0
00:00:00,100 --> 00:00:00,900
Second Act (2018) OCR
23.976 fps runtime 01:44:01
1
00:01:40,976 --> 00:01:45,061
นี่ คุณไม่ควรซื้อมื้อเช้าวันเกิดเองนะ
2
00:01:45,063 --> 00:01:46,349
แบบนี้มันผิดกฎ
3
00:01:47,065 --> 00:01:49,227
- ฉันเกลียดวันเกิด แต่ว่ารักคุณนะ
- เหรอ
4
00:01:52,946 --> 00:01:54,107
จะเอาหน่อยไหม
5
00:01:54,364 --> 00:01:57,107
- เอาสิ ไว้อาบน้ำเสร็จก่อนนะ
- ไม่ได้หมายถึงเรื่องนั้น
6
00:01:58,118 --> 00:01:59,950
- ไม่ใช่เหรอ งั้นคุณหมายถึงอะไร
- เปล่า
7
00:01:59,953 --> 00:02:03,196
- แฮป-ปี้วันเกิดสินะ
- ใช่แล้วละ
8
00:02:10,005 --> 00:02:10,995
ชุดสวยดีนี่
9
00:02:11,298 --> 00:02:12,664
ฉันต้องดูโปรไว้น่ะ
10
00:02:12,674 --> 00:02:14,916
ใจเย็นน่า ทุกคนเขารักคุณนะ
11
00:02:14,926 --> 00:02:18,010
ไม่รู้ว่าฉันจะทำได้ไหม
12
00:02:18,305 --> 00:02:21,423
ผู้จัดการบริษัทนี้จบมหาลัยทุกคนเลย
13
00:02:21,433 --> 00:02:23,425
แต่ผมขอบอกว่า..
14
00:02:23,560 --> 00:02:27,304
ประสบการณ์ 15 ปี มันเทียบเท่าปริญญา
10 ใบได้มั้ง
15
00:02:27,939 --> 00:02:29,555
- ไม่ใช่กับคนพวกนี้
- เหรอ
16
00:02:30,692 --> 00:02:32,058
แต่ขอบคุณนะ
17
00:02:43,455 --> 00:02:45,196
ช่วยหนูด้วยนะคุณยาย
18
00:02:45,207 --> 00:02:48,450
อย่าลืมว่าพวกนั้นต้องการคุณ
มากกว่าคุณต้องการพวกนั้นนะ
19
00:02:48,460 --> 00:02:50,702
- ฉันแค่พยายามตั้งสมาธิน่ะ
- เหรอ
20
00:02:50,712 --> 00:02:52,453
เล็งที่ลูกเอาไว้
21
00:02:52,589 --> 00:02:54,706
- นี่ใช้ศัพท์กีฬากับผมเหรอ
- ให้ตายสิ
22
00:02:55,217 --> 00:02:57,584
ฟังนะ ค่อยๆ ทำไปทีละเรื่องก่อน
23
00:02:57,594 --> 00:02:59,085
ถ้าไวส์คอฟไม่ชอบฉันล่ะ
24
00:02:59,096 --> 00:03:02,089
- งานมันต้องลุ้น คุณแค่ต้องทำให้เต็มที่น่ะ
- ฉันไม่ฟังคุณดีกว่า
25
00:03:02,099 --> 00:03:05,342
คือคุณชอบ "ยินดีที่พบค่ะคุณไวส์คอฟ"
26
00:03:05,352 --> 00:03:06,468
- มันจะ..
- ประจบมากไป
27
00:03:06,478 --> 00:03:07,719
ได้ โอเค
28
00:03:08,980 --> 00:03:10,346
ฉันต้องได้ตำแหน่งนี้นะ เทรย์
29
00:03:10,357 --> 00:03:11,473
นี่ ฟังนะ..
30
00:03:12,484 --> 00:03:16,228
สิ่งเดียวที่จะหยุดคุณได้ คือตัวคุณเอง
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,107
- จะสายแล้วละ
- โอเค
32
00:03:21,743 --> 00:03:23,075
จัดหนักไปเลย
33
00:03:24,621 --> 00:03:26,453
ใส่ยีนส์ตัวนี้แล้วก้นแน่นดีนะ
34
00:03:26,456 --> 00:03:27,697
อีกแล้วเหรอ
35
00:03:27,749 --> 00:03:31,242
นี่ผมไม่ใช่ไอ้ตัวนะ แต่ก็ได้
รีบซั่มรีบไปแล้วกัน
36
00:03:31,253 --> 00:03:32,209
บาย
37
00:03:32,212 --> 00:03:34,078
โอเคเ บาย
38
00:03:46,476 --> 00:03:48,263
ฉันยินดีมากค่ะ คุณไวส์คอฟ
39
00:03:48,270 --> 00:03:50,728
ที่จะให้คุณเห็นว่าเราทำอะไรที่แวลูชอป
151
40
00:03:50,731 --> 00:03:53,223
เราต่างหากที่ยินดีมาก จดไว้นะ อาเธอร์
41
00:03:53,233 --> 00:03:57,352
แวลูชอป สาขาโฮโซนปาร์ค
มียอดขายเยอะกว่าคู่แข่ง 2 เท่าเลย
42
00:03:57,487 --> 00:03:58,648
ฉันจะให้ดูนะคะ
43
00:03:59,156 --> 00:04:01,273
นี่คือร้านออนไลน์ของเรา
44
00:04:01,408 --> 00:04:03,775
โจน โวลเพนเซตต้าเพื่อนฉัน พนักงานที่นี่
45
00:04:03,785 --> 00:04:06,653
โทรหาดิลลี่ลูกชายเธอ
จากร้านเข้ามืเอถือเขา
46
00:04:06,663 --> 00:04:09,906
ว่ามีเนื้อเซอร์ลอยด์แบบไหนบ้าง
47
00:04:10,542 --> 00:04:11,532
ทำให้ฉันได้ไอเดีย
48
00:04:11,543 --> 00:04:13,751
- ทำไลฟ์สดเหรอ น่าสนใจนะ
- ใช่ค่ะ
49
00:04:13,754 --> 00:04:17,247
จากที่บ้าน
สมาชิกร้าน สามารถเลือกชิ้นแซลมอน
50
00:04:17,257 --> 00:04:20,250
มะนาวจากชั้นด้านหลัง
อะไรก็ได้ที่เขาต้องการ
51
00:04:20,260 --> 00:04:23,469
หากสั่งก่อนเที่ยง
เราจะส่งให้ตอน 6 โมงเย็น ในระยะ 20 ไมล์
52
00:04:23,472 --> 00:04:25,464
ขยายฐานลูกค้า ยอดขายก็เพิ่มขึ้น
53
00:04:25,474 --> 00:04:27,511
และเพิ่มกำไรให้เราด้วย
54
00:04:27,517 --> 00:04:30,225
ทุกอย่างมันเริ่มต้นตรงนี้ค่ะ
55
00:04:30,395 --> 00:04:33,729
- แม่จ๋าวันจันทร์เหรอ
- ค่ะ นี่เป็นไอเดียของมาย่า
56
00:04:34,232 --> 00:04:35,723
นี่คือโจนที่ฉันบอกไงคะ
57
00:04:35,734 --> 00:04:37,475
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีครับ
58
00:04:37,486 --> 00:04:39,273
ไงคะ ฉันเป็น..
59
00:04:39,404 --> 00:04:42,897
เป็นคุณแม่ลูก 2 มีผัวเก่าเฮงซวย
60
00:04:42,908 --> 00:04:46,276
และฉันแบ่งปันเรื่องสุดยอดนี้ กับพวกแม่ๆ
61
00:04:46,286 --> 00:04:49,779
ตอนที่มาย่า
แนะว่าเราควรจัดช่วงนังตัวแสบ..
62
00:04:49,790 --> 00:04:51,497
- สมาคมค่ะ
- สมาคมน่ะค่ะ
63
00:04:51,500 --> 00:04:54,493
พิเศษเพื่อคุณแม่รึพ่อ
64
00:04:54,669 --> 00:04:56,501
มันก็เริ่มเติบโตจากตรงนั้น
65
00:04:56,505 --> 00:04:59,669
- เดี๋ยวนะ นี่คุณหมายถึงลูกค้ารึพนักงาน
- ทั้งคู่ค่ะ
66
00:04:59,674 --> 00:05:01,791
ไงคะ ฉันซูซี่ ดาวินชี่
67
00:05:02,010 --> 00:05:03,922
ฉันเรียกมันว่างานบำบัดแวลูชอป
68
00:05:03,929 --> 00:05:07,297
แบบสหายนักช็อปน่ะ
เรามาเม้าท์แลกคูปองกัน
69
00:05:07,307 --> 00:05:09,640
- สามีด้วย
- ไม่ใช่ของฉันย่ะ
70
00:05:09,810 --> 00:05:11,551
ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี
71
00:05:11,561 --> 00:05:15,771
แต่อาเธอร์เขาโชคดีมาก
ที่จะได้คุณเป็นมือขวาของเขา
72
00:05:15,774 --> 00:05:18,437
งั้นผมจะให้พวกคุณ ทำความรู้จักกันไว้นะ
73
00:05:21,822 --> 00:05:23,563
คุณไวส์คอฟ ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ
74
00:05:23,573 --> 00:05:25,690
- ผมให้ 2 นาทีเลย
- ขอบคุณค่ะ
75
00:05:26,660 --> 00:05:28,401
ฉันเตรียมตัวประชุมนี่มาหลายอาทิตย์แล้ว
76
00:05:28,411 --> 00:05:29,902
และคุณก็ทำได้ดี
77
00:05:31,915 --> 00:05:35,704
คือฉันใช้เวลา 15 ปีในชีวิตกับร้านนี่
78
00:05:35,919 --> 00:05:38,957
และพอได้เป็นผู้ช่วยผู้จัดการ
เมื่อ 6 ปีก่อน
79
00:05:38,964 --> 00:05:41,581
ยอดขายเราก็พุ่งขึ้นสูงลิ่ว
80
00:05:41,800 --> 00:05:44,338
คือฉันไม่ได้ว่านะคะ แต่..
81
00:05:44,845 --> 00:05:47,428
คุณรู้อะไรเรื่องร้าน
หรือคนที่มาซื้อของที่นี่บ้าง
82
00:05:47,430 --> 00:05:48,966
ผมเชี่ยวชาญเรื่องการสร้างทีมงานน่ะ
83
00:05:48,974 --> 00:05:50,966
อาเธอร์เขาจบโทฯ จากดุ๊ค
84
00:05:50,976 --> 00:05:53,468
ผมคิดว่าเขาเหมาะกับงานนี้แล้ว
85
00:05:53,728 --> 00:05:54,718
ไม่ค่ะ
86
00:05:55,730 --> 00:05:56,720
ฉันต่างหาก
87
00:05:57,482 --> 00:05:59,599
คุณเรียนจบที่ไหนมาล่ะ
88
00:06:01,695 --> 00:06:02,981
ฉันจบ กศน.มา
89
00:06:02,988 --> 00:06:04,980
คือผมก็ว่ามันใช้ได้นะ
90
00:06:04,990 --> 00:06:09,451
แต่เรามีเหตุผล
ที่ต้องตั้งการศึกษาขั้นต่ำเอาไว้
91
00:06:09,452 --> 00:06:10,738
แล้วมันคืออะไรคะ
92
00:06:10,745 --> 00:06:15,080
ผมอยากให้รู้ว่าเราเห็นคุณค่า
และความทุ่มเทของคุณ
93
00:06:17,961 --> 00:06:20,874
ผู้จัดการมันต้องใช้คน ที่จัดการยอดขายได้สิ
94
00:06:20,881 --> 00:06:22,713
โอเค มองในแง่ดีนะ
95
00:06:22,841 --> 00:06:26,755
เธอมีเทรย์เป็นยอดแฟน
ซึ่งตอนนี้อาจไปซื้อแหวนแต่งงานอยู่
96
00:06:26,761 --> 00:06:29,128
- เขาทำอะไรนะ
- ฉิบหายละ!
97
00:06:31,391 --> 00:06:34,134
- มาบอกฉันทำไมกัน
- ก็ฉันบอกว่าฉิบหายไง คือฉันรู้..
98
00:06:34,144 --> 00:06:37,728
มันก็ไม่น่าเซอร์ไพร์สหรอก
ก็อยู่กันมาตั้ง 5 ปีแล้วนี่นา
99
00:06:37,731 --> 00:06:39,017
มันไม่ใช่แบบนั้น..
100
00:06:40,609 --> 00:06:42,771
- เขาอยากมีลูก
- แล้วมันไม่ดีเพราะว่า..
101
00:06:42,777 --> 00:06:45,110
ตอนนี้ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้แล้ว
102
00:06:47,157 --> 00:06:49,524
ก็ได้ งั้นฉันจะพูดนิ่มๆ ยังไงดี
103
00:06:49,659 --> 00:06:51,025
โอเค ฉันทำไม่ได้ งั้นแบบนี้นะ
104
00:06:51,036 --> 00:06:53,779
คืนนี้เธอเมาปลิ้นหลังปาร์ตี้
และโดนซั่มจนท้อง
105
00:06:53,788 --> 00:06:55,154
ใช้ห้องนอนแขกฉันได้นะ
106
00:06:55,165 --> 00:06:56,155
ปาร์ตี้ไหนอีก
107
00:06:56,166 --> 00:06:57,657
ฉิบหายอีกเุ
108
00:06:59,669 --> 00:07:02,628
- ปาร์ตี้อะไร
- โอเค ช่วยหน่อยนะ ทำเป็นตกใจไว้
109
00:07:02,631 --> 00:07:04,748
ช่วยกันได้ไหม อย่าเห็นแก่ตัวนักสิ
110
00:07:04,758 --> 00:07:06,545
ไม่มีใครชอบคนเห็นแก่ตัวนะ
111
00:07:15,810 --> 00:07:18,268
เซอร์ไพร์ส!
112
00:07:20,273 --> 00:07:22,139
นี่ กลับเข้ามาเลย!
113
00:07:31,076 --> 00:07:32,192
ไม่ต้องเล่นเลย
114
00:07:32,786 --> 00:07:33,902
ว่าไง
115
00:07:33,912 --> 00:07:36,905
- ทุกคน ช่วยเงียบแป๊บนะ
- ตายแล้ว
116
00:07:36,915 --> 00:07:38,076
ช่วยปิดเพลงที
117
00:07:38,291 --> 00:07:42,706
ผมอยากกล่าวอะไรหน่อย กับสาวเจ้าของวันเกิด
118
00:07:42,712 --> 00:07:43,793
ตายแล้ว
119
00:07:43,838 --> 00:07:46,080
สมัยที่ผมแป็นโค้ชในลีคแบ๊บ รูธ
120
00:07:46,091 --> 00:07:47,923
- ไม่นะ ไม่เอาเลย..
- ใช่..
121
00:07:47,926 --> 00:07:51,590
มันเป็นนัดคืนวันศุกร์ ที่สนามเพซซิโคล่า
122
00:07:51,972 --> 00:07:57,058
และเจ้าหนูนี่
ก็หวดพลาดตอนสไตร์คที่ 3
123
00:07:57,227 --> 00:07:59,093
แล้วจู่ๆ ในตอนนั้น..
124
00:07:59,187 --> 00:08:04,182
ก็มีเสียงกรี๊ดดังขึ้นที่อัฒจันทร์
125
00:08:05,860 --> 00:08:10,230
มียัยบ้าคนนึงกำลังด่ากรรมการใหญ่เลย
126
00:08:10,824 --> 00:08:14,989
ผมก็เลยหันไปมองยัยเพี้ยนคนนั้น
127
00:08:16,997 --> 00:08:18,113
แล้วก็ตูม..
128
00:08:18,999 --> 00:08:19,989
เธออยู่ตรงนั้น
129
00:08:21,334 --> 00:08:22,370
งดงาม..
130
00:08:23,253 --> 00:08:24,243
โดดเด่น..
131
00:08:24,379 --> 00:08:26,371
และเร่าร้อนที่สุด
132
00:08:27,257 --> 00:08:31,877
และใครก็ตาม.. ไม่ว่าจะบริษัทงี่เง่าหน้าไหน
133
00:08:33,138 --> 00:08:37,382
ที่ไม่รู้ว่าผู้หญิงคนนี้เธอสุดยอดยังไง
134
00:08:38,309 --> 00:08:41,177
ที่รัก อย่างที่เขาว่า..
135
00:08:41,312 --> 00:08:44,805
- งานนี้ยังไม่จบ จนกว่ามันจะจบ
- งานนี้ยังไม่จบ จนกว่ามันจะจบ
136
00:08:44,816 --> 00:08:45,806
ดิลลี่
137
00:08:47,444 --> 00:08:48,901
มาสิ เต้นกับผมหน่อย
138
00:08:48,903 --> 00:08:51,691
- ไม่เอาน่า มาสิ
- ตอนนี้เนี่ยนะ
139
00:08:51,698 --> 00:08:53,314
ตอนนี้ ต่อหน้าทุกคนนี่แหละ
140
00:09:08,465 --> 00:09:10,206
คุณสวยจริงๆ
141
00:09:10,216 --> 00:09:12,458
- คุณก็หล่อไม่แลว
- งั้นก็ได้
142
00:09:23,104 --> 00:09:25,562
ต้องเก็บกวาดวันเกิดตัวเองด้วย แจ่มเลย
143
00:09:25,565 --> 00:09:27,932
เพื่อนแท้ก็ต้องทำแบบนี้แหละ
144
00:09:28,485 --> 00:09:31,228
- งั้นจะจัดวันเกิดที่นี่ทุกปีเลย
- เงียบไปเลย
145
00:09:31,946 --> 00:09:33,107
โอเครึเปล่า
146
00:09:34,115 --> 00:09:36,107
- ช่างหัวมัน
- ใช่ ช่างหัวมัน
147
00:09:36,451 --> 00:09:37,441
หัวใครนะ
148
00:09:38,369 --> 00:09:39,450
พวกนั้นไง
149
00:09:40,246 --> 00:09:43,080
ไอ้พวกคนเรียนสูง..
150
00:09:43,875 --> 00:09:47,585
อยู่บ้านหรูๆ ตั้งชื่อลูกตามผลไม้และ..
151
00:09:48,588 --> 00:09:50,124
ปีนเขาคีรีมันจาโร
152
00:09:50,131 --> 00:09:52,839
ใช่ ช่างหัวพวกนั้น
153
00:09:52,967 --> 00:09:54,959
แบบนี้เธอจะไม่โกรธเหรอ
154
00:09:54,969 --> 00:09:57,882
แค่เพราะเรียนไม่จบตอนอายุ 18
155
00:09:57,972 --> 00:10:00,339
มันเลยไม่เหมาะกับงานตอนอายุปาไป
40 แล้ว
156
00:10:00,350 --> 00:10:03,388
คือก่อนอื่นนะ ใครเขาบอกล่ะ..
157
00:10:04,145 --> 00:10:05,636
ว่าชีวิตมันยุติธรรม
158
00:10:06,523 --> 00:10:07,513
ใช่มะ
159
00:10:07,524 --> 00:10:12,394
คือไม่เอาน่า ลูกทูนหัวเธอได้เรียน
สแตนฟอร์ดเพราะได้ทุนจากกูเกิ้ล
160
00:10:12,403 --> 00:10:15,020
แบบนั้นมันก็พอจะแทนกันได้นะ
161
00:10:15,156 --> 00:10:17,239
ไม่เอาน่า มาย่า
ก็แค่ตำแหน่ง มันไม่ใช่ตัวตนของเธอนะ
162
00:10:17,242 --> 00:10:21,361
นี่มาจากปากผู้หญิงที่เรียกชื่อลูก
แล้วต้องพ่วงว่าลูกเรียนสแตนฟอร์ดทุกครั้ง
163
00:10:21,371 --> 00:10:23,237
มันก็จริง โอเค ฉันยอมรับ
164
00:10:23,248 --> 00:10:24,989
มันก็ต้องงั้นแหละ
165
00:10:25,291 --> 00:10:27,499
มันควรแล้ว มันยอดจะตาย
166
00:10:28,294 --> 00:10:29,250
แต่..
167
00:10:31,923 --> 00:10:33,004
ไม่รู้สินะ
168
00:10:34,008 --> 00:10:35,670
ฉันคิดว่าตอนนี้ฉัน..
169
00:10:39,556 --> 00:10:40,421
ไม่รู้จริงๆ
170
00:10:41,266 --> 00:10:43,178
เพราะเรื่องซาร่าห์ใช่ไหม
171
00:10:44,936 --> 00:10:48,270
คือว่า.. เมื่อไหร่เธอ
จะเลิกโทษตัวเอง เรื่องนี้ซะที
172
00:10:48,690 --> 00:10:49,680
ถามจริงๆ
173
00:10:49,941 --> 00:10:52,934
งั้นฉันควรเลิกดื้อดึงซะที
174
00:10:53,444 --> 00:10:56,061
โลกนี้บอกตลอดว่าจริงๆ เราเป็นใคร
175
00:10:56,072 --> 00:10:57,404
คงถึงเวลาที่ต้องเชื่อมันแล้ว
176
00:10:57,407 --> 00:10:59,319
มันมีงานอีกเยอะแยะนะ น้าเอ็ม
177
00:10:59,325 --> 00:11:02,693
- ให้ตายสิ เลิกแอบฟังซะทีได้ไหม
- ผมไม่ได้แอบสักหน่อย
178
00:11:02,704 --> 00:11:05,663
เขาเอาเค้กมาด้วย ฉันคงโกรธไม่ลงแล้วละ
179
00:11:06,082 --> 00:11:07,038
โอเค..
180
00:11:07,542 --> 00:11:10,080
งั้นอธิษฐาน.. ในวันเกิดน้าเลย
181
00:11:11,713 --> 00:11:12,703
โอเค..
182
00:11:14,340 --> 00:11:15,706
ฉันขอ..
183
00:11:19,095 --> 00:11:23,715
ให้เราอยู่ในโลกที่คนใช้ชีวิตเป็น
มีค่าเท่ากับคนที่เรียนเก่ง
184
00:11:27,729 --> 00:11:29,095
ฉันขอ..
185
00:11:29,480 --> 00:11:33,190
นี่ๆ เธอทำเต็มที่แล้วใช่ไหม
186
00:11:33,693 --> 00:11:35,229
- ใช่ไหม
- ใช่
187
00:11:36,237 --> 00:11:38,695
เอาสิ เป่าเทียนซะที
188
00:11:38,698 --> 00:11:40,189
เป่าปี่มันให้แหลกเลย
189
00:11:40,742 --> 00:11:42,358
พวกกุ๊ยเขาพูดกันน่ะ ไม่รู้สิ
190
00:11:42,368 --> 00:11:44,109
- ไม่ได้กะให้เป่าจริงนะ
- เงียบไปเลยได้ไหม
191
00:11:44,120 --> 00:11:46,703
เป่าซะที เราไม่ได้อยู่กันทั้งคืนนะ
192
00:11:48,333 --> 00:11:52,373
ผมชอบความคิดแบบ โต๊ะกลมนี่นะ
193
00:11:52,629 --> 00:11:57,374
ตั้งแต่เด็กๆ แล้ว
เรื่องที่ผมชอบคือตอนที่เคน..
194
00:11:57,842 --> 00:12:00,630
คุณดาวิลล่า ขอคุยนิดสิ
195
00:12:07,393 --> 00:12:09,476
ผมรู้คุณอยากได้ตำแหน่งนี้นะ
196
00:12:09,479 --> 00:12:12,267
และผมเองก็เชื่อว่าคุณสมควรจะได้ทำ
197
00:12:12,273 --> 00:12:15,766
ไอเดียคุณ อาจจะห่ามแต่ก็มีข้อดี
198
00:12:15,777 --> 00:12:17,643
- แบบว่า..
- มันห่ามตรงไหนกัน
199
00:12:17,654 --> 00:12:20,397
เวลาที่คุณกลอกตาน่ะ คุณดาวิลล่า
200
00:12:20,490 --> 00:12:24,734
มันก่อกวนกิจกรรมสร้างทีมนี่
ทำให้เราเกิดแบ่งข้าง
201
00:12:24,911 --> 00:12:26,402
คุณคือมือขวาผมนะ
202
00:12:26,537 --> 00:12:29,154
เราอยู่ข้างเดียวกันใช่ไหม
203
00:12:30,166 --> 00:12:31,407
อย่างที่ผมบอก..
204
00:12:31,542 --> 00:12:34,501
ผมอยากให้เราคิดว่า ตัวเองเป็นอัศวิน
205
00:12:34,545 --> 00:12:37,663
ซึ่งเราต่างมีปัญญา และความเชี่ยวชาญ
206
00:12:37,924 --> 00:12:40,917
เอาละ เซอร์วอนเดล โจนส์..
207
00:12:41,302 --> 00:12:44,670
คุณจะเป็นอัศวินผู้ขายถั่ว
208
00:12:44,681 --> 00:12:48,675
และเซอร์อเล็กซ์ กิ๊บเบี้ยน
คุณจะเป็นขุนนางแห่งเนื้อ
209
00:12:48,685 --> 00:12:50,267
ขายถั่วอะไรวะ
210
00:12:50,687 --> 00:12:52,303
และชานิคว่า แฮริส
211
00:12:52,438 --> 00:12:55,431
คุณจะเป็นอัศวินแห่งสุขภัณฑ์สตรี
212
00:12:55,441 --> 00:12:56,807
เมนส์ฉันหมดแล้วนะ
213
00:12:57,902 --> 00:12:59,188
ฉันควรได้งานนี้ชัดๆ
214
00:12:59,195 --> 00:13:00,811
คือมีคนโทรหาเธอน่ะ
215
00:13:00,822 --> 00:13:03,439
บอกว่าเรื่องสัมภาษณ์งาน ที่เอฟแอนด์ซี
216
00:13:03,950 --> 00:13:06,317
- แฟรงค์กิ้นแอนด์คาล์กเหรอ
- ไม่รู้สิ
217
00:13:06,953 --> 00:13:10,287
- บริษัทที่ขายสินค้าเรา 3 แถวไง
- อ๋อ รู้ละ
218
00:13:11,958 --> 00:13:13,449
ฉันไม่ได้สมัครงานไปสักหน่อย
219
00:13:13,459 --> 00:13:16,702
โอเค ฉันบอกก็ได้
จำที่อธิษฐานวันเกิดได้ไหม
220
00:13:17,922 --> 00:13:20,835
- ทำไม ดิลลี่เหรอ
- เขาใช้ชื่อจริงเธอ ไม่ต้องห่วงหรอก
221
00:13:20,842 --> 00:13:22,959
และเขาสมัครงานให้เธอเอง
222
00:13:22,969 --> 00:13:25,677
- ฉันไม่ได้ขอให้ทำนะ
- โอเค ก็ได้..
223
00:13:25,680 --> 00:13:31,347
เธอเลือกได้ว่าจะออกไปฮึดสู้
หรือจะเสียเวลาทั้งชีวิตกับเจ้าตุ้มห้อยนั่น
224
00:13:31,477 --> 00:13:36,597
และถ้าฝ่ายบริการลูกค้าอยากเข้ามามีเรื่อง
ก็เอาเลย ผมจะสอนเพลงดาบให้
225
00:13:36,607 --> 00:13:37,723
อัศวินจะ..
226
00:14:28,993 --> 00:14:30,529
ฉันมาย่า ดาวิลล่า
227
00:14:30,620 --> 00:14:34,113
โทษค่ะ ฉันใช้ชื่อมาเรีย วาร์กัส
มีโทรศัพท์ไปหาฉันเรื่อง..
228
00:14:34,123 --> 00:14:35,989
คุณไปสัมภาษณ์ที่ชั้น 59 ค่ะ
229
00:14:51,808 --> 00:14:53,674
- ดีค่ะ ฉัน..
- คุณวาร์กัส
230
00:14:53,684 --> 00:14:55,676
ค่ะ ท่านกำลังรอคุณอยู่
231
00:14:56,771 --> 00:14:57,761
ท่านเหรอคะ
232
00:14:59,190 --> 00:15:00,647
คุณวาร์กัสมาแล้วค่ะ
233
00:15:01,943 --> 00:15:02,933
ไงครับ
234
00:15:04,654 --> 00:15:05,940
ผมแอนเดอร์สัน คาล์ก
235
00:15:06,823 --> 00:15:08,689
คาล์กในชื่อแฟรงค์กิ้นแอนด์คาล์กเหรอคะ
236
00:15:08,699 --> 00:15:12,192
ปู่ผมอยากให้ชื่อคาล์กแอนด์แฟรงค์กิ้น
แต่ดันแพ้ทายหัวก้อย
237
00:15:12,203 --> 00:15:15,037
ผมยังโกรธอยู่เลยเข้ามาก่อนสิ มาเรีย
238
00:15:15,206 --> 00:15:17,038
เรียกฉันมาย่าเถอะค่ะ
239
00:15:17,041 --> 00:15:19,158
งั้นก็เรียกผมแอนเดอร์สันก็ได้
240
00:15:20,044 --> 00:15:21,785
คือคุณเป็น..
241
00:15:22,588 --> 00:15:24,079
คือคุณเป็นหัวหน้าของ..
242
00:15:25,091 --> 00:15:27,549
คือฉันกะว่าฝ่ายบุคคลเขาจะ..
243
00:15:27,552 --> 00:15:29,214
ประวัติคุณมันโดนใจผม
244
00:15:29,595 --> 00:15:30,927
คุณอยู่ฝ่ายขายเหรอ
245
00:15:31,055 --> 00:15:32,216
15 ปีค่ะ
246
00:15:33,558 --> 00:15:35,220
โทษนะคะ นี่มันตำแหน่งอะไร
247
00:15:35,226 --> 00:15:39,812
ผมคิดเสมอว่าฝ่ายขาย
ควรมีสิทธิ์ออกเสียงในฝ่ายพัฒนาสินค้า
248
00:15:39,814 --> 00:15:42,682
- อันนี้ฉันเห็นด้วยค่ะ
- เดี๋ยวนี้ตลาดมันแข่งกันหนักขึ้นเรื่อย
249
00:15:42,692 --> 00:15:44,228
และลูกค้าเองก็ฉลาดขึ้นเหมือนกัน
250
00:15:44,235 --> 00:15:45,726
ถูกต้องเลยละ
251
00:15:46,821 --> 00:15:48,107
คุณอยู่ในเมืองนี้เหรอ
252
00:15:48,990 --> 00:15:51,698
- ฉันกำลังหาอพาร์ตเมนต์น่ะค่ะ
- มีเครอบคเรัวไหม
253
00:15:52,618 --> 00:15:53,734
มีแค่ฉันค่ะ
254
00:15:55,997 --> 00:15:57,954
โทษทีค่ะ ไม่รู้ว่ามีประชุมอยู่
255
00:15:57,957 --> 00:15:59,823
มาย่า นี่คือโซอี้
256
00:15:59,834 --> 00:16:01,621
- หนึ่งในรองประธานบริษัท
- สวัสดีค่ะ
257
00:16:01,627 --> 00:16:03,118
- ไงคะ
- มาย่าทำงานให้แซม ไวส์คอฟน่ะ
258
00:16:03,129 --> 00:16:04,620
ไม่เชิงโดยตรงน่ะค่ะ
259
00:16:04,881 --> 00:16:06,873
นี่คุยเรื่องอะไรกันอยู่คะ
260
00:16:06,883 --> 00:16:09,751
คือกำลังจะชวนมาย่ามาเป็นที่ปรึกษาน่ะ
261
00:16:09,886 --> 00:16:10,751
เหรอคะ
262
00:16:13,764 --> 00:16:16,347
คุณคงมีประสบการณ์ด้านพัฒนาสินค้าเยอะแน่ๆ
263
00:16:16,350 --> 00:16:19,263
มั่นใจว่าเธอเชี่ยวเรื่องสินค้าเราแน่
264
00:16:19,270 --> 00:16:20,386
ใช่ไหม มาย่า
265
00:16:22,773 --> 00:16:25,106
คือคุณอยากให้ฉัน..
266
00:16:27,028 --> 00:16:28,144
ได้ค่ะ
267
00:16:30,156 --> 00:16:32,648
เรื่องนึงที่ฉันนึกออกคือ
268
00:16:33,367 --> 00:16:35,654
แชมพูสูตรป่าฝนคุณยอดมาก
269
00:16:35,661 --> 00:16:38,278
ถึงแม้เราจะสต๊อกแค่สูตรธรรมดา
270
00:16:38,915 --> 00:16:41,658
เจลโกนหนวดผู้ชายคุณขายดีนะ
271
00:16:41,751 --> 00:16:43,663
แต่พวกของประทินผิวมัน..
272
00:16:43,878 --> 00:16:44,789
ยังไงคะ
273
00:16:46,756 --> 00:16:48,167
ล้าหลังคู่แข่งไปสักหน่อย
274
00:16:48,174 --> 00:16:49,756
ช่วยเจาะจงหน่อยได้ไหม
275
00:16:49,884 --> 00:16:52,797
คุณปล่อยสูตรอาโวคาโด้โจโจ้บาร์
ฤดูกาลที่แล้ว
276
00:16:52,803 --> 00:16:55,170
เราขายไปได้แค่ 1,353 ขวดเท่านั้น
277
00:16:55,181 --> 00:16:57,924
ซึ่งต่ำกว่ายอดปกติตั้ง 70 เปอร์เซ็นต์
278
00:16:57,934 --> 00:16:59,425
และนั่นคือที่คิดได้ตอนนี้
279
00:16:59,435 --> 00:17:00,801
ขอคุยด้วยสักครู่ได้ไหม
280
00:17:00,811 --> 00:17:03,269
รอนิดนะ คุณว่าทำไมมันขายไม่ออกล่ะ
มาย่า
281
00:17:03,314 --> 00:17:04,304
คือ..
282
00:17:05,024 --> 00:17:08,108
สูตรธรรมชาติคุณมันไม่ค่อยธรรมชาติน่ะ
283
00:17:09,028 --> 00:17:10,269
อำกันเล่นใช่ไหมเนี่ย
284
00:17:13,282 --> 00:17:16,025
ฉันไม่ได้อยากโบ้ยใครนะ และฉัน..
285
00:17:16,285 --> 00:17:20,154
รู้ว่าสิ่งที่ฉันรู้มันอาจไม่พอ..
286
00:17:20,164 --> 00:17:22,156
คุณแน่ใจแล้วงั้นเหรอ
287
00:17:23,793 --> 00:17:26,285
จบปริญญาฮาวาร์ด ได้เกียรตินิยมด้วย
288
00:17:26,295 --> 00:17:28,787
แถมยังใจบุญ ทำงานองค์กรเพื่อสันติฯ
289
00:17:28,798 --> 00:17:31,757
และคุณต้องดูเฟซบุ๊กเธอนะ
290
00:17:31,759 --> 00:17:34,172
- เฟซบุ๊กเนี่ยนะ
- เฟซบุ๊กฉันเหรอ
291
00:17:34,303 --> 00:17:37,171
ผมฝึกปีนคีรีมันจาโรมาเป็นเดือนๆ นะ
292
00:17:37,431 --> 00:17:38,797
งั้นเลยนะคะ
293
00:17:39,058 --> 00:17:41,391
โซอี้ คิดว่าไงล่ะ
294
00:17:41,435 --> 00:17:43,176
คิดว่าเห็นพอแล้วค่ะ
295
00:17:44,063 --> 00:17:45,770
ขอบคุณที่แวะมานะ มาย่า
296
00:17:45,773 --> 00:17:47,935
โอเค ขอบคุณค่ะ
297
00:17:59,328 --> 00:18:00,819
ฉิบ..
298
00:18:05,585 --> 00:18:06,575
ไง..
299
00:18:08,588 --> 00:18:10,170
ดูไม่ค่อยสเบยเลยนะ
300
00:18:10,172 --> 00:18:12,334
- น้าดูไม่สเบยเลย
- ไม่สเบยเลยน่ะสิ
301
00:18:12,341 --> 00:18:13,457
เขาไม่ชอบเธอเหรอ
302
00:18:13,843 --> 00:18:19,089
คือฉันเสนอเต็มที่แล้ว
ทั้งจบบริหาร ทำงานองค์กรสันติภาพ
303
00:18:19,098 --> 00:18:20,964
- มันช่วยไม่ได้เนอะ
- องค์กรสันติภาพเหรอ
304
00:18:20,975 --> 00:18:22,341
ใช่ อยู่ในนั้นหมดเลย
305
00:18:22,977 --> 00:18:24,218
ในเฟซบุ๊กของฉัน
306
00:18:24,228 --> 00:18:26,094
แต่เธอไม่มีเฟซบุ๊กนี้..
307
00:18:27,356 --> 00:18:28,472
ดิลลี่
308
00:18:29,984 --> 00:18:31,850
ไม่ต้องหนีเลย
309
00:18:32,236 --> 00:18:34,444
ลูกทำเพจเฟซบุ๊กให้น้ามาย่าใช่ไหม
310
00:18:34,447 --> 00:18:36,985
- อย่าคิดโกหกเชียวนะ
- ใช่
311
00:18:37,325 --> 00:18:38,566
โอเค สารภาพง่ายแฮะ
312
00:18:38,993 --> 00:18:40,325
มันไม่ใช่แค่เฟซบุ๊กนะ
313
00:18:40,328 --> 00:18:42,194
คืออวยผมหน่อยก็ได้นะ
314
00:18:42,622 --> 00:18:44,079
มันเป็นผลงานศิลปะเลย
315
00:18:44,081 --> 00:18:46,243
คือผมสร้างตัวตนใหม่ให้กับน้า
316
00:18:46,250 --> 00:18:49,618
มีเว็บของตัวเอง
ทั้งงานสังคมและบริษัทที่ทำ
317
00:18:49,629 --> 00:18:51,370
- อะไรนะ
- เพื่ออะไรเนี่ย ดิล
318
00:18:51,505 --> 00:18:52,962
เพื่อวันเกิดน้าไง
319
00:18:52,965 --> 00:18:55,958
ก็น้าว่าอยากให้ดูแพง
ผมเลยแปลงให้เป็นนางซินซะเลย
320
00:18:55,968 --> 00:18:57,004
พูดให้ดีๆ
321
00:18:57,595 --> 00:19:00,008
ผมกะใช้ชื่อหนังโป๊ของน้า
322
00:19:00,014 --> 00:19:02,006
แต่น้าไม่ได้ใช้ชื่อจริงอีกผมก็เลย..
323
00:19:02,016 --> 00:19:05,134
- ชื่อหนังโป๊ของน้าเหรอ
- ใช่ หมาตัวแรก ที่อยู่แรก
324
00:19:05,394 --> 00:19:06,635
ฉันใช้ชื่อนวลน้องนุ่มนิ่ม
325
00:19:06,646 --> 00:19:09,104
นี่เป็นน้าคนใหม่ทั้งหมด
326
00:19:09,106 --> 00:19:10,893
แต่ก็ยังเป็นน้า เพราะว่านี่เป็นชื่อจริง
327
00:19:10,900 --> 00:19:14,484
ผมทำให้หมดแล้ว ประวัติการเรียน
ประวัติทำงาน
328
00:19:14,487 --> 00:19:17,605
เอฟบีไอยังดูไม่ออกเลย
ฉะนั้นมันถือเป็นของจริง
329
00:19:17,615 --> 00:19:19,481
เว้นแต่ว่ามันตอแหล
330
00:19:19,492 --> 00:19:21,233
ใช่ มันตอแหล
331
00:19:21,243 --> 00:19:22,279
ออกไปเลย!
332
00:19:22,995 --> 00:19:26,159
ไม่สำคัญหรอก
เพราะยังไงฉันก็ไม่ได้งานนี้
333
00:19:27,667 --> 00:19:30,660
คราวหน้าถ้าฉันอธิษฐานอะไรวันเกิดอีก
334
00:19:31,420 --> 00:19:32,536
บ้องหัวฉันให้ร่วงเลยนะ
335
00:19:32,672 --> 00:19:35,039
- หัวบาน หำร้อน
- อะไรนะ
336
00:19:35,758 --> 00:19:38,375
- ชื่อหนังโป๊ผมไง
- ห้ามพูดว่าหัวบานอีกนะ
337
00:19:38,636 --> 00:19:40,628
- มันแค่..
- วิตถารนะเรา
338
00:19:40,638 --> 00:19:44,302
พูดแบบนี้ต่อหน้าแม่ทูนหัวได้ไง
ไอ้ลูกเปรต
339
00:19:45,643 --> 00:19:50,559
โอเค คนที่เห็นด้วยว่า
จะเปลี่ยนชื่อเป็นขบเคี้ยวยามเช้า
340
00:19:50,564 --> 00:19:53,181
ยกมือให้สูงๆ เลยนะ ขอนับหน่อย
341
00:19:53,192 --> 00:19:55,650
- มันฟังแล้วเหมือน
- มันแปลว่ากินน่ะ
342
00:19:55,695 --> 00:19:58,312
เรียกแม่จ๋ามันเหยียดเพศชายเกินไป
343
00:19:58,698 --> 00:20:01,190
- โอเค
- คุณมันบ้องตื้นใช่มะ
344
00:20:05,705 --> 00:20:08,322
อย่าลืมนะ คุณควรเป็นมือขวาให้ผม
345
00:20:11,085 --> 00:20:14,169
เขาคงใช้มือขวายิกๆ เลยล่ะ
346
00:20:14,171 --> 00:20:15,082
ฮัลโหล..
347
00:20:15,089 --> 00:20:18,207
มาสอนฉันว่าเคี้ยวแปลว่าอะไร
ฉันเข้าใจอยู่แล้วย่ะ
348
00:20:18,217 --> 00:20:19,207
ค่ะ
349
00:20:21,804 --> 00:20:22,840
ขอบคุณค่ะ
350
00:20:25,599 --> 00:20:27,682
ได้อยู่แล้วค่ะ แน่นอน
351
00:20:29,311 --> 00:20:30,222
ทำไม
352
00:20:30,730 --> 00:20:32,187
เอฟแอนด์ซีโทรมา
353
00:20:33,232 --> 00:20:34,598
เขาจะจ้างฉัน
354
00:20:34,859 --> 00:20:37,818
จริงดิ นึกว่านังแห้งนั่น
ไล่เธอออกมาแล้วซะอีก
355
00:20:37,820 --> 00:20:38,731
ก็ใช่
356
00:20:38,738 --> 00:20:41,355
คือฉันด่าสินค้าเธอ ซะยับแบบนั้น
357
00:20:41,490 --> 00:20:44,358
มันอาจเป็นการทดสอบว่า เธอแน่จริงรึเปล่า
358
00:20:44,368 --> 00:20:46,826
เรื่องโกหกมันอาจเปิดโอกาสให้
359
00:20:46,871 --> 00:20:49,238
แต่เธอได้งานเพราะฝีมือล้วนๆ นะ
360
00:20:49,498 --> 00:20:51,831
ไม่เอาน่า เธอทำได้แน่
361
00:20:52,877 --> 00:20:54,493
- เธอทำได้
- คุณดาวิลล่า
362
00:20:55,129 --> 00:20:56,210
ขอคุยด้วยหน่อย
363
00:20:58,632 --> 00:20:59,873
นี่ ใครเจ๋งสุด
364
00:21:00,593 --> 00:21:01,879
- อะไรนะ
- เธอไงเจ๋ง
365
00:21:02,261 --> 00:21:03,502
เอาสิ ใครเจ๋งสุด
366
00:21:03,846 --> 00:21:05,758
ใครเจ๋งสุด ฟื้นหน่อยสิ
367
00:21:05,765 --> 00:21:06,755
ใครเจ๋งสุด ตอบมา
368
00:21:06,766 --> 00:21:07,847
- ใครเจ๋งสุด
- ฉันเจ๋งเหรอ
369
00:21:07,850 --> 00:21:09,386
เออสิ เธอเจ๋งสุด
370
00:21:09,393 --> 00:21:11,635
- เร็วสิ เออ ไปได้แล้ว
- พอแล้ว
371
00:21:16,358 --> 00:21:18,145
โทษทีนะ อาเธอร์
372
00:21:18,652 --> 00:21:22,646
ฉันมาคิดๆ
ดูเรื่องที่.. คุณพูดมาช่วงอาทิตย์นี้
373
00:21:22,907 --> 00:21:23,897
ดีนี่
374
00:21:24,742 --> 00:21:26,654
และฉันคงเป็นมือขวาคุณไม่ได้
375
00:21:27,286 --> 00:21:28,527
จะลาออกเหรอ
376
00:21:30,289 --> 00:21:31,496
ขอให้โชคดีนะ
377
00:21:32,416 --> 00:21:33,907
ขอให้โชคดีเหมือนกัน
378
00:21:34,418 --> 00:21:36,626
ผู้หญิงวัยคุณมันหางานไม่ได้ง่ายหรอก
379
00:21:41,675 --> 00:21:43,507
ไม่ แบบนี้ไม่สวยแหง
380
00:21:43,803 --> 00:21:45,760
โดนกระทืบจมตีนแน่
381
00:21:49,433 --> 00:21:50,514
คอยดูแล้วกัน
382
00:22:22,967 --> 00:22:25,584
เก่งมากบลูคัส โยนสวยมาก
383
00:22:25,803 --> 00:22:26,919
ก้นสวยนี่
384
00:22:28,472 --> 00:22:30,839
- พูดเรื่องอะไรเนี่ย
- รู้นี่ว่าฉันพูดเรื่องอะไร
385
00:22:31,976 --> 00:22:34,719
ทีมไปได้สวยนี่ ปีนี้ไปได้ไกลแน่ๆ
386
00:22:34,728 --> 00:22:38,847
ใช่ คงดีใจกันแน่ถ้าได้เข้ารอบ
แต่ต้องเจออีกหลายทีมเลย
387
00:22:38,858 --> 00:22:40,975
ทีมอื่นเขาไม่มียอดผู้ช่วยโค้ชนะ
388
00:22:41,610 --> 00:22:43,602
- ชอบนะที่คุณมั่นใจ
- ฉันก็ชอบคุณที่..
389
00:22:43,612 --> 00:22:44,693
ตูด ผมรู้แล้ว
390
00:22:44,697 --> 00:22:46,484
ฉันจะบอกว่ายิ้มน่ะ
391
00:22:48,742 --> 00:22:51,576
คือฉันมีข่าวดีจะบอกคุณน่ะ
392
00:22:52,580 --> 00:22:53,491
เหรอ
393
00:22:53,706 --> 00:22:56,744
- ร้านฟูลมูนไหม
- ได้ งั้นพอผมฝึกพวกเขาเสร็จเรา..
394
00:22:56,876 --> 00:22:57,992
เจอกันสัก 2 ทุ่มนะ
395
00:22:58,002 --> 00:22:59,618
- ยอดเลย
- ดี
396
00:23:10,514 --> 00:23:12,631
คือไม่อยากเชื่อว่าคุณจะตกลง
397
00:23:12,641 --> 00:23:15,884
ฉันรู้ ตอนนี้ฉันยังมึนอยู่เลยนะ
398
00:23:15,895 --> 00:23:18,512
ใช่ แต่คุณจะสารภาพกับพวกเขาใช่ไหม
399
00:23:19,648 --> 00:23:23,107
ฉันยอมรับว่าวิธีสมัครเข้าไป
มันไม่ซื่อนักแต่..
400
00:23:24,486 --> 00:23:25,977
ที่ฉันพูดในห้องนั้นมัน..
401
00:23:26,989 --> 00:23:28,025
ฉันทำได้น่า
402
00:23:29,533 --> 00:23:32,025
โอเค ผมดีใจด้วยนะที่รัก
403
00:23:32,161 --> 00:23:34,995
งั้นคุณก็รับงานนี้ไว้
404
00:23:35,164 --> 00:23:37,872
แล้วบอกว่าขอเวลาเตรียมตัวหน่อย
405
00:23:37,875 --> 00:23:40,162
เราค่อยหนีไปสร้างครอบครัวกันก็ได้นะ
406
00:23:40,252 --> 00:23:42,790
- แบบนี้มันน่าจะดีกว่า
- เทรย์ ฉันทำไม่ได้
407
00:23:48,552 --> 00:23:51,795
มันยัง.. ไม่ใช่ตอนนี้
408
00:23:53,140 --> 00:23:55,928
เวลาเรามันไม่เคยใช่สักที
409
00:23:56,936 --> 00:23:58,017
ว่าไหม
410
00:23:58,020 --> 00:24:01,184
คุณพูดเรื่องนี้มา 3 ปีแล้ว
411
00:24:02,024 --> 00:24:06,689
ผมนึกว่าเราจะมาถึงจุดนี้สักวัน
412
00:24:07,279 --> 00:24:11,819
ผมอยากมีครอบครัวนะ มาย่า
413
00:24:11,825 --> 00:24:14,909
ผมอยากมีลูก และอยากมีกับคุณ
414
00:24:15,204 --> 00:24:16,820
เรารับเด็กมาเลี้ยงก็ได้
415
00:24:16,956 --> 00:24:18,163
คือที่รัก..
416
00:24:26,340 --> 00:24:27,296
ใช่..
417
00:24:30,219 --> 00:24:32,927
เห็นชัดว่าเราต้องการไม่เหมือนกัน
418
00:24:32,930 --> 00:24:33,920
เทรย์..
419
00:24:35,224 --> 00:24:36,965
เราไม่ควรอยู่แบบนี้อีกแล้วล่ะ
420
00:25:35,284 --> 00:25:37,776
ไม่เอาเลย เธอดูเหมือนคุณนายเด๊าท์ไฟร์
421
00:25:37,870 --> 00:25:40,362
ฉันอยากให้ดูน่าเชื่อถือแบบไม่แรดไปน่ะ
422
00:25:40,372 --> 00:25:42,284
เหรอ แบบนั้นก็พอได้
423
00:25:42,416 --> 00:25:44,783
เป็นชุดที่ดูแล้วจู๋หดดี
424
00:25:45,169 --> 00:25:47,126
- ชุดจู๋หดคืออะไร
- โอเค ออกไปเลย
425
00:25:47,171 --> 00:25:49,504
ทำไมล่ะ แม่พูดคำหยาบบ่อยจะตาย
426
00:25:49,506 --> 00:25:53,045
โอเค ไปแปรงฟันห่า..งนั่นซะ
427
00:25:53,052 --> 00:25:55,009
- ไปเลย
- แม่พูดไม่เป็นคำด้วยซ้ำ
428
00:25:55,012 --> 00:25:57,504
นี่ เล่นตามน้ำไปไม่ว่าจะเจออะไร
429
00:25:57,931 --> 00:25:59,797
ที่เหนือจากนั้น..
430
00:26:00,184 --> 00:26:02,517
แล้วก็เลิกทำหน้านิ่วแบบนั้นซะด้วย
431
00:26:04,188 --> 00:26:06,180
เอาละ อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ
432
00:26:12,196 --> 00:26:15,155
- เอาละ เริ่มได้แล้วสาวๆ
- แจ๋ว
433
00:26:15,157 --> 00:26:16,944
- ไม่เอา ไม่เอา
- มาย่า!
434
00:26:16,950 --> 00:26:19,317
- มาย่า ลงมานี่สิ
- มาย่า
435
00:26:26,168 --> 00:26:28,080
โย่ๆ ๆ แม่สาวน้อย
436
00:26:28,087 --> 00:26:30,545
มามะมาให้จุ๊บหน่อย
437
00:26:30,547 --> 00:26:33,915
รีบจัดให้ไว้ ไม่งั้นแม่จะกริ้วนะ
438
00:26:33,926 --> 00:26:37,340
- ไม่ได้ยินเพลงกระหึ่ม ที่ฉันอยากให้ฟังเหรอ
- หลบไปเลย
439
00:26:37,346 --> 00:26:38,587
มาเด้งหน่อย
440
00:26:40,974 --> 00:26:42,431
เด้งให้มันส์
441
00:26:42,476 --> 00:26:44,092
- นมฉันเจ็บนะ
- จริงอะ
442
00:26:44,228 --> 00:26:45,844
- เด้งให้มันส์ไปเลย
- ใช่ หลบไปก่อนเลย
443
00:26:45,854 --> 00:26:48,597
จะไปไหนเนี่ย ไม่เอาสิ
444
00:26:49,191 --> 00:26:51,353
- ไม่เอาน่า
- นี่ เราไม่ใช่เด็ก ม.ต้นนะ ไม่เอาสิ
445
00:26:51,360 --> 00:26:52,350
มาเหอะน่า
446
00:26:55,489 --> 00:26:57,481
- ยังจำปาร์ตี้นั่นได้เหรอ
- แม่นแล้ว
447
00:26:58,867 --> 00:27:00,233
จะไปไหนยะ
448
00:27:01,370 --> 00:27:03,578
ให้ตายเหอะ มันเต้นไม่ไหวแล้วละ
449
00:27:09,503 --> 00:27:10,584
เอาเลย อ๊อตโต้
450
00:27:13,257 --> 00:27:19,003
เธอทำให้ฉันหลง ฉันทำตัวไม่ถูกเลย
451
00:27:20,889 --> 00:27:23,381
แจ๋ว อย่างงั้นๆ ส่ายเข้า
452
00:27:43,370 --> 00:27:44,486
คุณวาร์กัสคะ
453
00:27:45,038 --> 00:27:47,280
- สวัสดีค่ะ
- ไงคะ ฉันอาเรียน่า อิง
454
00:27:47,291 --> 00:27:49,157
เป็นผู้ช่วยระหว่างทดลองงานค่ะ
455
00:27:49,293 --> 00:27:52,161
โอเค เรียกฉันมาย่าก็ได้นะ
456
00:27:52,379 --> 00:27:54,541
ค่ะ คุณมาแยม
457
00:27:55,299 --> 00:27:56,756
ตามฉันมาเลยค่ะ
458
00:27:57,384 --> 00:27:59,296
คุณมาแล้ว ไงค่ะ
459
00:27:59,303 --> 00:28:01,295
ฉันฮิลดี้ โอสแตนเดอร์ ฝ่ายดีอีของคุณ
460
00:28:01,305 --> 00:28:04,389
ไงคะ ยินดีที่รู้จักค่ะ
ฮิลดี้ ดีอีนี่อะไรนะ
461
00:28:04,391 --> 00:28:05,632
ผู้บริหารฝ่ายพัฒนาค่ะ
462
00:28:05,642 --> 00:28:09,056
คุณโอสแตนเดอร์มาที่แอฟแอนด์ซี
จากเวอร์ซ่าเวียร์ไฟเซอร์
463
00:28:09,062 --> 00:28:11,429
เธอยังดูแลฝ่ายต่างประเทศ
ฝั่งตะวันออกและทุกๆ..
464
00:28:11,440 --> 00:28:13,306
ไม่ต้องขยายเยอะหรอก
465
00:28:13,692 --> 00:28:14,773
เชิญทางนี้ค่ะ
466
00:28:19,573 --> 00:28:21,280
นี่ห้องทำงานฉันเหรอ
467
00:28:25,078 --> 00:28:26,194
นี่มัน..
468
00:28:26,205 --> 00:28:28,447
ฉันรู้ เดี๋ยวให้ฝ่ายตกแต่งมาแก้ให้นะคะ
469
00:28:28,457 --> 00:28:30,323
แบบนี้ มันดีแล้วละ
470
00:28:30,792 --> 00:28:32,328
ยกเลิกช่างตกแต่งนะคะ
471
00:28:32,336 --> 00:28:36,171
สำนักงานคุณคาล์กส่งกุญแจ
อพาร์ตเมนต์ของผู้บริหารในเมืองมาให้ค่ะ
472
00:28:36,173 --> 00:28:38,165
- อาเรียน่า
- คะ
473
00:28:38,217 --> 00:28:39,298
ไม่ไหวเลย
474
00:28:39,301 --> 00:28:41,714
คือเธอกลัวความสูงน่ะ
475
00:28:42,471 --> 00:28:44,713
- ทำงานที่นี่มานานรึยัง
- 3 เดือนค่ะ
476
00:28:44,723 --> 00:28:46,715
เขาถามฉันน่ะ 6 ปีค่ะ
477
00:28:46,725 --> 00:28:47,715
แจ๋ว
478
00:28:47,851 --> 00:28:50,844
เพราะฉันต้องทำงานเต็มที่
ถ้ามีเอะไรพอแนะนำฉันได้ก็จะ..
479
00:28:50,854 --> 00:28:53,221
ดีค่ะ งั้นเริ่มจากประชุมช่วงเช้าเลย
480
00:28:54,608 --> 00:28:57,601
ฝ่ายพัฒนาจะออกสินค้าใหม่วันนี้
481
00:28:57,611 --> 00:28:59,352
คุณถือว่ามาได้จังหวะพอดี
482
00:28:59,363 --> 00:29:00,479
สินค้าอะไรเหรอ
483
00:29:00,489 --> 00:29:01,730
เครื่องสำอางชายค่ะ
484
00:29:01,740 --> 00:29:04,608
แต่เปลี่ยนใจเป็นของบำรุงผิว ตอนนาทีสุดท้าย
485
00:29:05,202 --> 00:29:06,192
อำกันใช่ไหมเนี่ย
486
00:29:06,203 --> 00:29:09,367
ฉันไม่อยากให้ตกใจนะคะ
แต่นี่คือคำแนะนำของฉัน
487
00:29:09,373 --> 00:29:11,740
คือเราไม่มีที่ปรึกษาฝ่ายพัฒนามาก่อน
488
00:29:11,750 --> 00:29:15,243
ฉะนั้นพวกเขาจะหาทางฉีกคุณเป็นชิ้นๆ แน่
489
00:29:16,338 --> 00:29:17,374
รู้สึกดีขึ้นเยอะเลย
490
00:29:17,506 --> 00:29:19,839
นั่นรอน เอ๊บเซ่น ดีอีอีกคนค่ะ
491
00:29:19,841 --> 00:29:21,503
- น่ารักดีนี่
- เขารู้ตัวค่ะ
492
00:29:21,510 --> 00:29:24,344
ที่จริงเขาเรียนเต้นมา ก่อนจะไปเรียนบริหาร
493
00:29:24,346 --> 00:29:25,507
เขาจะบุกมาทันทีที่เขา..
494
00:29:25,514 --> 00:29:26,880
ใช่ เตรียมป๊ะกันได้เลย
495
00:29:26,890 --> 00:29:28,381
คุณคเงเป็นมาย่า
496
00:29:28,392 --> 00:29:29,348
- ไงคะ
- รอน เอ๊บเซ่นครับ
497
00:29:29,351 --> 00:29:31,593
ผมขอให้มีที่ปรึกษามาพักใหญ่แล้ว
498
00:29:31,603 --> 00:29:32,844
คุณจบที่วอร์ตันไหมครับ
499
00:29:33,272 --> 00:29:34,638
ค่ะ ใช่แล้ว
500
00:29:34,648 --> 00:29:35,604
จากวอร์ตัน
501
00:29:35,607 --> 00:29:37,269
เรียนกับศจ.กัมพาร์ทรึเปล่า
502
00:29:37,401 --> 00:29:39,142
เรียนสิ ฉันรักเขาเลย
503
00:29:39,528 --> 00:29:40,484
เธอใช่ไหม
504
00:29:41,280 --> 00:29:42,612
ใช่ แต่ไม่อีกแล้ว
505
00:29:42,739 --> 00:29:45,356
เดี๋ยวนะ คุณแน่ใจเหรอ
506
00:29:45,534 --> 00:29:46,741
เพราะว่าพวกเราเคย..
507
00:29:46,868 --> 00:29:48,279
ให้ตายสิ
508
00:29:48,495 --> 00:29:49,861
อรุณสวัสดิ์ค่ะทุกๆ คน
509
00:29:50,414 --> 00:29:53,907
- โซอี้ใช่ไหม
- ค่ะ รองประธานฝ่ายดูแลผิวทั่วโลก
510
00:29:54,793 --> 00:29:55,874
ดูแลผิวเหรอ
511
00:29:57,254 --> 00:29:57,914
เอาแล้วไง
512
00:29:57,921 --> 00:30:03,417
บางคนคงทราบแล้วว่าจะมีสินค้าใหม่
ที่จะมาแทนสินค้าครีมทาผิวเดิม
513
00:30:03,427 --> 00:30:05,510
จะเป็นแบบออร์แกนิคทางเลือก
514
00:30:05,512 --> 00:30:06,878
มันเป็นสารธรรมชาติอยู่แล้วนี่
515
00:30:06,888 --> 00:30:08,880
ดูเหมือนว่ามัน ต้องเป็นมากกว่านั้นอีก
516
00:30:08,890 --> 00:30:12,304
ภายในไตรมาสนี้เหรอ คงเป็นไปไม่ได้
517
00:30:12,561 --> 00:30:15,895
มันไม่ต้องถึง 100 เปอร์เซ็นต์หรอก
แค่เยอะกว่าที่เป็น
518
00:30:15,897 --> 00:30:17,308
ไร้สาระชัดๆ
519
00:30:17,316 --> 00:30:21,936
ฟังจากเสียงฮือฮานี่
เดาว่าโซอี้คงแจ้งข่าวแล้วสินะ
520
00:30:22,321 --> 00:30:23,937
พูดเป็นเล่น เขาแก่พอจะเป็น..
521
00:30:23,947 --> 00:30:25,063
พ่อเธอ
522
00:30:25,073 --> 00:30:27,656
- จะคุยเองไหมคะ
- ไม่ๆ พ่อแค่จะแวะมา
523
00:30:27,659 --> 00:30:29,821
แนะนำพนักงานคเนใหม่ของเรา
524
00:30:29,828 --> 00:30:32,696
มาย่า วาร์กัสเป็นที่ปรึกษาชั้นดี
525
00:30:32,706 --> 00:30:36,666
และแนวทางใหม่ของฝ่ายบำรุงผิว
มาจากความเห็นของเธอเอง
526
00:30:36,668 --> 00:30:37,579
มาย่า
527
00:30:41,715 --> 00:30:43,331
ผมว่ามันเข้าท่ามากครับ
528
00:30:43,342 --> 00:30:46,335
ช่วงปิดไตรมาสมันโหดหน่อย
แต่ผมว่าเราน่าจะไหวนะ
529
00:30:46,345 --> 00:30:47,586
ยอดมาก ขอบใจนะ รอน
530
00:30:47,596 --> 00:30:48,928
เดี๋ยวเราจะเริ่มสุมหัวกัน
531
00:30:48,930 --> 00:30:52,094
แต่ถ้ามีแผนจากมาย่า
ก็น่าจะช่วยได้เยอะพอดู
532
00:30:54,102 --> 00:30:55,468
- อะไรนะคะ
- ใช่
533
00:30:55,479 --> 00:30:59,689
มาย่า ช่วยบอกทุกคนที ว่าทำไม
เครื่องบำรุงผิวที่มีอยู่ มันถึงขายไม่ดี
534
00:31:01,860 --> 00:31:02,850
โอเค
535
00:31:05,864 --> 00:31:07,355
ด้วยความเคารพนะคะ
536
00:31:09,368 --> 00:31:13,954
เอฟแอนด์ซีน่ะพลาด ตอนพยายาม
บอกคนว่า โนเทรลเป็นสินค้าเพื่อปลูกผม
537
00:31:13,955 --> 00:31:15,992
ทั้งที่เป็นแค่แชมพูเปลี่ยนฉลากใหม่
538
00:31:16,375 --> 00:31:17,741
ลูกค้ารู้สึกเหมือนโดนหลอก
539
00:31:17,751 --> 00:31:20,619
- และหากทำแบบนั้นอีก..
- มันไม่เหมือนกันนะ
540
00:31:20,962 --> 00:31:23,500
คุณจะบอกว่าธรรมชาติล้วนๆ หน้าขวด
541
00:31:23,507 --> 00:31:26,500
แต่ด้านหลังมีชื่อสารเคมีเต็มไปหมดไม่ได้นะ
542
00:31:26,510 --> 00:31:29,503
ซึ่งทางอยุ ได้อนุมัติหมดแล้ว
543
00:31:29,513 --> 00:31:33,097
ลูกค้าไม่อยากเป็นมะเร็ง เพราะครีมทาผิวน่ะ
544
00:31:33,100 --> 00:31:34,136
นี่ไร้สาระแล้ว
545
00:31:34,142 --> 00:31:38,011
แต่การออกสินค้าใหม่หมด
ทุนมันจะเป็น 3 เท่าของสินค้าเดิมนะครับ
546
00:31:38,021 --> 00:31:41,765
- คือฉัน..
- ทุกคน พวกเราเป็นทีมเดียวกันนะ
547
00:31:42,401 --> 00:31:43,767
เราอาจไม่ควรเป็นนะคะ
548
00:31:44,027 --> 00:31:44,983
เอาแบบนี้ไหม
549
00:31:44,986 --> 00:31:50,903
รอนกับหนูจะอยู่ฝ่ายที่ทำให้
สินค้าปัจจุบัน ทำกำไรให้ได้
550
00:31:51,159 --> 00:31:53,526
ส่วนมาย่าและฮิลดี้ ก็คิดของใหม่ขึ้นมา
551
00:31:53,537 --> 00:31:56,154
ธรรมชาติล้วน โดยทำกำไรให้เท่าเรา
552
00:31:56,164 --> 00:31:57,655
ตายแล้ว
553
00:31:57,874 --> 00:31:59,160
ลูกอยากจะแข่งกันเหรอ
554
00:32:04,506 --> 00:32:05,496
ก็ได้
555
00:32:06,007 --> 00:32:07,248
ลูกมีเวลา 3 เดือน
556
00:32:07,259 --> 00:32:10,548
ขอให้.. สตรีผู้แกร่งที่สุดชนะไป
557
00:32:15,183 --> 00:32:18,051
สิ่งแรกที่สำคัญที่สุดคือไปหาฟีลิกซ์
558
00:32:18,061 --> 00:32:20,144
- ใครคือฟีลิกซ์
- คนคิดค้นไวทัลอายส์
559
00:32:20,147 --> 00:32:22,764
- ฉันชอบไวทัลอายส์นะ
- หัวหน้าฝ่ายเคมีเอฟแอนด์ซี
560
00:32:22,774 --> 00:32:25,187
เป็นยอดฝีมือเก่งทั้งการตลาดและเรื่องเคมี
561
00:32:25,193 --> 00:32:27,560
เราทำไม่ได้แน่ถ้าไม่มีฟีลิกซ์
562
00:32:27,696 --> 00:32:29,187
แจ่ม เขาจะเอาด้วยไหม
563
00:32:30,282 --> 00:32:31,193
ไม่..
564
00:32:33,785 --> 00:32:35,651
วอลต์ เบนจามินเป็นมือขวาฟีลิกซ์
565
00:32:35,662 --> 00:32:37,824
และเป็นยอดนักวิทยาศาสตร์
566
00:32:37,956 --> 00:32:39,322
ผมจะไม่สู้กับฟีลิกซ์
567
00:32:41,668 --> 00:32:45,787
อลิเซีย ซูที่เราเพิ่งจ้าง จบคอร์เนลด้วยนะ
568
00:32:46,715 --> 00:32:47,671
ตกลง
569
00:32:47,674 --> 00:32:48,664
- ให้ตายสิ
- ยอดเลย
570
00:32:48,717 --> 00:32:50,834
- ค่อยยังชั่ว
- ขอบคุณนะ
571
00:32:50,844 --> 00:32:52,585
งานนี้ต้องตื่นเต้นแน่
572
00:32:52,596 --> 00:32:54,929
เปล่าค่ะ ฉันแดกดันไปงั้นแหละ
573
00:32:54,931 --> 00:32:56,968
คุณไม่เก็ตมุกเหรอ
574
00:33:01,730 --> 00:33:02,846
อะไรล่ะเนี่ย
575
00:33:03,231 --> 00:33:04,972
เขาอยู่ในลิสต์ของฮิลดี้ด้วยเหรอ
576
00:33:04,983 --> 00:33:07,726
เราค้นดูลิสต์แล้ว นี่เป็นไอเดียฉันเอง
577
00:33:09,237 --> 00:33:10,694
มื้อเย็นใกล้เสร็จแล้วน่า
578
00:33:11,823 --> 00:33:13,735
ไม่เอา กลับมานี่เลย
579
00:33:18,747 --> 00:33:22,240
คุณจบเอ็มไอทีแล้วมาทำอาหารแมวเนี่ยนะ
580
00:33:22,751 --> 00:33:23,741
ผมคงชอบแมวน่ะ
581
00:33:23,752 --> 00:33:25,744
หรือฟีลิกซ์อาจไล่เขาออกมา
582
00:33:25,962 --> 00:33:27,999
หรือฟีลิกซ์ จะเป็นไอ้ตูดหมึก
583
00:33:28,965 --> 00:33:30,877
คือเขาร่วมทีมกับโซอี้
584
00:33:30,884 --> 00:33:32,876
ใช่ ทุกคนร่วมทีมกับโซอี้หมดแหละ
585
00:33:33,011 --> 00:33:35,970
ยกเว้นคุณ มันเป็นเพราะฟีลิกซ์เหรอ
586
00:33:36,014 --> 00:33:38,131
มีคำเป็นล้านในภาษาอังกฤษ
587
00:33:38,141 --> 00:33:41,134
แต่ไม่มีคำไหน อธิบายความรู้สึก
588
00:33:41,144 --> 00:33:43,761
ที่ผมอยากเอาเก้าอี้ฟาดตูดเขาได้เลย
589
00:33:44,022 --> 00:33:46,355
งั้นนี่เป็นโอกาสจะอัด ไอ้ตูดหมึกนั่น
590
00:33:48,026 --> 00:33:48,891
ผมเอาด้วย
591
00:33:50,278 --> 00:33:51,234
เย้!
592
00:34:00,789 --> 00:34:03,031
คุณพระช่วย สุดยอดไปเลย
593
00:34:04,292 --> 00:34:05,282
รู้อะไรไหม
594
00:34:05,293 --> 00:34:08,502
ทิ้งลูกแม่มเลย ฉันจะย้ายมาอยู่กับเธอ
595
00:34:08,797 --> 00:34:11,835
- ลูกฉันจะได้หัดล่าสัตว์เอง
- นี่มันบ้ามากๆ
596
00:34:11,841 --> 00:34:13,833
มันบ้าสุดๆ เลย
597
00:34:13,843 --> 00:34:14,959
ดูนี่สิ..
598
00:34:15,178 --> 00:34:18,171
ตายแล้ว มีเบัตรกำนัลด้วย
599
00:34:18,431 --> 00:34:21,219
เบิร์กดอร์ฟ กู้ดแมน หวัดดีที่รัก
600
00:34:21,226 --> 00:34:23,343
เอาไว้ซื้อของมาทำวิจัยไง
601
00:34:23,353 --> 00:34:26,312
บริษัทใหญ่ๆ เขาจะให้ของแบบนี้
เวลาต้องการอะไร จะได้ไม่ขาดมือไง
602
00:34:26,314 --> 00:34:29,478
ตายแล้วดูนี่สิ ขนาดแค่ตู้เย็นนะ
603
00:34:29,859 --> 00:34:32,101
ชิหายแล้ว มีของเต็มตู้เย็นด้วย
604
00:34:32,112 --> 00:34:33,102
ชิอะไรนะ
605
00:34:33,113 --> 00:34:35,480
อ๋อใช่ อ๊อตโต้โดนไล่จากโรงเรียน
606
00:34:35,490 --> 00:34:37,857
เพราะเขาเรียกครูว่าดอก
607
00:34:38,326 --> 00:34:39,237
ว่าอะไรนะ
608
00:34:39,494 --> 00:34:40,951
- นังดอก..
- ให้ตายสิ
609
00:34:40,954 --> 00:34:43,867
ฉันเลยต้องเป็นตัวอย่างที่ดีไว้ก่อน
610
00:34:43,873 --> 00:34:44,863
นี่ค่ะคุณนาย
611
00:34:45,083 --> 00:34:47,575
- ขอให้โชคดีนะ
- ใช่ ก็หวังว่า
612
00:34:47,586 --> 00:34:49,202
เอาละ ดื่มเลย
613
00:34:53,133 --> 00:34:55,876
ตายแล้ว ลิ้นชักมันไม่เบี้ยวด้วย
614
00:34:56,386 --> 00:34:57,843
ได้ข่าวเขาไหม
615
00:34:58,138 --> 00:34:59,094
ใครนะ
616
00:34:59,848 --> 00:35:01,134
เทรย์น่ะเหรอ
617
00:35:04,853 --> 00:35:06,845
ฉันไม่อยากจะ.. คือฉัน..
618
00:35:06,855 --> 00:35:08,892
เธอไม่อยากจะอะไร
619
00:35:09,399 --> 00:35:10,856
เธอน่าจะรู้นี่
620
00:35:10,859 --> 00:35:13,897
ชาวบ้านได้ข่าวว่าเธอเลิกกัน
621
00:35:13,903 --> 00:35:16,361
และเขาก็กำลังเฮิร์ตหนัก
622
00:35:17,032 --> 00:35:19,900
พวกสาวแก่แม่ม่ายเลยมารุมน่ะ
623
00:35:20,243 --> 00:35:21,529
มันเพิ่งอาทิตย์เดียวเองนะ
624
00:35:21,536 --> 00:35:24,279
เธอหวังให้เป็นยังไงล่ะ
เธอไม่เคยบอกความจริงเขานี่
625
00:35:24,289 --> 00:35:27,407
คิดว่าถ้าฉันบอกความจริง
แล้วทุกอย่างมันจะโอเคเลยรึไง
626
00:35:27,417 --> 00:35:31,627
ใช่
แบกความลับนี่จนหลังแอ่น มันดีกว่าเยอะ
627
00:35:33,673 --> 00:35:34,629
มาย่า
628
00:35:35,508 --> 00:35:38,296
เธออายุแค่ 17 ตอนที่ยกลูกให้คนอื่นไป
629
00:35:38,303 --> 00:35:40,386
เธอเองก็ยังเป็นเด็กนะ
630
00:35:41,306 --> 00:35:43,172
เธอน่ะทำถูกแล้ว
631
00:35:43,558 --> 00:35:45,174
ไม่เอาน่า
632
00:35:45,185 --> 00:35:47,552
ฉันทำเธอสะเทือนใจ เรื่องเทรย์อีกเหรอ
633
00:35:47,562 --> 00:35:49,679
ไม่เอาน่า ฉันไม่อยากทำแบบนั้นนะ
634
00:35:52,067 --> 00:35:54,684
- ฉันไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่
- เธอไม่รู้ว่าทำอะไรเหรอ
635
00:35:55,153 --> 00:35:57,270
จะบอกให้ว่าเธอต้องทำอะไร เธอต้อง..
636
00:35:57,947 --> 00:36:01,190
เอาบัตรพวกนี้มา เธอต้องหาเสื้อผ้า..
637
00:36:01,201 --> 00:36:04,194
แล้วก็ซื้อรองเท้าไฮโซ ที่พื้นแดงๆ นั่น
638
00:36:04,204 --> 00:36:05,411
รู้อะไรไหม
639
00:36:05,413 --> 00:36:08,201
ในฐานะเพื่อน ฉันจะเอานี่ให้พ้นมือเธอ
640
00:36:08,208 --> 00:36:10,074
- ไม่ต้องขอบใจนะ
- อย่าแม้แต่คิด
641
00:36:10,085 --> 00:36:12,452
ไม่ ฉันจะเอาไป
เพราะเธอดูไม่ปลื้มมันเท่าไร
642
00:36:12,462 --> 00:36:14,579
- ฉันไปนะ โอเคจะเอาไปละ
- อย่านะ
643
00:36:14,589 --> 00:36:16,296
มัน 2 ชั้นเหรอ งั้นฉันจะเอาไปด้วย
644
00:36:16,299 --> 00:36:17,710
- ฉันชิ่งละ
- อย่านะ
645
00:36:23,306 --> 00:36:27,175
- นี่มันบ้าไปแล้ว
- ไม่เอาน่า ให้เขาเห็นว่าสาวควีนส์เป็นยังไง
646
00:36:27,185 --> 00:36:31,475
นิโคล จีนส์ ของเธอ 1 ของฉัน 2
647
00:36:31,481 --> 00:36:33,313
เราใช้เงินทั้งหมดไม่ได้นะ
648
00:36:33,358 --> 00:36:36,567
นี่ บัตรกำนัลมันไม่เหมือนม้านะ
649
00:36:36,569 --> 00:36:39,312
มันเกิดมาเพื่อถูกรูดหนักๆ
650
00:36:39,322 --> 00:36:41,564
ฉะนั้นตั้งใจหน่อย เอาไปเลย
651
00:36:41,741 --> 00:36:44,449
- ส่วนฉันจะไปลองตัวนี้หน่อย
- ห้ามซื้อเลยนะ
652
00:36:44,452 --> 00:36:46,739
ฉันเปล่า เธอต้องจ่ายให้เจ้ ขอบใจนะ
653
00:36:55,839 --> 00:36:58,252
โอเค อย่างแรกที่เราต้องทำ
654
00:36:58,383 --> 00:37:00,340
คือตั้งเป้าสินค้าของเราก่อน
655
00:37:01,469 --> 00:37:03,335
ต้องเป็นสารธรรมชาติ 100 เปอร์เซ็นต์
656
00:37:03,471 --> 00:37:08,637
มันต้องทำกำไร
และเติมเต็มช่องว่างของตลาดที่มี
657
00:37:08,643 --> 00:37:10,635
และมันต้องมีของเด็ดด้วย
658
00:37:10,645 --> 00:37:12,728
นี่เธอเอาหัวมุดประตูทำไม
659
00:37:12,731 --> 00:37:14,518
ไม่ต้องยุ่งจะได้ไหม
660
00:37:14,607 --> 00:37:16,519
คนซื้อต้องการอะไร
661
00:37:17,152 --> 00:37:18,142
อยากจะดูอ่อนวัย
662
00:37:18,153 --> 00:37:19,519
อยากจะผอม
663
00:37:19,529 --> 00:37:21,521
อยากทำงานชั้นใต้ดิน
664
00:37:21,531 --> 00:37:22,772
อยากเป็นที่รัก
665
00:37:23,283 --> 00:37:26,151
ยอดเลย ที่เราต้องทำคืเอสร้างสินค้า
666
00:37:26,161 --> 00:37:30,531
ที่ทำให้คนซื้อรู้สึกอ่อนวัย
ผอม เป็นที่รักและ..
667
00:37:31,166 --> 00:37:32,282
อยู่ใต้ดิน
668
00:37:33,418 --> 00:37:34,499
เราทำได้แน่
669
00:37:42,510 --> 00:37:44,251
คุณต้องไปเห็นห้องใหญ่ก่อน
670
00:37:44,262 --> 00:37:45,753
พวกนี้คือครีมทากลางวันกลางคืน
671
00:37:45,764 --> 00:37:47,881
ลาแมร์ วัลมอนท์ ฮัชก้า..
672
00:37:47,891 --> 00:37:49,678
โดฟ เทรซอมเม่ ซูเปอร์กลูป
673
00:37:49,684 --> 00:37:51,391
อาเรียน่า ไม่ต้องเยอะ
674
00:37:51,436 --> 00:37:52,768
ทุกอย่างที่เกี่ยวกับงานนี้
675
00:37:52,771 --> 00:37:54,558
พวกผู้หญิงชอบแฉะน่ะ
676
00:37:56,399 --> 00:37:58,436
คือชุ่ม.. ชุ่มชื้นน่ะ
677
00:37:58,568 --> 00:38:02,187
ขั้นแรกคือทำการวิจัย
รวมทั้งเรื่องแพคเกจสินค้า
678
00:38:02,197 --> 00:38:05,315
เพื่อให้เรารู้สินค้าที่ขายดี ในแต่ละหมวด
679
00:38:05,325 --> 00:38:06,190
เพื่อ..
680
00:38:06,201 --> 00:38:08,909
เป็นวิธีมาตรฐาน เวลาทำสินค้าใหม่ค่ะ
681
00:38:09,454 --> 00:38:11,446
ฉันว่าเราน่าจะไปที่ร้านเลย
682
00:38:11,581 --> 00:38:13,288
แบบไปคุยกับผู้จัดการ
683
00:38:13,291 --> 00:38:15,829
ดูพวกยอดขายและอัตราการคืนของ
684
00:38:15,960 --> 00:38:19,920
ถ้าเราจะหาช่องว่างในตลาด
เราก็ต้องไปตลาดเพื่อหาช่องว่างเอง
685
00:38:19,923 --> 00:38:23,337
แบบนั้นคงใช้เวลาเยอะ และเรามีแค่
า0 สัปดาห์เองนะคะ
686
00:38:23,343 --> 00:38:24,550
มาอยู่ที่นี่เอง
687
00:38:24,552 --> 00:38:26,043
คุณคาล์ก นึกไม่ถึงเลยนะคะ
688
00:38:26,054 --> 00:38:28,546
ว่าไงฮิลดี้ กำลังสืบเรื่องคู่แข่งเหรอ
689
00:38:28,556 --> 00:38:29,922
ค่ะ จะให้เราช่วยอะไรคะ
690
00:38:29,933 --> 00:38:33,347
พวกนี้เขารู้แล้วละ แต่นานๆ ที
ผมชอบทรมานลูกจ้างเล่น
691
00:38:33,353 --> 00:38:36,312
เลยคิดว่าคุณอยากไปยอชท์คลับกับเราไหม
692
00:38:36,856 --> 00:38:37,812
ยอชท์คลับเหรอคะ
693
00:38:37,857 --> 00:38:41,726
ใช่ ไหนๆ คุณเคยคัดท้ายทีมที่ฮาวาร์ด
คุณน่าจะพอสอนอะไรเราได้นะ
694
00:38:45,323 --> 00:38:45,938
เอาสิคะ
696
00:38:56,960 --> 00:38:58,371
ผมมันไม่ได้ความเลย
697
00:38:58,378 --> 00:39:01,496
ก็ยังดีกว่าที่เขาบังคับเรา ให้ไปโหนรอกนะ
698
00:39:01,631 --> 00:39:04,374
ผมเลยเรียนสายวิทย์ฯ
จะได้ไม่ต้องออกไปข้างนอกไง
699
00:39:04,384 --> 00:39:05,625
ฮึดๆ หน่อยสิสาวๆ
700
00:39:05,635 --> 00:39:07,752
ผมเรียกมันว่าการสร้างทีม
701
00:39:07,846 --> 00:39:09,758
โซอี้เคยพายรุ่นเล็กที่พริ้นส์ตัน
702
00:39:09,848 --> 00:39:13,637
แต่สมัยเรียนไม่เคยเอาชนะทีมคุณได้
ถือว่าฝ่ายคุณเหนือกว่าอยู่นะ
703
00:39:13,643 --> 00:39:16,727
งั้นมาดูว่าเรายังมีพลังสีแดงเข้มอยู่ไหม
704
00:39:18,523 --> 00:39:19,855
ตั้งฝีพาย
705
00:39:21,025 --> 00:39:22,516
ตั้งฝีพาย
706
00:39:22,527 --> 00:39:23,517
เตรียมตัวพาย
707
00:39:23,653 --> 00:39:25,019
เตรียมตัวซวย
708
00:39:25,029 --> 00:39:26,520
ถูกต้องแล้วล่ะ
709
00:39:26,656 --> 00:39:29,023
นี่ ใช้พลังสัก 20 ตั้งแต่ต้นเลยไหม
710
00:39:29,617 --> 00:39:30,653
ก็เอาสิคะ
711
00:39:30,660 --> 00:39:31,901
เตรียมตัว
712
00:39:33,538 --> 00:39:35,621
- ไปได้!
- ใช้พลัง 20!
713
00:39:43,673 --> 00:39:44,789
5..
714
00:39:44,799 --> 00:39:45,915
พาย!
715
00:39:46,134 --> 00:39:47,045
6..
716
00:39:47,176 --> 00:39:48,542
พาย!
717
00:39:48,553 --> 00:39:49,509
7..
718
00:39:49,512 --> 00:39:51,674
จ้วงเข้าไป!
719
00:39:51,681 --> 00:39:52,671
8!
720
00:39:54,893 --> 00:39:57,180
- ยอด! ลุยๆ ๆ!
- ตายแล้ว
721
00:39:57,520 --> 00:39:59,557
- ตายแล้ว ฉันทำมะกอกหกเลย
- บ้าจริง
722
00:39:59,564 --> 00:40:01,180
- ขอโทษนะคะ
- ไม่ต้องหยิบขึ้นมา
723
00:40:01,190 --> 00:40:02,806
พวกนั้นนำเราแล้ว
724
00:40:02,817 --> 00:40:04,900
- แย่แล้ว โซอี้!
- ฉันจัดการเอง
725
00:40:05,695 --> 00:40:06,651
ฉันเอาอยู่!
726
00:40:10,074 --> 00:40:11,690
เอาอยู่ซะที่ไหนล่ะ
727
00:40:11,701 --> 00:40:13,567
ไม่เป็นไร ต้องมีซวยกันบ้าง
728
00:40:13,703 --> 00:40:15,444
มันสุดยอดมากค่ะ
729
00:40:15,580 --> 00:40:16,946
จะเริ่มตรงไหนดีล่ะ
730
00:40:16,956 --> 00:40:18,663
ผมว่าก็หลายเรื่องอยู่ครับ
731
00:40:19,167 --> 00:40:20,157
ตลกดีนะ
732
00:40:20,460 --> 00:40:23,203
ผมคิดว่าได้ยินคำว่าหักซ้ายเป็นอย่างอื่น
733
00:40:23,838 --> 00:40:24,703
เหรอคะ
734
00:40:24,797 --> 00:40:25,958
หักซ้าย!
735
00:40:27,216 --> 00:40:28,582
หมูฉีก!
736
00:40:28,801 --> 00:40:30,963
- หมูฉีกเหรอ
- ใช่
737
00:40:30,970 --> 00:40:32,586
- เหรอ
- ใช่
738
00:40:33,181 --> 00:40:36,595
ไม่ ไปทางด้านขวาสิ!
739
00:40:36,684 --> 00:40:37,720
ระวังหน่อย
740
00:40:40,188 --> 00:40:44,102
- คือฉันต้องขอโทษ..
- ผมขอพูดอย่างนึงนะ
741
00:40:45,610 --> 00:40:49,229
มัน.. โคตรจะฮาเลย
742
00:40:50,073 --> 00:40:51,860
แต่คุณคาล์กครับเรือเรามัน..
743
00:40:51,866 --> 00:40:55,610
โคตรกากเลย ตอนนี้ได้หาเรื่องซื้อใหม่แล้ว
744
00:40:56,704 --> 00:40:58,115
แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ
745
00:40:58,247 --> 00:41:00,614
อยากให้มีคนถ่ายคลิปไว้จัง
746
00:41:00,625 --> 00:41:02,867
มันโคตรจะบ้าเลย
747
00:41:04,963 --> 00:41:06,249
ผลออกมาไม่เลวนะคะ
748
00:41:06,881 --> 00:41:07,962
เจอกันครับ มาย่า
749
00:41:08,132 --> 00:41:09,088
โอเค
750
00:41:09,884 --> 00:41:12,752
ตอนแรกก็เป็นเบ๊ลูกสาว
ตอนนี้มาเจอยัยนี่อีก
751
00:41:12,971 --> 00:41:14,758
แม่นั่นมันแปลกๆ อยู่นะ
752
00:41:15,264 --> 00:41:17,005
เหมือนโดนขุดทองเลย
753
00:41:17,767 --> 00:41:18,723
อะไรนะ
754
00:41:19,394 --> 00:41:22,262
พ่อของคุณ ไม่เหมือนใครดีนะ
755
00:41:23,022 --> 00:41:25,765
เขาเป็นพวกพร้อมเสียสติได้ทุกเมื่อ
756
00:41:26,150 --> 00:41:27,891
แต่ก็ทำให้พ่อเป็นอย่างทุกวันนี้
757
00:41:30,279 --> 00:41:31,861
คุณเป็นห่วงเขาสินะ
758
00:41:32,991 --> 00:41:35,153
ฉันเป็นห่วงเรื่องการตัดสินใจบางเรื่องน่ะ
759
00:41:36,869 --> 00:41:38,735
ตั้งแต่ที่แม่ฉันเสียไป
760
00:41:40,999 --> 00:41:42,115
เสียใจด้วยนะ
761
00:41:42,917 --> 00:41:46,285
6 ปีที่พ่อไม่ได้ออกเดท รึพักผ่อนที่ไหนเลย
762
00:41:47,046 --> 00:41:50,289
ถึงสุดท้ายจะกล่อมให้พ่อ
ซื้ออพาร์ตเมนต์ที่ซิลโล่ได้
763
00:41:52,135 --> 00:41:56,049
ตอนนี้พ่อบอกฉันตลอด
ว่าชีวิตมันมีอะไรมากกว่างาน
764
00:41:56,180 --> 00:41:58,672
แต่เขาเองก็ยังทำมันไม่ได้เลย
765
00:41:59,809 --> 00:42:02,802
ก็เขาเป็นพ่อ พ่อก็ต้องทำแบบนี้แหละ
766
00:42:04,814 --> 00:42:07,431
ฉันเสียทั้งคู่ไปตั้งแต่เด็ก..
767
00:42:07,900 --> 00:42:10,392
ย่าเลยเป็นคนเลี้ยงฉันจนท่านเสีย
768
00:42:10,403 --> 00:42:13,066
ฉันเลยถูกโยนเข้าสถานเลี้ยงเด็ก
ก็เลยไม่ค่อยรู้อะไรนัก
769
00:42:13,322 --> 00:42:15,814
คุณเลยไม่ยอมแต่งงานรึมีลูกสินะ
770
00:42:18,411 --> 00:42:19,777
ก็ประมาณนั้น
771
00:42:22,290 --> 00:42:25,954
ในเมื่อเราวิเคราะห์กันเสร็จแล้ว
พรุ่งนี้ฉันมีงานใหญ่ต้องทำ
772
00:42:25,960 --> 00:42:28,953
ไปดูสินค้าต้นแบบ ฝ่ายคุณถึงไหนแล้วล่ะ
773
00:42:29,297 --> 00:42:30,333
ใกล้เสร็จแล้วละ
774
00:42:32,216 --> 00:42:33,332
ใกล้สุดๆ เลย
775
00:42:35,053 --> 00:42:37,545
อะไรวะเนี่ย ตายแเล้วกลิ่นนรกมากเลย
776
00:42:37,555 --> 00:42:38,841
ใช่ เพราะว่ามัน..
777
00:42:38,848 --> 00:42:41,340
เป็นสารธรรมชาติ 100
เปอร์เซ็นต์ตามที่สั่งไง
778
00:42:48,066 --> 00:42:51,434
โทษนะคะ
ขอถามเรื่องของบำรุงผิวที่ใช้ ได้ไหมคะ
779
00:42:51,944 --> 00:42:52,980
ไม่เป็นไร โชคดีค่ะ
780
00:42:54,113 --> 00:42:57,823
ไงคะ คุณอยากได้ครีมกันแดดแบบไหนคะ
781
00:42:57,992 --> 00:42:59,984
โทษนะคะ พอมีแวลาให้..
782
00:43:00,453 --> 00:43:01,489
พอมีเวลาไหมคะ
783
00:43:01,496 --> 00:43:04,989
ในฐานะคนที่แต่งหน้าเต็มแบบนี้
784
00:43:05,124 --> 00:43:07,366
คุณมียี่ห้อโปรดไหมคะ
785
00:43:09,087 --> 00:43:10,578
สวัสดีค่ะ ไงคะ
786
00:43:10,588 --> 00:43:11,499
ไงคะ
787
00:43:14,217 --> 00:43:15,583
มันหนาวนะคะ
788
00:43:15,593 --> 00:43:18,836
ดีที่คุณแต่งหน้ามาเต็ม เลยไม่ค่อยหนาว
789
00:43:19,263 --> 00:43:21,630
สารกันบูดมันช่วยให้กลิ่นดีขึ้น
790
00:43:22,141 --> 00:43:25,009
ไม่เอา เราทำแบบนั้นไม่ได้
791
00:43:25,019 --> 00:43:28,387
มันมีอะไรทำให้สีดีกว่า เขียวอ้วกแมวนี่ไหม
792
00:43:28,898 --> 00:43:30,230
เมทร๊อกไซน์ซินาเมทล่ะมั้ง
793
00:43:30,525 --> 00:43:32,141
ขอภาษาคนได้ไหม
794
00:43:32,151 --> 00:43:35,394
เราจะกำจัดสารเคมี
แต่ให้มันดูดีมีกลิ่นหอมได้ยังไง
795
00:43:35,404 --> 00:43:37,521
- ก็ต้องหาส่วนผสมในธรรมชาติ
- งั้นดีเลย
796
00:43:37,532 --> 00:43:39,398
เริ่มหามันได้แล้ว
797
00:43:39,534 --> 00:43:42,242
พอมีเวลาไหมคะ ไม่เอาน่า
798
00:43:44,413 --> 00:43:46,496
ตายแล้ว เป็นอะไรไหมคะ
799
00:43:46,916 --> 00:43:48,908
ไอ้เปรตนั่นเดินตัวปลิวเลย
800
00:43:49,293 --> 00:43:52,036
ที่บ้านคุณมีกระจกไหมคะ
801
00:43:52,046 --> 00:43:54,629
เคยได้ส่องก่อนออกจากบ้านรึเปล่า
802
00:43:56,050 --> 00:43:59,543
ผิวคุณนุ่มมากเลย
ใช้มอสเจอไรเซอตัวไหนคะเนี่ย
803
00:43:59,554 --> 00:44:00,510
- จริงเหรอ
- ค่ะ
804
00:44:01,013 --> 00:44:02,379
ฝ่ายทะเบียนครับ
805
00:44:02,431 --> 00:44:03,922
ครับคือ..
806
00:44:04,433 --> 00:44:09,519
ผมจะตรวจสอบได้ยังไง
หากมีคนบอกว่าจบมาจากฮาวาร์ดครับ
807
00:44:10,148 --> 00:44:13,061
คุณมีชื่อ กับปีที่จบการศึกษาไหมครับ
808
00:44:13,192 --> 00:44:16,026
ครับ มาเรีย วาร์กัส จบรุ่นปี '96
809
00:44:16,404 --> 00:44:18,066
วาร์กัส..
810
00:44:18,322 --> 00:44:20,655
มีครับ เธอจบได้เกียรตินิยมด้วย
811
00:44:21,659 --> 00:44:22,945
ได้คะแนนดีด้วยนะ
812
00:44:22,952 --> 00:44:25,069
- ไอ้เปรต!
- อะไรนะครับ
813
00:44:25,538 --> 00:44:26,699
โทษทีครับ..
814
00:44:26,706 --> 00:44:30,074
ฝ่ายทะเบียนเขาตื่นเต้น
เวลาต้องเลือกคนที่ได้ทุนน่ะ
815
00:44:30,084 --> 00:44:31,074
โทษที..
816
00:44:33,087 --> 00:44:35,044
โอเคเ ขอบคุณมากนะครับ
817
00:44:35,173 --> 00:44:36,209
ไม่มีปัญหาครับ
818
00:44:42,680 --> 00:44:44,296
ดูนั่นดิพวก
819
00:44:44,307 --> 00:44:47,345
- นี่นายเห็นไหม
- ว่าเว้ย!
820
00:44:47,727 --> 00:44:51,061
ขอพูดในฐานะเพื่อนนะ นายมันกากว่ะ
821
00:44:51,063 --> 00:44:52,349
ออฟิฟศคุณเอดเวิร์ด เทย์เลอร์ค่ะ
822
00:44:52,356 --> 00:44:56,316
คุณเทย์เลอร์อยู่ไหมครับ
ผมอยากจะถามเรื่องอดีตลูกจ้างเขาหน่อย
823
00:44:56,360 --> 00:44:58,352
คุณเทย์เลอร์จะกลับมาวันที่ 21 ค่ะ
824
00:44:58,362 --> 00:44:59,728
ฉันจะแจ้งให้ท่านทราบนะคะ
825
00:45:00,573 --> 00:45:02,109
งั้นดีเลยครับ ขอบคุณ
826
00:45:02,116 --> 00:45:05,359
ผมภูมิใจมากที่ได้อยู่ที่นี่
และเป็นส่วนนึงของมัน
827
00:45:10,750 --> 00:45:12,241
เย็นเป็นบ้าเลย!
828
00:45:20,760 --> 00:45:23,252
หวัดดี อะไรเนี่ย
829
00:45:23,262 --> 00:45:24,469
ผลวิจัยค่ะ
830
00:45:24,847 --> 00:45:26,338
นี่คุณออกไปทำเองเหรอ
831
00:45:26,349 --> 00:45:27,339
เปล่าค่ะ
832
00:45:27,350 --> 00:45:30,388
เราเสียเวลา 6 อาทิตย์
ไปกับการพูดกับพวกเพี้ยน ทีละร้าน
833
00:45:30,394 --> 00:45:32,260
ฉันเลยสั่งฝ่ายข้างล่างให้ทำแทน
834
00:45:32,396 --> 00:45:33,603
เราไม่ควรทำแบบนั้นนะ
835
00:45:33,606 --> 00:45:35,518
แต่มันก็ต้องทำแบบนี้ค่ะ
836
00:45:35,775 --> 00:45:39,860
มีผลตอบรับแสน 2 หมื่นครั้ง
แต่มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกันเลย
837
00:45:39,862 --> 00:45:42,149
นั่นคือที่ฉันบอกไง ชาวบ้านน่ะงี่เง่า
838
00:45:42,156 --> 00:45:44,239
พวกนั้นไม่รู้ว่าจะเอาอะไร
พวกเขาต้องให้เราบอก
839
00:45:44,242 --> 00:45:47,485
เพื่อเลือกขวดที่สวยที่สุด และใช้ชีวิตต่อไป
840
00:45:47,662 --> 00:45:49,870
มาย่า ฉันขอคุยด้วยเดี๋ยวสิ
841
00:45:50,665 --> 00:45:51,781
ได้สิ
842
00:45:56,545 --> 00:46:00,414
คือเราคุยกัน เรื่องหาผู้จัดจำหน่ายในจีน
843
00:46:00,424 --> 00:46:03,917
ซีอีโอเขามาที่นี่
และนัดกินข้าวกับฉันและรอน พฤหัสบดีนี้
844
00:46:03,928 --> 00:46:06,545
ภาษาอังกฤษเขาไม่ค่อยดี
845
00:46:06,555 --> 00:46:09,923
พ่อเลยคิดว่าคุณน่าจะช่วยเราได้
846
00:46:10,559 --> 00:46:11,515
ก็ได้
847
00:46:11,894 --> 00:46:13,931
ล่ามของเราเขาไปฮันนิมูน
848
00:46:13,938 --> 00:46:17,807
และลูกจ้างคนเดียวที่พูดจีนกลางได้ก็คือ..
849
00:46:19,694 --> 00:46:21,310
- ฉันเหรอ
- ใช่
850
00:46:23,406 --> 00:46:24,317
เอาสิ
851
00:46:24,323 --> 00:46:25,564
- ดีค่ะ
- เยี่ยม
852
00:46:25,574 --> 00:46:27,406
- วันพฤหัสบดีนะ
- ได้
853
00:46:28,577 --> 00:46:31,445
ให้ตายสิ เธอต้องบรรลัยแน่ๆ
854
00:46:31,455 --> 00:46:33,538
- มันไม่ขำนะ โจน
- ฮาออก
855
00:46:33,541 --> 00:46:35,783
ฉันเกือบฆ่าคนตายตอนแข่งเรือ
856
00:46:35,793 --> 00:46:38,661
เดี๋ยวได้ฆ่าคนจีนอีกแน่ ฉันพูดจีนไม่ได้นะ
857
00:46:38,671 --> 00:46:41,960
เธอก็แค่พยักหน้าไป
พวกผู้ชายเขาไม่ค่อยฟังหรอก
858
00:46:41,966 --> 00:46:43,548
นี่พูดจริงนะ
859
00:46:44,719 --> 00:46:46,210
ฉันนึกอะไรได้แล้ว
860
00:46:46,554 --> 00:46:48,420
หมอเเมวของเราไง
861
00:46:48,431 --> 00:46:51,344
นิสัยเขาดีมากแถมพูดจีนกลางได้
862
00:46:51,350 --> 00:46:52,466
แล้วมันจะช่วยฉันได้ยังไง
863
00:46:52,476 --> 00:46:55,594
ถ้ารอดไปได้ เธอเป็นหนี้ฉันขนานใหญ่นะ
864
00:46:55,938 --> 00:47:01,354
ฉันไม่ได้พูดมานาน
อาจออกเสียงผิดบ้างนะคะ
865
00:47:01,861 --> 00:47:04,604
คุณเข้าใจเรื่องที่เรากังวลใช่ไหม
866
00:47:04,989 --> 00:47:08,608
เราทราบค่ะ และทีมงานเราพร้อม
867
00:47:08,701 --> 00:47:12,820
จะเตรียมงานให้คุณแน่
868
00:47:13,372 --> 00:47:14,988
เรียกผมฟิลลิปก็ได้
869
00:47:15,583 --> 00:47:17,620
แล้วคุณเคยไปเที่ยวเมืองจีนรึยังล่ะ
870
00:47:17,752 --> 00:47:21,837
คือเขาถามว่าคุณเคยไปเมืองจีนไหม
871
00:47:22,715 --> 00:47:23,751
คุณตอบไปว่า..
872
00:47:24,759 --> 00:47:27,718
ไม่ค่ะ ฉันยังไม่มีโอกาสได้ไปเลย
873
00:47:27,970 --> 00:47:29,461
คุณต้องลองไปดูนะ
874
00:47:29,513 --> 00:47:30,594
ตอบไปว่า..
875
00:47:33,893 --> 00:47:37,853
ฉันยินดี ตรวจอัณฑะดูหน่อยค่ะ
876
00:47:40,524 --> 00:47:43,016
คลำดูว่ามีอะไรบวมไหม
877
00:47:44,403 --> 00:47:48,022
รู้สึกแย่จังที่พาลทำคนอื่น
ไม่เข้าใจที่เราคุย
878
00:47:48,032 --> 00:47:51,116
ฉันว่าภาษาอังกฤษคุณ
ต้องดีกว่าจีนกลางฉันแน่
879
00:47:51,619 --> 00:47:53,611
ผมก็ว่าน่าจะใช่แหละ
880
00:47:53,662 --> 00:47:58,157
เรายินดีจะจัดทัวร์ให้คุณและคณะ
เพื่อชมโรงงานของทางเราค่ะ
881
00:47:58,167 --> 00:48:02,537
แต่เราคงต้องรอให้ตกลงกันได้ก่อน
เพราะปัญหาด้านลิขสิทธิ์ฝ่ายพัฒนาน่ะ
882
00:48:02,546 --> 00:48:05,505
แต่ถ้าเซ็นสัญญาห้ามเปิดเผยแล้ว
883
00:48:05,508 --> 00:48:08,171
ฉันไม่มีปัญหา เรื่องพาคุณเจียงเข้าชมนะ
884
00:48:08,177 --> 00:48:11,796
คุณอาจไม่รู้นะ โซอี้
แต่มันขัดกับนโยบายของทางบริษัท
885
00:48:11,931 --> 00:48:14,173
แต่ผมมั่นใจว่าคุณเจียงคงเข้าใจดี
886
00:48:17,436 --> 00:48:19,177
ผมว่ารอนเขาดูกร่างจัง
887
00:48:19,188 --> 00:48:21,180
เขามีปัญหาอะไรรึเปล่า
888
00:48:22,942 --> 00:48:25,685
เขาต้องโดนรีดน้ำที่ต่อมตูดน่ะค่ะ
889
00:48:33,828 --> 00:48:35,535
ผมชอบเธอนะ
890
00:48:35,955 --> 00:48:37,571
ขอบคุณมาก โซอี้
891
00:48:37,706 --> 00:48:40,824
ผมยินดีจะเซ็นเพื่อชมโรงงานของคุณ
892
00:48:41,710 --> 00:48:43,827
ขอบคุณนะ ผลมันออกมาดีทีเดียว
893
00:48:44,046 --> 00:48:45,582
รอนดูไม่ค่อยแฮปปี้นะ
894
00:48:45,589 --> 00:48:48,707
รอนคือเหตุผลที่บางครั้งฉันเกลียดงานนี้
895
00:48:49,593 --> 00:48:51,926
แล้วโปรเจกต์คุณถึงไหนแล้ว
896
00:48:52,471 --> 00:48:53,587
บอกตามตรงนะ
897
00:48:54,181 --> 00:48:56,468
ช้ามาก ฉันไม่น่าพูดมากเลย
898
00:48:56,684 --> 00:48:59,597
ใช่ สารธรรมชาติ 100 เปอร์เซ็นต์มันยากอยู่
899
00:48:59,728 --> 00:49:01,685
ฉันลองแล้ว เมื่อหลายปีก่อน
900
00:49:04,984 --> 00:49:09,729
ฉันยังเก็บงานวิจัยนั่นไว้ ที่บ้านพ่อน่ะ
901
00:49:09,738 --> 00:49:13,857
ถ้าคุณไปช่วยฉันหามัน
มันอาจพอช่วยคุณได้นะ
902
00:49:15,578 --> 00:49:17,740
ขอบคุณนะ คงช่วยได้เยอะเลย
903
00:49:17,997 --> 00:49:21,866
ใช่ อย่างน้อยก็ตอบแทน
ที่คุณช่วยทำให้รอนดูเหมือนไอ้โง่
904
00:49:23,210 --> 00:49:24,200
แล้วเจอกัน
905
00:49:30,009 --> 00:49:32,968
ไงคะพ่อ หนูจะไปหามาย่าที่อพาร์ตเมนต์
906
00:49:32,970 --> 00:49:34,882
พ่อถึงอยากจะพบลูกไง
907
00:49:36,015 --> 00:49:37,222
มีเรื่องอะไรคะ
908
00:49:37,224 --> 00:49:38,886
ช่วยปิดประตูก่อนนะ
909
00:49:40,895 --> 00:49:41,885
ได้ค่ะ
910
00:49:59,663 --> 00:50:01,029
- ไง
- ไง
911
00:50:05,252 --> 00:50:07,790
- เขาจะย้ายเมื่อไหร่เนี่ย
- เดือนหน้าน่ะ
912
00:50:07,922 --> 00:50:10,915
อพาร์ตเมนต์ฉันเล็กมาก
พ่อเลยให้เก็บของไว้ที่นี่ได้
913
00:50:12,301 --> 00:50:14,884
ที่นี่ใหญ่จัง
914
00:50:15,137 --> 00:50:16,298
คุณโตมาที่นี่เหรอ
915
00:50:16,764 --> 00:50:18,050
ก็เป็นส่วนใหญ่น่ะ
916
00:50:22,311 --> 00:50:24,018
พ่อชอบสะสมมันน่ะ
917
00:50:28,442 --> 00:50:29,899
นั่นแม่คุณเหรอ
918
00:50:30,819 --> 00:50:31,935
สวยนะ
919
00:50:34,907 --> 00:50:36,068
เธอผมทองเหรอ
920
00:50:36,200 --> 00:50:38,692
ใช่ ฉันเป็นลูกเลี้ยงน่ะ
921
00:50:40,454 --> 00:50:42,070
ไปเอาผลวิจัยนั่นดีกว่า
922
00:50:47,044 --> 00:50:48,410
โทษทีนะ ที่เละไปหน่อย
923
00:50:48,420 --> 00:50:50,286
คือพ่อฉันเก็บทุกอย่างเลย
924
00:50:50,839 --> 00:50:53,081
แบบว่าทุกอย่างจริงๆ
925
00:50:53,342 --> 00:50:56,460
ตายแล้ว คุณน่ารักขนาดนี้เลยเหรอ
926
00:50:58,847 --> 00:51:00,964
นี่เป็นของตอนเด็กๆ น่ะ
927
00:51:01,976 --> 00:51:04,309
ตัดผมครั้งแรก
928
00:51:07,231 --> 00:51:08,347
ฟันซี่แรก
929
00:51:15,239 --> 00:51:16,980
และผ้าห่มผืนแรก
930
00:51:17,950 --> 00:51:19,441
จากแม่แท้ๆ ของฉัน
931
00:51:22,371 --> 00:51:24,078
มันมาพร้อมกับนี่..
932
00:51:25,874 --> 00:51:27,957
มันเขียนว่า "ไม่ว่าลูกจะอยู่ไหน.."
933
00:51:33,090 --> 00:51:34,581
แม่จะรักลูกเสมอ
934
00:51:43,142 --> 00:51:44,223
ตายแล้ว
935
00:51:45,144 --> 00:51:46,260
เป็นไปได้ยังไง
936
00:51:46,353 --> 00:51:49,517
พ่อฉัน ทำฉันโกรธเขามาก
937
00:51:49,523 --> 00:51:53,358
หลายปีหลังจากแม่ตาย
หนูพยายามตามหาคุณ
938
00:51:53,861 --> 00:51:58,356
แต่ทำยังไงก็ไม่เจอสักที หนูก็เลยถอดใจ
939
00:52:00,034 --> 00:52:02,151
แต่ดูเหเมือนพ่อจะไม่เป็นแบบนั้น
940
00:52:03,537 --> 00:52:05,403
เขาตัดสินใจได้ดีแล้วล่ะ
941
00:52:06,373 --> 00:52:10,037
หนูสงสัยเสมอว่าเสียงคุณเป็นยังไง
942
00:52:10,419 --> 00:52:11,535
คุณพระช่วย
943
00:52:18,052 --> 00:52:20,044
คุณเคยตามหาหนูมั่งไหม
944
00:52:23,015 --> 00:52:26,554
เจ้าหน้าที่อุปการะบอกว่าฉันไม่ควรทำ
เขาว่า..
945
00:52:28,020 --> 00:52:30,933
หนูอยู่กับครอบครัวที่ดีแล้ว ฉันไม่ควรยุ่ง
946
00:52:33,567 --> 00:52:36,435
แต่ทุกครั้งที่เห็นเด็กเล็กๆ ฉันจะคิดว่า..
947
00:52:38,447 --> 00:52:40,564
ตอนนี้ซาร่าห์จะเหมือนแบบนี้ไหม
948
00:52:41,575 --> 00:52:43,316
คุณตั้งชื่อหนูว่าซาร่าห์เหรอ
949
00:52:44,203 --> 00:52:49,073
งั้นหนูก็ต้องชื่อซาร่าห์ โรซาลีน่า
เดอลา ซานตาครูส ดาวิลล่า วาร์กัสเหรอ
950
00:52:50,459 --> 00:52:52,075
ฉันเลยตัดมันออกไง
951
00:52:54,338 --> 00:52:55,328
ให้ตายสิ
952
00:53:00,719 --> 00:53:02,085
ถามหน่อยได้ไหม
953
00:53:03,180 --> 00:53:04,466
พ่อหนูเป็นยังไง
954
00:53:06,350 --> 00:53:07,682
ฉันเจอเขาที่ปาร์ตี้
955
00:53:10,479 --> 00:53:12,095
เขารู้เรื่องหนูรึเปล่า
956
00:53:14,566 --> 00:53:16,808
ฉันไม่รู้จักนามสกุลเขาด้วยซ้ำ
957
00:53:18,112 --> 00:53:21,696
แต่เขาเป็นคนหน้าตาดีที่สุด
ที่ฉันเคยเจอเลย
958
00:53:22,574 --> 00:53:23,564
เหรอคะ
959
00:53:24,368 --> 00:53:26,234
และนิสัยดีด้วย
960
00:53:32,126 --> 00:53:34,493
ฉันเพิ่งอายุ 16
961
00:53:35,212 --> 00:53:37,249
เรียกว่าอยู่ลำพังเลย และ..
962
00:53:39,383 --> 00:53:41,215
แต่ฉันรู้ว่าหนูต้องได้เกิดมา
963
00:53:41,510 --> 00:53:43,251
เป็นเรื่องที่ไม่ต้องคิดเลย
964
00:53:45,889 --> 00:53:50,133
ฉันเลิกเรียน ไปทำงาน 2 ที่
แต่ฉันหาใครดูแลหนูไม่ได้
965
00:53:50,144 --> 00:53:53,637
รัฐก็จะมาพาหนูไป จับส่งตัวไปเข้าระบบ
966
00:53:54,106 --> 00:53:55,722
ซึ่งฉันไม่ยอมให้เป็นแบบนั้น
967
00:53:58,110 --> 00:54:00,602
การได้รู้ว่าเป็นลูกที่รับมาเลี้ยง
968
00:54:01,280 --> 00:54:04,148
มันอดไม่ได้ที่จะรู้สึกเหมือนถูกปฏิเสธ
969
00:54:04,616 --> 00:54:05,857
ฉันดีไม่พอเหรอ
970
00:54:07,161 --> 00:54:08,777
ฉันมีอะไรผิดหรือไง
971
00:54:09,496 --> 00:54:10,532
ใช่เลยค่ะ
972
00:54:16,795 --> 00:54:18,661
ฉันยอมทุกอย่าง เพื่อรักษาเธอเอาไว้
973
00:54:21,508 --> 00:54:25,377
รู้ไหม หนูรู้ว่าเรา
อาจไม่กินเส้นกันนัก แต่..
974
00:54:25,429 --> 00:54:30,390
หนูชื่นชมคุณมากนะ
กับทุกอย่างที่คุณทำได้
975
00:54:31,518 --> 00:54:33,635
เป็นคนที่หนูอยากเป็นเมื่อโตขึ้น
976
00:54:47,910 --> 00:54:49,822
เจองานวิจัยแล้วละ
977
00:54:54,541 --> 00:54:55,702
โอเครึเปล่าคะ
978
00:54:57,419 --> 00:54:59,331
แต่หนูเอาของดีๆ ออกแล้วล่ะ
979
00:54:59,338 --> 00:55:01,580
เพราะยังไง หนูต้องชนะคุณให้ได้
980
00:55:02,716 --> 00:55:03,797
อีกเรื่องคือ..
981
00:55:03,842 --> 00:55:06,550
เราไม่ควรบอกคนที่ทำงาน เรื่องนี้นะ
982
00:55:06,970 --> 00:55:08,711
- เห็นด้วย
- ดีค่ะ
983
00:55:09,056 --> 00:55:11,594
ไปกันเถอะ หนูหิวจะแย่แล้ว
984
00:55:15,437 --> 00:55:17,850
เธอไปที่นั่นมาเหรอ
985
00:55:17,940 --> 00:55:19,431
พระเจ้าจอร์จ
986
00:55:19,441 --> 00:55:21,433
ให้ตายสิ เลิกพูดไม่เพราะได้ไหม
987
00:55:21,443 --> 00:55:24,732
ไม่ เล่ามาซิว่าเธอเป็นยังไงบ้าง
988
00:55:25,864 --> 00:55:27,446
มันเหลือเชื่อที่สุด
989
00:55:27,449 --> 00:55:29,566
อาทิตย์ก่อนเธอยังเป็นศัตรู
990
00:55:29,618 --> 00:55:30,574
แต่..
991
00:55:30,702 --> 00:55:32,739
ตอนนี้แค่นึกถึงก็หุบยิ้มไม่ลงเลย
992
00:55:33,872 --> 00:55:35,079
ดีจังเลยเนอะ
993
00:55:35,082 --> 00:55:36,618
เธออยากจะรู้จักฉันด้วย
994
00:55:36,875 --> 00:55:38,992
เอาแล้ว..
995
00:55:39,378 --> 00:55:41,586
ใช่ เธออยากฟื้นความหลังที่หายไป
996
00:55:41,588 --> 00:55:42,624
งั้นก็ดีสิ
997
00:55:43,757 --> 00:55:45,874
ดีที่ไหนล่ะ เธออยากเจอเพื่อนๆ ฉัน
998
00:55:45,884 --> 00:55:47,341
แล้วไง ฉันก็โอนะ
999
00:55:47,344 --> 00:55:51,588
ไม่ เพื่อนจากฮาวาร์ด กับองค์กรสันติภาพ
1000
00:55:51,598 --> 00:55:54,011
- ซึ่งมันไม่มี ชิแล้ว
- ใช่ไง
1001
00:55:55,477 --> 00:55:57,719
- คือมันน่ารำคาญนะ
- อะไรน่ารำคาญ หน้าเธอเหรอ
1002
00:55:57,729 --> 00:55:58,765
คือ..
1003
00:55:59,857 --> 00:56:01,098
ขอบคุณมากเลยนะ
1004
00:56:04,027 --> 00:56:06,394
ผมมีเรื่องต้องอธิบายกับทั้งคู่หน่อย
1005
00:56:07,030 --> 00:56:09,898
- ไม่ต้องหรอกค่ะมัน..
- ไม่ เขาต้องพูด
1006
00:56:10,409 --> 00:56:12,742
เราเคยว่าโซอี้ได้ความกล้ามาจากแม่ของเธอ
1007
00:56:12,744 --> 00:56:14,781
แต่เรารู้แล้วว่ามันจริงแค่คึร่งเดียว
1008
00:56:15,747 --> 00:56:17,989
ตอนที่โซอี้เริ่มตามหาคุณ
1009
00:56:18,000 --> 00:56:20,117
ผมไม่แน่ใจว่ามันจะดีรึเปล่า
1010
00:56:20,127 --> 00:56:23,040
แต่ผ่านไปสักพัก ลูกก็ถอดใจ
1011
00:56:24,047 --> 00:56:26,755
และบางสิ่งในตัวลูกมันหายไปด้วย
1012
00:56:26,758 --> 00:56:30,001
รู้ไหมว่าแม่เขาจะว่ายังไง เธอจะว่า
"จัดการซะสิแอนดี้"
1013
00:56:30,012 --> 00:56:32,425
พ่อเลยเริ่มสานต่อ
1014
00:56:32,431 --> 00:56:34,889
แล้วจู่ๆ ด้วยคเวามอัศจรรย์
1015
00:56:35,058 --> 00:56:38,017
คุณก็โผล่ในโลกออนไลน์
แถมน่าชื่นชมมากด้วย
1016
00:56:38,186 --> 00:56:40,929
ผมไม่รู้ คุณอยากเจอกับโซอี้ไหม
1017
00:56:40,939 --> 00:56:43,522
และก็ไม่อยากเสี่ยง ให้เธอเสียใจด้วย
1018
00:56:43,525 --> 00:56:47,189
ผมเลยเรียกคุณมาสัมภาษณ์ เพื่อลองเชิง
1019
00:56:47,195 --> 00:56:49,152
แล้วคุณก็ยอดเยี่ยม อย่างที่สุดเลย
1020
00:56:49,156 --> 00:56:52,069
ถึงไม่มีเรื่องนี้ ผมก็อยากจ้างคุณไว้
1021
00:56:52,576 --> 00:56:56,195
แล้วโซอี้ก็เข้ามา
พอได้เห็นว่าคุณจะบู๊กันผมก็เลย..
1022
00:56:56,204 --> 00:56:57,820
พ่อเสี้ยมพวกเรานี่นา
1023
00:56:57,956 --> 00:56:59,948
ก็.. อาจใช่
1024
00:57:00,459 --> 00:57:03,076
ถึงแม้พ่อจะไม่ใช่คนคิดเรื่องการแข่งนี้
1025
00:57:04,087 --> 00:57:05,168
มาย่า
1026
00:57:05,839 --> 00:57:08,206
นั่นมาเรีย มาย่า วาร์กัสใช่ไหม
1027
00:57:08,550 --> 00:57:09,916
นึกไม่ถึงเนอะ
1028
00:57:10,218 --> 00:57:11,459
ว่าไงจ๊ะ
1029
00:57:11,803 --> 00:57:15,968
คือเรากำลังไปงานพบศิษย์เก่าของนอร์ตันน่ะ
1030
00:57:15,974 --> 00:57:18,216
- วอร์ตัน
- นอร์ตัน วอร์ตันนั่นแหละ
1031
00:57:18,226 --> 00:57:21,594
โซอี้ คุณแอนเดอร์สันนี่คือเพื่อนฉันจาก..
1032
00:57:21,605 --> 00:57:22,721
ฮาวาร์ดค่ะ
1033
00:57:22,981 --> 00:57:26,224
คือเรา.. เคยร่วมงานกัน
สมัยทำองค์กรเพื่อสันติน่ะ
1034
00:57:26,735 --> 00:57:28,067
เราช่วยพวกวาฬด้วย
1035
00:57:28,987 --> 00:57:31,695
เธอคงเป็นลูกสาวของมาย่าสินะ
1036
00:57:31,865 --> 00:57:32,981
ได้ตาแม่มาเลย
1037
00:57:32,991 --> 00:57:34,823
เดี๋ยวก็ไปปาร์ตี้สายกันหรอกนะ
1038
00:57:34,826 --> 00:57:36,317
- ก็ได้
- ทำบุญมันรอไม่ได้น่ะ
1039
00:57:36,328 --> 00:57:37,864
ต้องเม้มของดีไว้มั้งสิยะ
1040
00:57:38,121 --> 00:57:39,987
นึกว่าไปชุมนุมศิษย์เก่ากันซะอีก
1041
00:57:39,998 --> 00:57:43,992
คือเราอยากหาข้ออ้าง
ให้หนุ่มๆ ของเราแต่งหล่อกันมั่งน่ะค่ะ
1042
00:57:44,002 --> 00:57:45,959
ก่อนจะหาเหตุผลให้ถอดมันออกซะ
1043
00:57:45,963 --> 00:57:49,206
- คุณพระ..
- เห็นภาพเลยนะเนี่ย
1044
00:57:49,633 --> 00:57:51,750
เอาละ ยินดีที่รู้จักครับสาวๆ ขอบคุณนะ
1045
00:57:51,760 --> 00:57:52,841
เช่นกันค่ะ
1046
00:57:52,844 --> 00:57:55,712
ดีจังที่ได้เจอเพื่อนของมาย่าบ้างสักที
1047
00:57:56,640 --> 00:57:58,347
- ก็ดูนิสัยดีนี่
- ใช่
1048
00:57:58,350 --> 00:57:59,636
แถมสวยด้วย
1049
00:58:00,102 --> 00:58:02,014
ไม่เหมือนคนที่กวนประสาทเธอ
1050
00:58:02,020 --> 00:58:04,012
แบบว่าโจน ฉันถามจริง..
1051
00:58:04,231 --> 00:58:05,392
ไปช่วยวาฬเนี่ยนะ
1052
00:58:05,399 --> 00:58:07,140
ตอนซ้อม เธอเป๊ะมากเลยนะ
1053
00:58:07,901 --> 00:58:09,893
เราแค่พยายามช่วยเอง
1054
00:58:10,237 --> 00:58:11,978
ยังไปวันเกิดฉันใช่ไหม
1055
00:58:12,155 --> 00:58:13,646
ก็ไปสิ
1056
00:58:14,282 --> 00:58:15,739
อย่างน้อยก็น่าจะบอกกันก่อน
1057
00:58:15,742 --> 00:58:17,904
ก็เขาบอกว่าอยากเจอเพื่อนเธอนี่นา
1058
00:58:17,995 --> 00:58:20,863
โทษนะจ๊ะ อยู่ๆ เราก็ไร้ตัวตนงั้นสิ
1059
00:58:21,248 --> 00:58:22,159
นี่..
1060
00:58:22,666 --> 00:58:25,158
อย่าเพิ่งอินไปกับเฟซบุ๊กใหม่
1061
00:58:25,669 --> 00:58:27,410
กับตัวจริงของเธอรู้ไหม
1062
00:58:28,422 --> 00:58:31,290
ลูกสาวคิดว่าฉันเป็นพวกสุดยอด
จะให้ฉันทำยังไงได้ล่ะ
1063
00:58:31,299 --> 00:58:34,258
ไม่รู้สิ บอกความจริงกับเธอล่ะมั้ง
1064
00:58:35,053 --> 00:58:36,419
คือเธอไม่เข้าใจ..
1065
00:58:37,014 --> 00:58:39,256
แบบนั้นมันทำเธอแย่แน่ คือฉัน..
1066
00:58:39,933 --> 00:58:43,142
ไม่รู้สิ อาจจะสักวัน
ตอนเรารู้จักกันดีกว่านี้
1067
00:58:43,145 --> 00:58:46,764
สักวันพอสนิทกันแล้วเหรอ
เธอก็เคยบอกแบบนี้กับเรื่องเทรย์นะ
1068
00:58:46,773 --> 00:58:50,938
- รู้ไหม พูดแบบนี้มันน่าตบมาก
- โทษที แต่มันต้องพูดแบบนี้แหละ
1069
00:58:51,695 --> 00:58:53,903
เธอไม่เข้าใจหรอกว่ามันเป็นยังไง
1070
00:58:53,905 --> 00:58:55,396
เธอไม่รู้หรอกว่า..
1071
00:58:56,408 --> 00:58:59,196
ฉันยังคิดเรื่องลูกทุกวัน มากี่ครั้งแล้ว
1072
00:59:00,078 --> 00:59:01,410
ลูกจะโอเคไหม
1073
00:59:02,080 --> 00:59:04,697
มีความสุขรึเปล่า เธอยังอยู่รึเปล่า
1074
00:59:05,083 --> 00:59:08,952
ก็จริงของเธอ
ฉันเจอลูกแล้ว และเรื่องมันก็เละเทะ
1075
00:59:08,962 --> 00:59:11,329
ฉันมันเละเทะ รู้ไหมฉันเกลียดการโกหก
1076
00:59:12,340 --> 00:59:15,424
แต่ฉันต้องเป็นคนอย่างที่เธอคิดไม่งั้น..
1077
00:59:16,470 --> 00:59:18,177
ฉันอาจต้องเสียลูกไปอีก
1078
00:59:20,974 --> 00:59:22,465
และฉันก็คงรับไม่ได้
1079
00:59:23,185 --> 00:59:25,347
เธอทำยังกับไม่มีทางเลือกแล้ว
1080
00:59:26,188 --> 00:59:27,349
ก็ไม่มีไง
1081
00:59:29,232 --> 00:59:30,222
คือ..
1082
00:59:31,359 --> 00:59:32,566
มันแย่หน่อยนะ
1083
00:59:32,569 --> 00:59:35,482
เพราะแกจะไม่ได้เจอมาย่าคนเดิม
1084
00:59:37,324 --> 00:59:39,316
เพราะแม่นั่นน่ะสุดยอดเลย
1085
00:59:49,252 --> 00:59:50,242
ขอบคุณค่ะ
1086
00:59:51,379 --> 00:59:52,961
แล้วแวะมาอีกล่ะ
1087
00:59:55,092 --> 00:59:56,879
ฉันเป็นลูกค้าประจำน่ะ
1088
00:59:57,135 --> 00:59:58,216
ตั้งแต่เมื่อไหร่คะ
1089
00:59:59,471 --> 01:00:01,087
เราเคยมานั่งกันตรงนี้
1090
01:00:05,977 --> 01:00:10,392
หนูเคเยนอนไม่ก็ร้องอ้อแอ้
ตอนฉันคิดว่าจะทำยังไงต่อไป
1091
01:00:13,151 --> 01:00:16,019
นี่ เราเป็นคนไร้บ้านเหรอ
1092
01:00:17,531 --> 01:00:21,400
มันก็พักนึงตอนที่เราไม่มีที่อยู่แต่..
1093
01:00:22,911 --> 01:00:24,527
คือฉันพยายามแล้วนะ
1094
01:00:26,414 --> 01:00:27,404
แต่..
1095
01:00:33,630 --> 01:00:34,916
ไม่เป็นไรค่ะ
1096
01:00:44,683 --> 01:00:46,424
ฉันมาบอกลาหนูที่นี่
1097
01:00:53,150 --> 01:00:54,937
จูบหนูเป็นครั้งสุดท้าย
1098
01:00:59,531 --> 01:01:01,193
วันที่ 23 ธันวาคม
1099
01:01:08,039 --> 01:01:10,201
คริสต์มาสไม่ใช่วันโปรดของฉันเลย
1100
01:01:12,210 --> 01:01:14,042
เราน่าจะแก้ไขมันซะนะ
1101
01:01:26,474 --> 01:01:29,091
โอเค เราทำได้ ต้องไหวสิ
1102
01:01:44,492 --> 01:01:46,324
มันสวยมากเลย
1103
01:01:48,079 --> 01:01:50,571
ไงทุกคน มีเรื่องอะไรเหรอ
1104
01:01:50,624 --> 01:01:53,367
คือ.. เรามีข่าวดีค่ะ
1105
01:01:53,376 --> 01:01:55,117
และข่าวที่ไม่ค่อยดีด้วย
1106
01:01:55,128 --> 01:01:56,335
งั้นข่าวดีก่อนนะ
1107
01:01:56,338 --> 01:01:59,126
ฉันได้เจอช่องว่างของตลาดแล้ว
1108
01:01:59,716 --> 01:02:02,254
- ผลไม้เหรอ
- ไม่ใช่ผลไม้ทั่วไปนะคะ
1109
01:02:03,261 --> 01:02:05,378
- ส้มเขียวหวานเหรอ
- ยังไม่เคยมีใครทำมาก่อน
1110
01:02:05,388 --> 01:02:08,131
ข้อมูลบอกว่ายอดขายเพิ่มขึ้น
37 เปอร์เซ็นต์
1111
01:02:08,141 --> 01:02:10,884
หากครีมใดก็ตาม เพิ่มส่วนผสมจากส้มลงไป
1112
01:02:10,894 --> 01:02:13,102
แต่มันแลกมาด้วยราคา
1113
01:02:13,271 --> 01:02:14,512
ราคาเท่าไรล่ะ
1114
01:02:18,526 --> 01:02:20,609
- เอามานี่เลย
- ขอบใจนะ
1115
01:02:20,654 --> 01:02:24,489
เพื่อให้สินค้าทั้ง 3 เป็นธรรมชาติ
จากสารสกัดส้มเขียวหวาน
1116
01:02:24,491 --> 01:02:27,780
ราคาจะสูงกว่าฝ่ายโซอี้กับรอน
13 เปอร์เซ็นต์ค่ะ
1117
01:02:28,245 --> 01:02:29,781
ให้ตายสิ ลดหน่อยไม่ได้เหรอ
1118
01:02:29,871 --> 01:02:32,739
การเปลี่ยนแปลงมันย่อมมีเราคาค่ะ
1119
01:02:32,749 --> 01:02:35,662
เกมนี้คือสร้างสินค้ากำไรสูงกว่า
ไม่ใช่น้อยกว่านะ
1120
01:02:35,669 --> 01:02:39,162
งั้น.. คุณอาจจะขอเวลาเขาเพิ่มได้นี่คะ
1121
01:02:39,172 --> 01:02:41,539
นั่นก็เท่ากับยอมรับว่า
เราทำตามที่โม้ไว้ไม่ได้สิ
1122
01:02:41,549 --> 01:02:43,541
คุณเป็นคนพูดต่างหากค่ะ
1123
01:02:47,764 --> 01:02:50,677
ทุกอย่างที่ฉันแตะ มันพินาศหมดเลย
1124
01:02:54,437 --> 01:02:57,430
แหม.. ดูสิใครกลับจากเมืองหลวงมา
1125
01:02:58,316 --> 01:02:59,432
มีอะไรเหรอ
1126
01:02:59,776 --> 01:03:00,937
โดนไล่ออกรึไง
1127
01:03:01,945 --> 01:03:03,186
ยังหรอก
1128
01:03:04,447 --> 01:03:06,188
งานที่ทำมา 9 อาทิตย์มัน..
1129
01:03:06,449 --> 01:03:07,815
เธอยังไม่ได้สารภาพสินะ
1130
01:03:07,909 --> 01:03:11,277
ทุกอย่างมันต้องมีเหตุผลใช่ไหม
เธอได้กลับมาอยู่กับลูกอีกไง
1131
01:03:11,288 --> 01:03:12,574
ที่สวยสะเด็ดมากด้วย
1132
01:03:14,291 --> 01:03:16,283
ขอบคุณที่ทำให้เมื่อวันก่อนนะ
1133
01:03:16,293 --> 01:03:19,286
คือมันดูไม่ค่อยได้แต่ก็น่ารักมากเลย
1134
01:03:20,463 --> 01:03:24,833
ฉันแค่ไม่อยากมาแหงกกับข้อมูล
แล้วก็ใบรายงานพวกนี้
1135
01:03:25,593 --> 01:03:27,585
แค่เรื่องนี้ก็ทำฉันตื้อหมดแล้ว
1136
01:03:28,054 --> 01:03:30,467
สินค้ามันเยอะแยะไปหมดเลย
1137
01:03:30,598 --> 01:03:34,217
แม่นเลย ไหนจะทาใต้ตา ทาหน้า ทามืออีก
1138
01:03:34,227 --> 01:03:36,469
ที่บ้านฉันตั้งชื่อว่า ครีมแม่แกไม่ต้องถาม
1139
01:03:36,479 --> 01:03:38,596
- เหมือนกันเลย
- คือถามจริง
1140
01:03:38,606 --> 01:03:41,974
ถ้ามีอะไรสักอย่างที่มันโดดเด่นขึ้นมา
1141
01:03:43,486 --> 01:03:44,476
แค่อย่างเดียว..
1142
01:03:44,487 --> 01:03:48,071
- สุขสันต์วันคริสต์มาส ชาร์ลี บราวน์
- คุณพระช่วย
1143
01:03:48,700 --> 01:03:49,611
อะไรเหรอ
1144
01:03:52,329 --> 01:03:53,615
พวกเธอสุดยอดจริงๆ
1145
01:03:54,372 --> 01:03:56,489
ฉันรักเธอนะ ต้องไปแล้วละ
1146
01:04:02,088 --> 01:04:03,454
สินค้าตัวเดียวเนี่ยนะ
1147
01:04:03,465 --> 01:04:06,003
ใช่ ที่ใช้แทนได้ทั้ง 3 ตัว
1148
01:04:06,092 --> 01:04:07,879
มันได้ราคาต่ำกว่าแน่ๆ
1149
01:04:07,886 --> 01:04:09,752
เดี๋ยวต้องให้ฮิลดี้ ไปเช็กกับฝ่ายวิจัยดู
1150
01:04:09,763 --> 01:04:12,346
ไม่ แบบนั้นมันถึงทำให้เราป่วนไง
1151
01:04:12,515 --> 01:04:14,006
ฉันมั่นใจเรื่องนี้มากๆ
1152
01:04:14,017 --> 01:04:16,475
เราสร้างสินค้าตัวเดียวที่ทำได้ทุกอย่าง
1153
01:04:16,478 --> 01:04:19,846
กระชับผิว กันแดด
ให้ความชุ่มชื้นทั้งตัวด้วย
1154
01:04:20,106 --> 01:04:24,726
มาย่า สูตรกันแดดที่ตกค้างบนผิว
จะเป็นพิษได้ ถ้ามันอยู่ข้ามคืนนะ
1155
01:04:24,736 --> 01:04:28,400
ไม่มีส่วนผสมธรรมชาติที่กันแดดได้
แต่ไม่เป็นพิษเหรอ
1156
01:04:28,406 --> 01:04:29,362
ไม่มีหรอก
1157
01:04:29,532 --> 01:04:30,989
- บ้าจริง!
- อะไรเหรอ
1158
01:04:30,992 --> 01:04:32,153
ปาร์ตี้คริสต์มาสน่ะ
1159
01:04:32,160 --> 01:04:34,402
ไปเถอะ แล้วค่อยคุยกันทีหลัง
1160
01:04:35,413 --> 01:04:37,405
- คงไม่ได้
- ทำไมล่ะ
1161
01:04:38,124 --> 01:04:40,116
เขาไม่เชิญน่ะ แค่พวกผู้บริหาร
1162
01:04:40,126 --> 01:04:42,413
ไม่ต้องงอแงเลย คุณคือคู่เดทฉัน
อาเรียน่าด้วย
1163
01:04:42,420 --> 01:04:45,413
ไปเจอฉันที่ชั้นบนเลยนะ เธอต้องชอบแน่
1164
01:04:59,938 --> 01:05:01,019
ไหวไหมเนี่ย
1165
01:05:01,439 --> 01:05:03,806
อีกเหตุผลที่ผมไม่บ่นเรื่องโดนเด้งไปดูแมว
1166
01:05:03,817 --> 01:05:05,183
คือผมไม่ถนัดกับแนวนี้
1167
01:05:06,778 --> 01:05:08,565
ทำไมฟีลิกซ์ถึงบีบคุณออก
1168
01:05:08,947 --> 01:05:11,815
ปัญหาเรื่องโนทราลิส
เป็นไอเดียของฟีลิกซ์
1169
01:05:11,825 --> 01:05:15,785
เขาอยากให้ผมปิดเรื่องเปลี่ยนฉลากแชมพู
ไปเป็นยาปลูกผม
1170
01:05:16,162 --> 01:05:17,448
แต่ผมไม่ยอมทำ
1171
01:05:18,790 --> 01:05:20,907
ถึงคุณจะไม่ตกงาน เพราะไม่ปริปาก
1172
01:05:20,917 --> 01:05:22,783
แต่เขาไล่คุณไปอยู่ริมทวีป
1173
01:05:24,170 --> 01:05:25,661
ทำไมถึงไม่ลาออกไปล่ะ
1174
01:05:26,673 --> 01:05:27,914
เขาต้องการแบบนั้นแหละ
1175
01:05:28,550 --> 01:05:30,041
ทีมธรรมชาติมากันแล้ว
1176
01:05:30,051 --> 01:05:31,041
ไง!
1177
01:05:32,095 --> 01:05:33,927
คุณดูสวยมากนะ
1178
01:05:33,930 --> 01:05:36,843
ขอบคุณ คุณเองก็ดูดีใช่ย่อยนะ
1179
01:05:37,600 --> 01:05:38,841
แหม แหวนนี่สวยจริงๆ
1180
01:05:38,852 --> 01:05:41,595
เป็นแหวนจากคุณย่า
ท่านทิ้งมันเอาไว้ให้น่ะ
1181
01:05:41,604 --> 01:05:43,721
อย่างเดียวที่ยายฉัน ทิ้งไว้ให้คือต้นไม้
1182
01:05:44,858 --> 01:05:46,599
เหรอ งั้นฉันขอเป็นเพชรดีกว่า
1183
01:05:47,694 --> 01:05:49,686
- ดูเหมือนจะเจอกลุ่มคนดังเข้าแล้ว
- ค่ะ
1184
01:05:49,696 --> 01:05:51,562
2 สาวที่สวยที่สุดในนี้
1185
01:05:51,698 --> 01:05:52,688
ขอบคุณครับ
1186
01:05:54,576 --> 01:05:55,692
ช่างเหอะ..
1187
01:05:56,244 --> 01:05:58,577
- ขอไปหาอะไรดื่มก่อนนะ
- เอาสิ
1188
01:05:59,581 --> 01:06:01,573
- เต้นรำกันหน่อยไหม
- ได้ค่ะ
1189
01:06:04,210 --> 01:06:05,621
สก๊อตแก้วนึงนะ
1190
01:06:05,879 --> 01:06:08,337
นี่เผลอกดปุ่มลิฟต์ขึ้นมาบนนี้เหรอ
1191
01:06:08,339 --> 01:06:11,252
เพราะฉันว่านายไม่ควรมาอยู่ที่ชั้นนี้
1192
01:06:11,259 --> 01:06:13,751
- ผมมากับมาย่า
- งั้นเหรอ
1193
01:06:13,761 --> 01:06:17,220
ขอให้สนุกนะ
เพราะอีกเดี๋ยวนายต้องไปเลี้ยงแมวต่อแล้ว
1194
01:06:23,146 --> 01:06:24,887
เธอสวยมากเลยนะ
1195
01:06:24,898 --> 01:06:27,015
นี่รอดมาจากลิฟต์ได้ยังไงกัน
1196
01:06:27,275 --> 01:06:30,768
คือ ฉันอ้วกแตกใส่กระเป๋าน่ะ
1197
01:06:31,404 --> 01:06:32,770
อ๋องั้นเหรอ
1198
01:06:34,866 --> 01:06:36,357
คือเธอไว้ใจฉันไหมล่ะ
1199
01:06:37,160 --> 01:06:38,150
ไว้ใจสิ
1200
01:06:42,415 --> 01:06:44,372
แกไม่ควรมาอยู่ที่นี่หรอก
1201
01:06:44,667 --> 01:06:47,034
แกออกจากมหาลัยมาช่วยผมที่บริษัท
1202
01:06:48,254 --> 01:06:50,792
ผมไม่ควรทำแบบนั้นหรอกแต่ว่า..
1203
01:06:51,257 --> 01:06:52,919
เราต่างก็เสียใจและ..
1204
01:06:53,051 --> 01:06:56,795
แต่มันถึงเวลาที่แก
ต้องใช้ชีวิตของตัวเองแล้ว..
1205
01:06:57,013 --> 01:06:58,424
กลับไปเรียนศิลปะต่อ
1206
01:06:58,431 --> 01:07:00,423
ลืมเรื่องพ่อแก่ๆ ไปสักพัก
1207
01:07:01,059 --> 01:07:03,426
เดี๋ยวนะ เธอเรียนศิลปะเหเรอ
1208
01:07:03,686 --> 01:07:05,427
ก็เห็นที่อพาร์ตเมนต์แล้วนี่
1209
01:07:07,273 --> 01:07:09,765
คือ.. รูปนั่นฝีมือเธอเหรอ
1210
01:07:11,319 --> 01:07:15,404
ซินเธียกับผมเคยอำกันว่า
แกได้ฝีมือไปจากเราคนไหน
1211
01:07:19,953 --> 01:07:22,070
พวกคุณเลี้ยงเธอมาได้ดีมากเลย
1212
01:07:24,082 --> 01:07:25,823
ตายแล้ว นี่เราอยู่ข้างนอกเหรอ
1213
01:07:25,833 --> 01:07:29,076
ไม่เป็นไร ทุกอย่างปลอดภัยดี
ฉันอยู่นี่แล้ว
1214
01:07:29,087 --> 01:07:31,329
- ฉันจะเอาผ้าปิดตาออกนะ
- ไม่เอา
1215
01:07:31,339 --> 01:07:33,456
หลังจากนั้นเธอต้องมองมาที่ฉัน
1216
01:07:33,841 --> 01:07:36,333
- ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม
- ว่ามาสิ
1217
01:07:36,344 --> 01:07:40,088
นายไม่ต้องทำแบบหนังไททานิก
เพื่อให้ได้อยู่ใกล้ฉันก็ได้นะ
1218
01:07:41,307 --> 01:07:42,297
โอเค
1219
01:07:42,809 --> 01:07:45,301
เพราะฉันเกลียดหนังเรื่องนั้นน่ะ
1220
01:07:45,353 --> 01:07:48,096
ไอ้ประตูที่เธอเกาะตอนท้ายเรื่องมัน..
1221
01:07:48,106 --> 01:07:49,847
ใหญ่พอจะอยู่ได้ 2 คน ใช่
1222
01:07:49,857 --> 01:07:51,223
ใช่ มันใช่เลย
1223
01:07:51,234 --> 01:07:53,977
เราไปคุยเรื่องนี้กันข้างในได้ไหม
1224
01:07:54,195 --> 01:07:56,312
- ได้อยู่แล้ว แน่นอน ไปเหอะ
- โอเค
1225
01:07:56,322 --> 01:07:57,858
เราจะกลับไปแล้ว หมุนตัวนะ
1226
01:07:57,865 --> 01:08:00,107
- ฉันจับไว้แล้ว มาเลยนะ
- โอเคๆ
1227
01:08:00,952 --> 01:08:03,990
ดื่มให้เจ้านาย
ยินดีด้วยเรื่องเมืองจีนนะครับ
1228
01:08:03,997 --> 01:08:06,114
มื้อเย็นนั่นไปได้สวยมากเลยนะ
1229
01:08:06,124 --> 01:08:09,083
เจียงเขาชอบโรงงานเรา
เลยอยากทำสัญญาด้วย
1230
01:08:09,085 --> 01:08:11,247
ได้ผมพาทัวร์ มันก็ต้องจบแบบนี้แหละ
1231
01:08:11,254 --> 01:08:13,337
- เดี๋ยวก่อนนะ นั่นมัน..
- ขอแทรกนิดได้ไหม
1232
01:08:13,965 --> 01:08:15,376
ไงคะ คุณคาล์ก
1233
01:08:16,092 --> 01:08:18,084
- ฉันดูคุณผิดไป
- งั้นเหรอ
1234
01:08:18,094 --> 01:08:19,005
ใช่
1235
01:08:19,887 --> 01:08:22,425
คุณมันกากกว่าที่ฉันคิดไว้เยอะเลย
1236
01:08:22,557 --> 01:08:25,300
ถามจริง เพราะผมก็คิดกับคุณแบบนั้น
1237
01:08:26,227 --> 01:08:28,844
อีกเรื่องคือ
โปรเจกต์เราสำเร็จแล้ว เมื่อบ่ายนี้
1238
01:08:29,230 --> 01:08:30,471
เป็นไปไม่ได้หรอก
1239
01:08:30,607 --> 01:08:31,597
งั้นเหรอ
1240
01:08:33,359 --> 01:08:34,850
ยินดีด้วยนะคะ
1241
01:08:34,944 --> 01:08:37,982
แซมมี่ ไวส์คอฟ ลมอะไรหอบมาเนี่ย
1242
01:08:38,197 --> 01:08:40,985
นี่มันมือโป๊กเกอร์ห่วยอันดับ 2 ของโลกนี่
1243
01:08:40,992 --> 01:08:43,609
ก็คุณเหนือกว่าเยอะ
แล้วนี่ผ่านยามมาได้ยังไง
1244
01:08:43,620 --> 01:08:44,861
เอาเงินยัดน่ะ
1245
01:08:46,122 --> 01:08:47,954
ผมเป็นคนจัดการเองแหละครับ
1246
01:08:47,957 --> 01:08:49,243
ขอบคุณที่มาครับ แซม
1247
01:08:49,250 --> 01:08:52,960
และคุณคงจำคุณวาร์กัส
ที่เคยทำงานกับแวลูสโตร์ได้ใช่ไหม
1248
01:08:52,962 --> 01:08:55,124
ผมคิดว่าจำไม่ได้นะ
1249
01:08:57,133 --> 01:08:58,624
ฉันเป็นที่ปรึกษาร้านสาขาน่ะค่ะ
1250
01:08:59,218 --> 01:09:02,211
คุณสร้างธุรกิจที่ดีมากค่ะ คุณไวส์คอฟ
คุณควรจะภูมิใจนะคะ
1251
01:09:02,597 --> 01:09:05,465
มีใครคิดว่ามันแปลกไหมที่..
1252
01:09:05,516 --> 01:09:07,382
ตายจริง ฉันชอบเพลงนี้
1253
01:09:14,400 --> 01:09:16,642
ผมรู้คุณพยายามทำอะไร
มันไม่สำเร็จหรอก
1254
01:09:19,405 --> 01:09:20,737
ต้องการอะไรเหรอ รอน
1255
01:09:23,493 --> 01:09:25,155
ฉันก็เต้นแบบนั้นได้นะ
1256
01:09:26,037 --> 01:09:29,030
ฉันพยายามพึ่งธรรมชาติ
เพื่อช่วยวิวัฒนาการน่ะ
1257
01:09:29,040 --> 01:09:30,030
ซึ่งแปลว่า..
1258
01:09:30,041 --> 01:09:32,408
คนไม่เลวแต่กำเนิด แต่มันถูกสร้างขึ้น
1259
01:09:32,418 --> 01:09:33,659
อะไรทำให้คุณเลวได้นะ รอน
1260
01:09:33,670 --> 01:09:36,128
ของผมมันสืบทอดมาทางสายเลือดน่ะ
1261
01:09:36,255 --> 01:09:37,166
งั้นเหรอ
1262
01:09:37,173 --> 01:09:40,541
เพราะฉันรู้สึกว่า
มีเบางอย่างที่เล็กกว่าสมองคุณ
1263
01:09:41,260 --> 01:09:42,671
และมันไม่ใช่อีโก้คุณด้วย
1264
01:09:43,554 --> 01:09:45,671
ผมไม่สนว่าคุณมาได้ไง มาเรีย วาร์กัส
1265
01:09:45,682 --> 01:09:49,676
เพราะเมื่อทุกคนรู้ว่า
คุณและสินค้านั่นมันคือหายนะ
1266
01:09:49,686 --> 01:09:53,305
รับรองได้เลยเว่า คุณจะเป็นแค่ความทรงจำ
1267
01:09:54,315 --> 01:09:55,305
คุณว่าไงนะ
1268
01:09:56,192 --> 01:09:57,558
คุณคือความหายนะ
1269
01:09:58,444 --> 01:09:59,434
ใช่แล้ว
1270
01:10:11,833 --> 01:10:13,540
นี่ คือ..
1271
01:10:13,668 --> 01:10:15,079
ขอบอกไว้ก่อนนะ
1272
01:10:15,670 --> 01:10:17,081
ฉันมันพวกสายหื่นน่ะ
1273
01:10:27,557 --> 01:10:29,549
เราต้องหารหัสลับไว้หื่นใส่กันแล้ว
1274
01:10:29,559 --> 01:10:31,346
- เชส เราต้องไปแล้ว
- อะไรนะ
1275
01:10:31,352 --> 01:10:32,718
- ตอนนี้เหรอ โอเค
- เดี๋ยวนี้เลย
1276
01:10:37,233 --> 01:10:38,440
นี่เราจะไปไหนกัน
1277
01:10:40,111 --> 01:10:41,727
ที่ปาร์ตี้ทำฉันนึกอะไรได้
1278
01:10:42,363 --> 01:10:45,106
แม้แต่ในหายนะมันก็ยังมีความหวังอยู่
1279
01:10:45,116 --> 01:10:47,233
นี่เราพูดเรื่องหายนะอะไรกัน
1280
01:10:47,243 --> 01:10:49,235
- ฮิโรชิม่าไง
- เดี๋ยวก่อน อะไรนะ
1281
01:10:49,495 --> 01:10:54,707
หลังทิ้งระเบิด กองทัพส่งทีมไปญี่ปุ่น
เพื่อดูว่ารังสีหมดไปรึยัง
1282
01:10:54,751 --> 01:10:58,370
อย่างเดียวที่ไม่ถูกทำลาย คือต้นไม้ต้นนึง
1283
01:10:58,379 --> 01:11:00,371
ที่ใบมันเริ่มงอกกลับมา
1284
01:11:00,381 --> 01:11:02,748
คนที่นั่นเลยสร้างศาลเจ้ารอบมันเอาไว้
1285
01:11:02,759 --> 01:11:04,751
พวกทหารได้เก็บตัวอย่างมันมา
1286
01:11:05,595 --> 01:11:07,632
และหนึ่งในทหารนั่น คือตาฉันเอง
1287
01:11:07,638 --> 01:11:09,504
มันเป็นต้นไม้พันธุ์ไหนกัน
1288
01:11:10,475 --> 01:11:11,761
แปะก๊วยสีเงิน
1289
01:11:13,269 --> 01:11:15,477
หลังคุณตาฉันกลับมา
1290
01:11:15,521 --> 01:11:18,605
ท่านเอาตัวอย่างนั่นมาปลูกให้คุณยายฉัน
1291
01:11:18,608 --> 01:11:20,725
และมันต้านทานรังสีได้
1292
01:11:20,735 --> 01:11:22,522
ซึ่งก็คือแสงอาทิตย์
1293
01:11:25,281 --> 01:11:26,647
- ถือซิ
- อะไรนะ
1294
01:11:27,241 --> 01:11:28,777
เราจะงัดเข้าไปเหรอ
1295
01:11:28,785 --> 01:11:30,742
รู้ใช่ไหมที่เซ็นทรัลปาร์ค ก็มีต้นแปะก๊วย
1296
01:11:30,745 --> 01:11:33,658
มันคนละพันธุ์กัน
อีกอย่างนี่มันต้นไม้ของฉัน
1297
01:11:43,299 --> 01:11:45,382
ไงไอ้หนู เป็นไง
1298
01:11:45,802 --> 01:11:47,293
รู้แล้ว ไม่ต้องเห่าเลย
1299
01:11:52,767 --> 01:11:54,383
ขอบคุณค่ะ คุณยาย
1300
01:12:03,778 --> 01:12:06,566
สถานีต่อ ไป บอร์ดเวย์
1301
01:12:10,409 --> 01:12:12,822
นี่มาย่า หลังจาก 5 วันแล้ว
1302
01:12:13,037 --> 01:12:14,403
5 วันแล้วนะ
1303
01:12:14,831 --> 01:12:17,824
ถ้าดูให้ดีๆ
คุณจะเห็นควันออกจากหัวเธอเลย
1304
01:12:17,834 --> 01:12:19,075
พอแล้วน่า
1305
01:12:19,836 --> 01:12:21,327
มาย่า บอกที
1306
01:12:21,337 --> 01:12:24,705
บอกหน่อยว่าพอได้เลื่อนตำแหน่งแล้ว
คุณจะทำอะไรก่อนเลย
1307
01:12:24,715 --> 01:12:27,674
- ไล่แฟนที่น่ารำคาญออกไง
- ไม่มีทาง ผมยึดเก้าอี้ไว้
1308
01:12:27,677 --> 01:12:29,589
ทางสหภาพไม่ยอมแน่นอน
1309
01:12:48,823 --> 01:12:50,940
เดี๋ยวนะ นี่จะทิ้งพวกเรา ไปหารอนเหรอ
1310
01:12:51,117 --> 01:12:54,451
ไม่ใช่เพราะทุกคนคิดว่า
คุณเพี้ยนเรื่องสร้างสินค้าใหม่
1311
01:12:54,453 --> 01:12:55,614
ในเวลาแค่ 3 อาทิตย์
1312
01:12:55,621 --> 01:12:59,956
แค่เพราะรอนกับฉันจะต้องร่วมงานกัน
ในรอบหน้าและฉัน..
1313
01:13:00,376 --> 01:13:01,583
พล่ามเยอะไปแล้ว
1314
01:13:03,129 --> 01:13:04,586
รู้สึกดีเป็นบ้าเลย
1315
01:13:04,881 --> 01:13:06,713
ฉันยังได้ยินที่เธอพูดนะ
1316
01:13:07,633 --> 01:13:09,124
มันต้องใช้เวลาแค่ไหน
1317
01:13:09,385 --> 01:13:11,377
บอกตามตรงครับ อาจจะทั้งชาติเลย
1318
01:13:11,387 --> 01:13:13,379
ไม่ต้องห่วง เราเอาอยู่
1319
01:13:57,266 --> 01:14:00,680
คือฉันชอบกลิ่นนะ แต่คนอื่นนี่ไม่แน่
1320
01:14:01,145 --> 01:14:02,056
ลองอีกทีนะ
1321
01:14:25,670 --> 01:14:26,706
ฉันเปล่านะ
1322
01:14:37,223 --> 01:14:38,088
ไม่ได้
1323
01:14:41,727 --> 01:14:42,843
ไม่ไหว
1324
01:14:46,065 --> 01:14:47,931
- อ่อนชะมัด
- ว่าไงนะ
1325
01:14:54,991 --> 01:14:57,608
มันเรืองแสงอยู่
1326
01:14:58,828 --> 01:14:59,989
แปลว่าอะไรเนี่ย
1327
01:15:10,089 --> 01:15:11,250
ทุกอย่างโอเคไหม
1328
01:15:12,883 --> 01:15:13,999
ต้องการอะไรไม่ทราบ
1329
01:15:14,010 --> 01:15:16,377
ยังโกรธเรื่องฮิลดี้สละเรือเหรอ
1330
01:15:16,846 --> 01:15:18,838
อะไรกัน ไม่ได้จดหมายขอบคุณฉันเหรอ
1331
01:15:19,223 --> 01:15:20,384
เจอกันพรุ่งนี้ครับ
1332
01:15:24,395 --> 01:15:26,227
- มีอะไร
- บอกเลยสิ
1333
01:15:26,856 --> 01:15:27,846
เอาเลย
1334
01:15:29,358 --> 01:15:31,020
โอเค มีอะไรกัน
1335
01:15:31,152 --> 01:15:33,769
- มันสำเร็จ
- ตายแเล้ว
1336
01:15:33,779 --> 01:15:36,738
ยอดๆๆ
1337
01:15:36,782 --> 01:15:38,739
โอเค พรุ่งนี้เราต้องพรีเซนต์กันแล้ว
1338
01:15:38,743 --> 01:15:41,030
- เราต้องการของเด็ดๆ
- ใช่
1339
01:15:41,037 --> 01:15:42,403
และฉันนึกออกแล้ว
1340
01:15:42,913 --> 01:15:46,907
เราท้าทาย 2 ทีม ด้วยความท้าทาย 2 แบบ
1341
01:15:47,251 --> 01:15:53,043
ทีมของโซอี้ต้องสร้างสินค้าที่มี
ให้เป็นธรรมชาติมากขึ้น
1342
01:15:53,299 --> 01:15:56,508
ส่วนของมาย่า คือสร้างสินค้าใหม่ขึ้นมา
1343
01:15:56,510 --> 01:15:58,502
โดยใช้สารธรรมชาติล้วนๆ
1344
01:15:58,512 --> 01:15:59,502
โซอี้
1345
01:16:04,769 --> 01:16:07,933
คุณขอให้เราตั้งเป้าใหม่ ให้สินค้าธรรมชาติ
1346
01:16:08,064 --> 01:16:10,306
และ.. เราสร้างขึ้นมา 2 แบบ
1347
01:16:10,941 --> 01:16:12,057
ทั้งดูแลผิว
1348
01:16:12,276 --> 01:16:13,562
และเครื่องสำอาง
1349
01:16:14,945 --> 01:16:16,152
ตัวเลขพวกนี้ถูกต้องแน่นะ
1350
01:16:16,155 --> 01:16:17,316
ครับ ด้วยต้นทุนที่ต่ำ
1351
01:16:17,323 --> 01:16:20,316
เราทำให้สินค้ามีสารธรรมชาติ
เพิ่มขึ้น 6 % เมื่อเทียบกับตัวเก่า
1352
01:16:20,326 --> 01:16:24,036
ประเมินแล้วเราขึ้นราคาต่อหน่วย
ได้อีก 4 %
1353
01:16:24,038 --> 01:16:28,829
และเพิ่มยอดขายสินค้าบำรุงผิว
ของทั้งปีได้อีก 23 ล้านเหรียญ
1354
01:16:32,421 --> 01:16:33,832
น่าประทับใจมาก
1355
01:16:33,839 --> 01:16:35,205
มาย่า ตาคุณแล้ว
1356
01:16:41,347 --> 01:16:43,088
คือ.. ทีมของฉัน
1357
01:16:43,099 --> 01:16:44,431
เชส โฮโรวิซ
1358
01:16:44,475 --> 01:16:46,091
อาเรียน่า อิงและฉัน
1359
01:16:46,102 --> 01:16:48,469
ได้ท้าทายตัวเอง ด้วยการคิดนอกกรอบ
1360
01:16:48,979 --> 01:16:50,595
แล้วด้วยแนวทางนี้
1361
01:16:50,981 --> 01:16:54,315
เราจึงอยากย้าย
การพรีเซนต์ของเรา ไปข้างนอกค่ะ
1362
01:16:56,320 --> 01:16:57,436
ทุกอย่างพร้อมใช่ไหม
1363
01:16:57,446 --> 01:16:59,608
- โอเค แต่ฉันว่าเราไม่ต้องใช้..
- ไม่เอาน่า
1364
01:17:00,116 --> 01:17:01,357
ต้องโชว์ของเด็ด
1365
01:17:02,368 --> 01:17:03,358
ก็ได้
1366
01:17:04,578 --> 01:17:07,946
เรามาอยู่ใต้ร่มไม้นี้
ด้วยเหตุผลที่พิเศษมาก
1367
01:17:07,957 --> 01:17:12,122
ลูกค้านั้นมองหาสิ่งที่เป็นธรรมชาติ
และเป็นของจริงเสมอ
1368
01:17:12,128 --> 01:17:15,337
แต่พวกเขาก็ต้องวุ่นวาย
กับทางเลือกมากมายที่มีอยู่
1369
01:17:15,339 --> 01:17:18,628
คำอย่างทำตัวไม่ถูก สับสนและไม่แน่ใจ
1370
01:17:18,634 --> 01:17:20,626
มีอยู่มากมายในงานวิจัยของเรา
1371
01:17:20,636 --> 01:17:23,253
เราใช้สบู่ก้อนเดียว ทำความสะอาดได้ทั้งตัว
1372
01:17:23,264 --> 01:17:25,381
กับใบหน้าแล้ว
ทำไมเราต้องแบ่งแยกด้วยล่ะ
1373
01:17:25,891 --> 01:17:27,382
เพื่อจะได้ทำเงินมากขึ้นไง
1374
01:17:27,726 --> 01:17:30,389
ฉันคิดว่าเอฟแอนด์ซี มีโอกาสเพิ่ม
ส่วนแบ่งการตลาดได้
1375
01:17:30,396 --> 01:17:33,264
โดยมอบสิ่งที่ลูกค้าต้องการ
และที่พวกเขาต้องใช้
1376
01:17:34,400 --> 01:17:36,392
มีสินค้าจากธรรมชาติตัวนึงที่ทำได้
1377
01:17:36,652 --> 01:17:38,109
และสินค้าตัวนั้น..
1378
01:17:38,279 --> 01:17:39,645
มาจากต้นแปะก๊วย
1379
01:17:40,281 --> 01:17:41,613
ที่เหมือนกับต้นนี้
1380
01:17:43,284 --> 01:17:44,650
ครีมแปะก๊วยออลอินวัน
1381
01:17:44,660 --> 01:17:47,494
เราประเมินว่า
สามารถเพิ่มราคาต่อหน่วยได้ 9 %
1382
01:17:47,496 --> 01:17:51,536
และเพิ่มยอดขายสิ่งบำรุงผิวทั้งปีได้ถึง
63 ล้านเหรียญ
1383
01:17:55,004 --> 01:17:56,666
เป็นแนวคิดแห่งการพัฒนา..
1384
01:17:56,672 --> 01:17:59,665
ที่เราคิดว่ามันจะไปได้ไกล
1385
01:18:01,427 --> 01:18:04,261
และสร้างยุคใหม่ ของผลิตภัณฑ์บำรุงผิว
1386
01:18:04,263 --> 01:18:06,050
สินค้าที่เป็นธรรมชาติ
1387
01:18:06,056 --> 01:18:08,764
และอ่อนโยนต่อความงามของเรา
1388
01:18:13,314 --> 01:18:14,304
ว้าวไหม!
1389
01:18:17,318 --> 01:18:19,310
อาจเป็นนกสตันท์แมนก็ได้
1390
01:18:20,321 --> 01:18:21,528
มีคำถามไหมคะ
1391
01:18:26,702 --> 01:18:30,070
เปล่านะ ฉันไม่ได้จะหาเรื่อง มันแค่..
1392
01:18:31,081 --> 01:18:33,448
แหม ดูซิว่าใครมา
1393
01:18:33,834 --> 01:18:35,416
ติดฉัน 5 เหรียญนะยะ
1394
01:18:36,587 --> 01:18:38,795
ไง พรีเซนต์ไปได้สวยไหม
1395
01:18:40,591 --> 01:18:42,457
- สวยนี่มันยังไงล่ะ
- พวกนั้นชอบรึเปล่า
1396
01:18:42,468 --> 01:18:44,585
- ก็จนพวกสิทธิสัตว์โผล่มาน่ะ
- น้าเอ็ม
1397
01:18:45,471 --> 01:18:48,214
- ดิล เธอกลับมาแล้ว
- ใช่
1398
01:18:49,725 --> 01:18:50,841
ที่สแตนฟอร์ดเป็นไงมั่ง
1399
01:18:50,851 --> 01:18:53,218
ใช่ ที่สแตนฟอร์ดเป็นไง โม้แทนแม่ไปเลย
1400
01:18:53,229 --> 01:18:54,720
คือผมจะเสียเวลา 4 ปี..
1401
01:18:54,730 --> 01:18:57,438
เพื่อกระดาษใบเดียวไปทำไม
ในเมื่อผมรู้แล้วว่าอยากทำอะไร
1402
01:18:57,441 --> 01:18:58,352
ใช่
1403
01:19:00,319 --> 01:19:01,355
ขอตัวนะ
1404
01:19:04,323 --> 01:19:05,859
แม่โกรธผมแทบบ้าเลย
1405
01:19:05,866 --> 01:19:07,858
ใช่ เขาไม่อยากให้เธอจบเหมือนฉันไง
1406
01:19:07,868 --> 01:19:10,611
น้าพูดเรื่องอะไร ตอนนี้น้าทำได้แล้วนะ
1407
01:19:12,498 --> 01:19:15,115
เธอแค่ตัดสินใจผิดเท่านั้น ดิล
1408
01:19:15,251 --> 01:19:18,244
ลาออกตอนนี้มันจะรั้งโอกาส
ที่เธอจะได้ทำสิ่งดีๆ นะ
1409
01:19:18,254 --> 01:19:19,586
ดูซิว่าใครกลับมา
1410
01:19:20,881 --> 01:19:22,463
- ไง
- ว่าไง
1411
01:19:24,260 --> 01:19:25,842
ฉันกะว่าจะได้เจอคุณน่ะ
1412
01:19:25,844 --> 01:19:28,837
เหรอ คุณดูเปลี่ยนไปมาก
1413
01:19:29,765 --> 01:19:32,382
ก็ใช่ มันไม่ดีเหรอ
1414
01:19:32,768 --> 01:19:36,136
นี่ทุกๆ คน ฉันอยากขอบคุณที่มากันนะ
1415
01:19:36,272 --> 01:19:40,642
เพื่อฉลองวันเกิด
ซึ่งสำคัญกว่าวันคริสต์มาสนี่
1416
01:19:40,651 --> 01:19:42,517
พระเป็นเจ้า รู้นะว่าลูกรักพระองค์
1417
01:19:42,528 --> 01:19:43,769
ดื่มให้ฉันหน่อยสิ
1418
01:19:45,281 --> 01:19:46,397
ขอคุยด้วยหน่อยสิ
1419
01:19:47,283 --> 01:19:48,239
ได้
1420
01:19:53,414 --> 01:19:54,530
คือว่า..
1421
01:19:56,375 --> 01:19:59,288
- มีเรื่องที่ฉันไม่เคยบอกคุณ
- เรื่องลูกคุณน่ะเหรอ
1422
01:19:59,795 --> 01:20:01,878
คือโจนบอกผมแล้ว
1423
01:20:02,798 --> 01:20:05,916
คือไอ้เรื่องครอบครัวที่เราคุยกันไว้
1424
01:20:06,552 --> 01:20:09,545
ผมนึกว่าเพราะผมเอง คุณถึงได้ลังเล
1425
01:20:09,555 --> 01:20:12,047
ไม่ คือฉันละอายน่ะ ฉันคิดว่า..
1426
01:20:14,435 --> 01:20:16,427
ฉันไม่สมควรได้รับมัน
1427
01:20:20,941 --> 01:20:22,933
- ฉันควรจะบอกคุณก่อน
- คุณน่าจะบอกผม
1428
01:20:22,943 --> 01:20:26,436
คุณทำให้ผมรักตัวตนนึงของคุณ
1429
01:20:26,822 --> 01:20:29,815
และความสัมพันธ์ ที่มีเรื่องโกหก
มันไม่เคยไปรอด
1430
01:20:32,911 --> 01:20:34,447
คุณดีพอเสมอนะ
1431
01:20:35,080 --> 01:20:38,039
คุณเป็น.. คนเดียวที่แคลงใจเรื่องนี้
1432
01:20:49,553 --> 01:20:50,543
ฮัลโหล
1433
01:20:53,349 --> 01:20:54,339
ว่าไงนะ
1434
01:20:55,601 --> 01:20:56,682
ตอนนี้เหรอ
1435
01:21:00,856 --> 01:21:02,722
คุณยังอยู่ที่นี่อีกเหรอคะ
1436
01:21:03,567 --> 01:21:04,728
มีเอะไรรึเปล่า
1437
01:21:04,818 --> 01:21:07,561
คือไว้คุยกันวันจันทร์ก็ได้นะแต่..
1438
01:21:08,739 --> 01:21:11,982
ผมอาจจะไม่ได้คุยเรื่องนี้ เป็นการส่วนตัว
1439
01:21:12,743 --> 01:21:15,986
และคุณจะไม่มีเวลาวันหยุด
เพื่อเตรียมกล่าวอะไรด้วย
1440
01:21:17,122 --> 01:21:18,112
กล่าวอะไรคะ
1441
01:21:18,123 --> 01:21:21,116
ฝ่ายบริหารมีมติ ที่จะขายสินค้าของคุณ
1442
01:21:21,126 --> 01:21:22,617
ตายแล้ว
1443
01:21:22,878 --> 01:21:25,120
จริงเหรอคะ ขนาดนกตายเป็นฝูงเลยนะ
1444
01:21:25,506 --> 01:21:27,873
ผมก็ไม่เคยเห็นนกกระจุย แบบนั้นมาก่อนนะ
1445
01:21:28,759 --> 01:21:30,500
ยินดีด้วยค่ะ
1446
01:21:31,887 --> 01:21:35,847
ทีนี้นอกจากเรื่องที่ต้องบริจาค
ให้สมาคมดูแลนกแล้ว
1447
01:21:35,849 --> 01:21:38,466
คุณต้องช่วยบริษัทนี้ทำเงินได้มากแน่
1448
01:21:38,477 --> 01:21:40,139
ซึ่งมันดีกับพวกเราทุกคน
1449
01:21:40,771 --> 01:21:43,514
เราอยากให้คุณขึ้นพรีเซนต์
งานประชุมตัวแทนจำหน่ายวันจันทร์นี้
1450
01:21:43,524 --> 01:21:45,516
นี่เป็นงานใหญ่เลย ไลฟ์สดในงาน
1451
01:21:45,526 --> 01:21:48,894
ทั้งบิสเนสวีคลี่
ฟอร์บสและฟอร์จูนจะถ่ายทอดด้วยนะ
1452
01:21:50,030 --> 01:21:53,148
และ.. ยังมีอีกเรื่องนึง
1453
01:21:53,867 --> 01:21:54,778
บอกเลยค่ะ
1454
01:21:54,785 --> 01:21:56,492
เราไม่อยากให้คุณเป็นที่ปรึกษาแล้ว
1455
01:21:57,162 --> 01:22:00,030
แต่อยากให้คุณมาทำงานกับเราแบบถาวร
1456
01:22:04,253 --> 01:22:05,789
วันนี้ทำได้ดีมากนะ มาย่า
1457
01:22:05,796 --> 01:22:06,912
ขอบคุณค่ะ
1458
01:22:07,172 --> 01:22:08,663
ขอต้อนรับสู่ครอบครัวเรา
1459
01:22:12,636 --> 01:22:14,172
- ฉลองกันหน่อยไหมคะ
- เอาสิ
1460
01:22:21,145 --> 01:22:23,933
เป็นอะไรไปคะ คุณควรจะดีใจสิ
1461
01:22:24,940 --> 01:22:29,184
ก็ดีใจนะ แค่อาทิตย์ที่ผ่านมามันบ้ามากเลย
แค่นั้นเอง
1462
01:22:29,570 --> 01:22:30,811
ใช่ เราทั้งคู่เลย
1463
01:22:35,826 --> 01:22:37,317
หนูเองก็ถ่ายรูปเก่งนะ
1464
01:22:38,203 --> 01:22:41,571
ทำไมไม่บอกล่ะ
ว่ารูปที่อพาร์ตเมนต์เป็นฝีมือหนู
1465
01:22:41,790 --> 01:22:45,579
หนูไม่ได้แตะกล้องมา 5 ปีได้แล้วมั้ง
1466
01:22:45,586 --> 01:22:46,702
คิดถึงมันรึเปล่า
1467
01:22:46,962 --> 01:22:50,205
เป็นบางที แต่พ่อต้องการหนู
1468
01:22:50,966 --> 01:22:52,958
พ่อเขาอยากให้หนูมีเความสุขนะ
1469
01:22:55,304 --> 01:22:57,170
เคยคิดเรื่องกลับไปเรียนบ้างไหม
1470
01:22:58,056 --> 01:22:59,718
เราเพิ่งเจอกันเองนะคะ
1471
01:22:59,725 --> 01:23:01,842
- ใช่ แต่เราก็ยัง..
- มันอยู่ที่ลอนดอน
1472
01:23:04,313 --> 01:23:05,724
- อ๋อ
- ใช่
1473
01:23:11,945 --> 01:23:13,607
ฉันว่าหนูควรจะไปอยู่ดี
1474
01:23:14,239 --> 01:23:15,229
ทำไมล่ะ
1475
01:23:16,325 --> 01:23:18,191
เพราะมันถึงเวลาแล้ว โซอี้
1476
01:23:26,084 --> 01:23:27,746
คิดอะไรอยู่เหรอคะ
1477
01:23:28,003 --> 01:23:29,369
เปล่านี่
1478
01:23:30,088 --> 01:23:32,751
แค่คิดเรื่องที่แฟนเก่าเคยบอกฉัน
1479
01:23:32,758 --> 01:23:33,874
คืนนี้ฉันไปเจอเขามา
1480
01:23:33,884 --> 01:23:34,874
เหรอคะ
1481
01:23:36,220 --> 01:23:37,711
ไม่ยักรู้ว่าคุณมี..
1482
01:23:38,138 --> 01:23:40,630
คือคุณไม่เคยพูดถึงเขาเลย
1483
01:23:42,142 --> 01:23:43,383
แล้วทำไมถึงเลิกกันคะ
1484
01:23:45,896 --> 01:23:48,013
ฉันไม่ซื่อตรงกับเขาพอน่ะ
1485
01:23:48,357 --> 01:23:49,393
ทำไมล่ะคะ
1486
01:23:53,111 --> 01:23:54,898
ฉันคงกลัวที่จะทำแบบนั้นมั้ง
1487
01:23:57,032 --> 01:23:59,740
ทุกอย่างมันต้องมีเหตุผลของมัน ใช่ไหมคะ
1488
01:24:00,786 --> 01:24:03,278
ดื่มให้เรา.. ที่จะทำงานร่วมกัน
1489
01:24:03,497 --> 01:24:05,409
เราจะร่วมสร้างบริษัทนี้กับพ่อ
1490
01:24:05,791 --> 01:24:07,282
เป็นบริษัทของเรา
1491
01:24:08,919 --> 01:24:11,502
โซอี้ นี่เป็นโอกาสที่ดีนะ แต่มันไม่..
1492
01:24:11,505 --> 01:24:14,919
คือหนูรู้ว่ามีอะไรรั้งคุณไว้
เรื่องรับงานนี้
1493
01:24:15,175 --> 01:24:16,291
แต่ขอบอกนะ
1494
01:24:17,052 --> 01:24:20,045
หนูดีใจมาก ที่มีคุณกลับมาในชีวิต
1495
01:24:22,391 --> 01:24:25,008
มันต้องดีกับพวกเรามากแน่ๆ
1496
01:24:26,436 --> 01:24:27,517
นะคะ
1497
01:24:28,146 --> 01:24:29,557
อย่าทิ้งหนูไปอีกเลย
1498
01:24:31,066 --> 01:24:32,182
หนูต้องการคุณ
1499
01:25:07,311 --> 01:25:08,222
ว่าไง
1500
01:25:08,937 --> 01:25:10,178
ต่อสายมาได้เลย
1501
01:25:11,231 --> 01:25:12,221
คุณเทย์เลอร์เหรอครับ
1502
01:25:12,232 --> 01:25:13,939
ครับ คุณเอ๊บเซ่น
1503
01:25:13,984 --> 01:25:17,603
ขอโทษที่โทรมาช้านะ
ช่วงนี้ผมเดินทางบ่อยจริงๆ
1504
01:25:17,613 --> 01:25:18,603
ไม่เป็นไรครับ
1505
01:25:18,614 --> 01:25:22,198
ผมได้ข้อความแล้ว
แต่ขอบอกว่าผมยังงงๆ อยู่
1506
01:25:22,200 --> 01:25:24,988
คือมารีย วาร์กัสไม่เคยทำงานที่นี่นะ
1507
01:25:25,078 --> 01:25:26,068
งั้นเหรอครับ
1508
01:25:26,079 --> 01:25:29,368
ผมเช็กกับฝ่ายบุคคล
ตรวจบันทึกดูหมดแล้ว
1509
01:25:29,499 --> 01:25:33,243
เท่าที่เอสเต้ ลอเดอร์ทราบ
บุคคลนี้ ไม่เคยมีอยู่ครับ
1510
01:25:33,962 --> 01:25:35,248
โอเค ขอบคุณครับ
1511
01:25:42,346 --> 01:25:43,257
นี่..
1512
01:25:43,513 --> 01:25:45,004
เธอหมายความว่าไง
1513
01:25:45,641 --> 01:25:47,257
ฉันหมายความว่าไงเหรอ
1514
01:25:48,143 --> 01:25:52,137
ตอนที่เธอบอก.. คืนก่อนที่เธอ..
1515
01:25:52,522 --> 01:25:53,512
ว่าไง
1516
01:25:53,899 --> 01:25:55,390
ที่บอกว่าเธอน่ะ..
1517
01:25:55,651 --> 01:25:57,017
หื่นไง
1518
01:25:57,152 --> 01:25:58,518
อ๋อ นั่นน่ะเหรอ..
1519
01:25:59,112 --> 01:26:00,603
มันคำติดปากฉันเอง
1520
01:26:02,532 --> 01:26:04,489
โอเค ได้
1521
01:26:05,118 --> 01:26:06,279
หรืออาจใช่
1522
01:26:12,751 --> 01:26:14,037
ให้ตายดิ
1523
01:26:23,011 --> 01:26:24,001
ขอบคุณค่ะ
1524
01:26:24,054 --> 01:26:27,047
ปกติคุณพ่อฉันจะเป็นคนขึ้นมาแนะนำเอง
1525
01:26:27,057 --> 01:26:29,390
แต่เพราะนี่เป็นงานพิเศษ
1526
01:26:29,393 --> 01:26:33,137
ครั้งนี้ พ่อจึงยอมให้คนอื่นขึ้นมาพูดแทน
1527
01:26:35,565 --> 01:26:39,184
ในโลกที่การแข่งขันเพิ่มขึ้นและผลกำไรที่ลดลง
1528
01:26:39,194 --> 01:26:41,777
บางครั้งเราจึงต้องการมุมมองใหม่ๆ
1529
01:26:42,197 --> 01:26:43,654
นี่คือที่พ่อชอบบอกใช่ไหมคะ
1530
01:26:43,657 --> 01:26:45,319
ถ้าพ่อมีโอกาสได้พูดนะ
1531
01:26:47,327 --> 01:26:48,192
ดังนั้น..
1532
01:26:48,203 --> 01:26:52,664
เราจึงจ้างสตรีผู้นี้ซึ่งความสำเร็จของเธอ
ไม่ได้เป็นไปตามตำรา
1533
01:26:52,666 --> 01:26:54,578
แต่มาจากการเชื่อความรู้สึก
1534
01:26:55,585 --> 01:26:58,669
คนที่ไม่กลัวที่จะพูดความจริง
1535
01:26:58,672 --> 01:27:00,459
แม้ความจริงนั้นจะเจ็บปวด
1536
01:27:00,465 --> 01:27:03,333
ผู้มีเกียรติทุกท่านคะ มาย่า วาร์กัส
1537
01:27:18,567 --> 01:27:19,728
ขอบคุณค่ะ โซอี้
1538
01:27:20,485 --> 01:27:21,601
คุณแอนเดอร์สัน
1539
01:27:22,863 --> 01:27:24,479
ขอบคุณที่ให้โอกาสฉัน
1540
01:27:25,866 --> 01:27:30,327
บางคนไม่เคยได้โอกาสเพราะพวกเขา
ไม่มีทุนเพื่อให้มีการศึกษา
1541
01:27:30,495 --> 01:27:33,112
หรือไม่มีปริญญา เพื่อเป็นใบเบิกทาง
1542
01:27:34,750 --> 01:27:36,457
และคุณพูดถูก โซอี้
1543
01:27:36,460 --> 01:27:41,251
ที่ฉันเป็นได้ทุกวันนี้
เพราะฉันไม่กลัว ที่จะพูดความจริง
1544
01:27:43,717 --> 01:27:45,208
แม้ว่ามันต้องเจ็บปวด
1545
01:27:47,763 --> 01:27:49,379
และความจริงคือ..
1546
01:27:52,517 --> 01:27:53,758
ความจริงก็คือ..
1547
01:27:56,521 --> 01:27:58,137
ความจริงคือการโกหก
1548
01:28:00,650 --> 01:28:05,645
ตลอด 7 ปีที่ผ่านมา ฉันเป็นผู้ช่วย ผจก.
ร้านแวลูชอปที่โอโซนปาร์ค
1549
01:28:06,740 --> 01:28:08,481
ตายแล้ว ยอดเลย!
1550
01:28:09,409 --> 01:28:11,401
ฉันกุประวัติตัวเองขึ้นมา
1551
01:28:12,662 --> 01:28:14,369
ฉันไม่เคยเรียนที่วอร์ตัน
1552
01:28:16,291 --> 01:28:18,533
ฉันเรียนไม่จบมุ ปลายด้วยซ้ำไป
1553
01:28:18,794 --> 01:28:19,784
อะไรนะ
1554
01:28:19,795 --> 01:28:21,787
- เอาแล้วไง
- แจ๋ว
1555
01:28:22,672 --> 01:28:25,005
ฉันนึกว่าต้องทำแบบนั้น
เพื่อให้ได้โอกาสมา
1556
01:28:25,008 --> 01:28:26,670
สารภาพมาจนได้
1557
01:28:26,676 --> 01:28:29,635
ฉันคิดว่าคงไม่มีใคร มองหน้าฉันด้วยซ้ำ
หากได้รู้ความจริง
1558
01:28:29,763 --> 01:28:31,755
เพราะฉันคิดว่าตัวเองดีไม่พอ
1559
01:28:33,683 --> 01:28:35,675
ฉันจึงสร้างอีกภาคนึงของตัวขึ้นมา
1560
01:28:36,394 --> 01:28:38,056
และท้ายที่สุดแล้ว..
1561
01:28:38,897 --> 01:28:40,934
ฉันต้องเป็นตัวตนของฉัน
1562
01:28:42,651 --> 01:28:44,643
และฉันคือ มาย่า ดาวิลล่า
1563
01:28:44,945 --> 01:28:46,561
จากควีนส์ นิวยอร์ก
1564
01:28:47,697 --> 01:28:49,029
นั่นคือตัวจริงฉัน
1565
01:28:52,035 --> 01:28:53,321
ฉันขอโทษ
1566
01:28:53,954 --> 01:28:55,445
ฉันไม่ควรโกหก
1567
01:28:57,415 --> 01:28:58,576
กับพวกคุณเลย
1568
01:29:04,339 --> 01:29:05,830
แต่สินค้าตัวนี้
1569
01:29:07,717 --> 01:29:08,924
ไม่ใช่เรื่องโกหก
1570
01:29:11,596 --> 01:29:12,837
มันมหัศจรรย์
1571
01:29:13,849 --> 01:29:16,808
เชส อาเรียน่า เชิญว่าต่อได้เลย
1572
01:29:17,477 --> 01:29:18,342
อะไรนะ
1573
01:30:02,147 --> 01:30:03,763
มันโกหกทุกเรื่องเหรอ
1574
01:30:05,150 --> 01:30:06,140
โซอี้
1575
01:30:06,234 --> 01:30:09,898
เรื่องที่เจ้าหน้าที่บอกว่า
ไม่ต้องตามหาหนูน่ะ
1576
01:30:10,739 --> 01:30:11,775
มันโกหกด้วยไหม
1577
01:30:12,240 --> 01:30:13,651
ไม่ใช่อยู่แล้ว
1578
01:30:13,658 --> 01:30:16,116
แล้วหนูจะเชื่อที่คุณพูดได้ยังไง
1579
01:30:18,622 --> 01:30:21,786
ฟังนะ เมื่อคืนฉันพยายามโทรหาหนูเรื่องนี้
1580
01:30:22,667 --> 01:30:24,033
ฉันได้ตามที่ขอ
1581
01:30:24,669 --> 01:30:26,035
ฉันลูกฉันกลับมา
1582
01:30:26,546 --> 01:30:28,162
แต่ฉันก็คิดขึ้นได้ว่า..
1583
01:30:28,673 --> 01:30:31,791
- ไม่มีความสัมพันธ์ที่เกิดจากคำโกหกจะ..
- โกหก!
1584
01:30:32,510 --> 01:30:37,505
ตั้งแต่แม่หนูเสีย
หนูทุ่มทั้งชีวิตเพื่อจะอยู่เพื่อพ่อ
1585
01:30:37,807 --> 01:30:39,514
ครอบครัวเขาต้องทำแบบนั้นกัน
1586
01:30:39,643 --> 01:30:41,555
ฉันไม่ได้จะทิ้งหนู
1587
01:30:42,312 --> 01:30:44,144
ฉันไม่ได้จะไปไหนนะ
1588
01:30:45,690 --> 01:30:46,806
แต่หนูจะไปเอง
1589
01:30:50,195 --> 01:30:51,276
โซอี้!
1590
01:31:01,957 --> 01:31:03,073
ถึงโซอี้..
1591
01:31:03,833 --> 01:31:05,916
ฉันรู้ว่าหลายคนเชื่อในโชคชะตา
1592
01:31:06,211 --> 01:31:09,170
เชื่อเถอะ บางครั้งฉันก็อยากเป็นแบบนั้น
1593
01:31:11,049 --> 01:31:13,587
ฉันเชื่อในการสร้างชะตาของตัวเอง
1594
01:31:13,718 --> 01:31:16,677
ว่าชีวิตเราเป็นรูปเป็นร่างขึ้น
จากสิ่งที่เราเลือกเอง
1595
01:31:23,228 --> 01:31:25,220
การตัดสินใจจะนำพา ไปสู่สิ่งต่อไป
1596
01:31:25,605 --> 01:31:28,973
อาจนำความสุขมาให้
หรือไม่ก็ความทุกข์ระทม
1597
01:31:45,750 --> 01:31:48,242
ท้ายที่สุด มันก็อยู่ที่เรา
1598
01:31:48,712 --> 01:31:50,374
เราต้องเขียนชีวิตเราขึ้นมาเอง
1599
01:31:50,880 --> 01:31:54,373
ชีวิตฉันเคยเลือก
สิ่งที่เลวร้ายที่สุดมาแล้ว
1600
01:31:54,968 --> 01:31:56,379
และสิ่งที่ดีมา 2 หน
1601
01:31:57,012 --> 01:31:59,004
นอกจากที่ให้หนูเกิดขึ้นมาแล้ว
1602
01:31:59,222 --> 01:32:02,260
การตัดสินใจที่ดีที่สุด
คือยกหนูให้คนอื่นไป
1603
01:32:17,907 --> 01:32:21,400
เพราะหนูจะไม่เป็นอย่างทุกวันนี้
ถ้าไม่มีพ่อแม่ของหนู
1604
01:32:33,006 --> 01:32:35,874
และเพราะหนูคือคนที่ฉันอยากเป็น
1605
01:32:35,925 --> 01:32:37,132
เมื่อฉันโตขึ้น
1606
01:32:44,059 --> 01:32:47,894
หนูจะเป็นสิ่งดีที่สุด
ที่เคยเกิดขึ้นกับฉันตลอดไป
1607
01:32:50,440 --> 01:32:52,181
ฉันขอโทษที่ฉันทำพลาด..
1608
01:32:52,275 --> 01:32:53,186
อีกแล้ว
1609
01:33:22,347 --> 01:33:24,339
คุณสร้างทั้งหมดนี่ในปีเดียวเหรอคะ
1610
01:33:24,349 --> 01:33:25,214
ใช่ค่ะ
1611
01:33:25,225 --> 01:33:28,093
เราสร้างเครือข่ายทั่วประเทศ
เพื่อให้ลูกค้าสามารถ..
1612
01:33:28,103 --> 01:33:30,436
จ่ายตลาดแถวบ้านได้จากที่บ้านเลย
1613
01:33:30,480 --> 01:33:32,597
และที่ต้องใช้สมัครก็แค่อีเมลเท่านั้น
1614
01:33:32,607 --> 01:33:34,064
กับเงิน 20 เหรียญ
1615
01:33:34,484 --> 01:33:38,228
คุณสร้างร้านออนไลน์ที่ออกแบบ
เพื่อลูกค้าแต่ละคนเลยเหรอคะ
1616
01:33:38,238 --> 01:33:39,103
ค่ะ
1617
01:33:39,114 --> 01:33:42,198
และลูกค้าก็โทรมาสั่งได้เลย
ว่าอยากได้เนื้อแบบไหน
1618
01:33:42,200 --> 01:33:45,068
กินสลัดอะไร หรือเอามะนาวสัก 3 ลูก
1619
01:33:45,870 --> 01:33:49,113
ดิลลี่ลูกทูนหัวฉันเป็นคนสร้างแอป
ที่กำลังรออนุมัติอยู่
1620
01:33:49,249 --> 01:33:51,366
เขาทำงานที่นี่
เวลาไม่ได้ไปเรียนที่สแตนฟอร์ด
1621
01:33:51,584 --> 01:33:52,950
อัจฉริยะเลยละ
1622
01:33:53,128 --> 01:33:56,371
คุณพูดใส่แวลูชอปไปว่า
เราจะสร้างกับดักหนูที่ดีกว่าใช่ไหมคะ
1623
01:33:56,381 --> 01:33:58,623
และเราบอกว่า เราอยากเป็นคู่ค้าด้วย
1624
01:33:59,092 --> 01:34:01,254
เขาเป็นนายทุนเทวดาของเรา
1625
01:34:01,344 --> 01:34:03,631
เราเลยขอเจรจาเรื่องการแปลงสภาพหนี้
1626
01:34:04,013 --> 01:34:05,345
เป็นข้อตกลงที่แจ่มค่ะ
1627
01:34:06,975 --> 01:34:09,513
เราใช้เวลาครึ่งชีวิต
มองย้อนกลับไปแล้วขอว่า..
1628
01:34:09,519 --> 01:34:13,229
ถ้าเราทำสิ่งที่ต่างไป
ใช้หัวคิดมากกว่านั้น
1629
01:34:14,023 --> 01:34:16,106
และไม่ทำเรื่องผิดพลาดมากมาย
1630
01:34:17,986 --> 01:34:21,400
ไง ขอคุยด้วยเดี๋ยวนึงสิ
1631
01:34:24,534 --> 01:34:25,524
เอาสิ
1632
01:34:37,046 --> 01:34:39,504
ผมเจอของที่คุณทิ้งไว้หน้าบ้าน
1633
01:34:40,758 --> 01:34:42,249
นี่คุณพูดจริงเหรอ
1634
01:34:44,304 --> 01:34:45,545
ลองถามอะไรก็ได้นะ
1635
01:34:47,182 --> 01:34:48,172
ก็ได้
1636
01:34:48,683 --> 01:34:50,140
- คือคุณจะ..
- ตกลงค่ะ
1637
01:34:51,644 --> 01:34:53,306
รู้เหรอว่าผมจะถามอะไร
1638
01:34:53,646 --> 01:34:56,059
ไม่ว่าจะถามอะไร ฉันตกลงทุกอย่าง
1639
01:34:58,151 --> 01:35:00,313
นี่คุณเสียลูกสาวไปอีกครั้งเหรอ
1640
01:35:03,156 --> 01:35:04,067
ใช่
1641
01:35:05,325 --> 01:35:07,692
แล้วคุณจะโกหกผมอีกไหม
1642
01:35:13,082 --> 01:35:14,072
ค่ะ
1643
01:35:16,211 --> 01:35:17,668
แต่นั่นเป็นหนสุดท้ายแล้ว
1644
01:35:17,670 --> 01:35:18,660
ตลกนี่
1645
01:35:21,716 --> 01:35:24,675
คุณพร้อมจะมีครอบครัวแล้วงั้นเหรอ
1646
01:35:36,856 --> 01:35:38,597
คุณคือครอบครัวของฉัน
1647
01:35:40,735 --> 01:35:41,816
ใช่ค่ะ
1648
01:35:47,617 --> 01:35:51,236
โทษที มันเสียน่ะ เดี๋ยวจัดแป๊บนะ
1649
01:36:03,883 --> 01:36:05,374
แต่ความจริงคือ..
1650
01:36:05,760 --> 01:36:07,592
ความผิดพลาดไม่อาจจำกัดเราได้
1651
01:36:08,221 --> 01:36:09,757
มีแค่ความกลัวของเราเอง
1652
01:36:10,765 --> 01:36:13,883
เหมือนการเดินทางที่ไม่อาจคาดเดาอะไรได้
1653
01:36:14,519 --> 01:36:16,977
ฉันก็ดีใจที่มันนำฉันกลับมาเจอหนู
1654
01:36:17,981 --> 01:36:21,395
ยินดีด้วยนะ พ่อหนูบอกว่าหนูกลับมาแล้ว
1655
01:36:21,651 --> 01:36:23,483
- ยินดีต้อนรับนะ
- ขอบคุณ
1656
01:36:24,487 --> 01:36:25,898
หนูได้ปริญญามาแล้ว
1657
01:36:28,241 --> 01:36:29,277
เอาไงต่อล่ะ
1658
01:36:32,245 --> 01:36:33,281
ก็ไม่รู้สิ
1659
01:36:40,920 --> 01:36:42,912
เรามาเริ่มกันใหม่ได้ไหม
1660
01:36:45,675 --> 01:36:47,416
หนูว่าจะไปวิ่งสักหน่อย
1661
01:36:50,513 --> 01:36:51,378
ก็ได้
1662
01:36:53,391 --> 01:36:54,802
จะมาด้วยกันไหมคะ
1663
01:37:00,773 --> 01:37:01,684
เอาสิ
1664
01:37:04,068 --> 01:37:05,434
ฉันยินดี..
1665
01:37:07,947 --> 01:37:08,937
มากๆ เลย
1666
01:37:20,710 --> 01:37:22,326
น้ำตาจิไหล
1667
01:37:23,046 --> 01:37:26,335
- พวกป้าโคตรจะแหยเลย
- คุณพระ
1668
01:37:27,091 --> 01:37:29,834
เขาแค่พูดว่าโคตร เดี๋ยวก็ดีน่า
1669
01:37:30,720 --> 01:37:33,463
- คราวนี้หนูจะไม่ออมมือให้แน่
- แน่ใจนะ
1670
01:37:33,473 --> 01:37:34,714
ได้ งั้นจัดมา
1671
01:37:40,355 --> 01:37:41,937
ทุกวันที่คุณตื่นขึ้นมา
1672
01:37:42,065 --> 01:37:45,103
และมีโอกาสที่จะทำสิ่งที่ตัวเองต้องการ
1673
01:37:45,693 --> 01:37:47,355
ได้เป็นคนที่ต้องการเป็น
1674
01:37:47,737 --> 01:37:49,478
สิ่งเดียวที่รั้งคุณ ไว้..
1675
01:37:50,365 --> 01:37:51,481
คือตัวคุณเอง
1676
01:44:00,100 --> 01:44:00,900
[THAI]