1 00:00:57,777 --> 00:01:01,263 (根據真實故事改編) 2 00:02:00,507 --> 00:02:02,617 你沒聽說嗎? 3 00:02:02,842 --> 00:02:08,164 主是永垂不朽的上帝,大地的造主 4 00:02:09,266 --> 00:02:12,459 祂永遠孜孜不倦 5 00:02:12,852 --> 00:02:15,713 旨意也無人能領悟 6 00:02:20,109 --> 00:02:21,985 祂賦予疲憊者體力 7 00:02:21,986 --> 00:02:24,639 也提升弱者的力量 8 00:02:26,115 --> 00:02:28,367 即使年輕力壯者也會倦怠 9 00:02:28,368 --> 00:02:30,452 也會步履不穩 10 00:02:30,453 --> 00:02:35,191 但只要心中有主,就能重生力量 11 00:02:37,043 --> 00:02:39,836 他們將如同老鷹展翅翱翔 12 00:02:39,837 --> 00:02:42,548 他們會盡情奔馳不倦怠 13 00:02:42,549 --> 00:02:45,702 他們會用力邁進 14 00:02:47,387 --> 00:02:50,623 戴斯蒙,撐住 15 00:02:51,391 --> 00:02:57,421 撐著點,我們會救你離開這裡 16 00:03:03,986 --> 00:03:06,513 (維吉尼亞州藍嶺) 17 00:03:07,114 --> 00:03:10,476 (16年前) 18 00:03:11,161 --> 00:03:12,812 戴斯蒙 19 00:03:13,913 --> 00:03:15,414 戴斯蒙! 20 00:03:15,415 --> 00:03:16,415 幹嘛? 21 00:03:16,416 --> 00:03:17,458 等等 22 00:03:17,459 --> 00:03:19,276 你跟上來啊 23 00:03:19,586 --> 00:03:21,988 等等,我有事跟你說 24 00:03:25,467 --> 00:03:26,868 霍爾,什麼事? 25 00:03:27,969 --> 00:03:29,345 看誰先跑到山上 26 00:03:29,346 --> 00:03:30,997 喂!你作弊! 27 00:03:40,857 --> 00:03:42,675 烏龜,晚點見了 28 00:03:49,866 --> 00:03:51,074 要拉你一把嗎? 29 00:03:51,075 --> 00:03:52,309 我可以 30 00:03:58,500 --> 00:03:59,625 坐下 31 00:03:59,626 --> 00:04:00,501 別鬧了 32 00:04:00,502 --> 00:04:02,028 你才別鬧了 33 00:04:06,299 --> 00:04:07,867 天哪 34 00:04:08,301 --> 00:04:11,512 喂!離懸崖遠一點,小屁孩 35 00:04:11,513 --> 00:04:13,414 你們會摔斷脖子 36 00:04:15,183 --> 00:04:18,795 是杜斯家的小孩,跟他爸一樣有病 37 00:04:27,154 --> 00:04:31,432 他們挖了傑克森街和主大道交叉口 38 00:04:32,534 --> 00:04:34,727 填了人行道 39 00:04:37,414 --> 00:04:39,899 你們一定認不出來了 40 00:04:46,673 --> 00:04:49,659 我都覺得大家不會認得你們了 41 00:04:51,553 --> 00:04:54,914 連我走過都不知道我是誰了 42 00:04:57,225 --> 00:04:59,919 就好像我跟你們一起死了一樣 43 00:05:04,982 --> 00:05:07,594 就像我們不曾存在人世過 44 00:05:16,161 --> 00:05:18,980 你今天就只有血可以喝了 45 00:05:39,392 --> 00:05:42,003 戴斯蒙,用右手擋他 46 00:05:42,312 --> 00:05:43,312 住手! 47 00:05:43,313 --> 00:05:44,839 你們聽到了嗎? 48 00:05:45,565 --> 00:05:47,023 他們為什麼打架? 49 00:05:47,024 --> 00:05:48,567 他們什麼時候需要理由了? 50 00:05:48,568 --> 00:05:49,802 湯姆! 51 00:05:50,570 --> 00:05:52,613 幹嘛勸架?省得我拿鞭子抽他們倆 52 00:05:52,614 --> 00:05:54,807 我只要抽打贏的人就行了 53 00:05:58,119 --> 00:05:59,478 湯姆! 54 00:06:00,663 --> 00:06:02,148 天啊 55 00:06:03,291 --> 00:06:04,082 湯姆! 56 00:06:04,083 --> 00:06:05,584 醒醒,你聽得到我說話嗎? 57 00:06:05,585 --> 00:06:06,627 你到底做了什麼好事? 58 00:06:06,628 --> 00:06:08,029 他聽不到我說話 59 00:06:10,673 --> 00:06:12,158 我去拿冰塊 60 00:06:15,428 --> 00:06:17,053 把那個籃子移開 61 00:06:17,054 --> 00:06:18,164 我來 62 00:06:19,182 --> 00:06:20,750 他有呼吸嗎? 63 00:06:21,601 --> 00:06:24,461 霍爾?你聽得到我說話嗎? 64 00:06:29,692 --> 00:06:31,177 霍爾… 65 00:06:31,778 --> 00:06:33,638 天啊 66 00:06:37,325 --> 00:06:38,768 霍爾… 67 00:06:38,785 --> 00:06:41,604 快醒醒  -他的瞳孔放大了 68 00:06:42,330 --> 00:06:43,856 霍爾… 69 00:07:05,228 --> 00:07:08,047 你到底在搞什麼? 70 00:07:08,815 --> 00:07:14,762 這下我得揍人了,你清楚規矩 71 00:07:15,738 --> 00:07:17,781 戴斯蒙,你聽到我的話嗎? 72 00:07:17,782 --> 00:07:19,700 (第六戒律 汝不可殺人) 73 00:07:19,701 --> 00:07:20,784 戴斯蒙! 74 00:07:20,785 --> 00:07:23,829 湯姆,好了,這能讓兒子學到啥? 75 00:07:23,830 --> 00:07:26,107 他已經夠火爆了 76 00:07:26,499 --> 00:07:29,168 好吧,你就溺愛他到死吧 77 00:07:29,169 --> 00:07:32,822 告訴他世界又溫暖又祥和吧 78 00:07:36,676 --> 00:07:39,078 霍爾不會有事的 79 00:07:50,190 --> 00:07:51,173 嘿 80 00:07:55,278 --> 00:07:57,138 我可能會失手打死他 81 00:07:57,239 --> 00:07:59,265 對,是有可能 82 00:07:59,741 --> 00:08:02,143 殺人是最大的罪惡 83 00:08:02,702 --> 00:08:04,328 奪取別人的性命 84 00:08:04,329 --> 00:08:07,607 在主的眼中是莫大的罪惡 85 00:08:07,874 --> 00:08:10,610 這是讓祂最痛心的事 86 00:08:11,753 --> 00:08:13,863 你聽不懂人話嗎? 87 00:08:14,130 --> 00:08:16,157 要我再跟你說一次嗎? 88 00:08:16,716 --> 00:08:18,592 走開,否則我痛扁你 89 00:08:18,593 --> 00:08:20,719 怎麼了?柏莎,你沒事吧? 90 00:08:20,720 --> 00:08:22,664 少管閒事 91 00:08:25,558 --> 00:08:27,209 我恨他 92 00:08:42,284 --> 00:08:43,893 媽媽? 93 00:08:56,339 --> 00:08:58,825 爸為什麼這麼討厭我們? 94 00:08:59,634 --> 00:09:02,787 他才沒有討厭我們 95 00:09:04,306 --> 00:09:08,334 他是有時候會討厭自己 96 00:09:09,311 --> 00:09:12,338 今晚,爸爸不是他真正的樣子 97 00:09:13,190 --> 00:09:15,232 我多希望你能像我一樣 98 00:09:15,233 --> 00:09:17,526 認識他在戰爭前的樣子 99 00:09:17,527 --> 00:09:18,944 讚美主 100 00:09:18,945 --> 00:09:23,782 讚美主,讓世人高興欣慰… 101 00:09:23,783 --> 00:09:26,660 (15年後) 102 00:09:26,661 --> 00:09:31,415 透過聖子耶穌接近聖父 103 00:09:31,416 --> 00:09:39,198 為祂的偉大賦予祂榮耀 104 00:09:39,966 --> 00:09:41,633 戴斯蒙,我們的歌聲怎麼樣? 105 00:09:41,634 --> 00:09:43,885 媽,就像一群美妙的天使 106 00:09:43,886 --> 00:09:46,305 你知道說謊是罪過 107 00:09:46,306 --> 00:09:47,806 尤其是在這種殿堂 108 00:09:47,807 --> 00:09:50,376 我可沒說他們是美聲天使 109 00:09:55,732 --> 00:09:57,899 外面是怎麼回事?戴斯蒙 110 00:09:57,900 --> 00:10:00,094 把車往上抬 111 00:10:02,572 --> 00:10:04,682 拉他出來,拉帆布就好 112 00:10:09,746 --> 00:10:11,288 我打電話叫救護車 113 00:10:11,289 --> 00:10:12,231 不要,來不及了 114 00:10:12,332 --> 00:10:14,734 開賈許的貨車來,快  -好 115 00:10:32,018 --> 00:10:34,336 你沒事了,你不會有事了 116 00:10:34,687 --> 00:10:36,130 有人會照顧你 117 00:10:37,899 --> 00:10:39,341 這裡是什麼情況? 118 00:10:39,609 --> 00:10:40,901 動脈割斷了,拿縫線來 119 00:10:40,902 --> 00:10:41,735 好的,醫生 120 00:10:41,736 --> 00:10:43,945 壓住傷口,止血帶是你綁的嗎? 121 00:10:43,946 --> 00:10:45,447 是的  -做得好 122 00:10:45,448 --> 00:10:47,308 這小子的命可能就是你救回來的 123 00:10:48,326 --> 00:10:50,770 你的意識還清楚嗎?你不會有事的 124 00:10:50,953 --> 00:10:52,438 孩子,你叫什麼名字? 125 00:10:52,705 --> 00:10:53,872 吉伯特 126 00:10:53,873 --> 00:10:56,693 要開刀嗎?  -對,要開刀 127 00:10:56,751 --> 00:11:00,822 保持清醒,你會熬過的,會痛嗎? 128 00:11:04,050 --> 00:11:06,744 保持意識清醒 129 00:12:05,111 --> 00:12:07,889 軍人體檢往那邊走,這裡是捐血處 130 00:12:13,953 --> 00:12:15,354 你沒事吧? 131 00:12:16,956 --> 00:12:20,860 這不是我的血,我沒事 132 00:12:21,002 --> 00:12:22,528 但謝謝你的關心 133 00:12:27,384 --> 00:12:28,951 你需要什麼嗎? 134 00:12:31,053 --> 00:12:32,872 我的皮帶 135 00:12:35,725 --> 00:12:38,544 我借給出車禍的男生了 136 00:12:38,561 --> 00:12:41,130 我的褲子沒皮帶會往下掉 137 00:12:42,148 --> 00:12:45,066 你的皮帶不在我這裡 138 00:12:45,067 --> 00:12:46,693 這我知道,我的皮帶在外面 139 00:12:46,694 --> 00:12:48,429 還在那男生身上 140 00:12:48,696 --> 00:12:52,824 好,我是來抽血的 141 00:12:52,825 --> 00:12:54,561 我願意捐血 142 00:12:55,662 --> 00:12:58,830 好,去那個房間跟其他人一起等 143 00:12:58,831 --> 00:13:00,399 我到時會叫你 144 00:13:05,172 --> 00:13:07,239 那個房間 145 00:13:14,764 --> 00:13:18,417 你捐過血嗎?先生貴姓? 146 00:13:19,018 --> 00:13:20,419 杜斯 147 00:13:21,188 --> 00:13:22,563 不過我朋友叫我戴斯蒙 148 00:13:22,564 --> 00:13:24,340 這是我第一次捐血 149 00:13:25,858 --> 00:13:28,469 (稀有鳥類) 150 00:13:33,074 --> 00:13:36,018 當醫生一直是我的夢想 151 00:13:36,869 --> 00:13:39,188 但我沒什麼學歷 152 00:13:40,582 --> 00:13:43,025 你抽完血後可能會有點暈眩 153 00:13:43,125 --> 00:13:45,444 有人會來接你嗎? 154 00:13:45,920 --> 00:13:47,947 沒有,我要走路回去 155 00:13:48,089 --> 00:13:49,866 你住在哪裡? 156 00:13:50,217 --> 00:13:51,533 希爾堡 157 00:13:52,051 --> 00:13:52,968 那地方很遠 158 00:13:52,969 --> 00:13:55,622 沒有,只有5、6哩而已 159 00:13:55,763 --> 00:13:59,166 我都走森林,走森林要7哩 160 00:14:00,059 --> 00:14:01,768 你一定很愛森林 161 00:14:01,769 --> 00:14:03,880 對,小姐,我很愛 162 00:14:04,063 --> 00:14:06,548 好,壓住這裡 163 00:14:07,942 --> 00:14:10,344 你沒事吧?  -沒事 164 00:14:12,947 --> 00:14:14,431 掰 165 00:14:14,491 --> 00:14:17,894 你打扮這麼帥氣是要去哪裡? 166 00:14:17,910 --> 00:14:20,829 我昨天認識一個人,醫院的護士 167 00:14:20,830 --> 00:14:22,623 她叫朵樂絲修特,我要娶她 168 00:14:22,624 --> 00:14:24,166 老天,她曉得嗎? 169 00:14:24,167 --> 00:14:26,485 還不曉得,但就快了 170 00:14:26,544 --> 00:14:30,489 你跟女人說過話嗎?除了你媽以外 171 00:14:30,840 --> 00:14:32,491 我跟她說過話了 172 00:14:33,260 --> 00:14:36,328 這樣的話,過來抱你哥一下 173 00:14:36,804 --> 00:14:38,956 你的黑手不要碰我 174 00:14:40,099 --> 00:14:41,542 媽,祝我好運吧 175 00:14:42,101 --> 00:14:43,670 祝你好運 176 00:15:06,125 --> 00:15:10,529 (林赤堡醫院) 177 00:15:20,307 --> 00:15:21,708 下一位 178 00:15:21,724 --> 00:15:24,961 請坐,你捐過血嗎? 179 00:15:24,977 --> 00:15:26,629 小姐,我有 180 00:15:29,316 --> 00:15:30,967 你是皮帶哥 181 00:15:30,983 --> 00:15:32,318 戴斯蒙,對,小姐 182 00:15:32,319 --> 00:15:35,237 戴斯蒙,你不能連抽兩天的血 183 00:15:35,238 --> 00:15:37,557 沒關係,我要拿回自己的血 184 00:15:37,782 --> 00:15:38,657 什麼? 185 00:15:38,658 --> 00:15:40,267 我要拿回自己的血 186 00:15:41,328 --> 00:15:42,744 程序不是這樣的 187 00:15:42,745 --> 00:15:44,205 我們不能隨便把血還給你 188 00:15:44,206 --> 00:15:46,023 你們非還不可 189 00:15:46,249 --> 00:15:47,916 自從你拿針扎我以後 190 00:15:47,917 --> 00:15:50,001 我的心一直跳得很快 191 00:15:50,002 --> 00:15:52,614 每次我想到你,心就跳得更快 192 00:15:54,591 --> 00:15:57,744 我從來沒聽過這招,挺俗的 193 00:15:57,885 --> 00:15:59,120 是嗎? 194 00:15:59,721 --> 00:16:02,749 真可惜,我練習了一整晚 195 00:16:03,350 --> 00:16:04,584 很爛嗎? 196 00:16:06,228 --> 00:16:08,254 我可沒這麼說 197 00:16:28,124 --> 00:16:31,360 動脈跟靜脈的差別是啥? 198 00:16:33,213 --> 00:16:34,755 你在說什麼? 199 00:16:34,756 --> 00:16:36,616 那男生的車禍 200 00:16:38,843 --> 00:16:40,703 動脈的血用噴的 201 00:16:42,264 --> 00:16:43,790 那靜脈呢? 202 00:16:45,141 --> 00:16:46,709 用流的 203 00:16:49,396 --> 00:16:53,633 我想你把妹招術還要回家練一練 204 00:16:53,691 --> 00:16:55,552 對,我可能要 205 00:16:57,111 --> 00:16:59,556 你有興趣的話我可以給你一本書 206 00:17:01,158 --> 00:17:02,809 約會的書? 207 00:17:03,993 --> 00:17:05,812 血液的書啦 208 00:17:08,706 --> 00:17:10,650 (戰爭序幕) 209 00:17:13,420 --> 00:17:16,197 你還有別的醫學問題嗎? 210 00:17:16,339 --> 00:17:17,673 沒有,我只是覺得 211 00:17:17,674 --> 00:17:20,159 你是我看過最美的人 212 00:17:21,135 --> 00:17:23,705 那是因為這裡很暗 213 00:17:26,349 --> 00:17:30,753 不是,你就是很美 214 00:17:55,295 --> 00:17:56,696 讓開! 215 00:17:58,381 --> 00:18:00,742 你走路要看路 216 00:18:12,854 --> 00:18:14,756 對不起,我還以為你不會介意 217 00:18:15,357 --> 00:18:17,133 你沒開口問我 218 00:18:17,942 --> 00:18:19,318 我以為你可能會喜歡 219 00:18:19,319 --> 00:18:21,888 如果你有問,我可能就會 220 00:18:32,374 --> 00:18:33,816 你來不來? 221 00:18:36,378 --> 00:18:38,445 走路看路好嗎? 222 00:18:59,442 --> 00:19:01,443 你事先怎麼什麼都沒說? 223 00:19:01,444 --> 00:19:02,986 因為你們會想要勸退我 224 00:19:02,987 --> 00:19:04,446 而我知道我這麼做是對的 225 00:19:04,447 --> 00:19:06,515 那你把神的戒律擺在哪裡? 226 00:19:06,533 --> 00:19:08,409 戰爭意在保護,不在殺戮 227 00:19:08,410 --> 00:19:11,537 我們教會很多男生都要從軍 228 00:19:11,538 --> 00:19:14,523 是啊 -戰爭發生了,需要壯丁 229 00:19:14,541 --> 00:19:17,193 在紙廠做事救不了祖國 230 00:19:25,468 --> 00:19:27,954 我們的兒子就像電影明星 231 00:19:28,888 --> 00:19:30,623 對吧?兒子… 232 00:19:32,475 --> 00:19:36,963 帥氣的軍服跟軍帽 233 00:19:39,148 --> 00:19:41,400 讓我想到我們去法國時 234 00:19:41,401 --> 00:19:43,970 亞帝基登穿軍服的樣子 235 00:19:45,280 --> 00:19:46,363 柏莎,你記得他嗎? 236 00:19:46,364 --> 00:19:48,349 湯姆,別說了  -幹嘛? 237 00:19:49,992 --> 00:19:53,646 我只是說他穿起軍服精神抖擻 238 00:19:54,456 --> 00:19:57,249 女生絕對都這麼想 239 00:19:57,250 --> 00:20:00,862 大家都圍著他,讓他驕傲到不行 240 00:20:06,092 --> 00:20:07,968 我只希望咱們霍爾中彈時 241 00:20:07,969 --> 00:20:09,912 是從外套正面穿過 242 00:20:10,513 --> 00:20:13,540 從前面射入比較乾淨 243 00:20:14,016 --> 00:20:15,601 亞帝是背後中彈 244 00:20:15,602 --> 00:20:20,464 內臟都往前噴出來,弄得到處都是 245 00:20:22,442 --> 00:20:25,427 他的軍服全毀了 246 00:20:28,865 --> 00:20:30,241 還好他死了 247 00:20:30,242 --> 00:20:34,478 他永遠不知道他的軍服有多難看 248 00:20:38,333 --> 00:20:40,693 滾出我的視線 249 00:21:39,101 --> 00:21:41,087 你是山羊嗎? 250 00:21:43,105 --> 00:21:45,675 戴斯蒙,你到底要不要幫我 251 00:21:45,692 --> 00:21:47,927 還是要讓我困在這裡? 252 00:21:51,698 --> 00:21:54,684 我會幫你,可是有代價 253 00:21:54,701 --> 00:21:55,977 什麼代價? 254 00:21:56,369 --> 00:21:57,645 親一下 255 00:21:59,706 --> 00:22:01,498 簡直就是勒索 256 00:22:01,499 --> 00:22:02,583 對,小姐,沒錯 257 00:22:02,584 --> 00:22:04,986 可是我的條件維持不變 258 00:22:07,172 --> 00:22:08,865 條件就是這樣 259 00:22:10,007 --> 00:22:11,784 而且我要你兌現 260 00:22:24,564 --> 00:22:26,007 等一下 261 00:22:28,568 --> 00:22:30,720 你不會甩我巴掌吧? 262 00:22:30,737 --> 00:22:33,139 我要是摔下去就拖你一起走 263 00:22:33,615 --> 00:22:35,808 親了就知道了 264 00:23:07,524 --> 00:23:11,719 (應用解剖學) 265 00:23:24,624 --> 00:23:25,775 幹嘛? 266 00:23:26,668 --> 00:23:28,695 我得從軍去 267 00:23:29,796 --> 00:23:32,714 我不能只讓同袍為我去打仗 268 00:23:32,715 --> 00:23:35,117 你可以留在家鄉  -我非去不可 269 00:23:35,385 --> 00:23:39,747 我想當醫務兵,我要救人不是殺人 270 00:23:43,351 --> 00:23:45,878 我得上班了,我要遲到了 271 00:23:49,816 --> 00:23:50,816 親愛的朵樂絲 272 00:23:50,817 --> 00:23:52,468 朵樂絲… 273 00:23:55,822 --> 00:23:58,224 所以你到底要不要跟我求婚? 274 00:24:00,743 --> 00:24:02,604 我不知道,這樣你還願意嫁給我? 275 00:24:02,829 --> 00:24:04,981 我哪知道,你又沒開口 276 00:24:05,540 --> 00:24:07,609 我真心誠意問你… 277 00:24:08,835 --> 00:24:11,070 你願意嫁給我嗎? 278 00:24:11,504 --> 00:24:14,699 那好…我願意 279 00:24:23,850 --> 00:24:25,309 什麼時候? 280 00:24:25,310 --> 00:24:26,852 你第一次放假的時候 281 00:24:26,853 --> 00:24:29,171 但我現在還是覺得你很討厭 282 00:24:29,397 --> 00:24:31,173 是嗎?  -好 283 00:24:31,274 --> 00:24:35,136 好,我愛你  -噓 284 00:24:47,165 --> 00:24:50,943 媽叫我來這裡找你  -對 285 00:24:54,797 --> 00:24:57,283 這三個人是我的死黨 286 00:24:58,176 --> 00:25:03,205 我跟他們一起長大鬧事追女生 287 00:25:03,765 --> 00:25:05,708 我也跟他們一起入伍 288 00:25:07,769 --> 00:25:15,009 現在他們都躺在這裡被蟲吃 289 00:25:17,445 --> 00:25:19,847 我可不想來這裡探望兒子 290 00:25:20,782 --> 00:25:23,893 爸,我已經報名了 291 00:25:26,288 --> 00:25:28,856 我只能這麼做 292 00:25:29,749 --> 00:25:33,235 別人都…  -你不是別人 293 00:25:34,754 --> 00:25:38,799 別人都是一頭栽進去,想也沒想 294 00:25:38,800 --> 00:25:41,035 就跟我們從前一樣笨 295 00:25:41,844 --> 00:25:43,179 活命的軍人… 296 00:25:43,180 --> 00:25:45,748 他們是有本事才能活命,你不行! 297 00:25:46,808 --> 00:25:49,335 你做什麼事都得認真考慮跟禱告 298 00:25:50,853 --> 00:25:53,172 看看你,你現在就是了 299 00:25:53,648 --> 00:25:55,774 如果你去了,絕對活不了 300 00:25:55,775 --> 00:25:57,943 不,如果我不去,才會活不下去 301 00:25:57,944 --> 00:25:59,929 我要當軍醫 302 00:26:00,530 --> 00:26:01,947 我要用這種方式報效國家 303 00:26:01,948 --> 00:26:04,601 對,你都想好了 304 00:26:04,867 --> 00:26:09,856 你以為戰爭會順著你的心意嗎? 305 00:26:10,415 --> 00:26:12,900 我知道會有難度 306 00:26:14,544 --> 00:26:17,196 不是難,是不可能 307 00:26:17,630 --> 00:26:20,882 不管你壞掉的腦袋相信什麼 308 00:26:20,883 --> 00:26:22,593 根本就不可能實現 309 00:26:22,594 --> 00:26:24,245 事情不是這樣運作的 310 00:26:24,721 --> 00:26:27,848 就算出現奇蹟,你保住命了 311 00:26:27,849 --> 00:26:30,627 你也不會感謝上帝的 312 00:26:35,440 --> 00:26:36,982 好了,大家動作快 313 00:26:36,983 --> 00:26:39,526 你們歸山姆叔叔管了 314 00:26:39,527 --> 00:26:41,220 跟媽媽說再見吧 315 00:26:41,738 --> 00:26:42,889 走了 316 00:26:43,281 --> 00:26:45,241 小姐,拜託你們離開巴士 317 00:26:45,242 --> 00:26:47,409 我差點忘了  -我要用鐵橇掰開嗎? 318 00:26:47,410 --> 00:26:48,994 來  -(聖經) 319 00:26:48,995 --> 00:26:50,871 我要你收下這本 320 00:26:50,872 --> 00:26:52,398 這是我的 321 00:26:53,833 --> 00:26:55,860 放在胸口 322 00:26:56,419 --> 00:26:57,987 我就在這裡 323 00:27:01,883 --> 00:27:07,246 掰… 324 00:27:07,847 --> 00:27:09,749 我愛你 325 00:27:25,031 --> 00:27:29,894 (快點回到我身邊,我愛你) 326 00:27:59,732 --> 00:28:01,358 每次我要去我的床 327 00:28:01,359 --> 00:28:03,068 就得看到你畸形的身體嗎? 328 00:28:03,069 --> 00:28:05,387 朋友,帶著羨慕的眼光看吧 329 00:28:06,823 --> 00:28:09,475 你還好嗎?你好像迷路了 330 00:28:09,742 --> 00:28:11,352 這裡有空床 331 00:28:11,536 --> 00:28:15,231 聰明的選擇,你可以看山看水 332 00:28:15,457 --> 00:28:17,066 我是藍道傅勒 333 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 戴斯蒙杜斯 334 00:28:19,001 --> 00:28:22,379 叫他老師,沒人聽得懂他的鬼話 335 00:28:22,380 --> 00:28:24,465 那是因為大家都不識字 336 00:28:24,466 --> 00:28:27,634 那對蛋蛋的主人自稱大明星 337 00:28:27,635 --> 00:28:30,496 從蛋蛋來看,主人應該再瘦小一點 338 00:28:33,600 --> 00:28:36,168 喂,這是我的新鞋 339 00:28:38,020 --> 00:28:39,521 葛里斯諾蘭,我住在瑞胡克 340 00:28:39,522 --> 00:28:40,439 你是哪裡人? 341 00:28:40,440 --> 00:28:41,106 維吉尼亞 342 00:28:41,107 --> 00:28:43,843 鄉下人啊?你娶表妹嗎? 343 00:28:44,527 --> 00:28:46,053 開玩笑的 344 00:28:47,822 --> 00:28:50,031 那是史密提,他在痛宰克辛斯基 345 00:28:50,032 --> 00:28:51,617 少一副你比較強了,笨蛋 346 00:28:51,618 --> 00:28:53,435 我不想給你難堪 347 00:28:53,620 --> 00:28:55,354 我是保羅克辛斯基,你好 348 00:28:55,413 --> 00:28:58,357 瘦竹竿,你說你叫啥? 349 00:28:58,625 --> 00:29:00,192 戴斯蒙杜斯 350 00:29:02,003 --> 00:29:04,963 那是泰斯路易斯,他自以為是牛仔 351 00:29:04,964 --> 00:29:06,632 還有維多林奈里 352 00:29:06,633 --> 00:29:08,717 他個子小歸小,但很有鬥志 353 00:29:08,718 --> 00:29:11,203 你好嗎?  -我是戴斯蒙 354 00:29:11,804 --> 00:29:14,415 這個帥哥是拉齊弗特 355 00:29:14,682 --> 00:29:16,057 那邊是沃克跟平尼克 356 00:29:16,058 --> 00:29:17,434 裝得一副牌技很強 357 00:29:17,435 --> 00:29:19,019 葛里斯,別吵好嗎? 358 00:29:19,020 --> 00:29:21,422 我拿錢塞你嘴喔 359 00:29:22,899 --> 00:29:27,027 很棒的古書 360 00:29:27,028 --> 00:29:31,157 我想拉齊有本好書,對嗎? 361 00:29:31,158 --> 00:29:32,474 很精彩喔 362 00:29:33,576 --> 00:29:35,978 注意! 363 00:29:36,746 --> 00:29:38,664 整隊!動作! 364 00:29:38,665 --> 00:29:41,108 快點… 365 00:30:11,030 --> 00:30:14,908 士兵,我要說你看起來怪怪的 366 00:30:14,909 --> 00:30:15,784 報上名來 367 00:30:15,785 --> 00:30:17,118 安迪沃克 368 00:30:17,119 --> 00:30:18,896 小子,你死多久了? 369 00:30:19,080 --> 00:30:19,871 先生? 370 00:30:19,872 --> 00:30:21,457 不要叫我先生 371 00:30:21,458 --> 00:30:23,875 叫我郝威爾士官長或士官長 372 00:30:23,876 --> 00:30:26,487 把先生留著叫廢物吧 373 00:30:28,047 --> 00:30:29,715 你說你叫老鬼? 374 00:30:29,716 --> 00:30:31,550 是沃克…士官長 375 00:30:31,551 --> 00:30:32,619 你就叫老鬼吧 376 00:30:32,635 --> 00:30:34,120 遵命,士官長 377 00:30:49,152 --> 00:30:52,138 士兵,你的樣子感覺不太對勁 378 00:30:52,655 --> 00:30:54,098 我說不上來 379 00:30:54,907 --> 00:30:56,475 是頭髮嗎? 380 00:30:57,244 --> 00:30:59,828 是褲子皺嗎? 381 00:30:59,829 --> 00:31:01,648 士官長,我的腳上有刀 382 00:31:02,499 --> 00:31:05,652 沒錯,就是這樣,是刀的關係 383 00:31:06,085 --> 00:31:07,127 士兵,你叫什麼名字? 384 00:31:07,128 --> 00:31:07,919 史密提萊克 385 00:31:07,920 --> 00:31:11,658 錯,你叫白痴士兵,知道原因嗎? 386 00:31:11,799 --> 00:31:12,924 因為我的腳上有刀 387 00:31:12,925 --> 00:31:14,535 士兵,刀是誰插的? 388 00:31:14,719 --> 00:31:16,595 這是意外,我們剛在作伸展運動 389 00:31:16,596 --> 00:31:18,264 我太開心了 390 00:31:18,265 --> 00:31:19,666 原來刀不是你故意插的 391 00:31:19,932 --> 00:31:22,543 刀是誰射的? 392 00:31:22,685 --> 00:31:23,810 報告士官長,是我 393 00:31:23,811 --> 00:31:25,379 士兵克辛斯基 394 00:31:26,147 --> 00:31:27,506 你有點像印地安人 395 00:31:27,649 --> 00:31:29,508 你是哪一族的? 396 00:31:29,776 --> 00:31:31,152 不是,我是波蘭人 397 00:31:31,153 --> 00:31:34,196 錯,我認為你一定有印地安血統 398 00:31:34,197 --> 00:31:34,837 報告,沒有 399 00:31:34,838 --> 00:31:36,282 你在頂嘴嗎? 400 00:31:36,283 --> 00:31:38,033 你這燒白人馬車的混蛋 401 00:31:38,034 --> 00:31:38,950 報告,沒有 402 00:31:38,951 --> 00:31:41,162 叫聲印地安戰嚎來聽聽 403 00:31:41,163 --> 00:31:42,188 我不… 404 00:31:43,581 --> 00:31:45,942 太小聲,我聽不見 405 00:31:46,834 --> 00:31:49,920 你的動物魂是啥?過山刀嗎? 406 00:31:49,921 --> 00:31:51,172 報告,不是 -你是花栗鼠嗎? 407 00:31:51,173 --> 00:31:52,298 報告,不是 408 00:31:52,299 --> 00:31:53,965 你是跳舞麋鹿嗎? 409 00:31:53,966 --> 00:31:54,606 報告,不是 410 00:31:54,607 --> 00:31:56,302 大兵,你在頂嘴嗎? 411 00:31:56,303 --> 00:31:58,370 報告,不是  -很好 412 00:31:59,138 --> 00:32:01,598 那麼我以後就叫你一聲酋長 413 00:32:01,599 --> 00:32:04,126 以示對你族人的尊敬 414 00:32:05,187 --> 00:32:06,713 謝謝士官長 415 00:32:07,855 --> 00:32:09,147 小子,你這是在對我冷笑 416 00:32:09,148 --> 00:32:10,274 還是你天生就長這樣? 417 00:32:10,275 --> 00:32:11,317 報告,沒有 418 00:32:11,318 --> 00:32:12,108 士兵,報上名來 419 00:32:12,109 --> 00:32:13,385 戴斯蒙杜斯 420 00:32:13,820 --> 00:32:16,472 連玉米梗都比你壯 421 00:32:16,614 --> 00:32:18,990 你讓我想扯掉一邊耳朵了,士兵 422 00:32:18,991 --> 00:32:20,326 你能扛跟自己等重的東西嗎? 423 00:32:20,327 --> 00:32:21,076 報告,可以 424 00:32:21,077 --> 00:32:22,979 對你來說應該很簡單了 425 00:32:23,205 --> 00:32:26,790 下士,千萬別讓他吹到風了 426 00:32:26,791 --> 00:32:28,317 遵命,士官長 427 00:32:30,337 --> 00:32:31,587 白痴士兵 428 00:32:31,588 --> 00:32:32,288 士官長,是 429 00:32:32,289 --> 00:32:34,756 把腳舉起來…再高一點 430 00:32:36,176 --> 00:32:38,578 大家現在給我到外面去 431 00:32:39,346 --> 00:32:40,622 動作快 432 00:32:41,848 --> 00:32:43,224 我說動作快 433 00:32:43,225 --> 00:32:44,225 士官長,我在穿制服 434 00:32:44,226 --> 00:32:46,017 下士,我有叫他穿嗎? 435 00:32:46,018 --> 00:32:47,269 士官長,我沒有印象 436 00:32:47,270 --> 00:32:51,022 我相信對自己身材如此自豪的人 437 00:32:51,023 --> 00:32:53,234 絕對會很想到戶外放鳥 438 00:32:53,235 --> 00:32:56,012 讓鳥飛起來,遛鳥大兵 439 00:32:56,196 --> 00:32:57,639 動作快! 440 00:32:58,240 --> 00:33:00,767 你這混蛋暴露狂 441 00:33:01,701 --> 00:33:04,687 我要指導各位打繩結 442 00:33:04,912 --> 00:33:08,190 你們的爛屁股才能從高處下來 443 00:33:08,375 --> 00:33:10,067 好讓我踢個痛快 444 00:33:10,377 --> 00:33:13,613 做一個圈,這是兔子洞 445 00:33:13,630 --> 00:33:15,381 兔子從洞裡出來 446 00:33:15,382 --> 00:33:20,452 繞過樹,回到洞裡,好了 447 00:33:20,970 --> 00:33:22,121 快點 448 00:33:24,224 --> 00:33:25,708 泰斯,很好 449 00:33:25,975 --> 00:33:27,669 老師,你繼續掙扎吧 450 00:33:28,395 --> 00:33:30,672 大明星,你有用繩索套過羊嗎? 451 00:33:30,803 --> 00:33:31,443 報告,沒有 452 00:33:31,444 --> 00:33:33,357 你有跟山羊四目相對過嗎? 453 00:33:33,358 --> 00:33:33,998 報告,沒有 454 00:33:33,999 --> 00:33:35,635 很好,這下我不知怎麼教你了 455 00:33:38,112 --> 00:33:40,139 你知道不呼吸就會死吧 456 00:33:41,324 --> 00:33:43,225 白痴士兵,很好 457 00:33:45,412 --> 00:33:47,288 油頭,恭喜 458 00:33:47,289 --> 00:33:49,816 你剛剛摔下去扭斷脖子了 459 00:33:50,750 --> 00:33:51,651 太聰明了 460 00:33:51,959 --> 00:33:53,485 維多林奈里士兵 461 00:33:53,753 --> 00:33:55,712 你勒死自己了,神經病 462 00:33:55,713 --> 00:33:57,239 你很想找死嗎? 463 00:33:57,257 --> 00:33:57,897 報告,沒有 464 00:33:57,898 --> 00:33:58,825 再高一些 465 00:33:59,426 --> 00:34:01,243 如果你是美國人,身高就會高一點 466 00:34:05,348 --> 00:34:09,168 杜斯,這是啥,兩個奶各套一個? 467 00:34:09,436 --> 00:34:13,505 小子,你是在打繩結,不是做奶罩 468 00:34:15,275 --> 00:34:16,442 下士,什麼事這麼好笑了? 469 00:34:16,443 --> 00:34:18,219 報告士官長,我不知道 470 00:34:20,280 --> 00:34:23,782 快點,娘們,動作加快,快點! 471 00:34:23,783 --> 00:34:26,702 來點火力,給我衝 472 00:34:26,703 --> 00:34:28,870 拿出成績來,認真跑 473 00:34:28,871 --> 00:34:30,857 下去… 474 00:34:35,795 --> 00:34:37,697 快走… 475 00:34:37,839 --> 00:34:40,324 大家動起來,走了 476 00:34:41,468 --> 00:34:44,871 別忘了耳朵後面,快點,走 477 00:34:44,929 --> 00:34:48,124 你一定樂歪了,你這墮落裸男 478 00:34:48,350 --> 00:34:50,141 走了,快點… 479 00:34:50,142 --> 00:34:51,878 快點,動作 480 00:34:52,770 --> 00:34:53,410 走了 481 00:34:53,411 --> 00:34:54,730 我們還在等啥? 482 00:34:54,731 --> 00:34:56,716 走了!屁股動起來 483 00:34:58,025 --> 00:35:01,137 爬上去…別被木屑刺到 484 00:35:03,865 --> 00:35:06,183 你沒事吧?  -我沒事 485 00:35:07,327 --> 00:35:11,788 快走啊!你們有病嗎? 486 00:35:11,789 --> 00:35:13,415 誰說可以休息了 487 00:35:13,416 --> 00:35:15,459 移動你的屁股到終點線 488 00:35:15,460 --> 00:35:17,361 快走! 489 00:35:17,962 --> 00:35:22,659 快點…衝過終點線 490 00:35:23,343 --> 00:35:25,787 杜斯,很好 491 00:35:33,019 --> 00:35:37,298 這是國家給各位的大禮 492 00:35:37,524 --> 00:35:40,927 標準美國步槍,口徑點30 493 00:35:41,027 --> 00:35:44,029 這把M1槍吃彈夾、抵住肩膀發射 494 00:35:44,030 --> 00:35:45,239 是半自動武器 495 00:35:45,240 --> 00:35:49,185 專門用在戰場殺敵 496 00:35:49,369 --> 00:35:53,773 這把槍就是你的愛人、情婦、小三 497 00:35:53,998 --> 00:35:57,819 它可能是你人生唯一的真愛 498 00:35:58,211 --> 00:36:01,405 大家來跳舞吧,抓一個妹 499 00:36:02,382 --> 00:36:06,468 槍別往前指,我今天可不想中彈 500 00:36:06,469 --> 00:36:08,871 不管你有多想都不行 501 00:36:09,138 --> 00:36:11,457 把槍放到你側面 502 00:36:13,142 --> 00:36:14,543 注意了 503 00:36:22,235 --> 00:36:23,902 玉米梗士兵,你有問題嗎? 504 00:36:23,903 --> 00:36:25,805 你是找不到適合尺寸的槍 505 00:36:26,030 --> 00:36:27,890 還是顏色出了狀況? 506 00:36:27,907 --> 00:36:29,350 報告,不是 507 00:36:31,911 --> 00:36:34,647 就我了解,我可以選擇不拿槍 508 00:36:35,415 --> 00:36:36,457 再說一次?士兵,往前 509 00:36:36,458 --> 00:36:38,442 我一定是聽錯了 510 00:36:44,090 --> 00:36:48,995 士官長,抱歉,我不碰槍 511 00:36:52,265 --> 00:36:53,515 到底發生什麼問題了? 512 00:36:53,516 --> 00:36:55,267 沒有問題,只是有些誤會 513 00:36:55,268 --> 00:36:59,589 我入伍時跟軍方說過了  -不可能 514 00:37:00,064 --> 00:37:02,341 士兵,你知道為什麼不可能嗎? 515 00:37:02,442 --> 00:37:03,150 長官,不知道 516 00:37:03,151 --> 00:37:05,845 因為美國陸軍不會出差錯 517 00:37:06,279 --> 00:37:10,016 如果有問題,那問題就是你 518 00:37:10,533 --> 00:37:13,435 我只是不應該分發到步兵連 519 00:37:13,911 --> 00:37:16,022 長官,他不能拿槍 520 00:37:20,293 --> 00:37:24,338 你不能拿槍還加入陸軍? 521 00:37:24,339 --> 00:37:29,285 報告長官 除了不拿槍,其它我都配合 522 00:37:30,637 --> 00:37:32,095 杜斯,你是在弄我嗎? 523 00:37:32,096 --> 00:37:34,040 長官,沒有,我自願從軍 524 00:37:34,474 --> 00:37:38,269 我對於穿軍服、向國旗敬禮 525 00:37:38,270 --> 00:37:39,520 或執行職務都沒問題 526 00:37:39,521 --> 00:37:43,925 只是對拿槍跟殺人有問題 527 00:37:44,942 --> 00:37:47,361 你只是不殺人而已? 528 00:37:47,362 --> 00:37:48,487 長官,就這樣而已 529 00:37:48,488 --> 00:37:51,390 你清楚殺人是戰爭的家常便飯吧 530 00:37:51,616 --> 00:37:52,256 清楚 531 00:37:52,257 --> 00:37:55,645 這可是戰爭的本質  -是 532 00:37:55,912 --> 00:37:57,063 好 533 00:37:57,955 --> 00:38:01,067 你對美國陸軍還有其他要求嗎? 534 00:38:01,334 --> 00:38:02,668 我們還有什麼地方能改進 535 00:38:02,669 --> 00:38:04,586 好讓你在軍中待得舒適愉快嗎? 536 00:38:04,587 --> 00:38:07,506 長官,他禮拜六不想做事 537 00:38:07,507 --> 00:38:09,049 禮拜六的事… 538 00:38:09,050 --> 00:38:11,911 我是基督復臨安息日會的人 539 00:38:12,429 --> 00:38:14,346 所以禮拜六是我的安息日 540 00:38:14,347 --> 00:38:16,056 我那天不得做事 541 00:38:16,057 --> 00:38:17,558 我認為那不構成問題 542 00:38:17,559 --> 00:38:18,600 士官長,你看呢? 543 00:38:18,601 --> 00:38:21,353 我們會請敵軍不要在安息日入侵 544 00:38:21,354 --> 00:38:23,422 因為杜斯士兵禱告去了 545 00:38:24,274 --> 00:38:27,343 好,事情說清楚了 546 00:38:28,195 --> 00:38:30,096 現在讓我告訴你我的要求 547 00:38:30,363 --> 00:38:32,198 這些要求不像你的那麼複雜 548 00:38:32,199 --> 00:38:33,850 而是非常簡單 549 00:38:34,701 --> 00:38:37,619 只要你待在這一連,在我的掌管下 550 00:38:37,620 --> 00:38:40,648 你就要遵守我的命令,沒得多談 551 00:38:41,583 --> 00:38:42,999 如果你在這裡都做不到 552 00:38:43,000 --> 00:38:45,444 我就不能相信你會在戰場上做到 553 00:38:50,217 --> 00:38:52,050 我要把你寫在第八條 554 00:38:52,051 --> 00:38:54,453 因精神因素退役 555 00:38:55,012 --> 00:38:56,122 解散 556 00:38:56,973 --> 00:39:01,602 各位,我要介紹戴斯蒙杜斯士兵 557 00:39:01,603 --> 00:39:05,882 杜斯士兵顯然不相信暴力 558 00:39:06,065 --> 00:39:08,024 他不奉行暴力 559 00:39:08,025 --> 00:39:10,803 請他高抬貴手碰個槍都不肯 560 00:39:11,154 --> 00:39:15,808 杜斯士兵拒絕拿槍 561 00:39:15,992 --> 00:39:17,659 所以我懇請各位 562 00:39:17,660 --> 00:39:21,147 在戰場上可別指望他來救你 563 00:39:21,664 --> 00:39:26,627 因為他絕對會忙著天人交戰 564 00:39:26,628 --> 00:39:28,379 沒空支援  -士官長,不是這樣的 565 00:39:28,380 --> 00:39:30,823 士兵,別說話 566 00:39:34,135 --> 00:39:37,538 我知道有些人對此可能感受很深刻 567 00:39:37,597 --> 00:39:39,832 男人就是為此而戰 568 00:39:40,057 --> 00:39:44,545 捍衛國家、保護婦孺 569 00:39:44,771 --> 00:39:47,548 就算杜斯士兵的信仰 570 00:39:47,649 --> 00:39:51,010 可能會害死婦孺,他也不管 571 00:39:51,068 --> 00:39:53,487 我希望本連弟兄能在杜斯士兵 572 00:39:53,488 --> 00:39:57,516 與我們相處的短暫期間 573 00:39:57,784 --> 00:40:02,647 給予他充分的尊重,清楚嗎? 574 00:40:02,705 --> 00:40:04,607 報告士官長,是 575 00:40:13,300 --> 00:40:15,076 戴斯,你拿的是啥? 576 00:40:19,096 --> 00:40:20,096 你知道那是什麼 577 00:40:20,097 --> 00:40:21,666 看起來有點小 578 00:40:22,267 --> 00:40:23,725 迷你聖經剛好配你小歪歪 579 00:40:23,726 --> 00:40:25,561 拜託,史密提,把聖經還人家 580 00:40:25,562 --> 00:40:27,129 我有跟你說話嗎? 581 00:40:31,526 --> 00:40:33,219 你為什麼不肯戰鬥? 582 00:40:33,528 --> 00:40:35,137 你自以為比我們清高嗎? 583 00:40:36,072 --> 00:40:37,223 不是 584 00:40:37,824 --> 00:40:39,516 要是你被攻擊了呢? 585 00:40:42,745 --> 00:40:44,564 比方像這樣 586 00:40:45,290 --> 00:40:47,817 聖經說再轉另一邊臉給人打? 587 00:40:49,669 --> 00:40:52,780 我認為這不是信仰問題 588 00:40:52,839 --> 00:40:55,116 我認為你是個懦夫 589 00:40:55,508 --> 00:40:58,703 就這麼簡單,杜斯,對嗎? 590 00:40:59,221 --> 00:41:01,247 你是孬種嗎? 591 00:41:02,849 --> 00:41:06,085 快點,出拳啊 592 00:41:07,270 --> 00:41:09,546 這樣吧,我讓你一拳 593 00:41:09,772 --> 00:41:11,591 就打這裡 594 00:41:12,400 --> 00:41:14,927 杜斯,打我啊,動手 595 00:41:15,111 --> 00:41:15,777 揍他 596 00:41:15,778 --> 00:41:17,112 動手啊 597 00:41:17,113 --> 00:41:18,264 不要? 598 00:41:20,700 --> 00:41:22,268 孬種 599 00:41:26,789 --> 00:41:28,107 這是啥? 600 00:41:28,208 --> 00:41:28,848 還我 601 00:41:28,849 --> 00:41:31,210 這個妹很漂亮 602 00:41:31,211 --> 00:41:32,528 傳下去 603 00:41:32,712 --> 00:41:37,617 這種妹只配真正的男人 604 00:41:38,426 --> 00:41:39,786 還給我 605 00:41:40,887 --> 00:41:41,996 說拜託 606 00:41:43,640 --> 00:41:44,874 拜託 607 00:41:45,308 --> 00:41:47,293 史密提,拜託你還我 608 00:41:47,769 --> 00:41:50,212 史密提,拜託你還我 609 00:42:00,323 --> 00:42:02,892 戴斯蒙,你會聽到聲音嗎? 610 00:42:05,578 --> 00:42:07,021 長官,不會 611 00:42:07,330 --> 00:42:10,749 但就我的了解,上帝會跟你說話? 612 00:42:10,750 --> 00:42:12,793 長官,我不是瘋子 613 00:42:12,794 --> 00:42:17,323 你覺得多數人把你當成瘋子嗎? 614 00:42:17,757 --> 00:42:20,242 我知道我跟別人不一樣 615 00:42:22,512 --> 00:42:24,471 但我做人不會違背本意 616 00:42:24,472 --> 00:42:25,806 我就是我 617 00:42:25,807 --> 00:42:27,333 聽起來很寂寞 618 00:42:28,268 --> 00:42:29,836 你寂寞嗎? 619 00:42:34,274 --> 00:42:35,774 所以你不會聽到聲音 620 00:42:35,775 --> 00:42:37,343 長官,不會 621 00:42:37,694 --> 00:42:39,261 我會向上帝祈禱 622 00:42:39,654 --> 00:42:43,099 也希望認為祂聽得到我說話 623 00:42:43,700 --> 00:42:46,227 但那不是我們現在所假裝的對話 624 00:42:46,494 --> 00:42:47,578 假裝是什麼意思? 625 00:42:47,579 --> 00:42:50,539 我知道你非常想開我第八條 626 00:42:50,540 --> 00:42:54,710 讓我離開陸軍,可是我的腦袋沒壞 627 00:42:54,711 --> 00:42:56,795 我只是執著於我的信念 628 00:42:56,796 --> 00:43:00,966 我只是在試圖理解 629 00:43:00,967 --> 00:43:05,371 是上帝叫你別拿槍的嗎? 630 00:43:05,430 --> 00:43:08,207 上帝反對殺人 631 00:43:08,475 --> 00:43:09,975 這是祂最重要的戒律之一 632 00:43:09,976 --> 00:43:13,895 多數人的解讀是“不要犯下謀殺罪” 633 00:43:13,896 --> 00:43:17,233 戰爭的情況完全不一樣 634 00:43:17,234 --> 00:43:21,387 耶穌說,我要提出新的戒律 635 00:43:21,904 --> 00:43:24,865 相親相愛,如同我愛世人 636 00:43:24,866 --> 00:43:28,394 我們對抗的就是撒旦本身 637 00:43:28,911 --> 00:43:30,871 你身為善良的基督徒自然看得出來 638 00:43:30,872 --> 00:43:34,066 我看得出來,這也是我入伍的原因 639 00:43:36,503 --> 00:43:39,238 但是很抱歉,我不會攜帶武器 640 00:43:39,422 --> 00:43:41,840 他的宗教觀的確獨特 641 00:43:41,841 --> 00:43:45,327 但不構成第八條退役的根據 642 00:43:45,845 --> 00:43:47,554 有這種人在我的單位 643 00:43:47,555 --> 00:43:48,930 我要怎麼維持軍紀? 644 00:43:48,931 --> 00:43:52,893 我不知道,但他拒絕拿槍並無違法 645 00:43:52,894 --> 00:43:55,020 我們不能拒絕他當戰地軍醫 646 00:43:55,021 --> 00:43:58,340 只要他通過其它訓練資格就行 647 00:43:58,941 --> 00:44:02,845 或許我們假裝他的理念會有用 648 00:44:03,696 --> 00:44:06,031 對,讓他待在營房跟伙房就好 649 00:44:06,032 --> 00:44:07,366 如果他跟你來上帝那一套 650 00:44:07,367 --> 00:44:10,436 就讓他生不如死,我要他離開 651 00:44:27,345 --> 00:44:29,455 杜斯,你這裡也太髒了 652 00:44:29,597 --> 00:44:31,457 簡直是豬窩 653 00:44:31,974 --> 00:44:33,016 萊克,有什麼事很好笑嗎? 654 00:44:33,017 --> 00:44:33,657 士官長,沒有 655 00:44:33,658 --> 00:44:35,352 你有屁話要說嗎? 656 00:44:35,353 --> 00:44:36,879 士官長,沒有 657 00:44:37,897 --> 00:44:39,773 你們沒搞清楚一點 658 00:44:39,774 --> 00:44:44,136 一個單位會被老鼠屎拖下水 659 00:44:44,571 --> 00:44:46,472 為了幫助你們記取教訓 660 00:44:46,614 --> 00:44:49,074 這個週末別想放假了 661 00:44:49,075 --> 00:44:51,352 通通去幹炊事兵! 662 00:44:51,744 --> 00:44:55,331 現在,大家全副武裝給我行軍20哩 663 00:44:55,332 --> 00:44:56,748 走! 664 00:44:56,749 --> 00:44:58,234 出發 665 00:45:01,671 --> 00:45:06,007 腦筋放清楚點,少自怨自艾了 666 00:45:06,008 --> 00:45:09,010 看到你們自怨自艾就讓我想吐 667 00:45:09,011 --> 00:45:11,497 你們這些狗不知道什麼叫做累 668 00:45:11,848 --> 00:45:14,208 我們要行軍到我倒下為止 669 00:45:22,609 --> 00:45:24,844 喂,別鬧了 670 00:45:24,944 --> 00:45:26,512 我要睡覺 671 00:45:29,657 --> 00:45:32,184 別碰我… 672 00:45:39,125 --> 00:45:41,027 你為什麼還不走? 673 00:45:51,388 --> 00:45:53,831 注意  -稍息 674 00:46:01,063 --> 00:46:02,548 杜斯在哪裡? 675 00:46:25,547 --> 00:46:27,173 這樣對誰都沒好處 676 00:46:27,174 --> 00:46:29,951 這絕對不是我從軍的本意 677 00:46:31,928 --> 00:46:34,163 重點不在這裡 678 00:46:35,097 --> 00:46:37,416 這關係到每個人的性命 679 00:46:38,726 --> 00:46:40,419 連帶關係到你的性命 680 00:46:41,103 --> 00:46:43,130 該罷手了 681 00:46:44,191 --> 00:46:46,425 你穿好衣服後,我陪你出去 682 00:46:53,115 --> 00:46:55,267 杜斯,沒關係 683 00:46:56,619 --> 00:46:58,520 這種事並不丟臉 684 00:47:13,928 --> 00:47:15,162 走吧 685 00:47:16,097 --> 00:47:18,765 我今天有繁重的守衛任務 686 00:47:18,766 --> 00:47:21,628 早上輪值炊事兵,所以… 687 00:47:24,063 --> 00:47:25,297 我不能走 688 00:47:31,154 --> 00:47:33,097 好吧,杜斯 689 00:47:35,158 --> 00:47:36,643 杜斯士兵 690 00:47:36,784 --> 00:47:39,520 你能指認毆打你的人嗎? 691 00:47:46,169 --> 00:47:47,528 士官長,不行 692 00:47:48,004 --> 00:47:50,489 你是說你不知道是誰攻擊你? 693 00:47:51,258 --> 00:47:53,576 士官長,我沒說過我被人攻擊 694 00:47:54,719 --> 00:47:56,954 杜斯,你到底在說什麼? 695 00:47:57,639 --> 00:48:00,249 你睡覺時弄得自己渾身瘀青? 696 00:48:01,976 --> 00:48:04,545 我睡覺挺用力的 697 00:48:09,567 --> 00:48:11,277 如果你的週末打算翻雲覆雨 698 00:48:11,278 --> 00:48:12,110 記得要戴套子 699 00:48:12,111 --> 00:48:13,154 下一個 700 00:48:13,155 --> 00:48:15,682 可別回來給我尿混濁的鮮奶油 701 00:48:15,865 --> 00:48:18,017 士官長,你的咖啡什麼都不加嗎? 702 00:48:18,285 --> 00:48:20,394 史密提,現在來一杯如何? 703 00:48:20,870 --> 00:48:22,371 士官長,這是你的經驗談嗎? 704 00:48:22,372 --> 00:48:24,982 下一個 -油頭,這你就得問你媽了 705 00:48:24,999 --> 00:48:26,358 敬禮 706 00:48:30,588 --> 00:48:32,073 稍息 707 00:48:36,303 --> 00:48:40,764 杜斯士兵,我恐怕不能准假 708 00:48:40,765 --> 00:48:42,724 這是通過基本訓練的人 709 00:48:42,725 --> 00:48:44,376 才能請的假單 710 00:48:46,979 --> 00:48:49,591 報告長官,我通過了 711 00:48:51,151 --> 00:48:53,152 我三禮拜前就申請休假了 712 00:48:53,153 --> 00:48:55,638 我今天下午要結婚 713 00:48:55,655 --> 00:48:58,558 上面說你的槍械考試不及格 714 00:48:59,617 --> 00:49:02,869 我不必拿槍,史戴瑟上校他… 715 00:49:02,870 --> 00:49:05,648 史戴瑟上校的決定是… 716 00:49:05,790 --> 00:49:08,568 只要杜斯符合其他領域訓練資格 717 00:49:08,585 --> 00:49:13,155 就不得拒絕他當戰地軍醫 718 00:49:13,256 --> 00:49:16,492 槍械這項你沒有合格,士兵 719 00:49:17,051 --> 00:49:18,494 這點一清二楚 720 00:49:21,223 --> 00:49:23,750 讓我看你知道如何使用步槍 721 00:49:24,100 --> 00:49:26,043 我就簽名准假 722 00:49:26,186 --> 00:49:30,757 坎農下士,把你的武器給杜斯士兵 723 00:49:40,032 --> 00:49:41,242 長官,我不能碰槍 724 00:49:41,243 --> 00:49:43,770 我不是在徵求你的同意 725 00:49:44,246 --> 00:49:47,523 這是連長的直接命令 726 00:49:47,749 --> 00:49:49,692 老天,杜斯 727 00:49:50,918 --> 00:49:53,780 停止這種胡鬧退役吧 728 00:49:54,381 --> 00:49:59,218 你拒絕的話,我只能以軍法審判你 729 00:49:59,219 --> 00:50:03,039 戰爭期間,你就要在軍監度過了 730 00:50:05,392 --> 00:50:07,293 長官,我沒辦法 731 00:50:19,281 --> 00:50:22,516 朵樂絲,你還想等多久? 732 00:50:23,243 --> 00:50:25,645 我想已經夠久了 733 00:50:26,871 --> 00:50:28,690 我很遺憾 734 00:50:28,873 --> 00:50:31,818 有時候,男人就是會臨陣脫逃 735 00:50:33,253 --> 00:50:35,237 有些男人或許會 736 00:50:35,963 --> 00:50:37,740 但我的戴斯蒙不會 737 00:51:10,332 --> 00:51:13,150 你或許認為我是只關心規定的混蛋 738 00:51:13,293 --> 00:51:15,862 不管同袍 739 00:51:19,466 --> 00:51:20,867 我可以拿嗎? 740 00:51:27,307 --> 00:51:29,709 我跟所有人一樣崇奉聖經 741 00:51:30,185 --> 00:51:32,936 也跟所有人一樣會跟良心交戰 742 00:51:32,937 --> 00:51:35,146 但你重視的一切都受到抨擊時 743 00:51:35,147 --> 00:51:36,883 你會怎麼做? 744 00:51:37,775 --> 00:51:39,761 我不知道 745 00:51:40,820 --> 00:51:43,723 我對這種偉大的問題沒有答案 746 00:51:44,241 --> 00:51:47,810 但我也覺得我重視的事受到攻訐 747 00:51:47,994 --> 00:51:49,745 我卻不知道原因 748 00:51:49,746 --> 00:51:51,497 我才懶得鳥你的原則 749 00:51:51,498 --> 00:51:53,499 因為日本鬼子不在乎 750 00:51:53,500 --> 00:51:56,126 要是他們有人攻擊你跟受傷的大兵 751 00:51:56,127 --> 00:51:57,403 你要怎麼做? 752 00:51:57,837 --> 00:51:59,739 拿聖經敲他嗎? 753 00:52:00,173 --> 00:52:02,449 我隨時準備為弟兄犧牲生命 754 00:52:02,509 --> 00:52:05,369 犧牲你的性命不能打贏戰爭 755 00:52:06,095 --> 00:52:08,930 我過來只是因為我不想看到你 756 00:52:08,931 --> 00:52:10,583 在牢房裡爛掉 757 00:52:10,975 --> 00:52:13,769 當庭認罪求饒吧 758 00:52:13,770 --> 00:52:15,797 說不定他們會放你回家禱告 759 00:52:18,441 --> 00:52:21,510 讓勇敢的人出征打仗吧 760 00:52:29,869 --> 00:52:32,814 如果我勸不了你,或許她可以 761 00:52:34,541 --> 00:52:36,400 軍方不讓我打給你 762 00:52:38,378 --> 00:52:40,279 我知道不是你的關係 763 00:52:43,550 --> 00:52:45,785 他們把你怎麼了? 764 00:52:48,054 --> 00:52:49,430 沒事,我很好 765 00:52:49,431 --> 00:52:52,333 我只是跟牆壁對決了幾回合 766 00:52:52,809 --> 00:52:57,880 軍方說你可能會被抓去列芬沃斯關 767 00:52:58,398 --> 00:53:00,382 一定有別的解決辦法 768 00:53:00,442 --> 00:53:02,318 我不知道有什麼辦法 769 00:53:02,319 --> 00:53:04,570 除了槍,他們交代的我都做到了 770 00:53:04,571 --> 00:53:06,029 現在他們把我當罪犯看 771 00:53:06,030 --> 00:53:07,156 就只因為我不肯殺人 772 00:53:07,157 --> 00:53:10,852 你努力過了,沒人能說你沒試過 773 00:53:11,578 --> 00:53:13,855 但你進了監獄能救誰? 774 00:53:15,915 --> 00:53:16,582 可能誰都救不了 775 00:53:16,583 --> 00:53:19,585 那你幹嘛不拿起蠢槍桿揮一揮? 776 00:53:19,586 --> 00:53:22,822 你不需要用槍,各退一步就好 777 00:53:24,257 --> 00:53:25,341 我不能做這種事 778 00:53:25,342 --> 00:53:26,508 你可以,你只是拉不下臉 779 00:53:26,509 --> 00:53:27,593 你高傲又頑固 780 00:53:27,594 --> 00:53:29,996 別把你跟主的意志混淆在一起 781 00:53:42,984 --> 00:53:44,844 我有高傲嗎? 782 00:53:46,613 --> 00:53:48,765 或許我是很高傲 783 00:53:52,494 --> 00:53:54,453 但如果不能忠於自己的信念 784 00:53:54,454 --> 00:53:57,398 我不知道要怎麼面對自己 785 00:53:58,082 --> 00:54:00,568 更不用說你要怎麼跟我在一起了 786 00:54:02,379 --> 00:54:05,948 我永遠都當不了能讓你驕傲的男人 787 00:54:12,389 --> 00:54:14,415 我愛上你 788 00:54:14,932 --> 00:54:17,293 是因為你與眾不同 789 00:54:18,645 --> 00:54:21,047 你也不刻意如此 790 00:54:23,065 --> 00:54:27,929 千萬別以為你會讓我失望 791 00:54:30,490 --> 00:54:34,644 無論如何,我都會愛你 792 00:54:46,381 --> 00:54:48,590 我不知道他會怎麼做 793 00:54:48,591 --> 00:54:50,993 他不管怎麼做都是輸 794 00:54:51,428 --> 00:54:52,636 軍方要他認罪 795 00:54:52,637 --> 00:54:55,081 但這樣他會被開除軍籍 796 00:54:55,432 --> 00:54:56,682 否則他就要跟軍方對抗 797 00:54:56,683 --> 00:54:58,751 這樣他肯定會進監獄 798 00:54:59,143 --> 00:55:00,519 不管是哪條路,他都會被說是孬種 799 00:55:00,520 --> 00:55:02,755 我認為他沒辦法撐下去 800 00:55:03,690 --> 00:55:06,092 朵樂絲,謝謝你 801 00:55:06,693 --> 00:55:09,095 如果你有機會跟他說到話 802 00:55:09,529 --> 00:55:11,613 告訴他家人愛他,我們會為他祈禱 803 00:55:11,614 --> 00:55:13,683 我們會替你們兩個人祈禱 804 00:55:13,700 --> 00:55:16,853 我會的,掰掰 805 00:55:31,092 --> 00:55:34,662 廢話,我當然瘋了,你以為呢? 806 00:55:35,555 --> 00:55:37,957 你給我出去 807 00:55:39,226 --> 00:55:41,669 死女人,滾遠一點 808 00:55:58,661 --> 00:56:00,730 我來關 809 00:56:11,758 --> 00:56:13,159 先生,你有事嗎? 810 00:56:13,260 --> 00:56:16,037 我要找穆葛洛准將 811 00:56:16,179 --> 00:56:19,165 你沒有預約就不可能見到他 812 00:56:25,438 --> 00:56:29,024 麻煩你跟他說湯姆杜斯下士 813 00:56:29,025 --> 00:56:31,052 想跟他簡短談一下話 814 00:56:31,486 --> 00:56:33,638 他正在開重要的會議 815 00:56:34,489 --> 00:56:37,241 我跟他在法國貝羅伍德並肩作戰過 816 00:56:37,242 --> 00:56:39,018 他是我的直屬上尉 817 00:56:41,163 --> 00:56:44,899 拜託你,我有要事 818 00:56:48,253 --> 00:56:49,612 謝謝你 819 00:56:54,133 --> 00:56:56,802 外面有個湯姆杜斯要找你 820 00:56:56,803 --> 00:56:58,454 杜斯? 821 00:57:02,309 --> 00:57:05,143 馬上就結束了,你會安全回家 822 00:57:05,144 --> 00:57:07,213 就像什麼都沒發生過一樣 823 00:57:12,485 --> 00:57:14,220 我愛你 824 00:58:00,575 --> 00:58:02,784 戴斯蒙杜斯士兵一案公聽會開始 825 00:58:02,785 --> 00:58:06,872 罪名是違抗直屬指揮官的命令 826 00:58:06,873 --> 00:58:08,566 被告有什麼話要說? 827 00:58:09,792 --> 00:58:13,112 杜斯士兵希望進行無罪抗辯 828 00:58:14,714 --> 00:58:15,354 士兵,是嗎? 829 00:58:15,355 --> 00:58:16,793 我還以為事情達成共識了 830 00:58:16,794 --> 00:58:18,868 你要進行認罪協商 831 00:58:20,887 --> 00:58:22,513 是的,但我改變心意了 832 00:58:22,514 --> 00:58:23,472 說變就變 833 00:58:23,473 --> 00:58:26,042 你希望抗告軍事法庭 834 00:58:26,768 --> 00:58:28,169 是的 835 00:58:28,603 --> 00:58:30,963 士兵,那你就自行負責吧 836 00:58:31,731 --> 00:58:32,840 開始 837 00:58:35,735 --> 00:58:40,406 庭上,杜斯士兵對我們大打道德牌 838 00:58:40,407 --> 00:58:42,408 一副那是某種榮譽勳章 839 00:58:42,409 --> 00:58:43,742 他公然表達不屑 840 00:58:43,743 --> 00:58:47,454 直接違背直屬指揮官的一連串命令 841 00:58:47,455 --> 00:58:51,025 就在我方年輕菁英犧牲生命對抗… 842 00:58:54,171 --> 00:58:55,863 你還好嗎?  -好 843 00:58:56,673 --> 00:58:59,258 審議還沒結束嗎?  -對 844 00:58:59,259 --> 00:59:01,302 好,你把這封信拿進去 845 00:59:01,303 --> 00:59:03,580 我沒辦法,只有軍方的人才可以 846 00:59:04,181 --> 00:59:05,556 那你就找一個人拿進去 847 00:59:05,557 --> 00:59:08,167 他們不是來幫忙的,他們想整死他 848 00:59:08,185 --> 00:59:12,171 軍事法庭只需問被告一個問題 849 00:59:12,647 --> 00:59:13,939 你否認違抗 850 00:59:13,940 --> 00:59:16,217 桑斯頓上校的直接命令嗎? 851 00:59:18,861 --> 00:59:21,222 士兵,你否認嗎? 852 00:59:26,786 --> 00:59:27,953 不,我不否認 853 00:59:27,954 --> 00:59:29,788 那你為何還要抗辯? 854 00:59:29,789 --> 00:59:31,748 你連武器都不肯接觸 855 00:59:31,749 --> 00:59:35,361 為何執意要在作戰單位服役? 856 00:59:35,795 --> 00:59:38,255 因為日軍襲擊珍珠港後 857 00:59:38,256 --> 00:59:40,617 我就把戰事看成家務事 858 00:59:41,218 --> 00:59:43,635 我認識的人都熱血從軍去 859 00:59:43,636 --> 00:59:45,204 包括我在內 860 00:59:47,640 --> 00:59:52,811 我家鄉有兩個人體檢未過 861 00:59:52,812 --> 00:59:55,632 因為不能報效國家自殺了 862 00:59:59,402 --> 01:00:00,986 我原本在一間國防工廠做事 863 01:00:00,987 --> 01:00:03,973 我大可延後入伍,但這樣不對 864 01:00:06,326 --> 01:00:10,062 讓別的男丁去出生入死 865 01:00:10,913 --> 01:00:12,831 我卻安逸待在家鄉是不對的 866 01:00:12,832 --> 01:00:15,067 我必須報效國家 867 01:00:16,378 --> 01:00:19,739 我有體力有熱情,想當軍醫 868 01:00:21,258 --> 01:00:22,716 跟其他弟兄一起打拼 869 01:00:22,717 --> 01:00:24,952 這危險並不亞於他人 870 01:00:26,012 --> 01:00:27,554 只是…別人在奪取性命的時候 871 01:00:27,555 --> 01:00:29,415 我要救人一命 872 01:00:32,519 --> 01:00:35,020 全世界正在分崩離析 873 01:00:35,021 --> 01:00:39,425 我想讓他修復並不是壞主意 874 01:00:42,862 --> 01:00:44,029 抱歉,你不能進來 875 01:00:44,030 --> 01:00:46,615 不,你不了解,我兒子是被告 876 01:00:46,616 --> 01:00:48,033 我了解,可是你不能進來 877 01:00:48,034 --> 01:00:50,269 我這裡有份文件… 878 01:00:50,578 --> 01:00:53,289 這種情操雖然值得欽佩 879 01:00:53,290 --> 01:00:55,983 但犯罪事實毋庸置疑… 880 01:00:56,876 --> 01:00:58,986 外面在嚷嚷什麼? 881 01:00:59,921 --> 01:01:01,447 放開他 882 01:01:12,058 --> 01:01:13,934 那是一次大戰的軍服 883 01:01:13,935 --> 01:01:15,461 是的,法官 884 01:01:15,562 --> 01:01:17,604 法官,我得給你看這封信 885 01:01:17,605 --> 01:01:20,941 不好意思,你已經退役 886 01:01:20,942 --> 01:01:23,469 不得參與這次公聽會,抱歉 887 01:01:23,903 --> 01:01:26,222 程序真的是這樣嗎? 888 01:01:26,906 --> 01:01:30,367 你為祖國而戰,痛失寶貴的人生 889 01:01:30,368 --> 01:01:32,077 仗打完就被踢到一邊了? 890 01:01:32,078 --> 01:01:35,022 你已退役,不能出聲 891 01:01:35,332 --> 01:01:36,665 你參加過利斯河之役? 892 01:01:36,666 --> 01:01:38,875 對,還有貝羅伍德之役 893 01:01:38,876 --> 01:01:41,738 兩次都授以勳章  -是的 894 01:01:42,088 --> 01:01:44,923 我想你是這士兵的父親 895 01:01:44,924 --> 01:01:46,842 我是,在下湯姆杜斯 896 01:01:46,843 --> 01:01:48,093 那麼身為退役軍人 897 01:01:48,094 --> 01:01:50,053 你清楚軍中有法紀 898 01:01:50,054 --> 01:01:51,012 我清楚法紀 899 01:01:51,013 --> 01:01:53,640 我也知道小犬受到這些法律保障 900 01:01:53,641 --> 01:01:55,793 美國憲法有載明 901 01:01:55,935 --> 01:01:57,920 我跟他一樣相信這些法條 902 01:01:57,979 --> 01:02:00,757 所以我才從軍誓死捍衛 903 01:02:01,524 --> 01:02:03,525 起碼我認為是如此 904 01:02:03,526 --> 01:02:04,693 因為如果不是如此 905 01:02:04,694 --> 01:02:08,264 我就不知在打什麼屁仗了 906 01:02:09,657 --> 01:02:11,517 謝謝你,杜斯下士 907 01:02:13,953 --> 01:02:15,813 把信給我 908 01:02:23,045 --> 01:02:24,906 你不能待在這裡 909 01:02:40,021 --> 01:02:42,898 被告拒絕拿槍的權利 910 01:02:42,899 --> 01:02:44,858 受到國會法案保障 911 01:02:44,859 --> 01:02:47,970 不得迫使其放棄權利 912 01:02:48,738 --> 01:02:51,615 本案被告拒從命令攜帶武器 913 01:02:51,616 --> 01:02:53,159 亦包括在內 914 01:02:53,160 --> 01:02:57,564 華府作戰指揮官穆葛洛准將簽名 915 01:02:57,997 --> 01:02:59,273 上校? 916 01:03:03,170 --> 01:03:05,546 本人撤銷告訴 917 01:03:05,547 --> 01:03:08,757 那麼本案終結,杜斯士兵 918 01:03:08,758 --> 01:03:11,051 你有權不帶槍 919 01:03:11,052 --> 01:03:13,996 衝進地獄般的戰場 920 01:03:15,097 --> 01:03:17,015 你得以繼續職務 921 01:03:17,016 --> 01:03:19,460 並開始受訓成為戰地軍醫了 922 01:03:25,192 --> 01:03:26,066 他人在哪? 923 01:03:26,067 --> 01:03:27,526 你爸先離開了 924 01:03:27,527 --> 01:03:28,569 我有拜託他留下來 925 01:03:28,570 --> 01:03:29,653 我跟他說你會想要見他 926 01:03:29,654 --> 01:03:32,614 我了解,等你回去以後 927 01:03:32,615 --> 01:03:33,907 告訴他我愛他 928 01:03:33,908 --> 01:03:35,602 好… 929 01:04:15,242 --> 01:04:18,102 你一定要為我活著回來 930 01:04:22,123 --> 01:04:27,945 “1945年5月 沖繩” 931 01:04:29,922 --> 01:04:33,091 山姆叔叔好脾氣,跟孩子一樣溫和 932 01:04:33,092 --> 01:04:35,677 但千萬別惹怒他,否則你會挨鞭子 933 01:04:35,678 --> 01:04:37,263 大明星,閉嘴啦 934 01:04:37,264 --> 01:04:39,097 大明星,別吵啦 935 01:04:39,098 --> 01:04:41,933 大明星,我對天發誓我要斃了你 936 01:04:41,934 --> 01:04:43,101 麻煩你用襪子堵住他的嘴 937 01:04:43,102 --> 01:04:44,921 省得他到了以後哇哇叫 938 01:04:44,937 --> 01:04:46,505 真是煞風景 939 01:04:49,151 --> 01:04:50,593 讓一讓 940 01:04:51,110 --> 01:04:53,680 借過,讓開 941 01:05:40,577 --> 01:05:43,646 這是96隊的人,應該說是殘兵 942 01:05:44,247 --> 01:05:46,398 我們就是來替換他們的 943 01:06:17,197 --> 01:06:19,431 我覺得沒問題,好得很 944 01:06:20,908 --> 01:06:22,644 士官長,安全了 945 01:06:40,387 --> 01:06:42,163 葛羅佛上尉 946 01:06:43,390 --> 01:06:45,708 我是96隊中尉曼維爾 947 01:06:45,808 --> 01:06:47,627 我們被分派到你這邊了 948 01:06:47,685 --> 01:06:51,313 好,給這些弟兄一些吃的吧 -遵命 949 01:06:51,314 --> 01:06:54,275 這位是郝威爾中士  -幸會,請坐 950 01:06:54,276 --> 01:06:55,635 杜斯是哪位? 951 01:06:56,861 --> 01:06:58,345 他在那裡 952 01:07:00,782 --> 01:07:02,224 你是杜斯嗎? 953 01:07:04,327 --> 01:07:05,812 我是厄夫謝特 954 01:07:11,125 --> 01:07:13,695 你、我還有佩吉 955 01:07:13,961 --> 01:07:17,198 是這一區僅剩的軍醫 956 01:07:17,257 --> 01:07:19,200 我們得互相照應 957 01:07:20,092 --> 01:07:21,661 你剛下戰線? 958 01:07:22,094 --> 01:07:23,495 那裡是什麼情形? 959 01:07:25,307 --> 01:07:27,584 我說那裡是什麼情形? 960 01:07:30,437 --> 01:07:32,338 鋼鋸山脊? 961 01:07:33,356 --> 01:07:37,301 我們攻頂六次都失敗了 962 01:07:40,780 --> 01:07:44,100 上次,96隊全數陣亡 963 01:07:46,453 --> 01:07:48,520 他們是禽獸 964 01:07:49,706 --> 01:07:51,858 發臭的禽獸 965 01:07:52,167 --> 01:07:54,777 日本鬼子不在乎死活 966 01:07:55,462 --> 01:07:56,837 他們連命都不要了 967 01:07:56,838 --> 01:07:58,698 源源不絕攻過來 968 01:07:58,965 --> 01:08:01,200 他們死都不會棄守的 969 01:08:02,177 --> 01:08:03,285 死都不會 970 01:08:04,846 --> 01:08:06,122 來,老兄 971 01:08:10,393 --> 01:08:13,212 日本鬼子專找傷兵 972 01:08:13,396 --> 01:08:15,882 把紅十字標誌都拿掉 973 01:08:16,399 --> 01:08:19,260 日本鬼子把射殺軍醫列為要務 974 01:08:19,819 --> 01:08:21,804 白臂章等於是靶心 975 01:08:22,739 --> 01:08:24,807 來,我給你弄了頂新頭盔 976 01:08:25,867 --> 01:08:27,769 一個尺碼通用 977 01:08:35,335 --> 01:08:36,903 那就是我們的目標 978 01:08:37,086 --> 01:08:41,741 奪下鋼鋸山脊,就能攻下沖繩 979 01:08:42,425 --> 01:08:45,202 攻下沖繩,日本也就到手了 980 01:08:45,345 --> 01:08:46,512 休息一下 981 01:08:46,513 --> 01:08:49,415 海軍弟兄會替我們削弱日本戰力 982 01:09:16,209 --> 01:09:18,695 沒人熬得過這種猛攻 983 01:09:19,462 --> 01:09:21,698 日本鬼子可以 984 01:09:40,024 --> 01:09:44,511 中尉,這幾個掩蔽壕位置正確嗎? 985 01:09:45,488 --> 01:09:46,973 正確 986 01:09:56,583 --> 01:09:58,167 或許再往後一點 987 01:09:58,168 --> 01:10:03,505 但上面的情況完全不是這麼回事 988 01:10:03,506 --> 01:10:05,282 上尉,安全了 989 01:10:06,593 --> 01:10:09,912 弟兄們,出發 990 01:10:35,997 --> 01:10:36,939 是血 991 01:10:37,457 --> 01:10:38,858 廢話 992 01:10:40,627 --> 01:10:42,862 小姐,我們不在堪薩斯了 993 01:10:44,964 --> 01:10:46,282 繼續往上爬 994 01:11:18,498 --> 01:11:21,317 借過… 995 01:11:25,672 --> 01:11:27,990 布朗,把這交給傑索 996 01:11:28,216 --> 01:11:29,533 下士 997 01:13:15,114 --> 01:13:16,849 攻過來了! 998 01:13:23,331 --> 01:13:24,231 趴下 999 01:13:28,545 --> 01:13:29,779 這裡! 1000 01:13:37,136 --> 01:13:40,081 日本鬼子到底在哪? 我什麼都看不到 1001 01:13:41,183 --> 01:13:42,541 我哪知道 1002 01:13:46,729 --> 01:13:50,883 軍醫,快來幫忙,我們在這裡 1003 01:13:53,486 --> 01:13:54,486 把你的手放在這裡 1004 01:13:54,487 --> 01:13:56,055 傑克,用手壓住 1005 01:13:57,574 --> 01:13:59,408 快點,我們要帶你去找掩護 1006 01:13:59,409 --> 01:14:00,701 跟我來,快點… 1007 01:14:00,702 --> 01:14:02,144 跟我來…傑克 1008 01:14:03,079 --> 01:14:06,065 進攻… 1009 01:14:18,595 --> 01:14:20,705 繼續進攻 1010 01:14:29,772 --> 01:14:31,173 我什麼都看不到 1011 01:14:31,191 --> 01:14:32,148 是那個嗎? 1012 01:14:32,149 --> 01:14:33,760 我不知道,開槍就對了 1013 01:14:39,782 --> 01:14:41,142 好,走吧 1014 01:14:42,369 --> 01:14:43,686 該死 1015 01:14:44,871 --> 01:14:45,980 維多! 1016 01:14:51,336 --> 01:14:52,278 該死 1017 01:15:00,345 --> 01:15:01,595 軍醫,維多受傷倒地了 1018 01:15:01,596 --> 01:15:03,039 我來了 1019 01:15:03,848 --> 01:15:05,124 我在這 1020 01:15:17,820 --> 01:15:19,305 閃開! 1021 01:15:50,812 --> 01:15:51,879 你受傷了嗎? 1022 01:15:52,647 --> 01:15:53,923 我沒事 1023 01:16:11,791 --> 01:16:14,694 來,雷夫,有我在,呼吸 1024 01:16:17,714 --> 01:16:22,284 呼吸就對了,呼吸,沒事… 1025 01:16:23,470 --> 01:16:25,830 呼吸就對了,雷夫,呼吸 1026 01:16:27,349 --> 01:16:29,291 有我在…來吧 1027 01:16:32,979 --> 01:16:35,131 替他打一針嗎啡然後走了 1028 01:16:36,358 --> 01:16:37,608 他撐不過一天了 1029 01:16:37,609 --> 01:16:39,943 拜託…杜斯,不要… 1030 01:16:39,944 --> 01:16:40,986 不要離開我 1031 01:16:40,987 --> 01:16:43,389 別走,杜斯,拜託別離開我 1032 01:16:43,490 --> 01:16:45,099 我有小孩啊 1033 01:16:45,700 --> 01:16:48,686 拜託不要,別離開我 1034 01:16:48,870 --> 01:16:51,997 我哪裡都不走,我會帶你回家 1035 01:16:51,998 --> 01:16:53,832 雷夫,有我在,好嗎? 1036 01:16:53,833 --> 01:16:55,777 我會帶你回家 1037 01:16:56,753 --> 01:16:59,004 嗎啡來了… 1038 01:16:59,005 --> 01:17:00,672 雷夫,這會馬上起作用 1039 01:17:00,673 --> 01:17:02,241 我們要把你抬走 1040 01:17:02,717 --> 01:17:04,468 擔架兵! 1041 01:17:04,469 --> 01:17:06,328 擔架兵! 1042 01:17:11,518 --> 01:17:12,893 起來,繼續進攻 1043 01:17:12,894 --> 01:17:13,727 我沒辦法,我受傷了 1044 01:17:13,728 --> 01:17:15,337 你好得很 1045 01:17:17,023 --> 01:17:17,773 該死 1046 01:17:17,774 --> 01:17:19,258 小子,撐著點 1047 01:17:21,528 --> 01:17:24,096 快走,這樣是坐以待斃 1048 01:17:24,864 --> 01:17:26,724 快走,走走走! 1049 01:17:26,949 --> 01:17:28,976 他要優先救治 1050 01:17:34,874 --> 01:17:36,750 優先?你聽過檢傷分類嗎? 1051 01:17:36,751 --> 01:17:38,001 他在我們抬他下去前就會沒命了 1052 01:17:38,002 --> 01:17:39,445 那可不一定 1053 01:17:40,547 --> 01:17:43,924 抬他下去,好嗎? 1054 01:17:43,925 --> 01:17:44,883 好吧 1055 01:17:44,884 --> 01:17:47,286 好,你去吧 1056 01:17:48,054 --> 01:17:50,289 沒事,老兄,我們會帶你回家 1057 01:17:54,894 --> 01:17:58,214 軍醫!救救我 1058 01:17:58,648 --> 01:18:00,399 我想如果我們看不到對方 1059 01:18:00,400 --> 01:18:02,051 那對方也看不到我們 1060 01:18:15,998 --> 01:18:18,484 法蘭克,有我在,你哪裡中彈了? 1061 01:18:28,928 --> 01:18:30,804 敵軍看得到我們好嗎?自作聰明鬼 1062 01:18:30,805 --> 01:18:33,750 杜斯,快點…  -幫我一下 1063 01:18:37,019 --> 01:18:38,755 長官,快趴下 1064 01:18:38,813 --> 01:18:41,382 掩蔽壕溝那裡 1065 01:18:43,360 --> 01:18:46,095 我看到了,長官,你最好別起來 1066 01:18:48,990 --> 01:18:50,532 我找到掩蔽壕溝了,就在正前方 1067 01:18:50,533 --> 01:18:52,117 我也看到了 1068 01:18:52,118 --> 01:18:54,828 盡量貼近,火力全開 1069 01:18:54,829 --> 01:18:57,064 我會派武器組包夾日軍 1070 01:19:03,838 --> 01:19:06,965 壓好你就不會有事了,好嗎? 1071 01:19:06,966 --> 01:19:09,009 杜斯,我會照顧他 1072 01:19:09,010 --> 01:19:11,996 來,來吧,過來這裡坐好 1073 01:19:12,805 --> 01:19:15,416 你還好嗎?  -好 1074 01:19:17,560 --> 01:19:19,420 射擊 1075 01:19:21,898 --> 01:19:23,424 射擊 1076 01:19:27,779 --> 01:19:29,346 擲彈 1077 01:19:41,668 --> 01:19:42,459 趴下 1078 01:19:42,460 --> 01:19:44,070 混蛋 1079 01:19:47,006 --> 01:19:48,575 混蛋 1080 01:19:49,759 --> 01:19:51,593 你,接手  -是 1081 01:19:51,594 --> 01:19:53,887 你,支援 1082 01:19:53,888 --> 01:19:56,415 射擊  -開火 1083 01:19:57,850 --> 01:19:59,418 煙霧彈 1084 01:20:02,647 --> 01:20:04,381 火力支援 1085 01:20:10,447 --> 01:20:11,822 快走 1086 01:20:11,823 --> 01:20:14,200 老鬼,快進壕溝裡待好 1087 01:20:14,201 --> 01:20:16,060 媽呀 1088 01:20:18,079 --> 01:20:20,747 史密提,快去,我們會掩護你 1089 01:20:20,748 --> 01:20:22,441 跳進去 1090 01:20:28,215 --> 01:20:29,365 火力支援 1091 01:20:36,223 --> 01:20:37,624 炸彈包! 1092 01:20:40,977 --> 01:20:41,768 老鬼 1093 01:20:41,769 --> 01:20:42,962 安全 1094 01:20:47,650 --> 01:20:49,301 快點,堅持啊 1095 01:20:49,736 --> 01:20:51,470 堅持下去,老鬼 1096 01:20:53,072 --> 01:20:54,932 火力支援!火力支援! 1097 01:21:07,128 --> 01:21:08,946 混蛋 1098 01:21:19,682 --> 01:21:21,083 快掩護他 1099 01:21:23,603 --> 01:21:26,146 醫務兵,救我 1100 01:21:26,147 --> 01:21:28,007 開火! 1101 01:21:46,543 --> 01:21:48,277 混蛋 1102 01:21:53,800 --> 01:21:55,159 上! 1103 01:22:00,640 --> 01:22:03,000 衝啊! 1104 01:22:38,678 --> 01:22:41,122 軍醫!救救我 1105 01:22:43,183 --> 01:22:44,266 上! 1106 01:22:44,267 --> 01:22:46,268 我在這裡,用手壓住… 1107 01:22:46,269 --> 01:22:48,004 用手壓住! 1108 01:23:18,176 --> 01:23:19,577 上! 1109 01:23:22,222 --> 01:23:23,790 上! 1110 01:23:34,234 --> 01:23:35,401 老鬼 1111 01:23:35,402 --> 01:23:37,679 老鬼 1112 01:23:38,821 --> 01:23:39,461 你沒事? 1113 01:23:39,462 --> 01:23:40,807 你哪裡中彈? 1114 01:23:43,826 --> 01:23:45,728 你撞到頭而已,沒關係 1115 01:23:46,913 --> 01:23:48,314 你叫什麼名字? 1116 01:23:48,956 --> 01:23:49,790 厄尼 1117 01:23:49,791 --> 01:23:51,067 厄尼什麼? 1118 01:23:51,168 --> 01:23:52,484 厄尼沃克 1119 01:23:52,794 --> 01:23:54,486 綽號是? 1120 01:23:55,422 --> 01:23:56,129 老鬼 1121 01:23:56,130 --> 01:23:59,116 老鬼…你沒事… 1122 01:24:03,846 --> 01:24:06,307 很好,大家表現很好 1123 01:24:06,308 --> 01:24:08,267 晚上先挖壕溝,守住陣地 1124 01:24:08,268 --> 01:24:10,753 明天攻下其餘山脊 1125 01:24:11,854 --> 01:24:13,255 好了,各位 1126 01:24:13,273 --> 01:24:15,274 找個舒服的洞 1127 01:24:15,275 --> 01:24:16,442 或在壕溝裡待著 1128 01:24:16,443 --> 01:24:18,444 每兩小時輪流看守 1129 01:24:18,445 --> 01:24:20,028 我們不曉得外面的狀況 1130 01:24:20,029 --> 01:24:21,738 頭往下、屁股更低 1131 01:24:21,739 --> 01:24:23,449 不會講英文的東西就開槍 1132 01:24:23,450 --> 01:24:24,450 士官長,那包括油頭嗎? 1133 01:24:24,451 --> 01:24:26,227 尤其是他 1134 01:24:26,453 --> 01:24:28,771 我不管你是想小便還是大便 1135 01:24:28,788 --> 01:24:31,107 單獨出去不安全 1136 01:24:32,292 --> 01:24:34,276 杜斯,你這是要去哪裡? 1137 01:24:35,378 --> 01:24:37,446 士官長,外頭還有更多傷兵 1138 01:24:37,922 --> 01:24:39,281 我陪他去 1139 01:24:39,466 --> 01:24:41,618 放聰明點,注意動靜… 1140 01:24:43,386 --> 01:24:45,412 好了,大家找個地方休息 1141 01:24:52,395 --> 01:24:55,439 林奈里跟亨利才15分鐘就陣亡了 1142 01:24:55,440 --> 01:24:57,466 直接陣亡 1143 01:24:58,193 --> 01:24:59,886 直接陣亡 1144 01:25:00,487 --> 01:25:05,491 彼得森、大力水手、史丹佛跟墨菲 1145 01:25:05,492 --> 01:25:07,560 佩吉跟安格 1146 01:25:09,412 --> 01:25:10,897 雷斯頓 1147 01:25:11,498 --> 01:25:14,734 在和平盛世,是兒子送父親 1148 01:25:15,335 --> 01:25:18,655 在戰亂時代,是父親送兒子 1149 01:25:20,382 --> 01:25:22,909 你不要再廢話了 1150 01:25:24,511 --> 01:25:26,203 一點幫助都沒有 1151 01:25:27,264 --> 01:25:32,334 你這句話說對了,在這裡沒用 1152 01:25:34,187 --> 01:25:37,799 喂,給我 1153 01:25:45,448 --> 01:25:49,368 有人腹部受傷,他需要血漿 1154 01:25:49,369 --> 01:25:50,369 好了,把他交給我們 1155 01:25:50,370 --> 01:25:53,648 好,你沒事了,他們會照顧你 1156 01:26:01,964 --> 01:26:03,866 我們要找個洞待著嗎? 1157 01:26:04,551 --> 01:26:05,952 好啊 1158 01:26:07,011 --> 01:26:08,621 把頭盔戴上 1159 01:26:18,315 --> 01:26:19,966 你不吃嗎? 1160 01:26:22,485 --> 01:26:25,221 我吃素,你想吃就吃吧 1161 01:26:26,406 --> 01:26:28,975 廢話,你當然不吃肉 1162 01:26:36,958 --> 01:26:38,860 這小姐好漂亮 1163 01:26:41,087 --> 01:26:43,990 你知道你配不上她吧? 1164 01:26:50,888 --> 01:26:52,582 我知道 1165 01:26:54,267 --> 01:26:56,002 別告訴她 1166 01:26:56,102 --> 01:26:58,103 她跟我這種男人在一起才會開心 1167 01:26:58,104 --> 01:27:00,006 對啊,她要先認識你才行 1168 01:27:01,524 --> 01:27:03,926 我有時候很過份 1169 01:27:04,194 --> 01:27:05,845 有時候而已? 1170 01:27:08,906 --> 01:27:10,892 對,好吧… 1171 01:27:36,893 --> 01:27:39,045 日本鬼子很鬼祟 1172 01:27:40,104 --> 01:27:42,965 我輪第一班,你先瞇一下 1173 01:28:28,611 --> 01:28:30,012 大惡夢 1174 01:28:47,964 --> 01:28:52,785 我夢到我被刺了,無力反抗 1175 01:28:53,720 --> 01:28:55,412 步槍就在那裡 1176 01:29:00,017 --> 01:29:01,794 它不會咬人 1177 01:29:02,645 --> 01:29:07,566 它會,看看你四周 1178 01:29:07,567 --> 01:29:09,552 經歷過這種煉獄 1179 01:29:09,736 --> 01:29:12,238 腦筋正常的人都會拼命找武器 1180 01:29:12,239 --> 01:29:14,724 我從來沒說過我腦筋正常 1181 01:29:19,746 --> 01:29:22,148 我爸是酒鬼 1182 01:29:24,125 --> 01:29:25,459 他掙扎了很多年 1183 01:29:25,460 --> 01:29:28,655 但他擺脫不了酒精,變得很惡毒 1184 01:29:28,671 --> 01:29:29,530 起碼你認識你爸 1185 01:29:29,531 --> 01:29:30,681 我連老爸是誰都不知道 1186 01:29:30,682 --> 01:29:32,992 這些人也沒一個好東西 1187 01:29:34,636 --> 01:29:36,387 所以你是你媽帶大的? 1188 01:29:36,388 --> 01:29:37,304 我知道她是誰 1189 01:29:37,305 --> 01:29:39,598 但她在我五歲時把我送到孤兒院了 1190 01:29:39,599 --> 01:29:41,000 之後就沒再看過她 1191 01:29:43,144 --> 01:29:47,648 我從此恨人快,評斷人更快 1192 01:29:47,649 --> 01:29:50,051 而我對你的看法大錯特錯 1193 01:29:59,244 --> 01:30:01,162 我爸以前常打我跟我哥 1194 01:30:01,163 --> 01:30:02,413 只因為太陽出來了 1195 01:30:02,414 --> 01:30:04,899 拿鞭子抽我們,只因為太陽下山了 1196 01:30:06,668 --> 01:30:08,653 這我都能忍 1197 01:30:10,672 --> 01:30:12,798 但他這樣對我媽的時候 1198 01:30:12,799 --> 01:30:14,867 死女人,滾遠一點 1199 01:30:22,642 --> 01:30:24,669 夠了,不要再動手了 1200 01:30:24,686 --> 01:30:25,686 聽到了沒有? 1201 01:30:25,687 --> 01:30:27,646 你扣扳機啊 1202 01:30:27,647 --> 01:30:29,966 住手! 1203 01:30:37,490 --> 01:30:39,141 但你沒殺他 1204 01:30:41,369 --> 01:30:43,145 在我心裡,我動手了 1205 01:31:04,851 --> 01:31:09,255 所以我才會對天發誓再也不碰槍 1206 01:31:13,693 --> 01:31:16,262 我才不會把我的槍給你,你是瘋子 1207 01:31:39,135 --> 01:31:40,119 混… 1208 01:31:42,764 --> 01:31:44,290 混蛋 1209 01:32:19,926 --> 01:32:21,593 快點走 1210 01:32:21,594 --> 01:32:23,663 快點過去 1211 01:32:42,949 --> 01:32:46,811 撤退!快走 1212 01:33:00,842 --> 01:33:02,243 敵軍從地下冒出來 1213 01:33:03,845 --> 01:33:06,680 探照燈,這是B6,請求立即支援 1214 01:33:06,681 --> 01:33:09,208 目標位於YT515 1215 01:33:09,851 --> 01:33:11,852 對,我知道我們就在這裡 1216 01:33:11,853 --> 01:33:13,880 但我不打算再守下去了 1217 01:33:14,897 --> 01:33:16,773 我請求以大砲攻擊 1218 01:33:16,774 --> 01:33:19,636 撤退!快點動作! 1219 01:33:25,575 --> 01:33:26,700 撤退! 1220 01:33:26,701 --> 01:33:28,227 找掩護 1221 01:33:55,813 --> 01:33:58,215 兄弟,我在這 1222 01:34:07,492 --> 01:34:08,935 掩護我 1223 01:34:11,954 --> 01:34:13,856 小子,快走 1224 01:34:25,343 --> 01:34:27,119 小子,快走 1225 01:34:29,931 --> 01:34:31,457 小子,過來 1226 01:34:34,894 --> 01:34:36,462 你知道該怎麼做 1227 01:34:36,479 --> 01:34:37,880 壓住傷口別放 1228 01:34:41,443 --> 01:34:44,069 我不需要血漿,給他用 1229 01:34:44,070 --> 01:34:45,346 在那裡 1230 01:34:45,530 --> 01:34:47,906 我不會有事的,快去 1231 01:34:47,907 --> 01:34:48,949 油頭! 1232 01:34:48,950 --> 01:34:49,991 帶厄夫回去 1233 01:34:49,992 --> 01:34:51,076 沒問題,好 1234 01:34:51,077 --> 01:34:52,353 晚點見 1235 01:34:57,917 --> 01:34:59,485 快走 1236 01:35:03,340 --> 01:35:06,158 我們現在就得走了,快點… 1237 01:35:27,864 --> 01:35:30,349 撤退! 1238 01:35:30,700 --> 01:35:32,393 走走走! 1239 01:35:39,125 --> 01:35:40,526 酋長 1240 01:35:46,048 --> 01:35:47,883 太多人了,快走… 1241 01:35:47,884 --> 01:35:50,077 快點走! 1242 01:36:33,555 --> 01:36:35,414 我好怕… 1243 01:36:35,848 --> 01:36:37,416 這可以止痛 1244 01:36:39,644 --> 01:36:41,588 不要…不可以 1245 01:36:41,688 --> 01:36:42,922 快點 1246 01:36:43,022 --> 01:36:44,981 快點,史密提,保持清醒,走了 1247 01:36:44,982 --> 01:36:46,425 我們得走了 1248 01:37:07,922 --> 01:37:10,491 幫我帶他下去 1249 01:37:11,634 --> 01:37:13,009 快點走了… 1250 01:37:13,010 --> 01:37:15,079 我們幫不了他了,他走了 1251 01:37:15,222 --> 01:37:16,054 不 1252 01:37:16,055 --> 01:37:18,056 快點,我們得離開這裡 1253 01:37:18,057 --> 01:37:18,974 走吧 1254 01:37:18,975 --> 01:37:20,334 快點 1255 01:37:20,685 --> 01:37:22,211 快點走吧 1256 01:37:30,945 --> 01:37:32,513 大家快點 1257 01:37:33,114 --> 01:37:34,932 從山脊撤退 1258 01:38:12,279 --> 01:38:14,681 祢想要我怎麼樣? 1259 01:38:22,539 --> 01:38:24,523 我不懂 1260 01:38:30,297 --> 01:38:32,531 我聽不到祢的聲音 1261 01:38:33,216 --> 01:38:35,577 軍醫,救救我 1262 01:38:35,885 --> 01:38:37,704 救救我啊 1263 01:38:41,308 --> 01:38:43,626 主啊,救救我 1264 01:38:44,769 --> 01:38:46,253 好吧 1265 01:39:04,331 --> 01:39:05,080 我們會照顧你 1266 01:39:05,081 --> 01:39:06,733 小心點 1267 01:39:07,584 --> 01:39:11,738 6…8…14 1268 01:39:12,339 --> 01:39:14,574 把這些人固定好 1269 01:39:14,757 --> 01:39:16,743 弗特士兵,有多少人? 1270 01:39:17,344 --> 01:39:19,245 長官,只下來了32個人 1271 01:39:19,762 --> 01:39:21,163 老天 1272 01:39:22,932 --> 01:39:24,225 讓大家上車 1273 01:39:24,226 --> 01:39:25,417 遵命 1274 01:40:04,182 --> 01:40:05,140 艾瑞克… 1275 01:40:05,141 --> 01:40:08,018 我是戴斯蒙,我們會把你治好 1276 01:40:08,019 --> 01:40:10,379 你得保持呼吸,好嗎? 1277 01:40:11,398 --> 01:40:12,799 長官,上校找你 1278 01:40:12,982 --> 01:40:14,065 我需要你的吉普車 1279 01:40:14,066 --> 01:40:15,692 你們兩個留下來看守 1280 01:40:15,693 --> 01:40:16,777 盯好日本鬼子 1281 01:40:16,778 --> 01:40:18,320 可是…  -留下來看守! 1282 01:40:18,321 --> 01:40:19,722 遵命 1283 01:40:28,331 --> 01:40:30,524 救救我 1284 01:40:31,251 --> 01:40:32,735 小心! 1285 01:40:34,003 --> 01:40:35,487 我會照顧你 1286 01:40:39,176 --> 01:40:41,327 手放在上面,用力壓住 1287 01:40:41,428 --> 01:40:44,581 我會回來,好嗎?  -好 1288 01:40:53,315 --> 01:40:54,632 動作快 1289 01:40:56,401 --> 01:40:57,443 動作快 1290 01:40:57,444 --> 01:40:59,178 扶他下來 1291 01:41:00,071 --> 01:41:01,780 小心 1292 01:41:01,781 --> 01:41:03,182 來吧 1293 01:41:09,747 --> 01:41:11,523 1、2、3… 1294 01:41:16,838 --> 01:41:18,781 沒事,老兄,振作起來 1295 01:41:20,925 --> 01:41:22,869 艾瑞克,我們到邊緣了 1296 01:41:23,470 --> 01:41:25,204 你撐住,好嗎? 1297 01:41:45,325 --> 01:41:46,492 艾瑞克,你沒事了 1298 01:41:46,493 --> 01:41:48,394 老兄,你沒事了 1299 01:41:52,499 --> 01:41:54,734 混蛋,這樣有用 1300 01:41:55,377 --> 01:41:56,778 艾瑞克,一隻腳繞一圈 1301 01:41:57,003 --> 01:42:00,339 我們會立刻替你包紮,帶你回去 1302 01:42:00,340 --> 01:42:01,741 我會照顧你… 1303 01:42:03,801 --> 01:42:05,244 我會照顧你… 1304 01:42:05,512 --> 01:42:08,581 艾瑞克,你得信任我… 1305 01:42:37,001 --> 01:42:38,210 日本鬼子! 1306 01:42:38,211 --> 01:42:40,321 等等,是自己人,等等 1307 01:42:40,422 --> 01:42:41,698 快走… 1308 01:42:43,550 --> 01:42:47,553 有我照顧你…加油 1309 01:42:47,554 --> 01:42:50,832 我會照顧你,你沒事… 1310 01:42:54,811 --> 01:42:57,964 漢克,又來一個 1311 01:43:02,569 --> 01:43:05,987 上校,取消大砲攻擊鋼鋸山脊 1312 01:43:05,988 --> 01:43:08,407 我打不通,上面還有上百名弟兄 1313 01:43:08,408 --> 01:43:10,852 叫他們取消大砲攻擊鋼鋸山脊 1314 01:43:12,912 --> 01:43:15,522 坐吧,傑克,我給你倒一杯 1315 01:43:27,009 --> 01:43:28,995 我們的掩護剛剛沒了 1316 01:43:31,055 --> 01:43:32,598 他們要攻來了,我們得走了 1317 01:43:32,599 --> 01:43:33,833 來吧 1318 01:43:39,439 --> 01:43:44,610 總算來了,傷兵不斷出現,抬起來 1319 01:43:44,611 --> 01:43:45,845 我來 1320 01:44:22,649 --> 01:44:26,052 杜斯… 1321 01:44:26,528 --> 01:44:30,347 救救我 1322 01:44:41,501 --> 01:44:43,069 你得信任我 1323 01:44:43,670 --> 01:44:45,822 深吸一口氣 1324 01:45:44,397 --> 01:45:46,007 兄弟,走了 1325 01:45:46,399 --> 01:45:47,800 走了 1326 01:45:49,402 --> 01:45:51,362 傑克,你不知道山脊上的部下 1327 01:45:51,363 --> 01:45:52,488 是死是活 1328 01:45:52,489 --> 01:45:54,323 你沒有援兵不能回去 1329 01:45:54,324 --> 01:45:55,282 你會害死剩下的人 1330 01:45:55,283 --> 01:45:56,617 那就給我援兵 1331 01:45:56,618 --> 01:45:58,619 我沒有新兵,好嗎? 1332 01:45:58,620 --> 01:46:00,146 我一支軍隊都沒有 1333 01:46:00,455 --> 01:46:02,607 今天有三個營被殲滅了 1334 01:46:02,749 --> 01:46:04,901 援兵要一天以上才能到 1335 01:46:05,418 --> 01:46:07,069 我等不了那麼久 1336 01:47:58,698 --> 01:48:03,770 沒事… 1337 01:48:04,246 --> 01:48:06,105 沒事 1338 01:48:22,722 --> 01:48:24,749 嗎啡很好用 1339 01:49:02,387 --> 01:49:05,331 平尼克…我是杜斯 1340 01:49:05,432 --> 01:49:07,792 我是杜斯,別出聲 1341 01:49:07,934 --> 01:49:09,643 我會照顧你 1342 01:49:09,644 --> 01:49:12,271 我中彈了,我看不見 1343 01:49:12,272 --> 01:49:14,256 別出聲就對了 1344 01:49:15,817 --> 01:49:17,594 別動 1345 01:49:18,361 --> 01:49:21,180 有我在,別動 1346 01:49:21,781 --> 01:49:24,183 對了,現在試試看 1347 01:49:26,953 --> 01:49:28,855 我還以為我瞎了 1348 01:49:30,832 --> 01:49:32,958 小聲點,你可以走路嗎? 1349 01:49:32,959 --> 01:49:33,792 我不曉得 1350 01:49:33,793 --> 01:49:36,696 我們得離開這裡,好嗎?來吧 1351 01:49:51,311 --> 01:49:52,712 我們會照顧你 1352 01:49:53,355 --> 01:49:54,839 會照顧你的 1353 01:50:09,329 --> 01:50:11,147 是我,戴斯蒙 1354 01:50:11,414 --> 01:50:13,065 我會救你 1355 01:50:14,000 --> 01:50:16,318 你準備要離開這裡了嗎?  -對 1356 01:50:32,352 --> 01:50:34,295 主啊,求求祢 1357 01:50:34,604 --> 01:50:36,422 幫我再救一個 1358 01:50:36,939 --> 01:50:38,925 幫我再救一個 1359 01:51:05,677 --> 01:51:09,121 求求祢幫我再救一個 1360 01:51:28,074 --> 01:51:31,477 再一個,幫我再救一個 1361 01:51:43,089 --> 01:51:47,910 再一個,幫我再救一個 1362 01:51:50,847 --> 01:51:52,373 再一個 1363 01:51:53,558 --> 01:51:55,209 借過 1364 01:51:57,687 --> 01:51:59,338 這些傷兵是從哪裡救回來的? 1365 01:51:59,481 --> 01:52:00,689 鋼鋸山脊 1366 01:52:00,690 --> 01:52:02,023 我以為他們撤退了 1367 01:52:02,024 --> 01:52:03,384 沒有全撤 1368 01:52:03,485 --> 01:52:06,262 上面有個瘋子在救傷兵下來 1369 01:52:06,654 --> 01:52:09,015 還連帶救了兩個日本鬼子 1370 01:52:09,449 --> 01:52:12,434 他們沒熬過,我馬上回來 1371 01:52:13,119 --> 01:52:14,812 小心 1372 01:52:15,372 --> 01:52:17,023 好了,出發 1373 01:52:18,750 --> 01:52:20,442 走吧… 1374 01:52:48,070 --> 01:52:50,389 快進來,到處都是日本鬼子 1375 01:52:52,659 --> 01:52:53,867 混蛋 1376 01:52:53,868 --> 01:52:57,396 玉米梗士兵,你讓人嘖嘖稱奇 1377 01:52:58,540 --> 01:52:59,456 你要嗎啡嗎? 1378 01:52:59,457 --> 01:53:01,442 當然要,或給我一顆子彈都行 1379 01:53:03,545 --> 01:53:04,445 來 1380 01:53:04,837 --> 01:53:06,280 好了 1381 01:53:09,176 --> 01:53:12,579 好,讓我看看… 1382 01:53:12,637 --> 01:53:15,414 這個傷口怎麼樣?好,還可以 1383 01:53:17,184 --> 01:53:18,585 讓我看 1384 01:53:19,186 --> 01:53:20,894 傷口看來比實際上嚴重 1385 01:53:20,895 --> 01:53:22,589 女生還是會想要親你 1386 01:53:24,191 --> 01:53:25,424 士官長 1387 01:53:26,025 --> 01:53:27,651 你在這裡待一下沒問題吧? 1388 01:53:27,652 --> 01:53:28,595 可以 1389 01:53:28,778 --> 01:53:30,028 你走吧 1390 01:53:30,029 --> 01:53:31,430 我會回來 1391 01:53:31,448 --> 01:53:32,113 你準備好了嗎? 1392 01:53:32,114 --> 01:53:34,308 走吧,你跟我走 1393 01:54:08,901 --> 01:54:11,638 上尉,你得來看一個奇觀 1394 01:54:14,073 --> 01:54:16,242 整晚有一堆弟兄不斷下來 1395 01:54:16,243 --> 01:54:17,243 大明星在這裡 1396 01:54:17,244 --> 01:54:18,744 我還以為我再也看不到他了 1397 01:54:18,745 --> 01:54:20,647 快點,跟我來,他就在這裡 1398 01:54:24,251 --> 01:54:26,752 這是怎麼回事? 1399 01:54:26,753 --> 01:54:27,987 長官,你好 1400 01:54:28,087 --> 01:54:29,505 上尉 1401 01:54:29,506 --> 01:54:30,907 上尉 1402 01:54:32,967 --> 01:54:34,134 小子,見到你真開心 1403 01:54:34,135 --> 01:54:36,037 葛羅佛上尉好 1404 01:54:36,137 --> 01:54:37,580 你是怎麼下來的? 1405 01:54:37,597 --> 01:54:38,915 杜斯 1406 01:54:38,931 --> 01:54:40,266 郝威爾還在上面 1407 01:54:40,267 --> 01:54:42,669 大家是郝威爾跟杜斯救的? 1408 01:54:43,102 --> 01:54:45,046 大部分是杜斯一人的功勞 1409 01:54:45,188 --> 01:54:45,937 只有杜斯? 1410 01:54:45,938 --> 01:54:47,105 只有杜斯 1411 01:54:47,106 --> 01:54:50,217 對,孬種杜斯 1412 01:56:05,643 --> 01:56:07,060 你像鞋子上的口香糖甩都甩不掉吧 1413 01:56:07,061 --> 01:56:08,254 把槍給我 1414 01:56:08,813 --> 01:56:11,758 現在練靶有點晚了,你不覺得嗎? 1415 01:56:15,612 --> 01:56:16,862 上來 1416 01:56:16,863 --> 01:56:17,654 你開什麼玩笑? 1417 01:56:17,655 --> 01:56:19,015 沒有,我要把你拖走 1418 01:56:24,246 --> 01:56:26,063 來吧 1419 01:56:28,250 --> 01:56:29,692 準備好了?  -好了 1420 01:56:29,834 --> 01:56:31,027 走吧 1421 01:56:35,382 --> 01:56:36,783 敵人來了 1422 01:56:38,218 --> 01:56:39,451 快點 1423 01:56:59,906 --> 01:57:01,348 雙手舉高 1424 01:57:01,991 --> 01:57:03,284 玉米梗,你不要鬧了 1425 01:57:03,285 --> 01:57:05,812 你要打繩結,不是做胸罩… 1426 01:57:06,913 --> 01:57:08,230 快點 1427 01:57:11,293 --> 01:57:12,293 準備好了嗎? -好了 1428 01:57:12,294 --> 01:57:13,820 上路吧 1429 01:57:40,280 --> 01:57:41,280 放我下來 1430 01:57:41,281 --> 01:57:42,557 遵命,士官長 1431 01:57:42,740 --> 01:57:44,767 郝威爾上士  -杜斯還在上面 1432 01:57:47,119 --> 01:57:48,036 搞什麼? 1433 01:57:48,037 --> 01:57:49,772 日本鬼子在追殺他 1434 01:58:21,404 --> 01:58:22,805 我們抓住他了 1435 01:58:22,947 --> 01:58:24,557 好了 1436 01:58:32,415 --> 01:58:34,567 杜斯,沒事 1437 01:58:35,042 --> 01:58:37,194 好了,杜斯,你安全了 1438 01:58:37,962 --> 01:58:39,321 杜斯,好了 1439 01:58:54,521 --> 01:58:58,982 戴斯蒙,沒事了… 1440 01:58:58,983 --> 01:59:00,217 戴斯蒙 1441 01:59:03,112 --> 01:59:05,932 小心…來吧 1442 01:59:11,204 --> 01:59:12,689 你受傷了嗎? 1443 01:59:18,545 --> 01:59:19,779 沒有 1444 01:59:21,548 --> 01:59:24,550 立刻把這名士兵送去醫療篷 1445 01:59:24,551 --> 01:59:26,927 來,小心 1446 01:59:26,928 --> 01:59:28,495 讓一讓 1447 02:00:16,102 --> 02:00:17,269 厄夫呢? 1448 02:00:17,270 --> 02:00:18,295 厄夫? 1449 02:00:18,355 --> 02:00:21,507 你是說軍醫謝特嗎?他沒熬過 1450 02:00:21,858 --> 02:00:24,010 他休克死亡了,血漿不足 1451 02:00:25,362 --> 02:00:26,679 我很遺憾 1452 02:01:02,064 --> 02:01:04,024 在我眼中,你只是個瘦皮猴 1453 02:01:04,025 --> 02:01:05,968 我不知道你的本質 1454 02:01:10,198 --> 02:01:13,976 你為國家的奉獻比任何人都還要多 1455 02:01:14,661 --> 02:01:17,647 我對你的看法大錯特錯 1456 02:01:18,665 --> 02:01:21,317 希望有一天你能原諒我 1457 02:01:33,555 --> 02:01:35,582 我們明天得回去 1458 02:01:38,351 --> 02:01:41,503 我發現明天是你的安息日 1459 02:01:47,194 --> 02:01:50,096 多數弟兄跟你的信念相左 1460 02:01:51,531 --> 02:01:56,102 但他們非常相信你對信念的堅定 1461 02:01:58,955 --> 02:02:01,941 你在山脊上英勇救人奇蹟連連 1462 02:02:02,041 --> 02:02:03,860 他們想沾沾喜氣 1463 02:02:06,713 --> 02:02:09,115 弟兄們沒有你不肯上去 1464 02:02:20,185 --> 02:02:21,435 上尉,你為什麼拖延了? 1465 02:02:21,436 --> 02:02:23,729 你10分鐘前就該開攻的 1466 02:02:23,730 --> 02:02:25,131 長官,我們要等等 1467 02:02:25,147 --> 02:02:26,799 等什麼? 1468 02:02:29,277 --> 02:02:31,638 等杜斯士兵替弟兄做完禱告 1469 02:02:32,029 --> 02:02:33,614 杜斯士兵在替你們禱告? 1470 02:02:33,615 --> 02:02:36,017 杜斯士兵是何方神聖啊? 1471 02:02:57,597 --> 02:02:58,873 大家上陣吧 1472 02:04:51,586 --> 02:04:57,992 趴到地上,馬上! 1473 02:05:04,724 --> 02:05:07,126 就是現在… 1474 02:05:36,923 --> 02:05:39,325 等等…我有嗎啡 1475 02:05:40,760 --> 02:05:43,162 走吧,帶這些弟兄離開 1476 02:05:48,518 --> 02:05:49,711 我的聖經… 1477 02:05:49,852 --> 02:05:51,170 我的聖經 1478 02:05:51,604 --> 02:05:52,521 我的聖經… 1479 02:05:52,522 --> 02:05:53,772 停下來… 1480 02:05:53,773 --> 02:05:55,007 停下來! 1481 02:05:55,233 --> 02:05:58,845 我的聖經… 1482 02:05:59,446 --> 02:06:00,597 好 1483 02:07:15,855 --> 02:07:17,423 戴斯蒙,你要回家了 1484 02:07:17,899 --> 02:07:19,717 我們攻下鋼鋸山脊了 1485 02:07:23,863 --> 02:07:25,030 等等… 1486 02:07:25,031 --> 02:07:26,348 戴斯蒙! 1487 02:07:28,034 --> 02:07:29,435 戴斯蒙 1488 02:08:43,985 --> 02:08:46,570 (戴斯蒙杜斯在鋼鋸山脊) 1489 02:08:46,571 --> 02:08:49,015 (將75名傷兵移至安全處) 1490 02:08:49,991 --> 02:08:52,701 (他是第一個拒絕拿槍) 1491 02:08:52,702 --> 02:08:55,036 (卻獲得榮譽勳章的軍人) 1492 02:08:55,037 --> 02:08:58,081 (這是美國表彰軍人英勇作戰) 1493 02:08:58,082 --> 02:09:00,442 (最崇高的榮譽) 1494 02:09:03,880 --> 02:09:07,132 (戴斯蒙與朵樂絲一生結縭) 1495 02:09:07,133 --> 02:09:11,287 (直到她於1991年辭世) 1496 02:09:12,389 --> 02:09:15,056 (雖然英勇救人,他卻保持謙卑) 1497 02:09:15,057 --> 02:09:16,392 (將功勞悉數歸於上帝) 1498 02:09:16,393 --> 02:09:18,961 我從頭到尾都在祈禱 1499 02:09:19,521 --> 02:09:21,480 我不斷向主祈禱 1500 02:09:21,481 --> 02:09:24,466 (2003年 戴斯蒙杜斯) 求求祢幫我再救一個 1501 02:09:24,817 --> 02:09:29,430 我說主啊,求求祢幫我再救一個 1502 02:09:29,906 --> 02:09:34,852 (他只說:真正的英雄已戰死沙場) 1503 02:09:35,995 --> 02:09:38,038 我認為人都不該踐踏一個人的信念 1504 02:09:38,039 --> 02:09:40,416 (霍爾杜斯) 我認為人都不該踐踏一個人的信念 1505 02:09:40,417 --> 02:09:43,570 無論是軍方或其他人都不行 1506 02:09:43,670 --> 02:09:47,990 你擁有信念時,那可不是玩笑 1507 02:09:49,509 --> 02:09:51,285 那代表了你 1508 02:09:52,512 --> 02:09:56,415 (傑克葛羅佛上尉) 雖然我對他拒絕拿槍出言不遜 1509 02:09:56,641 --> 02:10:03,172 他不拿槍就休想接近我 1510 02:10:03,190 --> 02:10:05,774 但是到後來 1511 02:10:05,775 --> 02:10:10,429 我發現他是世上最勇敢的人 1512 02:10:10,863 --> 02:10:13,850 他到頭來還救了我一命 1513 02:10:14,033 --> 02:10:16,435 真是莫大的諷刺 1514 02:10:16,869 --> 02:10:21,482 血從他的臉跟眼睛往下流 1515 02:10:22,209 --> 02:10:26,278 他躺在地上呻吟呼喊軍醫 1516 02:10:27,505 --> 02:10:34,453 我取了水壺的水用繃帶替他洗臉 1517 02:10:34,721 --> 02:10:39,475 我替他擦眼睛後,他拿眼睛看我 1518 02:10:39,476 --> 02:10:42,879 他的眼睛都發亮了 1519 02:10:44,146 --> 02:10:47,634 說他還以為自己瞎了 1520 02:10:48,067 --> 02:10:56,350 他的笑容就是我最大的回報 1521 02:10:57,994 --> 02:11:01,955 (戴斯蒙杜斯於2006年3月辭世) 1522 02:11:01,956 --> 02:11:04,525 (享年87歲)