1 00:00:13,591 --> 00:00:15,421 Masters of Sex'te daha önce... 2 00:00:15,530 --> 00:00:16,734 Herb Spleeb. 3 00:00:16,852 --> 00:00:18,966 "Hayat kıçına tekmeyi basarsa, Herb'ü ara." 4 00:00:19,091 --> 00:00:22,736 Herb bir boşanma avukatı, ofisi kiralamakla epey ilgileniyor. 5 00:00:22,829 --> 00:00:27,109 Sana çalışmaya katılman için bir fırsat sunuyorum. 6 00:00:27,185 --> 00:00:29,761 Erkekleri hayata geri döndürebilirim... 7 00:00:29,768 --> 00:00:31,335 Yardımıma ihtiyacınız olur mu diye merak ediyordum. 8 00:00:31,368 --> 00:00:32,839 Katkıda bulunmak istiyorum. 9 00:00:32,872 --> 00:00:36,471 İkincil iktidarsızlığım var. Tek başımayken işler hale getirebiliyorum. 10 00:00:36,504 --> 00:00:38,639 Ben bir partnerleyken oluyor... 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,247 Bu işte iyiyim ben. 12 00:00:40,280 --> 00:00:41,819 Kadınlara kendilerini nasıl iyi hissettirebileceğimi biliyorum. 13 00:00:41,852 --> 00:00:44,668 O zaman benim için yap bunu. Bana kendimi iyi hissettir. 14 00:00:44,701 --> 00:00:49,572 Bay Tally, Williams ve Kulick Halkla İlişkiler'in ortaklarından. 15 00:00:49,605 --> 00:00:53,885 Fakat siz ikiniz çıksanız, iki bilim adamı, böyle yan evdeki... 16 00:00:53,886 --> 00:00:57,095 ...sevimli çift gibi görünseniz, size hemen güvenirdim. 17 00:00:57,128 --> 00:00:58,946 Televizyona çıkmak mı? 18 00:00:58,987 --> 00:01:00,401 Babamız bir canavardı. 19 00:01:00,434 --> 00:01:03,845 Fakat bizim canavarımız hasta, acı çeken bir alkolikti 20 00:01:03,886 --> 00:01:05,395 Sen her zaman zayıftın, anlıyor musun? 21 00:01:05,428 --> 00:01:08,404 Yüreksiz, acınası bir hale gelen adam. 22 00:01:57,223 --> 00:02:00,368 Masters of Sex, 2. Sezon 11. Bölüm, "Birincisi Para, İkincisi Başarı İçin" 23 00:02:03,882 --> 00:02:06,022 Gittikçe daha iyi oluyor. 24 00:02:06,063 --> 00:02:09,400 - Makyaj kapatacaktır. - Makyaj mı? 25 00:02:09,433 --> 00:02:11,463 Etrafta yüzüm makyajlı bir halde dolaşmayacağım, Virginia. 26 00:02:11,496 --> 00:02:14,168 Hayır. Yarınki çekim için. 27 00:02:14,201 --> 00:02:17,166 Kapatacağız, böylece sen de kamerada göremeyeceksin. 28 00:02:19,072 --> 00:02:23,412 O zamandan beri konuştun mu onunla... Kardeşinle? 29 00:02:23,453 --> 00:02:26,654 - Yazdım. - Yazdın mı? 30 00:02:26,687 --> 00:02:32,302 Yazmaya niyet ettim. Şehirden gitti. Sana söylemedim mi? 31 00:02:32,369 --> 00:02:35,412 O ve Pauline Kansas City'e geri döndü. 32 00:02:35,445 --> 00:02:37,616 Hayır. Hiç bahsetmemiştin. 33 00:02:37,649 --> 00:02:42,023 Onunla işleri yoluna koyacağım. 34 00:02:43,826 --> 00:02:46,698 Geçen geceyi farklı yapanın bu olduğunu mu düşünüyorsun? 35 00:02:46,731 --> 00:02:52,235 Çok fazla... Bütün her şey... Üzgündün, kızgındın, itirafçıydın. 36 00:02:52,268 --> 00:02:54,635 Gerçekten... Yani, gerçekten hissetmişsin. 37 00:02:54,668 --> 00:02:58,277 Galeyana gelmiştin... Kan beynine doğru... 38 00:02:58,309 --> 00:03:03,277 Virginia, lütfen. Bunu analiz etmesek olmaz mı? 39 00:03:04,445 --> 00:03:06,621 Olur. Tabii ki olur. 40 00:03:06,654 --> 00:03:10,731 Hiç konuşmayabiliriz bile. İstediğin bu mu? 41 00:03:10,764 --> 00:03:16,605 İstediğim, geçen gecenin senin için nasıl geçtiğini bana anlatman. 42 00:03:18,373 --> 00:03:20,437 Seni öyle yara bere içinde görmem mi, bunu mu diyorsun? 43 00:03:22,373 --> 00:03:27,383 Ondan sonra olan şey... Seks. 44 00:03:29,721 --> 00:03:31,688 İyiydi. 45 00:03:33,963 --> 00:03:35,565 Anlat bana. 46 00:03:39,567 --> 00:03:43,206 Çok iyiydi. 47 00:03:43,239 --> 00:03:45,978 Nasıldı... 48 00:03:46,011 --> 00:03:51,621 İçindeyken, nasıl hissettirdim? 49 00:03:51,654 --> 00:03:54,158 Sert. 50 00:04:07,876 --> 00:04:11,213 Her şey yolunda, Bill. Bir dahaki sefere olacak. 51 00:04:11,246 --> 00:04:14,023 - Nereden biliyorsun? - Çünkü daha önce olmuştu. 52 00:04:14,056 --> 00:04:16,925 Açıkça, artan bir eğilimin başlangıcı değilmiş, Virginia. 53 00:04:16,958 --> 00:04:18,022 Bir sinyal, bir bozuklukmuş. 54 00:04:18,055 --> 00:04:19,822 Bill. 55 00:04:21,926 --> 00:04:23,860 Bill. 56 00:04:23,893 --> 00:04:27,264 Her şey yolunda. Gerçekten, her şey... 57 00:05:31,140 --> 00:05:33,433 Seni parmağında oynatıyor. 58 00:05:33,474 --> 00:05:36,810 Eiffel Kulesi'ni otobüste götürme fikrinin onu gerdiğini söyledi. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,508 Babacığım. 60 00:05:40,948 --> 00:05:42,850 Şu şahesere bakar mısınız bir? 61 00:05:42,883 --> 00:05:45,785 Fransa sunumun bugün mü böceğim? 62 00:05:45,818 --> 00:05:47,585 Sana söylemiştim. İki defa. 63 00:05:47,618 --> 00:05:51,151 Çok özür dilerim, Tessie. Aklımda bir sürü şey var. 64 00:05:52,689 --> 00:05:57,523 - Baretim sende mi? - Beren mi? Kesinlikle bende. 65 00:05:57,556 --> 00:06:00,996 Audrey seçti. Hadi elimizdekileri değişelim. Git ve arabada dene bakalım. 66 00:06:01,029 --> 00:06:03,257 İyi günler, tatlım. 67 00:06:05,297 --> 00:06:08,003 Baksana, bir dakikanı alabilir miyim... 68 00:06:09,501 --> 00:06:12,605 Şu aptal şarkıyı söylemesine engel olmalısın baba. 69 00:06:12,638 --> 00:06:15,447 Yardım et bana, centilmen. Al bakalım, arka koltuğa koy. 70 00:06:15,480 --> 00:06:17,184 Annenle bir şeyler konuşmamız lazım. 71 00:06:17,217 --> 00:06:20,015 Kontağı çevirmeme izin verirsen olur. 72 00:06:24,324 --> 00:06:26,693 İyi günler, Henry. 73 00:06:26,726 --> 00:06:29,330 Pazar günü arabayı kullanmasına izin verdiğini anlattı zaten. 74 00:06:29,363 --> 00:06:32,962 - Boş bir park alanıydı. - Hayır, sana çıkışmayacaktım. 75 00:06:33,002 --> 00:06:36,095 Onunla bu kadar vakit geçirmenin çok hoş olduğunu düşünüyorum. 76 00:06:38,103 --> 00:06:42,639 Bu Audrey'in marifeti. Beni gerçekten teşvik ediyor. 77 00:06:42,672 --> 00:06:47,179 Lütfen karına ona ne kadar minnettar olduğumu söylemeyi unutma. 78 00:06:48,220 --> 00:06:51,353 Gitsen iyi olur. Huysuzlanmaya başladılar. 79 00:06:51,386 --> 00:06:55,522 - Esasında, Gini, bir saniyen varsa... - Yok. 80 00:06:55,555 --> 00:06:59,026 CBS bugün Bill'le ve benimle röportaj yapmak için kamera gönderiyor. 81 00:06:59,059 --> 00:07:03,961 Bu yüzden daha sonra konuşabiliriz, haftasonu çocukları sana bıraktığımda misal. 82 00:07:06,431 --> 00:07:09,534 Anahtarları seçme sebebin neydi? 83 00:07:09,567 --> 00:07:12,700 Neden bir sihir dükkanı ya da saat tamircisi değil, ya da başka bir şey? 84 00:07:12,733 --> 00:07:15,900 Çok fazla gelen gidenin olduğu bir iş. Herkesin anahtara ihtiyacı vardır, değil mi? 85 00:07:15,941 --> 00:07:18,885 - Tabii. - Ve bir tanesini yapmak ortalama olarak dört dakika sürüyor, Fairmount... 86 00:07:18,886 --> 00:07:21,513 ...Hipodromu'nda üçüncü yarışta 10 doları cebe indirmekle aynı süre neredeyse. 87 00:07:22,714 --> 00:07:25,417 CBS mi? CBS mi burada? 88 00:07:25,481 --> 00:07:28,584 - Evet. Bugün bir şeyler çekecekler. - Ne için? 89 00:07:28,624 --> 00:07:30,592 Şimdi söyleyeceklerim canını sıkmasın. 90 00:07:30,626 --> 00:07:33,160 Pompayla, kolpayla olduğundan çok daha fazla ilgileniyorlar. 91 00:07:34,224 --> 00:07:36,525 Güzel kafiye oldu. 92 00:07:39,433 --> 00:07:41,801 Nasıl gidiyor? Ne biçim bir ışıklandırma tesisatı! 93 00:07:41,834 --> 00:07:44,767 Bizim binanın elektrik sisteminin onu kaldırabileceğinden emin değilim. 94 00:07:44,800 --> 00:07:47,576 Kendi jeneratörümüz var. Alt katta. 95 00:07:49,473 --> 00:07:52,811 CBS ortaklarından yerel bir ekip oluşturdular. 96 00:07:52,851 --> 00:07:55,416 Roger, New York'tan kendi kameramanını getiriyor. 97 00:07:55,449 --> 00:08:00,383 Umuyoruz ki tüm bunların içerisinde Lester için de bir rol vardır. 98 00:08:00,415 --> 00:08:02,990 Kesinlikle var. Öğrenci. 99 00:08:03,023 --> 00:08:05,055 Gerçek profesyonellerden öğrenecek. 100 00:08:05,088 --> 00:08:07,496 Roger Corwin yayın ağında çekirdekten yetişip buralara kadar geldi. 101 00:08:07,529 --> 00:08:10,297 Bütün önemli insanlarla çalıştı. Ne yaptığını gerçekten iyi biliyor. 102 00:08:10,330 --> 00:08:12,464 Aynı fikirde olduğumu söyleyebileceğimden emin değilim. 103 00:08:12,497 --> 00:08:17,604 Eminim ki bundan önce çalışmayı defalarca kez açıklamak zorunda kaldınız. 104 00:08:17,645 --> 00:08:21,679 Evet, tıbbi meslektaşlarımın basit bir bilim algısı var. 105 00:08:21,712 --> 00:08:24,838 Bill, dürüst olmak gerekirse kuruldan iki üye de terimlerin... 106 00:08:24,839 --> 00:08:27,120 ...tıbbi olmayan kelimelerle açıklanmasını istemişti. 107 00:08:27,153 --> 00:08:30,331 - O senin uzmanlık alanındı, benim değil. - Bunu beraber yaptık. 108 00:08:30,364 --> 00:08:33,836 Buradaki görev de çoğunlukla aynı. Meslekten olmayanların ilgisini çekebilmek. 109 00:08:33,869 --> 00:08:38,469 İnsanların sizi evlerine davet etmelerini isteyecek kadar candan olmalısınız. 110 00:08:38,502 --> 00:08:40,173 Fuller Brush'ın adamları gibi. 111 00:08:40,206 --> 00:08:43,362 Tüm farkı bir gülümsemenin ve doğrudan bir... 112 00:08:43,363 --> 00:08:46,449 ...göz kontağının yarattığını tek bilen onlar değil. 113 00:08:46,482 --> 00:08:49,719 Bak, radyodaki ilk tartışmayı dinleyen herkese sor... 114 00:08:49,752 --> 00:08:52,790 ...sana esasında Nixon'un aldığını söylerler. 115 00:08:52,823 --> 00:08:56,623 Ama televizyon izleyicilerinde yapılan anket gösteriyor ki Kennedy avantajlı çıkmış. 116 00:08:56,655 --> 00:09:02,032 Neden? O gülümsemeden, gözlerinde parıldayan o güven hissinden dolayı. 117 00:09:02,065 --> 00:09:06,304 Gelecek dört yılını ona bakarak geçirmek istemez miydin, yavşak Nixon'dansa... 118 00:09:07,873 --> 00:09:13,539 - Yanağındaki ne öyle? - Ufak bir sıyrık. 119 00:09:13,605 --> 00:09:16,214 Kapatıcı mı sürüyorsun? 120 00:09:16,247 --> 00:09:18,382 Neyse, boşver. 121 00:09:18,414 --> 00:09:21,147 İcabına bakması için makyözümüz var. 122 00:09:21,180 --> 00:09:25,510 Bir de, kravat takmak konusunda... 123 00:09:25,511 --> 00:09:28,693 ...açık fikirli olabilir misin? 124 00:09:28,726 --> 00:09:31,190 Bunun nesi var? 125 00:09:31,231 --> 00:09:34,400 - Bill her zaman papyon takar. - Bu moda tercihim değil. 126 00:09:34,401 --> 00:09:37,063 Bu bir pratik meselesi, böylece muayene sırasında önümde bir şey olmamış oluyor. 127 00:09:37,104 --> 00:09:41,871 Elbette. Ama bugün muayeneniz yok, değil mi? 128 00:09:41,904 --> 00:09:46,174 Düşünüyorum da, düz bir kravat... 129 00:09:46,175 --> 00:09:49,279 ...daha az akademik durabilir. 130 00:09:50,648 --> 00:09:53,047 Libby'nin bir tanesini getirebileceğini düşünüyorum. 131 00:09:54,657 --> 00:09:56,855 - Bill'in karısı. - Evet. Elbette. 132 00:09:56,888 --> 00:10:00,592 Ve onu da kamera önüne çıkarmak harika bir plan. 133 00:10:00,625 --> 00:10:05,184 İzleyiciler gerçek bir aile adamı tarafından yürütüldüğünü anlarsa... 134 00:10:05,185 --> 00:10:09,026 ...çalışmanın cinsel doğasına karşı daha açık fikirli olabilirler. 135 00:10:09,059 --> 00:10:13,926 İşte Roger orada. Afedersiniz. 136 00:10:18,301 --> 00:10:19,731 Satış elemanı değilim ben. 137 00:10:25,663 --> 00:10:28,536 Günaydın doktor. 138 00:10:28,569 --> 00:10:32,105 Jefferson City tam bir fiyaskoydu. 26 kadın geldi. 139 00:10:32,146 --> 00:10:34,378 Fasulyeli domuz eti konservesinde daha fazla yağ görmüştüm. 140 00:10:34,411 --> 00:10:37,942 Son broşürümü de aldılar, ben de yüklenmek için buraya geldim. 141 00:10:37,983 --> 00:10:41,917 - Kral ölüyor. - Çok yaşa kraliçe? 142 00:10:41,981 --> 00:10:43,611 Hollywood'un Kralı. 143 00:10:43,652 --> 00:10:48,079 Clark Gable dün kalp krizi geçirmiş, Allah'ın belası bir lastiği değiştirirken. 144 00:10:48,120 --> 00:10:51,153 Clark Gable ne diye lastiğini kendi değiştiriyormuş ki? 145 00:10:51,186 --> 00:10:55,958 Çünkü, yapmacık Cary Grant'tan bahsetmiyoruz. 146 00:10:55,991 --> 00:10:57,326 O Gable. 147 00:10:57,359 --> 00:11:01,726 Bacaklarının arasında taşak var, aptal bir yağ yığınından çizgi değil. 148 00:11:04,368 --> 00:11:06,902 Rüzgar Gibi Geçti'yi ilk izlediğimde 22 yaşındaydım. 149 00:11:06,935 --> 00:11:11,607 Kendimi iki gün boyunca tekrar giderken buldum, daha sonra da haftada iki kez. 150 00:11:11,640 --> 00:11:13,272 Ben ve şehirdeki tüm kızlar öyleydi. 151 00:11:13,313 --> 00:11:15,847 Gable. Neydi o, bıyık mı? 152 00:11:15,880 --> 00:11:17,677 Çünkü bak, bıyık güzel görünen bir şey değil. 153 00:11:17,710 --> 00:11:22,257 Merdivendeki sahneydi, Rhett'in Scarlett'i... 154 00:11:22,258 --> 00:11:25,420 ...rızası olmadan yatağa taşıdığı hani. 155 00:11:25,453 --> 00:11:29,126 - İzlemedim. - Rüzgar Gibi Geçti'yi izlemedin mi? 156 00:11:29,159 --> 00:11:33,031 Ama bu gece, Scarlett, benden kaçamayacaksın. 157 00:11:34,832 --> 00:11:38,367 Onu çok istemişti ve sonunda da elde etti. 158 00:11:38,400 --> 00:11:41,103 Tanrım, ne kadar seksi. 159 00:11:42,504 --> 00:11:43,871 Ve o sinema salonundaki her kız... 160 00:11:43,904 --> 00:11:48,542 Defalarca ve defalarca izledik, her detayı hafızamıza kazımaya çalışarak. 161 00:11:48,575 --> 00:11:51,872 Çünkü içgüdüsel olarak biliyorduk ki... 162 00:11:51,873 --> 00:11:56,487 ...bizi birçok yalnız gecede ayakta tutacak olan fanteziydi o. 163 00:11:56,520 --> 00:11:59,487 Merdivenlerden üst kata taşınmak ister miydin? 164 00:12:01,057 --> 00:12:05,900 Fitilini senin kadar çok yakan erkekler, gerçekten de kadınları hiç anlamıyorsunuz. 165 00:12:08,699 --> 00:12:12,805 Tam olarak senin Gable'ın kadar erkek olduğumu söyleyebilecek... 166 00:12:12,806 --> 00:12:16,343 ...birkaç düzine tatmin olmuş kadının var olduğunu düşünüyorum. 167 00:12:17,847 --> 00:12:22,085 - Kaç çift terliğin var? - İki? 168 00:12:22,118 --> 00:12:24,055 Hepsi bu, bayanlar. 169 00:12:24,088 --> 00:12:27,454 Gerçek bir erkek olduğumu düşünmüyor musun? 170 00:12:27,455 --> 00:12:30,591 Seni bunu ispatlarken görmek ilgimi çeker. 171 00:12:35,599 --> 00:12:39,605 Tanrım, Flo, bu sabah çok erken kalktım. 172 00:12:39,638 --> 00:12:43,108 Ve senle ben bunu geçen hafta iki defa yaptık. 173 00:12:43,141 --> 00:12:46,708 Bu gece, davetsizce evime gireceksin... 174 00:12:46,741 --> 00:12:51,353 ...ve hararetli karşı koymalarıma rağmen benimle yolunu yapacaksın. 175 00:12:52,820 --> 00:12:55,860 Evine zorla girmemi mi istiyorsun? Kapıyı açık bıraksan olmuyor mu? 176 00:12:58,566 --> 00:13:01,733 Daha kolay olur diye diyorum. 177 00:13:05,933 --> 00:13:11,046 Pekala, böyle iyi. İyi. Çok iyi. 178 00:13:11,080 --> 00:13:14,215 Şimdi cevaplarınızda soruyu tekrardan formüle etmeyi deneyelim. 179 00:13:14,248 --> 00:13:18,980 Örneğin, dersem ki "Sizi ilk olarak bu çalışmayı yapmaya iten neydi, Dr. Masters?" 180 00:13:19,013 --> 00:13:20,949 Siz de "Beni ilk olarak bu çalışmayı yapmaya iten şey şuydu..." diyerek başlamalısınız. 181 00:13:20,990 --> 00:13:23,495 Böylelikle son kısımda beni dinlemek zorunda kalmayacaksınız... 182 00:13:23,496 --> 00:13:25,218 ...tüm soruları size kamera verecek, anladınız mı? 183 00:13:25,251 --> 00:13:27,271 Beni ilk olarak bu çalışmayı yapmaya iten, şunun tutkusuydu... 184 00:13:27,272 --> 00:13:29,291 Şimdi değil, Dr. Masters. 185 00:13:29,324 --> 00:13:32,656 Hala ışıkları ayarlıyoruz ve ses düzeylerini de ayarlamamız gerekiyor. 186 00:13:32,697 --> 00:13:34,625 Ve kravatı beklediğimizin farkındayım. 187 00:13:34,665 --> 00:13:38,331 Kravat geldi mi? Millet? 188 00:13:40,434 --> 00:13:44,006 Protestocular düşürüldü belli ki. 189 00:13:44,039 --> 00:13:46,175 - Duydun mu? - Çok üzücü. 190 00:13:46,209 --> 00:13:50,005 - Üstesinden gelemeyebileceğini duydum. - Kim üstesinden gelemeyeceğini söyledi? 191 00:13:50,038 --> 00:13:51,971 Gelirken radyoda duydum. 192 00:13:52,012 --> 00:13:54,076 Tutklamadan sonra ona bir şey mi oldu? 193 00:13:54,109 --> 00:13:56,076 Clark Gable tutuklandı mı? 194 00:13:56,116 --> 00:13:59,210 Martin Luther King dün Atlanta'da bir restaurantta... 195 00:13:59,211 --> 00:14:02,018 ...oturma eylemi yaparken 52 kişiyle beraber tutuklandı. 196 00:14:02,051 --> 00:14:04,483 Haberim yoktu. Korkunç bu. 197 00:14:04,524 --> 00:14:06,323 Evet, bugün çok yoğun bir gün olacak. 198 00:14:06,356 --> 00:14:08,257 Bir sürü insan ne bildiğimizi öğrenmek için arıyor. 199 00:14:08,290 --> 00:14:11,330 - Geliyor musun? - Bugün gelemem. 200 00:14:11,363 --> 00:14:15,560 Yukarıda kocam için yapmam gereken şeyler var. Üzgünüm. 201 00:14:21,202 --> 00:14:25,336 Pekala, neden siz ikinizin nasıl tanıştığını bize anlatmanızla başlamıyoruz? 202 00:14:25,369 --> 00:14:26,775 Ve pardon. 203 00:14:26,808 --> 00:14:30,775 Glenn, sanırım gün içerisinde daha sıkı olmak istiyoruz. 204 00:14:30,808 --> 00:14:34,278 Dr. Masters ve ben, o Washington Üniversitesi... 205 00:14:34,311 --> 00:14:37,016 ...tıp fakültesinde öğretim üyesiyken tanıştık. 206 00:14:40,320 --> 00:14:45,361 Ben de hastanede sekreter olarak çalışıyordum. 207 00:14:45,394 --> 00:14:48,661 Gülümsemek isterseniz sorun etmeyiz, Dr. Masters. 208 00:14:50,162 --> 00:14:54,500 Dr. Masters o zamanlar deneklerin cinsel davranışlarını gözlemlemede... 209 00:14:54,501 --> 00:14:58,236 ...ilk aşamalardaydı, fiziksel yanıtlarını gözetim altında tutuyordu. 210 00:14:58,469 --> 00:15:04,219 Ve potansiyel katılımcılarla görüşme sürecinde yanında çalışan... 211 00:15:04,220 --> 00:15:08,749 ...bir bayana sahip olmanın daha iyi olabileceğini düşündü. 212 00:15:08,782 --> 00:15:11,013 Doğru değil mi, Bill? 213 00:15:12,455 --> 00:15:17,325 Peki, cinsel davranış dediğinizde, tam olarak neyi kastettiniz? 214 00:15:17,358 --> 00:15:20,221 Ve bunu cevaplandırması için Dr. Masters'a söz hakkı tanımalıyız. 215 00:15:20,262 --> 00:15:24,232 Mastürbasyon, misal. 216 00:15:24,265 --> 00:15:28,534 - Mastürbasyon diyemezsiniz. - Kendi kendine manüpilasyon öyleyse. 217 00:15:28,567 --> 00:15:33,741 Sanırım tek kişilik bir davranışı ima eden her şeyi dışarıda tutmak istiyoruz. 218 00:15:34,743 --> 00:15:37,343 Yani Ulysses bir dildo. 219 00:15:37,376 --> 00:15:40,440 Kadın deneklerimizin Truva savaşındaki bir Yunan liderle... 220 00:15:40,441 --> 00:15:42,381 ...ilişkiye girmesi hakkında ne düşünüyorsun? 221 00:15:42,414 --> 00:15:46,022 - CBS dildolardan haz etmiyor. - CBS dildo kullanmak zorunda değil. 222 00:15:46,055 --> 00:15:49,884 Ama Dr. Masters ve Bayan Johnson'ın katılımcıları zorundaydı, zorunda. 223 00:15:49,925 --> 00:15:52,892 Yani tüm bunlar dildo kullanan kadınların görüntüleri mi? 224 00:15:52,925 --> 00:15:54,955 Çok büyük bir kısmı. 225 00:15:54,996 --> 00:15:59,626 El yıkamayı ya da iyi ağız sağlığını teşvik etmek için yaptığımız çekimler değil ki. 226 00:15:59,667 --> 00:16:01,697 Açıkçası tavsiyeleri olmadan çalışmalarını kesip... 227 00:16:01,698 --> 00:16:03,728 ...birleştirmeyi nasıl teklif edeceğini... 228 00:16:03,769 --> 00:16:07,432 Sana hiçbir şeyi beraber yapmayı teklif etmiyorum. 229 00:16:07,472 --> 00:16:11,063 Bireylere ek olarak, fiziksel ilişkilerde bulunan... 230 00:16:11,064 --> 00:16:13,774 ...evli çiftleri de incelediniz, öyle değil mi? 231 00:16:13,807 --> 00:16:16,773 - Her zaman evli olanlar yoktu. - Çoğu zaman öyleydi, unuttun mu? 232 00:16:16,806 --> 00:16:20,279 Bak, eğer "çift" dersen uyandırdığı doğal izlenim evli oldukları yönünde olur. 233 00:16:20,312 --> 00:16:23,815 Peki bu çiftlerle olan seanslarınızda tam olarak ne yapıyordunuz? 234 00:16:23,848 --> 00:16:27,999 Bu seanslar boyunca iki deneğin de... 235 00:16:28,000 --> 00:16:31,252 ...vücutlarını izleyip takip ettik. 236 00:16:31,293 --> 00:16:34,610 Böyle yaparak da cinsel tepkinin... 237 00:16:34,611 --> 00:16:37,927 ...dört evresini tanımlama imkanı bulduk. 238 00:16:37,961 --> 00:16:39,295 Bill? 239 00:16:42,729 --> 00:16:48,099 Uyarılma, durulma, orgazm ve... 240 00:16:48,132 --> 00:16:50,403 Yine lafınızı böldüğüm için özür dilerim, doktor. 241 00:16:50,435 --> 00:16:53,496 - Ama "orgazm" problem. - Çoğu insan için öyle, evet. 242 00:16:53,537 --> 00:16:57,568 - Hayır, sansürü kastetmiştim. - Ama dört adımdan biri o. 243 00:16:57,601 --> 00:17:01,469 - Başka bir isimle ifade etmeniz gerekiyor. - Klimaks? 244 00:17:01,502 --> 00:17:03,807 Hayır, klimaks o evrelerden biri değil. 245 00:17:03,840 --> 00:17:05,175 Zaten klimaks da olamayacak. 246 00:17:06,649 --> 00:17:09,310 "Doruk", peki? Doruk iyi olabilir. 247 00:17:12,516 --> 00:17:14,347 Ne işime yarayabilir biliyor musun? 248 00:17:14,380 --> 00:17:17,588 Hastaların muayene odasına geldikleri bir çekim var mı hiç? 249 00:17:17,621 --> 00:17:20,862 Mesela erkek gömleğinin düğmelerini, kadın elbisesinin fermuarını açarken. 250 00:17:20,895 --> 00:17:23,030 Birbirlerine gülümserken belki de. 251 00:17:23,063 --> 00:17:25,975 Ve sen de kamerayı o gayger sayacı şeyine çeviriyorsun... 252 00:17:25,976 --> 00:17:28,034 ...odanın her yerinde elinde iğneyle zıplarken. 253 00:17:28,074 --> 00:17:30,675 İğneleme. İğneleme yanıma kar kalabilir. 254 00:17:30,708 --> 00:17:34,873 Çektiğim şey "İnsanlar Yaşadıkça" değildi, her ne kadar mükemmel bir film olsa da. 255 00:17:34,914 --> 00:17:37,773 İnsanların cinsellik yaşadığı gerçeğini çekiyordum. 256 00:17:37,806 --> 00:17:43,033 Eğer bunu kesersen, Dr. Masters ve Bayan Johnson'ın cesaret ettiği, seks esnasında... 257 00:17:43,034 --> 00:17:47,653 ...vücuda gerçekten neler olduğu hakkındaki dürüst tartışmayı da yok etmiş olursun. 258 00:17:47,686 --> 00:17:51,224 Bak, buna yakınsın. Buna saygı duyuyorum. 259 00:17:51,257 --> 00:17:53,863 Bağlısın da. Ne güzel senin için. 260 00:17:53,896 --> 00:17:56,488 Ama dürüst olmam gerekirse, bunların televizyona... 261 00:17:56,489 --> 00:17:59,030 ...nasıl koyulacağını söyleyecek en iyi adam sen değilsin. 262 00:18:02,333 --> 00:18:05,868 Çok saçma, bu sansür olayı tam bir safsata. 263 00:18:05,901 --> 00:18:10,076 İçindekilerin bir tanesinden bile bahsetmeden bir yemek tarifi vermek gibi. 264 00:18:10,109 --> 00:18:13,748 Bunu kendime ait hissetmiyorum bile. Değil yani. 265 00:18:13,781 --> 00:18:16,013 Birisi bunu yemekli bir davet sonrasında arkasında bırakıp gitmiş olmalı. 266 00:18:16,046 --> 00:18:21,249 Çok fazla seçenek yoktu. Gömleğin sırılsıklam olmuş, Bill. 267 00:18:21,282 --> 00:18:24,091 O ışıkların altı çok sıcak. 268 00:18:24,124 --> 00:18:29,175 Ve eğer doğru bilimsel terminolojiyi kullanamazsam, cinsel hüsnütabirleri... 269 00:18:29,176 --> 00:18:32,192 ...zar zor bulan terli bir yozlaşık haline geleceğim. 270 00:18:32,225 --> 00:18:35,360 Ceketin üzerindeyken görmezsin. 271 00:18:38,938 --> 00:18:41,767 - Bana ne soracaklarını düşünüyorsun? - Sana mı? 272 00:18:43,870 --> 00:18:46,038 Evet, benimle de röportaj yapmaları gerekiyor. 273 00:18:46,071 --> 00:18:47,511 Doğru. 274 00:18:47,544 --> 00:18:50,154 Eminim ki senden onlara yemek masasının altından kendimi ellemediğimi... 275 00:18:50,155 --> 00:18:52,514 ...ya da sevişirken seni makinelere bağlamadığımı söylemeni isteyecekler. 276 00:18:52,547 --> 00:18:54,753 Özel hayatımız hakkında soru sormalarını bekliyor musun? 277 00:18:54,786 --> 00:18:57,519 Hayır, bu... Elbette sormayacaklar. 278 00:18:57,552 --> 00:19:02,087 Özür dilerim. Bak, Lib, bunu yapmak zorunda değilsin. 279 00:19:02,120 --> 00:19:06,695 - Kendini rahatsız hissetmeni istemiyorum. - Kendimi rahatsız hissetmiyorum. 280 00:19:06,728 --> 00:19:09,724 Belki bu konuda iyi olabilirim. 281 00:19:09,765 --> 00:19:13,265 Libby. Hazır olup olmadığını merak ediyorlar. 282 00:19:13,298 --> 00:19:16,130 Bu seni bambaşka bir görünüşe bürümüş. 283 00:19:16,163 --> 00:19:20,937 Henry David Thoreau'nun dediği gibi, "Yeni kıyafetler gerektiren tüm işlerden kaçının." 284 00:19:20,970 --> 00:19:24,209 Neden burada beklemiyorsun, Libby, hazır olduklarında gelip seni alırlar. 285 00:19:24,242 --> 00:19:28,209 Aynı renkte giyinmişiz, ikimiz de. 286 00:19:28,242 --> 00:19:30,747 Üniforma gibi göründüğünü düşünmüyor musun? 287 00:19:30,780 --> 00:19:33,116 Bill Masters'ın tüm kadınlarının giydiği. 288 00:19:33,149 --> 00:19:36,723 Endişelenmeye gerek yok. Siyah beyaz çekim yapıyorlar. 289 00:19:41,998 --> 00:19:43,859 Veriliyor. 290 00:19:43,892 --> 00:19:46,734 Çekim bir. Motor. 291 00:19:47,067 --> 00:19:49,100 Neden biraz da insanların yaptığınız işin bu olduğunu... 292 00:19:49,101 --> 00:19:50,741 ...anladıktan sonraki tepkilerinden bahsetmiyorsunuz? 293 00:19:50,774 --> 00:19:54,011 Çalışmamıza olabilecek her türlü tepki geldi. 294 00:19:54,012 --> 00:19:58,445 Öfkelenip rezalet diyenlerden son derece meraklı olanlara kadar. 295 00:19:58,486 --> 00:20:00,950 - Çoğu zaman aynı kişilerdi bunlar. - Evet. 296 00:20:00,983 --> 00:20:02,085 Bunu fark ediyorum. 297 00:20:02,118 --> 00:20:06,389 Herkes ne yaptığımı öğrenince yemeklerde çok popüler oluyorum. 298 00:20:06,456 --> 00:20:09,591 Sen de herkesin senin yanına oturmak istediğini fark etmiyor musun, Bill? 299 00:20:10,832 --> 00:20:12,533 Hayır. 300 00:20:16,275 --> 00:20:18,869 Şunu netleştirmek istiyorum. Çalışmanın... 301 00:20:18,870 --> 00:20:21,945 ...cinselliğe dayanan yönünden bizim hiçbir çıkarımız yok. 302 00:20:21,978 --> 00:20:25,601 Amacımız, insan cinselliği hakkındaki konuşmaların... 303 00:20:25,602 --> 00:20:28,688 ...susturulmuş fısıltılarla yürütülmemesini sağlamak. 304 00:20:28,721 --> 00:20:33,972 Seksin kelime dağarcığı, bu yayın... 305 00:20:33,973 --> 00:20:38,371 ...izin vermeyecek ama, olağan olmalı. 306 00:20:38,405 --> 00:20:42,644 Sanki şunlardan bahsetmek istermişsiniz gibi... 307 00:20:42,677 --> 00:20:44,877 Hapşırık, ya da hıçkırık. 308 00:20:44,910 --> 00:20:47,151 Evet, evet, tam olarak böyle. 309 00:20:47,184 --> 00:20:51,517 Sansür utancı ebedi kılar, sonrasında da cehaleti büyütür. 310 00:20:51,551 --> 00:20:53,357 Cehalet ise değişimin önüne geçer. 311 00:20:53,390 --> 00:20:57,555 Yani, gördüğünüz gibi vücudun dilinden utanmak tehlikeli bir gidişat. 312 00:20:57,588 --> 00:20:59,796 Bu program sebep olabilirken... 313 00:20:59,829 --> 00:21:02,533 Daha önce telefonda konuşmuş olduğumuza inanıyorum. 314 00:21:02,566 --> 00:21:06,293 "Bayan Johnson şu anda müsait değil, mesajınızı iletebilirim." O bendim. 315 00:21:06,326 --> 00:21:07,630 Sesini tanıdığımı düşünmüştüm. 316 00:21:07,663 --> 00:21:10,905 Baksana, onun bir dakikasını alabilirsem... 317 00:21:10,938 --> 00:21:13,770 Gördüğün gibi bugün burada biraz çılgın bir gün oluyor. 318 00:21:14,936 --> 00:21:17,901 Sana bir şey sorabilir miyim, aramızda kalsın. 319 00:21:17,942 --> 00:21:21,245 Her aradığımda otomatik olarak bir mesaj almanı o mu söylüyor sana? 320 00:21:21,278 --> 00:21:23,542 Çünkü ona neredeyse asla ulaşamıyorum da. 321 00:21:23,575 --> 00:21:27,544 Hayır. Herkese arayacağına dair sözü var neredeyse. 322 00:21:27,577 --> 00:21:29,864 Ona ulaşabilmenin en iyi yolu radyoda... 323 00:21:29,865 --> 00:21:32,708 ...trafik durumunu dinlerken orgazm olabildiğini söylemek. 324 00:21:32,741 --> 00:21:35,919 Hiç durmadan çalışıyor, sabahtan akşama kadar. 325 00:21:37,255 --> 00:21:39,917 Kişisel bir şey olmadığını öğrendiğim iyi oldu. 326 00:21:39,950 --> 00:21:42,023 Buraya uğradığını söyleyeceğim. 327 00:21:42,057 --> 00:21:47,198 ...üremeyi bu bahanelerden ayıklamak bizim yegane amacımız. 328 00:21:47,231 --> 00:21:48,598 Haz insanların bir ihtiyacıdır. 329 00:21:48,631 --> 00:21:51,730 - Bizde açlığın yarattığı etkiyi yaratır. - Ya da korkunun. 330 00:21:51,763 --> 00:21:54,668 Bizi kör edebilir ya da ayakta tutabilir. Bir hırsa dönüşebilir. 331 00:21:54,701 --> 00:21:57,174 Ya da muazzam bir rahatlamanın kaynağı olabilir. 332 00:21:57,207 --> 00:21:59,012 Peki erkek ve kadından oluşan bir ekip... 333 00:21:59,013 --> 00:22:00,774 ...olmanın faydaları... Bundan bahseder misiniz? 334 00:22:02,743 --> 00:22:05,245 Bu bir avantaj, besbelli. 335 00:22:05,278 --> 00:22:07,749 Soruya cevap verirken işbirliği içerisinde olmaya çalış, Bil. 336 00:22:09,550 --> 00:22:13,750 Bayan Johnson ve ben onun bir erkek ve benim bir kadın... 337 00:22:13,751 --> 00:22:16,357 ...olmamdan dolayı son derece avantajlıyız. 338 00:22:16,390 --> 00:22:20,028 - Tam tersi, Bill. - Elbette. 339 00:22:20,061 --> 00:22:24,397 İşte faydayı görebilirsiniz. Birbirimizin cümlelerini tamamlamaya meyilliyiz. 340 00:22:24,430 --> 00:22:26,933 Aynı görüşte olduğumuzda, ki bu her zaman olan bir şey değil. 341 00:22:26,966 --> 00:22:28,899 Başka başka farklı yönlerimiz var. 342 00:22:28,932 --> 00:22:31,119 Bazı hastalar onunla beraberken benimle olduğundan daha rahat hissedebiliyor. 343 00:22:31,120 --> 00:22:36,074 Ya da tam tersi. Ve doğal olarak her zaman cinsiyete göre bölünmüyorlar. 344 00:22:36,107 --> 00:22:40,643 Yaygın bir biçimde ikinizin çift sanılmasına gelelim şimdi de. 345 00:22:40,684 --> 00:22:46,682 İnsanlara çalışmayla evli olduğumuzu söylüyoruz. Birbirimizle değil. 346 00:22:48,288 --> 00:22:50,253 Pekala. Çok iyi. 347 00:22:55,086 --> 00:22:59,893 Betty buralarda mı? Sesi Wisconsin gibi çıkan kız? 348 00:22:59,926 --> 00:23:02,293 Bir şey yapmak için alt kata inmesi gerekti. 349 00:23:03,693 --> 00:23:09,236 Lavabonun anahtarı çalışmıyor, çok ironik çünkü benim işim anahtarcılık. 350 00:23:09,269 --> 00:23:12,002 Görüyorum ki spor sayfası okuyorsun. At yarışlarını sever misin? 351 00:23:13,770 --> 00:23:18,178 Önceden severdim. Değiştim artık. Karım katlanamıyor buna. 352 00:23:18,211 --> 00:23:22,477 Nedenmiş o? Erkeğinin biraz eğlenmesini istemiyor musun? 353 00:23:22,510 --> 00:23:24,982 O benim... Ben onun karısı değilim. 354 00:23:25,015 --> 00:23:30,815 Kocamı bekliyorum. Kendisi tüm bunların öznesi. 355 00:23:31,948 --> 00:23:35,187 Dr. Masters'ın karısısın, öyle mi? 356 00:23:35,220 --> 00:23:38,984 - Sen hastalardan biri misin? - Virginia'nın eski kocasıyım. 357 00:23:40,690 --> 00:23:42,962 Çok tuhaf. Sizi böyle görmeyi beklemiyordum. 358 00:23:44,731 --> 00:23:45,927 Hayır, izleyici olarak kalmandan bahsediyorum. 359 00:23:45,960 --> 00:23:47,956 Seni kamera önüne çıkarmalılar. 360 00:23:47,989 --> 00:23:52,532 Evet. Ben de o yüzden burdayım. 361 00:23:52,565 --> 00:23:57,298 Erkeğin arkasındaki kadınla birkaç kelam etmek istediler. 362 00:23:57,331 --> 00:24:03,234 Aslında, erkeğin arkasındaki kadının arkasındaki erkeğin arkasındaki kadınla. 363 00:24:04,871 --> 00:24:09,069 Tatlım, bu bir yarış olsaydı kazanıp da parayı bulma ihtimalin yoktu bile. 364 00:24:14,507 --> 00:24:17,038 Çok haklısınız, beyefendi. 365 00:24:22,211 --> 00:24:24,708 Betty geri döndüğünde ona Dr. Masters'ın karısının... 366 00:24:24,709 --> 00:24:26,511 ...eve gitmeye karar verdiğini söyler misiniz? 367 00:24:27,814 --> 00:24:30,779 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Ben de öyle. 368 00:24:45,415 --> 00:24:47,444 500'ü dene. KLRT. 369 00:24:49,348 --> 00:24:55,182 ...bugün kovuldu. Yankees'e 10 Amerikan Ligi şampiyonluğu ve 7 Dünya... 370 00:24:55,523 --> 00:24:57,015 Pekala, haber bekliyoruz. 371 00:24:57,056 --> 00:24:59,382 En hızlı ve eksiksiz tedavi, Anacin. 372 00:24:59,423 --> 00:25:02,886 - Hiçbir şey bulamadım. - Yeni bir haber var mı? 373 00:25:02,927 --> 00:25:04,454 Telefondaki Tom'du. 374 00:25:04,495 --> 00:25:07,042 Atlanta polisi yaklaşık 12 kişi hakkındaki suçlamaları düşürüyor... 375 00:25:07,043 --> 00:25:09,027 ...ama Dr. King ve geri kalanlarını tutmaya devam ediyorlar. 376 00:25:09,060 --> 00:25:12,867 Bunun sebebi peşini hiç bırakmayan o düzmece suçlama. 377 00:25:12,900 --> 00:25:17,968 Ehliyetsiz araba kullanma boku yüzünden. Özür dilerim. 378 00:25:18,001 --> 00:25:20,135 Önünde sövüp sayabilirsin bile. 379 00:25:20,168 --> 00:25:22,502 Atlanta'dan gelecek açıklamayı bekliyoruz. 380 00:25:22,535 --> 00:25:28,311 - Ne zaman geleceğini biliyor musun? - Geç olabilir. 381 00:25:37,787 --> 00:25:43,092 Irksal Eşitlik Kongresi. Hayır, korkarım ki hiçbir şey yok. 382 00:25:43,133 --> 00:25:45,596 Halen Atlanta'dan gelecek haberleri bekliyoruz. 383 00:25:45,629 --> 00:25:48,109 Sonra ona dedim ki, "Hayır, mülakatları çekmedim... 384 00:25:48,110 --> 00:25:50,159 ...çünkü onlar belirli çalışma için Dr. Masters... 385 00:25:50,160 --> 00:25:52,072 ...ve Bayan Johnson'ın kişinin çalışmaya... 386 00:25:52,073 --> 00:25:53,941 ...katılımcı olup olamayacağını belirlediği anlar. 387 00:25:53,974 --> 00:25:56,242 Kamera açıkken sadece bir kez mülakat yaptılar." 388 00:25:57,739 --> 00:26:00,798 Sonra bana dedi ki, "Bir mülakat gösterebilmek için kesip... 389 00:26:00,799 --> 00:26:02,854 ...bir araya getirebileceğim görüntüler var mı?" 390 00:26:02,887 --> 00:26:04,886 Bu üç kademede hakaret içeriyor. 391 00:26:04,919 --> 00:26:09,092 Birincisi, benim çekimlerimi kesecek. İkincisi, bu biraz kandırmaca olmaz mı? 392 00:26:09,125 --> 00:26:14,059 - Ve üçüncüsü de... - Belki de ne yaptıklarını biliyorlardır. 393 00:26:14,092 --> 00:26:15,731 Ne? Buna inanıyor musunuz? 394 00:26:15,764 --> 00:26:21,032 Shep'i kendi kendimize yapma kapasitemizin olmadığı bir işi yapması için aldım. 395 00:26:21,065 --> 00:26:24,259 Çalışmayı en son açıkladığımda ve önemli olduğunda... 396 00:26:24,260 --> 00:26:26,565 ...bunu utana sıkıla yapmıştım, tam anlamıyla. 397 00:26:26,598 --> 00:26:32,500 Ve yöntemleri tam olarak bizimkiler olmasa bile, bu durumda yapabilirken geri itip... 398 00:26:32,501 --> 00:26:37,442 ...onlara içine soktuğumuz işi yapmaları için yeteri kadar hoşgörü tanımalıyız. 399 00:26:37,475 --> 00:26:40,776 Yani amaca giden her yol mübahtır. 400 00:26:40,809 --> 00:26:46,145 Sizi tanıyorum, Dr. Masters, herhangi birinin tanıyabileceği kadar. 401 00:26:46,185 --> 00:26:48,318 Bu kulağa gerçekten inandığınız bir şeymiş gibi gelmiyor. 402 00:26:48,351 --> 00:26:51,487 Söz konusu hayatının çalışması değilken idealist olmak daha kolay oluyor. 403 00:26:51,520 --> 00:26:54,590 İdealist olmanızın vakti tam da şu an değil mi? 404 00:26:54,623 --> 00:26:56,892 İlkelerinize tutunmanın, kendinize karşı dürüst olmanın. 405 00:26:56,925 --> 00:27:01,859 - Senden ders almaya ihtiyacım yok, Lester. - Belki de vardır. 406 00:27:03,262 --> 00:27:06,701 Belki de o kravatın içerisinde son derece tuhaf durduğunuzu... 407 00:27:06,702 --> 00:27:08,502 ...söyleyecek birine ihtiyacınız vardır. 408 00:27:10,537 --> 00:27:12,673 Size vaktimi verdim. 409 00:27:12,714 --> 00:27:16,776 Sahip olduğum ne yetenek varsa, her parçamı buna verdim... 410 00:27:16,817 --> 00:27:19,185 ...hatta vücudumu bile, ne kadar küçük düşürücü bir deneyim olsa bile. 411 00:27:19,218 --> 00:27:23,187 Bu yüzden bunun akıbeti hakkında söz sahibi olmadığımı söylemeyin. 412 00:27:30,198 --> 00:27:31,767 Uygun bir zaman değil, George. 413 00:27:31,799 --> 00:27:34,500 Sabah söylemiştim sana. Orada bana ihtiyaçları olacak. 414 00:27:34,573 --> 00:27:37,742 Bir haftadır çabalıyorum, Gin. Uygun zaman hiç olmadı. 415 00:27:37,744 --> 00:27:40,676 Sanki senden para falan isteyeceğimden korkuyorsun. 416 00:27:40,881 --> 00:27:44,184 - İsteyecek misin? - Hayır. 417 00:27:44,219 --> 00:27:46,951 Cebim dolu. İş aldım. 418 00:27:46,984 --> 00:27:51,489 Floyd Desouza'da altı hafta. 419 00:27:51,522 --> 00:27:56,024 Floyd Desouza. "Sıcak değil de nem var." 420 00:27:56,092 --> 00:28:00,131 Ayarlanan tur büyük bir yurtdışı başarısı. 421 00:28:00,200 --> 00:28:03,902 - Bu harika, George. - Evet. Londra, Paris, Roma, Madrid. 422 00:28:04,905 --> 00:28:08,672 - Audrey de seninle geliyor mu? - Geliyor. 423 00:28:08,745 --> 00:28:10,642 Çocukların da gelmesini istiyoruz. 424 00:28:12,684 --> 00:28:18,316 - Ben ciddiyim. - Avrupa'ya? Altı haftalığına? 425 00:28:18,360 --> 00:28:20,221 Kesinlikle olmaz. 426 00:28:20,262 --> 00:28:21,693 - Neden olmasın? - Neden mi olmasın? 427 00:28:22,626 --> 00:28:24,831 Çünkü bu saçmalık, George. 428 00:28:24,864 --> 00:28:29,001 Çünkü daha önce hiç uçağa binmediler, büyük şehre gitmediler... 429 00:28:29,034 --> 00:28:31,937 ...seninle ardı ardına üç geceden fazla bile kalmadılar. 430 00:28:32,070 --> 00:28:34,002 Şimdi de kalkmış, onlarla altı haftalığına Avrupa'ya gitmek istiyorsun. 431 00:28:34,077 --> 00:28:35,513 Okuldan da mı alacaksın onları yoksa? 432 00:28:35,546 --> 00:28:37,175 Bir hafta Şükran Günü tatilleri var... 433 00:28:37,208 --> 00:28:40,183 ...Noel'de de üç hafta, yani iki hafta kayıpları olacak sadece. 434 00:28:40,216 --> 00:28:44,549 Ayrıca Avrupa'yı görme şansı elde edecekler. Tessa Eyfel Kulesi'ni görebilir. 435 00:28:44,584 --> 00:28:47,886 - Bundan bahsettin mi onlara? - Hayır, önce seninle konuşmak istedim. 436 00:28:49,224 --> 00:28:53,621 En azından bunun için teşekkür ederim ama olmaz. Cevabım hayır. 437 00:28:53,628 --> 00:28:57,761 Yani her gün okuldan gelince onları bakıcının karşılamasını tercih ediyorsun. 438 00:28:57,766 --> 00:29:00,399 - Pam'i seviyorlar. - Bir bakıcıyı. 439 00:29:00,432 --> 00:29:03,703 Annelerini görmek umuduyla da geç saate kadar kalabilirler tabi. 440 00:29:03,736 --> 00:29:08,574 Sakladığın saatleri biliyorum, Gini. Gece gündüz çalıştığını biliyorum. 441 00:29:08,575 --> 00:29:13,078 Altı hafta babalarıyla olmalarından ve babalarının onlara dünyanın bir bölümünü... 442 00:29:13,111 --> 00:29:15,310 ...göstermesindense, annelerinin eve dönmesini... 443 00:29:15,343 --> 00:29:17,449 ...beklemelerinin daha iyi olduğunu söyleyemezsin. 444 00:29:25,756 --> 00:29:30,824 - Kim o? - Benim... Austin. 445 00:29:30,861 --> 00:29:32,995 Sen caddenin karşısındaki adam değilsin, değil mi? 446 00:29:33,028 --> 00:29:36,637 Perdenin arkasından izlerken görmüştüm. 447 00:29:36,670 --> 00:29:40,004 Evet, benim o. 448 00:29:40,037 --> 00:29:45,207 - Banyonu görebiliyorum. - Banyo değil. 449 00:29:45,242 --> 00:29:48,544 Yatak odası. Yatak odanı görebiliyorum. 450 00:29:50,117 --> 00:29:54,288 - Beni incitmeyeceğine söz ver. - Tabi ki incitmeyeceğim. 451 00:29:58,060 --> 00:30:01,326 - Saçımdan tut. - Gerçekten mi? 452 00:30:01,723 --> 00:30:03,362 - Böyle mi? - Daha sert. 453 00:30:03,395 --> 00:30:05,929 - Emin misin? - Merdivenlerden çıkar beni? 454 00:30:06,126 --> 00:30:09,166 - Merdivenlerden mi çıkarayım? - Eğer yaparsan, bağırırım. 455 00:30:09,171 --> 00:30:13,701 Biri seni duyar ve polis çağırır. Seni alıp hapse atarlar. 456 00:30:15,140 --> 00:30:20,006 - Ne zaman istersen işe girişebilirsin. - Ama ben suçsuz bulunurum ki. 457 00:30:20,044 --> 00:30:25,816 Jüri seni gördüğümde neden kendimi kontrol edemediğimi anlayacaktır. 458 00:30:25,822 --> 00:30:28,622 Beni yukarı çıkarmana izin vermeyeceğim. 459 00:30:28,655 --> 00:30:30,462 Tamam, burada mı yapmak istiyorsun peki? 460 00:30:30,496 --> 00:30:35,428 Beni yatakta becermeni istediğini bilsem de, sevişirken beni izlediğin yatakta yani. 461 00:30:35,532 --> 00:30:39,359 - Yani yukarı mı çıkıyoruz? - Öyle bir şey söylemedim. 462 00:30:39,661 --> 00:30:41,830 Kafam karıştı. 463 00:30:41,863 --> 00:30:45,659 Yukarı çıkıyorum, kapıyı arkamdan kilitliyorum ve polisi arıyorum. 464 00:30:45,668 --> 00:30:47,165 Sen de tekme atarak kırmaya çalışıyorsun. 465 00:30:47,198 --> 00:30:49,237 İçeri girsen bile, sana asla teslim olmayacağım. 466 00:31:00,676 --> 00:31:02,249 Geliyor musun? 467 00:31:10,550 --> 00:31:12,218 Bill ve Virginia, Bernadette ve Kyle. 468 00:31:12,251 --> 00:31:13,882 Bernadette ve Kyle, Bill ve Virginia. 469 00:31:13,915 --> 00:31:15,419 Merhaba. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 470 00:31:15,452 --> 00:31:16,524 Ben Dr. Masters. 471 00:31:16,557 --> 00:31:19,119 Bu işin nasıl yürüyeceğinden emin değilinm. 472 00:31:19,122 --> 00:31:22,488 Dwight, kameramanınızın kabul görüşmelerinizden... 473 00:31:22,561 --> 00:31:24,530 ...görüntü alamadığını söylüyor. 474 00:31:24,563 --> 00:31:26,393 O yüzden sizden yardım isteyen Kyle ve Bernadette... 475 00:31:26,426 --> 00:31:28,230 ...çalışmalarımıza katılacak. 476 00:31:28,263 --> 00:31:31,293 - Neye yardım edilecek? - Seks hayatlarına. 477 00:31:31,865 --> 00:31:33,765 Biz çiftlerin seks hayatlarına yardım etmeyiz. 478 00:31:33,798 --> 00:31:35,901 Biz onların seks hayatlarını gözlemleriz. 479 00:31:35,934 --> 00:31:39,566 Bütün sürecin hikayenin bir parçası olacağı kesin. 480 00:31:39,632 --> 00:31:44,334 Fakat bence işinizin en önemli öğesi bedende işe yaraması ve pratikte tedavide... 481 00:31:44,370 --> 00:31:48,810 ...kullanılması olduğu kadar kamuoyunu bilgilendirmenin de ötesine geçmektir. 482 00:31:48,873 --> 00:31:49,711 Bunu konuşmuştuk. 483 00:31:49,744 --> 00:31:52,543 Henüz fonksiyon bozukluğunu tedavi etme noktasına gelmedik. 484 00:31:52,649 --> 00:31:54,752 Hala ilk aşamalarındayız. 485 00:31:54,785 --> 00:31:58,453 Bakın, tüm ihtiyacımız olan, çiftlerle konuşmalarınızdan birkaç çekim. 486 00:31:58,455 --> 00:32:03,951 Beklediğinizden çok daha fazla, "Masters ve Johnson'ın çalışması... 487 00:32:03,991 --> 00:32:06,219 ...cinsel işlev bozukluklarının tedavisinde yeni bir çığır açmaya hazırlanıyor"... 488 00:32:06,260 --> 00:32:08,122 ...dediklerini duyacaksınız. 489 00:32:08,155 --> 00:32:11,861 Öylesiniz de... Hazırsınız. Bunun doğru olmadığını kimse söyleyemez. 490 00:32:12,061 --> 00:32:16,096 Kesinlikle. 15 saniyelik bir ekran görüntüsünden fazlası olmayacak. 491 00:32:16,129 --> 00:32:20,063 Sadece görsel. Açıkçası sizin çektiklerinizi kullanamayız zaten. 492 00:32:20,100 --> 00:32:24,040 Sadece... Fazla ayrıntılı. 493 00:32:24,108 --> 00:32:25,372 Zaten ben de müsaade etmezdim. 494 00:32:25,413 --> 00:32:29,381 Hastalarımla mutabakatımız, çekimlerin tümünün gizli tutulması suretiyle sadece... 495 00:32:29,416 --> 00:32:33,654 ...araştırmalara hizmet etmesi yönündedir, kartvizit hizmeti sağlamıyoruz aslında. 496 00:32:33,655 --> 00:32:37,191 Bu durumda çalıştığınız hastaları filme aldığınızdan... 497 00:32:37,196 --> 00:32:40,494 ...özel hayatlarını ihlal etmiş olmuyorsunuz. 498 00:32:41,327 --> 00:32:43,733 Peki siz... Çift misiniz? 499 00:32:43,766 --> 00:32:47,727 - Daha yeni tanıştık lobide. - Anlaşılan o ki, aynı liseye gitmişiz. 500 00:32:47,762 --> 00:32:49,067 Yani oyuncu kiraladınız. 501 00:32:49,100 --> 00:32:51,531 - Bana biraz izin verir misiniz? - Nereye gidiyorsun? 502 00:32:51,572 --> 00:32:53,673 - Bir dakika. - Virginia. 503 00:32:54,706 --> 00:33:00,003 Bill, burada sorun olan ne? Eğer kendi hastaların katılmazsa o zaman... 504 00:33:00,101 --> 00:33:03,568 Fakat onlara söyledikten sonra, diğer hastalarımı nasıl çıkarım için kullanırım? 505 00:33:03,606 --> 00:33:05,646 Gerçekten mi? Bunu bir problem olarak görmüyor musun? 506 00:33:08,180 --> 00:33:12,809 Yani hiç mahkemeye gitmedin? Ziyaretlerini değiştirmen için hiç sebebin olmadı? 507 00:33:12,881 --> 00:33:13,944 Hayır. 508 00:33:13,985 --> 00:33:18,820 Onun velayetindelerken sorumluluk sahibi miydi? 509 00:33:18,852 --> 00:33:23,922 Çoğunlukla. Evet, sorumluluk sahibiydi. 510 00:33:24,023 --> 00:33:26,662 Bunu değiştirmeyi düşünme sebebiniz... 511 00:33:26,695 --> 00:33:30,461 ...onunla güvende olmamaları mı yoksa yeni eş mi? 512 00:33:30,895 --> 00:33:35,269 - Hayır. - Daha iyi bir şey mi teklif ediyorsun onlara? 513 00:33:35,302 --> 00:33:39,598 Biz hep tatilleri beraber geçiririz. Birçok Noel geleneğimiz vardır. 514 00:33:39,634 --> 00:33:41,434 Ve bunların hepsini kaçıracaklar. 515 00:33:42,067 --> 00:33:46,840 Yani bir Noel'i Avrupa'da altı haftaya değişiyorlar. 516 00:33:48,244 --> 00:33:50,809 Bence kârlı çıkacaklar. Sizce de öyle değil mi? 517 00:33:52,747 --> 00:33:55,989 Sizin için de ne kadar kötü bir şey olacak. 518 00:33:56,022 --> 00:33:59,354 Oraya buraya koşturuyorsunuz burada, saatlerinizi geçiriyorsunuz. 519 00:33:59,418 --> 00:34:05,183 Eve zamanında gitmek için asansörle yarış yaparsınız muhtemelen. 520 00:34:05,257 --> 00:34:11,228 Haksız mıyım? Tabi ki haklıyım. Annesiniz siz. Anneleri bilirim. 521 00:34:11,261 --> 00:34:14,532 Çoğu, zaman zaman ara vermek ister biraz. 522 00:34:14,865 --> 00:34:20,798 Belki de eski kocanızın sunduğu bu küçük tatile bir de bu açıdan bakmalısınız. 523 00:34:21,137 --> 00:34:25,603 Hayır, ben çocuklarımdan uzakta bir tatil geçirmek istemiyorum, Bay Spleeb. 524 00:34:25,741 --> 00:34:29,711 - Bakın, hayır diyebilirsiniz. - Diyebilir miyim? 525 00:34:29,716 --> 00:34:35,579 Evet. Teknik olarak hakkınız var. Ama buna karşı sizi uyarıyorum. 526 00:34:36,686 --> 00:34:39,897 Böylesi ikinizin de işine geliyorken, neden ona... 527 00:34:39,930 --> 00:34:43,664 ...velayeti yeniden değerlendirmek için bir neden veresiniz ki? 528 00:34:43,797 --> 00:34:48,066 Çocuklarınızın lehine olacak makul bir talebi... 529 00:34:49,099 --> 00:34:55,030 ...elinizin tersiyle iterseniz, Pandora'nın Kutusu'nu açabilirsiniz. 530 00:34:55,909 --> 00:34:58,739 Bunu yapmak isteyeceğinizi sanmıyorum. 531 00:35:05,320 --> 00:35:07,854 Maryanne kuralları aştığımızı söyledi. 532 00:35:08,887 --> 00:35:12,961 Git. Sen de, Donner. Harlan. 533 00:35:12,996 --> 00:35:14,764 Bu gece haber alamayacağız. Sabah görüşürüz. 534 00:35:14,805 --> 00:35:17,004 - İyi geceler. - İyi geceler. 535 00:35:20,143 --> 00:35:23,409 - Senin kalman için de bir sebep yok. - Benim için fark etmez. 536 00:35:23,446 --> 00:35:25,109 Ben yalnız kalırım. 537 00:35:30,287 --> 00:35:33,186 Eve kocamla gitmeyi planlıyordum, o yüzden kaldım. 538 00:35:33,189 --> 00:35:35,493 Taksi çağırmam gerek. 539 00:35:41,262 --> 00:35:45,829 Sonra da bize onları bağlıyormuşuz gibi davranacaklar. Aktörler! 540 00:35:45,839 --> 00:35:47,241 Görüntülere ihtiyaç var, Bill. 541 00:35:47,274 --> 00:35:52,041 Hikayenin tamamını bir masanın arkasına oturup bu şeylerden bahsederek... 542 00:35:52,112 --> 00:35:54,774 ...televizyonda gösteremezsiniz. 543 00:35:54,815 --> 00:35:56,647 Mizansenle orta yolu bulalım. 544 00:35:56,680 --> 00:36:00,353 Orta yolu bulmak istemiyorum. Sahte bunların hepsi! 545 00:36:00,450 --> 00:36:04,820 Olmayan bir şeyi satıyormuşum gibi göstermem de öyle. 546 00:36:04,857 --> 00:36:06,929 Ben satıcı değilim, Shep. 547 00:36:06,962 --> 00:36:12,327 O zaman Bill, sen bu dünyada teksin, çünkü hepimiz bir şeyler satıyoruz. 548 00:36:12,330 --> 00:36:15,202 Senin için bir şeyler yapabileyim diye kendini bana sattın. 549 00:36:15,235 --> 00:36:18,877 John Rock doğum kontrol hapından fazlasını sattı. 550 00:36:18,910 --> 00:36:23,045 Kalıcı sonucu olmayan zevkin fikrini sattı. 551 00:36:23,078 --> 00:36:26,684 Senin için açık kapıyı tekmeledi, ama senin yürüyüp geçmen... 552 00:36:26,717 --> 00:36:30,052 ...sahip çıkman ve "Ben de zevk işindeyim" demen gerekiyor. 553 00:36:30,053 --> 00:36:33,687 Bu benim işim değil. Benim bir işim yok. 554 00:36:33,724 --> 00:36:38,923 Benim bir çalışmam var ve tek bir cinsel bozukluk vakasını dahi tedavi edemedim. 555 00:36:39,029 --> 00:36:43,196 Henüz. Henüz. Edeceksin ama. 556 00:36:43,238 --> 00:36:48,004 Edemesen de, denemiş olacaksın. Buna değsin, Bill. 557 00:36:48,009 --> 00:36:52,043 Anlayışının dışında bile olsa, insanların saygısını kazanacaksın. 558 00:36:52,082 --> 00:36:54,679 Bak, bu iki başkanlık adayı... 559 00:36:54,712 --> 00:36:58,089 Söz verdikleri tek bir şeyi bile yapmayabilirler. 560 00:36:58,122 --> 00:37:03,122 Seni temin ederim ki, tarih onları başarıları konusunda olduğu kadar... 561 00:37:03,192 --> 00:37:05,358 ...amaçlarının soyluluğu konusunda da yargılayacaktır. 562 00:37:05,391 --> 00:37:10,028 Fakat bunlar olmadan önce, onlardan biri birinci gelmek zorunda. 563 00:37:10,034 --> 00:37:14,538 Birinci sen olmalısın, Bill. Bunların hepsi de bu yüzden işte. 564 00:37:21,376 --> 00:37:23,447 Genelde saat başı haber olur. 565 00:37:31,748 --> 00:37:36,048 Dinlediğin istasyon bu mu? 566 00:37:36,081 --> 00:37:38,720 Bu istasyonda hiç haber çıkmaz. 567 00:37:40,625 --> 00:37:43,453 Çıkarsa burada çıkar. 568 00:37:45,325 --> 00:37:47,955 Dışarı çıkamayacak. 569 00:37:47,988 --> 00:37:50,658 İbret olsun diye mi cezalandırıyorlar? Bu mudur? 570 00:37:50,722 --> 00:37:53,261 Hayır. Büyük olasılıkla bir anlaşma teklif edecekler... 571 00:37:53,328 --> 00:37:58,394 ...çünkü yaptıklarının olayın açığa çıkmasına sebep olduğunu fark ettiler. 572 00:37:59,001 --> 00:38:02,903 Dr. King bunu kabul etmeyecektir. 573 00:38:02,936 --> 00:38:08,471 "Hapsin bizi korkutmasına izin vermeyelim. Devlet adamları haklarımız için... 574 00:38:08,577 --> 00:38:12,280 ...ayaklandık diye bizi tehdit ederse, o zaman onlara Güney hapishanelerini... 575 00:38:12,315 --> 00:38:14,614 ...doldurmaya hazır olduğumuzu göstermeliyiz." dedi. 576 00:38:15,747 --> 00:38:16,982 Bunu bu gece mi dedi? 577 00:38:17,015 --> 00:38:22,982 Durham'da, geçen Şubat. GHLK tarafından organize edilen oturma eyleminde. 578 00:38:27,020 --> 00:38:30,057 GHLK'nin ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 579 00:38:30,090 --> 00:38:34,955 Tabi ki. Şey... Güney Hampton Liberal... 580 00:38:35,022 --> 00:38:39,794 Güney Hristiyan Liderlik Konferansı. 581 00:38:43,332 --> 00:38:49,303 Beni test etmekten zevk mi alıyorsun? Çünkü çok fazla yapıyorsun da. 582 00:38:51,647 --> 00:38:56,348 Bazen başarılı olmamı mı, başarısız olmamı mı istiyorsun, belli değil. 583 00:38:56,381 --> 00:38:59,655 Neden başarısız olmanı isteyeyim ki? 584 00:39:00,888 --> 00:39:04,820 Çünkü bazen sorumsuz iyi niyetli bir aptal olmam... 585 00:39:04,822 --> 00:39:09,025 ...üstümü çizmeni daha kolaylaştırabilir. 586 00:39:09,559 --> 00:39:15,523 Sanki gerçekte sadece heveskâr olduğumu keşfetmeyi umar gibisin. 587 00:39:16,467 --> 00:39:17,802 Halaskâr mı? 588 00:39:17,835 --> 00:39:21,765 Heveskâr. Heveskârın ne olduğunu bilmiyor musun? 589 00:39:21,865 --> 00:39:24,337 Bilmiyorum. 590 00:39:24,370 --> 00:39:28,410 Bu senin aptal olduğunu düşündürmez mesela. 591 00:39:28,506 --> 00:39:31,510 Aptal olduğunu düşünmüyorum. Cahil olduğunu düşünüyorum. 592 00:39:31,879 --> 00:39:37,687 Bir nevi öyle evet ama bu kavganın ne için olduğunu biliyorum ve buna inanıyorum. 593 00:39:38,588 --> 00:39:42,688 Neden? Sebeplerini duymak istiyorum. 594 00:39:42,755 --> 00:39:46,424 Başka bir test daha. Ne düşünüyorum, biliyor musun? 595 00:39:47,264 --> 00:39:52,262 Bence bana "teşekkür ederim" dememek için kaba görünmeye çalışıyorsun. 596 00:39:53,541 --> 00:39:57,048 Bu ne şimdi? 597 00:40:04,948 --> 00:40:09,519 - Bu mahallede ne işin var? - Bir sorun yok, Memur Bey. 598 00:40:09,618 --> 00:40:13,517 - Ruhsat ve tescil belgeni göreyim. - Kanunları mı çiğnedim? 599 00:40:13,554 --> 00:40:17,018 Buna gerçekten gerek yok, Memur Bey. Bu beyefendiyi tanıyorum. Benimle birlikte. 600 00:40:17,053 --> 00:40:19,050 Ne demek "sizinle birlikte"? 601 00:40:19,091 --> 00:40:23,358 Benim çalışma arkadaşım ve beni eve bırakacak kadar da kibar. 602 00:40:23,395 --> 00:40:27,392 Madem öyle, neden inmiyorsunuz hanımefendi, o da yoluna gitsin? 603 00:40:27,862 --> 00:40:31,497 Çünkü onu içeri davet ettim. Bu yüzden. 604 00:40:31,765 --> 00:40:34,426 Geliyor musunuz Bay Franklin? 605 00:40:46,304 --> 00:40:49,203 - Çek şunu suratımdan! - Kendine hakim olsan iyi edersin. 606 00:40:49,240 --> 00:40:50,841 Hayır, kesin şunu. Kesin şunu. Bırak onu. 607 00:40:50,882 --> 00:40:51,914 Hiçbir sebebiniz yok, Memur Bey. 608 00:40:55,485 --> 00:40:58,385 Bay Franklin, geliyor musunuz? 609 00:41:25,652 --> 00:41:28,888 Yemek yemiyor musun? Susamlı erişte fena değil. 610 00:41:30,357 --> 00:41:32,221 Sana bir şey sorabilir miyim? 611 00:41:32,262 --> 00:41:37,162 Çocuklarla bütün gün burada insanları izlemenin nasıl olduğunu merak ediyorduk? 612 00:41:37,201 --> 00:41:40,137 - Pardon? - Kız arkadaşım Maxine'le... 613 00:41:40,138 --> 00:41:42,608 ...bir kere hayvanat bahçesine gittiğimizde şempanzeleri yaparken izlemiştik. 614 00:41:42,641 --> 00:41:44,975 Direkt eve gitmek zorunda kalmıştık, çok fena azmıştık. 615 00:41:45,008 --> 00:41:49,377 O yüzden sanırım Virginia gibi kadının yanında bütün o işleri izlemek... 616 00:41:49,382 --> 00:41:53,948 İnsanların yakıştırmasına rağmen, Bayan Johnson profesyonel iş arkadaşımdır. 617 00:41:54,021 --> 00:41:55,621 Bunu açıklamıştık. 618 00:41:55,654 --> 00:41:58,526 Dürüst olmak gerekirse, insanların yakıştırdığını sanmıyorum. 619 00:41:58,559 --> 00:42:03,327 Yani alınmayın ama onun gibi kadınlar, sizin gibi adamları... 620 00:42:03,366 --> 00:42:06,296 - Anlayamadım? - Yani nedir, ne değildir, bilirim. 621 00:42:06,331 --> 00:42:10,331 Benim Maxine, çok güzel kız. "Güzel ve Çirkin"deki gibiyiz tam olarak. 622 00:42:10,403 --> 00:42:13,770 Tamam millet, mola sona erdi. 10'da konferans odasına dönüyoruz. 623 00:42:13,802 --> 00:42:15,672 Kyle, Bernadette, sizde sıra. 624 00:42:15,705 --> 00:42:19,176 Jeremy seni pudralasın iyice. Çok parlarsın yoksa orada. 625 00:42:22,376 --> 00:42:26,417 Bill buralarda bir yerlerde fazladan gömlek düğmesi saklar, biliyorum. 626 00:42:26,516 --> 00:42:28,051 Bakıcının eve zenci bir adam getirmen konusunda... 627 00:42:28,092 --> 00:42:30,387 ...ne düşüneceğini hesap etmiş miydin? 628 00:42:31,320 --> 00:42:35,792 Bakıcı değil o... Bugünlük yardım eden bir komşu o. 629 00:42:35,901 --> 00:42:38,299 Ona ne dediğimi duydun. Biz birlikte çalışıyoruz. 630 00:42:38,332 --> 00:42:43,064 - Yırtık gömlekli bir zenciyle mi? - Elaine dedikodu yapmaz. 631 00:42:44,606 --> 00:42:47,044 Kızı Sissy Meksikalı bir adamla evlenmişti. 632 00:42:48,940 --> 00:42:52,081 İşte burada. Gömleğini ver, lütfen. 633 00:42:53,890 --> 00:42:56,585 - Böyle daha kolay olur. - Olmaz hanımefendi. 634 00:42:56,625 --> 00:43:02,558 İyi, üstünde dikerim ben de. Işığın altına otur sadece. 635 00:43:03,731 --> 00:43:07,836 Bu odada olmaz. Burada olmaz. 636 00:43:07,942 --> 00:43:10,678 Heyecan verici gelmiyor mu yani şimdi? 637 00:43:10,711 --> 00:43:13,246 - Üstüne üstlük okula da gitmeyeceğiz. - Hayır, dönme Henry. 638 00:43:13,312 --> 00:43:16,479 Evet, Bayan Braddock ve Bayan Alexander'dan izin alacağız. 639 00:43:16,553 --> 00:43:19,717 Ve ikiniz de bana uçakta ödevinizi yapacağınıza dair söz vereceksiniz. 640 00:43:19,788 --> 00:43:21,460 Uçağa da mı bineceğiz? 641 00:43:21,493 --> 00:43:23,628 Sen oraya nasıl gideceğimizi düşünüyordun şapşal? 642 00:43:23,661 --> 00:43:26,796 Ablana öyle seslenmen konusunda ne demiştim ben Henry? 643 00:43:26,831 --> 00:43:30,735 Anneniz sizin için özel yemek hazırlamış. O yüzden terbiyeli olun, tamam mı? 644 00:43:30,775 --> 00:43:35,704 - Pam, bize birkaç dakika verebilir misin? - Tabi ki. Sorun değil. 645 00:43:35,812 --> 00:43:37,778 Gidip biraz kızarmış fasulye bulmama ne dersiniz? 646 00:43:37,819 --> 00:43:40,850 Sebzelerini yiyene kadar sana acıbadem kurabiyesi yok Tessie. 647 00:43:40,924 --> 00:43:42,453 Kuralları biliyorsun. 648 00:43:46,032 --> 00:43:49,965 Biliyorsunuz, altı hafta uzun bir zaman. 649 00:43:49,998 --> 00:43:53,432 O yüzden ikiniz de bana sorumlu davranacağınıza dair söz vermelisiniz... 650 00:43:54,065 --> 00:43:58,304 ...çünkü babanızın sizi nasıl zamanında beslemeyi unuttuğunu biliyorsunuz. 651 00:43:58,372 --> 00:44:02,335 Audrey hatırlar. Bize sürekli sebze yediriyor. 652 00:44:02,442 --> 00:44:05,609 Anne, tatilde saat 10'a kadar ayakta kalabileceğimi söyler misin ona? 653 00:44:05,640 --> 00:44:07,143 Yatma zamanı konusunda çok katı. 654 00:44:07,176 --> 00:44:10,248 Ama "Have Gun Will Travel" izlemene izin veriyor. 655 00:44:10,345 --> 00:44:12,247 Çünkü o da izlemeyi seviyor. 656 00:44:12,280 --> 00:44:13,985 Önceki hayatında silahlı adam olduğunu söylüyor. 657 00:44:14,018 --> 00:44:17,155 - Opera sanatçısı olduğunu da. - Berbat bir sesi olmasına rağmen hem de. 658 00:44:17,156 --> 00:44:22,454 Sesini duyman lazım anne. Babamla arabada şarkı söylüyorlar ama berbat. 659 00:44:22,500 --> 00:44:25,164 Sence oraya gideceğimizi bildiği için projemde Fransa'yı... 660 00:44:25,197 --> 00:44:26,933 ...seçebileceğimi söylemiş olabilir mi? 661 00:44:29,174 --> 00:44:30,808 Olabilir. 662 00:44:30,841 --> 00:44:34,077 Peki sen Noel'de ne yapacaksın anne? Ağaç alacak mısın? 663 00:44:34,147 --> 00:44:39,386 Bilmiyorum, meraklı. Döndüğünüzde Noel'i kutlayacağız. 664 00:44:39,492 --> 00:44:41,420 Kim sana hediye alacak? 665 00:44:44,197 --> 00:44:49,970 Gittiğiniz her yerden bana mektup ve kartpostal göndereceksiniz. 666 00:44:49,999 --> 00:44:54,771 Ve bana gördüğünüz ve yaptığınız her şeyi anlatacaksınız. 667 00:44:56,109 --> 00:44:58,679 Bu da benim hediyem olacak. 668 00:45:07,058 --> 00:45:09,859 Tamamdır. Dene bakalım. 669 00:45:14,595 --> 00:45:17,004 Düğmeler çok büyük. Deliklere uymuyor. 670 00:45:17,038 --> 00:45:19,403 Emin misin? 671 00:45:19,436 --> 00:45:23,171 - Gitmem gerek. - Daha küçükleri de var. 672 00:45:23,211 --> 00:45:26,942 Bunu düzeltecek annem var, benden üç sokak aşağıda yaşıyor. 673 00:45:27,016 --> 00:45:32,683 - Burada olman konusunda ne düşünecek? - Pek hoşuna gitmeyecektir. 674 00:45:32,792 --> 00:45:36,759 Bela aradığımı söyleyecek ki, aramıyorum. 675 00:45:36,792 --> 00:45:41,828 Daha önce aramıştın. Lastikleri çaldığın zaman. 676 00:45:41,930 --> 00:45:46,671 Vitrin camını tuğlayla kırmak nasıl hissettirmişti? 677 00:45:46,905 --> 00:45:49,871 Bu uzun zaman önceydi. Doğru olmadığını biliyorum. 678 00:45:49,873 --> 00:45:53,078 Bunlar aptal bir çocukken yaptığın hatalardır. 679 00:45:54,411 --> 00:45:56,678 Ben bunu asla yapmazdım. 680 00:45:56,711 --> 00:46:01,548 Aptaldım belki ama asla bir çocuk olmadım. 681 00:46:02,149 --> 00:46:05,022 Bana büyümüş de küçülmüş derlerdi. 682 00:46:05,055 --> 00:46:11,017 Bununla gurur duyardım. İyi olmaktan ve kurallara uymaktan. 683 00:46:11,096 --> 00:46:13,531 Öğretmenlerin evcil hayvanı olmaktan. 684 00:46:13,764 --> 00:46:17,798 Ama büyüdüğünde memnun edecek öğretmenin olmadığı zaman... 685 00:46:17,904 --> 00:46:22,533 ...insanların senden sadece güzel bir kız olmanı beklediklerini sanıyorsun. 686 00:46:23,374 --> 00:46:27,807 Güzel bir evinin olmasını ve iyi huylu çocuklar yetiştirmeni. 687 00:46:27,910 --> 00:46:33,813 Sakın sorun çıkarma. Bela olma ve sesini yükseltme. 688 00:46:34,653 --> 00:46:36,948 Bu şekilde geçinebilirsin. 689 00:46:36,981 --> 00:46:42,927 İsteklerini sessizce yaparsan... 690 00:46:42,960 --> 00:46:48,062 ...çok sessiz olursan kendi sesini unutursun. 691 00:46:48,795 --> 00:46:52,165 İnsanlar orada olduğunu unutur. 692 00:46:52,898 --> 00:46:55,204 Kocan orada olduğunu unutur. 693 00:46:57,809 --> 00:46:59,172 Belki sen unutmazsın. 694 00:47:01,214 --> 00:47:05,808 Fakat o zaman da seni fazla sevmeyen biriyle tanışırsın... 695 00:47:05,812 --> 00:47:11,455 ...nazik ve iyi biri olduğunu düşünmeyen biriyle. 696 00:47:11,488 --> 00:47:16,625 Hatta belki de kalbinin derinliklerinde cahil, önyargılı... 697 00:47:16,658 --> 00:47:20,995 ...olduğunu düşünen biriyle. 698 00:47:23,867 --> 00:47:29,802 Bu da sürekli senin hakkında kötü düşünecekleri korkusunu yaratacaktır. 699 00:47:29,835 --> 00:47:35,572 Bu da adeta bir rahatlamadır... 700 00:47:35,700 --> 00:47:38,339 ...çünkü en azından biri seni görüyordur. 701 00:47:38,372 --> 00:47:40,075 Görünmez değilsindir. 702 00:47:44,377 --> 00:47:50,144 Sinirlenmişsin. Hiçe sayılmaya karşı durmak insana hayatta olduğunu hissettirir. 703 00:47:50,181 --> 00:47:53,145 - Böyle olmadığını söyleyebilirim. - Özür dilerim. Öyle demek isteme... 704 00:47:53,151 --> 00:47:55,384 Renkli insanları isteyen bazı beyaz kadınlar var... 705 00:47:55,417 --> 00:48:00,452 ...çünkü kendilerini fazla sevmiyorlar, kendilerini alçaltıyorlar. 706 00:48:00,487 --> 00:48:05,397 - Öyle olduğumu mu düşünüyorsun? - Öyle misin? 707 00:48:07,402 --> 00:48:12,099 Bilmiyorum. Kim olduğumu bilmiyorum. 708 00:48:12,902 --> 00:48:14,504 Ne olduğumu bilmiyorum. 709 00:48:14,537 --> 00:48:19,846 Neyi neden istediğimi bilmiyorum fakat tek düşündüğüm... 710 00:48:21,946 --> 00:48:23,820 Ne? 711 00:48:24,953 --> 00:48:28,220 Eğer beni... 712 00:48:28,855 --> 00:48:32,564 ...öpersen, belki o zaman çözebilirim. 713 00:48:35,399 --> 00:48:41,098 Caddenin karşısında komşuların var, alt sokakta da bir polis. 714 00:48:41,141 --> 00:48:44,372 İçeride de iki çocuk uyuyor. 715 00:48:46,372 --> 00:48:51,946 Ve sen de vitrin camının diğer tarafındasın. 716 00:49:20,104 --> 00:49:22,071 Hoşuna gitti mi? 717 00:49:23,412 --> 00:49:26,204 Her saniye ne yaptığımı sana söylemek zorunda olsam kötü olur. 718 00:49:27,743 --> 00:49:30,874 Bir kadından doğru şekilde yararlandığımı bilmeden mi yapayım yani? 719 00:49:42,589 --> 00:49:45,086 Rahatla, Austin. 720 00:49:46,227 --> 00:49:49,155 Daha önce hiç yatak odasında oyun oynamadın mı? 721 00:49:49,188 --> 00:49:50,756 Oynadım tabi. 722 00:49:53,095 --> 00:49:57,566 Uyuyan Güzel. Sütçü kız ve seyis. 723 00:49:59,104 --> 00:50:02,074 Profesör ve değişim programı öğrencisi. 724 00:50:03,114 --> 00:50:08,916 Fakat bu oyunu anlayamadım. 725 00:50:10,556 --> 00:50:13,988 Her zaman yakışıklı değildin, değil mi? 726 00:50:14,629 --> 00:50:17,861 Hiç sivilce suratlı fasülye sırığı olmadın mı? 727 00:50:17,894 --> 00:50:20,933 Seni görmezden gelen bir kıza tokat atmak istemedin mi hiç? 728 00:50:21,365 --> 00:50:25,603 Kendini arzulattığı halde kayıtsız kalan bir kıza küfretmedin mi? 729 00:50:27,340 --> 00:50:33,003 Bence bu senin hikayen olabilir. 730 00:50:37,713 --> 00:50:40,047 Belki de öyledir. 731 00:50:43,415 --> 00:50:46,688 Belki de gidişatta değişiklik yapıp Scarlett olmak istiyorumdur. 732 00:50:46,721 --> 00:50:51,655 Çünkü çok uzun zamandır Rhett oldum. 733 00:50:51,696 --> 00:50:55,961 İstenmeyi bekledim. Reddedilmeyi istemiyorum. 734 00:50:56,002 --> 00:51:00,167 Bu sana berbat şeyler yaptırıyor. 735 00:51:01,000 --> 00:51:04,809 Yani bunları kendinde şimdi fark ediyorsun. 736 00:51:04,842 --> 00:51:09,712 Farkındalık ne zaman insanın davranışlarını değiştirir ki? 737 00:51:11,620 --> 00:51:14,555 Sen seninkileri değiştirdin mi hiç? 738 00:51:14,588 --> 00:51:17,387 Hayır. Üzgünüm. 739 00:51:18,956 --> 00:51:24,323 Bunun bitmesine hazır değilim. Yani devam edebilirsin. 740 00:51:26,397 --> 00:51:30,831 Bu oyun başkası gibi davranmak olsa bile, iş güvenliğinden çok daha fazlasıdır. 741 00:51:33,240 --> 00:51:35,078 Her ne kadar taksan da... 742 00:51:39,044 --> 00:51:42,913 ...güzel olacağını söylemek zorundayım. 743 00:52:35,636 --> 00:52:38,172 Bill? 744 00:52:43,707 --> 00:52:46,011 Bill. 745 00:52:47,744 --> 00:52:50,815 - Ne yapıyorsun? - Gittiler mi? 746 00:52:52,685 --> 00:52:57,725 Bu lanet şeyden kurtulmak zorundaydım. Gömlekten de. 747 00:52:59,830 --> 00:53:00,563 Terden sırılsıklam olmuştu. 748 00:53:04,564 --> 00:53:08,566 Tek bir hastayı bile tedavi etmeden kendimizi cinsel bozukluk... 749 00:53:08,599 --> 00:53:13,237 ...kurtarıcıları gibi sunamayız, ben de dahil. 750 00:53:15,848 --> 00:53:19,048 Virginia. Neredesin? 751 00:53:20,689 --> 00:53:23,356 Nasıl yani? Buradayım. 752 00:53:29,660 --> 00:53:35,429 Özür dilerim. Uzun bir gündü. 753 00:53:37,042 --> 00:53:40,376 İnsanların bizi oturma odalarında hoş karşılayacağını düşünüyor musun? 754 00:53:41,940 --> 00:53:44,849 Yani seni kesin karşılarlar da beni? 755 00:53:44,882 --> 00:53:48,750 Gayet iyi halledersin. Bill, Roger da öyle dedi. 756 00:53:48,754 --> 00:53:50,951 Benim ışığım yok. 757 00:53:52,922 --> 00:53:56,894 - Ne? - Shep, Jack Kennedy hakkında ne demişti? 758 00:53:56,961 --> 00:54:00,929 İnsanların sevgisini kazanan gözlerindeki ışıktı. 759 00:54:01,862 --> 00:54:06,266 Onları davet ediyordu. Ben yakışıklı değilim ki. Gülümsemem. 760 00:54:06,368 --> 00:54:09,899 Gülümsersin, Bill. Gülümsediğini görmüştüm. 761 00:54:09,972 --> 00:54:13,605 Ben alnındaki terden yakaları makyaj lekesi olan bir erkeğim. 762 00:54:13,642 --> 00:54:15,912 Ben kendi cildinden rahatsız olan biriyim. 763 00:54:15,945 --> 00:54:17,248 Dur. Lütfen. 764 00:54:17,281 --> 00:54:18,944 İnsanlar neden beni izlemek istesin ki? 765 00:54:18,985 --> 00:54:22,418 Çünkü söyleyeceğin önemli şeyler var. 766 00:54:22,451 --> 00:54:27,421 Ama bana ilk baktıklarında, beni çekici bulmak isteyeceklerdir. 767 00:54:28,026 --> 00:54:30,226 Çekici olmadığını mı düşünüyorsun? 768 00:54:33,232 --> 00:54:35,203 Ben seni çekici buluyorum. 769 00:54:35,936 --> 00:54:38,839 - Neden? - Ne söylememi istiyorsun? 770 00:54:38,908 --> 00:54:41,108 Benden istediğin ne, Bill? Ne duymak istiyorsun? 771 00:54:41,141 --> 00:54:42,974 Seni daha fazla nasıl tatmin edebilirim? 772 00:54:43,015 --> 00:54:44,842 Buradayım işte. Buradayım. 773 00:54:44,883 --> 00:54:48,180 Evde değilim. Çocuklarımı yatırmıyorum. Buradayım. Seninleyim. 774 00:54:48,215 --> 00:54:50,453 Evet, belki de gitmelisin. 775 00:54:50,823 --> 00:54:54,022 Hayır, anlamıyorum. Nasıl benimle olmak isteyebilirsin ki? 776 00:54:54,126 --> 00:54:58,389 Bununla? Böyle biriyle?! Bütün makyajı... 777 00:54:58,431 --> 00:54:59,895 Gülümseyemeyen adamım ben. 778 00:54:59,928 --> 00:55:02,594 Bende ışık yok. Sikemiyorum da! 779 00:55:11,303 --> 00:55:13,906 Hayır. Sadece... 780 00:55:22,212 --> 00:55:24,014 Ben buradayım. 781 00:55:50,578 --> 00:55:51,808 Geçti. 782 00:55:55,145 --> 00:55:56,714 Geçti. 783 00:55:59,628 --> 00:56:05,564 Çeviren: Güney Çobanoğlu & Cansu Balkan twitter.com/guneycob twitter.com/cbalkan