1 00:00:55,764 --> 00:00:57,764 www.HoundDawgs.org 2 00:00:57,765 --> 00:01:01,393 TOSITARINA 3 00:02:00,578 --> 00:02:02,831 Etkö ole kuullut? 4 00:02:02,996 --> 00:02:05,667 Herra on iankaikkinen Jumala. 5 00:02:05,834 --> 00:02:08,377 Taivaan ja maan luoja. 6 00:02:09,337 --> 00:02:11,588 Hän ei koskaan väsy. 7 00:02:13,007 --> 00:02:16,261 Hänen viisauttaan ei voi käsittää. 8 00:02:20,097 --> 00:02:24,727 Hän vahvistaa väsyneitä ja heikkoja. 9 00:02:26,061 --> 00:02:30,315 Nuorukaisetkin väsyvät ja kompastuvat. 10 00:02:30,482 --> 00:02:34,695 Mutta Jumalaan turvaavat vahvistuvat taas. 11 00:02:37,156 --> 00:02:39,743 He nousevat siivilleen kotkien lailla. 12 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 He juoksevat väsymättä. 13 00:02:42,661 --> 00:02:45,248 He kulkevat eteenpäin vahvoina. 14 00:02:47,375 --> 00:02:50,086 Desmond, koeta kestää! 15 00:02:51,379 --> 00:02:53,339 Sinnittele, Desmond! 16 00:02:54,131 --> 00:02:57,510 Viemme sinut pois täältä! 17 00:03:07,102 --> 00:03:09,731 16 VUOTTA AIEMMIN 18 00:03:11,107 --> 00:03:13,360 Desmond! 19 00:03:13,859 --> 00:03:16,363 - Desmond! - Mitä? 20 00:03:16,529 --> 00:03:19,240 - Odota! - Ota itse kiinni. 21 00:03:19,615 --> 00:03:22,202 Odota, minulla on yksi juttu. 22 00:03:25,412 --> 00:03:27,290 Mitä, Hal? 23 00:03:27,957 --> 00:03:31,085 - Juostaan kilpaa ylös. - Petkuttaja! 24 00:03:40,927 --> 00:03:43,471 Nähdään, hituri. 25 00:03:49,812 --> 00:03:51,647 - Autanko? - Ei tarvitse. 26 00:03:58,362 --> 00:04:00,572 - Istu alas, toope! - Lopeta! 27 00:04:00,738 --> 00:04:02,741 Lopeta itse! 28 00:04:06,202 --> 00:04:07,830 Hyvänen aika! 29 00:04:08,205 --> 00:04:11,541 Pois reunalta, typerät penskat! 30 00:04:11,708 --> 00:04:13,876 Katkotte niskanne! 31 00:04:15,087 --> 00:04:18,381 Dossin pojat. Yhtä hulluja kuin isänsä. 32 00:04:27,057 --> 00:04:31,102 Jacksonin ja Mainin kulma on kaivettu auki. 33 00:04:32,478 --> 00:04:35,064 Tekevät jalkakäytävän. 34 00:04:37,359 --> 00:04:39,445 Ette tunnistaisi enää paikkaa. 35 00:04:46,492 --> 00:04:49,663 Eivät hekään kai tunnistaisi teitä. 36 00:04:51,456 --> 00:04:55,084 Tuskin tuntevat minua, kun kävelen ohi. 37 00:04:57,211 --> 00:04:59,839 Kuin olisin kuollut kanssanne. 38 00:05:04,970 --> 00:05:07,681 Kuin meitä poikia ei olisi ollutkaan. 39 00:05:16,273 --> 00:05:19,485 Muuta ei tipu tällä kertaa. 40 00:05:39,588 --> 00:05:42,299 Torju oikealla, Desmond. 41 00:05:42,465 --> 00:05:44,884 Lopettakaa, kuuletteko? 42 00:05:45,927 --> 00:05:49,473 - Mistä he tappelevat? - Tarvitaanko syytä? 43 00:05:50,557 --> 00:05:54,311 Ei tarvitsee pieksää molempia. Annan selkäsaunan vain voittajalle. 44 00:05:58,023 --> 00:05:59,482 Tom! Ei! 45 00:06:00,984 --> 00:06:02,861 Luoja... 46 00:06:03,153 --> 00:06:05,280 Tom! Herää, kuuletko minua? 47 00:06:05,446 --> 00:06:07,783 - Mitä menit tekemään? - Hän ei kuule! 48 00:06:10,785 --> 00:06:12,578 Haen jäitä. 49 00:06:15,331 --> 00:06:18,251 - Siirrä tuota koria. - Heti. 50 00:06:19,168 --> 00:06:20,837 Hengittääkö hän? 51 00:06:21,547 --> 00:06:23,965 Hal? Kuuletko minua? 52 00:06:29,679 --> 00:06:31,807 Hal? 53 00:06:37,146 --> 00:06:39,982 Hal? Herää nyt... 54 00:06:40,148 --> 00:06:42,151 Pupillit ovat laajentuneet. 55 00:07:04,964 --> 00:07:07,675 Mitä luulet tekeväsi? 56 00:07:08,676 --> 00:07:11,637 Nyt minun pitää antaa selkäsauna. 57 00:07:11,803 --> 00:07:14,390 Tiedät säännöt. 58 00:07:15,808 --> 00:07:17,769 Kuuletko, Desmond? 59 00:07:17,935 --> 00:07:19,437 KUUDES KÄSKY: ÄLÄ TAPA 60 00:07:19,604 --> 00:07:22,022 - Desmond! - Lopeta, Tom. 61 00:07:22,190 --> 00:07:25,777 Mitä poika siitä oppii? Hän on jo tarpeeksi väkivaltainen. 62 00:07:26,402 --> 00:07:29,072 Sen kuin lellit häntä sitten. 63 00:07:29,238 --> 00:07:32,658 Opeta, että maailma on pehmeä ja ihana. 64 00:07:36,828 --> 00:07:39,456 Hal toipuu kyllä. 65 00:07:50,342 --> 00:07:51,802 Hei. 66 00:07:55,306 --> 00:07:58,767 - Olisin voinut tappaa hänet. - Niin olisit. 67 00:07:59,893 --> 00:08:01,895 Murha on kaikkein pahin synti. 68 00:08:02,729 --> 00:08:07,150 Jumalan silmissä se on kaikista törkeintä. 69 00:08:08,027 --> 00:08:11,279 Mikään muu ei loukkaa häntä niin. 70 00:08:11,988 --> 00:08:14,325 Etkö ymmärrä puhetta? 71 00:08:14,491 --> 00:08:16,702 Pitääkö sanoa uudestaan? 72 00:08:16,868 --> 00:08:18,787 Saat kunnolla selkääsi. 73 00:08:18,955 --> 00:08:22,207 - Mitä siellä tapahtuu? - Älä sekaannu tähän! 74 00:08:22,375 --> 00:08:24,794 Mene nukkumaan, Tom. 75 00:08:25,628 --> 00:08:27,880 Vihaan isää. 76 00:08:42,270 --> 00:08:44,229 Äiti? 77 00:08:56,117 --> 00:08:59,454 Miksi isä vihaa meitä niin paljon? 78 00:08:59,619 --> 00:09:02,956 Ei hän meitä vihaa. 79 00:09:04,291 --> 00:09:08,211 Hän vihaa itseään... joskus. 80 00:09:09,296 --> 00:09:11,965 Ei oikea isäsi ole tuollainen kuin tänään. 81 00:09:13,176 --> 00:09:17,220 Olisitpa tuntenut hänet ennen sotaa. 82 00:09:19,098 --> 00:09:23,603 Ylistys Herralle, iloitkaa ihmiset! 83 00:09:23,769 --> 00:09:26,480 15 VUOTTA MYÖHEMMIN 84 00:09:26,647 --> 00:09:31,277 Tulkaa Herran luo kautta Jeesuksen - 85 00:09:31,444 --> 00:09:34,655 - ja antakaa kunniaa - 86 00:09:34,821 --> 00:09:39,534 - tekojaan muistellen. 87 00:09:39,951 --> 00:09:43,373 - Miltä kuulostimme? - Taivaan enkeleiltä. 88 00:09:43,955 --> 00:09:47,417 Valehtelu on syntiä varsinkin täällä. 89 00:09:47,835 --> 00:09:50,213 En puhunut mitään laulavista enkeleistä. 90 00:09:55,593 --> 00:09:57,428 Mitä siellä tapahtuu? 91 00:09:57,594 --> 00:09:59,971 Nostakaa se ylös! 92 00:10:02,432 --> 00:10:04,476 Vetäkää hänet pressusta ulos. 93 00:10:09,857 --> 00:10:12,193 - Soitan ambulanssin. - Ei ole aikaa. 94 00:10:12,359 --> 00:10:14,611 Joshuan kuormuri, äkkiä. 95 00:10:32,087 --> 00:10:34,381 Selviät kyllä. 96 00:10:34,547 --> 00:10:36,215 Olet hyvissä käsissä. 97 00:10:38,093 --> 00:10:41,387 Mitäs täällä? Katkennut valtimo, ommellaan. 98 00:10:41,555 --> 00:10:44,056 Painakaa sitä. Tekö laitoitte kiristyssiteen? 99 00:10:44,223 --> 00:10:46,852 - Niin. - Saatoitte pelastaa pojan hengen. 100 00:10:48,228 --> 00:10:50,981 Pysytkö hereillä? Tulet kyllä kuntoon. 101 00:10:51,147 --> 00:10:54,026 - Mikä on nimesi? - Gilbert. 102 00:10:54,859 --> 00:10:58,362 - Leikkaussaliinko? - Niin. Pysyhän hereillä. 103 00:10:59,363 --> 00:11:01,699 Tunnetko kipua? 104 00:11:04,286 --> 00:11:06,747 Pysyhän tajuissasi. 105 00:12:05,055 --> 00:12:08,641 Kutsuntatarkastus on tuolla, täällä luovutetaan verta. 106 00:12:13,854 --> 00:12:16,358 Oletteko kunnossa? 107 00:12:16,941 --> 00:12:19,318 Ei tämä suinkaan minusta ole. 108 00:12:19,486 --> 00:12:22,280 Olen kunnossa. Kiitos kysymästä, neiti. 109 00:12:27,536 --> 00:12:29,621 Mitä tarvitsette? 110 00:12:31,205 --> 00:12:32,957 Vyöni. 111 00:12:35,669 --> 00:12:38,422 Annoin sen loukkaantuneelle pojalle. 112 00:12:38,588 --> 00:12:40,674 Housut eivät tahdo pysyä ylhäällä. 113 00:12:42,258 --> 00:12:44,719 Tuota... ei vyönne minulla ole. 114 00:12:44,886 --> 00:12:47,723 Tiedän, sehän on vielä tuolla pojalla. 115 00:12:48,598 --> 00:12:52,144 Selvä. Minä otan vain verta vastaan. 116 00:12:52,685 --> 00:12:54,729 Voin antaa omaani. 117 00:12:55,604 --> 00:12:59,901 Hyvä on. Odottakaa tuolla, kutsun sitten. 118 00:13:05,031 --> 00:13:06,657 Siis tuossa huoneessa. 119 00:13:14,665 --> 00:13:17,794 Oletteko ennen luovuttanut, herra...? 120 00:13:18,878 --> 00:13:20,629 Doss. 121 00:13:21,297 --> 00:13:23,758 Ystävät sanovat Desmondiksi. En ole. 122 00:13:25,926 --> 00:13:29,011 POHJOIS-AMERIKAN LINTUHARVINAISUUDET 123 00:13:33,185 --> 00:13:35,727 Haaveilin aina lääkärin urasta, mutta - 124 00:13:36,687 --> 00:13:38,856 - koulunkäynti jäi vähiin. 125 00:13:40,524 --> 00:13:43,235 Tämän jälkeen voi vähän huimata. 126 00:13:43,401 --> 00:13:45,737 Tuleeko joku teitä hakemaan? 127 00:13:45,905 --> 00:13:47,990 Kävelen takaisin kotiin. 128 00:13:48,281 --> 00:13:49,949 Missä asutte? 129 00:13:50,116 --> 00:13:52,495 - Fort Hillissä. - Aika kaukana. 130 00:13:52,660 --> 00:13:55,497 8–9 kilometriä vain. 131 00:13:55,664 --> 00:13:58,708 Metsän kautta tulee yli kymmenen. 132 00:14:00,211 --> 00:14:03,422 - Taidatte tykätä metsästä. - Todellakin. 133 00:14:03,963 --> 00:14:07,050 Hyvä. Painakaa tuosta. 134 00:14:07,967 --> 00:14:09,886 Kaikki hyvin? 135 00:14:14,433 --> 00:14:17,770 Minne olet menossa noin pyntättynä? 136 00:14:17,937 --> 00:14:20,815 Tapasin eilen erään sairaanhoitajan. 137 00:14:20,981 --> 00:14:24,402 - Menemme naimisiin. - Tietääkö hän sen? 138 00:14:24,610 --> 00:14:28,239 - Kohta tietää. - Oletko edes jutellut naisille? 139 00:14:28,905 --> 00:14:32,325 - Muille kuin sukulaisille? - Hänelle olen. 140 00:14:33,160 --> 00:14:35,413 Annapa sitten velipojalle hali. 141 00:14:36,454 --> 00:14:38,915 Pidä rasvanäppisi loitolla! 142 00:14:40,208 --> 00:14:43,169 - Toivota onnea, äiti. - Lykkyä tykö. 143 00:15:06,193 --> 00:15:10,030 LYNCHBURGIN SAIRAALA 144 00:15:20,458 --> 00:15:23,209 Seuraava. Istukaa. 145 00:15:23,376 --> 00:15:26,005 - Oletteko luovuttanut verta? - Kyllä vain. 146 00:15:29,382 --> 00:15:32,218 - Tehän olette se vyömies. - Desmond, kyllä. 147 00:15:32,553 --> 00:15:35,306 Ette voi luovuttaa peräkkäisinä päivinä. 148 00:15:35,472 --> 00:15:38,476 - Tulinkin hakemaan omani takaisin. - Mitä? 149 00:15:38,641 --> 00:15:41,478 Tarvitsen vertani. 150 00:15:41,645 --> 00:15:44,023 Ei sitä noin vain takaisin saa. 151 00:15:44,189 --> 00:15:46,150 Pakko. 152 00:15:46,317 --> 00:15:49,111 Sydämeni on hakannut sen piston jälkeen. 153 00:15:49,986 --> 00:15:53,323 Kun ajattelen teitä, se lyö yhä kovempaa. 154 00:15:54,658 --> 00:15:57,244 Tuota en ole kuullutkaan. Melko kornia. 155 00:15:57,953 --> 00:16:02,665 Niinkö? Harmi, treenasin koko yön. 156 00:16:03,333 --> 00:16:05,294 Eikö kelvannut? 157 00:16:06,379 --> 00:16:08,130 En sanonut niin. 158 00:16:28,150 --> 00:16:30,861 Mikä ero on valtimolla ja verisuonella? 159 00:16:33,280 --> 00:16:36,324 - Mistä puhut? - Siitä onnettomuudesta. 160 00:16:38,743 --> 00:16:41,371 Valtimosta suihkuaa verta. 161 00:16:42,247 --> 00:16:44,499 Entä verisuonista? 162 00:16:45,126 --> 00:16:47,252 Ne vuotavat. 163 00:16:49,255 --> 00:16:52,716 Sinun pitää kyllä treenata treffipuheita kotona. 164 00:16:53,591 --> 00:16:55,301 Melko varmaan. 165 00:16:57,095 --> 00:16:59,139 Saat kirjan, jos oikeasti kiinnostaa. 166 00:17:01,140 --> 00:17:03,101 Treffailustako? 167 00:17:03,976 --> 00:17:05,937 Verestä! 168 00:17:08,731 --> 00:17:10,190 SODAN ALKUSOITTO 169 00:17:13,736 --> 00:17:15,779 Mietitkö lisää terveyskysymyksiä? 170 00:17:16,447 --> 00:17:20,492 Olet vain sievintä, mitä olen koskaan nähnyt. 171 00:17:21,161 --> 00:17:23,872 Johtuu siitä, että istun pimeässä. 172 00:17:26,415 --> 00:17:28,417 Eipä. 173 00:17:28,917 --> 00:17:30,419 Olet vain kaunis. 174 00:17:55,278 --> 00:17:56,738 Pois tieltä! 175 00:17:59,031 --> 00:18:01,283 Sinun täytyy katsoa eteesi... 176 00:18:12,921 --> 00:18:15,507 Anteeksi, ajattelin ettet pahastu. 177 00:18:15,673 --> 00:18:17,842 Et kysynyt. 178 00:18:18,009 --> 00:18:21,680 - Luulin, että tykkäisit. - Ehkä, jos olisit kysynyt. 179 00:18:32,356 --> 00:18:34,358 Tuletko sinä? 180 00:18:36,318 --> 00:18:38,154 Katso eteesi! 181 00:18:59,550 --> 00:19:01,135 Mikset sanonut mitään? 182 00:19:01,427 --> 00:19:04,138 Olisitte yrittäneet kääntää pääni. 183 00:19:04,556 --> 00:19:06,057 Entä Jumalan käsky? 184 00:19:06,516 --> 00:19:09,102 Ei se sodassa ole tappamista, vaan suojelua. 185 00:19:09,269 --> 00:19:11,855 Moni poika kirkosta lähtee. 186 00:19:12,021 --> 00:19:14,648 Nyt on sota ja miehiä tarvitaan. 187 00:19:14,816 --> 00:19:17,652 Paperitehtaassa ei maata pelasteta. 188 00:19:25,868 --> 00:19:28,120 Näyttää ihan filmitähdeltä. 189 00:19:28,954 --> 00:19:30,914 Tämä poikamme. 190 00:19:32,709 --> 00:19:34,836 Komea univormu. 191 00:19:35,420 --> 00:19:37,380 Hieno hattukin. 192 00:19:39,257 --> 00:19:43,470 Aivan kuin Artie Ranskaan lähtiessämme. 193 00:19:45,346 --> 00:19:48,223 Muistatko hänet, Bertha? Mitä? 194 00:19:50,184 --> 00:19:53,437 Sanon vain, kuinka tyylikäs Artie oli. 195 00:19:54,731 --> 00:19:57,192 Te tytöt ainakin olitte sitä mieltä. 196 00:19:57,358 --> 00:20:00,779 Hän oli ylpeä, kun tytöt pyörivät ympärillä. 197 00:20:06,158 --> 00:20:09,703 Toivottavasti Halia ammutaan etupuolelta. 198 00:20:10,703 --> 00:20:13,081 Siisti osuma eikä paljon sotkua. 199 00:20:14,040 --> 00:20:18,461 Artie sai osuman selkään ja suolet levisivät. 200 00:20:18,628 --> 00:20:20,838 Niitä oli joka puolella. 201 00:20:22,758 --> 00:20:25,427 Univormu meni täysin pilalle. 202 00:20:28,889 --> 00:20:33,686 Onneksi hän kuoli eikä tiennyt, kuinka kauhealta se näytti. 203 00:20:38,440 --> 00:20:39,941 Häivy näkyvistäni. 204 00:21:39,084 --> 00:21:40,878 Oletko puoliksi lumivuohi? 205 00:21:43,130 --> 00:21:45,549 Autatko minua, Desmond Doss? 206 00:21:45,716 --> 00:21:47,343 Vai jätätkö pulaan? 207 00:21:51,930 --> 00:21:54,807 Minä autan, mutta se maksaa. 208 00:21:54,974 --> 00:21:57,185 - Mitä? - Suukon. 209 00:21:59,771 --> 00:22:02,691 - Tuohan on kiristystä. - Aivan. 210 00:22:02,857 --> 00:22:05,027 Se on silti ehtoni. 211 00:22:06,987 --> 00:22:08,989 Se on sitten sovittu. 212 00:22:09,906 --> 00:22:11,866 Pidän siitä kiinni. 213 00:22:24,546 --> 00:22:26,840 Odota vähän. 214 00:22:28,634 --> 00:22:32,387 Ethän läpsäise? Silloin putoamme molemmat. 215 00:22:33,639 --> 00:22:35,349 Suutele, niin näet. 216 00:23:07,672 --> 00:23:10,174 KÄYTÄNNON ANATOMIAN KÄSIKIRJA 217 00:23:24,605 --> 00:23:26,357 Mitä nyt? 218 00:23:26,900 --> 00:23:29,652 Minun täytyy värväytyä. 219 00:23:30,111 --> 00:23:32,321 En voi vain antaa muiden taistella. 220 00:23:32,654 --> 00:23:36,867 - Voitpa. - On pakko. Haluan lääkintämieheksi. 221 00:23:37,035 --> 00:23:40,037 Pelastan ihmisiä tappamisen sijaan. 222 00:23:43,458 --> 00:23:45,709 Myöhästyn töistä. 223 00:23:49,796 --> 00:23:52,383 Dorothy. 224 00:23:55,803 --> 00:23:58,848 Aiotko kosia minua vai et? 225 00:24:00,475 --> 00:24:03,019 Enpä tiedä. Vieläkö huolit minut? 226 00:24:03,186 --> 00:24:05,480 En tiedä, kun et ole kysynyt. 227 00:24:05,645 --> 00:24:07,731 Nyt kysyn. 228 00:24:08,775 --> 00:24:11,486 Täydestä sydämestä: Tuletko vaimokseni? 229 00:24:11,652 --> 00:24:13,696 Siinä tapauksessa kyllä. 230 00:24:24,123 --> 00:24:26,709 - Koska? - Ensimmäisellä lomallasi. 231 00:24:26,875 --> 00:24:29,378 En silti pidä sinusta juuri nyt. 232 00:24:30,587 --> 00:24:32,382 Selvä. 233 00:24:32,547 --> 00:24:34,925 No... minä rakastan sinua! 234 00:24:47,188 --> 00:24:49,899 Äiti pyysi tulemaan tänne. 235 00:24:54,653 --> 00:24:57,198 Nämä kolme olivat parhaat kaverini. 236 00:24:58,156 --> 00:25:00,367 Kasvoimme yhdessä. 237 00:25:00,867 --> 00:25:03,912 Teimme tuhmuuksia, jahtasimme tyttöjä - 238 00:25:04,079 --> 00:25:06,623 - ja lähdimme yhdessä sotaan. 239 00:25:07,792 --> 00:25:10,211 Nyt kaverit makaavat tuossa. 240 00:25:11,295 --> 00:25:14,548 Mullan ja ruohon alla matojen ruokana. 241 00:25:17,427 --> 00:25:20,221 En halua käydä täällä poikieni luona. 242 00:25:20,971 --> 00:25:23,432 Isä, ilmoittauduin jo. 243 00:25:26,352 --> 00:25:28,896 En voinut muutakaan. 244 00:25:29,689 --> 00:25:32,816 - Kaikki muutkin... - Et ole kuin muut! 245 00:25:34,902 --> 00:25:37,863 Toiset hötkyilevät miettimättä. 246 00:25:38,030 --> 00:25:40,490 Samalla tavalla typerästi kuin mekin! 247 00:25:41,825 --> 00:25:44,411 Se pitää osata jäädäkseen henkiin. 248 00:25:44,578 --> 00:25:46,538 Sinä et osaa! 249 00:25:46,706 --> 00:25:49,083 Sinun pitää istua, miettiä ja rukoilla. 250 00:25:50,668 --> 00:25:52,587 Teet sitä juuri nytkin. 251 00:25:53,671 --> 00:25:56,007 Et kestä itseäsi, jos lähdet. 252 00:25:56,173 --> 00:26:00,052 En kestä, jos en mene. Alan lääkintämieheksi. 253 00:26:00,678 --> 00:26:04,390 - Palvelen sillä lailla. - Taas mietit liikaa. 254 00:26:05,057 --> 00:26:09,519 Luuletko, että sota mukautuu tahtoosi ja ajatuksiisi? 255 00:26:10,438 --> 00:26:13,149 Varmasti siitä tulee vaikeaa. 256 00:26:14,609 --> 00:26:17,570 Ei vaikeaa, vaan mahdotonta. 257 00:26:17,737 --> 00:26:21,032 Mitä ikinä kuvitteletkin päässäsi, - 258 00:26:21,199 --> 00:26:23,993 - asiat eivät ikinä toteudu sillä tavalla. 259 00:26:24,786 --> 00:26:27,872 Jos ihmeen kaupalla selviätkin hengissä, - 260 00:26:28,038 --> 00:26:30,458 - et takuulla kiitä Jumalaa. 261 00:26:35,505 --> 00:26:38,341 Hengittäkää välillä ja pistäkää töpinäksi. 262 00:26:38,508 --> 00:26:41,052 Setä Samuli pitää teistä nyt huolen. 263 00:26:41,719 --> 00:26:45,222 No niin... Kauemmas bussista, hyvät naiset. 264 00:26:45,390 --> 00:26:49,101 Melkein unohdin. Tässä. 265 00:26:49,266 --> 00:26:52,688 Haluan antaa tämän sinulle. Se on minun. 266 00:26:53,979 --> 00:26:57,566 Pidä se lähellä sydäntäsi, missä minäkin olen. 267 00:27:08,035 --> 00:27:09,746 Rakastan sinua. 268 00:27:13,667 --> 00:27:15,293 PYHÄ RAAMATTU 269 00:27:25,387 --> 00:27:29,349 Palaa luokseni, Desmond Doss. Rakastan sinua. 270 00:27:50,911 --> 00:27:53,081 - Hei! - Sori, kaveri. 271 00:27:56,208 --> 00:27:59,211 - Sain kunnon sonnin. - Tavallinen mullikka. 272 00:27:59,670 --> 00:28:02,466 Onko epämuodostuneisuuttasi pakko katsoa? 273 00:28:02,966 --> 00:28:04,760 Kadehdi pois vain. 274 00:28:06,762 --> 00:28:09,556 Kaikki hyvin? Näytät eksyneeltä. 275 00:28:09,722 --> 00:28:12,767 Tuossa on vapaata. Fiksu valinta. 276 00:28:12,933 --> 00:28:15,269 Ikkunasta näkyvät vuoret ja järvi. 277 00:28:15,437 --> 00:28:17,898 Randall Fuller. 278 00:28:18,064 --> 00:28:20,609 - Desmond Doss. - Häntä sanotaan Maikaksi. 279 00:28:20,776 --> 00:28:23,862 - Kukaan ei tajua häntä. - Kun muut eivät osaa lukea. 280 00:28:24,362 --> 00:28:27,574 Kivesten haltija sanoo itseään Hollywoodiksi. 281 00:28:27,740 --> 00:28:30,076 Näyttävät kuuluvan pienemmälle jätkälle. 282 00:28:30,451 --> 00:28:31,660 Kivesasiantuntija. 283 00:28:33,330 --> 00:28:36,083 Hei! Sain nämä kengät ihan vasta. 284 00:28:37,208 --> 00:28:41,004 - Grease Nolan Red Hookista. Mistä olet? - Virginiasta. 285 00:28:41,170 --> 00:28:44,007 Punaniska, vai? Onko vaimo serkkusi? 286 00:28:44,423 --> 00:28:45,925 Kunhan vitsailen. 287 00:28:47,718 --> 00:28:49,805 Smitty tuossa kepittää Kirzinskiä. 288 00:28:49,970 --> 00:28:53,516 - Pärjäsitkö paremmin? - En halunnut nöyryyttää. 289 00:28:53,683 --> 00:28:56,353 - Paul Kirzinski, hauska tavata. - Hei, ruipelo! 290 00:28:56,519 --> 00:28:59,439 - Mikä nimesi olikaan? - Desmond Doss. 291 00:29:02,066 --> 00:29:04,861 Tex Lewis on olevinaan cowboy. 292 00:29:05,277 --> 00:29:08,656 Vito Rinnelli on pieni, mutta ärhäkkä. 293 00:29:08,824 --> 00:29:11,660 - Terve. Desmond. - Miten menee? 294 00:29:11,826 --> 00:29:14,621 Tämä komea tyyppi on Lucky Ford. 295 00:29:14,787 --> 00:29:17,790 Walker ja Pinnick ovat olevinaan pelureita. 296 00:29:17,958 --> 00:29:21,044 - Suuta soukemmalle. - Tai tule haastamaan. 297 00:29:22,962 --> 00:29:26,632 Kas. Pyhä kirjakin mukana. 298 00:29:27,467 --> 00:29:31,054 Luckyllakin on melko pyhä kirja. 299 00:29:31,220 --> 00:29:33,390 Kyllä tätä lukee. 300 00:29:33,556 --> 00:29:35,182 Huomio! 301 00:29:36,727 --> 00:29:41,189 Riviin järjesty! Vauhtia! 302 00:30:11,134 --> 00:30:14,763 Olette kumman näköinen yksilö, sotamies. 303 00:30:14,929 --> 00:30:16,931 - Nimi? - Andy Walker. 304 00:30:17,099 --> 00:30:19,852 - Milloin kuolit? - Herra kersantti? 305 00:30:20,018 --> 00:30:23,688 En ole herra! Kersantti Howell tai kessu! 306 00:30:23,855 --> 00:30:27,025 Hyödyttömiä ihmisiä herroitellaan! 307 00:30:28,401 --> 00:30:31,363 - Oliko nimi Kolho? - Walker... kersantti! 308 00:30:31,529 --> 00:30:33,656 - Siis Kolho. - Kyllä, kersantti! 309 00:30:49,422 --> 00:30:52,634 Olemuksessanne on jotain pielessä, sotamies. 310 00:30:52,802 --> 00:30:54,969 En oikein huomaa, mikä. 311 00:30:55,137 --> 00:30:57,431 Onko se tukkanne? 312 00:30:57,598 --> 00:30:59,725 Vaiko ryppy housuissanne? 313 00:30:59,891 --> 00:31:02,186 Minulla on veitsi jalassa, kessu. 314 00:31:02,519 --> 00:31:05,563 Niinpä tietenkin. Veitsihän se on. 315 00:31:06,107 --> 00:31:08,567 - Mikä nimenne on? - Smitty Ryker. 316 00:31:08,734 --> 00:31:11,779 Olette sotamies Idiootti. Tiedättekö miksi? 317 00:31:11,946 --> 00:31:14,031 - Veitsen takia. - Kuka sen heitti? 318 00:31:14,739 --> 00:31:16,449 Se oli vahinko. 319 00:31:16,659 --> 00:31:19,745 Onpa hyvä, ettei tahallinen teko. 320 00:31:19,911 --> 00:31:22,247 Kuka veitsen heitti? 321 00:31:22,707 --> 00:31:25,751 Minä, kersantti! Sotamies Kirzinski. 322 00:31:26,168 --> 00:31:29,671 Näytätte intiaanilta. Mitä heimoa olette? 323 00:31:29,839 --> 00:31:32,383 - Olen puolalainen. - Väärin. 324 00:31:32,550 --> 00:31:34,760 - Teissä on cherokeeta tai shawneeta. - Ei. 325 00:31:34,927 --> 00:31:38,014 Väitättekö vastaan, senkin vankkurinpolttaja? 326 00:31:38,179 --> 00:31:41,808 - En, kersantti! - Näyttäkää sotahuutonne! 327 00:31:46,980 --> 00:31:49,816 Mikä on henkieläimenne? Sukkanauhakäärmekö? 328 00:31:49,984 --> 00:31:53,862 - En, kersantti! - Maaoravako? Tanssiva poro? 329 00:31:54,029 --> 00:31:56,448 - Ei, kersantti! - Väitättekö vastaan? 330 00:31:56,614 --> 00:31:59,200 - En, kersantti! - Hyvä. 331 00:31:59,368 --> 00:32:01,704 Sitten sanon teitä Päälliköksi - 332 00:32:01,871 --> 00:32:04,790 - kunnioituksesta kansaanne kohtaan. 333 00:32:05,123 --> 00:32:07,375 Kiitos, kersantti! 334 00:32:07,918 --> 00:32:10,963 - Virnuiletteko minulle? - En, kersantti. 335 00:32:11,380 --> 00:32:13,716 - Nimi? - Desmond Doss. 336 00:32:13,882 --> 00:32:16,468 Olen nähnyt rotevampia maissinvarsia. 337 00:32:16,634 --> 00:32:18,595 Tekee mieli repiä korva irti! 338 00:32:19,054 --> 00:32:21,015 - Pysyttekö pystyssä? - Kyllä! 339 00:32:21,181 --> 00:32:23,141 Sittenhän teillä on helppoa. 340 00:32:23,516 --> 00:32:26,728 Korpraali! Pitäkää mies loitolla puuskista. 341 00:32:26,896 --> 00:32:28,313 Kyllä, kersantti. 342 00:32:30,649 --> 00:32:33,276 Sotamies Idiootti! Nostakaa jalkaanne. 343 00:32:34,152 --> 00:32:35,862 Ylemmäs! 344 00:32:36,279 --> 00:32:38,782 Kaikki ulos heti! 345 00:32:39,408 --> 00:32:41,243 Liikettä! 346 00:32:41,785 --> 00:32:44,412 - Sanoin liikettä! - Puen univormun. 347 00:32:44,580 --> 00:32:47,249 - Pyysinkö sellaista? - En muista, kessu. 348 00:32:47,416 --> 00:32:51,044 Mies, joka on noin ylpeä alastomuudestaan, - 349 00:32:51,211 --> 00:32:53,463 - nauttii varmasti ulkoilmasta. 350 00:32:53,631 --> 00:32:56,633 Siis hippulat vinkumaan, sotamies Hippula! 351 00:32:56,801 --> 00:32:57,885 Vauhtia! 352 00:32:58,511 --> 00:33:00,388 Te paljastelijan poika! 353 00:33:01,764 --> 00:33:04,891 Opetan teidät tekemään paalusolmun, - 354 00:33:05,059 --> 00:33:07,728 - jotta saatte perseenne alas korkealta, - 355 00:33:08,353 --> 00:33:10,188 - ja saan potkia niitä. 356 00:33:10,438 --> 00:33:13,775 Tehkää silmukka. Tämä on kaninkolo. 357 00:33:13,942 --> 00:33:17,153 Kani tulee kolostaan, juoksee puun ympäri - 358 00:33:17,321 --> 00:33:19,240 - ja menee taas koloonsa. 359 00:33:19,407 --> 00:33:22,243 Tuliko selväksi? Antaa mennä. 360 00:33:24,369 --> 00:33:27,871 Hyvä, Tex. Pinnistele, Maikka. 361 00:33:28,747 --> 00:33:31,583 - Oletteko lassonnut vuohta, Hollywood? - En. 362 00:33:31,751 --> 00:33:33,878 Entä katsonut vuohta silmiin? 363 00:33:34,044 --> 00:33:36,505 Hyvä, se olisikin luonnotonta. 364 00:33:38,174 --> 00:33:40,593 Jos ette hengitä, kuolette. 365 00:33:41,678 --> 00:33:43,679 Hyvä, sotamies Idiootti. 366 00:33:45,556 --> 00:33:49,309 Onnittelut, ihrapallo. Katkaisitte niskanne. 367 00:33:50,812 --> 00:33:53,023 Hienoa. Sotamies Vito Rinnelli. 368 00:33:53,857 --> 00:33:57,569 - Hirtitte itsenne. Tykkäättekö Benitosta? - En. 369 00:33:57,735 --> 00:34:00,780 Kasvakaa sitten. Amerikkalaisena olisitte pitempi. 370 00:34:05,493 --> 00:34:07,704 Mikäs tämä on, Doss? 371 00:34:07,870 --> 00:34:09,581 Molemmille tisseille. 372 00:34:09,747 --> 00:34:12,207 Piti tehdä paalusolmu eikä rintsikoita. 373 00:34:15,503 --> 00:34:18,089 - Mikä naurattaa, korpraali? - En tiedä. 374 00:34:20,550 --> 00:34:23,803 Vauhtia! Kovempaa, neidit! 375 00:34:23,970 --> 00:34:26,680 Haluan nähdä vähän säpinää! 376 00:34:26,847 --> 00:34:28,724 Näyttäkää! Juoskaa tosissanne! 377 00:34:28,892 --> 00:34:31,477 Alas, alas! Nopeammin! 378 00:34:31,644 --> 00:34:35,314 Aika mennä kylpyyn! Perseet alas! 379 00:34:35,981 --> 00:34:37,775 Liikettä! 380 00:34:37,941 --> 00:34:41,653 Haluan nähdä työntekoa! 381 00:34:41,820 --> 00:34:44,490 Peskää myös korvien takaa! Vauhtia! 382 00:34:44,948 --> 00:34:48,035 Takuulla nautit tästä, nakupelle! 383 00:34:48,369 --> 00:34:51,038 Menoksi! Vauhtia touhuun! 384 00:34:52,791 --> 00:34:55,584 Mitä tässä odotellaan? Vauhtia! 385 00:34:55,751 --> 00:34:57,503 Perseet liikkeelle! 386 00:34:58,046 --> 00:35:00,548 Sitten seinälle! Varokaa tikkuja! 387 00:35:00,715 --> 00:35:03,802 Pitäkää vauhtia! 388 00:35:03,968 --> 00:35:06,596 - Oletko kunnossa? - Olen. 389 00:35:07,222 --> 00:35:09,474 Liikettä! 390 00:35:10,557 --> 00:35:13,644 Mikä teitä vaivaa? Ei käsketty levätä! 391 00:35:13,811 --> 00:35:17,481 Vauhdilla maaliin! Liikettä! 392 00:35:18,023 --> 00:35:19,942 Töpinää nyt! 393 00:35:20,110 --> 00:35:22,528 Hilatkaa perseenne sen viivan yli! 394 00:35:23,405 --> 00:35:26,448 Sillä lailla! Hyvä, Doss! 395 00:35:33,122 --> 00:35:36,876 Tässä jokaiselle lahja hallitukseltamme. 396 00:35:37,626 --> 00:35:41,170 Vakiomallin .30-kaliiperinen kivääri. 397 00:35:41,171 --> 00:35:45,135 M1, lippaallinen puoliautomaattiase. 398 00:35:45,300 --> 00:35:48,721 Suunniteltu kylvämään kuolemaa ja tuhoa vihollisille. 399 00:35:49,430 --> 00:35:53,892 Olkoon se rakastajattarenne ja jalkavaimonne. 400 00:35:54,059 --> 00:35:57,354 Ehkä ainoa asia, jota oikeasti rakastatte. 401 00:35:58,231 --> 00:36:00,941 Pistetään tanssiksi. Napatkaapa tyttönne. 402 00:36:02,693 --> 00:36:04,570 Älkää osoitelko niillä. 403 00:36:04,738 --> 00:36:08,408 En halua kuulasta, vaikka tuntisitte kiusausta. 404 00:36:09,117 --> 00:36:11,035 Laittakaa ase vierellenne. 405 00:36:13,329 --> 00:36:15,457 Olkaa tarkkana. 406 00:36:22,338 --> 00:36:26,008 Sotamies Maissinvarsi, eikö löydy sopivaa kokoa? 407 00:36:26,175 --> 00:36:29,553 - Onko väri väärä? - Ei, kersantti. 408 00:36:31,890 --> 00:36:34,184 Sanottiin, ettei tarvitse kantaa asetta. 409 00:36:35,392 --> 00:36:38,937 Astukaa lähemmäs, en varmasti kuullut oikein. 410 00:36:44,192 --> 00:36:46,235 Olen pahoillani, kersantti. 411 00:36:47,404 --> 00:36:49,447 En voi tarttua aseeseen. 412 00:36:52,368 --> 00:36:55,746 - Mikä on ongelma? - Ei mikään, virhe vain... 413 00:36:56,371 --> 00:36:59,582 - Sanoin ilmoittautuessani... - Ei voi olla. 414 00:37:00,125 --> 00:37:03,087 - Tiedättekö, miksei? - En. 415 00:37:03,252 --> 00:37:05,421 Yhdysvaltain armeija ei tee virheitä. 416 00:37:06,172 --> 00:37:09,551 Jos on jokin ongelma, se olette varmasti te. 417 00:37:10,594 --> 00:37:13,847 Minun ei pitänyt joutua kiväärikomppaniaan. 418 00:37:14,014 --> 00:37:16,600 Hän on aseistakieltäytyjä, kapteeni. 419 00:37:20,395 --> 00:37:23,106 Oletteko kieltäytyjä? 420 00:37:23,272 --> 00:37:26,150 - Ja liityitte armeijaan? - En... 421 00:37:26,652 --> 00:37:29,071 Olen mieluummin myötävaikuttaja. 422 00:37:30,697 --> 00:37:33,783 - Vedätättekö minua? - En. Tulin vapaaehtoisena. 423 00:37:34,743 --> 00:37:37,955 Univormulle ja lipulle teen kunniaa - 424 00:37:38,121 --> 00:37:41,582 - ja teen velvollisuuteni, mutta... 425 00:37:41,750 --> 00:37:44,962 Asetta en kanna tai riistä ihmishenkeä. 426 00:37:45,129 --> 00:37:48,424 - Ette tapa, siinäkö se? - Siinä kaikki. 427 00:37:48,589 --> 00:37:51,634 Sotaan sisältyy aika paljon tappamista. 428 00:37:51,801 --> 00:37:54,512 - Niin. - Siihen koko sota perustuu. 429 00:37:54,679 --> 00:37:57,473 - Kyllä. - Selvä. 430 00:37:57,975 --> 00:38:01,020 Onko teillä armeijalle muita vaatimuksia? 431 00:38:01,310 --> 00:38:04,439 Voimmeko muuten helpottaa oleskeluanne? 432 00:38:04,815 --> 00:38:07,985 Hän ei halua työskennellä lauantaisin. 433 00:38:08,152 --> 00:38:11,655 Lauantait... Olen adventisti, joten... 434 00:38:12,781 --> 00:38:15,868 Lauantai on pyhäni, joten en saa tehdä töitä. 435 00:38:16,118 --> 00:38:18,161 Tuskin se on ongelma, kersantti? 436 00:38:18,786 --> 00:38:21,372 Pyydämme vihollista olemaan hyökkäämättä, - 437 00:38:21,540 --> 00:38:24,250 - koska sotamies Doss rukoilee. 438 00:38:25,543 --> 00:38:28,129 Se asia tuli selväksi. 439 00:38:28,297 --> 00:38:30,424 Kerron omat vaatimukseni. 440 00:38:30,590 --> 00:38:33,761 Ne ovat hyvin yksinkertaiset. 441 00:38:34,802 --> 00:38:37,889 Niin kauan kuin olette komennossani, - 442 00:38:38,056 --> 00:38:40,391 - tottelette käskyjäni. Piste. 443 00:38:41,851 --> 00:38:45,647 Jos ei se käy nyt, en luota teihin kentällä. 444 00:38:50,235 --> 00:38:53,697 Haen teille vapautusta psykiatrisista syistä. 445 00:38:55,074 --> 00:38:56,074 Poistukaa. 446 00:38:57,159 --> 00:38:58,911 Hyvät herrat! 447 00:38:59,078 --> 00:39:01,830 Esittelen teille sotamies Desmond Dossin. 448 00:39:01,996 --> 00:39:05,708 Sotamies Doss ei usko väkivaltaan. 449 00:39:06,125 --> 00:39:09,962 Eikä hän harjoita sitä saati koske aseeseen. 450 00:39:11,214 --> 00:39:15,301 Sotamies Doss on nähkääs aseistakieltäytyjä. 451 00:39:16,094 --> 00:39:17,846 Pyydän siis: 452 00:39:18,013 --> 00:39:21,766 Älkää odottako hänen pelastavan teitä. 453 00:39:21,933 --> 00:39:24,727 Koska hänellä on epäilemättä liian kiire - 454 00:39:24,895 --> 00:39:27,523 - painia omantuntonsa kanssa auttaakseen... 455 00:39:27,690 --> 00:39:30,818 - Ei pidä paikkaansa... - Pysykää vaiti! 456 00:39:34,321 --> 00:39:37,574 Tämä voi aiheuttaa voimakkaita tunteita. 457 00:39:37,741 --> 00:39:40,076 Mutta sen puolesta taistelemme. 458 00:39:40,243 --> 00:39:44,247 Puolustaaksemme oikeuksiamme ja suojellaksemme perheitämme. 459 00:39:45,040 --> 00:39:47,835 Vaikka Dossin uskomukset - 460 00:39:48,000 --> 00:39:50,962 - voivat aiheuttaa naisten ja lasten kuolemia. 461 00:39:51,130 --> 00:39:53,424 Joten odotan teistä jokaisen - 462 00:39:53,589 --> 00:39:57,927 - kunnioittavan Dossia ansaitsemallaan tavalla - 463 00:39:58,094 --> 00:40:01,138 - hänen lyhyen läsnäolonsa ajan. 464 00:40:01,305 --> 00:40:03,975 - Onko selvä? - Kyllä, kersantti! 465 00:40:13,359 --> 00:40:15,820 Mitäs sinulla siinä on, Dessie? 466 00:40:19,115 --> 00:40:21,825 - Tiedät kyllä. - Näyttää aika pieneltä. 467 00:40:22,325 --> 00:40:24,327 Puolikas Raamattu miehen puolikkaalle. 468 00:40:24,495 --> 00:40:27,290 - Anna se takaisin. - En puhunut sinulle. 469 00:40:31,626 --> 00:40:35,005 Mikset taistele? Oletko meitä parempi? 470 00:40:36,089 --> 00:40:37,800 En. 471 00:40:37,966 --> 00:40:40,093 Mitä jos kimppuusi käydään? 472 00:40:43,055 --> 00:40:44,765 Tuolla tavalla. 473 00:40:45,307 --> 00:40:47,976 Raamattuhan käskee kääntämään toisen posken? 474 00:40:49,771 --> 00:40:52,939 Ei taida olla kyse uskonnosta, pojat. 475 00:40:53,106 --> 00:40:55,025 Taitaa olla pelkuruutta. 476 00:40:55,526 --> 00:40:58,613 Yksinkertaisesti. Eikö vain, Doss? 477 00:40:59,280 --> 00:41:01,573 Oletko vain jänishousu? 478 00:41:02,908 --> 00:41:05,285 Anna mennä. Lyö! 479 00:41:07,330 --> 00:41:11,042 Saat lyödä ihan vapaasti. Siitä vain. 480 00:41:12,376 --> 00:41:15,128 Lyö, Doss. Anna mennä. 481 00:41:15,296 --> 00:41:17,756 - Näytä sille. - Eikö? 482 00:41:20,760 --> 00:41:22,762 Paskahousu. 483 00:41:25,722 --> 00:41:27,849 No mutta... mikäs se tämä on? 484 00:41:28,350 --> 00:41:30,394 - Anna tänne. - Hyvännäköinen mimmi. 485 00:41:30,560 --> 00:41:32,729 - Makoisa. - Laita kiertämään. 486 00:41:32,896 --> 00:41:36,775 Tällainen nainen ansaitsee oikean miehen. 487 00:41:38,486 --> 00:41:40,780 Anna se takaisin. 488 00:41:40,905 --> 00:41:42,990 "Ole kiltti." 489 00:41:43,700 --> 00:41:45,326 Ole kiltti. 490 00:41:45,492 --> 00:41:47,994 "Ole kiltti ja anna se takaisin, Smitty." 491 00:41:48,162 --> 00:41:50,205 Ole kiltti ja anna se takaisin, Smitty. 492 00:42:00,425 --> 00:42:03,260 Kuuletko ääniä, Desmond? 493 00:42:05,638 --> 00:42:07,223 En. 494 00:42:07,390 --> 00:42:10,935 Mutta ymmärtääkseni Jumala puhuu sinulle? 495 00:42:11,102 --> 00:42:13,146 En minä hullu ole. 496 00:42:13,312 --> 00:42:17,025 Tuntuvatko useimmat pitävän sinua hulluna? 497 00:42:17,691 --> 00:42:20,695 Tiedän olevani erilainen, mutta... 498 00:42:22,488 --> 00:42:25,198 En teeskentele olevani muuta kuin oma itseni. 499 00:42:26,075 --> 00:42:28,368 Kuulostaa yksinäiseltä. 500 00:42:28,535 --> 00:42:30,704 Oletko yksinäinen? 501 00:42:34,374 --> 00:42:37,003 - Et siis kuule ääniä? - En. 502 00:42:37,711 --> 00:42:40,964 Rukoilen Jumalaa ja uskon Hänen kuulevan, - 503 00:42:41,131 --> 00:42:43,633 - muttei se ole keskustelu. 504 00:42:43,800 --> 00:42:45,761 Kuten tämä on olevinaan. 505 00:42:46,553 --> 00:42:51,559 - Olevinaan? - Haluatte minut ulos armeijasta, - 506 00:42:51,725 --> 00:42:54,771 - muttei päässäni ole vikaa. 507 00:42:54,937 --> 00:42:57,565 Uskon vain kuten uskon. 508 00:42:57,689 --> 00:43:01,026 Yritän vain ymmärtää. 509 00:43:01,193 --> 00:43:05,072 Käskikö Jumala olemaan tarttumatta kivääriin? 510 00:43:05,490 --> 00:43:08,408 Jumala käskee olemaan tappamatta. 511 00:43:08,575 --> 00:43:11,536 - Se on tärkeimpiä käskyjä. - Useimpien mielestä - 512 00:43:11,704 --> 00:43:14,082 - se tarkoittaa, ettei saa murhata. 513 00:43:14,247 --> 00:43:17,209 Sodassa olosuhteet ovat täysin erilaiset. 514 00:43:17,376 --> 00:43:21,003 Jeesus sanoi: "Annan teille uuden käskyn: 515 00:43:22,172 --> 00:43:24,965 Rakastakaa toisianne kuin minä olen rakastanut teitä." 516 00:43:25,132 --> 00:43:27,259 Taistelemme itse Saatanaa vastaan. 517 00:43:27,427 --> 00:43:30,472 Kunnon kristittynä tajunnette sen. 518 00:43:30,889 --> 00:43:34,351 Kyllä, ja siksi liityinkin armeijaan. 519 00:43:36,478 --> 00:43:39,146 Mutta asetta en kanna. 520 00:43:39,480 --> 00:43:41,941 Hänen vakaumuksensa on omalaatuinen, - 521 00:43:42,108 --> 00:43:45,069 - muttei anna perustetta erottamiseen. 522 00:43:45,904 --> 00:43:48,614 Miten säilytän kurin sellaisen miehen kanssa? 523 00:43:48,949 --> 00:43:52,577 En tiedä, mutta hän on aseistakieltäytyjä, - 524 00:43:52,703 --> 00:43:55,038 - jonka tulee päästä lääkintämieheksi, - 525 00:43:55,204 --> 00:43:58,165 - kunhan koulutuksen muut ehdot täyttyvät. 526 00:43:59,083 --> 00:44:02,795 Ehkäpä saamme hänet haluamaan lähtöä. 527 00:44:03,672 --> 00:44:06,215 Pidä hänet kasarmilla ja vessavuorossa. 528 00:44:06,382 --> 00:44:09,927 Helvetti Jumalaa vastaan. Hän saa häipyä. 529 00:44:27,404 --> 00:44:31,574 Doss, alueesi on häpeäpilkku. Sikolätti! 530 00:44:31,991 --> 00:44:36,537 - Onko hauskaa? Onko jotain mielessä? - Ei! 531 00:44:37,913 --> 00:44:41,333 Ette ehkä tajua, että yksikkö - 532 00:44:41,500 --> 00:44:44,545 - on vain niin hyvä kuin sen heikoin jäsen! 533 00:44:44,712 --> 00:44:49,216 Sen opettamiseksi viikonloppulomat perutaan! 534 00:44:49,342 --> 00:44:51,719 Pääsette kaikki talouspalvelukseen! 535 00:44:51,887 --> 00:44:55,265 Ensin 30 kilometrin täyspakkausmarssi. 536 00:44:55,431 --> 00:44:57,725 Mentiin! Toimintaa! 537 00:45:01,730 --> 00:45:06,233 Asenne kuntoon! Älkää säälikö itseänne! 538 00:45:06,400 --> 00:45:08,819 Itsesäälinne oksettaa! 539 00:45:09,362 --> 00:45:11,864 Ette tiedä, mitä väsymys on! 540 00:45:12,032 --> 00:45:13,742 Jatkamme, kunnes minä tipun. 541 00:45:22,625 --> 00:45:25,586 Lopettakaa! Täällä yritetään nukkua. 542 00:45:29,715 --> 00:45:32,176 Irti minusta! 543 00:45:39,141 --> 00:45:41,686 Mitä helvettiä vielä teet täällä? 544 00:45:51,570 --> 00:45:53,781 - Huomio! - Jatkakaa. 545 00:46:01,248 --> 00:46:03,083 Missä Doss on? 546 00:46:25,438 --> 00:46:26,940 Tämä on turhaa. 547 00:46:27,398 --> 00:46:30,317 En ainakaan liittynyt armeijaan tätä varten. 548 00:46:31,902 --> 00:46:34,363 Kyse ei ole nyt siitä. 549 00:46:35,072 --> 00:46:37,365 Vaan kaikkien näiden miesten hengestä. 550 00:46:38,743 --> 00:46:41,120 Ja sinunkin, poika. 551 00:46:41,245 --> 00:46:43,664 On aika lopettaa tämä. 552 00:46:44,205 --> 00:46:47,001 Pue loppuun, niin saatan sinut. 553 00:46:53,381 --> 00:46:56,092 Ei se mitään, Doss. 554 00:46:56,635 --> 00:46:59,220 Ei ole mitään hävettävää. 555 00:47:13,986 --> 00:47:16,071 Mennään. 556 00:47:16,196 --> 00:47:18,573 Minulla on ylimääräinen vartiovuoro - 557 00:47:18,740 --> 00:47:21,659 - ja aamulla olen vessavuorossa, joten... 558 00:47:24,162 --> 00:47:26,206 En pysty. 559 00:47:31,419 --> 00:47:33,505 Asia selvä, Doss. 560 00:47:35,216 --> 00:47:36,842 Sotamies Doss. 561 00:47:37,008 --> 00:47:40,095 Voitteko nimetä teidät hakanneet miehet? 562 00:47:46,227 --> 00:47:47,978 En, kessu. 563 00:47:48,144 --> 00:47:51,189 Ettekö tiedä, keitä päällekarkaajat olivat? 564 00:47:51,314 --> 00:47:54,401 En sanonut, että kimppuuni hyökättiin. 565 00:47:54,776 --> 00:47:57,612 Mitä helvettiä sitten sanotte? 566 00:47:57,779 --> 00:48:00,658 Saitteko kaikki ruhjeet nukkuessanne? 567 00:48:02,033 --> 00:48:04,285 Nukun aika rajusti. 568 00:48:09,792 --> 00:48:12,211 Jos aiotte kastautua, muistakaa uimalakki. 569 00:48:12,377 --> 00:48:15,798 - Seuraava! - Ettette kuse tullessanne kermaa. 570 00:48:15,964 --> 00:48:18,425 Ettekö halua kahvikermaa? 571 00:48:18,591 --> 00:48:20,970 Lorauta saman tien, Smitty. 572 00:48:21,136 --> 00:48:24,973 - Puhutteko kokemuksesta? - Kysy äidiltäsi. 573 00:48:25,140 --> 00:48:27,475 Huomio! 574 00:48:30,812 --> 00:48:32,564 Lepo vain. 575 00:48:36,609 --> 00:48:40,363 Sotamies Doss... En valitettavasti voi myöntää lomaa. 576 00:48:40,531 --> 00:48:43,868 Se kuuluu peruskoulutuksen läpäisseille. 577 00:48:47,078 --> 00:48:50,040 Kaikella kunnioituksella, olen läpäissyt sen. 578 00:48:50,790 --> 00:48:53,168 Anoin kolme viikkoa sitten. 579 00:48:53,169 --> 00:48:55,546 Menen naimisiin iltapäivällä. 580 00:48:55,712 --> 00:48:59,591 Tämän mukaan teiltä puuttuu kivääripätevyys. 581 00:48:59,716 --> 00:49:02,345 Minun ei tarvitse kantaa asetta... 582 00:49:02,928 --> 00:49:05,681 Eversti Stelzerin päätös oli: 583 00:49:05,848 --> 00:49:08,683 "Dossin täytyy päästä lääkintämieheksi, - 584 00:49:08,850 --> 00:49:12,687 - kunhan muut koulutuksen ehdot täyttyvät." 585 00:49:13,397 --> 00:49:16,484 Ettekä ole pätevöitynyt ampumaradalla. 586 00:49:17,109 --> 00:49:19,153 Aika selvä tapaus. 587 00:49:21,321 --> 00:49:24,075 Näyttäkää, että osaatte käsitellä kivääriä, - 588 00:49:24,240 --> 00:49:25,909 - niin kuittaan lomanne. 589 00:49:26,452 --> 00:49:30,289 Korpraali Cannon, antakaa aseenne Dossille. 590 00:49:40,006 --> 00:49:43,551 - En koske kivääriin. - Minä en pyydä! 591 00:49:44,220 --> 00:49:47,013 Se on komppanianpäällikön suora käsky! 592 00:49:47,932 --> 00:49:50,392 Luojan tähden, Doss. 593 00:49:51,017 --> 00:49:53,353 Lopettakaa tämä höpötys ja lähtekää. 594 00:49:54,311 --> 00:49:59,358 Jos kieltäydytte, vien teidät sotaoikeuteen - 595 00:49:59,525 --> 00:50:03,904 - ja vietätte sota-ajan sotavankilassa. 596 00:50:05,614 --> 00:50:07,032 En voi. 597 00:50:19,295 --> 00:50:22,548 Kuinka kauan haluat odottaa, Dorothy? 598 00:50:23,507 --> 00:50:26,093 Olen tainnut odottaa jo tarpeeksi. 599 00:50:26,844 --> 00:50:31,640 Olen pahoillani. Joskus miehet jänistävät. 600 00:50:33,518 --> 00:50:35,769 Jotkut ehkä. 601 00:50:35,936 --> 00:50:37,855 Ei minun Desmondini. 602 00:51:10,429 --> 00:51:13,223 Pidätte varmaan minua kusipäänä, - 603 00:51:13,391 --> 00:51:15,894 - joka piittaa vain säännöistä eikä miehistään. 604 00:51:19,563 --> 00:51:21,106 Saanko? 605 00:51:27,280 --> 00:51:30,115 Uskon tähän kirjaan kuin kuka tahansa. 606 00:51:30,282 --> 00:51:32,911 Ja minäkin painin omantuntoni kanssa. 607 00:51:33,077 --> 00:51:36,706 Entä kun kaikkea arvokasta vastaan hyökätään? 608 00:51:37,956 --> 00:51:40,292 En tiedä, herra kapteeni. 609 00:51:40,960 --> 00:51:44,255 En osaa vastata noin isoihin kysymyksiin. 610 00:51:44,422 --> 00:51:47,967 Mutta minunkin arvojani vastaan hyökätään. 611 00:51:48,092 --> 00:51:49,469 Enkä tiedä, miksi. 612 00:51:49,844 --> 00:51:53,556 En piittaa periaatteistasi, eivätkä japsit. 613 00:51:53,806 --> 00:51:56,934 Jos sinun ja haavoittuneen päälle hyökätään, - 614 00:51:57,936 --> 00:52:00,146 - lyötkö Raamatulla? 615 00:52:00,313 --> 00:52:01,981 Olen valmis uhraamaan henkeni. 616 00:52:02,481 --> 00:52:04,942 Ei sotia voiteta hengestä luopumalla. 617 00:52:06,193 --> 00:52:10,072 Tulin, koska en halua, että mätänet sellissä. 618 00:52:11,032 --> 00:52:13,702 Tunnusta syyllisyys ja luota oikeuden armoon. 619 00:52:13,867 --> 00:52:16,578 Ehkä pääset kotiin rukoilemaan. 620 00:52:18,498 --> 00:52:21,583 Anna urheiden miesten lähteä voittamaan sota. 621 00:52:29,925 --> 00:52:33,179 Ehkä hän saa pääsi paremmin kääntymään. 622 00:52:34,556 --> 00:52:37,182 En saanut edes soittaa sinulle. 623 00:52:38,476 --> 00:52:40,811 Arvasin, ettei se johtunut sinusta. 624 00:52:43,731 --> 00:52:45,983 Mitä sinulle on tehty? 625 00:52:48,235 --> 00:52:52,156 Ei tämä mitään, hävisin pari erää seinälle. 626 00:52:52,865 --> 00:52:55,744 Saatat kuulemma joutua vankilaan. 627 00:52:56,494 --> 00:52:58,454 Leavenworthiin. 628 00:52:58,621 --> 00:53:02,000 - Täytyy olla toinen keino. - En tiedä, mikä. 629 00:53:02,416 --> 00:53:07,047 Tein kaiken muun, mitä pyydettiin. Olen rikollinen, kun en tapa. 630 00:53:07,213 --> 00:53:11,426 Yritit ainakin. Kukaan ei voi väittää muuta. 631 00:53:11,550 --> 00:53:14,303 Mutta kenet pelastat vankilasta käsin? 632 00:53:15,888 --> 00:53:19,308 - En ketään. - Mikset vain heiluta sitä pyssyä? 633 00:53:19,850 --> 00:53:23,228 Ei sitä tarvitse käyttää. Jousta vähän. 634 00:53:24,355 --> 00:53:27,524 - En voi. - Voitpa. Kyse on vain ylpeydestä. 635 00:53:27,691 --> 00:53:29,859 Älä sekoita omaa ja Jumalan tahtoa. 636 00:53:42,915 --> 00:53:45,209 Olenko ollut ylimielinen? 637 00:53:46,584 --> 00:53:48,836 Ehkä olen ylimielinen. 638 00:53:52,716 --> 00:53:57,261 Miten kestän itseäni, jos petän sen, mihin uskon? 639 00:53:58,138 --> 00:54:00,140 Miten sinä kestäisit minua? 640 00:54:02,475 --> 00:54:06,312 En olisi silmissäsi mies, joka haluan olla. 641 00:54:12,444 --> 00:54:14,863 Rakastuin sinuun, - 642 00:54:14,988 --> 00:54:18,241 - koska et ollut kuin kukaan muu. 643 00:54:18,908 --> 00:54:21,828 Etkä yrittänytkään olla. 644 00:54:23,163 --> 00:54:26,041 Älä hetkeäkään luule, - 645 00:54:26,207 --> 00:54:29,377 - että tuottaisit minulle pettymyksen. 646 00:54:30,504 --> 00:54:34,799 Rakastan sinua joka tapauksessa. 647 00:54:46,520 --> 00:54:48,814 En tiedä, mitä hän aikoo. 648 00:54:48,980 --> 00:54:51,399 Hän häviää joka tapauksessa. 649 00:54:51,567 --> 00:54:54,902 Syyllisyys tarkoittaisi häpeällistä erottamista. 650 00:54:55,529 --> 00:54:58,574 Jos hän vastustaa, hän joutuu varmasti vankilaan. 651 00:54:59,198 --> 00:55:02,744 Joka tapauksessa häntä sanotaan pelkuriksi. 652 00:55:03,870 --> 00:55:06,330 Kiitos, Dorothy. 653 00:55:07,040 --> 00:55:09,459 Jos pääset hänen puheilleen, - 654 00:55:09,625 --> 00:55:11,586 - sano, että rakastamme häntä - 655 00:55:11,712 --> 00:55:13,922 - ja rukoilemme puolestanne. 656 00:55:14,089 --> 00:55:15,883 Sanon. Hei sitten. 657 00:55:31,272 --> 00:55:34,026 Tietysti olen järjiltäni! Mitä luulet? 658 00:55:34,192 --> 00:55:37,653 Olen järjiltäni! Mene pois! 659 00:55:37,946 --> 00:55:40,908 - Laita se pois! - Mene pois, nainen! 660 00:55:58,926 --> 00:56:00,761 Minä suljen. 661 00:56:12,022 --> 00:56:15,776 - Voinko auttaa? - Olisi asiaa kenraali Musgrovelle. 662 00:56:16,151 --> 00:56:18,654 Ei onnistu ilman sovittua tapaamista. 663 00:56:25,703 --> 00:56:27,246 Voisitteko ilmoittaa, - 664 00:56:27,413 --> 00:56:30,540 - että korpraali Thomas Doss haluaisi jutella? 665 00:56:31,456 --> 00:56:34,418 Hänellä on tärkeä kokous. 666 00:56:34,584 --> 00:56:36,753 Taistelimme yhdessä Ranskassa. 667 00:56:36,920 --> 00:56:38,755 Hän oli kapteenini. 668 00:56:41,217 --> 00:56:44,637 Olkaa kiltti? Asia on hyvin tärkeä. 669 00:56:48,224 --> 00:56:50,142 Kiitos, neiti. 670 00:57:02,280 --> 00:57:04,907 Se on hetkessä ohi, ja pääset kotiin - 671 00:57:05,074 --> 00:57:07,744 - kuin mitään ei olisi tapahtunut. 672 00:58:00,463 --> 00:58:02,507 Vastaajana on sotamies Doss. 673 00:58:02,673 --> 00:58:06,844 Syytteenä esimiehen suorien käskyjen laiminlyönti. 674 00:58:07,010 --> 00:58:09,680 Mitä vastaaja vastaa? 675 00:58:09,847 --> 00:58:12,809 Sotamies Doss vastaa olevansa syytön. 676 00:58:14,686 --> 00:58:16,729 Luulin, että asia oli selvä. 677 00:58:16,854 --> 00:58:19,774 Puhe oli jonkinlaisesta sopimuksesta. 678 00:58:21,108 --> 00:58:23,235 - Muutin mieltäni. - Noin vain? 679 00:58:23,403 --> 00:58:26,280 Haluatteko jatkaa sotaoikeuden istuntoon? 680 00:58:26,947 --> 00:58:30,492 - Kyllä. - Omapa on päänne. 681 00:58:31,744 --> 00:58:33,704 Olkaa hyvä. 682 00:58:35,956 --> 00:58:38,750 Herra tuomari. Sotamies Doss - 683 00:58:38,918 --> 00:58:42,338 - esittelee moraaliaan kuin kunniamerkkiä. 684 00:58:42,505 --> 00:58:47,385 Hän halveksuu ja laiminlyö esimiehensä suoria käskyjä - 685 00:58:47,552 --> 00:58:50,179 - samalla kun parhaat miehemme uhrautuvat... 686 00:58:54,224 --> 00:58:56,476 - Oletko kunnossa? - Olen. 687 00:58:56,811 --> 00:58:59,229 - Vieläkö he miettivät? - Vielä. 688 00:58:59,396 --> 00:59:01,315 Vie tämä sinne. 689 00:59:01,481 --> 00:59:04,110 Sinne pääsee vain sotilashenkilöstö. 690 00:59:04,276 --> 00:59:07,905 - Joku noista sitten. - Eivät he auta. 691 00:59:08,072 --> 00:59:11,867 Sotaoikeuden täytyy kysyä vain yksi kysymys: 692 00:59:12,702 --> 00:59:15,955 Kiellättekö rikkoneenne suoria käskyjä? 693 00:59:19,124 --> 00:59:21,710 No, kiellättekö? 694 00:59:26,715 --> 00:59:29,384 - En kiellä. - Miksi sitten vastustatte? 695 00:59:29,802 --> 00:59:34,849 Miksi haluatte päästä taisteluyksikköön? 696 00:59:35,641 --> 00:59:39,771 Kun Pearl Harboriin hyökättiin, otin sen henkilökohtaisesti. 697 00:59:41,271 --> 00:59:44,691 Kaikki halusivat mukaan, niin minäkin. 698 00:59:47,737 --> 00:59:50,279 Kaksi miestä kotikaupungistani - 699 00:59:51,406 --> 00:59:55,285 - tappoi itsensä kuultuaan, etteivät kelpaa sotimaan. 700 00:59:59,373 --> 01:00:02,333 Olisin voinut työni vuoksi anoa lykkäystä, - 701 01:00:02,500 --> 01:00:04,585 - mutta se on väärin. 702 01:00:06,254 --> 01:00:10,007 On väärin, että toiset miehet kuolevat - 703 01:00:10,884 --> 01:00:14,346 - ja istun kotona turvassa. On pakko palvella. 704 01:00:16,390 --> 01:00:19,935 Minulla on voimaa ja intoa olla lääkintämies. 705 01:00:21,268 --> 01:00:24,272 Samassa vaarassa muiden kanssa. 706 01:00:26,024 --> 01:00:29,819 Muiden riistäessä henkiä minä pelastan niitä. 707 01:00:32,531 --> 01:00:34,908 Maailman repiessä itseään hajalle - 708 01:00:35,074 --> 01:00:39,120 - ei ole minusta väärin kursia sitä vähän kasaan. 709 01:00:42,790 --> 01:00:46,627 - Valitan. - Ette ymmärrä. Vastaaja on poikani. 710 01:00:46,794 --> 01:00:48,963 - Ymmärrän. - Minulla on tietoja... 711 01:00:50,464 --> 01:00:53,426 Vaikka nuo tuntemukset ovat hienoja, - 712 01:00:53,593 --> 01:00:56,013 - syytettä ei voi kiistää, joten... 713 01:00:57,138 --> 01:00:59,849 Mitä helvettiä tuolla tapahtuu? 714 01:01:00,016 --> 01:01:01,768 Päästäkää hänet. 715 01:01:12,194 --> 01:01:15,489 - Tuo on Suuren Sodan univormu. - Niin on. 716 01:01:15,656 --> 01:01:18,117 Minun täytyy näyttää tämä. 717 01:01:18,701 --> 01:01:20,995 Ette ole enää sotaväkeä. 718 01:01:21,163 --> 01:01:23,790 Ette voi osallistua istuntoon, valitan. 719 01:01:23,957 --> 01:01:26,752 Niinkö se tosiaan menee? 720 01:01:26,917 --> 01:01:32,089 Taistelet maasi puolesta, menetät paljon rakasta ja se siitä? 721 01:01:32,257 --> 01:01:34,509 Univormu ja oikeus puhua unohtuu. 722 01:01:35,301 --> 01:01:38,346 - Olitte Lysissä? - Niin, ja Belleaussa. 723 01:01:38,763 --> 01:01:41,390 - Kahdesti palkittukin. - Niin. 724 01:01:42,350 --> 01:01:46,812 - Lienette sotamiehen isä? - Niin, Thomas Doss. 725 01:01:46,980 --> 01:01:49,940 Entisenä sotilaana tunnette lait. 726 01:01:50,107 --> 01:01:53,319 Tunnen lait, ja ne suojelevat poikaani. 727 01:01:53,486 --> 01:01:55,780 Ne ovat osa perustuslakia. 728 01:01:55,946 --> 01:01:58,032 Uskon niihin, kuten hänkin. 729 01:01:58,199 --> 01:02:00,910 Taistelin niiden suojelemiseksi. 730 01:02:01,453 --> 01:02:03,497 Niin ainakin luulin. 731 01:02:03,663 --> 01:02:07,292 En tiedä mitä hittoa muutakaan siellä tein. 732 01:02:09,669 --> 01:02:12,004 Kiitos, korpraali Doss. 733 01:02:13,924 --> 01:02:16,301 Antakaa kirje minulle. 734 01:02:23,265 --> 01:02:25,434 Teidän täytyy poistua. 735 01:02:40,241 --> 01:02:44,745 "Vastaajan oikeuksia suojaa kongressin asetus," - 736 01:02:44,913 --> 01:02:48,542 - eikä häntä voi pakottaa niistä luopumaan. 737 01:02:48,708 --> 01:02:52,670 "Tämä sallii myös aseenkantokäskyn rikkomisen." 738 01:02:53,170 --> 01:02:57,551 Allekirjoittanut prikaatinkenraali Musgrove. 739 01:02:57,968 --> 01:02:59,136 Eversti? 740 01:03:03,223 --> 01:03:05,058 Perun syytteen. 741 01:03:05,225 --> 01:03:07,977 Tapaus on loppuunkäsitelty. 742 01:03:08,144 --> 01:03:11,063 Olette vapaa juoksemaan taisteluun - 743 01:03:11,229 --> 01:03:14,274 - vailla ainoatakaan asetta turvaksenne. 744 01:03:15,151 --> 01:03:18,988 Voitte palata tehtäviinne ja kouluttautua lääkintään. 745 01:03:25,410 --> 01:03:27,454 - Missä isä on? - Lähti heti. 746 01:03:27,621 --> 01:03:31,166 - Sanoin, että haluaisit nähdä. - Ymmärrän. 747 01:03:31,876 --> 01:03:35,296 - Sano, että rakastan häntä. - Hyvä on. 748 01:04:15,293 --> 01:04:17,921 Katsokin, että palaat luokseni. 749 01:04:22,343 --> 01:04:25,053 OKINAWA, TOUKOKUU 1945 750 01:04:30,351 --> 01:04:33,186 Setä Samuli on lempeä ja kovin hempeä 751 01:04:33,354 --> 01:04:36,524 - mutta jos hän suuttuu... - Hollywood, lopeta! 752 01:04:37,233 --> 01:04:39,985 - Hiljaa! - Turpa kiinni! 753 01:04:40,151 --> 01:04:42,487 Ammun sinut kohta. 754 01:04:42,655 --> 01:04:45,950 - Säästä mölinäsi perille. - Ilonpilaaja. 755 01:04:49,327 --> 01:04:53,039 - Antakaa tietä. - Pois tieltä! 756 01:05:40,588 --> 01:05:43,423 Ysikuutonen. Tai mitä heistä on jäljellä. 757 01:05:44,300 --> 01:05:47,093 Heidän tilalleen menemme. 758 01:06:17,416 --> 01:06:20,044 - Näyttää hyvältä. - Joo. 759 01:06:21,003 --> 01:06:23,046 Tyhjä on! 760 01:06:40,605 --> 01:06:42,190 Kapteeni Glover. 761 01:06:43,565 --> 01:06:45,776 Luutnantti Manville, ysikuutonen. 762 01:06:45,944 --> 01:06:49,279 - Meidät määrättiin teille. - Hyvä on. 763 01:06:49,447 --> 01:06:51,408 Annetaan miehille ruokaa. 764 01:06:51,574 --> 01:06:53,702 Tässä on kersantti Howell. 765 01:06:54,243 --> 01:06:56,453 Kuka on Doss? 766 01:06:56,830 --> 01:06:58,831 Tuolla noin. 767 01:07:00,792 --> 01:07:02,752 Oletko Doss? 768 01:07:04,212 --> 01:07:06,339 Irv Schecter. 769 01:07:11,094 --> 01:07:14,054 Sinä, minä ja tämä Page - 770 01:07:14,221 --> 01:07:17,225 - olemme kai alueen ainoat lääkintämiehet. 771 01:07:17,350 --> 01:07:20,020 Lienemme siis työkavereita. 772 01:07:20,185 --> 01:07:22,980 - Tulitteko linjasta? - Millaista siellä on? 773 01:07:25,400 --> 01:07:27,402 Kysyin, millaista siellä on. 774 01:07:30,654 --> 01:07:32,740 Hacksaw'lla? 775 01:07:33,491 --> 01:07:37,954 Kiipesimme kuudesti, ne ajoivat aina pois. 776 01:07:40,790 --> 01:07:43,585 Kunnes 96:Sta ei jäänyt jäljelle mitään. 777 01:07:46,629 --> 01:07:49,257 Ne ovat elukoita. 778 01:07:50,174 --> 01:07:52,051 Haisevia elukoita. 779 01:07:52,217 --> 01:07:55,013 Japseille on sama, vaikka kuolisivat. 780 01:07:55,679 --> 01:07:58,433 Ne haluavat kuolla. Hyökyvät vain päälle. 781 01:07:58,975 --> 01:08:01,226 Eivätkä ne ikinä luovuta. 782 01:08:02,187 --> 01:08:03,772 Eivät ikinä. 783 01:08:04,813 --> 01:08:06,148 Tässä. 784 01:08:10,444 --> 01:08:13,238 Japsit ampuvat tahallaan haavoittuneita. 785 01:08:13,656 --> 01:08:16,534 Hävitä Punaisen Ristin merkit. 786 01:08:16,701 --> 01:08:18,745 Tykkäävät ampua lääkintämiehiä. 787 01:08:19,703 --> 01:08:22,289 Tuo valkoinen on kuin napakymppi. 788 01:08:22,831 --> 01:08:25,000 Saat uuden kypärän. 789 01:08:25,793 --> 01:08:27,837 Samanlainen kuin muilla. 790 01:08:35,511 --> 01:08:38,639 Siinä on kohteemme, Hacksaw Ridge. 791 01:08:38,806 --> 01:08:42,143 Jos valtaamme sen, saamme ehkä Okinawan. 792 01:08:42,476 --> 01:08:44,770 Sen jälkeen valtaamme Japanin. 793 01:08:45,563 --> 01:08:49,275 Levätkää. Laivaston pojat pehmittävät heitä. 794 01:09:16,135 --> 01:09:18,804 Ei tuolla voi kukaan pysyä hengissä. 795 01:09:19,680 --> 01:09:21,974 Kyllä ne vain voivat. 796 01:09:39,742 --> 01:09:44,787 Luutnantti, ovatko nämä bunkkerit oikein? 797 01:09:45,664 --> 01:09:47,707 Nuo kolme... 798 01:09:56,633 --> 01:09:59,845 Ehkä vähän taaempana, mutta tuolla... 799 01:10:01,472 --> 01:10:03,514 Tuolla kaikki muuttuu. 800 01:10:06,809 --> 01:10:08,687 Hyvät herrat! 801 01:10:08,853 --> 01:10:10,856 Liikkeelle! 802 01:10:36,005 --> 01:10:38,716 - Se on verta. - Älä? 803 01:10:40,635 --> 01:10:43,847 Emme ole enää Kansasissa, Dorothy. 804 01:10:44,973 --> 01:10:46,975 Kiipeä vain. 805 01:10:56,693 --> 01:10:59,028 Anna minä autan. 806 01:11:18,965 --> 01:11:21,259 Tehkää tilaa. 807 01:11:25,597 --> 01:11:29,100 - Brown, anna tämä Jessopille. - Korpraali! 808 01:13:15,373 --> 01:13:17,000 Viheltää! 809 01:13:18,918 --> 01:13:21,337 Painukaa alas! 810 01:13:23,088 --> 01:13:25,549 - Maihin! - Viheltää! 811 01:13:37,145 --> 01:13:39,981 Missä ne ovat? En näe mitään! 812 01:13:41,148 --> 01:13:43,316 - Ei aavistustakaan. - Missä... 813 01:13:47,739 --> 01:13:50,366 - Lääkintämies! - Tänne päin! 814 01:13:53,494 --> 01:13:56,039 Laita kätesi tähän. Pidä se siinä. 815 01:13:57,664 --> 01:14:00,083 Viedään sinut suojaan. Tule. 816 01:14:18,602 --> 01:14:21,396 Jatkakaa eteenpäin! 817 01:14:29,739 --> 01:14:31,907 - En näe mitään! - Onko tuo niitä? 818 01:14:32,075 --> 01:14:34,243 En tiedä. Kunhan ammut. 819 01:14:39,790 --> 01:14:41,083 Mentiin. 820 01:14:44,962 --> 01:14:46,630 Vito! 821 01:14:51,009 --> 01:14:52,261 Helvetti! 822 01:15:00,436 --> 01:15:02,855 Lääkintämies! Vitoon osui! 823 01:15:03,022 --> 01:15:04,649 Olen tässä. 824 01:15:18,036 --> 01:15:19,496 Pois tieltä! 825 01:15:50,820 --> 01:15:52,572 Sattuiko? 826 01:15:52,739 --> 01:15:54,615 Olen kunnossa. 827 01:16:11,758 --> 01:16:14,177 Rauhassa, olen tässä. Hengitä. 828 01:16:18,056 --> 01:16:21,600 Hengitä vain, Ralph. Ei hätää. 829 01:16:23,267 --> 01:16:25,729 Hengitä vain, Ralph. 830 01:16:27,396 --> 01:16:29,940 Hoidan sinut. 831 01:16:33,153 --> 01:16:35,946 Anna morfiinipiikki ja jatka matkaa. 832 01:16:36,364 --> 01:16:39,367 - Hän ei kestä päivääkään. - Ole kiltti, Doss! 833 01:16:39,868 --> 01:16:43,038 Älä jätä minua! Ole niin kiltti! 834 01:16:43,497 --> 01:16:46,792 Minulla on lapsia! Älä jätä minua! 835 01:16:47,417 --> 01:16:50,796 - Älä jätä! - En mene minnekään. 836 01:16:50,962 --> 01:16:53,423 Hommaan sinut kotiin. Minä hoidan! 837 01:16:54,048 --> 01:16:55,676 Pääset kotiin. 838 01:16:56,760 --> 01:16:58,803 Tästä saat morfiinia. 839 01:16:59,137 --> 01:17:02,099 Se toimii nopeasti. Siirretään sinut. 840 01:17:02,766 --> 01:17:06,186 Paarit! 841 01:17:11,525 --> 01:17:13,568 - Ylös! - Olen haavoittunut. 842 01:17:13,735 --> 01:17:15,904 Olet täysin ehjä. 843 01:17:17,071 --> 01:17:19,490 Helvetti! Hetkinen, poika. 844 01:17:21,534 --> 01:17:24,745 Liikkeelle! Paikallaan pääsee hengestään! 845 01:17:24,913 --> 01:17:26,999 Liikettä! 846 01:17:27,164 --> 01:17:29,251 Tämä on kiireellinen. 847 01:17:29,959 --> 01:17:32,546 Laske alas vain. 848 01:17:34,839 --> 01:17:37,883 Tunnetko luokituksia? Hän kuolee kohta. 849 01:17:38,010 --> 01:17:40,012 Et tiedä sitä! 850 01:17:40,553 --> 01:17:43,140 Viekää alas! Onko selvä? 851 01:17:44,016 --> 01:17:46,143 - Hyvä on. - Selvä. 852 01:17:46,767 --> 01:17:49,980 Mene vain. Hoidamme sinut kotiin. 853 01:17:55,110 --> 01:17:58,071 Lääkintämies! Apua! 854 01:17:58,821 --> 01:18:02,117 Jos emme näe niitä, eivät nekään meitä. 855 01:18:16,088 --> 01:18:18,799 Olen tässä, Frank. Mihin osui? 856 01:18:28,851 --> 01:18:31,604 Taitavat kuitenkin nähdä meidät. 857 01:18:31,771 --> 01:18:34,065 Auta vähän. 858 01:18:37,026 --> 01:18:40,989 - Alas, herra luutnantti! - Ne bunkkerit ovat tuolla! 859 01:18:43,283 --> 01:18:45,577 Näen ne! Paras pysyä matalana! 860 01:18:48,872 --> 01:18:51,833 - Bunkkerit suoraan edessä! - Näen! 861 01:18:52,124 --> 01:18:54,418 Puskekaa niin lähelle kuin pääsette! 862 01:18:54,919 --> 01:18:57,588 Lähetän raskaan kaluston sivusta! 863 01:19:01,217 --> 01:19:02,677 Mennään! 864 01:19:03,387 --> 01:19:07,015 Pidä se tiukalla, niin tokenet kyllä. 865 01:19:07,181 --> 01:19:09,100 Jatkan tästä, Doss. Mennään. 866 01:19:09,266 --> 01:19:11,727 Sillä lailla. Istu tähän. 867 01:19:12,812 --> 01:19:15,524 - Pärjäätkö? - Ihan hyvin. 868 01:19:27,619 --> 01:19:29,287 Tulta! 869 01:19:47,095 --> 01:19:49,222 Perkele! 870 01:19:49,890 --> 01:19:53,060 Sinä siinä, puikkoihin! Ja sinä syötät! 871 01:19:53,894 --> 01:19:55,688 - Antaa mennä! - Tulta! 872 01:19:57,898 --> 01:20:00,025 Savua! 873 01:20:02,485 --> 01:20:04,404 Suojatulta! 874 01:20:10,578 --> 01:20:14,040 Nyt, Kolho! Kuoppaan ja pysy siellä! 875 01:20:14,206 --> 01:20:16,083 Helvetti! 876 01:20:18,210 --> 01:20:21,338 Mene, Smitty! Me suojaamme! 877 01:20:28,136 --> 01:20:29,929 Suojatkaa! 878 01:20:36,186 --> 01:20:37,729 Laukkupanos! 879 01:20:40,983 --> 01:20:43,235 - Kolho! - Anna tulla! 880 01:20:47,655 --> 01:20:48,783 Jaksa nyt. 881 01:20:49,699 --> 01:20:51,786 Jaksa nyt, Kolho. 882 01:20:53,162 --> 01:20:55,414 Suojatkaa! 883 01:21:07,176 --> 01:21:09,637 Voihan perkele! 884 01:21:19,689 --> 01:21:21,315 Suojatkaa! 885 01:21:23,525 --> 01:21:26,069 Lääkintämies, auta! 886 01:21:53,930 --> 01:21:55,433 Mennään! 887 01:22:38,600 --> 01:22:41,269 Apua! Lääkintämies! 888 01:22:43,814 --> 01:22:47,651 Olen tässä. Paina sitä kädelläsi! 889 01:23:17,764 --> 01:23:18,973 Menkää! 890 01:23:34,279 --> 01:23:36,700 Kolho! 891 01:23:38,702 --> 01:23:41,454 Ei hätää. Mihin osui? 892 01:23:43,831 --> 01:23:46,417 Sait kuhmun päähän, ei hätää. 893 01:23:47,001 --> 01:23:49,670 - Mikä nimesi on? - Andy. 894 01:23:49,837 --> 01:23:51,965 - Andy mikä? - Andy Walker. 895 01:23:52,881 --> 01:23:55,509 Ja miksi sinua sanotaan? 896 01:23:55,676 --> 01:23:58,470 - Kolhoksi. - Aivan niin! Olet kunnossa. 897 01:24:03,768 --> 01:24:05,812 Hyvää työtä, miehet! 898 01:24:06,520 --> 01:24:10,774 Kaivaudutaan yöksi, putsataan harju huomenna. 899 01:24:11,901 --> 01:24:15,113 No niin, pojat. Etsikää turvallinen kuoppa - 900 01:24:15,279 --> 01:24:18,575 - bunkkerissa tai sen lähellä. Vartio kiertää. 901 01:24:18,742 --> 01:24:21,661 Emme tiedä, mitä edessä on, joten varokaa. 902 01:24:21,827 --> 01:24:24,455 - Ammutte kaikkea, joka ei puhu englantia. - Greaseakin? 903 01:24:24,621 --> 01:24:26,415 Varsinkin häntä. 904 01:24:26,582 --> 01:24:28,751 Kävitte kusella tai paskalla, - 905 01:24:28,917 --> 01:24:31,170 - yksin ette ole turvassa. 906 01:24:32,589 --> 01:24:34,799 Minne olet menossa, Doss? 907 01:24:35,383 --> 01:24:37,844 Tuolla on vielä haavoittuneita. 908 01:24:38,010 --> 01:24:41,723 - Menen mukaan. - Olkaa varovaisia siellä. 909 01:24:43,349 --> 01:24:44,892 Etsikää paikat. 910 01:24:52,399 --> 01:24:55,362 Rinnelli ja Henry kuolivat vartissa. 911 01:24:55,527 --> 01:24:58,072 Tuosta noin vain. 912 01:24:58,238 --> 01:25:00,157 Noin vain. 913 01:25:00,617 --> 01:25:02,869 Peterson, Popeye, 914 01:25:03,577 --> 01:25:04,870 Standford ja Murphy. 915 01:25:05,663 --> 01:25:07,791 Page ja Unger. 916 01:25:09,376 --> 01:25:10,627 Rawlston. 917 01:25:11,502 --> 01:25:14,672 Rauhan aikana pojat hautaavat isänsä, - 918 01:25:15,340 --> 01:25:18,635 - sodassa taas isät poikansa. 919 01:25:20,386 --> 01:25:23,098 Lopeta paskan suoltaminen. 920 01:25:24,474 --> 01:25:27,143 Ei se auta mitään. 921 01:25:27,309 --> 01:25:30,772 Aivan. Siinä olet oikeassa. 922 01:25:30,938 --> 01:25:32,981 Ei täällä. 923 01:25:34,149 --> 01:25:37,862 Hei. Anna tänne se. 924 01:25:44,118 --> 01:25:47,205 Hei, täällä on vatsaan haavoittunut. 925 01:25:47,871 --> 01:25:50,834 - Tämä mies tarvitsee plasmaa. - Jätä meille. 926 01:25:51,001 --> 01:25:53,628 Ei mitään hätää. He hoitavat sinua. 927 01:26:01,969 --> 01:26:04,304 Etsitäänkö kuopat yöksi? 928 01:26:04,471 --> 01:26:06,390 Kuulostaa hyvältä. 929 01:26:06,974 --> 01:26:08,977 Laita kypärä päähän. 930 01:26:18,276 --> 01:26:20,278 Etkö syö noita? 931 01:26:22,489 --> 01:26:25,241 En syö lihaa. Ota pois. 932 01:26:26,326 --> 01:26:28,329 Etpä tietenkään. 933 01:26:36,919 --> 01:26:39,213 Hemmetinmoinen nainen. 934 01:26:41,090 --> 01:26:44,093 Kai tiedät painivasi eri sarjassa? 935 01:26:50,851 --> 01:26:52,603 Tiedänhän minä. 936 01:26:54,103 --> 01:26:57,857 - Älä kerro hänelle. - Sopisin hänelle paremmin. 937 01:26:58,025 --> 01:26:59,985 Kunnes hän tutustuisi sinuun. 938 01:27:01,695 --> 01:27:04,114 Osaan olla välillä kusipää. 939 01:27:04,281 --> 01:27:06,325 Ai välillä? 940 01:27:08,994 --> 01:27:11,162 Aivan. 941 01:27:37,022 --> 01:27:39,441 Japsit ovat viekkaita. 942 01:27:40,192 --> 01:27:42,778 Minä valvon ensin. Vedä unta palloon. 943 01:28:28,741 --> 01:28:30,701 Helkkarinmoinen uni. 944 01:28:48,134 --> 01:28:50,928 Näin unta, että sain pistimestä. 945 01:28:51,095 --> 01:28:53,098 En mahtanut mitään. 946 01:28:53,723 --> 01:28:56,267 Tuossa on kivääri. 947 01:29:00,104 --> 01:29:02,316 Ei se pure. 948 01:29:02,775 --> 01:29:04,735 Pureepas. 949 01:29:06,277 --> 01:29:09,405 - Katso ympärillesi. - Äskeisen jälkeen - 950 01:29:10,031 --> 01:29:11,699 - terve mies vaatisi asetta. 951 01:29:11,866 --> 01:29:14,035 En ole väittänyt olevani terve. 952 01:29:20,041 --> 01:29:22,544 Isäni on juoppo. 953 01:29:24,254 --> 01:29:27,091 Hän taisteli vuosia, mutta viina vei. 954 01:29:27,257 --> 01:29:29,593 - Hänestä tuli ilkeä. - Tunsit sentään hänet. 955 01:29:29,759 --> 01:29:33,178 Oma isäni oli joku kymmenestä retkusta. 956 01:29:34,888 --> 01:29:36,973 - Äitikö sinut kasvatti? - Hänet tunsin. 957 01:29:37,141 --> 01:29:41,312 Jouduin orpokotiin 5-vuotiaana. En enää nähnyt äitiä. 958 01:29:43,314 --> 01:29:45,400 Opin jo varhain vihaamaan. 959 01:29:46,566 --> 01:29:49,904 Tuomitsemaan muita. Sinusta erehdyin. 960 01:29:59,288 --> 01:30:02,165 Isä hakkasi minut ja veljeni aamuin - 961 01:30:02,333 --> 01:30:04,752 - ja antoi piiskaa illoin. 962 01:30:06,963 --> 01:30:08,965 Sen minä kestin. 963 01:30:10,758 --> 01:30:13,136 Mutta kun hän teki samaa äidille... 964 01:30:13,302 --> 01:30:15,346 Irti, nainen! 965 01:30:22,686 --> 01:30:25,856 Nyt saa riittää! Kuuletko? 966 01:30:26,024 --> 01:30:30,486 - Vedä siitä liipasimesta! - Lopettakaa! 967 01:30:37,493 --> 01:30:39,579 Mutta et tappanut häntä. 968 01:30:41,414 --> 01:30:43,166 Sydämessäni tapoin. 969 01:31:04,853 --> 01:31:09,275 Silloin lupasin Jumalalle olla koskematta enää aseisiin. 970 01:31:13,780 --> 01:31:16,741 En ainakaan anna omaani, koska olet hullu. 971 01:31:43,058 --> 01:31:44,811 Helvetti! 972 01:32:20,471 --> 01:32:24,308 - Liikettä! Tänne sieltä! - Mennään! 973 01:32:43,535 --> 01:32:46,788 Perääntykää! Vauhtia! 974 01:33:01,177 --> 01:33:03,637 Ne tulevat maan alta. 975 01:33:04,139 --> 01:33:06,725 Valonheitin, B-6 pyytää heti tulitukea! 976 01:33:06,891 --> 01:33:09,394 Kohde YT-515. 977 01:33:10,061 --> 01:33:13,856 Tiedän, että olemme täällä, muttemme kauan! 978 01:33:15,066 --> 01:33:19,654 - Tilasin tykistökeskityksen. - Perääntykää! 979 01:33:25,702 --> 01:33:27,496 Perääntykää! Ne tulevat! 980 01:33:55,856 --> 01:33:58,025 Olen tässä. 981 01:34:07,618 --> 01:34:09,578 Suojaa minua! 982 01:34:11,998 --> 01:34:13,874 Mene! 983 01:34:25,261 --> 01:34:27,139 Häivy täältä! 984 01:34:30,266 --> 01:34:32,144 Tule tänne. 985 01:34:34,813 --> 01:34:37,440 Tiedät, mitä tehdä. Paina sitä. 986 01:34:41,403 --> 01:34:45,407 En tarvitse plasmaa! Anna se hänelle. 987 01:34:45,574 --> 01:34:48,160 Pärjään kyllä. Mene nyt! 988 01:34:48,327 --> 01:34:52,122 Grease, vie Irv pois! Nähdään pian. 989 01:34:57,711 --> 01:34:59,963 Tulehan! 990 01:35:03,425 --> 01:35:05,886 Täytyy mennä nyt. Tule. 991 01:35:30,577 --> 01:35:31,619 Vauhtia! 992 01:35:39,418 --> 01:35:41,212 Maikka! 993 01:35:46,551 --> 01:35:49,846 - Parasta häipyä! - Liikkeelle! 994 01:36:33,555 --> 01:36:35,724 Pelottaa. 995 01:36:35,890 --> 01:36:37,600 Tämä vähentää kipuja. 996 01:36:39,729 --> 01:36:42,690 Älä tee tuota! Taistele! 997 01:36:43,232 --> 01:36:46,318 Pysy hereillä, Smitty! Täytyy mennä. 998 01:37:07,465 --> 01:37:10,634 Hei! Auta laskemaan hänet alas. 999 01:37:11,635 --> 01:37:14,638 - Liikettä nyt! - Myöhäistä. Hän on poissa. 1000 01:37:15,389 --> 01:37:17,433 - Ei. - Täytyy lähteä! 1001 01:37:30,988 --> 01:37:34,992 Kaikki pois harjanteelta! 1002 01:38:12,488 --> 01:38:14,991 Mitä oikein minusta haluat? 1003 01:38:22,497 --> 01:38:25,166 En ymmärrä. 1004 01:38:30,589 --> 01:38:32,882 En kuule sinua. 1005 01:38:33,550 --> 01:38:35,969 Lääkintämies, apua! 1006 01:38:44,769 --> 01:38:46,479 Hyvä on. 1007 01:39:03,247 --> 01:39:06,834 - Olet hyvissä käsissä. - Varovasti. 1008 01:39:07,710 --> 01:39:10,212 Kuusi... kahdeksan... 1009 01:39:10,796 --> 01:39:14,133 - Neljätoista... - Viekää nämä miehet turvaan. 1010 01:39:14,800 --> 01:39:17,303 Sotamies Ford, montako? 1011 01:39:17,470 --> 01:39:19,680 Vain 32 tuli alas, herra kapteeni. 1012 01:39:19,846 --> 01:39:21,349 Hyvä luoja. 1013 01:39:23,016 --> 01:39:25,519 - Lastataan heidät autoon. - Selvä. 1014 01:40:04,264 --> 01:40:06,517 Eric, Desmond tässä. 1015 01:40:06,684 --> 01:40:09,937 Laitetaan sinut kuntoon. Hengitä vain. 1016 01:40:11,438 --> 01:40:14,149 - Eversti haluaa tavata. - Tarvitsen jeepin. 1017 01:40:14,317 --> 01:40:17,278 - Jäätte vartioon. Varokaa japseja. - Mutta... 1018 01:40:17,445 --> 01:40:20,281 - Jäätte tänne! - Kyllä, herra kapteeni! 1019 01:40:28,622 --> 01:40:30,375 Auta minua. 1020 01:40:31,584 --> 01:40:33,169 Varo! 1021 01:40:34,045 --> 01:40:35,839 Minä hoidan. 1022 01:40:39,049 --> 01:40:40,968 Paina sitä kädelläsi. 1023 01:40:41,635 --> 01:40:44,388 Tulen takaisin, onko selvä? 1024 01:40:57,027 --> 01:41:00,113 Auttakaa tämä kaveri alas. 1025 01:41:00,280 --> 01:41:03,198 - Varovasti... - Sillä lailla. 1026 01:41:07,746 --> 01:41:11,374 Okei, kolmosella. 1, 2, 3! 1027 01:41:13,042 --> 01:41:15,253 Apua, lääkintämies tänne! 1028 01:41:16,963 --> 01:41:18,340 Pysy kasassa. 1029 01:41:20,759 --> 01:41:23,636 Nyt ollaan reunalla, Eric. 1030 01:41:23,803 --> 01:41:25,972 Odota siinä. 1031 01:41:45,575 --> 01:41:47,994 Ei hätää, Eric. Kaikki hyvin. 1032 01:41:52,706 --> 01:41:55,167 Tämähän toimii. 1033 01:41:55,335 --> 01:41:57,003 Yksi molemmille jaloille. 1034 01:41:57,170 --> 01:42:00,382 Sidotaan sinut kiinni ja lasketaan alas. 1035 01:42:00,548 --> 01:42:02,634 Minä pidän kiinni. 1036 01:42:03,843 --> 01:42:05,762 Kiinni on. 1037 01:42:05,929 --> 01:42:08,139 Nyt sinun pitää luottaa minuun. 1038 01:42:37,042 --> 01:42:41,255 - Japseja! - Odota, se on omia! Mennään! 1039 01:42:43,549 --> 01:42:46,384 Minä autan, minä autan... 1040 01:42:47,886 --> 01:42:50,388 Minä autan, ei hätää... 1041 01:42:54,935 --> 01:42:57,855 Hei, sieltä tulee toinen! 1042 01:43:02,860 --> 01:43:05,362 Peruuttakaa keskitys. 1043 01:43:05,529 --> 01:43:08,699 Siellä on vielä toistasataa miestä. 1044 01:43:08,865 --> 01:43:11,075 Käskekää peruuttaa tykistökeskitys. 1045 01:43:11,243 --> 01:43:12,995 AB-1, kuuntelen. 1046 01:43:13,161 --> 01:43:15,204 Istu, Jack. Haen sinulle juotavaa. 1047 01:43:26,799 --> 01:43:28,552 Sinne meni savuverho. 1048 01:43:31,221 --> 01:43:33,891 Siellä kuhisee. Täytyy mennä. 1049 01:43:39,437 --> 01:43:41,397 Oli aikakin! 1050 01:43:41,898 --> 01:43:44,192 Niitä tulee koko ajan lisää! 1051 01:43:44,360 --> 01:43:46,527 - Nosta. - Kiinni on. 1052 01:44:22,731 --> 01:44:25,359 Doss! 1053 01:44:26,860 --> 01:44:29,905 Auta... auta minua. 1054 01:44:41,583 --> 01:44:45,420 Sinun täytyy luottaa minuun. Vedä henkeä. 1055 01:45:44,521 --> 01:45:46,273 Mennään, kaveri. 1056 01:45:46,397 --> 01:45:47,732 Mentiin! 1057 01:45:49,442 --> 01:45:52,029 Jack. Et tiedä, ovatko miehesi elossa. 1058 01:45:52,612 --> 01:45:55,531 Ilman täydennyksiä tapat loputkin. 1059 01:45:55,699 --> 01:45:58,326 - Anna sitten niitä. - Ei ole tuoreita miehiä. 1060 01:45:58,494 --> 01:46:02,206 Ei ketään. Tänään meni kolme pataljoonaa. 1061 01:46:02,747 --> 01:46:05,374 Menee yli päivä saada tänne miehiä. 1062 01:46:05,540 --> 01:46:07,459 Pitää saada pikemmin. 1063 01:47:58,695 --> 01:48:00,989 Ei hätää, ei hätää. 1064 01:48:01,699 --> 01:48:05,662 Kaikki hyvin, ei hätää. 1065 01:48:22,552 --> 01:48:24,305 Morfiini tekee hyvää. 1066 01:49:02,342 --> 01:49:05,095 Pinnick. Minä tässä, Doss. 1067 01:49:05,430 --> 01:49:08,891 Ole hiljaa, pidän huolta sinusta. 1068 01:49:09,057 --> 01:49:12,520 - Onko sinulla kipuja? - Joo, en näe. 1069 01:49:12,686 --> 01:49:15,022 Ole vain hiljaa. 1070 01:49:16,024 --> 01:49:19,736 Pysy aloillasi. Minä hoidan. 1071 01:49:19,860 --> 01:49:22,820 Ole vain paikoillasi. Noin. 1072 01:49:22,988 --> 01:49:24,780 Kokeile nyt. 1073 01:49:27,158 --> 01:49:28,909 Luulin olevani sokea! 1074 01:49:30,703 --> 01:49:33,748 - Hiljaa. Pystytkö kävelemään? - En tiedä. 1075 01:49:33,914 --> 01:49:36,460 Meidän täytyy häipyä. 1076 01:49:50,140 --> 01:49:52,851 Hyvä. Saimme sinut. 1077 01:50:07,658 --> 01:50:10,952 Hei, Ted. Minä tässä, Desmond. 1078 01:50:11,411 --> 01:50:13,622 Laitan sinut kuntoon. 1079 01:50:14,081 --> 01:50:16,750 - Oletko valmis häipymään täältä? - Totisesti. 1080 01:50:32,640 --> 01:50:36,394 Luoja, auta minua hakemaan vielä yksi. 1081 01:50:37,229 --> 01:50:38,814 Vielä yksi. 1082 01:51:05,841 --> 01:51:08,427 Auta minua hakemaan vielä yksi. 1083 01:51:28,113 --> 01:51:30,907 Yksi vielä. Auta hakemaan vielä yksi. 1084 01:51:43,377 --> 01:51:45,505 Vielä yksi. 1085 01:51:46,006 --> 01:51:48,633 Auta hakemaan vielä yksi. 1086 01:51:50,926 --> 01:51:52,804 Yksi vielä. 1087 01:51:53,637 --> 01:51:55,599 Tehkää tilaa! 1088 01:51:57,768 --> 01:52:00,729 - Mistä nämä oikein tulevat? - Hacksaw'lta. 1089 01:52:00,895 --> 01:52:03,398 - Eivätkö he vetäytyneet? - Eivät kaikki. 1090 01:52:03,564 --> 01:52:05,900 Joku hullu raahaa haavoittuneita alas. 1091 01:52:06,693 --> 01:52:08,862 Laski alas pari japsiakin. 1092 01:52:09,488 --> 01:52:12,366 Eivät selvinneet. Palaan pian. 1093 01:52:13,324 --> 01:52:15,409 Varovasti. 1094 01:52:15,577 --> 01:52:17,788 Valmista. Liikkeelle. 1095 01:52:18,704 --> 01:52:21,123 Mennään. 1096 01:52:48,358 --> 01:52:51,444 Tänne sieltä! Japseja on joka puolella! 1097 01:52:52,697 --> 01:52:55,241 Helvetti. Sotamies Maissinvarsi. 1098 01:52:55,407 --> 01:52:58,201 Olet täynnä yllätyksiä. 1099 01:52:58,661 --> 01:53:02,288 - Haluatteko morfiinia? - Joko sitä tai kuulan. 1100 01:53:03,624 --> 01:53:05,667 Tässä. 1101 01:53:09,380 --> 01:53:12,550 No niin, katsotaan. 1102 01:53:12,716 --> 01:53:14,844 Miten täällä? Ei paha. 1103 01:53:17,429 --> 01:53:20,682 Tämäkin näyttää pahemmalta kuin on. 1104 01:53:20,849 --> 01:53:23,309 Tytöt tykkäävät vieläkin. 1105 01:53:24,519 --> 01:53:27,939 Kessu, pärjäättekö hetken? 1106 01:53:28,107 --> 01:53:31,444 - Sen kuin menette. - Tulen takaisin. 1107 01:53:31,609 --> 01:53:34,029 Valmiina? Kyytiin sitten. 1108 01:53:43,581 --> 01:53:46,125 Paarit tänne! 1109 01:54:09,023 --> 01:54:12,151 Herra kapteeni, teidän pitää nähdä tämä. 1110 01:54:14,069 --> 01:54:17,490 Miehiä on kuskattu koko yö. Jopa Hollywood. 1111 01:54:17,657 --> 01:54:20,159 Ei olisi uskonut. Tulkaa katsomaan. 1112 01:54:24,287 --> 01:54:26,624 Mitä helvettiä? 1113 01:54:26,791 --> 01:54:29,585 - Miten menee? - Moro, kapu. 1114 01:54:29,751 --> 01:54:32,129 Herra kapteeni. 1115 01:54:33,046 --> 01:54:36,133 - Onpa ilo nähdä. - Kapteeni Glover. 1116 01:54:36,300 --> 01:54:38,469 - Miten pääsit alas? - Doss. 1117 01:54:39,010 --> 01:54:42,430 - Howell on siellä myös. - Hekö tämän tekivät? 1118 01:54:43,139 --> 01:54:46,768 - Enimmäkseen Doss. - Yksin? 1119 01:54:46,893 --> 01:54:49,771 Niin. Se pelkuri. 1120 01:56:05,722 --> 01:56:08,099 - Sinusta ei pääse eroon. - Otan tuon. 1121 01:56:09,017 --> 01:56:11,978 Eikö ole vähän myöhäistä treenata? 1122 01:56:15,982 --> 01:56:18,568 Hypätkää kyytiin. Vedän teitä. 1123 01:56:24,531 --> 01:56:26,575 Antaa mennä! 1124 01:56:28,410 --> 01:56:30,954 Valmiina? Mennään! 1125 01:56:35,584 --> 01:56:38,170 Saimme seuraa! 1126 01:56:38,338 --> 01:56:39,505 Nyt mentiin! 1127 01:57:00,192 --> 01:57:03,570 - Kädet ylös. - Et ole tosissasi. 1128 01:57:03,696 --> 01:57:05,739 Rakennan paalusolmusta rintsikat. 1129 01:57:06,907 --> 01:57:08,910 Nyt mentiin. 1130 01:57:11,620 --> 01:57:14,331 Valmiina? Tervemenoa! 1131 01:57:40,525 --> 01:57:42,693 Laskekaa alas! 1132 01:57:42,861 --> 01:57:45,322 - Herra kersantti! - Doss jäi ylös. 1133 01:57:47,156 --> 01:57:50,326 - Mitä hittoa? - Hänellä on japsit kintereillä! 1134 01:58:21,523 --> 01:58:24,526 Saimme hänet. Kaikki hyvin. 1135 01:58:25,070 --> 01:58:27,030 Kaikki hyvin. 1136 01:58:32,701 --> 01:58:35,037 Kaikki hyvin, Doss. 1137 01:58:35,746 --> 01:58:38,916 Olet turvassa. Ei hätää. 1138 01:58:54,808 --> 01:58:57,811 Kaikki hyvin. 1139 01:58:58,727 --> 01:59:00,646 Desmond? 1140 01:59:03,107 --> 01:59:06,402 Ihan rauhassa nyt. 1141 01:59:11,366 --> 01:59:13,702 Oletko haavoittunut? 1142 01:59:18,579 --> 01:59:20,373 En. 1143 01:59:21,792 --> 01:59:25,879 Viedään tämä sotilas sairaalaan. 1144 01:59:26,838 --> 01:59:29,091 Tehkää tilaa. 1145 02:00:16,221 --> 02:00:20,351 - Missä Irv on? - Lääkintämies Schecter? 1146 02:00:20,516 --> 02:00:23,561 Hän kuoli shokkiin ilman plasmaa. 1147 02:00:25,356 --> 02:00:27,316 Olen pahoillani. 1148 02:01:02,226 --> 02:01:06,313 Näin vain pojanruipelon. En tuntenut sinua. 1149 02:01:10,275 --> 02:01:13,529 Palvelit maatasi paremmin kuin kukaan muu. 1150 02:01:14,655 --> 02:01:17,783 Erehdyin suhteesi pahemmin kuin koskaan. 1151 02:01:18,866 --> 02:01:21,494 Toivottavasti voit joskus antaa anteeksi. 1152 02:01:33,632 --> 02:01:36,634 Meidän täytyy mennä takaisin huomenna. 1153 02:01:38,428 --> 02:01:41,556 Tiedän, että se on sapattisi. 1154 02:01:47,271 --> 02:01:50,733 Useimmat heistä eivät ole uskovaisia. 1155 02:01:51,900 --> 02:01:55,821 Mutta he uskovat sinun uskoosi. 1156 02:01:59,074 --> 02:02:02,036 Teit käytännössä ihmeen. 1157 02:02:02,201 --> 02:02:04,747 Ja he haluavat olla siinä mukana. 1158 02:02:06,749 --> 02:02:09,585 Eivätkä he lähde sinne ilman sinua. 1159 02:02:20,137 --> 02:02:23,766 Mikä maksaa, kapteeni? Piti jo hyökätä. 1160 02:02:23,932 --> 02:02:26,352 - Odotamme. - Mitä? 1161 02:02:29,104 --> 02:02:31,190 Sotamies Doss rukoilee. 1162 02:02:32,066 --> 02:02:36,194 Kuka perkele on sotamies Doss? 1163 02:02:57,632 --> 02:02:59,842 Lähdetään töihin. 1164 02:04:51,746 --> 02:04:55,667 - Maahan! - Maahan nyt! 1165 02:04:55,832 --> 02:04:58,001 Menkää maahan! 1166 02:05:36,873 --> 02:05:39,793 Pysy siinä! Saat morfiinia. 1167 02:05:40,837 --> 02:05:44,215 Viedään hänet pois! Liikettä! 1168 02:05:48,761 --> 02:05:50,888 Raamattuni... 1169 02:05:52,596 --> 02:05:55,099 Seis! Seis nyt! 1170 02:05:55,266 --> 02:05:58,478 Raamattu! Minun Raamattuni! 1171 02:05:59,395 --> 02:06:00,813 Selvä. 1172 02:07:15,889 --> 02:07:19,226 Pääset kotiin, Desmond. Valtasimme Hacksaw'n. 1173 02:07:23,854 --> 02:07:26,732 Odottakaa! Desmond! 1174 02:07:28,234 --> 02:07:29,944 Desmond. 1175 02:08:43,644 --> 02:08:48,774 Desmond Doss kantoi 75 miestä turvaan Hacksaw Ridgen taistelussa. 1176 02:08:50,024 --> 02:08:53,319 Hän oli ensimmäinen aseistakieltäytyjä, - 1177 02:08:53,487 --> 02:08:56,406 - joka palkittiin Medal of Honor -mitalilla, 1178 02:08:56,572 --> 02:09:00,409 USA: N arvostetuimmalla urhoollisuuskunniamerkillä. 1179 02:09:03,705 --> 02:09:06,957 Desmond ja Dorothy olivat naimisissa, - 1180 02:09:07,125 --> 02:09:10,836 - kunnes Dorothy kuoli vuonna 1991. 1181 02:09:12,254 --> 02:09:16,300 Sankaruudestaan Desmond kiitti aina Jumalaa. 1182 02:09:16,466 --> 02:09:18,469 Rukoilin koko ajan. 1183 02:09:19,512 --> 02:09:24,724 Pyysin: "Auta hakemaan vielä yksi." 1184 02:09:24,892 --> 02:09:28,938 Sitten pyysin vielä yhtä. 1185 02:09:29,772 --> 02:09:32,566 Hän sanoi vain: 1186 02:09:32,732 --> 02:09:35,945 "Oikeat sankarit on haudattu tuonne." 1187 02:09:36,112 --> 02:09:40,032 Kenenkään vakaumusta ei saa vähätellä. 1188 02:09:40,198 --> 02:09:43,536 Oli kyse armeijasta tai muusta. 1189 02:09:43,702 --> 02:09:48,290 Mikään vakaumus ei ole vitsi. 1190 02:09:49,541 --> 02:09:52,669 Sitähän ihminen on. 1191 02:09:52,836 --> 02:09:55,964 Vaikka sanoinkin kiväärin kantamisesta, - 1192 02:09:56,131 --> 02:10:00,469 - etten haluaisi häntä rinnalleni, - 1193 02:10:00,635 --> 02:10:03,222 - ellei hänellä olisi asetta, - 1194 02:10:03,388 --> 02:10:06,599 - kävi lopulta ilmi, - 1195 02:10:06,767 --> 02:10:10,229 - että hän oli urheimpia ihmisiä ikinä. 1196 02:10:10,896 --> 02:10:14,066 Ja se, että hän lopulta pelasti henkeni, - 1197 02:10:14,232 --> 02:10:16,776 - oli kaikkein ironisinta. 1198 02:10:16,943 --> 02:10:21,698 Verta oli kaverin silmillä ja kasvoilla. 1199 02:10:22,282 --> 02:10:26,329 Hän makasi siellä huutaen lääkintämiestä. 1200 02:10:27,537 --> 02:10:31,541 Kastelin siteen kenttäpullon vedellä - 1201 02:10:31,709 --> 02:10:34,670 - ja pesin hänen kasvonsa. 1202 02:10:34,836 --> 02:10:39,466 Kun veri lähti hänen silmistään, - 1203 02:10:39,633 --> 02:10:42,635 - hän oli ikionnellinen. 1204 02:10:44,220 --> 02:10:47,640 Hän sanoi: "Luulin olevani sokea." 1205 02:10:48,433 --> 02:10:53,480 Ja se hymy olisi vallan hyvin riittänyt - 1206 02:10:53,647 --> 02:10:56,149 - minun palkinnokseni. 1207 02:10:57,735 --> 02:11:01,822 Desmond Doss menehtyi 87-vuotiaana - 1208 02:11:01,988 --> 02:11:04,700 - maaliskuussa 2006. 1209 02:11:04,724 --> 02:11:08,724 www.HoundDawgs.org Newest NORDiC RETAiL! 1210 02:11:34,563 --> 02:11:38,776 Suomennos: Marko Pyhähuhta Saga Vera Oy