 596 00:47:35,097 --> 00:47:38,698 Er Doss, seni dövenleri teşhis edebilir misin? 597 00:47:46,119 --> 00:47:47,119 Hayır Çavuş. 598 00:47:47,955 --> 00:47:49,837 Sana saldıranları tanımıyor musun yani? 599 00:47:51,212 --> 00:47:53,479 Saldırıya uğradığımı söylemedim ki Çavuş. 600 00:47:54,673 --> 00:47:56,738 Ne diyorsun o zaman Doss? 601 00:47:57,416 --> 00:47:59,816 Vücudunun yarısı uyurken mi yara bere içinde kaldı? 602 00:48:01,814 --> 00:48:03,634 Bayağı deli yatıyorum ben. 603 00:48:09,186 --> 00:48:13,253 Islak yerlere girecekseniz şapkanızı takmayı unutmayın. 604 00:48:13,343 --> 00:48:15,298 Sağınız solunuz kremayla dönmenizi istemiyorum. 605 00:48:15,759 --> 00:48:17,978 Kahven için krema istemiyor musun Çavuş? 606 00:48:18,119 --> 00:48:20,386 Hemen bir fırt ver bakalım Smitty. 607 00:48:21,080 --> 00:48:24,915 - Tecrübe konuşuyor Çavuş. - Onu annene sor puşt herif. 608 00:48:30,653 --> 00:48:31,653 Rahat. 609 00:48:36,456 --> 00:48:37,456 Er Doss. 610 00:48:38,518 --> 00:48:40,385 Ne yazık ki iznini onaylayamam. 611 00:48:40,475 --> 00:48:43,420 Bu izin, temel eğitimlerin hepsini tamamlayan askerler için. 612 00:48:46,874 --> 00:48:49,038 Saygısızlık etmek istemem ama tamamladım efendim. 613 00:48:50,799 --> 00:48:55,165 İzin için üç hafta önce başvurmuştum. Bu öğlen evleniyorum. 614 00:48:55,586 --> 00:48:57,919 Tüfek eğitimini almadığın yazıyor. 615 00:48:59,608 --> 00:49:02,694 Tüfek taşımama gerek yok efendim. Albay Stelzer dedi ki... 616 00:49:02,784 --> 00:49:05,009 Albay Stelzer'ın kararı... 617 00:49:05,677 --> 00:49:08,105 ...Doss sıhhiye olarak görev yapabilir. 618 00:49:08,544 --> 00:49:12,821 Ancak diğer bütün eğitimlerini alırsa. 619 00:49:13,013 --> 00:49:15,711 Ama tüfek eğitimi almamışsın asker. 620 00:49:16,974 --> 00:49:17,974 Gayet açık. 621 00:49:21,146 --> 00:49:26,184 Bana bir tüfeğin nasıl tutulduğunu göster, ben de iznini imzalayayım. 622 00:49:26,411 --> 00:49:28,081 - Onbaşı Cannon. - Efendim! 623 00:49:28,171 --> 00:49:30,090 Tüfeğini Er Doss'a ver. 624 00:49:39,939 --> 00:49:43,002 - Tüfeğe dokunmayacağım efendim. - Rica etmiyorum asker! 625 00:49:44,173 --> 00:49:46,923 Bu bölük komutanından gelen direkt bir emirdir! 626 00:49:47,685 --> 00:49:49,693 Tanrı aşkına Doss. 627 00:49:50,818 --> 00:49:53,247 Bu saçmalığa bir son ver ve bırak askerliği. 628 00:49:54,479 --> 00:49:58,885 İtaatsizlik edersen seni askeri mahkemeye sevk etmekten başka çarem kalmaz. 629 00:49:59,385 --> 00:50:02,611 Savaş boyunca da günlerini askeri hapishanede geçirirsin. 630 00:50:05,566 --> 00:50:06,566 Yapamam efendim. 631 00:50:19,254 --> 00:50:21,847 Daha ne kadar beklemek istersin Dorothy? 632 00:50:23,423 --> 00:50:25,423 Bence yeterince bekledik. 633 00:50:26,814 --> 00:50:27,880 Çok üzgünüm. 634 00:50:28,767 --> 00:50:30,967 Bazen erkeklerin gözü korkabiliyor. 635 00:50:33,290 --> 00:50:34,664 Bazı erkeklerin korkabilir. 636 00:50:35,665 --> 00:50:37,172 Benim Desmond'ım korkmaz. 637 00:51:10,216 --> 00:51:12,703 Tam bir orospu çocuğu olduğumu düşünüyorsundur. 638 00:51:13,232 --> 00:51:16,499 Yalnızca yönetmelikleri umursayan, adamlarını umursamayan biri olduğumu. 639 00:51:19,349 --> 00:51:20,349 Alabilir miyim? 640 00:51:27,140 --> 00:51:29,940 Bu kitaba her insan kadar ben de inanıyorum. 641 00:51:30,140 --> 00:51:32,840 Her insan gibi ben de vicdanımla muhasebe ederim. 642 00:51:32,865 --> 00:51:37,065 Ancak bu dünyada değer verdiğin her şey saldırı altındayken sen ne yaparsın? 643 00:51:37,686 --> 00:51:38,886 Bilmiyorum efendim. 644 00:51:40,679 --> 00:51:43,345 Böyle büyük bir soruya verebilecek cevabım yok. 645 00:51:44,194 --> 00:51:47,394 Ama benim değer verdiğim şeylerin de saldırı altında olduğunun farkındayım. 646 00:51:47,905 --> 00:51:49,038 Neden bilmiyorum. 647 00:51:49,697 --> 00:51:52,774 Prensiplerin zerre kadar umurumda değil çünkü Japonların da değil. 648 00:51:53,642 --> 00:51:56,899 Onlardan biri sana ve bazı yaralı askerlere saldırırsa ne yapacaksın? 649 00:51:57,697 --> 00:51:59,297 Kafalarına İncil mi atacaksın? 650 00:52:00,030 --> 00:52:02,052 Adamlarım için canımı vermeye hazırım. 651 00:52:02,365 --> 00:52:04,904 Savaşlar hayatlarımızdan vazgeçilerek kazanılmaz. 652 00:52:06,053 --> 00:52:09,895 Bak, buraya bir hapishane hücresinde çürüdüğünü görmek istemediğim için geldim. 653 00:52:10,920 --> 00:52:13,633 Suçunu kabul et. Kendini mahkemenin merhametine bırak. 654 00:52:13,634 --> 00:52:15,356 Belki evine dönüp dua etmene izin verirler. 655 00:52:18,389 --> 00:52:21,589 Bırak da bu savaşı dışarıdaki cesur adamlar kazansın. 656 00:52:29,816 --> 00:52:32,349 Ben seni ikna edemediysem, belki o edebilir. 657 00:52:34,347 --> 00:52:36,347 Seni aramama izin vermediler. 658 00:52:38,307 --> 00:52:40,240 Bilerek yapmadığını biliyordum. 659 00:52:43,623 --> 00:52:45,356 Ne yaptılar sana böyle? 660 00:52:47,842 --> 00:52:51,431 Sorun yok iyiyim ben. Duvara birkaç kez kafa tutup kaybettim. 661 00:52:52,809 --> 00:52:55,676 Hapse girebileceğini söylüyorlar Desmond. 662 00:52:56,177 --> 00:52:59,642 Leavenworth'a. Başka bir yolu olmalı. 663 00:53:00,388 --> 00:53:01,957 O yol nedir bilmiyorum. 664 00:53:02,255 --> 00:53:04,345 Tek bir şey dışında istedikleri her şeyi yaptım. 665 00:53:04,370 --> 00:53:07,984 - Öldürmediğim için suçlu muamelesi görüyorum. - Denedin. 666 00:53:08,675 --> 00:53:12,956 Kimse aksini iddia edemez. Fakat hapisteyken kimi kurtaracaksın? 667 00:53:15,818 --> 00:53:19,279 - Muhtemelen hiç kimseyi. - O hâlde neden o aptal silahı alıp elinde taşımıyorsun? 668 00:53:19,593 --> 00:53:21,949 Kullanmak zorunda değilsin. Onları memnun et yeter. 669 00:53:23,967 --> 00:53:26,590 - Yapamam. - Yapabilirsin. Gururunu yen. 670 00:53:26,615 --> 00:53:29,410 Gururunu ve inadını yen. Kendi istediğini Tanrı'nınki ile karıştırma. 671 00:53:42,863 --> 00:53:44,130 Gururlu davrandığım oldu. 672 00:53:46,348 --> 00:53:48,189 Şimdi de gururlu davranıyor olabilirim. 673 00:53:52,434 --> 00:53:57,292 Fakat inandığım şeye sadık kalmazsam kendimle nasıl yaşarım bilmiyorum. 674 00:53:58,026 --> 00:54:00,626 Nasıl beraber yaşayacağımızı da. 675 00:54:02,190 --> 00:54:04,978 Hiçbir zaman beni görmeni istediğim şekilde bir adam olmadım. 676 00:54:12,331 --> 00:54:13,931 Sana aşık oldum. 677 00:54:14,760 --> 00:54:17,227 Çünkü başkaları gibi değilsin. 678 00:54:18,776 --> 00:54:20,443 Olmaya da çalışmadın. 679 00:54:23,002 --> 00:54:27,463 Sakın beni hayal kırıklığına uğratacağını düşünme. 680 00:54:30,331 --> 00:54:33,913 Seni hep seveceğim. Ne olursa olsun. 681 00:54:46,316 --> 00:54:48,449 Ne yapacağını bilmiyorum. 682 00:54:48,746 --> 00:54:50,346 Ne olursa olsun kaybedecek. 683 00:54:51,417 --> 00:54:54,565 Suçunu kabul etmesini istiyorlar ama o zaman da ordudan ihraç edilecek. 684 00:54:55,363 --> 00:54:57,901 Onlara karşı koyarsa da hapse gireceği kesin. 685 00:54:58,675 --> 00:55:02,190 Her hâlükârda ona korkak diyecekler, bunu kendisine yedirebilir mi bilmiyorum. 686 00:55:03,175 --> 00:55:05,433 Teşekkürler Dorothy. 687 00:55:06,785 --> 00:55:08,518 Onunla konuşursan... 688 00:55:09,300 --> 00:55:13,753 ...onu sevdiğimizi ve dua edeceğimizi söyle. İkiniz için de dua edeceğiz. 689 00:55:13,816 --> 00:55:16,264 Söylerim. Hoşça kalın. 690 00:55:31,134 --> 00:55:32,877 Elbette delirdim. 691 00:55:32,920 --> 00:55:35,138 Ne sanıyorsun, delinin tekiyim ben. 692 00:55:35,310 --> 00:55:36,977 Odadan çıkacak mısın? 693 00:55:37,640 --> 00:55:40,734 - Yapma Tom. İndir onu. - Çekil üstümden kadın. 694 00:55:58,739 --> 00:55:59,755 Ben hallederim efendim. 695 00:56:11,764 --> 00:56:13,031 Yardım edebilir miyim efendim? 696 00:56:13,037 --> 00:56:15,826 Tuğgeneral Musgrove ile konuşmak istiyorum. 697 00:56:16,107 --> 00:56:19,574 Randevunuz olmadan görüşemezsiniz. Bu tamamıyla imkânsızdır. 698 00:56:25,328 --> 00:56:30,522 Onbaşı Thomas Doss'un kısa bir şey konuşmak istediğini söylerseniz çok makbule geçer. 699 00:56:31,264 --> 00:56:33,531 Kendisi şu anda çok önemli bir toplantıda. 700 00:56:34,381 --> 00:56:38,451 Fransa'da, Belleau Ormanı'nda beraber savaştık. Kendisi komutanımdı. 701 00:56:41,007 --> 00:56:44,538 Lütfen hanımefendi. Çok önemli bir mesele. 702 00:56:47,662 --> 00:56:48,793 Teşekkür ederim. 703 00:57:01,994 --> 00:57:03,580 Çabucak bitecektir. 704 00:57:03,596 --> 00:57:07,063 Sanki hiçbir şey olmamış gibi sağ salim bir şekilde evine döneceksin. 705 00:58:00,535 --> 00:58:03,030 Er Desmond Doss'un duruşmasındayız. 706 00:58:03,055 --> 00:58:06,907 Birlik komutanının verdiği direkt emirlere itaatsizlikle suçlanıyor. 707 00:58:06,932 --> 00:58:08,744 Savunma ne diyor? 708 00:58:09,913 --> 00:58:13,430 Er Doss suçlamaları kabul etmiyor. 709 00:58:14,772 --> 00:58:16,751 Öyle mi Asker? Anlaşma varıldığını sanıyordum. 710 00:58:16,776 --> 00:58:19,290 Suçu kabul edip ceza indirimi isteyecektin. 711 00:58:21,053 --> 00:58:23,563 - Evet efendim ama fikrimi değiştirdim. - Bir anda mı? 712 00:58:23,588 --> 00:58:26,198 Askeri mahkemeye sevk edilmeyi istiyorsun. 713 00:58:27,069 --> 00:58:30,409 - Evet efendim. - Nasıl istersen o zaman Asker. 714 00:58:31,783 --> 00:58:32,842 Devam edin. 715 00:58:36,137 --> 00:58:38,859 Sayın Yargıç. Er Doss... 716 00:58:38,884 --> 00:58:42,407 ...ahlakını sanki bir tür onur madalyasıymış gibi öne sürüyor. 717 00:58:42,432 --> 00:58:47,302 En iyi askerlerimiz kötülüğe karşı savaşarak canlarını verirken kendisi... 718 00:58:47,629 --> 00:58:51,962 ...birlik komutanının verdiği direkt emre karşı gelip itaatsizliği ile övünüyor. 719 00:58:54,377 --> 00:58:55,722 - İyi misin? - Evet. 720 00:58:56,963 --> 00:58:59,189 - Duruşma devam ediyor mu? - Evet efendim. 721 00:58:59,400 --> 00:59:01,467 Tamam, bunu alıp içeri götür sen. 722 00:59:01,492 --> 00:59:03,609 Giremem. Sadece askeri personele izin var. 723 00:59:04,289 --> 00:59:06,495 - Onlardan birine ver o zaman. - Yardım etmezler. 724 00:59:06,520 --> 00:59:08,430 Onu bitirmek istiyorlar. 725 00:59:08,455 --> 00:59:12,157 Askeri mahkemenin sanığa sorması gereken tek bir soru var: 726 00:59:12,587 --> 00:59:16,122 Albay Sangston'ın direkt emirlerine itaatsizlik ettiğini reddediyor musun? 727 00:59:19,130 --> 00:59:20,958 Evet, reddediyor musun Asker? 728 00:59:26,965 --> 00:59:29,831 - Hayır, efendim. Etmiyorum. - Suçunu niye kabul etmiyorsun o zaman? 729 00:59:29,856 --> 00:59:32,409 Muharebe birliğinde hizmet edip... 730 00:59:32,434 --> 00:59:34,902 ...silah kullanmayı reddetmek senin için neden bu kadar önemli? 731 00:59:35,766 --> 00:59:39,632 Japonlar Pearl Harbor'a saldırdığında bunu kişisel algıladım. 732 00:59:41,258 --> 00:59:44,406 Tanıdığım herkes orduya yazılmak için yanıp tutuşuyordu, ben de öyle. 733 00:59:47,701 --> 00:59:49,619 Memleketimde iki kişi vardı. 734 00:59:51,652 --> 00:59:55,456 Çürüğe ayrılmışlardı. Hizmet edemeyecekleri için intihar ettiler. 735 00:59:59,430 --> 01:00:03,651 Askeri fabrikada bir işim vardı. Tecil ettirebilirdim ama bu doğru gelmedi. 736 01:00:06,500 --> 01:00:09,833 Diğer adamların savaşması ve ölmesi gerekirken... 737 01:00:11,125 --> 01:00:14,341 ...evimde güvenle oturmak doğru gelmedi. Hizmet etmem lazım. 738 01:00:16,393 --> 01:00:19,166 Sıhhiye olarak hizmet etmek için gerekli enerjim ve tutkum var. 739 01:00:21,097 --> 01:00:24,669 Diğerleriyle birlikte savaşın tam ortasında. Daha az tehlike olmadan, sadece... 740 01:00:25,874 --> 01:00:28,670 Diğerleri can alırken ben can kurtaracağım. 741 01:00:32,536 --> 01:00:35,175 Dünya kendini yok etmeye bu kadar kararlıyken... 742 01:00:35,200 --> 01:00:39,221 ...bir taraflarını iyileştirmeyi istemek o kadar da kötü gelmiyor bana. 743 01:00:43,009 --> 01:00:46,853 - Üzgünüm efendim kimseye izin verilmiyor - Hayır, anlamıyorsunuz. Sanık benim oğlum. 744 01:00:46,878 --> 01:00:49,680 - Anlıyorum efendim ama kimseye izin verilmiyor. - Bir maruzatım var. 745 01:00:50,689 --> 01:00:52,814 İfade edilen düşünceler takdire şayan olsa da... 746 01:00:52,839 --> 01:00:55,422 ...suçlamalar itiraz edilemez görünüyor, bu yüzden... 747 01:00:56,645 --> 01:00:58,950 Ne oluyor orada? 748 01:00:59,987 --> 01:01:00,856 Bırakın gelsin. 749 01:01:12,202 --> 01:01:15,382 - Birinci Dünya Savaşı üniforması bu. - Öyle efendim. 750 01:01:15,688 --> 01:01:18,820 - Size bunu göstermem gerekiyor. - Kusura bakmayın bayım. 751 01:01:18,883 --> 01:01:23,195 Artık ordunun bir mensubu değilsiniz. Bu duruşmaya katılamazsınız. Üzgünüm. 752 01:01:24,038 --> 01:01:25,795 Gerçekten durum böyle mi? 753 01:01:27,053 --> 01:01:28,787 Ülken için savaşıp... 754 01:01:29,014 --> 01:01:32,138 ...birçok sevdiğini yitiriyorsun ve işin bitiyor, öyle mi? 755 01:01:32,163 --> 01:01:35,060 Üniforma unutuluyor ve söz hakkın bile olmuyor mu? 756 01:01:35,447 --> 01:01:36,514 Savaşta savaştınız mı? 757 01:01:36,768 --> 01:01:41,424 - Savaştım efendim. Belleau Ormanı. - İki madalya almışsınız, görüyorum. 758 01:01:42,447 --> 01:01:46,860 - Anladığım kadarıyla Er'in babasısınız. - Evet, efendim. Thomas Doss. 759 01:01:47,018 --> 01:01:50,149 Öyleyse ordunun eski bir mensubu olarak kurallarımızı biliyorsunuzdur. 760 01:01:50,174 --> 01:01:53,673 Efendim, kuralları ve oğlumun o kurallar tarafından korunduğunu biliyorum. 761 01:01:53,698 --> 01:01:55,287 Kurallar anayasamız çerçevesinde düzenlenmiştir. 762 01:01:55,977 --> 01:01:57,633 Ve o kurallara oğlum gibi ben de inanıyorum. 763 01:01:58,081 --> 01:02:00,383 Bu yüzden askere gidip onları korumak için savaştım. 764 01:02:01,566 --> 01:02:04,906 En azından öyle yaptığımı sanıyordum çünkü öyle değilse... 765 01:02:04,936 --> 01:02:07,785 ...ne uğruna savaştığımı ben de bilmiyorum efendim. 766 01:02:09,832 --> 01:02:11,432 Teşekkür ederim Onbaşı Doss. 767 01:02:13,965 --> 01:02:15,108 Şu mektuba bir bakayım. 768 01:02:23,429 --> 01:02:24,704 Çıkmanız gerek. 769 01:02:40,393 --> 01:02:44,841 Sanığın vicdani ret hakları kongre kararı tarafından korunmaktadır. 770 01:02:44,866 --> 01:02:47,429 Ve o haklardan feragat etmek zorunda bırakılamaz. 771 01:02:48,859 --> 01:02:52,968 Bu haklara silahlanma emrine itaatsizlik etmesi de dâhildir. 772 01:02:53,235 --> 01:02:57,376 İmza Harp Hizmetleri Komutanı Tuğgeneral Musgrove, Washington DC. 773 01:02:57,951 --> 01:02:58,755 Albay. 774 01:03:03,329 --> 01:03:07,087 - Suçlamaları geri çekiyorum efendim. - O hâlde bu dava düşmüştür. 775 01:03:08,167 --> 01:03:10,903 Er Doss, kendini korumak için eline tek bir silah almadan... 776 01:03:10,928 --> 01:03:13,513 ...savaşın ateşine girmekte özgürsün. 777 01:03:15,297 --> 01:03:19,094 Görevine devam edip savaş sıhhiyesi eğitimine başlayabilirsin. 778 01:03:25,473 --> 01:03:26,873 - Nerede o? - Gitti. 779 01:03:26,898 --> 01:03:29,781 Çıkar çıkmaz. Kalması için yalvardım. Onu görmek isteyeceğini söyledim. 780 01:03:29,806 --> 01:03:30,414 Anladım. 781 01:03:31,913 --> 01:03:35,404 - Eve döndüğünde onu sevdiğimi söyle. - Tamam. Tamam. 782 01:04:15,302 --> 01:04:17,747 Bana dönsen iyi edersin. 783 01:04:22,471 --> 01:04:25,224 OKİNAWA, MAYIS 1945 784 01:04:30,025 --> 01:04:33,270 # Gülümsüyor Sam Amca Çocuk gibi huzurlu 785 01:04:33,295 --> 01:04:34,581 # Bozamaz hiçbir şey moralini 786 01:04:34,606 --> 01:04:37,619 - Kes şunu Tom. Kapa çeneni! - Oyun mu oynamak istiyorsun? 787 01:04:37,644 --> 01:04:39,435 Hadi ama kes artık. Kapat çeneni dostum. 788 01:04:42,042 --> 01:04:44,665 Kes seni evlat. Konseri gideceğimiz yere sakla. 789 01:04:44,976 --> 01:04:46,309 Eğlence katili de aramızdaymış. 790 01:04:49,309 --> 01:04:52,816 - Yol verin. - Çekilin. Yer açın. 791 01:05:40,625 --> 01:05:41,619 96. Bölük. 792 01:05:42,368 --> 01:05:45,967 Onlardan geriye kalanlar. Bu çocukların yerine geçeceğiz. 793 01:06:17,585 --> 01:06:19,552 - İyi gibi görünüyor. Sorun yok. - Temiz. Temiz. 794 01:06:20,877 --> 01:06:22,111 Burası temiz Çavuş. 795 01:06:40,331 --> 01:06:41,719 Yüzbaşı Glover. 796 01:06:43,764 --> 01:06:45,364 Teğmen Manville. 96. Bölük. 797 01:06:45,977 --> 01:06:48,551 - Sizin bölüğünüze verildik efendim. - Tamam. 798 01:06:49,355 --> 01:06:51,655 - Bu adamlara biraz yemek verelim. - Emredersiniz efendim. 799 01:06:51,680 --> 01:06:54,211 - Bu Çavuş Howell. - Tanıştığımıza memnun oldum efendim. 800 01:06:54,236 --> 01:06:55,874 Doss kim? 801 01:06:56,922 --> 01:06:57,942 Şu tarafta. 802 01:07:00,876 --> 01:07:02,105 Doss sen misin? 803 01:07:04,408 --> 01:07:05,447 Irv Schecter. 804 01:07:11,281 --> 01:07:13,539 Sen, ben ve Peach... 805 01:07:14,040 --> 01:07:16,875 ...bu bölgede kalan tek sıhhiyeler biziz. 806 01:07:17,421 --> 01:07:20,147 Sanırım beraber çalışacağız. 807 01:07:20,234 --> 01:07:22,034 Cepheden mi geliyorsunuz? 808 01:07:22,059 --> 01:07:23,210 Nasıldı? 809 01:07:25,630 --> 01:07:27,297 Nasıldı dedim? 810 01:07:30,550 --> 01:07:31,525 Hacksaw mı? 811 01:07:33,724 --> 01:07:37,349 Altı kez saldırdık. Altısında da bizi geri püskürttüler. 812 01:07:40,937 --> 01:07:43,808 Son saldırıda 96. Bölük'ten geriye kimse kalmadı. 813 01:07:46,687 --> 01:07:48,253 Hayvanlar. 814 01:07:49,951 --> 01:07:51,618 Kokuşmuş hayvanlar. 815 01:07:52,217 --> 01:07:54,285 Ölüp ölmemeleri Japonların umurlarında değil. 816 01:07:55,700 --> 01:07:58,297 Ölmek istiyorlar. Sürekli üstüne geliyorlar. 817 01:07:59,031 --> 01:08:00,681 Asla vazgeçmeyecekler. 818 01:08:02,326 --> 01:08:03,625 Asla. 819 01:08:04,890 --> 01:08:06,490 Al dostum. 820 01:08:10,444 --> 01:08:12,671 Japonlar bilerek yaralıları hedef alıyor. 821 01:08:13,785 --> 01:08:15,839 Kızıl haçlarını yok et. 822 01:08:16,816 --> 01:08:19,121 Japonlar sıhhiyeleri vurmaya öncelik veriyor. 823 01:08:19,957 --> 01:08:21,690 O beyaz şey hedef tahtası. 824 01:08:22,895 --> 01:08:24,793 Sana yeni miğfer getirdim. 825 01:08:25,942 --> 01:08:27,434 Herkese uyar. 826 01:08:35,681 --> 01:08:38,675 Hedefimiz burası. Hacksaw Tepesi. 827 01:08:39,009 --> 01:08:41,501 Burayı alınca belki Okinawa'yı da alırız. 828 01:08:42,632 --> 01:08:45,038 Okinawa'yı alınca Japonya'yı da alacağız. 829 01:08:45,734 --> 01:08:48,975 Soluklanın. Donanmadaki arkadaşlarımız onları bizim için yumuşatacak. 830 01:09:16,142 --> 01:09:18,075 Kimse bundan sağ çıkamaz. 831 01:09:19,633 --> 01:09:21,467 Onlar çıkabilirler. 832 01:09:39,880 --> 01:09:44,224 Komutanım, şurada, şurada ve şurada sığınaklar var. Doğru mudur? 833 01:09:45,812 --> 01:09:47,960 Evet efendim. 834 01:09:56,167 --> 01:09:59,559 Evet efendim. Biraz gerilerde de olabilir ama hepsi bu. 835 01:10:01,575 --> 01:10:03,817 Orada her şey çok farklı. 836 01:10:03,911 --> 01:10:05,444 Bombardıman tamam Yüzbaşı. 837 01:10:06,938 --> 01:10:08,538 Beyler! 838 01:10:08,900 --> 01:10:10,629 Çıkın! 839 01:10:36,131 --> 01:10:38,995 - Kan bu. - Yok canım. 840 01:10:40,720 --> 01:10:43,120 Artık Kansas'ta değiliz Dorothy. 841 01:10:44,869 --> 01:10:46,712 Tırmanmaya devam et. 842 01:10:56,727 --> 01:10:58,860 Tut, elini uzat. 843 01:11:19,033 --> 01:11:20,633 Yolu açın. 844 01:11:25,833 --> 01:11:28,033 - Ralph, bunu Jessop'a ilet. - Onbaşı. 845 01:13:15,375 --> 01:13:16,975 Bomba! 846 01:13:18,789 --> 01:13:20,489 Yere yatın! 847 01:13:23,327 --> 01:13:25,127 Yere yatın! 848 01:13:37,098 --> 01:13:39,779 Neredeler? Göremiyorum! 849 01:13:41,135 --> 01:13:43,635 - Lafı ağzımdan aldın! - Nerede...? 850 01:13:47,234 --> 01:13:48,934 Sıhhiye! 851 01:13:49,604 --> 01:13:51,304 Buradayım! 852 01:13:53,479 --> 01:13:56,744 Elini böyle yerleştir. Elini karnına koy. 853 01:13:57,507 --> 01:14:00,968 Hadi. Seni gizleyeceğim. Hadi, gel. 854 01:14:18,706 --> 01:14:20,372 İlerlemeye devam edin! 855 01:14:29,731 --> 01:14:32,356 - Hiçbir şey göremiyorum. - Şu mu? 856 01:14:32,395 --> 01:14:33,928 Bilmiyorum. Ateş et. 857 01:14:39,825 --> 01:14:41,158 Hadi gidiyoruz. 858 01:14:44,933 --> 01:14:46,533 Dino! 859 01:14:50,867 --> 01:14:52,233 Siktir! 860 01:15:00,455 --> 01:15:02,775 - Doss, Dino yaralandı. - Geliyorum. 861 01:15:18,181 --> 01:15:19,847 Önünden çekil! 862 01:15:50,800 --> 01:15:53,729 - Yaralandın mı? - İyiyim ben. 863 01:16:11,924 --> 01:16:14,317 Hadi! Ben yanındayım. Nefes al. 864 01:16:17,653 --> 01:16:20,223 Sadece nefes al. Nefes al. 865 01:16:20,255 --> 01:16:22,055 Sorun yok. Geçti. 866 01:16:23,278 --> 01:16:25,372 Sadece nefes al. Nefes al. 867 01:16:27,271 --> 01:16:29,071 Ben buradayım. Yanındayım. Buradayım. 868 01:16:33,368 --> 01:16:35,493 Şuna morfin ver ve devam et. 869 01:16:36,501 --> 01:16:39,680 - Bir gün bile yaşamayacak. - Lütfen, lütfen Doss. Hayır. 870 01:16:39,892 --> 01:16:43,546 Beni bırakma. Lütfen bırakma beni. 871 01:16:43,579 --> 01:16:47,630 Çocuklarım var. Lütfen! Lütfen bırakma! 872 01:16:47,655 --> 01:16:50,587 - Lütfen bırakma beni! - Hiçbir yere gitmiyorum! 873 01:16:51,021 --> 01:16:54,099 Seni evine götüreceğim. Sana bir şey olmayacak Ralph. Tamam mı? 874 01:16:54,124 --> 01:16:55,742 Seni evine götüreceğim. 875 01:16:56,872 --> 01:16:59,278 Morfin geliyor. Morfin geliyor. 876 01:16:59,364 --> 01:17:02,325 Çabucak etkisini gösterecek Ralph. Seni buradan taşıyacağız. 877 01:17:02,818 --> 01:17:06,921 Sedye! Sedye! 878 01:17:11,445 --> 01:17:13,946 - Kalk! Devam et! - Çavuş yaralandım ben. 879 01:17:14,008 --> 01:17:16,004 Bir şeyin yok. 880 01:17:16,952 --> 01:17:19,453 Siktir! Sıkı dur evlat. 881 01:17:21,491 --> 01:17:24,178 Devam et! Devam etmeyen asker ölü askerdir. 882 01:17:27,127 --> 01:17:28,995 Bu adam öncelikli. 883 01:17:34,755 --> 01:17:36,555 Öncelik mi? Triyaj diye bir şey duymadın mı? 884 01:17:36,629 --> 01:17:40,574 - Aşağı indirene kadar ölmüş olur. - Bunu bilemezsin! 885 01:17:40,575 --> 01:17:43,567 Aşağı indir! Tamam mı? 886 01:17:44,418 --> 01:17:46,340 - Tamam, tamam. - Tamam. 887 01:17:46,395 --> 01:17:48,095 - Tamam. - Devam et! 888 01:17:48,145 --> 01:17:50,645 Sorun yok dostum. Seni evine götüreceğiz. 889 01:17:55,172 --> 01:17:57,970 Sıhhiye! Yardım edin! 890 01:17:58,196 --> 01:18:02,445 Düşündüm de biz onları göremiyorsak onlar da bizi göremiyordur. 891 01:18:03,298 --> 01:18:04,996 Yardım edin! 892 01:18:06,110 --> 01:18:07,710 Çok kötü yaralandım dostum. 893 01:18:16,377 --> 01:18:18,450 Geldim Frank. Nereden vuruldun? 894 01:18:28,828 --> 01:18:31,061 Şimdi gördüler bizi ukala herif! 895 01:18:32,469 --> 01:18:34,302 Elini şöyle koy. 896 01:18:37,067 --> 01:18:38,567 Aşağıda durun Komutanım. 897 01:18:38,811 --> 01:18:40,897 Şuradalar! Sığınaklar! 898 01:18:43,407 --> 01:18:45,207 Gördüm. Eğilin Komutanım. 899 01:18:48,844 --> 01:18:50,844 Onları gördüm! Tam önümüzdeler! 900 01:18:50,860 --> 01:18:54,764 Evet, ben de gördüm. Hazır ol, yapabileceğin her şeyi yap. 901 01:18:54,954 --> 01:18:57,571 Onlara yan taarruzu yapması için silahlı bir ekip gönderiyorum. 902 01:19:03,664 --> 01:19:06,897 Sıkı tutun. Turp gibi olacaksın, anladın mı? 903 01:19:06,976 --> 01:19:10,126 Ben yaparım Doss. Tamam. 904 01:19:12,853 --> 01:19:15,439 - İyi misin? - İyiyim. 905 01:19:28,141 --> 01:19:29,641 Ateş! 906 01:19:41,459 --> 01:19:42,959 Eğilin! 907 01:19:47,463 --> 01:19:48,963 Orospu çocuğu! 908 01:19:49,899 --> 01:19:52,170 - Kalk hadi. Şunun başına geç! - Emredersiniz. 909 01:19:58,064 --> 01:19:59,864 Duman! 910 01:20:02,572 --> 01:20:04,172 Ateş edin! 911 01:20:10,455 --> 01:20:13,847 Yürü! Yürü! Git! Oraya git! Deliğe gir. 912 01:20:14,235 --> 01:20:15,924 Anasını... 913 01:20:18,248 --> 01:20:20,348 Git! Seni koruyacağız! 914 01:20:20,710 --> 01:20:22,310 Durma sakın! 915 01:20:28,292 --> 01:20:29,892 Koruyun! 916 01:20:36,376 --> 01:20:37,876 Kulplu bomba! 917 01:20:40,931 --> 01:20:42,934 - Hortlak! - Buradayım! 918 01:20:47,909 --> 01:20:50,809 Hadi at. At şunu Hortlak. 919 01:20:53,379 --> 01:20:54,979 Koruyun! Koruyun! 920 01:21:07,266 --> 01:21:09,066 Orospu ç... 921 01:21:19,646 --> 01:21:21,446 Koruyun şunu! 922 01:21:54,137 --> 01:21:55,837 Hücum! 923 01:22:39,666 --> 01:22:41,366 Sıhhiye! 924 01:22:43,802 --> 01:22:45,869 Geldim. Elini şöyle koy. 925 01:22:46,271 --> 01:22:47,904 Elini koy! 926 01:23:18,170 --> 01:23:19,970 Devam edin! 927 01:23:22,252 --> 01:23:23,952 Devam edin! 928 01:23:34,320 --> 01:23:36,972 Hortlak. Hortlak. 929 01:23:39,247 --> 01:23:42,711 - Nereden vuruldun? - Bilmiyorum. Bilmiyorum. 930 01:23:43,967 --> 01:23:46,367 Kafanı çarpmışsın sadece, sorun yok. 931 01:23:47,019 --> 01:23:48,127 Adın ne? 932 01:23:49,097 --> 01:23:50,909 - Andy. - Andy ne? 933 01:23:50,964 --> 01:23:54,191 - Andy Walker. - Sana başka ne derler? 934 01:23:55,584 --> 01:23:58,526 - Hortlak. - Hortlak. Bir şeyin yok. İyisin. 935 01:24:03,995 --> 01:24:06,245 İyi işti beyler. İyi işti. 936 01:24:06,730 --> 01:24:08,612 Gece için siper kazın. Burayı biz tutacağız. 937 01:24:08,637 --> 01:24:10,621 Tepenin geri kalanına yarın saldıracağız. 938 01:24:11,972 --> 01:24:15,432 Tamam beyler. Kendinize güvenli bir delik bulun. 939 01:24:15,441 --> 01:24:18,442 Sığınağın içinde veya yakınında. İki saatte bir nöbetçiyi değiştireceğiz. 940 01:24:18,729 --> 01:24:20,162 Etrafta ne olduğunu bilmiyoruz. 941 01:24:20,187 --> 01:24:21,887 Kafanızı aşağıda götünüzü daha da aşağıda tutun. 942 01:24:21,912 --> 01:24:23,575 İngilizce konuşmayan herkesi vurun. 943 01:24:23,600 --> 01:24:25,947 - Grease de dahil mi Çavuş? - Özellikle onu. 944 01:24:26,556 --> 01:24:30,556 İşemeye veya sıçmaya gitseniz bile yalnız gitmeniz güvenli değil. 945 01:24:32,665 --> 01:24:34,133 Hangi cehenneme gidiyorsun Doss? 946 01:24:35,675 --> 01:24:39,064 - Daha orada çok yaralı var Çavuş. - Ben giderim onunla. 947 01:24:39,613 --> 01:24:41,546 Uyanık olun, kafanızı aşağıda tutun. 948 01:24:43,540 --> 01:24:45,273 Hadi bir delik bulalım! 949 01:24:52,532 --> 01:24:56,701 Henry ilk 15 dakikada öldü. Direkt olarak. 950 01:24:58,298 --> 01:24:59,204 Direkt olarak öldü. 951 01:25:00,712 --> 01:25:02,743 Peterson. Popeye. 952 01:25:03,798 --> 01:25:05,131 Stanford ve Murphy. 953 01:25:06,132 --> 01:25:07,132 Page ve Miller. 954 01:25:09,833 --> 01:25:10,833 Rawson. 955 01:25:11,658 --> 01:25:14,058 Barış zamanı, evlatlar babalarını toprağa verir. 956 01:25:15,525 --> 01:25:17,925 Savaştaysa babalar oğullarını. 957 01:25:20,580 --> 01:25:22,847 Bu saçmalıkları kesmek ister misin? 958 01:25:24,611 --> 01:25:25,878 Hiç yardımı olmuyor. 959 01:25:27,330 --> 01:25:28,330 Evet. 960 01:25:29,143 --> 01:25:30,376 Evet, haklısın. 961 01:25:31,064 --> 01:25:32,064 Sırası değil. 962 01:25:36,369 --> 01:25:37,369 Ver şunu. 963 01:25:45,547 --> 01:25:47,808 Karnından yaralanmış biri var. 964 01:25:48,094 --> 01:25:50,508 - Delikanlının seruma ihtiyacı var. - Tamamdır, bize bırak. 965 01:25:52,282 --> 01:25:53,282 Sana bakacağız. 966 01:26:02,141 --> 01:26:03,734 Çukur bulup içine mi girsek? 967 01:26:04,641 --> 01:26:05,841 İyi fikir. 968 01:26:07,219 --> 01:26:08,125 Miğferini tak. 969 01:26:18,442 --> 01:26:19,709 Onları yemeyecek misin? 970 01:26:22,489 --> 01:26:24,879 Ben et yemem. Buyur al. 971 01:26:26,520 --> 01:26:27,853 Tabii ki yemezsin. 972 01:26:37,093 --> 01:26:38,826 Çok güzel bir kızmış. 973 01:26:41,273 --> 01:26:43,302 Seni aşan bir kızla çıkıyorsun biliyorsun değil mi? 974 01:26:51,087 --> 01:26:52,087 Evet, biliyorum. 975 01:26:53,977 --> 01:26:55,433 Bunu ona söyleme. 976 01:26:55,488 --> 01:26:58,081 Benim gibi bir adamla daha mutlu olurdu. 977 01:26:58,238 --> 01:26:59,862 Seni tanıyana kadar tabii. 978 01:27:01,863 --> 01:27:03,529 Bazen pisliğin biri olabiliyorum. 979 01:27:04,417 --> 01:27:05,417 Bazen mi? 980 01:27:09,081 --> 01:27:10,448 Haklısın. Haklısın. 981 01:27:37,026 --> 01:27:38,493 Bu Japonlar çok sinsidir. 982 01:27:40,300 --> 01:27:43,033 İlk nöbeti ben alırım. Sen kapat gözlerini biraz. 983 01:28:28,815 --> 01:28:29,882 Kötü rüyaydı demek. 984 01:28:48,118 --> 01:28:49,785 Rüyamda ölüyordum. 985 01:28:51,009 --> 01:28:52,275 Hiçbir şey yapamadım. 986 01:28:53,860 --> 01:28:54,927 Tüfekler yapar. 987 01:29:00,186 --> 01:29:01,186 Seni ısırmaz. 988 01:29:02,811 --> 01:29:03,811 Evet, doğru. 989 01:29:06,397 --> 01:29:07,217 Etrafına bir bak. 990 01:29:07,655 --> 01:29:09,123 Yaşadığımız onca şeyden sonra... 991 01:29:10,153 --> 01:29:12,044 ...aklı başında olan biri silah için ağlardı. 992 01:29:12,083 --> 01:29:13,950 Aklımın başımda olduğunu hiç iddia etmedim. 993 01:29:20,165 --> 01:29:21,698 Babam sarhoşun tekiydi. 994 01:29:24,247 --> 01:29:28,180 Yıllarca mücadele etti ama bu onu kalpsiz ve acımasız biri yaptı. 995 01:29:28,838 --> 01:29:30,399 En azından sen babanı tanıyorsun. 996 01:29:30,424 --> 01:29:32,581 Benimki değersiz her on adamdan biri olabilir. 997 01:29:35,005 --> 01:29:37,200 - Annen mi büyüttü yani? - Annemi biliyorum. 998 01:29:37,388 --> 01:29:39,522 Ama beş yaşımdayken beni yetimhaneye verdi. 999 01:29:39,748 --> 01:29:41,081 Bir daha onu görmedim. 1000 01:29:43,185 --> 01:29:44,575 Çabuk nefret etmeyi öğrendim. 1001 01:29:46,586 --> 01:29:49,422 İnsanları çabucak yargılamayı öğrendim ama sende çok yanıldım. 1002 01:29:59,428 --> 01:30:04,594 Babam beni ve kardeşimi sebepsiz yere sabah akşam döverdi. 1003 01:30:07,020 --> 01:30:08,220 Ben dayanabiliyordum. 1004 01:30:10,661 --> 01:30:13,128 Ama annemize el kaldırdığında... 1005 01:30:22,366 --> 01:30:24,233 Yeter artık! Buraya kadar! 1006 01:30:24,999 --> 01:30:27,661 - Beni anladın mı? - Çek şu lanet tetiği. 1007 01:30:27,718 --> 01:30:29,051 Yapma Desmond! Dur! 1008 01:30:37,566 --> 01:30:38,651 Ama onu öldürmedin. 1009 01:30:41,488 --> 01:30:42,688 Yüreğimde, öldürdüm. 1010 01:31:04,972 --> 01:31:09,372 İşte o zaman elime bir daha silah almayacağım diye Tanrı'ya yemin ettim. 1011 01:31:13,886 --> 01:31:16,102 Sana kendi silahımı vermeyeceğim, çünkü delinin tekisin. 1012 01:32:20,051 --> 01:32:23,488 Gelin! Gelin! Buraya gelin çabuk! 1013 01:32:23,513 --> 01:32:24,980 - Geri çekilelim! - Hadi! Hadi! 1014 01:32:42,832 --> 01:32:46,215 Geri çekilin! Geri çekilin! 1015 01:33:01,170 --> 01:33:03,303 Yerin altından geliyorlar! 1016 01:33:03,780 --> 01:33:06,759 Sahil, burası Ocak 6 Acil destek istiyoruz! 1017 01:33:06,784 --> 01:33:08,963 Hedef: Kuzey 35-1-5 1018 01:33:09,010 --> 01:33:10,134 Nerede olduğunuzun farkında mısın? 1019 01:33:10,159 --> 01:33:14,580 Evet, nerede olduğumuzun farkındayım, burada daha fazla kalmayı planlamıyorum. 1020 01:33:15,263 --> 01:33:19,723 - Top saldırısı istedim! - Geri çekilin! Hadi! Geri! 1021 01:33:25,773 --> 01:33:26,773 Geri çekilin! 1022 01:33:33,513 --> 01:33:34,513 Hadi! 1023 01:33:56,414 --> 01:33:58,114 Tamam geldim. Tamam. 1024 01:34:07,724 --> 01:34:08,724 Koru beni! 1025 01:34:11,794 --> 01:34:12,794 Hadi! Hadi! 1026 01:34:25,544 --> 01:34:26,611 Git buradan evlat! 1027 01:34:29,965 --> 01:34:30,965 Gel buraya evlat! 1028 01:34:35,066 --> 01:34:36,399 Ne yapman gerektiğini biliyorsun! 1029 01:34:36,770 --> 01:34:38,103 Üzerine baskı uygula! 1030 01:34:41,649 --> 01:34:43,116 Hayır! Seruma gerek yok! 1031 01:34:43,211 --> 01:34:45,235 Ona ver! Şurada! 1032 01:34:45,313 --> 01:34:47,641 Ben iyi olacağım. Git hadi! 1033 01:34:48,196 --> 01:34:49,055 - Reece! - Efendim? 1034 01:34:49,080 --> 01:34:50,734 - Onu buradan götür! - Tamamdır! 1035 01:34:50,759 --> 01:34:52,693 Yakında görüşürüz. 1036 01:34:57,921 --> 01:35:00,209 Hadi. Hadi! 1037 01:35:03,412 --> 01:35:05,345 Buradan hemen gitmemiz gerek! Hadi! Hadi! 1038 01:35:47,657 --> 01:35:49,642 Geri çekilin! Geri çekilin! 1039 01:36:33,436 --> 01:36:34,969 Korkuyorum. Korkuyorum. 1040 01:36:35,561 --> 01:36:37,228 Bu ağrını kesecektir. 1041 01:36:39,850 --> 01:36:41,607 Hayır! Sakın! Sakın yapma bunu! 1042 01:36:41,632 --> 01:36:42,888 Hadi! 1043 01:36:42,912 --> 01:36:44,685 Hadi Smitty benimle kal! 1044 01:36:44,756 --> 01:36:46,289 Kalk hadi gitmemiz gerek! 1045 01:37:07,566 --> 01:37:10,717 İndirmeme yardım et! Aşağı indirmeme yardım et! 1046 01:37:11,746 --> 01:37:12,961 Hadi kaldır. Hadi! 1047 01:37:12,986 --> 01:37:14,860 Yardım edemem dostum. Ölmüş. 1048 01:37:14,885 --> 01:37:18,930 - Hayır. - Hadi, buradan gitmemiz gerek. 1049 01:37:31,710 --> 01:37:32,710 Herkes aşağı! 1050 01:37:33,343 --> 01:37:34,343 Beklemeyin! 1051 01:38:12,595 --> 01:38:14,062 Benden ne istiyorsun? 1052 01:38:22,656 --> 01:38:23,923 Anlamıyorum. 1053 01:38:30,438 --> 01:38:31,571 Seni duyamıyorum. 1054 01:38:35,859 --> 01:38:41,859 Sıhhiye! Yardım et! Yardım et! 1055 01:38:44,836 --> 01:38:45,836 Pekala. 1056 01:39:14,944 --> 01:39:15,944 Er Ford. Kaç kişi var? 1057 01:39:17,489 --> 01:39:18,942 Sadece 32 kişi inebildi, efendim. 1058 01:39:19,895 --> 01:39:20,895 Aman Tanrım. 1059 01:39:23,131 --> 01:39:25,271 - Onları araçlara bindir. - Emredersiniz efendim. 1060 01:40:04,047 --> 01:40:05,047 Harry. 1061 01:40:05,072 --> 01:40:06,132 Benim Desmond. 1062 01:40:06,179 --> 01:40:09,804 Seni iyileştireceğiz. Nefes almaya devam et, tamam mı? 1063 01:40:11,109 --> 01:40:13,042 Albay sizi görmek istiyor efendim. 1064 01:40:13,054 --> 01:40:14,188 Aracınıza ihtiyacım var. 1065 01:40:14,218 --> 01:40:16,788 Siz ikiniz burada nöbette kalın. Gözünüzü Japonlara dört açın. 1066 01:40:16,813 --> 01:40:17,468 Hayır. Ama... 1067 01:40:17,493 --> 01:40:19,600 - Burada kalıp nöbet tutun! - Emredersiniz, efendim. 1068 01:40:28,553 --> 01:40:29,850 Yardım et. Yardım et. 1069 01:40:31,616 --> 01:40:32,514 Dikkat et! 1070 01:40:34,163 --> 01:40:35,163 Yanındayım. 1071 01:40:39,440 --> 01:40:41,447 Elini üstüne koy. Sıkı sıkı bastır. 1072 01:40:41,737 --> 01:40:42,804 Geri geleceğim. 1073 01:40:42,916 --> 01:40:43,916 - Tamam mı? - Gitme. 1074 01:41:00,091 --> 01:41:01,358 Yavaş olun beyler. Yavaş. 1075 01:41:01,904 --> 01:41:02,904 Tutun. 1076 01:41:07,745 --> 01:41:09,635 Hadi beyler, gidelim. 1077 01:41:09,769 --> 01:41:11,169 Bir-İki-Üç. Hadi. 1078 01:41:16,940 --> 01:41:18,140 Geçti dostum. Kendine hakim ol. 1079 01:41:23,532 --> 01:41:24,932 Sıkı dur, tamam mı? 1080 01:41:46,842 --> 01:41:47,842 İyisin dostum. 1081 01:41:52,893 --> 01:41:56,588 İşte bu. Bu işe yarayacaktır. Her bacağa bir tane. 1082 01:41:56,636 --> 01:41:59,644 Seni çabucak hazırlayıp aşağı indireceğiz. 1083 01:42:00,521 --> 01:42:01,521 Tuttum seni. 1084 01:42:03,753 --> 01:42:04,753 Tuttum. 1085 01:42:05,668 --> 01:42:08,915 Bana güvenmek zorundasın. Bana güven. 1086 01:42:37,050 --> 01:42:38,050 Japonlar! 1087 01:42:38,144 --> 01:42:40,277 Dur! Bizimkilerden biri! Dur! 1088 01:42:40,347 --> 01:42:41,613 Gel hadi, gel! 1089 01:42:44,175 --> 01:42:45,641 Tuttum seni. Benimlesin. 1090 01:42:47,018 --> 01:42:48,018 Tamamdır. 1091 01:42:48,049 --> 01:42:49,449 Tuttum seni. İyisin. 1092 01:42:49,487 --> 01:42:50,487 İyisin. 1093 01:42:56,702 --> 01:42:57,702 Bir tane daha geliyor. 1094 01:43:02,935 --> 01:43:05,971 Albay, Hacksaw'daki top saldırısını durdurun. Ben ulaşamadım. 1095 01:43:05,996 --> 01:43:08,184 Orada 100'den fazla adamımız kaldı. 1096 01:43:08,647 --> 01:43:11,047 Hacksaw top saldırısını durdurmalarını söyle. 1097 01:43:11,384 --> 01:43:13,063 Ocak 1 konuşuyor, tamam. 1098 01:43:13,094 --> 01:43:15,317 Otur Jack. Sana içecek bir şey vereyim. 1099 01:43:27,207 --> 01:43:28,540 Koruma ateşimizi kaybettik. 1100 01:43:31,214 --> 01:43:33,505 Başlıyorlar. Gitmeliyiz. 1101 01:43:39,725 --> 01:43:40,725 Tam zamanında. 1102 01:43:41,960 --> 01:43:43,426 Gelmeye devam ediyorlar. 1103 01:43:43,539 --> 01:43:44,939 - Tamam. - Kaldır. 1104 01:43:44,964 --> 01:43:45,964 Tuttum. 1105 01:44:22,708 --> 01:44:23,708 Doss. 1106 01:44:24,591 --> 01:44:25,591 Doss. 1107 01:44:27,997 --> 01:44:28,997 Yardım et. 1108 01:44:29,685 --> 01:44:30,685 Yardım et bana. 1109 01:44:41,648 --> 01:44:43,448 Bana güvenmek zorundasın. 1110 01:44:43,836 --> 01:44:44,836 Derin nefes al. 1111 01:45:44,282 --> 01:45:45,282 Gidelim dostum. 1112 01:45:46,446 --> 01:45:47,446 Gidelim. 1113 01:45:49,509 --> 01:45:52,496 Jack, oradaki adamların hayatta mı ölü mü bilmiyorsun. 1114 01:45:52,521 --> 01:45:55,514 Destek olmadan oraya geri dönemezsin. Kalanları da öyle öldürmüş olursun. 1115 01:45:55,539 --> 01:45:56,670 O zaman bana destek ver. 1116 01:45:56,695 --> 01:45:59,853 Elimde hiç hazır asker yok. Hiç bölük kalmadı. 1117 01:46:00,703 --> 01:46:02,836 Üç tabur yok oldu bugün. 1118 01:46:02,851 --> 01:46:04,867 Buraya adam getirtmek bir günden fazla sürecektir. 1119 01:46:05,445 --> 01:46:07,178 Onlara daha kısa sürede ihtiyacım var. 1120 01:47:59,217 --> 01:48:00,437 Bir şey yok. Bir şey yok. 1121 01:48:01,570 --> 01:48:02,944 Sorun yok. Sorun yok. 1122 01:48:04,415 --> 01:48:05,415 Bir şey yok. 1123 01:48:22,818 --> 01:48:25,018 Morfin. İyidir. 1124 01:49:02,433 --> 01:49:03,433 Pinnick! Pinnick! 1125 01:49:03,839 --> 01:49:04,973 Pinnick! Benim, Doss. 1126 01:49:05,628 --> 01:49:06,628 Doss. Sessiz ol. 1127 01:49:06,927 --> 01:49:07,927 Sessiz ol. 1128 01:49:07,952 --> 01:49:09,685 Ben geldim. Nereden vuruldun? 1129 01:49:11,052 --> 01:49:12,052 Göremiyorum. 1130 01:49:12,151 --> 01:49:13,751 Sessiz ol. Sessiz ol yeter. 1131 01:49:16,237 --> 01:49:17,237 Kımıldama. 1132 01:49:18,362 --> 01:49:20,827 Temizleyeceğim. Kımıldama. 1133 01:49:21,843 --> 01:49:24,173 Temizlendi işte. Gözlerini aç. Gözlerini aç. 1134 01:49:27,253 --> 01:49:28,720 Kör oldum sanmıştım. 1135 01:49:30,942 --> 01:49:31,942 Sessiz ol. 1136 01:49:32,106 --> 01:49:33,957 - Yürüyebilir misin? - Bilmiyorum. 1137 01:49:33,981 --> 01:49:36,114 - Buradan gitmemiz gerek çünkü. - Tamam, gidelim. 1138 01:49:51,460 --> 01:49:52,527 Tamam, tuttuk seni. 1139 01:49:53,264 --> 01:49:54,264 Tuttuk seni. 1140 01:50:07,396 --> 01:50:08,396 Merhaba. 1141 01:50:09,053 --> 01:50:10,120 Benim, Desmond. 1142 01:50:11,577 --> 01:50:12,577 Seni iyileştireceğim. 1143 01:50:14,611 --> 01:50:16,540 Buradan gitmeye hazır mısın? Ben dünden hazırım. 1144 01:50:32,434 --> 01:50:33,434 Lütfen Tanrım. 1145 01:50:34,692 --> 01:50:36,092 Birini daha almama yardım et. 1146 01:50:37,035 --> 01:50:38,435 Birini daha almama yardım et. 1147 01:51:05,679 --> 01:51:08,952 Lütfen, birini daha almama yardım et. 1148 01:51:28,028 --> 01:51:29,028 Birini daha. 1149 01:51:29,435 --> 01:51:30,835 Birini daha almama yardım et. 1150 01:51:43,454 --> 01:51:44,454 Birini daha. 1151 01:51:45,970 --> 01:51:47,370 Birini daha almama yardım et. 1152 01:51:50,934 --> 01:51:51,934 Birini daha. 1153 01:51:53,699 --> 01:51:54,699 Yol verin. 1154 01:51:57,871 --> 01:52:00,574 - Nereden geliyor bu adamlar? - Hacksaw'dan. 1155 01:52:00,831 --> 01:52:03,251 - Oradan geri çekildiler hani. - Herkes değil. 1156 01:52:03,508 --> 01:52:05,821 Kaçığın biri teker teker yaralıları aşağıya yolluyor. 1157 01:52:06,892 --> 01:52:08,486 Birkaç tane Japon'u bile indirdi. 1158 01:52:09,658 --> 01:52:10,531 Kurtulamadılar ama. 1159 01:52:10,818 --> 01:52:12,618 Yaralıları hemen sana getireceğiz. 1160 01:52:13,131 --> 01:52:14,131 Yavaş olun. Yavaş olun. 1161 01:52:15,342 --> 01:52:16,542 Tamamdır. Yola çıkın. 1162 01:52:18,864 --> 01:52:19,864 Hadi. 1163 01:52:48,440 --> 01:52:50,790 Geç şuraya. Etraf Japon kaynıyor. 1164 01:52:52,777 --> 01:52:53,777 Adi hergele. 1165 01:52:54,082 --> 01:52:55,282 Er Mısır Sapı. 1166 01:52:55,415 --> 01:52:57,482 İşin gücün insanları şaşırtmak. 1167 01:52:58,653 --> 01:53:00,433 - Morfin istiyor musun? - Annemi ister gibi. 1168 01:53:00,458 --> 01:53:02,229 - İkisi de olur. - Peki. 1169 01:53:03,433 --> 01:53:05,917 Buyur. Al bakalım. 1170 01:53:09,456 --> 01:53:10,456 Pekala. 1171 01:53:10,691 --> 01:53:11,824 Sana bir bakalım. 1172 01:53:12,667 --> 01:53:15,370 Ne durumda bu? Fena değilmiş. 1173 01:53:17,511 --> 01:53:18,511 Bir bakayım. 1174 01:53:19,542 --> 01:53:20,987 Eskisinden de kötü olmuş. 1175 01:53:21,003 --> 01:53:22,948 Kızlar yine de öpmeyecektir seni. 1176 01:53:24,487 --> 01:53:25,487 Çavuş. 1177 01:53:26,394 --> 01:53:28,862 - Bir süre daha dayanabilir misin? - Evet, iyiyim ben. 1178 01:53:28,973 --> 01:53:31,157 - Götür onu. - Geri geleceğim. 1179 01:53:31,598 --> 01:53:32,832 Hazır mısın? Gidelim hadi. 1180 01:53:32,848 --> 01:53:34,115 Hadi bakalım. 1181 01:54:08,577 --> 01:54:11,459 Yüzbaşı? Görmen gereken bir şey var. 1182 01:54:14,074 --> 01:54:16,496 Adamlar gece boyunca grup grup gelip durdu. 1183 01:54:16,521 --> 01:54:17,613 Hollywood da gelmiş. 1184 01:54:17,621 --> 01:54:18,905 O adamı bir daha göreceğimi hiç düşünmedim. 1185 01:54:18,930 --> 01:54:20,414 Beni takip et. Burada. 1186 01:54:24,422 --> 01:54:25,889 Neler oluyor burada? 1187 01:54:26,665 --> 01:54:27,865 Nasılsınız efendim? 1188 01:54:28,156 --> 01:54:29,156 Merhaba Yüzbaşı. 1189 01:54:29,399 --> 01:54:30,399 Yüzbaşı. 1190 01:54:33,055 --> 01:54:35,492 - Seni gördüğüme sevindim evlat. - Tanrıya şükür efendim. 1191 01:54:36,289 --> 01:54:38,657 - Aşağıya nasıl indin evlat. - Doss sayesinde. 1192 01:54:39,061 --> 01:54:42,347 - Howell hâlâ orada. - Howell ve Doss'un işi mi bu? 1193 01:54:43,166 --> 01:54:44,263 Hayır, efendim. Sadece Doss. 1194 01:54:45,366 --> 01:54:46,787 - Sadece Doss mu? - Sadece Doss. 1195 01:54:47,241 --> 01:54:49,420 Korkak Doss demek. 1196 01:56:05,685 --> 01:56:07,990 - Ayakkabıya yapışan sakız gibisin. - Ver şunu bana. 1197 01:56:08,857 --> 01:56:11,511 Nişan alıştırması için biraz geç olmadı mı sence? 1198 01:56:15,588 --> 01:56:16,588 Atla. 1199 01:56:16,880 --> 01:56:19,297 - Şaka mı yapıyorsun? - Hayır, seni çekeceğim. 1200 01:56:24,580 --> 01:56:25,752 Gidelim o hâlde! 1201 01:56:28,518 --> 01:56:29,518 - Hazır mısın? - Evet. 1202 01:56:29,799 --> 01:56:30,799 Gidiyoruz! 1203 01:56:35,412 --> 01:56:36,412 Misafirlerimiz var! 1204 01:56:59,405 --> 01:57:00,538 Kollarını kaldır. 1205 01:57:01,991 --> 01:57:05,520 - Dalga geçiyor olmalısın Mısır Sapı? - "İzbarço bağı yapacaksın sütyen değil." 1206 01:57:06,874 --> 01:57:07,874 Hadi! 1207 01:57:11,530 --> 01:57:13,569 - Hazır mısın? - Evet. - Atla! 1208 01:57:40,720 --> 01:57:42,305 - Yere indirin beni! - Emredersin Çavuş! 1209 01:57:42,784 --> 01:57:45,209 - Çavuş Howell. - Doss hâlâ yukarıda. 1210 01:57:47,071 --> 01:57:49,929 - Neler oluyor? - Japonlar ensesine bindi. 1211 01:58:21,658 --> 01:58:22,658 Tuttuk biz. 1212 01:58:22,979 --> 01:58:24,379 Aferin. Aferin. 1213 01:58:31,963 --> 01:58:34,353 Bir şey yok. Bir şey yok Doss. 1214 01:58:35,239 --> 01:58:36,916 - Geçti Doss. - Güvendesin. 1215 01:58:37,576 --> 01:58:38,692 - Tamam. - Gel hadi Doss. 1216 01:58:59,143 --> 01:59:00,143 Desmond. 1217 01:59:03,247 --> 01:59:04,247 Yavaş ol. 1218 01:59:04,919 --> 01:59:05,919 Gel böyle. 1219 01:59:06,169 --> 01:59:07,169 Otur şuraya. 1220 01:59:11,273 --> 01:59:12,340 Yaralandın mı? 1221 01:59:17,258 --> 01:59:19,430 Hayır. Hayır. 1222 01:59:21,844 --> 01:59:24,578 Bu askeri hemen bir revir çadırına götürelim. 1223 01:59:24,664 --> 01:59:25,797 Hadi, yavaş olun. 1224 01:59:26,141 --> 01:59:27,141 Yavaş olun. Yol açın. 1225 02:00:16,243 --> 02:00:17,243 Irv nerede? 1226 02:00:17,421 --> 02:00:19,586 Irv mi? Sıhhiye olan Schecter mi? 1227 02:00:20,431 --> 02:00:21,631 Kurtulamadı. 1228 02:00:21,966 --> 02:00:23,934 Şoka girip öldü. Serum almadığı için. 1229 02:00:25,309 --> 02:00:26,302 Üzgünüm. 1230 02:01:02,057 --> 02:01:05,622 Tek gördüğüm sıska bir çocuktu. Kim olduğunu bilmiyordum. 1231 02:01:10,206 --> 02:01:13,832 Ülkesine hizmet eden bir askerin yapabileceğinden çok daha fazlasını yaptın. 1232 02:01:14,687 --> 02:01:17,297 Hayatım boyunca biri hakkında hiç bu kadar yanılmamıştım. 1233 02:01:18,956 --> 02:01:21,356 Umarım bir gün beni bağışlayabilirsin. 1234 02:01:33,742 --> 02:01:35,808 Yarın tekrar oraya gitmek zorundayız. 1235 02:01:38,457 --> 02:01:41,123 Yarın Sebt günün olduğunu biliyorum. 1236 02:01:47,338 --> 02:01:49,892 Buradaki askerlerin bir çoğu senin gibi inançlı değil. 1237 02:01:51,777 --> 02:01:53,444 Ama senin ne kadar çok inançlı olduğuna... 1238 02:01:54,437 --> 02:01:55,971 ...inançları tam. 1239 02:01:59,064 --> 02:02:01,760 Tepede yaptıkların mucizeden başka bir şey değil. 1240 02:02:02,135 --> 02:02:03,669 Hepsi ondan bir parça istiyor. 1241 02:02:06,706 --> 02:02:08,971 Sensiz ise oraya gitmeyecekler. 1242 02:02:19,908 --> 02:02:21,526 Ne diye geciktiniz Yüzbaşı? 1243 02:02:21,551 --> 02:02:23,999 10 dakika önce saldırıya geçmeniz gerekiyordu. 1244 02:02:24,019 --> 02:02:26,606 - Bekliyoruz Komutanım. - Neyi bekliyorsunuz? 1245 02:02:29,350 --> 02:02:31,673 Er Doss'un bizim için dua etmeyi bitirmesini Komutanım. 1246 02:02:32,144 --> 02:02:35,640 Er Doss sizin için dua ediyor demek. Kim lan bu Er Doss? 1247 02:02:57,740 --> 02:02:58,873 Çalışmaya hadi. 1248 02:04:51,919 --> 02:04:52,919 Yere yatın! 1249 02:04:52,944 --> 02:04:55,015 Yatın! Yere yatın! 1250 02:04:56,302 --> 02:04:57,502 Hemen yere yatın! 1251 02:05:36,929 --> 02:05:39,444 Uzan! Uzan! Morfini ben veririm. 1252 02:05:40,757 --> 02:05:42,913 Gidelim! Gidelim! Bu adamı buradan götürelim! 1253 02:05:42,937 --> 02:05:43,937 Hadi! Hadi! 1254 02:05:48,443 --> 02:05:49,443 İncil'im. 1255 02:05:49,802 --> 02:05:50,802 İncil'im. İncil'im. 1256 02:05:52,685 --> 02:05:55,200 Durun! Durun! Durun! 1257 02:05:55,388 --> 02:05:57,747 İncil'im. İncil'im. 1258 02:05:59,029 --> 02:06:00,029 Tamam. 1259 02:07:15,993 --> 02:07:17,526 Eve dönüyorsun Desmond. 1260 02:07:18,032 --> 02:07:19,632 Hacksaw'ı kazandık. 1261 02:07:23,974 --> 02:07:25,774 Durun! Durun! Desmond! 1262 02:07:28,411 --> 02:07:29,411 Desmond! 1263 02:08:43,526 --> 02:08:48,834 Desmond Doss, 75 yaralı askeri Hacksaw Tepesi'nden güvenli bölgeye taşımıştır. 1264 02:08:50,018 --> 02:08:55,996 Savaşta cesaret gösterenler için verilen Amerika'nın en yüksek dereceli ödülü... 1265 02:08:56,021 --> 02:09:00,215 ...Şeref Madalyası'nı alan ilk vicdani retçi olmuştur. 1266 02:09:03,546 --> 02:09:08,588 Desmon ve Dorothy, Dorothy 1991'de ölene kadar evli kalmıştır. 1267 02:09:12,030 --> 02:09:14,801 Bütün kahramanlıklarına rağmen karakteri gereği mütevazı kalarak... 1268 02:09:14,826 --> 02:09:16,390 ...bütün övgüleri Tanrısına adamıştır. 1269 02:09:16,415 --> 02:09:18,481 Sürekli dua ediyordum zaten. 1270 02:09:19,708 --> 02:09:23,903 Sonra "Lütfen Tanrım, birini daha almama yardım et." diye dua etmeye başladım. 1271 02:09:24,940 --> 02:09:29,119 Aldıktan sonra "Lütfen Tanrım, birini daha almama yardım et." diye tekrar dua ettim. 1272 02:09:29,892 --> 02:09:35,686 "Asıl kahramanlar orada gömülü olanlardır." demiştir. 1273 02:09:36,092 --> 02:09:40,420 Birilerini inancından vazgeçirmeye çalışan herkesin yanlış yaptığını söyleyebilirim. 1274 02:09:40,445 --> 02:09:43,378 İster ordu isterse de başka biri olsun. 1275 02:09:43,846 --> 02:09:45,662 Bir şeye inanıyorsak... 1276 02:09:46,237 --> 02:09:47,504 ...bu işin şakası yoktur. 1277 02:09:49,674 --> 02:09:51,007 Bizi biz yapan budur. 1278 02:09:52,731 --> 02:09:56,437 Silah taşımıyor diye ona onca şeyi söyledikten sonra... 1279 02:09:56,778 --> 02:10:02,613 ...silah taşımadığı sürece asla yanımda yer alamayacağını söyledikten sonra... 1280 02:10:03,228 --> 02:10:05,580 ...uzun vadede... 1281 02:10:05,978 --> 02:10:10,073 ...gelmiş geçmiş en cesur insan olduğunu öğrendim. 1282 02:10:10,948 --> 02:10:16,081 Yanımda olup hayatımı kurtarması ise işin ironi tarafıydı. 1283 02:10:16,890 --> 02:10:21,155 Kan akıp askerin yüzünü ve gözlerini kapatmıştı. 1284 02:10:22,352 --> 02:10:25,680 Yerde yatmış sıhhiye diye bağırıyordu. 1285 02:10:27,665 --> 02:10:31,465 Mataramdaki suyu ve cebimdeki bandajı çıkardım. 1286 02:10:31,750 --> 02:10:33,616 Ve yüzünü yıkadım. 1287 02:10:34,865 --> 02:10:36,399 Yüzündeki kan gidip... 1288 02:10:37,144 --> 02:10:39,411 ...gözleri bir anda açıldı. 1289 02:10:39,436 --> 02:10:42,349 Resmen havalara uçtu. 1290 02:10:44,279 --> 02:10:46,748 "Kör oldum sanmıştım." demişti. 1291 02:10:48,511 --> 02:10:53,135 Hiçbir şey olmasa bile bana verdiği o gülümseme... 1292 02:10:53,598 --> 02:10:56,050 ...aldığım en büyük mükâfattı. 1293 02:10:57,802 --> 02:11:03,802 Desmond Doss, Mart 2006'da 87 yaşında hayatını kaybetmiştir. 1294 02:11:04,288 --> 02:11:06,688 Çeviri: x@nder, Kill Master, Yağızhan Helvacı, mbuyukler24 1295 02:11:06,713 --> 02:11:09,113 ...Trust No 1, Jennifer, Noi, hasangdr 1296 02:11:09,138 --> 02:11:11,538 Redakte: x@nder 1297 02:11:11,563 --> 02:11:17,563 ~ DiVXPlanet Aktivite Çevirisi ~ 29 Ocak 2017