1 00:00:02,128 --> 00:00:03,504 Sebelumnya di Masters of Sex... 2 00:00:03,671 --> 00:00:05,923 Boleh kuberi tahu rahasia, Allison? 3 00:00:06,549 --> 00:00:08,259 Orang dalam diriku... 4 00:00:08,426 --> 00:00:10,678 Orang itu memudar. 5 00:00:11,137 --> 00:00:12,138 Aku akan tinggal. 6 00:00:12,346 --> 00:00:15,057 Allison dan teman sedang berjalan ke festival. 7 00:00:16,892 --> 00:00:19,854 Kita bisa membuat awal baru, kita berdua bersama. 8 00:00:20,396 --> 00:00:21,522 Di klinik kita sendiri... 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,441 Bill dan Virginia mungkin menolak... 10 00:00:23,649 --> 00:00:27,153 ...jumlah janji tindak lanjut. 11 00:00:27,486 --> 00:00:29,989 Nancy dan aku punya ide untuk buku. 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,533 Aku yakin kita bisa melakukan sesuatu. 13 00:00:32,742 --> 00:00:34,452 Aku hamil. 14 00:00:34,702 --> 00:00:37,246 -Nancy, ini... -Aku tak tahu siapa ayahnya. 15 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 Ayahnya Art. 16 00:00:38,748 --> 00:00:40,583 Aku sangat waspada tentang hal ini. 17 00:00:40,750 --> 00:00:42,293 Kupakai kondom dengan orang lain. 18 00:00:42,585 --> 00:00:44,003 Kau datang untuk pengobatan? 19 00:00:44,712 --> 00:00:48,883 Aku sangat terkejut Ayah membujuk Ibu melakukan ini. 20 00:00:50,176 --> 00:00:51,218 Dia tidak tahu. 21 00:00:51,844 --> 00:00:57,475 Kita selalu melompat ke yang tidak diketahui, pekerjaan, seks... 22 00:00:57,725 --> 00:01:02,229 Yang belum kita coba hanyalah bersikap. 23 00:01:02,438 --> 00:01:05,483 Lalu memiliki kehidupan bersama menjadi segalanya. 24 00:01:11,614 --> 00:01:12,907 Hingga kematian memisahkan. 25 00:02:38,868 --> 00:02:41,203 Maafkan aku. Apakah aku membangunkanmu? 26 00:02:43,247 --> 00:02:45,416 Aku bermimpi kita menikah,... 27 00:02:45,583 --> 00:02:48,460 ...dan Tn. Sammy Davis Jr bernyanyi. 28 00:03:03,559 --> 00:03:04,894 Aku berpikir... 29 00:03:05,728 --> 00:03:09,356 ...kita bisa melakukannya di kediaman Hef. 30 00:03:09,523 --> 00:03:11,609 Di gua? Bawah air? 31 00:03:11,775 --> 00:03:13,527 Sumpah kita dalam gelembung. 32 00:03:13,694 --> 00:03:16,238 Dengan semua tamu kita telanjang. 33 00:03:16,447 --> 00:03:19,533 Aku sudah baca tentang pengantin... 34 00:03:19,700 --> 00:03:22,661 ...yang muncul dalam kepulan asap. 35 00:03:26,498 --> 00:03:30,669 Untungnya, kita punya banyak waktu untuk selesaikan rinciannya. 36 00:03:30,836 --> 00:03:35,257 Untuk sekarang, aku akan menyelinap sebelum anakmu bangun. 37 00:03:35,466 --> 00:03:37,593 Aku tak ingin mereka melihatku seperti ini. 38 00:03:37,760 --> 00:03:38,719 Ya. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,597 Itu ide yang buruk untuk mengejutkan mereka. 40 00:03:41,764 --> 00:03:45,267 Seperti pernikahan, memberi tahu anak kita perlu rencana. 41 00:03:46,101 --> 00:03:47,853 Tidak seperti memberi tahu orang tuaku. 42 00:03:48,020 --> 00:03:51,398 Kau ingat kau punya asupan dengan mereka pagi ini, benar? 43 00:03:55,778 --> 00:03:58,155 Konseling calon mertuaku. 44 00:03:58,322 --> 00:03:59,990 Itu adalah resep untuk... 45 00:04:00,157 --> 00:04:01,158 Membantuku? 46 00:04:01,992 --> 00:04:05,120 Menenangkan pikiranku? Terima kasih. 47 00:04:08,624 --> 00:04:09,833 Apa? 48 00:04:10,709 --> 00:04:12,127 Tidak ada. 49 00:04:13,420 --> 00:04:14,505 Aku bahagia. 50 00:04:24,431 --> 00:04:25,474 Apa itu mobilmu? 51 00:04:25,641 --> 00:04:27,309 Tidak, van-ku. 52 00:04:28,811 --> 00:04:31,063 Mendapatkannya dari seorang pria bernama Patches... 53 00:04:31,230 --> 00:04:34,149 ...yang kutemui di pusat komunitas Yahudi... 54 00:04:34,316 --> 00:04:37,069 ...tempat para biarawati membagikan roti lapis. 55 00:04:37,236 --> 00:04:38,320 Tentu saja. 56 00:04:38,487 --> 00:04:41,991 Benar. Kami mencarimu di berita, tapi dengan semua lumpur dan hujan... 57 00:04:42,157 --> 00:04:44,284 Ada alasan orang seusiaku bukan hippie. 58 00:04:45,285 --> 00:04:47,329 Bukannya aku menyesalinya. 59 00:04:49,498 --> 00:04:53,335 Kau tinggal di sini sepanjang minggu sementara Bill mengawasi anak-anak? 60 00:04:53,544 --> 00:04:55,087 Tidak. aku hanya... 61 00:04:55,254 --> 00:04:57,297 Aku tinggal semalam. 62 00:04:57,464 --> 00:04:58,549 Semua anak bersama,... 63 00:04:58,716 --> 00:05:00,217 ...George datang menjemput Lisa. 64 00:05:00,384 --> 00:05:02,761 -Aku ingin pulang... -Tak apa, Gin,... 65 00:05:03,554 --> 00:05:05,931 ...jika kau dan Bill sekarang bersama. 66 00:05:09,476 --> 00:05:11,020 Sebenarnya, Libby,... 67 00:05:11,729 --> 00:05:12,896 ...kami akan menikah. 68 00:05:17,818 --> 00:05:19,862 Kau orang pertama yang tahu. 69 00:05:23,532 --> 00:05:24,533 Aku senang. 70 00:05:25,617 --> 00:05:27,119 Sungguh. 71 00:05:27,786 --> 00:05:30,914 Aku hanya memikirkan anak, dan mereka akan bingung. 72 00:05:31,832 --> 00:05:33,584 Mereka belum tahu, jelas. 73 00:05:33,751 --> 00:05:38,255 Aku sebenarnya berharap kau dan aku bisa pikirkan bersama,... 74 00:05:38,422 --> 00:05:39,715 ...cara memberi tahu mereka. 75 00:05:42,384 --> 00:05:43,594 Dunia tempat yang aneh. 76 00:05:47,181 --> 00:05:49,516 -Hai! -Hai, kalian! 77 00:05:49,683 --> 00:05:52,227 Hai! Aku merindukan kalian. 78 00:05:52,394 --> 00:05:53,604 -Aku rindu! -Hai, Gini! 79 00:05:53,771 --> 00:05:56,398 -Gini kembali! -Hai, Kau. 80 00:06:01,820 --> 00:06:03,989 Setelah selama ini. 81 00:06:04,198 --> 00:06:06,241 Selamat. 82 00:06:06,450 --> 00:06:08,827 -Terima kasih. -Kalian berdua. 83 00:06:11,080 --> 00:06:13,165 Ini seperti dongeng terwujud. 84 00:06:14,208 --> 00:06:16,293 -Siapa perencana pernikahanmu? -Pernikahan... 85 00:06:16,460 --> 00:06:18,420 Tidak, kurasa Bill dan aku berada di titik... 86 00:06:18,629 --> 00:06:19,671 ...kami tak perlu... 87 00:06:19,880 --> 00:06:22,341 Tidak. Perencana pernikahan adalah mutlak. 88 00:06:22,508 --> 00:06:23,425 Tak boleh pikirkan... 89 00:06:23,634 --> 00:06:24,843 ...detail pada hari itu. 90 00:06:25,010 --> 00:06:27,596 Mungkin kau ingin pekerjaannya. 91 00:06:27,763 --> 00:06:30,808 Barton, kami harap kau berdiri sebagai saksi kami. 92 00:06:30,974 --> 00:06:32,976 Aku akan sangat merasa terhormat. 93 00:06:33,143 --> 00:06:35,646 Aku akan mulai keluarkan semua majalah pengantinku hari ini. 94 00:06:36,105 --> 00:06:37,397 Kau berlangganan? 95 00:06:38,440 --> 00:06:41,235 Acara paling membahagiakan di Bumi adalah pernikahan. 96 00:06:41,401 --> 00:06:43,779 Itu satu hal yang memberi kita semua harapan. 97 00:06:48,700 --> 00:06:51,120 -Tuan dan Ny. Eshelman. -Ya, tentu saja. 98 00:06:53,622 --> 00:06:55,165 Yang pertama, asupan. 99 00:06:55,332 --> 00:06:57,417 Lalu apa yang kita ambil, tepatnya? 100 00:06:57,584 --> 00:06:59,795 Aku pikir maksudnya kuesionernya. 101 00:06:59,962 --> 00:07:02,256 Mari kita biarkan Bill jelaskan... 102 00:07:02,422 --> 00:07:04,383 ...daripada kita menebak. 103 00:07:04,550 --> 00:07:06,135 Harry benar, intinya. 104 00:07:06,343 --> 00:07:08,804 Ini adalah kuesioner. Yang luas. 105 00:07:09,138 --> 00:07:10,597 Bertanya tentang? 106 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Berbagai hal. 107 00:07:11,974 --> 00:07:14,560 Sejarah masa kecil, sebuah perasaan diri. 108 00:07:14,893 --> 00:07:18,147 Aksi rangsangan sensual yang bisa memberikan respons. 109 00:07:18,313 --> 00:07:21,024 Kita mulai dengan kesulitan seksual kalian saat ini. 110 00:07:21,191 --> 00:07:24,653 Masalah kesulitan seksualku saat ini disebut pernikahan. 111 00:07:25,195 --> 00:07:27,156 Edna sudah menghiburku dengan datang kemari. 112 00:07:27,406 --> 00:07:29,199 Aku di tengah sesi, Lester. 113 00:07:31,702 --> 00:07:33,745 Aku menghibur putriku. 114 00:07:33,912 --> 00:07:34,913 Boleh aku lihat? 115 00:07:37,708 --> 00:07:41,420 Aku tahu pengobatan bekerja hanya jika kita ingin ada di sini. 116 00:07:41,587 --> 00:07:42,963 "Selain hubungan intim,... 117 00:07:43,130 --> 00:07:46,091 ...bagaimana caramu memuaskan rekanmu?" 118 00:07:47,342 --> 00:07:49,887 Kau tak mungkin menanyakan ini padaku. 119 00:07:50,053 --> 00:07:51,805 Edna, kami memisahkan kau dan Harry... 120 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 ...untuk menjawabnya,... 121 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 ...jadi, jika kau tidak percaya diri,... 122 00:07:55,309 --> 00:08:00,522 "Berapa frekuensi yang kau gunakan saat masturbasi?" 123 00:08:01,607 --> 00:08:03,192 Sejujurnya, Ibu. 124 00:08:03,358 --> 00:08:05,027 Bill di sini untuk membantu. 125 00:08:05,194 --> 00:08:06,820 Bagaimana ini bisa bantu? 126 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 Semua hal pribadi yang harus kau ceritakan ini,... 127 00:08:10,782 --> 00:08:13,994 ...seharusnya berada di dalam kamar atau di bilik pengakuan dosa,... 128 00:08:14,161 --> 00:08:15,871 ...keduanya juga tak bermanfaat. 129 00:08:16,038 --> 00:08:17,122 Aku berbeda, Edna. 130 00:08:17,289 --> 00:08:19,499 Kami telah lihat ratusan kasus itu... 131 00:08:19,666 --> 00:08:21,501 Dengan membuka semuanya... 132 00:08:21,668 --> 00:08:23,295 ...dan memungutnya seperti pemulung. 133 00:08:23,670 --> 00:08:26,715 Dengan hormat, yang kau dan Virginia lakukan,... 134 00:08:26,882 --> 00:08:30,302 ...kau sadar kau tak bisa masukkan jin kembali ke botol? 135 00:08:30,469 --> 00:08:32,971 Rahasianya, hal-hal buruk. 136 00:08:33,138 --> 00:08:36,558 Begitu kau ceritakan, itu keluar selamanya. 137 00:08:37,809 --> 00:08:40,145 "Masturbasi". 138 00:08:40,312 --> 00:08:41,730 Lebih cepat aku terbang ke bulan. 139 00:08:42,314 --> 00:08:45,234 Kulakukan yang terbaik selama 40 tahun untuk menjadi istri yang baik. 140 00:08:45,400 --> 00:08:46,735 Kenapa itu tak cukup? 141 00:08:49,571 --> 00:08:50,656 Kau mengenalku, Harry,... 142 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 ...dan kau tahu... 143 00:08:54,034 --> 00:08:56,036 ...yang kau minta ini berlebihan. 144 00:08:58,413 --> 00:09:00,040 Aku tak bisa melakukan ini. 145 00:09:08,674 --> 00:09:11,510 Jika Edna selesai,... 146 00:09:12,261 --> 00:09:13,804 ...aku juga. 147 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 Dia mungkin sadar besok dan merasa berbeda. 148 00:09:17,266 --> 00:09:22,145 Aku muak dibuat merasa meminta seks dalam hidupku adalah kejahatan. 149 00:09:22,312 --> 00:09:25,232 Bahwa membuatku ingin disentuh menjadikanku beban. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,859 Aku sudah selesai dengan pernikahan. 151 00:09:28,944 --> 00:09:31,029 Edna dan aku sudah berakhir. 152 00:09:37,494 --> 00:09:38,453 Ayah. 153 00:09:38,620 --> 00:09:41,540 Ayah, aku tahu ini berat,... 154 00:09:41,707 --> 00:09:43,792 ...kau tak bisa tinggalkan Ibu. 155 00:09:43,959 --> 00:09:45,836 Meskipun dia sulit dihadapi... 156 00:09:46,003 --> 00:09:47,796 Apa yang membuatmu yakin aku pergi? 157 00:09:49,172 --> 00:09:51,216 Cara kalian bergegas keluar. 158 00:09:52,301 --> 00:09:54,136 Kau mendengarkan kami? 159 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 Gini, itu salah. 160 00:09:56,305 --> 00:09:58,348 Tidak, kami merekam semua sesi. 161 00:09:58,515 --> 00:10:00,100 Itu praktik umum. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,895 -Intinya, Ibu mencintaimu. -Mencintaiku? 163 00:10:04,062 --> 00:10:06,356 Kami akan berada berada di kantor Bill... 164 00:10:06,523 --> 00:10:07,941 ...berusaha menyelesaikan ini... 165 00:10:08,108 --> 00:10:11,320 Terapi kami obat yang berat bagi banyak orang. 166 00:10:11,486 --> 00:10:14,281 Membuka. Sering memalukan. 167 00:10:14,448 --> 00:10:16,575 Kau akan mencoreng pekerjaan seumur hidupmu... 168 00:10:16,742 --> 00:10:18,035 ...hanya untuk membelanya. 169 00:10:18,869 --> 00:10:20,579 Dia 61 tahun. 170 00:10:20,871 --> 00:10:22,539 Dia akan terpukul jika Ayah pergi. 171 00:10:22,706 --> 00:10:24,041 Sayang, kumohon! 172 00:10:25,125 --> 00:10:26,418 Kenapa kau berjuang keras? 173 00:10:26,626 --> 00:10:27,836 Ayah tak boleh berpisah. 174 00:10:28,003 --> 00:10:30,672 Kalian saling membuat gila. Memangnya kenapa? 175 00:10:30,839 --> 00:10:32,966 Ada hal yang lebih buruk,... 176 00:10:33,133 --> 00:10:37,012 ...seperti makan malam sendirian setiap malam, bangun sendiran. 177 00:10:37,763 --> 00:10:39,056 Menua sendiri,... 178 00:10:39,222 --> 00:10:41,892 ...itu prospek menakutkan, Ayah,... 179 00:10:42,059 --> 00:10:44,227 ...yang jelas belum Ayah pikirkan. 180 00:10:44,603 --> 00:10:46,563 Dengan dua pernikahanmu yang gagal,... 181 00:10:46,730 --> 00:10:49,649 ...kau belum memikirkan kemungkinan itu? 182 00:10:51,360 --> 00:10:52,694 Pikiranku sudah bulat. 183 00:10:53,278 --> 00:10:54,654 Aku ingin kau menghormati itu. 184 00:10:55,822 --> 00:10:57,282 Ayah, tunggu. Kumohon... 185 00:10:57,449 --> 00:10:58,533 Aku perlu bicara. 186 00:10:58,700 --> 00:11:00,911 Tidak, bukan waktu yang tepat, Art. 187 00:11:01,203 --> 00:11:02,537 Kurasa ini waktunya. 188 00:11:06,875 --> 00:11:09,044 Aku tak yakin kami mengerti. 189 00:11:09,211 --> 00:11:14,466 Maksudku adalah Nancy berencana membuka klinik sendiri di New York. 190 00:11:15,675 --> 00:11:19,054 Dia berniat menggunakan teknik Masters dan Johnson. 191 00:11:19,221 --> 00:11:21,890 Dia melihat fail dan mengambil nama pasien. 192 00:11:22,057 --> 00:11:24,142 Terutama yang berpengaruh dan kaya. 193 00:11:24,559 --> 00:11:27,229 Dia juga buat kesepakatan dengan Bob Drag... 194 00:11:27,396 --> 00:11:28,980 ...tentang buku homoseksualitas... 195 00:11:29,147 --> 00:11:31,441 ...berdasarkan pekerjaan yang kita lakukan di sini. 196 00:11:31,608 --> 00:11:33,068 Di mana Nancy sekarang? 197 00:11:33,235 --> 00:11:37,364 Dia sudah di New York minggu ini, menekan dokumen ruang kantor. 198 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Bukan ruangmu juga? 199 00:11:39,491 --> 00:11:41,743 Aku sulit percaya kau tak di sampingnya. 200 00:11:42,077 --> 00:11:44,413 Tadinya, tapi tidak lagi. 201 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Aku harus menghadapi kebenaran sulit tentang diriku dan pernikahanku. 202 00:11:48,959 --> 00:11:52,963 Serta hubunganku dengan Nancy. 203 00:11:53,755 --> 00:11:55,507 Pernikahanmu juga berakhir. 204 00:11:55,674 --> 00:11:58,093 Ini pagi yang melelahkan. 205 00:11:58,260 --> 00:11:59,594 Aku ikut sedih, Art. 206 00:12:00,637 --> 00:12:02,973 Tentu saja. Aku juga ikut sedih. 207 00:12:08,186 --> 00:12:09,771 Kalin tak pantas mendapatkan ini. 208 00:12:10,063 --> 00:12:12,774 Pekerjaan kalian dicuri dan kepercayaan kalian dikhianati. 209 00:12:13,275 --> 00:12:15,444 Aku hanya ingin berkata maafkan aku. 210 00:12:16,278 --> 00:12:18,947 Aku berharap ini belum terlambat. 211 00:12:20,449 --> 00:12:21,616 Pelanggaran seberat ini,... 212 00:12:21,783 --> 00:12:23,994 ...ada serangkaian langkah yang harus dilakukan. 213 00:12:24,161 --> 00:12:26,079 Pertama, ganti semua kunci. 214 00:12:26,246 --> 00:12:27,664 Atau aku akan berjaga. 215 00:12:27,831 --> 00:12:29,624 -Ya. -Lester, kau awasi itu. 216 00:12:29,833 --> 00:12:32,794 Sementara itu, salah satu dari kita harus menggeledah kantor Nancy. 217 00:12:32,961 --> 00:12:34,796 Mungkin dia menyimpan berkas atau daftar. 218 00:12:35,005 --> 00:12:36,131 Juga rumahnya,... 219 00:12:36,298 --> 00:12:38,884 ...yang membutuhkan surat perintah, kecuali Art mengizinkan. 220 00:12:39,050 --> 00:12:40,552 Aku yakin, tapi dia sudah pindah. 221 00:12:40,719 --> 00:12:42,721 Aku tak percaya Nancy melakukan ini. 222 00:12:42,888 --> 00:12:44,639 Bukan wanita yang kukenal. 223 00:12:44,806 --> 00:12:47,017 Sayangnya, pegawai terpercaya... 224 00:12:47,184 --> 00:12:49,394 ...yang mampu buat kerusakan terbesar. 225 00:12:49,561 --> 00:12:51,646 Art bilang dia menghubungi pasien. 226 00:12:51,855 --> 00:12:52,814 Telepon mereka,... 227 00:12:53,023 --> 00:12:54,983 ...perjelas bahwa saat ini dia... 228 00:12:55,150 --> 00:12:56,318 ...sedang diselidiki. 229 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 Aku bisa menelepon. 230 00:12:57,819 --> 00:12:58,778 Ungkap pengkhianat. 231 00:12:58,945 --> 00:12:59,905 Sedangkan untuk buku. 232 00:13:00,071 --> 00:13:01,531 Kita hubungi Drag,... 233 00:13:01,698 --> 00:13:03,992 ...perjelas jika ada penerbitan buku,... 234 00:13:04,159 --> 00:13:05,535 ...harus hanya dari kami. 235 00:13:05,702 --> 00:13:07,829 Atau Little, Brown bisa menghadapi tindakan hukum. 236 00:13:08,163 --> 00:13:11,333 Jangan sampai kehilangan hal yang penting. 237 00:13:13,418 --> 00:13:14,461 Pernikahan. 238 00:13:15,086 --> 00:13:18,048 Aku bisa atur rencana pernikahan dan penyelidikan kriminal... 239 00:13:18,215 --> 00:13:19,341 ...bersamaan. 240 00:13:19,508 --> 00:13:21,343 Pernikahan? Pernikahan apa? 241 00:13:25,388 --> 00:13:28,308 Ini bukan waktu tepat untuk memberitahumu,... 242 00:13:28,934 --> 00:13:30,852 ...Virginia dan aku akan menikah. 243 00:13:31,895 --> 00:13:33,730 Apa hanya aku yang tidak tahu? 244 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 Aku tak tahu. Tapi, selamat. 245 00:13:36,024 --> 00:13:38,985 Semua orang akan diundang. Kami ingin perayaan. 246 00:13:41,029 --> 00:13:43,698 Meski sekarang bukan saat menyenangkan. 247 00:13:43,949 --> 00:13:45,492 Ya, memang. Bagus. 248 00:13:45,659 --> 00:13:47,536 Kalau begitu, ayo bekerja. 249 00:13:52,249 --> 00:13:54,376 Aku doakan yang terbaik. 250 00:13:54,543 --> 00:13:57,712 Aku berharap pernikahan kalian takkan membuat patah hati,... 251 00:13:57,879 --> 00:14:01,967 ...menyedihkan, dan penderitaan tanpa akhir sepertiku. 252 00:14:07,347 --> 00:14:09,432 Tidak, aku menanyakan tiga kamar tidur. 253 00:14:09,808 --> 00:14:11,518 Di mana Telegraph Avenue? 254 00:14:11,685 --> 00:14:13,770 Dekat kampus dan SD lokal? 255 00:14:15,063 --> 00:14:16,106 Ya, aku menunggu. 256 00:14:16,273 --> 00:14:19,609 Aku mengerti pendaftaran telat, tapi belum terlambat. 257 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Terima kasih, sempurna. 258 00:14:21,236 --> 00:14:23,071 Bagaimana dengan kartu mahasiswa? 259 00:14:24,656 --> 00:14:28,159 Baiklah, aku akan mampir ke meja panitia. 260 00:14:30,078 --> 00:14:31,705 Astaga. 261 00:14:32,205 --> 00:14:34,916 Terakhir kali aku melihatmu, kau berjalan... 262 00:14:35,083 --> 00:14:39,004 ...bersama sekelompok hippie teler mendengarkan musik sementara. 263 00:14:39,212 --> 00:14:40,672 Kau bilang sementara. Aku tidak. 264 00:14:40,839 --> 00:14:42,757 Kau pergi seminggu, Libby. Aku khawatir. 265 00:14:43,383 --> 00:14:45,927 Sungguh? Kau tidak perlu. 266 00:14:46,136 --> 00:14:47,345 Lihat? 267 00:14:48,346 --> 00:14:50,599 Inilah aku, dan aku baik. 268 00:14:51,266 --> 00:14:53,268 Baiklah. Aku merindukanmu. 269 00:14:53,435 --> 00:14:54,436 Sangat. 270 00:14:54,603 --> 00:14:55,895 Sungguh? 271 00:14:56,605 --> 00:14:58,565 Ketika kau bilang, "sangat", Konselor,... 272 00:14:58,732 --> 00:15:00,775 ...apa tepatnya yang kau maksud? 273 00:15:18,251 --> 00:15:21,296 Jika aku tidak mencintaimu, akan kuanggap kau... 274 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 ...non compus mentis. 275 00:15:24,382 --> 00:15:26,885 Ayolah. Atas dasar apa? 276 00:15:27,052 --> 00:15:28,803 Mobil van konyol ini! 277 00:15:28,970 --> 00:15:32,474 Baunya seperti nilam, dan dilapisi dengan ganja. 278 00:15:33,099 --> 00:15:35,644 Maaf, aku mendapat kesepakatan bagus. 279 00:15:36,061 --> 00:15:39,064 Kau pemilik mobil menjijikkan ini? 280 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 Aku menukar berlian dan anting mutiaraku. 281 00:15:42,567 --> 00:15:44,486 Krisis paruh baya seperti ini? 282 00:15:45,278 --> 00:15:48,198 Aku lebih suka menganggapnya sebagai kebangkitan. 283 00:15:53,495 --> 00:15:55,163 Ini pesan mendesak untuk Ny. Landsman. 284 00:15:55,330 --> 00:15:56,665 Jika dr. Leveau menelepon,... 285 00:15:56,831 --> 00:15:59,668 ...dia akan melanggar hukum. Tolong hubungi kami. 286 00:15:59,834 --> 00:16:03,254 Kita ingin enam kunci. Enam. "Jangan diduplikat." 287 00:16:19,479 --> 00:16:21,189 Nancy, ini Barton. 288 00:16:21,356 --> 00:16:23,817 Berharap untuk berbicara denganmu. 289 00:16:24,025 --> 00:16:26,695 Semua ini sangat membingungkan sekarang. 290 00:16:26,861 --> 00:16:30,573 Aku berharap apa yang dikatakan Art, Bill, dan Virginia... 291 00:16:30,740 --> 00:16:32,701 ...tentang rencanamu, tentang... 292 00:16:34,160 --> 00:16:36,037 Aku percaya itu tidak benar. 293 00:16:36,204 --> 00:16:37,872 Kau bisa bereskan ini. 294 00:16:38,039 --> 00:16:39,708 Jadi, tolong. 295 00:16:39,874 --> 00:16:41,960 Tolong hubungi aku. Ini sangat... 296 00:16:49,467 --> 00:16:53,054 Dokter Nancy Leveau, kami punya surat perintah penggeledahan. 297 00:16:59,978 --> 00:17:02,772 Kuharap kau tidak mengharapkanku mengundangmu masuk, 'kan? 298 00:17:02,939 --> 00:17:04,607 Aku tak perlu undangan. 299 00:17:04,774 --> 00:17:05,984 Ada surat perintah. 300 00:17:09,988 --> 00:17:13,074 Kau tahu begitu kau menginjakkan kaki di klinik barumu... 301 00:17:13,241 --> 00:17:14,868 ...dan memakai protokol kami,... 302 00:17:15,034 --> 00:17:16,828 ...atau berusaha mengobati pasien kami,... 303 00:17:16,995 --> 00:17:19,038 ...atau menerbitkan buku riset kami,... 304 00:17:19,205 --> 00:17:21,958 ...kami akan mengejarmu, Nancy. 305 00:17:22,125 --> 00:17:24,919 Begitu cepat, pintumu menutup sebelum terbuka. 306 00:17:25,086 --> 00:17:26,921 Atas dasar apa? 307 00:17:27,088 --> 00:17:28,590 Maksudku, kau menutup pintu kami. 308 00:17:28,757 --> 00:17:30,341 Tidak hanya bisa membuka klinik... 309 00:17:30,508 --> 00:17:33,720 ...kami juga bisa mengatakan kami dilatih di lembaga Masters dan Johnson. 310 00:17:33,887 --> 00:17:34,888 Karena memang begitu. 311 00:17:35,096 --> 00:17:36,723 Kau mungkin ingin bicara dengan Art... 312 00:17:36,890 --> 00:17:39,601 ...sebelum kau terlalu nyaman berkata "kami". 313 00:17:40,435 --> 00:17:41,686 Tak punya apa pun. 314 00:17:42,103 --> 00:17:44,272 Aku tidak tanda tangani perjanjian kerahasiaan. 315 00:17:44,439 --> 00:17:46,441 Jadi, hati nuranimu sudah bersih. 316 00:17:47,609 --> 00:17:49,277 Seperti hiu yang tak berpikir... 317 00:17:49,444 --> 00:17:51,237 ...benda yang dikunyahnya... 318 00:17:51,404 --> 00:17:52,864 ...karena seperti itulah hiu. 319 00:17:53,031 --> 00:17:55,784 Siapa yang mengerti lebih baik darimu? 320 00:17:55,950 --> 00:17:57,452 Kita sangat mirip, kau dan aku,... 321 00:17:57,619 --> 00:17:59,287 ...kecuali aku tahu apa akhirnya. 322 00:17:59,454 --> 00:18:03,041 Aku akan berakhir sendirian, aku sudah berdamai dengan itu. 323 00:18:03,208 --> 00:18:05,794 Yang tak kau lihat adalah kau akan berakhir sendirian juga. 324 00:18:05,960 --> 00:18:07,962 Itu satu kesalahan perhitungan di pihakmu,... 325 00:18:08,129 --> 00:18:10,757 ...karena Bill dan aku akan menikah. 326 00:18:10,965 --> 00:18:13,259 Sementara kau berakhir sendirian... 327 00:18:13,426 --> 00:18:15,678 ...baru bercerai dan dituntut,... 328 00:18:15,845 --> 00:18:18,973 ...kami akan menjadi model pasangan untuk terapi seks. 329 00:18:19,140 --> 00:18:22,352 Permisi, Ny. Johnson, aku perlu kau periksa properti... 330 00:18:22,519 --> 00:18:25,230 ...mungkin milikmu atau klinik, saat kulanjutkan. 331 00:18:25,814 --> 00:18:26,856 Permisi. 332 00:18:33,029 --> 00:18:35,114 Kau takkan menemukan apa pun. 333 00:18:36,074 --> 00:18:38,910 Bukan propertimu, bahkan akhir bahagiamu. 334 00:18:40,036 --> 00:18:41,704 Dia hanya duduk di sana,... 335 00:18:41,871 --> 00:18:43,331 ...memasak di hibachi,... 336 00:18:43,498 --> 00:18:46,376 ...tapi tidak sampai muridnya mengatakan padaku siapa dia... 337 00:18:46,543 --> 00:18:48,002 ...sampai kami berbicara. 338 00:18:49,671 --> 00:18:51,673 Masih pikirkan pekerjaan? 339 00:18:51,840 --> 00:18:54,551 Maaf, ini hari yang berat. 340 00:18:54,717 --> 00:18:55,885 Giliranmu, jadi,... 341 00:18:57,345 --> 00:18:58,513 Itu dia. 342 00:18:58,847 --> 00:19:01,641 -Dokter Phillips, guru hukum. -Dokter Phillips. 343 00:19:01,808 --> 00:19:05,979 Berjongkok di lapangan, mendengarkan Joan Baez... 344 00:19:06,145 --> 00:19:07,897 -Baez. -Baez. 345 00:19:08,064 --> 00:19:09,107 Memanggang hot dog. 346 00:19:09,274 --> 00:19:11,985 Memanggang jamur dari hutan terdekat. 347 00:19:12,610 --> 00:19:14,112 Kedengarannya fatal. 348 00:19:14,988 --> 00:19:16,322 Maksudku adalah... 349 00:19:16,489 --> 00:19:20,660 Dokter Phillips, Profesor Emeritus dari Hukum Publik di Berkeley,... 350 00:19:20,827 --> 00:19:23,788 ...memintaku duduk di terpal itu, menyemangatiku. 351 00:19:23,955 --> 00:19:29,168 Sebenarnya, dia menginspirasiku untuk keluar dan mendaftar. 352 00:19:30,378 --> 00:19:32,338 Dia bahkan merekomendasikanku. 353 00:19:32,505 --> 00:19:33,673 Mendaftar? 354 00:19:34,549 --> 00:19:36,134 -Di... -Sekolah hukum. 355 00:19:36,718 --> 00:19:39,596 Dia bilang tak ada panggilan lebih besar dari hukum. 356 00:19:39,762 --> 00:19:41,222 Lupakan kampus lokal... 357 00:19:41,389 --> 00:19:44,058 ...tempat butuh enam tahun untuk dapat JD. 358 00:19:44,225 --> 00:19:47,812 Tidak, aku harus ambil hukum dengan hasrat tak berkurang. 359 00:19:47,979 --> 00:19:49,480 -Dokter Phillips... -Maafkan,.... 360 00:19:49,647 --> 00:19:51,941 ...lupakan dr. Phillips sebentar. 361 00:19:52,108 --> 00:19:53,234 Apa... 362 00:19:53,401 --> 00:19:55,570 Kau bilang apa? Sekolah hukum... 363 00:19:56,571 --> 00:19:57,614 ...di Berkeley? 364 00:19:58,740 --> 00:20:01,576 California? Bagaimana kau menjaga anak-anak? 365 00:20:02,493 --> 00:20:04,412 Mereka akan ikut denganku. 366 00:20:06,247 --> 00:20:08,082 Apa? Tidak, kau... 367 00:20:09,208 --> 00:20:10,543 Kau tak bisa mengambil anakku. 368 00:20:10,752 --> 00:20:13,046 Aku tidak mengambil anak kita. 369 00:20:13,212 --> 00:20:14,964 Kami akan membuat waktu untuk berkunjung. 370 00:20:15,131 --> 00:20:16,716 Kami akan kembali secara teratur. 371 00:20:16,883 --> 00:20:18,134 Kau tak serius. 372 00:20:19,218 --> 00:20:22,096 Butuh bertahun, puluhan tahun,... 373 00:20:23,056 --> 00:20:26,517 ...aku akhirnya menemukan jalan ke depan,... 374 00:20:26,684 --> 00:20:27,769 ...menemukan kebahagiaan. 375 00:20:27,936 --> 00:20:29,187 Aku senang untukmu,... 376 00:20:29,354 --> 00:20:32,899 ...sekarang saatnya untuk hidupku menemukannya juga. 377 00:20:33,066 --> 00:20:35,068 Yang bisa kau lakukan di sini. 378 00:20:35,234 --> 00:20:38,488 Kau tak bisa beri tahu ini di obrolan santai. 379 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 -Apa yang kau pikirkan? -Ini dia. 380 00:20:40,406 --> 00:20:42,909 Kau akan membuatku melawanmu untuk anak-anak kita? 381 00:20:43,076 --> 00:20:45,620 Bertarung? Aku tak berniat melawanmu. 382 00:20:45,828 --> 00:20:47,622 Apa yang akan mereka pikirkan? 383 00:20:47,789 --> 00:20:49,666 Aku tak peduli atau sayang mereka? 384 00:20:49,832 --> 00:20:51,167 Tak mau mereka pikirkan itu. 385 00:20:51,334 --> 00:20:52,835 Kau khawatir tentang tampilannya? 386 00:20:53,002 --> 00:20:54,045 Aku mencemaskan mereka! 387 00:20:54,212 --> 00:20:56,172 Aku berusaha keras untuk memenangkan mereka. 388 00:20:56,339 --> 00:20:57,382 Agar mereka tak benci... 389 00:20:57,548 --> 00:21:00,927 Bukan salahku kau selama ini kau tak ada untuk mereka. 390 00:21:01,094 --> 00:21:02,387 Jangan lempar itu ke wajahku! 391 00:21:02,553 --> 00:21:03,554 Lalu kenapa? 392 00:21:03,805 --> 00:21:06,557 Kenapa aku harus bayar lagi untuk keegoisanmu? 393 00:21:08,059 --> 00:21:09,268 Siapa itu? 394 00:21:10,061 --> 00:21:11,688 Aku akan periksa anak-anak. 395 00:21:21,114 --> 00:21:22,740 John! Astaga. Hentikan! 396 00:21:29,831 --> 00:21:31,499 John, apa yang kau lakukan? 397 00:21:31,666 --> 00:21:33,209 Aku tak ingin dengar! 398 00:21:33,376 --> 00:21:36,337 -Aku muak kalian berdebat! -Baik, kemarilah. 399 00:21:52,186 --> 00:21:55,356 Ayah minta maaf, John, kau harus mendengarnya. 400 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Yang kami lakukan adalah mencoba memilah... 401 00:22:00,111 --> 00:22:01,654 Aku tahu yang Ayah pilah. 402 00:22:02,155 --> 00:22:03,698 Aku tidak akan pindah. 403 00:22:04,490 --> 00:22:07,160 Aku tinggal di St. Louis dengan Ayah. 404 00:22:08,202 --> 00:22:09,996 Denganku? 405 00:22:10,413 --> 00:22:12,123 Itu hal yang benar. 406 00:22:13,416 --> 00:22:15,918 Benar? Untuk siapa? 407 00:22:18,463 --> 00:22:19,505 Ayah tak punya kawan. 408 00:22:20,089 --> 00:22:22,008 Ayah tak akan punya Ibu,... 409 00:22:23,426 --> 00:22:24,969 ...dan jika aku pergi,... 410 00:22:25,970 --> 00:22:27,346 ...Ayah akan sendirian. 411 00:22:28,139 --> 00:22:29,849 Ayah akan sendirian. 412 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Itu sebabnya kau ingin tinggal? 413 00:22:33,895 --> 00:22:38,274 Tak seorang pun, bahkan Ayah, pantas sendirian seperti itu. 414 00:22:53,623 --> 00:22:55,708 Kau harus tahu... 415 00:22:58,336 --> 00:22:59,587 ...aku takkan sendirian. 416 00:22:59,754 --> 00:23:01,756 Aku punya seseorang. 417 00:23:03,091 --> 00:23:04,509 Virginia. 418 00:23:06,094 --> 00:23:07,386 Bibi Gini? 419 00:23:09,097 --> 00:23:11,933 -Apa maksudmu? -Maksudku, kami bersama. 420 00:23:12,934 --> 00:23:13,976 Jatuh cinta. 421 00:23:15,645 --> 00:23:17,939 Kami akan menikah. 422 00:23:18,439 --> 00:23:20,983 Aku tahu ini tampak aneh bagimu,... 423 00:23:21,150 --> 00:23:22,777 ...mengingat semua tahun... 424 00:23:22,944 --> 00:23:24,779 ...Bibi Virginia menjadi keluarga kita,... 425 00:23:24,946 --> 00:23:26,614 ...dan seberapa dekat kau dengan Tessa. 426 00:23:26,781 --> 00:23:29,534 Selama ini, Ayah mencintainya? 427 00:23:30,910 --> 00:23:31,953 Ya. 428 00:23:32,161 --> 00:23:33,162 Teganya Ayah. 429 00:23:33,329 --> 00:23:34,455 Yang harus kau pahami... 430 00:23:34,622 --> 00:23:37,458 ...hal terakhir yang aku inginkan adalah menyakiti Ibumu. 431 00:23:37,667 --> 00:23:38,793 Tapi kau lakukan. Kenapa? 432 00:23:38,960 --> 00:23:43,548 Karena kehidupan orang dewasa sangat rumit. 433 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 Karena aku mencintai Virginia. 434 00:23:46,384 --> 00:23:49,762 Meski aku mencoba, aku tidak bisa mengubah perasaan itu. 435 00:23:49,971 --> 00:23:52,849 Ayah tidak mencoba cukup keras. 436 00:23:53,015 --> 00:23:54,183 Aku sudah coba. 437 00:23:54,350 --> 00:23:57,562 Aku tak bilang aku tak bersalah. Jauh dari itu. 438 00:23:57,728 --> 00:23:59,689 Aku membuat banyak kesalahan. 439 00:23:59,981 --> 00:24:02,150 Tapi tak berarti tak ada cinta. 440 00:24:03,276 --> 00:24:04,694 Aku menyayangimu. 441 00:24:05,069 --> 00:24:06,821 Serta Jenny dan Howie. 442 00:24:06,988 --> 00:24:10,116 Aku sayang Ibumu. Aku masih sayang. 443 00:24:10,741 --> 00:24:12,034 Tapi... 444 00:24:13,077 --> 00:24:14,203 ...bukan seperti itu. 445 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Tidak. Tidak seperti itu. 446 00:24:20,543 --> 00:24:22,503 Seperti itu aku cinta Virginia. 447 00:24:23,546 --> 00:24:24,589 Kabar baiknya,... 448 00:24:24,755 --> 00:24:29,135 ...kau tak perlu tinggal di sini karena kau mengkhawatirkanku. 449 00:24:30,344 --> 00:24:31,762 Baiklah, kalau begitu. 450 00:24:33,222 --> 00:24:36,517 Ibu akan butuh bantuanku jika kami pindah begitu jauh. 451 00:24:39,687 --> 00:24:41,022 Kau tahu, John... 452 00:24:46,027 --> 00:24:49,363 Kau tak perlu merasa bertanggung jawab atas orang dewasa. 453 00:24:50,323 --> 00:24:52,867 Biarkan mereka pecahkan masalah sendiri. 454 00:24:55,161 --> 00:24:56,871 Kau bisa menjadi anak-anak. 455 00:25:00,499 --> 00:25:01,709 Tidak. 456 00:25:03,044 --> 00:25:04,462 Aku tak bisa. 457 00:25:19,560 --> 00:25:21,562 Aku sudah mencarimu ke mana-mana. 458 00:25:21,771 --> 00:25:25,900 Mai Tai terbuat dari nanas, limau, dan ceri. 459 00:25:26,067 --> 00:25:27,652 Maraschino, tapi tetap. 460 00:25:27,860 --> 00:25:29,237 Ini minuman kesehatan. 461 00:25:31,072 --> 00:25:33,574 Apakah Ayah ada di atas? 462 00:25:33,783 --> 00:25:35,159 Tidak, dia pergi. 463 00:25:35,326 --> 00:25:37,870 Rencanakan kehidupan baru sebagai bujangan tua. 464 00:25:38,037 --> 00:25:39,664 Ibu, aku... 465 00:25:39,830 --> 00:25:41,040 Aku sangat menyesal. 466 00:25:41,207 --> 00:25:42,583 Tak bisa bayangkan... 467 00:25:42,750 --> 00:25:44,710 Melegakan, 'kan? 468 00:25:45,753 --> 00:25:47,088 Kau tidak serius. 469 00:25:47,255 --> 00:25:49,215 Tak ada yang mengerti orang tua. 470 00:25:49,423 --> 00:25:51,592 Tidak peduli berapa usia mereka,... 471 00:25:51,759 --> 00:25:54,845 ...mereka selalu dilihat dari sudut pandang anak. 472 00:25:55,012 --> 00:25:56,597 Aku mengerti kau kesal,... 473 00:25:56,806 --> 00:25:58,182 ...aku di sini mendukungmu. 474 00:25:58,349 --> 00:26:01,811 Kau dan ayah mengalami hari yang buruk,... 475 00:26:01,978 --> 00:26:04,480 ...tapi itu tidak berarti akhir. 476 00:26:04,689 --> 00:26:07,942 Satu hal yang ayahmu dan aku sepakat, saat ini adalah... 477 00:26:08,109 --> 00:26:09,610 ...keheranan kami... 478 00:26:09,819 --> 00:26:13,072 ...kenapa kau sangat bertekad membuat kami bersama. 479 00:26:15,449 --> 00:26:17,910 Baik. Kau ingin tahu satu alasan? 480 00:26:18,077 --> 00:26:19,578 Bill dan aku akan menikah. 481 00:26:19,787 --> 00:26:21,622 Kami ingin mengadakan upacara bulan depan. 482 00:26:21,789 --> 00:26:25,126 Sekarang, jelas, kami ingin Ibu dan Ayah ada di sana. 483 00:26:25,293 --> 00:26:27,712 Kalian bisa mengantarku menyusuri lorong,... 484 00:26:27,878 --> 00:26:29,630 ...tampaknya sekarang sedang tren,... 485 00:26:29,839 --> 00:26:32,633 ...menurut Guy, perencana pernikahanku. 486 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 Itu kesalahan. 487 00:26:35,136 --> 00:26:37,388 Dia bilang semua orang punya perencana pernikahan . 488 00:26:37,555 --> 00:26:39,307 Maksudku menikah. 489 00:26:39,473 --> 00:26:42,143 Selama puluhan tahun, kupenuhi kebutuhan Ayahmu. 490 00:26:42,310 --> 00:26:44,979 Kenyataanya aku sudah muak dengan seks. 491 00:26:45,855 --> 00:26:47,273 Sudah bertahun-tahun. 492 00:26:47,982 --> 00:26:51,152 Pemikiran aku bisa merangkak ke tempat tidur... 493 00:26:51,319 --> 00:26:53,988 ...tanpa dicolek dan dibelai,... 494 00:26:54,155 --> 00:26:58,034 ...hanya aku sendiri, dengan buku, dengan damai. 495 00:26:58,200 --> 00:27:02,246 Ini dari wanita yang menyuruhku mendapatkan Bill,... 496 00:27:02,413 --> 00:27:03,456 ...kuyakin itu katamu. 497 00:27:03,622 --> 00:27:06,959 Aku bicara dari rasa takut, yang tak lagi kumiliki. 498 00:27:07,126 --> 00:27:08,961 Lalu sungguh, Virginia,... 499 00:27:09,128 --> 00:27:12,006 ...mengingat usiamu dan semua yang kau lalui,... 500 00:27:12,173 --> 00:27:15,926 ...kau sungguh butuh pernikahan gagal lagi? 501 00:27:21,182 --> 00:27:23,934 Empat puluh tahun, dilempar ke tempat sampah. 502 00:27:24,101 --> 00:27:25,853 Dia juga senang. 503 00:27:27,355 --> 00:27:28,356 Atau mabuk. 504 00:27:28,522 --> 00:27:31,233 Aku takkan ambil perkataannya sebagai nasihat. 505 00:27:31,400 --> 00:27:33,027 Kau tak mendengarnya. 506 00:27:34,695 --> 00:27:38,866 Antara membayangkan orang tuaku di pernikahan... 507 00:27:39,492 --> 00:27:42,203 ...dan membersihkan kekacauan Nancy,... 508 00:27:42,370 --> 00:27:45,915 ...mungkin kita harus menunda pernikahan kita. Enam bulan? 509 00:27:46,082 --> 00:27:49,251 Saat merencanakannya tak terasa begitu melelahkan. 510 00:27:50,211 --> 00:27:51,545 Jangan berencana. 511 00:27:52,171 --> 00:27:53,172 Lakukan besok. 512 00:27:54,090 --> 00:27:55,216 Aku serius. 513 00:27:55,883 --> 00:27:57,927 Kita saja, tak beri tahu siapa pun. 514 00:27:58,094 --> 00:27:59,387 Tak bisa seperti itu. 515 00:27:59,553 --> 00:28:00,888 -Kenapa? -Karena... 516 00:28:02,014 --> 00:28:06,268 Seolah-olah kita telah berjalan melewati kaca pecah,... 517 00:28:06,435 --> 00:28:09,522 ...bertelanjang kaki untuk sampai ke titik ini. 518 00:28:09,688 --> 00:28:12,400 Lalu kita harus merayakan setelah semua itu. 519 00:28:12,566 --> 00:28:16,404 Kita hanya perlu melakukan apa yang kita mau. 520 00:28:19,031 --> 00:28:20,074 Lihat sekitar. 521 00:28:20,241 --> 00:28:23,160 Anak-anakku akan pindah jauh,... 522 00:28:23,327 --> 00:28:26,247 ...pernikahan orang tuamu berantakan. 523 00:28:26,414 --> 00:28:28,082 Mereka mengkhianati kita. 524 00:28:28,249 --> 00:28:31,210 Apa yang kita miliki selain satu sama lain? 525 00:28:31,377 --> 00:28:32,670 Tentu saja kita... 526 00:28:32,837 --> 00:28:35,131 Kenapa tak pernikahan kita cerminkan itu? 527 00:28:36,424 --> 00:28:38,300 Karena pernikahan kita... 528 00:28:39,260 --> 00:28:42,096 ...lebih besar dari itu. 529 00:28:43,264 --> 00:28:46,684 Semua yang kita dedikasikan,... 530 00:28:46,851 --> 00:28:51,272 ...semua yang telah kita percaya sudah terwujud. 531 00:28:51,439 --> 00:28:53,566 Kita pasangan yang memulai semuanya. 532 00:28:53,732 --> 00:28:55,609 Itu menginspirasi banyak orang. 533 00:28:56,277 --> 00:28:58,279 Aku tak peduli pada orang. 534 00:28:59,655 --> 00:29:02,241 Kita akan menikah. Bill dan Virginia. 535 00:29:02,408 --> 00:29:05,786 Bukan Masters dan Johnson, terapis seks yang terkenal. 536 00:29:06,912 --> 00:29:09,415 Jika kita tak belajar memisahkan diri... 537 00:29:09,582 --> 00:29:10,958 Tentu, aku juga ingin. 538 00:29:11,125 --> 00:29:12,960 Aku ingin tetap suci. 539 00:29:13,127 --> 00:29:15,463 Bukankah itu mengatakan segalanya tentang siapa kita? 540 00:29:15,629 --> 00:29:18,090 Kita ingin menjadi siapa di masa depan? 541 00:29:18,257 --> 00:29:21,302 Jika kita kesampingkan semua gangguan... 542 00:29:22,261 --> 00:29:25,431 ...dan berdiri di hadapan juru tulis, di mata Tuhan... 543 00:29:26,515 --> 00:29:28,142 ...dan jadikan ini tentang kita. 544 00:29:28,934 --> 00:29:30,478 Hanya kau dan aku. 545 00:29:31,479 --> 00:29:32,646 Tak ada orang lain. 546 00:29:36,650 --> 00:29:38,277 Bahkan Barton? 547 00:29:39,487 --> 00:29:40,654 Tetap butuh saksi. 548 00:29:40,821 --> 00:29:44,366 Barton masih bisa menyaksikan, tapi dia satu-satunya. 549 00:29:49,038 --> 00:29:50,289 Hanya kita. 550 00:29:55,002 --> 00:29:56,837 Melawan dunia. 551 00:30:19,068 --> 00:30:22,196 Aku tidak tahu apa itu hantu atau itu sungguh kau. 552 00:30:22,363 --> 00:30:25,032 Kau tinggal bersama hantu begitu lama,... 553 00:30:25,199 --> 00:30:26,450 ...bagaimana kau bisa tahu? 554 00:30:26,909 --> 00:30:30,329 Aku lupa trofi gulat SMA-ku. 555 00:30:33,332 --> 00:30:35,876 Entah kenapa, tiba-tiba penting bagiku. 556 00:30:36,794 --> 00:30:39,547 Aku akan jujur, aku tak merasa kau seperti ini. 557 00:30:40,714 --> 00:30:44,552 Mengkhianatiku, mengeluarkan semua isi rumahku. 558 00:30:46,262 --> 00:30:47,555 Kau kagum. 559 00:30:48,222 --> 00:30:49,431 Juga sedih. 560 00:30:52,434 --> 00:30:54,603 Dia anakku juga, Nancy. 561 00:30:55,563 --> 00:30:58,983 Aku tahu kau tak bisa mencintaiku, kau tak memilikinya,... 562 00:31:00,109 --> 00:31:02,236 ...tapi, persetan,... 563 00:31:02,403 --> 00:31:05,197 ...aku bisa menemukan cinta dengan seorang anak. 564 00:31:06,073 --> 00:31:07,199 Kau mengambil itu dariku. 565 00:31:08,409 --> 00:31:10,286 Barton tidak suka mengadu. 566 00:31:10,452 --> 00:31:12,788 Tidak. Aku mendengarmu di rekaman. 567 00:31:12,955 --> 00:31:14,582 Jadi, kau menguping. 568 00:31:15,416 --> 00:31:17,251 Kau sungguh buka lembaran baru. 569 00:31:17,418 --> 00:31:20,754 Aku tidak akan pernah lagi menelan semuanya,... 570 00:31:21,839 --> 00:31:24,425 ...semua yang kurasakan dan inginkan... 571 00:31:25,926 --> 00:31:27,636 ...demi orang lain. 572 00:31:31,056 --> 00:31:34,059 Kau salah tentang satu hal. 573 00:31:35,102 --> 00:31:36,395 Aku mencintaimu. 574 00:31:37,438 --> 00:31:40,816 Yang tak bisa kubayangkan adalah aku dengan seorang anak. 575 00:31:41,483 --> 00:31:43,277 Ibu seperti apa aku? 576 00:31:43,444 --> 00:31:45,779 Seperti Virginia? Mungkin lebih buruk? 577 00:31:47,698 --> 00:31:49,783 Aku bisa mencintai seorang anak untuk kita berdua. 578 00:31:51,619 --> 00:31:54,163 New York bisa menjadi awal baru bagi kita. 579 00:31:54,330 --> 00:31:55,623 Mungkin kau bisa yakinkan... 580 00:31:55,789 --> 00:31:57,958 ...aku takkan menjadi ibu buruk. 581 00:32:00,628 --> 00:32:02,338 Aku tak mau ini, Art. 582 00:32:03,505 --> 00:32:05,215 Aku psikiater, Nance. 583 00:32:07,635 --> 00:32:10,971 Kau mengaku satu hal yang kau tahu akan akhiri pernikahan kita,... 584 00:32:11,138 --> 00:32:13,307 ...di ruangan yang kau tahu sedang direkam. 585 00:32:16,185 --> 00:32:19,813 Terkadang, keinginan kita bisa mengejutkan kita. 586 00:32:34,078 --> 00:32:38,457 Kau memanggilku karena pertemuan terakhirku dengan Cherlyn,... 587 00:32:38,624 --> 00:32:39,958 ...yang sangat sukses. 588 00:32:40,167 --> 00:32:41,835 Bukan tentang sesi terakhir. 589 00:32:42,002 --> 00:32:43,629 Atau kau sebagai pasien. 590 00:32:43,796 --> 00:32:46,173 Ini tentang pekerjaanmu dengan kami sebagai penerbit. 591 00:32:46,340 --> 00:32:47,966 Hubungan kita dengan Little, Brown. 592 00:32:48,133 --> 00:32:50,344 Kami anggap hubungan eksklusif,... 593 00:32:50,511 --> 00:32:53,097 ...kami juga telah memberimu hak untuk semua kerja kami. 594 00:32:53,263 --> 00:32:56,100 Lalu dalam mempercayakan pekerjaan kami,... 595 00:32:56,266 --> 00:33:00,479 ...kami menganggap itu akan memicu loyalitas di antara kita... 596 00:33:00,646 --> 00:33:01,897 ...yang dua arah. 597 00:33:02,064 --> 00:33:04,274 Tentu saja. Dua arah. 598 00:33:04,608 --> 00:33:07,861 Ada sesuatu yang kau harus jelaskan pada kami, Bob. 599 00:33:08,028 --> 00:33:11,865 Kenapa kau setuju buat buku homoseksualitas dengan Art dan Nancy? 600 00:33:13,033 --> 00:33:15,202 Apakah mereka mengatakan itu? 601 00:33:18,539 --> 00:33:19,915 Sangat tak bijaksana. 602 00:33:20,082 --> 00:33:23,711 Kami berdua klienmu dan doktermu, Bob,... 603 00:33:23,877 --> 00:33:26,755 ...karena kami yang setuju untuk mengobatimu... 604 00:33:26,922 --> 00:33:30,342 Menyembuhkanmu agar kau bisa bersama Cherlyn. 605 00:33:30,509 --> 00:33:33,637 Meski Art yang bekerja, maksudku, dari hari ke hari. 606 00:33:33,804 --> 00:33:37,266 Art tak dikenal di dunia penerbitan. 607 00:33:37,808 --> 00:33:40,728 -Juga Nancy. -Tak berarti mereka tulis buku... 608 00:33:40,894 --> 00:33:42,229 ...atau melakukannya bersama. 609 00:33:42,688 --> 00:33:44,022 Apa? Tidak. 610 00:33:44,189 --> 00:33:47,901 Intinya, Masters dan Johnson adalah nama terkenal. 611 00:33:48,068 --> 00:33:50,529 Kami punya rekam jejak terapi seks,... 612 00:33:50,696 --> 00:33:53,907 ...dengan otoritas, menulis buku yang menceritakan... 613 00:33:54,074 --> 00:33:56,535 ...keberhasilan transisi dari homoseksual. 614 00:33:58,162 --> 00:34:00,914 Bukumu akan mencakup konversi homoseksual? 615 00:34:03,417 --> 00:34:05,502 Ya. Konversi. 616 00:34:06,253 --> 00:34:09,673 Dengan pasien anonim sebagai kisah sukses pertama kami. 617 00:34:11,091 --> 00:34:13,093 Jadi, apakah kita sepakat? 618 00:34:13,260 --> 00:34:15,304 Kalian yang ingin didengar dunia. 619 00:34:15,471 --> 00:34:17,848 Jadi, tentu saja bukunya milik kalian. 620 00:34:18,766 --> 00:34:22,478 Aku tak yakin bagaimana kekacauan ini terjadi di awal. 621 00:34:28,108 --> 00:34:31,528 Kau tahu kita tak bisa mulai dengan terapi konversi. 622 00:34:31,695 --> 00:34:34,114 Kubilang yang diperlukan untuk ambil buku. 623 00:34:34,323 --> 00:34:37,242 Beri dia beberapa hari, aku akan bicara dengan Ketterman... 624 00:34:37,409 --> 00:34:39,119 ...memastikan Bob menepati janjinya. 625 00:34:41,747 --> 00:34:45,417 Aku harus pulang, ganti baju. 626 00:34:51,089 --> 00:34:52,216 Izin nikah? 627 00:34:53,884 --> 00:34:55,427 Aman. 628 00:34:57,596 --> 00:35:01,016 Mungkin kita bertemu di sana, bukannya kau menjemputku. 629 00:35:01,934 --> 00:35:04,478 Kau tak mau aku menemuimu sebelum upacara pernikahan? 630 00:35:04,645 --> 00:35:05,938 Itu bawa sial. 631 00:35:06,647 --> 00:35:08,982 Aku melihat suamiku yang lain sebelum pernikahan,... 632 00:35:09,149 --> 00:35:11,485 ...dan ini akan menjadi berbeda. 633 00:35:14,780 --> 00:35:16,323 Maaf, kekasih. 634 00:35:16,490 --> 00:35:18,909 Aku dapat telepon dari Kantor Hef,... 635 00:35:19,076 --> 00:35:20,494 ...dan berita bagus! 636 00:35:20,661 --> 00:35:24,331 Dia dengan murah hati menawarkan wastunya untuk pernikahanmu. 637 00:35:24,498 --> 00:35:25,749 Soupy Sales juga di sana,... 638 00:35:25,916 --> 00:35:27,835 ...dan mereka melepas merpati ke udara... 639 00:35:28,001 --> 00:35:29,253 ...mencium pengantinnya. 640 00:35:30,337 --> 00:35:33,674 Kenapa kita jeda sebentar, Guy? 641 00:35:33,841 --> 00:35:37,845 Ya, Virginia dan aku mendiskusikan urusan kecil. 642 00:35:39,096 --> 00:35:41,014 Tak terlalu kecil untuk merpati. 643 00:35:42,766 --> 00:35:44,601 Kita bisa pertimbangkan merpati. 644 00:35:44,768 --> 00:35:46,520 Mari membicarakannya besok. 645 00:35:46,687 --> 00:35:48,856 Aku akan di sini. Dengan bel. 646 00:35:52,234 --> 00:35:53,902 Dia akan kecewa. 647 00:35:55,612 --> 00:35:57,531 Mungkin aku bisa beri dia bunga. 648 00:36:03,537 --> 00:36:04,872 Dokter Dreesen , kau di sini. 649 00:36:05,038 --> 00:36:06,582 Aku tak yakin kau menerima pesanku. 650 00:36:06,874 --> 00:36:08,917 Kau membuatnya terdengar penting. 651 00:36:09,084 --> 00:36:10,460 Ya. Benar. 652 00:36:11,753 --> 00:36:12,796 Jadi... 653 00:36:13,755 --> 00:36:14,882 Boleh kubelikan minum? 654 00:36:15,549 --> 00:36:17,467 Kurasa tidak, tapi terima kasih. 655 00:36:17,718 --> 00:36:20,554 Baiklah. Kau keberatan jika aku tetap minum? 656 00:36:23,348 --> 00:36:24,641 Baiklah. 657 00:36:25,726 --> 00:36:28,729 Seperti biasanya, tidak ada yang pernah mudah,... 658 00:36:28,896 --> 00:36:31,398 ...dalam kehidupan, cinta, dalam bisnis. 659 00:36:31,565 --> 00:36:34,860 Kau rilis buku homoseksualitas dengan Bill dan Virginia. 660 00:36:36,069 --> 00:36:37,863 Kau bisa membacaku. 661 00:36:39,156 --> 00:36:41,241 Aku tahu aku berjanji padamu. 662 00:36:41,450 --> 00:36:43,452 Kau harus buat dengan mereka. 663 00:36:44,620 --> 00:36:47,873 Aku akan pindah, aku akan meninggalkan pekerjaan ini dan klinik. 664 00:36:48,040 --> 00:36:50,918 Aku sangat sedih mendengarnya. 665 00:36:52,377 --> 00:36:55,505 Kau seorang dokter berbakat. Berdedikasi. 666 00:36:55,672 --> 00:36:57,674 Menurutku, pujian itu milikmu. 667 00:36:57,841 --> 00:36:59,259 Milikmu dan Cherlyn. 668 00:36:59,843 --> 00:37:01,929 Lalu Cherlyn bahagia, tentu saja. 669 00:37:02,095 --> 00:37:05,641 Bukannya dia pernah sepenuhnya senang, dengan apa pun. 670 00:37:05,807 --> 00:37:07,935 Kau tahu seperti apa wanita. 671 00:37:08,101 --> 00:37:11,271 Aku mengerti kau dan Nancy mengalami kesulitan. 672 00:37:13,815 --> 00:37:18,362 Itu tidak begitu sulit setelah akhirnya berakhir. 673 00:37:21,490 --> 00:37:24,451 Istrimu, kemauan yang keras. 674 00:37:26,161 --> 00:37:27,704 Aku melihatnya di kantor. 675 00:37:27,871 --> 00:37:29,289 Cantik, pasti. 676 00:37:29,790 --> 00:37:32,918 Tapi juga pembuat keputusan yang tegas. 677 00:37:33,085 --> 00:37:35,295 Aku lebih suka tidak bicarakan Nancy. 678 00:37:35,504 --> 00:37:36,797 Lukanya masih baru. 679 00:37:37,714 --> 00:37:38,966 Aku tahu luka itu. 680 00:37:39,967 --> 00:37:43,971 Maksudku, kita saling memahami, Art. 681 00:37:45,389 --> 00:37:49,267 Aku sangat menyesal. 682 00:37:53,480 --> 00:37:54,856 Permisi sebentar. 683 00:38:04,783 --> 00:38:07,494 Astaga, Bob. Kau mengagetkanku. 684 00:38:16,044 --> 00:38:18,797 Sepertinya aku mabuk. 685 00:38:21,299 --> 00:38:23,260 Aku khawatir ini lebih dari itu. 686 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Tentu akan kuberi tahu. 687 00:38:25,220 --> 00:38:27,514 Ada banyak yang harus diurus. 688 00:38:27,681 --> 00:38:29,599 Aku sudah tidak penting lagi? 689 00:38:29,766 --> 00:38:31,643 Ini sangat rumit. 690 00:38:31,810 --> 00:38:34,021 Satu menit, aku duduk di sana,... 691 00:38:34,187 --> 00:38:35,689 ...bicara dengan dr. Phillips... 692 00:38:35,856 --> 00:38:38,233 Kenapa kubiarkan kau pergi ke konser ini? 693 00:38:38,400 --> 00:38:40,694 Hasil dari bencana itu adalah VD,... 694 00:38:40,986 --> 00:38:43,280 ...ladang penuh sapi yang tak punya susu,... 695 00:38:43,447 --> 00:38:44,990 ...kau pindah 3.219 km. 696 00:38:45,198 --> 00:38:47,159 Pergi ke sekolah hukum. 697 00:38:47,325 --> 00:38:48,827 Kukira kau akan bangga. 698 00:38:48,994 --> 00:38:51,204 Aku bangga padamu. Juga mencintaimu. 699 00:38:51,371 --> 00:38:52,622 Aku hanya berpikir... 700 00:38:52,789 --> 00:38:55,333 ...bagaimana kita akan terus saling bertemu. 701 00:38:55,500 --> 00:38:56,626 Aku tidak tahu. 702 00:38:56,793 --> 00:38:58,336 Apa maksudmu kau tak tahu? 703 00:38:58,503 --> 00:38:59,921 Jadi, kita selesai? 704 00:39:00,088 --> 00:39:02,215 Aku tak mengatakan apa pun. 705 00:39:02,382 --> 00:39:03,633 Kenapa harus jelaskan? 706 00:39:03,800 --> 00:39:06,219 Kenapa tiba-tiba kau terdengar seperti hippie? 707 00:39:06,386 --> 00:39:07,888 Aku hanya realistis. 708 00:39:08,388 --> 00:39:11,391 Jika kita menemukan jalan ke satu sama lain, hebat. 709 00:39:12,059 --> 00:39:14,853 Jika tidak, memang bukan takdir. 710 00:39:16,313 --> 00:39:19,775 Kita punya waktu bersama yang menyenangkan. 711 00:39:25,072 --> 00:39:27,574 Aku tak bisa melepasmu seperti ini. 712 00:39:29,743 --> 00:39:32,037 Inilah keindahan situasi, Bram. 713 00:39:32,996 --> 00:39:35,499 Bukan keputusanmu aku tinggal atau pergi. 714 00:39:36,500 --> 00:39:41,088 Hari-hari aku mengatur hidupku di sekitar seorang pria berakhir. 715 00:39:42,339 --> 00:39:44,216 Aku atur hidupku di sekitarmu. 716 00:39:45,425 --> 00:39:49,805 Kecuali kau bisa jujur mengatakan kau tidak mencintaiku. 717 00:39:54,559 --> 00:39:57,354 Aku mau bilang bukti mengarah pada aku mencintaimu. 718 00:39:59,356 --> 00:40:00,941 Sudah cukup dari pembela. 719 00:40:01,983 --> 00:40:05,278 Untuk sementara, pergi, lakukan yang harus kau lakukan. 720 00:40:06,988 --> 00:40:08,281 Tapi suatu hari,... 721 00:40:09,533 --> 00:40:12,869 ...kau akan berpaling dari burger tempe menjijikkan,... 722 00:40:13,620 --> 00:40:15,205 ...aku akan ada di sana. 723 00:40:16,206 --> 00:40:19,459 Pria yang membalikkan seluruh hidupnya untukmu. 724 00:40:27,467 --> 00:40:28,969 Virginia, ada telepon. 725 00:40:29,136 --> 00:40:31,471 Aku sungguh harus pulang, bisa kau terima pesan? 726 00:40:31,680 --> 00:40:32,806 Kedengarannya penting. 727 00:40:35,308 --> 00:40:37,060 Aku terkejut kau menelepon secepat ini. 728 00:40:37,227 --> 00:40:38,478 Aku terkejut menelepon,... 729 00:40:38,645 --> 00:40:40,814 ...tapi aku ingin beri tahu satu hal sebelum pergi. 730 00:40:41,189 --> 00:40:43,608 Apakah kerusakan dari Nancy lebih buruk? 731 00:40:43,942 --> 00:40:46,111 Bob Drag menciumku di toilet pria. 732 00:40:46,319 --> 00:40:48,363 -Dia apa? -Menciumku. 733 00:40:49,156 --> 00:40:51,324 Dia menciummu? 734 00:40:51,491 --> 00:40:52,742 Rhett mencium Scarlett. 735 00:40:52,909 --> 00:40:56,246 Itu adalah pendapatku sebagai dokter dan psikiater,... 736 00:40:56,413 --> 00:40:58,206 ...Bob itu homoseksual aktif. 737 00:40:58,623 --> 00:41:01,168 Artinya jika kau mencari kisah sukses... 738 00:41:01,334 --> 00:41:04,671 ...melatih ulang impuls seksual dari homo ke hetero,... 739 00:41:04,838 --> 00:41:06,006 ...Bob Drag bukan orangnya. 740 00:41:06,631 --> 00:41:09,384 Yang kutakutkan, itu akan merusak bukunya. 741 00:41:10,427 --> 00:41:13,096 Ketahuilah bahwa pekerjaanku dengan Bob, aku sudah berusaha. 742 00:41:13,471 --> 00:41:15,682 -Tolong sampaikan kepada Bill. -Tentu. 743 00:41:15,849 --> 00:41:17,517 -Aku akan beri tahu. -Dah. 744 00:41:43,210 --> 00:41:45,337 -Permisi. -Aku sangat menyesal. 745 00:41:46,838 --> 00:41:49,049 Nyonya Johnson, kau partner Billy. 746 00:41:50,342 --> 00:41:51,843 Aku kenal dari bukumu. 747 00:41:53,053 --> 00:41:54,554 Semoga harimu indah. 748 00:41:55,597 --> 00:41:57,432 Pasti. Terima kasih. 749 00:42:04,606 --> 00:42:05,774 Bagaimana? 750 00:42:06,983 --> 00:42:07,984 Setajam paku. 751 00:42:09,444 --> 00:42:10,862 Mau pergi? 752 00:42:12,239 --> 00:42:13,281 Tidak. 753 00:42:14,199 --> 00:42:16,243 Hanya rumah. 754 00:42:16,409 --> 00:42:17,869 Kau tahu, pada akhirnya. 755 00:42:18,495 --> 00:42:20,330 Bagus, Dody ingin menemuimu. 756 00:42:21,957 --> 00:42:23,583 Aku yakin dia bilang namanya Dody. 757 00:42:23,750 --> 00:42:26,586 Aku yakin dia bilang dia teman lamamu. 758 00:42:31,091 --> 00:42:33,885 Aku tidak tahu apakah kau ingat sepupuku, Delia. 759 00:42:34,052 --> 00:42:36,763 Aku tidak tahu, rambut gelap? 760 00:42:36,930 --> 00:42:38,932 Memiliki bernada tinggi... 761 00:42:39,099 --> 00:42:40,684 Tertawa? Ya. 762 00:42:41,559 --> 00:42:43,103 Tapi berhati emas. 763 00:42:43,270 --> 00:42:46,022 Dia baru saja pindah ke Chesterville. 764 00:42:46,189 --> 00:42:48,191 Aku tinggal bersamanya sekarang. 765 00:42:48,358 --> 00:42:49,985 Di Chesterville? 766 00:42:50,151 --> 00:42:52,529 -Tepat di luar... -St. Louis. Ya. 767 00:42:52,696 --> 00:42:54,030 -Sepuluh menit. -Sepuluh menit. 768 00:42:55,365 --> 00:42:57,409 Kau tak perlu begitu khawatir. 769 00:42:58,576 --> 00:42:59,786 Aku di sini... 770 00:43:00,870 --> 00:43:03,999 Aku malu tentang terakhir kali kita bertemu. 771 00:43:04,749 --> 00:43:07,335 -Dody, kau tak harus... -Tidak, sungguh. 772 00:43:08,461 --> 00:43:11,506 Tak ada yang lebih buruk daripada wanita cengeng. 773 00:43:13,133 --> 00:43:16,469 Tapi melihat kau sungguh membalikkan keadaan. 774 00:43:17,971 --> 00:43:20,432 - Pernikahanku, sebagai permulaan. -Tidak. 775 00:43:21,308 --> 00:43:22,976 Tidak, aku takkan pernah... 776 00:43:23,143 --> 00:43:25,979 Jangan salahkan dirimu. Itu harus terjadi. 777 00:43:27,772 --> 00:43:31,609 Aku hidup seperti pengunjung di hidupku sendiri begitu lama. 778 00:43:32,485 --> 00:43:37,157 Tapi saling bertemu juga mengklarifikasi untukku,... 779 00:43:38,241 --> 00:43:39,367 ...kebenaran lain. 780 00:43:40,618 --> 00:43:45,248 Bahwa selalu kita berdua yang ditakdirkan untuk bersama-sama. 781 00:43:51,129 --> 00:43:52,505 Aku... 782 00:43:55,133 --> 00:43:56,676 Aku akan menikah. 783 00:43:59,763 --> 00:44:01,598 -Hari ini. -Ya, ampun. 784 00:44:03,475 --> 00:44:04,934 -Dengan? -Virginia. 785 00:44:05,852 --> 00:44:07,270 Virginia Johnson. 786 00:44:08,063 --> 00:44:09,189 Nyonya Johnson. 787 00:44:10,065 --> 00:44:11,775 Aku baru melihatnya di lift. 788 00:44:11,983 --> 00:44:14,194 Sungguh? Kau memperkenalkan dirimu? 789 00:44:14,361 --> 00:44:15,362 Tidak. 790 00:44:16,237 --> 00:44:17,781 Aku ingin bertemu. 791 00:44:17,947 --> 00:44:19,824 Jika aku tinggal di area ini. 792 00:44:20,533 --> 00:44:24,496 Mungkin. Suatu hari nanti di masa depan. 793 00:44:25,080 --> 00:44:26,247 Itu akan bagus. 794 00:44:28,083 --> 00:44:31,878 Itu akan menyelesaikan semuanya,... 795 00:44:33,630 --> 00:44:35,840 ...melihatmu bahagia dengan orang lain. 796 00:44:42,263 --> 00:44:46,184 Tak ada yang tahu aku akan menikah hari ini. 797 00:44:46,351 --> 00:44:48,520 Kecuali teman lamaku, Barton. 798 00:44:49,187 --> 00:44:50,397 Sekarang kau,... 799 00:44:51,606 --> 00:44:54,192 ...orang yang kukenal bahkan lebih lama. 800 00:44:57,695 --> 00:44:59,072 Bukankah luar biasa,... 801 00:44:59,989 --> 00:45:01,866 ...jika kita berteman? 802 00:45:03,618 --> 00:45:05,370 Dody, kita sudah berteman. 803 00:45:17,173 --> 00:45:18,299 Aku belum meneleponmu... 804 00:45:18,466 --> 00:45:20,427 ...karena ingin bicara langsung. 805 00:45:20,593 --> 00:45:23,012 Mengintai di tempat parkir bukan pertanda baik. 806 00:45:23,179 --> 00:45:25,682 Aku berharap kau bisa katakan sesuatu agar semua masuk akal. 807 00:45:25,890 --> 00:45:26,891 Kau harus tahu,... 808 00:45:27,100 --> 00:45:28,435 ...kau yang tak ingin kusakiti. 809 00:45:28,601 --> 00:45:30,728 Hanya aku? Bagaimana dengan Art? 810 00:45:30,895 --> 00:45:33,565 Orang yang percaya dan mempekerjakanmu? 811 00:45:33,731 --> 00:45:34,858 Kau tahu,... 812 00:45:35,024 --> 00:45:37,444 ...dunia terapi seksual meledak,... 813 00:45:37,610 --> 00:45:38,778 ...terus berubah. 814 00:45:38,945 --> 00:45:40,780 Bill dan Virginia berusaha mempertahankan... 815 00:45:40,989 --> 00:45:42,574 ...hal yang sudah mulai terlepas. 816 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 Itu konyol. 817 00:45:43,908 --> 00:45:45,493 Yang kau coba lakukan tak akan bisa. 818 00:45:45,660 --> 00:45:48,872 Tentu saja akan. Aku akan membangun yang mereka mulai. 819 00:45:49,038 --> 00:45:51,583 Copernicus menemukan matahari adalah pusat alam semesta. 820 00:45:51,791 --> 00:45:54,002 Galileo mengembangkannya dan Hubble. 821 00:45:54,169 --> 00:45:56,171 Kini Neil Armstrong berjalan di bulan. 822 00:45:56,337 --> 00:45:59,424 Aku akan membawa pekerjaan mereka lebih jauh. 823 00:45:59,591 --> 00:46:02,093 Mereka ahli seks terbaik di negara ini,... 824 00:46:02,260 --> 00:46:04,179 ...dengan usaha bertahun-tahun. 825 00:46:04,345 --> 00:46:06,473 Aku tak mengatakan mereka takkan melanjutkan. 826 00:46:08,141 --> 00:46:09,476 Kau lebih mengenal Virginia,... 827 00:46:09,642 --> 00:46:12,437 ...ambisi tak terkendali, mendambakan pujian. 828 00:46:12,604 --> 00:46:15,148 Dia mendorong pekerjaan, bahkan Bill,... 829 00:46:15,315 --> 00:46:18,485 ...ke area yang mungkin akan jadi kehancuran mereka. 830 00:46:19,611 --> 00:46:21,237 Terapi konversi homos. 831 00:46:25,241 --> 00:46:27,827 Kenapa aku percaya apa yang kau katakan? 832 00:46:31,414 --> 00:46:33,082 Kau tak harus percaya aku. 833 00:46:35,293 --> 00:46:36,836 Selidiki sendiri. 834 00:46:37,045 --> 00:46:40,173 Kurasa kau tak mau terlibat dengan itu. 835 00:47:01,027 --> 00:47:02,028 Halo. 836 00:47:02,195 --> 00:47:04,614 Aku mendaftar untuk Masters dan Johnson. 837 00:47:04,781 --> 00:47:06,658 -Kedua pihak di sini? -Belum. 838 00:47:06,824 --> 00:47:09,369 -Tapi aku yakin dia akan kemari. -Duduklah. 839 00:47:25,301 --> 00:47:27,220 Serahkan kepada dua orang yang terlambat. 840 00:47:27,387 --> 00:47:30,557 Mungkin kita harus pakai mobilku dan pergi ke balai kota bersama. 841 00:47:30,723 --> 00:47:33,226 Aku tak akan pergi sampai kau bilang itu tak benar. 842 00:47:33,393 --> 00:47:34,394 Apa itu? 843 00:47:34,561 --> 00:47:38,398 Kau dan Virginia menerbitkan buku yang bela konversi homoseksual. 844 00:47:39,274 --> 00:47:41,901 Virginia dan aku mengambil kembali dari Art dan Nancy... 845 00:47:42,068 --> 00:47:43,695 ...yang menjadi hak kami. 846 00:47:43,861 --> 00:47:45,780 Kami akan menerbitkan buku... 847 00:47:45,989 --> 00:47:47,782 ...yang dokumentasikan homo. 848 00:47:47,949 --> 00:47:49,242 Kita sudah bahas. 849 00:47:49,409 --> 00:47:51,035 Kau sudah berjanji, Bill. 850 00:47:53,246 --> 00:47:55,748 Aku tak menganjurkan terapi konversi. 851 00:47:58,793 --> 00:48:00,211 Apa ini soal Bob Drag? 852 00:48:02,338 --> 00:48:05,925 Ya, ternyata dia bisa... 853 00:48:08,720 --> 00:48:10,471 ...mengarahkan impuls homoseksual... 854 00:48:10,638 --> 00:48:12,348 ...menuju heteroseksual. 855 00:48:12,515 --> 00:48:15,059 Astaga, setelah semua penderitaanku? 856 00:48:15,226 --> 00:48:18,605 Bertahun-tahun keraguan dan kebencian diri,... 857 00:48:18,771 --> 00:48:21,232 ...dampaknya pada Margaret dan Vivian. 858 00:48:21,941 --> 00:48:23,151 Aku hampir bunuh diri... 859 00:48:23,318 --> 00:48:25,737 ...mencoba memadamkan esensi diriku! 860 00:48:25,903 --> 00:48:27,155 -Kau melihatnya! -Ya. 861 00:48:27,322 --> 00:48:29,073 Aku berharap tak lihat lagi. 862 00:48:32,201 --> 00:48:37,790 Yang kita selidiki tidak seperti penyiksaan yang kau alami. 863 00:48:38,249 --> 00:48:41,294 Kami hanya mengambil apa yang berhasil... 864 00:48:41,461 --> 00:48:42,879 ...di pasangan heteroseksual,... 865 00:48:44,130 --> 00:48:47,925 ...mengarahkannya pada Drag, untuk melihat apa itu bisa membantu. 866 00:48:49,302 --> 00:48:51,095 Dia memohon padaku, Barton. 867 00:48:51,262 --> 00:48:54,140 Aku merasa ini tugasku sebagai dokter untuk bantu... 868 00:48:54,307 --> 00:48:56,309 ...jika dia ingin berubah. 869 00:48:56,601 --> 00:48:58,061 Tak perlu mengubahnya. 870 00:49:00,146 --> 00:49:01,356 Kau benar. 871 00:49:02,607 --> 00:49:05,485 Kita bisa membahas semua ini di mobil. 872 00:49:05,652 --> 00:49:08,696 Nasib buruk membuat pengantin menunggu di hari pernikahannya. 873 00:49:08,863 --> 00:49:10,907 Aku tahu pengantinmu mendorong... 874 00:49:11,115 --> 00:49:12,992 ...kepada konversi ini. 875 00:49:13,201 --> 00:49:14,202 Apa? 876 00:49:14,369 --> 00:49:17,330 Karena aku menyukainya, Bill. Aku selalu begitu. 877 00:49:17,497 --> 00:49:18,998 Aku lihat selama ini,... 878 00:49:19,207 --> 00:49:21,000 ...bagaimana Virginia memiliki bukti... 879 00:49:21,167 --> 00:49:24,212 ...seberapa keras dia berjuang untuk maju di pekerjaan ini... 880 00:49:24,379 --> 00:49:26,214 ...karena dia tak dikenal. 881 00:49:26,381 --> 00:49:27,423 Tunggu sebentar. 882 00:49:27,590 --> 00:49:29,801 Kita bisa debatkan konversi itu,... 883 00:49:29,967 --> 00:49:31,844 ...tapi jika kau ingin memfitnah Virginia... 884 00:49:32,011 --> 00:49:33,471 Dia melangkah terlalu jauh. 885 00:49:33,638 --> 00:49:35,598 -Aku tak bisa diam. -Kau tak bisa? 886 00:49:35,765 --> 00:49:37,642 Aku tak suka kau membicarakan Virginia! 887 00:49:37,809 --> 00:49:39,811 Pergilah ke balai kota sendiri... 888 00:49:39,977 --> 00:49:42,563 ...karena aku akan mengatakan apa yang harus dikatakan. 889 00:49:42,730 --> 00:49:45,316 Aku menyayangimu seperti seorang putra. 890 00:49:45,483 --> 00:49:47,985 Kita sudah bersama selama 30 tahun. 891 00:49:48,152 --> 00:49:51,489 Tapi jika kau mengejar jalan ini, menggunakan mimbarmu... 892 00:49:51,656 --> 00:49:54,033 ...untuk dukung konversi homoseksual,... 893 00:49:54,242 --> 00:49:57,328 ...akan kudedikasikan hidupku melihatmu dijatuhkan. 894 00:50:01,833 --> 00:50:04,293 William Masters, Virginia Johnson. 895 00:50:08,381 --> 00:50:09,382 Halo, lagi. 896 00:50:09,549 --> 00:50:12,176 Seperti kataku, dr. Masters akan segera tiba. 897 00:50:12,343 --> 00:50:14,679 Janji temunya pukul 16.00. 898 00:50:14,846 --> 00:50:16,597 Sekarang pukul 16.30. 899 00:50:16,764 --> 00:50:18,057 Ya, aku tahu itu. 900 00:50:18,266 --> 00:50:20,977 Jika kau bisa memberiku sinyal, bukannya... 901 00:50:23,938 --> 00:50:26,774 -Aku tak butuh tisu. -Belum. 902 00:50:26,941 --> 00:50:28,776 Kami tutup pukul 17:00,... 903 00:50:29,610 --> 00:50:30,611 ...tepat. 904 00:50:31,529 --> 00:50:34,532 Dominick DiAngelo dan Alison Burke. 905 00:50:38,286 --> 00:50:39,787 -Hai. -Halo. 906 00:50:48,463 --> 00:50:49,672 Aku rasa itu dia. 907 00:50:50,840 --> 00:50:51,841 Apa kita siap? 908 00:50:53,593 --> 00:50:56,053 Ya. Ayo! 909 00:51:02,810 --> 00:51:06,731 Masa depan bahagia dan cerah, Anakku yang manis. 910 00:51:07,648 --> 00:51:08,775 Kita akan lihat. 911 00:51:53,110 --> 00:51:54,070 Aku mau pergi. 912 00:51:54,237 --> 00:51:56,572 Aku menyesal telah membuatmu menunggu. 913 00:51:57,365 --> 00:51:58,783 Di mana Barton? 914 00:52:01,577 --> 00:52:04,163 Aku hanya tak bisa menolak Guy saat ini. 915 00:52:04,372 --> 00:52:05,373 Aku ingin kau tahu. 916 00:52:05,540 --> 00:52:08,084 Aku merasa terhormat menjadi saksimu dan dr. Bill. 917 00:52:08,417 --> 00:52:11,546 Meski aku suka pernikahan besar,... 918 00:52:11,712 --> 00:52:15,299 ...aku juga bisa memuja kecantikan yang sederhana ini. 919 00:52:16,259 --> 00:52:18,261 Guy, bisa beri tahu juru tulis... 920 00:52:18,427 --> 00:52:19,887 ...kita sudah siap? 921 00:52:20,137 --> 00:52:21,138 Baik. 922 00:52:28,896 --> 00:52:30,690 Kita berkumpul di hadapan Tuhan,... 923 00:52:30,857 --> 00:52:32,400 ...di hadapan saksi ini... 924 00:52:32,567 --> 00:52:35,736 ...untuk menyatukan pria dan wanita dalam upacara pernikahan sakral,... 925 00:52:37,280 --> 00:52:38,197 ...tradisi luhur,... 926 00:52:38,406 --> 00:52:40,157 ...tak boleh dianggap remeh. 927 00:52:44,078 --> 00:52:45,121 William Masters,... 928 00:52:45,580 --> 00:52:47,748 ...maukah menerima wanita ini, Virginia Johnson,... 929 00:52:47,915 --> 00:52:49,166 ...untuk menjadi istri sahmu? 930 00:52:50,042 --> 00:52:51,335 Mencintai, menghormatinya... 931 00:52:51,502 --> 00:52:53,045 ...dalam sakit dan sehat,... 932 00:52:53,212 --> 00:52:55,381 ...meninggalkan semuanya selama kalian masih hidup? 933 00:52:59,427 --> 00:53:00,595 Aku bersedia. 934 00:53:00,761 --> 00:53:04,557 Johnson Virginia, maukah kau menerima pria ini, William Masters,... 935 00:53:04,724 --> 00:53:06,434 ...untuk menjadi suami sahmu? 936 00:53:06,601 --> 00:53:08,394 Bersediakah mencintai, menghormatinya... 937 00:53:08,561 --> 00:53:10,855 ...dalam sakit dan sehat,... 938 00:53:11,022 --> 00:53:13,482 ...meninggalkan semuanya selama kalian masih hidup? 939 00:53:13,816 --> 00:53:14,817 Aku bersedia. 940 00:53:15,401 --> 00:53:16,944 Kau bersumpah untuk mengingat,... 941 00:53:17,111 --> 00:53:20,323 ...cinta, kepercayaan, dan kesetiaan akan bertahan sebagai fondasi... 942 00:53:20,615 --> 00:53:21,949 ...rumah abadi yang bahagia... 943 00:53:22,116 --> 00:53:24,911 ...yang penuh sukacita, dan akan bertahan dalam damai? 944 00:53:26,203 --> 00:53:27,246 Kami bersedia. 945 00:53:28,080 --> 00:53:29,206 Kami bersedia. 946 00:53:29,373 --> 00:53:31,626 Dengan kuasa Negara Bagian Missouri,... 947 00:53:32,001 --> 00:53:34,211 ...kunyatakan kalian suami dan istri. 948 00:53:57,151 --> 00:53:58,069 Selamat. 949 00:53:58,235 --> 00:54:00,029 -Terima kasih. -Dokter dan Ny. Masters. 950 00:54:00,237 --> 00:54:01,656 Maaf, ini acara pribadi. 951 00:54:01,822 --> 00:54:03,115 Kau, cepat pergi! 952 00:54:05,201 --> 00:54:06,452 Bagaimana dia tahu? 953 00:54:06,619 --> 00:54:07,828 Aku tak tahu. 954 00:54:08,996 --> 00:54:11,374 Jangan lihat aku. Aku baru tahu 30 menit yang lalu. 955 00:54:12,500 --> 00:54:13,960 Tapi itu upacara yang indah. 956 00:54:14,126 --> 00:54:15,711 Kudoakan kalian setiap kebahagiaan. 957 00:54:19,507 --> 00:54:22,593 Mungkin ada pintu belakang, untuk berjaga-jaga. 958 00:54:23,886 --> 00:54:25,304 Bill, tak apa. 959 00:54:25,513 --> 00:54:26,597 Ayo. 960 00:54:45,992 --> 00:54:47,994 -Aku tak mengerti ini. -Aku tahu. 961 00:54:50,746 --> 00:54:51,789 Ayo! 962 00:54:52,540 --> 00:54:53,541 Ayo. 963 00:54:57,253 --> 00:54:58,546 Ayo potret! 964 00:54:59,046 --> 00:55:00,506 -Berbalik. -Jangan malu. 965 00:55:01,048 --> 00:55:03,342 Kurasa kita bisa berikan beberapa foto. 966 00:55:03,551 --> 00:55:04,677 Bagaimana, Bill? 967 00:55:19,191 --> 00:55:20,568 Dokter dan Ny. Masters. 968 00:55:22,236 --> 00:55:24,905 Tuan-tuan, ini Masters dan Johnson. 969 00:55:25,531 --> 00:55:26,949 Itulah diri kami. 970 00:56:27,635 --> 00:56:29,637 Diterjemahkan oleh: Alvisyahrin