1 00:01:09,779 --> 00:01:14,959 片名:加州大地震 2 00:01:23,459 --> 00:01:25,961 (聖費爾南多谷) 3 00:01:25,962 --> 00:01:30,099 (洛杉磯以北16哩處) 4 00:01:34,220 --> 00:01:36,522 (小心落石) 5 00:01:37,223 --> 00:01:39,358 (加州駕照: 娜塔莉索耶爾) 6 00:02:02,999 --> 00:02:05,343 (快被你搞死了 你跟賈許到底怎麼回事?) 7 00:03:10,441 --> 00:03:11,742 救命! 8 00:03:30,002 --> 00:03:33,880 據我了解,你們之前 都隸屬58救援中隊 9 00:03:33,881 --> 00:03:37,509 駐紮在阿富汗巴格拉姆 執行戰鬥搜救任務 10 00:03:37,510 --> 00:03:39,177 是的,兩輪派駐任務 11 00:03:39,178 --> 00:03:40,637 你們還是一起飛 12 00:03:40,638 --> 00:03:43,232 我們在那裡就像一家人 不該回來就拆散 13 00:03:43,641 --> 00:03:45,642 老兄,我們看起來有血緣關係嗎? 14 00:03:45,643 --> 00:03:47,111 有一點 15 00:03:47,186 --> 00:03:52,158 在那裡和這裡的救援任務 最大的不同在哪? 16 00:03:52,567 --> 00:03:54,076 在這不會變槍靶 17 00:03:54,819 --> 00:03:56,403 你真幽默 18 00:03:56,404 --> 00:03:59,874 (裘比歐里瑞 - 搜救隊員 可愛但無腦) 19 00:03:59,991 --> 00:04:01,459 蓋恩斯總機師 20 00:04:01,492 --> 00:04:04,995 聽說在阿富汗和洛杉磯消防局 21 00:04:04,996 --> 00:04:08,373 你成功執行六百起救援任務 22 00:04:08,374 --> 00:04:10,083 那真的很厲害 23 00:04:10,084 --> 00:04:12,261 只是克盡職責,女士 24 00:04:12,295 --> 00:04:14,180 完成指派的任務 25 00:04:15,381 --> 00:04:17,183 很好,可以卡了 26 00:04:23,306 --> 00:04:25,024 她在那裡 27 00:04:29,771 --> 00:04:31,530 空間看來很狹窄 28 00:04:32,607 --> 00:04:33,949 先飛高觀察 29 00:04:44,911 --> 00:04:49,298 風向變化很大,270到300 風速10節,陣風達到15節 30 00:04:54,545 --> 00:04:59,132 總部,洛杉磯消防局5號直升機 抵達事故現場,已看見目標 31 00:04:59,133 --> 00:05:01,352 -收到,5號直升機 -女孩叫什麼名字? 32 00:05:02,929 --> 00:05:04,179 娜塔莉 33 00:05:04,180 --> 00:05:06,690 總部,請將她手機 與衛星電話連線 34 00:05:07,141 --> 00:05:09,110 5號直升機,已連線 35 00:05:10,812 --> 00:05:11,978 喂? 36 00:05:11,979 --> 00:05:15,607 娜塔莉,我是洛杉磯消防局 機隊總機師雷蒙蓋恩斯 37 00:05:15,608 --> 00:05:18,985 我的直升機在妳上方盤旋 妳還好嗎? 38 00:05:18,986 --> 00:05:21,539 我不知道,我感覺不舒服 39 00:05:22,824 --> 00:05:25,450 天啊,車子往下滑了 40 00:05:25,451 --> 00:05:27,577 娜塔莉,我要妳保持冷靜 41 00:05:27,578 --> 00:05:30,131 -我們要來救妳了 -好 42 00:05:31,290 --> 00:05:35,136 能見度7哩 風向座標270,風速10節 43 00:05:35,336 --> 00:05:38,180 評估可執行一對一救援 為時5分鐘 44 00:05:40,424 --> 00:05:42,226 看不出有何方法可飛進去 45 00:05:43,678 --> 00:05:45,354 我們得傾斜切入 46 00:05:46,347 --> 00:05:47,940 -傾斜切入? -對 47 00:05:48,015 --> 00:05:49,817 你們最好抓緊了 48 00:05:49,976 --> 00:05:51,485 開始吧 49 00:05:56,190 --> 00:05:57,491 距離岩壁15呎 50 00:05:58,651 --> 00:05:59,952 10呎 51 00:06:01,153 --> 00:06:02,454 5呎 52 00:06:02,530 --> 00:06:04,540 小心點,雷 53 00:06:06,617 --> 00:06:08,335 好了,成功了 54 00:06:14,292 --> 00:06:16,844 好,開始行動吧 55 00:06:20,131 --> 00:06:22,048 裘比,別拿救生籃了 56 00:06:22,049 --> 00:06:24,718 我們得用兩條繩索固定 57 00:06:24,719 --> 00:06:26,896 要是車子滑下去,她也沒命了 58 00:06:32,143 --> 00:06:33,602 門已開啟 59 00:06:33,603 --> 00:06:35,446 快拍 60 00:06:37,148 --> 00:06:38,532 掛上繩索 61 00:06:45,781 --> 00:06:47,333 起落橇就定位 62 00:06:50,369 --> 00:06:52,046 我們最多只有5分鐘 63 00:06:52,371 --> 00:06:54,164 5分鐘後會怎樣? 64 00:06:54,165 --> 00:06:57,176 沒啥大不了,頂多引擎失靈 65 00:06:58,002 --> 00:06:59,929 還好我只需要3分鐘 66 00:07:07,219 --> 00:07:09,230 -感謝老天 -不,娜塔莉,不要… 67 00:07:09,972 --> 00:07:11,681 快救我出去 68 00:07:11,682 --> 00:07:14,392 娜塔莉,千萬不要亂動 我得先固定車子 69 00:07:14,393 --> 00:07:15,778 求你快點 70 00:07:26,572 --> 00:07:28,249 車身已固定 71 00:07:35,039 --> 00:07:36,340 好了 72 00:07:41,337 --> 00:07:42,638 怎麼回事? 73 00:07:44,298 --> 00:07:45,891 糟了 74 00:07:47,343 --> 00:07:50,020 狄倫,你還好嗎? 75 00:07:50,846 --> 00:07:52,147 老天 76 00:07:52,348 --> 00:07:53,816 裘比被卡住了 77 00:07:53,933 --> 00:07:55,234 該死 78 00:08:07,613 --> 00:08:09,739 裘比,我現在下來 79 00:08:09,740 --> 00:08:12,158 哈里森,由你駕駛 馬可斯,替我吊掛繩索 80 00:08:12,159 --> 00:08:13,877 -移交駕駛 -接管駕駛 81 00:08:17,039 --> 00:08:19,049 -預備剪斷繩索 -收到 82 00:08:29,093 --> 00:08:30,802 掛上繩索 83 00:08:30,803 --> 00:08:32,479 踏出門外 84 00:08:32,722 --> 00:08:34,440 雷已垂降 85 00:08:42,648 --> 00:08:45,200 娜塔莉別擔心,我會救妳… 86 00:08:51,282 --> 00:08:53,167 機具撐不住了 87 00:08:53,743 --> 00:08:56,378 雷,溫度過高,我們要墜機了 88 00:08:56,412 --> 00:08:58,547 娜塔莉,我們現在就得走 89 00:09:01,167 --> 00:09:02,459 跟我來 90 00:09:02,460 --> 00:09:03,626 解開繩索 91 00:09:03,627 --> 00:09:05,304 裘比,快閃開 92 00:09:22,146 --> 00:09:23,438 好耶 93 00:09:23,439 --> 00:09:25,398 我們現在送妳回家好嗎? 94 00:09:25,399 --> 00:09:27,451 那是個好主意 95 00:09:28,694 --> 00:09:30,079 (加州理工學院 帕薩迪納) 96 00:09:30,696 --> 00:09:36,493 日本仙台市的地震被公認為 1900年後前五強的地震 97 00:09:36,494 --> 00:09:42,508 其強度如此驚人 甚至讓日本本島移位了8呎 98 00:09:42,917 --> 00:09:50,673 然而這只是每年發生在全球的 130萬起地震之一而已 99 00:09:50,674 --> 00:09:53,885 在北美有記載以來最大的 100 00:09:53,886 --> 00:09:58,107 發生在1964年阿拉斯加安克拉治 強度9點1 101 00:10:00,142 --> 00:10:03,103 大地搖晃了整整五分鐘 102 00:10:03,104 --> 00:10:09,734 釋放的能量等同於投在廣島市 的原子彈的一千萬倍 103 00:10:09,735 --> 00:10:12,070 然而那還不是 有史以來最大的地震紀錄 104 00:10:12,071 --> 00:10:17,033 不,最大的是在那四年前 智利南部瓦爾迪維亞沿岸 105 00:10:17,034 --> 00:10:19,828 芮氏地震規模9點5 106 00:10:19,829 --> 00:10:21,422 就在那裡 107 00:10:22,790 --> 00:10:24,091 災後慘狀 108 00:10:24,834 --> 00:10:29,420 這次地震持續了11分鐘 並引發了82呎高巨浪的海嘯 109 00:10:29,421 --> 00:10:33,016 還夷平了 遠在八千哩外的夏威夷希洛市 110 00:10:33,342 --> 00:10:36,353 八千哩外 111 00:10:37,179 --> 00:10:38,564 所以… 112 00:10:40,683 --> 00:10:43,685 正因為這樣的慘劇 113 00:10:43,686 --> 00:10:47,397 讓我們的研究更顯重要 114 00:10:47,398 --> 00:10:50,400 因為我們需要能預測地震,對嗎? 115 00:10:50,401 --> 00:10:52,610 才能事先計劃和準備,請說 116 00:10:52,611 --> 00:10:56,030 教授,請問這麼嚴重的地震 可能發生在這裡嗎? 117 00:10:56,031 --> 00:10:59,993 聖安德列斯斷層縱貫全加州 118 00:10:59,994 --> 00:11:05,549 那是兩個不斷移動板塊的界線 119 00:11:06,083 --> 00:11:10,503 再加上大地震的週期 本該是每150年一次 120 00:11:10,504 --> 00:11:13,599 而我們已晚了100年 121 00:11:14,258 --> 00:11:16,602 我想不是會不會… 122 00:11:17,178 --> 00:11:19,146 而是何時會發生的問題 123 00:11:22,224 --> 00:11:25,861 該死,大隻佬 你又拿我的直升機去幹嘛了? 124 00:11:25,978 --> 00:11:29,564 我們跟一輛車拔河 多快能修好? 125 00:11:29,565 --> 00:11:33,234 我今天打給馬汀尼茲 請他送新零件來維修部 126 00:11:33,235 --> 00:11:36,288 艾金,你再走快點 骨架就要散了 127 00:11:38,073 --> 00:11:40,283 哈里森說你要和布蕾克遠行幾天 128 00:11:40,284 --> 00:11:43,411 對,我明天要開車送她返校 129 00:11:43,412 --> 00:11:47,957 她們排球隊週末要比賽 我們沿海岸線往上開,順便露營 130 00:11:47,958 --> 00:11:51,261 -老兄,不敢相信她都上大學了 -對啊 131 00:11:51,503 --> 00:11:54,806 -時光飛逝啊,我們裡面見 -好 132 00:11:54,965 --> 00:11:57,059 (加州理工學院地震學實驗室) 133 00:12:01,931 --> 00:12:04,483 -羅倫斯,我給你看個東西 -是喔? 134 00:12:05,976 --> 00:12:09,145 內華達州法爾可 出現罕見的低強度地震群 135 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 23個小型地震 強度從2到2點6 136 00:12:11,941 --> 00:12:14,192 全發生在過去24小時間 137 00:12:14,193 --> 00:12:15,944 內華達州法爾可到底在哪? 138 00:12:15,945 --> 00:12:19,489 在賭城東南方35哩處 距離胡佛水壩大約5哩 139 00:12:19,490 --> 00:12:20,791 好 140 00:12:21,784 --> 00:12:23,368 那裡沒有斷層 141 00:12:23,369 --> 00:12:26,663 是沒有已知的斷層 如果能在地震群停止前趕到 142 00:12:26,664 --> 00:12:28,623 就可以測試我們的理論 143 00:12:28,624 --> 00:12:32,043 要是地磁脈衝率在地震前升高 144 00:12:32,044 --> 00:12:34,888 -那我們就能預測地震 -那我們就能預測地震 145 00:12:35,172 --> 00:12:38,433 好吧,我們去一探究竟 146 00:12:57,695 --> 00:12:59,070 -嗨,老爸 -嗨,甜心 147 00:12:59,071 --> 00:13:04,659 我在想你還載得下我的單車嗎? 我若騎車上學就省買停車證了 148 00:13:04,660 --> 00:13:08,246 好主意,我會想辦法把它裝上車 149 00:13:08,247 --> 00:13:10,999 好極了 我在媽這裡找不到大鎖的鑰匙 150 00:13:11,000 --> 00:13:16,462 所以不是在我衣櫃左上角抽屜 就是在衣櫥上的粉紅色鞋盒裡 151 00:13:16,463 --> 00:13:18,214 好,沒問題,我會找 152 00:13:18,215 --> 00:13:21,217 不知妳今晚有沒有約 我想請妳吃晚餐 153 00:13:21,218 --> 00:13:23,594 妳可以請妳媽一起來 應該會很好玩 154 00:13:23,595 --> 00:13:27,482 謝了,老爸 但我們已經和丹尼爾約好了 155 00:13:29,893 --> 00:13:31,320 爸爸? 156 00:13:31,520 --> 00:13:34,105 -你還好嗎? -對,當然很好 157 00:13:34,106 --> 00:13:36,024 沒事,完全沒問題 158 00:13:36,025 --> 00:13:38,192 好吧,我們明天見 159 00:13:38,193 --> 00:13:39,444 好 160 00:13:39,445 --> 00:13:40,987 別忘了單車鑰匙 161 00:13:40,988 --> 00:13:42,447 放心,我會搞定 162 00:13:42,448 --> 00:13:43,656 再見,爸,我愛你 163 00:13:43,657 --> 00:13:44,991 我也愛妳,甜心 164 00:13:44,992 --> 00:13:46,293 再見 165 00:13:54,209 --> 00:13:57,262 (離婚協議書) 166 00:14:38,462 --> 00:14:40,838 過來一起照張相 167 00:14:40,839 --> 00:14:42,724 爸爸,快過來! 168 00:15:26,343 --> 00:15:27,969 (胡佛水壩) 169 00:15:27,970 --> 00:15:31,139 (內華達州克拉克郡) 170 00:15:31,140 --> 00:15:34,725 羅倫斯,太棒了 這是我們抵達後第三次小型地震 171 00:15:34,726 --> 00:15:37,437 而且地磁脈衝率 在每次地震前都有增長 172 00:15:37,438 --> 00:15:39,105 我們得出了模式 173 00:15:39,106 --> 00:15:43,034 那是規模2點2的地震 我們的理論已預測成功了 174 00:15:43,110 --> 00:15:45,069 我們終於搞對了 175 00:15:45,070 --> 00:15:47,080 是的,我們辦到了 176 00:15:50,534 --> 00:15:51,960 糟了 177 00:15:53,203 --> 00:15:54,370 怎麼回事? 178 00:15:54,371 --> 00:15:56,664 脈衝率又升高,而且衝得很高 179 00:15:56,665 --> 00:15:58,133 真的假的? 180 00:16:00,294 --> 00:16:01,461 金恩? 181 00:16:01,462 --> 00:16:03,638 就要發生大地震了 182 00:16:09,553 --> 00:16:11,354 指數飆到7點1 183 00:16:12,139 --> 00:16:14,941 老天,金恩,快逃出來 184 00:16:20,939 --> 00:16:25,786 大家快離開水壩,跑啊,快點 185 00:16:34,620 --> 00:16:36,963 大家快撤離,快點 186 00:16:37,164 --> 00:16:39,132 待在路障後面 187 00:17:07,819 --> 00:17:11,039 快點,待在路障後面 188 00:17:16,828 --> 00:17:18,713 金恩,快點 189 00:17:22,334 --> 00:17:24,219 過來,我來帶妳 190 00:17:30,175 --> 00:17:33,186 我的天啊,拜託,我的天啊 191 00:17:37,349 --> 00:17:39,192 金恩,快點 192 00:17:42,396 --> 00:17:43,738 羅倫斯 193 00:18:00,330 --> 00:18:02,549 -金恩 -不,不要 194 00:18:06,169 --> 00:18:07,721 閉上眼睛 195 00:18:11,258 --> 00:18:12,726 天啊 196 00:18:32,904 --> 00:18:34,414 妳還好嗎? 197 00:18:56,011 --> 00:18:58,647 (羅根局長:內華達發生大地震 儘速回報) 198 00:19:01,016 --> 00:19:05,019 內華達南部今日發生被學者稱為 199 00:19:05,020 --> 00:19:08,230 該區有史以來最具毀滅性的地震 200 00:19:08,231 --> 00:19:11,192 官方表示胡佛水壩已全然損毀 201 00:19:11,193 --> 00:19:16,072 哈瓦蘇湖城、麗都市、布萊斯 和拉伏林等地都損失慘重 202 00:19:16,073 --> 00:19:19,909 來自洛杉磯,包括洛杉磯消防局的 空中救援隊估計會在… 203 00:19:19,910 --> 00:19:23,004 接下來的24小時內抵達 204 00:19:26,833 --> 00:19:28,000 嗨,老爸 205 00:19:28,001 --> 00:19:30,461 -嗨,甜心 -我們剛看到新聞 206 00:19:30,462 --> 00:19:33,714 我知道,真抱歉 隊伍明天出發救災 207 00:19:33,715 --> 00:19:35,841 我懂,這次真的很嚴重 208 00:19:35,842 --> 00:19:37,301 對,這次相當棘手 209 00:19:37,302 --> 00:19:41,013 地震在發生期間 強度可能交替增減 210 00:19:41,014 --> 00:19:42,640 嗨,小艾 211 00:19:42,641 --> 00:19:43,942 嗨 212 00:19:44,768 --> 00:19:46,435 -真高興看到妳 -我也是 213 00:19:46,436 --> 00:19:48,145 你一定是丹尼爾 214 00:19:48,146 --> 00:19:49,980 雷,我們終於見面了 215 00:19:49,981 --> 00:19:52,191 也很高興認識你,你家真漂亮 216 00:19:52,192 --> 00:19:54,244 -謝謝你 -不客氣 217 00:19:54,361 --> 00:19:56,946 爸明天要去內華達救災 218 00:19:56,947 --> 00:20:00,032 地震的事真糟糕,一定要小心 219 00:20:00,033 --> 00:20:02,952 我們會的,我保證我會補償妳 220 00:20:02,953 --> 00:20:06,205 爸,真的沒關係 我自己開也沒差 221 00:20:06,206 --> 00:20:08,416 等等,不然我陪妳去 222 00:20:08,417 --> 00:20:12,294 我要飛去舊金山開會 之後我們再一起去西雅圖 223 00:20:12,295 --> 00:20:15,673 -這樣我就可以看妳打排球了 -這是個好主意 224 00:20:15,674 --> 00:20:19,635 妳媽可趁此時把東西搬來 少了我在旁礙手礙腳 225 00:20:19,636 --> 00:20:20,937 對 226 00:20:22,305 --> 00:20:24,107 你們要同居了 227 00:20:25,058 --> 00:20:28,653 對,我打算告訴你 只是還沒找到機會… 228 00:20:30,647 --> 00:20:32,907 -恭喜了 -謝謝你 229 00:20:33,066 --> 00:20:34,659 謝了 230 00:20:35,527 --> 00:20:36,995 好極了 231 00:20:39,823 --> 00:20:41,198 到了打電話給我 232 00:20:41,199 --> 00:20:44,044 -我會的,我愛你,老爸 -好 233 00:20:44,077 --> 00:20:47,380 -請要小心 -我會的,我也愛妳 234 00:20:51,126 --> 00:20:52,460 我去拿她的單車 235 00:20:52,461 --> 00:20:54,712 很遺憾你們不能一起去 236 00:20:54,713 --> 00:20:56,264 對,我也是 237 00:20:56,590 --> 00:20:57,891 雷 238 00:20:58,383 --> 00:20:59,684 雷 239 00:21:01,178 --> 00:21:04,564 我本來要告訴你,我們才剛決定 240 00:21:09,978 --> 00:21:11,654 別費心了 241 00:21:13,523 --> 00:21:16,701 -如果你想要… -我會儘快把離婚協議書簽好 242 00:21:39,090 --> 00:21:40,966 地震發生在週日下午 243 00:21:40,967 --> 00:21:42,593 (7點1強震將胡佛水壩夷為平地) 244 00:21:42,594 --> 00:21:44,595 很顯然沒有人在上班或睡覺 245 00:21:44,596 --> 00:21:47,014 即使如此,災情仍然… 246 00:21:47,015 --> 00:21:49,275 -情況很糟 -對 247 00:21:50,560 --> 00:21:51,977 我們幾時出發? 248 00:21:51,978 --> 00:21:54,688 兩點半,弟兄們在準備裝備 249 00:21:54,689 --> 00:21:56,148 好吧,我們上工了 250 00:21:56,149 --> 00:21:59,744 精密救援行動已展開 251 00:21:59,945 --> 00:22:02,530 所以換丹尼爾陪布蕾克返校? 252 00:22:02,531 --> 00:22:04,666 要是我就會請病假 253 00:22:04,783 --> 00:22:07,117 正因如此我才是老大,你是夥計 254 00:22:07,118 --> 00:22:09,829 我很確定你請假幾天我們也會很好 255 00:22:09,830 --> 00:22:11,256 鞋帶鬆了 256 00:22:12,749 --> 00:22:14,634 真的假的? 257 00:22:25,720 --> 00:22:27,021 布蕾克 258 00:22:31,142 --> 00:22:35,572 我要妳知道 我尊重妳和妳爸的關係 259 00:22:35,647 --> 00:22:40,276 我知道和妳媽同居 感覺是往前跨了一大步 260 00:22:40,277 --> 00:22:43,320 但我絕不會要改變 妳和妳爸的關係 261 00:22:43,321 --> 00:22:46,699 也不會想取代他,好嗎? 262 00:22:46,700 --> 00:22:48,126 好 263 00:22:48,535 --> 00:22:50,420 沒問題,很好 264 00:22:53,331 --> 00:22:55,550 為何你一直沒有小孩? 265 00:22:55,750 --> 00:22:58,803 我有啊,這是其中一個 266 00:22:59,421 --> 00:23:02,840 她是舊金山天際線的新地標,對吧? 267 00:23:02,841 --> 00:23:04,008 〝大門〞 268 00:23:04,009 --> 00:23:05,310 琅琅上口吧? 269 00:23:05,510 --> 00:23:07,061 對,我喜歡 270 00:23:07,971 --> 00:23:11,640 媽有跟我提過 這是全市最高的大樓,對嗎? 271 00:23:11,641 --> 00:23:16,613 當完工後,這會是最高最堅固的 而且已售出八成 272 00:23:17,230 --> 00:23:18,948 但老實說… 273 00:23:19,649 --> 00:23:23,870 我想我一直沒有孩子 是因為忙著蓋房子 274 00:23:28,992 --> 00:23:30,993 (奧克蘭市立機場) 275 00:23:30,994 --> 00:23:33,412 媽傳簡訊說今天要跟你姊吃飯 276 00:23:33,413 --> 00:23:36,749 對,她只來訪幾天,很想見妳媽 277 00:23:36,750 --> 00:23:40,970 我有點緊張,蘇珊有時保護性太強 278 00:23:41,755 --> 00:23:43,056 謝謝你 279 00:23:50,013 --> 00:23:54,817 (舊金山) 280 00:24:14,037 --> 00:24:16,005 (瑞迪克大樓) 281 00:24:21,419 --> 00:24:23,012 強納生 282 00:24:23,213 --> 00:24:25,172 -早安,瑞迪克先生 -早安 283 00:24:25,173 --> 00:24:26,340 一個人行嗎?布蕾克 284 00:24:26,341 --> 00:24:27,809 我沒問題 285 00:24:36,518 --> 00:24:37,860 嗨 286 00:24:38,019 --> 00:24:39,654 妳好 287 00:24:54,369 --> 00:24:58,798 -很遺憾,羅倫斯,可以幫忙嗎? -我沒事,阿雷西,謝謝你 288 00:24:59,499 --> 00:25:01,000 你真想待這裡嗎? 289 00:25:01,001 --> 00:25:03,335 我需要有事讓我分心 290 00:25:03,336 --> 00:25:04,637 什麼事? 291 00:25:05,005 --> 00:25:06,556 外面有記者 292 00:25:06,715 --> 00:25:09,976 說要報導內華達發生的事 293 00:25:12,679 --> 00:25:15,064 我去告訴她現在時機不對 294 00:25:15,724 --> 00:25:19,727 不,等等,金恩為此犧牲性命 295 00:25:19,728 --> 00:25:23,072 民眾需要知道 我們可以預測地震了 296 00:25:25,233 --> 00:25:28,068 (《戰慄:地震學的新突破》) 297 00:25:28,069 --> 00:25:31,655 想要嗎?我倉庫裡有一千本存貨 298 00:25:31,656 --> 00:25:34,408 沒地震的時候沒人有興趣 299 00:25:34,409 --> 00:25:36,836 我聽說了你同事的事 300 00:25:36,995 --> 00:25:38,755 我們不必現在採訪 301 00:25:39,372 --> 00:25:42,425 -我們應該做 -準備好了 302 00:25:43,293 --> 00:25:44,752 好吧 303 00:25:44,753 --> 00:25:46,262 開拍 304 00:25:46,421 --> 00:25:50,966 第一個問題:為何沒有人預見 內華達可能發生慘劇? 305 00:25:50,967 --> 00:25:53,635 因為我們不知道那裡有斷層 306 00:25:53,636 --> 00:25:55,146 為什麼? 307 00:25:56,139 --> 00:25:59,433 跟大眾的認知相反 其實科學家並不了解所有的事 308 00:25:59,434 --> 00:26:04,730 我知道你曾公開宣稱 總有一日,科學家能預測地震 309 00:26:04,731 --> 00:26:08,609 其實從昨天開始 我們便認為我們能預測了 310 00:26:08,610 --> 00:26:09,952 教授 311 00:26:12,989 --> 00:26:14,198 借一步說話 312 00:26:14,199 --> 00:26:16,209 好,抱歉,失陪一下 313 00:26:17,368 --> 00:26:18,744 怎麼了? 314 00:26:18,745 --> 00:26:22,581 這是目前觀測站測到的脈衝率 沿著整條聖安德列斯斷層 315 00:26:22,582 --> 00:26:27,753 平均值衝到82和85左右 躍幅最大的來自舊金山 316 00:26:27,754 --> 00:26:31,215 -比內華達的還高20點 -不可能 317 00:26:31,216 --> 00:26:32,758 我們重複查證過了 318 00:26:32,759 --> 00:26:36,562 我們還重設儀器再三查證 讀數就是如此 319 00:26:37,347 --> 00:26:40,274 等等… 320 00:26:42,185 --> 00:26:43,611 好 321 00:26:48,191 --> 00:26:50,743 要是我們劃一條線 322 00:26:50,860 --> 00:26:54,613 從聖安德列斯尾端 延伸至胡佛水壩 323 00:26:54,614 --> 00:26:58,501 這條線幾乎和科羅拉多河並行 324 00:26:59,119 --> 00:27:03,256 這是個自然變形的現象 從地質學的角度來看… 325 00:27:03,289 --> 00:27:07,260 變形現象界定邊界 326 00:27:08,545 --> 00:27:10,596 這些線界定邊界 327 00:27:12,132 --> 00:27:13,683 所以要是說… 328 00:27:14,759 --> 00:27:20,347 這整塊地區都連接 我們的地殼板塊? 329 00:27:20,348 --> 00:27:24,444 也就是說昨天發生在內華達的 不是單一異常現象 330 00:27:26,396 --> 00:27:30,658 不,要是那只是前兆運動 331 00:27:30,692 --> 00:27:34,069 延著板塊前端的斷層邊界 332 00:27:34,070 --> 00:27:37,531 從洛杉磯一路北上直達舊金山呢? 333 00:27:37,532 --> 00:27:41,002 你是說整個聖安德列斯斷層 會全面移動? 334 00:27:41,411 --> 00:27:43,713 對,我就是這個意思 335 00:27:45,081 --> 00:27:46,757 我們該聯絡誰? 336 00:27:48,418 --> 00:27:50,136 每一個人 337 00:27:56,259 --> 00:27:57,467 真該死 338 00:27:57,468 --> 00:27:59,729 我有面紙,給你 339 00:28:01,014 --> 00:28:02,347 我真白癡 340 00:28:02,348 --> 00:28:03,649 不會啦 341 00:28:04,225 --> 00:28:06,435 非常感謝,妳人真好 342 00:28:06,436 --> 00:28:07,987 沒問題 343 00:28:09,564 --> 00:28:11,023 我叫布蕾克 344 00:28:11,024 --> 00:28:13,525 對,我是布蕾克,我不是布蕾克 345 00:28:13,526 --> 00:28:17,529 我叫班,班泰勒,很高興認識妳 346 00:28:17,530 --> 00:28:18,697 幸會 347 00:28:18,698 --> 00:28:22,376 跟妳一起進來的是妳父親嗎? 丹尼爾瑞迪克 348 00:28:22,660 --> 00:28:24,670 他是我媽的男朋友 349 00:28:25,455 --> 00:28:26,997 你要和他會面嗎? 350 00:28:26,998 --> 00:28:28,758 不,我… 351 00:28:29,375 --> 00:28:31,919 差遠了,我希望如此 352 00:28:31,920 --> 00:28:33,962 我是來應徵工作 353 00:28:33,963 --> 00:28:40,260 而瑞迪克先生屬下的屬下的屬下 才會是我的主管 354 00:28:40,261 --> 00:28:42,846 你要應徵哪種工作? 355 00:28:42,847 --> 00:28:48,352 任何跟工程或設計有關的都行 我不挑,我只想在這裡工作 356 00:28:48,353 --> 00:28:51,948 如果妳是建築師,這裡就是聖殿 357 00:28:53,733 --> 00:28:56,744 嗨,我是歐利,他是我哥 358 00:28:57,820 --> 00:28:59,947 很高興認識你,歐利 我是布蕾克 359 00:28:59,948 --> 00:29:01,791 知道嗎?妳真漂亮 360 00:29:02,242 --> 00:29:04,627 -真是謝謝你 -歐利,你能不能… 361 00:29:04,827 --> 00:29:08,089 不好意思 記得我們討論過的事嗎? 362 00:29:08,206 --> 00:29:09,957 乖乖坐好,閉上嘴 363 00:29:09,958 --> 00:29:15,304 很少有人會帶小弟來應徵工作 別讓我丟臉 364 00:29:17,090 --> 00:29:19,633 那我可以幫他要電話嗎? 365 00:29:19,634 --> 00:29:22,261 -歐利,我才剛說… -幹嘛啦? 366 00:29:22,262 --> 00:29:27,024 你又不敢問,然後我得聽你 碎唸半天你有多後悔 367 00:29:27,392 --> 00:29:28,734 泰勒先生 368 00:29:29,560 --> 00:29:32,154 -卡特小姐可以見你了 -謝謝妳 369 00:29:34,148 --> 00:29:35,616 我… 370 00:29:36,859 --> 00:29:38,160 祝你好運 371 00:29:39,404 --> 00:29:43,499 謝謝妳,你乖乖坐著別說話 372 00:29:47,370 --> 00:29:48,829 -嗨,我是班 -你好 373 00:29:48,830 --> 00:29:51,841 -我們直接過去 -很好 374 00:29:53,209 --> 00:29:54,885 妳想聊些什麼? 375 00:29:58,006 --> 00:29:59,589 -你們從哪來? -英國 376 00:29:59,590 --> 00:30:01,967 班說趁著我們父母去坐郵輪 377 00:30:01,968 --> 00:30:05,012 他和我可以在面試過後 去城市裡觀光 378 00:30:05,013 --> 00:30:06,314 好棒 379 00:30:07,557 --> 00:30:09,900 妳想看我們的行程嗎? 380 00:30:10,768 --> 00:30:13,571 (洛杉磯) 381 00:30:23,823 --> 00:30:26,950 蘇珊,真高興我們終於見面了 382 00:30:26,951 --> 00:30:28,502 我也是 383 00:30:28,953 --> 00:30:33,257 既然丹尼爾要妳搬去他家 你們應該很認真 384 00:30:33,583 --> 00:30:34,833 是的 385 00:30:34,834 --> 00:30:37,878 嗨,我是賴瑞莎 今天由我替妳們服務 386 00:30:37,879 --> 00:30:40,380 -要我介紹今日特餐嗎? -好啊,我想… 387 00:30:40,381 --> 00:30:43,476 麻煩妳等一下再來,賴瑞莎 388 00:30:44,177 --> 00:30:46,103 好啊,沒問題 389 00:30:48,431 --> 00:30:52,068 我聽說妳曾經結過婚? 390 00:30:52,268 --> 00:30:53,736 是的 391 00:30:53,811 --> 00:30:56,447 -妳現在只有一個女兒 -對 392 00:30:57,523 --> 00:31:00,284 另外一個意外溺死了,對嗎? 393 00:31:01,319 --> 00:31:03,528 對,若要說得這麼直接了當 394 00:31:03,529 --> 00:31:05,238 我不是那個意思 395 00:31:05,239 --> 00:31:06,406 (雷) 396 00:31:06,407 --> 00:31:07,958 先失陪一下 397 00:31:11,204 --> 00:31:13,047 嗨,一切都還好嗎? 398 00:31:13,122 --> 00:31:14,632 對 399 00:31:15,666 --> 00:31:18,386 我正開直升機去維修,我想… 400 00:31:18,669 --> 00:31:20,137 妳在忙嗎? 401 00:31:20,880 --> 00:31:23,382 沒什麼大事,怎麼了? 402 00:31:23,383 --> 00:31:27,561 我只是想為我昨天的行為道歉 403 00:31:27,637 --> 00:31:28,887 不,雷,沒關係 404 00:31:28,888 --> 00:31:30,231 不,艾瑪 405 00:31:30,515 --> 00:31:34,068 我只是還沒準備好 妳和布蕾克要搬去跟別人住 406 00:31:34,977 --> 00:31:36,987 我該早點告訴你的 407 00:31:37,522 --> 00:31:39,189 布蕾克對此有何感想? 408 00:31:39,190 --> 00:31:42,150 你知道的,她希望我們重修舊好 409 00:31:42,151 --> 00:31:44,954 我覺得這對她會有點難以… 410 00:31:53,329 --> 00:31:54,496 艾瑪 411 00:31:54,497 --> 00:31:57,258 老天,這裡發生地震了 412 00:31:58,709 --> 00:32:01,128 天啊,雷,我得快點離開 413 00:32:01,129 --> 00:32:02,471 妳在哪? 414 00:32:03,548 --> 00:32:04,965 泰德威斯汀餐廳 415 00:32:04,966 --> 00:32:08,969 該死,妳在頂樓,聽好 儘量多帶些人一起上屋頂 416 00:32:08,970 --> 00:32:10,929 我現在駕直升機去接妳,好嗎? 417 00:32:10,930 --> 00:32:12,222 好 418 00:32:12,223 --> 00:32:13,524 快去屋頂,甜心 419 00:32:18,938 --> 00:32:20,281 不… 420 00:32:20,940 --> 00:32:24,702 躲在桌下,蹲低、找掩護、手抓牢 421 00:32:29,240 --> 00:32:32,826 羅倫斯,芮氏級數從6點5跳到8點5 422 00:32:32,827 --> 00:32:33,994 那是什麼意思? 423 00:32:33,995 --> 00:32:37,747 十倍制,所以現在強度增加百倍 424 00:32:37,748 --> 00:32:40,917 別擔心,加州理工 應該比其他地方都安全 425 00:32:40,918 --> 00:32:45,139 教授,看來整個聖安德列斯斷層 都活躍了起來 426 00:32:45,715 --> 00:32:48,309 目前已往舊金山蔓延 427 00:32:49,427 --> 00:32:51,020 好了,結束了 428 00:32:51,929 --> 00:32:53,314 好 429 00:32:54,974 --> 00:32:57,976 很高興認識你,歐利 430 00:32:57,977 --> 00:32:59,895 -希望你在這玩得開心 -再見,布蕾克 431 00:32:59,896 --> 00:33:01,438 我也很高興認識妳 432 00:33:01,439 --> 00:33:02,606 再見 433 00:33:02,607 --> 00:33:04,483 對了 434 00:33:04,484 --> 00:33:08,329 差點忘了,書可以借我一下嗎? 435 00:33:14,785 --> 00:33:17,296 跟班說我會幫他美言幾句 436 00:33:19,373 --> 00:33:20,841 (布蕾克手機) 437 00:33:22,919 --> 00:33:24,553 -掰 -掰 438 00:33:27,298 --> 00:33:29,725 真等不及要20歲了 439 00:33:35,181 --> 00:33:37,358 -請上車 -謝謝 440 00:33:54,575 --> 00:33:55,876 是地震 441 00:33:56,661 --> 00:33:58,838 快開車,帶我們離開 442 00:34:04,877 --> 00:34:06,345 天啊 443 00:34:09,048 --> 00:34:11,684 開啊,快點 444 00:34:13,970 --> 00:34:15,729 出口,再快點 445 00:34:18,641 --> 00:34:19,942 老天 446 00:34:23,229 --> 00:34:24,780 糟了,快閃 447 00:34:35,575 --> 00:34:37,209 我的腿 448 00:34:45,459 --> 00:34:46,835 妳還好嗎? 449 00:34:46,836 --> 00:34:49,805 我的天啊,他死了 450 00:34:50,798 --> 00:34:52,099 布蕾克 451 00:34:52,425 --> 00:34:54,602 -布蕾克,布蕾克 -他死了 452 00:34:54,760 --> 00:34:57,387 妳還好嗎?受傷了嗎? 453 00:34:57,388 --> 00:35:01,725 不,我想沒有,我沒有受傷 454 00:35:01,726 --> 00:35:03,235 但我的腿卡住了 455 00:35:05,646 --> 00:35:06,989 拜託 456 00:35:08,274 --> 00:35:10,534 加油,好 457 00:35:11,819 --> 00:35:14,788 我會把妳救出來,好嗎? 458 00:35:25,666 --> 00:35:28,168 老天啊,要冷靜 459 00:35:28,169 --> 00:35:30,679 想想看,想辦法 460 00:35:41,932 --> 00:35:43,233 丹尼爾? 461 00:35:45,269 --> 00:35:46,853 布蕾克,我去找人幫忙 462 00:35:46,854 --> 00:35:48,021 不,丹尼爾… 463 00:35:48,022 --> 00:35:51,742 -我馬上回來,馬上就回來 -不,丹尼爾,請別丟下我 464 00:35:51,901 --> 00:35:53,243 丹尼爾 465 00:35:53,486 --> 00:35:55,070 丹尼爾 466 00:35:55,071 --> 00:35:57,072 往前走,繼續移動 467 00:35:57,073 --> 00:35:58,740 -快點,快點,大家快逃 -救命啊 468 00:35:58,741 --> 00:36:00,033 -快點 -救命啊 469 00:36:00,034 --> 00:36:02,369 -繼續移動,快點 -救命啊 470 00:36:02,370 --> 00:36:03,912 有個女孩受困在車裡 471 00:36:03,913 --> 00:36:05,506 -在哪? -在停車場 472 00:36:06,624 --> 00:36:07,925 天啊 473 00:36:10,753 --> 00:36:12,388 艾倫! 474 00:36:12,546 --> 00:36:13,847 起來!起來! 475 00:36:22,765 --> 00:36:25,317 救命,來人啊! 救我,拜託! 476 00:36:25,685 --> 00:36:28,404 離開大樓,快出去! 477 00:36:30,356 --> 00:36:32,116 快去戶外!快點! 478 00:36:32,525 --> 00:36:34,284 瑞迪克先生 479 00:36:34,360 --> 00:36:36,027 瑞迪克先生? 480 00:36:36,028 --> 00:36:37,320 我需要空氣 481 00:36:37,321 --> 00:36:38,789 瑞迪克先生 482 00:36:40,282 --> 00:36:42,543 救救我! 483 00:36:43,911 --> 00:36:45,537 (樓梯間) 484 00:36:45,538 --> 00:36:46,913 動作快! 485 00:36:46,914 --> 00:36:48,215 布蕾克 486 00:37:13,858 --> 00:37:15,868 我的天啊 487 00:37:39,175 --> 00:37:40,592 -蘇珊 -艾瑪 488 00:37:40,593 --> 00:37:43,103 蘇珊,我們得去屋頂 489 00:37:43,179 --> 00:37:44,763 快逃啊 490 00:37:44,764 --> 00:37:46,431 -往這邊 -妳不能… 491 00:37:46,432 --> 00:37:47,724 別擋路 492 00:37:47,725 --> 00:37:49,735 蘇珊,蘇珊 493 00:38:04,366 --> 00:38:06,376 我的天啊 494 00:38:13,626 --> 00:38:15,302 那邊有出口 495 00:38:15,461 --> 00:38:16,845 這邊 496 00:38:23,093 --> 00:38:26,563 -女士,往這邊來 -好 497 00:38:27,389 --> 00:38:29,775 快點,大家繼續移動 498 00:38:30,309 --> 00:38:33,269 賴瑞莎,賴瑞莎,妳跟我來 499 00:38:33,270 --> 00:38:35,114 我們得去屋頂 500 00:38:36,607 --> 00:38:39,651 各位,救援直升機要來了 501 00:38:39,652 --> 00:38:42,496 -不,等等 -等等,我們得上樓 502 00:38:43,030 --> 00:38:45,207 天啊 503 00:38:46,450 --> 00:38:47,876 快點! 504 00:38:48,285 --> 00:38:50,295 這邊!這邊! 505 00:38:51,038 --> 00:38:52,464 我的天啊 506 00:38:53,582 --> 00:38:56,677 雷,你最好說話算話 507 00:40:28,302 --> 00:40:29,645 雷 508 00:40:52,034 --> 00:40:53,335 我的天啊 509 00:40:53,535 --> 00:40:55,212 我的老天 510 00:40:58,749 --> 00:41:00,259 到上面會合 511 00:41:14,348 --> 00:41:15,774 (自動定點續飛) 512 00:41:36,412 --> 00:41:38,213 該死 513 00:41:45,045 --> 00:41:47,514 來啊,艾瑪,加油 我們該走了 514 00:42:10,946 --> 00:42:12,622 艾瑪,快跑 515 00:42:32,176 --> 00:42:33,685 艾瑪 516 00:42:50,069 --> 00:42:51,411 雷 517 00:42:53,739 --> 00:42:55,207 雷 518 00:42:55,449 --> 00:42:56,750 艾瑪 519 00:42:57,284 --> 00:42:58,585 我抓住妳了 520 00:43:02,706 --> 00:43:04,091 艾瑪,有受傷嗎? 521 00:43:05,626 --> 00:43:06,793 妳受傷了嗎? 522 00:43:06,794 --> 00:43:08,220 應該沒有 523 00:43:08,670 --> 00:43:13,382 好,不會有事的,但得儘快離開 妳先坐上左前座,我馬上過去 524 00:43:13,383 --> 00:43:15,227 -好 -好嗎? 525 00:43:32,319 --> 00:43:33,620 該死 526 00:43:44,206 --> 00:43:45,540 上升 527 00:43:45,541 --> 00:43:46,842 老天啊 528 00:43:53,423 --> 00:43:55,517 -雷 -抓緊了 529 00:44:37,259 --> 00:44:41,104 救命啊,誰來幫幫我 530 00:44:41,430 --> 00:44:44,733 救命啊,誰來救我 531 00:45:17,174 --> 00:45:18,475 我是雷 532 00:45:18,550 --> 00:45:20,936 -爸,快來救我 -布蕾克,怎麼了? 533 00:45:22,471 --> 00:45:24,555 這裡發生好大的地震 534 00:45:24,556 --> 00:45:28,142 我不知道丹尼爾去哪了 我困在地下停車場的禮車中 535 00:45:28,143 --> 00:45:30,603 我好害怕,爸爸 536 00:45:30,604 --> 00:45:31,812 寶貝,妳受傷了嗎? 537 00:45:31,813 --> 00:45:33,365 沒有,但是我的腿… 538 00:45:33,398 --> 00:45:34,941 布蕾克,該死 539 00:45:34,942 --> 00:45:36,493 怎麼了?怎麼回事? 540 00:45:36,610 --> 00:45:39,412 該死,她的手機服務斷訊了 541 00:45:40,155 --> 00:45:43,991 暫時不會有搜救人員 去地下停車場救人 542 00:45:43,992 --> 00:45:46,369 地表上有太多人等待救援 543 00:45:46,370 --> 00:45:47,963 那… 544 00:45:48,497 --> 00:45:50,131 那我們該怎麼辦? 545 00:45:54,336 --> 00:45:56,388 我們自己去救女兒 546 00:46:22,739 --> 00:46:24,573 布蕾克 547 00:46:24,574 --> 00:46:27,660 -布蕾克 -救命啊,我在這裡 548 00:46:27,661 --> 00:46:30,413 布蕾克,我是班,妳還好嗎? 549 00:46:30,414 --> 00:46:33,624 我出不來 車頂塌了,我的腿卡住了 550 00:46:33,625 --> 00:46:35,969 好,好 551 00:46:37,045 --> 00:46:40,589 歐利,我們把大樑抬起來 減輕她腿上的壓力 552 00:46:40,590 --> 00:46:41,975 -好嗎? -好 553 00:46:42,426 --> 00:46:44,144 好,我們試試看 554 00:46:44,469 --> 00:46:45,770 好,準備好了嗎? 555 00:46:45,971 --> 00:46:48,356 預備,一、二、三 556 00:46:50,600 --> 00:46:53,403 加油,使出全身力氣 557 00:46:53,478 --> 00:46:55,155 我有啊 558 00:46:55,439 --> 00:46:57,115 沒有用 559 00:47:03,989 --> 00:47:05,290 歐利! 560 00:47:15,042 --> 00:47:16,593 班? 561 00:47:16,626 --> 00:47:18,178 -歐利? -我們還在這裡 562 00:47:18,587 --> 00:47:20,347 我們還在這裡 563 00:47:26,303 --> 00:47:28,679 不,不 564 00:47:28,680 --> 00:47:30,231 你們快離開 565 00:47:30,557 --> 00:47:32,817 這棟大樓快塌了 566 00:47:37,939 --> 00:47:40,075 我們絕不會丟下妳 567 00:47:49,159 --> 00:47:51,378 好,好 568 00:47:53,705 --> 00:47:55,173 好了 569 00:47:55,999 --> 00:47:57,676 用這個 570 00:47:58,335 --> 00:47:59,719 好 571 00:48:07,052 --> 00:48:09,479 真聰明,有用了 572 00:48:12,766 --> 00:48:14,234 好 573 00:48:16,269 --> 00:48:17,686 不能升更高了 574 00:48:17,687 --> 00:48:19,656 我還是卡在裡面 575 00:48:35,497 --> 00:48:37,507 -歐利 -她可以動了 576 00:48:40,168 --> 00:48:42,804 -快點,快點 -我幫妳,出來了 577 00:48:52,139 --> 00:48:53,898 妳還好嗎? 578 00:48:57,936 --> 00:48:59,529 是的 579 00:48:59,563 --> 00:49:01,573 -妳確定? -對 580 00:49:03,191 --> 00:49:05,443 謝謝,太感謝你們了 581 00:49:05,444 --> 00:49:06,911 我的榮幸 582 00:49:07,195 --> 00:49:08,496 幹得好 583 00:49:10,699 --> 00:49:14,085 快點,又有餘震,我們快出去 584 00:49:16,997 --> 00:49:18,873 -小心 -快移動,快點 585 00:49:18,874 --> 00:49:22,385 快點,我們得遠離這些大樓 586 00:49:23,086 --> 00:49:24,253 布蕾克 587 00:49:24,254 --> 00:49:26,806 -我的天啊 -布蕾克,往這邊,往這邊走 588 00:49:30,135 --> 00:49:31,385 老天啊 589 00:49:31,386 --> 00:49:32,979 -天啊 -歐利 590 00:49:33,305 --> 00:49:34,731 布蕾克 591 00:49:36,433 --> 00:49:37,734 快點 592 00:49:40,437 --> 00:49:43,239 -快點,快點 -快跑 593 00:49:50,822 --> 00:49:54,042 真不敢相信丹尼爾就這樣丟下我 594 00:49:54,618 --> 00:49:56,169 真是個混蛋 595 00:49:56,995 --> 00:49:58,630 請讓路 596 00:50:01,416 --> 00:50:04,335 我得連絡我父母 讓他們知道我沒事 597 00:50:04,336 --> 00:50:07,138 手機都沒有訊號,我試過了 598 00:50:08,423 --> 00:50:10,475 我們得找家電器行 599 00:50:11,551 --> 00:50:14,103 你的旅遊書有商家資訊嗎? 600 00:50:15,305 --> 00:50:17,816 我的書裡應有盡有 601 00:50:18,934 --> 00:50:22,478 好消息是大部分緊急系統仍然有效 602 00:50:22,479 --> 00:50:25,824 我們17個監測站仍在回傳訊號 603 00:50:28,235 --> 00:50:30,870 我們剛剛經歷的是規模9點1 604 00:50:34,032 --> 00:50:36,876 羅倫斯,你得看看這個 605 00:50:37,702 --> 00:50:39,379 現在什麼狀況? 606 00:50:41,665 --> 00:50:43,967 這些是地震前的脈衝率 607 00:50:44,876 --> 00:50:46,043 對,好 608 00:50:46,044 --> 00:50:48,012 這是現在的脈衝率 609 00:50:49,506 --> 00:50:51,715 一樣,甚至更高 610 00:50:51,716 --> 00:50:53,726 地震並沒有削弱它們 611 00:50:53,760 --> 00:50:55,645 老天啊 612 00:50:57,097 --> 00:50:58,940 這可不妙 613 00:50:59,266 --> 00:51:03,727 阿雷西,給我斷層旁所有 還在運作的檢測站讀數 614 00:51:03,728 --> 00:51:05,646 -現在就給我 -好 615 00:51:05,647 --> 00:51:06,814 發生什麼事了? 616 00:51:06,815 --> 00:51:09,158 -還沒結束 -該死 617 00:51:09,359 --> 00:51:12,203 不會吧,這東西全毀了 618 00:51:13,697 --> 00:51:15,614 快點,我需要所有人 619 00:51:15,615 --> 00:51:18,492 -我們要幹嘛? -讓妳上電視,我們得警告大家 620 00:51:18,493 --> 00:51:20,619 怎麼可能?現在沒辦法上傳訊號 621 00:51:20,620 --> 00:51:22,589 妳可是在加州理工學院 622 00:51:30,755 --> 00:51:32,682 (媒體實驗室) 623 00:51:32,924 --> 00:51:36,218 誰想在獨立研究中拿高分? 我要開門新課 624 00:51:36,219 --> 00:51:38,897 〝如何藉由駭入主流媒體 挽救生命〞 625 00:51:40,473 --> 00:51:42,391 讚啦,老兄,算我一份 626 00:51:42,392 --> 00:51:44,402 好極了,兄弟 帶上你的筆電,我們走了 627 00:51:46,938 --> 00:51:49,064 這邊,快點移動 628 00:51:49,065 --> 00:51:50,816 來吧,往上抬 629 00:51:50,817 --> 00:51:53,319 快點,在這邊 630 00:51:53,320 --> 00:51:55,496 應該就在前面 631 00:51:56,615 --> 00:51:58,166 在那裡 632 00:52:08,168 --> 00:52:10,887 所有仰賴電力運作的 現在都不能用了 633 00:52:11,129 --> 00:52:14,214 所以我們要找一個舊型的轉盤 或按鍵電話 634 00:52:14,215 --> 00:52:16,008 你怎麼知道這些事? 635 00:52:16,009 --> 00:52:17,635 我老爸 636 00:52:17,636 --> 00:52:20,188 他在洛杉磯消防和救難組織工作 637 00:52:23,141 --> 00:52:24,901 在這裡 638 00:52:26,144 --> 00:52:28,863 很好,我來找條市內電話線 639 00:52:43,036 --> 00:52:44,337 找到了 640 00:52:50,543 --> 00:52:51,844 布蕾克? 641 00:52:52,420 --> 00:52:53,629 爸 642 00:52:53,630 --> 00:52:55,640 爸,我逃出來了,我沒事 643 00:52:56,341 --> 00:52:57,642 她沒事 644 00:52:59,219 --> 00:53:00,561 讓我跟她說 645 00:53:02,222 --> 00:53:03,523 布蕾克 646 00:53:03,848 --> 00:53:05,015 媽? 647 00:53:05,016 --> 00:53:07,026 感謝老天,甜心 648 00:53:07,560 --> 00:53:09,237 丹尼爾還好嗎? 649 00:53:11,398 --> 00:53:13,107 他丟下我跑了,媽 650 00:53:13,108 --> 00:53:14,575 什麼? 651 00:53:14,693 --> 00:53:19,196 他告訴警衛我在哪裡 然後自己就跑了 652 00:53:19,197 --> 00:53:22,783 我剛認識的兄弟聽到他說的話 就跑來救我 653 00:53:22,784 --> 00:53:24,502 我現在和他們在一起 654 00:53:24,619 --> 00:53:26,170 他丟下她? 655 00:53:26,454 --> 00:53:28,497 我們這就來接妳,妳在哪? 656 00:53:28,498 --> 00:53:32,918 我在中國城的一家電器行 657 00:53:32,919 --> 00:53:35,379 甜心,一切都會沒事 但妳注意聽我說 658 00:53:35,380 --> 00:53:38,048 想出城一定會遇上嚴重交通堵塞 659 00:53:38,049 --> 00:53:40,384 所以儘量往高處走,比較安全 660 00:53:40,385 --> 00:53:42,344 我也好看見妳 661 00:53:42,345 --> 00:53:45,848 記得我們在哪幫 梅樂芮過生日嗎?柯伊特塔 662 00:53:45,849 --> 00:53:49,184 記得,就是山丘上那個 很高的水泥管狀建築物 663 00:53:49,185 --> 00:53:52,855 沒錯,不要到處亂走 直接過去,我們在那裡會合 664 00:53:52,856 --> 00:53:54,690 保持堅強,甜心 665 00:53:54,691 --> 00:53:56,659 -我們來接妳了 -好 666 00:53:57,444 --> 00:54:00,538 等一下,媽 妳跟爸怎麼會在一起? 667 00:54:03,324 --> 00:54:05,451 見面再說,甜心,我愛妳 668 00:54:05,452 --> 00:54:08,838 我也愛你們,掰 669 00:54:21,968 --> 00:54:25,646 嗨,這是丹尼爾 請留言,我稍後回電 670 00:54:25,930 --> 00:54:27,815 你竟敢丟下我女兒? 671 00:54:27,891 --> 00:54:30,943 要是你還沒死,老娘也會砍死你 672 00:54:32,687 --> 00:54:33,988 悍妞 673 00:54:39,277 --> 00:54:41,028 好了,我們得上路了 674 00:54:41,029 --> 00:54:42,905 妳爸要如何來接我們? 675 00:54:42,906 --> 00:54:44,656 他會開直升機來 676 00:54:44,657 --> 00:54:46,417 好酷喔 677 00:54:46,868 --> 00:54:50,004 我要你從地圖找出柯伊特塔 678 00:54:54,334 --> 00:54:57,595 換你了,你們父母一定很擔心 679 00:54:58,046 --> 00:54:59,555 謝謝妳 680 00:55:05,386 --> 00:55:06,595 別跑 681 00:55:06,596 --> 00:55:08,147 走到街上 682 00:55:12,602 --> 00:55:14,144 我們要去哪裡? 683 00:55:14,145 --> 00:55:16,697 -遠離建築物 -他不在那裡 684 00:55:20,443 --> 00:55:22,662 又是餘震 685 00:55:28,952 --> 00:55:30,920 快跑!快跑! 686 00:55:36,334 --> 00:55:38,052 走開 687 00:55:40,255 --> 00:55:42,890 喂,那是我佔的位置 688 00:56:03,570 --> 00:56:06,873 你知道你和布蕾克說話時 689 00:56:07,782 --> 00:56:11,836 你首次在梅樂芮死後提到她名字 690 00:56:16,624 --> 00:56:19,594 妳知道布蕾克一直留著 去舊金山玩的照片嗎? 691 00:56:19,627 --> 00:56:21,387 知道,在她的回憶箱裡 692 00:56:24,966 --> 00:56:26,267 真諷刺 693 00:56:26,885 --> 00:56:28,936 我們又要一起回去了 694 00:56:29,637 --> 00:56:31,105 那次真的很好玩 695 00:56:41,941 --> 00:56:44,660 -我們現在在哪? -貝克斯非 696 00:56:45,403 --> 00:56:49,707 或是它的殘墟 距離舊金山還有90分鐘路程 697 00:56:59,542 --> 00:57:00,751 雷? 698 00:57:00,752 --> 00:57:02,261 (主警示燈,按下重設) 699 00:57:08,009 --> 00:57:09,635 你把引擎關了嗎? 700 00:57:09,636 --> 00:57:12,930 對,我們發生齒輪箱故障 一定是在洛杉磯撞擊的結果 701 00:57:12,931 --> 00:57:15,524 -我得自動旋轉下降 -自動什麼? 702 00:57:17,143 --> 00:57:18,653 我們得迫降 703 00:57:19,103 --> 00:57:21,781 -對,好的 -抓緊了 704 00:57:22,732 --> 00:57:24,033 開始了 705 00:57:39,582 --> 00:57:40,883 抓緊 706 00:57:44,712 --> 00:57:46,097 我的天啊 707 00:57:46,130 --> 00:57:47,932 快到了,就快到了 708 00:57:48,216 --> 00:57:50,175 我們要在這裡降落 709 00:57:50,176 --> 00:57:51,477 天啊 710 00:58:10,738 --> 00:58:13,541 我們渾身都是燃油,得快出去 711 00:58:24,669 --> 00:58:26,095 別碰我 712 00:58:27,171 --> 00:58:30,516 -快點,我們得快閃,蹲低一點 -好 713 00:58:35,179 --> 00:58:38,774 沒事,我們繼續移動 714 00:58:41,102 --> 00:58:43,061 -給我 -待在這裡,老兄 715 00:58:43,062 --> 00:58:45,031 不,那是我的 716 00:58:50,778 --> 00:58:53,998 我拿到最後一個,羅賓 717 00:58:56,617 --> 00:58:58,669 快點… 718 00:59:00,913 --> 00:59:02,840 進去,快上車 719 00:59:04,751 --> 00:59:06,543 看來是偷來的贓車 720 00:59:06,544 --> 00:59:08,763 好,我們再偷一次 721 00:59:15,887 --> 00:59:17,345 雷 722 00:59:17,346 --> 00:59:19,482 別亂動 723 00:59:23,186 --> 00:59:24,820 我需要這台卡車 724 00:59:26,689 --> 00:59:28,324 今天不行 725 00:59:28,733 --> 00:59:30,159 我的天啊 726 00:59:44,665 --> 00:59:45,832 (規模9點1地震 搖晃洛杉磯) 727 00:59:45,833 --> 00:59:48,126 地震中心位於 洛杉磯市中心往東20哩處 728 00:59:48,127 --> 00:59:51,713 基地台損毀,市內大都斷電 729 00:59:51,714 --> 00:59:54,216 通訊系統幾乎停擺 730 00:59:54,217 --> 00:59:57,928 南加州據估損失慘重 731 00:59:57,929 --> 01:00:02,390 事實上全州都傳來災情 我們已收到倒塌大樓的… 732 01:00:02,391 --> 01:00:03,558 我們連線了 733 01:00:03,559 --> 01:00:04,726 好耶 734 01:00:04,727 --> 01:00:07,354 遠至舊金山和鄰近灣區 735 01:00:07,355 --> 01:00:09,773 總計至少有五次餘震,強度… 736 01:00:09,774 --> 01:00:11,358 好了,該上場了 737 01:00:11,359 --> 01:00:15,153 製片說現在從洛杉磯傳來 首次現場連線直播 738 01:00:15,154 --> 01:00:19,366 瑟瑞娜強森在加州理工 地震學中心連線報導 739 01:00:19,367 --> 01:00:20,534 嗨,克里斯 740 01:00:20,535 --> 01:00:25,005 我和加州理工的地震研究主任 羅倫斯海斯博士在一起 741 01:00:25,123 --> 01:00:27,624 他和他的研究夥伴朴金恩博士 742 01:00:27,625 --> 01:00:30,168 成功研究出預測地震的模型 743 01:00:30,169 --> 01:00:32,671 他們事先就知道 洛杉磯即將發生地震 744 01:00:32,672 --> 01:00:36,007 但沒人聽從他們的警告 現在該是大家認真聆聽的時候 745 01:00:36,008 --> 01:00:37,467 -博士,請講 -好 746 01:00:37,468 --> 01:00:42,648 以地震學的術語來說 我們剛才體驗的是一個地震群 747 01:00:42,849 --> 01:00:46,268 基本上加州整個板塊都移動了 748 01:00:46,269 --> 01:00:50,689 對,我們在洛杉磯的地震 似乎也在舊金山造成極大損害 749 01:00:50,690 --> 01:00:55,443 但是舊金山的有感地震源自於 中央山谷區的斷層活動 750 01:00:55,444 --> 01:00:57,955 他們那端的斷層還沒活動 751 01:00:58,072 --> 01:01:01,658 最重要的是,大家必須了解 地震尚未結束 752 01:01:01,659 --> 01:01:03,952 而且我說的不是餘震 753 01:01:03,953 --> 01:01:07,873 舊金山會再度被地震襲擊 而且這次會更大更猛 754 01:01:07,874 --> 01:01:11,001 我們模型預估會高達9點5 甚至更高 755 01:01:11,002 --> 01:01:15,473 規模如此之大 即使地震發生在加州 756 01:01:16,549 --> 01:01:19,727 遠在東岸的民眾也會感覺到 757 01:01:22,513 --> 01:01:26,224 我想再三嚴正警告舊金山的居民 758 01:01:26,225 --> 01:01:29,111 你們得撤離,現在就走 759 01:01:29,270 --> 01:01:32,606 要是走不了,就必須努力想辦法 760 01:01:32,607 --> 01:01:35,692 蹲低、找掩護、手抓牢 761 01:01:35,693 --> 01:01:38,412 因為唯有這樣才能保你一命 762 01:01:41,115 --> 01:01:42,958 願神保佑你們 763 01:01:46,913 --> 01:01:49,206 (國王市59哩 舊金山184哩) 764 01:01:49,207 --> 01:01:51,708 餘震繼續震撼洛杉磯地區 765 01:01:51,709 --> 01:01:55,679 你想過若是梅樂芮沒死 我們的人生會如何? 766 01:01:58,341 --> 01:02:00,184 -小艾,不要這樣 -我會想 767 01:02:00,635 --> 01:02:01,885 常常想 768 01:02:01,886 --> 01:02:03,428 我們已繼續過日子了 769 01:02:03,429 --> 01:02:05,147 不,我們才沒有 770 01:02:05,514 --> 01:02:07,057 我們停滯不前 771 01:02:07,058 --> 01:02:09,184 她不是在妳的看顧下死掉的 772 01:02:09,185 --> 01:02:11,946 -對,但我還是失去了她 -我們能不能別談這事? 773 01:02:12,063 --> 01:02:13,572 是你欠我的 774 01:02:13,856 --> 01:02:17,576 這是我們第一次 開誠佈公的談論此事 775 01:02:18,402 --> 01:02:20,079 我需要知道,雷 776 01:02:21,447 --> 01:02:24,458 是我的原因嗎?我做錯了什麼? 777 01:02:24,951 --> 01:02:28,370 -因為我從來不怪你 -我不想談這事,已經無所謂了 778 01:02:28,371 --> 01:02:30,923 她死了,妳們也走了 779 01:02:32,833 --> 01:02:34,343 有意義嗎? 780 01:02:36,879 --> 01:02:41,725 我想重點在於 就是因為你這樣我才離開的 781 01:02:46,639 --> 01:02:48,765 喂,喂 782 01:02:48,766 --> 01:02:51,986 -小心,你們得停下來 -減速 783 01:02:54,313 --> 01:02:55,656 雷 784 01:03:25,094 --> 01:03:26,729 這是什麼? 785 01:03:31,017 --> 01:03:33,611 這就是聖安德列斯斷層 786 01:03:45,489 --> 01:03:47,782 就跟你說該往另一頭走 787 01:03:47,783 --> 01:03:49,743 因為妳知道會變成這樣? 788 01:03:49,744 --> 01:03:51,211 你真是的 789 01:03:57,376 --> 01:03:59,794 -我們該大大感謝你們 -真的 790 01:03:59,795 --> 01:04:03,390 不需要,我們自己也差點掉進去 791 01:04:03,549 --> 01:04:05,884 為了閃避把車軸弄斷了 792 01:04:05,885 --> 01:04:07,936 好在我的視力比他好 793 01:04:09,388 --> 01:04:11,440 你們知道有方法繞道嗎? 794 01:04:11,640 --> 01:04:13,067 這個嘛… 795 01:04:13,768 --> 01:04:15,643 198號公路或許還沒損毀 796 01:04:15,644 --> 01:04:17,771 -要經過山裡 -離這多遠? 797 01:04:17,772 --> 01:04:21,825 你得繞回去大約70哩 798 01:04:26,405 --> 01:04:28,707 (博基航空中心) 799 01:04:31,077 --> 01:04:32,878 先生,你介意我問… 800 01:04:33,996 --> 01:04:35,789 帽子是哪來的嗎? 801 01:04:35,790 --> 01:04:37,082 (博基航空中心) 802 01:04:37,083 --> 01:04:40,335 你們幫了我們大忙 確定不用載你們去哪嗎? 803 01:04:40,336 --> 01:04:43,806 沒關係,我兒子住在山裡 那裡沒地方降落 804 01:04:44,423 --> 01:04:47,643 -謝謝把車給我們 -沒問題,小心點 805 01:04:47,718 --> 01:04:49,019 再見 806 01:05:03,359 --> 01:05:05,527 再幾分鐘油就加滿了 807 01:05:05,528 --> 01:05:07,162 好,好極了 808 01:05:15,538 --> 01:05:17,256 一切都還好嗎? 809 01:05:19,500 --> 01:05:22,219 妳問我是不是妳的問題 810 01:05:23,170 --> 01:05:24,555 當然不是 811 01:05:29,051 --> 01:05:31,228 我知道妳不怪我 812 01:05:32,221 --> 01:05:35,983 我只是不知 該如何面對梅樂芮的死 813 01:05:47,027 --> 01:05:50,122 是我要帶梅樂芮去泛舟的 814 01:05:51,532 --> 01:05:52,833 雷 815 01:05:53,325 --> 01:05:56,253 你不該責怪自己 816 01:05:58,622 --> 01:06:01,341 自己的孩子發生意外 感覺真的很不一樣 817 01:06:01,417 --> 01:06:02,926 我知道 818 01:06:03,377 --> 01:06:06,805 有時我無法將她臉上的表情 從我腦海裡抹去 819 01:06:08,382 --> 01:06:10,809 那一刻她意識到… 820 01:06:12,344 --> 01:06:14,855 我救不了她的時候 821 01:06:17,099 --> 01:06:22,029 之後每天回家面對妳和布蕾克 一切變得令人無法忍受 822 01:06:26,567 --> 01:06:30,746 因為一切都變得不一樣 而我們以前的生活… 823 01:06:32,948 --> 01:06:34,416 真的很完美 824 01:06:38,329 --> 01:06:40,547 我早該對妳敞開心胸 825 01:06:44,335 --> 01:06:46,428 我只是不知該如何做 826 01:06:48,088 --> 01:06:51,433 很抱歉我們之間是這種結局 827 01:06:53,135 --> 01:06:54,978 我真的很抱歉 828 01:07:01,602 --> 01:07:03,570 要是你救不了女兒 829 01:07:04,188 --> 01:07:06,198 那也沒人救得了她 830 01:07:14,114 --> 01:07:16,583 我好想念她 831 01:07:18,702 --> 01:07:20,546 我也是 832 01:07:25,834 --> 01:07:28,220 我們去接女兒吧 833 01:07:53,779 --> 01:07:57,249 走了,繼續前進,快點 834 01:07:57,324 --> 01:08:00,034 快點,繼續走,跟著撤離的路線 835 01:08:00,035 --> 01:08:02,579 再幾條街就到藍柏特大街 836 01:08:02,580 --> 01:08:04,840 那會通往柯伊特塔 837 01:08:08,210 --> 01:08:12,431 可以問為什麼 妳戴兩條一樣的項鍊嗎? 838 01:08:16,427 --> 01:08:18,812 一條是我姊以前戴的 839 01:08:19,722 --> 01:08:23,650 她過世後我就一直戴著 840 01:08:23,851 --> 01:08:26,862 這是她死前那年聖誕節 我們互送的禮物 841 01:08:28,480 --> 01:08:30,982 -對不起,我不是有意… -不,沒關係 842 01:08:30,983 --> 01:08:33,535 我也無意隱瞞這件事 843 01:08:36,947 --> 01:08:39,407 嘿,你們看 844 01:08:39,408 --> 01:08:41,034 妳在幹嘛? 845 01:08:41,035 --> 01:08:44,254 應該有補給箱 裡面會有我們需要的東西 846 01:08:47,291 --> 01:08:48,967 是這個嗎? 847 01:08:50,294 --> 01:08:51,762 對 848 01:08:52,338 --> 01:08:53,722 好,很好 849 01:08:55,549 --> 01:08:57,059 就是這個 850 01:08:57,134 --> 01:09:00,678 每個城市都有自己的戰略頻道 第一線救災人員都用這頻道 851 01:09:00,679 --> 01:09:02,972 我們收聽就會知道現在的情況 852 01:09:02,973 --> 01:09:04,399 好 853 01:09:04,558 --> 01:09:06,276 -你拿著這些 -好 854 01:09:07,728 --> 01:09:09,354 -還有這些 -MRE是什麼? 855 01:09:09,355 --> 01:09:13,691 即時口糧,可以保存三年之久 856 01:09:13,692 --> 01:09:15,661 -好厲害 -不太好吃就是了 857 01:09:16,820 --> 01:09:18,330 布蕾克 858 01:09:18,864 --> 01:09:22,575 你說的那座高塔出了點問題 859 01:09:22,576 --> 01:09:24,002 什麼? 860 01:09:24,787 --> 01:09:26,129 什麼意思? 861 01:09:27,706 --> 01:09:29,383 我的天啊 862 01:09:35,881 --> 01:09:38,141 我們得採取B計畫了 863 01:09:38,550 --> 01:09:40,477 我不知道有B計畫 864 01:09:40,594 --> 01:09:42,312 現在有了 865 01:09:45,140 --> 01:09:48,810 我們得趕去第二高處 這樣我爸在直升機才能看到我們 866 01:09:48,811 --> 01:09:50,019 那就去諾布山 867 01:09:50,020 --> 01:09:52,990 那是城裡的制高處,但在另個方向 868 01:09:53,607 --> 01:09:55,733 -好,走吧 -不 869 01:09:55,734 --> 01:09:57,911 布蕾克,等等,你們… 870 01:09:58,362 --> 01:10:00,122 先等一下 871 01:10:00,614 --> 01:10:03,000 借過,快點移動 872 01:10:26,306 --> 01:10:28,558 布蕾克 我們會是唯一往那頭走的人 873 01:10:28,559 --> 01:10:31,477 我爸說去制高處,我們就得那麼做 874 01:10:31,478 --> 01:10:32,779 但… 875 01:10:32,980 --> 01:10:34,740 要是他無法趕到呢? 876 01:10:35,274 --> 01:10:38,901 聽我說,我知道這樣說很扯 877 01:10:38,902 --> 01:10:41,288 但你得相信我,他一定會來 878 01:10:49,037 --> 01:10:50,338 班 879 01:10:52,833 --> 01:10:56,011 你知道按鍵電話 和市內電話線的事嗎? 880 01:10:56,712 --> 01:10:58,638 補給箱? 881 01:10:58,839 --> 01:11:01,099 無線電戰略頻道? 882 01:11:03,010 --> 01:11:06,146 我真的覺得我們該跟著她 883 01:11:15,022 --> 01:11:16,323 好吧 884 01:11:16,857 --> 01:11:18,950 看來我們要去諾布山了 885 01:11:19,276 --> 01:11:22,287 好,我們走吧 886 01:11:29,453 --> 01:11:34,207 以下訊息來自加州緊急應變署 887 01:11:34,208 --> 01:11:37,794 我們鼓勵居民儘速撤離 888 01:11:37,795 --> 01:11:39,837 看來整個城市都在撤離 889 01:11:39,838 --> 01:11:41,681 機場看來情況不妙 890 01:11:49,431 --> 01:11:50,932 要在哪降落? 891 01:11:50,933 --> 01:11:53,568 無法降落,至少無法在城市裡 892 01:12:17,000 --> 01:12:18,593 跟我來 893 01:12:22,130 --> 01:12:23,682 好吧 894 01:12:26,802 --> 01:12:28,228 你是在說笑吧 895 01:12:29,137 --> 01:12:31,556 小艾,我們無處可降落 896 01:12:31,557 --> 01:12:34,433 還要盡可能接近柯伊特塔 897 01:12:34,434 --> 01:12:36,561 三分鐘後會飛越內河碼頭 898 01:12:36,562 --> 01:12:37,946 然後呢? 899 01:12:38,355 --> 01:12:41,816 然後我們定點跳傘 降落在AT&T球場 900 01:12:41,817 --> 01:12:43,401 但我不會跳傘 901 01:12:43,402 --> 01:12:45,287 沒關係,我們雙人跳傘 902 01:12:45,737 --> 01:12:47,488 我們還是待飛機上好了 903 01:12:47,489 --> 01:12:50,616 一旦油用盡飛機就會摔到太平洋 904 01:12:50,617 --> 01:12:51,918 好吧 905 01:12:57,124 --> 01:12:58,884 相信我 906 01:13:02,671 --> 01:13:05,849 我的天啊 907 01:13:09,970 --> 01:13:11,137 準備好了嗎? 908 01:13:11,138 --> 01:13:13,139 我聽起來像準備好了嗎? 909 01:13:13,140 --> 01:13:14,441 像 910 01:14:14,701 --> 01:14:17,587 我們好久沒一起上二壘了 911 01:14:21,166 --> 01:14:25,336 隨著海斯教授嚴峻的警告 不斷在媒體上強力放送 912 01:14:25,337 --> 01:14:26,504 (國民警衛隊全面動員) 913 01:14:26,505 --> 01:14:28,547 舊金山已開始全市撤離行動 914 01:14:28,548 --> 01:14:31,842 海岸防衛隊請求所有擁有船隻 的市民儘量協助他人撤離 915 01:14:31,843 --> 01:14:33,511 中央山谷區的斷層活動 916 01:14:33,512 --> 01:14:35,930 他們那端的斷層還沒活動 917 01:14:35,931 --> 01:14:40,944 舊金山會再度被地震襲擊 而且這次會更大更猛 918 01:14:41,895 --> 01:14:44,864 希望我們的警告足夠了 919 01:14:50,028 --> 01:14:51,612 就是這次了,對吧? 920 01:14:51,613 --> 01:14:54,031 現在我真希望自己是錯的 921 01:14:54,032 --> 01:14:56,001 大家快找掩護 922 01:15:03,709 --> 01:15:06,085 很快就會結束 923 01:15:06,086 --> 01:15:08,847 但我們為舊金山市民禱告 924 01:15:09,923 --> 01:15:14,552 〝諾布〞在俚語中的意義 是〝貴族或權貴〞 925 01:15:14,553 --> 01:15:19,473 因為當地居民的身分地位而得名 926 01:15:19,474 --> 01:15:22,861 也被大家戲稱為勢利山 927 01:15:29,526 --> 01:15:31,077 怎麼了? 928 01:15:31,236 --> 01:15:32,954 那棟建築是丹尼爾蓋的 929 01:15:36,783 --> 01:15:38,084 我的天啊 930 01:15:41,621 --> 01:15:42,922 慘了 931 01:15:47,794 --> 01:15:50,138 快逃,快逃啊 932 01:15:51,089 --> 01:15:52,557 快點,歐利 933 01:16:04,978 --> 01:16:06,529 歐利 934 01:16:06,563 --> 01:16:08,656 我好想回家 935 01:16:08,732 --> 01:16:10,450 堅強點 936 01:16:10,650 --> 01:16:13,161 一切都會沒事,我保證 937 01:16:47,062 --> 01:16:48,729 (AT&T球場) 938 01:16:48,730 --> 01:16:50,532 去大樓裡 939 01:16:55,862 --> 01:16:57,613 他們在那裡會死得很慘 940 01:16:57,614 --> 01:16:59,865 小艾,躲在球場牆邊 我馬上過來 941 01:16:59,866 --> 01:17:01,534 我馬上過去 942 01:17:01,535 --> 01:17:05,162 這裡不安全,去球場牆邊,快點 943 01:17:05,163 --> 01:17:07,966 這些建築會倒塌,快點閃開 944 01:17:09,709 --> 01:17:11,669 快點,離開街上 945 01:17:11,670 --> 01:17:15,422 去球場牆邊避難,快點 946 01:17:15,423 --> 01:17:18,676 快點,別待在街上 去球場牆邊 947 01:17:18,677 --> 01:17:22,230 去球場牆邊,快點,離開街上 948 01:17:28,937 --> 01:17:30,271 救命啊 949 01:17:30,272 --> 01:17:33,616 沒事了,來吧,我來幫妳,來 950 01:17:38,989 --> 01:17:40,665 在這裡,雷 951 01:17:41,116 --> 01:17:43,084 -我來照顧她 -檢查她的傷勢,小艾 952 01:17:48,957 --> 01:17:52,218 妳會沒事的,沒事的 953 01:17:53,420 --> 01:17:54,804 大家趴下 954 01:18:15,859 --> 01:18:18,027 -大家還好嗎? -我們沒事 955 01:18:18,028 --> 01:18:19,653 有人受傷嗎? 956 01:18:19,654 --> 01:18:20,955 沒有 957 01:18:25,368 --> 01:18:27,712 艾瑪,妳還好嗎? 958 01:18:27,996 --> 01:18:29,380 還好 959 01:18:33,752 --> 01:18:35,803 你怎麼知道這樣會安全? 960 01:18:37,797 --> 01:18:40,642 只要緊靠堅固的遮蔽物,保護自己 961 01:18:41,051 --> 01:18:42,435 活命三角 962 01:18:46,431 --> 01:18:47,732 我們走吧 963 01:19:21,883 --> 01:19:24,018 她一定會沒事的 964 01:19:27,180 --> 01:19:29,607 但我們要怎麼穿越過去? 965 01:19:37,023 --> 01:19:38,658 不走那裡 966 01:19:38,984 --> 01:19:40,660 我們繞道而行 967 01:19:48,576 --> 01:19:49,877 好了 968 01:19:51,871 --> 01:19:53,256 好 969 01:19:53,498 --> 01:19:55,124 得把玻璃拔出來 970 01:19:55,125 --> 01:19:57,635 要是你這樣走,會傷得更重 971 01:20:07,846 --> 01:20:10,773 會很痛,準備好了嗎? 972 01:20:13,977 --> 01:20:15,403 好 973 01:20:25,697 --> 01:20:26,998 班! 974 01:20:28,533 --> 01:20:30,001 我沒事 975 01:20:30,368 --> 01:20:31,919 我沒事 976 01:20:33,079 --> 01:20:35,331 你覺得這隻腳還能走嗎? 977 01:20:35,332 --> 01:20:38,292 我們得繼續前進,爬上山丘 978 01:20:38,293 --> 01:20:39,460 可以 979 01:20:39,461 --> 01:20:40,762 好 980 01:20:40,920 --> 01:20:42,347 來 981 01:20:57,687 --> 01:20:59,405 那裡地震有多強烈? 982 01:21:04,319 --> 01:21:05,703 9點6 983 01:21:07,322 --> 01:21:09,832 有史以來最強的地震紀錄 984 01:21:29,844 --> 01:21:31,479 (舊金山港) 985 01:21:41,940 --> 01:21:43,366 喔,糟了 986 01:21:48,446 --> 01:21:51,916 柯伊特塔已燒了一陣子 她應該往別處去了 987 01:21:53,993 --> 01:21:56,421 妳去哪了,女兒?妳在哪裡? 988 01:21:56,830 --> 01:21:58,423 妳的B計畫是什麼? 989 01:22:10,301 --> 01:22:11,552 慘了 990 01:22:11,553 --> 01:22:12,761 怎麼回事? 991 01:22:12,762 --> 01:22:17,400 我們趕快離開,水被吸離岸邊 是海嘯的徵兆,得立刻離開海灣 992 01:22:26,276 --> 01:22:29,495 等等,等等,讓我休息一下 993 01:22:31,739 --> 01:22:33,124 老天啊 994 01:22:34,742 --> 01:22:37,327 國家氣象局已發出海嘯警報 995 01:22:37,328 --> 01:22:42,166 加州北部、中部沿岸 以及以下等郡請嚴防 996 01:22:42,167 --> 01:22:45,553 馬林、納帕、舊金山,以及蒙特瑞 997 01:22:55,054 --> 01:22:58,515 快點,我們得走了 我們得走了,快點離開 998 01:22:58,516 --> 01:23:00,651 我們趕去丹尼爾的大樓 999 01:23:14,532 --> 01:23:15,833 雷 1000 01:23:16,284 --> 01:23:17,585 我看到了 1001 01:23:22,165 --> 01:23:25,927 抓緊了,我們得在 海浪到達頂峰前衝過去 1002 01:24:17,428 --> 01:24:18,729 加油啊 1003 01:24:19,055 --> 01:24:20,356 加油啊 1004 01:24:22,517 --> 01:24:23,850 一定衝得過去 1005 01:24:23,851 --> 01:24:25,236 -我們一定衝得過去 -是啊 1006 01:24:33,194 --> 01:24:34,745 慘了 1007 01:24:42,787 --> 01:24:44,088 雷 1008 01:25:06,978 --> 01:25:08,279 滾開 1009 01:26:34,982 --> 01:26:36,367 該死 1010 01:26:51,666 --> 01:26:53,676 那是什麼聲音? 1011 01:27:04,345 --> 01:27:06,063 我們爬得還不夠高 1012 01:27:07,557 --> 01:27:10,058 趴下,快找掩護 1013 01:27:10,059 --> 01:27:11,569 抱緊柱子,歐利 1014 01:27:47,054 --> 01:27:48,355 班 1015 01:27:57,023 --> 01:27:58,532 歐利 1016 01:28:14,749 --> 01:28:18,385 水位還在上升,我們得爬高一點 1017 01:28:19,754 --> 01:28:21,180 往這邊 1018 01:28:21,214 --> 01:28:22,380 班 1019 01:28:22,381 --> 01:28:24,558 歐利,來,抓緊我 1020 01:28:24,675 --> 01:28:26,227 我抱住你了 1021 01:28:49,700 --> 01:28:51,794 我的天啊 1022 01:28:59,710 --> 01:29:01,720 她在哪裡,雷? 1023 01:29:02,004 --> 01:29:06,267 她是個聰明的女孩 知道該藏身於某棟大樓中 1024 01:29:07,885 --> 01:29:09,854 我們只需要找到她 1025 01:29:21,774 --> 01:29:23,400 你還好嗎? 1026 01:29:23,401 --> 01:29:26,319 我們得檢查你的傷勢,來 1027 01:29:26,320 --> 01:29:29,823 歐利,去找可以當繃帶的東西 1028 01:29:29,824 --> 01:29:32,626 -還要一些乾淨的水 -好 1029 01:29:34,871 --> 01:29:36,297 好了 1030 01:29:39,333 --> 01:29:42,219 來看看傷勢如何 1031 01:29:51,679 --> 01:29:53,147 怎麼了? 1032 01:29:54,682 --> 01:29:56,567 妳真的是… 1033 01:29:58,394 --> 01:30:00,154 太了不起了 1034 01:30:17,705 --> 01:30:19,715 媽媽一定會愛死她 1035 01:30:23,377 --> 01:30:25,253 這裡有些毛巾 1036 01:30:25,254 --> 01:30:26,597 好極了 1037 01:30:27,214 --> 01:30:29,642 我去找水 1038 01:30:58,120 --> 01:31:00,047 你跳得過來,跳啊 1039 01:31:01,666 --> 01:31:03,133 我抓住你了 1040 01:31:26,482 --> 01:31:30,536 喂,我看到有人開著船穿梭 1041 01:31:36,784 --> 01:31:39,461 不會吧,不會吧 1042 01:31:39,495 --> 01:31:41,213 那是我爸、媽 1043 01:31:42,164 --> 01:31:44,425 媽、爸,媽媽 1044 01:31:44,792 --> 01:31:46,510 -救命啊 -爸爸 1045 01:31:50,923 --> 01:31:52,933 爸爸、媽媽 1046 01:31:53,300 --> 01:31:54,601 媽媽 1047 01:31:59,557 --> 01:32:01,108 他們聽不到 1048 01:32:06,731 --> 01:32:08,073 幹嘛? 1049 01:32:11,402 --> 01:32:14,154 小艾,要是不能馬上找到她 就得先去加油 1050 01:32:14,155 --> 01:32:16,239 頂多再開一或一個半小時… 1051 01:32:16,240 --> 01:32:17,449 -雷 -幹嘛? 1052 01:32:17,450 --> 01:32:18,959 等等 1053 01:32:31,172 --> 01:32:33,882 我的天啊,天啊,是布蕾克 1054 01:32:33,883 --> 01:32:35,216 我的天啊 1055 01:32:35,217 --> 01:32:37,311 艾瑪,我們找到她了 1056 01:32:55,237 --> 01:32:56,747 布蕾克 1057 01:32:57,573 --> 01:32:59,458 救命!布蕾克 1058 01:33:02,495 --> 01:33:03,796 布蕾克 1059 01:33:07,833 --> 01:33:09,259 歐利 1060 01:33:16,383 --> 01:33:19,228 歐利,歐利 1061 01:33:21,931 --> 01:33:23,273 歐利 1062 01:33:24,558 --> 01:33:25,984 歐利 1063 01:33:27,645 --> 01:33:29,687 我抓住你了,我抓住你了 1064 01:33:29,688 --> 01:33:30,939 布蕾克在哪? 1065 01:33:30,940 --> 01:33:32,241 她在後面 1066 01:33:39,281 --> 01:33:40,958 待在這裡,歐利 1067 01:33:44,495 --> 01:33:45,838 布蕾克 1068 01:33:47,414 --> 01:33:48,715 布蕾克 1069 01:33:49,041 --> 01:33:50,342 布蕾… 1070 01:33:51,794 --> 01:33:54,012 不,不 1071 01:33:54,463 --> 01:33:55,764 不 1072 01:33:57,383 --> 01:33:59,384 大樓要沉了,我們得繼續移動 1073 01:33:59,385 --> 01:34:00,802 我們繼續往上 1074 01:34:00,803 --> 01:34:02,688 來啊,歐利,快點 1075 01:34:14,066 --> 01:34:18,120 不…我的天啊,布蕾克 1076 01:34:18,279 --> 01:34:20,363 小艾,握著方向盤 1077 01:34:20,364 --> 01:34:22,615 我看到一個入口,我去找她 1078 01:34:22,616 --> 01:34:24,001 雷! 1079 01:34:27,997 --> 01:34:29,548 我一定帶她回來 1080 01:34:34,295 --> 01:34:35,888 我保證 1081 01:35:43,364 --> 01:35:45,415 -布蕾克 -爸 1082 01:35:45,908 --> 01:35:47,325 門堵死了 1083 01:35:47,326 --> 01:35:50,712 布蕾克,別擔心,我會救妳出來 好嗎?我會救妳出來 1084 01:36:17,690 --> 01:36:20,784 爸,我好害怕,快沒空氣了 1085 01:36:22,069 --> 01:36:24,946 爸,我撐不下去了 1086 01:36:24,947 --> 01:36:27,291 布蕾克,加油,撐住 1087 01:36:29,868 --> 01:36:31,169 (15樓) 1088 01:36:35,082 --> 01:36:36,508 那裡 1089 01:36:38,168 --> 01:36:40,461 班,我不要布蕾克死掉 1090 01:36:40,462 --> 01:36:44,632 她不會死,我會回去救她,好嗎? 1091 01:36:44,633 --> 01:36:47,343 但我要你待在這裡 1092 01:36:47,344 --> 01:36:48,687 好嗎? 1093 01:36:49,888 --> 01:36:51,398 好孩子 1094 01:37:11,452 --> 01:37:12,753 歐利 1095 01:37:27,593 --> 01:37:28,894 班 1096 01:37:30,512 --> 01:37:32,939 爬到我背上,歐利 1097 01:37:41,648 --> 01:37:43,867 布蕾克會死掉 1098 01:37:44,151 --> 01:37:45,869 對不對? 1099 01:37:51,533 --> 01:37:52,700 好了 1100 01:37:52,701 --> 01:37:54,211 爸 1101 01:37:54,536 --> 01:37:55,703 我愛… 1102 01:37:55,704 --> 01:37:57,172 爸,我愛你 1103 01:37:58,540 --> 01:38:00,717 請幫我… 1104 01:38:00,918 --> 01:38:03,428 請幫我跟媽說我愛她 1105 01:38:03,462 --> 01:38:05,305 布蕾克,我不准妳放棄 1106 01:38:05,964 --> 01:38:07,840 -布蕾克 -對不起,爸 1107 01:38:07,841 --> 01:38:09,393 布蕾克 1108 01:38:23,857 --> 01:38:25,200 布蕾克 1109 01:38:30,697 --> 01:38:32,165 不 1110 01:38:33,492 --> 01:38:35,419 布蕾克 1111 01:39:28,255 --> 01:39:31,057 布蕾克,布蕾克 1112 01:39:31,216 --> 01:39:32,967 布蕾克,我的天啊 1113 01:39:32,968 --> 01:39:35,270 讓開,歐利,快讓開 1114 01:39:39,475 --> 01:39:41,359 加油,呼吸啊,布蕾克 1115 01:39:41,518 --> 01:39:42,819 呼吸啊,女兒 1116 01:39:57,201 --> 01:39:59,294 我們得逃出去,快把玻璃打破 1117 01:40:25,437 --> 01:40:26,863 我的天啊 1118 01:40:38,408 --> 01:40:40,669 讓開,快閃開 1119 01:40:43,372 --> 01:40:44,673 小心 1120 01:40:52,422 --> 01:40:54,006 上船,快點快點 1121 01:40:54,007 --> 01:40:55,633 快點,歐利,快點 1122 01:40:55,634 --> 01:40:56,801 來啊,雷 1123 01:40:56,802 --> 01:40:58,678 -接住她,小艾 -我接住了 1124 01:40:58,679 --> 01:41:00,981 沒事了,來 1125 01:41:01,348 --> 01:41:03,933 醒來,甜心,快醒醒 1126 01:41:03,934 --> 01:41:05,318 我們接住她了 1127 01:41:05,519 --> 01:41:08,488 快帶大家離開,小艾 大樓要垮了 1128 01:41:55,110 --> 01:41:58,904 好了,布蕾克,爸和我在這裡 我們在這裡陪妳 1129 01:41:58,905 --> 01:42:01,499 呼吸,布蕾克,快呼吸 1130 01:42:01,825 --> 01:42:04,252 -快點,布蕾克 -別離開我 1131 01:42:04,995 --> 01:42:08,048 爸和我都在這裡,好嗎? 1132 01:42:29,227 --> 01:42:30,528 雷 1133 01:42:38,570 --> 01:42:41,456 我的寶貝 1134 01:43:04,054 --> 01:43:07,023 我這次絕不放手,不行 1135 01:43:07,974 --> 01:43:09,275 加油啊 1136 01:43:14,231 --> 01:43:17,951 我的天啊,行了,好了 1137 01:43:22,739 --> 01:43:26,167 -媽 -我在這裡,我在這裡 1138 01:43:34,251 --> 01:43:36,678 沒事了 1139 01:43:52,728 --> 01:43:56,188 現在災後損傷情況比較明朗了 1140 01:43:56,189 --> 01:43:58,607 這是在許多區域隨處可見的景象 1141 01:43:58,608 --> 01:44:00,609 家人與好友緊緊相擁 1142 01:44:00,610 --> 01:44:03,112 雖然恐懼但對倖存心懷感激 1143 01:44:03,113 --> 01:44:07,199 地震學家將會持續 緊密觀察世界各地板塊 1144 01:44:07,200 --> 01:44:11,203 以防聖安德列斯地震 在全球造成後續效應 1145 01:44:11,204 --> 01:44:13,497 災區民眾的情緒漸漸安定下來 1146 01:44:13,498 --> 01:44:14,966 嘿 1147 01:44:16,501 --> 01:44:18,178 你做得很好 1148 01:44:19,045 --> 01:44:20,722 謝謝妳 1149 01:44:21,715 --> 01:44:23,475 我們都做得很好 1150 01:44:25,635 --> 01:44:29,513 舊金山官方將大批民眾得以倖存 1151 01:44:29,514 --> 01:44:34,527 歸功於提早警告民眾 大地震即將來襲的當地專家 1152 01:44:42,486 --> 01:44:46,030 同時在灣區已展開災區復原行動 1153 01:44:46,031 --> 01:44:50,409 聯邦緊急應變總署、國民警衛隊 和聯合國救難小組已全數動員 1154 01:44:50,410 --> 01:44:54,798 更有數千名志願者持續湧入該州 1155 01:45:12,474 --> 01:45:15,351 (舊金山,我們攜手共度難關) 1156 01:45:15,352 --> 01:45:18,655 我們的天父,願祢的名受顯揚 1157 01:45:25,737 --> 01:45:28,164 歐利、班 1158 01:45:29,115 --> 01:45:32,627 我在船上找到這個 1159 01:45:38,458 --> 01:45:40,176 謝謝你 1160 01:45:49,761 --> 01:45:52,638 我想感謝你們一直照顧布蕾克 1161 01:45:52,639 --> 01:45:54,232 對,謝謝你們 1162 01:45:54,391 --> 01:45:55,850 不客氣 1163 01:45:55,851 --> 01:46:00,238 但我想其實是她在照顧我們 1164 01:46:09,197 --> 01:46:11,416 太驚人了 1165 01:46:13,827 --> 01:46:16,838 所以,現在怎麼辦? 1166 01:46:34,347 --> 01:46:36,399 現在我們攜手重建 1167 01:47:11,092 --> 01:47:14,395 導演:布萊德派頓 1168 01:47:15,138 --> 01:47:18,233 編劇:卡爾頓庫斯 1169 01:47:19,017 --> 01:47:22,320 故事:安德烈法布里索 傑瑞米帕斯摩 1170 01:47:23,021 --> 01:47:26,157 製片:布佛林 1171 01:47:54,928 --> 01:47:58,273 主演:巨石強森 1172 01:47:58,932 --> 01:48:01,985 主演:卡拉裘吉諾 1173 01:48:02,602 --> 01:48:05,989 主演:亞歷珊卓妲妲里奧 1174 01:48:06,523 --> 01:48:09,867 主演:伊恩葛魯佛 1175 01:48:10,443 --> 01:48:13,579 主演:雅奇潘嘉比 1176 01:48:14,197 --> 01:48:17,583 主演:保羅賈麥提 1177 01:54:16,768 --> 01:54:21,405 片名:加州大地震 1178 01:54:24,400 --> 01:54:26,702 [Mandarin Traditional]