1
00:01:20,020 --> 00:01:26,020
English subtitle by Dana Robertson
Translated to Id by EdHawk
04-06 Oct (v1),07-08 Oct (v2), 12 Oct 2015,
16 Jun (Smurfin's sync to nItRo's BRRip), 19-20 Sep 2016
2
00:01:31,000 --> 00:01:34,250
MUSIM PANAS - 1982
3
00:01:35,721 --> 00:01:36,795
Cooper, sudah buka!
4
00:01:37,097 --> 00:01:38,147
Sudah buka?
5
00:01:38,159 --> 00:01:39,351
Ayo!
6
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Ini bakalan luar biasa!
7
00:01:43,000 --> 00:01:43,837
Terima kasih!
8
00:01:44,103 --> 00:01:46,694
Hei, kembalikan recehanku, brengsek!
9
00:01:46,740 --> 00:01:48,512
Ibuuu!
10
00:02:42,318 --> 00:02:43,318
Sial!
11
00:02:44,706 --> 00:02:45,706
Kok bisa sih?
12
00:02:47,600 --> 00:02:49,001
Aku payah.
13
00:02:57,081 --> 00:02:58,081
Wah, Sam.
14
00:02:58,531 --> 00:03:02,021
Bagaimana kau bisa sehebat itu?
Kau bahkan belum pernah memainkan ini
sebelumnya.
15
00:03:02,652 --> 00:03:03,653
Entahlah.
16
00:03:04,634 --> 00:03:07,248
Ada suatu pola dalam pergerakan mereka.
Lihatlah.
17
00:03:10,153 --> 00:03:12,764
Aku sih tidak melihat apa-apa,
tapi kau jelas melihatnya.
18
00:03:38,231 --> 00:03:42,689
Gunakan 'Force'.
Gunakan 'Force'.
19
00:03:49,641 --> 00:03:50,861
Hei, 'Chewie'.
20
00:03:51,103 --> 00:03:52,783
Kau seorang bintang super, bung,
21
00:03:52,999 --> 00:03:54,657
dan inilah saat
untuk menunjukkannya pada dunia.
22
00:03:55,000 --> 00:03:57,500
KEJUARAAN ARKADE VIDEO SEDUNIA 1982
23
00:04:07,560 --> 00:04:09,015
Perhatian para peserta,
24
00:04:09,016 --> 00:04:11,563
kompetisi akan dimulai
15 menit lagi.
25
00:04:13,003 --> 00:04:16,404
Kau juga?
Kebetulan sekali.
26
00:04:17,943 --> 00:04:19,012
Benarkah?
27
00:04:19,257 --> 00:04:22,448
Kurasa kau sendiri lumayan keren.
28
00:04:26,728 --> 00:04:30,247
Lady Lisa, aku akan mencintaimu
sampai akhir jaman.
29
00:04:30,407 --> 00:04:31,767
- Kau bicara dengan siapa?
- Bukan siapa-siapa!
30
00:04:32,157 --> 00:04:33,435
Kita bicara lagi nanti.
31
00:04:33,470 --> 00:04:35,893
Kau ini Ludlow Lamonosoff,
si Anak Ajaib, kan?
32
00:04:35,907 --> 00:04:37,853
Siapa yang beritahu kamu itu,
pemerintah ya?
33
00:04:37,961 --> 00:04:41,672
Karena aku sudah sedekat ini dalam
mengungkap rahasia Segitiga Bermuda.
34
00:04:41,878 --> 00:04:44,235
Astaga, kau tak punya teman
barang seorangpun, ya?
35
00:04:44,420 --> 00:04:45,684
Cuma nenekku.
36
00:04:48,920 --> 00:04:51,434
Nah, Anak Ajaib,
kau bisa berteman dengan kami.
37
00:04:51,593 --> 00:04:52,936
Benarkah?
38
00:04:56,428 --> 00:04:58,613
Apa kabar kalian,
para orang aneh dan maniak?
39
00:04:58,658 --> 00:05:01,037
Mereka menyebutku SambarApi!
40
00:05:01,148 --> 00:05:03,313
Karena tanganku secepat api...
41
00:05:03,314 --> 00:05:07,227
...dan aku juga akan menyambar
semua langkah-payah para sainganku.
42
00:05:13,660 --> 00:05:15,671
Kau pastilah si bakat setempat.
43
00:05:16,095 --> 00:05:19,226
Kalau ini kontes orang super jelek,
aku akan menghadapi kesulitan.
44
00:05:19,636 --> 00:05:22,360
Setidaknya kami tidak membikin
nama julukan kami sendiri, 'SambarApi'.
45
00:05:22,368 --> 00:05:23,826
Siapa juga peduli siapa
yang membikinnya?
46
00:05:23,939 --> 00:05:25,482
Cocok-cocok saja kok!
47
00:05:26,145 --> 00:05:29,861
Selamat datang, para gamer,
ke kali pertama tahunan...
48
00:05:29,862 --> 00:05:34,045
...Kejuaraan Arkade Video Sedunia!
49
00:05:35,145 --> 00:05:39,362
Malam ini kita mendapat perwakilan
dari Buku Rekor Dunia Guinness...
50
00:05:39,386 --> 00:05:42,659
...dan juga dari NASA, Administrasi
Nasional Dirgantara dan Luar Angkasa...
51
00:05:42,790 --> 00:05:45,188
...yang akan merekam
video kompetisi malam ini...
52
00:05:45,223 --> 00:05:49,598
...untuk disertakan dalam suatu kompilasi
berita peristiwa dan budaya populer 1982.
53
00:05:49,800 --> 00:05:53,513
Kaset video itu akan ditempatkan
dalam suatu proba luar angkasa...
54
00:05:53,514 --> 00:05:56,449
...yang akan diluncurkan oleh NASA
ke tata surya kita...
55
00:05:56,450 --> 00:05:59,520
dengan harapan untuk berkontak dengan, dan
mungkin menjadikannya suatu pesan bagi...
56
00:05:59,621 --> 00:06:02,603
...kehidupan ekstraterestrial,
seandainya ada.
57
00:06:02,704 --> 00:06:03,905
Oh, jelas ada.
58
00:06:04,207 --> 00:06:05,885
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya...
59
00:06:06,259 --> 00:06:09,831
...Mulailah Permainan Kalian!
60
00:06:20,764 --> 00:06:23,778
Pengumuman: Baiklah, tuan-tuan dan nyonya-nyonya,
betapa luar biasanya malam kita ini.
61
00:06:23,779 --> 00:06:26,372
Enam rekor baru AS tercatat.
62
00:06:26,407 --> 00:06:28,967
Tiga rekor baru dunia tercatat.
63
00:06:29,466 --> 00:06:34,362
Dan, setelah kepul perlombaan menipis,
sekarang kita mendapat kedudukan seri!
64
00:06:34,864 --> 00:06:39,692
259 poin untuk Juara Dunia
Pac-Man baru kita:
65
00:06:39,693 --> 00:06:41,889
Si SambarApi, Eddie Plant!
66
00:06:42,956 --> 00:06:44,241
Hebat, SambarApi!
67
00:06:44,741 --> 00:06:48,536
Dan 259 poin untuk Juara Dunia
'Galaga Centipede' yang baru...
68
00:06:48,537 --> 00:06:51,975
...si pemula sensasional,
Sam Brenner!
69
00:06:53,527 --> 00:06:54,628
Ayo Sam!
70
00:06:57,050 --> 00:06:59,805
Nah tuan-tuan, bagaimana kalau
kita gugurkan kedudukan seri ini?
71
00:07:00,206 --> 00:07:01,354
Marilah memainkan...
72
00:07:01,355 --> 00:07:03,760
...Donkey Kong!
73
00:07:07,512 --> 00:07:08,634
Semoga beruntung, bung.
74
00:07:08,635 --> 00:07:12,399
Trims. Kau lumayan hebat
membaca pola dari game-game ini.
75
00:07:12,400 --> 00:07:14,176
Kau akan susah dikalahkan.
76
00:07:51,122 --> 00:07:54,270
Mengerti kan, masalahnya dengan
Donkey Kong, semakin tinggi level nya...
77
00:07:54,271 --> 00:07:57,282
...tong-tong itu menjadi semakin
acak, nyaris seperti kesurupan.
78
00:07:57,283 --> 00:07:59,647
Bermain mengikuti pola
tidaklah mempan lagi
79
00:08:00,048 --> 00:08:01,349
bukan, Brenner?
80
00:08:21,313 --> 00:08:22,629
Selamat...
81
00:08:24,627 --> 00:08:26,992
menjadi peringkat dua!
82
00:08:31,095 --> 00:08:33,520
SambarApi adalah juara dunia!
83
00:08:33,521 --> 00:08:36,773
Si bodoh setempat beradu pandang
denganku, dan berkedip!
84
00:08:36,774 --> 00:08:40,211
Dia seorang pecundang, dan kau
akan selalu menjadi pecundang.
85
00:08:40,212 --> 00:08:41,213
Sam!
86
00:08:41,715 --> 00:08:43,279
Sam, Sam, tunggu.
87
00:08:43,680 --> 00:08:44,881
Sam, dengar...
88
00:08:44,882 --> 00:08:48,075
...kau akan tetap masuk MIT, dan menciptakan
sesuatu yang membuatmu menjadi milyuner...
89
00:08:48,176 --> 00:08:50,534
...dan mungkin bahkan menikahi
Olivia Newton John.
90
00:08:52,406 --> 00:08:54,609
Sebenarnya Samantha Fox
yang terpikir olehku.
91
00:08:54,710 --> 00:08:56,690
Boleh, tapi dia bukan Sheena Easton.
92
00:08:57,392 --> 00:08:58,392
Nah...
93
00:08:58,393 --> 00:08:59,930
...kan selalu ada Madonna.
94
00:09:01,121 --> 00:09:02,934
Bagaimana kalau Scarlett Johansson?
95
00:09:02,935 --> 00:09:04,134
Sungguh seksi.
96
00:09:04,436 --> 00:09:06,968
Tidak seseksi Halle Berry,
tapi sangat, sangat seksi.
97
00:09:06,969 --> 00:09:08,459
Dan jangan lupakan Katy Perry.
98
00:09:08,661 --> 00:09:12,035
Kita ini sedang ngapain?
Kita sudah ketuaan. Memalukan.
99
00:09:12,036 --> 00:09:14,007
Ditambah lagi kau menikahi
wanita yang membencimu.
100
00:09:14,070 --> 00:09:16,010
Dia tidak membenciku,
dia cuma tidak mengerti.
101
00:09:16,410 --> 00:09:19,160
Kita tidaklah punya waktu senggang
seperti 10 tahun lalu.
102
00:09:19,883 --> 00:09:21,603
Pekerjaan ini membunuhku, bung.
103
00:09:21,805 --> 00:09:22,904
Kalau aku jadi kamu...
104
00:09:23,506 --> 00:09:27,237
...mungkin setengah jam sehari
matikanlah HP,
105
00:09:27,338 --> 00:09:31,810
tutup semua surel, singkirkan cemilan,
dan berfokuslah pada istrimu.
106
00:09:33,807 --> 00:09:35,202
Tunggu sebentar, aku mau menonton yang ini.
107
00:09:35,203 --> 00:09:38,596
...di Sekolah Dasar Joseph Knibb untuk
mempromosikan inisiatif Membaca Sejak Dini nya.
108
00:09:38,798 --> 00:09:39,899
Beginilah kejadiannya.
109
00:09:39,900 --> 00:09:44,633
"Sarung-sarung tangan melompat ke atas meja
dan menjatuhkan semangkuk penuh sup.
110
00:09:44,634 --> 00:09:46,320
Ny. Pickles terkesiyap..."
111
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
"Terkesiap."
112
00:09:47,924 --> 00:09:50,714
"Dan seisi ruangan menjadi hening.
113
00:09:51,203 --> 00:09:52,361
Ini suatu banca...
114
00:09:52,362 --> 00:09:53,362
Ini suatu berca...
115
00:09:54,968 --> 00:09:56,525
Berbecana."
116
00:09:56,526 --> 00:09:57,728
Bencana.
117
00:09:57,829 --> 00:09:59,129
Aku tahu itu, anak manis, oke?
118
00:10:00,242 --> 00:10:01,774
Mengapa dia meneriaki aku?
119
00:10:01,876 --> 00:10:03,135
Kau jahat!
120
00:10:03,136 --> 00:10:04,438
Jangan ganggu dia!
121
00:10:04,847 --> 00:10:06,970
Si Presiden nggak bisa baca.
122
00:10:13,234 --> 00:10:15,530
Kau harus belajar membaca, sobat.
Cuma begitu saja.
123
00:10:19,277 --> 00:10:21,040
Aku cuma tidur tiga jam, oke?
124
00:10:21,241 --> 00:10:24,439
- Kebijakanmu menyusahkan orang miskin!
- Senang bertemu kamu.
125
00:10:24,440 --> 00:10:26,600
Tanganmu berlumur darah
anak-anak yang tak berdosa!
126
00:10:26,700 --> 00:10:27,901
Terima kasih atas dukunganmu.
127
00:10:27,970 --> 00:10:31,234
- Aku tak bisa kuliah gara-gara kamu!
- Itu gaun yang indah.
128
00:10:31,235 --> 00:10:34,078
- Kau mengacaukan negara ini!
- Kalau itu kita semua ikut urun.
129
00:10:34,379 --> 00:10:35,824
Kehidupanmu susah, sobat.
130
00:10:35,825 --> 00:10:37,428
- Pak?
- Terima kasih.
131
00:10:38,783 --> 00:10:40,213
Tapi setidaknya kau punya kehidupan.
132
00:10:40,214 --> 00:10:42,693
Dengar Brenner, kau ditakdirkan
untuk sesuatu yang lebih dari ini.
133
00:10:42,694 --> 00:10:45,306
Kau cuma perlu menyalurkan kejeniusanmu
pada sesuatu yang produktif.
134
00:10:45,307 --> 00:10:47,370
Maksudku kau luar biasa dalam
video game pada jaman dulu.
135
00:10:47,450 --> 00:10:49,150
Tapi sekarang itu suatu ketrampilan
yang tak berguna.
136
00:10:49,356 --> 00:10:51,019
Sama halnya seperti menjadi
pandai besi yang hebat.
137
00:10:52,237 --> 00:10:55,370
Itu menyakitkan, bung. Itu 'berbecana'
seperti katamu.
138
00:10:55,371 --> 00:10:56,573
Aku akan membalasmu karena itu.
139
00:10:56,774 --> 00:11:00,716
Tn. Presiden, kalau anda
menutup semua perpustakaan, pak...
140
00:11:00,717 --> 00:11:03,100
...bagaimana anak-anak
akan pernah bisa belajar?!
141
00:11:05,949 --> 00:11:08,095
Pandai besi sudah selesai dan cabut!
142
00:11:39,102 --> 00:11:42,127
Halo. Aku seorang kuthuk
dari Brigade Kuthuk.
143
00:11:42,128 --> 00:11:45,395
Kemari untuk mengkuthukkan
semua kebutuhan audio dan visual anda.
144
00:11:45,496 --> 00:11:48,032
Haruskah kau mengatakan itu setiap kali
kau muncul di suatu rumah?
145
00:11:48,133 --> 00:11:49,667
Kalau aku mau dibayar, ya.
146
00:11:49,762 --> 00:11:51,321
Tidakkah itu agak merendahkan?
147
00:11:51,322 --> 00:11:52,722
Hanya kalau ada yang
menyinggungnya.
148
00:11:53,022 --> 00:11:55,574
- Baiklah, aku takkan menyinggungnya kalau begitu.
- Trims.
149
00:11:55,575 --> 00:11:56,577
Silahkan masuk.
150
00:11:58,441 --> 00:12:00,830
Jadi...
Apa yang akan kupasang ini?
151
00:12:00,831 --> 00:12:04,077
Satu TV baru 3D, 4K, 85 inci...
152
00:12:04,078 --> 00:12:07,291
...PlayStation 4, pengeras suara
surround 7.1 saluran.
153
00:12:07,793 --> 00:12:10,528
Sungguh? Andai kalian menjual itu,
kami mungkin sekali sudah membelinya.
154
00:12:11,510 --> 00:12:12,715
Apa sekarang hari ultahmu?
155
00:12:12,816 --> 00:12:14,489
Bukan, orang-tua ku mau cerai.
156
00:12:14,490 --> 00:12:16,496
Oh, jadi seperti 10 ultah sekaligus.
157
00:12:16,497 --> 00:12:20,659
Ya. Ayahku selingkuh dengan instruktur
senam-bugar nya yang berumur 19 tahun.
158
00:12:20,760 --> 00:12:22,550
Nama cewek itu 'Sinnamon',
dengan 'S'...
159
00:12:22,650 --> 00:12:25,343
...yang menjelaskan semua
yang perlu diketahui tentangnya.
160
00:12:25,478 --> 00:12:27,413
Aku ingin tahu lebih banyak.
Kau punya fotonya?
161
00:12:27,513 --> 00:12:29,063
Aku cuma bercanda.
Turut menyesal.
162
00:12:29,064 --> 00:12:30,782
Ibuku agak membenci ayahku saat ini, dan...
163
00:12:30,783 --> 00:12:34,750
...dia bilang hendak menciptakan 'Misil
Pemburu Jalang' untuk menghabisi Sinnamon.
164
00:12:34,751 --> 00:12:38,017
Baiklah Matty, kau tak perlu menceritakan
seluruh hidup kita pada si tukang pasang.
165
00:12:40,328 --> 00:12:41,329
Wah!
166
00:12:41,530 --> 00:12:43,314
Maaf,
kenapa 'wah'?
167
00:12:43,415 --> 00:12:46,105
Bukan, hanya saja kamu...'wah'.
168
00:12:46,106 --> 00:12:49,591
Aku, 'wah'.
Aku bahkan tak tahu apa maksudnya itu.
169
00:12:49,692 --> 00:12:52,276
Maksudku, setelah putramu bilang padaku...
170
00:12:52,277 --> 00:12:55,075
...bahwa suamimu meninggalkanmu
demi cewek berumur 19 tahun...
171
00:12:55,476 --> 00:12:58,673
...kurasa aku membayangkan kau
seperti salah satu dari...
172
00:12:58,674 --> 00:13:00,796
...wanita seksi yang kami jumpai
pertama kali di sekolah menengah...
173
00:13:00,797 --> 00:13:05,455
...tapi kemudian tidak mengurus diri dan
jadi berperut bulat dan berleher kalkun dengan...
174
00:13:06,287 --> 00:13:07,814
...dagu berbulu.
175
00:13:07,914 --> 00:13:11,070
Tapi, jelaslah kau tidak begitu.
Jadi...
176
00:13:11,071 --> 00:13:13,240
lebih ke 'Wah, aku seharusnya
gosok gigi tadi...
177
00:13:13,340 --> 00:13:15,340
...sebelum berangkat
dari rumah pagi ini.'
178
00:13:15,950 --> 00:13:18,274
Atau dari apartemen studio
untuk lebih tepatnya.
179
00:13:18,475 --> 00:13:20,718
Sungguhkah kau belum gosok gigi
pagi ini?
180
00:13:20,819 --> 00:13:22,220
Oh, sudah kok.
181
00:13:23,022 --> 00:13:26,382
Kurasa aku sebaiknya mulai saja
memasang perangkat itu sekarang.
182
00:13:26,984 --> 00:13:28,186
Silahkan.
183
00:13:43,791 --> 00:13:44,936
Kolonel Devereux.
184
00:13:45,638 --> 00:13:46,890
Anda perlu melihat ini, pak.
185
00:13:51,974 --> 00:13:53,373
Kita sedang diserang.
186
00:14:03,231 --> 00:14:04,624
Benda apa itu?
187
00:14:05,774 --> 00:14:07,192
Jadi, kau seorang gamer?
188
00:14:09,481 --> 00:14:10,804
Ya.
189
00:14:10,805 --> 00:14:12,408
Aku bermain sewaktu seumurmu.
190
00:14:13,031 --> 00:14:14,267
Apa kau hebat?
191
00:14:15,069 --> 00:14:18,114
Lumayan hebat
dalam sejumlah game klasik.
192
00:14:18,115 --> 00:14:20,660
Klasik maksudnya seperti
'Halo' dan 'Call of Duty'?
193
00:14:20,661 --> 00:14:23,020
Bukan. Klasik sungguhan.
194
00:14:23,021 --> 00:14:25,875
'Defender', 'Pac-Man', 'Asteroids'.
195
00:14:25,976 --> 00:14:28,040
Game yang kau mainkan di suatu arkade...
196
00:14:28,041 --> 00:14:30,469
...yang merupakan suatu bangunan
di luar rumahmu.
197
00:14:30,470 --> 00:14:34,812
Kau pergi ke sana bersama teman-temanmu,
mendengarkan musik. Cewek imut dimana-mana.
198
00:14:34,813 --> 00:14:37,300
Di masa kuno mereka menyebutnya
sebagai 'bersosialisasi'.
199
00:14:38,002 --> 00:14:39,778
Apa yang sedang kalian bicarakan?
200
00:14:39,779 --> 00:14:41,198
- Video game.
- Video game.
201
00:14:47,853 --> 00:14:49,198
Aku akan segera kembali.
202
00:14:52,693 --> 00:14:54,112
Ny. Van Patten?
203
00:14:54,213 --> 00:14:55,919
Semuanya sudah terpasang
di bawah sana.
204
00:14:55,920 --> 00:14:58,150
Aku perlu anda menandatangani
surat penyelesaian kerja.
205
00:14:58,251 --> 00:14:59,253
Baiklah.
206
00:15:01,258 --> 00:15:03,416
Ny. Van Pattern,
apa anda ada dalam lemari baju?
207
00:15:03,718 --> 00:15:04,720
Ya.
208
00:15:06,676 --> 00:15:09,179
Bukannya aku menghakimi,
tapi apa yang anda perbuat dalam lemari?
209
00:15:10,463 --> 00:15:11,809
Kebanyakan menangis.
210
00:15:12,957 --> 00:15:14,091
Minum-minum sedikit.
211
00:15:15,421 --> 00:15:17,653
Mungkin sekali menangis
dan minum-minum dalam takaran yang sama.
212
00:15:17,754 --> 00:15:20,007
Sesuatu yang juga sering kuperbuat.
213
00:15:20,709 --> 00:15:22,744
Tapi kenapa harus dalam lemari baju?
214
00:15:24,007 --> 00:15:25,951
Karena aku tak mau
Matty melihatku begini.
215
00:15:30,127 --> 00:15:32,338
Aku akan masuk ke dalam lemari,
Ny. Van Patten.
216
00:15:33,533 --> 00:15:34,794
Akan kubuka pintunya.
217
00:15:39,096 --> 00:15:40,368
Apa anda baik-baik saja?
218
00:15:41,668 --> 00:15:45,328
Aku sesenggukan di lantai lemari baju ku,
minum 'Chardonnay' dalam cangkir sesap...
219
00:15:45,329 --> 00:15:47,021
...jadi kurasa tidak.
220
00:15:47,022 --> 00:15:49,251
Maaf. Kutarik balik pertanyaanku.
221
00:15:57,899 --> 00:16:00,722
- Anda ingin membicarakannya?
- Tidak.
222
00:16:01,384 --> 00:16:02,500
Iya!
223
00:16:03,500 --> 00:16:04,984
Aku... Ya.
224
00:16:11,057 --> 00:16:15,714
Pak, kami ada di tengah-tengah serangan
landasan udara oleh pasukan tak dikenal!
225
00:16:15,815 --> 00:16:17,504
Aktifkan RF aman!
226
00:17:08,020 --> 00:17:09,673
Ibu, tolong!
227
00:17:15,922 --> 00:17:19,214
Kami berpacaran sejak sekolah menengah.
Pasangan yang serasi.
228
00:17:19,215 --> 00:17:21,798
Tahukah kau kalau dia melamarku
di suatu air terjun?
229
00:17:21,799 --> 00:17:25,019
- Bayangkan, di air terjun!
- Hebat.
230
00:17:25,020 --> 00:17:27,317
Tapi menurut SMS yang kudapat
20 menit tadi...
231
00:17:27,318 --> 00:17:30,120
...dia sedang menikahi seorang wanita
19 tahun yang dinamai sebagai rempah.
232
00:17:31,123 --> 00:17:33,454
Yang ejaannya saja salah.
233
00:17:36,533 --> 00:17:39,375
Ini cuma bukan tempat dimana
aku mengira akan berada dalam tahap hidupku.
234
00:17:39,576 --> 00:17:41,270
Oh, aku setuju.
235
00:17:41,770 --> 00:17:44,941
Dulu aku hendak punya anak
dengan mantan istriku.
236
00:17:45,042 --> 00:17:47,440
Dan si dokter yang membantu kami
membuat bayi...
237
00:17:47,540 --> 00:17:49,540
...memang membantu kami mendapatkannya.
238
00:17:49,647 --> 00:17:51,702
Tapi sayangnya,
tanpa melibatkanku.
239
00:18:01,984 --> 00:18:04,309
Mungkin ini sebenarnya
demi kebaikan kita.
240
00:18:05,072 --> 00:18:06,208
Maksudmu bagaimana?
241
00:18:06,309 --> 00:18:09,941
Kau sudah menikahi pria yang salah.
Bagian terburuknya sudah kau lewati.
242
00:18:10,342 --> 00:18:12,936
Benar, dan kau menikahi
wanita yang salah.
243
00:18:15,869 --> 00:18:18,450
Mungkin itu cuma berarti kita
sekarang bertemu orang yang tepat.
244
00:18:23,297 --> 00:18:24,356
Ya.
245
00:18:24,958 --> 00:18:25,959
Ya.
246
00:18:33,638 --> 00:18:34,730
Hei!
247
00:18:35,331 --> 00:18:37,037
Apa kau mencoba menciumku?
248
00:18:37,230 --> 00:18:38,280
Tentu saja tidak.
249
00:18:38,350 --> 00:18:39,659
Astaga!
250
00:18:40,815 --> 00:18:42,947
Maaf. Kurasa kita tadi
mengalami suatu momen.
251
00:18:42,948 --> 00:18:44,745
Memang, cuma selama satu momen.
252
00:18:46,454 --> 00:18:49,318
Kau tampaknya seorang cowok yang sangat baik.
Tapi aku baru saja mengenalmu,
253
00:18:49,419 --> 00:18:51,316
oke?
Dan jangan tersinggung...
254
00:18:51,317 --> 00:18:54,656
...tapi aku tidak merasa bahwa
pria pelampiasanku adalah orang seberat 105 kg
255
00:18:54,757 --> 00:18:57,690
...yang memasang layar datar
sebagai mata pencahariannya.
256
00:18:58,293 --> 00:19:00,120
Pertama-tama, beratku 104 kg.
257
00:19:00,620 --> 00:19:04,294
Dan astaga, tak kusangka
kau itu sombong.
258
00:19:04,295 --> 00:19:05,837
Sombong? Aku?
259
00:19:07,520 --> 00:19:09,020
Aku tidak sombong.
260
00:19:09,021 --> 00:19:14,197
Baiklah, andaikan saja aku seorang bilyuner
dan kita sedang keluar dengan kapal besar ku...
261
00:19:14,198 --> 00:19:16,560
...di tengah-tengah Laut Tengah
sedang menghirup sampanye,
262
00:19:16,630 --> 00:19:17,930
dan aku masuk untuk menciummu.
263
00:19:18,037 --> 00:19:19,439
Apa kalau begitu
kau baru balas menciumku?
264
00:19:22,120 --> 00:19:23,841
Tahan sebentar, sombong.
265
00:19:23,940 --> 00:19:25,650
(HP berdering)
266
00:19:25,752 --> 00:19:26,835
Hei, orang besar!
267
00:19:27,036 --> 00:19:28,897
Bisakah kau ke Gedung Putih
sekarang juga?
268
00:19:28,998 --> 00:19:30,421
Aku akan sampai dalam 15 menit.
269
00:19:30,422 --> 00:19:33,700
Meskipun aku ingin tinggal
dan mendengarkanmu berbohong...
270
00:19:33,800 --> 00:19:36,200
tentang kau yang takkan mau bercumbu
dengan si pria ber-kapal...
271
00:19:36,406 --> 00:19:37,531
...aku harus pergi.
272
00:19:38,333 --> 00:19:40,729
Untuk diketahui,
aku ini seorang pencium yang luar biasa.
273
00:19:40,830 --> 00:19:42,086
Kami semua orang kuthuk memang begitu.
274
00:19:42,180 --> 00:19:43,575
Karena kami lebih menghargainya.
275
00:19:44,996 --> 00:19:47,841
Kau bahkan belum gosok gigi
pagi ini.
276
00:19:47,842 --> 00:19:49,141
Aku sudah makan Tic Tac!
277
00:20:06,752 --> 00:20:09,477
Terlambat, manisku.
Kau sudah dapat kesempatanmu
dan kau menggagalkannya.
278
00:20:09,577 --> 00:20:11,175
Aku tidak membuntutimu!
279
00:20:11,176 --> 00:20:14,309
Oh benar, terserah apa katamu, penguntit.
Itu sudah berlalu. Hadapilah kenyataan ini.
280
00:20:24,406 --> 00:20:28,988
Astaga, dia melaju dari nol menjadi
bedol dalam 3,4 detik. Rekor dunia yang baru.
281
00:20:44,570 --> 00:20:45,792
Hei, Stevo.
282
00:20:45,793 --> 00:20:49,050
Ada cewek gila yang membuntutiku. Kujamin
dia kemari untuk menembak Presiden.
283
00:20:49,120 --> 00:20:51,450
Kalau aku jadi kamu, akan kekeluarkan
tongkat pemukul dan...
284
00:20:51,550 --> 00:20:53,550
menghajarnya keras-keras.
Serius ini.
285
00:21:00,941 --> 00:21:02,759
Silahkan langsung lewat,
Letnan Kolonel.
286
00:21:11,132 --> 00:21:13,659
- Mengapa kau mengikutiku?
- Aduh deh.
287
00:21:15,060 --> 00:21:17,058
Tak kusangka
mereka bahkan membiarkanmu masuk.
288
00:21:17,059 --> 00:21:18,061
Ya, ya.
289
00:21:18,763 --> 00:21:21,798
Kolonel Van Patten, anda bisa langsung
pergi ke ruang Situasi.
290
00:21:22,199 --> 00:21:24,130
Kau lihat kan, mereka membutuhkanku
di ruang Situasi.
291
00:21:24,210 --> 00:21:25,910
Jadi bersenang-senanglah melakukan
apapun itu yang sedang kau lakukan.
292
00:21:26,615 --> 00:21:29,134
Tn. Brenner, Presiden menunggu anda
di kantor Oval.
293
00:21:31,297 --> 00:21:34,280
'Ternyata kita orang lebih penting!'
294
00:21:38,911 --> 00:21:41,662
Freddy, bisakah kau menjaga agar
orang kebanyakan itu tak masuk kemari?
295
00:21:47,312 --> 00:21:48,806
Yo, apa kabar?
296
00:21:49,007 --> 00:21:51,310
Ah, yang benar dong. Kau tak bisa
paling tidak ganti baju dulu?
297
00:21:51,411 --> 00:21:53,055
Kau bilang padaku
supaya segera kemari!
298
00:21:53,056 --> 00:21:56,097
Apa gerangan yang terjadi, bung?
Kenapa begitu semrawut di luar sana?
299
00:21:56,198 --> 00:21:58,296
Pangkalan AU kita di Guam
telah diserang.
300
00:21:58,597 --> 00:21:59,597
Oleh siapa?
301
00:21:59,690 --> 00:22:01,464
Aku tak yakin.
Karena itulah aku ingin bertanya padamu.
302
00:22:01,560 --> 00:22:03,209
Kemarilah.
Lihatlah ini.
303
00:22:03,411 --> 00:22:04,412
Aku?
304
00:22:04,413 --> 00:22:06,125
Iya, kamu.
Kemarilah!
305
00:22:07,613 --> 00:22:08,808
Dengarkan ini.
306
00:22:10,268 --> 00:22:11,912
Apa itu terdengar tak asing bagimu?
307
00:22:12,213 --> 00:22:14,640
Ya. Darimana ya pernah kudengar itu?
308
00:22:15,645 --> 00:22:17,254
- Bisakah kau randekkan itu?
- Ya, tunggu sebentar.
309
00:22:17,855 --> 00:22:19,227
Tolong perbesar.
310
00:22:22,920 --> 00:22:23,820
Itu pasti tidak nyata.
311
00:22:23,890 --> 00:22:25,350
Baiklah, jadi kau melihat hal yang sama
dengan yang kulihat?
312
00:22:26,560 --> 00:22:30,059
Jamur macam apa yang ditaruh orang itu
dalam burger kita tadi?
313
00:22:31,543 --> 00:22:33,460
- Mereka siap menerima anda, Tn. Presiden.
- Hebat deh.
314
00:22:33,461 --> 00:22:35,570
Aku harus menjelaskan ini
kepada Dewan Keamanan Nasional.
315
00:22:35,670 --> 00:22:37,170
Dengar dan tolong aku Sam...
316
00:22:37,240 --> 00:22:40,796
Tonton itu lagi, oke? Lihat apa ada yang
bisa kau temukan untuk membantu kita.
317
00:22:41,198 --> 00:22:43,301
Oke. Bolehkah aku duduk di kursimu?
318
00:22:43,302 --> 00:22:44,786
Tidak, tidak boleh,
dan segala sesuatunya direkam di sini.
319
00:22:44,787 --> 00:22:47,369
Baiklah, aku takkan duduk, takkan duduk.
320
00:22:48,429 --> 00:22:50,333
Aku harus duduk lah.
Yang benar saja.
321
00:22:54,088 --> 00:22:55,089
Tn. Presiden,
322
00:22:55,090 --> 00:22:58,823
kami memberitahu pers bahwa itu adalah
uji senjata lanjutan yang salah tembak
323
00:22:58,824 --> 00:23:01,030
- agar tidak terjadi kepanikan masal.
- Baguslah.
324
00:23:01,231 --> 00:23:03,174
Kita akan membereskan masalah ini
sebelum terjadi begitu.
325
00:23:03,240 --> 00:23:05,170
Tn. Presiden, seseorang sudah
membuat terobosan besar
326
00:23:05,240 --> 00:23:06,949
dalam teknologi 'drone'
dan itu bukanlah kita.
327
00:23:07,070 --> 00:23:09,681
- Baunya seperti perbuatan Moscow.
- Omong kosong...
328
00:23:09,682 --> 00:23:12,483
Ini adalah bagian dari
operasi gelap Iran. Kujamin itu.
329
00:23:12,785 --> 00:23:16,014
Aku punya teori. Kurasa berdasarkan
pada analisa terhadap rekaman itu...
330
00:23:16,216 --> 00:23:19,968
Indikasi awalnya adalah bahwa
kita diserang oleh...
331
00:23:21,487 --> 00:23:22,522
...Galaga.
332
00:23:23,624 --> 00:23:25,154
Oleh siapa, pak?
333
00:23:25,355 --> 00:23:26,456
Galaga.
334
00:23:26,657 --> 00:23:28,314
Para haram jadah itu.
335
00:23:29,063 --> 00:23:30,906
Jadi marilah meledakkan Galaga ke neraka!
336
00:23:31,705 --> 00:23:32,803
Siapa itu Galaga?
337
00:23:33,205 --> 00:23:37,303
Itu suatu video game tempo dulu, tahun 80an,
seperti yang biasanya dimainkan orang seumuran ayahku.
338
00:23:37,304 --> 00:23:41,270
Tn. Presiden, tak ada negara di bumi ini
yang punya teknologi militer
339
00:23:41,271 --> 00:23:44,087
untuk dengan gampangnya...
merajang kubus seisi bangunan.
340
00:23:44,088 --> 00:23:45,290
Kecuali Iran.
341
00:23:45,291 --> 00:23:49,042
Lupakan Iran! Kurasa itu suatu perusahaan
multinasional tercanggih.
342
00:23:49,043 --> 00:23:51,654
Organisasi non-pemerintah, perusahaan penelitian,
mungkin bahkan suatu korporasi.
343
00:23:51,655 --> 00:23:53,993
Kita berpikir bahwa itu Iran,
ketika kita seharusnya berpikir bahwa itu Google.
344
00:23:53,994 --> 00:23:55,983
Jadi, mari meledakkan Google!
345
00:23:56,685 --> 00:24:00,563
Bisakah seseorang mengambil kunci si opa
sebelum dia menyetir kita masuk parit?
346
00:24:03,930 --> 00:24:06,105
- Siapa orang ini?
- Pengantar sandwich?
347
00:24:06,506 --> 00:24:10,678
Dia ini teknis game arkade
348
00:24:11,180 --> 00:24:13,567
...penasihat, personil lamaku.
349
00:24:13,568 --> 00:24:16,303
Dia Sam Brenner,
dia bekerja di sektor teknologi.
350
00:24:16,304 --> 00:24:17,881
Jadi, lulusan Caltech, atau MIT?
351
00:24:17,882 --> 00:24:19,282
MIT. Benar.
352
00:24:19,484 --> 00:24:21,797
Mississippi Institute of Technology.
353
00:24:21,798 --> 00:24:23,099
Bukan, bukan MIT yang kau pikirkan.
354
00:24:23,160 --> 00:24:24,690
Pokoknya... kembali ke poin yang tadi.
355
00:24:24,760 --> 00:24:27,270
Tn. Brenner ini adalah juara dunia 'Galaga'.
356
00:24:27,340 --> 00:24:29,593
Dia tahu semua yang dapat diketahui
dari game ini.
357
00:24:29,660 --> 00:24:32,841
Jadi, apa yang hendak kau katakan sampai
celana pendek oranye mu itu perlu menghambur kemari?
358
00:24:33,342 --> 00:24:35,744
Oh. Hanya bahwa 'Galaga'
yang menyerang kita...
359
00:24:36,145 --> 00:24:38,017
...tidaklah ada lagi.
360
00:24:38,080 --> 00:24:41,928
Sebentar! Kita bisa mengunduh 'Galaga'
ke HP kita dengan membayar 1,99 dolar.
361
00:24:42,029 --> 00:24:44,373
Bukan versi yang itu, 'Blue Lagoon'.
362
00:24:44,474 --> 00:24:48,070
'Galaga' yang ada sekarang
muncul pada tahun 1986.
363
00:24:48,156 --> 00:24:51,058
Tapi yang ini adalah
versi arkade tahun 1982.
364
00:24:51,059 --> 00:24:52,850
Dan semua mesin itu
sudah ditarik dari peredaran.
365
00:24:52,931 --> 00:24:55,572
Mereka memprogramnya-ulang karena
ada cacat dalam kode asli nya.
366
00:24:55,573 --> 00:24:58,816
Kau bisa melihatnya dari cara
serangga-serangga besar luar angkasa itu
menyambar turun.
367
00:24:58,817 --> 00:25:00,286
Agak berkelak-kelok.
368
00:25:00,387 --> 00:25:02,013
Berkelak-kelok,
apa itu istilahnya orang sombong?
369
00:25:02,014 --> 00:25:04,485
Jadi seseorang merancang
serangga-serangga luar angkasa ini dari ...
370
00:25:04,486 --> 00:25:07,961
versi habis-cetak suatu video game
dari 30 tahun silam...
371
00:25:07,962 --> 00:25:09,304
...yang tak dikenal orang pada jaman ini?
372
00:25:09,405 --> 00:25:12,349
Apa dia benar diperbolehkan bicara dua kali?
Dia bahkan tidak duduk di meja orang dewasa.
373
00:25:12,350 --> 00:25:15,172
Maaf, benarkah ini rapat
Dewan Keamanan Nasional...?
374
00:25:15,672 --> 00:25:17,381
...ataukah pesta narkoba di kamar asrama?
375
00:25:17,782 --> 00:25:21,291
Negara kita baru saja diserang
suatu kekuatan militer tak dikenal.
376
00:25:21,292 --> 00:25:25,409
Kalau sampai bocor ke pers bahwa kita
menudingkan ini pada suatu game komputer lama...
377
00:25:25,410 --> 00:25:29,403
mereka tidak hanya akan memperolok anda
dalam berita, Tn. Presiden, mereka akan
menyidang anda!
378
00:25:30,758 --> 00:25:35,307
Jadi kusarankan agar si orang bercelana
pendek oranye supaya meninggalkan ruangan ini segera.
379
00:25:35,308 --> 00:25:38,907
Dan kita-kita yang bercelana panjang
dan punya jabatan dalam pemerintahan...
380
00:25:38,908 --> 00:25:41,585
...dapat membahas pilihan-pilihan kita.
381
00:25:43,941 --> 00:25:47,642
Baiklah, Brenner, tolong aku ya.
Angkat kaki sana, oke? Kuhargai bantuanmu.
382
00:25:47,643 --> 00:25:48,843
Selamat tinggal.
383
00:25:50,299 --> 00:25:52,949
Maaf, semuanya.
384
00:25:53,860 --> 00:25:55,240
Tn. Presiden.
385
00:25:56,342 --> 00:25:58,337
Para jendral dan laksamana.
386
00:25:58,939 --> 00:26:00,479
Para pria bersetelan jas.
387
00:26:01,383 --> 00:26:02,545
'Zac Efron'...
388
00:26:03,784 --> 00:26:04,784
'Gandalf'...
389
00:26:04,785 --> 00:26:07,102
...dan 'Harry Potter'
di ruangan yang sama.
390
00:26:07,103 --> 00:26:08,103
Bayangkan itu.
391
00:26:08,505 --> 00:26:11,981
Opa, sampai ketemu lagi
di rumah jompo.
392
00:26:13,030 --> 00:26:15,323
Oh, si pengantar sandwich sudah tiba.
393
00:26:16,325 --> 00:26:17,325
Ketipu kamu.
394
00:26:19,877 --> 00:26:23,125
[Siaran Radio]
395
00:26:23,126 --> 00:26:26,494
[Siaran Radio]
396
00:26:26,895 --> 00:26:30,811
[Siaran Radio]
397
00:26:30,812 --> 00:26:33,669
[Siaran Radio]
398
00:26:33,770 --> 00:26:36,790
[Siaran Radio]
399
00:26:36,791 --> 00:26:38,193
[Siaran Radio]
400
00:26:38,194 --> 00:26:39,295
- Brenner.
- Aahh!
401
00:26:44,807 --> 00:26:46,414
Apa sih masalahmu, bung?
402
00:26:46,716 --> 00:26:48,125
Apa gerangan yang sedang terjadi?!
403
00:26:48,126 --> 00:26:50,498
Tunggu! Tunggu! Jangan, Brenner!
404
00:26:50,499 --> 00:26:52,375
Jangan, Brenner. Jangan! Jangan!
Hentikan.
405
00:26:52,376 --> 00:26:55,266
Ini aku! Ini aku! Ludlow! Ludlow!
406
00:26:55,773 --> 00:26:57,971
Ludlow Lamonsoff,
si Anak Ajaib?
407
00:26:58,273 --> 00:26:59,274
Ya.
408
00:26:59,376 --> 00:27:00,672
Bagaimana kau bisa masuk ke van ku?
409
00:27:00,673 --> 00:27:03,246
Aku sudah di sana sejak kau pergi
ke rumah si wanita baik itu.
410
00:27:03,247 --> 00:27:04,491
Omong-omong, dia cakep juga.
411
00:27:04,492 --> 00:27:05,493
Apa katamu?!
412
00:27:06,878 --> 00:27:09,750
- Apa itu?
- Ini? Ini cuma pelembab.
413
00:27:10,239 --> 00:27:11,562
Tunjukkan padaku.
414
00:27:11,843 --> 00:27:13,065
Klorofom
415
00:27:13,205 --> 00:27:14,433
Klorofom?
416
00:27:14,434 --> 00:27:15,797
Itukah yang tertulis di sana?
417
00:27:15,998 --> 00:27:17,358
Kau hendak membiusku?
418
00:27:17,359 --> 00:27:19,505
- Eh, hanya sebagai jalan terakhir.
- Apa sih yang kau...?!
419
00:27:19,606 --> 00:27:22,354
- Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu.
- Mengapa kau tak menelponku kalau begitu?
420
00:27:22,755 --> 00:27:25,096
Karena CIA menyadap telpon-telponku
421
00:27:25,097 --> 00:27:27,762
sejak aku mendapati bahwa
film-nya Zapruder sudah dikotak-katik.
422
00:27:27,763 --> 00:27:29,362
JFK lah yang menembak duluan!
423
00:27:31,496 --> 00:27:32,834
Ludlow, ternyata benar kamu!
424
00:27:33,637 --> 00:27:36,926
Sobat! Senangnya bertemu kamu!
425
00:27:36,964 --> 00:27:40,350
Bagaimana kabarmu?
Astaga! Lihatlah dirimu!
426
00:27:40,351 --> 00:27:42,415
- Aku tahu.
- Tetap bugar!
427
00:27:42,416 --> 00:27:44,630
Aku sedang jalani diet protein,
tapi aku juga makan karbohidrat.
428
00:27:44,732 --> 00:27:46,202
- Baguslah.
- Tetapi, serius ini, Brenner.
429
00:27:46,704 --> 00:27:48,481
Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu.
430
00:27:48,982 --> 00:27:50,397
Dan cukuplah kubilang...
431
00:27:50,799 --> 00:27:52,458
...kalau ini mengubah segalanya.
432
00:27:56,238 --> 00:27:57,801
Kaulah tamu pertama ku di sini...
433
00:27:58,102 --> 00:27:59,303
...secara sukarela.
434
00:27:59,304 --> 00:28:00,605
Mengejutkan itu.
435
00:28:06,519 --> 00:28:08,403
Kalau Lady Lisa sungguh ada...
436
00:28:08,404 --> 00:28:11,290
...dia akan sudah memberimu
17 surat perintah untuk menjaga jarak darinya.
437
00:28:11,491 --> 00:28:14,784
Sebenarnya, kalau dia sungguh ada,
kejadiannya tidak bakalan seperti itu.
438
00:28:14,985 --> 00:28:16,596
Mau tahu kenapa aku tahu itu?
439
00:28:16,820 --> 00:28:19,915
'Kalau Dia Sungguh Ada.' Suatu buku yang
ditulis dan digambar oleh Ludlow Laminsoff.
440
00:28:19,916 --> 00:28:20,917
Ya ampun.
441
00:28:27,323 --> 00:28:29,888
Kau seharusnya menjual itu
lewat Gramediagila.
442
00:28:29,989 --> 00:28:31,508
- Kau mau satu kopian?
- Tidak.
443
00:28:31,509 --> 00:28:32,773
Aku punya delapan lagi.
444
00:28:32,774 --> 00:28:35,354
Kenapa aku di sini sekarang?
Kenapa kau mencoba membiusku?
445
00:28:35,455 --> 00:28:37,170
Oh benar.
Terima kasih karena mengingatkanku.
446
00:28:37,270 --> 00:28:38,711
Baik.
Ikuti aku.
447
00:28:40,295 --> 00:28:43,959
Hari ini pangkalan militer kita di Guam
diserang oleh orang ini, 'Galaga'.
448
00:28:44,120 --> 00:28:45,384
Darimana kau tahu itu?
449
00:28:45,480 --> 00:28:47,671
Aku punya sahabat pena di Guam.
Namanya Baubau.
450
00:28:47,772 --> 00:28:49,248
Baubau sangat ketakutan,
451
00:28:49,249 --> 00:28:52,210
jadi aku meretas server pemerintah untuk
meyakinkan padanya bahwa segalanya baik-baik saja.
452
00:28:52,475 --> 00:28:54,861
Tapi tahukah kau?
Segalanya tidak baik-baik saja.
453
00:28:54,962 --> 00:28:59,607
Ludlow! Apa kau sudah belikan aku
root beer diet sewaktu kau keluar tadi?!
454
00:28:59,708 --> 00:29:01,880
- Kau masih ingat nenekku kan, dia eh...
- Tentu.
455
00:29:01,881 --> 00:29:04,318
Masih saja 'berkarisma'
setelah sekian tahun lamanya.
456
00:29:05,253 --> 00:29:07,369
Tidak, tidak, Nek! Lucunya...
457
00:29:07,370 --> 00:29:08,916
...aku tak sempat beli karena...
458
00:29:09,218 --> 00:29:11,147
Karena apa ya? Oh, aku ingat sekarang.
459
00:29:11,249 --> 00:29:14,687
AKU SEDANG MENCOBA SELAMATKAN DUNIA
DARI KEMUSNAHAN!!
460
00:29:14,688 --> 00:29:16,339
KAU SUDAH GILA APA?!
461
00:29:16,600 --> 00:29:17,966
DASAR KERIPIK!
462
00:29:18,068 --> 00:29:19,627
Jangan meneriaki aku!
463
00:29:20,856 --> 00:29:24,630
Jadi dengar, aku tahu bahwa terkadang
orang memandangku agak sebagai penggila
teori konspirasi.
464
00:29:24,631 --> 00:29:25,632
Ya.
465
00:29:25,933 --> 00:29:28,218
Tapi terkadang,
Brenner, terkadang...
466
00:29:28,537 --> 00:29:30,620
...konspirasi itu nyata.
467
00:29:30,822 --> 00:29:33,038
Apa belakangan kau sering
bermain 'Space Invaders'?
468
00:29:33,039 --> 00:29:34,199
Ya.
Darimana kau tahu itu?
469
00:29:34,200 --> 00:29:36,060
Karena kau sedang menyerbu tempatku.
Mundurlah.
470
00:29:36,560 --> 00:29:38,680
Brenner, ingatkah kau
sewaktu kita masih anak-anak
471
00:29:38,780 --> 00:29:40,780
dan bermain dalam
kejuaraan video game itu?
472
00:29:40,984 --> 00:29:42,298
Tentu saja, sobat.
473
00:29:42,699 --> 00:29:45,296
Ingatkah kau kalau ada kaset rekaman atas
peristiwa itu dan semua game yang kita mainkan...
474
00:29:45,297 --> 00:29:48,760
yang lalu ditaruh dalam suatu kapsul
dan dilontarkan ke luar angkasa...
475
00:29:48,861 --> 00:29:50,656
...untuk mencari kehidupan ekstraterestrial?
476
00:29:51,057 --> 00:29:55,105
Aku punya alasan untuk meyakini bahwa
sebentuk kehidupan alien menemukan rekaman itu...
477
00:29:55,406 --> 00:29:59,601
...dan sudah mengirimkan versi kehidupan-nyata
dari apa yang mereka saksikan di sana...
478
00:30:00,122 --> 00:30:01,346
...untuk menyerang kita.
479
00:30:01,647 --> 00:30:03,522
Kuhabiskan seharian di '4chan'...
480
00:30:03,523 --> 00:30:06,064
...mencari pesan-pesan dari para alien itu
untuk membuktikan teoriku.
481
00:30:06,065 --> 00:30:07,954
- Dan tahukah kau?
- Katakan.
482
00:30:08,055 --> 00:30:09,540
Aku tak mendapat apapun.
483
00:30:09,742 --> 00:30:11,936
Jadi setelahnya untuk mengalihkan
perhatianku, aku bangun
484
00:30:11,937 --> 00:30:16,026
untuk mencoba menonton satu episode
'One Tree Hill' yang kurekam di VCR ku
kemarin malam.
485
00:30:16,027 --> 00:30:17,404
Aku menontonnya secara maraton
agar tidak ketinggalan.
486
00:30:17,505 --> 00:30:19,554
Dan kau tak punya TV kabel karena...?
487
00:30:19,555 --> 00:30:22,047
Karena pemerintah memata-matai kita
lewat TV kabel, Brenner.
488
00:30:22,048 --> 00:30:23,701
Itu sudah terbukti.
489
00:30:23,702 --> 00:30:27,026
Dan kau tak mau mereka melihatmu
menari-nari demi Lady Lisa? Paham deh.
490
00:30:27,228 --> 00:30:29,774
Tidak, kaset itu sudah terbakar
3 bulan lalu. Omong-omong,
491
00:30:31,386 --> 00:30:33,344
di tengah-tengah penyiaran UHF...
492
00:30:33,443 --> 00:30:37,369
...sesuatu yang aneh telah mengganggu
tingkah nakal seksi nya Sophia Bush.
493
00:30:44,752 --> 00:30:46,420
Para penghuni bumi...
494
00:30:46,822 --> 00:30:49,474
...kami adalah suatu ras
dari planet Volula.
495
00:30:49,675 --> 00:30:52,221
Kami datang padamu dalam
wujud membumi yang tak asing ini...
496
00:30:52,222 --> 00:30:54,561
...untuk memberitahukan bahwa
kami sudah menerima wahana kalian.
497
00:30:54,762 --> 00:30:56,911
Dan di dalamnya,
tantangan bermusuhan kalian.
498
00:30:56,912 --> 00:31:01,945
Kami menerima tawaran kalian untuk
berkompetisi dalam pertempuran
yang-menang-dapat-semua.
499
00:31:01,946 --> 00:31:06,840
Kumpulkan pejuang-pejuang kalian
yang paling pemberani untuk menghadapi
pejuang-pejuang kami!
500
00:31:06,941 --> 00:31:09,061
Pemenang akan mendapatkan
planet-nya pecundang.
501
00:31:09,140 --> 00:31:11,400
Kalian sudah kalah dalam
pertempuran pertama.
502
00:31:11,470 --> 00:31:13,400
Dan atas kemenangan kami,
kami sudah mengambil suatu tropi.
503
00:31:14,335 --> 00:31:15,910
Aku baik-baik saja, Bu.
504
00:31:16,851 --> 00:31:18,073
Aku sayang Ibu.
505
00:31:19,196 --> 00:31:20,810
Itu bukan Madonna yang asli!
506
00:31:21,854 --> 00:31:23,639
Kalian akan mendapat tiga nyawa.
507
00:31:23,740 --> 00:31:25,378
Kalian tinggal dua nyawa lagi.
508
00:31:25,440 --> 00:31:28,873
Kehilangan keduanya akan membawa pada
penghancuran total atas planet kalian.
509
00:31:29,273 --> 00:31:31,910
Pertempuran berikutnya
akan berlangsung 15 jam lagi...
510
00:31:31,980 --> 00:31:35,531
...di koordinat 27-24'-79".
511
00:31:37,316 --> 00:31:38,990
Aku cuma menangkapnya sebagian.
512
00:31:39,090 --> 00:31:41,091
Mengapa Madonna ingin
mengambil-alih planet kita?
513
00:31:41,190 --> 00:31:44,821
Alien-alien bego ini mengira rekaman
yang dikirim NASA ke luar angkasa...
514
00:31:44,922 --> 00:31:46,969
...tentang kita yang memainkan video game
pada tahun 1982...
515
00:31:47,040 --> 00:31:48,673
...sebagai suatu pernyataan perang.
516
00:31:48,770 --> 00:31:53,537
Perang intergalaksi, Tn. Presiden.
Tidakkah itu gila? Tidakkah itu tak ternyana?
517
00:31:53,630 --> 00:31:57,163
Lud, dengar, kau membantu membongkar
pengacak Cinemax ku sewaktu kita
masih anak-anak.
518
00:31:57,164 --> 00:31:58,755
Kurasa kau bisa memanggilku 'Chewie'.
519
00:31:59,057 --> 00:32:00,730
Apa maksud mereka dengan tiga nyawa?
520
00:32:00,830 --> 00:32:03,557
- Apa maksudnya itu?
- Kalau aku boleh. Ya cuma itu.
521
00:32:03,857 --> 00:32:07,263
Itu seperti di video game lama,
'Chewie' Tn. Presiden.
522
00:32:08,003 --> 00:32:10,505
Satu koin,
tiga nyawa.
523
00:32:11,207 --> 00:32:14,185
Ini jelas bukan koin biasa, ini jauh lebih
berharga. Bolehkah kuambil ini?
524
00:32:14,250 --> 00:32:15,859
- Kembalikan itu ke meja.
- Cukup adil itu.
525
00:32:15,930 --> 00:32:17,948
Kita kalah pada pertempuran pertama,
'Galaga'.
526
00:32:18,049 --> 00:32:19,662
Dua kekalahan lagi, dan...
527
00:32:19,730 --> 00:32:20,865
Game over.
528
00:32:20,930 --> 00:32:21,867
Nah...
529
00:32:21,960 --> 00:32:24,301
- Kau tak boleh duduk di sana.
- Cukup adil itu.
530
00:32:24,803 --> 00:32:28,440
Dengan berasumsi bahwa nomor-nomor dari
Madonna alien adalah garis lintang dan bujur
531
00:32:28,441 --> 00:32:31,665
...maka kita dapat berasumsi bahwa
serangan berikut semestinya akan terjadi...
532
00:32:31,666 --> 00:32:33,237
...di India utara malam ini.
533
00:32:33,238 --> 00:32:36,451
Kalau anda bisa menyuruh orang-orang anda
dari NSA untuk menjernihkan sinyal...
534
00:32:36,452 --> 00:32:39,468
...maka kita dapat menunjuk persisnya
dimana serangan akan terjadi...
535
00:32:39,560 --> 00:32:42,395
...dan mungkin bahkan game mana
yang akan mereka pakai menyerang kita.
536
00:32:42,490 --> 00:32:44,734
Aku tak bisa memerintahkan
pergerakan militer...
537
00:32:44,830 --> 00:32:48,651
...berdasarkan pada video yang tampaknya
dibuat dua orang anak sekolah menengah.
538
00:32:48,750 --> 00:32:52,009
Setidaknya kau harus memperingatkan orang
India bahwa sesuatu mungkin akan datang.
539
00:32:52,080 --> 00:32:54,419
Sekarang saja seisi negeri ini
sudah menganggapku orang bego.
540
00:32:54,620 --> 00:32:57,073
Aku tak sanggup mengambil resiko
seperti itu, Brenner. Aku tak bisa!
541
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
{\a6}
(India) Jadi kurasa kita sudah berpacaran
hampir tiga tahun sekarang.
542
00:33:02,000 --> 00:33:03,500
{\a6}
(India) Ya, hampir tiga tahun.
543
00:33:03,500 --> 00:33:07,000
{\a6}
(India) Itu tahun-tahun terbaik
dalam hidupku.
544
00:33:07,000 --> 00:33:10,000
{\a6}
(India) ...dan kurasa kita punya
sesuatu yang istimewa.
545
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
{\a6}
(India) Raj, apakah ini seperti yang kupikirkan?
546
00:33:17,070 --> 00:33:26,070
(Mengalun versi India dari
lagu 'True' nya Spandau Ballet)
547
00:33:27,250 --> 00:33:29,000
{\a6}
(India) Maukah kau menikah denganku?
548
00:34:09,846 --> 00:34:12,019
Oh, jangan pusingkan urusan Taj Mahal itu.
549
00:34:12,020 --> 00:34:14,605
Mungkin sekali lebih baik untuk hanya
punya enam Keajaiban Dunia sekarang.
550
00:34:14,606 --> 00:34:16,360
Tahukah kau, aku mengerti maksudmu,
aku sudah bikin kacau.
551
00:34:16,430 --> 00:34:18,025
Itu takkan terjadi lagi.
Diamlah.
552
00:34:18,090 --> 00:34:19,685
Selamat pagi, Tn. Presiden.
553
00:34:20,488 --> 00:34:23,572
Apa yang diperbuat si 'Radio Shack Robbie' ini
di sini? Dan si orang...
554
00:34:23,873 --> 00:34:24,872
...lain ini?
555
00:34:24,970 --> 00:34:27,059
Hai.
Ludlow Lamonsoff.
556
00:34:27,260 --> 00:34:29,030
Kita sebenarnya sudah pernah bertemu
tapi kau takkan ingat...
557
00:34:29,031 --> 00:34:32,153
...karena aku ada di belakang van nya Brenner,
dan aku mengawasi lewat jendela.
558
00:34:32,843 --> 00:34:35,597
Baumu enak sekali,
seperti Kitab Kejadian.
559
00:34:35,598 --> 00:34:38,966
Tn. Lamonsoff dan Tn. Brenner
sudah setuju untuk berbagi...
560
00:34:38,967 --> 00:34:41,776
keahlian video game mereka
denganmu dan tim-mu.
561
00:34:41,777 --> 00:34:42,777
Senang melakukannya.
562
00:34:42,778 --> 00:34:43,778
Dengan segala hormat, pak...
563
00:34:43,779 --> 00:34:46,495
...membiarkan orang sipil tak berijin
dalam fasilitas ini...
564
00:34:46,590 --> 00:34:49,660
Orang-orang sipil ini punya pengertian
lebih baik pada krisis kita yang sekarang
565
00:34:49,760 --> 00:34:51,760
...dibanding seantero kabinet ku.
566
00:34:51,964 --> 00:34:54,425
Aku tak tahu lagi apa aku ingin melakukan
ini sekarang. Dia begitu jahat padaku.
567
00:34:54,426 --> 00:34:55,426
Aku mau pergi sajalah.
568
00:34:55,427 --> 00:34:57,294
- Kalau dia pergi, aku juga pergi. Kami ini tim.
- Baik, hentikan itu.
569
00:34:57,295 --> 00:35:00,130
- Apa hal seperti ini akan terus berlangsung?
- Kalian hentikanlah itu. Tunjukkan jalannya.
570
00:35:00,131 --> 00:35:01,331
Tentu saja, Tn. Presiden.
571
00:35:04,897 --> 00:35:06,838
Jadi, sudahkah kita membuat
kemajuan, Kolonel?
572
00:35:06,939 --> 00:35:08,542
Banyak sekali kemajuan, pak.
573
00:35:08,742 --> 00:35:11,790
Kami sekarang paham bahwa entiti yang
menyerang kita terbentuk dari energi.
574
00:35:11,890 --> 00:35:13,291
Energi dengan intelijensi.
575
00:35:13,492 --> 00:35:16,017
- Selamat pagi, Kolonel.
- Selamat pagi, Michael.
576
00:35:17,703 --> 00:35:20,110
Michael itu robot!
577
00:35:20,310 --> 00:35:23,739
Kuduga para ekstraterestrial mengambil
apa yang mereka lihat pada kapsul satelit...
578
00:35:23,790 --> 00:35:26,709
dan menciptakan hal yang sama persis
dengan menggunakan energi cahaya.
579
00:35:26,710 --> 00:35:29,455
Dan lalu mengirim balik
mahluk-mahluk cahaya ini kepada kita.
580
00:35:29,556 --> 00:35:34,280
Itulah alasannya benda padat, peluru,
dan misil tidak mempan pada mereka.
581
00:35:34,388 --> 00:35:35,590
Adakah yang mempan?
582
00:35:35,691 --> 00:35:36,890
Mungkin.
583
00:35:37,294 --> 00:35:41,513
Kubus-kubus yang kami dapatkan dari Guam
biasanya lumayan pemberang.
584
00:35:41,514 --> 00:35:42,716
Hei, lihat itu!
585
00:35:43,416 --> 00:35:44,770
Oh tidak, dia tak menyukainya, tapi.
586
00:35:47,644 --> 00:35:49,620
Tapi mereka terlumpuhkan lumayan cepat
kalau kita menembak mereka dengan...
587
00:35:49,720 --> 00:35:51,620
...sejumlah partikel cahaya yang dipadatkan.
588
00:35:53,827 --> 00:35:56,686
Dan bagaimana dengan 'Misil Pemburu Jalang'?
Aku ingin melihatnya.
589
00:35:56,780 --> 00:35:58,442
- Apa kau taruh benda itu dekat-dekat sini?
- Kau sungguh pintar.
590
00:35:58,443 --> 00:35:59,937
Ya? Menurutmu begitu?
591
00:35:59,938 --> 00:36:02,602
Itukah alasannya kau masuk ke
Mississippi Institute of Technology?
592
00:36:02,603 --> 00:36:05,223
Tahukah, kuharap aku tak pernah masuk
ke lemari baju itu bersamamu.
593
00:36:05,224 --> 00:36:07,974
Aku sangat bahagia
minum-minum dan menangis sendirian.
594
00:36:07,975 --> 00:36:09,717
Aku sungguh menyesal
mencoba menciummu.
595
00:36:09,718 --> 00:36:12,774
Aku akan mencium si pria ber-kapal seratus kali
sebelum aku sudi menciummu.
596
00:36:20,434 --> 00:36:21,992
- Mari lanjut.
- Ya.
597
00:36:23,960 --> 00:36:28,124
Kami sudah mulai menginstruksikan gugus tugas
Navy SEALs dalam penggunaan senjata purwarupa.
598
00:36:28,931 --> 00:36:30,621
- Untuk apa kita dilatih?
- Perang!
599
00:36:30,622 --> 00:36:32,082
- Mengapa kita bertempur?
- Untuk menang!
600
00:36:32,083 --> 00:36:33,732
- Kapan kita menyerah?
- Takkan pernah!
601
00:36:33,733 --> 00:36:35,479
- Untuk apa kita dilatih?
- Perang!
602
00:36:35,480 --> 00:36:37,101
- Mengapa kita bertempur?
- Untuk menang!
603
00:36:37,102 --> 00:36:39,494
- Kapan kita menyerah?
- Takkan pernah!
604
00:36:39,696 --> 00:36:43,973
Mungkin para penasihat-pakar anda yang baru
ingin berkata sepatah dua kepada mereka?
605
00:36:44,995 --> 00:36:46,172
Aduh.
606
00:36:47,340 --> 00:36:49,912
Kalian telah mengabdi pada negara ini
dengan terhormat...
607
00:36:50,013 --> 00:36:55,468
...pada zona-zona tempur di setiap sudut
dan celah dunia yang ditinggalkan Tuhan ini...
608
00:36:55,550 --> 00:36:58,481
...untuk mengalahkan setiap musuh
yang ditumpah-ruahkan kepada kalian.
609
00:36:58,978 --> 00:36:59,979
Hai, apa kabar?
610
00:37:00,181 --> 00:37:01,182
Brenner?
611
00:37:01,383 --> 00:37:03,022
Aku tak berhasil mendapatkan
pengasuh anak.
612
00:37:03,090 --> 00:37:04,010
Oh!
613
00:37:04,082 --> 00:37:05,130
Presiden...
614
00:37:05,330 --> 00:37:09,621
...sudah membawa masuk
dua pemain-arkade sipil ini...
615
00:37:09,922 --> 00:37:12,061
...yang wajib kita dengarkan...
616
00:37:12,363 --> 00:37:14,945
...selama 120 detik...
617
00:37:15,346 --> 00:37:16,797
...mulai dari...
618
00:37:16,860 --> 00:37:18,199
- Aku tak bisa.
- Kau bisa.
619
00:37:18,270 --> 00:37:19,794
- Aku tak...
-...sekarang!
620
00:37:19,795 --> 00:37:21,726
- Aku tak bisa melakukannya.
- Kau tak boleh muntah.
621
00:37:21,790 --> 00:37:24,120
Kita tahu cara melakukannya, mereka tidak.
Lakoni saja.
622
00:37:24,221 --> 00:37:25,223
Hai, kalian.
623
00:37:25,624 --> 00:37:29,138
Bagaimana kabar kalian? Hei, terima kasih
'Jendral Zod' atas pemerkenalan yang indah tadi.
624
00:37:29,310 --> 00:37:32,252
Hei semua.
Senang bertemu kalian.
625
00:37:33,631 --> 00:37:36,376
Biarkan aku memperkenalkan diri.
Namaku Sam Brenner...
626
00:37:36,678 --> 00:37:40,473
...dan ini adalah si Anak Ajaib,
yang juga dikenal sebagai...
627
00:37:40,540 --> 00:37:42,538
MIMPI TERBURUK KALIAN!!!
628
00:37:46,257 --> 00:37:47,912
Menurutku, Brenner...
629
00:37:47,990 --> 00:37:51,597
kelihatannya seseorang lupa mengirimi
kita yang terbaik dari yang terbaik. Ups!
630
00:37:51,799 --> 00:37:56,257
Dan sebagai gantinya,
mengirimkan sekelompok PENGOMPOL...
631
00:37:56,350 --> 00:37:58,089
...PEMAKAI POPOK DEWASA...
632
00:37:58,190 --> 00:38:01,414
...PERENGEK, CENGENG SEBELUM TIDUR...
633
00:38:01,490 --> 00:38:03,866
...COWOK PENGECUT KECEWEKAN!
634
00:38:04,486 --> 00:38:05,977
Apa yang kulihat sekarang ini?
635
00:38:06,178 --> 00:38:09,406
Kalian ini prajurit ataukah
para aktor nya 'Magic Mike'?
636
00:38:09,706 --> 00:38:12,590
Apa kalian di sini untuk bertempur
ataukah menari bugil?
637
00:38:14,749 --> 00:38:16,010
Mulai dari sekarang...
638
00:38:16,312 --> 00:38:19,429
...kalian belatung,
belatung cewek kecil...
639
00:38:19,490 --> 00:38:22,099
...atau apalah itu
bentuk dari belatung betina.
640
00:38:22,170 --> 00:38:23,102
Magina?
641
00:38:23,170 --> 00:38:24,504
Ya, kalian para magina!
642
00:38:24,805 --> 00:38:27,470
Saat kalian para magina
ngantong di celana...
643
00:38:27,672 --> 00:38:29,781
...kalian akan memikirkan aku!
644
00:38:29,850 --> 00:38:30,982
Di dalam celana kalian!
645
00:38:31,080 --> 00:38:32,583
Kau tahu apa maksudku!
646
00:38:34,650 --> 00:38:36,026
Kau rasai aku?
647
00:38:37,168 --> 00:38:39,339
Kau rasai aku, pelaut?
648
00:38:39,739 --> 00:38:41,990
Kau, lelaki Nubia yang indah!
649
00:38:42,091 --> 00:38:44,897
Suatu spesimen molek dari
apa yang dapat diciptakan Tuhan!
650
00:38:46,656 --> 00:38:47,855
Kau rasai aku?
651
00:38:47,920 --> 00:38:49,402
Kurasa kau lah
yang hendak merasainya, Lud.
652
00:38:50,203 --> 00:38:51,813
Aku tak bisa bergerak.
653
00:38:52,114 --> 00:38:53,779
Biar kubantu kamu.
Hei, kemarilah.
654
00:38:54,079 --> 00:38:56,512
Maaf. Jangan sentuh dia.
Duduklah.
655
00:38:56,610 --> 00:38:57,785
- Apa tindakanku bagus?
- Parah sekali.
656
00:38:57,880 --> 00:38:58,980
Duduklah.
657
00:38:59,865 --> 00:39:01,668
Maafkan soal itu, semuanya.
658
00:39:01,869 --> 00:39:02,957
Aku tahu ini aneh.
659
00:39:03,059 --> 00:39:06,549
Dua orang bego seperti aku dan cowok ini
memberi nasihat pada kalian orang tangguh.
660
00:39:06,751 --> 00:39:10,159
Tetapi... sebenarnya,
kami sudah terlatih.
661
00:39:10,210 --> 00:39:13,916
Sejak kecil kami sudah melatih
korteks pra-frontal kami...
662
00:39:14,017 --> 00:39:17,433
...untuk melakukan upaya motorik
yang teramat rumit...
663
00:39:17,530 --> 00:39:22,386
...dengan kordinasi mata dan tangan yang unik
bagi suatu kecekatan kognitif yang sangat spesifik.
664
00:39:22,688 --> 00:39:25,474
Aku belajar banyak kata besar
di pesta-pesta narkoba kamar asrama.
665
00:39:25,976 --> 00:39:29,342
Semua itu ternyata tiada artinya
dalam semua segi kehidupan kami.
666
00:39:30,446 --> 00:39:35,371
Tapi tiba-tiba itu mungkin berguna
untuk menyelamatkan planet kita.
667
00:39:35,873 --> 00:39:40,364
Jadi kami berharap kalian dapat melupakan
bahwa kami cuma orang bloon sipil,
dan biarkan kami
668
00:39:40,460 --> 00:39:43,660
mengajari kalian beberapa hal,
dalam sedikit waktu yang kita punya.
669
00:39:43,768 --> 00:39:46,221
Kurasa kami dapat membantu
kalian memenangkan ini.
670
00:39:47,302 --> 00:39:51,229
Hanya ada satu tujuan dalam 'Asteroids',
671
00:39:51,290 --> 00:39:55,289
yaitu menghancurkan semua batu
dan semua piring terbang.
672
00:39:55,390 --> 00:39:58,662
Kalian tidak ingin terhantam
oleh manapun dari bebatuan itu.
673
00:39:58,964 --> 00:40:01,532
Karena itulah aku menganjurkan
agar kalian tetap berada di tengah.
674
00:40:01,732 --> 00:40:04,088
Hanya karena kalian melihat sebuah palu,
itu tidaklah berarti 'ambillah.'
675
00:40:04,190 --> 00:40:06,303
Kalian takkan bisa memanjat tangga
dengan membawa palu di tangan.
676
00:40:06,604 --> 00:40:08,570
Pengemudian yang bagus, 'Maverick'!
677
00:40:09,833 --> 00:40:11,231
Janganlah terpaku pada radar!
678
00:40:11,300 --> 00:40:13,298
Oke, tidak mengapa, nak,
tidak mengapa.
679
00:40:13,360 --> 00:40:15,627
Kau cuma baru meledakkan
seisi planet kita.
680
00:40:15,690 --> 00:40:17,843
Mustahil 'Inky' sanggup menyusulmu!
681
00:40:20,836 --> 00:40:24,129
Aku ingin kalian berkonsentrasi
terutama pada kapal-kapal itu.
682
00:40:24,231 --> 00:40:27,669
Setiap 10.000 poin, kalian akan
mendapatkan sebuah pesawat segitiga.
683
00:40:27,971 --> 00:40:29,522
Itu bagus buat kita.
684
00:40:31,879 --> 00:40:32,879
Gila.
685
00:40:33,587 --> 00:40:35,038
Dia masihlah sang maestro.
686
00:40:35,540 --> 00:40:39,272
Seolah kita sedang kencan.
Tanpa gangguan, hanya kita berdua.
687
00:40:39,715 --> 00:40:40,774
Dan kue.
688
00:40:41,175 --> 00:40:44,338
Teruskan, orang besar.
Selesaikan dengan lapisan permen.
689
00:40:44,339 --> 00:40:46,304
Kenapa, kebanyakan ya? Tahukah?
690
00:40:46,370 --> 00:40:49,027
Kau takkan suka apa yang hendak
kuperbuat dengan meses pelangi.
691
00:40:49,120 --> 00:40:50,418
- Lihat ini!
- Will!
692
00:40:50,419 --> 00:40:51,420
Aku suka ini!
693
00:40:51,982 --> 00:40:53,883
Monster meses mau datang!
694
00:40:57,376 --> 00:40:58,598
Tn. Presiden?
695
00:40:58,799 --> 00:40:59,720
Ya, Jennifer.
696
00:40:59,799 --> 00:41:03,000
Kami baru saja menerima transmisi alien
dari nyonya "Dimana daging sapinya?".
697
00:41:03,073 --> 00:41:04,177
Apa yang dikatakannya?
698
00:41:04,379 --> 00:41:06,419
Pertama-tama dia tanya
dimana daging sapinya.
699
00:41:06,620 --> 00:41:09,691
Kemudian dia bilang pertempuran berikut
adalah setelah matahari terbenam besok hari.
700
00:41:09,790 --> 00:41:13,346
Bujur 51-30'-29",
lintang 0-9'-42".
701
00:41:13,347 --> 00:41:14,349
Dimana itu?
702
00:41:37,064 --> 00:41:38,809
Ayo! Ayo! Ayo!
Maju! Maju! Maju!
703
00:41:48,880 --> 00:41:50,521
Kosongkan area ini!
704
00:41:50,723 --> 00:41:53,268
Kalian semua, ayo!
Menyingkirlah!
705
00:41:53,570 --> 00:41:55,357
Aku bilang menyingkirlah!
706
00:41:55,420 --> 00:41:58,059
- Jadi, ada apa ini, teman?
- Hei, biar aku saja. Hai.
707
00:41:58,120 --> 00:42:01,573
Kami orang Amerika. Navy SEALs kami
diberi ijin oleh pemerintah kalian
708
00:42:01,574 --> 00:42:04,328
untuk bersiap menghadapi
suatu penyerbuan ekstraterestrial
709
00:42:04,420 --> 00:42:08,011
...yang kami yakini akan terjadi
pada koordinat ini dalam 60 menit lagi.
710
00:42:08,913 --> 00:42:10,503
Kami hendak mensyuting iklan bir.
711
00:42:11,004 --> 00:42:13,703
Ah, begitu.
Semoga sukses.
712
00:42:14,456 --> 00:42:16,932
Lho, apa itu tadi?
Kenapa kau bohong pada mereka?
713
00:42:17,611 --> 00:42:20,376
Mencoba untuk tidak menimbulkan
kepanikan total, orang Amrik.
714
00:42:20,878 --> 00:42:21,878
Dan kamu...
715
00:42:23,212 --> 00:42:26,526
...aku tak mau dengar sepatah
katapun darimu lagi. Mengerti?
716
00:42:28,551 --> 00:42:30,259
Dasar pembungkus-anu berjalan.
717
00:42:30,560 --> 00:42:32,681
Apa itu 'pembungkus-anu'?
718
00:42:36,326 --> 00:42:40,496
Nyonya Perdana Menteri, aku tak dapat
berterima kasih cukup banyak
atas kerjasama anda dalam hal ini.
719
00:42:40,497 --> 00:42:41,714
Tentu saja, Will.
720
00:42:41,815 --> 00:42:44,162
Aku menghunjam dengan keselarasan
kekuatan kita!
721
00:42:44,163 --> 00:42:47,221
Kita dapat membongkar tipu-tipu
dari mahluk-mahluk menjengkelkan ini...
722
00:42:47,320 --> 00:42:51,450
dan mengirim mereka terpincang kembali
ke pertanian fasis darimana mereka berasal!
723
00:42:51,551 --> 00:42:52,805
Iya, kan?
724
00:42:52,906 --> 00:42:54,008
Libas!
725
00:42:56,371 --> 00:42:57,896
Aku tak paham
apa yang dikatakannya barusan.
726
00:43:01,288 --> 00:43:02,480
Aku cuma mau menyentuhnya.
727
00:43:03,850 --> 00:43:07,575
Hati-hati dengan meriam-meriam cahaya itu,
tuan-tuan! Kita tidak punya cadangan.
728
00:43:08,477 --> 00:43:10,600
Apa pistol-pistol sinar itu
akan efektif, Van Patten?
729
00:43:10,701 --> 00:43:12,383
Kami tak mungkin bisa melakukan
uji lapangan, pak...
730
00:43:12,450 --> 00:43:15,030
...tapi model komputer kami menunjukkan
kemungkinan besar akan efektivitasnya.
731
00:43:15,031 --> 00:43:18,788
'Kemungkinan besar'? Kau mengirim
anak buahku menuju pertempuran
dengan senjata yang belum teruji?
732
00:43:18,850 --> 00:43:22,176
Saya hanya punya dua hari
untuk melakukan hal yang belum pernah
dikerjakan sebelumnya di planet ini, pak.
733
00:43:22,276 --> 00:43:24,947
Ingatlah saja
kau sedang bicara pada siapa, non.
734
00:43:26,048 --> 00:43:28,957
Baik!
Siapapun yang tak perlu berada di sini...
735
00:43:29,050 --> 00:43:31,322
...ikuti aku ke area pendukung!
736
00:43:32,024 --> 00:43:34,145
Itu artinya kalian berdua,
para pemilin puting!
737
00:43:35,347 --> 00:43:36,349
Pindah sana!
738
00:43:37,994 --> 00:43:40,106
Kolonel, jangan khawatir.
Senjata-senjata itu akan berhasil.
739
00:43:42,565 --> 00:43:45,983
Kemiliteran AS diserang,
dan apa yang diperbuat Presiden Cooper?
740
00:43:46,080 --> 00:43:48,003
Para pengkritiknya bilang:
"Tak berbuat apa-apa.".
741
00:43:48,104 --> 00:43:51,536
Tapi itu tak sepenuhnya benar,
dia membuat kue.
742
00:43:51,630 --> 00:43:53,196
Monster meses mau datang!
743
00:43:57,477 --> 00:43:59,429
- Randekkan itu, Sean.
- Terima kasih.
744
00:44:02,825 --> 00:44:03,909
Matikan TV nya.
745
00:44:04,637 --> 00:44:05,904
Maafkan soal itu, Will.
746
00:44:07,670 --> 00:44:10,099
Cuma ingin meluangkan waktu
bersama istri.
747
00:44:10,200 --> 00:44:11,541
Oh, aku mengerti.
748
00:44:11,741 --> 00:44:14,620
Suamiku bilang kami tidak menghabiskan
waktu bersama seperti dulu.
749
00:44:14,720 --> 00:44:18,559
Jadi aku membawanya ke salah satu
studio tembikar 'Lakukan Sendiri'.
750
00:44:18,660 --> 00:44:22,709
Dan dia membuatkanku mug kopi
'Perdana Menteri Terseksi'.
751
00:44:22,810 --> 00:44:25,508
Eh, mungkin dia bisa melihat sesuatu
yang tak terlihat semua orang lainnya?
752
00:44:28,667 --> 00:44:30,680
Bagaimana perkembangannya,
Kolonel Van Patten?
753
00:44:30,979 --> 00:44:33,467
Di sini hening seperti di kuburan,
Tn. Presiden.
754
00:44:43,339 --> 00:44:45,081
Kalau-kalau penyerangnya nanti adalah
'Space Invaders', aku baru saja teringat sesuatu...
755
00:44:45,180 --> 00:44:47,611
Tolong kembali ke area pendukung!
756
00:44:47,710 --> 00:44:49,400
Mereka memakai formasi 5+1, oke?
757
00:44:49,500 --> 00:44:52,929
Kalau aku butuh kamu, kami tahu
kemana harus mencarimu, oke?
758
00:44:52,990 --> 00:44:54,229
Sekarang enyahlah.
759
00:44:56,053 --> 00:44:57,387
Dasar kuthuk brengsek.
760
00:45:36,358 --> 00:45:38,054
Ini 'Centipede'.
761
00:45:44,078 --> 00:45:46,318
Baiklah, kalian,
lakukan persis seperti sudah kita bicarakan!
762
00:45:46,720 --> 00:45:49,195
Bunuh setiap lipan
mulai dari kepalanya!
763
00:45:49,260 --> 00:45:52,944
Jangan menembaknya di tengah-tengah
atau dia akan membelah jadi dua!
764
00:46:09,364 --> 00:46:12,482
Tidak, tidak! Bukankah aku baru bilang
jangan membelah mereka jadi dua?
765
00:46:12,550 --> 00:46:13,615
Tembak kepalanya!
766
00:46:13,716 --> 00:46:15,270
Benda-benda jamur itu menghalangi!
767
00:46:16,672 --> 00:46:19,216
Tembaklah benda-benda jamur itu
seperti dalam game nya!
768
00:46:22,572 --> 00:46:26,803
Kalian dengarkan, setiap kali dia menumbuk
jamur, dia akan berganti arah!
769
00:46:28,105 --> 00:46:31,976
Astaga! Maukah kalian
tebak polanya dan antisipasikan itu!
770
00:46:32,040 --> 00:46:33,520
Aku tak tahu polanya bagaimana!
771
00:46:33,912 --> 00:46:35,783
Sersan Duff.
Arah jam 12!
772
00:46:50,735 --> 00:46:53,347
Iklan bir macam apa ini?
773
00:46:53,906 --> 00:46:55,841
Kalau aku bilang ini
adalah iklan bir...
774
00:46:56,042 --> 00:46:58,074
...berarti ini memang iklan bir.
775
00:47:06,384 --> 00:47:08,361
Bawa pantat brengsekmu kembali kemari,
orang Amrik!
776
00:47:30,716 --> 00:47:32,936
Kejut dan kagumkan mereka, say!
777
00:47:33,030 --> 00:47:34,454
Kita dapat Skor Besar,
dasar sampah alien!
778
00:47:34,550 --> 00:47:35,967
Kau mencari gara-gara
dengan planet yang salah!
779
00:47:36,060 --> 00:47:38,028
Dari Land's End sampai ke John O'Groats!
780
00:47:38,120 --> 00:47:40,573
- Kamu ini ngomong apa sih?!
- Aku tak tahu!!
781
00:47:42,938 --> 00:47:45,960
Hei, Ludlow! Ambil sebuah meriam cahaya
dan kemarilah sekarang!
782
00:47:46,050 --> 00:47:47,468
Aku butuh bantuanmu!
783
00:47:47,560 --> 00:47:50,014
Aku, tidak bisa! Lihatlah aku!
Aku tampak lezat!
784
00:47:50,110 --> 00:47:52,586
Mereka akan menelanku habis
seperti 'dim sum' luar angkasa!
785
00:47:54,780 --> 00:47:56,176
Sekarang Level 2!
786
00:47:56,578 --> 00:47:58,390
Kita satu-satunya yang bisa
melakukan ini!
787
00:47:58,491 --> 00:48:00,453
Ayolah! Kau kan Anak Ajaib!
788
00:48:00,550 --> 00:48:03,630
Kau tak punya wewenang untuk menggunakan
senjata itu di sini, Tn. Brenner!
789
00:48:03,832 --> 00:48:04,833
Tn. Presiden?
790
00:48:05,807 --> 00:48:07,854
Biarkan para kuthuk mengambil-alih.
791
00:48:08,554 --> 00:48:09,799
Anda berkata apa, pak?
792
00:48:10,101 --> 00:48:12,601
BIARKAN PARA KUTHUK MENGAMBIL-ALIH!!
793
00:48:14,079 --> 00:48:15,743
Biarkan para kuthuk mengambil-alih!
794
00:48:17,380 --> 00:48:18,657
Brenner benar.
795
00:48:20,272 --> 00:48:21,731
Aku ini si Anak Ajaib.
796
00:48:40,889 --> 00:48:42,602
Ini momen terbaikku!
797
00:48:42,700 --> 00:48:46,369
Tak pernah aku sebahagia ini
dalam hidupku!
798
00:49:12,177 --> 00:49:14,772
Baiklah, sekarang kalian bisa
melepas satu sama lain.
799
00:49:24,592 --> 00:49:27,116
Baiklah, kau selesaikan yang ini.
Aku akan selesaikan yang itu.
800
00:49:32,403 --> 00:49:36,264
Sudah 30 tahun sejak aku menghajarmu
dan itu akan terjadi lagi!
801
00:49:49,558 --> 00:49:50,648
Gerakkan lengan kalian.
802
00:49:51,251 --> 00:49:52,661
Ayo bawa ke depan.
803
00:49:54,750 --> 00:49:55,898
Sekarang bawalah kembali.
804
00:49:58,281 --> 00:49:59,607
- Nikmati.
- Hei!
805
00:50:06,542 --> 00:50:07,543
Kembali kemari!
806
00:50:20,209 --> 00:50:22,115
Engkau siapa, tuan?
807
00:50:22,210 --> 00:50:25,722
Nak, aku cuma seorang pecundang
yang pandai main video game lama.
808
00:50:26,124 --> 00:50:28,448
Syukurlah untuk itu!
809
00:50:28,549 --> 00:50:30,502
Minuman ditraktir pemerintah AS!
810
00:50:32,237 --> 00:50:36,891
Yang menutup-nutupi kebenaran tentang
Piramid Kuno di bawah Waduk Hoover!
811
00:50:38,815 --> 00:50:40,176
Tahukah, kau ternyata oke, Brenner.
812
00:50:40,240 --> 00:50:42,164
Kau juga oke, sombong.
813
00:50:42,966 --> 00:50:45,917
Apa kau akan membiarkannya saja sepanjang malam?
Kapan kau akan mulai menenggaknya?
814
00:50:45,990 --> 00:50:48,750
Kalau kita cuma mengalahkan sejumlah penyerang
berbentuk tak karuan, bir sudah cukup.
815
00:50:48,850 --> 00:50:50,915
Kalau kita mengalahkan
penyerbuan luar-angkasa besar-besaran...
816
00:50:50,980 --> 00:50:54,144
...aku akan mempertimbangkan
sesuatu yang sedikit lebih keras.
817
00:50:55,482 --> 00:50:58,609
Sungguhkah kau menantang aku
untuk lomba minum?
818
00:50:59,227 --> 00:51:01,067
Aku tak yakin kau sanggup, sobat.
819
00:51:01,160 --> 00:51:03,982
Aku pemegang rekor sloki vodka
di kelasku di West Point.
820
00:51:04,080 --> 00:51:07,698
Aku pernah habiskan 15 susu kocok di Denny's.
Jadi, kita lihat saja nanti.
821
00:51:08,446 --> 00:51:10,226
Dimana para gamer jagoanku, heh?
822
00:51:10,627 --> 00:51:13,891
Tampaknya semua waktu yang kau habiskan
sewaktu kita masih anak-anak itu
akhirnya terbayar juga.
823
00:51:13,990 --> 00:51:15,529
- Betul, say.
- Bagus!
824
00:51:15,831 --> 00:51:18,196
Pak, bolehkah aku menegaskannya dengan
menuangkan bir dingin untuk anda?
825
00:51:18,598 --> 00:51:21,396
Presiden tidak boleh terlihat
minum-minum selama masa krisis.
826
00:51:22,460 --> 00:51:23,950
Jadi jangan ada yang melihatku!
827
00:51:24,152 --> 00:51:25,815
Lihatlah ke arah lain!
828
00:51:26,497 --> 00:51:28,213
Para penghuni bumi...
829
00:51:28,315 --> 00:51:31,803
...selamat,
kalian memenangkan pertempuran yang ini.
830
00:51:33,206 --> 00:51:37,817
Terimalah salah satu pejuang kami
sebagai tropi kemenangan kalian.
831
00:51:46,309 --> 00:51:48,563
Tantangan berikutnya
tidak akan semudah itu.
832
00:51:48,709 --> 00:51:51,837
Rinciannya akan dikirim melalui
sinyal ini sesaat lagi.
833
00:51:51,938 --> 00:51:55,809
Ingatlah, kami masih lebih unggul
dua lawan satu.
834
00:51:56,209 --> 00:52:00,080
Satu kekalahan lagi bagi kalian
akan membawa pemusnahan terhadap dunia kalian.
835
00:52:00,281 --> 00:52:03,074
Semoga beruntung,
dan biarlah planet terbaik yang menang.
836
00:52:05,628 --> 00:52:06,718
Kalian sudah dengar kata mereka.
837
00:52:07,120 --> 00:52:08,220
Ayo balik kerja.
838
00:52:08,422 --> 00:52:10,095
Kita harus mempersiapkan kalian
untuk pertempuran kalian berikutnya.
839
00:52:10,190 --> 00:52:11,645
Pertempuran? Kami? Hah?
840
00:52:11,746 --> 00:52:13,429
Apa sekarang itu menjadi hal sehari-hari?
841
00:52:13,490 --> 00:52:16,150
Ingatkah saat kuberitahu kamu
bahwa kau ditakdirkan untuk
sesuatu yang lebih dalam hidup ini?
842
00:52:16,251 --> 00:52:17,252
Ya?
843
00:52:17,553 --> 00:52:19,147
Bisa jadi inilah dia, sobat.
844
00:52:19,448 --> 00:52:20,973
Tak ada yang lebih hebat darimu.
845
00:52:21,548 --> 00:52:22,548
Eh...
846
00:52:23,452 --> 00:52:24,896
...tidak dalam setiap game.
847
00:52:25,398 --> 00:52:28,132
Tidak, tidak!
Tak bakalan terjadi.
848
00:52:29,308 --> 00:52:30,477
Kau tahu kalau dia benar, Brenner.
849
00:52:30,679 --> 00:52:32,891
Kita bahkan tak tahu kemana
harus mencari si idiot itu!
850
00:52:37,365 --> 00:52:40,204
Eddie Plant kawin cerai
empat kali.
851
00:52:40,300 --> 00:52:43,547
Menyatakan diri bangkrut
pada tahun 1991 dan 2004.
852
00:52:43,749 --> 00:52:46,470
Pada tahun 2005, dia kepergok
meretas perusahaan-perusahaan HP...
853
00:52:46,575 --> 00:52:48,457
...menambahi salah satu dari biaya-biaya
yang kalian lihat ada dalam
tagihan kalian setiap bulannya...
854
00:52:48,550 --> 00:52:50,291
-...tapi yang tak pernah kalian mengerti untuk apa.
- Si idiot itu!
855
00:52:50,390 --> 00:52:54,290
Dia sudah mengumpulkan 15 juta
sebelum dia dinyatakan bersalah
dan dihukum 20 tahun penjara.
856
00:52:58,439 --> 00:53:00,746
Para penjaga,
tolong keluarkan aku dari sini.
857
00:53:00,840 --> 00:53:03,402
Dia si pembunuh Centipede sadis itu!
858
00:53:03,500 --> 00:53:06,622
Kuharap dia tidak menembakku
dengan bedil luar-angkasa nya.
859
00:53:06,723 --> 00:53:08,102
Apa kabarmu, Eddie?
860
00:53:08,200 --> 00:53:09,627
Apa kabar, Peringkat Dua?
861
00:53:09,828 --> 00:53:12,310
Oh, dan teman karibmu ini...
862
00:53:12,410 --> 00:53:14,053
...si 'Presi-donat'.
863
00:53:14,455 --> 00:53:18,563
Aku tak tahu kau bisa mendapat
rating persetujuan yang begitu 'berbecana.'
864
00:53:18,764 --> 00:53:21,402
- Baiklah Eddy, ini yang kami perlukan.
- Aku tahu yang kalian perlukan.
865
00:53:21,503 --> 00:53:23,451
Kalian perlu Si SambarApi.
866
00:53:23,652 --> 00:53:25,018
Siapa itu SambarApi?
867
00:53:25,119 --> 00:53:27,897
Aku. Itu julukanku, roti manisku.
868
00:53:28,198 --> 00:53:30,342
Oh benar, benar itu,
julukan yang kau bikin sendiri.
869
00:53:30,440 --> 00:53:32,088
Ya, siapa sih peduli
siapa yang membikinnya?
870
00:53:32,189 --> 00:53:33,997
Cocok-cocok saja kok!
871
00:53:34,090 --> 00:53:35,000
Begitu.
872
00:53:35,100 --> 00:53:39,828
Nah tuh, begini ini alasan aku tak merasa
bisa memasukkan Brenner dalam timku.
873
00:53:40,129 --> 00:53:41,944
Dia cuma bukan gamer betulan.
874
00:53:42,040 --> 00:53:44,615
Keluarkan kantong koinmu, pilih game mana saja.
Akan kuhancurkan kamu dalam game itu.
875
00:53:44,816 --> 00:53:46,392
Oh, aku jelas akan memilih satu.
876
00:53:46,500 --> 00:53:48,000
(menirukan Donkey Kong)
877
00:53:48,566 --> 00:53:51,518
- Baiklah, aku pergi saja.
- Jangan, jangan, hei, hei, ayolah.
878
00:53:51,590 --> 00:53:52,521
Duduklah.
879
00:53:54,124 --> 00:53:55,496
Baiklah, sebagai ganti
karena membantu kami
880
00:53:55,590 --> 00:53:59,692
aku sendiri akan bicara dengan
dewan pembebasan bersyarat
untuk mengurangi hukumanmu.
881
00:54:02,605 --> 00:54:04,880
- Lewat.
- Lewat?
882
00:54:04,985 --> 00:54:06,829
Kesepakatan itu tidak bagus
untuk Eddie Plant.
883
00:54:06,890 --> 00:54:10,353
Kalau kau inginkan bantuan SambarApi,
dia punya sejumlah tuntutan.
884
00:54:10,854 --> 00:54:11,892
Tuntutan?
885
00:54:20,213 --> 00:54:22,415
Omong-omong,
Si 'SambarKacamata' sudah hadir.
886
00:54:26,517 --> 00:54:27,755
Aku mau sebuah pulau.
887
00:54:27,855 --> 00:54:29,156
Astaga.
888
00:54:29,250 --> 00:54:34,345
Kan ada 18.617 pulau bernama yang menjadi
bagian Amerika Serikat dan wilayahnya.
889
00:54:34,440 --> 00:54:37,658
Belum lagi semua pulau tak bernama
yang jumlahnya tak terhitung...
890
00:54:37,750 --> 00:54:40,794
...seperti salah satunya yang akan
segera dinamai sebagai 'Edwahii'.
891
00:54:41,773 --> 00:54:43,064
Kau takkan mendapat pulau.
892
00:54:43,363 --> 00:54:46,357
Jadi aku mau pengampunan penuh.
Aku mau keluar dari sini untuk selamanya.
893
00:54:46,659 --> 00:54:49,380
Dan setelahnya,
aku tak mau bayar pajak...
894
00:54:49,486 --> 00:54:50,488
...yaitu, untuk selamanya.
895
00:54:50,489 --> 00:54:53,830
Dan tak ada PPN.
Kalau aku misalnya mau membeli permen karet...
896
00:54:53,930 --> 00:54:56,532
...aku cukup melambaikan kartu
yang bertuliskan "Aku sudah selamatkan dunia."
897
00:54:56,631 --> 00:54:59,679
Aku tak harus membayar PPN sialan
demi permen-karet.
898
00:55:02,033 --> 00:55:03,462
Dan aku mau helikopter-serbu siluman...
899
00:55:03,463 --> 00:55:06,628
...supaya aku bisa terbang untuk
menonton Super Bowl, sesukaku...
900
00:55:06,720 --> 00:55:09,232
...kapan saja,
agar aku bisa terbang mengitarinya.
901
00:55:09,334 --> 00:55:12,495
Kalau dunia masih utuh,
aku tak mau berurusan lagi dengan kemacetan.
902
00:55:13,642 --> 00:55:15,012
Dan terakhir...
903
00:55:16,940 --> 00:55:18,847
...aku mau kau mengaturkan
kencan romantis...
904
00:55:18,940 --> 00:55:22,340
...diantara aku, Serena Williams,
dan Martha Stewart...
905
00:55:22,430 --> 00:55:24,399
...di Ruang Tidur Lincoln.
906
00:55:24,901 --> 00:55:29,222
Nomor 1. Kau takkan mendapat helikopter
atau wahana terbang atau kendaraan jenis manapun.
907
00:55:29,320 --> 00:55:31,720
Nomor 2. Aku lumayan yakin
pemerintah federal...
908
00:55:31,820 --> 00:55:34,329
...tak membutuhkan pajak penghasilan darimu,
dan baik-baik saja.
909
00:55:34,420 --> 00:55:38,260
Dan Nomor 3. KALAU kau membantu kami
mengalahkan mahluk-mahluk ini...
910
00:55:38,762 --> 00:55:40,400
...kurasa kami bisa mengeluarkanmu dari sini.
911
00:55:42,000 --> 00:55:44,575
Dan sandwich Martha/Serena?
912
00:55:44,975 --> 00:55:47,273
Pilih salah satu, dan kami akan
mengaturkan temu minum kopi.
913
00:55:47,274 --> 00:55:49,055
Serena Williams.
Dan kita sepakat.
914
00:55:53,190 --> 00:55:54,192
Halo?
915
00:55:55,452 --> 00:55:56,452
Dimengerti.
916
00:55:58,262 --> 00:55:59,546
Akan terjadi malam ini.
917
00:55:59,747 --> 00:56:00,948
Dimana?
918
00:56:01,486 --> 00:56:02,486
Kota New York.
919
00:56:02,888 --> 00:56:05,409
Oh, lupakan saja itu!
920
00:56:26,588 --> 00:56:28,323
Halo, Big Apple.
(= sebutan untuk Kota New York)
921
00:56:28,420 --> 00:56:30,774
Bala bantuan telah tiba.
922
00:56:37,681 --> 00:56:38,994
Terima kasih sudah datang.
923
00:56:39,195 --> 00:56:42,016
Kami sudah melihat bagaimana kalian
membereskan lipan-lipan itu.
924
00:56:42,318 --> 00:56:44,269
Kami berharap kalian dapat melakukan
hal yang sama untuk kami.
925
00:56:44,270 --> 00:56:46,613
Kami juga berharap begitu.
Jadi, apa yang kita hadapi sekarang?
926
00:56:47,315 --> 00:56:48,623
Kemarilah.
927
00:56:50,642 --> 00:56:51,659
Pemula...
928
00:56:51,760 --> 00:56:53,474
...beritahukan saja
apa yang sudah kau lihat.
929
00:56:55,133 --> 00:56:56,463
Mengerikan sekali.
930
00:56:56,664 --> 00:56:58,995
Ini seperti salah satu
dari film monster, tahu kan?
931
00:56:59,197 --> 00:57:00,397
Tapi kali ini...
932
00:57:00,498 --> 00:57:01,847
...monster nya sungguhan.
933
00:57:02,048 --> 00:57:03,968
Dan siapa monster nya?
934
00:57:05,500 --> 00:57:06,758
Pac-Man.
935
00:57:06,850 --> 00:57:08,770
Pac-Man?
Duar, itu keahlianku.
936
00:57:08,870 --> 00:57:10,090
Mari mengambil sejumlah meriam cahaya,
937
00:57:10,160 --> 00:57:12,460
dan ledakkan si bodoh itu
kembali ke planet manapun ia berasal.
938
00:57:12,540 --> 00:57:14,803
Salah! Meriam cahaya tidak bisa
membunuh Pac-Man.
939
00:57:14,804 --> 00:57:16,490
Yang bisa hantu-hantu kecil itu.
940
00:57:16,491 --> 00:57:18,749
Duar! Marilah mendapatkan
sejumlah hantu kecil.
941
00:57:18,950 --> 00:57:20,099
Kalian mau hantu?
942
00:57:21,171 --> 00:57:22,232
Dia punya tuh.
943
00:57:32,417 --> 00:57:35,525
Kami menggunakan teknologi medan-daya
energi dari kubus itu...
944
00:57:35,620 --> 00:57:39,283
...untuk mengembangkan empat pembangkit mini
bagi setiap mobil. 'Para Hantu'.
945
00:57:39,484 --> 00:57:42,780
Kami menyebutnya 'Modul Penyerangan XM950'.
946
00:57:43,182 --> 00:57:44,680
Baiklah, kami akan menyebutnya 'Hantu Mini'
947
00:57:44,780 --> 00:57:46,780
karena kami takkan pernah ingat
apa yang barusan kau bilang.
948
00:57:47,187 --> 00:57:49,822
Kenapa ada empat? Kami cuma bertiga.
Siapa orang keempat?
949
00:57:50,021 --> 00:57:53,647
Perbolehkan aku memperkenalkan
pada kalian, Profesor Toru Iwatani.
950
00:57:55,964 --> 00:57:57,513
Pencipta Pac-Man.
951
00:58:12,864 --> 00:58:14,011
Apa kau bisa bahasa Jepang?
952
00:58:14,012 --> 00:58:15,013
Enggak.
953
00:58:16,471 --> 00:58:20,132
Pak, sungguh suatu kehormatan.
Terima kasih atas semua kebahagiaan
yang sudah anda bawakan pada hidup kami.
954
00:58:20,534 --> 00:58:21,535
Luar biasa.
955
00:58:23,847 --> 00:58:26,616
Aku sudah menjadikan game mu jadahku!
956
00:58:29,382 --> 00:58:30,440
Apa itu...
957
00:58:31,042 --> 00:58:32,400
'Jadh-ah'?
958
00:58:32,701 --> 00:58:34,424
Jangan pusingkan itu,
dia sih kriminal.
959
00:58:39,669 --> 00:58:41,821
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
960
00:58:41,822 --> 00:58:44,989
Baiklah, dengan berasumsi bahwa mereka bermain
sesuai aturan game seperti dalam 'Centipede'...
961
00:58:45,091 --> 00:58:48,728
...kalau kalian menumbuk Pac-Man 3 kali
dengan medan energi ini, kalian menang.
962
00:58:49,229 --> 00:58:51,182
Ludlow benar. Baumu memang enak.
963
00:58:53,225 --> 00:58:54,489
- Semoga beruntung.
- Oke.
964
00:59:08,639 --> 00:59:12,481
Tuan-tuan, aku akan mengirimkan
koordinat Pac-Man saat ini ke GPS kalian.
965
00:59:12,881 --> 00:59:14,500
Mari kita temukan dan habisi dia.
966
00:59:16,306 --> 00:59:17,537
Ayo kawan-kawan.
967
00:59:37,000 --> 00:59:39,217
Pac-Man yang jadi orang jahatnya?
968
00:59:44,024 --> 00:59:45,550
Pac-Man tidak jahat!
969
00:59:46,970 --> 00:59:50,043
Aku menciptakannya untuk membawa
kebahagiaan pada semua orang di dunia.
970
00:59:50,224 --> 00:59:51,321
Mereka telah mencuci otaknya!
971
00:59:53,714 --> 00:59:54,984
Di lubuk hatinya...
972
00:59:55,019 --> 00:59:57,797
...dia itu baik, lembut...
973
00:59:58,726 --> 01:00:02,158
...seseorang pada siapa kau bisa berkeluh-kesah,
atau membeli hamburger bersama!
974
01:00:07,711 --> 01:00:08,811
Kalian lihat saja.
975
01:00:13,154 --> 01:00:15,393
Profesor Iwatani,
kembalilah ke mobil!
976
01:00:15,494 --> 01:00:17,441
Profesor Iwatani,
apa yang anda perbuat?
977
01:00:17,542 --> 01:00:20,243
Aku akan bicara padanya.
Dia itu putraku!
978
01:00:20,340 --> 01:00:21,609
Jangan, ide buruk itu.
979
01:00:29,224 --> 01:00:30,228
Halo...
980
01:00:31,327 --> 01:00:33,019
...bocah kecilku yang manis.
981
01:00:34,074 --> 01:00:35,979
Lihat betapa besarnya kau tumbuh!
982
01:00:36,797 --> 01:00:38,334
Aku sangat bangga padamu.
983
01:00:39,058 --> 01:00:41,471
Mengharukan sekali.
Dia mengharukan sekali.
984
01:00:42,776 --> 01:00:45,278
Tetapi semua hal destruktif
yang sedang kau perbuat ini
985
01:00:45,680 --> 01:00:46,782
...tidak benar.
986
01:00:48,700 --> 01:00:50,069
Aku ayahmu.
987
01:00:53,406 --> 01:00:54,588
Aku tahu...
988
01:00:55,089 --> 01:00:56,738
...kau bocah yang baik.
989
01:01:04,072 --> 01:01:05,179
Tidaak!
990
01:01:07,300 --> 01:01:10,406
Seseorang bunuhlah jadah tolol itu!
991
01:01:11,978 --> 01:01:16,767
Barusan itu suatu versi Pinokio-Gepeto
yang sangat menyimpang.
992
01:01:19,986 --> 01:01:21,655
Baiklah, para pecundang!
993
01:01:22,136 --> 01:01:23,514
Tiga lawan satu!
994
01:01:23,614 --> 01:01:24,966
Mari kita tumbuk dia!
995
01:01:54,606 --> 01:01:56,977
Pac-Man lebih cepat
dibanding yang kuingat!
996
01:01:59,969 --> 01:02:02,195
Pac-Man selalu lebih cepat
dibanding para hantu.
997
01:02:02,196 --> 01:02:04,445
Kita akan harus mengantisipasi
gerakannya.
998
01:02:13,962 --> 01:02:17,242
Bro Ajaib, kau dan
si 'Medali Perak' berpencarlah!
999
01:02:18,506 --> 01:02:20,219
Aku akan mengejar si Kuning Besar itu.
1000
01:02:24,561 --> 01:02:26,547
Wah, Eddie,
bagaimana kau bisa melakukannya begitu cepat?
1001
01:02:26,548 --> 01:02:28,739
Karena aku ini juara,
Letnan 'Kaki Panjang'.
1002
01:02:34,427 --> 01:02:35,428
Tak bisa lewat kau!
1003
01:02:36,836 --> 01:02:37,852
Apa kabar?
1004
01:02:41,536 --> 01:02:43,506
Oh yaa!!
1005
01:02:49,112 --> 01:02:50,347
Serangan bagus, Eddie!
1006
01:02:52,084 --> 01:02:53,409
Satu tumbang!
1007
01:02:53,610 --> 01:02:54,611
Tinggal dua lagi!
1008
01:02:59,868 --> 01:03:04,422
Baiklah, Pac-Man nomor dua
baru saja muncul 4 jalan jauhnya
menuju ke utara.
1009
01:03:04,862 --> 01:03:07,159
Beloklah ke timur
pada perempatan berikutnya.
1010
01:03:08,159 --> 01:03:09,347
Brenner, tetap lurus!
1011
01:03:09,348 --> 01:03:10,349
Baik.
1012
01:03:10,450 --> 01:03:11,951
Ludlow ke kiri.
1013
01:03:13,242 --> 01:03:15,929
Eddie, pada perempatan berikut,
belok kiri.
1014
01:03:17,439 --> 01:03:18,441
Kita dapatkan dia!
1015
01:03:18,442 --> 01:03:19,997
Dia tak bisa kemana-mana lagi!
1016
01:03:25,873 --> 01:03:28,186
Astaga, tidak!
1017
01:03:28,187 --> 01:03:29,388
"Astaga, tidak" kenapa?
1018
01:03:29,389 --> 01:03:30,801
Dia baru makan bola kuat!
1019
01:03:30,802 --> 01:03:33,274
Pacman punya waktu 10 detik
untuk memakan kita!
1020
01:03:36,626 --> 01:03:37,669
Kenapa aku?
1021
01:03:45,996 --> 01:03:48,932
Demi Tuhan, jangan makan aku! Jangan makan aku!
Tolong jangan makan aku!
1022
01:03:55,990 --> 01:03:57,440
Kawan-kawan! Tolong!
1023
01:03:57,740 --> 01:03:59,938
Aku akan mati sebagai perjaka!
1024
01:04:13,647 --> 01:04:16,335
Mengapa kau berbuat begini padaku?
1025
01:04:18,686 --> 01:04:20,482
Kau sudah dicuci otak!
1026
01:04:20,783 --> 01:04:22,611
Kau kan bocah baik!
1027
01:04:23,483 --> 01:04:25,655
Ludlow, lari!
Ayunkan kakimu itu, larilah!
1028
01:04:30,512 --> 01:04:31,902
Hebat kau, Eddie!
1029
01:04:33,472 --> 01:04:36,317
Kau baru saja ter-SambarApi, bodoh!
1030
01:04:39,500 --> 01:04:41,052
Oh, ampun deh.
1031
01:04:41,454 --> 01:04:43,620
Bagaimana mungkin dia bisa sampai
ke sana begitu cepatnya?
1032
01:04:45,658 --> 01:04:46,880
Baguslah, juara!
1033
01:04:46,981 --> 01:04:49,298
Tidakkah kau senang karena
kau ada di belakangku, Peringkat Dua?
1034
01:04:49,499 --> 01:04:50,970
Ya, gembira sekali.
1035
01:04:51,371 --> 01:04:53,806
Tinggal satu lagi,
bersenang-senang setelahnya.
1036
01:05:04,768 --> 01:05:07,532
Jadi kurasa mereka
membiarkanku saja terlentang di sini.
1037
01:05:12,864 --> 01:05:15,259
Sekarang saatnya mencetak gol tiga kali.
1038
01:05:27,400 --> 01:05:28,400
Waduh!
1039
01:05:28,602 --> 01:05:30,046
Brenner, semua tergantung padamu.
1040
01:05:30,348 --> 01:05:32,780
Masih ada tiga bola kuat lagi
di luar sana.
1041
01:05:32,887 --> 01:05:34,453
Jadi tetaplah waspada.
1042
01:05:34,961 --> 01:05:35,962
Aku bisa melakukannya.
1043
01:05:36,489 --> 01:05:37,489
Kalau tidak...
1044
01:05:37,938 --> 01:05:39,391
...dunia akan berakhir.
1045
01:05:39,782 --> 01:05:41,388
Tak bisa kubiarkan itu terjadi.
1046
01:05:41,489 --> 01:05:43,682
Ayo, Brenner,
ayo.
1047
01:05:49,639 --> 01:05:52,400
Brenner, dia mengarah langsung
menuju salah satu bola kuat!
1048
01:05:52,480 --> 01:05:53,481
Keluar dari sana.
1049
01:06:01,715 --> 01:06:02,717
Satu.
1050
01:06:03,218 --> 01:06:04,474
Apa-apaan yang diperbuatnya ini?
1051
01:06:05,956 --> 01:06:07,058
Dua.
1052
01:06:07,059 --> 01:06:10,131
Sialan kau, Brenner, aku punya putra
yang ingin kusaksikan tumbuh besar!
1053
01:06:10,332 --> 01:06:12,124
Tiga.
Kau akan saksikan bocahmu tumbuh besar!
1054
01:06:15,373 --> 01:06:16,573
Empat.
1055
01:06:16,574 --> 01:06:19,416
Brenner, keluarlah!
Kau akan dimakannya!
1056
01:06:21,232 --> 01:06:22,234
Lima.
1057
01:06:24,831 --> 01:06:25,832
Enam.
1058
01:06:28,218 --> 01:06:29,219
Tujuh.
1059
01:06:31,047 --> 01:06:32,047
Delapan.
1060
01:06:33,596 --> 01:06:34,597
Sembilan.
1061
01:06:40,249 --> 01:06:41,250
Sepuluh.
1062
01:06:50,600 --> 01:06:54,323
Kau berhasil, Brenner!
Hebat kau, sobat!
1063
01:07:05,129 --> 01:07:06,131
Itu dia!
1064
01:07:21,093 --> 01:07:22,094
SambarApi!
1065
01:07:31,941 --> 01:07:33,739
SambarApi, aku cinta padamu!
1066
01:07:34,836 --> 01:07:35,935
Hei, kalian!
1067
01:07:35,936 --> 01:07:38,198
Mau lewat. Mau ke salah seorang
pahlawan, maaf.
1068
01:07:38,699 --> 01:07:39,700
Hei.
1069
01:07:41,990 --> 01:07:42,990
Lihatlah ini.
1070
01:07:44,130 --> 01:07:47,007
Kurasa aku baru menemukan
tropi kita berikutnya.
1071
01:07:51,414 --> 01:07:52,669
Itu Qbert.
1072
01:07:52,870 --> 01:07:54,730
Ya, aku tahu, aku tahu.
1073
01:07:55,901 --> 01:07:57,170
Bisakah kubunuh dia?
1074
01:07:57,252 --> 01:07:58,254
Jangan!
1075
01:07:58,355 --> 01:08:01,374
Kita perlu mengenalnya sedikit,
tanya-tanya dulu.
1076
01:08:01,475 --> 01:08:02,876
Setelahnya baru kita bunuh.
1077
01:08:02,970 --> 01:08:04,510
Hah?
1078
01:08:04,619 --> 01:08:07,600
- Aku cuma bercanda. Tutupkan selimut itu padanya.
- Daah!
1079
01:08:07,709 --> 01:08:08,690
Tn. Presiden!
1080
01:08:08,767 --> 01:08:09,768
Silahkan, Hal.
1081
01:08:09,769 --> 01:08:13,920
Tn. Presiden, rating persetujuan anda
telah berlipat tiga sejak krisis ini bermula.
1082
01:08:14,024 --> 01:08:16,820
Adakah anda merasa bahwa data yang
dipicu merah-merah yang sejauh ini kelam...
1083
01:08:16,920 --> 01:08:19,560
...sedianya tengah melaju pada suatu
masa yang berpertanda menodakan?
1084
01:08:21,415 --> 01:08:22,833
Tutup mulutmu, Hal.
1085
01:08:22,930 --> 01:08:25,639
Kau cuma memakai kata-kata sulit
untuk mencoba membuatnya tampak seperti idiot.
1086
01:08:26,140 --> 01:08:29,109
Kami mencintai anda, Tn. Presiden.
Terima kasih karena menyelamatkan kami.
1087
01:08:30,569 --> 01:08:32,875
Tolong jangan berterima kasih padaku.
1088
01:08:33,075 --> 01:08:35,880
Adalah Sam Brenner, dan timnya lah yang telah
membawa kita menuju ambang kemenangan ini.
1089
01:08:35,985 --> 01:08:38,350
Dan kami paham bahwa anda sedang mengadakan
pesta pribadi untuk menghormati mereka.
1090
01:08:38,851 --> 01:08:41,770
Apakah itu ide bagus selagi
serangan berikutnya mungkin akan terjadi?
1091
01:08:41,871 --> 01:08:43,042
Tak perlu khawatir.
1092
01:08:43,140 --> 01:08:46,225
Mereka memakai seragam arkade
di balik tuksedo mereka...
1093
01:08:46,320 --> 01:08:48,274
...siap berangkat
dalam sekejapan mata.
1094
01:08:48,574 --> 01:08:50,530
Dan untuk diketahui, Hal...
1095
01:08:50,630 --> 01:08:53,125
...aku kebetulan tahu arti
dari sejumlah kata-kata sulit itu.
1096
01:08:53,227 --> 01:08:58,028
Aku minum sejumlah 'merah-merah' dingin
pada perjalanan terakhirku ke Meksiko.
1097
01:08:58,914 --> 01:09:00,819
Makan itu, Hal!
1098
01:09:01,020 --> 01:09:03,603
Kamu! Kamu! Kamu!
1099
01:09:10,729 --> 01:09:12,669
Aku tak tahu mana yang lebih parah...
1100
01:09:13,406 --> 01:09:14,939
Mereka gagal...
1101
01:09:15,646 --> 01:09:18,041
...ataukah mereka benar-benar
berhasil mentuntaskan ini.
1102
01:09:18,242 --> 01:09:19,927
Istri: Kau bilang apa, Jim?
1103
01:09:19,990 --> 01:09:22,060
Bisakah kau diam lima detik saja?!
1104
01:09:27,041 --> 01:09:28,912
Kita perlu menambah kecepatan
menembaknya.
1105
01:09:29,010 --> 01:09:31,815
Kau sudah memperhitungkan itu
dalam pikiranmu yang indah, ya?
1106
01:09:33,715 --> 01:09:36,195
Tak ada ujung maupun pangkal
dalam game ini.
1107
01:09:36,290 --> 01:09:38,934
Dimana polanya?
Kau cuma diserang kiri dan kanan.
1108
01:09:39,336 --> 01:09:42,443
Pola? Karena itukah kau begitu
handal dalam Pac-Man dan Centipede?
1109
01:09:42,540 --> 01:09:43,745
Karena kau menghafal polanya?
1110
01:09:43,840 --> 01:09:45,719
Ya. Satu-satunya cara mengalahkan
mahluk-mahluk itu.
1111
01:09:45,790 --> 01:09:48,771
Menghitung jumlah peluru, memperhitungkan
kecepatan, mengolah angka-angkanya.
1112
01:09:48,972 --> 01:09:50,336
Dimana senangnya itu?
1113
01:09:50,430 --> 01:09:52,227
Ampun deh.
Kenapa, terus apa yang kau perbuat?
1114
01:09:52,329 --> 01:09:55,028
Kau harus berpura-pura menjadi si lakon,
dan kau tak mau mati.
1115
01:09:55,129 --> 01:09:58,897
Ya, itu kedengarannya keren, tapi
itu tak selalu berhasil.
1116
01:09:59,098 --> 01:10:00,813
Karena itulah kau punya tombol reset.
1117
01:10:01,791 --> 01:10:03,539
Kita tidak punya itu kalau tumbuh dewasa.
1118
01:10:05,249 --> 01:10:07,105
Game paling brutal yang pernah kulihat.
1119
01:10:07,200 --> 01:10:08,818
Aku tak suka ini.
Ini tak bagus buatmu.
1120
01:10:08,919 --> 01:10:10,353
Tak masalah, aku bisa mengatasinya.
1121
01:10:10,354 --> 01:10:11,980
Aku tak sedang bicara padamu.
Aku bicara pada si bocah rumahan.
1122
01:10:13,727 --> 01:10:16,426
Darahnya banyak sekali.
1123
01:10:16,526 --> 01:10:19,057
Ya, tahukah kau
apa yang akan membuatmu ceria?
1124
01:10:19,158 --> 01:10:20,990
- Bola keju.
- Ya.
1125
01:10:21,090 --> 01:10:22,260
Betul kan?
1126
01:10:22,361 --> 01:10:23,452
Ayo, sedotlah satu.
1127
01:10:24,730 --> 01:10:25,859
Makanlah segenggam ini.
1128
01:10:27,993 --> 01:10:31,080
Mulus itu.
Itu mulus sekali.
1129
01:10:31,482 --> 01:10:33,201
Tahukah, kita perlu membuatnya
berolahraga...
1130
01:10:33,300 --> 01:10:35,187
...mungkin melemparnya ke atas trampolin
untuk beberapa lama?
1131
01:10:35,280 --> 01:10:37,210
Trampolin! Trampolin! Trampolin!
1132
01:10:37,310 --> 01:10:38,960
Baiklah, bagaimana kalau aku dan dia
melakukan itu
1133
01:10:39,020 --> 01:10:42,020
selagi kau mengajak ibuku
ke pesta dansa besok malam?
1134
01:10:42,430 --> 01:10:44,623
Sayangnya,
aku tak tertarik pada ibumu.
1135
01:10:44,724 --> 01:10:46,383
Omong kosong!
1136
01:10:46,571 --> 01:10:48,177
Kau benar, aku memang tertarik.
Baiklah...
1137
01:10:48,425 --> 01:10:49,427
...habiskan ini.
1138
01:10:50,769 --> 01:10:51,870
Kau mulai gemuk.
1139
01:10:54,790 --> 01:10:55,791
Hai.
1140
01:10:56,392 --> 01:10:57,392
Hai.
1141
01:10:58,642 --> 01:10:59,919
Jadi...
1142
01:11:01,234 --> 01:11:02,381
Jadi...?
1143
01:11:09,185 --> 01:11:10,347
Maaf!
1144
01:11:10,548 --> 01:11:13,723
Lagi! Lagi! Lagi!
Lagi! Lagi!
1145
01:11:13,820 --> 01:11:17,795
Jadi aku merasa wajib muncul
pada acara besok malam.
1146
01:11:17,860 --> 01:11:19,507
Aku ingin tahu
saat kau sampai di sana...
1147
01:11:19,570 --> 01:11:23,517
mungkinkah kau mau nongkrong bersamaku
selagi aku di sana?
1148
01:11:23,580 --> 01:11:25,736
- Seperti suatu kencan?
- Seperti suatu kencan, tapi yaah...
1149
01:11:25,800 --> 01:11:26,997
Entahlah ya.
1150
01:11:27,198 --> 01:11:29,692
Aku ini sombong,
aku punya masalah mental.
1151
01:11:29,790 --> 01:11:31,959
Eh, kau memang begitu,
dan kau punya masalah tapi...
1152
01:11:32,020 --> 01:11:34,384
...aku bersedia mengabaikan itu
untuk malam besok.
1153
01:11:34,986 --> 01:11:35,986
Baiklah.
1154
01:11:36,050 --> 01:11:36,989
Kau setuju?
1155
01:11:37,080 --> 01:11:38,580
Um hmm.
1156
01:11:51,274 --> 01:11:52,556
Tiga, empat.
1157
01:11:55,513 --> 01:11:57,757
Terima kasih,
terima kasih.
1158
01:11:58,059 --> 01:11:59,781
Boleh juga kan ganti suasana begini?
1159
01:12:05,652 --> 01:12:07,889
Sudahi itu, 'Travolta', sudahi.
1160
01:12:11,103 --> 01:12:14,214
Mereka menyukaimu, orang besar.
Senang melihat penghormatan mereka, kawan.
1161
01:12:17,781 --> 01:12:19,158
Nah, lihatlah ini, Serena.
1162
01:12:19,250 --> 01:12:21,995
Mereka mengadakan pesta besar
untuk berterima kasih padaku
karena sudah menyelamatkan dunia.
1163
01:12:22,210 --> 01:12:24,467
Dan kau bisa berdiri di sampingku
sepanjang malam!
1164
01:12:24,568 --> 01:12:26,499
- Sampanye, pak?
- Trims.
1165
01:12:27,101 --> 01:12:29,192
Mereka menjanjikan aku sebuah pulau
kalau aku mau melakukan ini.
1166
01:12:29,260 --> 01:12:29,920
Oh.
1167
01:12:30,090 --> 01:12:32,019
Aku ingin sekali bertemu
pacar baru nya Sam.
1168
01:12:32,090 --> 01:12:34,674
Ah, dia bukan apa-apa.
Kami cuma nongkrong bersama saja.
1169
01:12:34,675 --> 01:12:36,080
Oh ya, ya, benar.
1170
01:12:36,182 --> 01:12:37,249
Apa dia cantik, Will?
1171
01:12:38,324 --> 01:12:41,131
Jelaskan definisi dari 'cantik'.
Maksudku, kau cantik.
1172
01:12:41,232 --> 01:12:42,922
- Teramat cantik.
- Terima kasih.
1173
01:12:43,123 --> 01:12:46,755
Dia, menurutku, dalam pandangan klasik
atas istilah itu, adalah....
1174
01:12:46,850 --> 01:12:49,660
- Brenner, bantu aku dong.
- Kau bagus-bagus saja, teruskan.
1175
01:12:51,070 --> 01:12:54,472
Kau tahu kan, dia...
bagi seorang personil militer, jelaslah,
maksudku...
1176
01:12:55,047 --> 01:12:56,650
Kau Ibu Negara...
1177
01:12:56,757 --> 01:12:57,959
Nilainya sepuluh.
1178
01:13:03,614 --> 01:13:04,614
Hei, Brenner!
1179
01:13:06,863 --> 01:13:08,167
Hei, Brenner.
1180
01:13:09,478 --> 01:13:11,073
Permisi sebentar.
1181
01:13:12,068 --> 01:13:13,966
Ayo Matty, mari berdansa!
1182
01:13:19,844 --> 01:13:21,427
Kau tampak keren dalam tuksedo.
1183
01:13:21,904 --> 01:13:24,488
Hijau sekarang resmi
menjadi warna favoritku.
1184
01:13:25,089 --> 01:13:26,976
Aku ada pertanyaan buatmu.
1185
01:13:27,077 --> 01:13:30,340
Presiden bilang aku harus siap bertugas malam ini,
jadi aku hanya boleh minum separuh bir.
1186
01:13:31,440 --> 01:13:34,746
Aku tahu kau suka minum dari
cangkir sesap, tapi...
1187
01:13:34,847 --> 01:13:36,332
...mau berbagi sebotol denganku?
1188
01:13:38,063 --> 01:13:39,120
Kenapa, ada apa?
1189
01:13:40,166 --> 01:13:41,730
- Kau sudah gosok gigi.
- Betul!
1190
01:13:41,837 --> 01:13:43,295
- Ya!
- Baiklah, tunjukkan jalan.
1191
01:13:43,497 --> 01:13:44,498
Oke.
1192
01:14:07,654 --> 01:14:09,721
Mari mendengar soal Sinnamon.
Bagaimana penampilannya?
1193
01:14:09,722 --> 01:14:11,920
- Astaga, kau bercanda ya?
- Aku ingin tahu.
1194
01:14:12,000 --> 01:14:14,773
Dia seorang pengajar senam-bugar
yang mencuri suami orang. Dia itu seksi!
1195
01:14:15,375 --> 01:14:16,540
Dan lentur.
1196
01:14:17,241 --> 01:14:18,650
Itu tak jadi soal.
1197
01:14:18,651 --> 01:14:20,520
Ya, justru itu menjadi soal!
1198
01:14:20,626 --> 01:14:22,270
Tapi dia tidak sempurna, kan?
1199
01:14:22,346 --> 01:14:24,620
Cewek-cewek yang suka mencuri suami orang
seperti itu...
1200
01:14:24,714 --> 01:14:27,015
...selalu ada yang salah dengan mereka.
1201
01:14:27,016 --> 01:14:28,116
Ayolah.
1202
01:14:28,719 --> 01:14:30,232
Dahinya terlalu lebar?
1203
01:14:30,434 --> 01:14:31,434
Bukan.
1204
01:14:31,435 --> 01:14:33,023
- Kutil di dagu?
- Bukan.
1205
01:14:33,090 --> 01:14:34,557
- Lubang hidungnya tak sama besar?
- Bukan!
1206
01:14:34,658 --> 01:14:35,830
Dia...
1207
01:14:35,931 --> 01:14:37,133
tak bercacat.
1208
01:14:37,635 --> 01:14:38,835
Dia...
1209
01:14:39,437 --> 01:14:43,172
Maksudku, matanya.
Matanya agak berjauhan.
1210
01:14:44,658 --> 01:14:46,220
Agak mirip ikan laut gepeng.
1211
01:14:46,320 --> 01:14:48,557
Nah itu dia!
Bagus.
1212
01:14:48,558 --> 01:14:52,180
Jadi malam ini, mantan suamimu yang bodoh itu
akan melihat matanya dan berkata:
1213
01:14:52,284 --> 01:14:54,004
"Pilihan apa yang sudah kuambil ini?"
1214
01:14:54,005 --> 01:14:56,858
"Aku terbiasa menatap mata terindah
yang pernah kulihat...
1215
01:14:56,950 --> 01:15:00,176
...dan sekarang aku terjebak
menatapi sandwich irisan ikan."
1216
01:15:00,578 --> 01:15:02,403
Maksudmu aku punya mata yang indah?
1217
01:15:02,505 --> 01:15:04,319
Selagi menghina cewek satunya.
1218
01:15:04,520 --> 01:15:05,521
Wah.
1219
01:15:05,623 --> 01:15:08,360
Itu sungguh, sungguh hebat.
1220
01:15:08,465 --> 01:15:09,467
Terima kasih.
1221
01:15:11,484 --> 01:15:14,379
Bolehkah aku meminumnya juga?
Tidak? Kukira kita separuhan?
1222
01:15:15,370 --> 01:15:16,870
Hooyah!
1223
01:15:39,628 --> 01:15:41,825
Tahukah?
Semua orang seperti bilang:
1224
01:15:41,890 --> 01:15:44,162
"Brenner begini" dan "Brenner begitu."
1225
01:15:44,163 --> 01:15:48,070
Tapi jangan salah,
SambarApi lah pemimpin kelompok ini.
1226
01:15:48,173 --> 01:15:49,925
Ingatkan lagi,
siapa sih SambarApi itu?
1227
01:15:50,125 --> 01:15:52,921
Aku lah, Serena! Baiklah,
biarlah aku langsung ke pokoknya.
1228
01:15:53,223 --> 01:15:55,420
SambarApi sudah dipenjara
selama 8 tahun.
1229
01:15:55,526 --> 01:15:57,823
Dia belum tidur dengan wanita
sejak tahun 2005.
1230
01:15:58,569 --> 01:15:59,941
Kau bakal mendapat...
1231
01:16:00,141 --> 01:16:02,490
momen terbaik dalam hidupmu.
1232
01:16:02,594 --> 01:16:05,061
Kalau kau berpikir untuk menyentuhku,
akan kuhantam kamu menembus dinding.
1233
01:16:05,462 --> 01:16:07,443
Tak ada cara lain yang kuinginkan.
1234
01:16:09,860 --> 01:16:11,677
Mestinya kupilih Martha Stewart
saja waktu itu.
1235
01:16:12,278 --> 01:16:15,735
Setidaknya aku akan sudah dimasakkan
panini yang enak, atau semacamnya.
1236
01:16:19,159 --> 01:16:20,897
Jadi, apa yang akan kau kerjakan
setelah semua ini?
1237
01:16:21,199 --> 01:16:22,934
Apa kau akan kembali ke
Brigade Kuthuk?
1238
01:16:23,499 --> 01:16:24,519
Eh...
1239
01:16:24,820 --> 01:16:26,580
Ya. Ya.
1240
01:16:26,684 --> 01:16:28,282
Kemungkinan besar. Maksudku...
1241
01:16:29,516 --> 01:16:30,698
apa lagi yang bisa kulakukan?
1242
01:16:30,899 --> 01:16:33,540
Kukira seseorang dengan ketrampilan
sepertimu...
1243
01:16:33,640 --> 01:16:36,503
...akan lebih baik kalau menciptakan
teknologi daripada cuma memasangnya.
1244
01:16:36,804 --> 01:16:39,858
Entahlah, tentu saja aku ingin sekali
mengerjakan sesuatu yang lain.
1245
01:16:40,660 --> 01:16:42,229
Tahukah, aku sudah mendapat
kesempatan besar ku...
1246
01:16:42,430 --> 01:16:44,600
...sewaktu aku masih anak-anak di arkade.
1247
01:16:44,703 --> 01:16:45,704
Tapi...
1248
01:16:46,906 --> 01:16:48,315
...aku menggagalkannya.
1249
01:16:49,014 --> 01:16:51,670
Ya, kupikir mungkin hidupku akan
berbeda kalau aku berhasil waktu itu.
1250
01:16:52,319 --> 01:16:55,345
Sekarang setiap kali
aku berada di atas angin...
1251
01:16:55,440 --> 01:16:58,418
...atau saat aku merasa
segala sesuatunya berjalan mulus...
1252
01:17:00,075 --> 01:17:02,769
...seekor kera raksasa
tiba-tiba melempariku tong lagi.
1253
01:17:05,466 --> 01:17:08,562
Tapi... semuanya baik...
1254
01:17:08,660 --> 01:17:10,398
...jangan khawatir. Hooyah.
1255
01:17:10,999 --> 01:17:12,234
Hooyah.
1256
01:17:13,034 --> 01:17:17,110
Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, dengan
bangga kuperkenalkan suatu pesan istimewa...
1257
01:17:17,411 --> 01:17:21,160
...teruntuk para pemain-arkade
dari siswa-siswa P.S. 427...
1258
01:17:21,261 --> 01:17:22,870
...di Kota New York.
1259
01:17:26,186 --> 01:17:28,584
New York sedang dalam masalah.
1260
01:17:28,885 --> 01:17:30,844
Pac-Man menyebabkan keributan.
1261
01:17:30,940 --> 01:17:33,548
Tapi para pemain-arkade
menyelamatkan kami.
1262
01:17:33,640 --> 01:17:35,413
Karena mereka
putra-putra pemberani dari...
1263
01:17:39,718 --> 01:17:40,756
Orang-orang bumi.
1264
01:17:41,057 --> 01:17:43,400
Kalian telah melanggar
aturan peperangan, bung.
1265
01:17:43,504 --> 01:17:45,352
Melanggar aturan?
1266
01:17:45,450 --> 01:17:49,009
Karenanya, kalian gugur,
dan planet ini sekarang menjadi milik kami.
1267
01:17:49,709 --> 01:17:51,416
12 jam lagi...
1268
01:17:51,510 --> 01:17:54,377
...kami akan memulai
penghancuran mutlak atas bumi.
1269
01:17:54,878 --> 01:17:59,055
Setelahnya, kami akan menyanyikan
ini tentang planet berharga kalian.
1270
01:17:59,357 --> 01:18:01,720
(MENYANYI) Dia sudah tiada...!
1271
01:18:01,825 --> 01:18:05,452
(MENYANYI) Oh, sebaiknya aku belajar
bagaimana menghadapi--
1272
01:18:07,811 --> 01:18:09,590
Apa sih yang mereka bicarakan?
1273
01:18:18,827 --> 01:18:20,472
Mau pergi kemana, SambarApi?
1274
01:18:20,573 --> 01:18:21,775
Oh, hai nak.
1275
01:18:22,676 --> 01:18:24,634
Kubilang Serena
aku perlu udara segar.
1276
01:18:24,635 --> 01:18:26,485
Tahu kan...
Aku baru mengenalnya setengah jam
dan dia sudah...
1277
01:18:26,486 --> 01:18:29,513
"saya Ny. SambarApi, A",
"saya Ny. SambarApi, B."
1278
01:18:30,287 --> 01:18:33,457
Seorang polisi memungut ini dari sungai
pada malam kau tercebur.
1279
01:18:33,458 --> 01:18:35,556
Aku tadi hendak mengembalikannya
padamu, tapi...
1280
01:18:35,656 --> 01:18:38,636
kulihat ada sejumlah hal menarik
tertulis pada bagian dalam lensanya.
1281
01:18:40,066 --> 01:18:42,438
Kode curang Pac-Man untuk
mendapat kecepatan super.
1282
01:18:42,839 --> 01:18:44,872
- Kau main curang.
- Terus kenapa?
1283
01:18:45,273 --> 01:18:48,253
Kugunakan kode curang pada tempo dulu
untuk membantuku tetap dominan.
1284
01:18:48,648 --> 01:18:51,722
Jadi kupikir kenapa juga itu tak kupakai
untuk pentas besar ini, dan ternyata berhasil.
1285
01:18:51,723 --> 01:18:53,632
Kau sudah main curang seumur hidupmu?
1286
01:18:54,334 --> 01:18:55,364
Tidak.
1287
01:18:55,566 --> 01:18:57,417
Hanya sejak aku berumur 10 tahun.
1288
01:18:57,919 --> 01:19:02,115
Begitulah caraku mengalahkan jagoanmu
Brenner dalam kejuaraan dunia.
1289
01:19:03,932 --> 01:19:06,775
Aku berhutang semua yang kupunya
kepada kacamata hebat ini.
1290
01:19:12,778 --> 01:19:13,778
Apa yang sudah kau perbuat?!
1291
01:19:13,838 --> 01:19:17,374
Aku tak berbuat apa-apa.
Kukira kami sudah mematuhi setiap aturannya.
1292
01:19:17,375 --> 01:19:18,717
Perkiraanmu salah, orang sipil!
1293
01:19:18,718 --> 01:19:21,016
Kami sudah menyia-nyiakan
satu-satunya peluang kita kepadamu!
1294
01:19:21,217 --> 01:19:22,581
Peluang besar kita.
1295
01:19:22,680 --> 01:19:24,543
- Tapi berani sumpah...
- Tidak ada tetapi!
1296
01:19:24,745 --> 01:19:27,103
Kau sudah dengar apa kata
si Hall dan Oates! Kau menggagalkannya!
1297
01:19:27,204 --> 01:19:28,500
Aku sudah melihat arsip-arsipmu.
1298
01:19:28,603 --> 01:19:31,060
Kau tak punya pencapaian apapun
seumur hidupmu.
1299
01:19:31,166 --> 01:19:34,290
Brenner memenangkan dua pertempuran, Laksamana.
Itu dua lebih banyak dibanding anda.
1300
01:19:34,396 --> 01:19:36,037
Jangan sok pintar denganku, Kolonel.
1301
01:19:36,038 --> 01:19:39,137
Kau cuma mengurusi pertunjukan sampingan ini
yang hanya membuang waktu yang berharga.
1302
01:19:39,230 --> 01:19:41,937
Terkadang aku curiga kalau kau justru
bekerja pada 'orang-orang Mars' itu!
1303
01:19:42,139 --> 01:19:43,410
Mampuslah sana, Laksamana.
1304
01:19:43,482 --> 01:19:44,484
Karirmu sudah usai.
1305
01:19:44,580 --> 01:19:47,731
Baiklah kalian, cukup sudah.
Dengar, kita sudah mencoba sesuatu
dan itu tak berhasil--
1306
01:19:50,766 --> 01:19:51,960
Apa itu?
1307
01:19:52,169 --> 01:19:53,370
Matty!
1308
01:20:04,897 --> 01:20:06,402
Matty!
1309
01:20:12,530 --> 01:20:16,420
Tak kusangka mereka mengambil Matty
sebagai tropi. Aku turut menyesal.
1310
01:20:16,522 --> 01:20:18,413
Nah, pastilah ada sesuatu
yang bisa kita perbuat.
1311
01:20:18,514 --> 01:20:19,615
Dimana Eddie?
1312
01:20:19,710 --> 01:20:23,110
Oh, si Eddie. Merayap ke dalam suatu lubang.
Kita takkan bertemu dia lagi.
1313
01:20:23,812 --> 01:20:25,882
Chewie tak mau menjawab
panggilan telponku.
1314
01:20:25,983 --> 01:20:28,222
Violet ditendang keluar.
Kita harus menjalani ini sendiri.
1315
01:20:28,323 --> 01:20:30,224
Ini seperti planet ku sendiri.
1316
01:20:30,320 --> 01:20:33,599
Tak ada kesenangan, tak ada tawa.
Hanya perang.
1317
01:20:33,801 --> 01:20:34,803
Tunggu.
1318
01:20:35,103 --> 01:20:38,478
Tunggu sebentar. Qbert berasal dari sana.
Dia tahu semua rahasia mereka.
1319
01:20:38,579 --> 01:20:42,130
Dulu kami suatu planet yang berbahagia,
sebelum kalian mengancam kami.
1320
01:20:42,231 --> 01:20:45,820
Tapi kami tidak mengancam kalian.
Kalian cuma melihat rekaman game lama.
1321
01:20:45,921 --> 01:20:47,894
Mereka tak tahu kalau itu game.
1322
01:20:47,990 --> 01:20:50,300
Mengapa tidak kau beritahukan itu pada mereka,
Qbert, dan menghentikan mereka?
1323
01:20:50,400 --> 01:20:51,402
Terlambat sudah.
1324
01:20:51,470 --> 01:20:55,220
Dan sekarang kapal-induk sedang menciptakan
jutaan pejuang video game...
1325
01:20:55,325 --> 01:20:57,101
...untuk menghancurkan planet kalian.
1326
01:20:57,202 --> 01:21:00,770
Dengar, yang perlu kita lakukan hanyalah masuk
ke dalam kapal-induk dan mencoba hentikan mereka.
1327
01:21:00,970 --> 01:21:02,710
Kita dapat menyelamatkan Matty
selagi kita di atas sana.
1328
01:21:02,780 --> 01:21:04,295
Di atas sana,
kau ingin pergi ke atas sana?
1329
01:21:04,526 --> 01:21:08,290
Entahlah ya. Kau tahu kan mereka sudah
mengambil meriam-meriam cahaya kita.
1330
01:21:08,397 --> 01:21:10,000
Kurasa itu bukan ide bagus.
1331
01:21:10,101 --> 01:21:12,529
Kita punya sesuatu yang lebih baik
dibanding meriam cahaya.
1332
01:21:12,630 --> 01:21:14,928
Kita punya sikap positif
'semuanya-bisa-dilakukan'.
1333
01:21:16,330 --> 01:21:17,360
Aku cuma bercanda.
1334
01:21:17,435 --> 01:21:18,934
Kita semua akan mampus.
1335
01:21:20,007 --> 01:21:21,009
Aku cuma...
1336
01:21:21,210 --> 01:21:22,212
Maaf.
1337
01:22:02,112 --> 01:22:03,510
Apa kalian yakin
ingin melakukan ini?
1338
01:22:03,610 --> 01:22:06,214
Mungkin kita cari saja
planet lain untuk ditinggali.
1339
01:22:06,415 --> 01:22:08,657
Diamlah, bung.
Kita akan naik kapal itu.
1340
01:22:08,958 --> 01:22:11,484
Dan satu-satunya cara melakukannya
adalah berada tepat di bawahnya.
1341
01:22:11,685 --> 01:22:13,730
Itu satu-satunya jalan masuk.
1342
01:22:28,178 --> 01:22:30,199
Para pemain-arkade sudah datang,
tak usah takut!
1343
01:22:35,114 --> 01:22:36,517
Ayo, ayo, ayo, berangkat!
1344
01:22:36,719 --> 01:22:37,811
Tetap bersamaku!
1345
01:22:56,233 --> 01:22:58,584
Tak ada yang lebih hebat dalam
Permainan Kerek dibanding aku!
1346
01:22:58,685 --> 01:22:59,685
'Chewie'?
1347
01:23:00,087 --> 01:23:02,022
Apa-apaan dengan samaran itu, sobat?
1348
01:23:02,223 --> 01:23:05,716
Mereka mencoba membawaku ke suatu
bunker bawah-tanah, jadi aku kabur.
1349
01:23:09,922 --> 01:23:11,638
Oh, sip.
1350
01:23:12,839 --> 01:23:16,140
Anak Ajaib, kau harus tetap di sini.
Orang-orang ini butuh perlindungan.
1351
01:23:16,248 --> 01:23:17,249
Oh, syukurlah.
1352
01:23:17,650 --> 01:23:20,021
Panjang umur, banyak ketawa,
seringlah mencinta.
1353
01:23:20,022 --> 01:23:20,950
Mengerti.
1354
01:23:21,022 --> 01:23:22,023
Cukup.
1355
01:23:22,524 --> 01:23:23,777
Itu bukan...
tidak.
1356
01:23:23,977 --> 01:23:25,179
Sudahi itu.
1357
01:23:26,901 --> 01:23:28,118
Trims karena menjadi temanku.
1358
01:23:28,419 --> 01:23:29,826
Tentu saja sobat,
aku sayang kamu.
1359
01:23:30,127 --> 01:23:31,646
Mari pergi untuk menghajar.
1360
01:23:34,566 --> 01:23:36,523
Tn. Presiden,
bolehkah kudapat sebuah meriam cahaya?
1361
01:23:53,983 --> 01:23:55,503
Jangan bilang siapa-siapa
kalau aku yang membunuh smurf.
1362
01:24:13,000 --> 01:24:16,429
Hei!
Menjauh dari anak-anak itu sekarang!
1363
01:24:18,008 --> 01:24:19,021
Tolonglah?
1364
01:24:52,578 --> 01:24:55,672
Kuhabiskan sebagian besar
tahun-tahun remajaku...
1365
01:24:55,770 --> 01:24:57,956
...mencoba mencari cara
untuk menghidupkanmu...
1366
01:24:58,356 --> 01:25:00,305
...dengan semua 'Iptek Klenik'.
1367
01:25:01,390 --> 01:25:03,089
Kugunakan semua permohonan ultahku...
1368
01:25:03,491 --> 01:25:05,501
...setiap pukul 11:11 pada jam...
1369
01:25:06,003 --> 01:25:08,906
...setiap tulang-permohonan ayam kecil yang
bisa kutemukan, dan setiap kumbang merah.
1370
01:25:09,980 --> 01:25:11,470
Aku berdoa memohon hal ini.
1371
01:25:16,698 --> 01:25:18,858
Tapi tampaknya,
kau tak seperasaan denganku.
1372
01:25:27,313 --> 01:25:30,008
Baiklah, kita sudah ada di bawahnya,
Qbert! Sekarang bagaimana?
1373
01:25:34,576 --> 01:25:36,363
Nah, nah, nah.
1374
01:25:36,364 --> 01:25:38,010
Lihat siapa yang datang.
1375
01:25:38,198 --> 01:25:39,950
Qbert si pengkhianat...
1376
01:25:40,152 --> 01:25:42,380
...dan teman-teman curang nya.
1377
01:25:42,488 --> 01:25:44,840
Datang untuk memohon kesempatan kedua?
1378
01:25:44,946 --> 01:25:48,600
Kalian beruntung.
Bos ingin bertemu sendiri dengan kalian.
1379
01:25:48,680 --> 01:25:50,260
Jadi naiklah!
1380
01:25:50,361 --> 01:25:55,530
Kalau kalian kalahkan dia,
kalian akan selamatkan planet kalian
dan menghancurkan para pejuang kami.
1381
01:25:55,633 --> 01:25:57,173
Tapi kalau kalian kalah...
1382
01:26:08,191 --> 01:26:09,665
Sampai ketemu di seberang sana.
1383
01:26:24,006 --> 01:26:26,105
Kau sungguh tangguh,
persis seperti yang kubayangkan--
1384
01:26:31,906 --> 01:26:34,271
Kau menang!
Aku takkan melawanmu lagi,
1385
01:26:34,573 --> 01:26:37,190
oke? Aku tahu bahwa
kau punya cinta dalam hatimu...
1386
01:26:37,294 --> 01:26:40,466
...dan kau tahu bahwa
aku bisa membuatmu bahagia,
tapi kalau kau perlu membunuhku...
1387
01:26:40,967 --> 01:26:43,317
...maka teruskan saja dan bunuhlah aku.
1388
01:26:46,069 --> 01:26:49,873
Setidaknya aku akan mati berbahagia,
tahu bahwa aku sudah temukan cinta sejati.
1389
01:27:24,759 --> 01:27:27,535
Sedangkan jabat tangan saja tak berhasil
kudapatkan dari Serena Williams.
1390
01:27:27,836 --> 01:27:28,838
Nah, nah, nah.
1391
01:27:29,238 --> 01:27:30,965
Tidak kukira akan pernah bertemu kamu lagi.
1392
01:27:31,266 --> 01:27:35,510
Aku harus membuktikan pada diri sendiri,
dan pada dunia bahwa aku bisa melakukan ini
tanpa main curang.
1393
01:27:35,620 --> 01:27:36,750
Tunggu. Kau main curang?
1394
01:27:36,822 --> 01:27:37,824
Mari lanjut.
1395
01:27:44,477 --> 01:27:46,574
Pacarmu tak kau kenalkan padaku?
1396
01:27:47,377 --> 01:27:48,745
Tunangan.
1397
01:28:03,172 --> 01:28:05,500
Kita ada dimana, Qbert?
Tempat apa ini?
1398
01:28:05,603 --> 01:28:06,805
Tidak tahu.
1399
01:28:07,006 --> 01:28:08,681
Tapi aku takut.
1400
01:28:09,826 --> 01:28:11,247
Hebat deh.
1401
01:28:19,890 --> 01:28:20,970
Bunyi gaduh apa itu?
1402
01:28:30,149 --> 01:28:31,538
Apa itu tadi?
1403
01:28:37,408 --> 01:28:39,073
Donkey Kong.
1404
01:28:39,775 --> 01:28:41,666
Satu-satunya game dimana kau payah.
1405
01:28:41,867 --> 01:28:42,867
Ya.
1406
01:28:43,760 --> 01:28:45,171
Bu, di atas sini!
1407
01:28:46,195 --> 01:28:47,623
Matty!
1408
01:28:47,690 --> 01:28:48,624
Bu!
1409
01:28:49,026 --> 01:28:50,328
Lha ibuku mana?
1410
01:28:50,730 --> 01:28:52,637
Kami datang untuk menyelamatkanmu, sayang!
1411
01:28:58,762 --> 01:29:00,022
Oh, tidak.
1412
01:29:18,613 --> 01:29:19,738
Mereka terlalu banyak!
1413
01:29:19,800 --> 01:29:20,740
Lewat sini!
1414
01:29:23,656 --> 01:29:25,767
Hanya ada satu cara mengalahkan permainan ini!
LOMPAT!
1415
01:29:27,909 --> 01:29:29,185
Naik ke tangga, cepat!
1416
01:29:32,155 --> 01:29:33,399
Awas!
1417
01:29:53,590 --> 01:29:55,057
Qbert, awas!
1418
01:29:57,439 --> 01:29:58,990
Qbert!!
1419
01:30:13,240 --> 01:30:15,819
Aku tak bisa melakukan ini!
Tak ada polanya!
1420
01:30:16,009 --> 01:30:19,039
Berpura-puralah kau sang lakon
dan kau tak mau mati!
1421
01:30:20,975 --> 01:30:22,477
Aku tak mau mati!
1422
01:30:22,778 --> 01:30:24,801
Aku bahkan tak bisa
mengalahkan Eddie Plant!
1423
01:30:24,900 --> 01:30:26,498
Eddie Plant main curang!
1424
01:30:26,590 --> 01:30:28,583
Itulah sebabnya dia begitu hebat
sewaktu di New York!
1425
01:30:28,680 --> 01:30:30,505
Dia memakai kode curang!
1426
01:30:31,107 --> 01:30:33,797
Dia melakukan hal yang sama padamu
sewaktu kalian masih anak-anak!
1427
01:30:34,924 --> 01:30:36,776
Kau tahu apa artinya itu, kan?
1428
01:30:40,747 --> 01:30:43,438
Akulah juara dunia Donkey Kong!
1429
01:30:43,530 --> 01:30:46,082
Dan juara dunia Donkey Kong
tidak butuh membaca pola.
1430
01:30:46,859 --> 01:30:47,889
Tombol reset!
1431
01:31:01,181 --> 01:31:02,183
Minggir, 'Chewie'!
1432
01:31:08,920 --> 01:31:10,047
Brenner!
1433
01:31:16,917 --> 01:31:19,225
Bu, lihat! Qbert belum mati!
1434
01:31:20,039 --> 01:31:21,801
Bantu aku, bantu aku!
1435
01:31:22,125 --> 01:31:24,250
Eh, aku lumayan yakin
dia sudah mati, Matty.
1436
01:31:24,332 --> 01:31:25,334
Bu!?
1437
01:31:25,835 --> 01:31:27,807
Tolonglah.
1438
01:31:28,177 --> 01:31:29,355
Oke, baiklah.
1439
01:31:29,420 --> 01:31:31,237
Apa?! Jangan!
1440
01:31:31,300 --> 01:31:32,238
Tidak!
1441
01:31:38,531 --> 01:31:40,139
Violet, keluar dari sana!
1442
01:31:46,673 --> 01:31:47,726
Awas!
1443
01:31:58,214 --> 01:31:59,289
Kita terpojok!
1444
01:32:04,304 --> 01:32:05,306
Brenner!
1445
01:32:17,316 --> 01:32:18,877
Berpeganglah pada paluku yang perkasa.
1446
01:32:22,141 --> 01:32:23,229
Kau suka berkata begitu.
1447
01:32:23,230 --> 01:32:24,231
Memang.
1448
01:32:27,068 --> 01:32:30,389
Brenner! Apapun yang sedang kau perbuat,
tolong bergegaslah!
1449
01:32:39,332 --> 01:32:42,463
Aku sudah menanti untuk
melakukan ini sejak tahun 1982.
1450
01:32:54,690 --> 01:32:55,970
Hore!
1451
01:32:56,071 --> 01:32:57,571
Hore! Hore!
1452
01:32:57,973 --> 01:33:00,809
Oh, bagus.
Oh, bagus.
1453
01:33:12,429 --> 01:33:14,353
Matty.
Syukurlah.
1454
01:33:15,737 --> 01:33:17,681
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
1455
01:33:18,083 --> 01:33:20,001
Ibu begitu mengagumkan di bawah sana!
1456
01:33:20,780 --> 01:33:23,549
Anda presiden favorit saya nomor dua.
Anda tahu kan kalau Obama masih favorit saya?
1457
01:33:23,550 --> 01:33:24,552
Oh, sesukamu lah.
1458
01:33:32,950 --> 01:33:35,978
Hei.
Kita menang!
1459
01:33:36,580 --> 01:33:38,723
Tak ada lagi bayar pajak!
1460
01:33:39,225 --> 01:33:40,565
Kita berhasil, say!
1461
01:33:41,477 --> 01:33:42,478
Kita berhasil!
1462
01:33:42,780 --> 01:33:43,987
Tidak.
1463
01:33:44,087 --> 01:33:46,464
Tidak, tidak!
1464
01:33:46,565 --> 01:33:49,656
Lady Lisa!!
1465
01:33:49,757 --> 01:33:51,962
Tidaaakk!!!
1466
01:34:08,539 --> 01:34:11,022
Eddie, tak kusangka
aku akan bertemu kamu lagi.
1467
01:34:11,120 --> 01:34:14,457
Brenner, aku ingin minta maaf karena
mencurangimu selagi kita masih anak-anak...
1468
01:34:14,550 --> 01:34:17,231
...dan karena main curang lagi
baru-baru ini.
1469
01:34:17,300 --> 01:34:18,993
Hei, aku tak bakal kembali
ke penjara, kan?
1470
01:34:19,090 --> 01:34:22,082
Tidak, tapi kau perlu mengakui Brenner
sebagai yang terbaik sedunia.
1471
01:34:23,077 --> 01:34:24,234
Tak sudi.
1472
01:34:24,300 --> 01:34:25,435
Penjara?
1473
01:34:29,017 --> 01:34:30,018
Brenner...
1474
01:34:32,845 --> 01:34:34,691
...kau yang terbaik...
1475
01:34:36,000 --> 01:34:37,205
...sedunia...
1476
01:34:39,347 --> 01:34:41,130
...dalam Donkey Kong.
1477
01:34:41,332 --> 01:34:42,568
Itu benar, aku memang yang terbaik.
1478
01:34:42,660 --> 01:34:44,814
Ludlow. Ada apa, sobat?
1479
01:34:45,403 --> 01:34:47,154
Akhirnya aku mendapat satu-satunya
hal yang kuinginkan...
1480
01:34:48,283 --> 01:34:50,111
...dan sekarang aku kembali
sebatang kara.
1481
01:34:50,613 --> 01:34:53,558
Lady Lisa, dia tadi muncul.
1482
01:34:53,650 --> 01:34:58,104
Dan selagi kalian keluar menyelamatkan
dunia, itu membuat dunianya hancur.
1483
01:34:58,956 --> 01:35:00,687
Itu mengerikan sekali.
1484
01:35:00,788 --> 01:35:04,497
Hanya saja... kenapa dia bisa tetap tinggal?
Kenapa kau masih di sini?
1485
01:35:04,498 --> 01:35:05,900
Maaf.
1486
01:35:06,001 --> 01:35:07,577
Qbert itu tropi.
1487
01:35:07,679 --> 01:35:09,670
Dan kurasa kita berhak menyimpan tropi.
1488
01:35:09,771 --> 01:35:10,772
Benar.
1489
01:35:22,537 --> 01:35:23,871
Qbert, ada apa?
1490
01:35:40,032 --> 01:35:42,943
Apa? Tak seorangpun merasa bahwa ini aneh?
Barusan dia itu masih Qbert!
1491
01:35:43,546 --> 01:35:45,349
- Tn. Presiden! Tolonglah!
- Ya, Renee.
1492
01:35:45,450 --> 01:35:47,734
Tn. Presiden,
apa kita sudah terbebas dari bahaya?
1493
01:35:47,836 --> 01:35:50,702
Benar, malah,
dengan senang kuumumkan...
1494
01:35:50,800 --> 01:35:53,683
...bahwa aku berhasil menegosiasikan
pakta damai dengan para alien penyerbu.
1495
01:35:56,345 --> 01:35:59,294
Perdamaian ini berkat, dan hanya berkat...
1496
01:35:59,390 --> 01:36:01,795
...keberanian para pemain-arkade...
1497
01:36:01,896 --> 01:36:06,071
...yang dengan menghadapi segala rintangan,
mengajukan diri, dan menyelamatkan kita semua.
1498
01:36:06,573 --> 01:36:07,888
Eddie Plant...
1499
01:36:08,089 --> 01:36:09,872
...Ludlow Lamonsoff...
1500
01:36:09,973 --> 01:36:11,281
...Sam Brenner...
1501
01:36:11,482 --> 01:36:14,150
...dan Letkol Violet Van Patten...
1502
01:36:14,351 --> 01:36:15,887
...adalah pahlawan-pahlawan Amerika.
1503
01:36:16,470 --> 01:36:18,432
Pahlawan-pahlawan dunia.
1504
01:36:20,965 --> 01:36:24,132
Pahlawan dunia?
Kurasa kau bukan orang kuthuk lagi.
1505
01:36:24,233 --> 01:36:26,248
Kau takkan ingin aku berhenti
menjadi orang kuthuk, selamanya.
1506
01:36:26,468 --> 01:36:27,853
Kenapa begitu?
1507
01:36:27,950 --> 01:36:31,339
Seperti yang sudah kubilang,
orang kuthuk adalah pencium terhebat.
1508
01:36:31,829 --> 01:36:33,316
Biar aku yang menilai itu.
1509
01:36:48,000 --> 01:36:51,000
Hei, Pahlawan. Temui aku
di Ruang Tidur Lincoln.
1510
01:37:43,000 --> 01:37:46,250
SETAHUN KEMUDIAN
1511
01:37:48,708 --> 01:37:51,854
Hei nak kanak, Papi sudah pulang!
1512
01:37:51,950 --> 01:37:58,509
Papi! Papi! Papi! Papi! Papi!
1513
01:38:29,000 --> 01:38:37,000
English subtitle by Dana Robertson
Translated to Id by EdHawk
You're welcome!