0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Second Act (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:44:01 1 00:01:40,976 --> 00:01:45,061 นี่ คุณไม่ควรซื้อมื้อเช้าวันเกิดเองนะ 2 00:01:45,063 --> 00:01:46,349 แบบนี้มันผิดกฎ 3 00:01:47,065 --> 00:01:49,227 - ฉันเกลียดวันเกิด แต่ว่ารักคุณนะ - เหรอ 4 00:01:52,946 --> 00:01:54,107 จะเอาหน่อยไหม 5 00:01:54,364 --> 00:01:57,107 - เอาสิ ไว้อาบน้ำเสร็จก่อนนะ - ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,950 - ไม่ใช่เหรอ งั้นคุณหมายถึงอะไร - เปล่า 7 00:01:59,953 --> 00:02:03,196 - แฮป-ปี้วันเกิดสินะ - ใช่แล้วละ 8 00:02:10,005 --> 00:02:10,995 ชุดสวยดีนี่ 9 00:02:11,298 --> 00:02:12,664 ฉันต้องดูโปรไว้น่ะ 10 00:02:12,674 --> 00:02:14,916 ใจเย็นน่า ทุกคนเขารักคุณนะ 11 00:02:14,926 --> 00:02:18,010 ไม่รู้ว่าฉันจะทำได้ไหม 12 00:02:18,305 --> 00:02:21,423 ผู้จัดการบริษัทนี้จบมหาลัยทุกคนเลย 13 00:02:21,433 --> 00:02:23,425 แต่ผมขอบอกว่า.. 14 00:02:23,560 --> 00:02:27,304 ประสบการณ์ 15 ปี มันเทียบเท่าปริญญา 10 ใบได้มั้ง 15 00:02:27,939 --> 00:02:29,555 - ไม่ใช่กับคนพวกนี้ - เหรอ 16 00:02:30,692 --> 00:02:32,058 แต่ขอบคุณนะ 17 00:02:43,455 --> 00:02:45,196 ช่วยหนูด้วยนะคุณยาย 18 00:02:45,207 --> 00:02:48,450 อย่าลืมว่าพวกนั้นต้องการคุณ มากกว่าคุณต้องการพวกนั้นนะ 19 00:02:48,460 --> 00:02:50,702 - ฉันแค่พยายามตั้งสมาธิน่ะ - เหรอ 20 00:02:50,712 --> 00:02:52,453 เล็งที่ลูกเอาไว้ 21 00:02:52,589 --> 00:02:54,706 - นี่ใช้ศัพท์กีฬากับผมเหรอ - ให้ตายสิ 22 00:02:55,217 --> 00:02:57,584 ฟังนะ ค่อยๆ ทำไปทีละเรื่องก่อน 23 00:02:57,594 --> 00:02:59,085 ถ้าไวส์คอฟไม่ชอบฉันล่ะ 24 00:02:59,096 --> 00:03:02,089 - งานมันต้องลุ้น คุณแค่ต้องทำให้เต็มที่น่ะ - ฉันไม่ฟังคุณดีกว่า 25 00:03:02,099 --> 00:03:05,342 คือคุณชอบ "ยินดีที่พบค่ะคุณไวส์คอฟ" 26 00:03:05,352 --> 00:03:06,468 - มันจะ.. - ประจบมากไป 27 00:03:06,478 --> 00:03:07,719 ได้ โอเค 28 00:03:08,980 --> 00:03:10,346 ฉันต้องได้ตำแหน่งนี้นะ เทรย์ 29 00:03:10,357 --> 00:03:11,473 นี่ ฟังนะ.. 30 00:03:12,484 --> 00:03:16,228 สิ่งเดียวที่จะหยุดคุณได้ คือตัวคุณเอง 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,107 - จะสายแล้วละ - โอเค 32 00:03:21,743 --> 00:03:23,075 จัดหนักไปเลย 33 00:03:24,621 --> 00:03:26,453 ใส่ยีนส์ตัวนี้แล้วก้นแน่นดีนะ 34 00:03:26,456 --> 00:03:27,697 อีกแล้วเหรอ 35 00:03:27,749 --> 00:03:31,242 นี่ผมไม่ใช่ไอ้ตัวนะ แต่ก็ได้ รีบซั่มรีบไปแล้วกัน 36 00:03:31,253 --> 00:03:32,209 บาย 37 00:03:32,212 --> 00:03:34,078 โอเคเ บาย 38 00:03:46,476 --> 00:03:48,263 ฉันยินดีมากค่ะ คุณไวส์คอฟ 39 00:03:48,270 --> 00:03:50,728 ที่จะให้คุณเห็นว่าเราทำอะไรที่แวลูชอป 151 40 00:03:50,731 --> 00:03:53,223 เราต่างหากที่ยินดีมาก จดไว้นะ อาเธอร์ 41 00:03:53,233 --> 00:03:57,352 แวลูชอป สาขาโฮโซนปาร์ค มียอดขายเยอะกว่าคู่แข่ง 2 เท่าเลย 42 00:03:57,487 --> 00:03:58,648 ฉันจะให้ดูนะคะ 43 00:03:59,156 --> 00:04:01,273 นี่คือร้านออนไลน์ของเรา 44 00:04:01,408 --> 00:04:03,775 โจน โวลเพนเซตต้าเพื่อนฉัน พนักงานที่นี่ 45 00:04:03,785 --> 00:04:06,653 โทรหาดิลลี่ลูกชายเธอ จากร้านเข้ามืเอถือเขา 46 00:04:06,663 --> 00:04:09,906 ว่ามีเนื้อเซอร์ลอยด์แบบไหนบ้าง 47 00:04:10,542 --> 00:04:11,532 ทำให้ฉันได้ไอเดีย 48 00:04:11,543 --> 00:04:13,751 - ทำไลฟ์สดเหรอ น่าสนใจนะ - ใช่ค่ะ 49 00:04:13,754 --> 00:04:17,247 จากที่บ้าน สมาชิกร้าน สามารถเลือกชิ้นแซลมอน 50 00:04:17,257 --> 00:04:20,250 มะนาวจากชั้นด้านหลัง อะไรก็ได้ที่เขาต้องการ 51 00:04:20,260 --> 00:04:23,469 หากสั่งก่อนเที่ยง เราจะส่งให้ตอน 6 โมงเย็น ในระยะ 20 ไมล์ 52 00:04:23,472 --> 00:04:25,464 ขยายฐานลูกค้า ยอดขายก็เพิ่มขึ้น 53 00:04:25,474 --> 00:04:27,511 และเพิ่มกำไรให้เราด้วย 54 00:04:27,517 --> 00:04:30,225 ทุกอย่างมันเริ่มต้นตรงนี้ค่ะ 55 00:04:30,395 --> 00:04:33,729 - แม่จ๋าวันจันทร์เหรอ - ค่ะ นี่เป็นไอเดียของมาย่า 56 00:04:34,232 --> 00:04:35,723 นี่คือโจนที่ฉันบอกไงคะ 57 00:04:35,734 --> 00:04:37,475 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 58 00:04:37,486 --> 00:04:39,273 ไงคะ ฉันเป็น.. 59 00:04:39,404 --> 00:04:42,897 เป็นคุณแม่ลูก 2 มีผัวเก่าเฮงซวย 60 00:04:42,908 --> 00:04:46,276 และฉันแบ่งปันเรื่องสุดยอดนี้ กับพวกแม่ๆ 61 00:04:46,286 --> 00:04:49,779 ตอนที่มาย่า แนะว่าเราควรจัดช่วงนังตัวแสบ.. 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,497 - สมาคมค่ะ - สมาคมน่ะค่ะ 63 00:04:51,500 --> 00:04:54,493 พิเศษเพื่อคุณแม่รึพ่อ 64 00:04:54,669 --> 00:04:56,501 มันก็เริ่มเติบโตจากตรงนั้น 65 00:04:56,505 --> 00:04:59,669 - เดี๋ยวนะ นี่คุณหมายถึงลูกค้ารึพนักงาน - ทั้งคู่ค่ะ 66 00:04:59,674 --> 00:05:01,791 ไงคะ ฉันซูซี่ ดาวินชี่ 67 00:05:02,010 --> 00:05:03,922 ฉันเรียกมันว่างานบำบัดแวลูชอป 68 00:05:03,929 --> 00:05:07,297 แบบสหายนักช็อปน่ะ เรามาเม้าท์แลกคูปองกัน 69 00:05:07,307 --> 00:05:09,640 - สามีด้วย - ไม่ใช่ของฉันย่ะ 70 00:05:09,810 --> 00:05:11,551 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 71 00:05:11,561 --> 00:05:15,771 แต่อาเธอร์เขาโชคดีมาก ที่จะได้คุณเป็นมือขวาของเขา 72 00:05:15,774 --> 00:05:18,437 งั้นผมจะให้พวกคุณ ทำความรู้จักกันไว้นะ 73 00:05:21,822 --> 00:05:23,563 คุณไวส์คอฟ ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ 74 00:05:23,573 --> 00:05:25,690 - ผมให้ 2 นาทีเลย - ขอบคุณค่ะ 75 00:05:26,660 --> 00:05:28,401 ฉันเตรียมตัวประชุมนี่มาหลายอาทิตย์แล้ว 76 00:05:28,411 --> 00:05:29,902 และคุณก็ทำได้ดี 77 00:05:31,915 --> 00:05:35,704 คือฉันใช้เวลา 15 ปีในชีวิตกับร้านนี่ 78 00:05:35,919 --> 00:05:38,957 และพอได้เป็นผู้ช่วยผู้จัดการ เมื่อ 6 ปีก่อน 79 00:05:38,964 --> 00:05:41,581 ยอดขายเราก็พุ่งขึ้นสูงลิ่ว 80 00:05:41,800 --> 00:05:44,338 คือฉันไม่ได้ว่านะคะ แต่.. 81 00:05:44,845 --> 00:05:47,428 คุณรู้อะไรเรื่องร้าน หรือคนที่มาซื้อของที่นี่บ้าง 82 00:05:47,430 --> 00:05:48,966 ผมเชี่ยวชาญเรื่องการสร้างทีมงานน่ะ 83 00:05:48,974 --> 00:05:50,966 อาเธอร์เขาจบโทฯ จากดุ๊ค 84 00:05:50,976 --> 00:05:53,468 ผมคิดว่าเขาเหมาะกับงานนี้แล้ว 85 00:05:53,728 --> 00:05:54,718 ไม่ค่ะ 86 00:05:55,730 --> 00:05:56,720 ฉันต่างหาก 87 00:05:57,482 --> 00:05:59,599 คุณเรียนจบที่ไหนมาล่ะ 88 00:06:01,695 --> 00:06:02,981 ฉันจบ กศน.มา 89 00:06:02,988 --> 00:06:04,980 คือผมก็ว่ามันใช้ได้นะ 90 00:06:04,990 --> 00:06:09,451 แต่เรามีเหตุผล ที่ต้องตั้งการศึกษาขั้นต่ำเอาไว้ 91 00:06:09,452 --> 00:06:10,738 แล้วมันคืออะไรคะ 92 00:06:10,745 --> 00:06:15,080 ผมอยากให้รู้ว่าเราเห็นคุณค่า และความทุ่มเทของคุณ 93 00:06:17,961 --> 00:06:20,874 ผู้จัดการมันต้องใช้คน ที่จัดการยอดขายได้สิ 94 00:06:20,881 --> 00:06:22,713 โอเค มองในแง่ดีนะ 95 00:06:22,841 --> 00:06:26,755 เธอมีเทรย์เป็นยอดแฟน ซึ่งตอนนี้อาจไปซื้อแหวนแต่งงานอยู่ 96 00:06:26,761 --> 00:06:29,128 - เขาทำอะไรนะ - ฉิบหายละ! 97 00:06:31,391 --> 00:06:34,134 - มาบอกฉันทำไมกัน - ก็ฉันบอกว่าฉิบหายไง คือฉันรู้.. 98 00:06:34,144 --> 00:06:37,728 มันก็ไม่น่าเซอร์ไพร์สหรอก ก็อยู่กันมาตั้ง 5 ปีแล้วนี่นา 99 00:06:37,731 --> 00:06:39,017 มันไม่ใช่แบบนั้น.. 100 00:06:40,609 --> 00:06:42,771 - เขาอยากมีลูก - แล้วมันไม่ดีเพราะว่า.. 101 00:06:42,777 --> 00:06:45,110 ตอนนี้ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้แล้ว 102 00:06:47,157 --> 00:06:49,524 ก็ได้ งั้นฉันจะพูดนิ่มๆ ยังไงดี 103 00:06:49,659 --> 00:06:51,025 โอเค ฉันทำไม่ได้ งั้นแบบนี้นะ 104 00:06:51,036 --> 00:06:53,779 คืนนี้เธอเมาปลิ้นหลังปาร์ตี้ และโดนซั่มจนท้อง 105 00:06:53,788 --> 00:06:55,154 ใช้ห้องนอนแขกฉันได้นะ 106 00:06:55,165 --> 00:06:56,155 ปาร์ตี้ไหนอีก 107 00:06:56,166 --> 00:06:57,657 ฉิบหายอีกเุ 108 00:06:59,669 --> 00:07:02,628 - ปาร์ตี้อะไร - โอเค ช่วยหน่อยนะ ทำเป็นตกใจไว้ 109 00:07:02,631 --> 00:07:04,748 ช่วยกันได้ไหม อย่าเห็นแก่ตัวนักสิ 110 00:07:04,758 --> 00:07:06,545 ไม่มีใครชอบคนเห็นแก่ตัวนะ 111 00:07:15,810 --> 00:07:18,268 เซอร์ไพร์ส! 112 00:07:20,273 --> 00:07:22,139 นี่ กลับเข้ามาเลย! 113 00:07:31,076 --> 00:07:32,192 ไม่ต้องเล่นเลย 114 00:07:32,786 --> 00:07:33,902 ว่าไง 115 00:07:33,912 --> 00:07:36,905 - ทุกคน ช่วยเงียบแป๊บนะ - ตายแล้ว 116 00:07:36,915 --> 00:07:38,076 ช่วยปิดเพลงที 117 00:07:38,291 --> 00:07:42,706 ผมอยากกล่าวอะไรหน่อย กับสาวเจ้าของวันเกิด 118 00:07:42,712 --> 00:07:43,793 ตายแล้ว 119 00:07:43,838 --> 00:07:46,080 สมัยที่ผมแป็นโค้ชในลีคแบ๊บ รูธ 120 00:07:46,091 --> 00:07:47,923 - ไม่นะ ไม่เอาเลย.. - ใช่.. 121 00:07:47,926 --> 00:07:51,590 มันเป็นนัดคืนวันศุกร์ ที่สนามเพซซิโคล่า 122 00:07:51,972 --> 00:07:57,058 และเจ้าหนูนี่ ก็หวดพลาดตอนสไตร์คที่ 3 123 00:07:57,227 --> 00:07:59,093 แล้วจู่ๆ ในตอนนั้น.. 124 00:07:59,187 --> 00:08:04,182 ก็มีเสียงกรี๊ดดังขึ้นที่อัฒจันทร์ 125 00:08:05,860 --> 00:08:10,230 มียัยบ้าคนนึงกำลังด่ากรรมการใหญ่เลย 126 00:08:10,824 --> 00:08:14,989 ผมก็เลยหันไปมองยัยเพี้ยนคนนั้น 127 00:08:16,997 --> 00:08:18,113 แล้วก็ตูม.. 128 00:08:18,999 --> 00:08:19,989 เธออยู่ตรงนั้น 129 00:08:21,334 --> 00:08:22,370 งดงาม.. 130 00:08:23,253 --> 00:08:24,243 โดดเด่น.. 131 00:08:24,379 --> 00:08:26,371 และเร่าร้อนที่สุด 132 00:08:27,257 --> 00:08:31,877 และใครก็ตาม.. ไม่ว่าจะบริษัทงี่เง่าหน้าไหน 133 00:08:33,138 --> 00:08:37,382 ที่ไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เธอสุดยอดยังไง 134 00:08:38,309 --> 00:08:41,177 ที่รัก อย่างที่เขาว่า.. 135 00:08:41,312 --> 00:08:44,805 - งานนี้ยังไม่จบ จนกว่ามันจะจบ - งานนี้ยังไม่จบ จนกว่ามันจะจบ 136 00:08:44,816 --> 00:08:45,806 ดิลลี่ 137 00:08:47,444 --> 00:08:48,901 มาสิ เต้นกับผมหน่อย 138 00:08:48,903 --> 00:08:51,691 - ไม่เอาน่า มาสิ - ตอนนี้เนี่ยนะ 139 00:08:51,698 --> 00:08:53,314 ตอนนี้ ต่อหน้าทุกคนนี่แหละ 140 00:09:08,465 --> 00:09:10,206 คุณสวยจริงๆ 141 00:09:10,216 --> 00:09:12,458 - คุณก็หล่อไม่แลว - งั้นก็ได้ 142 00:09:23,104 --> 00:09:25,562 ต้องเก็บกวาดวันเกิดตัวเองด้วย แจ่มเลย 143 00:09:25,565 --> 00:09:27,932 เพื่อนแท้ก็ต้องทำแบบนี้แหละ 144 00:09:28,485 --> 00:09:31,228 - งั้นจะจัดวันเกิดที่นี่ทุกปีเลย - เงียบไปเลย 145 00:09:31,946 --> 00:09:33,107 โอเครึเปล่า 146 00:09:34,115 --> 00:09:36,107 - ช่างหัวมัน - ใช่ ช่างหัวมัน 147 00:09:36,451 --> 00:09:37,441 หัวใครนะ 148 00:09:38,369 --> 00:09:39,450 พวกนั้นไง 149 00:09:40,246 --> 00:09:43,080 ไอ้พวกคนเรียนสูง.. 150 00:09:43,875 --> 00:09:47,585 อยู่บ้านหรูๆ ตั้งชื่อลูกตามผลไม้และ.. 151 00:09:48,588 --> 00:09:50,124 ปีนเขาคีรีมันจาโร 152 00:09:50,131 --> 00:09:52,839 ใช่ ช่างหัวพวกนั้น 153 00:09:52,967 --> 00:09:54,959 แบบนี้เธอจะไม่โกรธเหรอ 154 00:09:54,969 --> 00:09:57,882 แค่เพราะเรียนไม่จบตอนอายุ 18 155 00:09:57,972 --> 00:10:00,339 มันเลยไม่เหมาะกับงานตอนอายุปาไป 40 แล้ว 156 00:10:00,350 --> 00:10:03,388 คือก่อนอื่นนะ ใครเขาบอกล่ะ.. 157 00:10:04,145 --> 00:10:05,636 ว่าชีวิตมันยุติธรรม 158 00:10:06,523 --> 00:10:07,513 ใช่มะ 159 00:10:07,524 --> 00:10:12,394 คือไม่เอาน่า ลูกทูนหัวเธอได้เรียน สแตนฟอร์ดเพราะได้ทุนจากกูเกิ้ล 160 00:10:12,403 --> 00:10:15,020 แบบนั้นมันก็พอจะแทนกันได้นะ 161 00:10:15,156 --> 00:10:17,239 ไม่เอาน่า มาย่า ก็แค่ตำแหน่ง มันไม่ใช่ตัวตนของเธอนะ 162 00:10:17,242 --> 00:10:21,361 นี่มาจากปากผู้หญิงที่เรียกชื่อลูก แล้วต้องพ่วงว่าลูกเรียนสแตนฟอร์ดทุกครั้ง 163 00:10:21,371 --> 00:10:23,237 มันก็จริง โอเค ฉันยอมรับ 164 00:10:23,248 --> 00:10:24,989 มันก็ต้องงั้นแหละ 165 00:10:25,291 --> 00:10:27,499 มันควรแล้ว มันยอดจะตาย 166 00:10:28,294 --> 00:10:29,250 แต่.. 167 00:10:31,923 --> 00:10:33,004 ไม่รู้สินะ 168 00:10:34,008 --> 00:10:35,670 ฉันคิดว่าตอนนี้ฉัน.. 169 00:10:39,556 --> 00:10:40,421 ไม่รู้จริงๆ 170 00:10:41,266 --> 00:10:43,178 เพราะเรื่องซาร่าห์ใช่ไหม 171 00:10:44,936 --> 00:10:48,270 คือว่า.. เมื่อไหร่เธอ จะเลิกโทษตัวเอง เรื่องนี้ซะที 172 00:10:48,690 --> 00:10:49,680 ถามจริงๆ 173 00:10:49,941 --> 00:10:52,934 งั้นฉันควรเลิกดื้อดึงซะที 174 00:10:53,444 --> 00:10:56,061 โลกนี้บอกตลอดว่าจริงๆ เราเป็นใคร 175 00:10:56,072 --> 00:10:57,404 คงถึงเวลาที่ต้องเชื่อมันแล้ว 176 00:10:57,407 --> 00:10:59,319 มันมีงานอีกเยอะแยะนะ น้าเอ็ม 177 00:10:59,325 --> 00:11:02,693 - ให้ตายสิ เลิกแอบฟังซะทีได้ไหม - ผมไม่ได้แอบสักหน่อย 178 00:11:02,704 --> 00:11:05,663 เขาเอาเค้กมาด้วย ฉันคงโกรธไม่ลงแล้วละ 179 00:11:06,082 --> 00:11:07,038 โอเค.. 180 00:11:07,542 --> 00:11:10,080 งั้นอธิษฐาน.. ในวันเกิดน้าเลย 181 00:11:11,713 --> 00:11:12,703 โอเค.. 182 00:11:14,340 --> 00:11:15,706 ฉันขอ.. 183 00:11:19,095 --> 00:11:23,715 ให้เราอยู่ในโลกที่คนใช้ชีวิตเป็น มีค่าเท่ากับคนที่เรียนเก่ง 184 00:11:27,729 --> 00:11:29,095 ฉันขอ.. 185 00:11:29,480 --> 00:11:33,190 นี่ๆ เธอทำเต็มที่แล้วใช่ไหม 186 00:11:33,693 --> 00:11:35,229 - ใช่ไหม - ใช่ 187 00:11:36,237 --> 00:11:38,695 เอาสิ เป่าเทียนซะที 188 00:11:38,698 --> 00:11:40,189 เป่าปี่มันให้แหลกเลย 189 00:11:40,742 --> 00:11:42,358 พวกกุ๊ยเขาพูดกันน่ะ ไม่รู้สิ 190 00:11:42,368 --> 00:11:44,109 - ไม่ได้กะให้เป่าจริงนะ - เงียบไปเลยได้ไหม 191 00:11:44,120 --> 00:11:46,703 เป่าซะที เราไม่ได้อยู่กันทั้งคืนนะ 192 00:11:48,333 --> 00:11:52,373 ผมชอบความคิดแบบ โต๊ะกลมนี่นะ 193 00:11:52,629 --> 00:11:57,374 ตั้งแต่เด็กๆ แล้ว เรื่องที่ผมชอบคือตอนที่เคน.. 194 00:11:57,842 --> 00:12:00,630 คุณดาวิลล่า ขอคุยนิดสิ 195 00:12:07,393 --> 00:12:09,476 ผมรู้คุณอยากได้ตำแหน่งนี้นะ 196 00:12:09,479 --> 00:12:12,267 และผมเองก็เชื่อว่าคุณสมควรจะได้ทำ 197 00:12:12,273 --> 00:12:15,766 ไอเดียคุณ อาจจะห่ามแต่ก็มีข้อดี 198 00:12:15,777 --> 00:12:17,643 - แบบว่า.. - มันห่ามตรงไหนกัน 199 00:12:17,654 --> 00:12:20,397 เวลาที่คุณกลอกตาน่ะ คุณดาวิลล่า 200 00:12:20,490 --> 00:12:24,734 มันก่อกวนกิจกรรมสร้างทีมนี่ ทำให้เราเกิดแบ่งข้าง 201 00:12:24,911 --> 00:12:26,402 คุณคือมือขวาผมนะ 202 00:12:26,537 --> 00:12:29,154 เราอยู่ข้างเดียวกันใช่ไหม 203 00:12:30,166 --> 00:12:31,407 อย่างที่ผมบอก.. 204 00:12:31,542 --> 00:12:34,501 ผมอยากให้เราคิดว่า ตัวเองเป็นอัศวิน 205 00:12:34,545 --> 00:12:37,663 ซึ่งเราต่างมีปัญญา และความเชี่ยวชาญ 206 00:12:37,924 --> 00:12:40,917 เอาละ เซอร์วอนเดล โจนส์.. 207 00:12:41,302 --> 00:12:44,670 คุณจะเป็นอัศวินผู้ขายถั่ว 208 00:12:44,681 --> 00:12:48,675 และเซอร์อเล็กซ์ กิ๊บเบี้ยน คุณจะเป็นขุนนางแห่งเนื้อ 209 00:12:48,685 --> 00:12:50,267 ขายถั่วอะไรวะ 210 00:12:50,687 --> 00:12:52,303 และชานิคว่า แฮริส 211 00:12:52,438 --> 00:12:55,431 คุณจะเป็นอัศวินแห่งสุขภัณฑ์สตรี 212 00:12:55,441 --> 00:12:56,807 เมนส์ฉันหมดแล้วนะ 213 00:12:57,902 --> 00:12:59,188 ฉันควรได้งานนี้ชัดๆ 214 00:12:59,195 --> 00:13:00,811 คือมีคนโทรหาเธอน่ะ 215 00:13:00,822 --> 00:13:03,439 บอกว่าเรื่องสัมภาษณ์งาน ที่เอฟแอนด์ซี 216 00:13:03,950 --> 00:13:06,317 - แฟรงค์กิ้นแอนด์คาล์กเหรอ - ไม่รู้สิ 217 00:13:06,953 --> 00:13:10,287 - บริษัทที่ขายสินค้าเรา 3 แถวไง - อ๋อ รู้ละ 218 00:13:11,958 --> 00:13:13,449 ฉันไม่ได้สมัครงานไปสักหน่อย 219 00:13:13,459 --> 00:13:16,702 โอเค ฉันบอกก็ได้ จำที่อธิษฐานวันเกิดได้ไหม 220 00:13:17,922 --> 00:13:20,835 - ทำไม ดิลลี่เหรอ - เขาใช้ชื่อจริงเธอ ไม่ต้องห่วงหรอก 221 00:13:20,842 --> 00:13:22,959 และเขาสมัครงานให้เธอเอง 222 00:13:22,969 --> 00:13:25,677 - ฉันไม่ได้ขอให้ทำนะ - โอเค ก็ได้.. 223 00:13:25,680 --> 00:13:31,347 เธอเลือกได้ว่าจะออกไปฮึดสู้ หรือจะเสียเวลาทั้งชีวิตกับเจ้าตุ้มห้อยนั่น 224 00:13:31,477 --> 00:13:36,597 และถ้าฝ่ายบริการลูกค้าอยากเข้ามามีเรื่อง ก็เอาเลย ผมจะสอนเพลงดาบให้ 225 00:13:36,607 --> 00:13:37,723 อัศวินจะ.. 226 00:14:28,993 --> 00:14:30,529 ฉันมาย่า ดาวิลล่า 227 00:14:30,620 --> 00:14:34,113 โทษค่ะ ฉันใช้ชื่อมาเรีย วาร์กัส มีโทรศัพท์ไปหาฉันเรื่อง.. 228 00:14:34,123 --> 00:14:35,989 คุณไปสัมภาษณ์ที่ชั้น 59 ค่ะ 229 00:14:51,808 --> 00:14:53,674 - ดีค่ะ ฉัน.. - คุณวาร์กัส 230 00:14:53,684 --> 00:14:55,676 ค่ะ ท่านกำลังรอคุณอยู่ 231 00:14:56,771 --> 00:14:57,761 ท่านเหรอคะ 232 00:14:59,190 --> 00:15:00,647 คุณวาร์กัสมาแล้วค่ะ 233 00:15:01,943 --> 00:15:02,933 ไงครับ 234 00:15:04,654 --> 00:15:05,940 ผมแอนเดอร์สัน คาล์ก 235 00:15:06,823 --> 00:15:08,689 คาล์กในชื่อแฟรงค์กิ้นแอนด์คาล์กเหรอคะ 236 00:15:08,699 --> 00:15:12,192 ปู่ผมอยากให้ชื่อคาล์กแอนด์แฟรงค์กิ้น แต่ดันแพ้ทายหัวก้อย 237 00:15:12,203 --> 00:15:15,037 ผมยังโกรธอยู่เลยเข้ามาก่อนสิ มาเรีย 238 00:15:15,206 --> 00:15:17,038 เรียกฉันมาย่าเถอะค่ะ 239 00:15:17,041 --> 00:15:19,158 งั้นก็เรียกผมแอนเดอร์สันก็ได้ 240 00:15:20,044 --> 00:15:21,785 คือคุณเป็น.. 241 00:15:22,588 --> 00:15:24,079 คือคุณเป็นหัวหน้าของ.. 242 00:15:25,091 --> 00:15:27,549 คือฉันกะว่าฝ่ายบุคคลเขาจะ.. 243 00:15:27,552 --> 00:15:29,214 ประวัติคุณมันโดนใจผม 244 00:15:29,595 --> 00:15:30,927 คุณอยู่ฝ่ายขายเหรอ 245 00:15:31,055 --> 00:15:32,216 15 ปีค่ะ 246 00:15:33,558 --> 00:15:35,220 โทษนะคะ นี่มันตำแหน่งอะไร 247 00:15:35,226 --> 00:15:39,812 ผมคิดเสมอว่าฝ่ายขาย ควรมีสิทธิ์ออกเสียงในฝ่ายพัฒนาสินค้า 248 00:15:39,814 --> 00:15:42,682 - อันนี้ฉันเห็นด้วยค่ะ - เดี๋ยวนี้ตลาดมันแข่งกันหนักขึ้นเรื่อย 249 00:15:42,692 --> 00:15:44,228 และลูกค้าเองก็ฉลาดขึ้นเหมือนกัน 250 00:15:44,235 --> 00:15:45,726 ถูกต้องเลยละ 251 00:15:46,821 --> 00:15:48,107 คุณอยู่ในเมืองนี้เหรอ 252 00:15:48,990 --> 00:15:51,698 - ฉันกำลังหาอพาร์ตเมนต์น่ะค่ะ - มีเครอบคเรัวไหม 253 00:15:52,618 --> 00:15:53,734 มีแค่ฉันค่ะ 254 00:15:55,997 --> 00:15:57,954 โทษทีค่ะ ไม่รู้ว่ามีประชุมอยู่ 255 00:15:57,957 --> 00:15:59,823 มาย่า นี่คือโซอี้ 256 00:15:59,834 --> 00:16:01,621 - หนึ่งในรองประธานบริษัท - สวัสดีค่ะ 257 00:16:01,627 --> 00:16:03,118 - ไงคะ - มาย่าทำงานให้แซม ไวส์คอฟน่ะ 258 00:16:03,129 --> 00:16:04,620 ไม่เชิงโดยตรงน่ะค่ะ 259 00:16:04,881 --> 00:16:06,873 นี่คุยเรื่องอะไรกันอยู่คะ 260 00:16:06,883 --> 00:16:09,751 คือกำลังจะชวนมาย่ามาเป็นที่ปรึกษาน่ะ 261 00:16:09,886 --> 00:16:10,751 เหรอคะ 262 00:16:13,764 --> 00:16:16,347 คุณคงมีประสบการณ์ด้านพัฒนาสินค้าเยอะแน่ๆ 263 00:16:16,350 --> 00:16:19,263 มั่นใจว่าเธอเชี่ยวเรื่องสินค้าเราแน่ 264 00:16:19,270 --> 00:16:20,386 ใช่ไหม มาย่า 265 00:16:22,773 --> 00:16:25,106 คือคุณอยากให้ฉัน.. 266 00:16:27,028 --> 00:16:28,144 ได้ค่ะ 267 00:16:30,156 --> 00:16:32,648 เรื่องนึงที่ฉันนึกออกคือ 268 00:16:33,367 --> 00:16:35,654 แชมพูสูตรป่าฝนคุณยอดมาก 269 00:16:35,661 --> 00:16:38,278 ถึงแม้เราจะสต๊อกแค่สูตรธรรมดา 270 00:16:38,915 --> 00:16:41,658 เจลโกนหนวดผู้ชายคุณขายดีนะ 271 00:16:41,751 --> 00:16:43,663 แต่พวกของประทินผิวมัน.. 272 00:16:43,878 --> 00:16:44,789 ยังไงคะ 273 00:16:46,756 --> 00:16:48,167 ล้าหลังคู่แข่งไปสักหน่อย 274 00:16:48,174 --> 00:16:49,756 ช่วยเจาะจงหน่อยได้ไหม 275 00:16:49,884 --> 00:16:52,797 คุณปล่อยสูตรอาโวคาโด้โจโจ้บาร์ ฤดูกาลที่แล้ว 276 00:16:52,803 --> 00:16:55,170 เราขายไปได้แค่ 1,353 ขวดเท่านั้น 277 00:16:55,181 --> 00:16:57,924 ซึ่งต่ำกว่ายอดปกติตั้ง 70 เปอร์เซ็นต์ 278 00:16:57,934 --> 00:16:59,425 และนั่นคือที่คิดได้ตอนนี้ 279 00:16:59,435 --> 00:17:00,801 ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม 280 00:17:00,811 --> 00:17:03,269 รอนิดนะ คุณว่าทำไมมันขายไม่ออกล่ะ มาย่า 281 00:17:03,314 --> 00:17:04,304 คือ.. 282 00:17:05,024 --> 00:17:08,108 สูตรธรรมชาติคุณมันไม่ค่อยธรรมชาติน่ะ 283 00:17:09,028 --> 00:17:10,269 อำกันเล่นใช่ไหมเนี่ย 284 00:17:13,282 --> 00:17:16,025 ฉันไม่ได้อยากโบ้ยใครนะ และฉัน.. 285 00:17:16,285 --> 00:17:20,154 รู้ว่าสิ่งที่ฉันรู้มันอาจไม่พอ.. 286 00:17:20,164 --> 00:17:22,156 คุณแน่ใจแล้วงั้นเหรอ 287 00:17:23,793 --> 00:17:26,285 จบปริญญาฮาวาร์ด ได้เกียรตินิยมด้วย 288 00:17:26,295 --> 00:17:28,787 แถมยังใจบุญ ทำงานองค์กรเพื่อสันติฯ 289 00:17:28,798 --> 00:17:31,757 และคุณต้องดูเฟซบุ๊กเธอนะ 290 00:17:31,759 --> 00:17:34,172 - เฟซบุ๊กเนี่ยนะ - เฟซบุ๊กฉันเหรอ 291 00:17:34,303 --> 00:17:37,171 ผมฝึกปีนคีรีมันจาโรมาเป็นเดือนๆ นะ 292 00:17:37,431 --> 00:17:38,797 งั้นเลยนะคะ 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,391 โซอี้ คิดว่าไงล่ะ 294 00:17:41,435 --> 00:17:43,176 คิดว่าเห็นพอแล้วค่ะ 295 00:17:44,063 --> 00:17:45,770 ขอบคุณที่แวะมานะ มาย่า 296 00:17:45,773 --> 00:17:47,935 โอเค ขอบคุณค่ะ 297 00:17:59,328 --> 00:18:00,819 ฉิบ.. 298 00:18:05,585 --> 00:18:06,575 ไง.. 299 00:18:08,588 --> 00:18:10,170 ดูไม่ค่อยสเบยเลยนะ 300 00:18:10,172 --> 00:18:12,334 - น้าดูไม่สเบยเลย - ไม่สเบยเลยน่ะสิ 301 00:18:12,341 --> 00:18:13,457 เขาไม่ชอบเธอเหรอ 302 00:18:13,843 --> 00:18:19,089 คือฉันเสนอเต็มที่แล้ว ทั้งจบบริหาร ทำงานองค์กรสันติภาพ 303 00:18:19,098 --> 00:18:20,964 - มันช่วยไม่ได้เนอะ - องค์กรสันติภาพเหรอ 304 00:18:20,975 --> 00:18:22,341 ใช่ อยู่ในนั้นหมดเลย 305 00:18:22,977 --> 00:18:24,218 ในเฟซบุ๊กของฉัน 306 00:18:24,228 --> 00:18:26,094 แต่เธอไม่มีเฟซบุ๊กนี้.. 307 00:18:27,356 --> 00:18:28,472 ดิลลี่ 308 00:18:29,984 --> 00:18:31,850 ไม่ต้องหนีเลย 309 00:18:32,236 --> 00:18:34,444 ลูกทำเพจเฟซบุ๊กให้น้ามาย่าใช่ไหม 310 00:18:34,447 --> 00:18:36,985 - อย่าคิดโกหกเชียวนะ - ใช่ 311 00:18:37,325 --> 00:18:38,566 โอเค สารภาพง่ายแฮะ 312 00:18:38,993 --> 00:18:40,325 มันไม่ใช่แค่เฟซบุ๊กนะ 313 00:18:40,328 --> 00:18:42,194 คืออวยผมหน่อยก็ได้นะ 314 00:18:42,622 --> 00:18:44,079 มันเป็นผลงานศิลปะเลย 315 00:18:44,081 --> 00:18:46,243 คือผมสร้างตัวตนใหม่ให้กับน้า 316 00:18:46,250 --> 00:18:49,618 มีเว็บของตัวเอง ทั้งงานสังคมและบริษัทที่ทำ 317 00:18:49,629 --> 00:18:51,370 - อะไรนะ - เพื่ออะไรเนี่ย ดิล 318 00:18:51,505 --> 00:18:52,962 เพื่อวันเกิดน้าไง 319 00:18:52,965 --> 00:18:55,958 ก็น้าว่าอยากให้ดูแพง ผมเลยแปลงให้เป็นนางซินซะเลย 320 00:18:55,968 --> 00:18:57,004 พูดให้ดีๆ 321 00:18:57,595 --> 00:19:00,008 ผมกะใช้ชื่อหนังโป๊ของน้า 322 00:19:00,014 --> 00:19:02,006 แต่น้าไม่ได้ใช้ชื่อจริงอีกผมก็เลย.. 323 00:19:02,016 --> 00:19:05,134 - ชื่อหนังโป๊ของน้าเหรอ - ใช่ หมาตัวแรก ที่อยู่แรก 324 00:19:05,394 --> 00:19:06,635 ฉันใช้ชื่อนวลน้องนุ่มนิ่ม 325 00:19:06,646 --> 00:19:09,104 นี่เป็นน้าคนใหม่ทั้งหมด 326 00:19:09,106 --> 00:19:10,893 แต่ก็ยังเป็นน้า เพราะว่านี่เป็นชื่อจริง 327 00:19:10,900 --> 00:19:14,484 ผมทำให้หมดแล้ว ประวัติการเรียน ประวัติทำงาน 328 00:19:14,487 --> 00:19:17,605 เอฟบีไอยังดูไม่ออกเลย ฉะนั้นมันถือเป็นของจริง 329 00:19:17,615 --> 00:19:19,481 เว้นแต่ว่ามันตอแหล 330 00:19:19,492 --> 00:19:21,233 ใช่ มันตอแหล 331 00:19:21,243 --> 00:19:22,279 ออกไปเลย! 332 00:19:22,995 --> 00:19:26,159 ไม่สำคัญหรอก เพราะยังไงฉันก็ไม่ได้งานนี้ 333 00:19:27,667 --> 00:19:30,660 คราวหน้าถ้าฉันอธิษฐานอะไรวันเกิดอีก 334 00:19:31,420 --> 00:19:32,536 บ้องหัวฉันให้ร่วงเลยนะ 335 00:19:32,672 --> 00:19:35,039 - หัวบาน หำร้อน - อะไรนะ 336 00:19:35,758 --> 00:19:38,375 - ชื่อหนังโป๊ผมไง - ห้ามพูดว่าหัวบานอีกนะ 337 00:19:38,636 --> 00:19:40,628 - มันแค่.. - วิตถารนะเรา 338 00:19:40,638 --> 00:19:44,302 พูดแบบนี้ต่อหน้าแม่ทูนหัวได้ไง ไอ้ลูกเปรต 339 00:19:45,643 --> 00:19:50,559 โอเค คนที่เห็นด้วยว่า จะเปลี่ยนชื่อเป็นขบเคี้ยวยามเช้า 340 00:19:50,564 --> 00:19:53,181 ยกมือให้สูงๆ เลยนะ ขอนับหน่อย 341 00:19:53,192 --> 00:19:55,650 - มันฟังแล้วเหมือน - มันแปลว่ากินน่ะ 342 00:19:55,695 --> 00:19:58,312 เรียกแม่จ๋ามันเหยียดเพศชายเกินไป 343 00:19:58,698 --> 00:20:01,190 - โอเค - คุณมันบ้องตื้นใช่มะ 344 00:20:05,705 --> 00:20:08,322 อย่าลืมนะ คุณควรเป็นมือขวาให้ผม 345 00:20:11,085 --> 00:20:14,169 เขาคงใช้มือขวายิกๆ เลยล่ะ 346 00:20:14,171 --> 00:20:15,082 ฮัลโหล.. 347 00:20:15,089 --> 00:20:18,207 มาสอนฉันว่าเคี้ยวแปลว่าอะไร ฉันเข้าใจอยู่แล้วย่ะ 348 00:20:18,217 --> 00:20:19,207 ค่ะ 349 00:20:21,804 --> 00:20:22,840 ขอบคุณค่ะ 350 00:20:25,599 --> 00:20:27,682 ได้อยู่แล้วค่ะ แน่นอน 351 00:20:29,311 --> 00:20:30,222 ทำไม 352 00:20:30,730 --> 00:20:32,187 เอฟแอนด์ซีโทรมา 353 00:20:33,232 --> 00:20:34,598 เขาจะจ้างฉัน 354 00:20:34,859 --> 00:20:37,818 จริงดิ นึกว่านังแห้งนั่น ไล่เธอออกมาแล้วซะอีก 355 00:20:37,820 --> 00:20:38,731 ก็ใช่ 356 00:20:38,738 --> 00:20:41,355 คือฉันด่าสินค้าเธอ ซะยับแบบนั้น 357 00:20:41,490 --> 00:20:44,358 มันอาจเป็นการทดสอบว่า เธอแน่จริงรึเปล่า 358 00:20:44,368 --> 00:20:46,826 เรื่องโกหกมันอาจเปิดโอกาสให้ 359 00:20:46,871 --> 00:20:49,238 แต่เธอได้งานเพราะฝีมือล้วนๆ นะ 360 00:20:49,498 --> 00:20:51,831 ไม่เอาน่า เธอทำได้แน่ 361 00:20:52,877 --> 00:20:54,493 - เธอทำได้ - คุณดาวิลล่า 362 00:20:55,129 --> 00:20:56,210 ขอคุยด้วยหน่อย 363 00:20:58,632 --> 00:20:59,873 นี่ ใครเจ๋งสุด 364 00:21:00,593 --> 00:21:01,879 - อะไรนะ - เธอไงเจ๋ง 365 00:21:02,261 --> 00:21:03,502 เอาสิ ใครเจ๋งสุด 366 00:21:03,846 --> 00:21:05,758 ใครเจ๋งสุด ฟื้นหน่อยสิ 367 00:21:05,765 --> 00:21:06,755 ใครเจ๋งสุด ตอบมา 368 00:21:06,766 --> 00:21:07,847 - ใครเจ๋งสุด - ฉันเจ๋งเหรอ 369 00:21:07,850 --> 00:21:09,386 เออสิ เธอเจ๋งสุด 370 00:21:09,393 --> 00:21:11,635 - เร็วสิ เออ ไปได้แล้ว - พอแล้ว 371 00:21:16,358 --> 00:21:18,145 โทษทีนะ อาเธอร์ 372 00:21:18,652 --> 00:21:22,646 ฉันมาคิดๆ ดูเรื่องที่.. คุณพูดมาช่วงอาทิตย์นี้ 373 00:21:22,907 --> 00:21:23,897 ดีนี่ 374 00:21:24,742 --> 00:21:26,654 และฉันคงเป็นมือขวาคุณไม่ได้ 375 00:21:27,286 --> 00:21:28,527 จะลาออกเหรอ 376 00:21:30,289 --> 00:21:31,496 ขอให้โชคดีนะ 377 00:21:32,416 --> 00:21:33,907 ขอให้โชคดีเหมือนกัน 378 00:21:34,418 --> 00:21:36,626 ผู้หญิงวัยคุณมันหางานไม่ได้ง่ายหรอก 379 00:21:41,675 --> 00:21:43,507 ไม่ แบบนี้ไม่สวยแหง 380 00:21:43,803 --> 00:21:45,760 โดนกระทืบจมตีนแน่ 381 00:21:49,433 --> 00:21:50,514 คอยดูแล้วกัน 382 00:22:22,967 --> 00:22:25,584 เก่งมากบลูคัส โยนสวยมาก 383 00:22:25,803 --> 00:22:26,919 ก้นสวยนี่ 384 00:22:28,472 --> 00:22:30,839 - พูดเรื่องอะไรเนี่ย - รู้นี่ว่าฉันพูดเรื่องอะไร 385 00:22:31,976 --> 00:22:34,719 ทีมไปได้สวยนี่ ปีนี้ไปได้ไกลแน่ๆ 386 00:22:34,728 --> 00:22:38,847 ใช่ คงดีใจกันแน่ถ้าได้เข้ารอบ แต่ต้องเจออีกหลายทีมเลย 387 00:22:38,858 --> 00:22:40,975 ทีมอื่นเขาไม่มียอดผู้ช่วยโค้ชนะ 388 00:22:41,610 --> 00:22:43,602 - ชอบนะที่คุณมั่นใจ - ฉันก็ชอบคุณที่.. 389 00:22:43,612 --> 00:22:44,693 ตูด ผมรู้แล้ว 390 00:22:44,697 --> 00:22:46,484 ฉันจะบอกว่ายิ้มน่ะ 391 00:22:48,742 --> 00:22:51,576 คือฉันมีข่าวดีจะบอกคุณน่ะ 392 00:22:52,580 --> 00:22:53,491 เหรอ 393 00:22:53,706 --> 00:22:56,744 - ร้านฟูลมูนไหม - ได้ งั้นพอผมฝึกพวกเขาเสร็จเรา.. 394 00:22:56,876 --> 00:22:57,992 เจอกันสัก 2 ทุ่มนะ 395 00:22:58,002 --> 00:22:59,618 - ยอดเลย - ดี 396 00:23:10,514 --> 00:23:12,631 คือไม่อยากเชื่อว่าคุณจะตกลง 397 00:23:12,641 --> 00:23:15,884 ฉันรู้ ตอนนี้ฉันยังมึนอยู่เลยนะ 398 00:23:15,895 --> 00:23:18,512 ใช่ แต่คุณจะสารภาพกับพวกเขาใช่ไหม 399 00:23:19,648 --> 00:23:23,107 ฉันยอมรับว่าวิธีสมัครเข้าไป มันไม่ซื่อนักแต่.. 400 00:23:24,486 --> 00:23:25,977 ที่ฉันพูดในห้องนั้นมัน.. 401 00:23:26,989 --> 00:23:28,025 ฉันทำได้น่า 402 00:23:29,533 --> 00:23:32,025 โอเค ผมดีใจด้วยนะที่รัก 403 00:23:32,161 --> 00:23:34,995 งั้นคุณก็รับงานนี้ไว้ 404 00:23:35,164 --> 00:23:37,872 แล้วบอกว่าขอเวลาเตรียมตัวหน่อย 405 00:23:37,875 --> 00:23:40,162 เราค่อยหนีไปสร้างครอบครัวกันก็ได้นะ 406 00:23:40,252 --> 00:23:42,790 - แบบนี้มันน่าจะดีกว่า - เทรย์ ฉันทำไม่ได้ 407 00:23:48,552 --> 00:23:51,795 มันยัง.. ไม่ใช่ตอนนี้ 408 00:23:53,140 --> 00:23:55,928 เวลาเรามันไม่เคยใช่สักที 409 00:23:56,936 --> 00:23:58,017 ว่าไหม 410 00:23:58,020 --> 00:24:01,184 คุณพูดเรื่องนี้มา 3 ปีแล้ว 411 00:24:02,024 --> 00:24:06,689 ผมนึกว่าเราจะมาถึงจุดนี้สักวัน 412 00:24:07,279 --> 00:24:11,819 ผมอยากมีครอบครัวนะ มาย่า 413 00:24:11,825 --> 00:24:14,909 ผมอยากมีลูก และอยากมีกับคุณ 414 00:24:15,204 --> 00:24:16,820 เรารับเด็กมาเลี้ยงก็ได้ 415 00:24:16,956 --> 00:24:18,163 คือที่รัก.. 416 00:24:26,340 --> 00:24:27,296 ใช่.. 417 00:24:30,219 --> 00:24:32,927 เห็นชัดว่าเราต้องการไม่เหมือนกัน 418 00:24:32,930 --> 00:24:33,920 เทรย์.. 419 00:24:35,224 --> 00:24:36,965 เราไม่ควรอยู่แบบนี้อีกแล้วล่ะ 420 00:25:35,284 --> 00:25:37,776 ไม่เอาเลย เธอดูเหมือนคุณนายเด๊าท์ไฟร์ 421 00:25:37,870 --> 00:25:40,362 ฉันอยากให้ดูน่าเชื่อถือแบบไม่แรดไปน่ะ 422 00:25:40,372 --> 00:25:42,284 เหรอ แบบนั้นก็พอได้ 423 00:25:42,416 --> 00:25:44,783 เป็นชุดที่ดูแล้วจู๋หดดี 424 00:25:45,169 --> 00:25:47,126 - ชุดจู๋หดคืออะไร - โอเค ออกไปเลย 425 00:25:47,171 --> 00:25:49,504 ทำไมล่ะ แม่พูดคำหยาบบ่อยจะตาย 426 00:25:49,506 --> 00:25:53,045 โอเค ไปแปรงฟันห่า..งนั่นซะ 427 00:25:53,052 --> 00:25:55,009 - ไปเลย - แม่พูดไม่เป็นคำด้วยซ้ำ 428 00:25:55,012 --> 00:25:57,504 นี่ เล่นตามน้ำไปไม่ว่าจะเจออะไร 429 00:25:57,931 --> 00:25:59,797 ที่เหนือจากนั้น.. 430 00:26:00,184 --> 00:26:02,517 แล้วก็เลิกทำหน้านิ่วแบบนั้นซะด้วย 431 00:26:04,188 --> 00:26:06,180 เอาละ อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ 432 00:26:12,196 --> 00:26:15,155 - เอาละ เริ่มได้แล้วสาวๆ - แจ๋ว 433 00:26:15,157 --> 00:26:16,944 - ไม่เอา ไม่เอา - มาย่า! 434 00:26:16,950 --> 00:26:19,317 - มาย่า ลงมานี่สิ - มาย่า 435 00:26:26,168 --> 00:26:28,080 โย่ๆ ๆ แม่สาวน้อย 436 00:26:28,087 --> 00:26:30,545 มามะมาให้จุ๊บหน่อย 437 00:26:30,547 --> 00:26:33,915 รีบจัดให้ไว้ ไม่งั้นแม่จะกริ้วนะ 438 00:26:33,926 --> 00:26:37,340 - ไม่ได้ยินเพลงกระหึ่ม ที่ฉันอยากให้ฟังเหรอ - หลบไปเลย 439 00:26:37,346 --> 00:26:38,587 มาเด้งหน่อย 440 00:26:40,974 --> 00:26:42,431 เด้งให้มันส์ 441 00:26:42,476 --> 00:26:44,092 - นมฉันเจ็บนะ - จริงอะ 442 00:26:44,228 --> 00:26:45,844 - เด้งให้มันส์ไปเลย - ใช่ หลบไปก่อนเลย 443 00:26:45,854 --> 00:26:48,597 จะไปไหนเนี่ย ไม่เอาสิ 444 00:26:49,191 --> 00:26:51,353 - ไม่เอาน่า - นี่ เราไม่ใช่เด็ก ม.ต้นนะ ไม่เอาสิ 445 00:26:51,360 --> 00:26:52,350 มาเหอะน่า 446 00:26:55,489 --> 00:26:57,481 - ยังจำปาร์ตี้นั่นได้เหรอ - แม่นแล้ว 447 00:26:58,867 --> 00:27:00,233 จะไปไหนยะ 448 00:27:01,370 --> 00:27:03,578 ให้ตายเหอะ มันเต้นไม่ไหวแล้วละ 449 00:27:09,503 --> 00:27:10,584 เอาเลย อ๊อตโต้ 450 00:27:13,257 --> 00:27:19,003 เธอทำให้ฉันหลง ฉันทำตัวไม่ถูกเลย 451 00:27:20,889 --> 00:27:23,381 แจ๋ว อย่างงั้นๆ ส่ายเข้า 452 00:27:43,370 --> 00:27:44,486 คุณวาร์กัสคะ 453 00:27:45,038 --> 00:27:47,280 - สวัสดีค่ะ - ไงคะ ฉันอาเรียน่า อิง 454 00:27:47,291 --> 00:27:49,157 เป็นผู้ช่วยระหว่างทดลองงานค่ะ 455 00:27:49,293 --> 00:27:52,161 โอเค เรียกฉันมาย่าก็ได้นะ 456 00:27:52,379 --> 00:27:54,541 ค่ะ คุณมาแยม 457 00:27:55,299 --> 00:27:56,756 ตามฉันมาเลยค่ะ 458 00:27:57,384 --> 00:27:59,296 คุณมาแล้ว ไงค่ะ 459 00:27:59,303 --> 00:28:01,295 ฉันฮิลดี้ โอสแตนเดอร์ ฝ่ายดีอีของคุณ 460 00:28:01,305 --> 00:28:04,389 ไงคะ ยินดีที่รู้จักค่ะ ฮิลดี้ ดีอีนี่อะไรนะ 461 00:28:04,391 --> 00:28:05,632 ผู้บริหารฝ่ายพัฒนาค่ะ 462 00:28:05,642 --> 00:28:09,056 คุณโอสแตนเดอร์มาที่แอฟแอนด์ซี จากเวอร์ซ่าเวียร์ไฟเซอร์ 463 00:28:09,062 --> 00:28:11,429 เธอยังดูแลฝ่ายต่างประเทศ ฝั่งตะวันออกและทุกๆ.. 464 00:28:11,440 --> 00:28:13,306 ไม่ต้องขยายเยอะหรอก 465 00:28:13,692 --> 00:28:14,773 เชิญทางนี้ค่ะ 466 00:28:19,573 --> 00:28:21,280 นี่ห้องทำงานฉันเหรอ 467 00:28:25,078 --> 00:28:26,194 นี่มัน.. 468 00:28:26,205 --> 00:28:28,447 ฉันรู้ เดี๋ยวให้ฝ่ายตกแต่งมาแก้ให้นะคะ 469 00:28:28,457 --> 00:28:30,323 แบบนี้ มันดีแล้วละ 470 00:28:30,792 --> 00:28:32,328 ยกเลิกช่างตกแต่งนะคะ 471 00:28:32,336 --> 00:28:36,171 สำนักงานคุณคาล์กส่งกุญแจ อพาร์ตเมนต์ของผู้บริหารในเมืองมาให้ค่ะ 472 00:28:36,173 --> 00:28:38,165 - อาเรียน่า - คะ 473 00:28:38,217 --> 00:28:39,298 ไม่ไหวเลย 474 00:28:39,301 --> 00:28:41,714 คือเธอกลัวความสูงน่ะ 475 00:28:42,471 --> 00:28:44,713 - ทำงานที่นี่มานานรึยัง - 3 เดือนค่ะ 476 00:28:44,723 --> 00:28:46,715 เขาถามฉันน่ะ 6 ปีค่ะ 477 00:28:46,725 --> 00:28:47,715 แจ๋ว 478 00:28:47,851 --> 00:28:50,844 เพราะฉันต้องทำงานเต็มที่ ถ้ามีเอะไรพอแนะนำฉันได้ก็จะ.. 479 00:28:50,854 --> 00:28:53,221 ดีค่ะ งั้นเริ่มจากประชุมช่วงเช้าเลย 480 00:28:54,608 --> 00:28:57,601 ฝ่ายพัฒนาจะออกสินค้าใหม่วันนี้ 481 00:28:57,611 --> 00:28:59,352 คุณถือว่ามาได้จังหวะพอดี 482 00:28:59,363 --> 00:29:00,479 สินค้าอะไรเหรอ 483 00:29:00,489 --> 00:29:01,730 เครื่องสำอางชายค่ะ 484 00:29:01,740 --> 00:29:04,608 แต่เปลี่ยนใจเป็นของบำรุงผิว ตอนนาทีสุดท้าย 485 00:29:05,202 --> 00:29:06,192 อำกันใช่ไหมเนี่ย 486 00:29:06,203 --> 00:29:09,367 ฉันไม่อยากให้ตกใจนะคะ แต่นี่คือคำแนะนำของฉัน 487 00:29:09,373 --> 00:29:11,740 คือเราไม่มีที่ปรึกษาฝ่ายพัฒนามาก่อน 488 00:29:11,750 --> 00:29:15,243 ฉะนั้นพวกเขาจะหาทางฉีกคุณเป็นชิ้นๆ แน่ 489 00:29:16,338 --> 00:29:17,374 รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย 490 00:29:17,506 --> 00:29:19,839 นั่นรอน เอ๊บเซ่น ดีอีอีกคนค่ะ 491 00:29:19,841 --> 00:29:21,503 - น่ารักดีนี่ - เขารู้ตัวค่ะ 492 00:29:21,510 --> 00:29:24,344 ที่จริงเขาเรียนเต้นมา ก่อนจะไปเรียนบริหาร 493 00:29:24,346 --> 00:29:25,507 เขาจะบุกมาทันทีที่เขา.. 494 00:29:25,514 --> 00:29:26,880 ใช่ เตรียมป๊ะกันได้เลย 495 00:29:26,890 --> 00:29:28,381 คุณคเงเป็นมาย่า 496 00:29:28,392 --> 00:29:29,348 - ไงคะ - รอน เอ๊บเซ่นครับ 497 00:29:29,351 --> 00:29:31,593 ผมขอให้มีที่ปรึกษามาพักใหญ่แล้ว 498 00:29:31,603 --> 00:29:32,844 คุณจบที่วอร์ตันไหมครับ 499 00:29:33,272 --> 00:29:34,638 ค่ะ ใช่แล้ว 500 00:29:34,648 --> 00:29:35,604 จากวอร์ตัน 501 00:29:35,607 --> 00:29:37,269 เรียนกับศจ.กัมพาร์ทรึเปล่า 502 00:29:37,401 --> 00:29:39,142 เรียนสิ ฉันรักเขาเลย 503 00:29:39,528 --> 00:29:40,484 เธอใช่ไหม 504 00:29:41,280 --> 00:29:42,612 ใช่ แต่ไม่อีกแล้ว 505 00:29:42,739 --> 00:29:45,356 เดี๋ยวนะ คุณแน่ใจเหรอ 506 00:29:45,534 --> 00:29:46,741 เพราะว่าพวกเราเคย.. 507 00:29:46,868 --> 00:29:48,279 ให้ตายสิ 508 00:29:48,495 --> 00:29:49,861 อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกๆ คน 509 00:29:50,414 --> 00:29:53,907 - โซอี้ใช่ไหม - ค่ะ รองประธานฝ่ายดูแลผิวทั่วโลก 510 00:29:54,793 --> 00:29:55,874 ดูแลผิวเหรอ 511 00:29:57,254 --> 00:29:57,914 เอาแล้วไง 512 00:29:57,921 --> 00:30:03,417 บางคนคงทราบแล้วว่าจะมีสินค้าใหม่ ที่จะมาแทนสินค้าครีมทาผิวเดิม 513 00:30:03,427 --> 00:30:05,510 จะเป็นแบบออร์แกนิคทางเลือก 514 00:30:05,512 --> 00:30:06,878 มันเป็นสารธรรมชาติอยู่แล้วนี่ 515 00:30:06,888 --> 00:30:08,880 ดูเหมือนว่ามัน ต้องเป็นมากกว่านั้นอีก 516 00:30:08,890 --> 00:30:12,304 ภายในไตรมาสนี้เหรอ คงเป็นไปไม่ได้ 517 00:30:12,561 --> 00:30:15,895 มันไม่ต้องถึง 100 เปอร์เซ็นต์หรอก แค่เยอะกว่าที่เป็น 518 00:30:15,897 --> 00:30:17,308 ไร้สาระชัดๆ 519 00:30:17,316 --> 00:30:21,936 ฟังจากเสียงฮือฮานี่ เดาว่าโซอี้คงแจ้งข่าวแล้วสินะ 520 00:30:22,321 --> 00:30:23,937 พูดเป็นเล่น เขาแก่พอจะเป็น.. 521 00:30:23,947 --> 00:30:25,063 พ่อเธอ 522 00:30:25,073 --> 00:30:27,656 - จะคุยเองไหมคะ - ไม่ๆ พ่อแค่จะแวะมา 523 00:30:27,659 --> 00:30:29,821 แนะนำพนักงานคเนใหม่ของเรา 524 00:30:29,828 --> 00:30:32,696 มาย่า วาร์กัสเป็นที่ปรึกษาชั้นดี 525 00:30:32,706 --> 00:30:36,666 และแนวทางใหม่ของฝ่ายบำรุงผิว มาจากความเห็นของเธอเอง 526 00:30:36,668 --> 00:30:37,579 มาย่า 527 00:30:41,715 --> 00:30:43,331 ผมว่ามันเข้าท่ามากครับ 528 00:30:43,342 --> 00:30:46,335 ช่วงปิดไตรมาสมันโหดหน่อย แต่ผมว่าเราน่าจะไหวนะ 529 00:30:46,345 --> 00:30:47,586 ยอดมาก ขอบใจนะ รอน 530 00:30:47,596 --> 00:30:48,928 เดี๋ยวเราจะเริ่มสุมหัวกัน 531 00:30:48,930 --> 00:30:52,094 แต่ถ้ามีแผนจากมาย่า ก็น่าจะช่วยได้เยอะพอดู 532 00:30:54,102 --> 00:30:55,468 - อะไรนะคะ - ใช่ 533 00:30:55,479 --> 00:30:59,689 มาย่า ช่วยบอกทุกคนที ว่าทำไม เครื่องบำรุงผิวที่มีอยู่ มันถึงขายไม่ดี 534 00:31:01,860 --> 00:31:02,850 โอเค 535 00:31:05,864 --> 00:31:07,355 ด้วยความเคารพนะคะ 536 00:31:09,368 --> 00:31:13,954 เอฟแอนด์ซีน่ะพลาด ตอนพยายาม บอกคนว่า โนเทรลเป็นสินค้าเพื่อปลูกผม 537 00:31:13,955 --> 00:31:15,992 ทั้งที่เป็นแค่แชมพูเปลี่ยนฉลากใหม่ 538 00:31:16,375 --> 00:31:17,741 ลูกค้ารู้สึกเหมือนโดนหลอก 539 00:31:17,751 --> 00:31:20,619 - และหากทำแบบนั้นอีก.. - มันไม่เหมือนกันนะ 540 00:31:20,962 --> 00:31:23,500 คุณจะบอกว่าธรรมชาติล้วนๆ หน้าขวด 541 00:31:23,507 --> 00:31:26,500 แต่ด้านหลังมีชื่อสารเคมีเต็มไปหมดไม่ได้นะ 542 00:31:26,510 --> 00:31:29,503 ซึ่งทางอยุ ได้อนุมัติหมดแล้ว 543 00:31:29,513 --> 00:31:33,097 ลูกค้าไม่อยากเป็นมะเร็ง เพราะครีมทาผิวน่ะ 544 00:31:33,100 --> 00:31:34,136 นี่ไร้สาระแล้ว 545 00:31:34,142 --> 00:31:38,011 แต่การออกสินค้าใหม่หมด ทุนมันจะเป็น 3 เท่าของสินค้าเดิมนะครับ 546 00:31:38,021 --> 00:31:41,765 - คือฉัน.. - ทุกคน พวกเราเป็นทีมเดียวกันนะ 547 00:31:42,401 --> 00:31:43,767 เราอาจไม่ควรเป็นนะคะ 548 00:31:44,027 --> 00:31:44,983 เอาแบบนี้ไหม 549 00:31:44,986 --> 00:31:50,903 รอนกับหนูจะอยู่ฝ่ายที่ทำให้ สินค้าปัจจุบัน ทำกำไรให้ได้ 550 00:31:51,159 --> 00:31:53,526 ส่วนมาย่าและฮิลดี้ ก็คิดของใหม่ขึ้นมา 551 00:31:53,537 --> 00:31:56,154 ธรรมชาติล้วน โดยทำกำไรให้เท่าเรา 552 00:31:56,164 --> 00:31:57,655 ตายแล้ว 553 00:31:57,874 --> 00:31:59,160 ลูกอยากจะแข่งกันเหรอ 554 00:32:04,506 --> 00:32:05,496 ก็ได้ 555 00:32:06,007 --> 00:32:07,248 ลูกมีเวลา 3 เดือน 556 00:32:07,259 --> 00:32:10,548 ขอให้.. สตรีผู้แกร่งที่สุดชนะไป 557 00:32:15,183 --> 00:32:18,051 สิ่งแรกที่สำคัญที่สุดคือไปหาฟีลิกซ์ 558 00:32:18,061 --> 00:32:20,144 - ใครคือฟีลิกซ์ - คนคิดค้นไวทัลอายส์ 559 00:32:20,147 --> 00:32:22,764 - ฉันชอบไวทัลอายส์นะ - หัวหน้าฝ่ายเคมีเอฟแอนด์ซี 560 00:32:22,774 --> 00:32:25,187 เป็นยอดฝีมือเก่งทั้งการตลาดและเรื่องเคมี 561 00:32:25,193 --> 00:32:27,560 เราทำไม่ได้แน่ถ้าไม่มีฟีลิกซ์ 562 00:32:27,696 --> 00:32:29,187 แจ่ม เขาจะเอาด้วยไหม 563 00:32:30,282 --> 00:32:31,193 ไม่.. 564 00:32:33,785 --> 00:32:35,651 วอลต์ เบนจามินเป็นมือขวาฟีลิกซ์ 565 00:32:35,662 --> 00:32:37,824 และเป็นยอดนักวิทยาศาสตร์ 566 00:32:37,956 --> 00:32:39,322 ผมจะไม่สู้กับฟีลิกซ์ 567 00:32:41,668 --> 00:32:45,787 อลิเซีย ซูที่เราเพิ่งจ้าง จบคอร์เนลด้วยนะ 568 00:32:46,715 --> 00:32:47,671 ตกลง 569 00:32:47,674 --> 00:32:48,664 - ให้ตายสิ - ยอดเลย 570 00:32:48,717 --> 00:32:50,834 - ค่อยยังชั่ว - ขอบคุณนะ 571 00:32:50,844 --> 00:32:52,585 งานนี้ต้องตื่นเต้นแน่ 572 00:32:52,596 --> 00:32:54,929 เปล่าค่ะ ฉันแดกดันไปงั้นแหละ 573 00:32:54,931 --> 00:32:56,968 คุณไม่เก็ตมุกเหรอ 574 00:33:01,730 --> 00:33:02,846 อะไรล่ะเนี่ย 575 00:33:03,231 --> 00:33:04,972 เขาอยู่ในลิสต์ของฮิลดี้ด้วยเหรอ 576 00:33:04,983 --> 00:33:07,726 เราค้นดูลิสต์แล้ว นี่เป็นไอเดียฉันเอง 577 00:33:09,237 --> 00:33:10,694 มื้อเย็นใกล้เสร็จแล้วน่า 578 00:33:11,823 --> 00:33:13,735 ไม่เอา กลับมานี่เลย 579 00:33:18,747 --> 00:33:22,240 คุณจบเอ็มไอทีแล้วมาทำอาหารแมวเนี่ยนะ 580 00:33:22,751 --> 00:33:23,741 ผมคงชอบแมวน่ะ 581 00:33:23,752 --> 00:33:25,744 หรือฟีลิกซ์อาจไล่เขาออกมา 582 00:33:25,962 --> 00:33:27,999 หรือฟีลิกซ์ จะเป็นไอ้ตูดหมึก 583 00:33:28,965 --> 00:33:30,877 คือเขาร่วมทีมกับโซอี้ 584 00:33:30,884 --> 00:33:32,876 ใช่ ทุกคนร่วมทีมกับโซอี้หมดแหละ 585 00:33:33,011 --> 00:33:35,970 ยกเว้นคุณ มันเป็นเพราะฟีลิกซ์เหรอ 586 00:33:36,014 --> 00:33:38,131 มีคำเป็นล้านในภาษาอังกฤษ 587 00:33:38,141 --> 00:33:41,134 แต่ไม่มีคำไหน อธิบายความรู้สึก 588 00:33:41,144 --> 00:33:43,761 ที่ผมอยากเอาเก้าอี้ฟาดตูดเขาได้เลย 589 00:33:44,022 --> 00:33:46,355 งั้นนี่เป็นโอกาสจะอัด ไอ้ตูดหมึกนั่น 590 00:33:48,026 --> 00:33:48,891 ผมเอาด้วย 591 00:33:50,278 --> 00:33:51,234 เย้! 592 00:34:00,789 --> 00:34:03,031 คุณพระช่วย สุดยอดไปเลย 593 00:34:04,292 --> 00:34:05,282 รู้อะไรไหม 594 00:34:05,293 --> 00:34:08,502 ทิ้งลูกแม่มเลย ฉันจะย้ายมาอยู่กับเธอ 595 00:34:08,797 --> 00:34:11,835 - ลูกฉันจะได้หัดล่าสัตว์เอง - นี่มันบ้ามากๆ 596 00:34:11,841 --> 00:34:13,833 มันบ้าสุดๆ เลย 597 00:34:13,843 --> 00:34:14,959 ดูนี่สิ.. 598 00:34:15,178 --> 00:34:18,171 ตายแล้ว มีเบัตรกำนัลด้วย 599 00:34:18,431 --> 00:34:21,219 เบิร์กดอร์ฟ กู้ดแมน หวัดดีที่รัก 600 00:34:21,226 --> 00:34:23,343 เอาไว้ซื้อของมาทำวิจัยไง 601 00:34:23,353 --> 00:34:26,312 บริษัทใหญ่ๆ เขาจะให้ของแบบนี้ เวลาต้องการอะไร จะได้ไม่ขาดมือไง 602 00:34:26,314 --> 00:34:29,478 ตายแล้วดูนี่สิ ขนาดแค่ตู้เย็นนะ 603 00:34:29,859 --> 00:34:32,101 ชิหายแล้ว มีของเต็มตู้เย็นด้วย 604 00:34:32,112 --> 00:34:33,102 ชิอะไรนะ 605 00:34:33,113 --> 00:34:35,480 อ๋อใช่ อ๊อตโต้โดนไล่จากโรงเรียน 606 00:34:35,490 --> 00:34:37,857 เพราะเขาเรียกครูว่าดอก 607 00:34:38,326 --> 00:34:39,237 ว่าอะไรนะ 608 00:34:39,494 --> 00:34:40,951 - นังดอก.. - ให้ตายสิ 609 00:34:40,954 --> 00:34:43,867 ฉันเลยต้องเป็นตัวอย่างที่ดีไว้ก่อน 610 00:34:43,873 --> 00:34:44,863 นี่ค่ะคุณนาย 611 00:34:45,083 --> 00:34:47,575 - ขอให้โชคดีนะ - ใช่ ก็หวังว่า 612 00:34:47,586 --> 00:34:49,202 เอาละ ดื่มเลย 613 00:34:53,133 --> 00:34:55,876 ตายแล้ว ลิ้นชักมันไม่เบี้ยวด้วย 614 00:34:56,386 --> 00:34:57,843 ได้ข่าวเขาไหม 615 00:34:58,138 --> 00:34:59,094 ใครนะ 616 00:34:59,848 --> 00:35:01,134 เทรย์น่ะเหรอ 617 00:35:04,853 --> 00:35:06,845 ฉันไม่อยากจะ.. คือฉัน.. 618 00:35:06,855 --> 00:35:08,892 เธอไม่อยากจะอะไร 619 00:35:09,399 --> 00:35:10,856 เธอน่าจะรู้นี่ 620 00:35:10,859 --> 00:35:13,897 ชาวบ้านได้ข่าวว่าเธอเลิกกัน 621 00:35:13,903 --> 00:35:16,361 และเขาก็กำลังเฮิร์ตหนัก 622 00:35:17,032 --> 00:35:19,900 พวกสาวแก่แม่ม่ายเลยมารุมน่ะ 623 00:35:20,243 --> 00:35:21,529 มันเพิ่งอาทิตย์เดียวเองนะ 624 00:35:21,536 --> 00:35:24,279 เธอหวังให้เป็นยังไงล่ะ เธอไม่เคยบอกความจริงเขานี่ 625 00:35:24,289 --> 00:35:27,407 คิดว่าถ้าฉันบอกความจริง แล้วทุกอย่างมันจะโอเคเลยรึไง 626 00:35:27,417 --> 00:35:31,627 ใช่ แบกความลับนี่จนหลังแอ่น มันดีกว่าเยอะ 627 00:35:33,673 --> 00:35:34,629 มาย่า 628 00:35:35,508 --> 00:35:38,296 เธออายุแค่ 17 ตอนที่ยกลูกให้คนอื่นไป 629 00:35:38,303 --> 00:35:40,386 เธอเองก็ยังเป็นเด็กนะ 630 00:35:41,306 --> 00:35:43,172 เธอน่ะทำถูกแล้ว 631 00:35:43,558 --> 00:35:45,174 ไม่เอาน่า 632 00:35:45,185 --> 00:35:47,552 ฉันทำเธอสะเทือนใจ เรื่องเทรย์อีกเหรอ 633 00:35:47,562 --> 00:35:49,679 ไม่เอาน่า ฉันไม่อยากทำแบบนั้นนะ 634 00:35:52,067 --> 00:35:54,684 - ฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ - เธอไม่รู้ว่าทำอะไรเหรอ 635 00:35:55,153 --> 00:35:57,270 จะบอกให้ว่าเธอต้องทำอะไร เธอต้อง.. 636 00:35:57,947 --> 00:36:01,190 เอาบัตรพวกนี้มา เธอต้องหาเสื้อผ้า.. 637 00:36:01,201 --> 00:36:04,194 แล้วก็ซื้อรองเท้าไฮโซ ที่พื้นแดงๆ นั่น 638 00:36:04,204 --> 00:36:05,411 รู้อะไรไหม 639 00:36:05,413 --> 00:36:08,201 ในฐานะเพื่อน ฉันจะเอานี่ให้พ้นมือเธอ 640 00:36:08,208 --> 00:36:10,074 - ไม่ต้องขอบใจนะ - อย่าแม้แต่คิด 641 00:36:10,085 --> 00:36:12,452 ไม่ ฉันจะเอาไป เพราะเธอดูไม่ปลื้มมันเท่าไร 642 00:36:12,462 --> 00:36:14,579 - ฉันไปนะ โอเคจะเอาไปละ - อย่านะ 643 00:36:14,589 --> 00:36:16,296 มัน 2 ชั้นเหรอ งั้นฉันจะเอาไปด้วย 644 00:36:16,299 --> 00:36:17,710 - ฉันชิ่งละ - อย่านะ 645 00:36:23,306 --> 00:36:27,175 - นี่มันบ้าไปแล้ว - ไม่เอาน่า ให้เขาเห็นว่าสาวควีนส์เป็นยังไง 646 00:36:27,185 --> 00:36:31,475 นิโคล จีนส์ ของเธอ 1 ของฉัน 2 647 00:36:31,481 --> 00:36:33,313 เราใช้เงินทั้งหมดไม่ได้นะ 648 00:36:33,358 --> 00:36:36,567 นี่ บัตรกำนัลมันไม่เหมือนม้านะ 649 00:36:36,569 --> 00:36:39,312 มันเกิดมาเพื่อถูกรูดหนักๆ 650 00:36:39,322 --> 00:36:41,564 ฉะนั้นตั้งใจหน่อย เอาไปเลย 651 00:36:41,741 --> 00:36:44,449 - ส่วนฉันจะไปลองตัวนี้หน่อย - ห้ามซื้อเลยนะ 652 00:36:44,452 --> 00:36:46,739 ฉันเปล่า เธอต้องจ่ายให้เจ้ ขอบใจนะ 653 00:36:55,839 --> 00:36:58,252 โอเค อย่างแรกที่เราต้องทำ 654 00:36:58,383 --> 00:37:00,340 คือตั้งเป้าสินค้าของเราก่อน 655 00:37:01,469 --> 00:37:03,335 ต้องเป็นสารธรรมชาติ 100 เปอร์เซ็นต์ 656 00:37:03,471 --> 00:37:08,637 มันต้องทำกำไร และเติมเต็มช่องว่างของตลาดที่มี 657 00:37:08,643 --> 00:37:10,635 และมันต้องมีของเด็ดด้วย 658 00:37:10,645 --> 00:37:12,728 นี่เธอเอาหัวมุดประตูทำไม 659 00:37:12,731 --> 00:37:14,518 ไม่ต้องยุ่งจะได้ไหม 660 00:37:14,607 --> 00:37:16,519 คนซื้อต้องการอะไร 661 00:37:17,152 --> 00:37:18,142 อยากจะดูอ่อนวัย 662 00:37:18,153 --> 00:37:19,519 อยากจะผอม 663 00:37:19,529 --> 00:37:21,521 อยากทำงานชั้นใต้ดิน 664 00:37:21,531 --> 00:37:22,772 อยากเป็นที่รัก 665 00:37:23,283 --> 00:37:26,151 ยอดเลย ที่เราต้องทำคืเอสร้างสินค้า 666 00:37:26,161 --> 00:37:30,531 ที่ทำให้คนซื้อรู้สึกอ่อนวัย ผอม เป็นที่รักและ.. 667 00:37:31,166 --> 00:37:32,282 อยู่ใต้ดิน 668 00:37:33,418 --> 00:37:34,499 เราทำได้แน่ 669 00:37:42,510 --> 00:37:44,251 คุณต้องไปเห็นห้องใหญ่ก่อน 670 00:37:44,262 --> 00:37:45,753 พวกนี้คือครีมทากลางวันกลางคืน 671 00:37:45,764 --> 00:37:47,881 ลาแมร์ วัลมอนท์ ฮัชก้า.. 672 00:37:47,891 --> 00:37:49,678 โดฟ เทรซอมเม่ ซูเปอร์กลูป 673 00:37:49,684 --> 00:37:51,391 อาเรียน่า ไม่ต้องเยอะ 674 00:37:51,436 --> 00:37:52,768 ทุกอย่างที่เกี่ยวกับงานนี้ 675 00:37:52,771 --> 00:37:54,558 พวกผู้หญิงชอบแฉะน่ะ 676 00:37:56,399 --> 00:37:58,436 คือชุ่ม.. ชุ่มชื้นน่ะ 677 00:37:58,568 --> 00:38:02,187 ขั้นแรกคือทำการวิจัย รวมทั้งเรื่องแพคเกจสินค้า 678 00:38:02,197 --> 00:38:05,315 เพื่อให้เรารู้สินค้าที่ขายดี ในแต่ละหมวด 679 00:38:05,325 --> 00:38:06,190 เพื่อ.. 680 00:38:06,201 --> 00:38:08,909 เป็นวิธีมาตรฐาน เวลาทำสินค้าใหม่ค่ะ 681 00:38:09,454 --> 00:38:11,446 ฉันว่าเราน่าจะไปที่ร้านเลย 682 00:38:11,581 --> 00:38:13,288 แบบไปคุยกับผู้จัดการ 683 00:38:13,291 --> 00:38:15,829 ดูพวกยอดขายและอัตราการคืนของ 684 00:38:15,960 --> 00:38:19,920 ถ้าเราจะหาช่องว่างในตลาด เราก็ต้องไปตลาดเพื่อหาช่องว่างเอง 685 00:38:19,923 --> 00:38:23,337 แบบนั้นคงใช้เวลาเยอะ และเรามีแค่ า0 สัปดาห์เองนะคะ 686 00:38:23,343 --> 00:38:24,550 มาอยู่ที่นี่เอง 687 00:38:24,552 --> 00:38:26,043 คุณคาล์ก นึกไม่ถึงเลยนะคะ 688 00:38:26,054 --> 00:38:28,546 ว่าไงฮิลดี้ กำลังสืบเรื่องคู่แข่งเหรอ 689 00:38:28,556 --> 00:38:29,922 ค่ะ จะให้เราช่วยอะไรคะ 690 00:38:29,933 --> 00:38:33,347 พวกนี้เขารู้แล้วละ แต่นานๆ ที ผมชอบทรมานลูกจ้างเล่น 691 00:38:33,353 --> 00:38:36,312 เลยคิดว่าคุณอยากไปยอชท์คลับกับเราไหม 692 00:38:36,856 --> 00:38:37,812 ยอชท์คลับเหรอคะ 693 00:38:37,857 --> 00:38:41,726 ใช่ ไหนๆ คุณเคยคัดท้ายทีมที่ฮาวาร์ด คุณน่าจะพอสอนอะไรเราได้นะ 694 00:38:45,323 --> 00:38:45,938 เอาสิคะ 696 00:38:56,960 --> 00:38:58,371 ผมมันไม่ได้ความเลย 697 00:38:58,378 --> 00:39:01,496 ก็ยังดีกว่าที่เขาบังคับเรา ให้ไปโหนรอกนะ 698 00:39:01,631 --> 00:39:04,374 ผมเลยเรียนสายวิทย์ฯ จะได้ไม่ต้องออกไปข้างนอกไง 699 00:39:04,384 --> 00:39:05,625 ฮึดๆ หน่อยสิสาวๆ 700 00:39:05,635 --> 00:39:07,752 ผมเรียกมันว่าการสร้างทีม 701 00:39:07,846 --> 00:39:09,758 โซอี้เคยพายรุ่นเล็กที่พริ้นส์ตัน 702 00:39:09,848 --> 00:39:13,637 แต่สมัยเรียนไม่เคยเอาชนะทีมคุณได้ ถือว่าฝ่ายคุณเหนือกว่าอยู่นะ 703 00:39:13,643 --> 00:39:16,727 งั้นมาดูว่าเรายังมีพลังสีแดงเข้มอยู่ไหม 704 00:39:18,523 --> 00:39:19,855 ตั้งฝีพาย 705 00:39:21,025 --> 00:39:22,516 ตั้งฝีพาย 706 00:39:22,527 --> 00:39:23,517 เตรียมตัวพาย 707 00:39:23,653 --> 00:39:25,019 เตรียมตัวซวย 708 00:39:25,029 --> 00:39:26,520 ถูกต้องแล้วล่ะ 709 00:39:26,656 --> 00:39:29,023 นี่ ใช้พลังสัก 20 ตั้งแต่ต้นเลยไหม 710 00:39:29,617 --> 00:39:30,653 ก็เอาสิคะ 711 00:39:30,660 --> 00:39:31,901 เตรียมตัว 712 00:39:33,538 --> 00:39:35,621 - ไปได้! - ใช้พลัง 20! 713 00:39:43,673 --> 00:39:44,789 5.. 714 00:39:44,799 --> 00:39:45,915 พาย! 715 00:39:46,134 --> 00:39:47,045 6.. 716 00:39:47,176 --> 00:39:48,542 พาย! 717 00:39:48,553 --> 00:39:49,509 7.. 718 00:39:49,512 --> 00:39:51,674 จ้วงเข้าไป! 719 00:39:51,681 --> 00:39:52,671 8! 720 00:39:54,893 --> 00:39:57,180 - ยอด! ลุยๆ ๆ! - ตายแล้ว 721 00:39:57,520 --> 00:39:59,557 - ตายแล้ว ฉันทำมะกอกหกเลย - บ้าจริง 722 00:39:59,564 --> 00:40:01,180 - ขอโทษนะคะ - ไม่ต้องหยิบขึ้นมา 723 00:40:01,190 --> 00:40:02,806 พวกนั้นนำเราแล้ว 724 00:40:02,817 --> 00:40:04,900 - แย่แล้ว โซอี้! - ฉันจัดการเอง 725 00:40:05,695 --> 00:40:06,651 ฉันเอาอยู่! 726 00:40:10,074 --> 00:40:11,690 เอาอยู่ซะที่ไหนล่ะ 727 00:40:11,701 --> 00:40:13,567 ไม่เป็นไร ต้องมีซวยกันบ้าง 728 00:40:13,703 --> 00:40:15,444 มันสุดยอดมากค่ะ 729 00:40:15,580 --> 00:40:16,946 จะเริ่มตรงไหนดีล่ะ 730 00:40:16,956 --> 00:40:18,663 ผมว่าก็หลายเรื่องอยู่ครับ 731 00:40:19,167 --> 00:40:20,157 ตลกดีนะ 732 00:40:20,460 --> 00:40:23,203 ผมคิดว่าได้ยินคำว่าหักซ้ายเป็นอย่างอื่น 733 00:40:23,838 --> 00:40:24,703 เหรอคะ 734 00:40:24,797 --> 00:40:25,958 หักซ้าย! 735 00:40:27,216 --> 00:40:28,582 หมูฉีก! 736 00:40:28,801 --> 00:40:30,963 - หมูฉีกเหรอ - ใช่ 737 00:40:30,970 --> 00:40:32,586 - เหรอ - ใช่ 738 00:40:33,181 --> 00:40:36,595 ไม่ ไปทางด้านขวาสิ! 739 00:40:36,684 --> 00:40:37,720 ระวังหน่อย 740 00:40:40,188 --> 00:40:44,102 - คือฉันต้องขอโทษ.. - ผมขอพูดอย่างนึงนะ 741 00:40:45,610 --> 00:40:49,229 มัน.. โคตรจะฮาเลย 742 00:40:50,073 --> 00:40:51,860 แต่คุณคาล์กครับเรือเรามัน.. 743 00:40:51,866 --> 00:40:55,610 โคตรกากเลย ตอนนี้ได้หาเรื่องซื้อใหม่แล้ว 744 00:40:56,704 --> 00:40:58,115 แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ 745 00:40:58,247 --> 00:41:00,614 อยากให้มีคนถ่ายคลิปไว้จัง 746 00:41:00,625 --> 00:41:02,867 มันโคตรจะบ้าเลย 747 00:41:04,963 --> 00:41:06,249 ผลออกมาไม่เลวนะคะ 748 00:41:06,881 --> 00:41:07,962 เจอกันครับ มาย่า 749 00:41:08,132 --> 00:41:09,088 โอเค 750 00:41:09,884 --> 00:41:12,752 ตอนแรกก็เป็นเบ๊ลูกสาว ตอนนี้มาเจอยัยนี่อีก 751 00:41:12,971 --> 00:41:14,758 แม่นั่นมันแปลกๆ อยู่นะ 752 00:41:15,264 --> 00:41:17,005 เหมือนโดนขุดทองเลย 753 00:41:17,767 --> 00:41:18,723 อะไรนะ 754 00:41:19,394 --> 00:41:22,262 พ่อของคุณ ไม่เหมือนใครดีนะ 755 00:41:23,022 --> 00:41:25,765 เขาเป็นพวกพร้อมเสียสติได้ทุกเมื่อ 756 00:41:26,150 --> 00:41:27,891 แต่ก็ทำให้พ่อเป็นอย่างทุกวันนี้ 757 00:41:30,279 --> 00:41:31,861 คุณเป็นห่วงเขาสินะ 758 00:41:32,991 --> 00:41:35,153 ฉันเป็นห่วงเรื่องการตัดสินใจบางเรื่องน่ะ 759 00:41:36,869 --> 00:41:38,735 ตั้งแต่ที่แม่ฉันเสียไป 760 00:41:40,999 --> 00:41:42,115 เสียใจด้วยนะ 761 00:41:42,917 --> 00:41:46,285 6 ปีที่พ่อไม่ได้ออกเดท รึพักผ่อนที่ไหนเลย 762 00:41:47,046 --> 00:41:50,289 ถึงสุดท้ายจะกล่อมให้พ่อ ซื้ออพาร์ตเมนต์ที่ซิลโล่ได้ 763 00:41:52,135 --> 00:41:56,049 ตอนนี้พ่อบอกฉันตลอด ว่าชีวิตมันมีอะไรมากกว่างาน 764 00:41:56,180 --> 00:41:58,672 แต่เขาเองก็ยังทำมันไม่ได้เลย 765 00:41:59,809 --> 00:42:02,802 ก็เขาเป็นพ่อ พ่อก็ต้องทำแบบนี้แหละ 766 00:42:04,814 --> 00:42:07,431 ฉันเสียทั้งคู่ไปตั้งแต่เด็ก.. 767 00:42:07,900 --> 00:42:10,392 ย่าเลยเป็นคนเลี้ยงฉันจนท่านเสีย 768 00:42:10,403 --> 00:42:13,066 ฉันเลยถูกโยนเข้าสถานเลี้ยงเด็ก ก็เลยไม่ค่อยรู้อะไรนัก 769 00:42:13,322 --> 00:42:15,814 คุณเลยไม่ยอมแต่งงานรึมีลูกสินะ 770 00:42:18,411 --> 00:42:19,777 ก็ประมาณนั้น 771 00:42:22,290 --> 00:42:25,954 ในเมื่อเราวิเคราะห์กันเสร็จแล้ว พรุ่งนี้ฉันมีงานใหญ่ต้องทำ 772 00:42:25,960 --> 00:42:28,953 ไปดูสินค้าต้นแบบ ฝ่ายคุณถึงไหนแล้วล่ะ 773 00:42:29,297 --> 00:42:30,333 ใกล้เสร็จแล้วละ 774 00:42:32,216 --> 00:42:33,332 ใกล้สุดๆ เลย 775 00:42:35,053 --> 00:42:37,545 อะไรวะเนี่ย ตายแเล้วกลิ่นนรกมากเลย 776 00:42:37,555 --> 00:42:38,841 ใช่ เพราะว่ามัน.. 777 00:42:38,848 --> 00:42:41,340 เป็นสารธรรมชาติ 100 เปอร์เซ็นต์ตามที่สั่งไง 778 00:42:48,066 --> 00:42:51,434 โทษนะคะ ขอถามเรื่องของบำรุงผิวที่ใช้ ได้ไหมคะ 779 00:42:51,944 --> 00:42:52,980 ไม่เป็นไร โชคดีค่ะ 780 00:42:54,113 --> 00:42:57,823 ไงคะ คุณอยากได้ครีมกันแดดแบบไหนคะ 781 00:42:57,992 --> 00:42:59,984 โทษนะคะ พอมีแวลาให้.. 782 00:43:00,453 --> 00:43:01,489 พอมีเวลาไหมคะ 783 00:43:01,496 --> 00:43:04,989 ในฐานะคนที่แต่งหน้าเต็มแบบนี้ 784 00:43:05,124 --> 00:43:07,366 คุณมียี่ห้อโปรดไหมคะ 785 00:43:09,087 --> 00:43:10,578 สวัสดีค่ะ ไงคะ 786 00:43:10,588 --> 00:43:11,499 ไงคะ 787 00:43:14,217 --> 00:43:15,583 มันหนาวนะคะ 788 00:43:15,593 --> 00:43:18,836 ดีที่คุณแต่งหน้ามาเต็ม เลยไม่ค่อยหนาว 789 00:43:19,263 --> 00:43:21,630 สารกันบูดมันช่วยให้กลิ่นดีขึ้น 790 00:43:22,141 --> 00:43:25,009 ไม่เอา เราทำแบบนั้นไม่ได้ 791 00:43:25,019 --> 00:43:28,387 มันมีอะไรทำให้สีดีกว่า เขียวอ้วกแมวนี่ไหม 792 00:43:28,898 --> 00:43:30,230 เมทร๊อกไซน์ซินาเมทล่ะมั้ง 793 00:43:30,525 --> 00:43:32,141 ขอภาษาคนได้ไหม 794 00:43:32,151 --> 00:43:35,394 เราจะกำจัดสารเคมี แต่ให้มันดูดีมีกลิ่นหอมได้ยังไง 795 00:43:35,404 --> 00:43:37,521 - ก็ต้องหาส่วนผสมในธรรมชาติ - งั้นดีเลย 796 00:43:37,532 --> 00:43:39,398 เริ่มหามันได้แล้ว 797 00:43:39,534 --> 00:43:42,242 พอมีเวลาไหมคะ ไม่เอาน่า 798 00:43:44,413 --> 00:43:46,496 ตายแล้ว เป็นอะไรไหมคะ 799 00:43:46,916 --> 00:43:48,908 ไอ้เปรตนั่นเดินตัวปลิวเลย 800 00:43:49,293 --> 00:43:52,036 ที่บ้านคุณมีกระจกไหมคะ 801 00:43:52,046 --> 00:43:54,629 เคยได้ส่องก่อนออกจากบ้านรึเปล่า 802 00:43:56,050 --> 00:43:59,543 ผิวคุณนุ่มมากเลย ใช้มอสเจอไรเซอตัวไหนคะเนี่ย 803 00:43:59,554 --> 00:44:00,510 - จริงเหรอ - ค่ะ 804 00:44:01,013 --> 00:44:02,379 ฝ่ายทะเบียนครับ 805 00:44:02,431 --> 00:44:03,922 ครับคือ.. 806 00:44:04,433 --> 00:44:09,519 ผมจะตรวจสอบได้ยังไง หากมีคนบอกว่าจบมาจากฮาวาร์ดครับ 807 00:44:10,148 --> 00:44:13,061 คุณมีชื่อ กับปีที่จบการศึกษาไหมครับ 808 00:44:13,192 --> 00:44:16,026 ครับ มาเรีย วาร์กัส จบรุ่นปี '96 809 00:44:16,404 --> 00:44:18,066 วาร์กัส.. 810 00:44:18,322 --> 00:44:20,655 มีครับ เธอจบได้เกียรตินิยมด้วย 811 00:44:21,659 --> 00:44:22,945 ได้คะแนนดีด้วยนะ 812 00:44:22,952 --> 00:44:25,069 - ไอ้เปรต! - อะไรนะครับ 813 00:44:25,538 --> 00:44:26,699 โทษทีครับ.. 814 00:44:26,706 --> 00:44:30,074 ฝ่ายทะเบียนเขาตื่นเต้น เวลาต้องเลือกคนที่ได้ทุนน่ะ 815 00:44:30,084 --> 00:44:31,074 โทษที.. 816 00:44:33,087 --> 00:44:35,044 โอเคเ ขอบคุณมากนะครับ 817 00:44:35,173 --> 00:44:36,209 ไม่มีปัญหาครับ 818 00:44:42,680 --> 00:44:44,296 ดูนั่นดิพวก 819 00:44:44,307 --> 00:44:47,345 - นี่นายเห็นไหม - ว่าเว้ย! 820 00:44:47,727 --> 00:44:51,061 ขอพูดในฐานะเพื่อนนะ นายมันกากว่ะ 821 00:44:51,063 --> 00:44:52,349 ออฟิฟศคุณเอดเวิร์ด เทย์เลอร์ค่ะ 822 00:44:52,356 --> 00:44:56,316 คุณเทย์เลอร์อยู่ไหมครับ ผมอยากจะถามเรื่องอดีตลูกจ้างเขาหน่อย 823 00:44:56,360 --> 00:44:58,352 คุณเทย์เลอร์จะกลับมาวันที่ 21 ค่ะ 824 00:44:58,362 --> 00:44:59,728 ฉันจะแจ้งให้ท่านทราบนะคะ 825 00:45:00,573 --> 00:45:02,109 งั้นดีเลยครับ ขอบคุณ 826 00:45:02,116 --> 00:45:05,359 ผมภูมิใจมากที่ได้อยู่ที่นี่ และเป็นส่วนนึงของมัน 827 00:45:10,750 --> 00:45:12,241 เย็นเป็นบ้าเลย! 828 00:45:20,760 --> 00:45:23,252 หวัดดี อะไรเนี่ย 829 00:45:23,262 --> 00:45:24,469 ผลวิจัยค่ะ 830 00:45:24,847 --> 00:45:26,338 นี่คุณออกไปทำเองเหรอ 831 00:45:26,349 --> 00:45:27,339 เปล่าค่ะ 832 00:45:27,350 --> 00:45:30,388 เราเสียเวลา 6 อาทิตย์ ไปกับการพูดกับพวกเพี้ยน ทีละร้าน 833 00:45:30,394 --> 00:45:32,260 ฉันเลยสั่งฝ่ายข้างล่างให้ทำแทน 834 00:45:32,396 --> 00:45:33,603 เราไม่ควรทำแบบนั้นนะ 835 00:45:33,606 --> 00:45:35,518 แต่มันก็ต้องทำแบบนี้ค่ะ 836 00:45:35,775 --> 00:45:39,860 มีผลตอบรับแสน 2 หมื่นครั้ง แต่มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกันเลย 837 00:45:39,862 --> 00:45:42,149 นั่นคือที่ฉันบอกไง ชาวบ้านน่ะงี่เง่า 838 00:45:42,156 --> 00:45:44,239 พวกนั้นไม่รู้ว่าจะเอาอะไร พวกเขาต้องให้เราบอก 839 00:45:44,242 --> 00:45:47,485 เพื่อเลือกขวดที่สวยที่สุด และใช้ชีวิตต่อไป 840 00:45:47,662 --> 00:45:49,870 มาย่า ฉันขอคุยด้วยเดี๋ยวสิ 841 00:45:50,665 --> 00:45:51,781 ได้สิ 842 00:45:56,545 --> 00:46:00,414 คือเราคุยกัน เรื่องหาผู้จัดจำหน่ายในจีน 843 00:46:00,424 --> 00:46:03,917 ซีอีโอเขามาที่นี่ และนัดกินข้าวกับฉันและรอน พฤหัสบดีนี้ 844 00:46:03,928 --> 00:46:06,545 ภาษาอังกฤษเขาไม่ค่อยดี 845 00:46:06,555 --> 00:46:09,923 พ่อเลยคิดว่าคุณน่าจะช่วยเราได้ 846 00:46:10,559 --> 00:46:11,515 ก็ได้ 847 00:46:11,894 --> 00:46:13,931 ล่ามของเราเขาไปฮันนิมูน 848 00:46:13,938 --> 00:46:17,807 และลูกจ้างคนเดียวที่พูดจีนกลางได้ก็คือ.. 849 00:46:19,694 --> 00:46:21,310 - ฉันเหรอ - ใช่ 850 00:46:23,406 --> 00:46:24,317 เอาสิ 851 00:46:24,323 --> 00:46:25,564 - ดีค่ะ - เยี่ยม 852 00:46:25,574 --> 00:46:27,406 - วันพฤหัสบดีนะ - ได้ 853 00:46:28,577 --> 00:46:31,445 ให้ตายสิ เธอต้องบรรลัยแน่ๆ 854 00:46:31,455 --> 00:46:33,538 - มันไม่ขำนะ โจน - ฮาออก 855 00:46:33,541 --> 00:46:35,783 ฉันเกือบฆ่าคนตายตอนแข่งเรือ 856 00:46:35,793 --> 00:46:38,661 เดี๋ยวได้ฆ่าคนจีนอีกแน่ ฉันพูดจีนไม่ได้นะ 857 00:46:38,671 --> 00:46:41,960 เธอก็แค่พยักหน้าไป พวกผู้ชายเขาไม่ค่อยฟังหรอก 858 00:46:41,966 --> 00:46:43,548 นี่พูดจริงนะ 859 00:46:44,719 --> 00:46:46,210 ฉันนึกอะไรได้แล้ว 860 00:46:46,554 --> 00:46:48,420 หมอเเมวของเราไง 861 00:46:48,431 --> 00:46:51,344 นิสัยเขาดีมากแถมพูดจีนกลางได้ 862 00:46:51,350 --> 00:46:52,466 แล้วมันจะช่วยฉันได้ยังไง 863 00:46:52,476 --> 00:46:55,594 ถ้ารอดไปได้ เธอเป็นหนี้ฉันขนานใหญ่นะ 864 00:46:55,938 --> 00:47:01,354 ฉันไม่ได้พูดมานาน อาจออกเสียงผิดบ้างนะคะ 865 00:47:01,861 --> 00:47:04,604 คุณเข้าใจเรื่องที่เรากังวลใช่ไหม 866 00:47:04,989 --> 00:47:08,608 เราทราบค่ะ และทีมงานเราพร้อม 867 00:47:08,701 --> 00:47:12,820 จะเตรียมงานให้คุณแน่ 868 00:47:13,372 --> 00:47:14,988 เรียกผมฟิลลิปก็ได้ 869 00:47:15,583 --> 00:47:17,620 แล้วคุณเคยไปเที่ยวเมืองจีนรึยังล่ะ 870 00:47:17,752 --> 00:47:21,837 คือเขาถามว่าคุณเคยไปเมืองจีนไหม 871 00:47:22,715 --> 00:47:23,751 คุณตอบไปว่า.. 872 00:47:24,759 --> 00:47:27,718 ไม่ค่ะ ฉันยังไม่มีโอกาสได้ไปเลย 873 00:47:27,970 --> 00:47:29,461 คุณต้องลองไปดูนะ 874 00:47:29,513 --> 00:47:30,594 ตอบไปว่า.. 875 00:47:33,893 --> 00:47:37,853 ฉันยินดี ตรวจอัณฑะดูหน่อยค่ะ 876 00:47:40,524 --> 00:47:43,016 คลำดูว่ามีอะไรบวมไหม 877 00:47:44,403 --> 00:47:48,022 รู้สึกแย่จังที่พาลทำคนอื่น ไม่เข้าใจที่เราคุย 878 00:47:48,032 --> 00:47:51,116 ฉันว่าภาษาอังกฤษคุณ ต้องดีกว่าจีนกลางฉันแน่ 879 00:47:51,619 --> 00:47:53,611 ผมก็ว่าน่าจะใช่แหละ 880 00:47:53,662 --> 00:47:58,157 เรายินดีจะจัดทัวร์ให้คุณและคณะ เพื่อชมโรงงานของทางเราค่ะ 881 00:47:58,167 --> 00:48:02,537 แต่เราคงต้องรอให้ตกลงกันได้ก่อน เพราะปัญหาด้านลิขสิทธิ์ฝ่ายพัฒนาน่ะ 882 00:48:02,546 --> 00:48:05,505 แต่ถ้าเซ็นสัญญาห้ามเปิดเผยแล้ว 883 00:48:05,508 --> 00:48:08,171 ฉันไม่มีปัญหา เรื่องพาคุณเจียงเข้าชมนะ 884 00:48:08,177 --> 00:48:11,796 คุณอาจไม่รู้นะ โซอี้ แต่มันขัดกับนโยบายของทางบริษัท 885 00:48:11,931 --> 00:48:14,173 แต่ผมมั่นใจว่าคุณเจียงคงเข้าใจดี 886 00:48:17,436 --> 00:48:19,177 ผมว่ารอนเขาดูกร่างจัง 887 00:48:19,188 --> 00:48:21,180 เขามีปัญหาอะไรรึเปล่า 888 00:48:22,942 --> 00:48:25,685 เขาต้องโดนรีดน้ำที่ต่อมตูดน่ะค่ะ 889 00:48:33,828 --> 00:48:35,535 ผมชอบเธอนะ 890 00:48:35,955 --> 00:48:37,571 ขอบคุณมาก โซอี้ 891 00:48:37,706 --> 00:48:40,824 ผมยินดีจะเซ็นเพื่อชมโรงงานของคุณ 892 00:48:41,710 --> 00:48:43,827 ขอบคุณนะ ผลมันออกมาดีทีเดียว 893 00:48:44,046 --> 00:48:45,582 รอนดูไม่ค่อยแฮปปี้นะ 894 00:48:45,589 --> 00:48:48,707 รอนคือเหตุผลที่บางครั้งฉันเกลียดงานนี้ 895 00:48:49,593 --> 00:48:51,926 แล้วโปรเจกต์คุณถึงไหนแล้ว 896 00:48:52,471 --> 00:48:53,587 บอกตามตรงนะ 897 00:48:54,181 --> 00:48:56,468 ช้ามาก ฉันไม่น่าพูดมากเลย 898 00:48:56,684 --> 00:48:59,597 ใช่ สารธรรมชาติ 100 เปอร์เซ็นต์มันยากอยู่ 899 00:48:59,728 --> 00:49:01,685 ฉันลองแล้ว เมื่อหลายปีก่อน 900 00:49:04,984 --> 00:49:09,729 ฉันยังเก็บงานวิจัยนั่นไว้ ที่บ้านพ่อน่ะ 901 00:49:09,738 --> 00:49:13,857 ถ้าคุณไปช่วยฉันหามัน มันอาจพอช่วยคุณได้นะ 902 00:49:15,578 --> 00:49:17,740 ขอบคุณนะ คงช่วยได้เยอะเลย 903 00:49:17,997 --> 00:49:21,866 ใช่ อย่างน้อยก็ตอบแทน ที่คุณช่วยทำให้รอนดูเหมือนไอ้โง่ 904 00:49:23,210 --> 00:49:24,200 แล้วเจอกัน 905 00:49:30,009 --> 00:49:32,968 ไงคะพ่อ หนูจะไปหามาย่าที่อพาร์ตเมนต์ 906 00:49:32,970 --> 00:49:34,882 พ่อถึงอยากจะพบลูกไง 907 00:49:36,015 --> 00:49:37,222 มีเรื่องอะไรคะ 908 00:49:37,224 --> 00:49:38,886 ช่วยปิดประตูก่อนนะ 909 00:49:40,895 --> 00:49:41,885 ได้ค่ะ 910 00:49:59,663 --> 00:50:01,029 - ไง - ไง 911 00:50:05,252 --> 00:50:07,790 - เขาจะย้ายเมื่อไหร่เนี่ย - เดือนหน้าน่ะ 912 00:50:07,922 --> 00:50:10,915 อพาร์ตเมนต์ฉันเล็กมาก พ่อเลยให้เก็บของไว้ที่นี่ได้ 913 00:50:12,301 --> 00:50:14,884 ที่นี่ใหญ่จัง 914 00:50:15,137 --> 00:50:16,298 คุณโตมาที่นี่เหรอ 915 00:50:16,764 --> 00:50:18,050 ก็เป็นส่วนใหญ่น่ะ 916 00:50:22,311 --> 00:50:24,018 พ่อชอบสะสมมันน่ะ 917 00:50:28,442 --> 00:50:29,899 นั่นแม่คุณเหรอ 918 00:50:30,819 --> 00:50:31,935 สวยนะ 919 00:50:34,907 --> 00:50:36,068 เธอผมทองเหรอ 920 00:50:36,200 --> 00:50:38,692 ใช่ ฉันเป็นลูกเลี้ยงน่ะ 921 00:50:40,454 --> 00:50:42,070 ไปเอาผลวิจัยนั่นดีกว่า 922 00:50:47,044 --> 00:50:48,410 โทษทีนะ ที่เละไปหน่อย 923 00:50:48,420 --> 00:50:50,286 คือพ่อฉันเก็บทุกอย่างเลย 924 00:50:50,839 --> 00:50:53,081 แบบว่าทุกอย่างจริงๆ 925 00:50:53,342 --> 00:50:56,460 ตายแล้ว คุณน่ารักขนาดนี้เลยเหรอ 926 00:50:58,847 --> 00:51:00,964 นี่เป็นของตอนเด็กๆ น่ะ 927 00:51:01,976 --> 00:51:04,309 ตัดผมครั้งแรก 928 00:51:07,231 --> 00:51:08,347 ฟันซี่แรก 929 00:51:15,239 --> 00:51:16,980 และผ้าห่มผืนแรก 930 00:51:17,950 --> 00:51:19,441 จากแม่แท้ๆ ของฉัน 931 00:51:22,371 --> 00:51:24,078 มันมาพร้อมกับนี่.. 932 00:51:25,874 --> 00:51:27,957 มันเขียนว่า "ไม่ว่าลูกจะอยู่ไหน.." 933 00:51:33,090 --> 00:51:34,581 แม่จะรักลูกเสมอ 934 00:51:43,142 --> 00:51:44,223 ตายแล้ว 935 00:51:45,144 --> 00:51:46,260 เป็นไปได้ยังไง 936 00:51:46,353 --> 00:51:49,517 พ่อฉัน ทำฉันโกรธเขามาก 937 00:51:49,523 --> 00:51:53,358 หลายปีหลังจากแม่ตาย หนูพยายามตามหาคุณ 938 00:51:53,861 --> 00:51:58,356 แต่ทำยังไงก็ไม่เจอสักที หนูก็เลยถอดใจ 939 00:52:00,034 --> 00:52:02,151 แต่ดูเหเมือนพ่อจะไม่เป็นแบบนั้น 940 00:52:03,537 --> 00:52:05,403 เขาตัดสินใจได้ดีแล้วล่ะ 941 00:52:06,373 --> 00:52:10,037 หนูสงสัยเสมอว่าเสียงคุณเป็นยังไง 942 00:52:10,419 --> 00:52:11,535 คุณพระช่วย 943 00:52:18,052 --> 00:52:20,044 คุณเคยตามหาหนูมั่งไหม 944 00:52:23,015 --> 00:52:26,554 เจ้าหน้าที่อุปการะบอกว่าฉันไม่ควรทำ เขาว่า.. 945 00:52:28,020 --> 00:52:30,933 หนูอยู่กับครอบครัวที่ดีแล้ว ฉันไม่ควรยุ่ง 946 00:52:33,567 --> 00:52:36,435 แต่ทุกครั้งที่เห็นเด็กเล็กๆ ฉันจะคิดว่า.. 947 00:52:38,447 --> 00:52:40,564 ตอนนี้ซาร่าห์จะเหมือนแบบนี้ไหม 948 00:52:41,575 --> 00:52:43,316 คุณตั้งชื่อหนูว่าซาร่าห์เหรอ 949 00:52:44,203 --> 00:52:49,073 งั้นหนูก็ต้องชื่อซาร่าห์ โรซาลีน่า เดอลา ซานตาครูส ดาวิลล่า วาร์กัสเหรอ 950 00:52:50,459 --> 00:52:52,075 ฉันเลยตัดมันออกไง 951 00:52:54,338 --> 00:52:55,328 ให้ตายสิ 952 00:53:00,719 --> 00:53:02,085 ถามหน่อยได้ไหม 953 00:53:03,180 --> 00:53:04,466 พ่อหนูเป็นยังไง 954 00:53:06,350 --> 00:53:07,682 ฉันเจอเขาที่ปาร์ตี้ 955 00:53:10,479 --> 00:53:12,095 เขารู้เรื่องหนูรึเปล่า 956 00:53:14,566 --> 00:53:16,808 ฉันไม่รู้จักนามสกุลเขาด้วยซ้ำ 957 00:53:18,112 --> 00:53:21,696 แต่เขาเป็นคนหน้าตาดีที่สุด ที่ฉันเคยเจอเลย 958 00:53:22,574 --> 00:53:23,564 เหรอคะ 959 00:53:24,368 --> 00:53:26,234 และนิสัยดีด้วย 960 00:53:32,126 --> 00:53:34,493 ฉันเพิ่งอายุ 16 961 00:53:35,212 --> 00:53:37,249 เรียกว่าอยู่ลำพังเลย และ.. 962 00:53:39,383 --> 00:53:41,215 แต่ฉันรู้ว่าหนูต้องได้เกิดมา 963 00:53:41,510 --> 00:53:43,251 เป็นเรื่องที่ไม่ต้องคิดเลย 964 00:53:45,889 --> 00:53:50,133 ฉันเลิกเรียน ไปทำงาน 2 ที่ แต่ฉันหาใครดูแลหนูไม่ได้ 965 00:53:50,144 --> 00:53:53,637 รัฐก็จะมาพาหนูไป จับส่งตัวไปเข้าระบบ 966 00:53:54,106 --> 00:53:55,722 ซึ่งฉันไม่ยอมให้เป็นแบบนั้น 967 00:53:58,110 --> 00:54:00,602 การได้รู้ว่าเป็นลูกที่รับมาเลี้ยง 968 00:54:01,280 --> 00:54:04,148 มันอดไม่ได้ที่จะรู้สึกเหมือนถูกปฏิเสธ 969 00:54:04,616 --> 00:54:05,857 ฉันดีไม่พอเหรอ 970 00:54:07,161 --> 00:54:08,777 ฉันมีอะไรผิดหรือไง 971 00:54:09,496 --> 00:54:10,532 ใช่เลยค่ะ 972 00:54:16,795 --> 00:54:18,661 ฉันยอมทุกอย่าง เพื่อรักษาเธอเอาไว้ 973 00:54:21,508 --> 00:54:25,377 รู้ไหม หนูรู้ว่าเรา อาจไม่กินเส้นกันนัก แต่.. 974 00:54:25,429 --> 00:54:30,390 หนูชื่นชมคุณมากนะ กับทุกอย่างที่คุณทำได้ 975 00:54:31,518 --> 00:54:33,635 เป็นคนที่หนูอยากเป็นเมื่อโตขึ้น 976 00:54:47,910 --> 00:54:49,822 เจองานวิจัยแล้วละ 977 00:54:54,541 --> 00:54:55,702 โอเครึเปล่าคะ 978 00:54:57,419 --> 00:54:59,331 แต่หนูเอาของดีๆ ออกแล้วล่ะ 979 00:54:59,338 --> 00:55:01,580 เพราะยังไง หนูต้องชนะคุณให้ได้ 980 00:55:02,716 --> 00:55:03,797 อีกเรื่องคือ.. 981 00:55:03,842 --> 00:55:06,550 เราไม่ควรบอกคนที่ทำงาน เรื่องนี้นะ 982 00:55:06,970 --> 00:55:08,711 - เห็นด้วย - ดีค่ะ 983 00:55:09,056 --> 00:55:11,594 ไปกันเถอะ หนูหิวจะแย่แล้ว 984 00:55:15,437 --> 00:55:17,850 เธอไปที่นั่นมาเหรอ 985 00:55:17,940 --> 00:55:19,431 พระเจ้าจอร์จ 986 00:55:19,441 --> 00:55:21,433 ให้ตายสิ เลิกพูดไม่เพราะได้ไหม 987 00:55:21,443 --> 00:55:24,732 ไม่ เล่ามาซิว่าเธอเป็นยังไงบ้าง 988 00:55:25,864 --> 00:55:27,446 มันเหลือเชื่อที่สุด 989 00:55:27,449 --> 00:55:29,566 อาทิตย์ก่อนเธอยังเป็นศัตรู 990 00:55:29,618 --> 00:55:30,574 แต่.. 991 00:55:30,702 --> 00:55:32,739 ตอนนี้แค่นึกถึงก็หุบยิ้มไม่ลงเลย 992 00:55:33,872 --> 00:55:35,079 ดีจังเลยเนอะ 993 00:55:35,082 --> 00:55:36,618 เธออยากจะรู้จักฉันด้วย 994 00:55:36,875 --> 00:55:38,992 เอาแล้ว.. 995 00:55:39,378 --> 00:55:41,586 ใช่ เธออยากฟื้นความหลังที่หายไป 996 00:55:41,588 --> 00:55:42,624 งั้นก็ดีสิ 997 00:55:43,757 --> 00:55:45,874 ดีที่ไหนล่ะ เธออยากเจอเพื่อนๆ ฉัน 998 00:55:45,884 --> 00:55:47,341 แล้วไง ฉันก็โอนะ 999 00:55:47,344 --> 00:55:51,588 ไม่ เพื่อนจากฮาวาร์ด กับองค์กรสันติภาพ 1000 00:55:51,598 --> 00:55:54,011 - ซึ่งมันไม่มี ชิแล้ว - ใช่ไง 1001 00:55:55,477 --> 00:55:57,719 - คือมันน่ารำคาญนะ - อะไรน่ารำคาญ หน้าเธอเหรอ 1002 00:55:57,729 --> 00:55:58,765 คือ.. 1003 00:55:59,857 --> 00:56:01,098 ขอบคุณมากเลยนะ 1004 00:56:04,027 --> 00:56:06,394 ผมมีเรื่องต้องอธิบายกับทั้งคู่หน่อย 1005 00:56:07,030 --> 00:56:09,898 - ไม่ต้องหรอกค่ะมัน.. - ไม่ เขาต้องพูด 1006 00:56:10,409 --> 00:56:12,742 เราเคยว่าโซอี้ได้ความกล้ามาจากแม่ของเธอ 1007 00:56:12,744 --> 00:56:14,781 แต่เรารู้แล้วว่ามันจริงแค่คึร่งเดียว 1008 00:56:15,747 --> 00:56:17,989 ตอนที่โซอี้เริ่มตามหาคุณ 1009 00:56:18,000 --> 00:56:20,117 ผมไม่แน่ใจว่ามันจะดีรึเปล่า 1010 00:56:20,127 --> 00:56:23,040 แต่ผ่านไปสักพัก ลูกก็ถอดใจ 1011 00:56:24,047 --> 00:56:26,755 และบางสิ่งในตัวลูกมันหายไปด้วย 1012 00:56:26,758 --> 00:56:30,001 รู้ไหมว่าแม่เขาจะว่ายังไง เธอจะว่า "จัดการซะสิแอนดี้" 1013 00:56:30,012 --> 00:56:32,425 พ่อเลยเริ่มสานต่อ 1014 00:56:32,431 --> 00:56:34,889 แล้วจู่ๆ ด้วยคเวามอัศจรรย์ 1015 00:56:35,058 --> 00:56:38,017 คุณก็โผล่ในโลกออนไลน์ แถมน่าชื่นชมมากด้วย 1016 00:56:38,186 --> 00:56:40,929 ผมไม่รู้ คุณอยากเจอกับโซอี้ไหม 1017 00:56:40,939 --> 00:56:43,522 และก็ไม่อยากเสี่ยง ให้เธอเสียใจด้วย 1018 00:56:43,525 --> 00:56:47,189 ผมเลยเรียกคุณมาสัมภาษณ์ เพื่อลองเชิง 1019 00:56:47,195 --> 00:56:49,152 แล้วคุณก็ยอดเยี่ยม อย่างที่สุดเลย 1020 00:56:49,156 --> 00:56:52,069 ถึงไม่มีเรื่องนี้ ผมก็อยากจ้างคุณไว้ 1021 00:56:52,576 --> 00:56:56,195 แล้วโซอี้ก็เข้ามา พอได้เห็นว่าคุณจะบู๊กันผมก็เลย.. 1022 00:56:56,204 --> 00:56:57,820 พ่อเสี้ยมพวกเรานี่นา 1023 00:56:57,956 --> 00:56:59,948 ก็.. อาจใช่ 1024 00:57:00,459 --> 00:57:03,076 ถึงแม้พ่อจะไม่ใช่คนคิดเรื่องการแข่งนี้ 1025 00:57:04,087 --> 00:57:05,168 มาย่า 1026 00:57:05,839 --> 00:57:08,206 นั่นมาเรีย มาย่า วาร์กัสใช่ไหม 1027 00:57:08,550 --> 00:57:09,916 นึกไม่ถึงเนอะ 1028 00:57:10,218 --> 00:57:11,459 ว่าไงจ๊ะ 1029 00:57:11,803 --> 00:57:15,968 คือเรากำลังไปงานพบศิษย์เก่าของนอร์ตันน่ะ 1030 00:57:15,974 --> 00:57:18,216 - วอร์ตัน - นอร์ตัน วอร์ตันนั่นแหละ 1031 00:57:18,226 --> 00:57:21,594 โซอี้ คุณแอนเดอร์สันนี่คือเพื่อนฉันจาก.. 1032 00:57:21,605 --> 00:57:22,721 ฮาวาร์ดค่ะ 1033 00:57:22,981 --> 00:57:26,224 คือเรา.. เคยร่วมงานกัน สมัยทำองค์กรเพื่อสันติน่ะ 1034 00:57:26,735 --> 00:57:28,067 เราช่วยพวกวาฬด้วย 1035 00:57:28,987 --> 00:57:31,695 เธอคงเป็นลูกสาวของมาย่าสินะ 1036 00:57:31,865 --> 00:57:32,981 ได้ตาแม่มาเลย 1037 00:57:32,991 --> 00:57:34,823 เดี๋ยวก็ไปปาร์ตี้สายกันหรอกนะ 1038 00:57:34,826 --> 00:57:36,317 - ก็ได้ - ทำบุญมันรอไม่ได้น่ะ 1039 00:57:36,328 --> 00:57:37,864 ต้องเม้มของดีไว้มั้งสิยะ 1040 00:57:38,121 --> 00:57:39,987 นึกว่าไปชุมนุมศิษย์เก่ากันซะอีก 1041 00:57:39,998 --> 00:57:43,992 คือเราอยากหาข้ออ้าง ให้หนุ่มๆ ของเราแต่งหล่อกันมั่งน่ะค่ะ 1042 00:57:44,002 --> 00:57:45,959 ก่อนจะหาเหตุผลให้ถอดมันออกซะ 1043 00:57:45,963 --> 00:57:49,206 - คุณพระ.. - เห็นภาพเลยนะเนี่ย 1044 00:57:49,633 --> 00:57:51,750 เอาละ ยินดีที่รู้จักครับสาวๆ ขอบคุณนะ 1045 00:57:51,760 --> 00:57:52,841 เช่นกันค่ะ 1046 00:57:52,844 --> 00:57:55,712 ดีจังที่ได้เจอเพื่อนของมาย่าบ้างสักที 1047 00:57:56,640 --> 00:57:58,347 - ก็ดูนิสัยดีนี่ - ใช่ 1048 00:57:58,350 --> 00:57:59,636 แถมสวยด้วย 1049 00:58:00,102 --> 00:58:02,014 ไม่เหมือนคนที่กวนประสาทเธอ 1050 00:58:02,020 --> 00:58:04,012 แบบว่าโจน ฉันถามจริง.. 1051 00:58:04,231 --> 00:58:05,392 ไปช่วยวาฬเนี่ยนะ 1052 00:58:05,399 --> 00:58:07,140 ตอนซ้อม เธอเป๊ะมากเลยนะ 1053 00:58:07,901 --> 00:58:09,893 เราแค่พยายามช่วยเอง 1054 00:58:10,237 --> 00:58:11,978 ยังไปวันเกิดฉันใช่ไหม 1055 00:58:12,155 --> 00:58:13,646 ก็ไปสิ 1056 00:58:14,282 --> 00:58:15,739 อย่างน้อยก็น่าจะบอกกันก่อน 1057 00:58:15,742 --> 00:58:17,904 ก็เขาบอกว่าอยากเจอเพื่อนเธอนี่นา 1058 00:58:17,995 --> 00:58:20,863 โทษนะจ๊ะ อยู่ๆ เราก็ไร้ตัวตนงั้นสิ 1059 00:58:21,248 --> 00:58:22,159 นี่.. 1060 00:58:22,666 --> 00:58:25,158 อย่าเพิ่งอินไปกับเฟซบุ๊กใหม่ 1061 00:58:25,669 --> 00:58:27,410 กับตัวจริงของเธอรู้ไหม 1062 00:58:28,422 --> 00:58:31,290 ลูกสาวคิดว่าฉันเป็นพวกสุดยอด จะให้ฉันทำยังไงได้ล่ะ 1063 00:58:31,299 --> 00:58:34,258 ไม่รู้สิ บอกความจริงกับเธอล่ะมั้ง 1064 00:58:35,053 --> 00:58:36,419 คือเธอไม่เข้าใจ.. 1065 00:58:37,014 --> 00:58:39,256 แบบนั้นมันทำเธอแย่แน่ คือฉัน.. 1066 00:58:39,933 --> 00:58:43,142 ไม่รู้สิ อาจจะสักวัน ตอนเรารู้จักกันดีกว่านี้ 1067 00:58:43,145 --> 00:58:46,764 สักวันพอสนิทกันแล้วเหรอ เธอก็เคยบอกแบบนี้กับเรื่องเทรย์นะ 1068 00:58:46,773 --> 00:58:50,938 - รู้ไหม พูดแบบนี้มันน่าตบมาก - โทษที แต่มันต้องพูดแบบนี้แหละ 1069 00:58:51,695 --> 00:58:53,903 เธอไม่เข้าใจหรอกว่ามันเป็นยังไง 1070 00:58:53,905 --> 00:58:55,396 เธอไม่รู้หรอกว่า.. 1071 00:58:56,408 --> 00:58:59,196 ฉันยังคิดเรื่องลูกทุกวัน มากี่ครั้งแล้ว 1072 00:59:00,078 --> 00:59:01,410 ลูกจะโอเคไหม 1073 00:59:02,080 --> 00:59:04,697 มีความสุขรึเปล่า เธอยังอยู่รึเปล่า 1074 00:59:05,083 --> 00:59:08,952 ก็จริงของเธอ ฉันเจอลูกแล้ว และเรื่องมันก็เละเทะ 1075 00:59:08,962 --> 00:59:11,329 ฉันมันเละเทะ รู้ไหมฉันเกลียดการโกหก 1076 00:59:12,340 --> 00:59:15,424 แต่ฉันต้องเป็นคนอย่างที่เธอคิดไม่งั้น.. 1077 00:59:16,470 --> 00:59:18,177 ฉันอาจต้องเสียลูกไปอีก 1078 00:59:20,974 --> 00:59:22,465 และฉันก็คงรับไม่ได้ 1079 00:59:23,185 --> 00:59:25,347 เธอทำยังกับไม่มีทางเลือกแล้ว 1080 00:59:26,188 --> 00:59:27,349 ก็ไม่มีไง 1081 00:59:29,232 --> 00:59:30,222 คือ.. 1082 00:59:31,359 --> 00:59:32,566 มันแย่หน่อยนะ 1083 00:59:32,569 --> 00:59:35,482 เพราะแกจะไม่ได้เจอมาย่าคนเดิม 1084 00:59:37,324 --> 00:59:39,316 เพราะแม่นั่นน่ะสุดยอดเลย 1085 00:59:49,252 --> 00:59:50,242 ขอบคุณค่ะ 1086 00:59:51,379 --> 00:59:52,961 แล้วแวะมาอีกล่ะ 1087 00:59:55,092 --> 00:59:56,879 ฉันเป็นลูกค้าประจำน่ะ 1088 00:59:57,135 --> 00:59:58,216 ตั้งแต่เมื่อไหร่คะ 1089 00:59:59,471 --> 01:00:01,087 เราเคยมานั่งกันตรงนี้ 1090 01:00:05,977 --> 01:00:10,392 หนูเคเยนอนไม่ก็ร้องอ้อแอ้ ตอนฉันคิดว่าจะทำยังไงต่อไป 1091 01:00:13,151 --> 01:00:16,019 นี่ เราเป็นคนไร้บ้านเหรอ 1092 01:00:17,531 --> 01:00:21,400 มันก็พักนึงตอนที่เราไม่มีที่อยู่แต่.. 1093 01:00:22,911 --> 01:00:24,527 คือฉันพยายามแล้วนะ 1094 01:00:26,414 --> 01:00:27,404 แต่.. 1095 01:00:33,630 --> 01:00:34,916 ไม่เป็นไรค่ะ 1096 01:00:44,683 --> 01:00:46,424 ฉันมาบอกลาหนูที่นี่ 1097 01:00:53,150 --> 01:00:54,937 จูบหนูเป็นครั้งสุดท้าย 1098 01:00:59,531 --> 01:01:01,193 วันที่ 23 ธันวาคม 1099 01:01:08,039 --> 01:01:10,201 คริสต์มาสไม่ใช่วันโปรดของฉันเลย 1100 01:01:12,210 --> 01:01:14,042 เราน่าจะแก้ไขมันซะนะ 1101 01:01:26,474 --> 01:01:29,091 โอเค เราทำได้ ต้องไหวสิ 1102 01:01:44,492 --> 01:01:46,324 มันสวยมากเลย 1103 01:01:48,079 --> 01:01:50,571 ไงทุกคน มีเรื่องอะไรเหรอ 1104 01:01:50,624 --> 01:01:53,367 คือ.. เรามีข่าวดีค่ะ 1105 01:01:53,376 --> 01:01:55,117 และข่าวที่ไม่ค่อยดีด้วย 1106 01:01:55,128 --> 01:01:56,335 งั้นข่าวดีก่อนนะ 1107 01:01:56,338 --> 01:01:59,126 ฉันได้เจอช่องว่างของตลาดแล้ว 1108 01:01:59,716 --> 01:02:02,254 - ผลไม้เหรอ - ไม่ใช่ผลไม้ทั่วไปนะคะ 1109 01:02:03,261 --> 01:02:05,378 - ส้มเขียวหวานเหรอ - ยังไม่เคยมีใครทำมาก่อน 1110 01:02:05,388 --> 01:02:08,131 ข้อมูลบอกว่ายอดขายเพิ่มขึ้น 37 เปอร์เซ็นต์ 1111 01:02:08,141 --> 01:02:10,884 หากครีมใดก็ตาม เพิ่มส่วนผสมจากส้มลงไป 1112 01:02:10,894 --> 01:02:13,102 แต่มันแลกมาด้วยราคา 1113 01:02:13,271 --> 01:02:14,512 ราคาเท่าไรล่ะ 1114 01:02:18,526 --> 01:02:20,609 - เอามานี่เลย - ขอบใจนะ 1115 01:02:20,654 --> 01:02:24,489 เพื่อให้สินค้าทั้ง 3 เป็นธรรมชาติ จากสารสกัดส้มเขียวหวาน 1116 01:02:24,491 --> 01:02:27,780 ราคาจะสูงกว่าฝ่ายโซอี้กับรอน 13 เปอร์เซ็นต์ค่ะ 1117 01:02:28,245 --> 01:02:29,781 ให้ตายสิ ลดหน่อยไม่ได้เหรอ 1118 01:02:29,871 --> 01:02:32,739 การเปลี่ยนแปลงมันย่อมมีเราคาค่ะ 1119 01:02:32,749 --> 01:02:35,662 เกมนี้คือสร้างสินค้ากำไรสูงกว่า ไม่ใช่น้อยกว่านะ 1120 01:02:35,669 --> 01:02:39,162 งั้น.. คุณอาจจะขอเวลาเขาเพิ่มได้นี่คะ 1121 01:02:39,172 --> 01:02:41,539 นั่นก็เท่ากับยอมรับว่า เราทำตามที่โม้ไว้ไม่ได้สิ 1122 01:02:41,549 --> 01:02:43,541 คุณเป็นคนพูดต่างหากค่ะ 1123 01:02:47,764 --> 01:02:50,677 ทุกอย่างที่ฉันแตะ มันพินาศหมดเลย 1124 01:02:54,437 --> 01:02:57,430 แหม.. ดูสิใครกลับจากเมืองหลวงมา 1125 01:02:58,316 --> 01:02:59,432 มีอะไรเหรอ 1126 01:02:59,776 --> 01:03:00,937 โดนไล่ออกรึไง 1127 01:03:01,945 --> 01:03:03,186 ยังหรอก 1128 01:03:04,447 --> 01:03:06,188 งานที่ทำมา 9 อาทิตย์มัน.. 1129 01:03:06,449 --> 01:03:07,815 เธอยังไม่ได้สารภาพสินะ 1130 01:03:07,909 --> 01:03:11,277 ทุกอย่างมันต้องมีเหตุผลใช่ไหม เธอได้กลับมาอยู่กับลูกอีกไง 1131 01:03:11,288 --> 01:03:12,574 ที่สวยสะเด็ดมากด้วย 1132 01:03:14,291 --> 01:03:16,283 ขอบคุณที่ทำให้เมื่อวันก่อนนะ 1133 01:03:16,293 --> 01:03:19,286 คือมันดูไม่ค่อยได้แต่ก็น่ารักมากเลย 1134 01:03:20,463 --> 01:03:24,833 ฉันแค่ไม่อยากมาแหงกกับข้อมูล แล้วก็ใบรายงานพวกนี้ 1135 01:03:25,593 --> 01:03:27,585 แค่เรื่องนี้ก็ทำฉันตื้อหมดแล้ว 1136 01:03:28,054 --> 01:03:30,467 สินค้ามันเยอะแยะไปหมดเลย 1137 01:03:30,598 --> 01:03:34,217 แม่นเลย ไหนจะทาใต้ตา ทาหน้า ทามืออีก 1138 01:03:34,227 --> 01:03:36,469 ที่บ้านฉันตั้งชื่อว่า ครีมแม่แกไม่ต้องถาม 1139 01:03:36,479 --> 01:03:38,596 - เหมือนกันเลย - คือถามจริง 1140 01:03:38,606 --> 01:03:41,974 ถ้ามีอะไรสักอย่างที่มันโดดเด่นขึ้นมา 1141 01:03:43,486 --> 01:03:44,476 แค่อย่างเดียว.. 1142 01:03:44,487 --> 01:03:48,071 - สุขสันต์วันคริสต์มาส ชาร์ลี บราวน์ - คุณพระช่วย 1143 01:03:48,700 --> 01:03:49,611 อะไรเหรอ 1144 01:03:52,329 --> 01:03:53,615 พวกเธอสุดยอดจริงๆ 1145 01:03:54,372 --> 01:03:56,489 ฉันรักเธอนะ ต้องไปแล้วละ 1146 01:04:02,088 --> 01:04:03,454 สินค้าตัวเดียวเนี่ยนะ 1147 01:04:03,465 --> 01:04:06,003 ใช่ ที่ใช้แทนได้ทั้ง 3 ตัว 1148 01:04:06,092 --> 01:04:07,879 มันได้ราคาต่ำกว่าแน่ๆ 1149 01:04:07,886 --> 01:04:09,752 เดี๋ยวต้องให้ฮิลดี้ ไปเช็กกับฝ่ายวิจัยดู 1150 01:04:09,763 --> 01:04:12,346 ไม่ แบบนั้นมันถึงทำให้เราป่วนไง 1151 01:04:12,515 --> 01:04:14,006 ฉันมั่นใจเรื่องนี้มากๆ 1152 01:04:14,017 --> 01:04:16,475 เราสร้างสินค้าตัวเดียวที่ทำได้ทุกอย่าง 1153 01:04:16,478 --> 01:04:19,846 กระชับผิว กันแดด ให้ความชุ่มชื้นทั้งตัวด้วย 1154 01:04:20,106 --> 01:04:24,726 มาย่า สูตรกันแดดที่ตกค้างบนผิว จะเป็นพิษได้ ถ้ามันอยู่ข้ามคืนนะ 1155 01:04:24,736 --> 01:04:28,400 ไม่มีส่วนผสมธรรมชาติที่กันแดดได้ แต่ไม่เป็นพิษเหรอ 1156 01:04:28,406 --> 01:04:29,362 ไม่มีหรอก 1157 01:04:29,532 --> 01:04:30,989 - บ้าจริง! - อะไรเหรอ 1158 01:04:30,992 --> 01:04:32,153 ปาร์ตี้คริสต์มาสน่ะ 1159 01:04:32,160 --> 01:04:34,402 ไปเถอะ แล้วค่อยคุยกันทีหลัง 1160 01:04:35,413 --> 01:04:37,405 - คงไม่ได้ - ทำไมล่ะ 1161 01:04:38,124 --> 01:04:40,116 เขาไม่เชิญน่ะ แค่พวกผู้บริหาร 1162 01:04:40,126 --> 01:04:42,413 ไม่ต้องงอแงเลย คุณคือคู่เดทฉัน อาเรียน่าด้วย 1163 01:04:42,420 --> 01:04:45,413 ไปเจอฉันที่ชั้นบนเลยนะ เธอต้องชอบแน่ 1164 01:04:59,938 --> 01:05:01,019 ไหวไหมเนี่ย 1165 01:05:01,439 --> 01:05:03,806 อีกเหตุผลที่ผมไม่บ่นเรื่องโดนเด้งไปดูแมว 1166 01:05:03,817 --> 01:05:05,183 คือผมไม่ถนัดกับแนวนี้ 1167 01:05:06,778 --> 01:05:08,565 ทำไมฟีลิกซ์ถึงบีบคุณออก 1168 01:05:08,947 --> 01:05:11,815 ปัญหาเรื่องโนทราลิส เป็นไอเดียของฟีลิกซ์ 1169 01:05:11,825 --> 01:05:15,785 เขาอยากให้ผมปิดเรื่องเปลี่ยนฉลากแชมพู ไปเป็นยาปลูกผม 1170 01:05:16,162 --> 01:05:17,448 แต่ผมไม่ยอมทำ 1171 01:05:18,790 --> 01:05:20,907 ถึงคุณจะไม่ตกงาน เพราะไม่ปริปาก 1172 01:05:20,917 --> 01:05:22,783 แต่เขาไล่คุณไปอยู่ริมทวีป 1173 01:05:24,170 --> 01:05:25,661 ทำไมถึงไม่ลาออกไปล่ะ 1174 01:05:26,673 --> 01:05:27,914 เขาต้องการแบบนั้นแหละ 1175 01:05:28,550 --> 01:05:30,041 ทีมธรรมชาติมากันแล้ว 1176 01:05:30,051 --> 01:05:31,041 ไง! 1177 01:05:32,095 --> 01:05:33,927 คุณดูสวยมากนะ 1178 01:05:33,930 --> 01:05:36,843 ขอบคุณ คุณเองก็ดูดีใช่ย่อยนะ 1179 01:05:37,600 --> 01:05:38,841 แหม แหวนนี่สวยจริงๆ 1180 01:05:38,852 --> 01:05:41,595 เป็นแหวนจากคุณย่า ท่านทิ้งมันเอาไว้ให้น่ะ 1181 01:05:41,604 --> 01:05:43,721 อย่างเดียวที่ยายฉัน ทิ้งไว้ให้คือต้นไม้ 1182 01:05:44,858 --> 01:05:46,599 เหรอ งั้นฉันขอเป็นเพชรดีกว่า 1183 01:05:47,694 --> 01:05:49,686 - ดูเหมือนจะเจอกลุ่มคนดังเข้าแล้ว - ค่ะ 1184 01:05:49,696 --> 01:05:51,562 2 สาวที่สวยที่สุดในนี้ 1185 01:05:51,698 --> 01:05:52,688 ขอบคุณครับ 1186 01:05:54,576 --> 01:05:55,692 ช่างเหอะ.. 1187 01:05:56,244 --> 01:05:58,577 - ขอไปหาอะไรดื่มก่อนนะ - เอาสิ 1188 01:05:59,581 --> 01:06:01,573 - เต้นรำกันหน่อยไหม - ได้ค่ะ 1189 01:06:04,210 --> 01:06:05,621 สก๊อตแก้วนึงนะ 1190 01:06:05,879 --> 01:06:08,337 นี่เผลอกดปุ่มลิฟต์ขึ้นมาบนนี้เหรอ 1191 01:06:08,339 --> 01:06:11,252 เพราะฉันว่านายไม่ควรมาอยู่ที่ชั้นนี้ 1192 01:06:11,259 --> 01:06:13,751 - ผมมากับมาย่า - งั้นเหรอ 1193 01:06:13,761 --> 01:06:17,220 ขอให้สนุกนะ เพราะอีกเดี๋ยวนายต้องไปเลี้ยงแมวต่อแล้ว 1194 01:06:23,146 --> 01:06:24,887 เธอสวยมากเลยนะ 1195 01:06:24,898 --> 01:06:27,015 นี่รอดมาจากลิฟต์ได้ยังไงกัน 1196 01:06:27,275 --> 01:06:30,768 คือ ฉันอ้วกแตกใส่กระเป๋าน่ะ 1197 01:06:31,404 --> 01:06:32,770 อ๋องั้นเหรอ 1198 01:06:34,866 --> 01:06:36,357 คือเธอไว้ใจฉันไหมล่ะ 1199 01:06:37,160 --> 01:06:38,150 ไว้ใจสิ 1200 01:06:42,415 --> 01:06:44,372 แกไม่ควรมาอยู่ที่นี่หรอก 1201 01:06:44,667 --> 01:06:47,034 แกออกจากมหาลัยมาช่วยผมที่บริษัท 1202 01:06:48,254 --> 01:06:50,792 ผมไม่ควรทำแบบนั้นหรอกแต่ว่า.. 1203 01:06:51,257 --> 01:06:52,919 เราต่างก็เสียใจและ.. 1204 01:06:53,051 --> 01:06:56,795 แต่มันถึงเวลาที่แก ต้องใช้ชีวิตของตัวเองแล้ว.. 1205 01:06:57,013 --> 01:06:58,424 กลับไปเรียนศิลปะต่อ 1206 01:06:58,431 --> 01:07:00,423 ลืมเรื่องพ่อแก่ๆ ไปสักพัก 1207 01:07:01,059 --> 01:07:03,426 เดี๋ยวนะ เธอเรียนศิลปะเหเรอ 1208 01:07:03,686 --> 01:07:05,427 ก็เห็นที่อพาร์ตเมนต์แล้วนี่ 1209 01:07:07,273 --> 01:07:09,765 คือ.. รูปนั่นฝีมือเธอเหรอ 1210 01:07:11,319 --> 01:07:15,404 ซินเธียกับผมเคยอำกันว่า แกได้ฝีมือไปจากเราคนไหน 1211 01:07:19,953 --> 01:07:22,070 พวกคุณเลี้ยงเธอมาได้ดีมากเลย 1212 01:07:24,082 --> 01:07:25,823 ตายแล้ว นี่เราอยู่ข้างนอกเหรอ 1213 01:07:25,833 --> 01:07:29,076 ไม่เป็นไร ทุกอย่างปลอดภัยดี ฉันอยู่นี่แล้ว 1214 01:07:29,087 --> 01:07:31,329 - ฉันจะเอาผ้าปิดตาออกนะ - ไม่เอา 1215 01:07:31,339 --> 01:07:33,456 หลังจากนั้นเธอต้องมองมาที่ฉัน 1216 01:07:33,841 --> 01:07:36,333 - ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม - ว่ามาสิ 1217 01:07:36,344 --> 01:07:40,088 นายไม่ต้องทำแบบหนังไททานิก เพื่อให้ได้อยู่ใกล้ฉันก็ได้นะ 1218 01:07:41,307 --> 01:07:42,297 โอเค 1219 01:07:42,809 --> 01:07:45,301 เพราะฉันเกลียดหนังเรื่องนั้นน่ะ 1220 01:07:45,353 --> 01:07:48,096 ไอ้ประตูที่เธอเกาะตอนท้ายเรื่องมัน.. 1221 01:07:48,106 --> 01:07:49,847 ใหญ่พอจะอยู่ได้ 2 คน ใช่ 1222 01:07:49,857 --> 01:07:51,223 ใช่ มันใช่เลย 1223 01:07:51,234 --> 01:07:53,977 เราไปคุยเรื่องนี้กันข้างในได้ไหม 1224 01:07:54,195 --> 01:07:56,312 - ได้อยู่แล้ว แน่นอน ไปเหอะ - โอเค 1225 01:07:56,322 --> 01:07:57,858 เราจะกลับไปแล้ว หมุนตัวนะ 1226 01:07:57,865 --> 01:08:00,107 - ฉันจับไว้แล้ว มาเลยนะ - โอเคๆ 1227 01:08:00,952 --> 01:08:03,990 ดื่มให้เจ้านาย ยินดีด้วยเรื่องเมืองจีนนะครับ 1228 01:08:03,997 --> 01:08:06,114 มื้อเย็นนั่นไปได้สวยมากเลยนะ 1229 01:08:06,124 --> 01:08:09,083 เจียงเขาชอบโรงงานเรา เลยอยากทำสัญญาด้วย 1230 01:08:09,085 --> 01:08:11,247 ได้ผมพาทัวร์ มันก็ต้องจบแบบนี้แหละ 1231 01:08:11,254 --> 01:08:13,337 - เดี๋ยวก่อนนะ นั่นมัน.. - ขอแทรกนิดได้ไหม 1232 01:08:13,965 --> 01:08:15,376 ไงคะ คุณคาล์ก 1233 01:08:16,092 --> 01:08:18,084 - ฉันดูคุณผิดไป - งั้นเหรอ 1234 01:08:18,094 --> 01:08:19,005 ใช่ 1235 01:08:19,887 --> 01:08:22,425 คุณมันกากกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะเลย 1236 01:08:22,557 --> 01:08:25,300 ถามจริง เพราะผมก็คิดกับคุณแบบนั้น 1237 01:08:26,227 --> 01:08:28,844 อีกเรื่องคือ โปรเจกต์เราสำเร็จแล้ว เมื่อบ่ายนี้ 1238 01:08:29,230 --> 01:08:30,471 เป็นไปไม่ได้หรอก 1239 01:08:30,607 --> 01:08:31,597 งั้นเหรอ 1240 01:08:33,359 --> 01:08:34,850 ยินดีด้วยนะคะ 1241 01:08:34,944 --> 01:08:37,982 แซมมี่ ไวส์คอฟ ลมอะไรหอบมาเนี่ย 1242 01:08:38,197 --> 01:08:40,985 นี่มันมือโป๊กเกอร์ห่วยอันดับ 2 ของโลกนี่ 1243 01:08:40,992 --> 01:08:43,609 ก็คุณเหนือกว่าเยอะ แล้วนี่ผ่านยามมาได้ยังไง 1244 01:08:43,620 --> 01:08:44,861 เอาเงินยัดน่ะ 1245 01:08:46,122 --> 01:08:47,954 ผมเป็นคนจัดการเองแหละครับ 1246 01:08:47,957 --> 01:08:49,243 ขอบคุณที่มาครับ แซม 1247 01:08:49,250 --> 01:08:52,960 และคุณคงจำคุณวาร์กัส ที่เคยทำงานกับแวลูสโตร์ได้ใช่ไหม 1248 01:08:52,962 --> 01:08:55,124 ผมคิดว่าจำไม่ได้นะ 1249 01:08:57,133 --> 01:08:58,624 ฉันเป็นที่ปรึกษาร้านสาขาน่ะค่ะ 1250 01:08:59,218 --> 01:09:02,211 คุณสร้างธุรกิจที่ดีมากค่ะ คุณไวส์คอฟ คุณควรจะภูมิใจนะคะ 1251 01:09:02,597 --> 01:09:05,465 มีใครคิดว่ามันแปลกไหมที่.. 1252 01:09:05,516 --> 01:09:07,382 ตายจริง ฉันชอบเพลงนี้ 1253 01:09:14,400 --> 01:09:16,642 ผมรู้คุณพยายามทำอะไร มันไม่สำเร็จหรอก 1254 01:09:19,405 --> 01:09:20,737 ต้องการอะไรเหรอ รอน 1255 01:09:23,493 --> 01:09:25,155 ฉันก็เต้นแบบนั้นได้นะ 1256 01:09:26,037 --> 01:09:29,030 ฉันพยายามพึ่งธรรมชาติ เพื่อช่วยวิวัฒนาการน่ะ 1257 01:09:29,040 --> 01:09:30,030 ซึ่งแปลว่า.. 1258 01:09:30,041 --> 01:09:32,408 คนไม่เลวแต่กำเนิด แต่มันถูกสร้างขึ้น 1259 01:09:32,418 --> 01:09:33,659 อะไรทำให้คุณเลวได้นะ รอน 1260 01:09:33,670 --> 01:09:36,128 ของผมมันสืบทอดมาทางสายเลือดน่ะ 1261 01:09:36,255 --> 01:09:37,166 งั้นเหรอ 1262 01:09:37,173 --> 01:09:40,541 เพราะฉันรู้สึกว่า มีเบางอย่างที่เล็กกว่าสมองคุณ 1263 01:09:41,260 --> 01:09:42,671 และมันไม่ใช่อีโก้คุณด้วย 1264 01:09:43,554 --> 01:09:45,671 ผมไม่สนว่าคุณมาได้ไง มาเรีย วาร์กัส 1265 01:09:45,682 --> 01:09:49,676 เพราะเมื่อทุกคนรู้ว่า คุณและสินค้านั่นมันคือหายนะ 1266 01:09:49,686 --> 01:09:53,305 รับรองได้เลยเว่า คุณจะเป็นแค่ความทรงจำ 1267 01:09:54,315 --> 01:09:55,305 คุณว่าไงนะ 1268 01:09:56,192 --> 01:09:57,558 คุณคือความหายนะ 1269 01:09:58,444 --> 01:09:59,434 ใช่แล้ว 1270 01:10:11,833 --> 01:10:13,540 นี่ คือ.. 1271 01:10:13,668 --> 01:10:15,079 ขอบอกไว้ก่อนนะ 1272 01:10:15,670 --> 01:10:17,081 ฉันมันพวกสายหื่นน่ะ 1273 01:10:27,557 --> 01:10:29,549 เราต้องหารหัสลับไว้หื่นใส่กันแล้ว 1274 01:10:29,559 --> 01:10:31,346 - เชส เราต้องไปแล้ว - อะไรนะ 1275 01:10:31,352 --> 01:10:32,718 - ตอนนี้เหรอ โอเค - เดี๋ยวนี้เลย 1276 01:10:37,233 --> 01:10:38,440 นี่เราจะไปไหนกัน 1277 01:10:40,111 --> 01:10:41,727 ที่ปาร์ตี้ทำฉันนึกอะไรได้ 1278 01:10:42,363 --> 01:10:45,106 แม้แต่ในหายนะมันก็ยังมีความหวังอยู่ 1279 01:10:45,116 --> 01:10:47,233 นี่เราพูดเรื่องหายนะอะไรกัน 1280 01:10:47,243 --> 01:10:49,235 - ฮิโรชิม่าไง - เดี๋ยวก่อน อะไรนะ 1281 01:10:49,495 --> 01:10:54,707 หลังทิ้งระเบิด กองทัพส่งทีมไปญี่ปุ่น เพื่อดูว่ารังสีหมดไปรึยัง 1282 01:10:54,751 --> 01:10:58,370 อย่างเดียวที่ไม่ถูกทำลาย คือต้นไม้ต้นนึง 1283 01:10:58,379 --> 01:11:00,371 ที่ใบมันเริ่มงอกกลับมา 1284 01:11:00,381 --> 01:11:02,748 คนที่นั่นเลยสร้างศาลเจ้ารอบมันเอาไว้ 1285 01:11:02,759 --> 01:11:04,751 พวกทหารได้เก็บตัวอย่างมันมา 1286 01:11:05,595 --> 01:11:07,632 และหนึ่งในทหารนั่น คือตาฉันเอง 1287 01:11:07,638 --> 01:11:09,504 มันเป็นต้นไม้พันธุ์ไหนกัน 1288 01:11:10,475 --> 01:11:11,761 แปะก๊วยสีเงิน 1289 01:11:13,269 --> 01:11:15,477 หลังคุณตาฉันกลับมา 1290 01:11:15,521 --> 01:11:18,605 ท่านเอาตัวอย่างนั่นมาปลูกให้คุณยายฉัน 1291 01:11:18,608 --> 01:11:20,725 และมันต้านทานรังสีได้ 1292 01:11:20,735 --> 01:11:22,522 ซึ่งก็คือแสงอาทิตย์ 1293 01:11:25,281 --> 01:11:26,647 - ถือซิ - อะไรนะ 1294 01:11:27,241 --> 01:11:28,777 เราจะงัดเข้าไปเหรอ 1295 01:11:28,785 --> 01:11:30,742 รู้ใช่ไหมที่เซ็นทรัลปาร์ค ก็มีต้นแปะก๊วย 1296 01:11:30,745 --> 01:11:33,658 มันคนละพันธุ์กัน อีกอย่างนี่มันต้นไม้ของฉัน 1297 01:11:43,299 --> 01:11:45,382 ไงไอ้หนู เป็นไง 1298 01:11:45,802 --> 01:11:47,293 รู้แล้ว ไม่ต้องเห่าเลย 1299 01:11:52,767 --> 01:11:54,383 ขอบคุณค่ะ คุณยาย 1300 01:12:03,778 --> 01:12:06,566 สถานีต่อ ไป บอร์ดเวย์ 1301 01:12:10,409 --> 01:12:12,822 นี่มาย่า หลังจาก 5 วันแล้ว 1302 01:12:13,037 --> 01:12:14,403 5 วันแล้วนะ 1303 01:12:14,831 --> 01:12:17,824 ถ้าดูให้ดีๆ คุณจะเห็นควันออกจากหัวเธอเลย 1304 01:12:17,834 --> 01:12:19,075 พอแล้วน่า 1305 01:12:19,836 --> 01:12:21,327 มาย่า บอกที 1306 01:12:21,337 --> 01:12:24,705 บอกหน่อยว่าพอได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว คุณจะทำอะไรก่อนเลย 1307 01:12:24,715 --> 01:12:27,674 - ไล่แฟนที่น่ารำคาญออกไง - ไม่มีทาง ผมยึดเก้าอี้ไว้ 1308 01:12:27,677 --> 01:12:29,589 ทางสหภาพไม่ยอมแน่นอน 1309 01:12:48,823 --> 01:12:50,940 เดี๋ยวนะ นี่จะทิ้งพวกเรา ไปหารอนเหรอ 1310 01:12:51,117 --> 01:12:54,451 ไม่ใช่เพราะทุกคนคิดว่า คุณเพี้ยนเรื่องสร้างสินค้าใหม่ 1311 01:12:54,453 --> 01:12:55,614 ในเวลาแค่ 3 อาทิตย์ 1312 01:12:55,621 --> 01:12:59,956 แค่เพราะรอนกับฉันจะต้องร่วมงานกัน ในรอบหน้าและฉัน.. 1313 01:13:00,376 --> 01:13:01,583 พล่ามเยอะไปแล้ว 1314 01:13:03,129 --> 01:13:04,586 รู้สึกดีเป็นบ้าเลย 1315 01:13:04,881 --> 01:13:06,713 ฉันยังได้ยินที่เธอพูดนะ 1316 01:13:07,633 --> 01:13:09,124 มันต้องใช้เวลาแค่ไหน 1317 01:13:09,385 --> 01:13:11,377 บอกตามตรงครับ อาจจะทั้งชาติเลย 1318 01:13:11,387 --> 01:13:13,379 ไม่ต้องห่วง เราเอาอยู่ 1319 01:13:57,266 --> 01:14:00,680 คือฉันชอบกลิ่นนะ แต่คนอื่นนี่ไม่แน่ 1320 01:14:01,145 --> 01:14:02,056 ลองอีกทีนะ 1321 01:14:25,670 --> 01:14:26,706 ฉันเปล่านะ 1322 01:14:37,223 --> 01:14:38,088 ไม่ได้ 1323 01:14:41,727 --> 01:14:42,843 ไม่ไหว 1324 01:14:46,065 --> 01:14:47,931 - อ่อนชะมัด - ว่าไงนะ 1325 01:14:54,991 --> 01:14:57,608 มันเรืองแสงอยู่ 1326 01:14:58,828 --> 01:14:59,989 แปลว่าอะไรเนี่ย 1327 01:15:10,089 --> 01:15:11,250 ทุกอย่างโอเคไหม 1328 01:15:12,883 --> 01:15:13,999 ต้องการอะไรไม่ทราบ 1329 01:15:14,010 --> 01:15:16,377 ยังโกรธเรื่องฮิลดี้สละเรือเหรอ 1330 01:15:16,846 --> 01:15:18,838 อะไรกัน ไม่ได้จดหมายขอบคุณฉันเหรอ 1331 01:15:19,223 --> 01:15:20,384 เจอกันพรุ่งนี้ครับ 1332 01:15:24,395 --> 01:15:26,227 - มีอะไร - บอกเลยสิ 1333 01:15:26,856 --> 01:15:27,846 เอาเลย 1334 01:15:29,358 --> 01:15:31,020 โอเค มีอะไรกัน 1335 01:15:31,152 --> 01:15:33,769 - มันสำเร็จ - ตายแเล้ว 1336 01:15:33,779 --> 01:15:36,738 ยอดๆๆ 1337 01:15:36,782 --> 01:15:38,739 โอเค พรุ่งนี้เราต้องพรีเซนต์กันแล้ว 1338 01:15:38,743 --> 01:15:41,030 - เราต้องการของเด็ดๆ - ใช่ 1339 01:15:41,037 --> 01:15:42,403 และฉันนึกออกแล้ว 1340 01:15:42,913 --> 01:15:46,907 เราท้าทาย 2 ทีม ด้วยความท้าทาย 2 แบบ 1341 01:15:47,251 --> 01:15:53,043 ทีมของโซอี้ต้องสร้างสินค้าที่มี ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น 1342 01:15:53,299 --> 01:15:56,508 ส่วนของมาย่า คือสร้างสินค้าใหม่ขึ้นมา 1343 01:15:56,510 --> 01:15:58,502 โดยใช้สารธรรมชาติล้วนๆ 1344 01:15:58,512 --> 01:15:59,502 โซอี้ 1345 01:16:04,769 --> 01:16:07,933 คุณขอให้เราตั้งเป้าใหม่ ให้สินค้าธรรมชาติ 1346 01:16:08,064 --> 01:16:10,306 และ.. เราสร้างขึ้นมา 2 แบบ 1347 01:16:10,941 --> 01:16:12,057 ทั้งดูแลผิว 1348 01:16:12,276 --> 01:16:13,562 และเครื่องสำอาง 1349 01:16:14,945 --> 01:16:16,152 ตัวเลขพวกนี้ถูกต้องแน่นะ 1350 01:16:16,155 --> 01:16:17,316 ครับ ด้วยต้นทุนที่ต่ำ 1351 01:16:17,323 --> 01:16:20,316 เราทำให้สินค้ามีสารธรรมชาติ เพิ่มขึ้น 6 % เมื่อเทียบกับตัวเก่า 1352 01:16:20,326 --> 01:16:24,036 ประเมินแล้วเราขึ้นราคาต่อหน่วย ได้อีก 4 % 1353 01:16:24,038 --> 01:16:28,829 และเพิ่มยอดขายสินค้าบำรุงผิว ของทั้งปีได้อีก 23 ล้านเหรียญ 1354 01:16:32,421 --> 01:16:33,832 น่าประทับใจมาก 1355 01:16:33,839 --> 01:16:35,205 มาย่า ตาคุณแล้ว 1356 01:16:41,347 --> 01:16:43,088 คือ.. ทีมของฉัน 1357 01:16:43,099 --> 01:16:44,431 เชส โฮโรวิซ 1358 01:16:44,475 --> 01:16:46,091 อาเรียน่า อิงและฉัน 1359 01:16:46,102 --> 01:16:48,469 ได้ท้าทายตัวเอง ด้วยการคิดนอกกรอบ 1360 01:16:48,979 --> 01:16:50,595 แล้วด้วยแนวทางนี้ 1361 01:16:50,981 --> 01:16:54,315 เราจึงอยากย้าย การพรีเซนต์ของเรา ไปข้างนอกค่ะ 1362 01:16:56,320 --> 01:16:57,436 ทุกอย่างพร้อมใช่ไหม 1363 01:16:57,446 --> 01:16:59,608 - โอเค แต่ฉันว่าเราไม่ต้องใช้.. - ไม่เอาน่า 1364 01:17:00,116 --> 01:17:01,357 ต้องโชว์ของเด็ด 1365 01:17:02,368 --> 01:17:03,358 ก็ได้ 1366 01:17:04,578 --> 01:17:07,946 เรามาอยู่ใต้ร่มไม้นี้ ด้วยเหตุผลที่พิเศษมาก 1367 01:17:07,957 --> 01:17:12,122 ลูกค้านั้นมองหาสิ่งที่เป็นธรรมชาติ และเป็นของจริงเสมอ 1368 01:17:12,128 --> 01:17:15,337 แต่พวกเขาก็ต้องวุ่นวาย กับทางเลือกมากมายที่มีอยู่ 1369 01:17:15,339 --> 01:17:18,628 คำอย่างทำตัวไม่ถูก สับสนและไม่แน่ใจ 1370 01:17:18,634 --> 01:17:20,626 มีอยู่มากมายในงานวิจัยของเรา 1371 01:17:20,636 --> 01:17:23,253 เราใช้สบู่ก้อนเดียว ทำความสะอาดได้ทั้งตัว 1372 01:17:23,264 --> 01:17:25,381 กับใบหน้าแล้ว ทำไมเราต้องแบ่งแยกด้วยล่ะ 1373 01:17:25,891 --> 01:17:27,382 เพื่อจะได้ทำเงินมากขึ้นไง 1374 01:17:27,726 --> 01:17:30,389 ฉันคิดว่าเอฟแอนด์ซี มีโอกาสเพิ่ม ส่วนแบ่งการตลาดได้ 1375 01:17:30,396 --> 01:17:33,264 โดยมอบสิ่งที่ลูกค้าต้องการ และที่พวกเขาต้องใช้ 1376 01:17:34,400 --> 01:17:36,392 มีสินค้าจากธรรมชาติตัวนึงที่ทำได้ 1377 01:17:36,652 --> 01:17:38,109 และสินค้าตัวนั้น.. 1378 01:17:38,279 --> 01:17:39,645 มาจากต้นแปะก๊วย 1379 01:17:40,281 --> 01:17:41,613 ที่เหมือนกับต้นนี้ 1380 01:17:43,284 --> 01:17:44,650 ครีมแปะก๊วยออลอินวัน 1381 01:17:44,660 --> 01:17:47,494 เราประเมินว่า สามารถเพิ่มราคาต่อหน่วยได้ 9 % 1382 01:17:47,496 --> 01:17:51,536 และเพิ่มยอดขายสิ่งบำรุงผิวทั้งปีได้ถึง 63 ล้านเหรียญ 1383 01:17:55,004 --> 01:17:56,666 เป็นแนวคิดแห่งการพัฒนา.. 1384 01:17:56,672 --> 01:17:59,665 ที่เราคิดว่ามันจะไปได้ไกล 1385 01:18:01,427 --> 01:18:04,261 และสร้างยุคใหม่ ของผลิตภัณฑ์บำรุงผิว 1386 01:18:04,263 --> 01:18:06,050 สินค้าที่เป็นธรรมชาติ 1387 01:18:06,056 --> 01:18:08,764 และอ่อนโยนต่อความงามของเรา 1388 01:18:13,314 --> 01:18:14,304 ว้าวไหม! 1389 01:18:17,318 --> 01:18:19,310 อาจเป็นนกสตันท์แมนก็ได้ 1390 01:18:20,321 --> 01:18:21,528 มีคำถามไหมคะ 1391 01:18:26,702 --> 01:18:30,070 เปล่านะ ฉันไม่ได้จะหาเรื่อง มันแค่.. 1392 01:18:31,081 --> 01:18:33,448 แหม ดูซิว่าใครมา 1393 01:18:33,834 --> 01:18:35,416 ติดฉัน 5 เหรียญนะยะ 1394 01:18:36,587 --> 01:18:38,795 ไง พรีเซนต์ไปได้สวยไหม 1395 01:18:40,591 --> 01:18:42,457 - สวยนี่มันยังไงล่ะ - พวกนั้นชอบรึเปล่า 1396 01:18:42,468 --> 01:18:44,585 - ก็จนพวกสิทธิสัตว์โผล่มาน่ะ - น้าเอ็ม 1397 01:18:45,471 --> 01:18:48,214 - ดิล เธอกลับมาแล้ว - ใช่ 1398 01:18:49,725 --> 01:18:50,841 ที่สแตนฟอร์ดเป็นไงมั่ง 1399 01:18:50,851 --> 01:18:53,218 ใช่ ที่สแตนฟอร์ดเป็นไง โม้แทนแม่ไปเลย 1400 01:18:53,229 --> 01:18:54,720 คือผมจะเสียเวลา 4 ปี.. 1401 01:18:54,730 --> 01:18:57,438 เพื่อกระดาษใบเดียวไปทำไม ในเมื่อผมรู้แล้วว่าอยากทำอะไร 1402 01:18:57,441 --> 01:18:58,352 ใช่ 1403 01:19:00,319 --> 01:19:01,355 ขอตัวนะ 1404 01:19:04,323 --> 01:19:05,859 แม่โกรธผมแทบบ้าเลย 1405 01:19:05,866 --> 01:19:07,858 ใช่ เขาไม่อยากให้เธอจบเหมือนฉันไง 1406 01:19:07,868 --> 01:19:10,611 น้าพูดเรื่องอะไร ตอนนี้น้าทำได้แล้วนะ 1407 01:19:12,498 --> 01:19:15,115 เธอแค่ตัดสินใจผิดเท่านั้น ดิล 1408 01:19:15,251 --> 01:19:18,244 ลาออกตอนนี้มันจะรั้งโอกาส ที่เธอจะได้ทำสิ่งดีๆ นะ 1409 01:19:18,254 --> 01:19:19,586 ดูซิว่าใครกลับมา 1410 01:19:20,881 --> 01:19:22,463 - ไง - ว่าไง 1411 01:19:24,260 --> 01:19:25,842 ฉันกะว่าจะได้เจอคุณน่ะ 1412 01:19:25,844 --> 01:19:28,837 เหรอ คุณดูเปลี่ยนไปมาก 1413 01:19:29,765 --> 01:19:32,382 ก็ใช่ มันไม่ดีเหรอ 1414 01:19:32,768 --> 01:19:36,136 นี่ทุกๆ คน ฉันอยากขอบคุณที่มากันนะ 1415 01:19:36,272 --> 01:19:40,642 เพื่อฉลองวันเกิด ซึ่งสำคัญกว่าวันคริสต์มาสนี่ 1416 01:19:40,651 --> 01:19:42,517 พระเป็นเจ้า รู้นะว่าลูกรักพระองค์ 1417 01:19:42,528 --> 01:19:43,769 ดื่มให้ฉันหน่อยสิ 1418 01:19:45,281 --> 01:19:46,397 ขอคุยด้วยหน่อยสิ 1419 01:19:47,283 --> 01:19:48,239 ได้ 1420 01:19:53,414 --> 01:19:54,530 คือว่า.. 1421 01:19:56,375 --> 01:19:59,288 - มีเรื่องที่ฉันไม่เคยบอกคุณ - เรื่องลูกคุณน่ะเหรอ 1422 01:19:59,795 --> 01:20:01,878 คือโจนบอกผมแล้ว 1423 01:20:02,798 --> 01:20:05,916 คือไอ้เรื่องครอบครัวที่เราคุยกันไว้ 1424 01:20:06,552 --> 01:20:09,545 ผมนึกว่าเพราะผมเอง คุณถึงได้ลังเล 1425 01:20:09,555 --> 01:20:12,047 ไม่ คือฉันละอายน่ะ ฉันคิดว่า.. 1426 01:20:14,435 --> 01:20:16,427 ฉันไม่สมควรได้รับมัน 1427 01:20:20,941 --> 01:20:22,933 - ฉันควรจะบอกคุณก่อน - คุณน่าจะบอกผม 1428 01:20:22,943 --> 01:20:26,436 คุณทำให้ผมรักตัวตนนึงของคุณ 1429 01:20:26,822 --> 01:20:29,815 และความสัมพันธ์ ที่มีเรื่องโกหก มันไม่เคยไปรอด 1430 01:20:32,911 --> 01:20:34,447 คุณดีพอเสมอนะ 1431 01:20:35,080 --> 01:20:38,039 คุณเป็น.. คนเดียวที่แคลงใจเรื่องนี้ 1432 01:20:49,553 --> 01:20:50,543 ฮัลโหล 1433 01:20:53,349 --> 01:20:54,339 ว่าไงนะ 1434 01:20:55,601 --> 01:20:56,682 ตอนนี้เหรอ 1435 01:21:00,856 --> 01:21:02,722 คุณยังอยู่ที่นี่อีกเหรอคะ 1436 01:21:03,567 --> 01:21:04,728 มีเอะไรรึเปล่า 1437 01:21:04,818 --> 01:21:07,561 คือไว้คุยกันวันจันทร์ก็ได้นะแต่.. 1438 01:21:08,739 --> 01:21:11,982 ผมอาจจะไม่ได้คุยเรื่องนี้ เป็นการส่วนตัว 1439 01:21:12,743 --> 01:21:15,986 และคุณจะไม่มีเวลาวันหยุด เพื่อเตรียมกล่าวอะไรด้วย 1440 01:21:17,122 --> 01:21:18,112 กล่าวอะไรคะ 1441 01:21:18,123 --> 01:21:21,116 ฝ่ายบริหารมีมติ ที่จะขายสินค้าของคุณ 1442 01:21:21,126 --> 01:21:22,617 ตายแล้ว 1443 01:21:22,878 --> 01:21:25,120 จริงเหรอคะ ขนาดนกตายเป็นฝูงเลยนะ 1444 01:21:25,506 --> 01:21:27,873 ผมก็ไม่เคยเห็นนกกระจุย แบบนั้นมาก่อนนะ 1445 01:21:28,759 --> 01:21:30,500 ยินดีด้วยค่ะ 1446 01:21:31,887 --> 01:21:35,847 ทีนี้นอกจากเรื่องที่ต้องบริจาค ให้สมาคมดูแลนกแล้ว 1447 01:21:35,849 --> 01:21:38,466 คุณต้องช่วยบริษัทนี้ทำเงินได้มากแน่ 1448 01:21:38,477 --> 01:21:40,139 ซึ่งมันดีกับพวกเราทุกคน 1449 01:21:40,771 --> 01:21:43,514 เราอยากให้คุณขึ้นพรีเซนต์ งานประชุมตัวแทนจำหน่ายวันจันทร์นี้ 1450 01:21:43,524 --> 01:21:45,516 นี่เป็นงานใหญ่เลย ไลฟ์สดในงาน 1451 01:21:45,526 --> 01:21:48,894 ทั้งบิสเนสวีคลี่ ฟอร์บสและฟอร์จูนจะถ่ายทอดด้วยนะ 1452 01:21:50,030 --> 01:21:53,148 และ.. ยังมีอีกเรื่องนึง 1453 01:21:53,867 --> 01:21:54,778 บอกเลยค่ะ 1454 01:21:54,785 --> 01:21:56,492 เราไม่อยากให้คุณเป็นที่ปรึกษาแล้ว 1455 01:21:57,162 --> 01:22:00,030 แต่อยากให้คุณมาทำงานกับเราแบบถาวร 1456 01:22:04,253 --> 01:22:05,789 วันนี้ทำได้ดีมากนะ มาย่า 1457 01:22:05,796 --> 01:22:06,912 ขอบคุณค่ะ 1458 01:22:07,172 --> 01:22:08,663 ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรา 1459 01:22:12,636 --> 01:22:14,172 - ฉลองกันหน่อยไหมคะ - เอาสิ 1460 01:22:21,145 --> 01:22:23,933 เป็นอะไรไปคะ คุณควรจะดีใจสิ 1461 01:22:24,940 --> 01:22:29,184 ก็ดีใจนะ แค่อาทิตย์ที่ผ่านมามันบ้ามากเลย แค่นั้นเอง 1462 01:22:29,570 --> 01:22:30,811 ใช่ เราทั้งคู่เลย 1463 01:22:35,826 --> 01:22:37,317 หนูเองก็ถ่ายรูปเก่งนะ 1464 01:22:38,203 --> 01:22:41,571 ทำไมไม่บอกล่ะ ว่ารูปที่อพาร์ตเมนต์เป็นฝีมือหนู 1465 01:22:41,790 --> 01:22:45,579 หนูไม่ได้แตะกล้องมา 5 ปีได้แล้วมั้ง 1466 01:22:45,586 --> 01:22:46,702 คิดถึงมันรึเปล่า 1467 01:22:46,962 --> 01:22:50,205 เป็นบางที แต่พ่อต้องการหนู 1468 01:22:50,966 --> 01:22:52,958 พ่อเขาอยากให้หนูมีเความสุขนะ 1469 01:22:55,304 --> 01:22:57,170 เคยคิดเรื่องกลับไปเรียนบ้างไหม 1470 01:22:58,056 --> 01:22:59,718 เราเพิ่งเจอกันเองนะคะ 1471 01:22:59,725 --> 01:23:01,842 - ใช่ แต่เราก็ยัง.. - มันอยู่ที่ลอนดอน 1472 01:23:04,313 --> 01:23:05,724 - อ๋อ - ใช่ 1473 01:23:11,945 --> 01:23:13,607 ฉันว่าหนูควรจะไปอยู่ดี 1474 01:23:14,239 --> 01:23:15,229 ทำไมล่ะ 1475 01:23:16,325 --> 01:23:18,191 เพราะมันถึงเวลาแล้ว โซอี้ 1476 01:23:26,084 --> 01:23:27,746 คิดอะไรอยู่เหรอคะ 1477 01:23:28,003 --> 01:23:29,369 เปล่านี่ 1478 01:23:30,088 --> 01:23:32,751 แค่คิดเรื่องที่แฟนเก่าเคยบอกฉัน 1479 01:23:32,758 --> 01:23:33,874 คืนนี้ฉันไปเจอเขามา 1480 01:23:33,884 --> 01:23:34,874 เหรอคะ 1481 01:23:36,220 --> 01:23:37,711 ไม่ยักรู้ว่าคุณมี.. 1482 01:23:38,138 --> 01:23:40,630 คือคุณไม่เคยพูดถึงเขาเลย 1483 01:23:42,142 --> 01:23:43,383 แล้วทำไมถึงเลิกกันคะ 1484 01:23:45,896 --> 01:23:48,013 ฉันไม่ซื่อตรงกับเขาพอน่ะ 1485 01:23:48,357 --> 01:23:49,393 ทำไมล่ะคะ 1486 01:23:53,111 --> 01:23:54,898 ฉันคงกลัวที่จะทำแบบนั้นมั้ง 1487 01:23:57,032 --> 01:23:59,740 ทุกอย่างมันต้องมีเหตุผลของมัน ใช่ไหมคะ 1488 01:24:00,786 --> 01:24:03,278 ดื่มให้เรา.. ที่จะทำงานร่วมกัน 1489 01:24:03,497 --> 01:24:05,409 เราจะร่วมสร้างบริษัทนี้กับพ่อ 1490 01:24:05,791 --> 01:24:07,282 เป็นบริษัทของเรา 1491 01:24:08,919 --> 01:24:11,502 โซอี้ นี่เป็นโอกาสที่ดีนะ แต่มันไม่.. 1492 01:24:11,505 --> 01:24:14,919 คือหนูรู้ว่ามีอะไรรั้งคุณไว้ เรื่องรับงานนี้ 1493 01:24:15,175 --> 01:24:16,291 แต่ขอบอกนะ 1494 01:24:17,052 --> 01:24:20,045 หนูดีใจมาก ที่มีคุณกลับมาในชีวิต 1495 01:24:22,391 --> 01:24:25,008 มันต้องดีกับพวกเรามากแน่ๆ 1496 01:24:26,436 --> 01:24:27,517 นะคะ 1497 01:24:28,146 --> 01:24:29,557 อย่าทิ้งหนูไปอีกเลย 1498 01:24:31,066 --> 01:24:32,182 หนูต้องการคุณ 1499 01:25:07,311 --> 01:25:08,222 ว่าไง 1500 01:25:08,937 --> 01:25:10,178 ต่อสายมาได้เลย 1501 01:25:11,231 --> 01:25:12,221 คุณเทย์เลอร์เหรอครับ 1502 01:25:12,232 --> 01:25:13,939 ครับ คุณเอ๊บเซ่น 1503 01:25:13,984 --> 01:25:17,603 ขอโทษที่โทรมาช้านะ ช่วงนี้ผมเดินทางบ่อยจริงๆ 1504 01:25:17,613 --> 01:25:18,603 ไม่เป็นไรครับ 1505 01:25:18,614 --> 01:25:22,198 ผมได้ข้อความแล้ว แต่ขอบอกว่าผมยังงงๆ อยู่ 1506 01:25:22,200 --> 01:25:24,988 คือมารีย วาร์กัสไม่เคยทำงานที่นี่นะ 1507 01:25:25,078 --> 01:25:26,068 งั้นเหรอครับ 1508 01:25:26,079 --> 01:25:29,368 ผมเช็กกับฝ่ายบุคคล ตรวจบันทึกดูหมดแล้ว 1509 01:25:29,499 --> 01:25:33,243 เท่าที่เอสเต้ ลอเดอร์ทราบ บุคคลนี้ ไม่เคยมีอยู่ครับ 1510 01:25:33,962 --> 01:25:35,248 โอเค ขอบคุณครับ 1511 01:25:42,346 --> 01:25:43,257 นี่.. 1512 01:25:43,513 --> 01:25:45,004 เธอหมายความว่าไง 1513 01:25:45,641 --> 01:25:47,257 ฉันหมายความว่าไงเหรอ 1514 01:25:48,143 --> 01:25:52,137 ตอนที่เธอบอก.. คืนก่อนที่เธอ.. 1515 01:25:52,522 --> 01:25:53,512 ว่าไง 1516 01:25:53,899 --> 01:25:55,390 ที่บอกว่าเธอน่ะ.. 1517 01:25:55,651 --> 01:25:57,017 หื่นไง 1518 01:25:57,152 --> 01:25:58,518 อ๋อ นั่นน่ะเหรอ.. 1519 01:25:59,112 --> 01:26:00,603 มันคำติดปากฉันเอง 1520 01:26:02,532 --> 01:26:04,489 โอเค ได้ 1521 01:26:05,118 --> 01:26:06,279 หรืออาจใช่ 1522 01:26:12,751 --> 01:26:14,037 ให้ตายดิ 1523 01:26:23,011 --> 01:26:24,001 ขอบคุณค่ะ 1524 01:26:24,054 --> 01:26:27,047 ปกติคุณพ่อฉันจะเป็นคนขึ้นมาแนะนำเอง 1525 01:26:27,057 --> 01:26:29,390 แต่เพราะนี่เป็นงานพิเศษ 1526 01:26:29,393 --> 01:26:33,137 ครั้งนี้ พ่อจึงยอมให้คนอื่นขึ้นมาพูดแทน 1527 01:26:35,565 --> 01:26:39,184 ในโลกที่การแข่งขันเพิ่มขึ้นและผลกำไรที่ลดลง 1528 01:26:39,194 --> 01:26:41,777 บางครั้งเราจึงต้องการมุมมองใหม่ๆ 1529 01:26:42,197 --> 01:26:43,654 นี่คือที่พ่อชอบบอกใช่ไหมคะ 1530 01:26:43,657 --> 01:26:45,319 ถ้าพ่อมีโอกาสได้พูดนะ 1531 01:26:47,327 --> 01:26:48,192 ดังนั้น.. 1532 01:26:48,203 --> 01:26:52,664 เราจึงจ้างสตรีผู้นี้ซึ่งความสำเร็จของเธอ ไม่ได้เป็นไปตามตำรา 1533 01:26:52,666 --> 01:26:54,578 แต่มาจากการเชื่อความรู้สึก 1534 01:26:55,585 --> 01:26:58,669 คนที่ไม่กลัวที่จะพูดความจริง 1535 01:26:58,672 --> 01:27:00,459 แม้ความจริงนั้นจะเจ็บปวด 1536 01:27:00,465 --> 01:27:03,333 ผู้มีเกียรติทุกท่านคะ มาย่า วาร์กัส 1537 01:27:18,567 --> 01:27:19,728 ขอบคุณค่ะ โซอี้ 1538 01:27:20,485 --> 01:27:21,601 คุณแอนเดอร์สัน 1539 01:27:22,863 --> 01:27:24,479 ขอบคุณที่ให้โอกาสฉัน 1540 01:27:25,866 --> 01:27:30,327 บางคนไม่เคยได้โอกาสเพราะพวกเขา ไม่มีทุนเพื่อให้มีการศึกษา 1541 01:27:30,495 --> 01:27:33,112 หรือไม่มีปริญญา เพื่อเป็นใบเบิกทาง 1542 01:27:34,750 --> 01:27:36,457 และคุณพูดถูก โซอี้ 1543 01:27:36,460 --> 01:27:41,251 ที่ฉันเป็นได้ทุกวันนี้ เพราะฉันไม่กลัว ที่จะพูดความจริง 1544 01:27:43,717 --> 01:27:45,208 แม้ว่ามันต้องเจ็บปวด 1545 01:27:47,763 --> 01:27:49,379 และความจริงคือ.. 1546 01:27:52,517 --> 01:27:53,758 ความจริงก็คือ.. 1547 01:27:56,521 --> 01:27:58,137 ความจริงคือการโกหก 1548 01:28:00,650 --> 01:28:05,645 ตลอด 7 ปีที่ผ่านมา ฉันเป็นผู้ช่วย ผจก. ร้านแวลูชอปที่โอโซนปาร์ค 1549 01:28:06,740 --> 01:28:08,481 ตายแล้ว ยอดเลย! 1550 01:28:09,409 --> 01:28:11,401 ฉันกุประวัติตัวเองขึ้นมา 1551 01:28:12,662 --> 01:28:14,369 ฉันไม่เคยเรียนที่วอร์ตัน 1552 01:28:16,291 --> 01:28:18,533 ฉันเรียนไม่จบมุ ปลายด้วยซ้ำไป 1553 01:28:18,794 --> 01:28:19,784 อะไรนะ 1554 01:28:19,795 --> 01:28:21,787 - เอาแล้วไง - แจ๋ว 1555 01:28:22,672 --> 01:28:25,005 ฉันนึกว่าต้องทำแบบนั้น เพื่อให้ได้โอกาสมา 1556 01:28:25,008 --> 01:28:26,670 สารภาพมาจนได้ 1557 01:28:26,676 --> 01:28:29,635 ฉันคิดว่าคงไม่มีใคร มองหน้าฉันด้วยซ้ำ หากได้รู้ความจริง 1558 01:28:29,763 --> 01:28:31,755 เพราะฉันคิดว่าตัวเองดีไม่พอ 1559 01:28:33,683 --> 01:28:35,675 ฉันจึงสร้างอีกภาคนึงของตัวขึ้นมา 1560 01:28:36,394 --> 01:28:38,056 และท้ายที่สุดแล้ว.. 1561 01:28:38,897 --> 01:28:40,934 ฉันต้องเป็นตัวตนของฉัน 1562 01:28:42,651 --> 01:28:44,643 และฉันคือ มาย่า ดาวิลล่า 1563 01:28:44,945 --> 01:28:46,561 จากควีนส์ นิวยอร์ก 1564 01:28:47,697 --> 01:28:49,029 นั่นคือตัวจริงฉัน 1565 01:28:52,035 --> 01:28:53,321 ฉันขอโทษ 1566 01:28:53,954 --> 01:28:55,445 ฉันไม่ควรโกหก 1567 01:28:57,415 --> 01:28:58,576 กับพวกคุณเลย 1568 01:29:04,339 --> 01:29:05,830 แต่สินค้าตัวนี้ 1569 01:29:07,717 --> 01:29:08,924 ไม่ใช่เรื่องโกหก 1570 01:29:11,596 --> 01:29:12,837 มันมหัศจรรย์ 1571 01:29:13,849 --> 01:29:16,808 เชส อาเรียน่า เชิญว่าต่อได้เลย 1572 01:29:17,477 --> 01:29:18,342 อะไรนะ 1573 01:30:02,147 --> 01:30:03,763 มันโกหกทุกเรื่องเหรอ 1574 01:30:05,150 --> 01:30:06,140 โซอี้ 1575 01:30:06,234 --> 01:30:09,898 เรื่องที่เจ้าหน้าที่บอกว่า ไม่ต้องตามหาหนูน่ะ 1576 01:30:10,739 --> 01:30:11,775 มันโกหกด้วยไหม 1577 01:30:12,240 --> 01:30:13,651 ไม่ใช่อยู่แล้ว 1578 01:30:13,658 --> 01:30:16,116 แล้วหนูจะเชื่อที่คุณพูดได้ยังไง 1579 01:30:18,622 --> 01:30:21,786 ฟังนะ เมื่อคืนฉันพยายามโทรหาหนูเรื่องนี้ 1580 01:30:22,667 --> 01:30:24,033 ฉันได้ตามที่ขอ 1581 01:30:24,669 --> 01:30:26,035 ฉันลูกฉันกลับมา 1582 01:30:26,546 --> 01:30:28,162 แต่ฉันก็คิดขึ้นได้ว่า.. 1583 01:30:28,673 --> 01:30:31,791 - ไม่มีความสัมพันธ์ที่เกิดจากคำโกหกจะ.. - โกหก! 1584 01:30:32,510 --> 01:30:37,505 ตั้งแต่แม่หนูเสีย หนูทุ่มทั้งชีวิตเพื่อจะอยู่เพื่อพ่อ 1585 01:30:37,807 --> 01:30:39,514 ครอบครัวเขาต้องทำแบบนั้นกัน 1586 01:30:39,643 --> 01:30:41,555 ฉันไม่ได้จะทิ้งหนู 1587 01:30:42,312 --> 01:30:44,144 ฉันไม่ได้จะไปไหนนะ 1588 01:30:45,690 --> 01:30:46,806 แต่หนูจะไปเอง 1589 01:30:50,195 --> 01:30:51,276 โซอี้! 1590 01:31:01,957 --> 01:31:03,073 ถึงโซอี้.. 1591 01:31:03,833 --> 01:31:05,916 ฉันรู้ว่าหลายคนเชื่อในโชคชะตา 1592 01:31:06,211 --> 01:31:09,170 เชื่อเถอะ บางครั้งฉันก็อยากเป็นแบบนั้น 1593 01:31:11,049 --> 01:31:13,587 ฉันเชื่อในการสร้างชะตาของตัวเอง 1594 01:31:13,718 --> 01:31:16,677 ว่าชีวิตเราเป็นรูปเป็นร่างขึ้น จากสิ่งที่เราเลือกเอง 1595 01:31:23,228 --> 01:31:25,220 การตัดสินใจจะนำพา ไปสู่สิ่งต่อไป 1596 01:31:25,605 --> 01:31:28,973 อาจนำความสุขมาให้ หรือไม่ก็ความทุกข์ระทม 1597 01:31:45,750 --> 01:31:48,242 ท้ายที่สุด มันก็อยู่ที่เรา 1598 01:31:48,712 --> 01:31:50,374 เราต้องเขียนชีวิตเราขึ้นมาเอง 1599 01:31:50,880 --> 01:31:54,373 ชีวิตฉันเคยเลือก สิ่งที่เลวร้ายที่สุดมาแล้ว 1600 01:31:54,968 --> 01:31:56,379 และสิ่งที่ดีมา 2 หน 1601 01:31:57,012 --> 01:31:59,004 นอกจากที่ให้หนูเกิดขึ้นมาแล้ว 1602 01:31:59,222 --> 01:32:02,260 การตัดสินใจที่ดีที่สุด คือยกหนูให้คนอื่นไป 1603 01:32:17,907 --> 01:32:21,400 เพราะหนูจะไม่เป็นอย่างทุกวันนี้ ถ้าไม่มีพ่อแม่ของหนู 1604 01:32:33,006 --> 01:32:35,874 และเพราะหนูคือคนที่ฉันอยากเป็น 1605 01:32:35,925 --> 01:32:37,132 เมื่อฉันโตขึ้น 1606 01:32:44,059 --> 01:32:47,894 หนูจะเป็นสิ่งดีที่สุด ที่เคยเกิดขึ้นกับฉันตลอดไป 1607 01:32:50,440 --> 01:32:52,181 ฉันขอโทษที่ฉันทำพลาด.. 1608 01:32:52,275 --> 01:32:53,186 อีกแล้ว 1609 01:33:22,347 --> 01:33:24,339 คุณสร้างทั้งหมดนี่ในปีเดียวเหรอคะ 1610 01:33:24,349 --> 01:33:25,214 ใช่ค่ะ 1611 01:33:25,225 --> 01:33:28,093 เราสร้างเครือข่ายทั่วประเทศ เพื่อให้ลูกค้าสามารถ.. 1612 01:33:28,103 --> 01:33:30,436 จ่ายตลาดแถวบ้านได้จากที่บ้านเลย 1613 01:33:30,480 --> 01:33:32,597 และที่ต้องใช้สมัครก็แค่อีเมลเท่านั้น 1614 01:33:32,607 --> 01:33:34,064 กับเงิน 20 เหรียญ 1615 01:33:34,484 --> 01:33:38,228 คุณสร้างร้านออนไลน์ที่ออกแบบ เพื่อลูกค้าแต่ละคนเลยเหรอคะ 1616 01:33:38,238 --> 01:33:39,103 ค่ะ 1617 01:33:39,114 --> 01:33:42,198 และลูกค้าก็โทรมาสั่งได้เลย ว่าอยากได้เนื้อแบบไหน 1618 01:33:42,200 --> 01:33:45,068 กินสลัดอะไร หรือเอามะนาวสัก 3 ลูก 1619 01:33:45,870 --> 01:33:49,113 ดิลลี่ลูกทูนหัวฉันเป็นคนสร้างแอป ที่กำลังรออนุมัติอยู่ 1620 01:33:49,249 --> 01:33:51,366 เขาทำงานที่นี่ เวลาไม่ได้ไปเรียนที่สแตนฟอร์ด 1621 01:33:51,584 --> 01:33:52,950 อัจฉริยะเลยละ 1622 01:33:53,128 --> 01:33:56,371 คุณพูดใส่แวลูชอปไปว่า เราจะสร้างกับดักหนูที่ดีกว่าใช่ไหมคะ 1623 01:33:56,381 --> 01:33:58,623 และเราบอกว่า เราอยากเป็นคู่ค้าด้วย 1624 01:33:59,092 --> 01:34:01,254 เขาเป็นนายทุนเทวดาของเรา 1625 01:34:01,344 --> 01:34:03,631 เราเลยขอเจรจาเรื่องการแปลงสภาพหนี้ 1626 01:34:04,013 --> 01:34:05,345 เป็นข้อตกลงที่แจ่มค่ะ 1627 01:34:06,975 --> 01:34:09,513 เราใช้เวลาครึ่งชีวิต มองย้อนกลับไปแล้วขอว่า.. 1628 01:34:09,519 --> 01:34:13,229 ถ้าเราทำสิ่งที่ต่างไป ใช้หัวคิดมากกว่านั้น 1629 01:34:14,023 --> 01:34:16,106 และไม่ทำเรื่องผิดพลาดมากมาย 1630 01:34:17,986 --> 01:34:21,400 ไง ขอคุยด้วยเดี๋ยวนึงสิ 1631 01:34:24,534 --> 01:34:25,524 เอาสิ 1632 01:34:37,046 --> 01:34:39,504 ผมเจอของที่คุณทิ้งไว้หน้าบ้าน 1633 01:34:40,758 --> 01:34:42,249 นี่คุณพูดจริงเหรอ 1634 01:34:44,304 --> 01:34:45,545 ลองถามอะไรก็ได้นะ 1635 01:34:47,182 --> 01:34:48,172 ก็ได้ 1636 01:34:48,683 --> 01:34:50,140 - คือคุณจะ.. - ตกลงค่ะ 1637 01:34:51,644 --> 01:34:53,306 รู้เหรอว่าผมจะถามอะไร 1638 01:34:53,646 --> 01:34:56,059 ไม่ว่าจะถามอะไร ฉันตกลงทุกอย่าง 1639 01:34:58,151 --> 01:35:00,313 นี่คุณเสียลูกสาวไปอีกครั้งเหรอ 1640 01:35:03,156 --> 01:35:04,067 ใช่ 1641 01:35:05,325 --> 01:35:07,692 แล้วคุณจะโกหกผมอีกไหม 1642 01:35:13,082 --> 01:35:14,072 ค่ะ 1643 01:35:16,211 --> 01:35:17,668 แต่นั่นเป็นหนสุดท้ายแล้ว 1644 01:35:17,670 --> 01:35:18,660 ตลกนี่ 1645 01:35:21,716 --> 01:35:24,675 คุณพร้อมจะมีครอบครัวแล้วงั้นเหรอ 1646 01:35:36,856 --> 01:35:38,597 คุณคือครอบครัวของฉัน 1647 01:35:40,735 --> 01:35:41,816 ใช่ค่ะ 1648 01:35:47,617 --> 01:35:51,236 โทษที มันเสียน่ะ เดี๋ยวจัดแป๊บนะ 1649 01:36:03,883 --> 01:36:05,374 แต่ความจริงคือ.. 1650 01:36:05,760 --> 01:36:07,592 ความผิดพลาดไม่อาจจำกัดเราได้ 1651 01:36:08,221 --> 01:36:09,757 มีแค่ความกลัวของเราเอง 1652 01:36:10,765 --> 01:36:13,883 เหมือนการเดินทางที่ไม่อาจคาดเดาอะไรได้ 1653 01:36:14,519 --> 01:36:16,977 ฉันก็ดีใจที่มันนำฉันกลับมาเจอหนู 1654 01:36:17,981 --> 01:36:21,395 ยินดีด้วยนะ พ่อหนูบอกว่าหนูกลับมาแล้ว 1655 01:36:21,651 --> 01:36:23,483 - ยินดีต้อนรับนะ - ขอบคุณ 1656 01:36:24,487 --> 01:36:25,898 หนูได้ปริญญามาแล้ว 1657 01:36:28,241 --> 01:36:29,277 เอาไงต่อล่ะ 1658 01:36:32,245 --> 01:36:33,281 ก็ไม่รู้สิ 1659 01:36:40,920 --> 01:36:42,912 เรามาเริ่มกันใหม่ได้ไหม 1660 01:36:45,675 --> 01:36:47,416 หนูว่าจะไปวิ่งสักหน่อย 1661 01:36:50,513 --> 01:36:51,378 ก็ได้ 1662 01:36:53,391 --> 01:36:54,802 จะมาด้วยกันไหมคะ 1663 01:37:00,773 --> 01:37:01,684 เอาสิ 1664 01:37:04,068 --> 01:37:05,434 ฉันยินดี.. 1665 01:37:07,947 --> 01:37:08,937 มากๆ เลย 1666 01:37:20,710 --> 01:37:22,326 น้ำตาจิไหล 1667 01:37:23,046 --> 01:37:26,335 - พวกป้าโคตรจะแหยเลย - คุณพระ 1668 01:37:27,091 --> 01:37:29,834 เขาแค่พูดว่าโคตร เดี๋ยวก็ดีน่า 1669 01:37:30,720 --> 01:37:33,463 - คราวนี้หนูจะไม่ออมมือให้แน่ - แน่ใจนะ 1670 01:37:33,473 --> 01:37:34,714 ได้ งั้นจัดมา 1671 01:37:40,355 --> 01:37:41,937 ทุกวันที่คุณตื่นขึ้นมา 1672 01:37:42,065 --> 01:37:45,103 และมีโอกาสที่จะทำสิ่งที่ตัวเองต้องการ 1673 01:37:45,693 --> 01:37:47,355 ได้เป็นคนที่ต้องการเป็น 1674 01:37:47,737 --> 01:37:49,478 สิ่งเดียวที่รั้งคุณ ไว้.. 1675 01:37:50,365 --> 01:37:51,481 คือตัวคุณเอง 1676 01:44:00,100 --> 01:44:00,900 [THAI]