1
00:00:42,503 --> 00:00:55,702
Sarikata oleh Bishopkops
(Malaysia Subbers Crew)
2
00:00:55,703 --> 00:01:02,703
Like FB kami untuk sarikata terbaru :
facebook.com/malaysiasubbers
3
00:01:05,628 --> 00:01:07,528
Kehadapan Lewis,...
4
00:01:07,530 --> 00:01:09,563
Dalam surat ini
disediakan satu tiket bas...
5
00:01:09,565 --> 00:01:12,700
...dan dua dolar perak
untuk perjalanan kamu ke Michigan.
6
00:01:12,702 --> 00:01:16,437
Pakcik sangat bersimpati
atas pemergian mak ayah kamu.
7
00:01:16,439 --> 00:01:20,508
Mak kamu adik pakcik,
jadi kita keluarga.
8
00:01:20,510 --> 00:01:23,611
Dan pakcik akan pastikan
kamu selesa seperti di rumah sendiri.
9
00:01:23,613 --> 00:01:27,481
Seperti kata Einstein,
kehidupan ibarat basikal.
10
00:01:27,483 --> 00:01:30,684
Untuk kekal seimbang,
perlu terus bergerak.
11
00:01:30,686 --> 00:01:32,486
Begitu juga kita.
12
00:01:32,488 --> 00:01:34,522
Pakcik menanti kamu.
13
00:01:34,524 --> 00:01:36,490
Pakcik kamu,
Jonathan.
14
00:01:36,492 --> 00:01:38,425
Maaf ada kotoran
di surat ini.
15
00:01:38,427 --> 00:01:39,726
Ianya coklat.
16
00:01:44,433 --> 00:01:46,967
Mak, ayah, kamu di sana?
17
00:01:46,969 --> 00:01:49,305
Saya akan okey?
18
00:01:53,643 --> 00:01:55,609
"Entahlah".
19
00:02:04,587 --> 00:02:06,821
Nak belikan Charlie basikal
sempena hari jadinya.
20
00:02:06,823 --> 00:02:09,390
Dia pasti suka.
21
00:02:09,392 --> 00:02:11,759
Emma Jean, bas sampai.
22
00:02:15,265 --> 00:02:17,765
Hentian terakhir,
New Zebedee.
23
00:02:46,495 --> 00:02:48,462
Janganlah.
24
00:02:48,464 --> 00:02:50,731
Jangan mati sebelum
pakcik sempat jumpa awak.
25
00:02:50,733 --> 00:02:52,666
Lewis?
26
00:02:52,668 --> 00:02:54,503
Ini pakcik kamu, Jonathan.
27
00:02:55,671 --> 00:02:57,638
Pakcik pakai jubah?
28
00:02:57,640 --> 00:02:59,473
Ini kimono.
29
00:03:00,910 --> 00:03:03,845
Sini pakcik tolong.
30
00:03:03,847 --> 00:03:06,848
Aduh, awak letak apa,
ensiklopedia?
31
00:03:06,850 --> 00:03:07,916
Kamus.
32
00:03:10,220 --> 00:03:12,454
Betul rupanya.
33
00:03:12,456 --> 00:03:13,889
Saya suka perkataan baru.
34
00:03:13,891 --> 00:03:15,657
Saya fikir ianya indah.
35
00:03:15,659 --> 00:03:17,525
Selamat datang
ke New Zebedee.
36
00:03:17,527 --> 00:03:18,994
Atau patut pakcik
cakap "salam"?
37
00:03:18,996 --> 00:03:20,795
Awak boleh cari maksudnya.
38
00:03:20,797 --> 00:03:22,664
Saya tahu maksud "salam."
39
00:03:22,666 --> 00:03:24,668
Budak pandai.
40
00:03:26,236 --> 00:03:28,470
Kita boleh sampai
rumah cepat?
41
00:03:28,472 --> 00:03:30,238
Kerana Captain Midnight
dah nak mula.
42
00:03:30,240 --> 00:03:32,674
Usah risau.
Pakcik tiada TV.
43
00:03:32,676 --> 00:03:35,076
Tapi pakcik adakan poker malam ini,
kalau awak nak sertai.
44
00:03:35,078 --> 00:03:36,611
Awak main?
45
00:03:36,613 --> 00:03:38,046
Tidak, saya baru 10 tahun.
46
00:03:38,048 --> 00:03:39,915
Baiklah.
47
00:03:58,635 --> 00:04:00,101
Dah sampai.
48
00:04:00,103 --> 00:04:02,570
Maaf.
49
00:04:02,572 --> 00:04:04,839
Kereta Muggins Simoon.
50
00:04:04,841 --> 00:04:06,841
Pintunya susah dibuka.
51
00:04:06,843 --> 00:04:08,478
Naiklah.
52
00:04:09,579 --> 00:04:10,712
Baiklah.
53
00:04:10,714 --> 00:04:12,616
Jaga kaki.
54
00:04:16,520 --> 00:04:18,488
Okey, kita sampai
55
00:04:19,990 --> 00:04:22,524
Awak boleh keluar.
56
00:04:22,526 --> 00:04:23,725
Inilah dia.
57
00:04:38,775 --> 00:04:40,608
Rumahku syurgaku.
58
00:04:42,679 --> 00:04:44,112
Pakcik suka,...
59
00:04:44,114 --> 00:04:45,914
...Halloween?
60
00:04:45,916 --> 00:04:47,784
Oh, tidak.
Pakcik sentiasa memasangnya.
61
00:04:48,799 --> 00:04:50,032
Encik Barnavelt!
62
00:04:50,034 --> 00:04:51,700
Mari, sayang.
63
00:04:51,702 --> 00:04:53,069
Ya, anjing baik.
64
00:04:53,071 --> 00:04:54,703
Encik Barnavelt!
65
00:04:54,705 --> 00:04:56,106
Puan Hanchett.
66
00:04:56,108 --> 00:04:57,673
Marmalade.
67
00:04:57,675 --> 00:04:59,041
Itu jubah?
68
00:04:59,043 --> 00:05:00,843
Ini kimono.
69
00:05:00,845 --> 00:05:03,213
Awak bermain saksofon lagi.
70
00:05:03,215 --> 00:05:05,815
Puan, tak semua
orang hargai kesenian...
71
00:05:05,817 --> 00:05:09,086
...alunan bebas Jazz.
- Saya tak peduli apa alunannya.
72
00:05:09,088 --> 00:05:12,189
Awak bermain jam 3 pagi.
Tolonglah...ini siapa?
73
00:05:12,191 --> 00:05:15,092
Ini Lewis,
anak saudara saya.
74
00:05:15,094 --> 00:05:16,792
Dia akan tinggal
bersama saya.
75
00:05:16,794 --> 00:05:17,993
Awak dipertanggungjawab...
76
00:05:17,995 --> 00:05:19,995
...memastikan budak hidup?
77
00:05:19,997 --> 00:05:21,730
Ya.
78
00:05:21,732 --> 00:05:22,832
Selamat malam.
79
00:05:22,834 --> 00:05:24,234
Sini, Lewis.
80
00:05:24,236 --> 00:05:26,068
Saya kurangkan bising...
81
00:05:26,070 --> 00:05:29,004
...sekitar jam 3 pagi,
tapi...
82
00:05:29,006 --> 00:05:32,009
...itu waktu terbaik
saya bermain.
83
00:05:35,247 --> 00:05:37,648
Kita dah sampai.
84
00:05:55,167 --> 00:05:57,001
Wah, pakcik...
85
00:05:58,870 --> 00:06:00,170
Banyaknya jam.
86
00:06:00,172 --> 00:06:01,770
"Banyak" itu...
87
00:06:01,772 --> 00:06:03,273
...tergantung
pendapat sendiri.
88
00:06:03,275 --> 00:06:05,175
Pada pakcik,
jumlahnya sempurna.
89
00:06:07,212 --> 00:06:08,844
Maaf.
90
00:06:08,846 --> 00:06:10,215
Ada burung gila di
dalam sana.
91
00:06:11,883 --> 00:06:13,283
Gigi roda tercabut,...
92
00:06:13,285 --> 00:06:16,155
...dan spring jam
jatuh berdekatan.
93
00:06:17,755 --> 00:06:19,922
Helo, awak Lewis rasanya.
94
00:06:19,924 --> 00:06:21,757
Perjalanan awak macam mana?
95
00:06:21,759 --> 00:06:23,126
Nenek ini jiran pakcik,...
96
00:06:23,128 --> 00:06:24,994
...Puan Florence Zimmerman.
97
00:06:24,996 --> 00:06:27,796
Saya lega awak
tak mewarisi kepala...
98
00:06:27,798 --> 00:06:30,200
...besar aneh pakcik awak.
99
00:06:30,202 --> 00:06:32,202
Kata wanita yang
mirip putik kapas.
100
00:06:32,204 --> 00:06:35,305
Alamak, kepala besar marahlah.
101
00:06:35,307 --> 00:06:37,207
Alamak, si tengkorak...
102
00:06:37,209 --> 00:06:38,941
...ungu, layu itu bercakap tadi?
103
00:06:38,943 --> 00:06:41,077
Gembira berjumpa awak.
104
00:06:41,079 --> 00:06:42,878
- Lewis, awak lapar?
- Ya.
105
00:06:42,880 --> 00:06:44,813
Florence, saya nak tunjuk
Lewis biliknya.
106
00:06:44,815 --> 00:06:46,082
Boleh tak kali ini...
107
00:06:46,084 --> 00:06:47,883
...jadilah berguna
dan buatkan...
108
00:06:47,885 --> 00:06:49,186
...biskut coklat cip?
109
00:06:49,188 --> 00:06:50,819
Tuan nak ianya
disediakan bagaimana?
110
00:06:50,821 --> 00:06:52,755
Sumbat satu persatu
dalam tekak awak...
111
00:06:52,757 --> 00:06:55,057
...atau hancurkannya
dan sumbat dalam seluar?
112
00:06:55,059 --> 00:06:57,127
Lantaklah dia, Lewis.
Dia ingat dia bijak dari pakcik...
113
00:06:57,129 --> 00:06:59,196
...kerana dia ada
lebih sarjana kolej.
114
00:06:59,198 --> 00:07:01,830
Tak, saya rasa lebih bijak
sebab memang saya lebih bijak.
115
00:07:04,236 --> 00:07:05,834
Tapi, Pakcik Jonathan?
116
00:07:05,836 --> 00:07:07,237
Bukankah saya patut
makan malam dulu...
117
00:07:07,239 --> 00:07:08,837
...sebelum makan biskut?
118
00:07:08,839 --> 00:07:10,273
Kenapa tak anggap biskut
makan malam saja?
119
00:07:10,275 --> 00:07:12,041
Biskut lebih sedap.
120
00:07:12,043 --> 00:07:14,177
Ya, cuma ada
peraturan di rumah.
121
00:07:14,179 --> 00:07:15,878
Tidak di rumah ini.
122
00:07:15,880 --> 00:07:18,281
Tiada aturan tidur,
mandi mahupun makan.
123
00:07:18,283 --> 00:07:21,184
Suka hatilah awak nak
makan biskut sampai muntah pun.
124
00:07:21,186 --> 00:07:24,120
Begini, keadaan...
125
00:07:24,122 --> 00:07:25,856
...agak berbeza di sini.
126
00:07:50,349 --> 00:07:53,352
- Semua untuk saya?
- Ya.
127
00:07:55,019 --> 00:07:57,220
Walaupun kenapa ini untuk awak,
pakcik pun tak tahu.
128
00:07:57,222 --> 00:07:58,988
Ini bertentangan dari...
129
00:07:58,990 --> 00:08:00,423
...sihir sebenar.
130
00:08:00,925 --> 00:08:03,360
Itu pemberian terakhir
dari mak ayah.
131
00:08:03,362 --> 00:08:05,528
Sebelum...
132
00:08:05,930 --> 00:08:08,166
...kemalangan kereta itu.
133
00:08:09,300 --> 00:08:11,268
Maafkan pakcik.
134
00:08:11,270 --> 00:08:12,868
Nah.
135
00:08:12,870 --> 00:08:14,304
Ambillah balik.
136
00:08:14,306 --> 00:08:17,173
Pakcik ada tisu.
137
00:08:17,175 --> 00:08:19,175
Ada di sini.
138
00:08:23,415 --> 00:08:25,448
Tak, tunggu.
139
00:08:25,450 --> 00:08:28,418
Maaf, pakcik bukan...
140
00:08:28,420 --> 00:08:32,921
Pakcik tak tahu bola
itu ada makna emosional.
141
00:08:32,923 --> 00:08:34,324
Sikit lagi.
142
00:08:36,128 --> 00:08:37,926
Pilihlah nak tisu warna apa.
143
00:08:37,928 --> 00:08:39,296
Semuanya sama.
144
00:08:39,298 --> 00:08:41,030
Hei, gorila besar.
145
00:08:41,032 --> 00:08:43,099
Nak main poker,
atau solitaire?
146
00:08:43,101 --> 00:08:45,067
Kejaplah, orang-orangan!
147
00:08:45,069 --> 00:08:47,105
Kan?
148
00:08:52,547 --> 00:08:56,045
Memanggilnya poker face
merupakan penghinaan wajah.
149
00:08:59,985 --> 00:09:01,819
Banyak alasan, tua lapuk.
150
00:09:05,224 --> 00:09:06,623
Kalahkan itu.
151
00:09:14,967 --> 00:09:18,234
- Dia menang, lagi.
- Habis duit pakcik.
152
00:09:18,236 --> 00:09:20,203
Awak dah pernah main.
153
00:09:20,205 --> 00:09:21,970
Tak pernah.
154
00:09:21,972 --> 00:09:23,506
Sumpah.
155
00:09:23,508 --> 00:09:25,941
Tuah orang baru kot?
156
00:09:25,943 --> 00:09:28,111
Pakcik nak hilangkan hiba
dengan coklat panas.
157
00:09:28,113 --> 00:09:29,212
Awak nak?
- Ya.
158
00:09:29,214 --> 00:09:30,380
- Florence?
- Boleh.
159
00:09:30,382 --> 00:09:32,317
- Buat sendiri.
- Tak guna.
160
00:09:34,286 --> 00:09:36,389
Berapa lama awak berjiran
dengan Pakcik Jonathan?
161
00:09:36,390 --> 00:09:39,389
Kami dah lama kawan,
sejak saya pindah sini.
162
00:09:39,391 --> 00:09:41,391
Lari ke sini, sebetulnya.
163
00:09:41,393 --> 00:09:43,393
Dari Paris.
164
00:09:43,395 --> 00:09:45,163
Selepas perang.
165
00:09:48,500 --> 00:09:52,402
Dan tidak, untuk jawapan
dari wajah awak,...
166
00:09:52,404 --> 00:09:55,205
...pakcik awak dan
saya tiada hubungan lain.
167
00:09:55,207 --> 00:09:56,706
Gelinya!
168
00:09:56,708 --> 00:09:58,141
Itu "kasih sahabat."
169
00:09:58,143 --> 00:10:00,343
Ya.
170
00:10:00,345 --> 00:10:03,413
Pakcik awak buat
saya gila.
171
00:10:03,415 --> 00:10:05,348
Dia tidaklah sentiasa
berbau teruk,...
172
00:10:05,350 --> 00:10:08,151
...tapi dia sering menyusahkan saya.
173
00:10:08,153 --> 00:10:09,985
...entah berapa kali.
174
00:10:09,987 --> 00:10:13,523
Saya sedari apa
yang seseorang perlukan...
175
00:10:13,525 --> 00:10:16,261
...di dunia ialah
seorang rakan karib.
176
00:10:17,462 --> 00:10:20,130
Tapi saya yakin
awak ramai rakan.
177
00:10:20,132 --> 00:10:21,464
Ya.
178
00:10:21,466 --> 00:10:23,266
Ramai.
179
00:10:23,268 --> 00:10:26,034
Kawan saya semua baik.
180
00:10:31,743 --> 00:10:35,043
Selamat malam, mak.
Selamat malam, ayah.
181
00:10:35,045 --> 00:10:37,980
Saya rindu mak ayah.
182
00:10:37,982 --> 00:10:39,449
Sayang mak ayah.
183
00:12:15,313 --> 00:12:17,549
Pakcik Jonathan?
184
00:12:19,451 --> 00:12:22,252
Awak kena masuk dinding.
185
00:12:22,254 --> 00:12:24,153
Saya dah masuk.
186
00:12:24,155 --> 00:12:25,388
Semalam awak tak masuk.
187
00:12:25,390 --> 00:12:27,524
- Saya nampak awak tak masuk.
- Helo?
188
00:12:27,526 --> 00:12:29,125
Lewis, tak perasan awak.
189
00:12:29,127 --> 00:12:30,426
Hari bermakna.
Hari pertama sekolah.
190
00:12:30,428 --> 00:12:32,495
Tidur awak bagaimana?
- Okey.
191
00:12:32,497 --> 00:12:33,863
Tidur pakcik?
192
00:12:33,865 --> 00:12:35,164
Lena, macam bayi.
193
00:12:35,166 --> 00:12:36,432
Selena-lena bayi.
194
00:12:36,434 --> 00:12:38,434
Okey, pergilah.
Cari ramai kawan.
195
00:12:39,671 --> 00:12:41,304
Saya buat dengan sempurna.
196
00:12:41,306 --> 00:12:43,540
Dia tak curiga langsung.
197
00:13:08,600 --> 00:13:11,036
Clark, buat keputusan.
198
00:13:16,441 --> 00:13:18,543
Herman.
199
00:13:34,393 --> 00:13:36,225
Berusahalah, Herman.
200
00:13:36,227 --> 00:13:37,660
Terima kasih, Coach.
201
00:13:41,399 --> 00:13:42,599
Woody.
202
00:13:42,601 --> 00:13:44,500
Pasukan kita seri sekarang.
203
00:13:44,502 --> 00:13:46,336
Jom main.
204
00:13:46,338 --> 00:13:47,637
Mungkin lain kali, budak.
205
00:13:47,639 --> 00:13:49,172
Coach.
206
00:13:49,174 --> 00:13:50,406
Pilihlah dia.
207
00:13:50,408 --> 00:13:52,642
- Tidak, tidak.
- Pilih dia.
208
00:13:52,644 --> 00:13:54,177
Cepat.
209
00:13:55,413 --> 00:13:56,446
Yalah.
210
00:13:56,448 --> 00:13:57,513
Awak bersama kami.
211
00:13:57,515 --> 00:13:58,617
Awak reti main, kan?
212
00:14:00,318 --> 00:14:02,287
Ya.
213
00:14:05,190 --> 00:14:06,589
Saya tak dijaga!
214
00:14:06,591 --> 00:14:08,358
Goggle, bangunlah!
Lekas!
215
00:14:08,360 --> 00:14:09,525
Rebut cepat!
216
00:14:09,527 --> 00:14:10,760
Awak okey?
217
00:14:12,364 --> 00:14:13,663
Awak okey?
Beri ruang.
218
00:14:13,665 --> 00:14:15,398
Berikan ruang!
219
00:14:15,400 --> 00:14:17,266
Okey, pergi, pergi!
220
00:14:17,268 --> 00:14:18,601
Hantar bola!
221
00:14:18,603 --> 00:14:20,436
- Goggle, apahal?
- Cepat!
222
00:14:20,438 --> 00:14:21,471
Cepat!
223
00:14:21,473 --> 00:14:23,306
Jaga!
Cepat jaga!
224
00:14:23,308 --> 00:14:24,407
- Baling!
- Goggle, buat balingan!
225
00:14:24,409 --> 00:14:25,675
Buat balingan!
226
00:14:25,677 --> 00:14:27,744
Bukan baling pada saya,
ke jaring!
227
00:14:27,746 --> 00:14:29,479
- Hantar bola!
- Hantar, Goggle!
228
00:14:29,481 --> 00:14:30,647
Goggle! Saya tak dijaga!
229
00:14:30,649 --> 00:14:32,281
Maaf!
230
00:14:34,786 --> 00:14:36,419
Jaga, jaga.
231
00:14:36,421 --> 00:14:37,654
- Saya tak dijaga!
- Buat balingan!
232
00:14:37,656 --> 00:14:39,157
Buat balingan!
233
00:14:42,560 --> 00:14:44,727
Balingan cantik.
Terima kasih, Coach.
234
00:14:44,729 --> 00:14:46,329
Perhatian, murid-murid,...
235
00:14:47,799 --> 00:14:49,732
Hai!
236
00:14:49,734 --> 00:14:52,435
Itu dia, calon
bintang Minneapolis Lakers.
237
00:14:52,437 --> 00:14:54,003
- Apa khabar?
- Baik.
238
00:14:54,005 --> 00:14:56,272
Undi Tarby Corrigan,
satu undian, satu lemonad...
239
00:14:56,274 --> 00:14:57,640
...di air pancuran.
- Terima kasih.
240
00:14:57,642 --> 00:14:59,842
Hei, undi Tarby Corrigan,
satu undian, satu lemonad...
241
00:14:59,844 --> 00:15:01,544
...dari air pancuran.
- Mengarut.
242
00:15:01,546 --> 00:15:03,413
Macam mana nak
karbonatkan air pancuran?
243
00:15:19,330 --> 00:15:20,863
Jangan tercegat saja.
244
00:15:20,865 --> 00:15:22,963
Boleh melempar?
245
00:15:23,301 --> 00:15:25,535
Tak berapa.
246
00:15:25,537 --> 00:15:27,837
Saya terima saja.
247
00:15:27,839 --> 00:15:29,340
Cubalah lempar.
248
00:15:30,442 --> 00:15:31,810
Lekas.
249
00:15:40,351 --> 00:15:42,051
Apa awak buat di sini?
250
00:15:42,053 --> 00:15:43,820
Mana semua rakan awak?
251
00:15:43,822 --> 00:15:45,421
Latihan bola sepak.
252
00:15:45,423 --> 00:15:47,623
Saya tak reti,
apa pun tak boleh.
253
00:15:47,625 --> 00:15:50,595
Setakat panaskan bangku simpanan.
254
00:15:52,764 --> 00:15:55,431
Jadi, awak baru pindah.
255
00:15:55,433 --> 00:15:57,400
- Awak tinggal di mana?
- Di rumah besar...
256
00:15:57,402 --> 00:15:59,237
...dan lama di
hujung High Street.
257
00:16:00,472 --> 00:16:01,771
Nanti.
258
00:16:01,773 --> 00:16:03,873
Awak tinggal di rumah pembunuhan?
259
00:16:03,875 --> 00:16:05,575
Maaf.
260
00:16:05,577 --> 00:16:06,776
Apa?
261
00:16:06,778 --> 00:16:08,377
Ada lelaki tua mati di sana.
262
00:16:08,379 --> 00:16:09,746
Sekarang ia berhantu.
263
00:16:09,748 --> 00:16:10,880
Semua kata begitu.
264
00:16:10,882 --> 00:16:12,415
Tak nampak benda menyeramkan?
265
00:16:12,417 --> 00:16:13,783
Tidak.
266
00:16:13,785 --> 00:16:15,885
Semalam, macam
ada dengar sesuatu.
267
00:16:15,887 --> 00:16:18,454
Tapi cuma pakcik saya.
268
00:16:18,456 --> 00:16:19,455
Dia buat apa?
269
00:16:19,457 --> 00:16:21,724
Entahlah, merayau.
270
00:16:21,726 --> 00:16:23,626
Mungkin dia cari sesuatu.
271
00:16:23,628 --> 00:16:25,595
Cari kapak kot.
272
00:16:25,597 --> 00:16:27,396
Itu rumahnya.
273
00:16:27,398 --> 00:16:29,399
Takkan dia tak tahu
di mana kapaknya?
274
00:16:29,401 --> 00:16:32,338
Mungkin dia sorokkan
dari polis selepas membunuh?
275
00:16:33,839 --> 00:16:36,640
Saya cuma nak bantu kita.
276
00:16:36,642 --> 00:16:39,411
Awak tak boleh undi
saya jika tiada tangan.
277
00:16:40,679 --> 00:16:42,715
Cepat.
278
00:16:54,693 --> 00:16:56,462
Lewis.
279
00:16:58,397 --> 00:16:59,732
Lewis.
280
00:17:03,636 --> 00:17:04,802
Lewis.
281
00:17:04,904 --> 00:17:06,670
Sayang.
282
00:17:08,474 --> 00:17:09,673
Hei, nak.
283
00:17:09,675 --> 00:17:11,710
Mak rindu kamu sangat.
284
00:17:13,846 --> 00:17:16,647
Saya pun rindu mak sangat.
285
00:17:16,649 --> 00:17:20,484
Ayah dan mak
sanggup buat apa saja...
286
00:17:20,486 --> 00:17:22,153
...untuk bersama kamu kembali.
287
00:17:22,155 --> 00:17:24,788
Awak tahu, kan?
288
00:17:25,290 --> 00:17:26,623
Jadi,...
289
00:17:26,625 --> 00:17:28,725
...apa khabar awak?
290
00:17:28,727 --> 00:17:30,594
Suka Pakcik Jonathan?
291
00:17:30,596 --> 00:17:32,462
Dia baik.
292
00:17:32,464 --> 00:17:33,866
Cuma,...
293
00:17:34,934 --> 00:17:36,600
Apa?
294
00:17:36,602 --> 00:17:37,968
Hei.
295
00:17:37,970 --> 00:17:40,504
Tak mengapa, cakaplah.
296
00:17:40,506 --> 00:17:43,473
Rumah lama ini menakutkan.
297
00:17:43,475 --> 00:17:45,742
Banyak jam, barangan aneh...
298
00:17:45,744 --> 00:17:47,611
...nampak di mata dan...
299
00:17:47,613 --> 00:17:50,447
...saya rasa macam...
300
00:17:50,449 --> 00:17:52,482
Pakcik Jonathan sorokkan sesuatu.
301
00:17:52,484 --> 00:17:55,485
Itu kerana dia...
302
00:17:55,487 --> 00:17:57,456
...memang sorokkan sesuatu.
303
00:17:58,924 --> 00:18:00,025
Dari awak.
304
00:18:00,759 --> 00:18:02,860
Maaf, sayang.
305
00:18:02,862 --> 00:18:04,027
Tapi awak dalam bahaya.
306
00:18:04,029 --> 00:18:05,996
Bahaya?
307
00:18:05,998 --> 00:18:07,598
Bahaya apa?
308
00:18:07,600 --> 00:18:10,201
Awak kena berani.
309
00:18:10,203 --> 00:18:11,969
Tapi mak, ini saya.
310
00:18:11,971 --> 00:18:13,470
Saya tak berani.
311
00:18:19,011 --> 00:18:21,612
Mula-mula, awak
kena cari buku.
312
00:18:21,614 --> 00:18:23,580
Kemudian cari kunci.
313
00:18:23,582 --> 00:18:25,749
Buku.
314
00:18:25,751 --> 00:18:27,653
Kunci apa pula?
315
00:18:32,157 --> 00:18:34,291
Awak dengar detikan itu?
316
00:19:06,926 --> 00:19:09,559
Beranilah.
317
00:19:09,561 --> 00:19:11,897
Berani. Berani.
318
00:20:33,846 --> 00:20:36,013
Keluarlah, keluar...
319
00:20:36,015 --> 00:20:37,816
...di mana kamu berada.
320
00:20:39,018 --> 00:20:41,752
Kamu tak boleh
sembunyi selamanya.
321
00:21:03,015 --> 00:21:05,809
Tolong!
322
00:21:26,102 --> 00:21:29,107
Jangan pergi.
323
00:22:01,067 --> 00:22:02,899
Tolong, keluarkan saya!
324
00:22:02,901 --> 00:22:04,135
Tolonglah!
325
00:22:04,137 --> 00:22:05,735
Tolong, keluarkan saya!
326
00:22:06,658 --> 00:22:08,106
Ini pakciklah.
327
00:22:08,508 --> 00:22:09,940
Diam!
328
00:22:09,942 --> 00:22:11,109
Diam saya kata.
329
00:22:11,111 --> 00:22:12,742
Dah pergi, masuk bilik.
330
00:22:12,744 --> 00:22:13,944
Pergi!
331
00:22:15,681 --> 00:22:17,148
Maaf awak ternampak itu.
332
00:22:17,150 --> 00:22:18,748
Tidak.
333
00:22:18,750 --> 00:22:20,118
Rumah tak serang pakcik.
334
00:22:20,120 --> 00:22:21,885
Kalau pakcik diserang,
pakcik takkan kata...
335
00:22:21,887 --> 00:22:23,887
..."maaf awak ternampak itu."
336
00:22:23,889 --> 00:22:25,123
Rumah ini berhantu?
337
00:22:25,125 --> 00:22:27,691
- Pakcik akan bunuh saya dengan kapak?
- Taklah!
338
00:22:27,693 --> 00:22:29,025
Pakcik nak bunuh saya
dengan kapak, kan?
339
00:22:29,027 --> 00:22:32,030
Pakcik takkan bunuh awak.
- Jadi, apa?
340
00:22:33,133 --> 00:22:36,100
Yang pasti rumah ini
suka awak.
341
00:22:36,102 --> 00:22:38,036
Rumah tak suka apa-apa.
Ianya rumah.
342
00:23:19,512 --> 00:23:21,511
Tahu tak apa warlock,
Lewis?
343
00:23:21,513 --> 00:23:23,047
Ia...
344
00:23:23,349 --> 00:23:25,216
...ahli sihir lelaki.
345
00:23:25,218 --> 00:23:27,084
Ya...
346
00:23:27,086 --> 00:23:30,787
Pakcik rasa lebih dari
ahli sihir lelaki.
347
00:23:30,789 --> 00:23:31,888
"Warlock',...
348
00:23:31,890 --> 00:23:33,757
"Kata nama."
349
00:23:33,759 --> 00:23:36,227
"Lelaki belajar ilmu sihir."
350
00:23:36,229 --> 00:23:37,930
Ahli sihir lelaki.
351
00:23:41,833 --> 00:23:45,136
Pakcik warlock ke?
352
00:23:45,138 --> 00:23:47,207
Awak takut kalau ya?
353
00:23:50,075 --> 00:23:53,778
Warlock baik atau jahat?
354
00:23:53,780 --> 00:23:57,114
Bergantung apa pandangan
awak dengan "jahat."
355
00:23:57,116 --> 00:24:00,251
Pakcik baik, tapi...
bukan bagus.
356
00:24:00,253 --> 00:24:02,852
Pakcik cuma ahli silap mata,
tapi...
357
00:24:02,854 --> 00:24:06,856
...Puan Zimmerman,
dia baik dan bagus.
358
00:24:06,858 --> 00:24:08,226
Sangat bagus.
359
00:24:08,228 --> 00:24:10,026
Lepasan Sarjana
Kedoktoran Magicorum...
360
00:24:10,028 --> 00:24:12,096
...dari Universiti Gottingen.
361
00:24:12,098 --> 00:24:14,798
Kenapa pakcik selalu
merayau malam-malam?
362
00:24:14,800 --> 00:24:16,234
Bunyi detikan apa
di dinding itu?
363
00:24:16,236 --> 00:24:17,903
Awak dengar?
364
00:24:20,806 --> 00:24:24,275
Rumah ini dulunya
didiami warlock lain.
365
00:24:24,277 --> 00:24:27,845
Isaac Izard,
dan isterinya, Selena.
366
00:24:27,847 --> 00:24:29,283
Dia...
367
00:24:30,048 --> 00:24:31,382
...mati...
368
00:24:31,384 --> 00:24:34,252
...dan tinggalkan jam ajaib
di dinding.
369
00:24:34,254 --> 00:24:35,353
Kenapa?
370
00:24:35,355 --> 00:24:37,223
Kerana dia teruk...
371
00:24:39,292 --> 00:24:40,890
...dalam gurauan.
372
00:24:40,892 --> 00:24:42,892
Dia buat gurauan teruk.
373
00:24:42,894 --> 00:24:45,229
Letak jam di dinding,
buat pakcik gila.
374
00:24:45,231 --> 00:24:47,431
Pakcik cuma hindarinya
dengan jam-jam lain,...
375
00:24:47,433 --> 00:24:49,166
...tapi tak berjaya.
376
00:24:49,168 --> 00:24:51,034
Jadi, menjelang malam,
pakcik...
377
00:24:51,036 --> 00:24:53,204
...mengelilingi rumah dan...
378
00:24:53,206 --> 00:24:55,139
...mencari jam itu.
379
00:24:55,141 --> 00:24:56,309
Dengan kapak?
380
00:24:59,078 --> 00:25:01,281
Perlu diakui kadangkala
pakcik bersemangat.
381
00:25:06,386 --> 00:25:08,918
Pakcik terlahir sebagai ahli sih...
382
00:25:08,920 --> 00:25:10,321
...Warlock?
383
00:25:10,323 --> 00:25:12,256
Tidak, sesiapa boleh belajar.
384
00:25:12,258 --> 00:25:14,292
Andai belajar, cukup latihan.
385
00:25:14,294 --> 00:25:16,394
- Saya boleh?
- Tidak.
386
00:25:16,396 --> 00:25:18,061
Pakcik cakap "sesiapa.'
- Bukan semua.
387
00:25:18,063 --> 00:25:19,463
Ada carta dan hieroglif...
388
00:25:19,465 --> 00:25:21,365
...dan perkara
memeningkan profesor Harvard.
389
00:25:21,367 --> 00:25:23,200
Dan pakcik tiada masa mengajar...
- Tolonglah!
390
00:25:23,202 --> 00:25:26,304
Tolonglah ajar saya.
Tolonglah.
391
00:25:26,306 --> 00:25:28,139
Tolonglah.
392
00:25:28,141 --> 00:25:30,876
Okey, baiklah.
393
00:25:48,361 --> 00:25:51,228
Dah selesai baca,
maklumkan pakcik.
394
00:25:51,230 --> 00:25:52,931
Pembelajaran pertama.
395
00:26:06,346 --> 00:26:08,279
- Jack-O-Lantern.
- Mereka mengusir kejahatan.
396
00:26:08,281 --> 00:26:09,946
Besi juga.
397
00:26:09,948 --> 00:26:11,449
Menangkis kejahatan,
seperti semburan serangga.
398
00:26:11,451 --> 00:26:13,351
Sebab itu kita
tampal ladam kuda,...
399
00:26:13,353 --> 00:26:15,453
...dan itu sebabnya pagar kubur
dibuat dari besi.
400
00:26:17,390 --> 00:26:20,257
Dan bagaimana seseorang
menjadi warlock sempurna?
401
00:26:20,259 --> 00:26:22,093
Perlu menumpaskan roh jahat...
402
00:26:22,095 --> 00:26:24,295
...dengan sihir sendiri.
403
00:26:24,297 --> 00:26:26,399
Tepat.
404
00:26:30,403 --> 00:26:32,438
Bau belerang apa ini?
405
00:26:35,942 --> 00:26:37,441
Kucing nakal!
406
00:26:39,112 --> 00:26:42,079
Saya akan tumpaskan
roh jahat nanti?
407
00:26:42,081 --> 00:26:44,281
Jangan bimbang.
Tidak untuk waktu panjang.
408
00:26:44,283 --> 00:26:46,250
Awak sepenuhnya selamat.
409
00:26:48,554 --> 00:26:50,019
Itu selamat?
410
00:26:53,092 --> 00:26:54,325
Selagi diberi makan.
411
00:26:55,227 --> 00:26:57,528
Dulu ia ular kecil
peliharaan Florence,...
412
00:26:57,530 --> 00:26:59,130
...William Snakespeare.
413
00:26:59,132 --> 00:27:01,098
Dia cuba mengubahnya
menjadi ungu.
414
00:27:01,100 --> 00:27:02,266
Mantera memakan diri.
415
00:27:02,268 --> 00:27:03,501
Ini rahsia kita,...
416
00:27:03,503 --> 00:27:05,436
...banyak mantera dia
yang memakan diri.
417
00:27:05,438 --> 00:27:07,138
Kenapa?
- Itu awak kena...
418
00:27:07,140 --> 00:27:09,140
...tanya dia sendiri.
419
00:27:09,142 --> 00:27:11,108
Apa semua tu?
420
00:27:11,110 --> 00:27:15,179
Jampi, sumpahan,
tangkisan, mantera.
421
00:27:15,181 --> 00:27:17,314
Kejahatan tak boleh
hampiri 20 kaki dari almari itu,...
422
00:27:17,316 --> 00:27:19,116
...apalagi membukanya.
423
00:27:19,318 --> 00:27:21,120
Ada apa di dalam?
424
00:27:22,488 --> 00:27:25,423
Ingat tak pakcik
kata tiada aturan?
425
00:27:25,425 --> 00:27:27,458
Ada satu peraturan sebenarnya.
426
00:27:27,460 --> 00:27:30,394
Jangan sesekali buka
almari itu.
427
00:27:30,396 --> 00:27:32,764
Atau pakcik halau awak.
428
00:27:32,766 --> 00:27:34,231
Faham?
429
00:27:35,768 --> 00:27:37,401
Cuma ini saja...
430
00:27:37,403 --> 00:27:41,037
...pakcik ambil berat,
jadi pakcik nak dengarnya.
431
00:27:41,039 --> 00:27:43,242
Faham.
432
00:27:54,686 --> 00:27:56,990
Izard Pilihan Bangsawan sebagai Penyihir
Izard Pakar Sihir Hitam
433
00:28:02,528 --> 00:28:04,195
Isaac!
434
00:28:04,197 --> 00:28:05,830
Isaac!
435
00:28:05,832 --> 00:28:07,266
- Isaac, jangan lakukan ini!
- Hentikan!
436
00:28:13,139 --> 00:28:15,748
Tolong! Isaac,
jangan lakukannya!
437
00:28:15,948 --> 00:28:17,310
Isaac!
438
00:28:19,579 --> 00:28:21,278
Isaac, tolonglah!
439
00:28:29,555 --> 00:28:31,257
Isaac?
440
00:28:38,864 --> 00:28:40,297
Permulaan...
441
00:28:40,299 --> 00:28:41,534
...dan penamat.
442
00:28:43,603 --> 00:28:44,902
Alpha...
443
00:28:44,904 --> 00:28:46,339
...dan Omega.
444
00:28:48,674 --> 00:28:50,541
Dengar bunyi detikan?
445
00:28:56,182 --> 00:28:59,183
Saya menyelinap
setiap ruang sempit.
446
00:28:59,185 --> 00:29:01,118
Saya terjumpa bangkai
tikus, tapi...
447
00:29:01,120 --> 00:29:03,256
...tak jumpa jam.
448
00:29:05,224 --> 00:29:07,191
Awak fikir dengan
membacanya jutaan kali...
449
00:29:07,193 --> 00:29:09,093
...akan jumpa benda baru?
450
00:29:09,095 --> 00:29:10,528
Bukan begitu.
451
00:29:10,530 --> 00:29:11,862
Jadi,...
452
00:29:11,864 --> 00:29:14,198
...awak ceritakan Lewis semuanya?
453
00:29:14,200 --> 00:29:16,100
Tidak semuanya.
454
00:29:16,102 --> 00:29:18,569
Saya rasa awak kena cerita.
455
00:29:18,571 --> 00:29:21,438
Isaac mungkin mati,
Tapi dia masih berbahaya.
456
00:29:21,440 --> 00:29:23,574
- Jika Lewis tahu kebenaran...
- Kita pun tak tahu.
457
00:29:23,576 --> 00:29:25,309
Kita pun tak tahu
di mana jam itu...
458
00:29:25,311 --> 00:29:28,345
...atau apa fungsinya,
selain itu benda buruk.
459
00:29:28,347 --> 00:29:31,115
Tak, kita kena buat
perkara bertanggungjawab,...
460
00:29:31,117 --> 00:29:32,451
...tipu budak itu.
461
00:29:49,502 --> 00:29:50,734
Hei, Lewis.
462
00:29:51,538 --> 00:29:53,704
Kenapa awak
pakai goggle itu?
463
00:29:53,706 --> 00:29:56,540
Captain Midnight
pakai goggle begini.
464
00:29:56,542 --> 00:29:58,175
Awak tengok rancangannya?
465
00:29:58,177 --> 00:29:59,376
Dia perkasa.
466
00:29:59,378 --> 00:30:01,211
Dia apa?
467
00:30:01,213 --> 00:30:02,346
"Perkasa."
468
00:30:02,348 --> 00:30:05,149
Kata sifat.
Mustahil dikalahkan.
469
00:30:05,151 --> 00:30:06,517
Itu mereka gelarnya.
470
00:30:06,519 --> 00:30:08,487
Captain Midnight Perkasa.
471
00:30:09,856 --> 00:30:12,289
Saya rasa lebih mudah kalau...
472
00:30:12,291 --> 00:30:13,557
...awak buka goggle itu.
473
00:30:13,559 --> 00:30:16,927
Bergaya lebih...
474
00:30:16,929 --> 00:30:19,298
...normal.
475
00:30:22,435 --> 00:30:24,501
Yakah?
476
00:30:24,503 --> 00:30:27,074
Nasihat sebagai rakan.
477
00:30:29,176 --> 00:30:30,642
Ya.
478
00:30:30,644 --> 00:30:33,378
Rakan, kita rakan.
479
00:30:34,648 --> 00:30:36,247
Lewis!
480
00:30:38,352 --> 00:30:39,684
Lewis!
481
00:30:39,686 --> 00:30:41,653
Nampak pakcik tak?
482
00:30:41,655 --> 00:30:43,521
Sinilah!
483
00:30:43,523 --> 00:30:44,656
Lewis!
484
00:30:44,658 --> 00:30:46,658
Pakcik Johnny lah!
485
00:30:46,660 --> 00:30:48,259
Saya kena pergi.
486
00:30:48,261 --> 00:30:49,761
Ya.
487
00:30:49,763 --> 00:30:51,529
Mari, lekas.
488
00:30:51,531 --> 00:30:53,365
Cepat masuk.
Mana goggle awak?
489
00:30:53,367 --> 00:30:54,633
Kenapa pakcik datang?
490
00:30:54,635 --> 00:30:56,968
Kita akan beli bekalan.
491
00:30:56,970 --> 00:30:58,570
Malam ini bulan purnama.
492
00:30:58,572 --> 00:31:00,605
Ianya sempurna.
Sempurna untuk apa?
493
00:31:00,607 --> 00:31:02,574
Mantera penting
kali pertama awak.
494
00:31:02,576 --> 00:31:04,242
Nak pakcik tekan minyak?
495
00:31:04,244 --> 00:31:05,677
Awak mesti tak sangka
kemampuan kereta ini.
496
00:31:05,679 --> 00:31:07,278
Boleh pergi sekarang?
497
00:31:07,280 --> 00:31:08,680
Tak guna, bulan itu...
498
00:31:08,682 --> 00:31:10,715
...hilang minggu depan
ketika gerhana bulan tiba.
499
00:31:10,717 --> 00:31:12,550
Sehingga itu,
teruskan kegiatan.
500
00:31:12,552 --> 00:31:15,654
"Dari Zuhal ke Matahari,...
501
00:31:15,656 --> 00:31:18,390
...dari dasar ke yang tertinggi,...
502
00:31:18,392 --> 00:31:20,558
...seperti ahli alkimia kuno,...
503
00:31:20,560 --> 00:31:24,629
...tukarkan sanga
ini menjadi emas!"
504
00:31:24,631 --> 00:31:26,698
Wah.
505
00:31:26,700 --> 00:31:28,700
Itu sangat,...
506
00:31:28,702 --> 00:31:30,470
...sangat...
507
00:31:31,672 --> 00:31:33,271
...mengerikan.
508
00:31:33,273 --> 00:31:35,440
Teruk sebenarnya.
509
00:31:35,442 --> 00:31:36,441
Hei.
510
00:31:36,443 --> 00:31:38,576
Awak membacanya
seperti buku panduan.
511
00:31:38,578 --> 00:31:41,346
Bukan apa bacaan
awak, Lewis.
512
00:31:41,348 --> 00:31:43,448
Tapi cara awak ucapnya.
513
00:31:43,450 --> 00:31:47,285
Diri awak tiada duanya
di cakerawala ini.
514
00:31:47,287 --> 00:31:48,820
Itu membuatkan
gaya sihir awak...
515
00:31:48,822 --> 00:31:50,755
...sangat unik.
516
00:31:50,757 --> 00:31:53,291
Seperti sebutir pasir di pantai.
517
00:31:53,293 --> 00:31:55,293
Pakcik boleh berikan
buku yang betul,...
518
00:31:55,295 --> 00:31:58,029
...ajar mantera sebenar,
tapi paling akhir,...
519
00:31:58,031 --> 00:31:59,399
...atas diri awak.
520
00:32:00,467 --> 00:32:02,467
Jadi,...
521
00:32:02,469 --> 00:32:05,670
...macam mana saya
nak belajar gaya sihir saya?
522
00:32:05,672 --> 00:32:07,706
Ada dalam diri awak.
523
00:32:07,708 --> 00:32:10,477
Cuba tenang dan dalami.
524
00:32:13,714 --> 00:32:16,514
Awak macam teran berak.
525
00:32:16,516 --> 00:32:17,782
Saya tak tahu!
526
00:32:17,784 --> 00:32:19,484
Ini semua rasa pelik.
527
00:32:19,486 --> 00:32:21,386
Apa tak kena dengan pelik?
528
00:32:21,388 --> 00:32:23,321
Pelik ibarat kacang
dalam biskut saya.
529
00:32:23,323 --> 00:32:25,757
Kacang buatkannya menarik.
530
00:32:25,759 --> 00:32:29,060
Pakcik tunjukkan sedikit
perkara pelik.
531
00:32:40,774 --> 00:32:42,507
Bantu saya.
532
00:32:42,509 --> 00:32:44,776
Ambilkan pisau
dan tikam telinga saya.
533
00:32:44,976 --> 00:32:45,176
M A L A Y S I A S U B B E R S
C R E W
534
00:33:44,771 --> 00:33:46,805
Bagi pemuda
yang suka perkataan,...
535
00:33:46,807 --> 00:33:49,841
...awak pasti hilang
kata-kata.
536
00:33:49,843 --> 00:33:51,876
Pakcik Jonathan?
537
00:33:51,878 --> 00:33:55,448
Pakcik lebih dari
sekadar ahli silap mata.
538
00:33:57,551 --> 00:33:59,450
Lihatlah sekeliling.
539
00:34:44,865 --> 00:34:46,030
Akhirnya.
540
00:34:46,032 --> 00:34:47,632
Satu senyuman.
541
00:34:47,634 --> 00:34:50,503
Pakcik ingat awak
tak boleh senyum.
542
00:34:54,908 --> 00:34:56,474
Kucing nakal!
543
00:34:56,476 --> 00:34:57,742
Guna kotak pasir awak!
544
00:34:59,512 --> 00:35:02,046
Baiklah, pakcik nak tidur.
545
00:35:02,048 --> 00:35:05,550
Silakan kalau awak
nak berjaga.
546
00:35:05,552 --> 00:35:06,618
Pakcik Jonathan?
547
00:35:06,620 --> 00:35:08,519
Malam ini,...
548
00:35:08,521 --> 00:35:09,921
...yang terindah,...
549
00:35:09,923 --> 00:35:11,623
...megah,...
550
00:35:11,625 --> 00:35:14,259
...hebat...
551
00:35:14,261 --> 00:35:16,997
Saya belum jumpa ayatnya,
tapi, terima kasih.
552
00:35:19,866 --> 00:35:22,901
Cuma berharap patut
dah lama saya jumpa pakcik.
553
00:35:22,903 --> 00:35:24,936
Pakcik pun sama.
554
00:35:24,938 --> 00:35:26,771
Selamat malam.
555
00:35:26,773 --> 00:35:28,675
Kenapa kita tak jumpa?
556
00:35:29,976 --> 00:35:31,910
Kenapa pakcik
tinggalkan rumah?
557
00:35:33,713 --> 00:35:35,546
Sebenarnya...
558
00:35:35,548 --> 00:35:39,084
...ceritanya, datuk awak...
559
00:35:39,086 --> 00:35:40,919
...bencikan sihir.
560
00:35:40,921 --> 00:35:43,621
Pastinya dia tidak suka
pakcik gunakan sihir.
561
00:35:43,623 --> 00:35:47,825
Kami bertekak, terus bertekak,...
562
00:35:47,827 --> 00:35:49,994
...sehinggalah pakcik...
563
00:35:49,996 --> 00:35:51,531
...pergi.
564
00:35:53,100 --> 00:35:55,635
Pakcik angsa hitam
dalam keluarga.
565
00:35:57,037 --> 00:35:59,704
"Bebiri Hitam."
566
00:35:59,706 --> 00:36:03,675
Pakcik yakin "angsa."
567
00:36:04,177 --> 00:36:07,580
Sebab itu pakcik tak
hadir pengebumian mak ayah?
568
00:36:11,017 --> 00:36:13,753
Pakcik tak rasa mak
awak nak pakcik ada.
569
00:36:16,523 --> 00:36:17,722
Entahlah.
570
00:36:17,724 --> 00:36:18,792
Mak rindu pakcik.
571
00:36:20,026 --> 00:36:21,928
Mak sering cerita
tentang pakcik.
572
00:36:26,866 --> 00:36:28,802
Selamat malam.
573
00:36:33,039 --> 00:36:34,808
Pakcik Jonathan?
574
00:36:36,009 --> 00:36:37,675
Saya rasa,...
575
00:36:37,677 --> 00:36:40,680
...mungkin saya pun
angsa hitam.
576
00:36:43,016 --> 00:36:45,885
Bermakna kita sekumpulan
angsa hitam.
577
00:36:46,987 --> 00:36:48,586
Sekawanan.
578
00:36:48,588 --> 00:36:50,122
Ia dipanggil
"sekawanan angsa."
579
00:36:50,124 --> 00:36:52,023
Ya.
580
00:36:54,702 --> 00:36:57,638
Mantera Berkomunikasi dengan Haiwan
Telepati Kucing
581
00:37:19,062 --> 00:37:20,746
Mengapung
582
00:37:29,096 --> 00:37:31,130
Hei, saya terapung!
583
00:37:31,132 --> 00:37:33,064
Alamak, saya tak tahu!
584
00:37:33,066 --> 00:37:34,699
Levitaius dominungus!
585
00:37:34,701 --> 00:37:36,168
- Cuba...
- Turunkan saya, kerusi!
586
00:37:36,170 --> 00:37:38,203
Tidak!
- Kerusi! Hei!
587
00:37:40,673 --> 00:37:42,807
- Bukan itu.
- Penggesek.
588
00:37:42,809 --> 00:37:44,209
Ambilkan...
589
00:37:44,211 --> 00:37:45,877
Sekejap...
590
00:37:51,818 --> 00:37:53,851
Tak siap lagi ke?
591
00:37:53,853 --> 00:37:55,387
Cepatlah!
592
00:37:55,389 --> 00:37:57,722
Air terpancut ke
muka dengan kuat.
593
00:38:03,097 --> 00:38:05,230
Diamlah!
Jangan ketawa!
594
00:38:05,232 --> 00:38:06,764
Tak kelakarlah.
595
00:38:11,638 --> 00:38:14,139
Awak boleh kawal tenaga,...
596
00:38:14,141 --> 00:38:16,941
...jika fokus dan
salurkannya.
597
00:38:16,943 --> 00:38:19,178
- Ia boleh membunuh saya?
- Tak, jika awak fokus.
598
00:38:19,180 --> 00:38:21,246
Awak akan jadi konduktornya.
Perhatikan.
599
00:38:25,419 --> 00:38:26,918
Tunjukkan kebolehan awak.
600
00:38:32,826 --> 00:38:34,126
Kerusi!
601
00:38:34,128 --> 00:38:36,027
Maaf, kerusi!
602
00:38:38,731 --> 00:38:39,964
Boleh tahan.
603
00:39:24,944 --> 00:39:26,744
Tiga gong, Florence.
604
00:39:26,746 --> 00:39:28,813
Kali terakhir empat,
sekarang tiga.
605
00:39:28,815 --> 00:39:31,015
Apa berlaku selepas
kurang satu?
606
00:39:31,017 --> 00:39:34,486
- Kita sembunyi di bawah tanah.
- Ini bukan masa melawak.
607
00:39:34,488 --> 00:39:36,854
Keadaan berubah.
608
00:39:36,856 --> 00:39:38,055
Saya tahu.
609
00:39:38,057 --> 00:39:41,893
Lewis.
610
00:39:41,895 --> 00:39:43,828
Kalau dia ke sini
bila ia tak berdetik?
611
00:39:43,830 --> 00:39:47,232
Takkan, kerana kita
akan jumpanya.
612
00:39:47,234 --> 00:39:50,135
Kita kena bekerjasama.
613
00:39:51,238 --> 00:39:52,805
Okey.
614
00:39:57,076 --> 00:39:58,945
Maaf.
615
00:40:00,114 --> 00:40:01,948
Saya ambil mentega.
616
00:40:16,796 --> 00:40:19,300
Ambilkan baju.
617
00:40:25,239 --> 00:40:27,239
Dan mampukah sang perkasa,...
618
00:40:27,241 --> 00:40:28,806
....Captain Midnight,...
619
00:40:28,808 --> 00:40:30,841
...menumpaskan
si pengecut, Comrade Ivan?
620
00:40:30,843 --> 00:40:32,745
Nantilah, ya?
621
00:40:34,948 --> 00:40:37,915
Janganlah, saya lewat nanti.
622
00:40:37,917 --> 00:40:39,351
Jumpa nanti.
Jumpa nanti.
623
00:40:39,353 --> 00:40:41,253
Saya nak pergi dari sini.
624
00:40:41,255 --> 00:40:43,188
Tidak, berhenti! Berhenti!
Awak tak boleh ke mana.
625
00:40:43,190 --> 00:40:45,257
Bodohnya saya
termasuk perangkap.
626
00:40:45,259 --> 00:40:46,791
Pengkhianat.
627
00:40:46,793 --> 00:40:47,892
Diam.
628
00:40:47,894 --> 00:40:50,061
Kamu akan terima padahnya!
629
00:40:56,903 --> 00:40:58,871
Ya!
630
00:41:00,873 --> 00:41:02,407
Kerusi!
631
00:41:02,409 --> 00:41:03,876
Dan pemenang...
632
00:41:03,878 --> 00:41:06,278
...pemilihan ketua kelas empat...
633
00:41:06,280 --> 00:41:08,146
...Tarby Corrigan!
- Ya!
634
00:41:11,585 --> 00:41:13,085
Terima kasih.
635
00:41:14,421 --> 00:41:16,154
Tarby. Maaf.
636
00:41:16,156 --> 00:41:18,055
Tarby. Tahniah, Tarby.
637
00:41:18,057 --> 00:41:20,024
Terima kasih, Lewis.
- Kalau awak nak,...
638
00:41:20,026 --> 00:41:22,026
Esok saya bawa
biskut untuk raikannya.
639
00:41:22,028 --> 00:41:23,362
Ya, Tarby.
Pergilah berpiknik...
640
00:41:23,364 --> 00:41:25,029
...dengan bantut ni.
641
00:41:25,031 --> 00:41:26,864
Woody.
642
00:41:28,168 --> 00:41:29,902
Saya datang nanti.
643
00:41:31,605 --> 00:41:33,405
Hei, awak pakai baju sukan.
644
00:41:33,407 --> 00:41:34,939
Awak nak main besbol?
645
00:41:34,941 --> 00:41:36,308
Maaf.
646
00:41:36,310 --> 00:41:38,042
Kami...
647
00:41:38,044 --> 00:41:39,910
Kami akan pergi
Wilder Creek.
648
00:41:39,912 --> 00:41:42,114
Mungkin lain kali.
649
00:41:42,116 --> 00:41:44,218
Saya ada benda
lebih menarik.
650
00:41:46,153 --> 00:41:47,852
Yakah?
651
00:41:47,854 --> 00:41:49,020
Rumah saya.
652
00:41:49,022 --> 00:41:50,355
Semua orang silap.
653
00:41:50,357 --> 00:41:52,157
Ianya tak berhantu.
654
00:41:52,159 --> 00:41:53,893
Tapi bersihir.
655
00:41:56,896 --> 00:41:58,064
Sihir?
656
00:41:59,032 --> 00:42:00,931
Sihir tak wujud.
657
00:42:00,933 --> 00:42:02,200
Wujud.
658
00:42:02,202 --> 00:42:04,136
Pakcik saya,...
659
00:42:04,138 --> 00:42:05,270
...dia warlock.
660
00:42:05,272 --> 00:42:06,904
Ahli sihir lelaki, dan...
661
00:42:06,906 --> 00:42:09,408
...saya boleh ajar awak mantera
baling bola melengkung.
662
00:42:09,410 --> 00:42:11,942
...atau dapatkan lari habis,...
663
00:42:11,944 --> 00:42:14,912
...atau pukulan
sentiasa mengena.
664
00:42:14,914 --> 00:42:16,315
Setulus hati saya.
665
00:42:16,317 --> 00:42:18,352
Awak boleh tengok sendiri.
666
00:42:22,709 --> 00:42:22,852
M A L A Y S I A
S U B B E R S C R E W
667
00:42:55,788 --> 00:42:59,193
Jadi, di mana jam itu,
si tua jahat?
668
00:43:08,168 --> 00:43:10,069
Tangannya.
669
00:43:42,403 --> 00:43:44,304
Merpati tak guna.
670
00:44:34,422 --> 00:44:36,422
Jumpa.
671
00:44:36,424 --> 00:44:38,424
Saya carikan mantera
lengkungkan bola.
672
00:44:38,426 --> 00:44:40,361
Sekejap.
673
00:44:43,030 --> 00:44:44,232
Apa di dalam tu?
674
00:44:48,203 --> 00:44:50,102
Kita tak dibenarkan
membukanya.
675
00:44:50,104 --> 00:44:52,238
Yakah? Kenapa?
676
00:44:52,240 --> 00:44:54,507
Entahlah, tapi
itu saja peraturan pakcik.
677
00:44:54,909 --> 00:44:56,544
Lagipun, ianya berkunci.
678
00:44:59,914 --> 00:45:02,383
Tidak, tak terkunci.
679
00:45:07,255 --> 00:45:09,290
Tarby, betul ni.
Kita tak boleh buka.
680
00:45:11,392 --> 00:45:14,393
Jangan jadi penakut.
681
00:45:14,395 --> 00:45:17,630
Mungkin ini mantera
yang awak cari.
682
00:45:17,632 --> 00:45:19,267
Tidak!
683
00:45:37,452 --> 00:45:38,851
Apa...
684
00:45:38,853 --> 00:45:40,253
...perantara si mati?
685
00:45:40,255 --> 00:45:42,789
"Kata nama, latihan
berkomunikasi dengan si mati,...
686
00:45:42,791 --> 00:45:44,457
...atau bangkitkan mereka."
687
00:45:44,459 --> 00:45:46,425
Letak balik.
688
00:45:46,427 --> 00:45:48,127
Bangkitkan si mati?
689
00:45:48,129 --> 00:45:49,562
Itu barulah helah.
690
00:45:56,471 --> 00:45:59,171
- Letak balik sekarang!
- Jangan.
691
00:46:02,110 --> 00:46:03,242
Okey.
692
00:46:03,244 --> 00:46:04,510
Semuanya tak benar.
693
00:46:04,512 --> 00:46:06,145
Semuanya aneh.
694
00:46:06,147 --> 00:46:07,448
Awak aneh.
695
00:46:16,224 --> 00:46:17,557
Itu budak Corrigan?
696
00:46:17,559 --> 00:46:19,358
Dia dah pergi.
697
00:46:19,360 --> 00:46:20,593
Apa kamu buat?
698
00:46:20,595 --> 00:46:22,194
Tak ada apa.
699
00:46:22,196 --> 00:46:23,663
Pakcik Jonathan nak...
700
00:46:23,665 --> 00:46:25,331
...main bola dengan saya?
- Sekarang tak.
701
00:46:25,333 --> 00:46:28,200
Ada benda pakcik
perlu uruskan.
702
00:46:28,202 --> 00:46:29,602
Nanti, ya?
- Okey.
703
00:46:36,344 --> 00:46:38,210
Isaac sembunyikan bilik
itu dengan mantera...
704
00:46:38,212 --> 00:46:39,445
....agar tiada siapa tahu ini,...
705
00:46:39,447 --> 00:46:41,414
...tapi saya boleh mencarinya.
706
00:46:41,416 --> 00:46:43,583
Saya tahu setiap bahasa sihir,...
707
00:46:43,585 --> 00:46:46,352
...tulisan rahsia Alberti,
simbol Enochian,...
708
00:46:46,354 --> 00:46:48,154
...tapi ini,...
709
00:46:48,156 --> 00:46:49,755
Yakah?
710
00:46:49,757 --> 00:46:51,457
Sekurangnya saya nampak...
711
00:46:51,459 --> 00:46:52,725
...si dungu ungu kebuntuan.
712
00:46:52,727 --> 00:46:54,360
Entahlah berapa lama...
713
00:46:54,362 --> 00:46:56,062
...kita akan hidup,
si janggut pelik.
714
00:46:56,064 --> 00:46:57,663
- Wanita tua aneh.
- Janggut berus.
715
00:46:57,665 --> 00:46:59,599
- Nenek kebayan.
- Pergi tocangkan rambut awak.
716
00:46:59,601 --> 00:47:01,934
Saya dah beri gambaran buruk,
tapi itulah rupa awak.
717
00:47:01,936 --> 00:47:03,769
Okey, okey.
718
00:47:03,771 --> 00:47:06,207
Yeti tua, tengok.
719
00:47:09,510 --> 00:47:11,477
Pada pandangan awak, ini apa?
720
00:47:11,479 --> 00:47:12,945
Omega.
721
00:47:12,947 --> 00:47:15,381
Isaac cakap soalnya
sebelum mati.
722
00:47:15,383 --> 00:47:18,017
Huruf terakhir abjad Yunani.
723
00:47:18,019 --> 00:47:21,389
Dan kedatangan agama Kristian?
724
00:47:23,091 --> 00:47:25,326
Bermakna hari perhitungan.
725
00:47:39,374 --> 00:47:41,275
Kamu okey, nak?
726
00:47:42,510 --> 00:47:44,178
Okey.
727
00:47:45,713 --> 00:47:48,149
Awak tak pandai menipu.
728
00:47:53,354 --> 00:47:55,117
Awak kesunyian?
729
00:47:55,990 --> 00:47:58,864
Mak berharap
pakcik Jonathan tak sibuk.
730
00:47:59,828 --> 00:48:02,497
Harap dia boleh luangkan
masa dengan awak.
731
00:48:04,432 --> 00:48:06,501
Tak mengapa.
732
00:48:08,302 --> 00:48:09,568
Tarby macam mana?
733
00:48:09,570 --> 00:48:11,437
Tarby benci saya.
734
00:48:11,439 --> 00:48:13,839
Awak boleh betulkan.
735
00:48:13,841 --> 00:48:15,675
Mudah.
736
00:48:15,677 --> 00:48:17,576
Tunjuknya sihir sebenar.
737
00:48:17,578 --> 00:48:19,478
Saya tak boleh
buat sihir sebenar.
738
00:48:19,480 --> 00:48:20,780
Ya, boleh.
739
00:48:20,782 --> 00:48:22,782
Dengan buku itu, bertuah.
740
00:48:22,784 --> 00:48:25,685
Yang mak suruh awak cari.
741
00:48:25,687 --> 00:48:28,387
Awak dah jumpa, kan?
742
00:48:28,389 --> 00:48:29,655
Buku?
743
00:48:29,657 --> 00:48:31,724
Buku perantara si mati
di perpustakaan?
744
00:48:31,726 --> 00:48:34,427
Pakcik Jonathan pesan
jangan pernah usiknya.
745
00:48:34,429 --> 00:48:36,462
Dia tak kisahlah.
746
00:48:36,464 --> 00:48:38,599
Lagipun dia terlalu sibuk.
747
00:48:40,135 --> 00:48:41,801
Ambil buku itu.
748
00:48:41,803 --> 00:48:44,570
Tunjukkan helah
sebenar pada Tarby.
749
00:48:44,572 --> 00:48:47,273
Dia akan jadi rakan
awak semula.
750
00:48:47,275 --> 00:48:49,575
Mak tahu.
751
00:48:54,983 --> 00:48:56,983
Tarby tak guna.
752
00:48:56,985 --> 00:48:58,751
Tiap tahun nak jadi ketua,...
753
00:48:58,753 --> 00:49:00,961
...dia selalu berlakon
baik sehinggalah tamat pemilihan.
754
00:49:01,990 --> 00:49:03,823
- Kemudian...
- Hei! Sini!
755
00:49:03,825 --> 00:49:07,359
...dia jadi dirinya kembali.
756
00:49:07,361 --> 00:49:09,361
Awak tak perlu kawan begitu.
757
00:49:09,363 --> 00:49:11,697
Kita boleh cari lelabah.
758
00:49:11,699 --> 00:49:13,699
Kalau awak nak.
759
00:49:15,603 --> 00:49:17,772
Jangan ganggu saya, boleh?
760
00:49:24,612 --> 00:49:26,380
Tarby!
761
00:49:28,816 --> 00:49:31,450
Okey, awak nak
tengok sihir sebenar?
762
00:49:31,452 --> 00:49:32,651
Saya akan tunjukkan.
763
00:49:32,653 --> 00:49:33,786
Yakah?
764
00:49:33,788 --> 00:49:36,722
Awak nak gergaji
gadis menjadi dua?
765
00:49:36,724 --> 00:49:38,858
Saya bangkitkan si mati.
766
00:49:38,860 --> 00:49:40,426
Penipu.
767
00:49:40,428 --> 00:49:41,660
Tiada siapa boleh
bangkitkan si mati.
768
00:49:41,662 --> 00:49:42,895
Tengok saya buat.
769
00:49:42,897 --> 00:49:44,797
Melainkan...
770
00:49:44,799 --> 00:49:46,465
...melainkan awak takut.
771
00:49:47,935 --> 00:49:49,602
Awak inginkan pengasuh?
772
00:49:49,604 --> 00:49:51,537
Okey, tapi ini semua...
773
00:49:51,539 --> 00:49:53,808
...cuma membuang masa!
774
00:49:55,409 --> 00:49:56,942
Bila?
775
00:50:26,574 --> 00:50:28,741
Tarby!
776
00:50:28,743 --> 00:50:30,678
Tarby?
777
00:50:49,164 --> 00:50:51,531
Tarby, tak kelakarlah!
778
00:50:51,833 --> 00:50:53,734
Kelakarlah.
779
00:50:54,969 --> 00:50:57,672
Lekaslah, si bijak.
780
00:51:00,341 --> 00:51:03,209
Siapa kita nak bangkitkan?
781
00:51:03,511 --> 00:51:05,578
Kalau ini?
782
00:51:05,580 --> 00:51:07,479
Kambing bermaksud
kubur budak,...
783
00:51:07,481 --> 00:51:10,416
...dan saya tak nak
besarkan budak.
784
00:51:10,418 --> 00:51:12,787
Menakutkan awak tahu itu.
785
00:51:17,725 --> 00:51:20,461
Sini, saya rasa.
786
00:51:23,731 --> 00:51:25,664
Helah bagus dengan
buku itu, Lewis.
787
00:51:25,666 --> 00:51:27,967
- Saya tahu awak buat.
- Taklah.
788
00:51:29,937 --> 00:51:31,837
Kubur itu?
789
00:51:31,839 --> 00:51:33,706
Ya.
790
00:51:33,708 --> 00:51:35,476
Rasanya.
791
00:51:36,911 --> 00:51:38,713
Jom.
792
00:52:12,080 --> 00:52:14,247
Okey.
793
00:52:17,952 --> 00:52:21,820
"Kamu yang tidur
dalam batu dan tanah liat,...
794
00:52:21,822 --> 00:52:24,924
...dengarlah seruan ini,
bangkit dan turutilah."
795
00:52:24,926 --> 00:52:27,559
"Berjalanlah melalui
gerbang kematian."
796
00:52:27,561 --> 00:52:30,596
"Lengkapkan tubuh kamu
dan berjalanlah sekali lagi."
797
00:52:34,635 --> 00:52:36,769
Sekarang, apa?
798
00:52:36,971 --> 00:52:38,704
Itu saja.
799
00:52:38,706 --> 00:52:40,639
Itu saja manteranya.
800
00:52:51,752 --> 00:52:52,853
Tarby?
801
00:52:53,921 --> 00:52:55,756
Tarby!
802
00:54:08,062 --> 00:54:10,531
Boleh kemaskan semula?
803
00:54:14,802 --> 00:54:16,668
Dia pulang!
804
00:54:16,670 --> 00:54:19,038
Dia bebas.
- Dia kembali!
805
00:54:19,040 --> 00:54:21,807
Dia bangkit.
806
00:54:21,809 --> 00:54:23,742
Dia pulang!
807
00:54:26,114 --> 00:54:28,047
Pulang!
808
00:54:28,049 --> 00:54:29,715
- Dia pulang!
- Dia bangkit.
809
00:54:29,717 --> 00:54:31,084
Pulang!
Dia pulang!
810
00:54:31,086 --> 00:54:33,119
- Dia pulang!
- Pulang!
811
00:54:33,121 --> 00:54:34,920
- Dia kembali!
- Dia pulang!
812
00:54:34,922 --> 00:54:37,689
- Dia bangkit!
- Dia kembali!
813
00:54:37,691 --> 00:54:40,859
Dia pulang!
Dia pulang!
814
00:54:43,098 --> 00:54:45,133
Itu tak menakutkan.
815
00:54:58,246 --> 00:54:59,978
Siapa yang gila sangat...
816
00:54:59,980 --> 00:55:01,780
...bangkitkan kembali Isaac Izard?
817
00:55:01,782 --> 00:55:03,649
Orang yang ingin mati.
818
00:55:07,021 --> 00:55:09,623
Rumah ini tahu dia kembali.
Awak rasakannya?
819
00:55:09,625 --> 00:55:11,925
Seperti anjing berpenyakit gila.
820
00:55:11,927 --> 00:55:14,493
Tahu tuannya akan pulang.
821
00:55:14,695 --> 00:55:16,929
Saya perlu bantuan
awak untuk ini, Florence.
822
00:55:16,931 --> 00:55:18,098
Sihir saya tak memadai.
823
00:55:18,100 --> 00:55:19,765
Malah tak cukup syarat.
824
00:55:19,767 --> 00:55:22,067
Tak boleh,
saya pasti gagalkan.
825
00:55:22,069 --> 00:55:24,104
- Saya tak boleh sendiri.
- Jangan sendiri.
826
00:55:24,106 --> 00:55:25,737
- Lewis.
- Lewis boleh, kan?
827
00:55:25,739 --> 00:55:27,107
Dia kuat dari sangkaan awak.
828
00:55:27,109 --> 00:55:29,275
Seorang dan separuh warlock
dah mencukupi.
829
00:55:29,277 --> 00:55:31,410
- Jujur padanya.
- Tidak! Dia masih kecil.
830
00:55:31,412 --> 00:55:33,146
Awak ahli sihir
terbijak pernah saya jumpa.
831
00:55:33,148 --> 00:55:34,947
Awak boleh baca mantera
yang saya tak boleh.
832
00:55:34,949 --> 00:55:36,650
Saya tak boleh.
833
00:55:40,888 --> 00:55:42,623
Tak boleh.
834
00:55:44,126 --> 00:55:46,024
Maaf.
835
00:55:47,695 --> 00:55:48,994
Isaac akan kembali,...
836
00:55:48,996 --> 00:55:50,898
...dan kita tak boleh
biar dia masuk.
837
00:55:54,034 --> 00:55:57,270
Jika sihir awak terbatas,
apa rancangannya?
838
00:55:57,772 --> 00:56:00,074
Saya masih boleh
hayunkan tukul.
839
00:56:16,490 --> 00:56:18,959
Mereka gila, Marmalade.
840
00:56:19,261 --> 00:56:20,928
Orang gila.
841
00:56:23,265 --> 00:56:25,298
Ini memadai untuk
mengekang Isaac?
842
00:56:25,300 --> 00:56:27,300
Oh, ya.
843
00:56:27,302 --> 00:56:28,901
Mungkin.
844
00:56:28,903 --> 00:56:30,671
Saya cari lagi.
845
00:56:30,871 --> 00:56:31,071
M A L A Y S I A
S U B B E R S C R E W
846
00:56:51,193 --> 00:56:52,958
Pakcik Jonathan?
847
00:56:52,960 --> 00:56:54,893
Jangan naik!
Pakcik...
848
00:56:54,895 --> 00:56:56,964
Pakcik turun.
849
00:57:02,537 --> 00:57:03,936
Dengar.
850
00:57:03,938 --> 00:57:05,371
Saya kena cakap sesuatu.
851
00:57:05,373 --> 00:57:07,106
Bukan masanya, Lewis.
852
00:57:07,108 --> 00:57:09,142
Pakcik tengah buat
mantera kuat.
853
00:57:09,144 --> 00:57:10,943
Pakcik nak awak
duduk dengan Puan Z...
854
00:57:10,945 --> 00:57:12,378
...beberapa hari.
- Janganlah.
855
00:57:12,380 --> 00:57:14,846
Saya nampak ladam kuda.
Saya tahu ada yang tak kena.
856
00:57:14,848 --> 00:57:16,249
Apa benda?
Semuanya okeylah.
857
00:57:16,251 --> 00:57:17,550
Tidak.
858
00:57:17,552 --> 00:57:19,185
Awak betul, Lewis.
859
00:57:19,187 --> 00:57:21,154
Ada yang tak kena.
860
00:57:21,156 --> 00:57:23,021
- Sangat tak kena.
- Florence.
861
00:57:23,023 --> 00:57:25,158
Dia sedar, Jonathan.
862
00:57:25,160 --> 00:57:27,293
Rakan kami, Isaac Izard.
863
00:57:27,295 --> 00:57:28,827
Bukan kawan lagi sekarang.
864
00:57:28,829 --> 00:57:30,496
Sangat jahat, kuat...
865
00:57:30,498 --> 00:57:33,366
...dan saya bimbang
dia bangkit dari dunia mati.
866
00:57:33,368 --> 00:57:35,568
Ya, itu yang saya nak cakap...
867
00:57:35,570 --> 00:57:38,204
Dan bila kami tahu
siapa bangkitkan dia,...
868
00:57:38,206 --> 00:57:41,974
...mereka akan
tersangat menyesal.
869
00:57:43,411 --> 00:57:45,877
Ya, semestinya.
870
00:57:45,879 --> 00:57:47,146
Dengar.
871
00:57:47,148 --> 00:57:49,014
Sebenarnya,...
872
00:57:49,016 --> 00:57:50,882
...tak selamat awak di sini.
873
00:57:50,884 --> 00:57:52,118
Buat masa sekarang.
874
00:57:52,120 --> 00:57:55,221
Jadi, duduk sebelah
dengan Florence, ya?
875
00:57:55,223 --> 00:57:57,856
Semuanya akan okey.
876
00:58:13,874 --> 00:58:15,275
Tolonglah.
877
00:58:15,277 --> 00:58:16,442
Puan Zimmerman?
878
00:58:16,444 --> 00:58:18,910
Maaf, sayang?
879
00:58:18,912 --> 00:58:20,313
Apa awak buat?
880
00:58:20,315 --> 00:58:23,150
Saya cuba...
881
00:58:26,921 --> 00:58:28,291
Tak ada apa.
882
00:58:34,330 --> 00:58:35,930
Tunggu.
883
00:58:37,033 --> 00:58:39,599
Isaac dan Pakcik Jonathan
pernah sepentas bersama?
884
00:58:39,901 --> 00:58:42,371
Semuanya mereka buat bersama.
885
00:58:43,972 --> 00:58:45,938
Dulu mereka rakan karib.
886
00:58:45,940 --> 00:58:46,975
Dulu?
887
00:58:47,910 --> 00:58:49,545
Dulu.
888
00:58:55,318 --> 00:58:57,752
Isaac anak yatim piatu,...
889
00:58:57,754 --> 00:58:59,584
...dan Jonathan lari dari rumah.
890
00:59:00,889 --> 00:59:03,923
Mereka tiada keluarga.
891
00:59:03,925 --> 00:59:06,362
Mereka cuma ada sihir.
892
00:59:09,498 --> 00:59:11,432
Dan satu sama lain.
893
00:59:11,834 --> 00:59:14,061
Kemudian Isaac pergi berperang.
894
00:59:14,604 --> 00:59:17,489
Dia berperang di Jerman,
lalu menghilang.
895
00:59:18,006 --> 00:59:19,673
Berbulan berlalu.
896
00:59:19,675 --> 00:59:22,844
Tiba-tiba,
Isaac pulang.
897
00:59:23,978 --> 00:59:26,382
Tapi dia bukan Isaac dulu.
898
00:59:28,250 --> 00:59:30,783
Dia berbeza.
899
00:59:30,985 --> 00:59:33,052
Dan pemarah.
900
00:59:33,054 --> 00:59:37,124
Dan jauh lebih kuat
dari warlock yang pernah ada.
901
00:59:37,126 --> 00:59:38,394
Sebab apa?
902
00:59:39,495 --> 00:59:41,428
Apa berlaku kepadanya?
903
00:59:41,430 --> 00:59:43,297
Entahlah.
904
00:59:43,299 --> 00:59:47,234
Dia hanya kata
tersesat di Hutan Gelap.
905
00:59:47,536 --> 00:59:51,238
Itu tempat yang
sangat berusia...
906
00:59:51,240 --> 00:59:53,507
...dengan sihir kuno.
907
00:59:53,509 --> 00:59:56,176
Di sanalah Brothers Grimm
menulis sejarah mereka.
908
00:59:56,178 --> 00:59:57,480
Maksud awak kisah
dongeng mereka.
909
00:59:59,415 --> 01:00:02,182
Kami fikir Isaac,...
910
01:00:02,184 --> 01:00:04,518
...bertemu warlock jahat
di hutan itu,...
911
01:00:04,520 --> 01:00:07,019
...guru yang memberinya...
912
01:00:07,021 --> 01:00:09,957
...buku menakutkan
dan terlarang.
913
01:00:09,959 --> 01:00:12,493
Buku yang sangat berbahaya,...
914
01:00:12,495 --> 01:00:16,163
...sehingga pakcik awak
kuncinya di dalam almarinya.
915
01:00:16,165 --> 01:00:20,401
Kemudian, Isaac
tinggal Jonathan yang malang.
916
01:00:20,403 --> 01:00:21,735
Tanpa penjelasan.
917
01:00:21,737 --> 01:00:25,239
Dan bertemu ahli sihir,
Selena.
918
01:00:25,241 --> 01:00:28,575
Sangat busuk hati dan kejam,
Isaac kahwininya.
919
01:00:28,577 --> 01:00:31,147
Mereka mengurung diri
di dalam rumah.
920
01:00:32,314 --> 01:00:34,748
Sehinggalah satu malam
tahun lepas,...
921
01:00:34,750 --> 01:00:37,551
...Isaac melakukan
upacara sihir darah...
922
01:00:37,553 --> 01:00:39,253
...yang membunuhnya.
923
01:00:39,255 --> 01:00:40,554
Upacara apa?
924
01:00:40,556 --> 01:00:43,055
Untuk membuat kunci.
925
01:00:43,057 --> 01:00:45,057
Kunci jam.
926
01:00:45,059 --> 01:00:46,462
Dari tulang manusia.
927
01:00:47,563 --> 01:00:50,366
Kami rasa tulang isterinya.
928
01:00:52,066 --> 01:00:55,304
Kami rasa Isaac bunuh Selena
untuk buat kunci itu.
929
01:00:59,141 --> 01:01:01,608
Pakcik Jonathan cakap
awak ahli sihir hebat...
930
01:01:01,610 --> 01:01:03,610
...malah hebat darinya.
931
01:01:03,612 --> 01:01:05,481
Dululah.
932
01:01:06,582 --> 01:01:08,217
Dulu.
933
01:01:10,119 --> 01:01:12,553
Sihir saya terkenal di Paris.
934
01:01:12,555 --> 01:01:15,222
Awak patut jumpa
saya sebelum perang.
935
01:01:15,224 --> 01:01:18,025
Saya cairkan jam
Salvador Dali,...
936
01:01:18,027 --> 01:01:19,495
...dari tangannya.
937
01:01:20,830 --> 01:01:22,465
Kenapa awak tak boleh
bantu kami?
938
01:01:28,971 --> 01:01:32,374
Awak tahu sihir itu
datang dari dalaman?
939
01:01:35,144 --> 01:01:37,644
Saya pernah terluka.
940
01:01:37,646 --> 01:01:39,646
Sangat teruk.
941
01:01:39,648 --> 01:01:43,517
Biarpun luaran saya
makin baik,...
942
01:01:43,519 --> 01:01:46,620
...dalaman tak pernah sembuh.
943
01:01:46,622 --> 01:01:51,658
Sehinggalah sekarang,
tiap kali cuba guna sihir,...
944
01:01:51,660 --> 01:01:54,561
...sihir saya menjadi...
945
01:01:54,563 --> 01:01:56,432
...gagal.
946
01:01:59,668 --> 01:02:01,568
Sekarang...
947
01:02:03,239 --> 01:02:06,473
Ada beberapa masalah
di dunia...
948
01:02:06,475 --> 01:02:08,675
...walaupun tak boleh dibantu,...
949
01:02:08,677 --> 01:02:12,046
...dengan biskut coklat
cip lazat.
950
01:02:17,586 --> 01:02:20,320
Tarby. Tarby!
951
01:02:20,322 --> 01:02:22,122
Tidak sekarang, Lewis.
Saya lewat ke gim.
952
01:02:22,124 --> 01:02:24,541
- Kita kena cakap sekarang.
- Apa?
953
01:02:25,427 --> 01:02:27,628
Malam itu, apa kita
buat di perkuburan...
954
01:02:27,630 --> 01:02:29,329
...kita buat perkara teruk.
955
01:02:29,331 --> 01:02:31,465
Pakcik saya dalam masalah,
kami semua...
956
01:02:31,467 --> 01:02:32,499
Ada sebuah jam ini...
957
01:02:32,501 --> 01:02:35,636
Lewis, hentikan.
958
01:02:35,638 --> 01:02:37,671
Tiada apa berlaku
di perkuburan itu.
959
01:02:37,673 --> 01:02:39,172
Saya tahu awak takut.
960
01:02:39,174 --> 01:02:40,707
Saya pun takut.
961
01:02:40,709 --> 01:02:42,175
Woody!
962
01:02:43,445 --> 01:02:45,412
- Mari pergi!
- Cepat!
963
01:02:49,218 --> 01:02:50,584
- Selamat pagi, Cik Fisher.
- Woody.
964
01:02:50,586 --> 01:02:52,252
Saya tak takut.
965
01:02:52,254 --> 01:02:54,221
Kalau awak cerita sesiapa
saya ke sana,...
966
01:02:54,223 --> 01:02:56,191
...saya patahkan
kedua tangan awak.
967
01:03:01,463 --> 01:03:03,263
Budak pelik.
968
01:03:15,144 --> 01:03:16,545
"Perkasa."
969
01:03:37,433 --> 01:03:39,232
Pakcik Jonathan?
970
01:03:39,234 --> 01:03:41,203
Pakcik di dalam?
971
01:03:41,403 --> 01:03:41,603
M A L A Y S I A
S U B B E R S C R E W
972
01:03:54,383 --> 01:03:55,584
Mustahil.
973
01:04:20,809 --> 01:04:23,276
Tolong saya!
974
01:04:23,278 --> 01:04:25,579
Tolong!
Pakcik Jonathan!
975
01:04:25,581 --> 01:04:27,414
Pakcik Jonathan!
Tolong!
976
01:04:27,416 --> 01:04:29,983
Tolong saya!
977
01:04:31,687 --> 01:04:33,589
Jauhkan semua kertas itu!
978
01:04:37,426 --> 01:04:39,593
Masuk, masuk!
979
01:04:39,595 --> 01:04:41,528
Awak tak apa-apa?
980
01:04:41,530 --> 01:04:42,696
Apa awak buat di sini?
981
01:04:42,698 --> 01:04:45,332
Pakcik dah kata tak selamat.
982
01:04:45,334 --> 01:04:47,169
Saya menjadi perkasa.
983
01:04:48,570 --> 01:04:50,671
Saya tahu, betul, kan?
984
01:04:50,673 --> 01:04:52,305
Kamu tak boleh lakukan
ini sendiri.
985
01:04:52,307 --> 01:04:53,540
Kamu perlu bantuan,...
986
01:04:53,542 --> 01:04:55,275
...dan saya boleh membantu.
- Tidak.
987
01:04:55,277 --> 01:04:57,780
Boleh, saya tahu
cara membaca ini.
988
01:05:00,049 --> 01:05:02,583
Tapi saya perlu minum Ovaltine.
989
01:05:02,885 --> 01:05:04,584
Nanti, saya tak faham...
990
01:05:04,586 --> 01:05:06,386
...awak pernah tengok kod ini?
- Ya.
991
01:05:06,388 --> 01:05:09,723
Comrade Ivan guna kod begini
untuk hantar arahan ke Pasukan Merahnya.
992
01:05:09,725 --> 01:05:12,325
- Comrade siapa?
- Comrade Ivan dari rancangan TV.
993
01:05:12,327 --> 01:05:15,595
Tapi Captain Midnight sentiasa
menghalangnya dan menyahkodnya...
994
01:05:15,597 --> 01:05:17,764
...dengan,...
995
01:05:17,766 --> 01:05:20,269
...ini, Pin Penyahkod
Rahsia Captain Midnight.
996
01:05:21,336 --> 01:05:24,404
Saya tak sangka.
997
01:05:24,406 --> 01:05:26,675
Berikan 3 Ovaltine kocak.
998
01:05:36,752 --> 01:05:38,819
"Dengan jam ini,
Selena dan saya...
999
01:05:38,821 --> 01:05:41,323
...akan bersihkan dunia kotor ini."
1000
01:05:43,559 --> 01:05:45,728
Ianya jam kiamat.
1001
01:05:47,663 --> 01:05:50,363
Jam ini memusnahkan segalanya,...
1002
01:05:50,365 --> 01:05:54,301
...tapi bukan dengan binasakan
dunia, tapi landaskannya semula.
1003
01:05:54,303 --> 01:05:55,869
Jika planet ini, jam gergasi,...
1004
01:05:55,871 --> 01:05:57,637
...benda alah inilah kuncinya.
1005
01:05:58,807 --> 01:06:01,441
Dia memutarkannya
ke waktu permulaan!
1006
01:06:01,443 --> 01:06:02,909
Jadi segalanya...
1007
01:06:02,911 --> 01:06:04,644
...diputar...
kita semakin muda...
1008
01:06:04,646 --> 01:06:06,680
...sehingga kita lenyap,
dan tiada yang wujud.
1009
01:06:08,484 --> 01:06:11,818
Saya tahu Isaac kuat,
tapi ini di luar jangkauan.
1010
01:06:11,820 --> 01:06:14,521
Tak sangka kemampuannya
sejauh ini.
1011
01:06:14,523 --> 01:06:15,657
Bila ia berlaku?
1012
01:06:16,459 --> 01:06:19,926
"Menjelang malam tergelap."
1013
01:06:19,928 --> 01:06:22,596
Gerhana bulan penuh,
malam ini.
1014
01:06:22,598 --> 01:06:24,931
Semua lukisan bulan
di bilik saya,...
1015
01:06:24,933 --> 01:06:26,466
...bagaimana kalau
Isaac kajinya...
1016
01:06:26,468 --> 01:06:27,934
...dan tunggu masa tepat?
1017
01:06:27,936 --> 01:06:29,772
Bunyi gong itulah
pengiraan detik pelancaran.
1018
01:06:39,515 --> 01:06:41,717
Kami bayar gula-gula sekali.
1019
01:06:50,626 --> 01:06:52,692
Isaac dah ke sini.
1020
01:06:54,563 --> 01:06:56,696
Isaac cabut semua
ladam kuda?
1021
01:06:56,698 --> 01:06:58,932
Bakarnya, satu persatu.
1022
01:06:58,934 --> 01:07:01,701
Seperti semut
dan kanta pembesar.
1023
01:07:01,703 --> 01:07:03,970
Sekuat mana dia sekarang?
1024
01:07:03,972 --> 01:07:05,872
Kematian menambah kekuatannya.
1025
01:07:05,874 --> 01:07:07,409
Tunggu sini.
1026
01:07:19,955 --> 01:07:22,689
Kerusi!
Tak mengapa.
1027
01:07:22,691 --> 01:07:24,991
Saya ada, saya tolong.
1028
01:07:24,993 --> 01:07:27,460
Tak mengapa.
1029
01:07:27,462 --> 01:07:28,728
Awak okey.
1030
01:07:28,730 --> 01:07:30,768
Dia jahanamkan tempat ini.
1031
01:07:31,533 --> 01:07:34,103
Dia pasti mencari sesuatu.
1032
01:07:34,536 --> 01:07:36,638
Rasanya saya tahu apa.
1033
01:07:38,740 --> 01:07:40,640
Apa lagi ditunggu?
1034
01:07:40,642 --> 01:07:41,910
Mari tamatkannya.
1035
01:07:46,949 --> 01:07:49,616
Bukankah ia sepatutnya
dah cair?
1036
01:07:49,618 --> 01:07:51,952
Banyak sangat
akar John the Conquer?
1037
01:07:51,954 --> 01:07:53,553
Tidak.
1038
01:07:53,555 --> 01:07:55,488
Kurang Debu Goofer.
1039
01:07:56,692 --> 01:07:57,691
Rempah Aframomum.
1040
01:07:57,693 --> 01:07:59,459
Kita tiada rempah Aframomum.
1041
01:07:59,461 --> 01:08:00,460
Tahu apa?
1042
01:08:00,462 --> 01:08:01,761
- Mungkin secubit pudina.
- Pakcik Jonathan?
1043
01:08:01,763 --> 01:08:02,963
Akar teratai?
1044
01:08:02,965 --> 01:08:04,198
Ya, tambahkan akar teratai.
1045
01:08:04,200 --> 01:08:06,733
Pakcik Jonathan.
1046
01:08:06,735 --> 01:08:08,568
Ini salah saya.
1047
01:08:08,570 --> 01:08:10,637
Lewis, awak bantu kami.
1048
01:08:10,639 --> 01:08:12,672
Awak menyahkod
cetakan biru itu.
1049
01:08:12,674 --> 01:08:13,709
Tidak.
1050
01:08:15,444 --> 01:08:17,846
Saya yang bangkitkan
Isaac kembali.
1051
01:08:18,914 --> 01:08:20,046
Lewis?
1052
01:08:20,048 --> 01:08:22,651
Apa awak cakap?
1053
01:08:24,586 --> 01:08:25,852
Saya buka almari itu.
1054
01:08:25,854 --> 01:08:27,454
Saya guna buku pakcik.
1055
01:08:27,456 --> 01:08:29,856
Saya minta maaf sangat.
1056
01:08:29,858 --> 01:08:31,791
Mustahil.
Awak tak cukup ilmu sihir...
1057
01:08:31,793 --> 01:08:33,227
...untuk guna mantera itu.
1058
01:08:33,229 --> 01:08:36,529
Saya cuma ikut panduan.
1059
01:08:36,531 --> 01:08:38,064
Saya beri darah pada buku itu.
1060
01:08:38,066 --> 01:08:40,669
Oh, Lewis.
1061
01:08:41,803 --> 01:08:43,837
Sihir darah?
1062
01:08:43,839 --> 01:08:46,773
Itu saja peraturan pakcik.
1063
01:08:46,775 --> 01:08:48,909
Saya tahu, maafkan saya.
1064
01:08:48,911 --> 01:08:50,844
- Dan awak melanggarnya?
- Saya tak berniat.
1065
01:08:50,846 --> 01:08:53,480
Jadi, awak buka
almari larangan...
1066
01:08:53,482 --> 01:08:55,749
...dan lakukan
upacara terkutuk...
1067
01:08:55,751 --> 01:08:57,517
...tanpa niat?
- Jonathan.
1068
01:08:57,519 --> 01:08:58,685
Saya tak tahu Isaac jahat.
1069
01:08:58,687 --> 01:08:59,819
Pakcik tak pernah cakap.
1070
01:08:59,821 --> 01:09:01,655
- Jadi salah pakciklah?
- Bukan begitu.
1071
01:09:01,657 --> 01:09:03,090
Jadi, apa?
1072
01:09:04,559 --> 01:09:05,759
Apa awak fikirkan?
1073
01:09:05,761 --> 01:09:09,629
Saya hanya nak Tarby
jadi kawan saya semula.
1074
01:09:09,631 --> 01:09:10,931
Dan saya nak
mak ayah saya kembali.
1075
01:09:10,933 --> 01:09:12,565
Saya fikir, jika menjadi,...
1076
01:09:12,567 --> 01:09:14,368
...bolehlah pulang
dan cuba bangkitkan mereka.
1077
01:09:16,738 --> 01:09:17,839
Saya cuma nak mak semula!
1078
01:09:21,710 --> 01:09:23,843
Maafkan pakcik.
1079
01:09:23,845 --> 01:09:25,879
Salah pakcik.
1080
01:09:25,881 --> 01:09:27,814
Awak ke sini.
1081
01:09:27,816 --> 01:09:30,550
Nanti, Jonathan.
1082
01:09:30,552 --> 01:09:31,818
Tidak, tolonglah.
1083
01:09:31,820 --> 01:09:33,019
Saya perbaikinya.
1084
01:09:33,021 --> 01:09:34,988
Tolonglah.
1085
01:09:34,990 --> 01:09:38,125
Tidak, ini bukan
tempat untuk budak.
1086
01:09:38,127 --> 01:09:40,760
Tak selamat untuk awak.
1087
01:09:40,762 --> 01:09:42,862
Sangkaan pakcik silap.
1088
01:09:42,864 --> 01:09:44,064
Tapi,...
1089
01:09:44,066 --> 01:09:46,733
...kita sekawanan angsa.
1090
01:09:46,735 --> 01:09:48,036
Maafkan pakcik.
1091
01:09:50,739 --> 01:09:52,839
Awak tunggu sini.
1092
01:09:52,841 --> 01:09:54,643
Saya cakap dengan pakcik.
1093
01:10:04,153 --> 01:10:06,619
Saya tahu ada
Malleus Maleficarum...
1094
01:10:06,621 --> 01:10:08,355
...sekitar sini.
1095
01:10:08,357 --> 01:10:10,492
Untuk bantu musnahkan
kunci itu.
1096
01:10:11,994 --> 01:10:14,894
Silakan, jeritlah pada saya.
Bagilah gelaran.
1097
01:10:14,896 --> 01:10:16,099
Tiada gelaran.
1098
01:10:17,199 --> 01:10:18,702
Tidak kali ini.
1099
01:10:20,536 --> 01:10:22,035
Jonathan.
1100
01:10:22,037 --> 01:10:24,637
Budak itu perlukan awak.
1101
01:10:24,639 --> 01:10:25,905
Tengoklah perbuatan dia.
1102
01:10:25,907 --> 01:10:27,774
Dia masih kecil.
1103
01:10:27,776 --> 01:10:30,144
Budak buat silap.
Mereka belum matang.
1104
01:10:30,146 --> 01:10:31,778
Kerana mereka masih mentah.
1105
01:10:31,780 --> 01:10:34,781
Tidak, ini bukannya
buku komik, Florence.
1106
01:10:34,783 --> 01:10:36,783
Ini...
1107
01:10:36,785 --> 01:10:38,685
Saya tiada pilihan lain.
1108
01:10:38,687 --> 01:10:40,354
Mestilah ada.
1109
01:10:40,356 --> 01:10:42,789
Awak perlu selesaikannya.
1110
01:10:42,791 --> 01:10:45,092
Tidak, bila perkara merumit,...
1111
01:10:45,094 --> 01:10:47,794
...awak cuba lari darinya.
1112
01:10:47,796 --> 01:10:50,164
Sama seperti awak
lari dari keluarga.
1113
01:10:50,166 --> 01:10:52,032
Lari?
Ayah saya halau saya!
1114
01:10:52,034 --> 01:10:53,933
Adik awak bagaimana?
1115
01:10:53,935 --> 01:10:55,668
Dia menunggu awak.
1116
01:10:55,670 --> 01:10:57,971
Dia perlukan awak,
sekarang dia dah tiada.
1117
01:10:57,973 --> 01:11:00,006
Dan awak akan tinggal
anak tunggalnya.
1118
01:11:00,008 --> 01:11:02,209
Saya tak reti jaga budak.
1119
01:11:02,211 --> 01:11:04,411
Cara bercakap,
cara menjaganya.
1120
01:11:04,413 --> 01:11:05,945
Terutama sekarang.
1121
01:11:05,947 --> 01:11:07,680
Saya...
Awak takut!
1122
01:11:07,682 --> 01:11:08,948
Ya, okey?
1123
01:11:08,950 --> 01:11:10,817
Saya takutkan Lewis.
1124
01:11:10,819 --> 01:11:12,052
Takut dia apa-apa.
1125
01:11:12,054 --> 01:11:13,555
Tekalah, cerdik.
1126
01:11:14,223 --> 01:11:16,090
Itulah semuanya.
1127
01:11:16,092 --> 01:11:19,793
Mempunyai anak akan
berasa takut sentiasa...
1128
01:11:19,795 --> 01:11:21,761
...dan tetap kena jaga.
1129
01:11:21,763 --> 01:11:24,998
Itulah tugas yang
perlu digalas.
1130
01:11:25,000 --> 01:11:27,967
Dan saya akan buat
apa saja demi tugas itu.
1131
01:11:27,969 --> 01:11:30,672
Supaya anak saya kembali...
1132
01:11:33,775 --> 01:11:35,775
Tahu apa?
1133
01:11:35,777 --> 01:11:38,145
Saya ada gelaran untuk awak.
1134
01:11:38,147 --> 01:11:41,616
Jonathan Barnavelt,
awak pengecut.
1135
01:11:41,788 --> 01:11:41,988
MALAYSIA SUBBERS
CREW
1136
01:12:04,873 --> 01:12:07,809
Puan Hanchett!
1137
01:12:09,044 --> 01:12:10,743
- Lewis.
- Dia bebas.
1138
01:12:10,745 --> 01:12:12,045
Dia di dalam.
Kita kena pergi sekarang!
1139
01:12:12,047 --> 01:12:14,281
- Siapa? Apa ini?
- Ada orang di dalam rumah puan!
1140
01:12:14,283 --> 01:12:15,782
- Siapa?
- Cepatlah!
1141
01:12:15,784 --> 01:12:17,118
- Cepatlah!
- Bawa Marmalade.
1142
01:12:17,120 --> 01:12:18,718
Tunggu.
1143
01:12:18,720 --> 01:12:19,854
- Lekas!
- Sebentar.
1144
01:12:19,856 --> 01:12:21,889
- Lantaklah pintu tu!
- Apa? Lewis, sejuklah.
1145
01:12:21,891 --> 01:12:23,258
- Dia di atas! Saya nampak!
- Alamak.
1146
01:12:23,260 --> 01:12:24,992
- Dia di rumah puan!
- Lewis!
1147
01:12:24,994 --> 01:12:28,028
- Tolong! Cepat!
- Lewis!
1148
01:12:28,030 --> 01:12:29,029
- Lekas!
- Sekejap, Lewis.
1149
01:12:29,031 --> 01:12:30,798
- Licinlah, Lewis!
- Cepat, lari!
1150
01:12:30,800 --> 01:12:31,932
- Puan Hanchett, lekas!
- Tunggu!
1151
01:12:31,934 --> 01:12:33,801
Licinlah, Lewis!
Berhenti!
1152
01:12:33,803 --> 01:12:35,203
Tak masuk akal.
1153
01:12:35,205 --> 01:12:37,239
- Lelaki jahat mana?
- Namanya Isaac.
1154
01:12:37,241 --> 01:12:38,306
- Isaac Izard.
- Isaac Izard?
1155
01:12:38,308 --> 01:12:39,907
Lewis, dia dah mati.
1156
01:12:39,909 --> 01:12:41,777
Dia mati tahun lepas.
1157
01:12:42,845 --> 01:12:44,078
Tunggu sini.
1158
01:12:44,080 --> 01:12:46,881
Pakcik Jonathan!
Puan Zimmerman!
1159
01:12:50,120 --> 01:12:51,654
Terkunci.
1160
01:12:54,056 --> 01:12:55,856
Mesti kerja Isaac.
Tepi!
1161
01:13:02,199 --> 01:13:04,266
Puan Hanchett,
jauhi pintu.
1162
01:13:04,268 --> 01:13:06,669
- Jangan mengarut!
- Tidak!
1163
01:13:22,885 --> 01:13:25,287
Helo, Lewis.
1164
01:13:33,195 --> 01:13:35,098
Jangan dekati dia.
1165
01:13:37,100 --> 01:13:39,534
Kenapa nak jauhkan diri...
1166
01:13:39,536 --> 01:13:43,319
...dari isteri cantik saya?
1167
01:13:52,182 --> 01:13:54,151
Awak Selena Izard?
1168
01:14:31,020 --> 01:14:33,854
Dalam rupa sebenar.
1169
01:14:33,856 --> 01:14:35,022
Pakcik Jonathan!
1170
01:14:35,024 --> 01:14:36,358
Lewis!
1171
01:14:36,360 --> 01:14:38,326
Tapi, awak dah mati.
1172
01:14:38,328 --> 01:14:40,861
Siapa kata saya mati?
1173
01:14:40,863 --> 01:14:42,730
- Isaac!
- Isaac!
1174
01:14:42,732 --> 01:14:44,199
Isaac?
1175
01:14:45,369 --> 01:14:47,168
Isaac!
1176
01:14:55,345 --> 01:14:57,345
Itu tulang?
1177
01:14:57,347 --> 01:14:59,381
Manusia.
1178
01:14:59,383 --> 01:15:02,950
Dia bunuh isterinya
untuk mencipta kunci.
1179
01:15:02,952 --> 01:15:04,419
Saya ingat ia
diperbuat dari...
1180
01:15:04,421 --> 01:15:06,887
Bukan tulang saya.
1181
01:15:06,889 --> 01:15:09,890
Dari tulang
Puan Hanchett sebenar.
1182
01:15:09,892 --> 01:15:11,259
Wanita yang baik.
1183
01:15:11,261 --> 01:15:13,295
Sebelum saya membunuhnya
dan tinggal di rumahnya.
1184
01:15:13,297 --> 01:15:15,232
Isteriku.
1185
01:15:16,966 --> 01:15:19,301
Dia berbakat menyamar.
1186
01:15:20,636 --> 01:15:22,703
Belajar dari yang terbaik.
1187
01:15:33,817 --> 01:15:36,117
Sini berikan mak ciuman.
1188
01:15:36,119 --> 01:15:37,285
Awak.
1189
01:15:37,287 --> 01:15:39,654
Awak di dalam mimpi saya.
1190
01:15:39,656 --> 01:15:42,090
Saya tak boleh
dekati almari berkunci itu.
1191
01:15:42,092 --> 01:15:43,957
Manteranya terlalu kuat.
1192
01:15:43,959 --> 01:15:48,263
Tapi awak tolong
saya ambil buku kuno itu.
1193
01:15:48,265 --> 01:15:50,231
Membangkitkan Isaac
untuk saya.
1194
01:15:50,233 --> 01:15:53,134
Awak boleh buat
apa saja kemahuan saya.
1195
01:15:53,336 --> 01:15:55,403
Dan sekarang...
1196
01:15:55,405 --> 01:15:59,674
...awak akan dapatkan
kami kunci jam itu.
1197
01:16:09,086 --> 01:16:10,984
Tidak, jangan di situ!
1198
01:16:23,069 --> 01:16:25,033
Cepatlah!
1199
01:16:25,235 --> 01:16:27,535
- Awak cuma menunjuk.
- Lewis!
1200
01:16:29,038 --> 01:16:31,006
- Lewis!
- Lewis, di mana awak?
1201
01:16:34,111 --> 01:16:36,144
- Isaac membawanya.
- Ya, tapi ke mana?
1202
01:16:36,146 --> 01:16:37,946
Rasanya saya tahu.
1203
01:16:53,697 --> 01:16:55,028
Pakcik Jonathan!
1204
01:16:55,030 --> 01:16:56,997
- Lewis!
- Kami datang.
1205
01:16:56,999 --> 01:16:58,301
Di sini!
1206
01:17:01,271 --> 01:17:03,371
Pakcik Jonathan,
di sini!
1207
01:17:03,373 --> 01:17:05,306
Tidak, sini!
1208
01:17:05,308 --> 01:17:06,508
Tolong saya!
1209
01:17:11,682 --> 01:17:15,611
Barnavelt dan Izard,
pakar silap mata,...
1210
01:17:15,886 --> 01:17:19,215
...digemari Keluarga
Diraja Eropah,...
1211
01:17:19,415 --> 01:17:21,189
...bersama kembali.
1212
01:17:22,182 --> 01:17:25,528
Saya pasti awak akan
ingat helah saya seterusnya.
1213
01:17:29,599 --> 01:17:31,433
- Tidak!
- Pakcik Jonathan!
1214
01:17:31,435 --> 01:17:33,184
Isaac, jangan lakukan ini!
1215
01:17:33,704 --> 01:17:35,871
Saya suka budak itu.
1216
01:17:35,873 --> 01:17:38,373
Anak yatim yang
meminati Captain Midnight?
1217
01:17:40,042 --> 01:17:42,077
Menyentuh hati saya.
1218
01:17:43,346 --> 01:17:46,214
Tolong jangan sampai
saya bunuhnya.
1219
01:17:46,216 --> 01:17:48,082
Serahkan kunci itu.
1220
01:17:48,084 --> 01:17:49,517
Awak tak perlu
cederakan sesiapa.
1221
01:17:49,519 --> 01:17:52,187
Beritahu saja...
di mana jam itu?
1222
01:17:52,189 --> 01:17:54,689
Jam itu dijampi pagar ahli sihir.
1223
01:17:54,791 --> 01:17:56,458
Awak takkan jumpanya.
1224
01:17:56,460 --> 01:17:59,327
- Ini tamat.
- Isaac, tolonglah.
1225
01:17:59,329 --> 01:18:01,796
Di dalam diri awak
pasti tidak mahukan ini,...
1226
01:18:01,798 --> 01:18:04,532
...yang masih tersisa dalam diri.
1227
01:18:04,534 --> 01:18:07,101
Hati saya dah lama
mati sebelum jasad saya.
1228
01:18:07,103 --> 01:18:09,036
Kami faham awak alami...
1229
01:18:09,038 --> 01:18:10,505
...perkara teruk ketika perang.
1230
01:18:10,507 --> 01:18:11,806
Kita semua alami.
1231
01:18:11,808 --> 01:18:14,074
Oh, sebaliknya.
1232
01:18:15,946 --> 01:18:19,113
Di sanalah saya jumpa guru saya.
1233
01:18:19,115 --> 01:18:21,516
Pasukan saya tertangkap
ketika serangan hendap.
1234
01:18:21,518 --> 01:18:23,086
Semuanya dibunuh.
1235
01:18:23,620 --> 01:18:25,453
Saya ditinggalkan mati.
1236
01:18:25,455 --> 01:18:28,490
Saya tersekat di Hutan Gelap
berhari-hari.
1237
01:18:28,492 --> 01:18:32,294
Saya ulang mantera saya tahu,
dengan hanya fikirkan,...
1238
01:18:32,296 --> 01:18:36,564
"Kuatkanlah saya untuk
tamatkan ini."
1239
01:18:36,566 --> 01:18:40,136
Untuk padamkan
kengerian yang disaksikan.
1240
01:18:42,472 --> 01:18:45,141
Ketika saya membuka mata,...
1241
01:18:45,943 --> 01:18:47,210
...saya nampak dia.
1242
01:18:49,179 --> 01:18:51,579
Dia tawarkan
saya minuman.
1243
01:18:53,383 --> 01:18:56,086
Dengan sedikit bayaran,
tentunya.
1244
01:19:02,559 --> 01:19:05,629
Tiba-tiba, saya milikinya.
1245
01:19:07,097 --> 01:19:09,097
Cetakan biru untuk jam itu.
1246
01:19:10,166 --> 01:19:12,202
Dalam fikiran saya.
1247
01:19:16,206 --> 01:19:18,575
Begitu jelas.
1248
01:19:19,443 --> 01:19:21,276
Itu bukan warlock.
1249
01:19:21,278 --> 01:19:24,345
Manusia pun bukan.
Itu iblis, dungu!
1250
01:19:24,347 --> 01:19:25,480
Awak menyeru iblis!
1251
01:19:25,482 --> 01:19:27,649
Ya, ya.
1252
01:19:27,651 --> 01:19:30,451
Azazel, tepatnya.
1253
01:19:30,453 --> 01:19:32,220
Putera Keempat Neraka.
1254
01:19:32,222 --> 01:19:34,389
Dia berikan saya
hadiah yang luar biasa.
1255
01:19:35,892 --> 01:19:38,459
Helah sihir terbaik.
1256
01:19:38,461 --> 01:19:41,596
Saya akan buat
manusia menghilang.
1257
01:19:41,598 --> 01:19:45,333
Memutar waktu kepada permulaan.
1258
01:19:45,335 --> 01:19:47,049
Yang tinggal hanyalah...
1259
01:19:47,605 --> 01:19:50,405
...Selena dan saya.
- Tapi...
1260
01:19:50,407 --> 01:19:52,607
...jika kamu kembali
ke permulaan,...
1261
01:19:52,609 --> 01:19:55,343
...sejarah, manusia,
segalanya akan bermula semula.
1262
01:19:55,345 --> 01:19:56,911
Tidak.
1263
01:19:56,913 --> 01:19:59,747
Saya akan pastikan
manusia takkan terlahir kali ini.
1264
01:19:59,749 --> 01:20:02,851
Dengan bantuan rakan saya.
1265
01:20:03,153 --> 01:20:06,588
Ibu bapa Lewis takkan
mati dalam kemalangan ngeri.
1266
01:20:06,590 --> 01:20:09,190
Suami dan anak awak
takkan terbunuh.
1267
01:20:09,192 --> 01:20:11,626
Mereka takkan pernah wujud.
1268
01:20:11,628 --> 01:20:14,896
Tiada manusia, tiada perang.
1269
01:20:14,898 --> 01:20:16,399
Sekarang, Jonathan...
1270
01:20:17,701 --> 01:20:19,634
Serahkan kunci itu.
1271
01:20:21,738 --> 01:20:23,605
Florence?
1272
01:20:23,607 --> 01:20:25,573
Sekarang waktu sesuai...
1273
01:20:25,575 --> 01:20:27,444
...gunakan sihir.
1274
01:20:29,245 --> 01:20:30,678
Demi umat manusia, Florence,...
1275
01:20:30,680 --> 01:20:32,480
...saya fikir awak inginkannya.
1276
01:20:32,482 --> 01:20:35,249
Saya tahu kesan
kehilangan keluarga kepada awak.
1277
01:20:35,251 --> 01:20:37,552
Awak terlampau sedih
dan gagal...
1278
01:20:37,554 --> 01:20:40,390
...melakukan sihir.
1279
01:20:42,626 --> 01:20:44,394
Mungkin dulu.
1280
01:20:45,762 --> 01:20:47,996
Tapi sekarang...
1281
01:20:47,998 --> 01:20:49,895
Saya perkasa.
1282
01:21:01,478 --> 01:21:04,278
Marmalade, sekarang!
1283
01:21:32,409 --> 01:21:34,742
- Di mana mereka?
- Mereka pergi.
1284
01:21:34,744 --> 01:21:37,245
Jaga langkah awak,
ada lidah.
1285
01:21:37,247 --> 01:21:38,715
- Pakcik boleh.
- Besarnya lidah.
1286
01:21:54,597 --> 01:21:57,500
Sangat... menakutkan.
1287
01:22:09,213 --> 01:22:11,212
Pakcik Jonathan!
1288
01:22:11,264 --> 01:22:14,749
Hati-hati!
Lewis, jangan takutkan mereka!
1289
01:22:14,751 --> 01:22:17,318
Lepaskan saya.
1290
01:22:17,320 --> 01:22:19,554
Mak, mak.
Turunkan saya, berhenti!
1291
01:22:29,365 --> 01:22:32,633
Kenapa tak nak cakap
dengan saya?
1292
01:22:34,471 --> 01:22:35,837
Alamak!
1293
01:22:37,707 --> 01:22:39,741
Hei, tunggu!
Tolong kami!
1294
01:22:39,743 --> 01:22:41,909
Jonathan!
1295
01:22:41,911 --> 01:22:44,512
Lepaskan saya!
1296
01:22:44,514 --> 01:22:46,382
Jonathan! Jonathan!
1297
01:22:50,453 --> 01:22:51,919
- Lewis, awak okey?
- Ya.
1298
01:22:51,921 --> 01:22:53,888
Nampak tak?
1299
01:22:53,890 --> 01:22:55,723
Okey, jom masuk balik.
1300
01:22:55,725 --> 01:22:57,592
Dengan ada raksasa
menyeramkan di dalam?
1301
01:22:57,594 --> 01:22:59,594
- Mereka akan siat kita.
- Florence, kita kena cari...
1302
01:22:59,596 --> 01:23:00,661
...Isaac dan Selena.
1303
01:23:05,102 --> 01:23:06,934
Awak dengar Isaac cakap.
Dia guna pagar ahli sihir!
1304
01:23:06,936 --> 01:23:08,536
Saya faham.
Jadi, kita nak...
1305
01:23:08,538 --> 01:23:09,871
...tunggu saja
dan buang jampi itu?
1306
01:23:09,873 --> 01:23:11,539
- Tak, kita perlu rancangan!
- Kita tiada masa!
1307
01:23:11,541 --> 01:23:12,941
Kamu semua!
1308
01:23:20,784 --> 01:23:22,817
Alamak.
1309
01:23:22,819 --> 01:23:25,920
Jangan bimbang, giginya dari labu.
Ia tak boleh cederakan kita.
1310
01:23:32,362 --> 01:23:34,495
Okey, saya silap.
1311
01:23:41,704 --> 01:23:43,838
Pelekat tak guna.
1312
01:23:43,840 --> 01:23:46,374
Saya tersangkut!
1313
01:23:46,376 --> 01:23:47,708
Saya pun.
1314
01:23:47,710 --> 01:23:48,876
Saya tak fikir...
1315
01:23:48,878 --> 01:23:50,611
...begini saya mati.
1316
01:23:52,448 --> 01:23:53,948
Lihat! Puan Zimmerman,
pegang baju saya.
1317
01:23:53,950 --> 01:23:55,383
Saya pegang.
1318
01:23:56,853 --> 01:23:58,153
- Cepat potong!
- Lewis, cepat!
1319
01:23:58,155 --> 01:23:59,754
Potong!
1320
01:24:05,028 --> 01:24:06,863
Saya benci labu.
1321
01:24:12,602 --> 01:24:14,302
Nampak tak, Florence?
1322
01:24:14,304 --> 01:24:16,571
Saya letupkannya dengan aura psikik.
Ia berjaya!
1323
01:24:16,573 --> 01:24:19,307
Ya, Jonathan.
Kami bangga dengan awak.
1324
01:24:19,309 --> 01:24:21,242
Awak nampak sekarang
saya ada kuasa?
1325
01:24:21,244 --> 01:24:23,177
Ya, saya faham, cemerlang.
1326
01:24:28,451 --> 01:24:29,550
Pakcik Jonathan.
1327
01:24:29,552 --> 01:24:31,419
Pakcik Jonathan, ini saya.
Bangun!
1328
01:24:31,421 --> 01:24:32,720
- Jonathan.
- Pakcik Jonathan
1329
01:24:32,722 --> 01:24:33,888
Jonathan, awak kena bangun.
1330
01:24:33,890 --> 01:24:35,456
Awak kena bangun sekarang!
1331
01:24:35,458 --> 01:24:36,958
Pakcik Jonathan!
1332
01:24:36,960 --> 01:24:39,794
Awak pandang apa,
si tua kerepot?
1333
01:24:39,796 --> 01:24:43,030
Pandang awaklah,
bayi orang utan dungu.
1334
01:24:43,032 --> 01:24:44,999
Aduh, Lewis.
1335
01:24:45,001 --> 01:24:46,767
Florence, awak tinggalkan itu.
1336
01:24:46,769 --> 01:24:48,970
Lewis...
1337
01:24:48,972 --> 01:24:51,339
Maafkan pakcik
atas segalanya, Lewis.
1338
01:24:51,341 --> 01:24:53,007
Tak mengapa.
1339
01:24:53,009 --> 01:24:55,476
- Minta maaf juga.
- Jangan salah faham.
1340
01:24:55,478 --> 01:24:57,912
Ini menyentuh hati,
tapi masa cuma 18 minit...
1341
01:24:57,914 --> 01:24:59,647
...sebelum gerhana.
1342
01:24:59,649 --> 01:25:00,915
Dan mereka dah dapat kunci.
1343
01:25:00,917 --> 01:25:02,717
Macam mana nak cari jam itu?
1344
01:25:02,719 --> 01:25:04,219
Tak boleh.
1345
01:25:04,221 --> 01:25:05,887
Ia ada jampi pagar ahli sihir.
1346
01:25:05,889 --> 01:25:07,922
Bermakna ia tersembunyi
dari semua ahli sihir,...
1347
01:25:07,924 --> 01:25:09,457
...tak kira sehebat mana pun.
1348
01:25:09,459 --> 01:25:10,658
Florence pun tak boleh carinya.
1349
01:25:10,660 --> 01:25:12,526
Pasti ada sesuatu...
1350
01:25:12,528 --> 01:25:14,528
...yang kita terlepas pandang.
1351
01:25:18,935 --> 01:25:20,603
Mungkin saya boleh cari.
1352
01:25:21,671 --> 01:25:23,671
Saya bukan ahli sihir.
1353
01:25:23,673 --> 01:25:25,606
Belum lagi, tapi...
1354
01:25:25,608 --> 01:25:27,842
...jika saya cuba lakukan sihir,...
1355
01:25:27,844 --> 01:25:29,579
...ia akan menjadi?
1356
01:25:34,618 --> 01:25:35,784
Okey.
1357
01:25:36,086 --> 01:25:37,718
Saya sedia.
1358
01:25:37,720 --> 01:25:39,854
Lewis, pakcik tak
tahu soal Bola 8 itu.
1359
01:25:39,856 --> 01:25:42,090
Hei, ini sihir saya,
bukan pakcik.
1360
01:25:44,661 --> 01:25:46,062
Mulakan.
1361
01:25:49,966 --> 01:25:51,832
"Cari lokasi. Kata kerja.
1362
01:25:51,834 --> 01:25:55,270
Mencari keberadaan
tepat tempat itu."
1363
01:25:55,272 --> 01:25:56,971
"Rahsia. Kata sifat.
1364
01:25:56,973 --> 01:25:58,973
Sesuatu yang tersembunyi
dari mata kasar."
1365
01:25:58,975 --> 01:26:01,276
"Jam. Kata nama.
1366
01:26:01,278 --> 01:26:03,744
"Alat mekanikal
digunakan untuk menyukat masa.
1367
01:26:03,746 --> 01:26:04,912
"Sebuah jam.
1368
01:26:04,914 --> 01:26:07,715
Penentu waktu!"
1369
01:26:08,217 --> 01:26:09,350
Wah.
1370
01:26:09,352 --> 01:26:11,652
- Dia aneh.
- Kan?
1371
01:26:11,654 --> 01:26:13,854
Cari lokasi jam rahsia itu.
1372
01:26:14,924 --> 01:26:17,861
Cari lokasi jam rahsia itu!
1373
01:26:19,930 --> 01:26:22,030
Tolonglah, mak dan ayah.
1374
01:26:22,032 --> 01:26:25,602
Beritahulah, di mana jam itu.
1375
01:26:35,746 --> 01:26:37,079
"Di bawah dandang."
1376
01:26:37,081 --> 01:26:39,883
Lewis, awak bijak.
1377
01:26:52,062 --> 01:26:53,628
Mari kita?
1378
01:27:17,855 --> 01:27:19,757
Trick or treat!
1379
01:27:35,039 --> 01:27:37,706
Puan Zimmerman?
1380
01:27:37,708 --> 01:27:38,907
Apa tu?
1381
01:27:41,179 --> 01:27:43,078
Jonathan.
1382
01:27:43,080 --> 01:27:44,946
Buka pintu.
1383
01:27:44,948 --> 01:27:46,082
Tengah cuba.
1384
01:27:46,884 --> 01:27:48,217
Jonathan.
1385
01:27:50,088 --> 01:27:51,720
Jonathan!
1386
01:27:51,722 --> 01:27:52,821
Tak membantu!
1387
01:28:04,935 --> 01:28:06,003
Lewis.
1388
01:28:07,105 --> 01:28:08,937
Cepat buka.
1389
01:28:22,319 --> 01:28:27,456
Dah mati pun menyeramkan.
1390
01:29:14,037 --> 01:29:16,037
Florence, saya nak kencing.
1391
01:29:16,039 --> 01:29:18,008
Bukan sekarang, Jonathan.
1392
01:29:47,238 --> 01:29:48,803
Snakespeare!
1393
01:29:48,805 --> 01:29:50,906
- Puan Zimmerman!
- Florence!
1394
01:29:50,908 --> 01:29:53,276
Pergi!
1395
01:29:53,278 --> 01:29:55,511
Tak mengapa,
dia tahu uruskan Snakespeare.
1396
01:29:55,513 --> 01:29:58,081
Mari sini, lekas.
1397
01:29:59,150 --> 01:30:00,185
Isaac!
1398
01:30:01,952 --> 01:30:03,152
Berhenti!
1399
01:30:08,226 --> 01:30:10,226
Sudahlah.
1400
01:30:10,228 --> 01:30:13,828
Saya ajar semua
ilmu awak, Jonathan.
1401
01:30:13,830 --> 01:30:16,234
Tapi, saya tak turunkan
semua ilmu saya.
1402
01:30:37,955 --> 01:30:40,158
Sayangku.
1403
01:30:42,126 --> 01:30:44,859
Tidak!
1404
01:30:55,306 --> 01:30:57,206
Tunggu situ, Lewis.
1405
01:30:57,208 --> 01:30:59,007
- Tidak, saya kena ikut pakcik.
- Tidak!
1406
01:30:59,009 --> 01:31:00,309
Mungkin ada perangkap.
1407
01:31:00,311 --> 01:31:02,280
Pakcik ada perlindungan.
1408
01:31:17,762 --> 01:31:19,262
Pakcik rasakan sesuatu.
1409
01:31:19,864 --> 01:31:21,197
Berjaya!
1410
01:31:25,902 --> 01:31:27,838
Pakcik Jonathan!
1411
01:31:45,390 --> 01:31:48,990
Pakcik Jonathan!
1412
01:31:51,195 --> 01:31:54,062
Tak mengapa.
1413
01:31:54,064 --> 01:31:55,930
Ini Lewis,
anak saudara pakcik.
1414
01:31:57,335 --> 01:31:59,000
Lewis!
1415
01:31:59,002 --> 01:32:01,203
Ikutlah kami ke menara.
1416
01:32:01,205 --> 01:32:03,205
Ia menara istimewa.
1417
01:32:03,207 --> 01:32:04,973
Ia akan lindungi kita.
1418
01:32:04,975 --> 01:32:06,275
Saya suka awak, Lewis.
1419
01:32:06,277 --> 01:32:08,076
Saya ingin jadi ibu awak.
1420
01:32:08,078 --> 01:32:09,478
Lupakan pakcik awak.
1421
01:32:09,480 --> 01:32:11,113
Nanti, dia akan lenyap.
1422
01:32:11,115 --> 01:32:13,416
Seperti yang lain.
1423
01:32:13,418 --> 01:32:14,983
Pakcik Jonathan?
1424
01:32:14,985 --> 01:32:16,485
Pakcik Jonathan!
1425
01:32:24,963 --> 01:32:26,462
Hei, saya dapat pakcik.
1426
01:32:59,097 --> 01:33:00,930
Apa?
1427
01:33:08,273 --> 01:33:10,841
Mak, ayah, apa patut
saya buat?
1428
01:33:14,078 --> 01:33:15,711
"Ucapkan selamat tinggal."
1429
01:33:15,713 --> 01:33:17,279
Selamat tinggal?
Saya tak faham!
1430
01:33:17,281 --> 01:33:18,980
Apa maksudnya?
1431
01:33:25,323 --> 01:33:27,156
Okey, selamat tinggal,
mak ayah.
1432
01:33:27,926 --> 01:33:29,594
Saya sayang mak ayah.
1433
01:33:37,168 --> 01:33:38,868
Lihat, sayangku.
1434
01:33:38,870 --> 01:33:40,669
Ia bermula.
1435
01:33:44,041 --> 01:33:46,875
Pasir masa beralih.
1436
01:34:13,404 --> 01:34:14,904
Lekas!
1437
01:34:15,406 --> 01:34:17,406
- Ada yang tak kena.
- Ada apa?
1438
01:34:17,508 --> 01:34:19,007
Tolong saya.
1439
01:34:22,246 --> 01:34:23,345
Tidak.
1440
01:34:27,418 --> 01:34:29,220
Ya!
1441
01:34:37,808 --> 01:34:39,287
"Ucapkan selamat tinggal."
1442
01:34:41,999 --> 01:34:45,234
Saya akan tunjukkan kebolehan
si pelik kecil ini.
1443
01:35:12,730 --> 01:35:13,970
Apa?
1444
01:35:23,374 --> 01:35:25,374
Pakcik Jonathan.
1445
01:35:25,376 --> 01:35:27,510
Pakcik kembali.
1446
01:35:27,512 --> 01:35:29,178
Awak berjaya.
1447
01:35:29,180 --> 01:35:31,547
Awak hentikan jam itu!
1448
01:35:32,149 --> 01:35:35,117
Jangan beritahu Florence
tentang badan bayi.
1449
01:35:35,119 --> 01:35:36,619
Dia pasti ejek pakcik
tak henti-henti.
1450
01:35:36,621 --> 01:35:38,587
- Takkan.
- Janji?
1451
01:35:38,589 --> 01:35:39,655
Saya bersumpah.
1452
01:35:39,657 --> 01:35:41,524
- Tak cakap soalnya.
- Rahsia warlock?
1453
01:35:41,526 --> 01:35:42,992
Takkan berlaku.
1454
01:35:43,394 --> 01:35:44,593
Awak yang terbaik.
1455
01:35:44,995 --> 01:35:46,328
Awak berjaya.
1456
01:35:46,330 --> 01:35:48,099
Hulurkan seluar pakcik.
1457
01:35:50,301 --> 01:35:52,034
Jangan cakap Florence apa-apa.
Pakcik Serius.
1458
01:35:52,036 --> 01:35:53,863
Wah, wah, wah.
1459
01:35:53,971 --> 01:35:56,072
Lihat siapa yang muncul!
1460
01:36:01,512 --> 01:36:03,212
Oh, awak kembalikan Snakespeare!
1461
01:36:03,214 --> 01:36:05,047
Kamu hentikan jam?
1462
01:36:05,049 --> 01:36:07,216
Tak, saya cuma
terkencing dalam seluar.
1463
01:36:07,218 --> 01:36:08,484
Setepatnya.
1464
01:36:08,486 --> 01:36:10,653
Lewis yang
menghentikan jam itu.
1465
01:36:10,655 --> 01:36:12,721
Lewis.
1466
01:36:13,223 --> 01:36:15,459
Awak sangat perkasa.
1467
01:36:18,362 --> 01:36:19,564
Puan Zimmerman...
1468
01:36:20,932 --> 01:36:23,198
...saya bersimpati atas
kehilangan keluarga awak.
1469
01:36:23,200 --> 01:36:25,503
Saya turut bersimpati
pemergian mak ayah awak.
1470
01:36:27,338 --> 01:36:30,174
Mungkin awak boleh
sertai kawanan angsa hitam kami?
1471
01:36:36,180 --> 01:36:37,713
Boleh saya jadi warna ungu?
1472
01:36:38,315 --> 01:36:39,548
Setuju.
1473
01:36:39,550 --> 01:36:42,353
Saya teringin sangat.
1474
01:36:50,595 --> 01:36:52,628
Saya tak nak
si pelik bantut itu.
1475
01:36:52,630 --> 01:36:54,330
Awak ingat saya nak?
1476
01:36:54,332 --> 01:36:55,664
Tahu apa?
1477
01:36:55,666 --> 01:36:58,369
Saya pun tak teringin main.
1478
01:36:59,503 --> 01:37:00,703
Bola ke muka...
1479
01:37:00,705 --> 01:37:02,506
...dengan kelajuan tinggi.
1480
01:37:09,347 --> 01:37:10,412
Balingan bertuah.
1481
01:37:10,414 --> 01:37:12,348
Kami mahu Lewis
di pasukan kami.
1482
01:37:12,350 --> 01:37:14,249
- Tidak, kami mahu!
- Tidak!
1483
01:37:23,527 --> 01:37:24,793
Rose Rita, kan?
1484
01:37:25,763 --> 01:37:27,963
Boleh tengok buku
serangga awak?
1485
01:37:27,965 --> 01:37:29,665
Saya tengok awak
bawa kamus.
1486
01:37:29,667 --> 01:37:32,334
Awak tahu maksud "serangga."
1487
01:37:32,336 --> 01:37:34,171
Silakan.
1488
01:37:38,776 --> 01:37:40,342
Wah.
1489
01:37:40,344 --> 01:37:42,211
Awak lukisnya?
1490
01:37:42,213 --> 01:37:43,447
Ini bagus.
1491
01:37:46,484 --> 01:37:48,484
Awak seperti serangga.
1492
01:37:48,486 --> 01:37:50,588
Itu pujian tertinggi saya.
1493
01:37:53,691 --> 01:37:55,459
Saya akan terima.
1494
01:38:02,299 --> 01:38:04,266
Selamat tinggal.
1495
01:38:04,268 --> 01:38:05,501
Siapa itu?
1496
01:38:05,503 --> 01:38:07,403
Rose Rita Pottinger.
Kawan saya.
1497
01:38:07,405 --> 01:38:08,570
Yakah?
1498
01:38:08,572 --> 01:38:10,439
- Kamu bercium?
- Tak, cuma kawan.
1499
01:38:10,441 --> 01:38:13,642
Tengok, tiba-tiba
dia melagak seperti James Dean.
1500
01:38:17,548 --> 01:38:19,515
Pakcik Jonathan, tekan minyak.
1501
01:38:19,517 --> 01:38:21,517
Lihat apa kemampuan
kereta ini.
1502
01:38:34,766 --> 01:38:36,765
Hai! Kami pulang!
1503
01:38:39,704 --> 01:38:41,437
Awak sedia?
Ya.
1504
01:38:41,939 --> 01:38:43,672
Diam.
1505
01:38:43,674 --> 01:38:46,341
Tahu tak, Jonathan,
awak memandu seperti nenek-nenek.
1506
01:38:46,343 --> 01:38:47,776
Kelakar, sebab awak
macam nenek-nenek.
1507
01:38:47,778 --> 01:38:50,479
Sudahlah, kamu berdua
orang tua hebat.
1508
01:38:50,481 --> 01:38:51,981
Yang itu bagus, Lewis.
1509
01:38:51,983 --> 01:38:53,341
Syabas.
1510
01:39:00,300 --> 01:39:01,490
Kucing nakal!
1511
01:39:01,492 --> 01:39:02,993
Guna kotak pasir awak!
1512
01:39:04,352 --> 01:39:24,952
Sarikata oleh Bishopkops
MalaysiaSubbersCrew
1513
01:39:24,953 --> 01:44:18,502
Follow FB kami untuk sarikata terbaru :
Facebook.com/malaysiasubbers