1 00:01:35,560 --> 00:01:36,550 Cooper, chỗ đó mở cửa rồi. 2 00:01:36,590 --> 00:01:38,560 - Mở rồi sao? - Đi nào. 3 00:01:40,560 --> 00:01:42,530 Chắc sẽ vui lắm đây. 4 00:01:42,600 --> 00:01:43,570 Cám ơn nhé. 5 00:01:43,570 --> 00:01:45,530 Này, trả lại 25 xu tiền cho em, đồ tồi. 6 00:01:46,540 --> 00:01:48,500 Mẹ ơi! 7 00:02:44,560 --> 00:02:46,530 Cái gì? 8 00:02:47,560 --> 00:02:49,530 Mình dở quá. 9 00:02:58,540 --> 00:02:59,570 Sao cậu chơi trò này hay quá vậy? 10 00:02:59,580 --> 00:03:01,540 Cậu chưa từng chơi bao giờ mà. 11 00:03:02,550 --> 00:03:04,510 Tớ không biết. 12 00:03:04,550 --> 00:03:06,520 Nó di chuyển theo một quy luật có sẵn. Xem này. 13 00:03:09,590 --> 00:03:12,520 Tớ không nhìn thấy, nhưng cậu thì có. 14 00:03:38,580 --> 00:03:40,520 Nào. 15 00:03:40,550 --> 00:03:42,540 Dùng nhăn thần. Dùng nhăn thần. 16 00:03:49,560 --> 00:03:50,550 Chào Chewie. 17 00:03:50,560 --> 00:03:52,530 Cậu thực sự là ngôi sao, anh bạn. 18 00:03:52,530 --> 00:03:54,500 Đến lúc cho cả thế giới biết rồi. 19 00:03:55,560 --> 00:03:57,530 Giải vô địch trò chơi điện tử toàn thế giới 1982 20 00:04:07,540 --> 00:04:10,540 Các game thủ chú ý, cuộc thi của chúng ta sẽ bắt đầu sau 15 phút nữa. 21 00:04:12,550 --> 00:04:15,570 Em cũng vậy sao? Vui thật đấy. 22 00:04:17,550 --> 00:04:18,540 Vậy sao? 23 00:04:18,590 --> 00:04:21,560 Anh nghĩ em rất nóng bỏng đó. 24 00:04:26,560 --> 00:04:27,550 Lady Lisa, 25 00:04:27,600 --> 00:04:29,560 anh yêu em hàng trăm ngàn lần. 26 00:04:29,600 --> 00:04:31,530 - Cậu đang nói chuyện với ai vậy? - Không có ai cả. 27 00:04:31,530 --> 00:04:32,560 Chúng ta sẽ tâm sự sau. 28 00:04:32,600 --> 00:04:35,540 Cậu là Nhóc siêu phàm, LudlowLamonsoff phải không? 29 00:04:35,540 --> 00:04:37,510 Ai nói với anh vậy? Chính phủ à? 30 00:04:37,540 --> 00:04:40,570 Vì em sắp tìm ra sự thật về tam giác Bermuda rồi. 31 00:04:41,540 --> 00:04:43,540 Cậu không có bạn đi cùng phải không? 32 00:04:43,580 --> 00:04:45,550 Chỉ có bà ngoại của tôi thôi? 33 00:04:48,550 --> 00:04:50,540 Nhóc siêu phàm, cậu có thể đi cùng với bọn anh. 34 00:04:51,550 --> 00:04:53,520 Thật sao? 35 00:04:55,590 --> 00:04:57,560 Xin chào bọn ngu ngốc. 36 00:04:58,530 --> 00:05:00,520 Mọi người gọi tôi là Súng Phun Lửa 37 00:05:00,560 --> 00:05:02,530 bởi vì tay tôi rất nhanh. 38 00:05:02,600 --> 00:05:06,530 Tôi có thể hạ hết lũ nhà quê các cậu. 39 00:05:12,610 --> 00:05:14,580 Cậu hẳn là tài năng làng xã. 40 00:05:15,540 --> 00:05:18,510 Đây không phải là cuộc thi dành cho những tên ăn may đâu. 41 00:05:19,520 --> 00:05:21,540 Ít ra tôi cũng không tự đặt tên mình là Súng phun lửa. 42 00:05:21,580 --> 00:05:23,550 Ai kêu cậu là tôi tự đặt tên đấy hả? 43 00:05:23,550 --> 00:05:25,520 Đó là cái tên có do tài năng của tôi. 44 00:05:25,550 --> 00:05:27,550 Chào mừng các game thủ đến với... 45 00:05:27,590 --> 00:05:33,530 giải vô địch thế giới trò chơi điện tử thường niên đầu tiên. 46 00:05:34,560 --> 00:05:36,530 Tối nay, chúng ta có những đại diện... 47 00:05:36,570 --> 00:05:38,530 của Sách Kỉ Lục Thế Giới Guinness, 48 00:05:38,600 --> 00:05:41,570 cũng như NASA, cơ quan hàng không và vũ trụ của Mỹ 49 00:05:42,540 --> 00:05:44,530 Họ sẽ quay phim cuộc thi tối nay, 50 00:05:44,570 --> 00:05:47,540 để đính vào đoạn phim tài liệu về thế giới năm 1982 cùng với... 51 00:05:47,580 --> 00:05:49,510 những di sản văn hóa khác. 52 00:05:49,550 --> 00:05:51,570 Đoạn phim đó được đặt trong... 53 00:05:51,580 --> 00:05:55,540 con tàu vũ tru sẽ được NASA phóng lên hệ mặt trời của chúng ta, 54 00:05:55,580 --> 00:05:58,550 với hy vọng tìm kiếm và xem đó là một lời nhắn với... 55 00:05:58,590 --> 00:06:00,560 những sự sống ngoài không gian... 56 00:06:00,590 --> 00:06:02,520 nếu chúng có tồn tại. 57 00:06:02,560 --> 00:06:03,580 Có tồn tại chứ. 58 00:06:03,590 --> 00:06:05,560 Thưa quý vị, 59 00:06:05,560 --> 00:06:09,520 hãy bắt đầu trò chơi của mình. 60 00:06:20,540 --> 00:06:23,510 Được rồi, thưa quý vị, chúng ta đã có kết quả đầu tiên của buổi tối hôm nay. 61 00:06:23,550 --> 00:06:25,570 Sáu kỉ lục mới cho nước Mỹ, 62 00:06:26,550 --> 00:06:28,520 và ba kỉ lục thế giới mới. 63 00:06:28,580 --> 00:06:31,550 Và hiện tại lúc này chúng ta đang có... 64 00:06:32,520 --> 00:06:34,490 một kết quả hòa. 65 00:06:34,560 --> 00:06:38,520 259 điểm cho nhà vô địch PacMan mới, 66 00:06:38,590 --> 00:06:41,530 Súng phun lửa Eddie Blare. 67 00:06:43,600 --> 00:06:47,540 Và 259 cho một game thủ mới vô địch trò Galaga, 68 00:06:47,570 --> 00:06:49,540 có thể sẽ trở thành nhà vô địch thế giới mới, 69 00:06:49,570 --> 00:06:51,540 Sam Brenner. 70 00:06:56,580 --> 00:06:57,570 Các quý ông, 71 00:06:57,580 --> 00:06:59,550 Chúng ta sẽ phân địch thắng thua bằng một trò mới. 72 00:06:59,550 --> 00:07:02,540 Hãy chơi trò Donkey Kong. 73 00:07:06,590 --> 00:07:08,520 Chúc may mắn nhé, anh bạn. 74 00:07:08,520 --> 00:07:11,550 Cám ơn cậu. Cậu thật sự rất có khiếu xác định quy tắc của những trò chơi này. 75 00:07:11,590 --> 00:07:13,560 Sẽ rất khó để thắng cậu. 76 00:07:50,570 --> 00:07:52,530 Cậu biết trò Donkey Kong này thế nào không? 77 00:07:52,570 --> 00:07:54,560 Lên cấp càng cao thì những cái thùng sẽ rơi ngẫu nhiên nhiều hơn. 78 00:07:55,540 --> 00:07:56,560 Hầu như là tất cả. 79 00:07:56,610 --> 00:07:59,540 Và tôi nghĩ là việc tìm ra quy tắc của nó 80 00:07:59,540 --> 00:08:01,510 gần như là không thể. 81 00:08:20,560 --> 00:08:22,530 Chúc mừng cậu... 82 00:08:23,600 --> 00:08:26,530 vì đã đứng thứ hai. 83 00:08:30,570 --> 00:08:32,540 Súng phun lửa chính là nhà vô địch. 84 00:08:32,580 --> 00:08:35,540 Còn ai dám đấu với tôi như cậu nhóc quê mùa kia không? 85 00:08:36,450 --> 00:08:39,510 Cậu ta là kẻ thua cuộc và sẽ luôn là kẻ thua cuộc. 86 00:08:39,550 --> 00:08:40,540 Sam. 87 00:08:40,580 --> 00:08:42,550 Sam! Sam, đợi đã. 88 00:08:42,590 --> 00:08:43,550 Sam, nghe này. 89 00:08:43,590 --> 00:08:45,550 Cậu vẫn sẽ được vào trường M.l.T. 90 00:08:45,550 --> 00:08:47,520 Đó có thể là nơi cậu sẽ sáng tạo ra cái gì đó và trở thành triệu phú. 91 00:08:47,560 --> 00:08:49,550 Và có lẽ cậu sẽ cưới được một cô nàng nóng bỏng thì sao. 92 00:08:51,560 --> 00:08:53,550 Thật ra tớ nghĩ mình sẽ lấy Megan Fox. 93 00:08:53,600 --> 00:08:55,560 Cũng có thể lắm chứ. 94 00:08:56,600 --> 00:08:59,570 Sẽ thế thôi. 95 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Scarlett Johansson thì sao? 96 00:09:02,540 --> 00:09:05,530 Không, cô ấy không nóng bỏng lắm, nhưng mà... 97 00:09:05,610 --> 00:09:07,580 Và đừng quên Katy Perry đấy. 98 00:09:07,610 --> 00:09:11,550 Chúng ta đang làm gì thế này? Già như trái cà rồi mà còn chơi trò biến thái này. 99 00:09:11,550 --> 00:09:13,520 Cậu thậm chí còn cưới người phụ nữ ghét cậu. 100 00:09:13,550 --> 00:09:15,520 Cô ấy không ghét tớ chỉ là không được tớ thôi. 101 00:09:15,550 --> 00:09:18,520 Cậu biết không, tớ vẫn muốn quay về thời gian khoảng 10 năm trước. 102 00:09:19,520 --> 00:09:20,550 Công việc này đang giết tớ, anh bạn à. 103 00:09:20,590 --> 00:09:22,560 Nếu tớ là cậu, 104 00:09:22,590 --> 00:09:24,560 có lẽ tớ sẽ dành nửa tiếng mỗi ngày, 105 00:09:24,590 --> 00:09:26,560 tắt điện thoại đi, 106 00:09:26,560 --> 00:09:28,500 đóng email, 107 00:09:28,530 --> 00:09:29,550 bỏ hết những chuyện chính trị, 108 00:09:29,570 --> 00:09:30,550 và tập trung vào vợ của cậu. 109 00:09:30,600 --> 00:09:32,570 tổng thống đã có một buổi giao lưu không hiệu quả. 110 00:09:33,540 --> 00:09:34,560 Đợi đã, tớ phải xem tin này. 111 00:09:34,570 --> 00:09:37,540 Để thúc đấy dự án mới, ngài tổng thống đã có một buổi đọc sách cho các học sinh. 112 00:09:37,570 --> 00:09:39,510 Và đây là chuyện đã xảy ra. 113 00:09:39,540 --> 00:09:43,500 Ngài ếch đã nhảy lên bàn và xô đ hết bát súp. 114 00:09:43,580 --> 00:09:47,520 Ngài ếch đã nhặt một cái ca...cái cây... 115 00:09:47,580 --> 00:09:49,570 và tất cả mọi người đều im lặng. 116 00:09:50,520 --> 00:09:52,540 Đây là một "tình hống" 117 00:09:54,520 --> 00:09:55,550 một tìn huốn... 118 00:09:55,560 --> 00:09:57,490 Tình huống ạ. 119 00:09:57,530 --> 00:09:59,490 Ta đọc được mà, cháu hiểu không? 120 00:09:59,560 --> 00:10:01,530 tại sao chú lại chửi cháu? 121 00:10:01,530 --> 00:10:03,560 - Chú xấu tính quá. - Để cậu ấy yên đi. 122 00:10:04,530 --> 00:10:06,500 tổng thống thậm chí còn không biết đọc. 123 00:10:12,540 --> 00:10:14,570 Cậu thật sự cần phải học cách đọc đi, đơn giản thôi mà. 124 00:10:18,550 --> 00:10:20,520 Giờ mỗi ngày tớ chỉ được ngủ có ba tiếng thôi đấy, cậu hiểu không? 125 00:10:20,550 --> 00:10:22,540 Ngài tổng thống, ông đang hút máu của những người dân chúng tôi. 126 00:10:23,390 --> 00:10:24,440 Rất vui được gặp mọi người. 127 00:10:24,490 --> 00:10:26,350 Tay ông đã rướm máu của nhân dân rồi. 128 00:10:26,360 --> 00:10:27,550 Nói hay đó. 129 00:10:27,590 --> 00:10:29,560 Vì ông mà tôi không được học đại học đấy! 130 00:10:29,560 --> 00:10:30,530 Chiếc váy đẹp đó. 131 00:10:30,560 --> 00:10:32,320 tổng thống không biết đọc. 132 00:10:32,360 --> 00:10:34,330 Cám ơn sự ủng hộ của mọi người. 133 00:10:34,330 --> 00:10:35,320 Cậu vào thế khó rồi đấy. 134 00:10:35,360 --> 00:10:37,330 - Của anh đây. - Cám ơn cậu. 135 00:10:38,370 --> 00:10:40,560 Ít ra cuộc đời cậu còn ra gì. 136 00:10:40,600 --> 00:10:42,330 Brenner, cậu xứng đáng hơn thế này mà. 137 00:10:42,340 --> 00:10:44,570 Cậu là một thiên tài, chỉ là cần tập trung vào thứ gì đó thực tế hơn thôi. 138 00:10:45,340 --> 00:10:47,310 Trước đây cậu rất giỏi với mấy trò chơi điện tử, 139 00:10:47,340 --> 00:10:49,310 nhưng giờ thứ đó là vô dụng rồi. 140 00:10:49,310 --> 00:10:51,280 Cậu cần phải thích nghi. 141 00:10:52,350 --> 00:10:55,320 Đau lòng đó. Cậu sẽ hối hận vì đã nói như thế. 142 00:10:55,380 --> 00:10:57,350 Tớ sẽ chơi lại cậu. 143 00:10:57,350 --> 00:11:00,320 Ngài tổng thống, nếu như ngài muốn đóng cửa toàn bộ các thư viện, 144 00:11:00,390 --> 00:11:02,380 thưa ngài, làm sao người dân có thể học cách đọc chữ chứ? 145 00:11:06,360 --> 00:11:08,350 Giải quyết chuyện đó trước đi nhé. 146 00:11:10,400 --> 00:11:15,340 Yigo, Guam 6h22 sáng 147 00:11:39,330 --> 00:11:42,300 Xin chào, chú là người của Lữ Đoàn Công Nghệ. 148 00:11:42,360 --> 00:11:45,330 Chú đến để lắp đặt những thiết bị nghe nhìn. 149 00:11:45,400 --> 00:11:47,390 Có thật là chú phải ra rả như vậy mỗi khi đến nhà khách hàng không? 150 00:11:48,340 --> 00:11:49,360 Thật, nếu chú muốn được trả lương. 151 00:11:49,400 --> 00:11:51,340 Như thế có hạ thấp bản thân lắm không? 152 00:11:51,370 --> 00:11:53,340 Nếu có người nhắc đến thì mới hạ thấp. 153 00:11:53,380 --> 00:11:55,340 - Vậy thì cháu sẽ không nhắc nữa. - Cám ơn. 154 00:11:55,410 --> 00:11:57,380 Chú vào đi. 155 00:11:58,380 --> 00:12:00,370 Vậy thì chú phải lắp đặt cái gì? 156 00:12:00,420 --> 00:12:03,380 Lắp đặt một cái tivi 3D 85 inch, 157 00:12:04,350 --> 00:12:07,320 một bộ máy playstation 4 cùng với dàn âm thanh ni. 158 00:12:07,420 --> 00:12:10,390 Nếu chú bán thứ gì thì nhà cháu sẽ mua thứ đó. 159 00:12:11,390 --> 00:12:12,380 Vậy đây là quà sinh nhật của cháu sao? 160 00:12:12,430 --> 00:12:14,400 Không, bố mẹ cháu sắp li dị. 161 00:12:15,360 --> 00:12:16,390 Vậy là phải lớn gấp 10 lần sinh nhật rồi. 162 00:12:16,400 --> 00:12:20,330 Vâng, bố cháu đã giấu mẹ cháu quen với một cô giáo dạy Pilates 19 tuổi. 163 00:12:20,400 --> 00:12:22,370 Mẹ cháu tâm trạng không được tốt. 164 00:12:22,400 --> 00:12:24,400 điều đó có ảnh hưởng rất lớn đến bà ấy. 165 00:12:25,370 --> 00:12:27,340 Không có ý phán xét nhưng cháu có hình của bà ấy không? 166 00:12:27,410 --> 00:12:29,380 Chú đùa thôi, chú rất tiếc khi nghe điều đó. 167 00:12:29,380 --> 00:12:31,350 Giờ mẹ cháu rất ghét bố, 168 00:12:31,380 --> 00:12:34,370 bà ấy nói bà ấy sẽ tạo ra một khấu súng bắn gái-lẳng-lơ. 169 00:12:34,420 --> 00:12:37,390 Matty, con không cần phải cho người lắp đặt biết tất cả mọi chuyện đâu. 170 00:12:40,360 --> 00:12:41,380 Ngon. 171 00:12:41,390 --> 00:12:43,380 Xin lỗi, cái gì "ngon"? 172 00:12:44,360 --> 00:12:46,330 Không, chỉ là cô thôi. Ngon. 173 00:12:46,360 --> 00:12:48,330 Tôi? Ngon. 174 00:12:48,360 --> 00:12:49,390 Tôi không hiểu thế là gì. 175 00:12:49,400 --> 00:12:51,390 Ý tôi là con trai cô vừa mới nói cho tôi biết... 176 00:12:52,370 --> 00:12:54,360 chuyện chồng cô đã ngoại tình với một cô 19 tuổi, 177 00:12:55,370 --> 00:12:57,340 tôi tưởng là cô là kiểu người 178 00:12:57,370 --> 00:13:02,330 tôi thường gặp "hotgirl thời cấp 3 nhưng sau khi lấy về thì bỏ bê ngoại hình 179 00:13:03,350 --> 00:13:05,340 nhưng tôi đã không gặp lại cô ấy, 180 00:13:05,410 --> 00:13:08,350 và có chân voi, cổ gà, nhưng.. 181 00:13:08,420 --> 00:13:12,350 cô không phải như thế trường hợp đó cho nên 182 00:13:12,350 --> 00:13:15,320 tôi nghĩ "Ngon. Tôi nên đánh răng trước khi ra khỏi nhà sáng nay". 183 00:13:15,420 --> 00:13:18,360 Hoặc là tôi không nên suy nghĩ quá nhiều. 184 00:13:18,390 --> 00:13:20,380 Có thật là sáng nay anh không đánh răng không? 185 00:13:21,360 --> 00:13:23,330 Không, tôi có đánh. 186 00:13:23,330 --> 00:13:26,360 Tôi đoán là tôi nên bắt đầu làm việc ngay. 187 00:13:27,340 --> 00:13:29,300 Cố lên nào. 188 00:13:31,300 --> 00:13:41,300 Nguồn phim & phụ đề thực hiện bởi Đinh Huy Hoàng 189 00:13:43,420 --> 00:13:45,390 Đại tá, 190 00:13:45,390 --> 00:13:47,360 ông cần phải xem thứ này. 191 00:13:51,430 --> 00:13:53,390 Chúng ta đang bị tấn công. 192 00:14:03,340 --> 00:14:05,310 Mấy thứ đó là gì vậy? 193 00:14:05,410 --> 00:14:07,380 Vậy chú là game thủ hả? 194 00:14:09,340 --> 00:14:11,370 Phải, lúc trước chú cũng thường chơi điện tử. 195 00:14:12,410 --> 00:14:14,380 Chú chơi giỏi không? 196 00:14:14,420 --> 00:14:17,390 Rất giỏi, với mấy trò c điển. 197 00:14:18,350 --> 00:14:20,340 Trò chơi điển chú nói là Halo và Call Of Duty sao? 198 00:14:20,390 --> 00:14:22,380 Không, cổ là cổ ấy. 199 00:14:23,360 --> 00:14:25,380 Phòng thủ, Pacman, Thiên hà. 200 00:14:25,430 --> 00:14:27,400 Đó là khu trò chơi điện tử. 201 00:14:28,360 --> 00:14:30,350 Khu đó sẽ không đặt trong nhà mà ở ngoài trời. 202 00:14:30,400 --> 00:14:33,330 Cháu sẽ đến đó cùng với bạn bè, nghe nhạc, 203 00:14:33,370 --> 00:14:34,390 gặp mấy cô bé dễ thương khắp nơi. 204 00:14:34,400 --> 00:14:37,340 Vào thời đó mọi người gọi là "giao tiếp xã hội". 205 00:14:38,340 --> 00:14:39,360 Hai người đang nói về chuyện gì vậy? 206 00:14:39,410 --> 00:14:41,380 Trò chơi điện tử. 207 00:14:47,420 --> 00:14:49,380 Mẹ sẽ quay lại ngay. 208 00:14:52,390 --> 00:14:54,360 Cô Van Patten, 209 00:14:54,360 --> 00:14:57,380 tôi đã làm xong việc ở dưới, tôi cần chữ kí xác nhận của cô. 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,330 Được rồi. 211 00:15:01,430 --> 00:15:03,460 Cô Van Patten, cô đang ở trong phòng để đồ sao? 212 00:15:03,470 --> 00:15:05,430 Phải. 213 00:15:06,440 --> 00:15:09,370 Không phải phán xén gì nhưng cô đang làm gì trong đó vậy? 214 00:15:10,440 --> 00:15:12,410 Hầu như là khóc. 215 00:15:12,470 --> 00:15:14,440 Uống rượu ít hơn. 216 00:15:15,410 --> 00:15:17,400 Có lẽ uống và khóc bằng nhau. 217 00:15:17,480 --> 00:15:19,470 Đôi khi tôi cũng hay làm như vậy. 218 00:15:20,450 --> 00:15:22,420 Nhưng sao lại ở trong phòng để đồ? 219 00:15:23,490 --> 00:15:26,420 Vì tôi không muốn Matty nhìn thấy tôi lúc này. 220 00:15:29,460 --> 00:15:32,360 Tôi vào phòng thay đồ đây, cô Van Patten. 221 00:15:33,430 --> 00:15:35,400 Tôi mở cửa đây. 222 00:15:39,400 --> 00:15:41,370 Cô ổn chứ? 223 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 Tôi đang ngồi sụt sịt dưới sàn nhà và uống rượu 224 00:15:43,440 --> 00:15:46,410 trong cái ly em bé nên tôi đoán là không. 225 00:15:46,480 --> 00:15:49,410 Được rồi, tôi sẽ thử câu hỏi khác. 226 00:15:57,490 --> 00:15:59,450 - Cô muốn chia sẻ chuyện đó không? - Không. 227 00:16:01,420 --> 00:16:03,410 Có. Có. 228 00:16:10,470 --> 00:16:14,420 Chúng tôi cần hỗ trợ ngay lập tức, chúng tôi đang bị tấn công. 229 00:16:15,440 --> 00:16:17,410 Lực lượng phản ứng nhanh ra quân. 230 00:17:15,460 --> 00:17:17,430 Chúng tôi là một cặp từ hồi trung học, 231 00:17:17,470 --> 00:17:21,490 một cặp hoàn hảo, anh có biết là anh ta cầu hôn tôi ở thác nước không? 232 00:17:22,400 --> 00:17:24,370 Ý tôi là tôi thật sự rất sợ những cái thác. 233 00:17:24,440 --> 00:17:26,430 Và rồi tôi vừa nhận được một tin nhắn vào 20 phút trước, 234 00:17:27,410 --> 00:17:29,430 anh ta đã kết hôn với một cô gái 19 tuổi. 235 00:17:31,410 --> 00:17:33,400 Thậm chí là chúng tôi chỉ mới ly dị một tuần. 236 00:17:34,450 --> 00:17:39,390 Chuyện đó... tôi không nghĩ đời mình lại thế này đâu. 237 00:17:39,450 --> 00:17:41,420 Tôi đồng cảm với cô. 238 00:17:41,460 --> 00:17:44,430 Lẽ ra tôi đã có một đứa con với vợ cũ của tôi. 239 00:17:45,460 --> 00:17:47,450 Và bác sĩ giúp chúng tôi có con 240 00:17:47,460 --> 00:17:51,400 giúp chúng tôi có con thật, nhưng đáng tiếc là không phải con của tôi. 241 00:18:01,480 --> 00:18:04,410 Có lẽ như vậy lại là tốt nhất. 242 00:18:04,480 --> 00:18:06,450 Ý anh là sao? 243 00:18:06,450 --> 00:18:09,420 Cô đã kết hôn với nhầm người, đó là phần tệ nhất. 244 00:18:10,420 --> 00:18:12,440 Đúng vậy. Anh cũng đã lấy nhầm người. 245 00:18:15,460 --> 00:18:18,390 Có lẽ bây giờ chúng ta sẽ gặp đúng người. 246 00:18:23,400 --> 00:18:24,420 Đúng. 247 00:18:24,470 --> 00:18:26,430 Đúng. 248 00:18:33,440 --> 00:18:35,380 Ồ. 249 00:18:35,410 --> 00:18:37,380 Anh tính hôn tôi à? 250 00:18:37,480 --> 00:18:39,450 Làm gì có. 251 00:18:40,450 --> 00:18:42,420 Tôi xin lỗi, tôi tưởng là chúng ta đang có khoảng khắc vui vẻ. 252 00:18:42,450 --> 00:18:44,420 Chúng ta đã có... trong một lúc. 253 00:18:45,490 --> 00:18:47,460 Này, anh có vẻ là một người tử tế, 254 00:18:47,490 --> 00:18:49,390 nhưng tôi chỉ mới gặp anh. 255 00:18:49,420 --> 00:18:52,450 Không có ý xúc phạm, nhưng tôi không nghĩ người đàn ông tiếp theo của tôi, 256 00:18:52,460 --> 00:18:54,430 là một người 95kg 257 00:18:54,460 --> 00:18:57,400 và lắp TV màn hình phẳng. 258 00:18:58,400 --> 00:19:00,370 Trước hết tôi chỉ nặng 94kg. 259 00:19:00,440 --> 00:19:03,460 Và tôi không nghĩ cô là kiểu chảnh chọe thế này. 260 00:19:03,470 --> 00:19:06,440 Chảnh chọe? Tôi à? được rồi. 261 00:19:06,470 --> 00:19:08,440 Tôi không chảnh. 262 00:19:08,480 --> 00:19:11,450 Được rồi, hãy nói là, nếu tôi là tỷ phú, 263 00:19:11,480 --> 00:19:16,420 và chúng ta đang ở trên du thuyền khổng lồ của tôi, ở giữa Địa Trung Hải. nhấm nháp sâm-panh 264 00:19:16,420 --> 00:19:19,390 và tôi định hôn cô thì cô có hôn lại tôi không? 265 00:19:21,460 --> 00:19:23,420 Uốn lưỡi trước khi nói đi đồ chảnh chọe. 266 00:19:25,430 --> 00:19:26,450 Chào đại ca. 267 00:19:26,460 --> 00:19:28,430 Cậu đến Nhà Trắng ngay được không? 268 00:19:28,460 --> 00:19:30,430 15 phút nữa tớ sẽ có mặt. 269 00:19:31,470 --> 00:19:34,400 Tôi rất muốn ở lại đây và nghe cô nói xạo về chuyện không muốn "giao lưu kết hợp" 270 00:19:34,400 --> 00:19:35,430 với người có du thuyền. 271 00:19:35,470 --> 00:19:37,440 Nhưng tôi phải đi rồi. 272 00:19:37,470 --> 00:19:40,410 Và hơn nữa, tôi hôn rất giỏi. 273 00:19:40,440 --> 00:19:43,380 Bọn gàn dở chúng tôi đều như vậy. Bởi vì chúng tôi trân trọng nụ hôn. 274 00:19:44,450 --> 00:19:47,420 Sáng nay anh còn không thèm đánh răng. 275 00:19:47,450 --> 00:19:49,420 Tôi có ăn một viên bạc hà Tik Tak. 276 00:20:06,470 --> 00:20:08,440 Quá muộn rồi cưng à. Cưng đã có cơ hội và đã bỏ lỡ nó. 277 00:20:09,400 --> 00:20:10,460 Không phải tôi đi theo anh đâu. 278 00:20:10,510 --> 00:20:12,440 Nói gì cũng vậy thôi đồ lén lút. 279 00:20:12,440 --> 00:20:14,410 Hết rồi, chấp nhận đi. 280 00:20:24,420 --> 00:20:28,410 Cô ả chuyển thành điên trong 3,4s , kỷ lục thế giới mới. 281 00:20:44,440 --> 00:20:46,430 Chào Steve O, có một cô gái điên đang đi theo tôi, 282 00:20:46,440 --> 00:20:48,410 tôi tin là cô ta đến đây để bắn tổng thống. 283 00:20:48,480 --> 00:20:51,450 Nếu tôi là anh tôi sẽ lấy cái gậy ra và lao vào cô ta. 284 00:20:52,350 --> 00:20:54,410 Nghiêm túc đấy. 285 00:21:00,590 --> 00:21:02,560 Đi thẳng vào trong đi trung tá. 286 00:21:10,570 --> 00:21:12,530 Sao anh lại đi theo tôi? 287 00:21:12,530 --> 00:21:14,500 Chúa ơi. 288 00:21:14,600 --> 00:21:16,570 Không thể tin là họ lại để anh vào đây. 289 00:21:16,570 --> 00:21:18,540 Phải rồi. 290 00:21:18,570 --> 00:21:20,560 Trung Tá Patten, cô có thể vào phòng Tình Huống khấn ngay. 291 00:21:21,610 --> 00:21:23,580 Thấy chưa họ cần tôi vào phòng Tình huống khấn, 292 00:21:23,580 --> 00:21:25,550 anh chơi gì ngoài này thì cứ chơi nhé. 293 00:21:26,550 --> 00:21:28,540 Anh Brenner, ngài tổng thống đang đợi anh trong phòng Bầu Dục. 294 00:21:30,620 --> 00:21:34,550 Có người quan trọng hơn rồi kìa. 295 00:21:38,560 --> 00:21:40,550 Cậu cho mấy người thấp kém ra ngoài được không? 296 00:21:46,600 --> 00:21:48,570 Chào, khỏe không? 297 00:21:48,570 --> 00:21:50,540 Thôi nào, ít nhất thì cậu cũng phải thay đồ chứ? 298 00:21:50,610 --> 00:21:53,570 Cậu kêu tớ đến ngay mà, chuyện gì đang xảy ra vậy? 299 00:21:54,540 --> 00:21:55,600 Sao ngoài kia hỗn loạn thế? 300 00:21:55,610 --> 00:21:57,580 Căn cứ không quân ở đảo Guam của chúng ta vừa bị tấn công. 301 00:21:58,550 --> 00:21:59,540 Kẻ nào dám? 302 00:21:59,550 --> 00:22:00,570 Tớ không chắc, đó là điều tớ đang muốn hỏi cậu. 303 00:22:00,580 --> 00:22:02,550 Lại đây đi. Xem cái này. 304 00:22:03,550 --> 00:22:05,520 - Tớ sao? - Phải, cậu đấy, qua đây. 305 00:22:09,590 --> 00:22:11,560 Nghe này. Âm thanh này cậu thấy quen không? 306 00:22:11,590 --> 00:22:14,530 Có, tớ nghe nó ở đâu ấy nhỉ? 307 00:22:14,600 --> 00:22:16,560 - Cậu cho dừng được không? - Được, chờ chút. 308 00:22:17,570 --> 00:22:19,530 Phóng to hơn đi. 309 00:22:22,540 --> 00:22:24,560 - Không thể nào là thật được. - Vậy là cậu cũng thấy điều tớ thấy. 310 00:22:26,570 --> 00:22:30,510 Đầu bếp nấu món gì mà thơm thế nhỉ? 311 00:22:30,610 --> 00:22:32,580 Mọi người đã sẵn sàng gặp ngài, thưa ngài tổng thống. 312 00:22:33,550 --> 00:22:36,520 Bây giờ tớ phải đi giải thích việc này cho hội đồng an ninh quốc gia. 313 00:22:36,580 --> 00:22:40,520 Cậu xem lại đoạn phim và xem có thể giúp gì cho bọn tớ không. 314 00:22:40,590 --> 00:22:42,560 Được rồi, tớ ngồi ghế của cậu được không? 315 00:22:42,560 --> 00:22:44,530 Không, cậu không thể. Những thứ khác thì có thể. 316 00:22:44,560 --> 00:22:46,550 Được rồi, tớ không ngồi đâu, tớ không ngồi đâu. 317 00:22:47,600 --> 00:22:49,560 Tớ ngồi ghế của cậu đây. Khó tin thật. 318 00:22:53,570 --> 00:22:55,560 Ngài tổng thống, tôi đã nói với báo chí rằng đây là một vụ thử 319 00:22:56,600 --> 00:22:58,570 vũ khí bị trục trặc. 320 00:22:59,310 --> 00:23:01,280 Nên vẫn chưa gây hoang mang dư luận. 321 00:23:01,340 --> 00:23:03,310 Vậy hãy giải quyết vấn đề này trước khi to chuyện. 322 00:23:03,340 --> 00:23:07,280 Thưa tổng thống, có vài người nghĩ rằng đây là công nghệ máy bay không người lái nhưng không phải. 323 00:23:07,320 --> 00:23:08,580 - Có liên quan đến Moscow trong vụ này. - Hư cấu. 324 00:23:08,620 --> 00:23:10,580 Tôi thấy đây là hoạt động ngầm của lran... 325 00:23:10,620 --> 00:23:12,590 lm đi, không thể là họ được. 326 00:23:12,590 --> 00:23:15,560 Tôi có một giả thiết, sau khi nghiên cứu kĩ đoạn phim 327 00:23:16,320 --> 00:23:19,560 những dấu hiệu sơ bộ cho thấy chúng ta bị tấn công bởi... 328 00:23:21,600 --> 00:23:23,560 Galaga. 329 00:23:23,600 --> 00:23:25,330 Bởi ai, thưa ngài? 330 00:23:25,370 --> 00:23:27,330 Galaga. 331 00:23:27,340 --> 00:23:29,300 "Định mệnh" 332 00:23:29,340 --> 00:23:31,330 Vậy hãy cho Galaga no đòn. 333 00:23:31,610 --> 00:23:33,340 Galaga là đứa nào? 334 00:23:33,340 --> 00:23:37,280 Một trò chơi điện tử xưa những năm 80 mà mấy ông già như bố tôi từng chơi. 335 00:23:37,350 --> 00:23:40,410 Thưa ngài tổng thống, không có quốc gia có công nghệ quân sự đủ mạnh 336 00:23:40,450 --> 00:23:44,320 để dễ dàng phân giải một tòa nhà thành các Pixel được. 337 00:23:44,350 --> 00:23:45,340 Ngoại trừ lran. 338 00:23:45,390 --> 00:23:46,350 Quên lran đi. 339 00:23:46,350 --> 00:23:49,290 Tôi nghĩ là đây là do một tổ chức phi chính phủ, 340 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 một tổ chức nghiên cứu nào đó, 341 00:23:51,590 --> 00:23:54,290 vậy mà chúng ta lại đi nghi ngờ lran, hãy hỏi tội Google đi. 342 00:23:54,330 --> 00:23:56,300 Vậy thì thi bay Google đi. 343 00:23:57,300 --> 00:24:00,320 Tôi nghĩ là mọi người nên đóng cửa khi có cuộc họp quan trọng. 344 00:24:04,310 --> 00:24:06,270 - Người này là ai? - Người giao bánh mì à? 345 00:24:06,370 --> 00:24:10,570 Đây là người bạn cũ cố vấn kĩ thuật 346 00:24:11,310 --> 00:24:13,580 về chơi game cho tôi. 347 00:24:14,320 --> 00:24:16,310 Anh ấy là Sam Brenner, anh ấy làm trong ngành kĩ thuật. 348 00:24:16,350 --> 00:24:18,320 Vậy là anh học trường MlT à? 349 00:24:18,320 --> 00:24:19,310 MlT. Đúng. 350 00:24:19,350 --> 00:24:22,590 Nhưng là học viện công nghệ Mississippi, không phải là trường mọi người nghĩ đâu. 351 00:24:23,320 --> 00:24:27,280 Mà thôi, liên quan đến vấn đề hiện nay, Brener từng là bá chủ thế giới về trò chơi điện tử. 352 00:24:27,330 --> 00:24:29,320 Cậu ấy biết mọi thứ về thế giới trò chơi này. 353 00:24:29,600 --> 00:24:32,590 Brener, cậu có gì muốn nói sao? 354 00:24:33,330 --> 00:24:35,600 Phải, chuyện Galaga tấn công chúng ta. 355 00:24:36,340 --> 00:24:38,310 Thật ra thì nó không còn tồn tại nữa. 356 00:24:38,340 --> 00:24:41,600 Mọi người có thể tải trò Galaga trên điện thoại với giá 1,99 đô. 357 00:24:42,310 --> 00:24:44,340 Nhưng đó là không phải là phiên bản này. 358 00:24:44,610 --> 00:24:48,310 Phiên bản Galaga đang lưu hành hiện nay ra đời từ năm 1986. 359 00:24:48,350 --> 00:24:51,320 Nhưng đây là phiên bản 1982. 360 00:24:51,320 --> 00:24:53,290 Những máy trò chơi phiên bản này đã được lập trình lại hết rồi 361 00:24:53,320 --> 00:24:55,350 bởi vì nó có lỗi trong mã gốc. 362 00:24:55,590 --> 00:24:58,320 Có thể nhận ra những con bọ khổng lỗ tấn công từ trên không. 363 00:24:58,590 --> 00:25:00,320 Theo mô hình Zic Zac. 364 00:25:00,360 --> 00:25:02,330 Zic Zac chỉ là bản nhái theo. 365 00:25:02,330 --> 00:25:04,320 Vậy là chúng ta đã bị tấn công bởi loài bọ 366 00:25:04,370 --> 00:25:06,600 dựa theo một trò chơi cổ hủ 367 00:25:07,300 --> 00:25:09,290 từ 30 năm trước và ngày nay không còn có ai biết đến. 368 00:25:09,340 --> 00:25:12,310 Cô có cần phải nói hai lần không? Còn chưa được ngồi vào bàn tối cao nữa mà. 369 00:25:12,340 --> 00:25:15,310 Tôi xin lỗi, đây là một cuộc họp của hội đồng an ninh quốc gia 370 00:25:15,380 --> 00:25:17,340 chứ không phải một bữa tiệc kí túc xá. 371 00:25:17,610 --> 00:25:21,310 Đất nước của chúng ta vừa bị tấn công bởi một lực lượng quân sự chưa rõ. 372 00:25:21,350 --> 00:25:25,290 Nếu báo chí biết chúng ta đang nghi ngờ một trò chơi cũ, 373 00:25:25,320 --> 00:25:27,580 thì họ không chỉ mỉa mai ngài trên báo đâu ngài tổng thống 374 00:25:28,320 --> 00:25:30,290 họ sẽ buộc tội ngài đấy. 375 00:25:30,590 --> 00:25:35,290 Nên tôi đề nghị người đàn ông mặc quần cam ra khỏi phòng ngay lập tức. 376 00:25:35,330 --> 00:25:38,320 Và tất cả chúng ta, những người mặc quần dài và có vai vế trong chính phủ, 377 00:25:39,300 --> 00:25:41,560 có thể bàn bạc về các phương án. 378 00:25:44,310 --> 00:25:46,330 Được rồi, Brenner. Giúp tớ việc này đi. Ra ngoài nhé. 379 00:25:46,370 --> 00:25:48,340 Rất biết ơn sự giúp đỡ của cậu. 380 00:25:50,380 --> 00:25:53,350 Xin lỗi mọi người. 381 00:25:53,380 --> 00:25:55,350 Ngài tổng thống. 382 00:25:56,420 --> 00:25:59,350 Các vị tướng và đô đốc. 383 00:25:59,390 --> 00:26:01,360 mọi người mặc quần dài. 384 00:26:01,390 --> 00:26:03,360 anh bạn hiểu biết, 385 00:26:04,360 --> 00:26:06,330 Giáo sư Gandalf và Harry Potter 386 00:26:06,360 --> 00:26:08,350 ở chung một phòng, hãy tưởng tượng xem. 387 00:26:08,430 --> 00:26:12,370 Ông ngoại, hẹn gặp ông ở viện dưỡng lão nha. 388 00:26:12,430 --> 00:26:15,400 Ồ, người giao bánh tới rồi. 389 00:26:16,400 --> 00:26:18,370 Lừa được anh rồi nhé. 390 00:26:38,360 --> 00:26:40,330 Brenner. 391 00:26:45,370 --> 00:26:46,390 Cậu bị cái gì vậy hả? 392 00:26:46,430 --> 00:26:48,400 Chuyện gì vậy hả? 393 00:26:49,400 --> 00:26:51,340 Không, Brenner, đừng! 394 00:26:51,370 --> 00:26:52,360 Không! Không! 395 00:26:52,410 --> 00:26:54,380 Dừng lại, là tôi đây, Ludlow đây. 396 00:26:54,380 --> 00:26:56,340 Ludlow. 397 00:26:56,380 --> 00:26:58,350 Ludlow Nhóc siêu phàm sao? 398 00:26:58,410 --> 00:27:00,380 - Phải. - Sao cậu vào được xe của tôi? 399 00:27:00,420 --> 00:27:03,350 Tôi đã ở trong đó từ lúc anh đến nhà cô gái xinh đẹp. 400 00:27:03,380 --> 00:27:05,350 Cô ấy cũng xinh đấy. 401 00:27:07,360 --> 00:27:08,340 Cái gì đây. 402 00:27:08,390 --> 00:27:10,360 Chất dưỡng ấm. 403 00:27:10,390 --> 00:27:12,360 Cho tôi xem nó là cái gì. 404 00:27:13,390 --> 00:27:14,380 Chloroform? Thuốc mê à? 405 00:27:14,430 --> 00:27:16,360 Trên đó ghi vậy hả? 406 00:27:16,360 --> 00:27:17,390 Cậu muốn đánh thuốc mê tôi sao? 407 00:27:17,430 --> 00:27:19,400 Đó là biện pháp cuối cùng. 408 00:27:19,400 --> 00:27:21,370 Có chuyện tôi phải nói với anh. 409 00:27:21,370 --> 00:27:23,340 Tại sao không gọi điện? 410 00:27:23,340 --> 00:27:25,330 Vì ClA đã theo dõi điện thoại của tôi. 411 00:27:25,370 --> 00:27:27,360 từ khi tôi phát hiện ra bộ phim nọ đã bị biên tập. 412 00:27:27,410 --> 00:27:29,380 JFK đã bắn trước. 413 00:27:31,380 --> 00:27:33,350 Ludlow, là cậu đấy sao? 414 00:27:33,410 --> 00:27:35,350 - Anh bạn. - Chào cậu. 415 00:27:35,380 --> 00:27:37,350 Để tội nhìn cậu nào, cậu bé của tôi. 416 00:27:37,420 --> 00:27:39,390 Chúa ơi. 417 00:27:39,390 --> 00:27:41,360 - Nhìn cậu kìa. - Tôi biết mà. 418 00:27:41,390 --> 00:27:43,360 - Vẫn giữ dáng đẹp. - Giờ tôi đang ăn kiêng protein 419 00:27:43,390 --> 00:27:44,380 nhưng vẫn ăn tinh bột. 420 00:27:44,430 --> 00:27:46,390 - Tốt đấy. - Chuyện nghiêm túc đấy, Brenner. 421 00:27:46,430 --> 00:27:48,400 Có một thứ tôi phải cho anh xem. 422 00:27:49,360 --> 00:27:51,330 Hãy nói là, 423 00:27:51,370 --> 00:27:53,360 nó là thứ có thể lật ngược thế cờ. 424 00:27:56,370 --> 00:27:58,340 Anh là vị khách đầu tiên tình nguyện đến đây. 425 00:27:58,370 --> 00:28:00,360 Nghe hay ghê. 426 00:28:06,380 --> 00:28:08,350 Nếu quý cô Lisa này có thật thì chắc cô ấy đã nộp 427 00:28:08,380 --> 00:28:11,350 17 cái đơn cấm cậu lại gần rồi. 428 00:28:11,420 --> 00:28:14,390 Tôi nghĩ nếu cô ấy có thật thì mọi thứ sẽ khác đi một chút. 429 00:28:15,360 --> 00:28:16,410 Anh muốn biết tại sao tôi biết điều đó không? 430 00:28:16,420 --> 00:28:19,390 "Nếu cô ấy có thật" viết và minh họa bởi Ludlow Lamonsoff. 431 00:28:20,360 --> 00:28:22,330 Anh bạn, 432 00:28:27,400 --> 00:28:29,390 cậu nên bán nó cho hệ thống những chuyện nhảm nhí đi. 433 00:28:30,370 --> 00:28:31,400 - Anh muốn lấy một bản không? - Không. 434 00:28:31,410 --> 00:28:32,390 Tôi còn 8 bản in nữa. 435 00:28:32,410 --> 00:28:35,340 Tại sao tôi lại ở đây? Sao cậu lại muốn đánh thuốc mê tôi? 436 00:28:35,410 --> 00:28:37,380 Được rồi, cám ơn anh đã nhắc chuyện này, theo tôi. 437 00:28:37,380 --> 00:28:39,350 Được rồi, qua đây đi. 438 00:28:40,380 --> 00:28:44,320 Sáng sớm hôm nay, căn cứ quân sự ở Guam đã bị tấn công bởi Galaga. 439 00:28:44,390 --> 00:28:45,350 Sao cậu biết điều đó? 440 00:28:45,390 --> 00:28:47,380 Tôi có một người bạn, tên cậu ấy là BowBow sống ở đảo Guam. 441 00:28:47,420 --> 00:28:50,360 BowBow rất sơ hãi nên tôi đã hack vào hệ thống của chính phủ 442 00:28:50,390 --> 00:28:52,360 để chắc chắn với BowBow là moi thứ đều n cả. 443 00:28:52,390 --> 00:28:53,380 Nhưng anh biết sao không? 444 00:28:53,430 --> 00:28:55,400 Mọi chuyện không n đâu. 445 00:28:55,400 --> 00:28:59,360 Ludlow, cháu có mua bia cỏ ăn kiêng cho bà khi ra ngoài không đó? 446 00:28:59,430 --> 00:29:01,400 Chắc anh vẫn nhớ bà của tôi... 447 00:29:02,340 --> 00:29:04,330 Sau từng ấy năm, bà vẫn độc và lạ như thế. 448 00:29:05,370 --> 00:29:06,400 Không, không có đâu bà. 449 00:29:06,410 --> 00:29:08,380 Làm vậy kì lắm. 450 00:29:09,380 --> 00:29:11,350 Chuyện gì đang xảy ra nhỉ? À, cháu nhớ ra rồi. 451 00:29:11,380 --> 00:29:13,370 Cháu cứu thế giới khỏi bị tiêu diệt! 452 00:29:13,410 --> 00:29:16,380 Bà bị khùng à? 453 00:29:16,380 --> 00:29:18,350 Tội nghiệp bà. 454 00:29:18,390 --> 00:29:20,350 Đừng có to mồm với bà. 455 00:29:20,420 --> 00:29:24,360 Tôi biết là đôi khi người ta nghĩ tôi là kẻ cuồng thuyết âm mưu. 456 00:29:24,430 --> 00:29:26,360 Đúng. 457 00:29:26,360 --> 00:29:28,330 Nhưng cũng có lúc, Brenner, cũng có lúc 458 00:29:28,400 --> 00:29:30,390 những âm mưa lại có thật. 459 00:29:31,370 --> 00:29:33,330 Gần đây cậu có chơi trò Xâm lược không gian không? 460 00:29:33,370 --> 00:29:34,360 Sao anh biết chuyện đó? 461 00:29:34,370 --> 00:29:36,340 Vì lời cậu nói y như trong đó. 462 00:29:37,370 --> 00:29:40,400 Anh có nhớ là khi còn nhỏ chúng ta và tham dự giải vô địch trò chơi điện tử chứ? 463 00:29:41,380 --> 00:29:43,340 Dĩ nhiên là tôi nhớ, anh bạn. 464 00:29:43,340 --> 00:29:47,300 Anh có nhớ sự kiện đó và tất cả ván đấu đã được ghi hình 465 00:29:47,380 --> 00:29:50,370 và sau đó băng hình được đưa vào không gian để tìm kiếm sự sống ngoài hành tinh? 466 00:29:51,350 --> 00:29:53,380 Tôi có lý do để tin rằng một loại sinh vật ngoài hành tinh nào đó... 467 00:29:54,360 --> 00:29:55,380 đã tìm thấy cuốn băng đó... 468 00:29:55,390 --> 00:29:58,360 và gửi xuống đây phiên bản đời thật... 469 00:29:58,360 --> 00:30:00,330 của những thứ mà họ đã xem 470 00:30:00,360 --> 00:30:01,390 để tấn công chúng ta. 471 00:30:01,430 --> 00:30:05,390 Tôi đã mất cả ngày trời để tìm kiếm thông tin về người ngoài hành tinh. 472 00:30:05,430 --> 00:30:08,330 - Và anh biết gì không? - Nói đi. 473 00:30:08,370 --> 00:30:10,340 Tôi ra về tay trắng. 474 00:30:10,340 --> 00:30:15,330 Để quên chuyện đó đi tôi đã mở máy cố gắng coi một bộ phim mà tôi đã ghi lại từ đầu máy tối qua. 475 00:30:15,440 --> 00:30:17,430 Tôi đã phải xem liên lục mấy tập để bắt kịp. 476 00:30:17,580 --> 00:30:19,340 Sao cậu không bắt truyền hình cáp? 477 00:30:19,380 --> 00:30:22,350 Bởi vì chính phũ theo dõi chúng ta qua những hộp số đó 478 00:30:22,380 --> 00:30:23,370 nên tôi không dùng. 479 00:30:23,420 --> 00:30:27,320 Cậu không muốn họ thấy cuồng Lady Lisa đến ni nhảy nhót cùng cô ấy phải không? 480 00:30:27,390 --> 00:30:29,380 Cuốn băng dó đã bị hủy ba tháng trước rồi. 481 00:30:31,360 --> 00:30:33,330 Trong một tập phim đang chiếu, 482 00:30:33,390 --> 00:30:37,350 có thứ gì đó đã xen vào đường truyền. 483 00:30:44,410 --> 00:30:46,370 Các sinh vật trái đất, 484 00:30:46,410 --> 00:30:49,340 Chúng ta là một chủng tộc của hành tinh Torola, 485 00:30:49,380 --> 00:30:52,350 chúng ta gửi đến một tin nhắn theo ngôn ngữ của các người 486 00:30:52,380 --> 00:30:54,370 để báo rằng chúng ta đã nhận được lời thách thức, 487 00:30:54,420 --> 00:30:56,410 và đồng ý chấp nhận lời thách thức đó của các ngươi. 488 00:30:57,350 --> 00:30:59,380 Được ăn cả ngã về không. 489 00:31:00,350 --> 00:31:06,520 Hãy cử những chiến binh can đảm nhất của các ngươi để chiến đấu với những chiến binh của chúng ta, 490 00:31:06,590 --> 00:31:08,530 Bên thắng sẽ lấy hành tinh của bên thua. 491 00:31:08,560 --> 00:31:10,530 Các ngươi đã thua trận đầu tiên. 492 00:31:11,370 --> 00:31:13,360 Và để ghi dấu chiến thắng, bọn ta đã lấy một chiến lợi phấm. 493 00:31:14,370 --> 00:31:16,340 Con vẫn khỏe, mẹ ơi. 494 00:31:16,400 --> 00:31:18,370 Con yêu mẹ, 495 00:31:19,370 --> 00:31:21,360 Không phải là Madonna thật đâu. 496 00:31:21,410 --> 00:31:25,350 Các người có ba mạng. 497 00:31:25,380 --> 00:31:28,370 Nếu thua hai mạng còn lại thì hành tinh của các ngươi sẽ bị phá hủy toàn bộ. 498 00:31:29,380 --> 00:31:31,370 Trận tiếp theo sẽ diễn ra trong 15h nữa 499 00:31:31,420 --> 00:31:36,320 ở tọa độ 27 độ 20' 79" . 500 00:31:37,360 --> 00:31:39,330 Các cậu, nửa đường là tôi đã không hiểu rồi. 501 00:31:39,360 --> 00:31:40,380 Tại sao Madonna lại muốn chiếm hành tinh này? 502 00:31:40,430 --> 00:31:44,390 Cậu ấy nghĩ là người ngoài hành tinh đã tìm thấy cuốn phim... 503 00:31:44,430 --> 00:31:47,370 quay lại cảnh chúng ta chơi game năm 1982. 504 00:31:47,370 --> 00:31:48,360 Và đó là nguyên nhân của cuộc chiến này. 505 00:31:48,400 --> 00:31:50,390 đại chiến Pixel. 506 00:31:50,440 --> 00:31:53,370 Nghe điều đó thật điên rồ, không như dự đoán phải không? 507 00:31:53,370 --> 00:31:57,330 Nghe này, nếu như tôi nói với họ những chuyện các cậu vừa nói. 508 00:31:57,380 --> 00:31:59,350 Ho sẽ xem tôi là đứa con nít. 509 00:31:59,350 --> 00:32:01,320 Tôi cần một cái gì đó thưc tế hơn. 510 00:32:01,380 --> 00:32:03,370 Để tôi nói rõ cho anh nghe. 511 00:32:03,420 --> 00:32:06,390 Nếu như thật sự chuyện này liên quan đến những trò chơi điện tử. 512 00:32:08,360 --> 00:32:10,350 25 xu, ba mạng. 513 00:32:10,420 --> 00:32:13,390 Cái này quý giá hơn 25 xu nhiều, tôi giữ nó được không? 514 00:32:14,360 --> 00:32:15,390 Bỏ nó lại trên bàn đi. - được thôi. 515 00:32:15,430 --> 00:32:17,400 Chúng ta đã mất mạng đầu tiên, Galaga. 516 00:32:18,370 --> 00:32:20,360 - Thua hai mạng nữa thì... - Trò chơi kết thúc. 517 00:32:20,430 --> 00:32:23,370 - Giờ thì... tôi cho là vậy. - Cậu không được ngồi vào đó. 518 00:32:24,410 --> 00:32:27,400 Nếu như con số mà Madonna ngoài hành tinh đưa cho chúng ta là thật, 519 00:32:28,440 --> 00:32:32,570 thì chúng ta biết được vị trí là Miền Bắc Ấn độ trong đêm nay. 520 00:32:32,580 --> 00:32:35,450 và nếu anh có thể khiến cho người bên NASA... 521 00:32:35,550 --> 00:32:36,540 làm sạch tín hiệu 522 00:32:36,550 --> 00:32:39,380 thì chúng ta có thể biết chính xác nơi nào sẽ bị tấn công, 523 00:32:39,420 --> 00:32:42,320 thậm chí có lẽ là trò chơi mà chúng dùng để tấn công chúng ta. 524 00:32:42,360 --> 00:32:44,350 Tôi không thể cho phép đáp trả quân sự 525 00:32:44,390 --> 00:32:46,360 dựa trên một đoạn phim 526 00:32:46,430 --> 00:32:48,400 trông như của bọn nhóc cấp 3 làm ra. 527 00:32:48,400 --> 00:32:51,390 Ít ra các cậu có thể cảnh báo với người Ấn Độ điều có thể xảy ra chứ. 528 00:32:51,430 --> 00:32:54,370 Cả đất nước này đang nghĩ tớ là trò hề rồi. 529 00:32:54,470 --> 00:32:57,440 Tớ không thể mạo hiểm việc đó, thật sự tớ không thể. 530 00:32:58,440 --> 00:33:01,410 Anh đoán là chúng ta đã hẹn hò được ba năm rồi. 531 00:33:01,480 --> 00:33:03,440 Phải, gần ba năm rồi. 532 00:33:03,440 --> 00:33:06,410 Đó là những ngày tuyệt nhất đời anh, 533 00:33:06,480 --> 00:33:08,310 và anh nghĩ là đã đến lúc 534 00:33:08,320 --> 00:33:09,440 chúng ta có những thứ đặc biệt. 535 00:33:09,480 --> 00:33:13,420 Raj, có phải là điều em đang nghĩ đến không? 536 00:33:27,440 --> 00:33:29,400 Em sẽ lấy anh chứ? 537 00:34:09,440 --> 00:34:14,380 Rất tiếc về sự việc ở Taj Mahal, ít nhất thì chúng ta vẫn còn 6 kì quan trên thế giới. 538 00:34:14,450 --> 00:34:16,420 Tôi biết lỗi của mình rồi. 539 00:34:16,420 --> 00:34:17,440 Chuyện đó sẽ không xảy ra nữa. 540 00:34:17,490 --> 00:34:19,450 Chào buổi sáng, ngài tổng thống. 541 00:34:20,420 --> 00:34:22,390 Anh thợ máy này còn làm gì ở đây? 542 00:34:22,460 --> 00:34:24,420 Và anh là...? 543 00:34:24,460 --> 00:34:26,430 Chào cô. Cô gái dễ thương. 544 00:34:26,490 --> 00:34:28,460 Chúng ta đã gặp rồi mà cô không nhớ 545 00:34:28,460 --> 00:34:31,430 vì tôi ở sau xe của Brenner và theo dõi cô qua cửa sổ. 546 00:34:32,470 --> 00:34:35,440 Cô có mùi rất thơm như Kinh Sáng Thế. 547 00:34:35,470 --> 00:34:38,400 Anh Ludlow và anh Brenner đã đồng ý 548 00:34:38,440 --> 00:34:41,430 chia sẻ kinh nghiệm về trò chơi điện tử với cô và đội của cô. 549 00:34:41,440 --> 00:34:43,410 - Cô khỏe không? - Với tất cả sự kính trọng, thưa ngài, 550 00:34:43,440 --> 00:34:46,410 nhưng cho thường dân không bảo đảm an ninh vào đây thì... 551 00:34:46,450 --> 00:34:49,440 Những người dân này hiểu rõ chuyện hiện tại hơn 552 00:34:49,480 --> 00:34:51,450 toàn bộ bộ máy của tôi. 553 00:34:51,490 --> 00:34:54,390 Tớ không biết có muốn làm nữa không, cô ấy không tin tớ. 554 00:34:54,420 --> 00:34:55,410 - Tớ nghĩ là tớ nên đi. - Không sao đâu. 555 00:34:55,460 --> 00:34:58,450 - Tôi rất thích cô. - Thôi đi. - Tớ nghĩ là họ lo được. - Để tớ giải quyết việc này. 556 00:34:59,430 --> 00:35:01,390 - Dẫn đường đi. - Vâng, thưa ngài tổng thống. 557 00:35:04,470 --> 00:35:06,430 Chúng ta có tiến triển gì chưa trung tá? 558 00:35:06,470 --> 00:35:08,440 Tiến triển rất nhiều thưa ngài. 559 00:35:08,470 --> 00:35:11,440 Giờ thì chúng ta đã biết thực thể tấn công mình tạo từ năng lượng. 560 00:35:11,470 --> 00:35:13,440 năng lượng thông minh. 561 00:35:13,440 --> 00:35:15,410 - Chào Trung tá. - Chào Michael. 562 00:35:17,480 --> 00:35:20,410 Michael là một người máy. 563 00:35:20,450 --> 00:35:23,440 Tôi nghĩ có thể người ngoài hành tinh đã dùng những gì họ nhìn thấy trên đó 564 00:35:23,450 --> 00:35:26,420 và tái tạo ra chúng. 565 00:35:26,450 --> 00:35:28,480 Chúng ta có thể dùng năng lượng ánh sáng 566 00:35:29,460 --> 00:35:31,420 đưa vào những vật tấn công chúng ta. 567 00:35:31,460 --> 00:35:33,480 để hủy diệt chúng. 568 00:35:34,430 --> 00:35:36,420 - Nó có thể tiêu diệt được chúng sao? - Có lẽ. 569 00:35:37,430 --> 00:35:39,420 Những khối chúng ta thu thập được ở hiện trường bình thường 570 00:35:39,470 --> 00:35:41,430 rất hiếu chiến. Xem này. 571 00:35:47,440 --> 00:35:51,400 Nhưng dừng lại rất nhanh sau khi chúng ta dùng năng lượng ánh sáng siêu nạp để bắn chúng. 572 00:35:53,450 --> 00:35:56,420 Tôi không hiểu lắm về chuyện này nhưng tôi rất thích khi thấy nó. 573 00:35:56,450 --> 00:35:58,420 Anh thật sự rất thông minh. 574 00:35:58,490 --> 00:35:59,450 Cô nghĩ vậy thật sao? 575 00:35:59,490 --> 00:36:02,420 Chính xác thì làm sao anh vào được Học viện công nghệ Mississippi??? 576 00:36:02,460 --> 00:36:04,450 Cô biết không, tôi ước là tôi chưa bao giờ vào phòng để đồ đó với cô. 577 00:36:04,490 --> 00:36:07,430 Tôi uống rượu một mình cũng đủ vui rồi. 578 00:36:07,460 --> 00:36:09,430 Tôi rất hối hận vì đã muốn hôn cô. 579 00:36:09,460 --> 00:36:12,430 Tôi thà hôn người có du thuyền 100 lần trước khi hôn anh. 580 00:36:12,470 --> 00:36:19,470 Nguồn phim & phụ đề thực hiện bởi Đinh Huy Hoàng 581 00:36:20,410 --> 00:36:22,380 Chuyển đề tài. 582 00:36:23,440 --> 00:36:25,440 Chúng tôi đã bắt đầu hướng dẫn lực lượng đặc nhiệm SEAL 583 00:36:25,480 --> 00:36:27,450 dùng các vũ khí thử nghiệm. 584 00:36:28,450 --> 00:36:30,420 - Chúng ta tập luyện cho cái gì? - Chiến thắng. 585 00:36:30,420 --> 00:36:31,440 - Tại sao chúng ta chiến đấu? - Tư do. 586 00:36:31,490 --> 00:36:33,420 - Khi nào thì chúng ta bỏ cuộc? - Không bao giờ. 587 00:36:33,420 --> 00:36:35,390 - Chúng ta tập luyện cho cái gì? - Chiến thắng. 588 00:36:35,420 --> 00:36:36,450 - Tại sao chúng ta chiến đấu? - Tư do. 589 00:36:36,460 --> 00:36:38,430 - Khi nào thì chúng ta bỏ cuộc? - Không bao giờ. 590 00:36:39,430 --> 00:36:43,420 Có lẽ các vị chuyên gia cố vấn mới sẽ có vài lời nói với đội SEAL. 591 00:36:44,500 --> 00:36:46,470 Anh em, 592 00:36:47,430 --> 00:36:49,430 các bạn đã xuất sắc phục vụ đất nước. 593 00:36:49,470 --> 00:36:55,410 Ở những vùng chiến sự dù nhỏ và xa xôi nhất trên thế giới này. 594 00:36:55,440 --> 00:36:58,410 Tiêu diệt mọi kẻ thù mà đất nước gặp phải. 595 00:36:58,450 --> 00:37:00,410 - Khỏe chứ anh bạn? - Chú Brenner? 596 00:37:01,420 --> 00:37:03,380 Tôi không thể tìm được người trông trẻ. 597 00:37:03,450 --> 00:37:05,420 Ngài tổng thống, 598 00:37:05,420 --> 00:37:08,450 đã mang đến hai thường dân giỏi chơi game thùng 599 00:37:09,460 --> 00:37:12,430 và chúng ta được yêu cầu phải lằng nghe họ trong... 600 00:37:12,490 --> 00:37:15,390 120 giây. 601 00:37:15,430 --> 00:37:16,490 - Bắt đầu... - Tôi không thể làm việc này. 602 00:37:16,500 --> 00:37:18,430 Cậu làm được mà. 603 00:37:18,470 --> 00:37:20,430 - Ngay bây giờ. - Tôi không làm được. 604 00:37:20,470 --> 00:37:23,440 Chúng ta biết cách làm việc đó, họ thì không. Hãy chỉ cho họ biết. 605 00:37:24,410 --> 00:37:25,430 Chào các anh. 606 00:37:25,440 --> 00:37:28,430 Cám ơn ông, Đô đốc Porter, phần giới thiệu rất hay. 607 00:37:28,510 --> 00:37:31,480 Chào các anh, rất vui khi gặp các anh. 608 00:37:33,410 --> 00:37:35,440 Để tôi tự giới thiệu. Tôi tên là Sam Brenner. 609 00:37:36,420 --> 00:37:38,410 Và đây là Nhóc siêu phàm. 610 00:37:38,490 --> 00:37:41,450 - và cũng được biết là... - Cơn ác mộng ghê gớm nhất của các người. 611 00:37:45,590 --> 00:37:47,560 Xem ra, anh Brenner à 612 00:37:47,560 --> 00:37:51,500 ai đó đã quên gửi cho chúng ta những người giỏi nhất của giỏi nhất. 613 00:37:51,530 --> 00:37:53,500 Thay vào đó họ đưa cho chúng ta một đám người... 614 00:37:53,570 --> 00:37:55,540 Lớn rồi mà còn đóng bỉm 615 00:37:55,570 --> 00:37:58,560 Một đám người khóc thầm trước khi đi ngủ. 616 00:37:58,570 --> 00:38:03,510 Như trẻ con và phụ nữ. 617 00:38:03,580 --> 00:38:05,550 Tôi đang nhìn cái gì đây? 618 00:38:05,580 --> 00:38:07,510 Các anh là lính à? 619 00:38:07,510 --> 00:38:09,480 Hay là diễn viên của phim Magic Mike? 620 00:38:09,520 --> 00:38:12,490 Các anh sẽ chiến đấu à? Hay chỉ giỏi nhảy thoát y. 621 00:38:14,520 --> 00:38:16,490 Kể từ lúc này, 622 00:38:16,520 --> 00:38:18,550 Đám sâu bọ các anh. Sâu bọ thiếu nữ. 623 00:38:19,530 --> 00:38:21,520 Bất kể giống cái của sâu bọ gọi là gì. 624 00:38:21,560 --> 00:38:23,530 - Sâu nữ à? - Làm sao khi các anh, lũ sâu nữ 625 00:38:24,530 --> 00:38:27,500 các anh bĩnh ra trong quần. 626 00:38:27,530 --> 00:38:30,500 Các anh sẽ nghĩ đến tôi trong quần của các anh. 627 00:38:30,540 --> 00:38:32,510 Các anh biết ý tôi đó. 628 00:38:34,510 --> 00:38:36,480 Anh hiểu ý tôi không? 629 00:38:36,580 --> 00:38:39,550 Đã thông chưa anh thủy thủ? 630 00:38:39,550 --> 00:38:44,510 Sao hả lũ sâu nữ hèn nhát? Thứ đẹp nhất mà Chúa đã tạo ra. 631 00:38:46,520 --> 00:38:49,490 - Anh có hiểu ý tôi không? - Tôi nghĩ là họ hiểu cậu mà. 632 00:38:49,560 --> 00:38:51,520 Tôi không cử động được. 633 00:38:51,560 --> 00:38:53,530 Để tôi giúp cậu. Này, lại đây đi. 634 00:38:53,560 --> 00:38:56,500 Xin lỗi anh. Đừng động vào anh ta. Ngồi đi. 635 00:38:56,530 --> 00:38:58,500 - Tôi làm tốt chứ? - Tốt lắm, ngồi đó đi. 636 00:38:59,530 --> 00:39:01,500 Xin lỗi mọi người vì việc đó. 637 00:39:01,540 --> 00:39:04,500 Tôi biết chuyện là rất quái đản, hai tên hề như tôi và anh ta 638 00:39:04,540 --> 00:39:06,510 lại đi khuyên nhủ những người cứng cựa như các cậu. 639 00:39:06,540 --> 00:39:08,510 Nhưng sự thật đó là, 640 00:39:08,580 --> 00:39:10,540 chúng tôi đã được rèn luyện, từ thời thơ ấu. 641 00:39:11,510 --> 00:39:13,500 Chúng tôi được tập luyện trước những trận chiến, 642 00:39:13,550 --> 00:39:17,480 để thực hiện những thao tác cực kỳ phức tạp 643 00:39:17,520 --> 00:39:21,550 cần tự phối hợp độc đáo của tay, mắt đến một mức độ sắc bén đặc biệt. 644 00:39:22,520 --> 00:39:25,490 Tôi đã học được nhiều thứ đao to búa lớn ở những bữa tiệc kí túc xá. 645 00:39:25,560 --> 00:39:27,530 Tất cả những gì tôi biết đều là vô nghĩa, 646 00:39:27,530 --> 00:39:29,500 chẳng có ý nghĩa gì trong cuộc sống của chúng ta, 647 00:39:30,500 --> 00:39:33,490 nhưng đột nhiên nó lại có ích. 648 00:39:33,530 --> 00:39:35,500 để cứu hành tinh này. 649 00:39:35,540 --> 00:39:36,560 Vì vậy, chúng tôi mong là các anh... 650 00:39:36,570 --> 00:39:39,540 có thể quên đi chuyện chúng tôi là bọn dân thường ngu xi, 651 00:39:39,570 --> 00:39:42,570 và để chúng tôi dạy cho các anh vài thứ trong thời gian ít ỏi còn lại. 652 00:39:43,510 --> 00:39:46,480 Tôi nghĩ là chúng có thể giúp các anh thắng trận chiến này. 653 00:39:47,510 --> 00:39:49,510 Trong trò thiên thạch, 654 00:39:49,550 --> 00:39:54,540 chỉ có một nhiệm vụ thôi, đó là phá hủy các thiên thạch và mọi dĩa bay. 655 00:39:55,520 --> 00:39:58,490 các anh không muốn bị đụng trúng bởi bất kì thứ gì chuyển động đâu. 656 00:39:58,530 --> 00:40:01,460 vì thế tôi đề nghị các anh cứ đứng ở giữa, 657 00:40:01,600 --> 00:40:06,430 nhìn thấy cái búa không phải là bắt lấy nó ngay, cầm nó thì sẽ không trèo lên thang được. 658 00:40:06,530 --> 00:40:08,500 Tốt lắm, anh lính. 659 00:40:09,540 --> 00:40:10,590 Đừng để mất tập trung. 660 00:40:10,600 --> 00:40:12,540 Không sao đâu, trung sĩ, không sao. 661 00:40:12,570 --> 00:40:14,540 Anh vừa mới phá hủy toàn bộ hành tinh của chúng ta thôi. 662 00:40:15,510 --> 00:40:17,500 Không đời nào anh ta có tể bắt kịp cậu đâu. 663 00:40:20,510 --> 00:40:24,380 Tôi muốn các anh tập trung chủ yếu vào những con tàu. 664 00:40:24,420 --> 00:40:27,480 Cứ mỗi 10,000 điểm thì các anh sẽ có thêm một tàu phụ khác. 665 00:40:27,550 --> 00:40:29,520 Đó là một thứ có ích. 666 00:40:33,530 --> 00:40:35,500 Anh ấy vẫn là trùm. 667 00:40:35,530 --> 00:40:36,520 Em thích chuyện này không? 668 00:40:36,560 --> 00:40:39,530 Không có bất kì ai làm phân tâm, chỉ có chúng ta thôi và cái bánh. 669 00:40:40,530 --> 00:40:43,530 Đại ca, ăn nhiêu đó bơ là đủ rồi. 670 00:40:43,570 --> 00:40:45,500 Anh thích ăn nhiều bơ. 671 00:40:45,510 --> 00:40:48,480 Em biết sao không, em sẽ cực không thích điều anh làm với cốm này đâu. 672 00:40:48,510 --> 00:40:50,480 Anh thích cốm lắm. 673 00:40:50,510 --> 00:40:53,480 Quái vật cốm đến đây. 674 00:40:56,550 --> 00:40:59,490 - Thưa ngài tổng thống. - Jennifer. 675 00:40:59,520 --> 00:41:02,510 Chúng ta vừa nhận được tin nhắn về người ngoài hành tinh từ quý bà "Thịt bò đâu" 676 00:41:02,560 --> 00:41:04,520 Bà ấy nói gì? 677 00:41:04,530 --> 00:41:06,490 Trước hết bà hỏi chúng ta thịt bò đâu. 678 00:41:06,490 --> 00:41:08,550 Sau đó bà nói trận đấu tiếp theo sẽ diễn ra vào vĩ độ 39' 29' 679 00:41:09,500 --> 00:41:12,490 kinh độ 0' 09" 680 00:41:12,570 --> 00:41:14,530 Là ở đâu vậy? 681 00:41:15,540 --> 00:41:20,560 Luân Đôn, Nước Anh Công viên Hyde 682 00:41:48,540 --> 00:41:50,500 Phong tỏa khu vực này. 683 00:41:51,310 --> 00:41:53,300 Tất cả mọi người, nhanh lên. 684 00:41:53,610 --> 00:41:55,340 Tôi nói : di chuyển đi! 685 00:41:55,380 --> 00:41:57,340 - Chuyện này là sao? - Để tôi lo chuyện này. 686 00:41:57,380 --> 00:41:59,310 Xin chào, chúng tôi là người Mỹ. 687 00:41:59,350 --> 00:42:01,340 Đội SEAL của chúng tôi được chính phủ của anh cho phép 688 00:42:01,620 --> 00:42:04,310 chuấn bị đón cuộc tấn công của người ngoài hành tinh 689 00:42:04,350 --> 00:42:08,290 mà chúng tôi tin là sẽ diễn ra ở khu vực này trong khoảng 60' nữa. 690 00:42:09,320 --> 00:42:11,290 Chúng tôi sắp quay quảng cáo bia. 691 00:42:11,590 --> 00:42:13,560 Được rồi. Chúc may mắn nhé. 692 00:42:14,360 --> 00:42:16,590 Chuyện gì vậy? Sao anh lại nói dối với anh ta? 693 00:42:17,360 --> 00:42:19,330 Tôi đang cố không gây hoảng loạn. 694 00:42:21,300 --> 00:42:23,270 Còn anh. 695 00:42:23,340 --> 00:42:25,360 Tôi không muốn nghe anh nói gì nữa. 696 00:42:25,610 --> 00:42:27,570 được chứ? 697 00:42:30,610 --> 00:42:32,580 Ông ta nói gì vậy? 698 00:42:36,350 --> 00:42:40,290 Thưa bà, tôi không biết phải cảm ơn bà như thế nào vì sự hợp tác này. 699 00:42:40,590 --> 00:42:42,280 Tất nhiên rồi, Will 700 00:42:42,320 --> 00:42:44,310 Tôi tin là khi hai cường quốc chúng ta hợp tác, 701 00:42:44,360 --> 00:42:47,290 chúng ta có thể ngăn chặn việc xấu của lũ khốn này 702 00:42:47,330 --> 00:42:51,320 và bắt chúng phải lùi về bầu trời mà từ đó chúng đến đây. 703 00:42:51,600 --> 00:42:53,290 Tôi biết mà. 704 00:42:53,330 --> 00:42:55,300 Chính xác. 705 00:42:56,340 --> 00:42:58,300 Tôi chẳng hiểu bà ấy nói gì cả. 706 00:43:01,310 --> 00:43:03,280 Tôi muốn đụng vào nó. 707 00:43:04,310 --> 00:43:06,300 Cấn thận với khấu ánh sáng nhé các vị. 708 00:43:06,350 --> 00:43:08,310 Chúng ta không có hàng dự phòng đâu. 709 00:43:08,620 --> 00:43:10,580 Những khấu súng bắn tỉa đã có hiệu quả chưa Van Patten? 710 00:43:10,620 --> 00:43:12,350 Chúng ta không biết được thưa đại tá. 711 00:43:12,350 --> 00:43:15,290 Nhưng thử nghiệm trên máy tính cho thấy khả năng nó sẽ hiệu quả. 712 00:43:15,320 --> 00:43:16,310 Khả năng à? 713 00:43:16,320 --> 00:43:18,310 Cô cho người của tôi đánh trận với khí tài chưa thử sao? 714 00:43:18,590 --> 00:43:22,290 Tôi chỉ có hai ngày để làm ra những thứ chưa từng có trên hành tinh này, thưa ngài. 715 00:43:22,360 --> 00:43:25,330 Hãy nhớ cô đang nói chuyện với ai đấy. 716 00:43:26,300 --> 00:43:28,320 Được rồi, tất cả những người không cần có mặt ở đây, 717 00:43:29,300 --> 00:43:31,330 hãy theo tôi vào khu hậu cần. 718 00:43:32,340 --> 00:43:34,310 Nói cả hai anh luôn đó. 719 00:43:35,340 --> 00:43:37,310 Đi nào! 720 00:43:38,310 --> 00:43:40,280 Trung tá, đừng lo, chúng sẽ hoạt động thôi. 721 00:43:42,620 --> 00:43:46,310 Quân đội Mỹ bị tấn công và tổng thống đã làm gì? 722 00:43:46,350 --> 00:43:48,320 Những người chỉ trích đó nói hoàn toàn không đúng. 723 00:43:48,360 --> 00:43:51,320 Ông ấy đã làm một cái bánh. 724 00:43:57,330 --> 00:43:59,320 Ngưng lại đi. 725 00:44:02,600 --> 00:44:04,330 Tắt nó đi. 726 00:44:04,370 --> 00:44:06,340 Anh đã làm gì vậy? 727 00:44:07,370 --> 00:44:10,340 Tôi chỉ muốn có thời gian vui vẻ bên vợ mà thôi. 728 00:44:10,340 --> 00:44:11,570 Ồ, tôi hiểu chứ. 729 00:44:11,610 --> 00:44:15,310 Tôi và chồng cũng không còn dành thời gian cho nhau như trước. 730 00:44:15,350 --> 00:44:18,340 Tôi đã đưa ông ấy đến chỗ tự nặn đồ gốm. 731 00:44:18,590 --> 00:44:22,540 Và ông ấy làm cho tôi một cái cốc uống cafe "tổng thống sexy nhất thế giới" 732 00:44:23,320 --> 00:44:25,350 Có lẽ ông ấy thấy ở bà điều gì đó mà người khác không thấy. 733 00:44:28,360 --> 00:44:30,560 Có gì không trung tá Van Patten? 734 00:44:31,330 --> 00:44:33,360 Yên lặng đến đáng sợ, ngài tổng thống. 735 00:44:43,310 --> 00:44:45,280 Trong trường hợp có kẻ xâm lược không gian, 736 00:44:45,350 --> 00:44:47,310 Vui lòng quay lại khu hậu cần. 737 00:44:47,350 --> 00:44:49,320 Chúng ta nên triển khai đội hình 5 + 1 , anh biết chứ? 738 00:44:49,320 --> 00:44:51,580 Nếu chúng tôi cần anh, chúng tôi sẽ biết tìm anh ở đâu. 739 00:44:52,320 --> 00:44:54,290 Được rồi, giờ thì biến đi. 740 00:44:56,320 --> 00:44:58,290 Thằng gàn dở chết tiệt. 741 00:45:36,360 --> 00:45:38,330 Là trò Centipede. 742 00:45:44,340 --> 00:45:46,310 Được rồi anh em, hãy làm đúng như chúng ta đã bàn. 743 00:45:46,610 --> 00:45:48,570 Bắn mỗi con rết từ đầu nó trở xuống. 744 00:45:49,310 --> 00:45:52,340 Đừng bắn vào giữa thân, chúng sẽ chia làm hai con đấy. 745 00:46:09,360 --> 00:46:11,590 Ôi không! Tôi vừa nói đừng chia nó làm hai mà. 746 00:46:12,330 --> 00:46:13,590 Bắn vào đầu ấy! 747 00:46:13,600 --> 00:46:15,570 Đám nấm đang xuất hiện. 748 00:46:16,370 --> 00:46:19,300 Anh bắn những cái nấm đi, như trong game ấy. 749 00:46:22,380 --> 00:46:26,330 Anh em, mỗi lần đụng vào nấm nó sẽ đi hướng đi. 750 00:46:28,320 --> 00:46:31,580 Chúa ơi, làm ơn tìm mẫu di chuyển và đoán trước đi. 751 00:46:32,320 --> 00:46:33,580 Có biết mẫu mã gì đâu chứ. 752 00:46:33,590 --> 00:46:35,560 Trung sĩ! Hướng 12 giờ! 753 00:46:50,600 --> 00:46:53,300 Quảng cáo bia gì mà ghê thế này? 754 00:46:53,370 --> 00:46:55,570 Tôi đã bảo là quảng cáo bia thì 755 00:46:56,310 --> 00:46:58,280 nó chính là quảng cáo bia. 756 00:47:06,350 --> 00:47:08,320 Quay lại đây ngay, tay người Mỹ. 757 00:47:30,310 --> 00:47:32,300 Hoan hô! Cho chúng mày chết! 758 00:47:32,580 --> 00:47:34,310 Bọn ngoài hành tinh rác rưởi! 759 00:47:34,350 --> 00:47:35,580 Bọn mày gây chuyện nhầm hành tinh rồi! 760 00:47:35,620 --> 00:47:37,580 Đến lúc nhai xương bây rồi! 761 00:47:38,320 --> 00:47:39,340 Bà đang nói gì vậy? 762 00:47:39,350 --> 00:47:41,320 Tôi không biết. 763 00:47:42,590 --> 00:47:47,290 Ludlow này, lấy một khấu pháo ánh sáng ra đây đi. Tôi cần cậu giúp. 764 00:47:47,330 --> 00:47:48,320 Tôi hả? Không! 765 00:47:48,330 --> 00:47:52,290 Nhìn tôi đi, tôi ngon thế này, chúng sẽ nuốt chửng tôi làm đồ ăn trong không gian. 766 00:47:54,600 --> 00:47:56,330 Cấp độ 2 rồi. 767 00:47:56,340 --> 00:47:58,300 Chỉ có chúng ta mới làm được. 768 00:47:58,340 --> 00:48:00,310 Thôi nào, cậu là Nhóc siêu phàm mà. 769 00:48:00,340 --> 00:48:03,310 Anh không có quyền dùng vũ khí ở đây, anh Brenner. 770 00:48:03,380 --> 00:48:05,340 Ngài tổng thống? 771 00:48:05,580 --> 00:48:08,270 Để hai cậu ấy chỉ huy. 772 00:48:08,350 --> 00:48:10,280 Sao cơ thưa ngài? 773 00:48:10,320 --> 00:48:12,580 Để hai cậu hâm ấy chỉ huy. 774 00:48:14,320 --> 00:48:16,290 Để hai người ấy chỉ huy. 775 00:48:17,320 --> 00:48:19,290 Brenner nói đúng. 776 00:48:20,330 --> 00:48:22,300 Mình là Nhóc siêu phàm mà. 777 00:48:40,610 --> 00:48:42,340 Như vầy là tuyệt nhất nhỉ? 778 00:48:42,350 --> 00:48:45,580 Tôi chưa từng được vui và sảng khoái như thế này! 779 00:49:12,310 --> 00:49:14,300 Được rồi, hai người có thể buông nhau ra. 780 00:49:24,320 --> 00:49:25,590 Được rồi, cậu lo con đó. 781 00:49:25,590 --> 00:49:27,560 Tôi sẽ theo con này. 782 00:49:32,330 --> 00:49:34,320 Đã 30 năm rồi tao mới xử bọn mày. 783 00:49:34,370 --> 00:49:36,340 Và chuyện này sẽ xảy ra lần nữa. 784 00:50:06,430 --> 00:50:08,400 Đến đây! 785 00:50:19,450 --> 00:50:22,350 Chú là ai vậy? 786 00:50:22,380 --> 00:50:25,370 Con trai, chú là một gã thất bại giỏi mọi trò chơi điện tử. 787 00:50:26,390 --> 00:50:28,380 Cám ơn Chúa vì điều đó. 788 00:50:28,420 --> 00:50:30,390 Chính phủ Mỹ bao đồ uống! 789 00:50:32,390 --> 00:50:36,390 Chính phủ cũng đang che giấu sự thật về kim tự tháp cổ nằm dưới Đập Hoover. 790 00:50:38,430 --> 00:50:40,370 Anh biết không, anh cũng được đấy, Brenner. 791 00:50:40,400 --> 00:50:42,370 Cô cũng được đó, chảnh chọe. 792 00:50:42,440 --> 00:50:45,370 Cô định mân mê nó cả đêm à, khi nào cô mới uống đây. 793 00:50:45,440 --> 00:50:48,530 Vẫn có chút thiệt hại nhỏ cho hai bên nên uống bia là được rồi. 794 00:50:49,340 --> 00:50:51,310 Nhưng chúng ta vừa chiến thắng một cuộc đột kích của người ngoài hành tinh, 795 00:50:51,340 --> 00:50:53,510 tôi nghĩ cần gì đó mạnh hơn. 796 00:50:54,410 --> 00:50:56,440 Cô thật sự thách tôi uống à? 797 00:50:57,380 --> 00:50:59,350 Tôi sẽ uống cạn chai này. 798 00:50:59,390 --> 00:51:01,350 Không chắc anh thắng nổi đâu. 799 00:51:01,390 --> 00:51:03,410 Tôi đang giữ kỉ lục uống Vokca trong lớp hồi cấp 3. 800 00:51:04,390 --> 00:51:06,380 Có lần tôi uống hết 15 phần sữa lắc ở Danny' 801 00:51:06,430 --> 00:51:08,390 nhưng cứ chờ xem thế nào. 802 00:51:08,390 --> 00:51:10,360 Các game thủ của tôi đâu rồi! 803 00:51:10,430 --> 00:51:13,420 Xem ra thời gian cậu lãng phí khi chúng ta còn nhỏ nay đã có ích. 804 00:51:13,470 --> 00:51:15,400 - Có lẽ. - Khá lắm. 805 00:51:15,400 --> 00:51:17,430 Cho tôi được vinh hạnh rót bia cho ngài. 806 00:51:18,440 --> 00:51:21,410 Không được để ai thấy tổng thống uống bia trong lúc đất nước gặp thảm họa. 807 00:51:22,410 --> 00:51:23,470 Vậy thì sẽ không ai nhìn. 808 00:51:23,480 --> 00:51:26,270 Đúng thế, nhìn chỗ khác đi. 809 00:51:26,480 --> 00:51:28,380 Chào Trái đất. 810 00:51:28,410 --> 00:51:32,350 Xin chúc mừng, các người đã thắng trận đấu này. 811 00:51:33,390 --> 00:51:37,380 Xin hãy nhận một chiến binh của bọn ta làm chiến lợi phấm cả các ngươi. 812 00:51:46,400 --> 00:51:48,390 Trận đấu tiếp theo sẽ không dễ vậy đâu. 813 00:51:48,430 --> 00:51:51,400 Thông tin chi tiết sẽ được gửi đến các người sau cũng qua tín hiệu này. 814 00:51:51,440 --> 00:51:55,400 Hãy nhớ, bọn ta vẫn đang dẫn trước 2:1 đấy. 815 00:51:56,380 --> 00:51:59,400 Các ngươi thất bại lần nữa, đồng nghĩa thế giới của các ngươi sẽ bị tiêu diệt. 816 00:52:00,380 --> 00:52:02,410 Chúc may mắn, hành tinh nào giỏi nhất sẽ thắng. 817 00:52:05,390 --> 00:52:06,410 Các bạn nghe rồi đấy. 818 00:52:06,450 --> 00:52:08,390 Trở lại làm việc thôi. 819 00:52:08,390 --> 00:52:10,360 Chúng tôi sẽ giúp hai cậu sẵn sàng chiến đấu. 820 00:52:10,390 --> 00:52:11,380 Chiến đấu? Chúng ta hả? 821 00:52:11,420 --> 00:52:13,390 Chuyện này trở thành thường ngày ở huyện rồi hả? 822 00:52:13,390 --> 00:52:15,420 Còn nhớ lúc tôi nói đời cậu phải hơn thế này không? 823 00:52:15,460 --> 00:52:17,400 Nhớ. 824 00:52:17,400 --> 00:52:19,370 Có thế chính là đây đấy, bạn à. 825 00:52:19,400 --> 00:52:21,370 Không ai giỏi hơn cậu đâu. 826 00:52:21,400 --> 00:52:24,390 À.. Không phải trò nào anh cũng nhất. 827 00:52:25,410 --> 00:52:27,400 Không, không. Không bao giờ có chuyện đó. 828 00:52:28,440 --> 00:52:30,380 Cậu ấy nói đúng, bạn à. 829 00:52:30,410 --> 00:52:32,380 Chúng ta còn không biết phải tìm thằng đần đó ở đâu mà. 830 00:52:37,380 --> 00:52:39,410 Eddie Plant, kết hôn và ly dị bốn lần. 831 00:52:39,450 --> 00:52:43,390 Tuyên bố phá sản vào năm 199 1 và 2004. 832 00:52:43,390 --> 00:52:46,360 Năm 2005, hắn bị bắt khi đang hack vào các công ty điện thoại 833 00:52:46,390 --> 00:52:49,380 để thêm vào một khoản phí mọi người thấy trên hóa đơn mà không biết nó là gì. 834 00:52:49,430 --> 00:52:53,420 Anh ta kiếm được 50 triệu đô trước khi bị bắt và bị kết án 20 năm tù. 835 00:52:58,400 --> 00:53:00,430 Cảnh vệ, thả tôi ra khỏi đây. 836 00:53:00,440 --> 00:53:02,410 Nghe nói cậu đã trở thành kẻ tiêu diệt Centipede. 837 00:53:03,380 --> 00:53:06,350 Hi vọng cậu không tiêu diệt tôi bằng khấu súng ánh sáng. 838 00:53:06,410 --> 00:53:08,380 Cậu khỏe không, Eddie? 839 00:53:08,480 --> 00:53:09,510 Khỏe không, hạng nhì. 840 00:53:09,520 --> 00:53:12,480 Và đồng bọn của anh nữa. 841 00:53:12,490 --> 00:53:14,450 Tổng thống Donut. 842 00:53:14,490 --> 00:53:18,450 Tôi không ngờ cậu lại có thể thắng được thảm họa như thế. 843 00:53:18,490 --> 00:53:19,520 Ngồi đi, Eddie. Chúng tôi cần thế này. 844 00:53:19,530 --> 00:53:23,460 Tôi biết các anh cần gì. Các anh cần Súng Phun Lửa. 845 00:53:23,500 --> 00:53:25,460 - Súng phun lửa là ai? - Tôi đây. 846 00:53:25,530 --> 00:53:27,500 Đó là biệt danh của tôi, cưng à. 847 00:53:27,530 --> 00:53:30,430 Phải rồi, biệt danh anh tự đặt cho mình. 848 00:53:30,470 --> 00:53:31,490 Ai quan tâm có phải bịa không chứ? 849 00:53:31,540 --> 00:53:33,510 Nó hoàn toàn đúng sự thật. 850 00:53:33,540 --> 00:53:35,470 - Vậy à? - Thấy chưa? 851 00:53:35,510 --> 00:53:39,470 Đây là lý do tôi nghĩ không thể cùng đội với Brenner. 852 00:53:39,550 --> 00:53:41,510 Anh ta không phải game thủ đúng nghĩa. 853 00:53:41,550 --> 00:53:44,520 Thử chọn một trò đi, tôi sẽ đánh bại cậu trong trò đó. 854 00:53:44,520 --> 00:53:46,490 Được rồi, tôi sẽ chọn một trò. 855 00:53:48,490 --> 00:53:49,510 Được rồi. Tớ đi đây. 856 00:53:49,520 --> 00:53:51,510 Không, không, lại đây ngồi đi. Ngồi xuống. 857 00:53:53,490 --> 00:53:57,450 Được rồi, đi lại việc giúp chúng tôi, tôi sẽ đích thân nói chuyện với ủy ban 858 00:53:57,500 --> 00:53:59,470 ân xá cho anh. 859 00:54:02,500 --> 00:54:04,490 - Bỏ qua. - Bỏ qua à? 860 00:54:04,500 --> 00:54:06,470 Súng phun lửa chỉ làm việc vì Eddie Plant thôi. 861 00:54:07,470 --> 00:54:09,500 Nếu muốn có Súng phun lửa thì thì tôi có vài yêu cầu. 862 00:54:10,510 --> 00:54:12,480 Yêu cầu? 863 00:54:19,550 --> 00:54:22,490 Nhân tiện, súng kính lão cũng đang ở đây. 864 00:54:26,490 --> 00:54:28,480 - Tôi muốn một hòn đảo. - Chúa ơi. 865 00:54:28,530 --> 00:54:34,470 Có 18,670 hòn đảo có tên ở Hoa Kỳ và những vùng lãnh thổ của Mỹ. 866 00:54:34,500 --> 00:54:37,490 Đó là còn chưa nói đến những hòn đảo chưa có tên, 867 00:54:37,500 --> 00:54:40,470 ví dụ như chỗ sắp được đặt tên là Edwahi. 868 00:54:41,470 --> 00:54:43,440 Anh sẽ không có hòn đảo nào đâu. 869 00:54:43,480 --> 00:54:46,450 Vậy tôi muốn ân xá hoàn toàn. Tôi muốn ra khỏi đây, mãi mãi. 870 00:54:46,510 --> 00:54:49,480 Sau khi ra tù, tôi không muốn phải nộp khoản thuế nào. 871 00:54:49,480 --> 00:54:50,510 Tron đời. 872 00:54:50,520 --> 00:54:53,490 Không thuế doanh thu nếu tôi muốn mua một viên kẹo cao su 873 00:54:53,520 --> 00:54:56,450 tôi muốn có một tấm bảng danh dự đề, "Tôi đã cứu thế giới." 874 00:54:56,520 --> 00:54:59,490 Tôi không muốn phải trả khoản thuế nào cho viên keo cao su đó. 875 00:55:01,490 --> 00:55:04,490 Và tôi muốn có một chiếc trực thãng tấn công tàng hình như trong Super Bowl. 876 00:55:04,530 --> 00:55:08,490 Để tôi có thể tùy ý sử dụng bất cứ lúc nào. Tôi muốn bay vòng vòng đó mà. 877 00:55:08,530 --> 00:55:11,500 Nếu thế giới vẫn còn, tôi không muốn chịu cảnh kẹt xe nữa, 878 00:55:13,470 --> 00:55:15,440 Và cuối cùng, 879 00:55:16,480 --> 00:55:19,470 tôi muốn anh dàn xếp buổi hẹn hò lãng mạn 880 00:55:19,510 --> 00:55:24,450 Serena Willams và Martha Stewart ở phòng ngủ của Lincoln. 881 00:55:24,520 --> 00:55:29,450 Thứ nhất, cậu sẽ không có trực thăng hay bất cứ phương tiện bay hoặc lái nào. 882 00:55:29,490 --> 00:55:34,430 Thứ hai, tôi chắc chính quyền liên bang vẫn ổn nếu không có khoản thuế của anh. 883 00:55:34,460 --> 00:55:37,490 Thứ ba, nếu cậu giúp chúng tôi đánh bại thứ này, 884 00:55:38,530 --> 00:55:40,500 tôi nghĩ có thể cho anh ra khỏi đây. 885 00:55:41,500 --> 00:55:44,440 Và cuộc hẹn với Martha và Serena. 886 00:55:44,500 --> 00:55:46,500 Chọn một người thôi, chúng ta có sắp xếp một cuộc hẹn uống nước. 887 00:55:46,540 --> 00:55:48,510 Serena Williams và chúng ta thỏa thuận. 888 00:55:52,550 --> 00:55:54,510 Alô. 889 00:55:54,550 --> 00:55:56,520 Tôi hiểu. 890 00:55:57,520 --> 00:55:59,490 Sẽ diễn ra tối nay. 891 00:55:59,520 --> 00:56:01,450 Ở đâu? 892 00:56:01,490 --> 00:56:03,460 Thành phố New York. 893 00:56:03,590 --> 00:56:05,580 Thôi quên đi! 894 00:56:26,580 --> 00:56:30,520 Xin chào, Quả Táo to. Kị binh đã đến rồi đây. 895 00:56:37,560 --> 00:56:38,550 Cảm ơn vì đã đến. 896 00:56:38,590 --> 00:56:41,560 Chúng tôi đã thấy cách các cậu hạ gục đám rết như thế nào. 897 00:56:42,330 --> 00:56:44,300 Chúng tôi hy vọng lần này các cậu sẽ làm thế. 898 00:56:44,330 --> 00:56:46,300 Chúng tôi cũng mong vậy. Lần này ta đối mặt với gì đây? 899 00:56:47,570 --> 00:56:49,540 Đằng này. 900 00:56:50,340 --> 00:56:51,560 Tân binh. 901 00:56:51,570 --> 00:56:53,540 Nói cho họ biết cậu đã thấy gì. 902 00:56:54,610 --> 00:56:56,580 Đáng sợ lắm. 903 00:56:56,580 --> 00:56:58,570 Nó giống một trong số những con quái vật trong phim ấy, 904 00:56:58,610 --> 00:57:01,580 Nhưng lần này, con quái vật có thật. 905 00:57:02,320 --> 00:57:04,280 Và quái vật này là gì? 906 00:57:05,320 --> 00:57:06,550 Pac-Man. 907 00:57:06,590 --> 00:57:08,550 Pac-Man? Đúng nghề của chàng. 908 00:57:08,590 --> 00:57:12,320 Hãy kiếm cho chúng tôi vài khấu pháo ánh sáng và tiễn nó về hành tinh của nó thôi. 909 00:57:12,330 --> 00:57:14,560 Không, không, pháo sáng sẽ không hạ được Pac-Man. 910 00:57:14,590 --> 00:57:18,290 - Mấy con ma nhỏ mới được. - Vậy đi cho mấy con ma nhỏ đi. 911 00:57:18,600 --> 00:57:20,570 Các anh muốn có ma à? 912 00:57:21,330 --> 00:57:23,300 Cô ta có ma đấy. 913 00:57:32,310 --> 00:57:35,540 Chúng tôi dùng công nghệ trường lực từ khối vuông đó 914 00:57:35,580 --> 00:57:39,310 để phát triển bốn máy phát nhỏ cho bốn chiếc xe ma đây. 915 00:57:39,320 --> 00:57:42,550 Chúng tôi gọi chúng là modun tấn công XM-950. 916 00:57:43,320 --> 00:57:46,550 Được rồi, chúng tôi gọi là ma nhỏ thôi, bởi chúng tôi không thể nhớ được thứ cô nói. 917 00:57:47,330 --> 00:57:49,560 Chúng tôi chỉ có ba người, sao lại có bốn chiếc xe? 918 00:57:49,600 --> 00:57:53,530 Cho phép tôi giới thiệu với các anh Giáo sư Toru lwatani. 919 00:57:55,600 --> 00:57:57,570 Người tạo ra trò Pac-Man. 920 00:58:12,590 --> 00:58:14,580 - Cậu nói được tiếng Nhật hả? - Lấy đâu ra. 921 00:58:16,320 --> 00:58:19,550 Thưa ngài, rất vinh dự. Cám ơn ngài vì niềm vui đem lại cho chúng tôi. 922 00:58:20,590 --> 00:58:22,560 Tuyệt cú mèo. 923 00:58:23,600 --> 00:58:26,330 Trò của ông chỉ là muỗi với tôi. 924 00:58:29,340 --> 00:58:31,600 Thế nào là "muỗi"? 925 00:58:32,310 --> 00:58:34,270 Đừng bận tâm chuyện đó, hắn tội phạm đấy. 926 00:58:39,580 --> 00:58:41,550 - Anh n chứ? - Vâng. 927 00:58:41,550 --> 00:58:44,540 Giờ thì hãy cứ xem như lúc chơi trò Centipede. 928 00:58:44,580 --> 00:58:47,550 Nếu các anh tông trúng Pac-man 3 lần bằng trường lực này 929 00:58:47,590 --> 00:58:48,580 thì chúng ta thắng. 930 00:58:48,590 --> 00:58:50,560 Ludlow nói đúng, cô thơm thật. 931 00:58:52,590 --> 00:58:54,560 - Chúc may mắn. 932 00:59:08,310 --> 00:59:12,510 Các anh, tôi sẽ gửi tọa độ của Pac-Man vào GPS của từng xe. 933 00:59:12,580 --> 00:59:14,550 Hãy tìm nó và tiêu diệt. 934 00:59:36,570 --> 00:59:38,560 Pac-Man là kẻ xấu ư? 935 00:59:43,580 --> 00:59:45,540 Pac-Man không xấu như thế. 936 00:59:46,580 --> 00:59:49,570 Tôi tạo ra nó để mang lại niềm vui cho con người trên thế giới. 937 00:59:50,320 --> 00:59:52,280 Chúng đã tấy não nó. 938 00:59:53,550 --> 00:59:56,520 Từ trong sâu thẳm nó tốt bụng, ngoan ngoãn, 939 00:59:56,560 --> 00:59:58,520 và dịu dàng. 940 00:59:58,590 --> 01:00:01,580 Là một người mà các anh có thể cùng ăn một cái bánh. 941 01:00:07,330 --> 01:00:09,300 Các anh sẽ thấy. 942 01:00:12,610 --> 01:00:15,300 Giáo sư lwatani, quay lại xe đi. 943 01:00:15,410 --> 01:00:17,380 Giáo sư lwatani, ông đang làm gì đó? 944 01:00:17,410 --> 01:00:19,340 Tôi sẽ nói chuyện với nó. 945 01:00:19,380 --> 01:00:21,400 - Nó là con trai tôi. - Ý đó không hay đâu. 946 01:00:29,390 --> 01:00:31,360 Chào con 947 01:00:31,390 --> 01:00:33,360 Đứa con bé bỏng ngốc nghếch của cha. 948 01:00:34,390 --> 01:00:36,360 Xem con đã lớn quá rồi này. 949 01:00:37,360 --> 01:00:39,330 Ta rất tư hào về con. 950 01:00:39,400 --> 01:00:41,390 Thật ngọt ngào. Ông ấy tuyệt thật. 951 01:00:43,370 --> 01:00:45,360 Nhưng những vụ phá hoại mà con vừa làm 952 01:00:45,440 --> 01:00:47,410 là sai trái đó. 953 01:00:49,380 --> 01:00:51,340 Ta là cha của con đây. 954 01:00:53,410 --> 01:00:55,380 Ta biết chứ. 955 01:00:55,410 --> 01:00:57,380 Con là cậu bé ngoan. 956 01:01:07,430 --> 01:01:10,420 Ai đó giết thứ ngu xuấn này đi! 957 01:01:12,360 --> 01:01:17,360 Ngược với kiểu cha con Pinocchio-Geppetto rồi. 958 01:01:20,370 --> 01:01:22,340 Được rồi, bọn thua cuộc. 959 01:01:22,370 --> 01:01:24,340 Giờ là ba đấu một. 960 01:01:24,380 --> 01:01:26,340 Tiến hành thôi. 961 01:01:54,410 --> 01:01:57,310 Pac-Man này nhanh hơn tôi nhớ đấy. 962 01:02:00,380 --> 01:02:02,350 Pac-Man luôn nhanh hơn bọn ma. 963 01:02:02,380 --> 01:02:04,370 Chúng ta phải khôn hơn nó mới được. 964 01:02:14,360 --> 01:02:15,350 Nhóc siêu phàm. 965 01:02:15,390 --> 01:02:17,360 Cậu và huy chương bạc tách nhau ra đi. 966 01:02:18,400 --> 01:02:20,370 Tôi sẽ bám theo bé bự vàng. 967 01:02:25,340 --> 01:02:27,310 Eddie, làm sao anh chạy nhanh thế? 968 01:02:27,370 --> 01:02:29,340 Bởi vìtôi là nhà vô địch, Trung tá chân dài ạ. 969 01:02:34,380 --> 01:02:36,350 Không được. 970 01:02:37,350 --> 01:02:39,320 Khỏe không bồ tèo. 971 01:02:41,420 --> 01:02:43,390 Hay lắm! 972 01:02:49,400 --> 01:02:51,360 Giỏi lắm Eddie. 973 01:02:52,360 --> 01:02:53,390 Một phát! 974 01:02:53,430 --> 01:02:55,400 Còn hai phát nữa! 975 01:03:00,370 --> 01:03:04,370 Được rồi, Pac-Man số hai vừa xuất hiện ở phía Bắc, cách 4 con đường. 976 01:03:05,380 --> 01:03:07,370 Rẽ theo hướng đông ở giao lộ kế tiếp. 977 01:03:08,380 --> 01:03:10,410 - Brenner đi thẳng. - Nghe rồi. 978 01:03:10,420 --> 01:03:12,380 Ludlow rẽ trái. 979 01:03:13,390 --> 01:03:16,350 Eddie, đến giao lộ tiếp theo thì rẽ trái. 980 01:03:17,420 --> 01:03:20,360 Tóm được nó rồi. Nó không còn chỗ nào để đi nữa đâu. 981 01:03:20,360 --> 01:03:25,470 Nguồn phim & phụ đề thực hiện bởi Đinh Huy Hoàng 982 01:03:26,370 --> 01:03:28,360 Chúa ơi, không! 983 01:03:28,370 --> 01:03:29,360 "Ôi không" cái gì? 984 01:03:29,400 --> 01:03:31,340 Nó ăn viên sức manh rồi. 985 01:03:31,370 --> 01:03:33,360 Pac-Man có 10 giây có thể ăn ngược lại chúng ta. 986 01:03:36,410 --> 01:03:38,380 Chạy thôi. 987 01:03:45,380 --> 01:03:49,380 Chúa ơi, đừng ăn tao, đừng ăn tao mà. 988 01:03:57,430 --> 01:04:01,420 Anh em, cứu tôi! Tôi sắp chết khi còn dzin. 989 01:04:14,380 --> 01:04:16,370 Sao mày lại làm thế này với tao? 990 01:04:18,420 --> 01:04:20,390 Mày đã bị tấy não. 991 01:04:20,420 --> 01:04:22,390 Mày là trẻ ngoan mà. 992 01:04:23,390 --> 01:04:25,380 Ludlow, chạy đi, chạy nhanh lên. 993 01:04:30,360 --> 01:04:32,350 Giỏi lắm, Eddie! 994 01:04:33,370 --> 01:04:36,360 Mày vừa bị phun lửa rồi nhé. 995 01:04:41,370 --> 01:04:43,340 Sao anh ta qua đó nhanh vậy được. 996 01:04:45,410 --> 01:04:47,350 Giỏi lắm, nhà vô địch. 997 01:04:47,380 --> 01:04:49,370 Về thứ hai nên không vui hả? 998 01:04:49,420 --> 01:04:51,350 Không, vui lắm. 999 01:04:51,380 --> 01:04:53,370 Còn một phát nữa là được nhậu rồi. 1000 01:05:04,400 --> 01:05:07,370 Chắc họ bỏ mình nằm đây luôn. 1001 01:05:13,370 --> 01:05:15,360 Đến lúc lập cú hattrick rồi. 1002 01:05:22,410 --> 01:05:24,380 Trời! 1003 01:05:28,390 --> 01:05:30,360 Brenner, trông cậy vào anh. 1004 01:05:30,390 --> 01:05:34,350 Vẫn còn ba viên sức manh ngoài đó, nên anh hãy cảnh giác. 1005 01:05:34,430 --> 01:05:36,390 Mình làm được. 1006 01:05:36,400 --> 01:05:37,420 Còn nếu không, 1007 01:05:37,430 --> 01:05:39,400 thế giới sẽ kết thúc. 1008 01:05:40,370 --> 01:05:41,390 Không thể để chuyện đó xảy ra. 1009 01:05:41,400 --> 01:05:43,370 Cố lên, Brenner. Cố lên. 1010 01:05:49,380 --> 01:05:53,330 Nó đang dẫn anh tới thẳng chỗ một Viên sức mạnh, ra khỏi đó đi. 1011 01:06:01,390 --> 01:06:03,360 Một. 1012 01:06:03,390 --> 01:06:05,360 Anh ấy đang làm gì vậy? 1013 01:06:05,390 --> 01:06:06,420 Hai. 1014 01:06:06,430 --> 01:06:10,360 Brenner, tôi còn một đứa con trai và tôi muốn nó lớn lên. 1015 01:06:10,360 --> 01:06:12,330 Ba. Cô sẽ thấy được con trai mình lớn lên. 1016 01:06:15,370 --> 01:06:16,360 Bốn. 1017 01:06:16,370 --> 01:06:19,340 Brenner, ra ngoài, nó sắp ăn anh rồi. 1018 01:06:21,370 --> 01:06:23,340 Năm. 1019 01:06:25,380 --> 01:06:27,350 Sáu. 1020 01:06:27,410 --> 01:06:29,380 Bảy. 1021 01:06:31,380 --> 01:06:33,350 Tám. 1022 01:06:33,420 --> 01:06:35,390 Chín. 1023 01:06:40,390 --> 01:06:42,360 Mười. 1024 01:06:50,400 --> 01:06:53,340 Cậu thành công rồi Brenner! 1025 01:06:53,410 --> 01:06:55,370 Có thế chứ bạn! 1026 01:07:34,410 --> 01:07:38,350 Hai anh. Xin lỗi, cho tôi qua, tôi là một trong những người hùng đây. 1027 01:07:38,420 --> 01:07:40,350 Này. 1028 01:07:40,390 --> 01:07:41,410 Này. 1029 01:07:41,420 --> 01:07:43,390 Xem này. 1030 01:07:44,360 --> 01:07:46,380 Tôi nghĩ chúng ta tìm thấy chiến lợi phấm tiếp theo. 1031 01:07:51,360 --> 01:07:52,460 Q*bert ư? 1032 01:07:52,460 --> 01:07:55,370 Phải, tôi biết. Tôi biết. 1033 01:07:55,470 --> 01:07:57,400 Tôi giết nó được không? 1034 01:07:57,440 --> 01:07:58,430 Không. 1035 01:07:58,440 --> 01:08:01,410 Tìm hiểu nó một chút. Tra hỏi nó vài câu đã. 1036 01:08:01,470 --> 01:08:03,440 Rồi hãy xử nó. 1037 01:08:04,440 --> 01:08:06,410 Tôi đùa thôi. Phủ cái khăn lên cho nó đi. 1038 01:08:07,410 --> 01:08:08,440 Ngài tổng thống. 1039 01:08:08,480 --> 01:08:09,450 Hall? 1040 01:08:09,480 --> 01:08:13,440 Ngài tổng thống, tỷ lệ ủng hộ của ngài đã tăng gấp ba kể từ khi khủng hoảng bắt đầu. 1041 01:08:13,490 --> 01:08:17,440 Ngài có nghĩ tác động của việc này 1042 01:08:17,460 --> 01:08:19,420 sẽ dẫn đến một giải pháp chắc chắn chứ? 1043 01:08:20,490 --> 01:08:22,460 lm coi Hall! 1044 01:08:22,460 --> 01:08:25,430 Anh cố dùng như?ng từ đao to búa lớn để biến ngài ấy thành kẻ ngốc. 1045 01:08:26,430 --> 01:08:27,460 Chúng tôi yêu ngài, ngài tổng thống. 1046 01:08:27,470 --> 01:08:29,430 Cám ơn ngài đã cứu chúng tôi. 1047 01:08:30,440 --> 01:08:33,400 Đừng cảm ơn tôi. 1048 01:08:33,410 --> 01:08:35,430 Là Sam Brenner và biệt đội của anh ấy đã đưa chúng ta đến chiến thắng. 1049 01:08:36,410 --> 01:08:38,400 Nghe nói ngài sắp sửa mở một bữa tiệc mừng các game thủ. 1050 01:08:38,480 --> 01:08:41,450 Như thế có n không khi nguy cơ sẽ có cuộc tấn công khác xảy ra? 1051 01:08:41,480 --> 01:08:43,410 Không phải lo lắng. 1052 01:08:43,420 --> 01:08:46,410 Họ sẽ mặc sẵn đồng phục dưới lớp áo dạ hội. 1053 01:08:46,450 --> 01:08:48,420 và sẵn sàng ra trận khi có cảnh báo. 1054 01:08:48,450 --> 01:08:53,410 Và nói cho anh biết, Hal, tôi biết vài từ đao to búa lớn mà anh nói đó. 1055 01:08:53,430 --> 01:08:57,420 Tôi tin là mình không đến nỗi ngốc như anh đâu. 1056 01:08:58,500 --> 01:09:00,470 Ngậm đắng nuốt cay nhé Hal. 1057 01:09:01,400 --> 01:09:03,390 Anh đấy! Anh đấy! Anh đấy! 1058 01:09:10,480 --> 01:09:12,440 Mình không biết chuyện nào tệ hơn nữa. 1059 01:09:13,450 --> 01:09:15,410 Bọn họ thất bại, 1060 01:09:15,450 --> 01:09:18,420 hay bọn họ thật sự thành công? 1061 01:09:18,420 --> 01:09:22,380 - Chuyện gì vậy, Jim? - Bà im miệng 5 giây được không? 1062 01:09:26,460 --> 01:09:28,430 Chúng ta cần tăng số lần bắn. 1063 01:09:28,460 --> 01:09:31,430 Cậu đã tính toán hết trong bộ óc đẹp đẽ đó phải không? 1064 01:09:33,470 --> 01:09:35,460 Chả có chút hợp lý nào trong trò này. 1065 01:09:36,440 --> 01:09:38,460 Không có khuôn mẫu nào, nó cứ bất ngờ tấn công chúng ta. 1066 01:09:38,470 --> 01:09:42,410 Khuôn mẫu? Đó là lý do chú giỏi trò Pac-Man và Centipede? 1067 01:09:42,440 --> 01:09:44,410 - Chú có thể nhìn ra khuôn mẫu sao? - Đúng vậy. 1068 01:09:44,410 --> 01:09:45,430 Đó là cách duy nhất để thắng trò chơi. 1069 01:09:45,480 --> 01:09:47,450 Đếm số đạn, tính toán tốc độ, 1070 01:09:47,480 --> 01:09:48,470 cộng những con số. 1071 01:09:48,480 --> 01:09:50,450 - Thế thì vui ở chỗ nào chứ? - Trời ơi 1072 01:09:50,480 --> 01:09:52,420 Nếu là cháu, cháu sẽ làm gì? 1073 01:09:52,420 --> 01:09:54,410 Chú giả vờ mình là nhân vật và chú không muốn chết. 1074 01:09:54,490 --> 01:09:56,450 Ừ, nghe cũng hay đấy, 1075 01:09:56,460 --> 01:09:58,420 nhưng không phải lần nào cũng được. 1076 01:09:58,460 --> 01:10:00,430 Thế nên chú mới có nút chơi lại. 1077 01:10:01,430 --> 01:10:03,420 Ừ, thời bọn chú thì không có nút đó. 1078 01:10:04,500 --> 01:10:08,430 Trò chơi bạo lực nhất tao từng thấy. Tao không nghĩ nó lành mạnh cho mày đâu. 1079 01:10:08,470 --> 01:10:11,440 - Được mà, cháu lo được. - Không, chú không nói cháu mà nói với anh bạn này. 1080 01:10:13,440 --> 01:10:16,410 Máu me quá. 1081 01:10:16,410 --> 01:10:17,400 Hỏi này. 1082 01:10:17,440 --> 01:10:19,410 Cái gì sẽ làm mày tốt hơn không? 1083 01:10:19,410 --> 01:10:20,400 Bắp rang phô mai. 1084 01:10:20,450 --> 01:10:22,410 - Đúng. - Đúng chứ? 1085 01:10:22,410 --> 01:10:24,380 Nào, hút hết một cái đi. 1086 01:10:24,480 --> 01:10:26,450 Lấy nhiều vào. 1087 01:10:27,490 --> 01:10:30,420 Chơi mượt đấy. Mượt lắm. 1088 01:10:31,420 --> 01:10:34,450 Chúng ta nên cho nó tập thể dục một chút. Ném nó nên bạt lò xo nhỉ? 1089 01:10:34,490 --> 01:10:37,390 Bật lò xo! Bật lò xo! 1090 01:10:37,430 --> 01:10:41,390 Cháu và nó sẽ đi chơi một lát trong lúc chú mời mẹ cháu đi dự tiệc tối mai nhé? 1091 01:10:42,430 --> 01:10:44,430 Không may là chú không hấp dẫn với mẹ cháu. 1092 01:10:44,440 --> 01:10:46,400 Bốc phét! 1093 01:10:46,440 --> 01:10:48,410 Mày nói đúng, tao vậy đó. 1094 01:10:48,410 --> 01:10:50,380 Đây, hút hết đi. 1095 01:10:50,440 --> 01:10:52,410 Mày mũm mĩm ra rồi đó. 1096 01:10:54,450 --> 01:10:56,410 Chào cô. 1097 01:10:56,420 --> 01:10:58,380 Chào. 1098 01:10:58,450 --> 01:11:02,410 - Vậy... - Vậy sao...? 1099 01:11:09,390 --> 01:11:10,380 Xin lỗi cậu. 1100 01:11:10,430 --> 01:11:12,400 Lần nữa! Lần nữa! Lần nữa! 1101 01:11:12,430 --> 01:11:13,420 Lần nữa! Lần nữa! 1102 01:11:13,470 --> 01:11:17,420 Tôi cảm thấy bị ép xuất hiện ở bữa tội tối mai đó. 1103 01:11:17,440 --> 01:11:21,430 Tôi đang thắc mắc là khi cô đến đó cô có thể dành thời gian cho tôi 1104 01:11:21,470 --> 01:11:24,370 - một lát được không? - Hen hò à? 1105 01:11:24,410 --> 01:11:25,400 Giống một cuộc hẹn nhưng... Phải đó. 1106 01:11:25,440 --> 01:11:27,410 Tôi không biết nữa. 1107 01:11:27,410 --> 01:11:29,380 Tôi chảnh chọe mà, tôi có vấn đề về tâm lý. 1108 01:11:29,410 --> 01:11:32,380 Đúng là cô như thế thật, nhưng 1109 01:11:32,420 --> 01:11:34,390 tôi sẵn sàng bỏ qua chuyện đó vì tối mai. 1110 01:11:34,450 --> 01:11:35,480 được rồi. 1111 01:11:35,490 --> 01:11:37,460 Cô sẽ đi à? 1112 01:11:56,440 --> 01:11:57,530 Cảm ơn. 1113 01:11:57,580 --> 01:11:59,540 Vỗ tay nhiều, vậy là có thay đi nhỉ? 1114 01:12:05,520 --> 01:12:07,510 Hạ nhiệt đi đại ca, hạ nhiệt đi nào. 1115 01:12:10,560 --> 01:12:12,520 Họ yêu quý đại ca thật. 1116 01:12:12,520 --> 01:12:14,490 Đó là sự tôn trọng bạn ạ. 1117 01:12:17,500 --> 01:12:18,520 Đây là, Serena. 1118 01:12:18,560 --> 01:12:21,530 Họ t chức một buổi tiệc lớn để cảm ơn anh cứu thế giới đấy. 1119 01:12:21,570 --> 01:12:24,500 Và em phải đứng cạnh anh cả đêm nhé. 1120 01:12:24,500 --> 01:12:26,490 - Sâm-panh không, thưa ngài? - Cảm ơn. 1121 01:12:26,570 --> 01:12:28,540 Họ hứa cho tôi một hòn đảo nếu tôi làm việc này. 1122 01:12:28,570 --> 01:12:31,540 Em rất nôn nóng muốn gặp bạn gái mới của Sam. 1123 01:12:31,580 --> 01:12:34,550 Cô ấy chẳng là gì đâu, hẹn hò chút đỉnh thôi ấy mà. 1124 01:12:35,580 --> 01:12:37,550 Phải rồi, cô ấy đẹp không, Will? 1125 01:12:38,580 --> 01:12:40,310 Định nghĩa đẹp thế nào? 1126 01:12:40,320 --> 01:12:41,550 Như em là đẹp lắm rồi. 1127 01:12:41,590 --> 01:12:43,320 - Đẹp bá cháy luôn. - Cảm ơn anh. 1128 01:12:43,320 --> 01:12:49,560 - Cô ấy, theo anh nghĩ về định nghĩa cái đẹp... Tôi thấy thế đúng không Brenner. - Tiếp tục đi. 1129 01:12:51,500 --> 01:12:56,520 Em biết đó, đối với một sĩ quan trong quân đội, em là đệ nhất phu nhân, 1130 01:12:57,400 --> 01:12:59,370 Còn cô ấy là 10... 1131 01:13:03,340 --> 01:13:05,310 Chào chú Brenner. 1132 01:13:06,610 --> 01:13:08,580 Chào, Brenner. 1133 01:13:09,580 --> 01:13:11,550 Thứ lỗi cho tớ một chút nhé. 1134 01:13:11,620 --> 01:13:13,580 Đi thôi, Matty, đi nhảy nào! 1135 01:13:19,590 --> 01:13:21,560 Anh mặc lễ phục trông cũng bảnh đấy. 1136 01:13:22,330 --> 01:13:24,560 Giờ thì màu xanh lá chính thức là màu tôi thích. 1137 01:13:25,560 --> 01:13:27,290 Tôi có một câu hỏi cho cô. 1138 01:13:27,330 --> 01:13:30,300 Tôi được báo là tối nay tôi còn phải trực cho nên uống nửa chai bia. 1139 01:13:31,570 --> 01:13:34,540 Tôi biết cô thích uống bằng ly trẻ em. 1140 01:13:34,610 --> 01:13:36,570 Vậy cô có muốn chia đôi với tôi không? 1141 01:13:38,310 --> 01:13:40,280 Sao thế? 1142 01:13:40,310 --> 01:13:42,540 - Anh đã đánh răng? - Chuấn. 1143 01:13:42,580 --> 01:13:44,550 - Dẫn đường đi nào. - Ý hay đấy. 1144 01:14:07,570 --> 01:14:09,560 Kể cho tôi nghe về cô đã cướp chồng cô nào? 1145 01:14:09,610 --> 01:14:11,580 Anh đùa đấy à? 1146 01:14:12,310 --> 01:14:14,540 Cô ta là một giáo viên dạy Pilates, nóng bỏng lắm. 1147 01:14:14,580 --> 01:14:16,550 - Ôi không. - Và dẻo dai. 1148 01:14:17,320 --> 01:14:20,510 - Việc đó không quan trọng. - Thực ra là có đấy. 1149 01:14:20,590 --> 01:14:22,550 Nhưng cô ta không hoàn hảo phải không? 1150 01:14:22,590 --> 01:14:24,560 Những cô nàng đi cướp chồng người, 1151 01:14:24,590 --> 01:14:27,560 luôn có một điểm khiếm khuyết ở bản thân. Xem nào. 1152 01:14:28,590 --> 01:14:31,290 - Trán cô ta có to không? - Không. 1153 01:14:31,330 --> 01:14:33,300 - Nốt ruồi trên cằm? - Không. 1154 01:14:33,330 --> 01:14:34,560 - Hai lỗ mũi lệch nhau? - Không. 1155 01:14:34,570 --> 01:14:37,300 Cô ta... không có tì vết gì cả. 1156 01:14:37,600 --> 01:14:39,330 À có chứ. 1157 01:14:39,340 --> 01:14:43,300 Ý tôi là mắt cô ta, hai mắt cô ta hơn xa nhau. 1158 01:14:44,580 --> 01:14:47,310 - Đại loại giống cá bơn. - Có thế chứ. 1159 01:14:47,580 --> 01:14:51,540 Thế là tối nay gã chồng cũ ngu ngốc của cô sẽ nhìn vào đôi mắt ấy 1160 01:14:51,580 --> 01:14:53,570 và thốt lên, " Mình chọn cái kiểu gì thế này?" 1161 01:14:54,320 --> 01:14:56,550 "Mình đã từng được nhìn vào đôi mắt tuyệt đẹp ấy, 1162 01:14:56,590 --> 01:14:59,580 "và giờ mình kẹt ở đây với một cái bánh sandwich kẹp phile cá này" 1163 01:15:00,560 --> 01:15:02,530 Anh vừa nói tôi có một đôi mắt đẹp à? 1164 01:15:02,560 --> 01:15:04,530 Trong lúc tôi chê cô ấy thì cũng tranh thủ khen cô. 1165 01:15:05,600 --> 01:15:08,330 Anh thật sự tán tỉnh rất giỏi đó. 1166 01:15:08,570 --> 01:15:10,540 Cảm ơn. 1167 01:15:11,570 --> 01:15:14,300 Cho tôi uống với được không? Không hả? Tôi tưởng là mình chia nhau? 1168 01:15:15,610 --> 01:15:17,580 Hooya! 1169 01:15:39,560 --> 01:15:41,560 Em biết đấy, mọi người toàn là, 1170 01:15:41,600 --> 01:15:43,570 "Brenner thế này, Brenner thế kia." 1171 01:15:44,570 --> 01:15:47,600 Nhưng đừng có nhầm, Súng phun lửa mới là chỉ huy của đội này. 1172 01:15:48,310 --> 01:15:50,570 - Súng phun lửa là ai? - Là anh này, Serena. 1173 01:15:51,310 --> 01:15:53,280 Thôi để anh nói thẳng vào chuyện luôn nhé. 1174 01:15:53,310 --> 01:15:57,540 Súng phun lửa đã ngồi tù 8 năm, anh ta chưa được gần người phụ nữ nào từ năm 2005. 1175 01:15:58,580 --> 01:16:01,580 Em sắp được nếm khoảnh khắc cả đời rồi. 1176 01:16:02,320 --> 01:16:04,580 Anh còn nghĩ tới chuyện đụng vào tôi là tôi đạp anh xuyên qua tường. 1177 01:16:05,590 --> 01:16:07,560 Anh cũng muốn như thế. 1178 01:16:09,590 --> 01:16:11,560 Lẽ ra phải chọn Martha Stewart. 1179 01:16:12,330 --> 01:16:15,560 Ít ra cô ta cũng nấu món panini ngon tuyệt cho mình. 1180 01:16:18,600 --> 01:16:20,570 Anh định làm gì sau chuyện này? 1181 01:16:21,370 --> 01:16:23,340 Trở lại với Lữ Đoàn Công Nghệ à? 1182 01:16:25,340 --> 01:16:27,310 Đúng, đúng, đúng. 1183 01:16:27,350 --> 01:16:29,310 Chắc vậy. Ý tôi là... 1184 01:16:29,380 --> 01:16:31,350 Tôi còn làm gì khác được? 1185 01:16:31,350 --> 01:16:37,290 Người có tài năng như anh, nên phát minh ra công nghệ chứ đừng đi lắp đặt nữa. 1186 01:16:37,360 --> 01:16:40,320 Tôi không biết. Tôi cũng muốn làm gì đó khác biệt. 1187 01:16:40,390 --> 01:16:45,330 Tôi từng có cơ hội khi còn nhỏ, ở chỗ chơi game thùng, nhưng 1188 01:16:47,370 --> 01:16:49,330 tôi đã phá hỏng nó. 1189 01:16:49,330 --> 01:16:52,300 Tôi cứ nghĩ là đời mình sẽ khác đi. 1190 01:16:52,370 --> 01:16:57,310 Nhưng mỗi khi tôi bắt đầu có được chút thành tựu, 1191 01:16:57,340 --> 01:16:59,310 khi cảm thấy mọi chuyện thật tuyệt vời, 1192 01:17:00,350 --> 01:17:03,310 thì con khỉ khổng lồ đó lại ném một cái thùng khác vào tôi. 1193 01:17:05,380 --> 01:17:09,320 Nhưng mọi chuyện vẫn n. Đừng lo. 1194 01:17:09,390 --> 01:17:13,320 Hooya! 1195 01:17:13,320 --> 01:17:14,310 Thưa quý vị, 1196 01:17:14,360 --> 01:17:17,330 tôi tự hào giới thiệu một thông điệp đặc biệt, 1197 01:17:17,400 --> 01:17:21,330 để ca ngợi đội game thùng thì học sinh trường 0247 1198 01:17:22,330 --> 01:17:24,300 của Thành phố New York. 1199 01:17:26,340 --> 01:17:29,310 New York gặp nguy. 1200 01:17:29,340 --> 01:17:34,300 Pac-Man gây ra cảnh hỗn loạn, nhưng biệt đội game thùng đã cứu chúng tôi. 1201 01:17:34,350 --> 01:17:36,310 Vì họ là những... 1202 01:17:39,380 --> 01:17:41,320 Các người Trái Đất, 1203 01:17:41,350 --> 01:17:44,320 các người đã vi phạm quy tắc của trò chơi. 1204 01:17:44,360 --> 01:17:45,380 Phạm luật à? 1205 01:17:45,390 --> 01:17:47,360 Vì điều này, các ngươi bị xử thua. 1206 01:17:47,390 --> 01:17:49,360 Và hành tinh của các người thuộc về bọn ta. 1207 01:17:50,330 --> 01:17:51,350 Sau 1 2 giờ nữa, 1208 01:17:51,400 --> 01:17:54,370 bọn ta sẽ bắt đầu hủy diệt Trái Đất. 1209 01:17:55,330 --> 01:17:59,290 Sau đó, bọn ta sẽ hát về hành tinh yêu quý của các người. 1210 01:17:59,440 --> 01:18:01,410 "Tiêu rồi..., chúng ta nên học cách đối mặt..." 1211 01:18:07,380 --> 01:18:09,350 Chúng nói thế là có ý gì vậy? 1212 01:18:09,350 --> 01:18:18,350 Nguồn phim & phụ đề thực hiện bởi Đinh Huy Hoàng 1213 01:18:19,320 --> 01:18:21,290 Chú đi đâu vậy, Sung phun lửa? 1214 01:18:21,330 --> 01:18:22,380 Chào nhóc. 1215 01:18:22,390 --> 01:18:25,290 Chú bảo Serena chú cần hít thở không khí trong lành. 1216 01:18:25,330 --> 01:18:27,300 Mới gặp nhau mà suốt nửa tiếng cô ấy toàn 1217 01:18:27,330 --> 01:18:29,320 "bà súng phun lửa thế này, bà súng phun lửa thế kia" 1218 01:18:30,370 --> 01:18:33,340 Một chú cảnh sát đã thu được cái này ở sông Đông đêm chú rơi xuống. 1219 01:18:34,340 --> 01:18:35,360 Cháu tính đưa lại cho chú, 1220 01:18:35,410 --> 01:18:38,380 nhưng cháu thấy được một thứ hay ho viết trong mặt kính. 1221 01:18:40,350 --> 01:18:42,340 Mã gian lận trò Pac-Man để có siêu tốc độ? 1222 01:18:43,350 --> 01:18:45,320 - Chú là đồ gian lận. - Rồi sao hả? 1223 01:18:45,380 --> 01:18:48,350 Ta đã dùng mã gian lận từ xưa để chơi điện tử. 1224 01:18:48,390 --> 01:18:52,290 Nên tôi nghĩ sao lại không sử dụng nó trong trò chơi lớn này. 1225 01:18:52,320 --> 01:18:54,290 Chú đã gian lận cả đời rồi sao? 1226 01:18:54,360 --> 01:18:55,380 Không. 1227 01:18:55,390 --> 01:18:57,360 Từ lúc 10 tuổi thôi. 1228 01:18:58,360 --> 01:19:02,320 Đó là khi ta đánh bai chú Brenner của cháu ở giải vô địch thế giới. 1229 01:19:04,340 --> 01:19:07,300 Moi thứ ta có đều là nhờ chiếc kính bá đao đó. 1230 01:19:12,380 --> 01:19:14,310 Anh đã làm gì? 1231 01:19:14,350 --> 01:19:15,370 Tôi không làm gì cả. 1232 01:19:15,380 --> 01:19:17,350 Tôi tưởng chúng ta đã tuân theo mọi quy tắc rồi. 1233 01:19:17,380 --> 01:19:19,320 Anh nghĩ sai rồi nông dân. 1234 01:19:19,350 --> 01:19:21,320 Chúng tôi đã phung phí cơ hội duy nhất cho anh rồi, 1235 01:19:21,350 --> 01:19:24,320 - đồ kĩ sư tệ hại. - Nhưng tôi thề... 1236 01:19:24,320 --> 01:19:26,310 Đừng nói nữa! Anh nghe anh ta nói rồi đó! 1237 01:19:26,360 --> 01:19:27,350 Anh đã phá hủy tất cả. 1238 01:19:27,390 --> 01:19:29,330 Tôi đã xem hồ sơ của anh. 1239 01:19:29,330 --> 01:19:31,320 Đời anh chẳng đạt được thành tựu gì cả. 1240 01:19:31,400 --> 01:19:33,360 Anh ấy đã thắng được hai trận chiến, ngài Đô đốc. 1241 01:19:33,360 --> 01:19:36,330 - Nhiều hơn ông hai trận đấy. - Đừng tỏ ra thông minh với tôi, Trung tá. 1242 01:19:36,370 --> 01:19:39,340 Cô đã ủng hộ kế hoạch này nhưng chẳng được gì chỉ t phá hoại. 1243 01:19:39,370 --> 01:19:42,340 Đôi khi tôi tự hỏi không biết cô có làm việc cho người sao Hỏa không nữa. 1244 01:19:42,340 --> 01:19:44,310 Xoắn đi, Đô đốc. 1245 01:19:44,340 --> 01:19:46,310 - Cô tiêu rồi. - Hank, đủ rồi đấy. 1246 01:19:46,340 --> 01:19:48,310 Nghe này, chúng ta cố gắng nhưng không được... 1247 01:19:51,380 --> 01:19:54,350 Cái gì? thế? Matty. 1248 01:20:05,330 --> 01:20:07,300 Matty! 1249 01:20:13,340 --> 01:20:15,310 Tôi không tin được chúng bắt Matty làm chiến lợi phấm. 1250 01:20:15,340 --> 01:20:16,360 Tôi rất tiếc. 1251 01:20:16,370 --> 01:20:18,340 Chúng ta phải làm được gì đó chứ. 1252 01:20:18,380 --> 01:20:20,340 - Eddie đâu rồi? - Tuyệt. 1253 01:20:20,380 --> 01:20:23,350 Chắc là anh ta đã trốn chui trốn lủi rồi. Chắc sẽ không gặp lại hắn nữa. 1254 01:20:24,350 --> 01:20:26,320 Jooey không nghe điện thoại của tôi. 1255 01:20:26,350 --> 01:20:28,340 Violet đã bị cắt chức, giờ chúng ta phải tự lo thôi. 1256 01:20:28,350 --> 01:20:31,320 Chuyện này giống như hành tinh của tôi, Không vui vẻ, 1257 01:20:31,360 --> 01:20:33,380 không có tiếng cười, chỉ có chiến tranh. 1258 01:20:33,390 --> 01:20:37,330 Khoan đã. Chờ chút. Q*bert từ đó đến. 1259 01:20:37,360 --> 01:20:38,390 Nó biết mọi bí mật của chúng. 1260 01:20:38,400 --> 01:20:42,330 Chúng tôi từng là một hành tinh vui vẻ trước khi các bạn đe dọa chúng tôi. 1261 01:20:42,330 --> 01:20:45,330 Nhưng chúng tôi đâu có đe dọa, cái mà các cậu xem chỉ là các trò chơi cũ. 1262 01:20:45,400 --> 01:20:48,300 Ho đâu biết đó là trò chơi. 1263 01:20:48,340 --> 01:20:50,330 Sao cậu không cho họ biết, Q*bert, và ngăn họ lại? 1264 01:20:50,380 --> 01:20:55,340 Quá muộn rồi! Và giờ tàu mẹ đang tạo ra hàng triệu chiến binh trò chơi 1265 01:20:55,350 --> 01:20:57,310 để tiêu diệt hành tinh của các bạn. 1266 01:20:57,350 --> 01:21:00,370 Tất cả những gì chúng ta phải làm là lên được tàu mẹ và cố ngăn cản họ. 1267 01:21:00,390 --> 01:21:02,350 Và để giải cứu Matty nữa. 1268 01:21:03,320 --> 01:21:04,350 Trên đó? Cô muốn lên trên đó? 1269 01:21:04,360 --> 01:21:07,320 Tôi không biết vụ đó đâu nha, họ đã lấy hết 1270 01:21:07,360 --> 01:21:10,330 pháo ánh sáng của ta rồi. Tôi nghĩ đó không phải ý hay. 1271 01:21:10,330 --> 01:21:12,350 Chúng ta có thứ ngon hơn cả pháo ánh sáng. 1272 01:21:12,400 --> 01:21:15,330 Chúng ta có một thái độ tích cực có-thể-làm-được. 1273 01:21:16,330 --> 01:21:18,330 Tôi đùa đấy. Chúng ta sẽ tiêu hết. 1274 01:21:20,340 --> 01:21:22,330 Tôi chỉ... Xin lỗi. 1275 01:22:02,350 --> 01:22:05,340 Anh chắc là chúng ta muốn lên đó không? 1276 01:22:05,380 --> 01:22:08,350 Chúng ta có thể tìm một hành tinh khác để sống mà. 1277 01:22:08,390 --> 01:22:11,360 Chúng ta sẽ lên con tàu đó, các duy nhất là phải đến ngay bên dưới nó. 1278 01:22:11,390 --> 01:22:13,380 Đó là lối vào duy nhất. 1279 01:22:28,340 --> 01:22:30,310 Biệt đội game thùng đến rồi đây, đừng sợ. 1280 01:22:35,350 --> 01:22:36,370 Nhanh nào, nhanh nào. 1281 01:22:36,380 --> 01:22:38,350 Ở gần tôi nhé. 1282 01:22:56,330 --> 01:22:58,330 Không ai giỏi trò cần trục hơn tôi đâu! 1283 01:22:58,370 --> 01:23:00,300 Jooey? 1284 01:23:00,340 --> 01:23:02,310 Cậu hóa trang làm gì thế anh bạn? 1285 01:23:02,370 --> 01:23:05,370 Họ cố bắt tớ xuống một cái tầng hầm nên tớ phải chơi trò giấu mặt thôi. 1286 01:23:10,310 --> 01:23:12,280 Hay lắm! 1287 01:23:12,380 --> 01:23:16,320 Nhóc siêu phàm, cậu hãy ở lại mặt đất, những người này cần được bảo vệ. 1288 01:23:16,350 --> 01:23:17,340 Ta ơn Chúa. 1289 01:23:17,360 --> 01:23:19,320 Hãy sống lâu, cười nhiều, 1290 01:23:19,360 --> 01:23:21,330 và yêu thường xuyên. 1291 01:23:21,360 --> 01:23:22,380 Đủ rồi. 1292 01:23:22,390 --> 01:23:24,330 Không, không, đủ rồi. 1293 01:23:24,330 --> 01:23:26,300 Bỏ ra coi. 1294 01:23:26,460 --> 01:23:28,400 Cảm ơn và đã làm bạn với tôi. 1295 01:23:28,400 --> 01:23:30,370 Tất nhiên rồi, tôi quý cậu mà. 1296 01:23:30,400 --> 01:23:32,370 Đi xử lý chúng thôi. 1297 01:23:34,440 --> 01:23:36,410 Ngài tổng thống, cho tôi một khấu pháo ánh sáng được không? 1298 01:23:53,460 --> 01:23:55,430 Đừng cho ai biết tôi vừa xử một Xì Trum nhé. 1299 01:24:12,440 --> 01:24:14,410 Này! 1300 01:24:14,410 --> 01:24:16,380 Tránh xa bọn nhóc đó ra ngay! 1301 01:24:17,450 --> 01:24:19,420 Làm ơn? 1302 01:24:53,320 --> 01:24:58,380 Anh đã dành cả tuổi trẻ để tìm cách đưa em đến với đời thật. 1303 01:24:58,420 --> 01:25:00,390 Tất cả những cách trong phim khoa học kì quái. 1304 01:25:01,430 --> 01:25:03,390 Anh đã dùng mọi điều ước sinh nhật. 1305 01:25:03,430 --> 01:25:05,400 Mỗi lần đồng hồ chỉ 1 1 :1 1 . 1306 01:25:06,400 --> 01:25:08,420 Mỗi khi anh tìm được cỏ may mắn. 1307 01:25:09,430 --> 01:25:11,400 Anh đã cầu nguyện chuyện này xảy ra. 1308 01:25:16,440 --> 01:25:18,410 Nhưng hẳn nhiên là em không cảm nhận giống vậy. 1309 01:25:27,390 --> 01:25:30,350 Được rồi, chúng tôi đã ở dưới đó, Q*bert giờ thì sao? 1310 01:25:34,390 --> 01:25:36,360 Chà, chà, chà. 1311 01:25:36,390 --> 01:25:38,360 Xem ai đến này. 1312 01:25:38,400 --> 01:25:40,360 Q*bert kẻ phản bội và 1313 01:25:40,400 --> 01:25:42,370 đám bạn gian lận của hắn. 1314 01:25:42,430 --> 01:25:44,420 Đến để van xin cơ hội thứ hai hả? 1315 01:25:45,370 --> 01:25:48,360 Các người may đó, ông trùm muốn đích thân gặp các người. 1316 01:25:48,410 --> 01:25:50,370 nên hãy lên đây đi. 1317 01:25:50,410 --> 01:25:53,380 Nếu các người thắng được ông ấy, các người cứu được hành tinh này, 1318 01:25:53,410 --> 01:25:55,380 tiêu diệt các chiến binh của bọn ta. 1319 01:25:55,450 --> 01:25:57,410 Nhưng nếu các người thua... 1320 01:26:08,390 --> 01:26:10,360 Hẹn gặp cô ở bên kia. 1321 01:26:23,440 --> 01:26:26,380 Em thật là mạnh giống như anh tưởng tượng. 1322 01:26:31,450 --> 01:26:34,380 Em thắng rồi! Anh sẽ không đấu với em nữa đâu. 1323 01:26:34,490 --> 01:26:35,510 Nhé? 1324 01:26:35,520 --> 01:26:38,490 Anh biết trong tim em có tình yêu và anh muốn em hạnh phúc 1325 01:26:38,520 --> 01:26:40,490 nhưng nếu em phải giết anh, 1326 01:26:40,520 --> 01:26:43,460 thì em cứ tự nhiên mà ra tay đi. 1327 01:26:45,500 --> 01:26:49,490 Ít nhất anh chết cũng hạnh phúc khi biết mình đã tìm được tình yêu đích thực. 1328 01:27:24,500 --> 01:27:27,470 Mình còn không được Serena Williams bắt tay một cái nữa là. 1329 01:27:27,510 --> 01:27:29,470 Chà, chà. 1330 01:27:29,470 --> 01:27:31,440 Tôi không nghĩ có thể gặp lại anh. 1331 01:27:31,480 --> 01:27:33,440 Tôi phải sống thật với bản thân. 1332 01:27:33,480 --> 01:27:35,470 Chứng minh cho thế giới thấy tôi có thể thắng mà không cần gian lận. 1333 01:27:35,510 --> 01:27:36,500 Khoan, anh đã gian lận ư? 1334 01:27:36,510 --> 01:27:38,480 Nói chuyện khác đi. 1335 01:27:44,490 --> 01:27:46,460 Cậu sẽ giới thiệu tôi với bạn gái cậu chứ? 1336 01:27:47,490 --> 01:27:49,460 Vị hôn thê. 1337 01:28:03,470 --> 01:28:05,470 Chúng ta ở đâu đây, Q*bert? Nơi này là đâu? 1338 01:28:05,510 --> 01:28:06,530 Tôi không biết. 1339 01:28:06,540 --> 01:28:08,510 Nhưng tôi sợ. 1340 01:28:09,510 --> 01:28:11,480 Hay thật. 1341 01:28:19,590 --> 01:28:21,560 Âm thanh gì thế? 1342 01:28:30,570 --> 01:28:32,540 Trò quái gì thế? 1343 01:28:37,580 --> 01:28:39,540 Donkey Kong. 1344 01:28:39,580 --> 01:28:41,550 Đúng trò mà cậu dở tệ. 1345 01:28:42,310 --> 01:28:44,280 Phải. 1346 01:28:44,420 --> 01:28:46,280 Mẹ, con ở trên này! 1347 01:28:46,320 --> 01:28:47,550 Matty! 1348 01:28:47,590 --> 01:28:49,310 Mẹ ơi! 1349 01:28:49,320 --> 01:28:50,580 Thế còn mẹ tôi đâu? 1350 01:28:50,590 --> 01:28:52,560 Bọn mẹ đến cứu con đây! 1351 01:28:58,600 --> 01:29:00,560 Ôi không! 1352 01:29:20,320 --> 01:29:22,290 Lối này. 1353 01:29:23,550 --> 01:29:25,520 Chỉ có một cách thắng trò này. 1354 01:29:25,560 --> 01:29:27,520 Nhảy! 1355 01:29:28,330 --> 01:29:30,290 Leo lên thang nhanh lên! 1356 01:29:32,330 --> 01:29:34,300 Có thùng đến! 1357 01:29:53,580 --> 01:29:55,550 Q*bert, coi chừng! 1358 01:29:55,590 --> 01:29:57,550 Không! 1359 01:29:57,560 --> 01:29:59,520 Q*bert! 1360 01:30:13,570 --> 01:30:15,560 Tôi không thể làm được, chẳng có khuôn mẫu nào cả. 1361 01:30:16,310 --> 01:30:18,570 Chú giả vờ mình là nhân vật và chú không muốn chết. 1362 01:30:21,310 --> 01:30:23,280 Chú không muốn chết. 1363 01:30:23,310 --> 01:30:24,580 Chú còn không thắng ni Eddie Plant. 1364 01:30:24,620 --> 01:30:28,570 Eddie Plant là kẻ gian lận. Thế nên chú ấy mới giỏi vậy ở New York. 1365 01:30:28,590 --> 01:30:30,550 Ông ấy dùng mã gian lận. 1366 01:30:31,560 --> 01:30:33,550 Ông ấy cũng làm y như vậy khi các chú còn nhỏ. 1367 01:30:34,590 --> 01:30:36,560 Chú biết như vậy là sao mà! 1368 01:30:40,600 --> 01:30:43,570 Tôi là trùm thế giới trò Donkey Kong. 1369 01:30:43,570 --> 01:30:46,540 Và trùm thế giới không cần khuôn mẫu nào hết! 1370 01:30:46,600 --> 01:30:48,570 Nút khởi động lại! 1371 01:31:09,330 --> 01:31:11,290 Chú Brenner! 1372 01:31:16,600 --> 01:31:18,590 Mẹ! Q*bert chưa chết! 1373 01:31:20,340 --> 01:31:22,310 Cứu tôi! Cứu tôi! 1374 01:31:22,340 --> 01:31:24,310 Mẹ chắc nó chết rồi, Matty. 1375 01:31:24,580 --> 01:31:26,300 Mẹ?! 1376 01:31:26,340 --> 01:31:28,310 Làm ơn! 1377 01:31:28,580 --> 01:31:30,550 - được rồi. - Cái gì? 1378 01:31:30,580 --> 01:31:32,550 Không, Violet. 1379 01:31:38,590 --> 01:31:40,560 Ra khỏi đó ngay. 1380 01:31:46,560 --> 01:31:48,530 Coi chừng! 1381 01:31:58,580 --> 01:32:00,540 Ta kẹt rồi. 1382 01:32:17,560 --> 01:32:19,530 Hãy nắm lấy búa thần của tôi. 1383 01:32:22,330 --> 01:32:24,300 - Anh có vẻ thích nói ấn nhỉ? - Đúng thế. 1384 01:32:27,570 --> 01:32:29,300 Brenner, Anh làm gì thì cũng nhanh lên giùm cái. 1385 01:32:29,310 --> 01:32:31,270 Phải rồi! 1386 01:32:39,320 --> 01:32:42,550 Tao đã chờ làm chuyện này từ năm 1982. 1387 01:32:58,340 --> 01:32:59,560 Hay quá! 1388 01:32:59,570 --> 01:33:01,540 Phải rồi! 1389 01:33:12,320 --> 01:33:14,280 Matty. 1390 01:33:15,590 --> 01:33:17,550 - Con không sao chứ? - dạ 1391 01:33:18,320 --> 01:33:20,290 Khi nãy mẹ thật là ngầu! 1392 01:33:20,590 --> 01:33:23,560 Ngài là tổng thống tôi yêu thích thứ hai. Ngài biết tôi vẫn thích Obama mà. 1393 01:33:34,570 --> 01:33:36,540 Chúng ta thắng rồi! 1394 01:33:36,570 --> 01:33:38,540 Không phải đóng thuế nữa! 1395 01:33:39,580 --> 01:33:41,540 Chúng ta thắng rồi, cưng ơi. 1396 01:33:41,580 --> 01:33:43,550 Chúng ta thắng... 1397 01:33:43,610 --> 01:33:45,580 Không. 1398 01:33:45,580 --> 01:33:48,570 Lady Lisa! 1399 01:33:49,550 --> 01:33:51,520 Không! 1400 01:34:08,570 --> 01:34:10,560 Eddie, không nghĩ lại gặp lại anh. 1401 01:34:10,610 --> 01:34:14,300 Tôi chỉ muốn nói xin lỗi vì đã gian lận hồi chúng ta còn nhỏ. 1402 01:34:14,550 --> 01:34:17,280 Và đã gian lận lại gần đây. 1403 01:34:17,310 --> 01:34:19,280 Nhưng không vì thế mà tôi phải vào tù vì chuyện này chứ? 1404 01:34:19,320 --> 01:34:21,580 Không, nhưng cậu phải nói Brenner rằng cậu ấy là giỏi nhất trên thế giới. 1405 01:34:22,590 --> 01:34:24,320 Đừng mơ. 1406 01:34:24,320 --> 01:34:26,290 Vào tù. 1407 01:34:28,590 --> 01:34:30,560 Brenner. 1408 01:34:32,600 --> 01:34:34,590 Anh là người giỏi nhất, 1409 01:34:36,330 --> 01:34:38,300 trên thế giới. 1410 01:34:38,570 --> 01:34:40,560 trong trò Donkey Kong nữa. 1411 01:34:41,310 --> 01:34:43,270 - Đúng là thế. - Ludlow. 1412 01:34:43,570 --> 01:34:45,300 Chuyện gì vậy, anh bạn? 1413 01:34:45,340 --> 01:34:47,310 Tôi đã có được điều duy nhất tôi muốn. 1414 01:34:48,350 --> 01:34:50,310 Nhưng giờ tôi lại chỉ còn có một mình. 1415 01:34:50,580 --> 01:34:52,310 Lady Lisa. 1416 01:34:52,320 --> 01:34:54,580 Cô ấy đã xuất hiện và trong lúc các anh đi để cứu thế giới, 1417 01:34:55,320 --> 01:34:57,580 các anh cũng phá luôn thế giới của anh ấy. 1418 01:34:59,320 --> 01:35:00,590 Thật khủng khiếp. 1419 01:35:00,590 --> 01:35:04,550 Tôi chỉ thắc mắc tại sao nó vẫn còn ở lại đây? 1420 01:35:04,600 --> 01:35:06,320 Tôi rất tiếc. 1421 01:35:06,330 --> 01:35:07,560 Q*bert là chiến lợi phấm. 1422 01:35:07,560 --> 01:35:09,530 Tôi đoán chúng ta được giữ chiến lợi phấm. 1423 01:35:09,570 --> 01:35:11,530 Vậy à. 1424 01:35:22,310 --> 01:35:24,280 Q*bert, sao thế? 1425 01:35:39,600 --> 01:35:42,570 Không ai thấy chuyện này kỳ cục sao? Đó vẫn chỉ là con Q*bert thôi mà. 1426 01:35:43,600 --> 01:35:45,570 Vâng, Melanie. 1427 01:35:45,570 --> 01:35:47,560 Ngài tổng thống, chúng ta đã thoát khỏi nguy hiểm chưa? 1428 01:35:47,570 --> 01:35:50,540 Vâng, thực ra, tôi rất vinh hạnh tuyên bố 1429 01:35:50,570 --> 01:35:53,300 chúng ta đã ký kết hòa ước với đám ngoài hành tinh. 1430 01:35:55,610 --> 01:35:59,310 Hòa bình này nhờ và chỉ nhờ 1431 01:35:59,320 --> 01:36:01,550 sự can đảm của biệt đội game thùng. 1432 01:36:01,590 --> 01:36:05,580 đã bất chấp trở ngại, dũng cảm bước lên để cứu chúng ta. 1433 01:36:06,560 --> 01:36:07,550 Eddie Plant. 1434 01:36:07,590 --> 01:36:09,560 Ludlow Lamonsoff. 1435 01:36:09,590 --> 01:36:11,320 Sam Brenner. 1436 01:36:11,330 --> 01:36:13,590 Và Trung tá Violet van Patten. 1437 01:36:14,570 --> 01:36:16,530 Các anh hùng của nước Mỹ. 1438 01:36:16,570 --> 01:36:18,540 Người hùng của thế giới. 1439 01:36:19,340 --> 01:36:20,560 Hoan hô! 1440 01:36:20,600 --> 01:36:22,330 Chúng ta là người hùng rồi. 1441 01:36:22,340 --> 01:36:23,600 Tôi đoán anh không còn là kẻ nghiện game. 1442 01:36:23,610 --> 01:36:25,580 Em sẽ không muốn anh thôi nghiện game đâu. 1443 01:36:26,310 --> 01:36:27,540 tại sao thế? 1444 01:36:27,580 --> 01:36:29,310 Vì anh đã nói, 1445 01:36:29,310 --> 01:36:31,300 đám nghiện game hôn rất giỏi. 1446 01:36:31,550 --> 01:36:33,520 Chúng ta sẽ xem xét. 1447 01:36:46,600 --> 01:36:50,560 Chào người hùng, gặp em ở phòng ngủ Lincoln. 1448 01:37:38,580 --> 01:37:40,550 KẾT THÚC TRÒ CHƠl. 1449 01:37:42,590 --> 01:37:45,560 MỘT NĂM SAU 1450 01:37:48,330 --> 01:37:49,590 Các con ơi! 1451 01:37:49,590 --> 01:37:52,560 - Bố về rồi này! - Bố ơi! Bố ơi!