1
00:00:52,174 --> 00:00:56,439
FĂRĂ ARMĂ IN LINIA INTÂI
2
00:00:57,700 --> 00:01:01,400
O POVESTE ADEVĂRATĂ
3
00:01:10,600 --> 00:01:17,600
Traducerea: FlorinA
www.subtitrari-filme.com
4
00:02:00,600 --> 00:02:02,901
N-ai auzit ?
5
00:02:03,001 --> 00:02:05,469
Dumnezeul cel vesnic, Domnul.
6
00:02:05,569 --> 00:02:08,191
A făcut marginile pământului.
7
00:02:09,461 --> 00:02:12,812
El nu oboseste, nici nu osteneste.
8
00:02:12,912 --> 00:02:15,876
Si priceperea Lui nu poate fi pătrunsă.
9
00:02:20,208 --> 00:02:26,010
El dă tărie celui obosit si măreste
puterea celui ce cade in lesin.
10
00:02:26,110 --> 00:02:30,451
Flăcăii obosesc si ostenesc,
chiar tinerii se clatină,
11
00:02:30,551 --> 00:02:35,151
dar cei ce se incred in Domnul
isi innoiesc puterea.
12
00:02:37,046 --> 00:02:39,823
Ei zboară ca vulturii...
13
00:02:39,923 --> 00:02:42,443
Aleargă si nu obosesc,
14
00:02:42,543 --> 00:02:45,681
umblă si nu ostenesc.
15
00:02:47,352 --> 00:02:50,582
Desmond, rezistă.
16
00:02:51,382 --> 00:02:57,347
Rezistă, Desmond.
O să te scoatem de aici.
17
00:03:04,156 --> 00:03:06,459
MUNTII BLUE RIDGE, VIRGINIA
18
00:03:07,285 --> 00:03:10,146
SAISPREZECE ANI
MAI DEVREME
19
00:03:11,173 --> 00:03:14,977
Desmond.
Desmond !
20
00:03:15,528 --> 00:03:17,589
- Ce ?
- Asteaptă.
21
00:03:17,740 --> 00:03:21,870
- Prinde-mă din urmă.
- Stai. Am să-ti spun ceva.
22
00:03:25,483 --> 00:03:27,092
Ce, Hal ?
23
00:03:27,986 --> 00:03:31,122
- O cursă până in vârf.
- Trisorule.
24
00:03:40,878 --> 00:03:42,621
Ne vedem mai târziu,
fraiere.
25
00:03:49,947 --> 00:03:52,374
- Vrei să te ajut ?
- Mă descurc.
26
00:03:58,742 --> 00:04:00,686
- Stai jos.
- Nu, renuntă !
27
00:04:00,795 --> 00:04:02,096
Renuntă tu.
28
00:04:06,385 --> 00:04:08,003
Pentru numele lui Dumnezeu.
29
00:04:09,030 --> 00:04:13,393
Plecati de pe marginea aia,
copii nenorociti. O să vă rupeti gâtul.
30
00:04:15,213 --> 00:04:18,725
Sunt copiii lui Doss,
nebuni ca si tatăl lor.
31
00:04:27,187 --> 00:04:30,548
Au săpat la intersectia
Jackson cu Main.
32
00:04:32,448 --> 00:04:34,501
Fac trotuar.
33
00:04:37,401 --> 00:04:40,102
N-ati mai recunoaste acum.
34
00:04:46,769 --> 00:04:49,557
Si mă indoiesc că v-ar
recunoaste pe voi.
35
00:04:51,657 --> 00:04:54,846
De-abia mă recunosc pe mine
când trec.
36
00:04:57,225 --> 00:04:59,669
Ca si cum as fi murit cu voi.
37
00:05:04,943 --> 00:05:07,595
Ca si cum nici
n-am fi existat.
38
00:05:16,249 --> 00:05:19,135
Asta-i tot ce am
pentru voi azi.
39
00:05:39,403 --> 00:05:41,989
Blochează-l cu dreapta,
Desmond.
40
00:05:42,524 --> 00:05:44,734
Incetati. Mă auziti ?
41
00:05:45,845 --> 00:05:48,457
- De ce se bat ?
- Când le-a trebuit lor un motiv ?
42
00:05:48,640 --> 00:05:49,900
Tom, nu...
43
00:05:50,543 --> 00:05:53,066
De ce i-as opri ?
Mă scuteste să-i bat pe amândoi.
44
00:05:53,067 --> 00:05:54,897
Asa il bat doar pe ăla care câstigă.
45
00:05:58,217 --> 00:05:59,224
Tom.
46
00:05:59,225 --> 00:06:00,817
Nu !
47
00:06:01,018 --> 00:06:02,238
Dumnezeule !
48
00:06:03,476 --> 00:06:04,481
Tom !
49
00:06:04,516 --> 00:06:07,008
- Trezeste-te. Mă auzi ?
- Ce naiba ai făcut ?
50
00:06:07,043 --> 00:06:08,281
Nu mă aude.
51
00:06:10,886 --> 00:06:12,452
Aduc niste gheată.
52
00:06:15,307 --> 00:06:18,102
- Dă cosul deoparte.
- Acum.
53
00:06:19,202 --> 00:06:20,672
Respiră ?
54
00:06:21,624 --> 00:06:24,702
Hal ? Hal, mă auzi ?
55
00:06:30,000 --> 00:06:31,498
Hal, mă auzi ?
56
00:06:37,603 --> 00:06:40,403
Hal, haide, haide.
57
00:06:42,254 --> 00:06:43,254
Hal !
58
00:07:05,221 --> 00:07:07,904
Ce crezi că faci ?
59
00:07:08,804 --> 00:07:14,804
Acum am să te bat. Stii regulile.
60
00:07:15,804 --> 00:07:18,104
M-ai auzit, Desmond ?
61
00:07:18,204 --> 00:07:19,704
A sasea poruncă
Să nu ucizi.
62
00:07:19,905 --> 00:07:20,981
Desmond !
63
00:07:21,016 --> 00:07:26,222
Tom, stai ! Ce o să invete din asta ?
E deja destul de violent.
64
00:07:26,723 --> 00:07:32,564
Bine, ineacă-l in săruturi.
Zi-i că lumea e un loc căldut.
65
00:07:36,928 --> 00:07:39,005
Hall, va fi bine.
66
00:07:55,326 --> 00:07:58,828
- Puteam să-l omor.
- Da, ai fi putut.
67
00:07:59,928 --> 00:08:02,628
Crima e cel mai mare păcat.
68
00:08:02,728 --> 00:08:08,028
Să iei viata cuiva e cel mai mare
păcat in ochii lui Dumnezeu.
69
00:08:08,128 --> 00:08:10,728
Nimic nu-L indurerează mai tare.
70
00:08:11,805 --> 00:08:16,215
Nu intelegi ?
Trebuie să-ti repet ?
71
00:08:16,715 --> 00:08:18,968
Altfel, am să-ti o bătaie...
72
00:08:19,003 --> 00:08:21,350
Ce naiba se intâmplă ?
Esti bine, Bertha ?
73
00:08:21,385 --> 00:08:24,286
- Vezi-ti de treaba ta.
- Nu-l lua asa, Tom.
74
00:08:25,573 --> 00:08:27,324
Il urăsc.
75
00:08:42,444 --> 00:08:43,662
Mamă ?
76
00:08:56,362 --> 00:08:58,973
De ce ne urăste atât de mult ?
77
00:08:59,941 --> 00:09:02,504
Nu ne urăste.
78
00:09:04,404 --> 00:09:08,204
Se urăste pe el. Uneori.
79
00:09:09,404 --> 00:09:12,004
Tatăl tău n-a fost el insusi
in seara asta.
80
00:09:13,304 --> 00:09:16,904
As vrea să-l cunosti cum l-am
cunoscut inainte de război.
81
00:09:17,473 --> 00:09:20,901
Lăudati pe Domnul,
lăudati pe Domnul...
82
00:09:23,914 --> 00:09:26,693
CINSPREZECE ANI MAI TÂRZIU
83
00:09:40,043 --> 00:09:44,106
- Cum a sunat, Desmond ?
- Ca ingerii ceresti, doamnă.
84
00:09:44,215 --> 00:09:47,594
Stii că e păcat să minti,
mai ales in acest loc.
85
00:09:47,787 --> 00:09:50,355
N-am spus niciodată
că erau ingeri cântători.
86
00:09:55,755 --> 00:09:58,024
Ce se intâmplă acolo ?
Desmond !
87
00:09:58,175 --> 00:09:59,776
Ridicati-o !
88
00:10:02,596 --> 00:10:04,590
Trageti-l afară.
Doar de pres.
89
00:10:09,873 --> 00:10:12,478
- O să chem o ambulantă.
- N-avem timp.
90
00:10:12,513 --> 00:10:15,084
- Joshua, camioneta ta. Rapid.
- Bine.
91
00:10:29,295 --> 00:10:31,095
SPITALUL LYNCHBURG
92
00:10:32,318 --> 00:10:35,930
Vei fi bine, omule.
Esti pe mâini bune.
93
00:10:38,142 --> 00:10:40,846
Ce avem aici ?
O artera sectionată.
94
00:10:40,847 --> 00:10:42,184
- Dă-mi sutură.
- Da, dle doctor.
95
00:10:42,219 --> 00:10:44,767
- Apasă. Tu ai pus garoul ?
- Da, domnule.
96
00:10:45,084 --> 00:10:47,327
Bravo. I-ai salvat
viata băiatului ăsta.
97
00:10:48,322 --> 00:10:50,949
Stai cu noi ?
Ai să te faci bine.
98
00:10:51,092 --> 00:10:54,003
- Care-i numele tău, fiule ?
- Gilbert.
99
00:10:54,701 --> 00:10:55,701
Operatie ?
100
00:10:55,702 --> 00:10:58,801
Da, operatie ?
Rămâi cu noi. Vei fi bine.
101
00:10:59,502 --> 00:11:00,624
Vei fi bine.
102
00:12:05,269 --> 00:12:08,055
Inspectia pentru armată e acolo.
Aici e pentru donare de sânge.
103
00:12:13,973 --> 00:12:15,398
Esti in regulă ?
104
00:12:17,017 --> 00:12:20,416
Nu, ăsta nu-i al meu.
Sunt bine.
105
00:12:21,016 --> 00:12:23,016
Multumesc de intrebare.
106
00:12:27,615 --> 00:12:29,324
De ce ai nevoie ?
107
00:12:31,386 --> 00:12:32,715
Cureaua mea.
108
00:12:35,715 --> 00:12:38,615
I-am imprumutat-o băiatului
care a avut accidentul.
109
00:12:38,715 --> 00:12:41,415
Nu-mi prea stau pantalonii fără ea.
110
00:12:42,542 --> 00:12:44,987
Nu-i la mine cureaua ta.
111
00:12:45,170 --> 00:12:48,691
Nu, stiu asta, doamnă.
E incă acolo la acel băiat.
112
00:12:49,050 --> 00:12:50,350
Bine.
113
00:12:50,625 --> 00:12:54,323
- Eu sunt aici să iau sânge.
- Ti-l dau pe-al meu.
114
00:12:55,552 --> 00:12:56,552
Bine.
115
00:12:57,034 --> 00:13:00,230
Mergi si asteaptă cu ceilalti
in camera aia. Te chem eu.
116
00:13:05,646 --> 00:13:06,847
In camera aia.
117
00:13:14,841 --> 00:13:17,502
Ai mai donat sânge, domnule...
118
00:13:19,096 --> 00:13:20,286
Doss.
119
00:13:21,486 --> 00:13:24,386
Prietenii imi spun Desmond.
Nu, doamnă, e prima dată.
120
00:13:25,986 --> 00:13:28,086
PĂSĂRI RARE
DIN AMERICA DE NORD
121
00:13:33,064 --> 00:13:35,970
Intotdeauna am visat
să fiu doctor...
122
00:13:36,670 --> 00:13:38,570
dar nu am prea multă scoală.
123
00:13:40,641 --> 00:13:45,175
Poti fi putin ametit când e gata.
Te ia cineva ?
124
00:13:45,948 --> 00:13:49,768
- Nu, doamnă, merg pe jos.
- Unde locuiesti ?
125
00:13:50,320 --> 00:13:53,238
- La Fort Hill.
- E ceva distantă.
126
00:13:53,273 --> 00:13:55,345
Nu. Doar nouă kilometri.
127
00:13:55,845 --> 00:13:59,472
Dar o tai prin pădure,
pe acolo sunt unsprezece.
128
00:14:00,374 --> 00:14:03,744
- Chiar trebuie să-ti placă pădurea.
- Da, doamnă, cu sigurantă.
129
00:14:04,078 --> 00:14:05,078
Bine.
130
00:14:05,079 --> 00:14:06,759
Să apesi aici.
131
00:14:07,959 --> 00:14:10,059
- Esti bine ?
- Da.
132
00:14:13,243 --> 00:14:14,243
Pa.
133
00:14:14,584 --> 00:14:17,888
Unde te duci gătit asa ?
134
00:14:18,063 --> 00:14:19,669
Am cunoscut ieri pe cineva.
135
00:14:19,769 --> 00:14:22,972
O infirmieră, Dorothy Schutte.
Mă voi căsători cu ea.
136
00:14:23,007 --> 00:14:26,465
- Dumnezeule, ea stie ?
- Nu incă, dar va afla curând.
137
00:14:26,599 --> 00:14:30,771
Ai vorbit vreodată cu o femeie ?
Cu una care nu-i din familie ?
138
00:14:30,913 --> 00:14:32,180
Am vorbit cu ea.
139
00:14:33,316 --> 00:14:35,597
In cazul ăsta... vino si dă-i
fratelui tău o imbrătisare.
140
00:14:35,598 --> 00:14:36,653
Vino aici.
141
00:14:36,654 --> 00:14:38,660
Nu-ti pune labele
unsuroase pe mine !
142
00:14:40,160 --> 00:14:42,035
Urează-mi noroc, mamă.
143
00:14:42,135 --> 00:14:43,335
Noroc !
144
00:15:20,518 --> 00:15:21,735
Următorul.
145
00:15:21,894 --> 00:15:24,923
Stai jos. Ai mai donat sânge ?
146
00:15:25,107 --> 00:15:26,525
Da, doamnă.
147
00:15:29,387 --> 00:15:32,515
- Esti tipul cu cureaua.
- Desmond. Da, doamnă.
148
00:15:32,658 --> 00:15:35,379
Desmond, nu-ti putem lua
sânge două zile la rând.
149
00:15:35,520 --> 00:15:38,557
- Bun. Poti să mi-l dai inapoi.
- Ce ?
150
00:15:38,733 --> 00:15:40,350
Sângele meu. Il vreau inapoi.
151
00:15:41,593 --> 00:15:44,173
Nu merge asa.
Nu putem să ti-l dăm inapoi.
152
00:15:44,323 --> 00:15:50,050
Trebuie. De când m-ai intepat
cu acul ăla, imi bate inima repede.
153
00:15:50,150 --> 00:15:53,050
De fiecare dată când mă gândesc
la tine, bate si mai repede.
154
00:15:54,669 --> 00:15:57,798
N-am mai auzit asta.
Destul de banal.
155
00:15:57,965 --> 00:15:59,290
Pe bune ?
156
00:15:59,790 --> 00:16:02,790
Păcat. Am exersat toată noaptea.
157
00:16:03,290 --> 00:16:04,490
Nu-i bine ?
158
00:16:06,418 --> 00:16:08,052
N-am spus asta.
159
00:16:28,171 --> 00:16:31,315
Care e diferenta
dintre o arteră si o venă ?
160
00:16:33,260 --> 00:16:36,631
- Despre ce vorbesti ?
- De accidentul băiatului ăla.
161
00:16:38,935 --> 00:16:40,702
Arterele imprăstie sânge.
162
00:16:42,330 --> 00:16:43,640
Si venele ?
163
00:16:45,250 --> 00:16:46,493
Sângerează.
164
00:16:49,393 --> 00:16:51,710
Cred că trebuie exersezi
acasă intâlnirea băiat-fată
165
00:16:51,745 --> 00:16:53,545
inainte să iesi.
166
00:16:53,661 --> 00:16:55,221
Probabil.
167
00:16:57,224 --> 00:16:59,768
Am să-ti dau o carte,
dacă esti atât de interesat.
168
00:17:01,154 --> 00:17:02,877
Despre intâlniri ?
169
00:17:04,050 --> 00:17:05,626
Despre sânge.
170
00:17:08,726 --> 00:17:10,326
PRELUDIU LA RĂZBOI
171
00:17:13,762 --> 00:17:16,406
O altă intrebare medicală
poate ?
172
00:17:16,540 --> 00:17:19,811
Nu, cred că esti cel mai frumos
lucru pe care l-am văzut vreodată.
173
00:17:21,296 --> 00:17:23,440
Asta pentru că stau
in intuneric.
174
00:17:26,411 --> 00:17:27,549
Nu...
175
00:17:28,949 --> 00:17:30,757
Esti frumoasă.
176
00:17:55,407 --> 00:17:56,824
La o parte !
177
00:17:59,011 --> 00:18:01,196
Trebuie să ai grijă
pe unde mergi.
178
00:18:12,945 --> 00:18:15,189
Imi pare rău.
N-am crezut că te superi.
179
00:18:15,683 --> 00:18:17,192
N-ai intrebat.
180
00:18:18,061 --> 00:18:21,748
- Am crezut că o să-ti placă.
- Poate, dacă m-ai fi intrebat.
181
00:18:32,437 --> 00:18:33,738
Vii ?
182
00:18:36,317 --> 00:18:38,269
Uită-te pe unde mergi !
183
00:18:59,583 --> 00:19:01,443
De ce nu ne-ai spus nimic ?
184
00:19:01,585 --> 00:19:04,487
Ca să incerci să mă faci să nu mă duc.
Stiu că fac ceea ce trebuie.
185
00:19:04,605 --> 00:19:08,700
- Si porunca Lui ?
- In război nu e crimă.
186
00:19:08,800 --> 00:19:11,282
Am protectia Lui. Merg multi băieti
de la biserica noastră.
187
00:19:11,283 --> 00:19:12,283
Da.
188
00:19:12,300 --> 00:19:14,500
E război si au nevoie de oameni.
189
00:19:14,600 --> 00:19:17,200
Lucrând intr-o fabrică de hârtie
nu va salva tara asta.
190
00:19:25,776 --> 00:19:29,820
Arată ca un star de cinema...
băiatul nostru.
191
00:19:32,620 --> 00:19:36,717
Uniformă frumoasă,
pălărie bună.
192
00:19:39,217 --> 00:19:43,597
Imi aminteste de Artie Giddens
când ne-am dus in Franta.
193
00:19:45,422 --> 00:19:47,288
- Iti amintesti de el, Bertha ?
- Nu, Tom.
194
00:19:47,289 --> 00:19:48,289
Ce ?
195
00:19:50,064 --> 00:19:53,605
Spun doar cât de bine arăta
Artie in uniforma lui.
196
00:19:54,805 --> 00:19:57,266
Toate fetele păreau
să creadă asta.
197
00:19:57,330 --> 00:20:00,435
Se imbulzeau la el
ca turma.
198
00:20:06,133 --> 00:20:09,839
Sper doar că atunci când Hal
va fi impuscat, să fie din fată.
199
00:20:10,739 --> 00:20:13,643
O rană curată, nu multă murdărie.
200
00:20:14,143 --> 00:20:18,722
Artie a fost impuscat in spate.
Intestinele i-au iesit prin fată.
201
00:20:18,723 --> 00:20:20,222
Erau peste tot.
202
00:20:22,743 --> 00:20:25,243
I-au stricat toată uniforma.
203
00:20:28,906 --> 00:20:34,252
Noroc că era mort că n-a văzut
ce groaznic ii arăta uniforma.
204
00:20:38,331 --> 00:20:40,000
Pleacă din fata mea.
205
00:21:39,142 --> 00:21:41,453
Ce esti ?
O specie de capră neagră ?
206
00:21:43,146 --> 00:21:47,942
Ai să mă ajuti, Desmond Doss,
sau mă lasi aici ?
207
00:21:52,089 --> 00:21:55,350
- Te ajut, dar te costă.
- Ce ?
208
00:21:56,393 --> 00:21:57,669
Un sărut.
209
00:22:00,013 --> 00:22:05,199
- Ăsta-i santaj.
- Da, dar asta-i conditia mea.
210
00:22:07,199 --> 00:22:08,599
Asta-i intelegerea.
211
00:22:09,999 --> 00:22:11,699
Si trebuie s-o respecti.
212
00:22:24,562 --> 00:22:26,220
Stai putin.
213
00:22:28,620 --> 00:22:33,020
N-ai să mă pălmuiesti, nu ?
Fiindcă dacă cad, te trag după mine.
214
00:22:33,655 --> 00:22:35,581
Sărută-mă si vei afla.
215
00:23:07,681 --> 00:23:11,681
MANUAL DE ANATOMIE PRACTICĂ
216
00:23:24,581 --> 00:23:25,772
Ce ?
217
00:23:26,874 --> 00:23:28,697
Trebuie să mă inrolez.
218
00:23:29,897 --> 00:23:32,697
Nu pot sta aici in timp ce toti
luptă pentru mine.
219
00:23:32,814 --> 00:23:36,964
- Ba poti.
- Trebuie. Vreau să fiu medic.
220
00:23:37,064 --> 00:23:39,511
Am să salvez oameni,
n-am să-i omor.
221
00:23:43,450 --> 00:23:45,651
Trebuie să merg la lucru.
Voi intârzia.
222
00:23:49,839 --> 00:23:52,574
Dorothy, scumpo. Dorothy.
223
00:23:55,837 --> 00:23:58,514
Ai de gând să mă ceri de sotie
sau ce ?
224
00:24:00,780 --> 00:24:05,021
- Nu stiu. Mă mai vrei ?
- Nu stiu. Nu m-ai intrebat.
225
00:24:05,538 --> 00:24:07,504
Te intreb.
226
00:24:08,904 --> 00:24:14,455
- Din tot sufletul, te măriti cu mine ?
- Atunci, da, eu fac.
227
00:24:24,156 --> 00:24:26,936
- Când ?
- In prima ta invoire.
228
00:24:27,036 --> 00:24:29,336
Dar in clipa asta
tot nu te plac.
229
00:24:29,935 --> 00:24:31,598
- Da.
- Bine.
230
00:24:31,599 --> 00:24:32,599
Bine.
231
00:24:32,672 --> 00:24:34,225
Dar eu te iubesc !
232
00:24:47,304 --> 00:24:49,323
Mi-a spus mama
că te găsesc aici.
233
00:24:49,724 --> 00:24:50,777
Da.
234
00:24:54,823 --> 00:24:57,023
Cei trei mi-au fost
cei mai buni prieteni.
235
00:24:58,223 --> 00:25:00,023
Am crescut cu ei.
236
00:25:00,923 --> 00:25:03,723
Am făcut prostii impreună,
am umblat după fete impreună.
237
00:25:04,123 --> 00:25:05,723
Si ne-am inrolat impreună.
238
00:25:07,823 --> 00:25:09,623
Acum prietenii mei
sunt acolo.
239
00:25:11,423 --> 00:25:14,923
Acoperiti cu pământ si iarbă
si mâncati de viermi.
240
00:25:17,523 --> 00:25:20,023
Nu vreau să vin
să-mi vizitez băietii aici.
241
00:25:21,088 --> 00:25:23,823
Tată, am semnat deja.
242
00:25:26,323 --> 00:25:28,823
Nu puteam altfel, tată.
243
00:25:29,823 --> 00:25:33,104
- Toti ceilalti fac...
- Tu nu esti ca ceilalti.
244
00:25:35,104 --> 00:25:41,104
Ei se aruncă cu capul inainte fără
să se gândească ce prosti am fost noi.
245
00:25:42,004 --> 00:25:45,797
Soldatii care trăiesc,
trăiesc pentru că o pot face. Tu nu.
246
00:25:46,804 --> 00:25:49,504
Trebuie să stai să gândesti
si să te rogi la tot.
247
00:25:50,868 --> 00:25:53,715
Uită-te la tine, o faci acum.
248
00:25:53,815 --> 00:25:56,368
N-ai să poti să te impaci
cu tine insuti, dacă te duci.
249
00:25:56,403 --> 00:25:58,289
Nu, n-am să pot să mă impac
cu mine insumi, dacă n-o fac.
250
00:25:58,324 --> 00:25:59,838
Voi fi medic.
251
00:26:00,876 --> 00:26:02,163
Ăsta va fi modul meu
să-mi servesc tara.
252
00:26:02,196 --> 00:26:04,301
Gândeste-te la toate astea.
253
00:26:05,168 --> 00:26:07,942
Chiar crezi că războiul ăsta
e pe măsura ta ?
254
00:26:08,073 --> 00:26:09,277
Pe măsura ideilor tale ?
255
00:26:10,580 --> 00:26:12,419
Fără dubii că va fi greu.
256
00:26:14,755 --> 00:26:16,760
Nu va fi greu, va fi imposibil.
257
00:26:17,728 --> 00:26:21,443
Stii... orice convingeri ai avea
in capul tău nebun...
258
00:26:21,478 --> 00:26:24,074
Nu se vor realiza,
nu functionează asa.
259
00:26:24,774 --> 00:26:28,162
Si dacă supravietuiesti, nu stiu,
printr-un miracol,
260
00:26:28,197 --> 00:26:30,219
nu va fi multumită lui Dumnezeu.
261
00:26:35,531 --> 00:26:37,401
Stai, stai.
Să tragem o gură de aer.
262
00:26:37,436 --> 00:26:39,986
Haideti băieti, să ne grăbim.
Sunteti cu "Unchiul Sam" acum.
263
00:26:39,987 --> 00:26:41,060
Spuneti-i "pa" la mami.
264
00:26:41,761 --> 00:26:42,769
Haideti.
265
00:26:45,416 --> 00:26:48,323
Cât pe ce să uit. Tine.
266
00:26:48,355 --> 00:26:50,428
BIBLIA
Vreau să o ai.
267
00:26:50,826 --> 00:26:51,864
E a mea.
268
00:26:54,100 --> 00:26:57,509
S-o tii aici,
unde ii este locul.
269
00:27:08,196 --> 00:27:09,333
Te iubesc.
270
00:27:23,895 --> 00:27:29,640
Intoarce-te la mine,
Desmond Doss, te iubesc.
271
00:27:35,651 --> 00:27:38,357
FORT JACKSON
272
00:27:47,142 --> 00:27:48,845
Hei, nu spune asta despre
prietena mea.
273
00:27:50,746 --> 00:27:52,152
Hei, scuze, amice.
274
00:27:59,866 --> 00:28:03,305
Va trebui să-ti văd diformitătile
de fiecare dată când vin in pat ?
275
00:28:03,390 --> 00:28:05,211
Asta e invidie pură, prietene.
276
00:28:06,513 --> 00:28:07,818
Esti in regulă ?
277
00:28:08,351 --> 00:28:09,351
Pari pierdut.
278
00:28:09,819 --> 00:28:12,726
Iată un loc aici,
e o alegere bună.
279
00:28:12,758 --> 00:28:14,831
Ai vedere la munte si lac.
280
00:28:15,564 --> 00:28:16,568
Randall Fuller.
281
00:28:18,136 --> 00:28:19,136
Desmond Doss.
282
00:28:19,305 --> 00:28:22,346
Ia si invată-l,
nimeni nu intelege ce spune.
283
00:28:22,579 --> 00:28:24,384
Asta pentru că nimeni de aici
nu mai stie să citească.
284
00:28:24,516 --> 00:28:27,689
Acele testicule apartin cuiva
pe care-l cheamă Hollywood.
285
00:28:27,989 --> 00:28:30,362
Da, dar arată de parcă
ar apartine cuiva mai mic.
286
00:28:33,734 --> 00:28:35,839
Hei, doar ce-am primit
bocancii ăstia.
287
00:28:37,341 --> 00:28:38,341
Hei...
288
00:28:38,411 --> 00:28:40,116
Grease Nolan, din Redhook,
de unde esti ?
289
00:28:40,216 --> 00:28:41,250
Virginia.
290
00:28:41,251 --> 00:28:43,323
Băiat de la tară.
Esti căsătorit cu verisoara ta ?
291
00:28:44,290 --> 00:28:46,028
Glumeam !
292
00:28:47,997 --> 00:28:50,223
Ăla care i-o trage lui Kirzinski,
e Smitty.
293
00:28:50,258 --> 00:28:51,840
Ca si cum tu te-ai
descurca mai bine, retardatule ?
294
00:28:51,872 --> 00:28:53,310
N-am vrut să te fac de râs.
295
00:28:53,709 --> 00:28:55,347
Paul Kirzinski,
incântat să te cunosc.
296
00:28:55,379 --> 00:28:56,615
Hei... desiratule !
297
00:28:56,681 --> 00:28:59,621
- Cum ai zis că te cheamă ?
- Desmond Doss.
298
00:29:01,926 --> 00:29:05,232
Ăla de acolo e Tex Lewis,
se crede un fel de cowboy.
299
00:29:05,331 --> 00:29:08,741
Si Vito Rinnelli, o fi el mic,
dar e un buldog.
300
00:29:08,973 --> 00:29:10,076
Bună, ce mai faci ?
301
00:29:10,109 --> 00:29:11,109
- Desmond.
- Da.
302
00:29:11,846 --> 00:29:13,817
Frumuselul ăsta e Lucky Ford.
303
00:29:13,850 --> 00:29:14,917
Bună.
304
00:29:14,918 --> 00:29:17,692
Ei sunt Walker si Pinnick,
care simulează că-s asi la cărti.
305
00:29:17,758 --> 00:29:19,158
Gura, Grease.
Bine ?
306
00:29:19,293 --> 00:29:21,533
Sau poate vii să joci ti tu.
307
00:29:22,933 --> 00:29:26,942
E o carte bună, nu ?
308
00:29:27,343 --> 00:29:30,751
Cred că Lucky are o
carte bună, nu, Lucky ?
309
00:29:31,185 --> 00:29:32,355
E bună de citit.
310
00:29:33,690 --> 00:29:35,729
Atentiune !
311
00:29:36,930 --> 00:29:38,300
Alinierea !
Miscati !
312
00:29:38,600 --> 00:29:40,904
Haideti !
Miscati, miscati !
313
00:30:11,065 --> 00:30:13,037
Esti un tip foarte ciudat,
314
00:30:13,070 --> 00:30:15,575
dacă nu te superi
c-o spun, soldat, numele ?
315
00:30:15,741 --> 00:30:16,877
Andy Walker.
316
00:30:17,276 --> 00:30:18,983
De cât timp esti mort, fiule ?
317
00:30:19,015 --> 00:30:20,082
Domnule ?
318
00:30:20,083 --> 00:30:21,153
Nu sunt "Domnule" !
319
00:30:21,685 --> 00:30:23,590
Sunt sergent Howell
sau sgt.
320
00:30:24,024 --> 00:30:25,929
"Domn" e pentru oameni inutili !
321
00:30:28,333 --> 00:30:29,837
"Vampir" ai spus ?
322
00:30:29,936 --> 00:30:31,640
Walker, sergent !
323
00:30:31,672 --> 00:30:32,672
Vampir să fie.
324
00:30:32,708 --> 00:30:33,878
Da, sergent !
325
00:30:49,542 --> 00:30:51,948
Există ceva ce nu se potriveste
prezentării tale, soldat.
326
00:30:52,782 --> 00:30:56,022
Nu stiu ce este,
să fie părul tău ?
327
00:30:57,525 --> 00:30:59,830
Cutele de pe pantalonii ?
328
00:30:59,929 --> 00:31:01,369
Am un cutit in picior,
sergent.
329
00:31:02,669 --> 00:31:05,675
Da, sigur,
asta era, cutitul.
330
00:31:06,243 --> 00:31:07,279
Care-i numele tău, soldat ?
331
00:31:07,311 --> 00:31:08,311
Smitty Ryker.
332
00:31:08,312 --> 00:31:10,586
Nu, tu esti soldat Idiot.
333
00:31:10,652 --> 00:31:11,719
Stii de ce ?
334
00:31:11,720 --> 00:31:13,080
Pentru că am un cutit in picior.
335
00:31:13,122 --> 00:31:14,559
Cine ti-a băgat cutitul, soldat ?
336
00:31:14,691 --> 00:31:16,798
A fost un accident, sergent.
Făceam intinderi.
337
00:31:16,863 --> 00:31:20,094
Sunt tare incântat că nu
a făcut-o intentionat.
338
00:31:20,129 --> 00:31:22,209
Cine a aruncat cutitul ?
339
00:31:22,909 --> 00:31:24,848
Eu, sergent, soldat Kirzinski.
340
00:31:26,317 --> 00:31:29,323
Esti pe jumătate indian,
din ce trib faci parte, fiule ?
341
00:31:30,691 --> 00:31:31,794
- Sunt polonez.
- Fals.
342
00:31:32,128 --> 00:31:34,132
Cred că ai sânge
Cherokee sau Shawnee prin vene.
343
00:31:34,198 --> 00:31:35,198
Nu, sergent.
344
00:31:35,199 --> 00:31:36,333
Mă contrazici ?
345
00:31:36,368 --> 00:31:38,173
Mizerabil nenorocit !
346
00:31:38,206 --> 00:31:39,041
Nu, sergent !
347
00:31:39,042 --> 00:31:41,381
Să-ti aud strigătul
indian de război, fiule !
348
00:31:41,414 --> 00:31:42,414
Eu nu...
349
00:31:43,651 --> 00:31:45,556
Mai tare, vreau să-l aud !
350
00:31:46,925 --> 00:31:48,261
Care-i spiritul tău animal ?
351
00:31:48,928 --> 00:31:50,499
- Esti sarpe de casă ?
- Nu, sergent.
352
00:31:50,564 --> 00:31:52,402
- Esti o veverită ?
- Nu, sergent.
353
00:31:52,568 --> 00:31:54,139
Esti un ren dansator ?
354
00:31:54,172 --> 00:31:54,973
Nu, sergent.
355
00:31:54,974 --> 00:31:56,477
Mă contrazici, pifan ?
356
00:31:56,512 --> 00:31:57,846
- Nu, sergent.
- Bine.
357
00:31:59,314 --> 00:32:01,421
De acum inainte
o să-ti spun "Sef."
358
00:32:01,621 --> 00:32:03,927
In semn de mare
respect pentru poporul tău.
359
00:32:05,328 --> 00:32:06,328
Multumesc, sergent !
360
00:32:07,933 --> 00:32:10,406
Rânjesti la mine, băiete,
sau asta-i moaca ta ?
361
00:32:10,472 --> 00:32:11,472
Nu, sergent.
362
00:32:11,474 --> 00:32:12,241
Numele, soldat !
363
00:32:12,242 --> 00:32:13,242
Desmond Doss.
364
00:32:13,877 --> 00:32:16,418
Am văzut coceni de porumb
in stare fizică mai bună.
365
00:32:16,752 --> 00:32:19,016
Mă face să vreau să-ti smulg
urechile, soldat.
366
00:32:19,256 --> 00:32:20,256
Poti să-ti sustii greutatea ?
367
00:32:20,392 --> 00:32:21,358
Da, sergent.
368
00:32:21,359 --> 00:32:22,697
Atunci ar trebui
să fie usor pentru tine s-o faci.
369
00:32:23,498 --> 00:32:24,598
- Caporal !
- Sergent ?
370
00:32:24,633 --> 00:32:26,915
Să nu-l lasi in vânt puternic.
371
00:32:26,939 --> 00:32:27,939
Da, sergent.
372
00:32:30,445 --> 00:32:31,479
Soldat Idiot !
373
00:32:31,480 --> 00:32:32,348
Da, sergent.
374
00:32:32,349 --> 00:32:33,349
Ridică-ti piciorul.
375
00:32:33,819 --> 00:32:34,821
Mai sus !
376
00:32:36,189 --> 00:32:38,028
Toată lumea afară,
urgent !
377
00:32:39,263 --> 00:32:40,263
Miscati !
378
00:32:41,968 --> 00:32:43,071
Am spus, miscati !
379
00:32:43,102 --> 00:32:44,616
Să-mi iau uniforma, sergent.
380
00:32:44,640 --> 00:32:46,111
I-am ordonat asta, caporal ?
381
00:32:46,143 --> 00:32:47,314
Nu-mi amintesc, sergent.
382
00:32:47,447 --> 00:32:48,692
Cred că orice bărbat
383
00:32:48,716 --> 00:32:50,989
atât de mândru
de goliciunea lui naturală
384
00:32:51,054 --> 00:32:53,393
se va bucura cu sigurantă
de o plimbare in aer liber.
385
00:32:53,459 --> 00:32:55,665
Acum, miscă-ti părtile
intime, soldat.
386
00:32:56,632 --> 00:32:57,632
Miscă !
387
00:32:58,602 --> 00:33:00,475
Fiu de exhibitionist !
388
00:33:01,809 --> 00:33:04,348
Vă voi invăta cum să faceti
un nod marinăresc.
389
00:33:04,881 --> 00:33:08,094
Ca să vă puteti cobori
de pe inăltimi fundurile jalnice.
390
00:33:08,356 --> 00:33:09,793
Ca să le pot da suturi.
391
00:33:10,460 --> 00:33:13,266
Faceti o buclă...
Asta-i gaură de iepure.
392
00:33:13,800 --> 00:33:15,538
Iepurele iese din vizuina lui...
393
00:33:15,704 --> 00:33:18,778
Aleargă in jurul copacului
si se intoarce la vizuina lui.
394
00:33:19,411 --> 00:33:20,411
Bine ?
395
00:33:21,014 --> 00:33:22,014
Haideti.
396
00:33:24,387 --> 00:33:27,294
Foarte bine, Tex,
mai incearcă.
397
00:33:28,697 --> 00:33:30,301
Ai prins vreodată
o capră cu lasoul ?
398
00:33:30,802 --> 00:33:31,836
Nu, sergent.
399
00:33:31,837 --> 00:33:33,374
Te-ai uitat vreodată
in ochii unei capre ?
400
00:33:33,674 --> 00:33:35,478
- Nu, sergent.
- Bun, ar fi nefiresc.
401
00:33:38,283 --> 00:33:39,920
Stii că dacă nu respiri, mori ?
402
00:33:41,623 --> 00:33:42,986
Bine, soldat Idiot.
403
00:33:45,564 --> 00:33:47,593
Felicitări "Minge de grăsime".
404
00:33:47,628 --> 00:33:49,728
Tocmai ai căzut de la 15 metri
si ti-ai rupt gâtul.
405
00:33:50,841 --> 00:33:53,282
Fantastic, soldat
Vito Rinnelli.
406
00:33:53,848 --> 00:33:55,786
Te strangulezi cu nodul ăsta.
407
00:33:55,818 --> 00:33:56,959
Esti fan al lui Mussolini ?
408
00:33:56,994 --> 00:33:58,055
Nu, sergent !
409
00:33:58,056 --> 00:34:01,163
Un pic mai inalt. Dacă ai fi fost
american, erai mai inalt.
410
00:34:05,404 --> 00:34:08,912
Ce avem aici, Doss ?
Unul pentru fiecare tâtă ?
411
00:34:09,578 --> 00:34:12,887
Trebuie să faci un nod marinăresc,
băiete, nu un sutien.
412
00:34:15,490 --> 00:34:16,628
Ce-i asa de amuzant, caporal ?
413
00:34:16,727 --> 00:34:17,930
N-as putea spune, sergent.
414
00:34:20,435 --> 00:34:23,174
Haideti, haideti
doamnelor, mai repede !
415
00:34:23,206 --> 00:34:25,742
Miscati-vă, vreau să văd
ceva agitatie aici !
416
00:34:25,777 --> 00:34:27,817
Putin entuziasm,
arătati-mi !
417
00:34:28,117 --> 00:34:30,456
Alergati ca si cum vă doriti !
Jos, jos, jos !
418
00:34:30,488 --> 00:34:31,758
Haideti, miscati, miscati !
419
00:34:31,790 --> 00:34:35,031
E momentul adevărului,
băieti !
420
00:34:35,766 --> 00:34:37,703
Miscati, miscati, haideti !
421
00:34:37,736 --> 00:34:39,474
Vreau să văd cum
lucrati. Haideti.
422
00:34:39,506 --> 00:34:41,211
Jos, jos, jos.
423
00:34:41,410 --> 00:34:43,615
Nu uitati dosul urechilor.
424
00:34:43,714 --> 00:34:44,714
Miscati !
425
00:34:44,883 --> 00:34:47,957
Pun pariu că-ti place aici,
degenerat gol.
426
00:34:48,557 --> 00:34:51,330
Haideti, repede,
repede, repede, miscati.
427
00:34:52,966 --> 00:34:54,836
Haideti, ce mai asteptati !
428
00:34:54,869 --> 00:34:56,675
Haide, miscă-ti fundul.
429
00:34:58,945 --> 00:35:00,683
Urcă pe perete,
grijă la aschii !
430
00:35:00,948 --> 00:35:03,388
Urcă.
431
00:35:03,989 --> 00:35:04,989
Esti in regulă ?
432
00:35:05,025 --> 00:35:06,025
Da, sunt bine.
433
00:35:07,663 --> 00:35:09,466
Ce faceti băieti ? Miscati !
434
00:35:10,668 --> 00:35:13,208
Ce naiba e cu voi ?
N-a spus nimeni să vă odihniti !
435
00:35:13,607 --> 00:35:15,646
Miscati-vă fundul la linia de sosire.
436
00:35:15,712 --> 00:35:16,948
Miscă ! Miscă !
437
00:35:18,116 --> 00:35:22,360
Repede, repede, duceti-vă
fundurile peste linia de sosire.
438
00:35:24,262 --> 00:35:25,901
Bună treabă, Doss !
439
00:35:33,180 --> 00:35:35,953
Ăsta-i un cadou personal
de la Guvernul Statelor Unite
440
00:35:35,985 --> 00:35:37,385
pentru fiecare din voi.
441
00:35:37,655 --> 00:35:39,694
O puscă americană
standard.
442
00:35:39,927 --> 00:35:45,473
Calibru 30 mm, M1, o armă
semiautomată cu incărcător,
443
00:35:45,506 --> 00:35:49,013
concepută să aducă moarte
si să distrugă inamicul.
444
00:35:49,380 --> 00:35:53,822
Asta va fi iubita voastră,
amanta voastră, concubina voastră.
445
00:35:54,089 --> 00:35:57,497
Probabil singurul lucru pe care
il iubiti cu adevărat in viată.
446
00:35:58,164 --> 00:36:01,037
Băieti, să dansăm.
Luati o "fată".
447
00:36:02,775 --> 00:36:04,578
Nu indreptati arma inainte.
448
00:36:04,610 --> 00:36:06,348
Nu vreau să fiu
impuscat azi.
449
00:36:06,781 --> 00:36:11,092
Oricât de tentati ati fi,
tineti arma lângă voi.
450
00:36:13,228 --> 00:36:14,331
Atentiune.
451
00:36:22,146 --> 00:36:24,083
Care-i problema, soldat "Cocean" ?
452
00:36:24,116 --> 00:36:27,892
Nu e niciuna pe mărimea ta ?
Sau nu-ti place culoarea ?
453
00:36:28,091 --> 00:36:29,091
Nu, sergent.
454
00:36:32,032 --> 00:36:34,371
Mi s-a spus că nu trebuie
să port armă.
455
00:36:35,340 --> 00:36:38,212
Cum ai spus ? Fă un pas
inainte, că nu se aude de aici.
456
00:36:44,122 --> 00:36:45,292
Imi pare rău, sergent...
457
00:36:47,597 --> 00:36:48,668
Nu pot atinge o armă.
458
00:36:52,256 --> 00:36:53,627
Care-i problema
mai precis ?
459
00:36:53,827 --> 00:36:55,999
Nicio problemă,
doar o greseală, domnule.
460
00:36:56,231 --> 00:36:58,370
Am anuntat la inrolare...
461
00:36:58,469 --> 00:36:59,872
Nu e posibil.
462
00:37:00,072 --> 00:37:02,145
Stii de ce nu-i posibil, soldat ?
463
00:37:02,177 --> 00:37:03,246
Nu, domnule.
464
00:37:03,247 --> 00:37:05,287
Fiindcă armata Statele Unite
nu face greseli.
465
00:37:06,418 --> 00:37:09,693
Dacă există vreo problemă,
tu trebuie să fii acea problemă.
466
00:37:10,628 --> 00:37:13,300
Nu trebuia să fiu trimis
intr-o companie de puscasi.
467
00:37:13,966 --> 00:37:15,472
Poftim CC-ul lui,
domnule.
468
00:37:20,412 --> 00:37:24,589
Esti contestator de constiintă
ti te-ai inrolat in armată ?
469
00:37:24,621 --> 00:37:25,624
Nu, domnule...
470
00:37:26,725 --> 00:37:28,663
Constiinta mea e de a coopera.
471
00:37:30,769 --> 00:37:31,972
Faci misto de mine, Doss ?
472
00:37:32,171 --> 00:37:33,875
Nu, nu, domnule.
Fac voluntariat.
473
00:37:34,708 --> 00:37:37,481
Nu am nicio problemă
să port uniforma,
474
00:37:37,513 --> 00:37:39,619
să salut steagul si să-mi
indeplinesc atributiunile.
475
00:37:39,818 --> 00:37:42,657
Doar că nu pot purta
armă
476
00:37:42,690 --> 00:37:43,893
si să curm vieti omenesti.
477
00:37:44,862 --> 00:37:47,400
Nu ucizi ? Atâta tot ?
478
00:37:47,433 --> 00:37:48,436
Da, domnule, asta e.
479
00:37:48,569 --> 00:37:51,008
Stii că in război
se ucide ?
480
00:37:51,375 --> 00:37:52,411
Da, domnule.
481
00:37:52,412 --> 00:37:54,283
E esenta războiului.
482
00:37:54,748 --> 00:37:55,748
Da, domnule.
483
00:37:55,784 --> 00:37:56,921
Bine.
484
00:37:58,021 --> 00:38:00,528
Mai ai vreo solicitare
pentru armata SUA ?
485
00:38:01,161 --> 00:38:05,000
Mai putem face ceva să-ti facem
sederea confortabilă aici ?
486
00:38:05,035 --> 00:38:07,709
Nu vrea nici să lucreze
sâmbăta, domnule.
487
00:38:07,742 --> 00:38:11,115
Ei bine, sâmbăta... Sunt
adventist de ziua a saptea...
488
00:38:11,147 --> 00:38:14,055
Asa că, sâmbăta
e Sabatul meu.
489
00:38:14,421 --> 00:38:15,992
Si nu mi se permite
să lucrez.
490
00:38:16,058 --> 00:38:18,463
Nu cred că e vreo problemă.
Tu, sergent ?
491
00:38:18,796 --> 00:38:21,904
Vom cere inamicului să nu
ne atace sâmbătă, fiindcă
492
00:38:21,937 --> 00:38:23,297
soldatul Doss se roagă.
493
00:38:24,274 --> 00:38:26,813
Bine. Acum că totul e limpede...
494
00:38:28,315 --> 00:38:30,186
Să-ti spun cerintele mele.
495
00:38:30,351 --> 00:38:33,425
Nu-s asa complicate ca ale tale,
sunt foarte simple.
496
00:38:34,659 --> 00:38:37,668
Cât timp esti in compania asta
sub comanda mea...
497
00:38:37,801 --> 00:38:39,639
Te vei supune ordinelor mele, punct.
498
00:38:41,908 --> 00:38:43,256
Dacă n-o poti face aici.
499
00:38:43,291 --> 00:38:45,159
N-am incredere că o faci
in luptă.
500
00:38:50,124 --> 00:38:53,698
Te trec la articolul 8,
eliberare din motive psihiatrice.
501
00:38:55,133 --> 00:38:56,133
Liber.
502
00:38:57,137 --> 00:38:58,137
Domnilor !
503
00:38:59,142 --> 00:39:01,080
Vreau să-l cunoasteti
pe soldatul Desmond Doss.
504
00:39:01,748 --> 00:39:05,557
Aparent, soldatul
Doss nu crede in violentă.
505
00:39:06,325 --> 00:39:08,027
Nu practică violenta.
506
00:39:08,059 --> 00:39:10,299
Nici măcar nu indrăzneste
să atingă o armă.
507
00:39:11,198 --> 00:39:15,309
Vedeti, soldatul Doss
e un contestator de constiintă.
508
00:39:15,976 --> 00:39:17,410
Asa că, vă rog...
509
00:39:18,445 --> 00:39:20,720
Să nu vă bazati pe el să vă
salveze pe câmpul de luptă.
510
00:39:21,721 --> 00:39:23,997
Pentru că fără indoială...
511
00:39:24,474 --> 00:39:26,497
Va fi prea ocupat să se lupte
cu constiinta lui,
512
00:39:26,530 --> 00:39:27,564
ca să ne ajute.
513
00:39:27,565 --> 00:39:29,270
Sergent !
Nu-i adevărat, sergent.
514
00:39:29,302 --> 00:39:30,739
Gura !
515
00:39:34,111 --> 00:39:35,650
Stiu că unii din voi...
516
00:39:35,715 --> 00:39:37,385
Au rezerve in privinta asta.
517
00:39:37,719 --> 00:39:39,490
Pentru asta se luptă oamenii.
518
00:39:40,024 --> 00:39:41,662
Pentru a ne apăra
drepturile...
519
00:39:42,364 --> 00:39:44,164
Pentru a ne proteja
femeile si copiii.
520
00:39:45,001 --> 00:39:46,771
Chiar dacă credintele
soldatului Doss...
521
00:39:48,006 --> 00:39:50,213
Ar putea cauza moartea
acelor femei si copii.
522
00:39:51,179 --> 00:39:53,460
Asa că, mă astept ca toată
lumea din compania asta...
523
00:39:53,484 --> 00:39:57,260
Să-i acorde soldatului Doss
respectul pe care il merită
524
00:39:58,093 --> 00:40:00,253
pe perioada scurtă de timp
cât va fi cu noi.
525
00:40:01,199 --> 00:40:02,234
E clar !?
526
00:40:02,801 --> 00:40:04,006
Da, sergent !
527
00:40:13,424 --> 00:40:14,460
Ce ai acolo, Dossi ?
528
00:40:19,069 --> 00:40:20,135
Stii ce este.
529
00:40:20,136 --> 00:40:21,372
E tare mică.
530
00:40:22,240 --> 00:40:23,777
Jumătate de Biblie
pentru jumătate de bărbat.
531
00:40:23,910 --> 00:40:25,727
Pentru Dumnezeu, Smitty,
dă-i inapoi Biblia.
532
00:40:25,751 --> 00:40:26,951
Nu-mi amintesc
să te fi intrebat de vorbă.
533
00:40:31,592 --> 00:40:33,098
De ce nu lupti ?
534
00:40:33,430 --> 00:40:34,868
Crezi că esti mai bun ca noi ?
535
00:40:36,136 --> 00:40:37,271
Nu.
536
00:40:37,905 --> 00:40:39,174
Si dacă esti atacat ?
537
00:40:42,948 --> 00:40:44,051
Cam asa...
538
00:40:45,219 --> 00:40:47,225
Biblia spune să intorci
si celălalt obraz, nu ?
539
00:40:49,796 --> 00:40:52,402
Nu cred că asta are
ceva de-a face cu religia, băieti.
540
00:40:53,036 --> 00:40:54,573
Cred că e lasitate.
541
00:40:55,608 --> 00:40:57,912
Pur si simplu.
Nu-i asa, Doss ?
542
00:40:59,314 --> 00:41:00,850
Esti las, nu ?
543
00:41:02,855 --> 00:41:05,861
Haide. Fă ceva !
544
00:41:07,262 --> 00:41:10,871
Te las să-mi dai una,
drept aici.
545
00:41:12,408 --> 00:41:14,413
Loveste-mă, Doss.
Haide.
546
00:41:15,847 --> 00:41:16,847
Dă-i drumul.
547
00:41:17,150 --> 00:41:18,150
Nu ?
548
00:41:20,590 --> 00:41:21,827
E un las.
549
00:41:27,137 --> 00:41:28,137
Ce-i asta ?
550
00:41:28,138 --> 00:41:29,140
Dă-mi-o.
551
00:41:29,141 --> 00:41:30,411
O tipă tare frumoasă.
552
00:41:31,279 --> 00:41:32,279
Dă-mi să văd.
553
00:41:32,782 --> 00:41:34,753
Genul ăsta de fată,
554
00:41:35,621 --> 00:41:37,224
merită un bărbat adevărat.
555
00:41:38,459 --> 00:41:39,459
Dă-mi-o inapoi.
556
00:41:41,032 --> 00:41:42,032
Te rog.
557
00:41:43,670 --> 00:41:44,670
Te rog.
558
00:41:45,373 --> 00:41:46,812
Te rog, dă-mi-o inapoi, Smitty.
559
00:41:48,046 --> 00:41:49,517
Te rog, dă-mi-o inapoi, Smitty.
560
00:42:00,336 --> 00:42:02,141
Auzi voci, Desmond ?
561
00:42:05,480 --> 00:42:06,717
Nu, domnule.
562
00:42:07,484 --> 00:42:10,691
Dar am inteles că Dumnezeu
vorbeste cu tine. E adevărat ?
563
00:42:11,057 --> 00:42:12,728
Domnule, nu sunt nebun.
564
00:42:13,095 --> 00:42:14,967
Dar simti că...
565
00:42:14,999 --> 00:42:17,371
Cei mai multi te văd
ca pe un nebun ?
566
00:42:17,805 --> 00:42:19,843
Sunt diferit, stiu, dar...
567
00:42:22,482 --> 00:42:25,588
Nu voi pretinde a fi ceva
ce nu sunt. Sunt ceea ce sunt.
568
00:42:25,988 --> 00:42:27,124
Sună a singurătate.
569
00:42:28,190 --> 00:42:29,327
Te simti singur ?
570
00:42:34,336 --> 00:42:35,839
Asadar, nu auzi voci.
571
00:42:36,140 --> 00:42:38,847
Nu, domnule,
mă rog la Dumnezeu si...
572
00:42:39,682 --> 00:42:42,622
Imi place să cred că mă aude,
dar nu este o conversatie.
573
00:42:43,689 --> 00:42:46,062
Ca una pe care pretindem
că o avem acum.
574
00:42:46,494 --> 00:42:47,664
Pretindem, soldat ?
575
00:42:47,696 --> 00:42:50,737
Da, domnule. Stiu ce vreti
să mă incadrati la articolul 8...
576
00:42:50,803 --> 00:42:54,911
să mă dati afară din armată,
dar sunt sănătos la "mansardă".
577
00:42:54,943 --> 00:42:57,283
Pur si simplu
cred ceea ce cred.
578
00:42:57,315 --> 00:43:01,225
Ei bine, incerc
să inteleg, bine ?
579
00:43:01,257 --> 00:43:05,466
Dumnezeu ti-a spus să nu
iei o puscă ?
580
00:43:05,498 --> 00:43:07,671
Dumnezeu spune să nu ucizi.
581
00:43:08,572 --> 00:43:10,310
E una din cele mai
importante porunci.
582
00:43:10,342 --> 00:43:13,516
Majoritatea oamenilor
nu iau asta ca pe o crimă.
583
00:43:14,117 --> 00:43:17,523
Războiul e un set
de circumstante diferite
584
00:43:17,558 --> 00:43:20,930
Si Isus a spus...
"Vă dau o nouă poruncă...
585
00:43:22,166 --> 00:43:24,988
Iubiti-vă asa cum vă iubesc eu."
586
00:43:25,023 --> 00:43:28,417
Ne confruntăm cu insuti
Satana. Sigur...
587
00:43:28,913 --> 00:43:30,885
Ca bun crestin
ar trebui să vezi asta.
588
00:43:30,984 --> 00:43:33,556
Văd asta, domnule,
de asta m-am inrolat.
589
00:43:36,562 --> 00:43:38,733
Dar, imi pare rău,
nu voi purta arme.
590
00:43:39,601 --> 00:43:42,240
Convingerile tale religioase
sunt cu siguranta unice,
591
00:43:42,339 --> 00:43:45,636
dar nu constituie un motiv
pentru a nu aplica articolul 8.
592
00:43:45,814 --> 00:43:49,274
Cum as putea mentine disciplina
cu asemenea oameni in unitatea mea ?
593
00:43:49,309 --> 00:43:52,962
Nu stiu, dar e un contestatar
al constiintei legitim...
594
00:43:53,028 --> 00:43:55,098
Dar trebuie să fie mult de lucru
da medic de front
595
00:43:55,131 --> 00:43:58,105
făcând muncă calificată.
596
00:43:59,072 --> 00:44:02,378
Poate că l-am putea ajuta
să-si schimbe ideile.
597
00:44:03,546 --> 00:44:06,143
Da, dă-i sector la bude
si la cantină.
598
00:44:06,321 --> 00:44:10,128
Dacă vorbeste cu Dumnezeu,
am terminat cu el. Il vreau plecat.
599
00:44:27,396 --> 00:44:30,803
Doss, sectorul tău
e o dezonoare, e o cocină !
600
00:44:31,905 --> 00:44:33,040
Găsesti asta amuzant, cadet ?
601
00:44:33,140 --> 00:44:34,207
Nu, sergent !
602
00:44:34,208 --> 00:44:35,246
Ai ceva de adăugat ?
603
00:44:35,412 --> 00:44:36,481
Nu, sergent !
604
00:44:37,949 --> 00:44:40,988
Ceea ce nu realizati
e că o unitate...
605
00:44:41,288 --> 00:44:43,494
Nu e mai bună decât
cel mai slab membru al ei !
606
00:44:44,595 --> 00:44:46,332
Si ca să vă ajut să vă
invătati lectia...
607
00:44:46,532 --> 00:44:49,005
Nu vor fi permisii
weekendul ăsta !
608
00:44:49,272 --> 00:44:51,211
Veti fi cu totii de serviciu
la cantină !
609
00:44:51,678 --> 00:44:55,451
Si acum, toată lumea
pregătită de un mars de 30 km.
610
00:44:55,483 --> 00:44:57,722
Haideti !
611
00:45:01,696 --> 00:45:05,872
Capete sus. Nu incepeti să
vă plângeti de milă !
612
00:45:06,240 --> 00:45:08,844
Imi face greată când vă văd
că vă plângeti singuri de milă !
613
00:45:09,110 --> 00:45:11,384
Nu stiti ce inseamnă
să fiti obosit.
614
00:45:11,783 --> 00:45:13,888
O să continuăm
până cădeti lati.
615
00:45:22,471 --> 00:45:25,947
Dispari !
Incerc să dorm !
616
00:45:29,587 --> 00:45:32,059
- Nu mă atinge... Lasă-mă.
- Bine, bine.
617
00:45:39,104 --> 00:45:40,677
De ce naiba mai esti aici ?
618
00:45:51,429 --> 00:45:52,432
Ridicati-vă !
619
00:46:01,282 --> 00:46:02,282
Unde-i Doss ?
620
00:46:25,398 --> 00:46:27,033
Pentru nimeni nu-i bine.
621
00:46:27,366 --> 00:46:29,438
Sigur, nu pentru asta
m-am inrolat...
622
00:46:31,909 --> 00:46:33,914
Nu-i chestia pentru ce
te-ai inrolat.
623
00:46:35,015 --> 00:46:37,220
E vorba de viata
acestor oameni de aici.
624
00:46:38,791 --> 00:46:40,227
Si a ta, fiule.
625
00:46:41,128 --> 00:46:42,700
E timpul să renunti la asta.
626
00:46:44,167 --> 00:46:46,105
Termină-te de imbrăcat
si te duc eu.
627
00:46:53,318 --> 00:46:54,722
E in regulă, Doss.
628
00:46:56,524 --> 00:46:58,028
Nu e o rusine.
629
00:47:13,992 --> 00:47:14,992
Haide.
630
00:47:16,165 --> 00:47:20,941
Am o gardă in plus azi si sunt
dimineată la bucătărie, asa că...
631
00:47:24,047 --> 00:47:25,184
Nu pot...
632
00:47:31,394 --> 00:47:32,632
Bine, Doss...
633
00:47:35,102 --> 00:47:36,272
Soldat Doss !
634
00:47:36,806 --> 00:47:39,143
Ii poti identifica
pe cei care te-au bătut ?
635
00:47:46,225 --> 00:47:47,527
Nu, sergent.
636
00:47:48,095 --> 00:47:50,200
Spui că nu stii
cine te-a atacat ?
637
00:47:51,267 --> 00:47:53,306
N-am spus că
am fost atacat, domnule.
638
00:47:54,707 --> 00:47:56,512
Dar ce vrei să spui, Doss ?
639
00:47:57,611 --> 00:47:59,651
Te-ai invinetit dormind ?
640
00:48:01,954 --> 00:48:03,959
Dorm greu.
641
00:48:07,667 --> 00:48:08,704
Bine.
642
00:48:09,504 --> 00:48:10,882
Dacă aveti de gând
să v-o trageti săptămâna asta,
643
00:48:10,906 --> 00:48:12,243
folositi prezervativ.
644
00:48:12,343 --> 00:48:13,343
Următorul !
645
00:48:13,544 --> 00:48:15,282
Nu vreau ca nimeni
să dea "cu mucii in fasole".
646
00:48:15,681 --> 00:48:17,520
De ce, nu mai vrei
s-o mănânci, sergent ?
647
00:48:18,486 --> 00:48:20,091
Ce-ar fi s-o faci acum, Smitty ?
648
00:48:20,892 --> 00:48:22,230
Vorbeste din proprie
experientă, sergent.
649
00:48:22,329 --> 00:48:23,129
Următorul.
650
00:48:23,130 --> 00:48:24,834
Intreab-o pe mama ta asta,
"Minge de grăsime".
651
00:48:25,168 --> 00:48:26,168
Atentiune !
652
00:48:30,780 --> 00:48:31,780
Pe loc repaus.
653
00:48:36,457 --> 00:48:37,861
Soldat Doss...
654
00:48:38,561 --> 00:48:40,898
Mă tem că nu-ti pot
autoriza permisia.
655
00:48:40,998 --> 00:48:43,738
E numai pentru cei care
au trecut pregătirea de bază.
656
00:48:46,977 --> 00:48:49,383
Cu tot respectul domnule,
dar am trecut-o.
657
00:48:51,120 --> 00:48:53,925
Am făcut cerere acum
trei săptămâni, mă căsătoresc.
658
00:48:54,359 --> 00:48:55,359
In după-amiaza asta.
659
00:48:55,728 --> 00:48:58,568
Aici scrie că
nu stii să tragi cu pusca.
660
00:48:59,669 --> 00:49:02,777
Nu-i necesar să am armă, domnule.
Domnul colonel Stelzer...
661
00:49:02,876 --> 00:49:05,449
Concluzia colonelului Stelzer
a fost...
662
00:49:05,681 --> 00:49:08,287
Doss poate lucra
ca medic de front...
663
00:49:08,721 --> 00:49:13,131
Cu conditia să treacă prin
toate domeniile pregătirii.
664
00:49:13,364 --> 00:49:16,070
Dar tu n-ai trecut prin
tragerile cu arma, soldat.
665
00:49:16,970 --> 00:49:18,107
E foarte clar.
666
00:49:21,246 --> 00:49:23,585
Arată-mi că stii
să mânuiesti o puscă...
667
00:49:24,185 --> 00:49:25,889
Si-ti voi semna permisia.
668
00:49:26,490 --> 00:49:27,490
Caporal Cannon.
669
00:49:27,593 --> 00:49:28,659
Domnule !
670
00:49:28,660 --> 00:49:30,398
Dă-i arma ta
soldatului Doss.
671
00:49:40,083 --> 00:49:41,362
Nu voi atinge o puscă, dle.
672
00:49:41,386 --> 00:49:43,258
Nu-ti cer, soldat !
673
00:49:44,327 --> 00:49:46,931
E un ordin direct de la
comandantul companiei !
674
00:49:47,899 --> 00:49:49,604
Pentru Dumnezeu, Doss,
675
00:49:50,805 --> 00:49:53,177
termină prostiile astea
si renuntă.
676
00:49:54,380 --> 00:49:57,821
Refuză si voi fi fortat
677
00:49:57,853 --> 00:49:59,173
să te trimit la Curtea Martială.
678
00:49:59,457 --> 00:50:02,763
Si vei petrece restul
războiului intr-o inchisoare militară.
679
00:50:05,667 --> 00:50:06,937
Nu pot, domnule.
680
00:50:19,297 --> 00:50:21,835
Cât vrei să astepti, Dorothy ?
681
00:50:23,571 --> 00:50:25,274
Cred că am asteptat
suficient.
682
00:50:26,976 --> 00:50:31,285
Regret, uneori bărbatii
devin prea inspăimântati s-o facă.
683
00:50:33,556 --> 00:50:37,264
Poate că alti bărbati,
dar Desmond al meu, nu.
684
00:51:10,364 --> 00:51:12,468
Probabil că mă crezi
un mare ticălos.
685
00:51:13,437 --> 00:51:15,675
Că imi pasă doar de reguli
nu si de oameni.
686
00:51:19,381 --> 00:51:20,381
Pot ?
687
00:51:27,196 --> 00:51:29,402
Cred in cartea asta
la fel de mult ca oricine.
688
00:51:30,402 --> 00:51:33,110
Si la fel ca oricine
lupt impotriva constiintei mele.
689
00:51:33,142 --> 00:51:36,339
Dar ce faci atunci când
tot ce pretuiesti e atacat ?
690
00:51:37,783 --> 00:51:39,188
Nu stiu, domnule.
691
00:51:40,824 --> 00:51:43,197
N-am răspuns la asemenea
intrebări importante.
692
00:51:44,298 --> 00:51:47,205
Dar si eu simt că
ceea ce pretuiesc e sub atac...
693
00:51:47,971 --> 00:51:49,475
Si nu stiu de ce.
694
00:51:49,908 --> 00:51:52,882
Nu-mi pasă de principiile tale,
fiindcă japonezilor nu le pasă.
695
00:51:53,750 --> 00:51:57,023
Dacă te atacă vreun soldat
rănit, ce faci ?
696
00:51:57,957 --> 00:51:59,294
Il lovesti cu Biblia ?
697
00:52:00,161 --> 00:52:02,199
Sunt pregătit să-mi dau viata
pentru oamenii mei.
698
00:52:02,466 --> 00:52:04,972
Războaiele nu se câstigă
dându-ti viata
699
00:52:06,074 --> 00:52:08,347
Uite, sunt aici
fiindcă nu vreau
700
00:52:08,379 --> 00:52:10,484
să te văd intr-o celulă.
701
00:52:11,117 --> 00:52:13,855
Pledează vinovat ca să obtii
clementa Curtii.
702
00:52:13,888 --> 00:52:15,426
Poate te vor lăsa
să mergi acasă să te rogi.
703
00:52:18,497 --> 00:52:20,736
Lasă bărbatii curajosi
să câstige acest război.
704
00:52:29,888 --> 00:52:32,193
Dacă nu te pot convinge eu,
poate o face ea.
705
00:52:34,529 --> 00:52:36,101
Nu m-au lăsat să te sun.
706
00:52:38,504 --> 00:52:40,209
Am stiut că nu a fost vina ta.
707
00:52:43,748 --> 00:52:45,219
Ce ti-au făcut ?
708
00:52:48,123 --> 00:52:50,061
E in regulă, sunt bine,
Au fost câteva
709
00:52:50,094 --> 00:52:51,999
asalturi de perete si am ratat.
710
00:52:52,867 --> 00:52:55,206
Spun că ai putea ajunge
la inchisoare, Desmond.
711
00:52:55,974 --> 00:52:57,744
La Leavenworth.
712
00:52:58,478 --> 00:53:00,050
Trebuie să existe o altă cale.
713
00:53:00,416 --> 00:53:02,119
Nu stiu ce ar putea fi.
714
00:53:02,386 --> 00:53:04,892
Am făcut tot ce mi-au cerut
cu exceptia asta.
715
00:53:04,924 --> 00:53:07,196
Si mă tratează ca pe un criminal
fiindcă nu vreau să ucid.
716
00:53:07,228 --> 00:53:10,368
Ai incercat, nimeni
nu poate spune că nu.
717
00:53:11,603 --> 00:53:13,375
Dar pe cine vei
salva in inchisoare ?
718
00:53:15,813 --> 00:53:16,880
Probabil pe nimeni.
719
00:53:16,881 --> 00:53:19,320
Poti să iei arma nenorocită
si s-o agiti putin.
720
00:53:19,986 --> 00:53:22,327
Nu trebuie s-o folosesti.
Alege o cale de mijloc.
721
00:53:24,329 --> 00:53:25,332
Nu pot face asta...
722
00:53:25,365 --> 00:53:27,602
Da, poti, asta-i mândrie.
Mândrie si incăpătânare.
723
00:53:27,634 --> 00:53:29,407
Nu confunda vointa ta
cu a Domnului.
724
00:53:43,033 --> 00:53:44,237
Am fost mândru.
725
00:53:46,473 --> 00:53:48,111
Poate că sunt mândru.
726
00:53:52,720 --> 00:53:54,691
Dar nu stiu cum
am să mă impac cu mine,
727
00:53:54,757 --> 00:53:56,829
dacă nu mă tin tare
de convingerile mele.
728
00:53:58,165 --> 00:54:00,271
Si cum ai putea tu
trăi cu mine ?
729
00:54:02,672 --> 00:54:05,546
Nu voi fi niciodată bărbatul
care vreau să fiu in ochii tăi.
730
00:54:12,325 --> 00:54:14,029
M-am indrăgostit de tine...
731
00:54:14,931 --> 00:54:17,136
Pentru că nu erai ca ceilalti.
732
00:54:18,905 --> 00:54:20,477
Si nici n-ai incercat să fii.
733
00:54:23,046 --> 00:54:27,555
Să nu crezi niciun moment
că ai să mă dezamăgesti.
734
00:54:30,327 --> 00:54:34,102
Am să te iubesc
indiferent de situatie.
735
00:54:46,526 --> 00:54:48,431
Nu stiu ce va face.
736
00:54:48,799 --> 00:54:50,537
Pierde indiferent cum va fi.
737
00:54:51,437 --> 00:54:52,774
Ei vor să pledeze vinovat,
738
00:54:52,873 --> 00:54:54,977
dar atunci va fi dat afară
in mod dezonorabil.
739
00:54:55,510 --> 00:54:58,317
Dacă se decide să se apere,
sigur va ajunge la inchisoare.
740
00:54:59,250 --> 00:55:00,697
Oricum va fi făcut las.
741
00:55:00,721 --> 00:55:02,325
Nu văd cum va putea trăi cu asta.
742
00:55:03,828 --> 00:55:08,337
Multumesc, Dorothy,
si dacă vorbesti cu el...
743
00:55:09,572 --> 00:55:11,979
Spune-i că il iubim
si ne rugăm pentru el.
744
00:55:12,011 --> 00:55:13,048
Ne rugăm pentru amândoi.
745
00:55:13,914 --> 00:55:16,153
Am s-o fac, la revedere.
746
00:55:39,632 --> 00:55:40,632
Hei !
747
00:56:11,963 --> 00:56:13,130
Pot să vă ajut, domnule ?
748
00:56:13,165 --> 00:56:16,275
As vrea să vorbesc cu
generalul de brigadă Musgrove.
749
00:56:16,337 --> 00:56:18,943
Dacă nu aveti programare,
nu puteti. Va fi imposibil.
750
00:56:25,489 --> 00:56:28,030
Sunteti amabilă să-i spuneti
că ar aprecia
751
00:56:28,195 --> 00:56:30,967
o mică discutie
caporalul Thomas Doss ?
752
00:56:31,468 --> 00:56:33,373
E intr-o sedintă
foarte importantă.
753
00:56:34,540 --> 00:56:37,179
Am luptat cu el in Franta,
la Belleau Wood,
754
00:56:37,212 --> 00:56:38,550
a fost căpitanul meu.
755
00:56:41,187 --> 00:56:44,595
Vă rog, doamnă, e vital.
756
00:56:48,301 --> 00:56:49,471
Multumesc, doamnă.
757
00:56:54,013 --> 00:56:56,185
E cineva aici
pe nume Tom Doss.
758
00:56:56,284 --> 00:56:58,156
Tom Doss ?
759
00:57:02,464 --> 00:57:04,436
Se va termina repede,
vei fi acasă
760
00:57:04,468 --> 00:57:06,872
in sigurantă ca si cum
nu s-a intâmplat nimic.
761
00:57:12,282 --> 00:57:13,819
Te iubesc.
762
00:58:00,547 --> 00:58:02,985
Asta-i o audiere de caz
a soldatului Desmond Doss,
763
00:58:03,020 --> 00:58:05,943
acuzat că nu a respectat
o serie de ordine
764
00:58:05,978 --> 00:58:07,001
de la comandantul lui direct.
765
00:58:07,025 --> 00:58:08,408
Cum pledează inculpatul ?
766
00:58:09,763 --> 00:58:11,200
Soldatul Doss...
767
00:58:11,266 --> 00:58:13,372
Vrea să pledeze nevinovat.
768
00:58:14,807 --> 00:58:16,895
E adevărat, soldat ?
Am crezut că am căzut de acord.
769
00:58:16,930 --> 00:58:18,984
Că am căzut la o intelegere.
770
00:58:20,986 --> 00:58:22,531
Da, domnule,
dar m-am răzgândit.
771
00:58:22,555 --> 00:58:25,930
Asa dintr-o dată ?
Vrei să continui la Curtea martială ?
772
00:58:26,930 --> 00:58:27,933
Da, domnule.
773
00:58:28,634 --> 00:58:30,439
E decizia ta, soldat.
774
00:58:31,740 --> 00:58:32,742
Incepem.
775
00:58:36,050 --> 00:58:38,621
Dle judecător, soldatul Doss
776
00:58:38,821 --> 00:58:40,593
flutură moralitatea
lui ca si cum ar fi
777
00:58:40,626 --> 00:58:42,329
o medalie de onoare.
778
00:58:42,463 --> 00:58:45,211
Isi flutură dispretul
prin nerespectarea
779
00:58:45,246 --> 00:58:47,730
in mod deliberat a o serie de ordine
de la comandantul direct
780
00:58:47,740 --> 00:58:49,110
când cei mai buni
tineri ai nostri
781
00:58:49,142 --> 00:58:50,742
isi sacrifică vietile impotriva...
782
00:58:54,287 --> 00:58:55,655
- Esti bine ?
- Da.
783
00:58:56,823 --> 00:58:58,961
- Incă deliberează ?
- Da, domnule.
784
00:58:59,362 --> 00:59:01,401
Bun. Du asta acolo.
785
00:59:01,433 --> 00:59:03,471
Nu pot. Doar
personalul militar poate.
786
00:59:04,139 --> 00:59:05,585
Dă-i unuia din ei s-o ducă...
787
00:59:05,609 --> 00:59:07,747
Nu ne vor ajuta,
vor să-l ingroape.
788
00:59:08,114 --> 00:59:10,853
Există doar o singură intrebare
pe care orice tribunal militar
789
00:59:10,885 --> 00:59:12,491
trebuie s-o pună
acuzatului.
790
00:59:12,590 --> 00:59:13,992
Negi că ai nesocotit
791
00:59:14,024 --> 00:59:16,063
ordinele directe
ale colonelului Sangston ?
792
00:59:19,135 --> 00:59:21,006
Ei bine, negi, soldat ?
793
00:59:26,917 --> 00:59:27,988
Nu, domnule.
794
00:59:28,054 --> 00:59:29,557
Atunci de ce contesti ?
795
00:59:29,656 --> 00:59:32,694
De ce-i asa important să
refuzi să atingi o armă
796
00:59:32,760 --> 00:59:34,801
ca să servesti
intr-o unitate de luptă ?
797
00:59:35,834 --> 00:59:38,430
Pentru că atunci când
japonezii au atacat Pearl Harbor,
798
00:59:38,465 --> 00:59:39,709
am luat-o personal.
799
00:59:41,212 --> 00:59:43,171
Toată lumea a vrut
să se inroleze,
800
00:59:43,206 --> 00:59:44,587
inclusiv eu.
801
00:59:47,659 --> 00:59:49,664
Doi bărbati
din orasul meu natal...
802
00:59:51,532 --> 00:59:54,972
Au fost declarati inapti si s-au
sinucis fiindcă nu puteau lupta.
803
00:59:59,447 --> 01:00:01,438
Am avut un job in industria
de apărare,
804
01:00:01,473 --> 01:00:03,673
puteam solicita derogare,
dar nu era corect.
805
01:00:06,362 --> 01:00:09,502
Nu e corect ca ceilalti bărbati
să lupte si să moară...
806
01:00:11,072 --> 01:00:13,177
In timp ce eu stau acasă
in sigurantă.
807
01:00:13,209 --> 01:00:14,209
Trebuie să servesc tara.
808
01:00:16,480 --> 01:00:19,021
Am energia si pasiunea
ca să servesc ca medic.
809
01:00:21,258 --> 01:00:24,097
Acolo, cu ceilalti,
nu mai putin periculos, doar...
810
01:00:26,235 --> 01:00:28,841
In timp ce ceilalti iau vieti,
eu le voi salva.
811
01:00:32,514 --> 01:00:35,188
Cu lumea atât de decisă
acum să se distrugă,
812
01:00:35,220 --> 01:00:37,292
nu mi se pare asa de rău
813
01:00:37,327 --> 01:00:38,994
să vreau să o reconstruiesc putin.
814
01:00:42,800 --> 01:00:44,346
Ne pare rău, domnule,
nimeni nu poate intra.
815
01:00:44,370 --> 01:00:46,341
Nu intelegeti,
fiul meu e acuzat.
816
01:00:46,540 --> 01:00:48,388
Inteleg, domnule,
dar nimeni n-are permisiunea să...
817
01:00:48,412 --> 01:00:49,582
Am informatii.
818
01:00:50,684 --> 01:00:52,989
Cu toate că sentimentele
exprimate sunt lăudabile,
819
01:00:53,020 --> 01:00:55,061
faptele acuzării sunt
incontestabile, asa că...
820
01:00:57,164 --> 01:00:58,667
Ce naiba
se intâmplă acolo ?
821
01:00:59,969 --> 01:01:00,969
Lasă-l.
822
01:01:12,326 --> 01:01:13,930
Uniforma asta-i din
Primul Război.
823
01:01:13,962 --> 01:01:15,099
Asa e, domnule.
824
01:01:15,466 --> 01:01:18,206
Trebuie să vă arăt asta,
cu tot respectul...
825
01:01:18,873 --> 01:01:20,941
Nu mai faci parte din armată.
826
01:01:20,976 --> 01:01:23,148
Nu poti participa la această
audiere. Imi pare rău.
827
01:01:23,882 --> 01:01:25,820
Chiar asa stau lucrurile ?
828
01:01:26,955 --> 01:01:29,727
Lupti pentru tara ta,
pierzi multe
829
01:01:29,760 --> 01:01:31,840
lucruri valoroase pentru tine
si ai terminat ?
830
01:01:32,133 --> 01:01:34,573
Uniforma ta e uitată,
nu mai poti vorbi.
831
01:01:35,439 --> 01:01:36,439
Ai fost la Lys ?
832
01:01:36,608 --> 01:01:38,746
Am fost, domnule
si la Belleau Wood.
833
01:01:38,980 --> 01:01:41,734
- De două ori decorat, văd.
- Da, domnule.
834
01:01:42,319 --> 01:01:44,824
Cred că esti tatăl
soldatului.
835
01:01:45,023 --> 01:01:46,829
Sunt, domnule.
Thomas Doss.
836
01:01:46,928 --> 01:01:50,002
Atunci, ca fost militar,
stii că există legi...
837
01:01:50,034 --> 01:01:52,707
Domnule, cunosc legea si stiu
că fiul meu e protejat
838
01:01:52,739 --> 01:01:55,246
de legile din constitutia noastră.
839
01:01:55,914 --> 01:01:57,751
Si cred in ele ca si el.
840
01:01:57,850 --> 01:02:00,155
De asta m-am dus să lupt,
ca să le apăr.
841
01:02:01,624 --> 01:02:03,161
Măcar asta am crezut
că făceam.
842
01:02:03,194 --> 01:02:04,771
Pentru că dacă
n-a fost pentru asta,
843
01:02:04,795 --> 01:02:07,838
atunci n-am idee pentru
de ce naiba am făcut-o, domnule.
844
01:02:09,741 --> 01:02:11,244
Multumesc, caporal Doss.
845
01:02:13,981 --> 01:02:15,219
Dă-mi scrisoarea aia.
846
01:02:23,303 --> 01:02:24,303
Trebuie să pleci.
847
01:02:40,135 --> 01:02:41,505
Drepturile acuzatului
848
01:02:41,571 --> 01:02:43,484
"contestator de constiintă"
sunt protejate
849
01:02:43,508 --> 01:02:45,548
printr-un act al Congresului
si el nu poate
850
01:02:45,580 --> 01:02:47,651
fi fortat să renunte
la aceste drepturi.
851
01:02:48,785 --> 01:02:52,896
Asta include, in acest caz,
si refuzul de a purta arme.
852
01:02:52,962 --> 01:02:55,031
Semnat, general de brigadă
Musgrove,
853
01:02:55,063 --> 01:02:57,469
Comandant de Război,
Washington DC.
854
01:02:58,003 --> 01:02:59,039
Dle colonel ?
855
01:03:03,281 --> 01:03:05,654
Retrag acuzatiile, domnule.
856
01:03:05,686 --> 01:03:07,291
Atunci cazul este respins.
857
01:03:08,024 --> 01:03:11,172
Soldat Doss, esti liber
să intri in lupta infernală
858
01:03:11,196 --> 01:03:13,502
fără vreo armă
care să te protejeze.
859
01:03:15,137 --> 01:03:16,942
Poti să-ti reiei atributiunile
860
01:03:17,242 --> 01:03:19,013
si să-ti incepi pregătirea
ca medic de front.
861
01:03:25,257 --> 01:03:26,257
Unde e ?
862
01:03:26,293 --> 01:03:28,599
A plecat imediat.
L-am implorat să rămână.
863
01:03:28,632 --> 01:03:30,669
- I-am spus că vei vrea să-l vezi.
- Da, inteleg.
864
01:03:31,737 --> 01:03:33,574
Când ajungi acasă,
spune-i că-l iubesc.
865
01:03:33,674 --> 01:03:34,674
Bine.
866
01:03:34,875 --> 01:03:35,879
Bine.
867
01:04:15,319 --> 01:04:17,965
Mai bine te intorci
acasă cu mine.
868
01:04:22,183 --> 01:04:28,129
OKINAWA, MAI 1945
869
01:04:41,992 --> 01:04:44,552
Gura, băieti. Păstrati-vă
pentru când vom ajunge acolo.
870
01:04:44,897 --> 01:04:46,268
A venit Killjoy.
871
01:04:49,273 --> 01:04:50,341
Faceti loc !
872
01:04:50,342 --> 01:04:51,847
Haideti, la o parte !
873
01:05:40,519 --> 01:05:43,291
96 sau ce-a mai rămas din ea.
874
01:05:44,192 --> 01:05:46,152
Ăstia-s băietii pe care
ii vom inlocui.
875
01:06:17,331 --> 01:06:18,568
- Mie mi se pare in regulă.
- Da.
876
01:06:18,602 --> 01:06:19,602
- E bine.
- Da.
877
01:06:20,806 --> 01:06:22,309
Totul limpede, sergent !
878
01:06:40,550 --> 01:06:41,550
Căpitan Glover.
879
01:06:43,522 --> 01:06:45,127
Locotenent Manville de la 96.
880
01:06:45,828 --> 01:06:47,198
Ti-am fost atribuiti, dle.
881
01:06:47,631 --> 01:06:50,505
Bun. Să le dăm băietilor
ceva de mâncare, haide.
882
01:06:50,604 --> 01:06:51,636
Da, domnule.
883
01:06:51,637 --> 01:06:53,144
El e sergentul Howell.
884
01:06:53,210 --> 01:06:54,322
- Incântat, domnule.
- Stai jos.
885
01:06:54,346 --> 01:06:55,381
Cine-i Doss ?
886
01:06:56,783 --> 01:06:57,783
Cel de acolo.
887
01:07:00,592 --> 01:07:01,695
Esti Doss ?
888
01:07:04,334 --> 01:07:05,437
Irv Schecter.
889
01:07:11,148 --> 01:07:13,520
Tu, eu si Peach...
890
01:07:14,053 --> 01:07:16,760
Suntem singurii medici care am
rămas in zona asta, asa că...
891
01:07:17,262 --> 01:07:18,999
Cred că vom lucra impreună.
892
01:07:20,100 --> 01:07:23,008
- Tocmai ati venit din luptă ?
- Cum e ?
893
01:07:25,547 --> 01:07:26,817
Am intrebat cum este ?
894
01:07:30,589 --> 01:07:31,826
Hacksaw ?
895
01:07:33,729 --> 01:07:37,271
Am urcat de sase ori.
De sase ori ne-au aruncat.
896
01:07:40,710 --> 01:07:43,752
Ultima dată n-a mai rămas
nimic din 96.
897
01:07:46,692 --> 01:07:47,962
Sunt animale.
898
01:07:49,664 --> 01:07:51,336
Animale imputite.
899
01:07:52,136 --> 01:07:55,578
Japonezilor nu le pasă
dacă trăiesc sau mor.
900
01:07:55,611 --> 01:07:56,814
Ei vor să moară.
901
01:07:56,880 --> 01:07:58,252
Si continuă să te atace.
902
01:07:58,952 --> 01:08:00,523
Si nu vor renunta niciodată.
903
01:08:02,159 --> 01:08:04,296
- Niciodată.
- Poftim.
904
01:08:04,829 --> 01:08:05,901
Aici, prietene.
905
01:08:10,377 --> 01:08:12,715
Japonezii tintesc
in mod deliberat rănitii.
906
01:08:13,751 --> 01:08:15,556
Scapă de toate insemnele
cu crucea rosie.
907
01:08:16,790 --> 01:08:19,163
Tintesc in mod special medicii.
908
01:08:19,763 --> 01:08:21,167
Albul ăla e o tintă.
909
01:08:22,769 --> 01:08:24,340
Tine, ti-am adus o cască nouă.
910
01:08:25,841 --> 01:08:27,413
Mărime universală.
911
01:08:35,535 --> 01:08:38,376
Ăsta-i obiectivul nostru,
Hacksaw Ridge.
912
01:08:38,708 --> 01:08:41,480
O cucerim,
poate cucerim Okinawa.
913
01:08:42,381 --> 01:08:44,987
Cucerim... Okinawa...
Cucerim Japonia.
914
01:08:45,488 --> 01:08:46,782
Luăm o pauză.
915
01:08:46,817 --> 01:08:49,195
Colegii nostri din marină
o să-i inmoaie un pic.
916
01:09:16,182 --> 01:09:17,918
Nimeni nu poate supravietui
rahatului ăla.
917
01:09:19,655 --> 01:09:20,891
Dar ei pot.
918
01:09:39,860 --> 01:09:40,897
Locotenent.
919
01:09:41,263 --> 01:09:43,769
Există buncăre aici,
aici si aici... e corect ?
920
01:09:45,704 --> 01:09:46,741
Da, domnule.
921
01:09:56,426 --> 01:09:58,165
Da, domnule. Poate
putin mai in spate,
922
01:09:58,230 --> 01:10:03,507
dar atâta tot.
Totul e diferit acolo.
923
01:10:06,713 --> 01:10:09,586
Domnilor ! Să ne miscăm !
924
01:10:35,870 --> 01:10:36,939
E sânge.
925
01:10:37,305 --> 01:10:38,342
Pe bune ?
926
01:10:40,580 --> 01:10:42,653
Noi nu mai suntem
in Kansas, Dorothy.
927
01:10:44,988 --> 01:10:45,991
Catără-te.
928
01:10:56,610 --> 01:10:58,214
Aici. Haide.
929
01:11:18,920 --> 01:11:21,024
Faceti loc.
Faceti loc.
930
01:11:25,632 --> 01:11:26,632
- Ron...
- Ce ?
931
01:11:26,634 --> 01:11:28,171
Dă-i asta lui Desmond.
932
01:12:47,525 --> 01:12:49,497
Rahat !
Dumnezeule !
933
01:13:15,515 --> 01:13:16,717
Foc inamic !
934
01:13:37,189 --> 01:13:38,193
Unde naiba sunt ?
935
01:13:38,525 --> 01:13:39,525
Nu-i văd !
936
01:13:40,997 --> 01:13:42,234
Fii tare, omule.
937
01:13:42,400 --> 01:13:43,604
Ce nai...
938
01:13:53,354 --> 01:13:55,760
Pune-ti mâna acolo !
939
01:13:57,495 --> 01:14:00,369
Haide, te scoatem.
Haide. Vino cu mine.
940
01:14:00,603 --> 01:14:01,639
Vino cu mine, căpitane.
941
01:14:18,702 --> 01:14:20,308
Avansati !
942
01:14:29,491 --> 01:14:30,895
Nu văd nimic !
943
01:14:31,195 --> 01:14:32,262
Ăla e ?
944
01:14:32,263 --> 01:14:33,400
Nu stiu unde să trag !
945
01:14:39,679 --> 01:14:40,915
Bine, să mergem !
946
01:14:44,823 --> 01:14:46,860
Dino !
Haide, miscă-te.
947
01:14:50,900 --> 01:14:52,271
Rahat !
948
01:14:59,985 --> 01:15:01,488
Medic, om căzut !
949
01:15:01,520 --> 01:15:02,520
Vin.
950
01:15:02,856 --> 01:15:03,856
Bine.
951
01:15:10,805 --> 01:15:12,342
Grenadă !
952
01:15:18,120 --> 01:15:19,120
Dă-te din fată !
953
01:15:19,254 --> 01:15:20,254
Miscă !
954
01:15:37,090 --> 01:15:38,962
Haideti ! Haideti !
955
01:15:39,561 --> 01:15:40,832
Miscati !
956
01:15:40,931 --> 01:15:42,300
Medic !
957
01:15:50,616 --> 01:15:51,616
Esti rănit !
958
01:15:52,620 --> 01:15:53,620
Sunt bine.
959
01:16:11,860 --> 01:16:14,197
Haide, sunt la tine, respiră.
960
01:16:17,837 --> 01:16:18,905
Respiră !
961
01:16:18,906 --> 01:16:19,906
Respiră.
962
01:16:20,307 --> 01:16:22,178
In regulă.
963
01:16:23,414 --> 01:16:25,084
Respiră omule, respiră.
964
01:16:27,488 --> 01:16:28,758
Sunt cu tine.
965
01:16:30,126 --> 01:16:32,566
Hei...
Hei, hei !
966
01:16:33,200 --> 01:16:34,770
Dă-i morfină
si mergi mai departe.
967
01:16:36,439 --> 01:16:37,439
Asta nu va dura o zi.
968
01:16:37,541 --> 01:16:40,448
Te rog, Doss !
Nu mă părăsi.
969
01:16:40,480 --> 01:16:41,547
Nu mă părăsi.
970
01:16:41,548 --> 01:16:43,386
Doamne, te rog, nu mă părăsi !
971
01:16:43,452 --> 01:16:47,461
Am copii ! Te rog !
972
01:16:47,526 --> 01:16:48,606
Te rog, nu mă părăsi.
973
01:16:48,695 --> 01:16:49,932
Nu plec nicăieri.
974
01:16:51,100 --> 01:16:53,507
Tu duc acasă.
Sunt cu tine, bine ?
975
01:16:53,907 --> 01:16:55,276
O să te duc acasă !
976
01:16:56,811 --> 01:16:58,616
Vine morfina...
977
01:16:59,149 --> 01:17:01,721
Vei simti imediat efectul, Ralph.
978
01:17:02,789 --> 01:17:06,832
Brancardier !
979
01:17:11,607 --> 01:17:13,009
Ridică-te, miscă.
980
01:17:13,042 --> 01:17:14,881
- Sergent, sunt rănit.
- Nu ai nimic.
981
01:17:16,885 --> 01:17:18,923
- Rahat !
- Tine-te, băiete.
982
01:17:21,492 --> 01:17:22,492
Miscă !
983
01:17:22,494 --> 01:17:23,697
Soldatul care n-o face,
e un soldat mort.
984
01:17:26,970 --> 01:17:28,240
Am o prioritate.
985
01:17:31,478 --> 01:17:33,016
L-am adus.
Adu-l aici.
986
01:17:34,919 --> 01:17:36,891
Prioritate ? N-ai auzit de triaj ?
987
01:17:36,924 --> 01:17:38,070
Va fi mort inainte
să-l ducem jos.
988
01:17:38,094 --> 01:17:39,094
Nu stii asta !
989
01:17:40,598 --> 01:17:42,535
Du-l jos ! Bine ?
990
01:17:43,803 --> 01:17:44,838
Bine.
991
01:17:44,839 --> 01:17:45,883
- Bine, bine.
- Bine.
992
01:17:45,907 --> 01:17:47,311
- Du-te !
- Bine.
993
01:17:47,945 --> 01:17:50,282
E in regulă, amice,
o să te ducem acasă.
994
01:17:54,923 --> 01:17:57,964
Medic !
Ajutor, ajutor !
995
01:17:58,800 --> 01:18:02,028
Cred că dacă nu-i putem vedea
noi, nu ne pot vedea nici ei.
996
01:18:16,266 --> 01:18:17,769
Gata ! Aici !
997
01:18:29,059 --> 01:18:30,629
Cred că ne pot vedea.
998
01:18:30,630 --> 01:18:31,696
Doss, haide.
999
01:18:31,697 --> 01:18:33,401
Haide. Ajută-mă.
1000
01:18:37,106 --> 01:18:38,106
Jos, domnule !
1001
01:18:38,844 --> 01:18:41,083
Acolo !
Buncărele !
1002
01:18:43,521 --> 01:18:45,591
Văd. Mai bine stati jos,
domnule !
1003
01:18:48,963 --> 01:18:50,836
I-am văzut, inainte.
1004
01:18:50,869 --> 01:18:51,938
Da, ii văd.
1005
01:18:52,004 --> 01:18:54,876
Pregătiti-vă, trageti in ei
cu tot ce găsiti !
1006
01:18:54,908 --> 01:18:56,881
Trimit o echipă specială
ca să-i flancăm.
1007
01:19:04,928 --> 01:19:07,033
O să fii ca nou, bine ?
1008
01:19:07,167 --> 01:19:08,770
Mă ocup eu, Doss.
Mă ocup eu.
1009
01:19:12,978 --> 01:19:13,978
Esti in regulă ?
1010
01:19:14,213 --> 01:19:15,248
Sunt bine.
1011
01:19:27,973 --> 01:19:29,010
Foc !
1012
01:19:41,533 --> 01:19:42,533
Haide !
1013
01:19:46,676 --> 01:19:48,281
- Foc !
- Nenorocitilor !
1014
01:19:49,851 --> 01:19:51,420
- Ucide-i.
- Da, domnule.
1015
01:19:53,625 --> 01:19:56,029
Haide ! Foc !
1016
01:19:57,664 --> 01:19:58,967
Fum !
1017
01:20:02,406 --> 01:20:03,678
Trageti !
1018
01:20:10,324 --> 01:20:11,762
Haideti ! Haideti !
1019
01:20:12,027 --> 01:20:13,565
Treci in gaură !
1020
01:20:18,371 --> 01:20:19,675
Haideti.
Haide, Smitty !
1021
01:20:19,710 --> 01:20:20,710
Te acopăr !
1022
01:20:20,876 --> 01:20:21,876
Fii tare !
1023
01:20:28,190 --> 01:20:29,190
Acoperiti-l !
1024
01:20:36,273 --> 01:20:38,544
Tolba !
1025
01:20:40,949 --> 01:20:42,552
- Vampir !
- Aici.
1026
01:20:47,561 --> 01:20:48,931
Haide, ia-o.
1027
01:20:49,766 --> 01:20:51,136
Ia-o, Vampir.
1028
01:20:53,037 --> 01:20:54,676
Acoperiti-l !
1029
01:21:07,266 --> 01:21:08,904
Nenorocitilor !
1030
01:21:19,858 --> 01:21:21,062
Acoperiti-l !
1031
01:21:53,923 --> 01:21:54,923
Inainte !
1032
01:22:44,690 --> 01:22:47,362
Pune-ti mâna aici !
Pune-ti mâna aici !
1033
01:23:18,022 --> 01:23:19,123
Haideti, haideti, haideti !
1034
01:23:34,018 --> 01:23:36,126
Vampir. Vampir...
1035
01:23:39,229 --> 01:23:41,801
- Unde esti lovit ?
- Nu stiu.
1036
01:23:43,906 --> 01:23:45,706
Nu esti lovit la cap.
E in regulă.
1037
01:23:46,744 --> 01:23:47,847
Cum te numesti ?
1038
01:23:48,849 --> 01:23:50,523
- Andy.
- Andy si mai cum ?
1039
01:23:51,320 --> 01:23:52,320
Andy Walker.
1040
01:23:52,790 --> 01:23:53,830
Cunoscut ca ?
1041
01:23:55,428 --> 01:23:56,428
Vampir.
1042
01:23:56,696 --> 01:23:58,835
Vampir, esti bine, esti bine.
1043
01:24:03,810 --> 01:24:05,882
Bravo, bărbati.
Bună treabă !
1044
01:24:06,650 --> 01:24:08,563
Vom petrece noaptea aici,
mentinem pozitia asta.
1045
01:24:08,587 --> 01:24:10,427
Curătăm mâine
restul crestei.
1046
01:24:11,626 --> 01:24:15,301
Bine, băieti. Căutati-vă
o gaură sigură
1047
01:24:15,333 --> 01:24:18,340
in sau in apropierea buncărului.
Schimbăm plantonul la două ore.
1048
01:24:18,640 --> 01:24:20,077
Nu stim ce este acolo,
1049
01:24:20,109 --> 01:24:21,513
capul jos, fundul si mai jos.
1050
01:24:21,779 --> 01:24:23,450
Trageti in orice
nu vorbeste engleza.
1051
01:24:23,482 --> 01:24:24,661
Asta il include si pe Grease,
sergent ?
1052
01:24:24,685 --> 01:24:25,721
Mai ales pe el.
1053
01:24:26,322 --> 01:24:28,627
Nu-mi pasă dacă vrea să facă
pipi sau caca.
1054
01:24:28,659 --> 01:24:30,296
Nu-i sigur să mergi
singur acolo.
1055
01:24:32,398 --> 01:24:33,870
Unde naiba te duci, Doss ?
1056
01:24:35,439 --> 01:24:37,159
Incă mai sunt răniti
acolo, sergent.
1057
01:24:37,844 --> 01:24:38,844
Mă duc cu el.
1058
01:24:39,313 --> 01:24:41,217
Fii inteligent,
lasă-ti urechile jos.
1059
01:24:43,287 --> 01:24:45,259
Bine, găsiti-vă locul.
1060
01:24:52,370 --> 01:24:54,006
Rinnelli si Henry
au murit
1061
01:24:54,041 --> 01:24:56,782
in primele 15 minute,
imediat.
1062
01:24:58,185 --> 01:24:59,387
Cât ai clipi.
1063
01:25:00,521 --> 01:25:02,492
Peterson. Popeye.
1064
01:25:03,427 --> 01:25:05,132
Stanford si Murphy.
1065
01:25:05,834 --> 01:25:06,902
Page si Schecter ?
1066
01:25:09,338 --> 01:25:10,509
Bronstone.
1067
01:25:11,643 --> 01:25:14,316
In pace, fiii isi ingroapă tatii.
1068
01:25:15,249 --> 01:25:18,124
In război, tatii isi ingroapă fiii.
1069
01:25:20,361 --> 01:25:22,632
Vrei să incetezi
cu tâmpeniile astea ?
1070
01:25:24,468 --> 01:25:25,706
Nu ajută pe nimeni.
1071
01:25:27,240 --> 01:25:30,347
Da... ai dreptate.
1072
01:25:30,813 --> 01:25:32,016
Nu aici.
1073
01:25:34,219 --> 01:25:35,256
Hei.
1074
01:25:36,357 --> 01:25:37,357
Dă-mi aia.
1075
01:25:44,106 --> 01:25:46,912
Hei, hei, avem
o rană abdominală.
1076
01:25:47,847 --> 01:25:50,287
- Băiatul ăsta are nevoie de sânge.
- Gata. Lasă-l cu noi.
1077
01:25:50,385 --> 01:25:52,957
Bine.
1078
01:26:02,177 --> 01:26:03,579
Căutăm o gaură ?
1079
01:26:04,681 --> 01:26:05,681
Sună bine.
1080
01:26:07,053 --> 01:26:08,221
Pune-ti casca.
1081
01:26:18,476 --> 01:26:19,476
Nu mănânci ?
1082
01:26:22,584 --> 01:26:24,791
Nu mănânc carne. Serveste-te.
1083
01:26:26,461 --> 01:26:27,597
Fireste că nu.
1084
01:26:37,015 --> 01:26:38,486
E o fată grozavă.
1085
01:26:41,222 --> 01:26:43,360
Stii că nu-i de nasul tău, nu ?
1086
01:26:51,010 --> 01:26:52,013
Da, stiu.
1087
01:26:54,151 --> 01:26:55,555
Dar nu-i spune.
1088
01:26:56,288 --> 01:26:58,268
Oricum n-ar fi mult mai fericită
cu un bărbat ca mine.
1089
01:26:58,292 --> 01:26:59,761
Da, până apucă
să te cunoască.
1090
01:27:01,865 --> 01:27:03,369
Uneori sunt un idiot.
1091
01:27:04,270 --> 01:27:05,441
Uneori ?
1092
01:27:08,947 --> 01:27:10,617
Bine, bine.
1093
01:27:37,004 --> 01:27:38,441
Japonezii ăstia sunt meschini.
1094
01:27:40,210 --> 01:27:43,049
Fac schimbul unu,
odihneste-te.
1095
01:27:44,253 --> 01:27:45,253
Nu.
1096
01:28:28,644 --> 01:28:29,679
Al naibii vis !
1097
01:28:48,116 --> 01:28:49,854
Am visat că m-am sinucis.
1098
01:28:50,923 --> 01:28:52,159
N-am putut face nimic.
1099
01:28:53,661 --> 01:28:54,898
Pusca e aici.
1100
01:29:00,042 --> 01:29:01,145
Si nu muscă.
1101
01:29:02,713 --> 01:29:03,983
Ei bine...
1102
01:29:06,222 --> 01:29:07,290
Uită-te in jurul tău.
1103
01:29:07,424 --> 01:29:08,794
După toate prin câte
am trecut...
1104
01:29:09,894 --> 01:29:12,100
Orice om sănătos
ar tipa după o armă.
1105
01:29:12,132 --> 01:29:14,004
N-am pretins niciodată
că sunt sănătos.
1106
01:29:19,983 --> 01:29:21,787
Tatăl meu e un betiv.
1107
01:29:24,224 --> 01:29:28,199
S-a luptat ani de zile,
dar n-a reusit.
1108
01:29:28,900 --> 01:29:30,379
Măcar il cunosti
Al meu ar putea fi
1109
01:29:30,403 --> 01:29:32,641
unul din cei pe care
nu dai doi bani.
1110
01:29:34,913 --> 01:29:36,416
Te-a crescut mama ta ?
1111
01:29:36,582 --> 01:29:39,490
Am cunoscut-o. Dar m-a dat
la orfelinat când aveam cinci ani.
1112
01:29:39,589 --> 01:29:40,859
N-am mai văzut-o.
1113
01:29:43,162 --> 01:29:44,766
Am invătat repede să urăsc.
1114
01:29:46,635 --> 01:29:49,342
Acum judec oamenii repede
si cu tine am dat gres.
1115
01:29:59,261 --> 01:30:01,600
Tata obisnuia să ne bată
pe mine si pe fratele meu
1116
01:30:01,632 --> 01:30:03,972
pentru că răsărea soarele
si ne biciuia când apunea.
1117
01:30:06,977 --> 01:30:08,080
As putea suporta.
1118
01:30:10,618 --> 01:30:12,689
Dar când
i-a făcut-o mamei...
1119
01:30:22,507 --> 01:30:24,246
De ajuns ! Gata !
1120
01:30:25,014 --> 01:30:26,051
Mă auzi ?
1121
01:30:26,117 --> 01:30:28,389
- Apasă naibii trăgaciul !
- Opreste-te !
1122
01:30:28,656 --> 01:30:30,694
Opreste-te !
1123
01:30:37,408 --> 01:30:38,610
Dar nu l-ai ucis.
1124
01:30:41,448 --> 01:30:42,751
In inima mea, da.
1125
01:31:05,029 --> 01:31:06,768
Asa că, i-am promis Lui Dumnezeu,
1126
01:31:06,800 --> 01:31:08,639
că nu voi mai atinge
vreo armă.
1127
01:31:13,648 --> 01:31:16,052
N-am să ti-o dau pe-a mea,
fiindcă esti nebun.
1128
01:32:20,484 --> 01:32:21,720
Miscati !
1129
01:32:21,753 --> 01:32:23,458
Miscati-vă fundul aici.
1130
01:32:43,264 --> 01:32:45,170
Retragerea !
Retragerea !
1131
01:32:45,570 --> 01:32:46,706
Haideti !
1132
01:33:01,336 --> 01:33:02,672
Vin din subteran !
1133
01:33:04,206 --> 01:33:06,714
Aici Breaker 6 cer
sprijin imediat.
1134
01:33:06,780 --> 01:33:08,951
Tinta e Nord 3515.
1135
01:33:09,986 --> 01:33:12,117
Da, stiu unde naiba
suntem,
1136
01:33:12,152 --> 01:33:13,723
dar nu mă astept să fim
prea mult timp.
1137
01:33:15,264 --> 01:33:16,700
Am cerut sprijin de artilerie.
1138
01:33:16,933 --> 01:33:19,239
Inapoi.
Miscati ! Miscati !
1139
01:33:33,300 --> 01:33:34,335
Haideti !
1140
01:33:56,279 --> 01:33:57,917
Sunt aici. Sunt aici.
1141
01:34:05,766 --> 01:34:06,936
Bine.
1142
01:34:07,434 --> 01:34:08,572
Acoperă-mă.
1143
01:34:12,078 --> 01:34:13,182
Haideti. Haideti !
1144
01:34:25,640 --> 01:34:26,711
Pleacă de-aici, copile !
1145
01:34:30,150 --> 01:34:31,453
Vino aici, idiotule.
1146
01:34:33,858 --> 01:34:35,062
La naiba !
1147
01:34:35,094 --> 01:34:37,632
Stii ce să faci ?
Tine apăsat.
1148
01:34:41,340 --> 01:34:44,948
Nu, n-am nevoie de plasmă,
dă-i lui. Acolo !
1149
01:34:45,448 --> 01:34:47,553
Voi fi bine.
Du-te, du-te.
1150
01:34:48,220 --> 01:34:49,792
Grease, haide !
Treci in spate !
1151
01:34:50,091 --> 01:34:51,128
Bine.
1152
01:34:51,160 --> 01:34:52,264
Pe curând.
1153
01:34:58,674 --> 01:34:59,710
Haide !
1154
01:35:03,317 --> 01:35:05,823
Trebuie să mergem acum.
Haide, haide.
1155
01:35:27,766 --> 01:35:30,673
Miscati ! Haideti...
1156
01:35:39,424 --> 01:35:40,427
Grenadă.
1157
01:35:47,976 --> 01:35:49,813
Miscati ! Miscati !
1158
01:36:33,602 --> 01:36:35,374
Mi-e frică, mi-e frică.
1159
01:36:35,673 --> 01:36:37,010
Iti va lua durerea.
1160
01:36:39,815 --> 01:36:42,321
Nu, nu, nu face asta.
Haide !
1161
01:36:43,122 --> 01:36:45,828
Haide, Smitty, stai cu mine !
Haide, trebuie să plecăm.
1162
01:37:07,439 --> 01:37:08,942
Hei ! Ajută-mă să-l las jos.
1163
01:37:09,242 --> 01:37:10,311
Ajută-mă să-l las jos.
1164
01:37:11,715 --> 01:37:13,118
Haideti, să mergem !
Haideti !
1165
01:37:13,249 --> 01:37:14,855
Nu pot să-l ajut, e mort.
1166
01:37:14,954 --> 01:37:16,022
Nu.
1167
01:37:16,023 --> 01:37:17,626
Haide, trebuie să pleci de aici.
1168
01:37:17,726 --> 01:37:18,726
Să mergem !
1169
01:38:12,571 --> 01:38:14,210
Ce vrea de la mine ?
1170
01:38:22,557 --> 01:38:24,062
Nu inteleg.
1171
01:38:30,542 --> 01:38:32,180
Nu Te aud.
1172
01:38:33,680 --> 01:38:35,787
Medic. Ajută-mă !
1173
01:38:44,669 --> 01:38:45,907
Bine...
1174
01:39:03,909 --> 01:39:06,549
- Esti in regulă.
- Usor, usor.
1175
01:39:14,764 --> 01:39:16,301
Soldat Ford, câti ?
1176
01:39:17,504 --> 01:39:18,907
Au coborât doar 32, domnule.
1177
01:39:19,976 --> 01:39:20,978
Dumnezeule !
1178
01:39:22,814 --> 01:39:23,984
Să-i ducem.
1179
01:39:24,351 --> 01:39:25,351
Da, domnule !
1180
01:40:04,168 --> 01:40:08,176
Jerry, sunt Desmond.
Am să te fac bine.
1181
01:40:08,208 --> 01:40:09,244
Tu respiră.
1182
01:40:09,443 --> 01:40:10,447
Bine ?
1183
01:40:11,616 --> 01:40:12,853
Colonelul vrea să vă vadă,
domnule.
1184
01:40:13,119 --> 01:40:14,119
Am nevoie de jeep.
1185
01:40:14,288 --> 01:40:16,527
Voi stati aici
si căscati ochii la japonezi.
1186
01:40:16,559 --> 01:40:17,560
Dar domnule...
1187
01:40:17,561 --> 01:40:18,596
Stati aici si căscati ochii !
1188
01:40:18,697 --> 01:40:19,767
Da, domnule...
1189
01:40:28,683 --> 01:40:29,920
Ajutor, ajută-mă...
1190
01:40:31,454 --> 01:40:32,692
Ai grijă !
1191
01:40:34,093 --> 01:40:35,866
Sunt aici, bine.
1192
01:40:39,138 --> 01:40:41,410
Pune-ti mâna aici si apasă.
1193
01:40:41,809 --> 01:40:44,315
- Mă intorc, bine ?
- Bine.
1194
01:41:01,818 --> 01:41:02,887
Asa...
1195
01:41:16,715 --> 01:41:18,654
In regulă, amice,
adună-te.
1196
01:41:21,324 --> 01:41:22,444
Ajungem imediat, Jerry.
1197
01:41:23,328 --> 01:41:24,933
Imediat, bine ?
1198
01:41:45,708 --> 01:41:47,913
Jerry, esti bine, prietene.
1199
01:41:52,755 --> 01:41:54,393
La naiba, va functiona.
1200
01:41:55,093 --> 01:41:59,602
Unul pentru fiecare picior.
Te aranjez intr-o clipă.
1201
01:42:00,504 --> 01:42:01,607
Asa.
1202
01:42:03,845 --> 01:42:06,918
Esti gata.
Ai incredere in mine, Jerry.
1203
01:42:07,218 --> 01:42:08,555
Ai incredere in mine.
1204
01:42:16,135 --> 01:42:18,140
Bine.
1205
01:42:36,945 --> 01:42:37,945
Japonezi !
1206
01:42:38,548 --> 01:42:39,908
Asteaptă,
sunt de-ai nostri !
1207
01:42:40,519 --> 01:42:41,588
Haide, haide !
1208
01:42:43,692 --> 01:42:46,099
Te duc.
1209
01:42:47,968 --> 01:42:49,472
Te rezolv, esti bine...
1210
01:42:49,671 --> 01:42:50,671
Esti in regulă.
1211
01:42:55,048 --> 01:42:57,553
Hei, incă unul !
1212
01:43:02,965 --> 01:43:04,836
Dle colonel, suspendă
atacul artileriei.
1213
01:43:04,869 --> 01:43:06,215
Nu i-am putut
contacta de pe Hacksaw.
1214
01:43:06,239 --> 01:43:08,239
Sunt incă peste o sută
de oameni acolo.
1215
01:43:08,744 --> 01:43:10,681
Spune-le să oprească tirul de
artilerie pe Hacksaw.
1216
01:43:13,019 --> 01:43:15,058
Ia loc, Jack,
iti aduc ceva de băut.
1217
01:43:27,013 --> 01:43:28,484
Am pierdut acoperirea.
1218
01:43:31,222 --> 01:43:33,260
Trebuie să mergem... Haide...
1219
01:43:39,372 --> 01:43:40,743
La timp !
1220
01:43:41,944 --> 01:43:45,586
- Continuă să vină !
- Bine, ridică-l.
1221
01:44:22,862 --> 01:44:23,898
Doss...
1222
01:44:24,432 --> 01:44:25,735
Doss.
1223
01:44:26,938 --> 01:44:30,612
Ajută... Ajută-mă...
1224
01:44:41,533 --> 01:44:42,871
Va trebui să ai incredere in mine.
1225
01:44:43,538 --> 01:44:45,075
Respiră.
1226
01:45:44,363 --> 01:45:45,399
Să mergem amice !
1227
01:45:46,400 --> 01:45:47,404
Să mergem !
1228
01:45:49,407 --> 01:45:52,346
Jack, nu stii dacă oamenii tăi
sunt acolo in viată.
1229
01:45:52,479 --> 01:45:54,460
Nu ne putem intoarce acolo
fără intăriri,
1230
01:45:54,495 --> 01:45:55,585
vei sfârsi
ucigându-i pe ceilalti...
1231
01:45:55,586 --> 01:45:56,989
Ei bine, dă-mi acele intăriri.
1232
01:45:57,022 --> 01:45:58,959
Nu am soldati noi, bine ?
1233
01:45:58,991 --> 01:45:59,995
Nu mai am trupe.
1234
01:46:00,662 --> 01:46:02,366
Trei batalioane
au fost lichidate azi.
1235
01:46:02,767 --> 01:46:04,927
Si va dura mai mult de o zi
să mai aducem oameni aici.
1236
01:46:05,506 --> 01:46:07,110
Am nevoie de ei
mult mai repede.
1237
01:48:01,542 --> 01:48:03,380
Bine !
Bine !
1238
01:48:04,349 --> 01:48:06,888
E in regulă.
1239
01:48:22,787 --> 01:48:24,592
Morfina e bună.
1240
01:49:02,366 --> 01:49:05,073
Pinnick, Pinnick, Pinnick,
sunt Doss.
1241
01:49:05,373 --> 01:49:07,846
Sunt Doss, stai linistit.
1242
01:49:08,113 --> 01:49:09,616
Sunt aici.
Esti rănit ?
1243
01:49:11,051 --> 01:49:12,122
Nu văd.
1244
01:49:12,187 --> 01:49:13,691
Nu fă zgomot.
1245
01:49:16,362 --> 01:49:19,403
Nu te misca.
1246
01:49:19,703 --> 01:49:20,907
Stai...
1247
01:49:21,975 --> 01:49:24,080
Asa, incearcă acum.
1248
01:49:27,254 --> 01:49:28,590
Am crezut că eram orb.
1249
01:49:31,161 --> 01:49:33,966
- Vorbeste mai incet... Poti să mergi ?
- Nu stiu.
1250
01:49:33,999 --> 01:49:35,378
Trebuie să plecăm de aici,
bine ?
1251
01:49:35,402 --> 01:49:36,472
Haide.
1252
01:49:51,234 --> 01:49:52,237
Bine.
1253
01:49:53,438 --> 01:49:54,438
Asa...
1254
01:50:07,663 --> 01:50:08,849
Hei...
1255
01:50:09,383 --> 01:50:10,875
Sunt eu, Desmond.
1256
01:50:11,342 --> 01:50:12,612
Te fac bine.
1257
01:50:14,081 --> 01:50:16,519
- Hei, esti gata să pleci de aici ?
- Categoric.
1258
01:50:32,312 --> 01:50:33,834
Doamne... te rog.
1259
01:50:34,588 --> 01:50:36,247
Ajută-mă să mai salvez unul.
1260
01:50:37,150 --> 01:50:38,600
Ajută-mă să mai salvez
incă unul.
1261
01:51:05,879 --> 01:51:08,959
Te rog...
Ajută-mă să mai salvez unul.
1262
01:51:28,158 --> 01:51:29,292
Incă unul...
1263
01:51:29,326 --> 01:51:30,848
Ajută-mă să mai salvez
incă unul.
1264
01:51:43,119 --> 01:51:44,599
Incă unul.
1265
01:51:45,973 --> 01:51:47,424
Ajută-mă să mai salvez
incă unul.
1266
01:51:50,795 --> 01:51:52,121
Incă unul.
1267
01:51:53,676 --> 01:51:55,000
Rezistă !
1268
01:51:57,704 --> 01:51:59,309
De unde naiba vin ăstia ?
1269
01:51:59,543 --> 01:52:00,740
Hacksaw.
1270
01:52:00,774 --> 01:52:01,949
Am crezut că s-au retras.
1271
01:52:01,983 --> 01:52:03,262
Nu toti.
1272
01:52:03,296 --> 01:52:05,790
Niste nebuni acolo
aduc rănitii de sus.
1273
01:52:06,750 --> 01:52:08,720
Chiar si câtiva japonezi.
1274
01:52:09,538 --> 01:52:10,653
Nu au supravietuit.
1275
01:52:10,687 --> 01:52:12,210
Iti raportez mai târziu.
1276
01:52:13,208 --> 01:52:14,642
Usor, usor.
1277
01:52:15,276 --> 01:52:16,863
Totul e pregătit.
Să ne miscăm !
1278
01:52:18,307 --> 01:52:19,383
Haideti.
1279
01:52:19,384 --> 01:52:21,200
Incotro ?
1280
01:52:48,252 --> 01:52:50,173
Treci aici.
Sunt japonezi peste tot !
1281
01:52:52,678 --> 01:52:53,849
La naiba !
1282
01:52:53,883 --> 01:52:55,320
Soldatul Cocean.
1283
01:52:55,354 --> 01:52:57,226
Esti plin de surprize !
1284
01:52:58,530 --> 01:52:59,682
Vrei morfină ?
1285
01:52:59,716 --> 01:53:01,442
Da, cât mai multă,
cu atât mai bine.
1286
01:53:01,476 --> 01:53:02,476
Bine.
1287
01:53:03,494 --> 01:53:05,543
Asa.
1288
01:53:09,316 --> 01:53:10,464
Bine.
1289
01:53:10,498 --> 01:53:12,670
- Lasă-mă să văd.
- Doamne !
1290
01:53:12,704 --> 01:53:13,704
Cum e ?
1291
01:53:14,064 --> 01:53:15,452
Bun, nu-i rău.
1292
01:53:17,519 --> 01:53:18,742
Lasă-mă să văd.
1293
01:53:19,499 --> 01:53:20,962
Voi face mul mai mult
decât asta.
1294
01:53:20,996 --> 01:53:22,140
Dar fetele tot n-or să te sărute.
1295
01:53:24,423 --> 01:53:25,573
Sergent ?
1296
01:53:26,237 --> 01:53:27,756
Vei fi bine aici o vreme ?
1297
01:53:27,790 --> 01:53:29,567
Da, sunt bine.
Pleacă de-aici.
1298
01:53:29,801 --> 01:53:30,950
Mă voi intoarce.
1299
01:53:31,384 --> 01:53:32,714
Gata ? Să mergem !
1300
01:53:32,748 --> 01:53:33,892
Tu si cu mine, haide.
1301
01:54:08,984 --> 01:54:11,468
Căpitane, trebuie să vezi ceva.
1302
01:54:14,154 --> 01:54:16,312
Băietii nostri au coborât
pe frânghii toată noaptea.
1303
01:54:16,346 --> 01:54:17,489
Si Hollywood e aici.
1304
01:54:17,523 --> 01:54:18,724
N-am crezut c-o să-l mai văd
pe tipul ăla.
1305
01:54:18,748 --> 01:54:20,045
Haide, e aici.
1306
01:54:24,315 --> 01:54:26,580
Ce naiba e asta ?
1307
01:54:26,614 --> 01:54:27,743
Ce faceti, domnule ?
1308
01:54:27,877 --> 01:54:30,297
- Hei, căpitane !
- Căpitane.
1309
01:54:33,147 --> 01:54:34,410
Mă bucur să te văd, băiete.
1310
01:54:34,444 --> 01:54:35,636
Si eu, domnule.
1311
01:54:36,232 --> 01:54:37,630
Cum ai coborât, fiule ?
1312
01:54:37,664 --> 01:54:40,122
Doss...
Howell e incă acolo sus.
1313
01:54:40,356 --> 01:54:42,569
Doss si Howell
au făcut asta ?
1314
01:54:43,191 --> 01:54:44,656
Nu, domnule, doar Doss.
1315
01:54:44,990 --> 01:54:46,754
- Doar Doss ?
- Doar Doss.
1316
01:54:47,188 --> 01:54:49,597
Da, Doss Lasul.
1317
01:56:05,713 --> 01:56:07,102
Esti ca scaiul, nu ?
1318
01:56:07,136 --> 01:56:08,138
Dă-mi asta.
1319
01:56:08,773 --> 01:56:11,265
E cam târziu acum
să incepi pregătirea, nu crezi ?
1320
01:56:15,632 --> 01:56:16,659
Sari pe el.
1321
01:56:16,694 --> 01:56:17,700
Glumesti ?
1322
01:56:17,701 --> 01:56:18,775
Nu. Te voi trage.
1323
01:56:28,499 --> 01:56:29,640
- Gata ?
- Să mergem !
1324
01:56:29,774 --> 01:56:30,808
Să mergem !
1325
01:56:35,673 --> 01:56:37,104
Avem companie !
1326
01:56:38,078 --> 01:56:39,158
Haide !
1327
01:57:00,115 --> 01:57:01,115
Ridică mâinile.
1328
01:57:02,083 --> 01:57:03,417
Trebuie să glumesti,
Cocean !
1329
01:57:03,451 --> 01:57:05,331
"Trebuie să faci un nod
marinăresc nu un sutien."
1330
01:57:06,875 --> 01:57:07,875
Haide !
1331
01:57:11,259 --> 01:57:12,259
Gata ?
1332
01:57:12,437 --> 01:57:13,441
Jos !
1333
01:57:40,495 --> 01:57:41,900
- Lăsati-mă jos !
- Da, sergent.
1334
01:57:42,734 --> 01:57:44,697
- Sergent Howell !
- Doss e incă acolo sus.
1335
01:57:47,009 --> 01:57:48,009
Ce naiba ?
1336
01:57:48,045 --> 01:57:49,424
Are japonezi pe urma lui.
1337
01:58:21,516 --> 01:58:24,084
L-am luat.
E bine, e bine.
1338
01:58:24,972 --> 01:58:26,353
Bine.
1339
01:58:32,982 --> 01:58:34,094
Doss, e in regulă.
1340
01:58:34,975 --> 01:58:36,668
- Haide, Doss, haide.
- Esti in sigurantă.
1341
01:58:37,302 --> 01:58:39,385
- Bine.
- Haide, Doss.
1342
01:58:39,819 --> 01:58:41,009
- Haide.
- Bine.
1343
01:58:54,876 --> 01:58:56,315
Desmond, e in regulă.
1344
01:58:56,812 --> 01:58:57,984
Bine.
1345
01:58:59,052 --> 01:59:00,084
Desmond.
1346
01:59:02,859 --> 01:59:04,327
Usor, băiete.
1347
01:59:05,028 --> 01:59:07,231
Haide, vino aici.
1348
01:59:11,136 --> 01:59:12,373
Esti rănit ?
1349
01:59:16,951 --> 01:59:19,222
Nu.
1350
01:59:21,723 --> 01:59:24,297
Să ducem soldatul ăsta imediat
la spitalul de campanie.
1351
01:59:24,729 --> 01:59:26,101
Haideti, incet.
1352
01:59:26,133 --> 01:59:28,000
- Mai incet.
- Faceti loc.
1353
02:00:16,159 --> 02:00:19,363
- Unde-i Irv ?
- Irv Schecter ? Medicul ?
1354
02:00:19,394 --> 02:00:20,395
Da.
1355
02:00:20,396 --> 02:00:23,834
Nu a supravietuit, a murit
din lipsă de plasmă.
1356
02:00:25,271 --> 02:00:26,271
Regret.
1357
02:01:02,145 --> 02:01:03,943
Am văzut doar un copil sfrijit.
1358
02:01:04,077 --> 02:01:05,509
Nu stiam cine esti.
1359
02:01:10,456 --> 02:01:12,335
Ai făcut mai mult
decât putea face altcineva
1360
02:01:12,359 --> 02:01:13,665
ca să-si slujească tara.
1361
02:01:14,665 --> 02:01:16,434
N-am mai judecat asa
gresit pe cineva
1362
02:01:16,466 --> 02:01:17,471
in toată viata mea.
1363
02:01:18,940 --> 02:01:20,775
Sper că intr-o zi
să mă poti ierta.
1364
02:01:33,628 --> 02:01:35,504
Dar mâine trebuie
să ne intoarcem acolo sus.
1365
02:01:38,336 --> 02:01:41,178
Mi-am dat seama că
mâine e Sabatul tău.
1366
02:01:47,322 --> 02:01:48,736
Cei mai multi nu cred asta
1367
02:01:48,760 --> 02:01:49,960
asa cum crezi tu.
1368
02:01:51,831 --> 02:01:56,105
Dar cred foarte mult
cât de mult crezi tu.
1369
02:01:59,147 --> 02:02:01,781
Si ce ai făcut acolo
e un miracol.
1370
02:02:02,182 --> 02:02:03,422
Si vor să facă parte din el.
1371
02:02:06,656 --> 02:02:08,794
Nu vor să urce
acolo fără tine.
1372
02:02:20,283 --> 02:02:21,429
Ce naiba-i cu intârzierea asta,
căpitane ?
1373
02:02:21,453 --> 02:02:23,690
Trebuia să incepem atacul
acum 10 minute.
1374
02:02:24,054 --> 02:02:26,464
- Asteptăm, domnule.
- Ce asteptati ?!
1375
02:02:29,402 --> 02:02:31,762
Ca soldatul Doss să-si termine
rugăciunea pentru noi, domnule.
1376
02:02:32,036 --> 02:02:33,744
Soldatul Doss
se roagă pentru voi ?
1377
02:02:33,842 --> 02:02:35,645
Cine naiba-i soldatul, Doss ?
1378
02:02:57,552 --> 02:02:58,688
Să trecem la treabă.
1379
02:04:51,423 --> 02:04:53,695
Jos ! Toată lumea jos, acum !
1380
02:04:55,732 --> 02:04:57,635
Toată lumea jos, acum !
1381
02:04:57,735 --> 02:04:59,539
Mâinile la ceafă.
1382
02:05:37,070 --> 02:05:38,149
Intinde-te !
1383
02:05:38,173 --> 02:05:39,211
Am morfină.
1384
02:05:40,779 --> 02:05:42,683
Haideti ! Scoateti
omul ăsta de aici !
1385
02:05:42,818 --> 02:05:43,818
Haideti !
1386
02:05:48,490 --> 02:05:52,505
Biblia mea...
1387
02:05:52,534 --> 02:05:53,878
Stati, stati !
1388
02:05:53,902 --> 02:05:54,902
Stati !
1389
02:05:55,305 --> 02:05:57,110
Biblia mea.
1390
02:05:57,509 --> 02:06:00,217
- Biblia mea !
- Bine.
1391
02:06:02,918 --> 02:06:04,222
Biblia mea.
1392
02:07:15,850 --> 02:07:17,187
Mergi acasă, Desmond.
1393
02:07:17,987 --> 02:07:19,359
Am cucerit Hacksaw.
1394
02:07:23,833 --> 02:07:25,771
Asteaptă ! Asteaptă !
Desmond !
1395
02:07:28,339 --> 02:07:29,339
Desmond.
1396
02:08:43,685 --> 02:08:46,704
Desmond Doss a transportat
in sigurantă 75 de răniti
1397
02:08:46,804 --> 02:08:49,032
la Hacksaw Ridge.
1398
02:08:50,115 --> 02:08:53,070
A fost primul
contestator de constiintă
1399
02:08:53,170 --> 02:08:55,532
care a primit Medalia de Onoare,
1400
02:08:55,632 --> 02:08:57,953
cea mai mare distinctie
americană
1401
02:08:58,053 --> 02:09:00,788
pentru curaj in luptă.
1402
02:09:03,773 --> 02:09:07,586
Desmond si Dorothy
au fost căsătoriti
1403
02:09:07,686 --> 02:09:11,015
până la sfârsitul vietii ei in 1991.
1404
02:09:12,120 --> 02:09:13,591
După actele lui de eroism,
1405
02:09:13,691 --> 02:09:14,891
a rămas o persoană modestă
1406
02:09:14,928 --> 02:09:16,292
si a pus totul
pe seama lui Dumnezeu.
1407
02:09:16,349 --> 02:09:18,382
Mă rugam tot timpul.
1408
02:09:19,327 --> 02:09:23,762
Mă rugam Domnului...
"Te rog, ajută-mă să mai salvez unul".
1409
02:09:24,629 --> 02:09:26,366
Si când l-am salvat am zis...
1410
02:09:26,403 --> 02:09:29,002
Te rog, Doamne, ajută-mă să
mai salvez incă unul.
1411
02:09:29,921 --> 02:09:35,102
A spus simplu...
"Adevăratii eroi sunt ingropati aici."
1412
02:09:35,814 --> 02:09:38,620
As spune că e gresit ca cineva
să incerce
1413
02:09:38,652 --> 02:09:40,099
să compromită convingerile
altcuiva.
1414
02:09:40,123 --> 02:09:43,298
Indiferent că e in armată
sau oriunde altundeva.
1415
02:09:43,560 --> 02:09:47,402
Când esti condamnat,
nu e o glumă.
1416
02:09:49,369 --> 02:09:50,704
E ceea ce esti.
1417
02:09:52,009 --> 02:09:56,213
Chiar dacă am spus acele lucruri
despre a avea o puscă...
1418
02:09:56,250 --> 02:09:59,987
Cu n-are ce căuta lângă mine...
1419
02:10:00,153 --> 02:10:02,456
Decât dacă avea o puscă.
1420
02:10:03,125 --> 02:10:05,461
Dar acolo cu timpul...
1421
02:10:05,526 --> 02:10:10,005
Am descoperit că a fost unul din
cei mai curajosi oameni.
1422
02:10:10,877 --> 02:10:13,779
Si apoi când s-a sfârsit prin
a-mi salva viata...
1423
02:10:14,143 --> 02:10:16,183
A fost ironia intregului lucru.
1424
02:10:16,884 --> 02:10:19,788
Sângele ii curgea pe
fată
1425
02:10:19,823 --> 02:10:21,089
si pe ochi.
1426
02:10:21,955 --> 02:10:24,127
Era culcat acolo
1427
02:10:24,193 --> 02:10:25,433
si striga după un medic.
1428
02:10:27,668 --> 02:10:30,135
Am luat apă din sticla
mea,
1429
02:10:30,170 --> 02:10:31,206
am luat niste bandaje
1430
02:10:31,571 --> 02:10:33,578
si i-am spălat fata.
1431
02:10:34,377 --> 02:10:36,513
Si când am făcut-o,
1432
02:10:36,745 --> 02:10:38,193
i-am curătat ochii...
1433
02:10:40,719 --> 02:10:42,327
S-a luminat.
1434
02:10:43,856 --> 02:10:44,926
A spus...
1435
02:10:44,927 --> 02:10:46,633
"Am crezut că eram orb."
1436
02:10:48,567 --> 02:10:53,141
Si dacă n-as fi primit nimic altceva
decât acel zâmbet pe care mi l-a dat,
1437
02:10:53,374 --> 02:10:56,050
m-as fi simtit mai mult decât răsplătit.
1438
02:10:58,016 --> 02:11:02,759
Desmond Doss a murit
la vârsta de 87 de ani,
1439
02:11:02,856 --> 02:11:04,826
in martie 2006.
1440
02:11:05,149 --> 02:11:12,827
Traducerea : FlorinA
www.subtitrari-filme.com
1441
02:11:12,851 --> 02:11:17,851
Adaptarea: Bubuloimare