1 00:01:20,020 --> 00:01:26,020 English subtitle by Dana Robertson Translated to Id by EdHawk 04-06 Oct (v1),07-08 Oct (v2), 12 Oct 2015, 16 Jun (Smurfin's sync to nItRo's BRRip), 19-20 Sep 2016 2 00:01:31,000 --> 00:01:34,250 MUSIM PANAS - 1982 3 00:01:35,721 --> 00:01:36,795 Cooper, sudah buka! 4 00:01:37,097 --> 00:01:38,147 Sudah buka? 5 00:01:38,159 --> 00:01:39,351 Ayo! 6 00:01:40,833 --> 00:01:42,250 Ini bakalan luar biasa! 7 00:01:43,000 --> 00:01:43,837 Terima kasih! 8 00:01:44,103 --> 00:01:46,694 Hei, kembalikan recehanku, brengsek! 9 00:01:46,740 --> 00:01:48,512 Ibuuu! 10 00:02:42,318 --> 00:02:43,318 Sial! 11 00:02:44,706 --> 00:02:45,706 Kok bisa sih? 12 00:02:47,600 --> 00:02:49,001 Aku payah. 13 00:02:57,081 --> 00:02:58,081 Wah, Sam. 14 00:02:58,531 --> 00:03:02,021 Bagaimana kau bisa sehebat itu? Kau bahkan belum pernah memainkan ini sebelumnya. 15 00:03:02,652 --> 00:03:03,653 Entahlah. 16 00:03:04,634 --> 00:03:07,248 Ada suatu pola dalam pergerakan mereka. Lihatlah. 17 00:03:10,153 --> 00:03:12,764 Aku sih tidak melihat apa-apa, tapi kau jelas melihatnya. 18 00:03:38,231 --> 00:03:42,689 Gunakan 'Force'. Gunakan 'Force'. 19 00:03:49,641 --> 00:03:50,861 Hei, 'Chewie'. 20 00:03:51,103 --> 00:03:52,783 Kau seorang bintang super, bung, 21 00:03:52,999 --> 00:03:54,657 dan inilah saat untuk menunjukkannya pada dunia. 22 00:03:55,000 --> 00:03:57,500 KEJUARAAN ARKADE VIDEO SEDUNIA 1982 23 00:04:07,560 --> 00:04:09,015 Perhatian para peserta, 24 00:04:09,016 --> 00:04:11,563 kompetisi akan dimulai 15 menit lagi. 25 00:04:13,003 --> 00:04:16,404 Kau juga? Kebetulan sekali. 26 00:04:17,943 --> 00:04:19,012 Benarkah? 27 00:04:19,257 --> 00:04:22,448 Kurasa kau sendiri lumayan keren. 28 00:04:26,728 --> 00:04:30,247 Lady Lisa, aku akan mencintaimu sampai akhir jaman. 29 00:04:30,407 --> 00:04:31,767 - Kau bicara dengan siapa? - Bukan siapa-siapa! 30 00:04:32,157 --> 00:04:33,435 Kita bicara lagi nanti. 31 00:04:33,470 --> 00:04:35,893 Kau ini Ludlow Lamonosoff, si Anak Ajaib, kan? 32 00:04:35,907 --> 00:04:37,853 Siapa yang beritahu kamu itu, pemerintah ya? 33 00:04:37,961 --> 00:04:41,672 Karena aku sudah sedekat ini dalam mengungkap rahasia Segitiga Bermuda. 34 00:04:41,878 --> 00:04:44,235 Astaga, kau tak punya teman barang seorangpun, ya? 35 00:04:44,420 --> 00:04:45,684 Cuma nenekku. 36 00:04:48,920 --> 00:04:51,434 Nah, Anak Ajaib, kau bisa berteman dengan kami. 37 00:04:51,593 --> 00:04:52,936 Benarkah? 38 00:04:56,428 --> 00:04:58,613 Apa kabar kalian, para orang aneh dan maniak? 39 00:04:58,658 --> 00:05:01,037 Mereka menyebutku SambarApi! 40 00:05:01,148 --> 00:05:03,313 Karena tanganku secepat api... 41 00:05:03,314 --> 00:05:07,227 ...dan aku juga akan menyambar semua langkah-payah para sainganku. 42 00:05:13,660 --> 00:05:15,671 Kau pastilah si bakat setempat. 43 00:05:16,095 --> 00:05:19,226 Kalau ini kontes orang super jelek, aku akan menghadapi kesulitan. 44 00:05:19,636 --> 00:05:22,360 Setidaknya kami tidak membikin nama julukan kami sendiri, 'SambarApi'. 45 00:05:22,368 --> 00:05:23,826 Siapa juga peduli siapa yang membikinnya? 46 00:05:23,939 --> 00:05:25,482 Cocok-cocok saja kok! 47 00:05:26,145 --> 00:05:29,861 Selamat datang, para gamer, ke kali pertama tahunan... 48 00:05:29,862 --> 00:05:34,045 ...Kejuaraan Arkade Video Sedunia! 49 00:05:35,145 --> 00:05:39,362 Malam ini kita mendapat perwakilan dari Buku Rekor Dunia Guinness... 50 00:05:39,386 --> 00:05:42,659 ...dan juga dari NASA, Administrasi Nasional Dirgantara dan Luar Angkasa... 51 00:05:42,790 --> 00:05:45,188 ...yang akan merekam video kompetisi malam ini... 52 00:05:45,223 --> 00:05:49,598 ...untuk disertakan dalam suatu kompilasi berita peristiwa dan budaya populer 1982. 53 00:05:49,800 --> 00:05:53,513 Kaset video itu akan ditempatkan dalam suatu proba luar angkasa... 54 00:05:53,514 --> 00:05:56,449 ...yang akan diluncurkan oleh NASA ke tata surya kita... 55 00:05:56,450 --> 00:05:59,520 dengan harapan untuk berkontak dengan, dan mungkin menjadikannya suatu pesan bagi... 56 00:05:59,621 --> 00:06:02,603 ...kehidupan ekstraterestrial, seandainya ada. 57 00:06:02,704 --> 00:06:03,905 Oh, jelas ada. 58 00:06:04,207 --> 00:06:05,885 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya... 59 00:06:06,259 --> 00:06:09,831 ...Mulailah Permainan Kalian! 60 00:06:20,764 --> 00:06:23,778 Pengumuman: Baiklah, tuan-tuan dan nyonya-nyonya, betapa luar biasanya malam kita ini. 61 00:06:23,779 --> 00:06:26,372 Enam rekor baru AS tercatat. 62 00:06:26,407 --> 00:06:28,967 Tiga rekor baru dunia tercatat. 63 00:06:29,466 --> 00:06:34,362 Dan, setelah kepul perlombaan menipis, sekarang kita mendapat kedudukan seri! 64 00:06:34,864 --> 00:06:39,692 259 poin untuk Juara Dunia Pac-Man baru kita: 65 00:06:39,693 --> 00:06:41,889 Si SambarApi, Eddie Plant! 66 00:06:42,956 --> 00:06:44,241 Hebat, SambarApi! 67 00:06:44,741 --> 00:06:48,536 Dan 259 poin untuk Juara Dunia 'Galaga Centipede' yang baru... 68 00:06:48,537 --> 00:06:51,975 ...si pemula sensasional, Sam Brenner! 69 00:06:53,527 --> 00:06:54,628 Ayo Sam! 70 00:06:57,050 --> 00:06:59,805 Nah tuan-tuan, bagaimana kalau kita gugurkan kedudukan seri ini? 71 00:07:00,206 --> 00:07:01,354 Marilah memainkan... 72 00:07:01,355 --> 00:07:03,760 ...Donkey Kong! 73 00:07:07,512 --> 00:07:08,634 Semoga beruntung, bung. 74 00:07:08,635 --> 00:07:12,399 Trims. Kau lumayan hebat membaca pola dari game-game ini. 75 00:07:12,400 --> 00:07:14,176 Kau akan susah dikalahkan. 76 00:07:51,122 --> 00:07:54,270 Mengerti kan, masalahnya dengan Donkey Kong, semakin tinggi level nya... 77 00:07:54,271 --> 00:07:57,282 ...tong-tong itu menjadi semakin acak, nyaris seperti kesurupan. 78 00:07:57,283 --> 00:07:59,647 Bermain mengikuti pola tidaklah mempan lagi 79 00:08:00,048 --> 00:08:01,349 bukan, Brenner? 80 00:08:21,313 --> 00:08:22,629 Selamat... 81 00:08:24,627 --> 00:08:26,992 menjadi peringkat dua! 82 00:08:31,095 --> 00:08:33,520 SambarApi adalah juara dunia! 83 00:08:33,521 --> 00:08:36,773 Si bodoh setempat beradu pandang denganku, dan berkedip! 84 00:08:36,774 --> 00:08:40,211 Dia seorang pecundang, dan kau akan selalu menjadi pecundang. 85 00:08:40,212 --> 00:08:41,213 Sam! 86 00:08:41,715 --> 00:08:43,279 Sam, Sam, tunggu. 87 00:08:43,680 --> 00:08:44,881 Sam, dengar... 88 00:08:44,882 --> 00:08:48,075 ...kau akan tetap masuk MIT, dan menciptakan sesuatu yang membuatmu menjadi milyuner... 89 00:08:48,176 --> 00:08:50,534 ...dan mungkin bahkan menikahi Olivia Newton John. 90 00:08:52,406 --> 00:08:54,609 Sebenarnya Samantha Fox yang terpikir olehku. 91 00:08:54,710 --> 00:08:56,690 Boleh, tapi dia bukan Sheena Easton. 92 00:08:57,392 --> 00:08:58,392 Nah... 93 00:08:58,393 --> 00:08:59,930 ...kan selalu ada Madonna. 94 00:09:01,121 --> 00:09:02,934 Bagaimana kalau Scarlett Johansson? 95 00:09:02,935 --> 00:09:04,134 Sungguh seksi. 96 00:09:04,436 --> 00:09:06,968 Tidak seseksi Halle Berry, tapi sangat, sangat seksi. 97 00:09:06,969 --> 00:09:08,459 Dan jangan lupakan Katy Perry. 98 00:09:08,661 --> 00:09:12,035 Kita ini sedang ngapain? Kita sudah ketuaan. Memalukan. 99 00:09:12,036 --> 00:09:14,007 Ditambah lagi kau menikahi wanita yang membencimu. 100 00:09:14,070 --> 00:09:16,010 Dia tidak membenciku, dia cuma tidak mengerti. 101 00:09:16,410 --> 00:09:19,160 Kita tidaklah punya waktu senggang seperti 10 tahun lalu. 102 00:09:19,883 --> 00:09:21,603 Pekerjaan ini membunuhku, bung. 103 00:09:21,805 --> 00:09:22,904 Kalau aku jadi kamu... 104 00:09:23,506 --> 00:09:27,237 ...mungkin setengah jam sehari matikanlah HP, 105 00:09:27,338 --> 00:09:31,810 tutup semua surel, singkirkan cemilan, dan berfokuslah pada istrimu. 106 00:09:33,807 --> 00:09:35,202 Tunggu sebentar, aku mau menonton yang ini. 107 00:09:35,203 --> 00:09:38,596 ...di Sekolah Dasar Joseph Knibb untuk mempromosikan inisiatif Membaca Sejak Dini nya. 108 00:09:38,798 --> 00:09:39,899 Beginilah kejadiannya. 109 00:09:39,900 --> 00:09:44,633 "Sarung-sarung tangan melompat ke atas meja dan menjatuhkan semangkuk penuh sup. 110 00:09:44,634 --> 00:09:46,320 Ny. Pickles terkesiyap..." 111 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 "Terkesiap." 112 00:09:47,924 --> 00:09:50,714 "Dan seisi ruangan menjadi hening. 113 00:09:51,203 --> 00:09:52,361 Ini suatu banca... 114 00:09:52,362 --> 00:09:53,362 Ini suatu berca... 115 00:09:54,968 --> 00:09:56,525 Berbecana." 116 00:09:56,526 --> 00:09:57,728 Bencana. 117 00:09:57,829 --> 00:09:59,129 Aku tahu itu, anak manis, oke? 118 00:10:00,242 --> 00:10:01,774 Mengapa dia meneriaki aku? 119 00:10:01,876 --> 00:10:03,135 Kau jahat! 120 00:10:03,136 --> 00:10:04,438 Jangan ganggu dia! 121 00:10:04,847 --> 00:10:06,970 Si Presiden nggak bisa baca. 122 00:10:13,234 --> 00:10:15,530 Kau harus belajar membaca, sobat. Cuma begitu saja. 123 00:10:19,277 --> 00:10:21,040 Aku cuma tidur tiga jam, oke? 124 00:10:21,241 --> 00:10:24,439 - Kebijakanmu menyusahkan orang miskin! - Senang bertemu kamu. 125 00:10:24,440 --> 00:10:26,600 Tanganmu berlumur darah anak-anak yang tak berdosa! 126 00:10:26,700 --> 00:10:27,901 Terima kasih atas dukunganmu. 127 00:10:27,970 --> 00:10:31,234 - Aku tak bisa kuliah gara-gara kamu! - Itu gaun yang indah. 128 00:10:31,235 --> 00:10:34,078 - Kau mengacaukan negara ini! - Kalau itu kita semua ikut urun. 129 00:10:34,379 --> 00:10:35,824 Kehidupanmu susah, sobat. 130 00:10:35,825 --> 00:10:37,428 - Pak? - Terima kasih. 131 00:10:38,783 --> 00:10:40,213 Tapi setidaknya kau punya kehidupan. 132 00:10:40,214 --> 00:10:42,693 Dengar Brenner, kau ditakdirkan untuk sesuatu yang lebih dari ini. 133 00:10:42,694 --> 00:10:45,306 Kau cuma perlu menyalurkan kejeniusanmu pada sesuatu yang produktif. 134 00:10:45,307 --> 00:10:47,370 Maksudku kau luar biasa dalam video game pada jaman dulu. 135 00:10:47,450 --> 00:10:49,150 Tapi sekarang itu suatu ketrampilan yang tak berguna. 136 00:10:49,356 --> 00:10:51,019 Sama halnya seperti menjadi pandai besi yang hebat. 137 00:10:52,237 --> 00:10:55,370 Itu menyakitkan, bung. Itu 'berbecana' seperti katamu. 138 00:10:55,371 --> 00:10:56,573 Aku akan membalasmu karena itu. 139 00:10:56,774 --> 00:11:00,716 Tn. Presiden, kalau anda menutup semua perpustakaan, pak... 140 00:11:00,717 --> 00:11:03,100 ...bagaimana anak-anak akan pernah bisa belajar?! 141 00:11:05,949 --> 00:11:08,095 Pandai besi sudah selesai dan cabut! 142 00:11:39,102 --> 00:11:42,127 Halo. Aku seorang kuthuk dari Brigade Kuthuk. 143 00:11:42,128 --> 00:11:45,395 Kemari untuk mengkuthukkan semua kebutuhan audio dan visual anda. 144 00:11:45,496 --> 00:11:48,032 Haruskah kau mengatakan itu setiap kali kau muncul di suatu rumah? 145 00:11:48,133 --> 00:11:49,667 Kalau aku mau dibayar, ya. 146 00:11:49,762 --> 00:11:51,321 Tidakkah itu agak merendahkan? 147 00:11:51,322 --> 00:11:52,722 Hanya kalau ada yang menyinggungnya. 148 00:11:53,022 --> 00:11:55,574 - Baiklah, aku takkan menyinggungnya kalau begitu. - Trims. 149 00:11:55,575 --> 00:11:56,577 Silahkan masuk. 150 00:11:58,441 --> 00:12:00,830 Jadi... Apa yang akan kupasang ini? 151 00:12:00,831 --> 00:12:04,077 Satu TV baru 3D, 4K, 85 inci... 152 00:12:04,078 --> 00:12:07,291 ...PlayStation 4, pengeras suara surround 7.1 saluran. 153 00:12:07,793 --> 00:12:10,528 Sungguh? Andai kalian menjual itu, kami mungkin sekali sudah membelinya. 154 00:12:11,510 --> 00:12:12,715 Apa sekarang hari ultahmu? 155 00:12:12,816 --> 00:12:14,489 Bukan, orang-tua ku mau cerai. 156 00:12:14,490 --> 00:12:16,496 Oh, jadi seperti 10 ultah sekaligus. 157 00:12:16,497 --> 00:12:20,659 Ya. Ayahku selingkuh dengan instruktur senam-bugar nya yang berumur 19 tahun. 158 00:12:20,760 --> 00:12:22,550 Nama cewek itu 'Sinnamon', dengan 'S'... 159 00:12:22,650 --> 00:12:25,343 ...yang menjelaskan semua yang perlu diketahui tentangnya. 160 00:12:25,478 --> 00:12:27,413 Aku ingin tahu lebih banyak. Kau punya fotonya? 161 00:12:27,513 --> 00:12:29,063 Aku cuma bercanda. Turut menyesal. 162 00:12:29,064 --> 00:12:30,782 Ibuku agak membenci ayahku saat ini, dan... 163 00:12:30,783 --> 00:12:34,750 ...dia bilang hendak menciptakan 'Misil Pemburu Jalang' untuk menghabisi Sinnamon. 164 00:12:34,751 --> 00:12:38,017 Baiklah Matty, kau tak perlu menceritakan seluruh hidup kita pada si tukang pasang. 165 00:12:40,328 --> 00:12:41,329 Wah! 166 00:12:41,530 --> 00:12:43,314 Maaf, kenapa 'wah'? 167 00:12:43,415 --> 00:12:46,105 Bukan, hanya saja kamu...'wah'. 168 00:12:46,106 --> 00:12:49,591 Aku, 'wah'. Aku bahkan tak tahu apa maksudnya itu. 169 00:12:49,692 --> 00:12:52,276 Maksudku, setelah putramu bilang padaku... 170 00:12:52,277 --> 00:12:55,075 ...bahwa suamimu meninggalkanmu demi cewek berumur 19 tahun... 171 00:12:55,476 --> 00:12:58,673 ...kurasa aku membayangkan kau seperti salah satu dari... 172 00:12:58,674 --> 00:13:00,796 ...wanita seksi yang kami jumpai pertama kali di sekolah menengah... 173 00:13:00,797 --> 00:13:05,455 ...tapi kemudian tidak mengurus diri dan jadi berperut bulat dan berleher kalkun dengan... 174 00:13:06,287 --> 00:13:07,814 ...dagu berbulu. 175 00:13:07,914 --> 00:13:11,070 Tapi, jelaslah kau tidak begitu. Jadi... 176 00:13:11,071 --> 00:13:13,240 lebih ke 'Wah, aku seharusnya gosok gigi tadi... 177 00:13:13,340 --> 00:13:15,340 ...sebelum berangkat dari rumah pagi ini.' 178 00:13:15,950 --> 00:13:18,274 Atau dari apartemen studio untuk lebih tepatnya. 179 00:13:18,475 --> 00:13:20,718 Sungguhkah kau belum gosok gigi pagi ini? 180 00:13:20,819 --> 00:13:22,220 Oh, sudah kok. 181 00:13:23,022 --> 00:13:26,382 Kurasa aku sebaiknya mulai saja memasang perangkat itu sekarang. 182 00:13:26,984 --> 00:13:28,186 Silahkan. 183 00:13:43,791 --> 00:13:44,936 Kolonel Devereux. 184 00:13:45,638 --> 00:13:46,890 Anda perlu melihat ini, pak. 185 00:13:51,974 --> 00:13:53,373 Kita sedang diserang. 186 00:14:03,231 --> 00:14:04,624 Benda apa itu? 187 00:14:05,774 --> 00:14:07,192 Jadi, kau seorang gamer? 188 00:14:09,481 --> 00:14:10,804 Ya. 189 00:14:10,805 --> 00:14:12,408 Aku bermain sewaktu seumurmu. 190 00:14:13,031 --> 00:14:14,267 Apa kau hebat? 191 00:14:15,069 --> 00:14:18,114 Lumayan hebat dalam sejumlah game klasik. 192 00:14:18,115 --> 00:14:20,660 Klasik maksudnya seperti 'Halo' dan 'Call of Duty'? 193 00:14:20,661 --> 00:14:23,020 Bukan. Klasik sungguhan. 194 00:14:23,021 --> 00:14:25,875 'Defender', 'Pac-Man', 'Asteroids'. 195 00:14:25,976 --> 00:14:28,040 Game yang kau mainkan di suatu arkade... 196 00:14:28,041 --> 00:14:30,469 ...yang merupakan suatu bangunan di luar rumahmu. 197 00:14:30,470 --> 00:14:34,812 Kau pergi ke sana bersama teman-temanmu, mendengarkan musik. Cewek imut dimana-mana. 198 00:14:34,813 --> 00:14:37,300 Di masa kuno mereka menyebutnya sebagai 'bersosialisasi'. 199 00:14:38,002 --> 00:14:39,778 Apa yang sedang kalian bicarakan? 200 00:14:39,779 --> 00:14:41,198 - Video game. - Video game. 201 00:14:47,853 --> 00:14:49,198 Aku akan segera kembali. 202 00:14:52,693 --> 00:14:54,112 Ny. Van Patten? 203 00:14:54,213 --> 00:14:55,919 Semuanya sudah terpasang di bawah sana. 204 00:14:55,920 --> 00:14:58,150 Aku perlu anda menandatangani surat penyelesaian kerja. 205 00:14:58,251 --> 00:14:59,253 Baiklah. 206 00:15:01,258 --> 00:15:03,416 Ny. Van Pattern, apa anda ada dalam lemari baju? 207 00:15:03,718 --> 00:15:04,720 Ya. 208 00:15:06,676 --> 00:15:09,179 Bukannya aku menghakimi, tapi apa yang anda perbuat dalam lemari? 209 00:15:10,463 --> 00:15:11,809 Kebanyakan menangis. 210 00:15:12,957 --> 00:15:14,091 Minum-minum sedikit. 211 00:15:15,421 --> 00:15:17,653 Mungkin sekali menangis dan minum-minum dalam takaran yang sama. 212 00:15:17,754 --> 00:15:20,007 Sesuatu yang juga sering kuperbuat. 213 00:15:20,709 --> 00:15:22,744 Tapi kenapa harus dalam lemari baju? 214 00:15:24,007 --> 00:15:25,951 Karena aku tak mau Matty melihatku begini. 215 00:15:30,127 --> 00:15:32,338 Aku akan masuk ke dalam lemari, Ny. Van Patten. 216 00:15:33,533 --> 00:15:34,794 Akan kubuka pintunya. 217 00:15:39,096 --> 00:15:40,368 Apa anda baik-baik saja? 218 00:15:41,668 --> 00:15:45,328 Aku sesenggukan di lantai lemari baju ku, minum 'Chardonnay' dalam cangkir sesap... 219 00:15:45,329 --> 00:15:47,021 ...jadi kurasa tidak. 220 00:15:47,022 --> 00:15:49,251 Maaf. Kutarik balik pertanyaanku. 221 00:15:57,899 --> 00:16:00,722 - Anda ingin membicarakannya? - Tidak. 222 00:16:01,384 --> 00:16:02,500 Iya! 223 00:16:03,500 --> 00:16:04,984 Aku... Ya. 224 00:16:11,057 --> 00:16:15,714 Pak, kami ada di tengah-tengah serangan landasan udara oleh pasukan tak dikenal! 225 00:16:15,815 --> 00:16:17,504 Aktifkan RF aman! 226 00:17:08,020 --> 00:17:09,673 Ibu, tolong! 227 00:17:15,922 --> 00:17:19,214 Kami berpacaran sejak sekolah menengah. Pasangan yang serasi. 228 00:17:19,215 --> 00:17:21,798 Tahukah kau kalau dia melamarku di suatu air terjun? 229 00:17:21,799 --> 00:17:25,019 - Bayangkan, di air terjun! - Hebat. 230 00:17:25,020 --> 00:17:27,317 Tapi menurut SMS yang kudapat 20 menit tadi... 231 00:17:27,318 --> 00:17:30,120 ...dia sedang menikahi seorang wanita 19 tahun yang dinamai sebagai rempah. 232 00:17:31,123 --> 00:17:33,454 Yang ejaannya saja salah. 233 00:17:36,533 --> 00:17:39,375 Ini cuma bukan tempat dimana aku mengira akan berada dalam tahap hidupku. 234 00:17:39,576 --> 00:17:41,270 Oh, aku setuju. 235 00:17:41,770 --> 00:17:44,941 Dulu aku hendak punya anak dengan mantan istriku. 236 00:17:45,042 --> 00:17:47,440 Dan si dokter yang membantu kami membuat bayi... 237 00:17:47,540 --> 00:17:49,540 ...memang membantu kami mendapatkannya. 238 00:17:49,647 --> 00:17:51,702 Tapi sayangnya, tanpa melibatkanku. 239 00:18:01,984 --> 00:18:04,309 Mungkin ini sebenarnya demi kebaikan kita. 240 00:18:05,072 --> 00:18:06,208 Maksudmu bagaimana? 241 00:18:06,309 --> 00:18:09,941 Kau sudah menikahi pria yang salah. Bagian terburuknya sudah kau lewati. 242 00:18:10,342 --> 00:18:12,936 Benar, dan kau menikahi wanita yang salah. 243 00:18:15,869 --> 00:18:18,450 Mungkin itu cuma berarti kita sekarang bertemu orang yang tepat. 244 00:18:23,297 --> 00:18:24,356 Ya. 245 00:18:24,958 --> 00:18:25,959 Ya. 246 00:18:33,638 --> 00:18:34,730 Hei! 247 00:18:35,331 --> 00:18:37,037 Apa kau mencoba menciumku? 248 00:18:37,230 --> 00:18:38,280 Tentu saja tidak. 249 00:18:38,350 --> 00:18:39,659 Astaga! 250 00:18:40,815 --> 00:18:42,947 Maaf. Kurasa kita tadi mengalami suatu momen. 251 00:18:42,948 --> 00:18:44,745 Memang, cuma selama satu momen. 252 00:18:46,454 --> 00:18:49,318 Kau tampaknya seorang cowok yang sangat baik. Tapi aku baru saja mengenalmu, 253 00:18:49,419 --> 00:18:51,316 oke? Dan jangan tersinggung... 254 00:18:51,317 --> 00:18:54,656 ...tapi aku tidak merasa bahwa pria pelampiasanku adalah orang seberat 105 kg 255 00:18:54,757 --> 00:18:57,690 ...yang memasang layar datar sebagai mata pencahariannya. 256 00:18:58,293 --> 00:19:00,120 Pertama-tama, beratku 104 kg. 257 00:19:00,620 --> 00:19:04,294 Dan astaga, tak kusangka kau itu sombong. 258 00:19:04,295 --> 00:19:05,837 Sombong? Aku? 259 00:19:07,520 --> 00:19:09,020 Aku tidak sombong. 260 00:19:09,021 --> 00:19:14,197 Baiklah, andaikan saja aku seorang bilyuner dan kita sedang keluar dengan kapal besar ku... 261 00:19:14,198 --> 00:19:16,560 ...di tengah-tengah Laut Tengah sedang menghirup sampanye, 262 00:19:16,630 --> 00:19:17,930 dan aku masuk untuk menciummu. 263 00:19:18,037 --> 00:19:19,439 Apa kalau begitu kau baru balas menciumku? 264 00:19:22,120 --> 00:19:23,841 Tahan sebentar, sombong. 265 00:19:23,940 --> 00:19:25,650 (HP berdering) 266 00:19:25,752 --> 00:19:26,835 Hei, orang besar! 267 00:19:27,036 --> 00:19:28,897 Bisakah kau ke Gedung Putih sekarang juga? 268 00:19:28,998 --> 00:19:30,421 Aku akan sampai dalam 15 menit. 269 00:19:30,422 --> 00:19:33,700 Meskipun aku ingin tinggal dan mendengarkanmu berbohong... 270 00:19:33,800 --> 00:19:36,200 tentang kau yang takkan mau bercumbu dengan si pria ber-kapal... 271 00:19:36,406 --> 00:19:37,531 ...aku harus pergi. 272 00:19:38,333 --> 00:19:40,729 Untuk diketahui, aku ini seorang pencium yang luar biasa. 273 00:19:40,830 --> 00:19:42,086 Kami semua orang kuthuk memang begitu. 274 00:19:42,180 --> 00:19:43,575 Karena kami lebih menghargainya. 275 00:19:44,996 --> 00:19:47,841 Kau bahkan belum gosok gigi pagi ini. 276 00:19:47,842 --> 00:19:49,141 Aku sudah makan Tic Tac! 277 00:20:06,752 --> 00:20:09,477 Terlambat, manisku. Kau sudah dapat kesempatanmu dan kau menggagalkannya. 278 00:20:09,577 --> 00:20:11,175 Aku tidak membuntutimu! 279 00:20:11,176 --> 00:20:14,309 Oh benar, terserah apa katamu, penguntit. Itu sudah berlalu. Hadapilah kenyataan ini. 280 00:20:24,406 --> 00:20:28,988 Astaga, dia melaju dari nol menjadi bedol dalam 3,4 detik. Rekor dunia yang baru. 281 00:20:44,570 --> 00:20:45,792 Hei, Stevo. 282 00:20:45,793 --> 00:20:49,050 Ada cewek gila yang membuntutiku. Kujamin dia kemari untuk menembak Presiden. 283 00:20:49,120 --> 00:20:51,450 Kalau aku jadi kamu, akan kekeluarkan tongkat pemukul dan... 284 00:20:51,550 --> 00:20:53,550 menghajarnya keras-keras. Serius ini. 285 00:21:00,941 --> 00:21:02,759 Silahkan langsung lewat, Letnan Kolonel. 286 00:21:11,132 --> 00:21:13,659 - Mengapa kau mengikutiku? - Aduh deh. 287 00:21:15,060 --> 00:21:17,058 Tak kusangka mereka bahkan membiarkanmu masuk. 288 00:21:17,059 --> 00:21:18,061 Ya, ya. 289 00:21:18,763 --> 00:21:21,798 Kolonel Van Patten, anda bisa langsung pergi ke ruang Situasi. 290 00:21:22,199 --> 00:21:24,130 Kau lihat kan, mereka membutuhkanku di ruang Situasi. 291 00:21:24,210 --> 00:21:25,910 Jadi bersenang-senanglah melakukan apapun itu yang sedang kau lakukan. 292 00:21:26,615 --> 00:21:29,134 Tn. Brenner, Presiden menunggu anda di kantor Oval. 293 00:21:31,297 --> 00:21:34,280 'Ternyata kita orang lebih penting!' 294 00:21:38,911 --> 00:21:41,662 Freddy, bisakah kau menjaga agar orang kebanyakan itu tak masuk kemari? 295 00:21:47,312 --> 00:21:48,806 Yo, apa kabar? 296 00:21:49,007 --> 00:21:51,310 Ah, yang benar dong. Kau tak bisa paling tidak ganti baju dulu? 297 00:21:51,411 --> 00:21:53,055 Kau bilang padaku supaya segera kemari! 298 00:21:53,056 --> 00:21:56,097 Apa gerangan yang terjadi, bung? Kenapa begitu semrawut di luar sana? 299 00:21:56,198 --> 00:21:58,296 Pangkalan AU kita di Guam telah diserang. 300 00:21:58,597 --> 00:21:59,597 Oleh siapa? 301 00:21:59,690 --> 00:22:01,464 Aku tak yakin. Karena itulah aku ingin bertanya padamu. 302 00:22:01,560 --> 00:22:03,209 Kemarilah. Lihatlah ini. 303 00:22:03,411 --> 00:22:04,412 Aku? 304 00:22:04,413 --> 00:22:06,125 Iya, kamu. Kemarilah! 305 00:22:07,613 --> 00:22:08,808 Dengarkan ini. 306 00:22:10,268 --> 00:22:11,912 Apa itu terdengar tak asing bagimu? 307 00:22:12,213 --> 00:22:14,640 Ya. Darimana ya pernah kudengar itu? 308 00:22:15,645 --> 00:22:17,254 - Bisakah kau randekkan itu? - Ya, tunggu sebentar. 309 00:22:17,855 --> 00:22:19,227 Tolong perbesar. 310 00:22:22,920 --> 00:22:23,820 Itu pasti tidak nyata. 311 00:22:23,890 --> 00:22:25,350 Baiklah, jadi kau melihat hal yang sama dengan yang kulihat? 312 00:22:26,560 --> 00:22:30,059 Jamur macam apa yang ditaruh orang itu dalam burger kita tadi? 313 00:22:31,543 --> 00:22:33,460 - Mereka siap menerima anda, Tn. Presiden. - Hebat deh. 314 00:22:33,461 --> 00:22:35,570 Aku harus menjelaskan ini kepada Dewan Keamanan Nasional. 315 00:22:35,670 --> 00:22:37,170 Dengar dan tolong aku Sam... 316 00:22:37,240 --> 00:22:40,796 Tonton itu lagi, oke? Lihat apa ada yang bisa kau temukan untuk membantu kita. 317 00:22:41,198 --> 00:22:43,301 Oke. Bolehkah aku duduk di kursimu? 318 00:22:43,302 --> 00:22:44,786 Tidak, tidak boleh, dan segala sesuatunya direkam di sini. 319 00:22:44,787 --> 00:22:47,369 Baiklah, aku takkan duduk, takkan duduk. 320 00:22:48,429 --> 00:22:50,333 Aku harus duduk lah. Yang benar saja. 321 00:22:54,088 --> 00:22:55,089 Tn. Presiden, 322 00:22:55,090 --> 00:22:58,823 kami memberitahu pers bahwa itu adalah uji senjata lanjutan yang salah tembak 323 00:22:58,824 --> 00:23:01,030 - agar tidak terjadi kepanikan masal. - Baguslah. 324 00:23:01,231 --> 00:23:03,174 Kita akan membereskan masalah ini sebelum terjadi begitu. 325 00:23:03,240 --> 00:23:05,170 Tn. Presiden, seseorang sudah membuat terobosan besar 326 00:23:05,240 --> 00:23:06,949 dalam teknologi 'drone' dan itu bukanlah kita. 327 00:23:07,070 --> 00:23:09,681 - Baunya seperti perbuatan Moscow. - Omong kosong... 328 00:23:09,682 --> 00:23:12,483 Ini adalah bagian dari operasi gelap Iran. Kujamin itu. 329 00:23:12,785 --> 00:23:16,014 Aku punya teori. Kurasa berdasarkan pada analisa terhadap rekaman itu... 330 00:23:16,216 --> 00:23:19,968 Indikasi awalnya adalah bahwa kita diserang oleh... 331 00:23:21,487 --> 00:23:22,522 ...Galaga. 332 00:23:23,624 --> 00:23:25,154 Oleh siapa, pak? 333 00:23:25,355 --> 00:23:26,456 Galaga. 334 00:23:26,657 --> 00:23:28,314 Para haram jadah itu. 335 00:23:29,063 --> 00:23:30,906 Jadi marilah meledakkan Galaga ke neraka! 336 00:23:31,705 --> 00:23:32,803 Siapa itu Galaga? 337 00:23:33,205 --> 00:23:37,303 Itu suatu video game tempo dulu, tahun 80an, seperti yang biasanya dimainkan orang seumuran ayahku. 338 00:23:37,304 --> 00:23:41,270 Tn. Presiden, tak ada negara di bumi ini yang punya teknologi militer 339 00:23:41,271 --> 00:23:44,087 untuk dengan gampangnya... merajang kubus seisi bangunan. 340 00:23:44,088 --> 00:23:45,290 Kecuali Iran. 341 00:23:45,291 --> 00:23:49,042 Lupakan Iran! Kurasa itu suatu perusahaan multinasional tercanggih. 342 00:23:49,043 --> 00:23:51,654 Organisasi non-pemerintah, perusahaan penelitian, mungkin bahkan suatu korporasi. 343 00:23:51,655 --> 00:23:53,993 Kita berpikir bahwa itu Iran, ketika kita seharusnya berpikir bahwa itu Google. 344 00:23:53,994 --> 00:23:55,983 Jadi, mari meledakkan Google! 345 00:23:56,685 --> 00:24:00,563 Bisakah seseorang mengambil kunci si opa sebelum dia menyetir kita masuk parit? 346 00:24:03,930 --> 00:24:06,105 - Siapa orang ini? - Pengantar sandwich? 347 00:24:06,506 --> 00:24:10,678 Dia ini teknis game arkade 348 00:24:11,180 --> 00:24:13,567 ...penasihat, personil lamaku. 349 00:24:13,568 --> 00:24:16,303 Dia Sam Brenner, dia bekerja di sektor teknologi. 350 00:24:16,304 --> 00:24:17,881 Jadi, lulusan Caltech, atau MIT? 351 00:24:17,882 --> 00:24:19,282 MIT. Benar. 352 00:24:19,484 --> 00:24:21,797 Mississippi Institute of Technology. 353 00:24:21,798 --> 00:24:23,099 Bukan, bukan MIT yang kau pikirkan. 354 00:24:23,160 --> 00:24:24,690 Pokoknya... kembali ke poin yang tadi. 355 00:24:24,760 --> 00:24:27,270 Tn. Brenner ini adalah juara dunia 'Galaga'. 356 00:24:27,340 --> 00:24:29,593 Dia tahu semua yang dapat diketahui dari game ini. 357 00:24:29,660 --> 00:24:32,841 Jadi, apa yang hendak kau katakan sampai celana pendek oranye mu itu perlu menghambur kemari? 358 00:24:33,342 --> 00:24:35,744 Oh. Hanya bahwa 'Galaga' yang menyerang kita... 359 00:24:36,145 --> 00:24:38,017 ...tidaklah ada lagi. 360 00:24:38,080 --> 00:24:41,928 Sebentar! Kita bisa mengunduh 'Galaga' ke HP kita dengan membayar 1,99 dolar. 361 00:24:42,029 --> 00:24:44,373 Bukan versi yang itu, 'Blue Lagoon'. 362 00:24:44,474 --> 00:24:48,070 'Galaga' yang ada sekarang muncul pada tahun 1986. 363 00:24:48,156 --> 00:24:51,058 Tapi yang ini adalah versi arkade tahun 1982. 364 00:24:51,059 --> 00:24:52,850 Dan semua mesin itu sudah ditarik dari peredaran. 365 00:24:52,931 --> 00:24:55,572 Mereka memprogramnya-ulang karena ada cacat dalam kode asli nya. 366 00:24:55,573 --> 00:24:58,816 Kau bisa melihatnya dari cara serangga-serangga besar luar angkasa itu menyambar turun. 367 00:24:58,817 --> 00:25:00,286 Agak berkelak-kelok. 368 00:25:00,387 --> 00:25:02,013 Berkelak-kelok, apa itu istilahnya orang sombong? 369 00:25:02,014 --> 00:25:04,485 Jadi seseorang merancang serangga-serangga luar angkasa ini dari ... 370 00:25:04,486 --> 00:25:07,961 versi habis-cetak suatu video game dari 30 tahun silam... 371 00:25:07,962 --> 00:25:09,304 ...yang tak dikenal orang pada jaman ini? 372 00:25:09,405 --> 00:25:12,349 Apa dia benar diperbolehkan bicara dua kali? Dia bahkan tidak duduk di meja orang dewasa. 373 00:25:12,350 --> 00:25:15,172 Maaf, benarkah ini rapat Dewan Keamanan Nasional...? 374 00:25:15,672 --> 00:25:17,381 ...ataukah pesta narkoba di kamar asrama? 375 00:25:17,782 --> 00:25:21,291 Negara kita baru saja diserang suatu kekuatan militer tak dikenal. 376 00:25:21,292 --> 00:25:25,409 Kalau sampai bocor ke pers bahwa kita menudingkan ini pada suatu game komputer lama... 377 00:25:25,410 --> 00:25:29,403 mereka tidak hanya akan memperolok anda dalam berita, Tn. Presiden, mereka akan menyidang anda! 378 00:25:30,758 --> 00:25:35,307 Jadi kusarankan agar si orang bercelana pendek oranye supaya meninggalkan ruangan ini segera. 379 00:25:35,308 --> 00:25:38,907 Dan kita-kita yang bercelana panjang dan punya jabatan dalam pemerintahan... 380 00:25:38,908 --> 00:25:41,585 ...dapat membahas pilihan-pilihan kita. 381 00:25:43,941 --> 00:25:47,642 Baiklah, Brenner, tolong aku ya. Angkat kaki sana, oke? Kuhargai bantuanmu. 382 00:25:47,643 --> 00:25:48,843 Selamat tinggal. 383 00:25:50,299 --> 00:25:52,949 Maaf, semuanya. 384 00:25:53,860 --> 00:25:55,240 Tn. Presiden. 385 00:25:56,342 --> 00:25:58,337 Para jendral dan laksamana. 386 00:25:58,939 --> 00:26:00,479 Para pria bersetelan jas. 387 00:26:01,383 --> 00:26:02,545 'Zac Efron'... 388 00:26:03,784 --> 00:26:04,784 'Gandalf'... 389 00:26:04,785 --> 00:26:07,102 ...dan 'Harry Potter' di ruangan yang sama. 390 00:26:07,103 --> 00:26:08,103 Bayangkan itu. 391 00:26:08,505 --> 00:26:11,981 Opa, sampai ketemu lagi di rumah jompo. 392 00:26:13,030 --> 00:26:15,323 Oh, si pengantar sandwich sudah tiba. 393 00:26:16,325 --> 00:26:17,325 Ketipu kamu. 394 00:26:19,877 --> 00:26:23,125 [Siaran Radio] 395 00:26:23,126 --> 00:26:26,494 [Siaran Radio] 396 00:26:26,895 --> 00:26:30,811 [Siaran Radio] 397 00:26:30,812 --> 00:26:33,669 [Siaran Radio] 398 00:26:33,770 --> 00:26:36,790 [Siaran Radio] 399 00:26:36,791 --> 00:26:38,193 [Siaran Radio] 400 00:26:38,194 --> 00:26:39,295 - Brenner. - Aahh! 401 00:26:44,807 --> 00:26:46,414 Apa sih masalahmu, bung? 402 00:26:46,716 --> 00:26:48,125 Apa gerangan yang sedang terjadi?! 403 00:26:48,126 --> 00:26:50,498 Tunggu! Tunggu! Jangan, Brenner! 404 00:26:50,499 --> 00:26:52,375 Jangan, Brenner. Jangan! Jangan! Hentikan. 405 00:26:52,376 --> 00:26:55,266 Ini aku! Ini aku! Ludlow! Ludlow! 406 00:26:55,773 --> 00:26:57,971 Ludlow Lamonsoff, si Anak Ajaib? 407 00:26:58,273 --> 00:26:59,274 Ya. 408 00:26:59,376 --> 00:27:00,672 Bagaimana kau bisa masuk ke van ku? 409 00:27:00,673 --> 00:27:03,246 Aku sudah di sana sejak kau pergi ke rumah si wanita baik itu. 410 00:27:03,247 --> 00:27:04,491 Omong-omong, dia cakep juga. 411 00:27:04,492 --> 00:27:05,493 Apa katamu?! 412 00:27:06,878 --> 00:27:09,750 - Apa itu? - Ini? Ini cuma pelembab. 413 00:27:10,239 --> 00:27:11,562 Tunjukkan padaku. 414 00:27:11,843 --> 00:27:13,065 Klorofom 415 00:27:13,205 --> 00:27:14,433 Klorofom? 416 00:27:14,434 --> 00:27:15,797 Itukah yang tertulis di sana? 417 00:27:15,998 --> 00:27:17,358 Kau hendak membiusku? 418 00:27:17,359 --> 00:27:19,505 - Eh, hanya sebagai jalan terakhir. - Apa sih yang kau...?! 419 00:27:19,606 --> 00:27:22,354 - Ada sesuatu yang harus kuberitahukan padamu. - Mengapa kau tak menelponku kalau begitu? 420 00:27:22,755 --> 00:27:25,096 Karena CIA menyadap telpon-telponku 421 00:27:25,097 --> 00:27:27,762 sejak aku mendapati bahwa film-nya Zapruder sudah dikotak-katik. 422 00:27:27,763 --> 00:27:29,362 JFK lah yang menembak duluan! 423 00:27:31,496 --> 00:27:32,834 Ludlow, ternyata benar kamu! 424 00:27:33,637 --> 00:27:36,926 Sobat! Senangnya bertemu kamu! 425 00:27:36,964 --> 00:27:40,350 Bagaimana kabarmu? Astaga! Lihatlah dirimu! 426 00:27:40,351 --> 00:27:42,415 - Aku tahu. - Tetap bugar! 427 00:27:42,416 --> 00:27:44,630 Aku sedang jalani diet protein, tapi aku juga makan karbohidrat. 428 00:27:44,732 --> 00:27:46,202 - Baguslah. - Tetapi, serius ini, Brenner. 429 00:27:46,704 --> 00:27:48,481 Ada sesuatu yang harus kutunjukkan padamu. 430 00:27:48,982 --> 00:27:50,397 Dan cukuplah kubilang... 431 00:27:50,799 --> 00:27:52,458 ...kalau ini mengubah segalanya. 432 00:27:56,238 --> 00:27:57,801 Kaulah tamu pertama ku di sini... 433 00:27:58,102 --> 00:27:59,303 ...secara sukarela. 434 00:27:59,304 --> 00:28:00,605 Mengejutkan itu. 435 00:28:06,519 --> 00:28:08,403 Kalau Lady Lisa sungguh ada... 436 00:28:08,404 --> 00:28:11,290 ...dia akan sudah memberimu 17 surat perintah untuk menjaga jarak darinya. 437 00:28:11,491 --> 00:28:14,784 Sebenarnya, kalau dia sungguh ada, kejadiannya tidak bakalan seperti itu. 438 00:28:14,985 --> 00:28:16,596 Mau tahu kenapa aku tahu itu? 439 00:28:16,820 --> 00:28:19,915 'Kalau Dia Sungguh Ada.' Suatu buku yang ditulis dan digambar oleh Ludlow Laminsoff. 440 00:28:19,916 --> 00:28:20,917 Ya ampun. 441 00:28:27,323 --> 00:28:29,888 Kau seharusnya menjual itu lewat Gramediagila. 442 00:28:29,989 --> 00:28:31,508 - Kau mau satu kopian? - Tidak. 443 00:28:31,509 --> 00:28:32,773 Aku punya delapan lagi. 444 00:28:32,774 --> 00:28:35,354 Kenapa aku di sini sekarang? Kenapa kau mencoba membiusku? 445 00:28:35,455 --> 00:28:37,170 Oh benar. Terima kasih karena mengingatkanku. 446 00:28:37,270 --> 00:28:38,711 Baik. Ikuti aku. 447 00:28:40,295 --> 00:28:43,959 Hari ini pangkalan militer kita di Guam diserang oleh orang ini, 'Galaga'. 448 00:28:44,120 --> 00:28:45,384 Darimana kau tahu itu? 449 00:28:45,480 --> 00:28:47,671 Aku punya sahabat pena di Guam. Namanya Baubau. 450 00:28:47,772 --> 00:28:49,248 Baubau sangat ketakutan, 451 00:28:49,249 --> 00:28:52,210 jadi aku meretas server pemerintah untuk meyakinkan padanya bahwa segalanya baik-baik saja. 452 00:28:52,475 --> 00:28:54,861 Tapi tahukah kau? Segalanya tidak baik-baik saja. 453 00:28:54,962 --> 00:28:59,607 Ludlow! Apa kau sudah belikan aku root beer diet sewaktu kau keluar tadi?! 454 00:28:59,708 --> 00:29:01,880 - Kau masih ingat nenekku kan, dia eh... - Tentu. 455 00:29:01,881 --> 00:29:04,318 Masih saja 'berkarisma' setelah sekian tahun lamanya. 456 00:29:05,253 --> 00:29:07,369 Tidak, tidak, Nek! Lucunya... 457 00:29:07,370 --> 00:29:08,916 ...aku tak sempat beli karena... 458 00:29:09,218 --> 00:29:11,147 Karena apa ya? Oh, aku ingat sekarang. 459 00:29:11,249 --> 00:29:14,687 AKU SEDANG MENCOBA SELAMATKAN DUNIA DARI KEMUSNAHAN!! 460 00:29:14,688 --> 00:29:16,339 KAU SUDAH GILA APA?! 461 00:29:16,600 --> 00:29:17,966 DASAR KERIPIK! 462 00:29:18,068 --> 00:29:19,627 Jangan meneriaki aku! 463 00:29:20,856 --> 00:29:24,630 Jadi dengar, aku tahu bahwa terkadang orang memandangku agak sebagai penggila teori konspirasi. 464 00:29:24,631 --> 00:29:25,632 Ya. 465 00:29:25,933 --> 00:29:28,218 Tapi terkadang, Brenner, terkadang... 466 00:29:28,537 --> 00:29:30,620 ...konspirasi itu nyata. 467 00:29:30,822 --> 00:29:33,038 Apa belakangan kau sering bermain 'Space Invaders'? 468 00:29:33,039 --> 00:29:34,199 Ya. Darimana kau tahu itu? 469 00:29:34,200 --> 00:29:36,060 Karena kau sedang menyerbu tempatku. Mundurlah. 470 00:29:36,560 --> 00:29:38,680 Brenner, ingatkah kau sewaktu kita masih anak-anak 471 00:29:38,780 --> 00:29:40,780 dan bermain dalam kejuaraan video game itu? 472 00:29:40,984 --> 00:29:42,298 Tentu saja, sobat. 473 00:29:42,699 --> 00:29:45,296 Ingatkah kau kalau ada kaset rekaman atas peristiwa itu dan semua game yang kita mainkan... 474 00:29:45,297 --> 00:29:48,760 yang lalu ditaruh dalam suatu kapsul dan dilontarkan ke luar angkasa... 475 00:29:48,861 --> 00:29:50,656 ...untuk mencari kehidupan ekstraterestrial? 476 00:29:51,057 --> 00:29:55,105 Aku punya alasan untuk meyakini bahwa sebentuk kehidupan alien menemukan rekaman itu... 477 00:29:55,406 --> 00:29:59,601 ...dan sudah mengirimkan versi kehidupan-nyata dari apa yang mereka saksikan di sana... 478 00:30:00,122 --> 00:30:01,346 ...untuk menyerang kita. 479 00:30:01,647 --> 00:30:03,522 Kuhabiskan seharian di '4chan'... 480 00:30:03,523 --> 00:30:06,064 ...mencari pesan-pesan dari para alien itu untuk membuktikan teoriku. 481 00:30:06,065 --> 00:30:07,954 - Dan tahukah kau? - Katakan. 482 00:30:08,055 --> 00:30:09,540 Aku tak mendapat apapun. 483 00:30:09,742 --> 00:30:11,936 Jadi setelahnya untuk mengalihkan perhatianku, aku bangun 484 00:30:11,937 --> 00:30:16,026 untuk mencoba menonton satu episode 'One Tree Hill' yang kurekam di VCR ku kemarin malam. 485 00:30:16,027 --> 00:30:17,404 Aku menontonnya secara maraton agar tidak ketinggalan. 486 00:30:17,505 --> 00:30:19,554 Dan kau tak punya TV kabel karena...? 487 00:30:19,555 --> 00:30:22,047 Karena pemerintah memata-matai kita lewat TV kabel, Brenner. 488 00:30:22,048 --> 00:30:23,701 Itu sudah terbukti. 489 00:30:23,702 --> 00:30:27,026 Dan kau tak mau mereka melihatmu menari-nari demi Lady Lisa? Paham deh. 490 00:30:27,228 --> 00:30:29,774 Tidak, kaset itu sudah terbakar 3 bulan lalu. Omong-omong, 491 00:30:31,386 --> 00:30:33,344 di tengah-tengah penyiaran UHF... 492 00:30:33,443 --> 00:30:37,369 ...sesuatu yang aneh telah mengganggu tingkah nakal seksi nya Sophia Bush. 493 00:30:44,752 --> 00:30:46,420 Para penghuni bumi... 494 00:30:46,822 --> 00:30:49,474 ...kami adalah suatu ras dari planet Volula. 495 00:30:49,675 --> 00:30:52,221 Kami datang padamu dalam wujud membumi yang tak asing ini... 496 00:30:52,222 --> 00:30:54,561 ...untuk memberitahukan bahwa kami sudah menerima wahana kalian. 497 00:30:54,762 --> 00:30:56,911 Dan di dalamnya, tantangan bermusuhan kalian. 498 00:30:56,912 --> 00:31:01,945 Kami menerima tawaran kalian untuk berkompetisi dalam pertempuran yang-menang-dapat-semua. 499 00:31:01,946 --> 00:31:06,840 Kumpulkan pejuang-pejuang kalian yang paling pemberani untuk menghadapi pejuang-pejuang kami! 500 00:31:06,941 --> 00:31:09,061 Pemenang akan mendapatkan planet-nya pecundang. 501 00:31:09,140 --> 00:31:11,400 Kalian sudah kalah dalam pertempuran pertama. 502 00:31:11,470 --> 00:31:13,400 Dan atas kemenangan kami, kami sudah mengambil suatu tropi. 503 00:31:14,335 --> 00:31:15,910 Aku baik-baik saja, Bu. 504 00:31:16,851 --> 00:31:18,073 Aku sayang Ibu. 505 00:31:19,196 --> 00:31:20,810 Itu bukan Madonna yang asli! 506 00:31:21,854 --> 00:31:23,639 Kalian akan mendapat tiga nyawa. 507 00:31:23,740 --> 00:31:25,378 Kalian tinggal dua nyawa lagi. 508 00:31:25,440 --> 00:31:28,873 Kehilangan keduanya akan membawa pada penghancuran total atas planet kalian. 509 00:31:29,273 --> 00:31:31,910 Pertempuran berikutnya akan berlangsung 15 jam lagi... 510 00:31:31,980 --> 00:31:35,531 ...di koordinat 27-24'-79". 511 00:31:37,316 --> 00:31:38,990 Aku cuma menangkapnya sebagian. 512 00:31:39,090 --> 00:31:41,091 Mengapa Madonna ingin mengambil-alih planet kita? 513 00:31:41,190 --> 00:31:44,821 Alien-alien bego ini mengira rekaman yang dikirim NASA ke luar angkasa... 514 00:31:44,922 --> 00:31:46,969 ...tentang kita yang memainkan video game pada tahun 1982... 515 00:31:47,040 --> 00:31:48,673 ...sebagai suatu pernyataan perang. 516 00:31:48,770 --> 00:31:53,537 Perang intergalaksi, Tn. Presiden. Tidakkah itu gila? Tidakkah itu tak ternyana? 517 00:31:53,630 --> 00:31:57,163 Lud, dengar, kau membantu membongkar pengacak Cinemax ku sewaktu kita masih anak-anak. 518 00:31:57,164 --> 00:31:58,755 Kurasa kau bisa memanggilku 'Chewie'. 519 00:31:59,057 --> 00:32:00,730 Apa maksud mereka dengan tiga nyawa? 520 00:32:00,830 --> 00:32:03,557 - Apa maksudnya itu? - Kalau aku boleh. Ya cuma itu. 521 00:32:03,857 --> 00:32:07,263 Itu seperti di video game lama, 'Chewie' Tn. Presiden. 522 00:32:08,003 --> 00:32:10,505 Satu koin, tiga nyawa. 523 00:32:11,207 --> 00:32:14,185 Ini jelas bukan koin biasa, ini jauh lebih berharga. Bolehkah kuambil ini? 524 00:32:14,250 --> 00:32:15,859 - Kembalikan itu ke meja. - Cukup adil itu. 525 00:32:15,930 --> 00:32:17,948 Kita kalah pada pertempuran pertama, 'Galaga'. 526 00:32:18,049 --> 00:32:19,662 Dua kekalahan lagi, dan... 527 00:32:19,730 --> 00:32:20,865 Game over. 528 00:32:20,930 --> 00:32:21,867 Nah... 529 00:32:21,960 --> 00:32:24,301 - Kau tak boleh duduk di sana. - Cukup adil itu. 530 00:32:24,803 --> 00:32:28,440 Dengan berasumsi bahwa nomor-nomor dari Madonna alien adalah garis lintang dan bujur 531 00:32:28,441 --> 00:32:31,665 ...maka kita dapat berasumsi bahwa serangan berikut semestinya akan terjadi... 532 00:32:31,666 --> 00:32:33,237 ...di India utara malam ini. 533 00:32:33,238 --> 00:32:36,451 Kalau anda bisa menyuruh orang-orang anda dari NSA untuk menjernihkan sinyal... 534 00:32:36,452 --> 00:32:39,468 ...maka kita dapat menunjuk persisnya dimana serangan akan terjadi... 535 00:32:39,560 --> 00:32:42,395 ...dan mungkin bahkan game mana yang akan mereka pakai menyerang kita. 536 00:32:42,490 --> 00:32:44,734 Aku tak bisa memerintahkan pergerakan militer... 537 00:32:44,830 --> 00:32:48,651 ...berdasarkan pada video yang tampaknya dibuat dua orang anak sekolah menengah. 538 00:32:48,750 --> 00:32:52,009 Setidaknya kau harus memperingatkan orang India bahwa sesuatu mungkin akan datang. 539 00:32:52,080 --> 00:32:54,419 Sekarang saja seisi negeri ini sudah menganggapku orang bego. 540 00:32:54,620 --> 00:32:57,073 Aku tak sanggup mengambil resiko seperti itu, Brenner. Aku tak bisa! 541 00:32:59,000 --> 00:33:02,000 {\a6} (India) Jadi kurasa kita sudah berpacaran hampir tiga tahun sekarang. 542 00:33:02,000 --> 00:33:03,500 {\a6} (India) Ya, hampir tiga tahun. 543 00:33:03,500 --> 00:33:07,000 {\a6} (India) Itu tahun-tahun terbaik dalam hidupku. 544 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 {\a6} (India) ...dan kurasa kita punya sesuatu yang istimewa. 545 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 {\a6} (India) Raj, apakah ini seperti yang kupikirkan? 546 00:33:17,070 --> 00:33:26,070 (Mengalun versi India dari lagu 'True' nya Spandau Ballet) 547 00:33:27,250 --> 00:33:29,000 {\a6} (India) Maukah kau menikah denganku? 548 00:34:09,846 --> 00:34:12,019 Oh, jangan pusingkan urusan Taj Mahal itu. 549 00:34:12,020 --> 00:34:14,605 Mungkin sekali lebih baik untuk hanya punya enam Keajaiban Dunia sekarang. 550 00:34:14,606 --> 00:34:16,360 Tahukah kau, aku mengerti maksudmu, aku sudah bikin kacau. 551 00:34:16,430 --> 00:34:18,025 Itu takkan terjadi lagi. Diamlah. 552 00:34:18,090 --> 00:34:19,685 Selamat pagi, Tn. Presiden. 553 00:34:20,488 --> 00:34:23,572 Apa yang diperbuat si 'Radio Shack Robbie' ini di sini? Dan si orang... 554 00:34:23,873 --> 00:34:24,872 ...lain ini? 555 00:34:24,970 --> 00:34:27,059 Hai. Ludlow Lamonsoff. 556 00:34:27,260 --> 00:34:29,030 Kita sebenarnya sudah pernah bertemu tapi kau takkan ingat... 557 00:34:29,031 --> 00:34:32,153 ...karena aku ada di belakang van nya Brenner, dan aku mengawasi lewat jendela. 558 00:34:32,843 --> 00:34:35,597 Baumu enak sekali, seperti Kitab Kejadian. 559 00:34:35,598 --> 00:34:38,966 Tn. Lamonsoff dan Tn. Brenner sudah setuju untuk berbagi... 560 00:34:38,967 --> 00:34:41,776 keahlian video game mereka denganmu dan tim-mu. 561 00:34:41,777 --> 00:34:42,777 Senang melakukannya. 562 00:34:42,778 --> 00:34:43,778 Dengan segala hormat, pak... 563 00:34:43,779 --> 00:34:46,495 ...membiarkan orang sipil tak berijin dalam fasilitas ini... 564 00:34:46,590 --> 00:34:49,660 Orang-orang sipil ini punya pengertian lebih baik pada krisis kita yang sekarang 565 00:34:49,760 --> 00:34:51,760 ...dibanding seantero kabinet ku. 566 00:34:51,964 --> 00:34:54,425 Aku tak tahu lagi apa aku ingin melakukan ini sekarang. Dia begitu jahat padaku. 567 00:34:54,426 --> 00:34:55,426 Aku mau pergi sajalah. 568 00:34:55,427 --> 00:34:57,294 - Kalau dia pergi, aku juga pergi. Kami ini tim. - Baik, hentikan itu. 569 00:34:57,295 --> 00:35:00,130 - Apa hal seperti ini akan terus berlangsung? - Kalian hentikanlah itu. Tunjukkan jalannya. 570 00:35:00,131 --> 00:35:01,331 Tentu saja, Tn. Presiden. 571 00:35:04,897 --> 00:35:06,838 Jadi, sudahkah kita membuat kemajuan, Kolonel? 572 00:35:06,939 --> 00:35:08,542 Banyak sekali kemajuan, pak. 573 00:35:08,742 --> 00:35:11,790 Kami sekarang paham bahwa entiti yang menyerang kita terbentuk dari energi. 574 00:35:11,890 --> 00:35:13,291 Energi dengan intelijensi. 575 00:35:13,492 --> 00:35:16,017 - Selamat pagi, Kolonel. - Selamat pagi, Michael. 576 00:35:17,703 --> 00:35:20,110 Michael itu robot! 577 00:35:20,310 --> 00:35:23,739 Kuduga para ekstraterestrial mengambil apa yang mereka lihat pada kapsul satelit... 578 00:35:23,790 --> 00:35:26,709 dan menciptakan hal yang sama persis dengan menggunakan energi cahaya. 579 00:35:26,710 --> 00:35:29,455 Dan lalu mengirim balik mahluk-mahluk cahaya ini kepada kita. 580 00:35:29,556 --> 00:35:34,280 Itulah alasannya benda padat, peluru, dan misil tidak mempan pada mereka. 581 00:35:34,388 --> 00:35:35,590 Adakah yang mempan? 582 00:35:35,691 --> 00:35:36,890 Mungkin. 583 00:35:37,294 --> 00:35:41,513 Kubus-kubus yang kami dapatkan dari Guam biasanya lumayan pemberang. 584 00:35:41,514 --> 00:35:42,716 Hei, lihat itu! 585 00:35:43,416 --> 00:35:44,770 Oh tidak, dia tak menyukainya, tapi. 586 00:35:47,644 --> 00:35:49,620 Tapi mereka terlumpuhkan lumayan cepat kalau kita menembak mereka dengan... 587 00:35:49,720 --> 00:35:51,620 ...sejumlah partikel cahaya yang dipadatkan. 588 00:35:53,827 --> 00:35:56,686 Dan bagaimana dengan 'Misil Pemburu Jalang'? Aku ingin melihatnya. 589 00:35:56,780 --> 00:35:58,442 - Apa kau taruh benda itu dekat-dekat sini? - Kau sungguh pintar. 590 00:35:58,443 --> 00:35:59,937 Ya? Menurutmu begitu? 591 00:35:59,938 --> 00:36:02,602 Itukah alasannya kau masuk ke Mississippi Institute of Technology? 592 00:36:02,603 --> 00:36:05,223 Tahukah, kuharap aku tak pernah masuk ke lemari baju itu bersamamu. 593 00:36:05,224 --> 00:36:07,974 Aku sangat bahagia minum-minum dan menangis sendirian. 594 00:36:07,975 --> 00:36:09,717 Aku sungguh menyesal mencoba menciummu. 595 00:36:09,718 --> 00:36:12,774 Aku akan mencium si pria ber-kapal seratus kali sebelum aku sudi menciummu. 596 00:36:20,434 --> 00:36:21,992 - Mari lanjut. - Ya. 597 00:36:23,960 --> 00:36:28,124 Kami sudah mulai menginstruksikan gugus tugas Navy SEALs dalam penggunaan senjata purwarupa. 598 00:36:28,931 --> 00:36:30,621 - Untuk apa kita dilatih? - Perang! 599 00:36:30,622 --> 00:36:32,082 - Mengapa kita bertempur? - Untuk menang! 600 00:36:32,083 --> 00:36:33,732 - Kapan kita menyerah? - Takkan pernah! 601 00:36:33,733 --> 00:36:35,479 - Untuk apa kita dilatih? - Perang! 602 00:36:35,480 --> 00:36:37,101 - Mengapa kita bertempur? - Untuk menang! 603 00:36:37,102 --> 00:36:39,494 - Kapan kita menyerah? - Takkan pernah! 604 00:36:39,696 --> 00:36:43,973 Mungkin para penasihat-pakar anda yang baru ingin berkata sepatah dua kepada mereka? 605 00:36:44,995 --> 00:36:46,172 Aduh. 606 00:36:47,340 --> 00:36:49,912 Kalian telah mengabdi pada negara ini dengan terhormat... 607 00:36:50,013 --> 00:36:55,468 ...pada zona-zona tempur di setiap sudut dan celah dunia yang ditinggalkan Tuhan ini... 608 00:36:55,550 --> 00:36:58,481 ...untuk mengalahkan setiap musuh yang ditumpah-ruahkan kepada kalian. 609 00:36:58,978 --> 00:36:59,979 Hai, apa kabar? 610 00:37:00,181 --> 00:37:01,182 Brenner? 611 00:37:01,383 --> 00:37:03,022 Aku tak berhasil mendapatkan pengasuh anak. 612 00:37:03,090 --> 00:37:04,010 Oh! 613 00:37:04,082 --> 00:37:05,130 Presiden... 614 00:37:05,330 --> 00:37:09,621 ...sudah membawa masuk dua pemain-arkade sipil ini... 615 00:37:09,922 --> 00:37:12,061 ...yang wajib kita dengarkan... 616 00:37:12,363 --> 00:37:14,945 ...selama 120 detik... 617 00:37:15,346 --> 00:37:16,797 ...mulai dari... 618 00:37:16,860 --> 00:37:18,199 - Aku tak bisa. - Kau bisa. 619 00:37:18,270 --> 00:37:19,794 - Aku tak... -...sekarang! 620 00:37:19,795 --> 00:37:21,726 - Aku tak bisa melakukannya. - Kau tak boleh muntah. 621 00:37:21,790 --> 00:37:24,120 Kita tahu cara melakukannya, mereka tidak. Lakoni saja. 622 00:37:24,221 --> 00:37:25,223 Hai, kalian. 623 00:37:25,624 --> 00:37:29,138 Bagaimana kabar kalian? Hei, terima kasih 'Jendral Zod' atas pemerkenalan yang indah tadi. 624 00:37:29,310 --> 00:37:32,252 Hei semua. Senang bertemu kalian. 625 00:37:33,631 --> 00:37:36,376 Biarkan aku memperkenalkan diri. Namaku Sam Brenner... 626 00:37:36,678 --> 00:37:40,473 ...dan ini adalah si Anak Ajaib, yang juga dikenal sebagai... 627 00:37:40,540 --> 00:37:42,538 MIMPI TERBURUK KALIAN!!! 628 00:37:46,257 --> 00:37:47,912 Menurutku, Brenner... 629 00:37:47,990 --> 00:37:51,597 kelihatannya seseorang lupa mengirimi kita yang terbaik dari yang terbaik. Ups! 630 00:37:51,799 --> 00:37:56,257 Dan sebagai gantinya, mengirimkan sekelompok PENGOMPOL... 631 00:37:56,350 --> 00:37:58,089 ...PEMAKAI POPOK DEWASA... 632 00:37:58,190 --> 00:38:01,414 ...PERENGEK, CENGENG SEBELUM TIDUR... 633 00:38:01,490 --> 00:38:03,866 ...COWOK PENGECUT KECEWEKAN! 634 00:38:04,486 --> 00:38:05,977 Apa yang kulihat sekarang ini? 635 00:38:06,178 --> 00:38:09,406 Kalian ini prajurit ataukah para aktor nya 'Magic Mike'? 636 00:38:09,706 --> 00:38:12,590 Apa kalian di sini untuk bertempur ataukah menari bugil? 637 00:38:14,749 --> 00:38:16,010 Mulai dari sekarang... 638 00:38:16,312 --> 00:38:19,429 ...kalian belatung, belatung cewek kecil... 639 00:38:19,490 --> 00:38:22,099 ...atau apalah itu bentuk dari belatung betina. 640 00:38:22,170 --> 00:38:23,102 Magina? 641 00:38:23,170 --> 00:38:24,504 Ya, kalian para magina! 642 00:38:24,805 --> 00:38:27,470 Saat kalian para magina ngantong di celana... 643 00:38:27,672 --> 00:38:29,781 ...kalian akan memikirkan aku! 644 00:38:29,850 --> 00:38:30,982 Di dalam celana kalian! 645 00:38:31,080 --> 00:38:32,583 Kau tahu apa maksudku! 646 00:38:34,650 --> 00:38:36,026 Kau rasai aku? 647 00:38:37,168 --> 00:38:39,339 Kau rasai aku, pelaut? 648 00:38:39,739 --> 00:38:41,990 Kau, lelaki Nubia yang indah! 649 00:38:42,091 --> 00:38:44,897 Suatu spesimen molek dari apa yang dapat diciptakan Tuhan! 650 00:38:46,656 --> 00:38:47,855 Kau rasai aku? 651 00:38:47,920 --> 00:38:49,402 Kurasa kau lah yang hendak merasainya, Lud. 652 00:38:50,203 --> 00:38:51,813 Aku tak bisa bergerak. 653 00:38:52,114 --> 00:38:53,779 Biar kubantu kamu. Hei, kemarilah. 654 00:38:54,079 --> 00:38:56,512 Maaf. Jangan sentuh dia. Duduklah. 655 00:38:56,610 --> 00:38:57,785 - Apa tindakanku bagus? - Parah sekali. 656 00:38:57,880 --> 00:38:58,980 Duduklah. 657 00:38:59,865 --> 00:39:01,668 Maafkan soal itu, semuanya. 658 00:39:01,869 --> 00:39:02,957 Aku tahu ini aneh. 659 00:39:03,059 --> 00:39:06,549 Dua orang bego seperti aku dan cowok ini memberi nasihat pada kalian orang tangguh. 660 00:39:06,751 --> 00:39:10,159 Tetapi... sebenarnya, kami sudah terlatih. 661 00:39:10,210 --> 00:39:13,916 Sejak kecil kami sudah melatih korteks pra-frontal kami... 662 00:39:14,017 --> 00:39:17,433 ...untuk melakukan upaya motorik yang teramat rumit... 663 00:39:17,530 --> 00:39:22,386 ...dengan kordinasi mata dan tangan yang unik bagi suatu kecekatan kognitif yang sangat spesifik. 664 00:39:22,688 --> 00:39:25,474 Aku belajar banyak kata besar di pesta-pesta narkoba kamar asrama. 665 00:39:25,976 --> 00:39:29,342 Semua itu ternyata tiada artinya dalam semua segi kehidupan kami. 666 00:39:30,446 --> 00:39:35,371 Tapi tiba-tiba itu mungkin berguna untuk menyelamatkan planet kita. 667 00:39:35,873 --> 00:39:40,364 Jadi kami berharap kalian dapat melupakan bahwa kami cuma orang bloon sipil, dan biarkan kami 668 00:39:40,460 --> 00:39:43,660 mengajari kalian beberapa hal, dalam sedikit waktu yang kita punya. 669 00:39:43,768 --> 00:39:46,221 Kurasa kami dapat membantu kalian memenangkan ini. 670 00:39:47,302 --> 00:39:51,229 Hanya ada satu tujuan dalam 'Asteroids', 671 00:39:51,290 --> 00:39:55,289 yaitu menghancurkan semua batu dan semua piring terbang. 672 00:39:55,390 --> 00:39:58,662 Kalian tidak ingin terhantam oleh manapun dari bebatuan itu. 673 00:39:58,964 --> 00:40:01,532 Karena itulah aku menganjurkan agar kalian tetap berada di tengah. 674 00:40:01,732 --> 00:40:04,088 Hanya karena kalian melihat sebuah palu, itu tidaklah berarti 'ambillah.' 675 00:40:04,190 --> 00:40:06,303 Kalian takkan bisa memanjat tangga dengan membawa palu di tangan. 676 00:40:06,604 --> 00:40:08,570 Pengemudian yang bagus, 'Maverick'! 677 00:40:09,833 --> 00:40:11,231 Janganlah terpaku pada radar! 678 00:40:11,300 --> 00:40:13,298 Oke, tidak mengapa, nak, tidak mengapa. 679 00:40:13,360 --> 00:40:15,627 Kau cuma baru meledakkan seisi planet kita. 680 00:40:15,690 --> 00:40:17,843 Mustahil 'Inky' sanggup menyusulmu! 681 00:40:20,836 --> 00:40:24,129 Aku ingin kalian berkonsentrasi terutama pada kapal-kapal itu. 682 00:40:24,231 --> 00:40:27,669 Setiap 10.000 poin, kalian akan mendapatkan sebuah pesawat segitiga. 683 00:40:27,971 --> 00:40:29,522 Itu bagus buat kita. 684 00:40:31,879 --> 00:40:32,879 Gila. 685 00:40:33,587 --> 00:40:35,038 Dia masihlah sang maestro. 686 00:40:35,540 --> 00:40:39,272 Seolah kita sedang kencan. Tanpa gangguan, hanya kita berdua. 687 00:40:39,715 --> 00:40:40,774 Dan kue. 688 00:40:41,175 --> 00:40:44,338 Teruskan, orang besar. Selesaikan dengan lapisan permen. 689 00:40:44,339 --> 00:40:46,304 Kenapa, kebanyakan ya? Tahukah? 690 00:40:46,370 --> 00:40:49,027 Kau takkan suka apa yang hendak kuperbuat dengan meses pelangi. 691 00:40:49,120 --> 00:40:50,418 - Lihat ini! - Will! 692 00:40:50,419 --> 00:40:51,420 Aku suka ini! 693 00:40:51,982 --> 00:40:53,883 Monster meses mau datang! 694 00:40:57,376 --> 00:40:58,598 Tn. Presiden? 695 00:40:58,799 --> 00:40:59,720 Ya, Jennifer. 696 00:40:59,799 --> 00:41:03,000 Kami baru saja menerima transmisi alien dari nyonya "Dimana daging sapinya?". 697 00:41:03,073 --> 00:41:04,177 Apa yang dikatakannya? 698 00:41:04,379 --> 00:41:06,419 Pertama-tama dia tanya dimana daging sapinya. 699 00:41:06,620 --> 00:41:09,691 Kemudian dia bilang pertempuran berikut adalah setelah matahari terbenam besok hari. 700 00:41:09,790 --> 00:41:13,346 Bujur 51-30'-29", lintang 0-9'-42". 701 00:41:13,347 --> 00:41:14,349 Dimana itu? 702 00:41:37,064 --> 00:41:38,809 Ayo! Ayo! Ayo! Maju! Maju! Maju! 703 00:41:48,880 --> 00:41:50,521 Kosongkan area ini! 704 00:41:50,723 --> 00:41:53,268 Kalian semua, ayo! Menyingkirlah! 705 00:41:53,570 --> 00:41:55,357 Aku bilang menyingkirlah! 706 00:41:55,420 --> 00:41:58,059 - Jadi, ada apa ini, teman? - Hei, biar aku saja. Hai. 707 00:41:58,120 --> 00:42:01,573 Kami orang Amerika. Navy SEALs kami diberi ijin oleh pemerintah kalian 708 00:42:01,574 --> 00:42:04,328 untuk bersiap menghadapi suatu penyerbuan ekstraterestrial 709 00:42:04,420 --> 00:42:08,011 ...yang kami yakini akan terjadi pada koordinat ini dalam 60 menit lagi. 710 00:42:08,913 --> 00:42:10,503 Kami hendak mensyuting iklan bir. 711 00:42:11,004 --> 00:42:13,703 Ah, begitu. Semoga sukses. 712 00:42:14,456 --> 00:42:16,932 Lho, apa itu tadi? Kenapa kau bohong pada mereka? 713 00:42:17,611 --> 00:42:20,376 Mencoba untuk tidak menimbulkan kepanikan total, orang Amrik. 714 00:42:20,878 --> 00:42:21,878 Dan kamu... 715 00:42:23,212 --> 00:42:26,526 ...aku tak mau dengar sepatah katapun darimu lagi. Mengerti? 716 00:42:28,551 --> 00:42:30,259 Dasar pembungkus-anu berjalan. 717 00:42:30,560 --> 00:42:32,681 Apa itu 'pembungkus-anu'? 718 00:42:36,326 --> 00:42:40,496 Nyonya Perdana Menteri, aku tak dapat berterima kasih cukup banyak atas kerjasama anda dalam hal ini. 719 00:42:40,497 --> 00:42:41,714 Tentu saja, Will. 720 00:42:41,815 --> 00:42:44,162 Aku menghunjam dengan keselarasan kekuatan kita! 721 00:42:44,163 --> 00:42:47,221 Kita dapat membongkar tipu-tipu dari mahluk-mahluk menjengkelkan ini... 722 00:42:47,320 --> 00:42:51,450 dan mengirim mereka terpincang kembali ke pertanian fasis darimana mereka berasal! 723 00:42:51,551 --> 00:42:52,805 Iya, kan? 724 00:42:52,906 --> 00:42:54,008 Libas! 725 00:42:56,371 --> 00:42:57,896 Aku tak paham apa yang dikatakannya barusan. 726 00:43:01,288 --> 00:43:02,480 Aku cuma mau menyentuhnya. 727 00:43:03,850 --> 00:43:07,575 Hati-hati dengan meriam-meriam cahaya itu, tuan-tuan! Kita tidak punya cadangan. 728 00:43:08,477 --> 00:43:10,600 Apa pistol-pistol sinar itu akan efektif, Van Patten? 729 00:43:10,701 --> 00:43:12,383 Kami tak mungkin bisa melakukan uji lapangan, pak... 730 00:43:12,450 --> 00:43:15,030 ...tapi model komputer kami menunjukkan kemungkinan besar akan efektivitasnya. 731 00:43:15,031 --> 00:43:18,788 'Kemungkinan besar'? Kau mengirim anak buahku menuju pertempuran dengan senjata yang belum teruji? 732 00:43:18,850 --> 00:43:22,176 Saya hanya punya dua hari untuk melakukan hal yang belum pernah dikerjakan sebelumnya di planet ini, pak. 733 00:43:22,276 --> 00:43:24,947 Ingatlah saja kau sedang bicara pada siapa, non. 734 00:43:26,048 --> 00:43:28,957 Baik! Siapapun yang tak perlu berada di sini... 735 00:43:29,050 --> 00:43:31,322 ...ikuti aku ke area pendukung! 736 00:43:32,024 --> 00:43:34,145 Itu artinya kalian berdua, para pemilin puting! 737 00:43:35,347 --> 00:43:36,349 Pindah sana! 738 00:43:37,994 --> 00:43:40,106 Kolonel, jangan khawatir. Senjata-senjata itu akan berhasil. 739 00:43:42,565 --> 00:43:45,983 Kemiliteran AS diserang, dan apa yang diperbuat Presiden Cooper? 740 00:43:46,080 --> 00:43:48,003 Para pengkritiknya bilang: "Tak berbuat apa-apa.". 741 00:43:48,104 --> 00:43:51,536 Tapi itu tak sepenuhnya benar, dia membuat kue. 742 00:43:51,630 --> 00:43:53,196 Monster meses mau datang! 743 00:43:57,477 --> 00:43:59,429 - Randekkan itu, Sean. - Terima kasih. 744 00:44:02,825 --> 00:44:03,909 Matikan TV nya. 745 00:44:04,637 --> 00:44:05,904 Maafkan soal itu, Will. 746 00:44:07,670 --> 00:44:10,099 Cuma ingin meluangkan waktu bersama istri. 747 00:44:10,200 --> 00:44:11,541 Oh, aku mengerti. 748 00:44:11,741 --> 00:44:14,620 Suamiku bilang kami tidak menghabiskan waktu bersama seperti dulu. 749 00:44:14,720 --> 00:44:18,559 Jadi aku membawanya ke salah satu studio tembikar 'Lakukan Sendiri'. 750 00:44:18,660 --> 00:44:22,709 Dan dia membuatkanku mug kopi 'Perdana Menteri Terseksi'. 751 00:44:22,810 --> 00:44:25,508 Eh, mungkin dia bisa melihat sesuatu yang tak terlihat semua orang lainnya? 752 00:44:28,667 --> 00:44:30,680 Bagaimana perkembangannya, Kolonel Van Patten? 753 00:44:30,979 --> 00:44:33,467 Di sini hening seperti di kuburan, Tn. Presiden. 754 00:44:43,339 --> 00:44:45,081 Kalau-kalau penyerangnya nanti adalah 'Space Invaders', aku baru saja teringat sesuatu... 755 00:44:45,180 --> 00:44:47,611 Tolong kembali ke area pendukung! 756 00:44:47,710 --> 00:44:49,400 Mereka memakai formasi 5+1, oke? 757 00:44:49,500 --> 00:44:52,929 Kalau aku butuh kamu, kami tahu kemana harus mencarimu, oke? 758 00:44:52,990 --> 00:44:54,229 Sekarang enyahlah. 759 00:44:56,053 --> 00:44:57,387 Dasar kuthuk brengsek. 760 00:45:36,358 --> 00:45:38,054 Ini 'Centipede'. 761 00:45:44,078 --> 00:45:46,318 Baiklah, kalian, lakukan persis seperti sudah kita bicarakan! 762 00:45:46,720 --> 00:45:49,195 Bunuh setiap lipan mulai dari kepalanya! 763 00:45:49,260 --> 00:45:52,944 Jangan menembaknya di tengah-tengah atau dia akan membelah jadi dua! 764 00:46:09,364 --> 00:46:12,482 Tidak, tidak! Bukankah aku baru bilang jangan membelah mereka jadi dua? 765 00:46:12,550 --> 00:46:13,615 Tembak kepalanya! 766 00:46:13,716 --> 00:46:15,270 Benda-benda jamur itu menghalangi! 767 00:46:16,672 --> 00:46:19,216 Tembaklah benda-benda jamur itu seperti dalam game nya! 768 00:46:22,572 --> 00:46:26,803 Kalian dengarkan, setiap kali dia menumbuk jamur, dia akan berganti arah! 769 00:46:28,105 --> 00:46:31,976 Astaga! Maukah kalian tebak polanya dan antisipasikan itu! 770 00:46:32,040 --> 00:46:33,520 Aku tak tahu polanya bagaimana! 771 00:46:33,912 --> 00:46:35,783 Sersan Duff. Arah jam 12! 772 00:46:50,735 --> 00:46:53,347 Iklan bir macam apa ini? 773 00:46:53,906 --> 00:46:55,841 Kalau aku bilang ini adalah iklan bir... 774 00:46:56,042 --> 00:46:58,074 ...berarti ini memang iklan bir. 775 00:47:06,384 --> 00:47:08,361 Bawa pantat brengsekmu kembali kemari, orang Amrik! 776 00:47:30,716 --> 00:47:32,936 Kejut dan kagumkan mereka, say! 777 00:47:33,030 --> 00:47:34,454 Kita dapat Skor Besar, dasar sampah alien! 778 00:47:34,550 --> 00:47:35,967 Kau mencari gara-gara dengan planet yang salah! 779 00:47:36,060 --> 00:47:38,028 Dari Land's End sampai ke John O'Groats! 780 00:47:38,120 --> 00:47:40,573 - Kamu ini ngomong apa sih?! - Aku tak tahu!! 781 00:47:42,938 --> 00:47:45,960 Hei, Ludlow! Ambil sebuah meriam cahaya dan kemarilah sekarang! 782 00:47:46,050 --> 00:47:47,468 Aku butuh bantuanmu! 783 00:47:47,560 --> 00:47:50,014 Aku, tidak bisa! Lihatlah aku! Aku tampak lezat! 784 00:47:50,110 --> 00:47:52,586 Mereka akan menelanku habis seperti 'dim sum' luar angkasa! 785 00:47:54,780 --> 00:47:56,176 Sekarang Level 2! 786 00:47:56,578 --> 00:47:58,390 Kita satu-satunya yang bisa melakukan ini! 787 00:47:58,491 --> 00:48:00,453 Ayolah! Kau kan Anak Ajaib! 788 00:48:00,550 --> 00:48:03,630 Kau tak punya wewenang untuk menggunakan senjata itu di sini, Tn. Brenner! 789 00:48:03,832 --> 00:48:04,833 Tn. Presiden? 790 00:48:05,807 --> 00:48:07,854 Biarkan para kuthuk mengambil-alih. 791 00:48:08,554 --> 00:48:09,799 Anda berkata apa, pak? 792 00:48:10,101 --> 00:48:12,601 BIARKAN PARA KUTHUK MENGAMBIL-ALIH!! 793 00:48:14,079 --> 00:48:15,743 Biarkan para kuthuk mengambil-alih! 794 00:48:17,380 --> 00:48:18,657 Brenner benar. 795 00:48:20,272 --> 00:48:21,731 Aku ini si Anak Ajaib. 796 00:48:40,889 --> 00:48:42,602 Ini momen terbaikku! 797 00:48:42,700 --> 00:48:46,369 Tak pernah aku sebahagia ini dalam hidupku! 798 00:49:12,177 --> 00:49:14,772 Baiklah, sekarang kalian bisa melepas satu sama lain. 799 00:49:24,592 --> 00:49:27,116 Baiklah, kau selesaikan yang ini. Aku akan selesaikan yang itu. 800 00:49:32,403 --> 00:49:36,264 Sudah 30 tahun sejak aku menghajarmu dan itu akan terjadi lagi! 801 00:49:49,558 --> 00:49:50,648 Gerakkan lengan kalian. 802 00:49:51,251 --> 00:49:52,661 Ayo bawa ke depan. 803 00:49:54,750 --> 00:49:55,898 Sekarang bawalah kembali. 804 00:49:58,281 --> 00:49:59,607 - Nikmati. - Hei! 805 00:50:06,542 --> 00:50:07,543 Kembali kemari! 806 00:50:20,209 --> 00:50:22,115 Engkau siapa, tuan? 807 00:50:22,210 --> 00:50:25,722 Nak, aku cuma seorang pecundang yang pandai main video game lama. 808 00:50:26,124 --> 00:50:28,448 Syukurlah untuk itu! 809 00:50:28,549 --> 00:50:30,502 Minuman ditraktir pemerintah AS! 810 00:50:32,237 --> 00:50:36,891 Yang menutup-nutupi kebenaran tentang Piramid Kuno di bawah Waduk Hoover! 811 00:50:38,815 --> 00:50:40,176 Tahukah, kau ternyata oke, Brenner. 812 00:50:40,240 --> 00:50:42,164 Kau juga oke, sombong. 813 00:50:42,966 --> 00:50:45,917 Apa kau akan membiarkannya saja sepanjang malam? Kapan kau akan mulai menenggaknya? 814 00:50:45,990 --> 00:50:48,750 Kalau kita cuma mengalahkan sejumlah penyerang berbentuk tak karuan, bir sudah cukup. 815 00:50:48,850 --> 00:50:50,915 Kalau kita mengalahkan penyerbuan luar-angkasa besar-besaran... 816 00:50:50,980 --> 00:50:54,144 ...aku akan mempertimbangkan sesuatu yang sedikit lebih keras. 817 00:50:55,482 --> 00:50:58,609 Sungguhkah kau menantang aku untuk lomba minum? 818 00:50:59,227 --> 00:51:01,067 Aku tak yakin kau sanggup, sobat. 819 00:51:01,160 --> 00:51:03,982 Aku pemegang rekor sloki vodka di kelasku di West Point. 820 00:51:04,080 --> 00:51:07,698 Aku pernah habiskan 15 susu kocok di Denny's. Jadi, kita lihat saja nanti. 821 00:51:08,446 --> 00:51:10,226 Dimana para gamer jagoanku, heh? 822 00:51:10,627 --> 00:51:13,891 Tampaknya semua waktu yang kau habiskan sewaktu kita masih anak-anak itu akhirnya terbayar juga. 823 00:51:13,990 --> 00:51:15,529 - Betul, say. - Bagus! 824 00:51:15,831 --> 00:51:18,196 Pak, bolehkah aku menegaskannya dengan menuangkan bir dingin untuk anda? 825 00:51:18,598 --> 00:51:21,396 Presiden tidak boleh terlihat minum-minum selama masa krisis. 826 00:51:22,460 --> 00:51:23,950 Jadi jangan ada yang melihatku! 827 00:51:24,152 --> 00:51:25,815 Lihatlah ke arah lain! 828 00:51:26,497 --> 00:51:28,213 Para penghuni bumi... 829 00:51:28,315 --> 00:51:31,803 ...selamat, kalian memenangkan pertempuran yang ini. 830 00:51:33,206 --> 00:51:37,817 Terimalah salah satu pejuang kami sebagai tropi kemenangan kalian. 831 00:51:46,309 --> 00:51:48,563 Tantangan berikutnya tidak akan semudah itu. 832 00:51:48,709 --> 00:51:51,837 Rinciannya akan dikirim melalui sinyal ini sesaat lagi. 833 00:51:51,938 --> 00:51:55,809 Ingatlah, kami masih lebih unggul dua lawan satu. 834 00:51:56,209 --> 00:52:00,080 Satu kekalahan lagi bagi kalian akan membawa pemusnahan terhadap dunia kalian. 835 00:52:00,281 --> 00:52:03,074 Semoga beruntung, dan biarlah planet terbaik yang menang. 836 00:52:05,628 --> 00:52:06,718 Kalian sudah dengar kata mereka. 837 00:52:07,120 --> 00:52:08,220 Ayo balik kerja. 838 00:52:08,422 --> 00:52:10,095 Kita harus mempersiapkan kalian untuk pertempuran kalian berikutnya. 839 00:52:10,190 --> 00:52:11,645 Pertempuran? Kami? Hah? 840 00:52:11,746 --> 00:52:13,429 Apa sekarang itu menjadi hal sehari-hari? 841 00:52:13,490 --> 00:52:16,150 Ingatkah saat kuberitahu kamu bahwa kau ditakdirkan untuk sesuatu yang lebih dalam hidup ini? 842 00:52:16,251 --> 00:52:17,252 Ya? 843 00:52:17,553 --> 00:52:19,147 Bisa jadi inilah dia, sobat. 844 00:52:19,448 --> 00:52:20,973 Tak ada yang lebih hebat darimu. 845 00:52:21,548 --> 00:52:22,548 Eh... 846 00:52:23,452 --> 00:52:24,896 ...tidak dalam setiap game. 847 00:52:25,398 --> 00:52:28,132 Tidak, tidak! Tak bakalan terjadi. 848 00:52:29,308 --> 00:52:30,477 Kau tahu kalau dia benar, Brenner. 849 00:52:30,679 --> 00:52:32,891 Kita bahkan tak tahu kemana harus mencari si idiot itu! 850 00:52:37,365 --> 00:52:40,204 Eddie Plant kawin cerai empat kali. 851 00:52:40,300 --> 00:52:43,547 Menyatakan diri bangkrut pada tahun 1991 dan 2004. 852 00:52:43,749 --> 00:52:46,470 Pada tahun 2005, dia kepergok meretas perusahaan-perusahaan HP... 853 00:52:46,575 --> 00:52:48,457 ...menambahi salah satu dari biaya-biaya yang kalian lihat ada dalam tagihan kalian setiap bulannya... 854 00:52:48,550 --> 00:52:50,291 -...tapi yang tak pernah kalian mengerti untuk apa. - Si idiot itu! 855 00:52:50,390 --> 00:52:54,290 Dia sudah mengumpulkan 15 juta sebelum dia dinyatakan bersalah dan dihukum 20 tahun penjara. 856 00:52:58,439 --> 00:53:00,746 Para penjaga, tolong keluarkan aku dari sini. 857 00:53:00,840 --> 00:53:03,402 Dia si pembunuh Centipede sadis itu! 858 00:53:03,500 --> 00:53:06,622 Kuharap dia tidak menembakku dengan bedil luar-angkasa nya. 859 00:53:06,723 --> 00:53:08,102 Apa kabarmu, Eddie? 860 00:53:08,200 --> 00:53:09,627 Apa kabar, Peringkat Dua? 861 00:53:09,828 --> 00:53:12,310 Oh, dan teman karibmu ini... 862 00:53:12,410 --> 00:53:14,053 ...si 'Presi-donat'. 863 00:53:14,455 --> 00:53:18,563 Aku tak tahu kau bisa mendapat rating persetujuan yang begitu 'berbecana.' 864 00:53:18,764 --> 00:53:21,402 - Baiklah Eddy, ini yang kami perlukan. - Aku tahu yang kalian perlukan. 865 00:53:21,503 --> 00:53:23,451 Kalian perlu Si SambarApi. 866 00:53:23,652 --> 00:53:25,018 Siapa itu SambarApi? 867 00:53:25,119 --> 00:53:27,897 Aku. Itu julukanku, roti manisku. 868 00:53:28,198 --> 00:53:30,342 Oh benar, benar itu, julukan yang kau bikin sendiri. 869 00:53:30,440 --> 00:53:32,088 Ya, siapa sih peduli siapa yang membikinnya? 870 00:53:32,189 --> 00:53:33,997 Cocok-cocok saja kok! 871 00:53:34,090 --> 00:53:35,000 Begitu. 872 00:53:35,100 --> 00:53:39,828 Nah tuh, begini ini alasan aku tak merasa bisa memasukkan Brenner dalam timku. 873 00:53:40,129 --> 00:53:41,944 Dia cuma bukan gamer betulan. 874 00:53:42,040 --> 00:53:44,615 Keluarkan kantong koinmu, pilih game mana saja. Akan kuhancurkan kamu dalam game itu. 875 00:53:44,816 --> 00:53:46,392 Oh, aku jelas akan memilih satu. 876 00:53:46,500 --> 00:53:48,000 (menirukan Donkey Kong) 877 00:53:48,566 --> 00:53:51,518 - Baiklah, aku pergi saja. - Jangan, jangan, hei, hei, ayolah. 878 00:53:51,590 --> 00:53:52,521 Duduklah. 879 00:53:54,124 --> 00:53:55,496 Baiklah, sebagai ganti karena membantu kami 880 00:53:55,590 --> 00:53:59,692 aku sendiri akan bicara dengan dewan pembebasan bersyarat untuk mengurangi hukumanmu. 881 00:54:02,605 --> 00:54:04,880 - Lewat. - Lewat? 882 00:54:04,985 --> 00:54:06,829 Kesepakatan itu tidak bagus untuk Eddie Plant. 883 00:54:06,890 --> 00:54:10,353 Kalau kau inginkan bantuan SambarApi, dia punya sejumlah tuntutan. 884 00:54:10,854 --> 00:54:11,892 Tuntutan? 885 00:54:20,213 --> 00:54:22,415 Omong-omong, Si 'SambarKacamata' sudah hadir. 886 00:54:26,517 --> 00:54:27,755 Aku mau sebuah pulau. 887 00:54:27,855 --> 00:54:29,156 Astaga. 888 00:54:29,250 --> 00:54:34,345 Kan ada 18.617 pulau bernama yang menjadi bagian Amerika Serikat dan wilayahnya. 889 00:54:34,440 --> 00:54:37,658 Belum lagi semua pulau tak bernama yang jumlahnya tak terhitung... 890 00:54:37,750 --> 00:54:40,794 ...seperti salah satunya yang akan segera dinamai sebagai 'Edwahii'. 891 00:54:41,773 --> 00:54:43,064 Kau takkan mendapat pulau. 892 00:54:43,363 --> 00:54:46,357 Jadi aku mau pengampunan penuh. Aku mau keluar dari sini untuk selamanya. 893 00:54:46,659 --> 00:54:49,380 Dan setelahnya, aku tak mau bayar pajak... 894 00:54:49,486 --> 00:54:50,488 ...yaitu, untuk selamanya. 895 00:54:50,489 --> 00:54:53,830 Dan tak ada PPN. Kalau aku misalnya mau membeli permen karet... 896 00:54:53,930 --> 00:54:56,532 ...aku cukup melambaikan kartu yang bertuliskan "Aku sudah selamatkan dunia." 897 00:54:56,631 --> 00:54:59,679 Aku tak harus membayar PPN sialan demi permen-karet. 898 00:55:02,033 --> 00:55:03,462 Dan aku mau helikopter-serbu siluman... 899 00:55:03,463 --> 00:55:06,628 ...supaya aku bisa terbang untuk menonton Super Bowl, sesukaku... 900 00:55:06,720 --> 00:55:09,232 ...kapan saja, agar aku bisa terbang mengitarinya. 901 00:55:09,334 --> 00:55:12,495 Kalau dunia masih utuh, aku tak mau berurusan lagi dengan kemacetan. 902 00:55:13,642 --> 00:55:15,012 Dan terakhir... 903 00:55:16,940 --> 00:55:18,847 ...aku mau kau mengaturkan kencan romantis... 904 00:55:18,940 --> 00:55:22,340 ...diantara aku, Serena Williams, dan Martha Stewart... 905 00:55:22,430 --> 00:55:24,399 ...di Ruang Tidur Lincoln. 906 00:55:24,901 --> 00:55:29,222 Nomor 1. Kau takkan mendapat helikopter atau wahana terbang atau kendaraan jenis manapun. 907 00:55:29,320 --> 00:55:31,720 Nomor 2. Aku lumayan yakin pemerintah federal... 908 00:55:31,820 --> 00:55:34,329 ...tak membutuhkan pajak penghasilan darimu, dan baik-baik saja. 909 00:55:34,420 --> 00:55:38,260 Dan Nomor 3. KALAU kau membantu kami mengalahkan mahluk-mahluk ini... 910 00:55:38,762 --> 00:55:40,400 ...kurasa kami bisa mengeluarkanmu dari sini. 911 00:55:42,000 --> 00:55:44,575 Dan sandwich Martha/Serena? 912 00:55:44,975 --> 00:55:47,273 Pilih salah satu, dan kami akan mengaturkan temu minum kopi. 913 00:55:47,274 --> 00:55:49,055 Serena Williams. Dan kita sepakat. 914 00:55:53,190 --> 00:55:54,192 Halo? 915 00:55:55,452 --> 00:55:56,452 Dimengerti. 916 00:55:58,262 --> 00:55:59,546 Akan terjadi malam ini. 917 00:55:59,747 --> 00:56:00,948 Dimana? 918 00:56:01,486 --> 00:56:02,486 Kota New York. 919 00:56:02,888 --> 00:56:05,409 Oh, lupakan saja itu! 920 00:56:26,588 --> 00:56:28,323 Halo, Big Apple. (= sebutan untuk Kota New York) 921 00:56:28,420 --> 00:56:30,774 Bala bantuan telah tiba. 922 00:56:37,681 --> 00:56:38,994 Terima kasih sudah datang. 923 00:56:39,195 --> 00:56:42,016 Kami sudah melihat bagaimana kalian membereskan lipan-lipan itu. 924 00:56:42,318 --> 00:56:44,269 Kami berharap kalian dapat melakukan hal yang sama untuk kami. 925 00:56:44,270 --> 00:56:46,613 Kami juga berharap begitu. Jadi, apa yang kita hadapi sekarang? 926 00:56:47,315 --> 00:56:48,623 Kemarilah. 927 00:56:50,642 --> 00:56:51,659 Pemula... 928 00:56:51,760 --> 00:56:53,474 ...beritahukan saja apa yang sudah kau lihat. 929 00:56:55,133 --> 00:56:56,463 Mengerikan sekali. 930 00:56:56,664 --> 00:56:58,995 Ini seperti salah satu dari film monster, tahu kan? 931 00:56:59,197 --> 00:57:00,397 Tapi kali ini... 932 00:57:00,498 --> 00:57:01,847 ...monster nya sungguhan. 933 00:57:02,048 --> 00:57:03,968 Dan siapa monster nya? 934 00:57:05,500 --> 00:57:06,758 Pac-Man. 935 00:57:06,850 --> 00:57:08,770 Pac-Man? Duar, itu keahlianku. 936 00:57:08,870 --> 00:57:10,090 Mari mengambil sejumlah meriam cahaya, 937 00:57:10,160 --> 00:57:12,460 dan ledakkan si bodoh itu kembali ke planet manapun ia berasal. 938 00:57:12,540 --> 00:57:14,803 Salah! Meriam cahaya tidak bisa membunuh Pac-Man. 939 00:57:14,804 --> 00:57:16,490 Yang bisa hantu-hantu kecil itu. 940 00:57:16,491 --> 00:57:18,749 Duar! Marilah mendapatkan sejumlah hantu kecil. 941 00:57:18,950 --> 00:57:20,099 Kalian mau hantu? 942 00:57:21,171 --> 00:57:22,232 Dia punya tuh. 943 00:57:32,417 --> 00:57:35,525 Kami menggunakan teknologi medan-daya energi dari kubus itu... 944 00:57:35,620 --> 00:57:39,283 ...untuk mengembangkan empat pembangkit mini bagi setiap mobil. 'Para Hantu'. 945 00:57:39,484 --> 00:57:42,780 Kami menyebutnya 'Modul Penyerangan XM950'. 946 00:57:43,182 --> 00:57:44,680 Baiklah, kami akan menyebutnya 'Hantu Mini' 947 00:57:44,780 --> 00:57:46,780 karena kami takkan pernah ingat apa yang barusan kau bilang. 948 00:57:47,187 --> 00:57:49,822 Kenapa ada empat? Kami cuma bertiga. Siapa orang keempat? 949 00:57:50,021 --> 00:57:53,647 Perbolehkan aku memperkenalkan pada kalian, Profesor Toru Iwatani. 950 00:57:55,964 --> 00:57:57,513 Pencipta Pac-Man. 951 00:58:12,864 --> 00:58:14,011 Apa kau bisa bahasa Jepang? 952 00:58:14,012 --> 00:58:15,013 Enggak. 953 00:58:16,471 --> 00:58:20,132 Pak, sungguh suatu kehormatan. Terima kasih atas semua kebahagiaan yang sudah anda bawakan pada hidup kami. 954 00:58:20,534 --> 00:58:21,535 Luar biasa. 955 00:58:23,847 --> 00:58:26,616 Aku sudah menjadikan game mu jadahku! 956 00:58:29,382 --> 00:58:30,440 Apa itu... 957 00:58:31,042 --> 00:58:32,400 'Jadh-ah'? 958 00:58:32,701 --> 00:58:34,424 Jangan pusingkan itu, dia sih kriminal. 959 00:58:39,669 --> 00:58:41,821 - Kau baik-baik saja? - Ya. 960 00:58:41,822 --> 00:58:44,989 Baiklah, dengan berasumsi bahwa mereka bermain sesuai aturan game seperti dalam 'Centipede'... 961 00:58:45,091 --> 00:58:48,728 ...kalau kalian menumbuk Pac-Man 3 kali dengan medan energi ini, kalian menang. 962 00:58:49,229 --> 00:58:51,182 Ludlow benar. Baumu memang enak. 963 00:58:53,225 --> 00:58:54,489 - Semoga beruntung. - Oke. 964 00:59:08,639 --> 00:59:12,481 Tuan-tuan, aku akan mengirimkan koordinat Pac-Man saat ini ke GPS kalian. 965 00:59:12,881 --> 00:59:14,500 Mari kita temukan dan habisi dia. 966 00:59:16,306 --> 00:59:17,537 Ayo kawan-kawan. 967 00:59:37,000 --> 00:59:39,217 Pac-Man yang jadi orang jahatnya? 968 00:59:44,024 --> 00:59:45,550 Pac-Man tidak jahat! 969 00:59:46,970 --> 00:59:50,043 Aku menciptakannya untuk membawa kebahagiaan pada semua orang di dunia. 970 00:59:50,224 --> 00:59:51,321 Mereka telah mencuci otaknya! 971 00:59:53,714 --> 00:59:54,984 Di lubuk hatinya... 972 00:59:55,019 --> 00:59:57,797 ...dia itu baik, lembut... 973 00:59:58,726 --> 01:00:02,158 ...seseorang pada siapa kau bisa berkeluh-kesah, atau membeli hamburger bersama! 974 01:00:07,711 --> 01:00:08,811 Kalian lihat saja. 975 01:00:13,154 --> 01:00:15,393 Profesor Iwatani, kembalilah ke mobil! 976 01:00:15,494 --> 01:00:17,441 Profesor Iwatani, apa yang anda perbuat? 977 01:00:17,542 --> 01:00:20,243 Aku akan bicara padanya. Dia itu putraku! 978 01:00:20,340 --> 01:00:21,609 Jangan, ide buruk itu. 979 01:00:29,224 --> 01:00:30,228 Halo... 980 01:00:31,327 --> 01:00:33,019 ...bocah kecilku yang manis. 981 01:00:34,074 --> 01:00:35,979 Lihat betapa besarnya kau tumbuh! 982 01:00:36,797 --> 01:00:38,334 Aku sangat bangga padamu. 983 01:00:39,058 --> 01:00:41,471 Mengharukan sekali. Dia mengharukan sekali. 984 01:00:42,776 --> 01:00:45,278 Tetapi semua hal destruktif yang sedang kau perbuat ini 985 01:00:45,680 --> 01:00:46,782 ...tidak benar. 986 01:00:48,700 --> 01:00:50,069 Aku ayahmu. 987 01:00:53,406 --> 01:00:54,588 Aku tahu... 988 01:00:55,089 --> 01:00:56,738 ...kau bocah yang baik. 989 01:01:04,072 --> 01:01:05,179 Tidaak! 990 01:01:07,300 --> 01:01:10,406 Seseorang bunuhlah jadah tolol itu! 991 01:01:11,978 --> 01:01:16,767 Barusan itu suatu versi Pinokio-Gepeto yang sangat menyimpang. 992 01:01:19,986 --> 01:01:21,655 Baiklah, para pecundang! 993 01:01:22,136 --> 01:01:23,514 Tiga lawan satu! 994 01:01:23,614 --> 01:01:24,966 Mari kita tumbuk dia! 995 01:01:54,606 --> 01:01:56,977 Pac-Man lebih cepat dibanding yang kuingat! 996 01:01:59,969 --> 01:02:02,195 Pac-Man selalu lebih cepat dibanding para hantu. 997 01:02:02,196 --> 01:02:04,445 Kita akan harus mengantisipasi gerakannya. 998 01:02:13,962 --> 01:02:17,242 Bro Ajaib, kau dan si 'Medali Perak' berpencarlah! 999 01:02:18,506 --> 01:02:20,219 Aku akan mengejar si Kuning Besar itu. 1000 01:02:24,561 --> 01:02:26,547 Wah, Eddie, bagaimana kau bisa melakukannya begitu cepat? 1001 01:02:26,548 --> 01:02:28,739 Karena aku ini juara, Letnan 'Kaki Panjang'. 1002 01:02:34,427 --> 01:02:35,428 Tak bisa lewat kau! 1003 01:02:36,836 --> 01:02:37,852 Apa kabar? 1004 01:02:41,536 --> 01:02:43,506 Oh yaa!! 1005 01:02:49,112 --> 01:02:50,347 Serangan bagus, Eddie! 1006 01:02:52,084 --> 01:02:53,409 Satu tumbang! 1007 01:02:53,610 --> 01:02:54,611 Tinggal dua lagi! 1008 01:02:59,868 --> 01:03:04,422 Baiklah, Pac-Man nomor dua baru saja muncul 4 jalan jauhnya menuju ke utara. 1009 01:03:04,862 --> 01:03:07,159 Beloklah ke timur pada perempatan berikutnya. 1010 01:03:08,159 --> 01:03:09,347 Brenner, tetap lurus! 1011 01:03:09,348 --> 01:03:10,349 Baik. 1012 01:03:10,450 --> 01:03:11,951 Ludlow ke kiri. 1013 01:03:13,242 --> 01:03:15,929 Eddie, pada perempatan berikut, belok kiri. 1014 01:03:17,439 --> 01:03:18,441 Kita dapatkan dia! 1015 01:03:18,442 --> 01:03:19,997 Dia tak bisa kemana-mana lagi! 1016 01:03:25,873 --> 01:03:28,186 Astaga, tidak! 1017 01:03:28,187 --> 01:03:29,388 "Astaga, tidak" kenapa? 1018 01:03:29,389 --> 01:03:30,801 Dia baru makan bola kuat! 1019 01:03:30,802 --> 01:03:33,274 Pacman punya waktu 10 detik untuk memakan kita! 1020 01:03:36,626 --> 01:03:37,669 Kenapa aku? 1021 01:03:45,996 --> 01:03:48,932 Demi Tuhan, jangan makan aku! Jangan makan aku! Tolong jangan makan aku! 1022 01:03:55,990 --> 01:03:57,440 Kawan-kawan! Tolong! 1023 01:03:57,740 --> 01:03:59,938 Aku akan mati sebagai perjaka! 1024 01:04:13,647 --> 01:04:16,335 Mengapa kau berbuat begini padaku? 1025 01:04:18,686 --> 01:04:20,482 Kau sudah dicuci otak! 1026 01:04:20,783 --> 01:04:22,611 Kau kan bocah baik! 1027 01:04:23,483 --> 01:04:25,655 Ludlow, lari! Ayunkan kakimu itu, larilah! 1028 01:04:30,512 --> 01:04:31,902 Hebat kau, Eddie! 1029 01:04:33,472 --> 01:04:36,317 Kau baru saja ter-SambarApi, bodoh! 1030 01:04:39,500 --> 01:04:41,052 Oh, ampun deh. 1031 01:04:41,454 --> 01:04:43,620 Bagaimana mungkin dia bisa sampai ke sana begitu cepatnya? 1032 01:04:45,658 --> 01:04:46,880 Baguslah, juara! 1033 01:04:46,981 --> 01:04:49,298 Tidakkah kau senang karena kau ada di belakangku, Peringkat Dua? 1034 01:04:49,499 --> 01:04:50,970 Ya, gembira sekali. 1035 01:04:51,371 --> 01:04:53,806 Tinggal satu lagi, bersenang-senang setelahnya. 1036 01:05:04,768 --> 01:05:07,532 Jadi kurasa mereka membiarkanku saja terlentang di sini. 1037 01:05:12,864 --> 01:05:15,259 Sekarang saatnya mencetak gol tiga kali. 1038 01:05:27,400 --> 01:05:28,400 Waduh! 1039 01:05:28,602 --> 01:05:30,046 Brenner, semua tergantung padamu. 1040 01:05:30,348 --> 01:05:32,780 Masih ada tiga bola kuat lagi di luar sana. 1041 01:05:32,887 --> 01:05:34,453 Jadi tetaplah waspada. 1042 01:05:34,961 --> 01:05:35,962 Aku bisa melakukannya. 1043 01:05:36,489 --> 01:05:37,489 Kalau tidak... 1044 01:05:37,938 --> 01:05:39,391 ...dunia akan berakhir. 1045 01:05:39,782 --> 01:05:41,388 Tak bisa kubiarkan itu terjadi. 1046 01:05:41,489 --> 01:05:43,682 Ayo, Brenner, ayo. 1047 01:05:49,639 --> 01:05:52,400 Brenner, dia mengarah langsung menuju salah satu bola kuat! 1048 01:05:52,480 --> 01:05:53,481 Keluar dari sana. 1049 01:06:01,715 --> 01:06:02,717 Satu. 1050 01:06:03,218 --> 01:06:04,474 Apa-apaan yang diperbuatnya ini? 1051 01:06:05,956 --> 01:06:07,058 Dua. 1052 01:06:07,059 --> 01:06:10,131 Sialan kau, Brenner, aku punya putra yang ingin kusaksikan tumbuh besar! 1053 01:06:10,332 --> 01:06:12,124 Tiga. Kau akan saksikan bocahmu tumbuh besar! 1054 01:06:15,373 --> 01:06:16,573 Empat. 1055 01:06:16,574 --> 01:06:19,416 Brenner, keluarlah! Kau akan dimakannya! 1056 01:06:21,232 --> 01:06:22,234 Lima. 1057 01:06:24,831 --> 01:06:25,832 Enam. 1058 01:06:28,218 --> 01:06:29,219 Tujuh. 1059 01:06:31,047 --> 01:06:32,047 Delapan. 1060 01:06:33,596 --> 01:06:34,597 Sembilan. 1061 01:06:40,249 --> 01:06:41,250 Sepuluh. 1062 01:06:50,600 --> 01:06:54,323 Kau berhasil, Brenner! Hebat kau, sobat! 1063 01:07:05,129 --> 01:07:06,131 Itu dia! 1064 01:07:21,093 --> 01:07:22,094 SambarApi! 1065 01:07:31,941 --> 01:07:33,739 SambarApi, aku cinta padamu! 1066 01:07:34,836 --> 01:07:35,935 Hei, kalian! 1067 01:07:35,936 --> 01:07:38,198 Mau lewat. Mau ke salah seorang pahlawan, maaf. 1068 01:07:38,699 --> 01:07:39,700 Hei. 1069 01:07:41,990 --> 01:07:42,990 Lihatlah ini. 1070 01:07:44,130 --> 01:07:47,007 Kurasa aku baru menemukan tropi kita berikutnya. 1071 01:07:51,414 --> 01:07:52,669 Itu Qbert. 1072 01:07:52,870 --> 01:07:54,730 Ya, aku tahu, aku tahu. 1073 01:07:55,901 --> 01:07:57,170 Bisakah kubunuh dia? 1074 01:07:57,252 --> 01:07:58,254 Jangan! 1075 01:07:58,355 --> 01:08:01,374 Kita perlu mengenalnya sedikit, tanya-tanya dulu. 1076 01:08:01,475 --> 01:08:02,876 Setelahnya baru kita bunuh. 1077 01:08:02,970 --> 01:08:04,510 Hah? 1078 01:08:04,619 --> 01:08:07,600 - Aku cuma bercanda. Tutupkan selimut itu padanya. - Daah! 1079 01:08:07,709 --> 01:08:08,690 Tn. Presiden! 1080 01:08:08,767 --> 01:08:09,768 Silahkan, Hal. 1081 01:08:09,769 --> 01:08:13,920 Tn. Presiden, rating persetujuan anda telah berlipat tiga sejak krisis ini bermula. 1082 01:08:14,024 --> 01:08:16,820 Adakah anda merasa bahwa data yang dipicu merah-merah yang sejauh ini kelam... 1083 01:08:16,920 --> 01:08:19,560 ...sedianya tengah melaju pada suatu masa yang berpertanda menodakan? 1084 01:08:21,415 --> 01:08:22,833 Tutup mulutmu, Hal. 1085 01:08:22,930 --> 01:08:25,639 Kau cuma memakai kata-kata sulit untuk mencoba membuatnya tampak seperti idiot. 1086 01:08:26,140 --> 01:08:29,109 Kami mencintai anda, Tn. Presiden. Terima kasih karena menyelamatkan kami. 1087 01:08:30,569 --> 01:08:32,875 Tolong jangan berterima kasih padaku. 1088 01:08:33,075 --> 01:08:35,880 Adalah Sam Brenner, dan timnya lah yang telah membawa kita menuju ambang kemenangan ini. 1089 01:08:35,985 --> 01:08:38,350 Dan kami paham bahwa anda sedang mengadakan pesta pribadi untuk menghormati mereka. 1090 01:08:38,851 --> 01:08:41,770 Apakah itu ide bagus selagi serangan berikutnya mungkin akan terjadi? 1091 01:08:41,871 --> 01:08:43,042 Tak perlu khawatir. 1092 01:08:43,140 --> 01:08:46,225 Mereka memakai seragam arkade di balik tuksedo mereka... 1093 01:08:46,320 --> 01:08:48,274 ...siap berangkat dalam sekejapan mata. 1094 01:08:48,574 --> 01:08:50,530 Dan untuk diketahui, Hal... 1095 01:08:50,630 --> 01:08:53,125 ...aku kebetulan tahu arti dari sejumlah kata-kata sulit itu. 1096 01:08:53,227 --> 01:08:58,028 Aku minum sejumlah 'merah-merah' dingin pada perjalanan terakhirku ke Meksiko. 1097 01:08:58,914 --> 01:09:00,819 Makan itu, Hal! 1098 01:09:01,020 --> 01:09:03,603 Kamu! Kamu! Kamu! 1099 01:09:10,729 --> 01:09:12,669 Aku tak tahu mana yang lebih parah... 1100 01:09:13,406 --> 01:09:14,939 Mereka gagal... 1101 01:09:15,646 --> 01:09:18,041 ...ataukah mereka benar-benar berhasil mentuntaskan ini. 1102 01:09:18,242 --> 01:09:19,927 Istri: Kau bilang apa, Jim? 1103 01:09:19,990 --> 01:09:22,060 Bisakah kau diam lima detik saja?! 1104 01:09:27,041 --> 01:09:28,912 Kita perlu menambah kecepatan menembaknya. 1105 01:09:29,010 --> 01:09:31,815 Kau sudah memperhitungkan itu dalam pikiranmu yang indah, ya? 1106 01:09:33,715 --> 01:09:36,195 Tak ada ujung maupun pangkal dalam game ini. 1107 01:09:36,290 --> 01:09:38,934 Dimana polanya? Kau cuma diserang kiri dan kanan. 1108 01:09:39,336 --> 01:09:42,443 Pola? Karena itukah kau begitu handal dalam Pac-Man dan Centipede? 1109 01:09:42,540 --> 01:09:43,745 Karena kau menghafal polanya? 1110 01:09:43,840 --> 01:09:45,719 Ya. Satu-satunya cara mengalahkan mahluk-mahluk itu. 1111 01:09:45,790 --> 01:09:48,771 Menghitung jumlah peluru, memperhitungkan kecepatan, mengolah angka-angkanya. 1112 01:09:48,972 --> 01:09:50,336 Dimana senangnya itu? 1113 01:09:50,430 --> 01:09:52,227 Ampun deh. Kenapa, terus apa yang kau perbuat? 1114 01:09:52,329 --> 01:09:55,028 Kau harus berpura-pura menjadi si lakon, dan kau tak mau mati. 1115 01:09:55,129 --> 01:09:58,897 Ya, itu kedengarannya keren, tapi itu tak selalu berhasil. 1116 01:09:59,098 --> 01:10:00,813 Karena itulah kau punya tombol reset. 1117 01:10:01,791 --> 01:10:03,539 Kita tidak punya itu kalau tumbuh dewasa. 1118 01:10:05,249 --> 01:10:07,105 Game paling brutal yang pernah kulihat. 1119 01:10:07,200 --> 01:10:08,818 Aku tak suka ini. Ini tak bagus buatmu. 1120 01:10:08,919 --> 01:10:10,353 Tak masalah, aku bisa mengatasinya. 1121 01:10:10,354 --> 01:10:11,980 Aku tak sedang bicara padamu. Aku bicara pada si bocah rumahan. 1122 01:10:13,727 --> 01:10:16,426 Darahnya banyak sekali. 1123 01:10:16,526 --> 01:10:19,057 Ya, tahukah kau apa yang akan membuatmu ceria? 1124 01:10:19,158 --> 01:10:20,990 - Bola keju. - Ya. 1125 01:10:21,090 --> 01:10:22,260 Betul kan? 1126 01:10:22,361 --> 01:10:23,452 Ayo, sedotlah satu. 1127 01:10:24,730 --> 01:10:25,859 Makanlah segenggam ini. 1128 01:10:27,993 --> 01:10:31,080 Mulus itu. Itu mulus sekali. 1129 01:10:31,482 --> 01:10:33,201 Tahukah, kita perlu membuatnya berolahraga... 1130 01:10:33,300 --> 01:10:35,187 ...mungkin melemparnya ke atas trampolin untuk beberapa lama? 1131 01:10:35,280 --> 01:10:37,210 Trampolin! Trampolin! Trampolin! 1132 01:10:37,310 --> 01:10:38,960 Baiklah, bagaimana kalau aku dan dia melakukan itu 1133 01:10:39,020 --> 01:10:42,020 selagi kau mengajak ibuku ke pesta dansa besok malam? 1134 01:10:42,430 --> 01:10:44,623 Sayangnya, aku tak tertarik pada ibumu. 1135 01:10:44,724 --> 01:10:46,383 Omong kosong! 1136 01:10:46,571 --> 01:10:48,177 Kau benar, aku memang tertarik. Baiklah... 1137 01:10:48,425 --> 01:10:49,427 ...habiskan ini. 1138 01:10:50,769 --> 01:10:51,870 Kau mulai gemuk. 1139 01:10:54,790 --> 01:10:55,791 Hai. 1140 01:10:56,392 --> 01:10:57,392 Hai. 1141 01:10:58,642 --> 01:10:59,919 Jadi... 1142 01:11:01,234 --> 01:11:02,381 Jadi...? 1143 01:11:09,185 --> 01:11:10,347 Maaf! 1144 01:11:10,548 --> 01:11:13,723 Lagi! Lagi! Lagi! Lagi! Lagi! 1145 01:11:13,820 --> 01:11:17,795 Jadi aku merasa wajib muncul pada acara besok malam. 1146 01:11:17,860 --> 01:11:19,507 Aku ingin tahu saat kau sampai di sana... 1147 01:11:19,570 --> 01:11:23,517 mungkinkah kau mau nongkrong bersamaku selagi aku di sana? 1148 01:11:23,580 --> 01:11:25,736 - Seperti suatu kencan? - Seperti suatu kencan, tapi yaah... 1149 01:11:25,800 --> 01:11:26,997 Entahlah ya. 1150 01:11:27,198 --> 01:11:29,692 Aku ini sombong, aku punya masalah mental. 1151 01:11:29,790 --> 01:11:31,959 Eh, kau memang begitu, dan kau punya masalah tapi... 1152 01:11:32,020 --> 01:11:34,384 ...aku bersedia mengabaikan itu untuk malam besok. 1153 01:11:34,986 --> 01:11:35,986 Baiklah. 1154 01:11:36,050 --> 01:11:36,989 Kau setuju? 1155 01:11:37,080 --> 01:11:38,580 Um hmm. 1156 01:11:51,274 --> 01:11:52,556 Tiga, empat. 1157 01:11:55,513 --> 01:11:57,757 Terima kasih, terima kasih. 1158 01:11:58,059 --> 01:11:59,781 Boleh juga kan ganti suasana begini? 1159 01:12:05,652 --> 01:12:07,889 Sudahi itu, 'Travolta', sudahi. 1160 01:12:11,103 --> 01:12:14,214 Mereka menyukaimu, orang besar. Senang melihat penghormatan mereka, kawan. 1161 01:12:17,781 --> 01:12:19,158 Nah, lihatlah ini, Serena. 1162 01:12:19,250 --> 01:12:21,995 Mereka mengadakan pesta besar untuk berterima kasih padaku karena sudah menyelamatkan dunia. 1163 01:12:22,210 --> 01:12:24,467 Dan kau bisa berdiri di sampingku sepanjang malam! 1164 01:12:24,568 --> 01:12:26,499 - Sampanye, pak? - Trims. 1165 01:12:27,101 --> 01:12:29,192 Mereka menjanjikan aku sebuah pulau kalau aku mau melakukan ini. 1166 01:12:29,260 --> 01:12:29,920 Oh. 1167 01:12:30,090 --> 01:12:32,019 Aku ingin sekali bertemu pacar baru nya Sam. 1168 01:12:32,090 --> 01:12:34,674 Ah, dia bukan apa-apa. Kami cuma nongkrong bersama saja. 1169 01:12:34,675 --> 01:12:36,080 Oh ya, ya, benar. 1170 01:12:36,182 --> 01:12:37,249 Apa dia cantik, Will? 1171 01:12:38,324 --> 01:12:41,131 Jelaskan definisi dari 'cantik'. Maksudku, kau cantik. 1172 01:12:41,232 --> 01:12:42,922 - Teramat cantik. - Terima kasih. 1173 01:12:43,123 --> 01:12:46,755 Dia, menurutku, dalam pandangan klasik atas istilah itu, adalah.... 1174 01:12:46,850 --> 01:12:49,660 - Brenner, bantu aku dong. - Kau bagus-bagus saja, teruskan. 1175 01:12:51,070 --> 01:12:54,472 Kau tahu kan, dia... bagi seorang personil militer, jelaslah, maksudku... 1176 01:12:55,047 --> 01:12:56,650 Kau Ibu Negara... 1177 01:12:56,757 --> 01:12:57,959 Nilainya sepuluh. 1178 01:13:03,614 --> 01:13:04,614 Hei, Brenner! 1179 01:13:06,863 --> 01:13:08,167 Hei, Brenner. 1180 01:13:09,478 --> 01:13:11,073 Permisi sebentar. 1181 01:13:12,068 --> 01:13:13,966 Ayo Matty, mari berdansa! 1182 01:13:19,844 --> 01:13:21,427 Kau tampak keren dalam tuksedo. 1183 01:13:21,904 --> 01:13:24,488 Hijau sekarang resmi menjadi warna favoritku. 1184 01:13:25,089 --> 01:13:26,976 Aku ada pertanyaan buatmu. 1185 01:13:27,077 --> 01:13:30,340 Presiden bilang aku harus siap bertugas malam ini, jadi aku hanya boleh minum separuh bir. 1186 01:13:31,440 --> 01:13:34,746 Aku tahu kau suka minum dari cangkir sesap, tapi... 1187 01:13:34,847 --> 01:13:36,332 ...mau berbagi sebotol denganku? 1188 01:13:38,063 --> 01:13:39,120 Kenapa, ada apa? 1189 01:13:40,166 --> 01:13:41,730 - Kau sudah gosok gigi. - Betul! 1190 01:13:41,837 --> 01:13:43,295 - Ya! - Baiklah, tunjukkan jalan. 1191 01:13:43,497 --> 01:13:44,498 Oke. 1192 01:14:07,654 --> 01:14:09,721 Mari mendengar soal Sinnamon. Bagaimana penampilannya? 1193 01:14:09,722 --> 01:14:11,920 - Astaga, kau bercanda ya? - Aku ingin tahu. 1194 01:14:12,000 --> 01:14:14,773 Dia seorang pengajar senam-bugar yang mencuri suami orang. Dia itu seksi! 1195 01:14:15,375 --> 01:14:16,540 Dan lentur. 1196 01:14:17,241 --> 01:14:18,650 Itu tak jadi soal. 1197 01:14:18,651 --> 01:14:20,520 Ya, justru itu menjadi soal! 1198 01:14:20,626 --> 01:14:22,270 Tapi dia tidak sempurna, kan? 1199 01:14:22,346 --> 01:14:24,620 Cewek-cewek yang suka mencuri suami orang seperti itu... 1200 01:14:24,714 --> 01:14:27,015 ...selalu ada yang salah dengan mereka. 1201 01:14:27,016 --> 01:14:28,116 Ayolah. 1202 01:14:28,719 --> 01:14:30,232 Dahinya terlalu lebar? 1203 01:14:30,434 --> 01:14:31,434 Bukan. 1204 01:14:31,435 --> 01:14:33,023 - Kutil di dagu? - Bukan. 1205 01:14:33,090 --> 01:14:34,557 - Lubang hidungnya tak sama besar? - Bukan! 1206 01:14:34,658 --> 01:14:35,830 Dia... 1207 01:14:35,931 --> 01:14:37,133 tak bercacat. 1208 01:14:37,635 --> 01:14:38,835 Dia... 1209 01:14:39,437 --> 01:14:43,172 Maksudku, matanya. Matanya agak berjauhan. 1210 01:14:44,658 --> 01:14:46,220 Agak mirip ikan laut gepeng. 1211 01:14:46,320 --> 01:14:48,557 Nah itu dia! Bagus. 1212 01:14:48,558 --> 01:14:52,180 Jadi malam ini, mantan suamimu yang bodoh itu akan melihat matanya dan berkata: 1213 01:14:52,284 --> 01:14:54,004 "Pilihan apa yang sudah kuambil ini?" 1214 01:14:54,005 --> 01:14:56,858 "Aku terbiasa menatap mata terindah yang pernah kulihat... 1215 01:14:56,950 --> 01:15:00,176 ...dan sekarang aku terjebak menatapi sandwich irisan ikan." 1216 01:15:00,578 --> 01:15:02,403 Maksudmu aku punya mata yang indah? 1217 01:15:02,505 --> 01:15:04,319 Selagi menghina cewek satunya. 1218 01:15:04,520 --> 01:15:05,521 Wah. 1219 01:15:05,623 --> 01:15:08,360 Itu sungguh, sungguh hebat. 1220 01:15:08,465 --> 01:15:09,467 Terima kasih. 1221 01:15:11,484 --> 01:15:14,379 Bolehkah aku meminumnya juga? Tidak? Kukira kita separuhan? 1222 01:15:15,370 --> 01:15:16,870 Hooyah! 1223 01:15:39,628 --> 01:15:41,825 Tahukah? Semua orang seperti bilang: 1224 01:15:41,890 --> 01:15:44,162 "Brenner begini" dan "Brenner begitu." 1225 01:15:44,163 --> 01:15:48,070 Tapi jangan salah, SambarApi lah pemimpin kelompok ini. 1226 01:15:48,173 --> 01:15:49,925 Ingatkan lagi, siapa sih SambarApi itu? 1227 01:15:50,125 --> 01:15:52,921 Aku lah, Serena! Baiklah, biarlah aku langsung ke pokoknya. 1228 01:15:53,223 --> 01:15:55,420 SambarApi sudah dipenjara selama 8 tahun. 1229 01:15:55,526 --> 01:15:57,823 Dia belum tidur dengan wanita sejak tahun 2005. 1230 01:15:58,569 --> 01:15:59,941 Kau bakal mendapat... 1231 01:16:00,141 --> 01:16:02,490 momen terbaik dalam hidupmu. 1232 01:16:02,594 --> 01:16:05,061 Kalau kau berpikir untuk menyentuhku, akan kuhantam kamu menembus dinding. 1233 01:16:05,462 --> 01:16:07,443 Tak ada cara lain yang kuinginkan. 1234 01:16:09,860 --> 01:16:11,677 Mestinya kupilih Martha Stewart saja waktu itu. 1235 01:16:12,278 --> 01:16:15,735 Setidaknya aku akan sudah dimasakkan panini yang enak, atau semacamnya. 1236 01:16:19,159 --> 01:16:20,897 Jadi, apa yang akan kau kerjakan setelah semua ini? 1237 01:16:21,199 --> 01:16:22,934 Apa kau akan kembali ke Brigade Kuthuk? 1238 01:16:23,499 --> 01:16:24,519 Eh... 1239 01:16:24,820 --> 01:16:26,580 Ya. Ya. 1240 01:16:26,684 --> 01:16:28,282 Kemungkinan besar. Maksudku... 1241 01:16:29,516 --> 01:16:30,698 apa lagi yang bisa kulakukan? 1242 01:16:30,899 --> 01:16:33,540 Kukira seseorang dengan ketrampilan sepertimu... 1243 01:16:33,640 --> 01:16:36,503 ...akan lebih baik kalau menciptakan teknologi daripada cuma memasangnya. 1244 01:16:36,804 --> 01:16:39,858 Entahlah, tentu saja aku ingin sekali mengerjakan sesuatu yang lain. 1245 01:16:40,660 --> 01:16:42,229 Tahukah, aku sudah mendapat kesempatan besar ku... 1246 01:16:42,430 --> 01:16:44,600 ...sewaktu aku masih anak-anak di arkade. 1247 01:16:44,703 --> 01:16:45,704 Tapi... 1248 01:16:46,906 --> 01:16:48,315 ...aku menggagalkannya. 1249 01:16:49,014 --> 01:16:51,670 Ya, kupikir mungkin hidupku akan berbeda kalau aku berhasil waktu itu. 1250 01:16:52,319 --> 01:16:55,345 Sekarang setiap kali aku berada di atas angin... 1251 01:16:55,440 --> 01:16:58,418 ...atau saat aku merasa segala sesuatunya berjalan mulus... 1252 01:17:00,075 --> 01:17:02,769 ...seekor kera raksasa tiba-tiba melempariku tong lagi. 1253 01:17:05,466 --> 01:17:08,562 Tapi... semuanya baik... 1254 01:17:08,660 --> 01:17:10,398 ...jangan khawatir. Hooyah. 1255 01:17:10,999 --> 01:17:12,234 Hooyah. 1256 01:17:13,034 --> 01:17:17,110 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, dengan bangga kuperkenalkan suatu pesan istimewa... 1257 01:17:17,411 --> 01:17:21,160 ...teruntuk para pemain-arkade dari siswa-siswa P.S. 427... 1258 01:17:21,261 --> 01:17:22,870 ...di Kota New York. 1259 01:17:26,186 --> 01:17:28,584 New York sedang dalam masalah. 1260 01:17:28,885 --> 01:17:30,844 Pac-Man menyebabkan keributan. 1261 01:17:30,940 --> 01:17:33,548 Tapi para pemain-arkade menyelamatkan kami. 1262 01:17:33,640 --> 01:17:35,413 Karena mereka putra-putra pemberani dari... 1263 01:17:39,718 --> 01:17:40,756 Orang-orang bumi. 1264 01:17:41,057 --> 01:17:43,400 Kalian telah melanggar aturan peperangan, bung. 1265 01:17:43,504 --> 01:17:45,352 Melanggar aturan? 1266 01:17:45,450 --> 01:17:49,009 Karenanya, kalian gugur, dan planet ini sekarang menjadi milik kami. 1267 01:17:49,709 --> 01:17:51,416 12 jam lagi... 1268 01:17:51,510 --> 01:17:54,377 ...kami akan memulai penghancuran mutlak atas bumi. 1269 01:17:54,878 --> 01:17:59,055 Setelahnya, kami akan menyanyikan ini tentang planet berharga kalian. 1270 01:17:59,357 --> 01:18:01,720 (MENYANYI) Dia sudah tiada...! 1271 01:18:01,825 --> 01:18:05,452 (MENYANYI) Oh, sebaiknya aku belajar bagaimana menghadapi-- 1272 01:18:07,811 --> 01:18:09,590 Apa sih yang mereka bicarakan? 1273 01:18:18,827 --> 01:18:20,472 Mau pergi kemana, SambarApi? 1274 01:18:20,573 --> 01:18:21,775 Oh, hai nak. 1275 01:18:22,676 --> 01:18:24,634 Kubilang Serena aku perlu udara segar. 1276 01:18:24,635 --> 01:18:26,485 Tahu kan... Aku baru mengenalnya setengah jam dan dia sudah... 1277 01:18:26,486 --> 01:18:29,513 "saya Ny. SambarApi, A", "saya Ny. SambarApi, B." 1278 01:18:30,287 --> 01:18:33,457 Seorang polisi memungut ini dari sungai pada malam kau tercebur. 1279 01:18:33,458 --> 01:18:35,556 Aku tadi hendak mengembalikannya padamu, tapi... 1280 01:18:35,656 --> 01:18:38,636 kulihat ada sejumlah hal menarik tertulis pada bagian dalam lensanya. 1281 01:18:40,066 --> 01:18:42,438 Kode curang Pac-Man untuk mendapat kecepatan super. 1282 01:18:42,839 --> 01:18:44,872 - Kau main curang. - Terus kenapa? 1283 01:18:45,273 --> 01:18:48,253 Kugunakan kode curang pada tempo dulu untuk membantuku tetap dominan. 1284 01:18:48,648 --> 01:18:51,722 Jadi kupikir kenapa juga itu tak kupakai untuk pentas besar ini, dan ternyata berhasil. 1285 01:18:51,723 --> 01:18:53,632 Kau sudah main curang seumur hidupmu? 1286 01:18:54,334 --> 01:18:55,364 Tidak. 1287 01:18:55,566 --> 01:18:57,417 Hanya sejak aku berumur 10 tahun. 1288 01:18:57,919 --> 01:19:02,115 Begitulah caraku mengalahkan jagoanmu Brenner dalam kejuaraan dunia. 1289 01:19:03,932 --> 01:19:06,775 Aku berhutang semua yang kupunya kepada kacamata hebat ini. 1290 01:19:12,778 --> 01:19:13,778 Apa yang sudah kau perbuat?! 1291 01:19:13,838 --> 01:19:17,374 Aku tak berbuat apa-apa. Kukira kami sudah mematuhi setiap aturannya. 1292 01:19:17,375 --> 01:19:18,717 Perkiraanmu salah, orang sipil! 1293 01:19:18,718 --> 01:19:21,016 Kami sudah menyia-nyiakan satu-satunya peluang kita kepadamu! 1294 01:19:21,217 --> 01:19:22,581 Peluang besar kita. 1295 01:19:22,680 --> 01:19:24,543 - Tapi berani sumpah... - Tidak ada tetapi! 1296 01:19:24,745 --> 01:19:27,103 Kau sudah dengar apa kata si Hall dan Oates! Kau menggagalkannya! 1297 01:19:27,204 --> 01:19:28,500 Aku sudah melihat arsip-arsipmu. 1298 01:19:28,603 --> 01:19:31,060 Kau tak punya pencapaian apapun seumur hidupmu. 1299 01:19:31,166 --> 01:19:34,290 Brenner memenangkan dua pertempuran, Laksamana. Itu dua lebih banyak dibanding anda. 1300 01:19:34,396 --> 01:19:36,037 Jangan sok pintar denganku, Kolonel. 1301 01:19:36,038 --> 01:19:39,137 Kau cuma mengurusi pertunjukan sampingan ini yang hanya membuang waktu yang berharga. 1302 01:19:39,230 --> 01:19:41,937 Terkadang aku curiga kalau kau justru bekerja pada 'orang-orang Mars' itu! 1303 01:19:42,139 --> 01:19:43,410 Mampuslah sana, Laksamana. 1304 01:19:43,482 --> 01:19:44,484 Karirmu sudah usai. 1305 01:19:44,580 --> 01:19:47,731 Baiklah kalian, cukup sudah. Dengar, kita sudah mencoba sesuatu dan itu tak berhasil-- 1306 01:19:50,766 --> 01:19:51,960 Apa itu? 1307 01:19:52,169 --> 01:19:53,370 Matty! 1308 01:20:04,897 --> 01:20:06,402 Matty! 1309 01:20:12,530 --> 01:20:16,420 Tak kusangka mereka mengambil Matty sebagai tropi. Aku turut menyesal. 1310 01:20:16,522 --> 01:20:18,413 Nah, pastilah ada sesuatu yang bisa kita perbuat. 1311 01:20:18,514 --> 01:20:19,615 Dimana Eddie? 1312 01:20:19,710 --> 01:20:23,110 Oh, si Eddie. Merayap ke dalam suatu lubang. Kita takkan bertemu dia lagi. 1313 01:20:23,812 --> 01:20:25,882 Chewie tak mau menjawab panggilan telponku. 1314 01:20:25,983 --> 01:20:28,222 Violet ditendang keluar. Kita harus menjalani ini sendiri. 1315 01:20:28,323 --> 01:20:30,224 Ini seperti planet ku sendiri. 1316 01:20:30,320 --> 01:20:33,599 Tak ada kesenangan, tak ada tawa. Hanya perang. 1317 01:20:33,801 --> 01:20:34,803 Tunggu. 1318 01:20:35,103 --> 01:20:38,478 Tunggu sebentar. Qbert berasal dari sana. Dia tahu semua rahasia mereka. 1319 01:20:38,579 --> 01:20:42,130 Dulu kami suatu planet yang berbahagia, sebelum kalian mengancam kami. 1320 01:20:42,231 --> 01:20:45,820 Tapi kami tidak mengancam kalian. Kalian cuma melihat rekaman game lama. 1321 01:20:45,921 --> 01:20:47,894 Mereka tak tahu kalau itu game. 1322 01:20:47,990 --> 01:20:50,300 Mengapa tidak kau beritahukan itu pada mereka, Qbert, dan menghentikan mereka? 1323 01:20:50,400 --> 01:20:51,402 Terlambat sudah. 1324 01:20:51,470 --> 01:20:55,220 Dan sekarang kapal-induk sedang menciptakan jutaan pejuang video game... 1325 01:20:55,325 --> 01:20:57,101 ...untuk menghancurkan planet kalian. 1326 01:20:57,202 --> 01:21:00,770 Dengar, yang perlu kita lakukan hanyalah masuk ke dalam kapal-induk dan mencoba hentikan mereka. 1327 01:21:00,970 --> 01:21:02,710 Kita dapat menyelamatkan Matty selagi kita di atas sana. 1328 01:21:02,780 --> 01:21:04,295 Di atas sana, kau ingin pergi ke atas sana? 1329 01:21:04,526 --> 01:21:08,290 Entahlah ya. Kau tahu kan mereka sudah mengambil meriam-meriam cahaya kita. 1330 01:21:08,397 --> 01:21:10,000 Kurasa itu bukan ide bagus. 1331 01:21:10,101 --> 01:21:12,529 Kita punya sesuatu yang lebih baik dibanding meriam cahaya. 1332 01:21:12,630 --> 01:21:14,928 Kita punya sikap positif 'semuanya-bisa-dilakukan'. 1333 01:21:16,330 --> 01:21:17,360 Aku cuma bercanda. 1334 01:21:17,435 --> 01:21:18,934 Kita semua akan mampus. 1335 01:21:20,007 --> 01:21:21,009 Aku cuma... 1336 01:21:21,210 --> 01:21:22,212 Maaf. 1337 01:22:02,112 --> 01:22:03,510 Apa kalian yakin ingin melakukan ini? 1338 01:22:03,610 --> 01:22:06,214 Mungkin kita cari saja planet lain untuk ditinggali. 1339 01:22:06,415 --> 01:22:08,657 Diamlah, bung. Kita akan naik kapal itu. 1340 01:22:08,958 --> 01:22:11,484 Dan satu-satunya cara melakukannya adalah berada tepat di bawahnya. 1341 01:22:11,685 --> 01:22:13,730 Itu satu-satunya jalan masuk. 1342 01:22:28,178 --> 01:22:30,199 Para pemain-arkade sudah datang, tak usah takut! 1343 01:22:35,114 --> 01:22:36,517 Ayo, ayo, ayo, berangkat! 1344 01:22:36,719 --> 01:22:37,811 Tetap bersamaku! 1345 01:22:56,233 --> 01:22:58,584 Tak ada yang lebih hebat dalam Permainan Kerek dibanding aku! 1346 01:22:58,685 --> 01:22:59,685 'Chewie'? 1347 01:23:00,087 --> 01:23:02,022 Apa-apaan dengan samaran itu, sobat? 1348 01:23:02,223 --> 01:23:05,716 Mereka mencoba membawaku ke suatu bunker bawah-tanah, jadi aku kabur. 1349 01:23:09,922 --> 01:23:11,638 Oh, sip. 1350 01:23:12,839 --> 01:23:16,140 Anak Ajaib, kau harus tetap di sini. Orang-orang ini butuh perlindungan. 1351 01:23:16,248 --> 01:23:17,249 Oh, syukurlah. 1352 01:23:17,650 --> 01:23:20,021 Panjang umur, banyak ketawa, seringlah mencinta. 1353 01:23:20,022 --> 01:23:20,950 Mengerti. 1354 01:23:21,022 --> 01:23:22,023 Cukup. 1355 01:23:22,524 --> 01:23:23,777 Itu bukan... tidak. 1356 01:23:23,977 --> 01:23:25,179 Sudahi itu. 1357 01:23:26,901 --> 01:23:28,118 Trims karena menjadi temanku. 1358 01:23:28,419 --> 01:23:29,826 Tentu saja sobat, aku sayang kamu. 1359 01:23:30,127 --> 01:23:31,646 Mari pergi untuk menghajar. 1360 01:23:34,566 --> 01:23:36,523 Tn. Presiden, bolehkah kudapat sebuah meriam cahaya? 1361 01:23:53,983 --> 01:23:55,503 Jangan bilang siapa-siapa kalau aku yang membunuh smurf. 1362 01:24:13,000 --> 01:24:16,429 Hei! Menjauh dari anak-anak itu sekarang! 1363 01:24:18,008 --> 01:24:19,021 Tolonglah? 1364 01:24:52,578 --> 01:24:55,672 Kuhabiskan sebagian besar tahun-tahun remajaku... 1365 01:24:55,770 --> 01:24:57,956 ...mencoba mencari cara untuk menghidupkanmu... 1366 01:24:58,356 --> 01:25:00,305 ...dengan semua 'Iptek Klenik'. 1367 01:25:01,390 --> 01:25:03,089 Kugunakan semua permohonan ultahku... 1368 01:25:03,491 --> 01:25:05,501 ...setiap pukul 11:11 pada jam... 1369 01:25:06,003 --> 01:25:08,906 ...setiap tulang-permohonan ayam kecil yang bisa kutemukan, dan setiap kumbang merah. 1370 01:25:09,980 --> 01:25:11,470 Aku berdoa memohon hal ini. 1371 01:25:16,698 --> 01:25:18,858 Tapi tampaknya, kau tak seperasaan denganku. 1372 01:25:27,313 --> 01:25:30,008 Baiklah, kita sudah ada di bawahnya, Qbert! Sekarang bagaimana? 1373 01:25:34,576 --> 01:25:36,363 Nah, nah, nah. 1374 01:25:36,364 --> 01:25:38,010 Lihat siapa yang datang. 1375 01:25:38,198 --> 01:25:39,950 Qbert si pengkhianat... 1376 01:25:40,152 --> 01:25:42,380 ...dan teman-teman curang nya. 1377 01:25:42,488 --> 01:25:44,840 Datang untuk memohon kesempatan kedua? 1378 01:25:44,946 --> 01:25:48,600 Kalian beruntung. Bos ingin bertemu sendiri dengan kalian. 1379 01:25:48,680 --> 01:25:50,260 Jadi naiklah! 1380 01:25:50,361 --> 01:25:55,530 Kalau kalian kalahkan dia, kalian akan selamatkan planet kalian dan menghancurkan para pejuang kami. 1381 01:25:55,633 --> 01:25:57,173 Tapi kalau kalian kalah... 1382 01:26:08,191 --> 01:26:09,665 Sampai ketemu di seberang sana. 1383 01:26:24,006 --> 01:26:26,105 Kau sungguh tangguh, persis seperti yang kubayangkan-- 1384 01:26:31,906 --> 01:26:34,271 Kau menang! Aku takkan melawanmu lagi, 1385 01:26:34,573 --> 01:26:37,190 oke? Aku tahu bahwa kau punya cinta dalam hatimu... 1386 01:26:37,294 --> 01:26:40,466 ...dan kau tahu bahwa aku bisa membuatmu bahagia, tapi kalau kau perlu membunuhku... 1387 01:26:40,967 --> 01:26:43,317 ...maka teruskan saja dan bunuhlah aku. 1388 01:26:46,069 --> 01:26:49,873 Setidaknya aku akan mati berbahagia, tahu bahwa aku sudah temukan cinta sejati. 1389 01:27:24,759 --> 01:27:27,535 Sedangkan jabat tangan saja tak berhasil kudapatkan dari Serena Williams. 1390 01:27:27,836 --> 01:27:28,838 Nah, nah, nah. 1391 01:27:29,238 --> 01:27:30,965 Tidak kukira akan pernah bertemu kamu lagi. 1392 01:27:31,266 --> 01:27:35,510 Aku harus membuktikan pada diri sendiri, dan pada dunia bahwa aku bisa melakukan ini tanpa main curang. 1393 01:27:35,620 --> 01:27:36,750 Tunggu. Kau main curang? 1394 01:27:36,822 --> 01:27:37,824 Mari lanjut. 1395 01:27:44,477 --> 01:27:46,574 Pacarmu tak kau kenalkan padaku? 1396 01:27:47,377 --> 01:27:48,745 Tunangan. 1397 01:28:03,172 --> 01:28:05,500 Kita ada dimana, Qbert? Tempat apa ini? 1398 01:28:05,603 --> 01:28:06,805 Tidak tahu. 1399 01:28:07,006 --> 01:28:08,681 Tapi aku takut. 1400 01:28:09,826 --> 01:28:11,247 Hebat deh. 1401 01:28:19,890 --> 01:28:20,970 Bunyi gaduh apa itu? 1402 01:28:30,149 --> 01:28:31,538 Apa itu tadi? 1403 01:28:37,408 --> 01:28:39,073 Donkey Kong. 1404 01:28:39,775 --> 01:28:41,666 Satu-satunya game dimana kau payah. 1405 01:28:41,867 --> 01:28:42,867 Ya. 1406 01:28:43,760 --> 01:28:45,171 Bu, di atas sini! 1407 01:28:46,195 --> 01:28:47,623 Matty! 1408 01:28:47,690 --> 01:28:48,624 Bu! 1409 01:28:49,026 --> 01:28:50,328 Lha ibuku mana? 1410 01:28:50,730 --> 01:28:52,637 Kami datang untuk menyelamatkanmu, sayang! 1411 01:28:58,762 --> 01:29:00,022 Oh, tidak. 1412 01:29:18,613 --> 01:29:19,738 Mereka terlalu banyak! 1413 01:29:19,800 --> 01:29:20,740 Lewat sini! 1414 01:29:23,656 --> 01:29:25,767 Hanya ada satu cara mengalahkan permainan ini! LOMPAT! 1415 01:29:27,909 --> 01:29:29,185 Naik ke tangga, cepat! 1416 01:29:32,155 --> 01:29:33,399 Awas! 1417 01:29:53,590 --> 01:29:55,057 Qbert, awas! 1418 01:29:57,439 --> 01:29:58,990 Qbert!! 1419 01:30:13,240 --> 01:30:15,819 Aku tak bisa melakukan ini! Tak ada polanya! 1420 01:30:16,009 --> 01:30:19,039 Berpura-puralah kau sang lakon dan kau tak mau mati! 1421 01:30:20,975 --> 01:30:22,477 Aku tak mau mati! 1422 01:30:22,778 --> 01:30:24,801 Aku bahkan tak bisa mengalahkan Eddie Plant! 1423 01:30:24,900 --> 01:30:26,498 Eddie Plant main curang! 1424 01:30:26,590 --> 01:30:28,583 Itulah sebabnya dia begitu hebat sewaktu di New York! 1425 01:30:28,680 --> 01:30:30,505 Dia memakai kode curang! 1426 01:30:31,107 --> 01:30:33,797 Dia melakukan hal yang sama padamu sewaktu kalian masih anak-anak! 1427 01:30:34,924 --> 01:30:36,776 Kau tahu apa artinya itu, kan? 1428 01:30:40,747 --> 01:30:43,438 Akulah juara dunia Donkey Kong! 1429 01:30:43,530 --> 01:30:46,082 Dan juara dunia Donkey Kong tidak butuh membaca pola. 1430 01:30:46,859 --> 01:30:47,889 Tombol reset! 1431 01:31:01,181 --> 01:31:02,183 Minggir, 'Chewie'! 1432 01:31:08,920 --> 01:31:10,047 Brenner! 1433 01:31:16,917 --> 01:31:19,225 Bu, lihat! Qbert belum mati! 1434 01:31:20,039 --> 01:31:21,801 Bantu aku, bantu aku! 1435 01:31:22,125 --> 01:31:24,250 Eh, aku lumayan yakin dia sudah mati, Matty. 1436 01:31:24,332 --> 01:31:25,334 Bu!? 1437 01:31:25,835 --> 01:31:27,807 Tolonglah. 1438 01:31:28,177 --> 01:31:29,355 Oke, baiklah. 1439 01:31:29,420 --> 01:31:31,237 Apa?! Jangan! 1440 01:31:31,300 --> 01:31:32,238 Tidak! 1441 01:31:38,531 --> 01:31:40,139 Violet, keluar dari sana! 1442 01:31:46,673 --> 01:31:47,726 Awas! 1443 01:31:58,214 --> 01:31:59,289 Kita terpojok! 1444 01:32:04,304 --> 01:32:05,306 Brenner! 1445 01:32:17,316 --> 01:32:18,877 Berpeganglah pada paluku yang perkasa. 1446 01:32:22,141 --> 01:32:23,229 Kau suka berkata begitu. 1447 01:32:23,230 --> 01:32:24,231 Memang. 1448 01:32:27,068 --> 01:32:30,389 Brenner! Apapun yang sedang kau perbuat, tolong bergegaslah! 1449 01:32:39,332 --> 01:32:42,463 Aku sudah menanti untuk melakukan ini sejak tahun 1982. 1450 01:32:54,690 --> 01:32:55,970 Hore! 1451 01:32:56,071 --> 01:32:57,571 Hore! Hore! 1452 01:32:57,973 --> 01:33:00,809 Oh, bagus. Oh, bagus. 1453 01:33:12,429 --> 01:33:14,353 Matty. Syukurlah. 1454 01:33:15,737 --> 01:33:17,681 - Kau baik-baik saja? - Ya. 1455 01:33:18,083 --> 01:33:20,001 Ibu begitu mengagumkan di bawah sana! 1456 01:33:20,780 --> 01:33:23,549 Anda presiden favorit saya nomor dua. Anda tahu kan kalau Obama masih favorit saya? 1457 01:33:23,550 --> 01:33:24,552 Oh, sesukamu lah. 1458 01:33:32,950 --> 01:33:35,978 Hei. Kita menang! 1459 01:33:36,580 --> 01:33:38,723 Tak ada lagi bayar pajak! 1460 01:33:39,225 --> 01:33:40,565 Kita berhasil, say! 1461 01:33:41,477 --> 01:33:42,478 Kita berhasil! 1462 01:33:42,780 --> 01:33:43,987 Tidak. 1463 01:33:44,087 --> 01:33:46,464 Tidak, tidak! 1464 01:33:46,565 --> 01:33:49,656 Lady Lisa!! 1465 01:33:49,757 --> 01:33:51,962 Tidaaakk!!! 1466 01:34:08,539 --> 01:34:11,022 Eddie, tak kusangka aku akan bertemu kamu lagi. 1467 01:34:11,120 --> 01:34:14,457 Brenner, aku ingin minta maaf karena mencurangimu selagi kita masih anak-anak... 1468 01:34:14,550 --> 01:34:17,231 ...dan karena main curang lagi baru-baru ini. 1469 01:34:17,300 --> 01:34:18,993 Hei, aku tak bakal kembali ke penjara, kan? 1470 01:34:19,090 --> 01:34:22,082 Tidak, tapi kau perlu mengakui Brenner sebagai yang terbaik sedunia. 1471 01:34:23,077 --> 01:34:24,234 Tak sudi. 1472 01:34:24,300 --> 01:34:25,435 Penjara? 1473 01:34:29,017 --> 01:34:30,018 Brenner... 1474 01:34:32,845 --> 01:34:34,691 ...kau yang terbaik... 1475 01:34:36,000 --> 01:34:37,205 ...sedunia... 1476 01:34:39,347 --> 01:34:41,130 ...dalam Donkey Kong. 1477 01:34:41,332 --> 01:34:42,568 Itu benar, aku memang yang terbaik. 1478 01:34:42,660 --> 01:34:44,814 Ludlow. Ada apa, sobat? 1479 01:34:45,403 --> 01:34:47,154 Akhirnya aku mendapat satu-satunya hal yang kuinginkan... 1480 01:34:48,283 --> 01:34:50,111 ...dan sekarang aku kembali sebatang kara. 1481 01:34:50,613 --> 01:34:53,558 Lady Lisa, dia tadi muncul. 1482 01:34:53,650 --> 01:34:58,104 Dan selagi kalian keluar menyelamatkan dunia, itu membuat dunianya hancur. 1483 01:34:58,956 --> 01:35:00,687 Itu mengerikan sekali. 1484 01:35:00,788 --> 01:35:04,497 Hanya saja... kenapa dia bisa tetap tinggal? Kenapa kau masih di sini? 1485 01:35:04,498 --> 01:35:05,900 Maaf. 1486 01:35:06,001 --> 01:35:07,577 Qbert itu tropi. 1487 01:35:07,679 --> 01:35:09,670 Dan kurasa kita berhak menyimpan tropi. 1488 01:35:09,771 --> 01:35:10,772 Benar. 1489 01:35:22,537 --> 01:35:23,871 Qbert, ada apa? 1490 01:35:40,032 --> 01:35:42,943 Apa? Tak seorangpun merasa bahwa ini aneh? Barusan dia itu masih Qbert! 1491 01:35:43,546 --> 01:35:45,349 - Tn. Presiden! Tolonglah! - Ya, Renee. 1492 01:35:45,450 --> 01:35:47,734 Tn. Presiden, apa kita sudah terbebas dari bahaya? 1493 01:35:47,836 --> 01:35:50,702 Benar, malah, dengan senang kuumumkan... 1494 01:35:50,800 --> 01:35:53,683 ...bahwa aku berhasil menegosiasikan pakta damai dengan para alien penyerbu. 1495 01:35:56,345 --> 01:35:59,294 Perdamaian ini berkat, dan hanya berkat... 1496 01:35:59,390 --> 01:36:01,795 ...keberanian para pemain-arkade... 1497 01:36:01,896 --> 01:36:06,071 ...yang dengan menghadapi segala rintangan, mengajukan diri, dan menyelamatkan kita semua. 1498 01:36:06,573 --> 01:36:07,888 Eddie Plant... 1499 01:36:08,089 --> 01:36:09,872 ...Ludlow Lamonsoff... 1500 01:36:09,973 --> 01:36:11,281 ...Sam Brenner... 1501 01:36:11,482 --> 01:36:14,150 ...dan Letkol Violet Van Patten... 1502 01:36:14,351 --> 01:36:15,887 ...adalah pahlawan-pahlawan Amerika. 1503 01:36:16,470 --> 01:36:18,432 Pahlawan-pahlawan dunia. 1504 01:36:20,965 --> 01:36:24,132 Pahlawan dunia? Kurasa kau bukan orang kuthuk lagi. 1505 01:36:24,233 --> 01:36:26,248 Kau takkan ingin aku berhenti menjadi orang kuthuk, selamanya. 1506 01:36:26,468 --> 01:36:27,853 Kenapa begitu? 1507 01:36:27,950 --> 01:36:31,339 Seperti yang sudah kubilang, orang kuthuk adalah pencium terhebat. 1508 01:36:31,829 --> 01:36:33,316 Biar aku yang menilai itu. 1509 01:36:48,000 --> 01:36:51,000 Hei, Pahlawan. Temui aku di Ruang Tidur Lincoln. 1510 01:37:43,000 --> 01:37:46,250 SETAHUN KEMUDIAN 1511 01:37:48,708 --> 01:37:51,854 Hei nak kanak, Papi sudah pulang! 1512 01:37:51,950 --> 01:37:58,509 Papi! Papi! Papi! Papi! Papi! 1513 01:38:29,000 --> 01:38:37,000 English subtitle by Dana Robertson Translated to Id by EdHawk You're welcome!