1
00:00:55,764 --> 00:00:57,764
www.HoundDawgs.org
2
00:00:57,765 --> 00:01:01,393
TOSITARINA
3
00:02:00,578 --> 00:02:02,831
Etkö ole kuullut?
4
00:02:02,996 --> 00:02:05,667
Herra on iankaikkinen Jumala.
5
00:02:05,834 --> 00:02:08,377
Taivaan ja maan luoja.
6
00:02:09,337 --> 00:02:11,588
Hän ei koskaan väsy.
7
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
Hänen viisauttaan ei voi käsittää.
8
00:02:20,097 --> 00:02:24,727
Hän vahvistaa väsyneitä ja heikkoja.
9
00:02:26,061 --> 00:02:30,315
Nuorukaisetkin väsyvät ja kompastuvat.
10
00:02:30,482 --> 00:02:34,695
Mutta Jumalaan turvaavat
vahvistuvat taas.
11
00:02:37,156 --> 00:02:39,743
He nousevat siivilleen kotkien lailla.
12
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
He juoksevat väsymättä.
13
00:02:42,661 --> 00:02:45,248
He kulkevat eteenpäin vahvoina.
14
00:02:47,375 --> 00:02:50,086
Desmond, koeta kestää!
15
00:02:51,379 --> 00:02:53,339
Sinnittele, Desmond!
16
00:02:54,131 --> 00:02:57,510
Viemme sinut pois täältä!
17
00:03:07,102 --> 00:03:09,731
16 VUOTTA AIEMMIN
18
00:03:11,107 --> 00:03:13,360
Desmond!
19
00:03:13,859 --> 00:03:16,363
- Desmond!
- Mitä?
20
00:03:16,529 --> 00:03:19,240
- Odota!
- Ota itse kiinni.
21
00:03:19,615 --> 00:03:22,202
Odota, minulla on yksi juttu.
22
00:03:25,412 --> 00:03:27,290
Mitä, Hal?
23
00:03:27,957 --> 00:03:31,085
- Juostaan kilpaa ylös.
- Petkuttaja!
24
00:03:40,927 --> 00:03:43,471
Nähdään, hituri.
25
00:03:49,812 --> 00:03:51,647
- Autanko?
- Ei tarvitse.
26
00:03:58,362 --> 00:04:00,572
- Istu alas, toope!
- Lopeta!
27
00:04:00,738 --> 00:04:02,741
Lopeta itse!
28
00:04:06,202 --> 00:04:07,830
Hyvänen aika!
29
00:04:08,205 --> 00:04:11,541
Pois reunalta, typerät penskat!
30
00:04:11,708 --> 00:04:13,876
Katkotte niskanne!
31
00:04:15,087 --> 00:04:18,381
Dossin pojat. Yhtä hulluja kuin isänsä.
32
00:04:27,057 --> 00:04:31,102
Jacksonin ja Mainin kulma
on kaivettu auki.
33
00:04:32,478 --> 00:04:35,064
Tekevät jalkakäytävän.
34
00:04:37,359 --> 00:04:39,445
Ette tunnistaisi enää paikkaa.
35
00:04:46,492 --> 00:04:49,663
Eivät hekään kai tunnistaisi teitä.
36
00:04:51,456 --> 00:04:55,084
Tuskin tuntevat minua, kun kävelen ohi.
37
00:04:57,211 --> 00:04:59,839
Kuin olisin kuollut kanssanne.
38
00:05:04,970 --> 00:05:07,681
Kuin meitä poikia ei olisi ollutkaan.
39
00:05:16,273 --> 00:05:19,485
Muuta ei tipu tällä kertaa.
40
00:05:39,588 --> 00:05:42,299
Torju oikealla, Desmond.
41
00:05:42,465 --> 00:05:44,884
Lopettakaa, kuuletteko?
42
00:05:45,927 --> 00:05:49,473
- Mistä he tappelevat?
- Tarvitaanko syytä?
43
00:05:50,557 --> 00:05:54,311
Ei tarvitsee pieksää molempia.
Annan selkäsaunan vain voittajalle.
44
00:05:58,023 --> 00:05:59,482
Tom! Ei!
45
00:06:00,984 --> 00:06:02,861
Luoja...
46
00:06:03,153 --> 00:06:05,280
Tom! Herää, kuuletko minua?
47
00:06:05,446 --> 00:06:07,783
- Mitä menit tekemään?
- Hän ei kuule!
48
00:06:10,785 --> 00:06:12,578
Haen jäitä.
49
00:06:15,331 --> 00:06:18,251
- Siirrä tuota koria.
- Heti.
50
00:06:19,168 --> 00:06:20,837
Hengittääkö hän?
51
00:06:21,547 --> 00:06:23,965
Hal? Kuuletko minua?
52
00:06:29,679 --> 00:06:31,807
Hal?
53
00:06:37,146 --> 00:06:39,982
Hal? Herää nyt...
54
00:06:40,148 --> 00:06:42,151
Pupillit ovat laajentuneet.
55
00:07:04,964 --> 00:07:07,675
Mitä luulet tekeväsi?
56
00:07:08,676 --> 00:07:11,637
Nyt minun pitää antaa selkäsauna.
57
00:07:11,803 --> 00:07:14,390
Tiedät säännöt.
58
00:07:15,808 --> 00:07:17,769
Kuuletko, Desmond?
59
00:07:17,935 --> 00:07:19,437
KUUDES KÄSKY: ÄLÄ TAPA
60
00:07:19,604 --> 00:07:22,022
- Desmond!
- Lopeta, Tom.
61
00:07:22,190 --> 00:07:25,777
Mitä poika siitä oppii?
Hän on jo tarpeeksi väkivaltainen.
62
00:07:26,402 --> 00:07:29,072
Sen kuin lellit häntä sitten.
63
00:07:29,238 --> 00:07:32,658
Opeta, että maailma on pehmeä ja ihana.
64
00:07:36,828 --> 00:07:39,456
Hal toipuu kyllä.
65
00:07:50,342 --> 00:07:51,802
Hei.
66
00:07:55,306 --> 00:07:58,767
- Olisin voinut tappaa hänet.
- Niin olisit.
67
00:07:59,893 --> 00:08:01,895
Murha on kaikkein pahin synti.
68
00:08:02,729 --> 00:08:07,150
Jumalan silmissä
se on kaikista törkeintä.
69
00:08:08,027 --> 00:08:11,279
Mikään muu ei loukkaa häntä niin.
70
00:08:11,988 --> 00:08:14,325
Etkö ymmärrä puhetta?
71
00:08:14,491 --> 00:08:16,702
Pitääkö sanoa uudestaan?
72
00:08:16,868 --> 00:08:18,787
Saat kunnolla selkääsi.
73
00:08:18,955 --> 00:08:22,207
- Mitä siellä tapahtuu?
- Älä sekaannu tähän!
74
00:08:22,375 --> 00:08:24,794
Mene nukkumaan, Tom.
75
00:08:25,628 --> 00:08:27,880
Vihaan isää.
76
00:08:42,270 --> 00:08:44,229
Äiti?
77
00:08:56,117 --> 00:08:59,454
Miksi isä vihaa meitä niin paljon?
78
00:08:59,619 --> 00:09:02,956
Ei hän meitä vihaa.
79
00:09:04,291 --> 00:09:08,211
Hän vihaa itseään... joskus.
80
00:09:09,296 --> 00:09:11,965
Ei oikea isäsi ole tuollainen
kuin tänään.
81
00:09:13,176 --> 00:09:17,220
Olisitpa tuntenut hänet ennen sotaa.
82
00:09:19,098 --> 00:09:23,603
Ylistys Herralle, iloitkaa ihmiset!
83
00:09:23,769 --> 00:09:26,480
15 VUOTTA MYÖHEMMIN
84
00:09:26,647 --> 00:09:31,277
Tulkaa Herran luo kautta Jeesuksen -
85
00:09:31,444 --> 00:09:34,655
- ja antakaa kunniaa -
86
00:09:34,821 --> 00:09:39,534
- tekojaan muistellen.
87
00:09:39,951 --> 00:09:43,373
- Miltä kuulostimme?
- Taivaan enkeleiltä.
88
00:09:43,955 --> 00:09:47,417
Valehtelu on syntiä varsinkin täällä.
89
00:09:47,835 --> 00:09:50,213
En puhunut mitään laulavista enkeleistä.
90
00:09:55,593 --> 00:09:57,428
Mitä siellä tapahtuu?
91
00:09:57,594 --> 00:09:59,971
Nostakaa se ylös!
92
00:10:02,432 --> 00:10:04,476
Vetäkää hänet pressusta ulos.
93
00:10:09,857 --> 00:10:12,193
- Soitan ambulanssin.
- Ei ole aikaa.
94
00:10:12,359 --> 00:10:14,611
Joshuan kuormuri, äkkiä.
95
00:10:32,087 --> 00:10:34,381
Selviät kyllä.
96
00:10:34,547 --> 00:10:36,215
Olet hyvissä käsissä.
97
00:10:38,093 --> 00:10:41,387
Mitäs täällä?
Katkennut valtimo, ommellaan.
98
00:10:41,555 --> 00:10:44,056
Painakaa sitä.
Tekö laitoitte kiristyssiteen?
99
00:10:44,223 --> 00:10:46,852
- Niin.
- Saatoitte pelastaa pojan hengen.
100
00:10:48,228 --> 00:10:50,981
Pysytkö hereillä? Tulet kyllä kuntoon.
101
00:10:51,147 --> 00:10:54,026
- Mikä on nimesi?
- Gilbert.
102
00:10:54,859 --> 00:10:58,362
- Leikkaussaliinko?
- Niin. Pysyhän hereillä.
103
00:10:59,363 --> 00:11:01,699
Tunnetko kipua?
104
00:11:04,286 --> 00:11:06,747
Pysyhän tajuissasi.
105
00:12:05,055 --> 00:12:08,641
Kutsuntatarkastus on tuolla,
täällä luovutetaan verta.
106
00:12:13,854 --> 00:12:16,358
Oletteko kunnossa?
107
00:12:16,941 --> 00:12:19,318
Ei tämä suinkaan minusta ole.
108
00:12:19,486 --> 00:12:22,280
Olen kunnossa. Kiitos kysymästä, neiti.
109
00:12:27,536 --> 00:12:29,621
Mitä tarvitsette?
110
00:12:31,205 --> 00:12:32,957
Vyöni.
111
00:12:35,669 --> 00:12:38,422
Annoin sen loukkaantuneelle pojalle.
112
00:12:38,588 --> 00:12:40,674
Housut eivät tahdo pysyä ylhäällä.
113
00:12:42,258 --> 00:12:44,719
Tuota... ei vyönne minulla ole.
114
00:12:44,886 --> 00:12:47,723
Tiedän, sehän on vielä tuolla pojalla.
115
00:12:48,598 --> 00:12:52,144
Selvä. Minä otan vain verta vastaan.
116
00:12:52,685 --> 00:12:54,729
Voin antaa omaani.
117
00:12:55,604 --> 00:12:59,901
Hyvä on.
Odottakaa tuolla, kutsun sitten.
118
00:13:05,031 --> 00:13:06,657
Siis tuossa huoneessa.
119
00:13:14,665 --> 00:13:17,794
Oletteko ennen luovuttanut, herra...?
120
00:13:18,878 --> 00:13:20,629
Doss.
121
00:13:21,297 --> 00:13:23,758
Ystävät sanovat Desmondiksi. En ole.
122
00:13:25,926 --> 00:13:29,011
POHJOIS-AMERIKAN LINTUHARVINAISUUDET
123
00:13:33,185 --> 00:13:35,727
Haaveilin aina lääkärin urasta, mutta -
124
00:13:36,687 --> 00:13:38,856
- koulunkäynti jäi vähiin.
125
00:13:40,524 --> 00:13:43,235
Tämän jälkeen voi vähän huimata.
126
00:13:43,401 --> 00:13:45,737
Tuleeko joku teitä hakemaan?
127
00:13:45,905 --> 00:13:47,990
Kävelen takaisin kotiin.
128
00:13:48,281 --> 00:13:49,949
Missä asutte?
129
00:13:50,116 --> 00:13:52,495
- Fort Hillissä.
- Aika kaukana.
130
00:13:52,660 --> 00:13:55,497
8–9 kilometriä vain.
131
00:13:55,664 --> 00:13:58,708
Metsän kautta tulee yli kymmenen.
132
00:14:00,211 --> 00:14:03,422
- Taidatte tykätä metsästä.
- Todellakin.
133
00:14:03,963 --> 00:14:07,050
Hyvä. Painakaa tuosta.
134
00:14:07,967 --> 00:14:09,886
Kaikki hyvin?
135
00:14:14,433 --> 00:14:17,770
Minne olet menossa noin pyntättynä?
136
00:14:17,937 --> 00:14:20,815
Tapasin eilen erään sairaanhoitajan.
137
00:14:20,981 --> 00:14:24,402
- Menemme naimisiin.
- Tietääkö hän sen?
138
00:14:24,610 --> 00:14:28,239
- Kohta tietää.
- Oletko edes jutellut naisille?
139
00:14:28,905 --> 00:14:32,325
- Muille kuin sukulaisille?
- Hänelle olen.
140
00:14:33,160 --> 00:14:35,413
Annapa sitten velipojalle hali.
141
00:14:36,454 --> 00:14:38,915
Pidä rasvanäppisi loitolla!
142
00:14:40,208 --> 00:14:43,169
- Toivota onnea, äiti.
- Lykkyä tykö.
143
00:15:06,193 --> 00:15:10,030
LYNCHBURGIN SAIRAALA
144
00:15:20,458 --> 00:15:23,209
Seuraava. Istukaa.
145
00:15:23,376 --> 00:15:26,005
- Oletteko luovuttanut verta?
- Kyllä vain.
146
00:15:29,382 --> 00:15:32,218
- Tehän olette se vyömies.
- Desmond, kyllä.
147
00:15:32,553 --> 00:15:35,306
Ette voi luovuttaa peräkkäisinä päivinä.
148
00:15:35,472 --> 00:15:38,476
- Tulinkin hakemaan omani takaisin.
- Mitä?
149
00:15:38,641 --> 00:15:41,478
Tarvitsen vertani.
150
00:15:41,645 --> 00:15:44,023
Ei sitä noin vain takaisin saa.
151
00:15:44,189 --> 00:15:46,150
Pakko.
152
00:15:46,317 --> 00:15:49,111
Sydämeni on hakannut sen piston jälkeen.
153
00:15:49,986 --> 00:15:53,323
Kun ajattelen teitä,
se lyö yhä kovempaa.
154
00:15:54,658 --> 00:15:57,244
Tuota en ole kuullutkaan. Melko kornia.
155
00:15:57,953 --> 00:16:02,665
Niinkö? Harmi, treenasin koko yön.
156
00:16:03,333 --> 00:16:05,294
Eikö kelvannut?
157
00:16:06,379 --> 00:16:08,130
En sanonut niin.
158
00:16:28,150 --> 00:16:30,861
Mikä ero on valtimolla ja verisuonella?
159
00:16:33,280 --> 00:16:36,324
- Mistä puhut?
- Siitä onnettomuudesta.
160
00:16:38,743 --> 00:16:41,371
Valtimosta suihkuaa verta.
161
00:16:42,247 --> 00:16:44,499
Entä verisuonista?
162
00:16:45,126 --> 00:16:47,252
Ne vuotavat.
163
00:16:49,255 --> 00:16:52,716
Sinun pitää kyllä treenata
treffipuheita kotona.
164
00:16:53,591 --> 00:16:55,301
Melko varmaan.
165
00:16:57,095 --> 00:16:59,139
Saat kirjan, jos oikeasti kiinnostaa.
166
00:17:01,140 --> 00:17:03,101
Treffailustako?
167
00:17:03,976 --> 00:17:05,937
Verestä!
168
00:17:08,731 --> 00:17:10,190
SODAN ALKUSOITTO
169
00:17:13,736 --> 00:17:15,779
Mietitkö lisää terveyskysymyksiä?
170
00:17:16,447 --> 00:17:20,492
Olet vain sievintä,
mitä olen koskaan nähnyt.
171
00:17:21,161 --> 00:17:23,872
Johtuu siitä, että istun pimeässä.
172
00:17:26,415 --> 00:17:28,417
Eipä.
173
00:17:28,917 --> 00:17:30,419
Olet vain kaunis.
174
00:17:55,278 --> 00:17:56,738
Pois tieltä!
175
00:17:59,031 --> 00:18:01,283
Sinun täytyy katsoa eteesi...
176
00:18:12,921 --> 00:18:15,507
Anteeksi, ajattelin ettet pahastu.
177
00:18:15,673 --> 00:18:17,842
Et kysynyt.
178
00:18:18,009 --> 00:18:21,680
- Luulin, että tykkäisit.
- Ehkä, jos olisit kysynyt.
179
00:18:32,356 --> 00:18:34,358
Tuletko sinä?
180
00:18:36,318 --> 00:18:38,154
Katso eteesi!
181
00:18:59,550 --> 00:19:01,135
Mikset sanonut mitään?
182
00:19:01,427 --> 00:19:04,138
Olisitte yrittäneet kääntää pääni.
183
00:19:04,556 --> 00:19:06,057
Entä Jumalan käsky?
184
00:19:06,516 --> 00:19:09,102
Ei se sodassa ole tappamista,
vaan suojelua.
185
00:19:09,269 --> 00:19:11,855
Moni poika kirkosta lähtee.
186
00:19:12,021 --> 00:19:14,648
Nyt on sota ja miehiä tarvitaan.
187
00:19:14,816 --> 00:19:17,652
Paperitehtaassa ei maata pelasteta.
188
00:19:25,868 --> 00:19:28,120
Näyttää ihan filmitähdeltä.
189
00:19:28,954 --> 00:19:30,914
Tämä poikamme.
190
00:19:32,709 --> 00:19:34,836
Komea univormu.
191
00:19:35,420 --> 00:19:37,380
Hieno hattukin.
192
00:19:39,257 --> 00:19:43,470
Aivan kuin Artie Ranskaan lähtiessämme.
193
00:19:45,346 --> 00:19:48,223
Muistatko hänet, Bertha? Mitä?
194
00:19:50,184 --> 00:19:53,437
Sanon vain, kuinka tyylikäs Artie oli.
195
00:19:54,731 --> 00:19:57,192
Te tytöt ainakin olitte sitä mieltä.
196
00:19:57,358 --> 00:20:00,779
Hän oli ylpeä,
kun tytöt pyörivät ympärillä.
197
00:20:06,158 --> 00:20:09,703
Toivottavasti Halia
ammutaan etupuolelta.
198
00:20:10,703 --> 00:20:13,081
Siisti osuma eikä paljon sotkua.
199
00:20:14,040 --> 00:20:18,461
Artie sai osuman selkään
ja suolet levisivät.
200
00:20:18,628 --> 00:20:20,838
Niitä oli joka puolella.
201
00:20:22,758 --> 00:20:25,427
Univormu meni täysin pilalle.
202
00:20:28,889 --> 00:20:33,686
Onneksi hän kuoli eikä tiennyt,
kuinka kauhealta se näytti.
203
00:20:38,440 --> 00:20:39,941
Häivy näkyvistäni.
204
00:21:39,084 --> 00:21:40,878
Oletko puoliksi lumivuohi?
205
00:21:43,130 --> 00:21:45,549
Autatko minua, Desmond Doss?
206
00:21:45,716 --> 00:21:47,343
Vai jätätkö pulaan?
207
00:21:51,930 --> 00:21:54,807
Minä autan, mutta se maksaa.
208
00:21:54,974 --> 00:21:57,185
- Mitä?
- Suukon.
209
00:21:59,771 --> 00:22:02,691
- Tuohan on kiristystä.
- Aivan.
210
00:22:02,857 --> 00:22:05,027
Se on silti ehtoni.
211
00:22:06,987 --> 00:22:08,989
Se on sitten sovittu.
212
00:22:09,906 --> 00:22:11,866
Pidän siitä kiinni.
213
00:22:24,546 --> 00:22:26,840
Odota vähän.
214
00:22:28,634 --> 00:22:32,387
Ethän läpsäise?
Silloin putoamme molemmat.
215
00:22:33,639 --> 00:22:35,349
Suutele, niin näet.
216
00:23:07,672 --> 00:23:10,174
KÄYTÄNNON ANATOMIAN KÄSIKIRJA
217
00:23:24,605 --> 00:23:26,357
Mitä nyt?
218
00:23:26,900 --> 00:23:29,652
Minun täytyy värväytyä.
219
00:23:30,111 --> 00:23:32,321
En voi vain antaa muiden taistella.
220
00:23:32,654 --> 00:23:36,867
- Voitpa.
- On pakko. Haluan lääkintämieheksi.
221
00:23:37,035 --> 00:23:40,037
Pelastan ihmisiä tappamisen sijaan.
222
00:23:43,458 --> 00:23:45,709
Myöhästyn töistä.
223
00:23:49,796 --> 00:23:52,383
Dorothy.
224
00:23:55,803 --> 00:23:58,848
Aiotko kosia minua vai et?
225
00:24:00,475 --> 00:24:03,019
Enpä tiedä. Vieläkö huolit minut?
226
00:24:03,186 --> 00:24:05,480
En tiedä, kun et ole kysynyt.
227
00:24:05,645 --> 00:24:07,731
Nyt kysyn.
228
00:24:08,775 --> 00:24:11,486
Täydestä sydämestä: Tuletko vaimokseni?
229
00:24:11,652 --> 00:24:13,696
Siinä tapauksessa kyllä.
230
00:24:24,123 --> 00:24:26,709
- Koska?
- Ensimmäisellä lomallasi.
231
00:24:26,875 --> 00:24:29,378
En silti pidä sinusta juuri nyt.
232
00:24:30,587 --> 00:24:32,382
Selvä.
233
00:24:32,547 --> 00:24:34,925
No... minä rakastan sinua!
234
00:24:47,188 --> 00:24:49,899
Äiti pyysi tulemaan tänne.
235
00:24:54,653 --> 00:24:57,198
Nämä kolme olivat parhaat kaverini.
236
00:24:58,156 --> 00:25:00,367
Kasvoimme yhdessä.
237
00:25:00,867 --> 00:25:03,912
Teimme tuhmuuksia, jahtasimme tyttöjä -
238
00:25:04,079 --> 00:25:06,623
- ja lähdimme yhdessä sotaan.
239
00:25:07,792 --> 00:25:10,211
Nyt kaverit makaavat tuossa.
240
00:25:11,295 --> 00:25:14,548
Mullan ja ruohon alla matojen ruokana.
241
00:25:17,427 --> 00:25:20,221
En halua käydä täällä poikieni luona.
242
00:25:20,971 --> 00:25:23,432
Isä, ilmoittauduin jo.
243
00:25:26,352 --> 00:25:28,896
En voinut muutakaan.
244
00:25:29,689 --> 00:25:32,816
- Kaikki muutkin...
- Et ole kuin muut!
245
00:25:34,902 --> 00:25:37,863
Toiset hötkyilevät miettimättä.
246
00:25:38,030 --> 00:25:40,490
Samalla tavalla typerästi kuin mekin!
247
00:25:41,825 --> 00:25:44,411
Se pitää osata jäädäkseen henkiin.
248
00:25:44,578 --> 00:25:46,538
Sinä et osaa!
249
00:25:46,706 --> 00:25:49,083
Sinun pitää istua, miettiä ja rukoilla.
250
00:25:50,668 --> 00:25:52,587
Teet sitä juuri nytkin.
251
00:25:53,671 --> 00:25:56,007
Et kestä itseäsi, jos lähdet.
252
00:25:56,173 --> 00:26:00,052
En kestä, jos en mene.
Alan lääkintämieheksi.
253
00:26:00,678 --> 00:26:04,390
- Palvelen sillä lailla.
- Taas mietit liikaa.
254
00:26:05,057 --> 00:26:09,519
Luuletko, että sota mukautuu
tahtoosi ja ajatuksiisi?
255
00:26:10,438 --> 00:26:13,149
Varmasti siitä tulee vaikeaa.
256
00:26:14,609 --> 00:26:17,570
Ei vaikeaa, vaan mahdotonta.
257
00:26:17,737 --> 00:26:21,032
Mitä ikinä kuvitteletkin päässäsi, -
258
00:26:21,199 --> 00:26:23,993
- asiat eivät ikinä toteudu sillä tavalla.
259
00:26:24,786 --> 00:26:27,872
Jos ihmeen kaupalla selviätkin hengissä, -
260
00:26:28,038 --> 00:26:30,458
- et takuulla kiitä Jumalaa.
261
00:26:35,505 --> 00:26:38,341
Hengittäkää välillä
ja pistäkää töpinäksi.
262
00:26:38,508 --> 00:26:41,052
Setä Samuli pitää teistä nyt huolen.
263
00:26:41,719 --> 00:26:45,222
No niin... Kauemmas bussista,
hyvät naiset.
264
00:26:45,390 --> 00:26:49,101
Melkein unohdin. Tässä.
265
00:26:49,266 --> 00:26:52,688
Haluan antaa tämän sinulle. Se on minun.
266
00:26:53,979 --> 00:26:57,566
Pidä se lähellä sydäntäsi,
missä minäkin olen.
267
00:27:08,035 --> 00:27:09,746
Rakastan sinua.
268
00:27:13,667 --> 00:27:15,293
PYHÄ RAAMATTU
269
00:27:25,387 --> 00:27:29,349
Palaa luokseni, Desmond Doss.
Rakastan sinua.
270
00:27:50,911 --> 00:27:53,081
- Hei!
- Sori, kaveri.
271
00:27:56,208 --> 00:27:59,211
- Sain kunnon sonnin.
- Tavallinen mullikka.
272
00:27:59,670 --> 00:28:02,466
Onko epämuodostuneisuuttasi
pakko katsoa?
273
00:28:02,966 --> 00:28:04,760
Kadehdi pois vain.
274
00:28:06,762 --> 00:28:09,556
Kaikki hyvin? Näytät eksyneeltä.
275
00:28:09,722 --> 00:28:12,767
Tuossa on vapaata. Fiksu valinta.
276
00:28:12,933 --> 00:28:15,269
Ikkunasta näkyvät vuoret ja järvi.
277
00:28:15,437 --> 00:28:17,898
Randall Fuller.
278
00:28:18,064 --> 00:28:20,609
- Desmond Doss.
- Häntä sanotaan Maikaksi.
279
00:28:20,776 --> 00:28:23,862
- Kukaan ei tajua häntä.
- Kun muut eivät osaa lukea.
280
00:28:24,362 --> 00:28:27,574
Kivesten haltija sanoo itseään
Hollywoodiksi.
281
00:28:27,740 --> 00:28:30,076
Näyttävät kuuluvan pienemmälle jätkälle.
282
00:28:30,451 --> 00:28:31,660
Kivesasiantuntija.
283
00:28:33,330 --> 00:28:36,083
Hei! Sain nämä kengät ihan vasta.
284
00:28:37,208 --> 00:28:41,004
- Grease Nolan Red Hookista. Mistä olet?
- Virginiasta.
285
00:28:41,170 --> 00:28:44,007
Punaniska, vai? Onko vaimo serkkusi?
286
00:28:44,423 --> 00:28:45,925
Kunhan vitsailen.
287
00:28:47,718 --> 00:28:49,805
Smitty tuossa kepittää Kirzinskiä.
288
00:28:49,970 --> 00:28:53,516
- Pärjäsitkö paremmin?
- En halunnut nöyryyttää.
289
00:28:53,683 --> 00:28:56,353
- Paul Kirzinski, hauska tavata.
- Hei, ruipelo!
290
00:28:56,519 --> 00:28:59,439
- Mikä nimesi olikaan?
- Desmond Doss.
291
00:29:02,066 --> 00:29:04,861
Tex Lewis on olevinaan cowboy.
292
00:29:05,277 --> 00:29:08,656
Vito Rinnelli on pieni, mutta ärhäkkä.
293
00:29:08,824 --> 00:29:11,660
- Terve. Desmond.
- Miten menee?
294
00:29:11,826 --> 00:29:14,621
Tämä komea tyyppi on Lucky Ford.
295
00:29:14,787 --> 00:29:17,790
Walker ja Pinnick
ovat olevinaan pelureita.
296
00:29:17,958 --> 00:29:21,044
- Suuta soukemmalle.
- Tai tule haastamaan.
297
00:29:22,962 --> 00:29:26,632
Kas. Pyhä kirjakin mukana.
298
00:29:27,467 --> 00:29:31,054
Luckyllakin on melko pyhä kirja.
299
00:29:31,220 --> 00:29:33,390
Kyllä tätä lukee.
300
00:29:33,556 --> 00:29:35,182
Huomio!
301
00:29:36,727 --> 00:29:41,189
Riviin järjesty! Vauhtia!
302
00:30:11,134 --> 00:30:14,763
Olette kumman näköinen yksilö, sotamies.
303
00:30:14,929 --> 00:30:16,931
- Nimi?
- Andy Walker.
304
00:30:17,099 --> 00:30:19,852
- Milloin kuolit?
- Herra kersantti?
305
00:30:20,018 --> 00:30:23,688
En ole herra!
Kersantti Howell tai kessu!
306
00:30:23,855 --> 00:30:27,025
Hyödyttömiä ihmisiä herroitellaan!
307
00:30:28,401 --> 00:30:31,363
- Oliko nimi Kolho?
- Walker... kersantti!
308
00:30:31,529 --> 00:30:33,656
- Siis Kolho.
- Kyllä, kersantti!
309
00:30:49,422 --> 00:30:52,634
Olemuksessanne on jotain pielessä,
sotamies.
310
00:30:52,802 --> 00:30:54,969
En oikein huomaa, mikä.
311
00:30:55,137 --> 00:30:57,431
Onko se tukkanne?
312
00:30:57,598 --> 00:30:59,725
Vaiko ryppy housuissanne?
313
00:30:59,891 --> 00:31:02,186
Minulla on veitsi jalassa, kessu.
314
00:31:02,519 --> 00:31:05,563
Niinpä tietenkin. Veitsihän se on.
315
00:31:06,107 --> 00:31:08,567
- Mikä nimenne on?
- Smitty Ryker.
316
00:31:08,734 --> 00:31:11,779
Olette sotamies Idiootti.
Tiedättekö miksi?
317
00:31:11,946 --> 00:31:14,031
- Veitsen takia.
- Kuka sen heitti?
318
00:31:14,739 --> 00:31:16,449
Se oli vahinko.
319
00:31:16,659 --> 00:31:19,745
Onpa hyvä, ettei tahallinen teko.
320
00:31:19,911 --> 00:31:22,247
Kuka veitsen heitti?
321
00:31:22,707 --> 00:31:25,751
Minä, kersantti! Sotamies Kirzinski.
322
00:31:26,168 --> 00:31:29,671
Näytätte intiaanilta.
Mitä heimoa olette?
323
00:31:29,839 --> 00:31:32,383
- Olen puolalainen.
- Väärin.
324
00:31:32,550 --> 00:31:34,760
- Teissä on cherokeeta tai shawneeta.
- Ei.
325
00:31:34,927 --> 00:31:38,014
Väitättekö vastaan,
senkin vankkurinpolttaja?
326
00:31:38,179 --> 00:31:41,808
- En, kersantti!
- Näyttäkää sotahuutonne!
327
00:31:46,980 --> 00:31:49,816
Mikä on henkieläimenne?
Sukkanauhakäärmekö?
328
00:31:49,984 --> 00:31:53,862
- En, kersantti!
- Maaoravako? Tanssiva poro?
329
00:31:54,029 --> 00:31:56,448
- Ei, kersantti!
- Väitättekö vastaan?
330
00:31:56,614 --> 00:31:59,200
- En, kersantti!
- Hyvä.
331
00:31:59,368 --> 00:32:01,704
Sitten sanon teitä Päälliköksi -
332
00:32:01,871 --> 00:32:04,790
- kunnioituksesta kansaanne kohtaan.
333
00:32:05,123 --> 00:32:07,375
Kiitos, kersantti!
334
00:32:07,918 --> 00:32:10,963
- Virnuiletteko minulle?
- En, kersantti.
335
00:32:11,380 --> 00:32:13,716
- Nimi?
- Desmond Doss.
336
00:32:13,882 --> 00:32:16,468
Olen nähnyt rotevampia maissinvarsia.
337
00:32:16,634 --> 00:32:18,595
Tekee mieli repiä korva irti!
338
00:32:19,054 --> 00:32:21,015
- Pysyttekö pystyssä?
- Kyllä!
339
00:32:21,181 --> 00:32:23,141
Sittenhän teillä on helppoa.
340
00:32:23,516 --> 00:32:26,728
Korpraali!
Pitäkää mies loitolla puuskista.
341
00:32:26,896 --> 00:32:28,313
Kyllä, kersantti.
342
00:32:30,649 --> 00:32:33,276
Sotamies Idiootti! Nostakaa jalkaanne.
343
00:32:34,152 --> 00:32:35,862
Ylemmäs!
344
00:32:36,279 --> 00:32:38,782
Kaikki ulos heti!
345
00:32:39,408 --> 00:32:41,243
Liikettä!
346
00:32:41,785 --> 00:32:44,412
- Sanoin liikettä!
- Puen univormun.
347
00:32:44,580 --> 00:32:47,249
- Pyysinkö sellaista?
- En muista, kessu.
348
00:32:47,416 --> 00:32:51,044
Mies, joka on noin ylpeä
alastomuudestaan, -
349
00:32:51,211 --> 00:32:53,463
- nauttii varmasti ulkoilmasta.
350
00:32:53,631 --> 00:32:56,633
Siis hippulat vinkumaan,
sotamies Hippula!
351
00:32:56,801 --> 00:32:57,885
Vauhtia!
352
00:32:58,511 --> 00:33:00,388
Te paljastelijan poika!
353
00:33:01,764 --> 00:33:04,891
Opetan teidät tekemään paalusolmun, -
354
00:33:05,059 --> 00:33:07,728
- jotta saatte perseenne alas korkealta, -
355
00:33:08,353 --> 00:33:10,188
- ja saan potkia niitä.
356
00:33:10,438 --> 00:33:13,775
Tehkää silmukka. Tämä on kaninkolo.
357
00:33:13,942 --> 00:33:17,153
Kani tulee kolostaan,
juoksee puun ympäri -
358
00:33:17,321 --> 00:33:19,240
- ja menee taas koloonsa.
359
00:33:19,407 --> 00:33:22,243
Tuliko selväksi? Antaa mennä.
360
00:33:24,369 --> 00:33:27,871
Hyvä, Tex. Pinnistele, Maikka.
361
00:33:28,747 --> 00:33:31,583
- Oletteko lassonnut vuohta, Hollywood?
- En.
362
00:33:31,751 --> 00:33:33,878
Entä katsonut vuohta silmiin?
363
00:33:34,044 --> 00:33:36,505
Hyvä, se olisikin luonnotonta.
364
00:33:38,174 --> 00:33:40,593
Jos ette hengitä, kuolette.
365
00:33:41,678 --> 00:33:43,679
Hyvä, sotamies Idiootti.
366
00:33:45,556 --> 00:33:49,309
Onnittelut, ihrapallo.
Katkaisitte niskanne.
367
00:33:50,812 --> 00:33:53,023
Hienoa. Sotamies Vito Rinnelli.
368
00:33:53,857 --> 00:33:57,569
- Hirtitte itsenne. Tykkäättekö Benitosta?
- En.
369
00:33:57,735 --> 00:34:00,780
Kasvakaa sitten.
Amerikkalaisena olisitte pitempi.
370
00:34:05,493 --> 00:34:07,704
Mikäs tämä on, Doss?
371
00:34:07,870 --> 00:34:09,581
Molemmille tisseille.
372
00:34:09,747 --> 00:34:12,207
Piti tehdä paalusolmu eikä rintsikoita.
373
00:34:15,503 --> 00:34:18,089
- Mikä naurattaa, korpraali?
- En tiedä.
374
00:34:20,550 --> 00:34:23,803
Vauhtia! Kovempaa, neidit!
375
00:34:23,970 --> 00:34:26,680
Haluan nähdä vähän säpinää!
376
00:34:26,847 --> 00:34:28,724
Näyttäkää! Juoskaa tosissanne!
377
00:34:28,892 --> 00:34:31,477
Alas, alas! Nopeammin!
378
00:34:31,644 --> 00:34:35,314
Aika mennä kylpyyn! Perseet alas!
379
00:34:35,981 --> 00:34:37,775
Liikettä!
380
00:34:37,941 --> 00:34:41,653
Haluan nähdä työntekoa!
381
00:34:41,820 --> 00:34:44,490
Peskää myös korvien takaa! Vauhtia!
382
00:34:44,948 --> 00:34:48,035
Takuulla nautit tästä, nakupelle!
383
00:34:48,369 --> 00:34:51,038
Menoksi! Vauhtia touhuun!
384
00:34:52,791 --> 00:34:55,584
Mitä tässä odotellaan? Vauhtia!
385
00:34:55,751 --> 00:34:57,503
Perseet liikkeelle!
386
00:34:58,046 --> 00:35:00,548
Sitten seinälle! Varokaa tikkuja!
387
00:35:00,715 --> 00:35:03,802
Pitäkää vauhtia!
388
00:35:03,968 --> 00:35:06,596
- Oletko kunnossa?
- Olen.
389
00:35:07,222 --> 00:35:09,474
Liikettä!
390
00:35:10,557 --> 00:35:13,644
Mikä teitä vaivaa? Ei käsketty levätä!
391
00:35:13,811 --> 00:35:17,481
Vauhdilla maaliin! Liikettä!
392
00:35:18,023 --> 00:35:19,942
Töpinää nyt!
393
00:35:20,110 --> 00:35:22,528
Hilatkaa perseenne sen viivan yli!
394
00:35:23,405 --> 00:35:26,448
Sillä lailla! Hyvä, Doss!
395
00:35:33,122 --> 00:35:36,876
Tässä jokaiselle lahja hallitukseltamme.
396
00:35:37,626 --> 00:35:41,170
Vakiomallin .30-kaliiperinen kivääri.
397
00:35:41,171 --> 00:35:45,135
M1, lippaallinen puoliautomaattiase.
398
00:35:45,300 --> 00:35:48,721
Suunniteltu kylvämään
kuolemaa ja tuhoa vihollisille.
399
00:35:49,430 --> 00:35:53,892
Olkoon se rakastajattarenne
ja jalkavaimonne.
400
00:35:54,059 --> 00:35:57,354
Ehkä ainoa asia,
jota oikeasti rakastatte.
401
00:35:58,231 --> 00:36:00,941
Pistetään tanssiksi.
Napatkaapa tyttönne.
402
00:36:02,693 --> 00:36:04,570
Älkää osoitelko niillä.
403
00:36:04,738 --> 00:36:08,408
En halua kuulasta,
vaikka tuntisitte kiusausta.
404
00:36:09,117 --> 00:36:11,035
Laittakaa ase vierellenne.
405
00:36:13,329 --> 00:36:15,457
Olkaa tarkkana.
406
00:36:22,338 --> 00:36:26,008
Sotamies Maissinvarsi,
eikö löydy sopivaa kokoa?
407
00:36:26,175 --> 00:36:29,553
- Onko väri väärä?
- Ei, kersantti.
408
00:36:31,890 --> 00:36:34,184
Sanottiin, ettei tarvitse kantaa asetta.
409
00:36:35,392 --> 00:36:38,937
Astukaa lähemmäs,
en varmasti kuullut oikein.
410
00:36:44,192 --> 00:36:46,235
Olen pahoillani, kersantti.
411
00:36:47,404 --> 00:36:49,447
En voi tarttua aseeseen.
412
00:36:52,368 --> 00:36:55,746
- Mikä on ongelma?
- Ei mikään, virhe vain...
413
00:36:56,371 --> 00:36:59,582
- Sanoin ilmoittautuessani...
- Ei voi olla.
414
00:37:00,125 --> 00:37:03,087
- Tiedättekö, miksei?
- En.
415
00:37:03,252 --> 00:37:05,421
Yhdysvaltain armeija ei tee virheitä.
416
00:37:06,172 --> 00:37:09,551
Jos on jokin ongelma,
se olette varmasti te.
417
00:37:10,594 --> 00:37:13,847
Minun ei pitänyt joutua
kiväärikomppaniaan.
418
00:37:14,014 --> 00:37:16,600
Hän on aseistakieltäytyjä, kapteeni.
419
00:37:20,395 --> 00:37:23,106
Oletteko kieltäytyjä?
420
00:37:23,272 --> 00:37:26,150
- Ja liityitte armeijaan?
- En...
421
00:37:26,652 --> 00:37:29,071
Olen mieluummin myötävaikuttaja.
422
00:37:30,697 --> 00:37:33,783
- Vedätättekö minua?
- En. Tulin vapaaehtoisena.
423
00:37:34,743 --> 00:37:37,955
Univormulle ja lipulle teen kunniaa -
424
00:37:38,121 --> 00:37:41,582
- ja teen velvollisuuteni, mutta...
425
00:37:41,750 --> 00:37:44,962
Asetta en kanna tai riistä ihmishenkeä.
426
00:37:45,129 --> 00:37:48,424
- Ette tapa, siinäkö se?
- Siinä kaikki.
427
00:37:48,589 --> 00:37:51,634
Sotaan sisältyy aika paljon tappamista.
428
00:37:51,801 --> 00:37:54,512
- Niin.
- Siihen koko sota perustuu.
429
00:37:54,679 --> 00:37:57,473
- Kyllä.
- Selvä.
430
00:37:57,975 --> 00:38:01,020
Onko teillä armeijalle
muita vaatimuksia?
431
00:38:01,310 --> 00:38:04,439
Voimmeko muuten helpottaa oleskeluanne?
432
00:38:04,815 --> 00:38:07,985
Hän ei halua työskennellä lauantaisin.
433
00:38:08,152 --> 00:38:11,655
Lauantait... Olen adventisti, joten...
434
00:38:12,781 --> 00:38:15,868
Lauantai on pyhäni,
joten en saa tehdä töitä.
435
00:38:16,118 --> 00:38:18,161
Tuskin se on ongelma, kersantti?
436
00:38:18,786 --> 00:38:21,372
Pyydämme vihollista
olemaan hyökkäämättä, -
437
00:38:21,540 --> 00:38:24,250
- koska sotamies Doss rukoilee.
438
00:38:25,543 --> 00:38:28,129
Se asia tuli selväksi.
439
00:38:28,297 --> 00:38:30,424
Kerron omat vaatimukseni.
440
00:38:30,590 --> 00:38:33,761
Ne ovat hyvin yksinkertaiset.
441
00:38:34,802 --> 00:38:37,889
Niin kauan kuin olette komennossani, -
442
00:38:38,056 --> 00:38:40,391
- tottelette käskyjäni. Piste.
443
00:38:41,851 --> 00:38:45,647
Jos ei se käy nyt,
en luota teihin kentällä.
444
00:38:50,235 --> 00:38:53,697
Haen teille vapautusta
psykiatrisista syistä.
445
00:38:55,074 --> 00:38:56,074
Poistukaa.
446
00:38:57,159 --> 00:38:58,911
Hyvät herrat!
447
00:38:59,078 --> 00:39:01,830
Esittelen teille
sotamies Desmond Dossin.
448
00:39:01,996 --> 00:39:05,708
Sotamies Doss ei usko väkivaltaan.
449
00:39:06,125 --> 00:39:09,962
Eikä hän harjoita sitä
saati koske aseeseen.
450
00:39:11,214 --> 00:39:15,301
Sotamies Doss on nähkääs
aseistakieltäytyjä.
451
00:39:16,094 --> 00:39:17,846
Pyydän siis:
452
00:39:18,013 --> 00:39:21,766
Älkää odottako hänen pelastavan teitä.
453
00:39:21,933 --> 00:39:24,727
Koska hänellä on epäilemättä liian kiire -
454
00:39:24,895 --> 00:39:27,523
- painia omantuntonsa kanssa
auttaakseen...
455
00:39:27,690 --> 00:39:30,818
- Ei pidä paikkaansa...
- Pysykää vaiti!
456
00:39:34,321 --> 00:39:37,574
Tämä voi aiheuttaa voimakkaita tunteita.
457
00:39:37,741 --> 00:39:40,076
Mutta sen puolesta taistelemme.
458
00:39:40,243 --> 00:39:44,247
Puolustaaksemme oikeuksiamme
ja suojellaksemme perheitämme.
459
00:39:45,040 --> 00:39:47,835
Vaikka Dossin uskomukset -
460
00:39:48,000 --> 00:39:50,962
- voivat aiheuttaa
naisten ja lasten kuolemia.
461
00:39:51,130 --> 00:39:53,424
Joten odotan teistä jokaisen -
462
00:39:53,589 --> 00:39:57,927
- kunnioittavan Dossia
ansaitsemallaan tavalla -
463
00:39:58,094 --> 00:40:01,138
- hänen lyhyen läsnäolonsa ajan.
464
00:40:01,305 --> 00:40:03,975
- Onko selvä?
- Kyllä, kersantti!
465
00:40:13,359 --> 00:40:15,820
Mitäs sinulla siinä on, Dessie?
466
00:40:19,115 --> 00:40:21,825
- Tiedät kyllä.
- Näyttää aika pieneltä.
467
00:40:22,325 --> 00:40:24,327
Puolikas Raamattu miehen puolikkaalle.
468
00:40:24,495 --> 00:40:27,290
- Anna se takaisin.
- En puhunut sinulle.
469
00:40:31,626 --> 00:40:35,005
Mikset taistele? Oletko meitä parempi?
470
00:40:36,089 --> 00:40:37,800
En.
471
00:40:37,966 --> 00:40:40,093
Mitä jos kimppuusi käydään?
472
00:40:43,055 --> 00:40:44,765
Tuolla tavalla.
473
00:40:45,307 --> 00:40:47,976
Raamattuhan käskee
kääntämään toisen posken?
474
00:40:49,771 --> 00:40:52,939
Ei taida olla kyse uskonnosta, pojat.
475
00:40:53,106 --> 00:40:55,025
Taitaa olla pelkuruutta.
476
00:40:55,526 --> 00:40:58,613
Yksinkertaisesti. Eikö vain, Doss?
477
00:40:59,280 --> 00:41:01,573
Oletko vain jänishousu?
478
00:41:02,908 --> 00:41:05,285
Anna mennä. Lyö!
479
00:41:07,330 --> 00:41:11,042
Saat lyödä ihan vapaasti. Siitä vain.
480
00:41:12,376 --> 00:41:15,128
Lyö, Doss. Anna mennä.
481
00:41:15,296 --> 00:41:17,756
- Näytä sille.
- Eikö?
482
00:41:20,760 --> 00:41:22,762
Paskahousu.
483
00:41:25,722 --> 00:41:27,849
No mutta... mikäs se tämä on?
484
00:41:28,350 --> 00:41:30,394
- Anna tänne.
- Hyvännäköinen mimmi.
485
00:41:30,560 --> 00:41:32,729
- Makoisa.
- Laita kiertämään.
486
00:41:32,896 --> 00:41:36,775
Tällainen nainen ansaitsee
oikean miehen.
487
00:41:38,486 --> 00:41:40,780
Anna se takaisin.
488
00:41:40,905 --> 00:41:42,990
"Ole kiltti."
489
00:41:43,700 --> 00:41:45,326
Ole kiltti.
490
00:41:45,492 --> 00:41:47,994
"Ole kiltti
ja anna se takaisin, Smitty."
491
00:41:48,162 --> 00:41:50,205
Ole kiltti ja anna se takaisin, Smitty.
492
00:42:00,425 --> 00:42:03,260
Kuuletko ääniä, Desmond?
493
00:42:05,638 --> 00:42:07,223
En.
494
00:42:07,390 --> 00:42:10,935
Mutta ymmärtääkseni
Jumala puhuu sinulle?
495
00:42:11,102 --> 00:42:13,146
En minä hullu ole.
496
00:42:13,312 --> 00:42:17,025
Tuntuvatko useimmat
pitävän sinua hulluna?
497
00:42:17,691 --> 00:42:20,695
Tiedän olevani erilainen, mutta...
498
00:42:22,488 --> 00:42:25,198
En teeskentele olevani
muuta kuin oma itseni.
499
00:42:26,075 --> 00:42:28,368
Kuulostaa yksinäiseltä.
500
00:42:28,535 --> 00:42:30,704
Oletko yksinäinen?
501
00:42:34,374 --> 00:42:37,003
- Et siis kuule ääniä?
- En.
502
00:42:37,711 --> 00:42:40,964
Rukoilen Jumalaa
ja uskon Hänen kuulevan, -
503
00:42:41,131 --> 00:42:43,633
- muttei se ole keskustelu.
504
00:42:43,800 --> 00:42:45,761
Kuten tämä on olevinaan.
505
00:42:46,553 --> 00:42:51,559
- Olevinaan?
- Haluatte minut ulos armeijasta, -
506
00:42:51,725 --> 00:42:54,771
- muttei päässäni ole vikaa.
507
00:42:54,937 --> 00:42:57,565
Uskon vain kuten uskon.
508
00:42:57,689 --> 00:43:01,026
Yritän vain ymmärtää.
509
00:43:01,193 --> 00:43:05,072
Käskikö Jumala olemaan
tarttumatta kivääriin?
510
00:43:05,490 --> 00:43:08,408
Jumala käskee olemaan tappamatta.
511
00:43:08,575 --> 00:43:11,536
- Se on tärkeimpiä käskyjä.
- Useimpien mielestä -
512
00:43:11,704 --> 00:43:14,082
- se tarkoittaa, ettei saa murhata.
513
00:43:14,247 --> 00:43:17,209
Sodassa olosuhteet
ovat täysin erilaiset.
514
00:43:17,376 --> 00:43:21,003
Jeesus sanoi:
"Annan teille uuden käskyn:
515
00:43:22,172 --> 00:43:24,965
Rakastakaa toisianne kuin minä
olen rakastanut teitä."
516
00:43:25,132 --> 00:43:27,259
Taistelemme itse Saatanaa vastaan.
517
00:43:27,427 --> 00:43:30,472
Kunnon kristittynä tajunnette sen.
518
00:43:30,889 --> 00:43:34,351
Kyllä, ja siksi liityinkin armeijaan.
519
00:43:36,478 --> 00:43:39,146
Mutta asetta en kanna.
520
00:43:39,480 --> 00:43:41,941
Hänen vakaumuksensa on omalaatuinen, -
521
00:43:42,108 --> 00:43:45,069
- muttei anna perustetta erottamiseen.
522
00:43:45,904 --> 00:43:48,614
Miten säilytän kurin
sellaisen miehen kanssa?
523
00:43:48,949 --> 00:43:52,577
En tiedä,
mutta hän on aseistakieltäytyjä, -
524
00:43:52,703 --> 00:43:55,038
- jonka tulee päästä lääkintämieheksi, -
525
00:43:55,204 --> 00:43:58,165
- kunhan koulutuksen muut ehdot täyttyvät.
526
00:43:59,083 --> 00:44:02,795
Ehkäpä saamme hänet haluamaan lähtöä.
527
00:44:03,672 --> 00:44:06,215
Pidä hänet kasarmilla ja vessavuorossa.
528
00:44:06,382 --> 00:44:09,927
Helvetti Jumalaa vastaan.
Hän saa häipyä.
529
00:44:27,404 --> 00:44:31,574
Doss, alueesi on häpeäpilkku. Sikolätti!
530
00:44:31,991 --> 00:44:36,537
- Onko hauskaa? Onko jotain mielessä?
- Ei!
531
00:44:37,913 --> 00:44:41,333
Ette ehkä tajua, että yksikkö -
532
00:44:41,500 --> 00:44:44,545
- on vain niin hyvä
kuin sen heikoin jäsen!
533
00:44:44,712 --> 00:44:49,216
Sen opettamiseksi
viikonloppulomat perutaan!
534
00:44:49,342 --> 00:44:51,719
Pääsette kaikki talouspalvelukseen!
535
00:44:51,887 --> 00:44:55,265
Ensin 30 kilometrin täyspakkausmarssi.
536
00:44:55,431 --> 00:44:57,725
Mentiin! Toimintaa!
537
00:45:01,730 --> 00:45:06,233
Asenne kuntoon! Älkää säälikö itseänne!
538
00:45:06,400 --> 00:45:08,819
Itsesäälinne oksettaa!
539
00:45:09,362 --> 00:45:11,864
Ette tiedä, mitä väsymys on!
540
00:45:12,032 --> 00:45:13,742
Jatkamme, kunnes minä tipun.
541
00:45:22,625 --> 00:45:25,586
Lopettakaa! Täällä yritetään nukkua.
542
00:45:29,715 --> 00:45:32,176
Irti minusta!
543
00:45:39,141 --> 00:45:41,686
Mitä helvettiä vielä teet täällä?
544
00:45:51,570 --> 00:45:53,781
- Huomio!
- Jatkakaa.
545
00:46:01,248 --> 00:46:03,083
Missä Doss on?
546
00:46:25,438 --> 00:46:26,940
Tämä on turhaa.
547
00:46:27,398 --> 00:46:30,317
En ainakaan liittynyt
armeijaan tätä varten.
548
00:46:31,902 --> 00:46:34,363
Kyse ei ole nyt siitä.
549
00:46:35,072 --> 00:46:37,365
Vaan kaikkien näiden miesten hengestä.
550
00:46:38,743 --> 00:46:41,120
Ja sinunkin, poika.
551
00:46:41,245 --> 00:46:43,664
On aika lopettaa tämä.
552
00:46:44,205 --> 00:46:47,001
Pue loppuun, niin saatan sinut.
553
00:46:53,381 --> 00:46:56,092
Ei se mitään, Doss.
554
00:46:56,635 --> 00:46:59,220
Ei ole mitään hävettävää.
555
00:47:13,986 --> 00:47:16,071
Mennään.
556
00:47:16,196 --> 00:47:18,573
Minulla on ylimääräinen vartiovuoro -
557
00:47:18,740 --> 00:47:21,659
- ja aamulla olen vessavuorossa, joten...
558
00:47:24,162 --> 00:47:26,206
En pysty.
559
00:47:31,419 --> 00:47:33,505
Asia selvä, Doss.
560
00:47:35,216 --> 00:47:36,842
Sotamies Doss.
561
00:47:37,008 --> 00:47:40,095
Voitteko nimetä teidät hakanneet miehet?
562
00:47:46,227 --> 00:47:47,978
En, kessu.
563
00:47:48,144 --> 00:47:51,189
Ettekö tiedä,
keitä päällekarkaajat olivat?
564
00:47:51,314 --> 00:47:54,401
En sanonut, että kimppuuni hyökättiin.
565
00:47:54,776 --> 00:47:57,612
Mitä helvettiä sitten sanotte?
566
00:47:57,779 --> 00:48:00,658
Saitteko kaikki ruhjeet nukkuessanne?
567
00:48:02,033 --> 00:48:04,285
Nukun aika rajusti.
568
00:48:09,792 --> 00:48:12,211
Jos aiotte kastautua,
muistakaa uimalakki.
569
00:48:12,377 --> 00:48:15,798
- Seuraava!
- Ettette kuse tullessanne kermaa.
570
00:48:15,964 --> 00:48:18,425
Ettekö halua kahvikermaa?
571
00:48:18,591 --> 00:48:20,970
Lorauta saman tien, Smitty.
572
00:48:21,136 --> 00:48:24,973
- Puhutteko kokemuksesta?
- Kysy äidiltäsi.
573
00:48:25,140 --> 00:48:27,475
Huomio!
574
00:48:30,812 --> 00:48:32,564
Lepo vain.
575
00:48:36,609 --> 00:48:40,363
Sotamies Doss... En valitettavasti
voi myöntää lomaa.
576
00:48:40,531 --> 00:48:43,868
Se kuuluu peruskoulutuksen läpäisseille.
577
00:48:47,078 --> 00:48:50,040
Kaikella kunnioituksella,
olen läpäissyt sen.
578
00:48:50,790 --> 00:48:53,168
Anoin kolme viikkoa sitten.
579
00:48:53,169 --> 00:48:55,546
Menen naimisiin iltapäivällä.
580
00:48:55,712 --> 00:48:59,591
Tämän mukaan
teiltä puuttuu kivääripätevyys.
581
00:48:59,716 --> 00:49:02,345
Minun ei tarvitse kantaa asetta...
582
00:49:02,928 --> 00:49:05,681
Eversti Stelzerin päätös oli:
583
00:49:05,848 --> 00:49:08,683
"Dossin täytyy päästä lääkintämieheksi, -
584
00:49:08,850 --> 00:49:12,687
- kunhan muut koulutuksen
ehdot täyttyvät."
585
00:49:13,397 --> 00:49:16,484
Ettekä ole pätevöitynyt ampumaradalla.
586
00:49:17,109 --> 00:49:19,153
Aika selvä tapaus.
587
00:49:21,321 --> 00:49:24,075
Näyttäkää, että osaatte
käsitellä kivääriä, -
588
00:49:24,240 --> 00:49:25,909
- niin kuittaan lomanne.
589
00:49:26,452 --> 00:49:30,289
Korpraali Cannon,
antakaa aseenne Dossille.
590
00:49:40,006 --> 00:49:43,551
- En koske kivääriin.
- Minä en pyydä!
591
00:49:44,220 --> 00:49:47,013
Se on komppanianpäällikön suora käsky!
592
00:49:47,932 --> 00:49:50,392
Luojan tähden, Doss.
593
00:49:51,017 --> 00:49:53,353
Lopettakaa tämä höpötys ja lähtekää.
594
00:49:54,311 --> 00:49:59,358
Jos kieltäydytte,
vien teidät sotaoikeuteen -
595
00:49:59,525 --> 00:50:03,904
- ja vietätte sota-ajan sotavankilassa.
596
00:50:05,614 --> 00:50:07,032
En voi.
597
00:50:19,295 --> 00:50:22,548
Kuinka kauan haluat odottaa, Dorothy?
598
00:50:23,507 --> 00:50:26,093
Olen tainnut odottaa jo tarpeeksi.
599
00:50:26,844 --> 00:50:31,640
Olen pahoillani.
Joskus miehet jänistävät.
600
00:50:33,518 --> 00:50:35,769
Jotkut ehkä.
601
00:50:35,936 --> 00:50:37,855
Ei minun Desmondini.
602
00:51:10,429 --> 00:51:13,223
Pidätte varmaan minua kusipäänä, -
603
00:51:13,391 --> 00:51:15,894
- joka piittaa vain säännöistä
eikä miehistään.
604
00:51:19,563 --> 00:51:21,106
Saanko?
605
00:51:27,280 --> 00:51:30,115
Uskon tähän kirjaan kuin kuka tahansa.
606
00:51:30,282 --> 00:51:32,911
Ja minäkin painin omantuntoni kanssa.
607
00:51:33,077 --> 00:51:36,706
Entä kun kaikkea
arvokasta vastaan hyökätään?
608
00:51:37,956 --> 00:51:40,292
En tiedä, herra kapteeni.
609
00:51:40,960 --> 00:51:44,255
En osaa vastata
noin isoihin kysymyksiin.
610
00:51:44,422 --> 00:51:47,967
Mutta minunkin
arvojani vastaan hyökätään.
611
00:51:48,092 --> 00:51:49,469
Enkä tiedä, miksi.
612
00:51:49,844 --> 00:51:53,556
En piittaa periaatteistasi,
eivätkä japsit.
613
00:51:53,806 --> 00:51:56,934
Jos sinun ja haavoittuneen
päälle hyökätään, -
614
00:51:57,936 --> 00:52:00,146
- lyötkö Raamatulla?
615
00:52:00,313 --> 00:52:01,981
Olen valmis uhraamaan henkeni.
616
00:52:02,481 --> 00:52:04,942
Ei sotia voiteta hengestä luopumalla.
617
00:52:06,193 --> 00:52:10,072
Tulin, koska en halua,
että mätänet sellissä.
618
00:52:11,032 --> 00:52:13,702
Tunnusta syyllisyys
ja luota oikeuden armoon.
619
00:52:13,867 --> 00:52:16,578
Ehkä pääset kotiin rukoilemaan.
620
00:52:18,498 --> 00:52:21,583
Anna urheiden miesten
lähteä voittamaan sota.
621
00:52:29,925 --> 00:52:33,179
Ehkä hän saa pääsi paremmin kääntymään.
622
00:52:34,556 --> 00:52:37,182
En saanut edes soittaa sinulle.
623
00:52:38,476 --> 00:52:40,811
Arvasin, ettei se johtunut sinusta.
624
00:52:43,731 --> 00:52:45,983
Mitä sinulle on tehty?
625
00:52:48,235 --> 00:52:52,156
Ei tämä mitään,
hävisin pari erää seinälle.
626
00:52:52,865 --> 00:52:55,744
Saatat kuulemma joutua vankilaan.
627
00:52:56,494 --> 00:52:58,454
Leavenworthiin.
628
00:52:58,621 --> 00:53:02,000
- Täytyy olla toinen keino.
- En tiedä, mikä.
629
00:53:02,416 --> 00:53:07,047
Tein kaiken muun, mitä pyydettiin.
Olen rikollinen, kun en tapa.
630
00:53:07,213 --> 00:53:11,426
Yritit ainakin.
Kukaan ei voi väittää muuta.
631
00:53:11,550 --> 00:53:14,303
Mutta kenet pelastat vankilasta käsin?
632
00:53:15,888 --> 00:53:19,308
- En ketään.
- Mikset vain heiluta sitä pyssyä?
633
00:53:19,850 --> 00:53:23,228
Ei sitä tarvitse käyttää. Jousta vähän.
634
00:53:24,355 --> 00:53:27,524
- En voi.
- Voitpa. Kyse on vain ylpeydestä.
635
00:53:27,691 --> 00:53:29,859
Älä sekoita omaa ja Jumalan tahtoa.
636
00:53:42,915 --> 00:53:45,209
Olenko ollut ylimielinen?
637
00:53:46,584 --> 00:53:48,836
Ehkä olen ylimielinen.
638
00:53:52,716 --> 00:53:57,261
Miten kestän itseäni,
jos petän sen, mihin uskon?
639
00:53:58,138 --> 00:54:00,140
Miten sinä kestäisit minua?
640
00:54:02,475 --> 00:54:06,312
En olisi silmissäsi mies,
joka haluan olla.
641
00:54:12,444 --> 00:54:14,863
Rakastuin sinuun, -
642
00:54:14,988 --> 00:54:18,241
- koska et ollut kuin kukaan muu.
643
00:54:18,908 --> 00:54:21,828
Etkä yrittänytkään olla.
644
00:54:23,163 --> 00:54:26,041
Älä hetkeäkään luule, -
645
00:54:26,207 --> 00:54:29,377
- että tuottaisit minulle pettymyksen.
646
00:54:30,504 --> 00:54:34,799
Rakastan sinua joka tapauksessa.
647
00:54:46,520 --> 00:54:48,814
En tiedä, mitä hän aikoo.
648
00:54:48,980 --> 00:54:51,399
Hän häviää joka tapauksessa.
649
00:54:51,567 --> 00:54:54,902
Syyllisyys tarkoittaisi
häpeällistä erottamista.
650
00:54:55,529 --> 00:54:58,574
Jos hän vastustaa,
hän joutuu varmasti vankilaan.
651
00:54:59,198 --> 00:55:02,744
Joka tapauksessa
häntä sanotaan pelkuriksi.
652
00:55:03,870 --> 00:55:06,330
Kiitos, Dorothy.
653
00:55:07,040 --> 00:55:09,459
Jos pääset hänen puheilleen, -
654
00:55:09,625 --> 00:55:11,586
- sano, että rakastamme häntä -
655
00:55:11,712 --> 00:55:13,922
- ja rukoilemme puolestanne.
656
00:55:14,089 --> 00:55:15,883
Sanon. Hei sitten.
657
00:55:31,272 --> 00:55:34,026
Tietysti olen järjiltäni! Mitä luulet?
658
00:55:34,192 --> 00:55:37,653
Olen järjiltäni! Mene pois!
659
00:55:37,946 --> 00:55:40,908
- Laita se pois!
- Mene pois, nainen!
660
00:55:58,926 --> 00:56:00,761
Minä suljen.
661
00:56:12,022 --> 00:56:15,776
- Voinko auttaa?
- Olisi asiaa kenraali Musgrovelle.
662
00:56:16,151 --> 00:56:18,654
Ei onnistu ilman sovittua tapaamista.
663
00:56:25,703 --> 00:56:27,246
Voisitteko ilmoittaa, -
664
00:56:27,413 --> 00:56:30,540
- että korpraali Thomas Doss
haluaisi jutella?
665
00:56:31,456 --> 00:56:34,418
Hänellä on tärkeä kokous.
666
00:56:34,584 --> 00:56:36,753
Taistelimme yhdessä Ranskassa.
667
00:56:36,920 --> 00:56:38,755
Hän oli kapteenini.
668
00:56:41,217 --> 00:56:44,637
Olkaa kiltti? Asia on hyvin tärkeä.
669
00:56:48,224 --> 00:56:50,142
Kiitos, neiti.
670
00:57:02,280 --> 00:57:04,907
Se on hetkessä ohi, ja pääset kotiin -
671
00:57:05,074 --> 00:57:07,744
- kuin mitään ei olisi tapahtunut.
672
00:58:00,463 --> 00:58:02,507
Vastaajana on sotamies Doss.
673
00:58:02,673 --> 00:58:06,844
Syytteenä esimiehen
suorien käskyjen laiminlyönti.
674
00:58:07,010 --> 00:58:09,680
Mitä vastaaja vastaa?
675
00:58:09,847 --> 00:58:12,809
Sotamies Doss vastaa olevansa syytön.
676
00:58:14,686 --> 00:58:16,729
Luulin, että asia oli selvä.
677
00:58:16,854 --> 00:58:19,774
Puhe oli jonkinlaisesta sopimuksesta.
678
00:58:21,108 --> 00:58:23,235
- Muutin mieltäni.
- Noin vain?
679
00:58:23,403 --> 00:58:26,280
Haluatteko jatkaa
sotaoikeuden istuntoon?
680
00:58:26,947 --> 00:58:30,492
- Kyllä.
- Omapa on päänne.
681
00:58:31,744 --> 00:58:33,704
Olkaa hyvä.
682
00:58:35,956 --> 00:58:38,750
Herra tuomari. Sotamies Doss -
683
00:58:38,918 --> 00:58:42,338
- esittelee moraaliaan kuin kunniamerkkiä.
684
00:58:42,505 --> 00:58:47,385
Hän halveksuu ja laiminlyö
esimiehensä suoria käskyjä -
685
00:58:47,552 --> 00:58:50,179
- samalla kun
parhaat miehemme uhrautuvat...
686
00:58:54,224 --> 00:58:56,476
- Oletko kunnossa?
- Olen.
687
00:58:56,811 --> 00:58:59,229
- Vieläkö he miettivät?
- Vielä.
688
00:58:59,396 --> 00:59:01,315
Vie tämä sinne.
689
00:59:01,481 --> 00:59:04,110
Sinne pääsee vain sotilashenkilöstö.
690
00:59:04,276 --> 00:59:07,905
- Joku noista sitten.
- Eivät he auta.
691
00:59:08,072 --> 00:59:11,867
Sotaoikeuden täytyy kysyä
vain yksi kysymys:
692
00:59:12,702 --> 00:59:15,955
Kiellättekö rikkoneenne suoria käskyjä?
693
00:59:19,124 --> 00:59:21,710
No, kiellättekö?
694
00:59:26,715 --> 00:59:29,384
- En kiellä.
- Miksi sitten vastustatte?
695
00:59:29,802 --> 00:59:34,849
Miksi haluatte päästä taisteluyksikköön?
696
00:59:35,641 --> 00:59:39,771
Kun Pearl Harboriin hyökättiin,
otin sen henkilökohtaisesti.
697
00:59:41,271 --> 00:59:44,691
Kaikki halusivat mukaan, niin minäkin.
698
00:59:47,737 --> 00:59:50,279
Kaksi miestä kotikaupungistani -
699
00:59:51,406 --> 00:59:55,285
- tappoi itsensä kuultuaan,
etteivät kelpaa sotimaan.
700
00:59:59,373 --> 01:00:02,333
Olisin voinut työni vuoksi
anoa lykkäystä, -
701
01:00:02,500 --> 01:00:04,585
- mutta se on väärin.
702
01:00:06,254 --> 01:00:10,007
On väärin, että toiset miehet kuolevat -
703
01:00:10,884 --> 01:00:14,346
- ja istun kotona turvassa.
On pakko palvella.
704
01:00:16,390 --> 01:00:19,935
Minulla on voimaa
ja intoa olla lääkintämies.
705
01:00:21,268 --> 01:00:24,272
Samassa vaarassa muiden kanssa.
706
01:00:26,024 --> 01:00:29,819
Muiden riistäessä henkiä
minä pelastan niitä.
707
01:00:32,531 --> 01:00:34,908
Maailman repiessä itseään hajalle -
708
01:00:35,074 --> 01:00:39,120
- ei ole minusta väärin
kursia sitä vähän kasaan.
709
01:00:42,790 --> 01:00:46,627
- Valitan.
- Ette ymmärrä. Vastaaja on poikani.
710
01:00:46,794 --> 01:00:48,963
- Ymmärrän.
- Minulla on tietoja...
711
01:00:50,464 --> 01:00:53,426
Vaikka nuo tuntemukset ovat hienoja, -
712
01:00:53,593 --> 01:00:56,013
- syytettä ei voi kiistää, joten...
713
01:00:57,138 --> 01:00:59,849
Mitä helvettiä tuolla tapahtuu?
714
01:01:00,016 --> 01:01:01,768
Päästäkää hänet.
715
01:01:12,194 --> 01:01:15,489
- Tuo on Suuren Sodan univormu.
- Niin on.
716
01:01:15,656 --> 01:01:18,117
Minun täytyy näyttää tämä.
717
01:01:18,701 --> 01:01:20,995
Ette ole enää sotaväkeä.
718
01:01:21,163 --> 01:01:23,790
Ette voi osallistua istuntoon, valitan.
719
01:01:23,957 --> 01:01:26,752
Niinkö se tosiaan menee?
720
01:01:26,917 --> 01:01:32,089
Taistelet maasi puolesta,
menetät paljon rakasta ja se siitä?
721
01:01:32,257 --> 01:01:34,509
Univormu ja oikeus puhua unohtuu.
722
01:01:35,301 --> 01:01:38,346
- Olitte Lysissä?
- Niin, ja Belleaussa.
723
01:01:38,763 --> 01:01:41,390
- Kahdesti palkittukin.
- Niin.
724
01:01:42,350 --> 01:01:46,812
- Lienette sotamiehen isä?
- Niin, Thomas Doss.
725
01:01:46,980 --> 01:01:49,940
Entisenä sotilaana tunnette lait.
726
01:01:50,107 --> 01:01:53,319
Tunnen lait, ja ne suojelevat poikaani.
727
01:01:53,486 --> 01:01:55,780
Ne ovat osa perustuslakia.
728
01:01:55,946 --> 01:01:58,032
Uskon niihin, kuten hänkin.
729
01:01:58,199 --> 01:02:00,910
Taistelin niiden suojelemiseksi.
730
01:02:01,453 --> 01:02:03,497
Niin ainakin luulin.
731
01:02:03,663 --> 01:02:07,292
En tiedä mitä hittoa muutakaan
siellä tein.
732
01:02:09,669 --> 01:02:12,004
Kiitos, korpraali Doss.
733
01:02:13,924 --> 01:02:16,301
Antakaa kirje minulle.
734
01:02:23,265 --> 01:02:25,434
Teidän täytyy poistua.
735
01:02:40,241 --> 01:02:44,745
"Vastaajan oikeuksia suojaa
kongressin asetus," -
736
01:02:44,913 --> 01:02:48,542
- eikä häntä voi pakottaa
niistä luopumaan.
737
01:02:48,708 --> 01:02:52,670
"Tämä sallii myös
aseenkantokäskyn rikkomisen."
738
01:02:53,170 --> 01:02:57,551
Allekirjoittanut
prikaatinkenraali Musgrove.
739
01:02:57,968 --> 01:02:59,136
Eversti?
740
01:03:03,223 --> 01:03:05,058
Perun syytteen.
741
01:03:05,225 --> 01:03:07,977
Tapaus on loppuunkäsitelty.
742
01:03:08,144 --> 01:03:11,063
Olette vapaa juoksemaan taisteluun -
743
01:03:11,229 --> 01:03:14,274
- vailla ainoatakaan asetta turvaksenne.
744
01:03:15,151 --> 01:03:18,988
Voitte palata tehtäviinne
ja kouluttautua lääkintään.
745
01:03:25,410 --> 01:03:27,454
- Missä isä on?
- Lähti heti.
746
01:03:27,621 --> 01:03:31,166
- Sanoin, että haluaisit nähdä.
- Ymmärrän.
747
01:03:31,876 --> 01:03:35,296
- Sano, että rakastan häntä.
- Hyvä on.
748
01:04:15,293 --> 01:04:17,921
Katsokin, että palaat luokseni.
749
01:04:22,343 --> 01:04:25,053
OKINAWA, TOUKOKUU 1945
750
01:04:30,351 --> 01:04:33,186
Setä Samuli on lempeä ja kovin hempeä
751
01:04:33,354 --> 01:04:36,524
- mutta jos hän suuttuu...
- Hollywood, lopeta!
752
01:04:37,233 --> 01:04:39,985
- Hiljaa!
- Turpa kiinni!
753
01:04:40,151 --> 01:04:42,487
Ammun sinut kohta.
754
01:04:42,655 --> 01:04:45,950
- Säästä mölinäsi perille.
- Ilonpilaaja.
755
01:04:49,327 --> 01:04:53,039
- Antakaa tietä.
- Pois tieltä!
756
01:05:40,588 --> 01:05:43,423
Ysikuutonen.
Tai mitä heistä on jäljellä.
757
01:05:44,300 --> 01:05:47,093
Heidän tilalleen menemme.
758
01:06:17,416 --> 01:06:20,044
- Näyttää hyvältä.
- Joo.
759
01:06:21,003 --> 01:06:23,046
Tyhjä on!
760
01:06:40,605 --> 01:06:42,190
Kapteeni Glover.
761
01:06:43,565 --> 01:06:45,776
Luutnantti Manville, ysikuutonen.
762
01:06:45,944 --> 01:06:49,279
- Meidät määrättiin teille.
- Hyvä on.
763
01:06:49,447 --> 01:06:51,408
Annetaan miehille ruokaa.
764
01:06:51,574 --> 01:06:53,702
Tässä on kersantti Howell.
765
01:06:54,243 --> 01:06:56,453
Kuka on Doss?
766
01:06:56,830 --> 01:06:58,831
Tuolla noin.
767
01:07:00,792 --> 01:07:02,752
Oletko Doss?
768
01:07:04,212 --> 01:07:06,339
Irv Schecter.
769
01:07:11,094 --> 01:07:14,054
Sinä, minä ja tämä Page -
770
01:07:14,221 --> 01:07:17,225
- olemme kai alueen ainoat lääkintämiehet.
771
01:07:17,350 --> 01:07:20,020
Lienemme siis työkavereita.
772
01:07:20,185 --> 01:07:22,980
- Tulitteko linjasta?
- Millaista siellä on?
773
01:07:25,400 --> 01:07:27,402
Kysyin, millaista siellä on.
774
01:07:30,654 --> 01:07:32,740
Hacksaw'lla?
775
01:07:33,491 --> 01:07:37,954
Kiipesimme kuudesti,
ne ajoivat aina pois.
776
01:07:40,790 --> 01:07:43,585
Kunnes 96:Sta ei jäänyt jäljelle mitään.
777
01:07:46,629 --> 01:07:49,257
Ne ovat elukoita.
778
01:07:50,174 --> 01:07:52,051
Haisevia elukoita.
779
01:07:52,217 --> 01:07:55,013
Japseille on sama, vaikka kuolisivat.
780
01:07:55,679 --> 01:07:58,433
Ne haluavat kuolla.
Hyökyvät vain päälle.
781
01:07:58,975 --> 01:08:01,226
Eivätkä ne ikinä luovuta.
782
01:08:02,187 --> 01:08:03,772
Eivät ikinä.
783
01:08:04,813 --> 01:08:06,148
Tässä.
784
01:08:10,444 --> 01:08:13,238
Japsit ampuvat tahallaan haavoittuneita.
785
01:08:13,656 --> 01:08:16,534
Hävitä Punaisen Ristin merkit.
786
01:08:16,701 --> 01:08:18,745
Tykkäävät ampua lääkintämiehiä.
787
01:08:19,703 --> 01:08:22,289
Tuo valkoinen on kuin napakymppi.
788
01:08:22,831 --> 01:08:25,000
Saat uuden kypärän.
789
01:08:25,793 --> 01:08:27,837
Samanlainen kuin muilla.
790
01:08:35,511 --> 01:08:38,639
Siinä on kohteemme, Hacksaw Ridge.
791
01:08:38,806 --> 01:08:42,143
Jos valtaamme sen, saamme ehkä Okinawan.
792
01:08:42,476 --> 01:08:44,770
Sen jälkeen valtaamme Japanin.
793
01:08:45,563 --> 01:08:49,275
Levätkää.
Laivaston pojat pehmittävät heitä.
794
01:09:16,135 --> 01:09:18,804
Ei tuolla voi kukaan pysyä hengissä.
795
01:09:19,680 --> 01:09:21,974
Kyllä ne vain voivat.
796
01:09:39,742 --> 01:09:44,787
Luutnantti,
ovatko nämä bunkkerit oikein?
797
01:09:45,664 --> 01:09:47,707
Nuo kolme...
798
01:09:56,633 --> 01:09:59,845
Ehkä vähän taaempana, mutta tuolla...
799
01:10:01,472 --> 01:10:03,514
Tuolla kaikki muuttuu.
800
01:10:06,809 --> 01:10:08,687
Hyvät herrat!
801
01:10:08,853 --> 01:10:10,856
Liikkeelle!
802
01:10:36,005 --> 01:10:38,716
- Se on verta.
- Älä?
803
01:10:40,635 --> 01:10:43,847
Emme ole enää Kansasissa, Dorothy.
804
01:10:44,973 --> 01:10:46,975
Kiipeä vain.
805
01:10:56,693 --> 01:10:59,028
Anna minä autan.
806
01:11:18,965 --> 01:11:21,259
Tehkää tilaa.
807
01:11:25,597 --> 01:11:29,100
- Brown, anna tämä Jessopille.
- Korpraali!
808
01:13:15,373 --> 01:13:17,000
Viheltää!
809
01:13:18,918 --> 01:13:21,337
Painukaa alas!
810
01:13:23,088 --> 01:13:25,549
- Maihin!
- Viheltää!
811
01:13:37,145 --> 01:13:39,981
Missä ne ovat? En näe mitään!
812
01:13:41,148 --> 01:13:43,316
- Ei aavistustakaan.
- Missä...
813
01:13:47,739 --> 01:13:50,366
- Lääkintämies!
- Tänne päin!
814
01:13:53,494 --> 01:13:56,039
Laita kätesi tähän. Pidä se siinä.
815
01:13:57,664 --> 01:14:00,083
Viedään sinut suojaan. Tule.
816
01:14:18,602 --> 01:14:21,396
Jatkakaa eteenpäin!
817
01:14:29,739 --> 01:14:31,907
- En näe mitään!
- Onko tuo niitä?
818
01:14:32,075 --> 01:14:34,243
En tiedä. Kunhan ammut.
819
01:14:39,790 --> 01:14:41,083
Mentiin.
820
01:14:44,962 --> 01:14:46,630
Vito!
821
01:14:51,009 --> 01:14:52,261
Helvetti!
822
01:15:00,436 --> 01:15:02,855
Lääkintämies! Vitoon osui!
823
01:15:03,022 --> 01:15:04,649
Olen tässä.
824
01:15:18,036 --> 01:15:19,496
Pois tieltä!
825
01:15:50,820 --> 01:15:52,572
Sattuiko?
826
01:15:52,739 --> 01:15:54,615
Olen kunnossa.
827
01:16:11,758 --> 01:16:14,177
Rauhassa, olen tässä. Hengitä.
828
01:16:18,056 --> 01:16:21,600
Hengitä vain, Ralph. Ei hätää.
829
01:16:23,267 --> 01:16:25,729
Hengitä vain, Ralph.
830
01:16:27,396 --> 01:16:29,940
Hoidan sinut.
831
01:16:33,153 --> 01:16:35,946
Anna morfiinipiikki ja jatka matkaa.
832
01:16:36,364 --> 01:16:39,367
- Hän ei kestä päivääkään.
- Ole kiltti, Doss!
833
01:16:39,868 --> 01:16:43,038
Älä jätä minua! Ole niin kiltti!
834
01:16:43,497 --> 01:16:46,792
Minulla on lapsia! Älä jätä minua!
835
01:16:47,417 --> 01:16:50,796
- Älä jätä!
- En mene minnekään.
836
01:16:50,962 --> 01:16:53,423
Hommaan sinut kotiin. Minä hoidan!
837
01:16:54,048 --> 01:16:55,676
Pääset kotiin.
838
01:16:56,760 --> 01:16:58,803
Tästä saat morfiinia.
839
01:16:59,137 --> 01:17:02,099
Se toimii nopeasti. Siirretään sinut.
840
01:17:02,766 --> 01:17:06,186
Paarit!
841
01:17:11,525 --> 01:17:13,568
- Ylös!
- Olen haavoittunut.
842
01:17:13,735 --> 01:17:15,904
Olet täysin ehjä.
843
01:17:17,071 --> 01:17:19,490
Helvetti! Hetkinen, poika.
844
01:17:21,534 --> 01:17:24,745
Liikkeelle!
Paikallaan pääsee hengestään!
845
01:17:24,913 --> 01:17:26,999
Liikettä!
846
01:17:27,164 --> 01:17:29,251
Tämä on kiireellinen.
847
01:17:29,959 --> 01:17:32,546
Laske alas vain.
848
01:17:34,839 --> 01:17:37,883
Tunnetko luokituksia? Hän kuolee kohta.
849
01:17:38,010 --> 01:17:40,012
Et tiedä sitä!
850
01:17:40,553 --> 01:17:43,140
Viekää alas! Onko selvä?
851
01:17:44,016 --> 01:17:46,143
- Hyvä on.
- Selvä.
852
01:17:46,767 --> 01:17:49,980
Mene vain. Hoidamme sinut kotiin.
853
01:17:55,110 --> 01:17:58,071
Lääkintämies! Apua!
854
01:17:58,821 --> 01:18:02,117
Jos emme näe niitä, eivät nekään meitä.
855
01:18:16,088 --> 01:18:18,799
Olen tässä, Frank. Mihin osui?
856
01:18:28,851 --> 01:18:31,604
Taitavat kuitenkin nähdä meidät.
857
01:18:31,771 --> 01:18:34,065
Auta vähän.
858
01:18:37,026 --> 01:18:40,989
- Alas, herra luutnantti!
- Ne bunkkerit ovat tuolla!
859
01:18:43,283 --> 01:18:45,577
Näen ne! Paras pysyä matalana!
860
01:18:48,872 --> 01:18:51,833
- Bunkkerit suoraan edessä!
- Näen!
861
01:18:52,124 --> 01:18:54,418
Puskekaa niin lähelle kuin pääsette!
862
01:18:54,919 --> 01:18:57,588
Lähetän raskaan kaluston sivusta!
863
01:19:01,217 --> 01:19:02,677
Mennään!
864
01:19:03,387 --> 01:19:07,015
Pidä se tiukalla, niin tokenet kyllä.
865
01:19:07,181 --> 01:19:09,100
Jatkan tästä, Doss. Mennään.
866
01:19:09,266 --> 01:19:11,727
Sillä lailla. Istu tähän.
867
01:19:12,812 --> 01:19:15,524
- Pärjäätkö?
- Ihan hyvin.
868
01:19:27,619 --> 01:19:29,287
Tulta!
869
01:19:47,095 --> 01:19:49,222
Perkele!
870
01:19:49,890 --> 01:19:53,060
Sinä siinä, puikkoihin! Ja sinä syötät!
871
01:19:53,894 --> 01:19:55,688
- Antaa mennä!
- Tulta!
872
01:19:57,898 --> 01:20:00,025
Savua!
873
01:20:02,485 --> 01:20:04,404
Suojatulta!
874
01:20:10,578 --> 01:20:14,040
Nyt, Kolho! Kuoppaan ja pysy siellä!
875
01:20:14,206 --> 01:20:16,083
Helvetti!
876
01:20:18,210 --> 01:20:21,338
Mene, Smitty! Me suojaamme!
877
01:20:28,136 --> 01:20:29,929
Suojatkaa!
878
01:20:36,186 --> 01:20:37,729
Laukkupanos!
879
01:20:40,983 --> 01:20:43,235
- Kolho!
- Anna tulla!
880
01:20:47,655 --> 01:20:48,783
Jaksa nyt.
881
01:20:49,699 --> 01:20:51,786
Jaksa nyt, Kolho.
882
01:20:53,162 --> 01:20:55,414
Suojatkaa!
883
01:21:07,176 --> 01:21:09,637
Voihan perkele!
884
01:21:19,689 --> 01:21:21,315
Suojatkaa!
885
01:21:23,525 --> 01:21:26,069
Lääkintämies, auta!
886
01:21:53,930 --> 01:21:55,433
Mennään!
887
01:22:38,600 --> 01:22:41,269
Apua! Lääkintämies!
888
01:22:43,814 --> 01:22:47,651
Olen tässä. Paina sitä kädelläsi!
889
01:23:17,764 --> 01:23:18,973
Menkää!
890
01:23:34,279 --> 01:23:36,700
Kolho!
891
01:23:38,702 --> 01:23:41,454
Ei hätää. Mihin osui?
892
01:23:43,831 --> 01:23:46,417
Sait kuhmun päähän, ei hätää.
893
01:23:47,001 --> 01:23:49,670
- Mikä nimesi on?
- Andy.
894
01:23:49,837 --> 01:23:51,965
- Andy mikä?
- Andy Walker.
895
01:23:52,881 --> 01:23:55,509
Ja miksi sinua sanotaan?
896
01:23:55,676 --> 01:23:58,470
- Kolhoksi.
- Aivan niin! Olet kunnossa.
897
01:24:03,768 --> 01:24:05,812
Hyvää työtä, miehet!
898
01:24:06,520 --> 01:24:10,774
Kaivaudutaan yöksi,
putsataan harju huomenna.
899
01:24:11,901 --> 01:24:15,113
No niin, pojat.
Etsikää turvallinen kuoppa -
900
01:24:15,279 --> 01:24:18,575
- bunkkerissa tai sen lähellä.
Vartio kiertää.
901
01:24:18,742 --> 01:24:21,661
Emme tiedä, mitä edessä on,
joten varokaa.
902
01:24:21,827 --> 01:24:24,455
- Ammutte kaikkea, joka ei puhu englantia.
- Greaseakin?
903
01:24:24,621 --> 01:24:26,415
Varsinkin häntä.
904
01:24:26,582 --> 01:24:28,751
Kävitte kusella tai paskalla, -
905
01:24:28,917 --> 01:24:31,170
- yksin ette ole turvassa.
906
01:24:32,589 --> 01:24:34,799
Minne olet menossa, Doss?
907
01:24:35,383 --> 01:24:37,844
Tuolla on vielä haavoittuneita.
908
01:24:38,010 --> 01:24:41,723
- Menen mukaan.
- Olkaa varovaisia siellä.
909
01:24:43,349 --> 01:24:44,892
Etsikää paikat.
910
01:24:52,399 --> 01:24:55,362
Rinnelli ja Henry kuolivat vartissa.
911
01:24:55,527 --> 01:24:58,072
Tuosta noin vain.
912
01:24:58,238 --> 01:25:00,157
Noin vain.
913
01:25:00,617 --> 01:25:02,869
Peterson, Popeye,
914
01:25:03,577 --> 01:25:04,870
Standford ja Murphy.
915
01:25:05,663 --> 01:25:07,791
Page ja Unger.
916
01:25:09,376 --> 01:25:10,627
Rawlston.
917
01:25:11,502 --> 01:25:14,672
Rauhan aikana pojat hautaavat isänsä, -
918
01:25:15,340 --> 01:25:18,635
- sodassa taas isät poikansa.
919
01:25:20,386 --> 01:25:23,098
Lopeta paskan suoltaminen.
920
01:25:24,474 --> 01:25:27,143
Ei se auta mitään.
921
01:25:27,309 --> 01:25:30,772
Aivan. Siinä olet oikeassa.
922
01:25:30,938 --> 01:25:32,981
Ei täällä.
923
01:25:34,149 --> 01:25:37,862
Hei. Anna tänne se.
924
01:25:44,118 --> 01:25:47,205
Hei, täällä on vatsaan haavoittunut.
925
01:25:47,871 --> 01:25:50,834
- Tämä mies tarvitsee plasmaa.
- Jätä meille.
926
01:25:51,001 --> 01:25:53,628
Ei mitään hätää. He hoitavat sinua.
927
01:26:01,969 --> 01:26:04,304
Etsitäänkö kuopat yöksi?
928
01:26:04,471 --> 01:26:06,390
Kuulostaa hyvältä.
929
01:26:06,974 --> 01:26:08,977
Laita kypärä päähän.
930
01:26:18,276 --> 01:26:20,278
Etkö syö noita?
931
01:26:22,489 --> 01:26:25,241
En syö lihaa. Ota pois.
932
01:26:26,326 --> 01:26:28,329
Etpä tietenkään.
933
01:26:36,919 --> 01:26:39,213
Hemmetinmoinen nainen.
934
01:26:41,090 --> 01:26:44,093
Kai tiedät painivasi eri sarjassa?
935
01:26:50,851 --> 01:26:52,603
Tiedänhän minä.
936
01:26:54,103 --> 01:26:57,857
- Älä kerro hänelle.
- Sopisin hänelle paremmin.
937
01:26:58,025 --> 01:26:59,985
Kunnes hän tutustuisi sinuun.
938
01:27:01,695 --> 01:27:04,114
Osaan olla välillä kusipää.
939
01:27:04,281 --> 01:27:06,325
Ai välillä?
940
01:27:08,994 --> 01:27:11,162
Aivan.
941
01:27:37,022 --> 01:27:39,441
Japsit ovat viekkaita.
942
01:27:40,192 --> 01:27:42,778
Minä valvon ensin. Vedä unta palloon.
943
01:28:28,741 --> 01:28:30,701
Helkkarinmoinen uni.
944
01:28:48,134 --> 01:28:50,928
Näin unta, että sain pistimestä.
945
01:28:51,095 --> 01:28:53,098
En mahtanut mitään.
946
01:28:53,723 --> 01:28:56,267
Tuossa on kivääri.
947
01:29:00,104 --> 01:29:02,316
Ei se pure.
948
01:29:02,775 --> 01:29:04,735
Pureepas.
949
01:29:06,277 --> 01:29:09,405
- Katso ympärillesi.
- Äskeisen jälkeen -
950
01:29:10,031 --> 01:29:11,699
- terve mies vaatisi asetta.
951
01:29:11,866 --> 01:29:14,035
En ole väittänyt olevani terve.
952
01:29:20,041 --> 01:29:22,544
Isäni on juoppo.
953
01:29:24,254 --> 01:29:27,091
Hän taisteli vuosia, mutta viina vei.
954
01:29:27,257 --> 01:29:29,593
- Hänestä tuli ilkeä.
- Tunsit sentään hänet.
955
01:29:29,759 --> 01:29:33,178
Oma isäni oli joku kymmenestä retkusta.
956
01:29:34,888 --> 01:29:36,973
- Äitikö sinut kasvatti?
- Hänet tunsin.
957
01:29:37,141 --> 01:29:41,312
Jouduin orpokotiin 5-vuotiaana.
En enää nähnyt äitiä.
958
01:29:43,314 --> 01:29:45,400
Opin jo varhain vihaamaan.
959
01:29:46,566 --> 01:29:49,904
Tuomitsemaan muita. Sinusta erehdyin.
960
01:29:59,288 --> 01:30:02,165
Isä hakkasi minut ja veljeni aamuin -
961
01:30:02,333 --> 01:30:04,752
- ja antoi piiskaa illoin.
962
01:30:06,963 --> 01:30:08,965
Sen minä kestin.
963
01:30:10,758 --> 01:30:13,136
Mutta kun hän teki samaa äidille...
964
01:30:13,302 --> 01:30:15,346
Irti, nainen!
965
01:30:22,686 --> 01:30:25,856
Nyt saa riittää! Kuuletko?
966
01:30:26,024 --> 01:30:30,486
- Vedä siitä liipasimesta!
- Lopettakaa!
967
01:30:37,493 --> 01:30:39,579
Mutta et tappanut häntä.
968
01:30:41,414 --> 01:30:43,166
Sydämessäni tapoin.
969
01:31:04,853 --> 01:31:09,275
Silloin lupasin Jumalalle
olla koskematta enää aseisiin.
970
01:31:13,780 --> 01:31:16,741
En ainakaan anna omaani,
koska olet hullu.
971
01:31:43,058 --> 01:31:44,811
Helvetti!
972
01:32:20,471 --> 01:32:24,308
- Liikettä! Tänne sieltä!
- Mennään!
973
01:32:43,535 --> 01:32:46,788
Perääntykää! Vauhtia!
974
01:33:01,177 --> 01:33:03,637
Ne tulevat maan alta.
975
01:33:04,139 --> 01:33:06,725
Valonheitin, B-6 pyytää heti tulitukea!
976
01:33:06,891 --> 01:33:09,394
Kohde YT-515.
977
01:33:10,061 --> 01:33:13,856
Tiedän, että olemme täällä,
muttemme kauan!
978
01:33:15,066 --> 01:33:19,654
- Tilasin tykistökeskityksen.
- Perääntykää!
979
01:33:25,702 --> 01:33:27,496
Perääntykää! Ne tulevat!
980
01:33:55,856 --> 01:33:58,025
Olen tässä.
981
01:34:07,618 --> 01:34:09,578
Suojaa minua!
982
01:34:11,998 --> 01:34:13,874
Mene!
983
01:34:25,261 --> 01:34:27,139
Häivy täältä!
984
01:34:30,266 --> 01:34:32,144
Tule tänne.
985
01:34:34,813 --> 01:34:37,440
Tiedät, mitä tehdä. Paina sitä.
986
01:34:41,403 --> 01:34:45,407
En tarvitse plasmaa! Anna se hänelle.
987
01:34:45,574 --> 01:34:48,160
Pärjään kyllä. Mene nyt!
988
01:34:48,327 --> 01:34:52,122
Grease, vie Irv pois! Nähdään pian.
989
01:34:57,711 --> 01:34:59,963
Tulehan!
990
01:35:03,425 --> 01:35:05,886
Täytyy mennä nyt. Tule.
991
01:35:30,577 --> 01:35:31,619
Vauhtia!
992
01:35:39,418 --> 01:35:41,212
Maikka!
993
01:35:46,551 --> 01:35:49,846
- Parasta häipyä!
- Liikkeelle!
994
01:36:33,555 --> 01:36:35,724
Pelottaa.
995
01:36:35,890 --> 01:36:37,600
Tämä vähentää kipuja.
996
01:36:39,729 --> 01:36:42,690
Älä tee tuota! Taistele!
997
01:36:43,232 --> 01:36:46,318
Pysy hereillä, Smitty! Täytyy mennä.
998
01:37:07,465 --> 01:37:10,634
Hei! Auta laskemaan hänet alas.
999
01:37:11,635 --> 01:37:14,638
- Liikettä nyt!
- Myöhäistä. Hän on poissa.
1000
01:37:15,389 --> 01:37:17,433
- Ei.
- Täytyy lähteä!
1001
01:37:30,988 --> 01:37:34,992
Kaikki pois harjanteelta!
1002
01:38:12,488 --> 01:38:14,991
Mitä oikein minusta haluat?
1003
01:38:22,497 --> 01:38:25,166
En ymmärrä.
1004
01:38:30,589 --> 01:38:32,882
En kuule sinua.
1005
01:38:33,550 --> 01:38:35,969
Lääkintämies, apua!
1006
01:38:44,769 --> 01:38:46,479
Hyvä on.
1007
01:39:03,247 --> 01:39:06,834
- Olet hyvissä käsissä.
- Varovasti.
1008
01:39:07,710 --> 01:39:10,212
Kuusi... kahdeksan...
1009
01:39:10,796 --> 01:39:14,133
- Neljätoista...
- Viekää nämä miehet turvaan.
1010
01:39:14,800 --> 01:39:17,303
Sotamies Ford, montako?
1011
01:39:17,470 --> 01:39:19,680
Vain 32 tuli alas, herra kapteeni.
1012
01:39:19,846 --> 01:39:21,349
Hyvä luoja.
1013
01:39:23,016 --> 01:39:25,519
- Lastataan heidät autoon.
- Selvä.
1014
01:40:04,264 --> 01:40:06,517
Eric, Desmond tässä.
1015
01:40:06,684 --> 01:40:09,937
Laitetaan sinut kuntoon. Hengitä vain.
1016
01:40:11,438 --> 01:40:14,149
- Eversti haluaa tavata.
- Tarvitsen jeepin.
1017
01:40:14,317 --> 01:40:17,278
- Jäätte vartioon. Varokaa japseja.
- Mutta...
1018
01:40:17,445 --> 01:40:20,281
- Jäätte tänne!
- Kyllä, herra kapteeni!
1019
01:40:28,622 --> 01:40:30,375
Auta minua.
1020
01:40:31,584 --> 01:40:33,169
Varo!
1021
01:40:34,045 --> 01:40:35,839
Minä hoidan.
1022
01:40:39,049 --> 01:40:40,968
Paina sitä kädelläsi.
1023
01:40:41,635 --> 01:40:44,388
Tulen takaisin, onko selvä?
1024
01:40:57,027 --> 01:41:00,113
Auttakaa tämä kaveri alas.
1025
01:41:00,280 --> 01:41:03,198
- Varovasti...
- Sillä lailla.
1026
01:41:07,746 --> 01:41:11,374
Okei, kolmosella. 1, 2, 3!
1027
01:41:13,042 --> 01:41:15,253
Apua, lääkintämies tänne!
1028
01:41:16,963 --> 01:41:18,340
Pysy kasassa.
1029
01:41:20,759 --> 01:41:23,636
Nyt ollaan reunalla, Eric.
1030
01:41:23,803 --> 01:41:25,972
Odota siinä.
1031
01:41:45,575 --> 01:41:47,994
Ei hätää, Eric. Kaikki hyvin.
1032
01:41:52,706 --> 01:41:55,167
Tämähän toimii.
1033
01:41:55,335 --> 01:41:57,003
Yksi molemmille jaloille.
1034
01:41:57,170 --> 01:42:00,382
Sidotaan sinut kiinni ja lasketaan alas.
1035
01:42:00,548 --> 01:42:02,634
Minä pidän kiinni.
1036
01:42:03,843 --> 01:42:05,762
Kiinni on.
1037
01:42:05,929 --> 01:42:08,139
Nyt sinun pitää luottaa minuun.
1038
01:42:37,042 --> 01:42:41,255
- Japseja!
- Odota, se on omia! Mennään!
1039
01:42:43,549 --> 01:42:46,384
Minä autan, minä autan...
1040
01:42:47,886 --> 01:42:50,388
Minä autan, ei hätää...
1041
01:42:54,935 --> 01:42:57,855
Hei, sieltä tulee toinen!
1042
01:43:02,860 --> 01:43:05,362
Peruuttakaa keskitys.
1043
01:43:05,529 --> 01:43:08,699
Siellä on vielä toistasataa miestä.
1044
01:43:08,865 --> 01:43:11,075
Käskekää peruuttaa tykistökeskitys.
1045
01:43:11,243 --> 01:43:12,995
AB-1, kuuntelen.
1046
01:43:13,161 --> 01:43:15,204
Istu, Jack. Haen sinulle juotavaa.
1047
01:43:26,799 --> 01:43:28,552
Sinne meni savuverho.
1048
01:43:31,221 --> 01:43:33,891
Siellä kuhisee. Täytyy mennä.
1049
01:43:39,437 --> 01:43:41,397
Oli aikakin!
1050
01:43:41,898 --> 01:43:44,192
Niitä tulee koko ajan lisää!
1051
01:43:44,360 --> 01:43:46,527
- Nosta.
- Kiinni on.
1052
01:44:22,731 --> 01:44:25,359
Doss!
1053
01:44:26,860 --> 01:44:29,905
Auta... auta minua.
1054
01:44:41,583 --> 01:44:45,420
Sinun täytyy luottaa minuun.
Vedä henkeä.
1055
01:45:44,521 --> 01:45:46,273
Mennään, kaveri.
1056
01:45:46,397 --> 01:45:47,732
Mentiin!
1057
01:45:49,442 --> 01:45:52,029
Jack. Et tiedä, ovatko miehesi elossa.
1058
01:45:52,612 --> 01:45:55,531
Ilman täydennyksiä tapat loputkin.
1059
01:45:55,699 --> 01:45:58,326
- Anna sitten niitä.
- Ei ole tuoreita miehiä.
1060
01:45:58,494 --> 01:46:02,206
Ei ketään. Tänään meni
kolme pataljoonaa.
1061
01:46:02,747 --> 01:46:05,374
Menee yli päivä saada tänne miehiä.
1062
01:46:05,540 --> 01:46:07,459
Pitää saada pikemmin.
1063
01:47:58,695 --> 01:48:00,989
Ei hätää, ei hätää.
1064
01:48:01,699 --> 01:48:05,662
Kaikki hyvin, ei hätää.
1065
01:48:22,552 --> 01:48:24,305
Morfiini tekee hyvää.
1066
01:49:02,342 --> 01:49:05,095
Pinnick. Minä tässä, Doss.
1067
01:49:05,430 --> 01:49:08,891
Ole hiljaa, pidän huolta sinusta.
1068
01:49:09,057 --> 01:49:12,520
- Onko sinulla kipuja?
- Joo, en näe.
1069
01:49:12,686 --> 01:49:15,022
Ole vain hiljaa.
1070
01:49:16,024 --> 01:49:19,736
Pysy aloillasi. Minä hoidan.
1071
01:49:19,860 --> 01:49:22,820
Ole vain paikoillasi. Noin.
1072
01:49:22,988 --> 01:49:24,780
Kokeile nyt.
1073
01:49:27,158 --> 01:49:28,909
Luulin olevani sokea!
1074
01:49:30,703 --> 01:49:33,748
- Hiljaa. Pystytkö kävelemään?
- En tiedä.
1075
01:49:33,914 --> 01:49:36,460
Meidän täytyy häipyä.
1076
01:49:50,140 --> 01:49:52,851
Hyvä. Saimme sinut.
1077
01:50:07,658 --> 01:50:10,952
Hei, Ted. Minä tässä, Desmond.
1078
01:50:11,411 --> 01:50:13,622
Laitan sinut kuntoon.
1079
01:50:14,081 --> 01:50:16,750
- Oletko valmis häipymään täältä?
- Totisesti.
1080
01:50:32,640 --> 01:50:36,394
Luoja, auta minua hakemaan vielä yksi.
1081
01:50:37,229 --> 01:50:38,814
Vielä yksi.
1082
01:51:05,841 --> 01:51:08,427
Auta minua hakemaan vielä yksi.
1083
01:51:28,113 --> 01:51:30,907
Yksi vielä. Auta hakemaan vielä yksi.
1084
01:51:43,377 --> 01:51:45,505
Vielä yksi.
1085
01:51:46,006 --> 01:51:48,633
Auta hakemaan vielä yksi.
1086
01:51:50,926 --> 01:51:52,804
Yksi vielä.
1087
01:51:53,637 --> 01:51:55,599
Tehkää tilaa!
1088
01:51:57,768 --> 01:52:00,729
- Mistä nämä oikein tulevat?
- Hacksaw'lta.
1089
01:52:00,895 --> 01:52:03,398
- Eivätkö he vetäytyneet?
- Eivät kaikki.
1090
01:52:03,564 --> 01:52:05,900
Joku hullu raahaa haavoittuneita alas.
1091
01:52:06,693 --> 01:52:08,862
Laski alas pari japsiakin.
1092
01:52:09,488 --> 01:52:12,366
Eivät selvinneet. Palaan pian.
1093
01:52:13,324 --> 01:52:15,409
Varovasti.
1094
01:52:15,577 --> 01:52:17,788
Valmista. Liikkeelle.
1095
01:52:18,704 --> 01:52:21,123
Mennään.
1096
01:52:48,358 --> 01:52:51,444
Tänne sieltä! Japseja on joka puolella!
1097
01:52:52,697 --> 01:52:55,241
Helvetti. Sotamies Maissinvarsi.
1098
01:52:55,407 --> 01:52:58,201
Olet täynnä yllätyksiä.
1099
01:52:58,661 --> 01:53:02,288
- Haluatteko morfiinia?
- Joko sitä tai kuulan.
1100
01:53:03,624 --> 01:53:05,667
Tässä.
1101
01:53:09,380 --> 01:53:12,550
No niin, katsotaan.
1102
01:53:12,716 --> 01:53:14,844
Miten täällä? Ei paha.
1103
01:53:17,429 --> 01:53:20,682
Tämäkin näyttää pahemmalta kuin on.
1104
01:53:20,849 --> 01:53:23,309
Tytöt tykkäävät vieläkin.
1105
01:53:24,519 --> 01:53:27,939
Kessu, pärjäättekö hetken?
1106
01:53:28,107 --> 01:53:31,444
- Sen kuin menette.
- Tulen takaisin.
1107
01:53:31,609 --> 01:53:34,029
Valmiina? Kyytiin sitten.
1108
01:53:43,581 --> 01:53:46,125
Paarit tänne!
1109
01:54:09,023 --> 01:54:12,151
Herra kapteeni, teidän pitää nähdä tämä.
1110
01:54:14,069 --> 01:54:17,490
Miehiä on kuskattu koko yö.
Jopa Hollywood.
1111
01:54:17,657 --> 01:54:20,159
Ei olisi uskonut. Tulkaa katsomaan.
1112
01:54:24,287 --> 01:54:26,624
Mitä helvettiä?
1113
01:54:26,791 --> 01:54:29,585
- Miten menee?
- Moro, kapu.
1114
01:54:29,751 --> 01:54:32,129
Herra kapteeni.
1115
01:54:33,046 --> 01:54:36,133
- Onpa ilo nähdä.
- Kapteeni Glover.
1116
01:54:36,300 --> 01:54:38,469
- Miten pääsit alas?
- Doss.
1117
01:54:39,010 --> 01:54:42,430
- Howell on siellä myös.
- Hekö tämän tekivät?
1118
01:54:43,139 --> 01:54:46,768
- Enimmäkseen Doss.
- Yksin?
1119
01:54:46,893 --> 01:54:49,771
Niin. Se pelkuri.
1120
01:56:05,722 --> 01:56:08,099
- Sinusta ei pääse eroon.
- Otan tuon.
1121
01:56:09,017 --> 01:56:11,978
Eikö ole vähän myöhäistä treenata?
1122
01:56:15,982 --> 01:56:18,568
Hypätkää kyytiin. Vedän teitä.
1123
01:56:24,531 --> 01:56:26,575
Antaa mennä!
1124
01:56:28,410 --> 01:56:30,954
Valmiina? Mennään!
1125
01:56:35,584 --> 01:56:38,170
Saimme seuraa!
1126
01:56:38,338 --> 01:56:39,505
Nyt mentiin!
1127
01:57:00,192 --> 01:57:03,570
- Kädet ylös.
- Et ole tosissasi.
1128
01:57:03,696 --> 01:57:05,739
Rakennan paalusolmusta rintsikat.
1129
01:57:06,907 --> 01:57:08,910
Nyt mentiin.
1130
01:57:11,620 --> 01:57:14,331
Valmiina? Tervemenoa!
1131
01:57:40,525 --> 01:57:42,693
Laskekaa alas!
1132
01:57:42,861 --> 01:57:45,322
- Herra kersantti!
- Doss jäi ylös.
1133
01:57:47,156 --> 01:57:50,326
- Mitä hittoa?
- Hänellä on japsit kintereillä!
1134
01:58:21,523 --> 01:58:24,526
Saimme hänet. Kaikki hyvin.
1135
01:58:25,070 --> 01:58:27,030
Kaikki hyvin.
1136
01:58:32,701 --> 01:58:35,037
Kaikki hyvin, Doss.
1137
01:58:35,746 --> 01:58:38,916
Olet turvassa. Ei hätää.
1138
01:58:54,808 --> 01:58:57,811
Kaikki hyvin.
1139
01:58:58,727 --> 01:59:00,646
Desmond?
1140
01:59:03,107 --> 01:59:06,402
Ihan rauhassa nyt.
1141
01:59:11,366 --> 01:59:13,702
Oletko haavoittunut?
1142
01:59:18,579 --> 01:59:20,373
En.
1143
01:59:21,792 --> 01:59:25,879
Viedään tämä sotilas sairaalaan.
1144
01:59:26,838 --> 01:59:29,091
Tehkää tilaa.
1145
02:00:16,221 --> 02:00:20,351
- Missä Irv on?
- Lääkintämies Schecter?
1146
02:00:20,516 --> 02:00:23,561
Hän kuoli shokkiin ilman plasmaa.
1147
02:00:25,356 --> 02:00:27,316
Olen pahoillani.
1148
02:01:02,226 --> 02:01:06,313
Näin vain pojanruipelon.
En tuntenut sinua.
1149
02:01:10,275 --> 02:01:13,529
Palvelit maatasi paremmin
kuin kukaan muu.
1150
02:01:14,655 --> 02:01:17,783
Erehdyin suhteesi pahemmin kuin koskaan.
1151
02:01:18,866 --> 02:01:21,494
Toivottavasti voit joskus
antaa anteeksi.
1152
02:01:33,632 --> 02:01:36,634
Meidän täytyy mennä takaisin huomenna.
1153
02:01:38,428 --> 02:01:41,556
Tiedän, että se on sapattisi.
1154
02:01:47,271 --> 02:01:50,733
Useimmat heistä eivät ole uskovaisia.
1155
02:01:51,900 --> 02:01:55,821
Mutta he uskovat sinun uskoosi.
1156
02:01:59,074 --> 02:02:02,036
Teit käytännössä ihmeen.
1157
02:02:02,201 --> 02:02:04,747
Ja he haluavat olla siinä mukana.
1158
02:02:06,749 --> 02:02:09,585
Eivätkä he lähde sinne ilman sinua.
1159
02:02:20,137 --> 02:02:23,766
Mikä maksaa, kapteeni? Piti jo hyökätä.
1160
02:02:23,932 --> 02:02:26,352
- Odotamme.
- Mitä?
1161
02:02:29,104 --> 02:02:31,190
Sotamies Doss rukoilee.
1162
02:02:32,066 --> 02:02:36,194
Kuka perkele on sotamies Doss?
1163
02:02:57,632 --> 02:02:59,842
Lähdetään töihin.
1164
02:04:51,746 --> 02:04:55,667
- Maahan!
- Maahan nyt!
1165
02:04:55,832 --> 02:04:58,001
Menkää maahan!
1166
02:05:36,873 --> 02:05:39,793
Pysy siinä! Saat morfiinia.
1167
02:05:40,837 --> 02:05:44,215
Viedään hänet pois! Liikettä!
1168
02:05:48,761 --> 02:05:50,888
Raamattuni...
1169
02:05:52,596 --> 02:05:55,099
Seis! Seis nyt!
1170
02:05:55,266 --> 02:05:58,478
Raamattu! Minun Raamattuni!
1171
02:05:59,395 --> 02:06:00,813
Selvä.
1172
02:07:15,889 --> 02:07:19,226
Pääset kotiin, Desmond.
Valtasimme Hacksaw'n.
1173
02:07:23,854 --> 02:07:26,732
Odottakaa! Desmond!
1174
02:07:28,234 --> 02:07:29,944
Desmond.
1175
02:08:43,644 --> 02:08:48,774
Desmond Doss kantoi 75 miestä turvaan
Hacksaw Ridgen taistelussa.
1176
02:08:50,024 --> 02:08:53,319
Hän oli ensimmäinen aseistakieltäytyjä, -
1177
02:08:53,487 --> 02:08:56,406
- joka palkittiin
Medal of Honor -mitalilla,
1178
02:08:56,572 --> 02:09:00,409
USA: N arvostetuimmalla
urhoollisuuskunniamerkillä.
1179
02:09:03,705 --> 02:09:06,957
Desmond ja Dorothy olivat naimisissa, -
1180
02:09:07,125 --> 02:09:10,836
- kunnes Dorothy kuoli vuonna 1991.
1181
02:09:12,254 --> 02:09:16,300
Sankaruudestaan Desmond kiitti
aina Jumalaa.
1182
02:09:16,466 --> 02:09:18,469
Rukoilin koko ajan.
1183
02:09:19,512 --> 02:09:24,724
Pyysin: "Auta hakemaan vielä yksi."
1184
02:09:24,892 --> 02:09:28,938
Sitten pyysin vielä yhtä.
1185
02:09:29,772 --> 02:09:32,566
Hän sanoi vain:
1186
02:09:32,732 --> 02:09:35,945
"Oikeat sankarit on haudattu tuonne."
1187
02:09:36,112 --> 02:09:40,032
Kenenkään vakaumusta ei saa vähätellä.
1188
02:09:40,198 --> 02:09:43,536
Oli kyse armeijasta tai muusta.
1189
02:09:43,702 --> 02:09:48,290
Mikään vakaumus ei ole vitsi.
1190
02:09:49,541 --> 02:09:52,669
Sitähän ihminen on.
1191
02:09:52,836 --> 02:09:55,964
Vaikka sanoinkin kiväärin kantamisesta, -
1192
02:09:56,131 --> 02:10:00,469
- etten haluaisi häntä rinnalleni, -
1193
02:10:00,635 --> 02:10:03,222
- ellei hänellä olisi asetta, -
1194
02:10:03,388 --> 02:10:06,599
- kävi lopulta ilmi, -
1195
02:10:06,767 --> 02:10:10,229
- että hän oli urheimpia ihmisiä ikinä.
1196
02:10:10,896 --> 02:10:14,066
Ja se, että hän lopulta pelasti henkeni, -
1197
02:10:14,232 --> 02:10:16,776
- oli kaikkein ironisinta.
1198
02:10:16,943 --> 02:10:21,698
Verta oli kaverin silmillä ja kasvoilla.
1199
02:10:22,282 --> 02:10:26,329
Hän makasi siellä
huutaen lääkintämiestä.
1200
02:10:27,537 --> 02:10:31,541
Kastelin siteen kenttäpullon vedellä -
1201
02:10:31,709 --> 02:10:34,670
- ja pesin hänen kasvonsa.
1202
02:10:34,836 --> 02:10:39,466
Kun veri lähti hänen silmistään, -
1203
02:10:39,633 --> 02:10:42,635
- hän oli ikionnellinen.
1204
02:10:44,220 --> 02:10:47,640
Hän sanoi: "Luulin olevani sokea."
1205
02:10:48,433 --> 02:10:53,480
Ja se hymy olisi vallan hyvin riittänyt -
1206
02:10:53,647 --> 02:10:56,149
- minun palkinnokseni.
1207
02:10:57,735 --> 02:11:01,822
Desmond Doss menehtyi 87-vuotiaana -
1208
02:11:01,988 --> 02:11:04,700
- maaliskuussa 2006.
1209
02:11:04,724 --> 02:11:08,724
www.HoundDawgs.org
Newest NORDiC RETAiL!
1210
02:11:34,563 --> 02:11:38,776
Suomennos: Marko Pyhähuhta
Saga Vera Oy