1
00:00:13,591 --> 00:00:15,421
Masters of Sex'te daha önce...
2
00:00:15,530 --> 00:00:16,734
Herb Spleeb.
3
00:00:16,852 --> 00:00:18,966
"Hayat kıçına tekmeyi basarsa,
Herb'ü ara."
4
00:00:19,091 --> 00:00:22,736
Herb bir boşanma avukatı,
ofisi kiralamakla epey ilgileniyor.
5
00:00:22,829 --> 00:00:27,109
Sana çalışmaya katılman için
bir fırsat sunuyorum.
6
00:00:27,185 --> 00:00:29,761
Erkekleri hayata geri döndürebilirim...
7
00:00:29,768 --> 00:00:31,335
Yardımıma ihtiyacınız
olur mu diye merak ediyordum.
8
00:00:31,368 --> 00:00:32,839
Katkıda bulunmak istiyorum.
9
00:00:32,872 --> 00:00:36,471
İkincil iktidarsızlığım var. Tek başımayken
işler hale getirebiliyorum.
10
00:00:36,504 --> 00:00:38,639
Ben bir partnerleyken oluyor...
11
00:00:38,680 --> 00:00:40,247
Bu işte iyiyim ben.
12
00:00:40,280 --> 00:00:41,819
Kadınlara kendilerini nasıl iyi
hissettirebileceğimi biliyorum.
13
00:00:41,852 --> 00:00:44,668
O zaman benim için yap bunu.
Bana kendimi iyi hissettir.
14
00:00:44,701 --> 00:00:49,572
Bay Tally, Williams ve Kulick
Halkla İlişkiler'in ortaklarından.
15
00:00:49,605 --> 00:00:53,885
Fakat siz ikiniz çıksanız, iki
bilim adamı, böyle yan evdeki...
16
00:00:53,886 --> 00:00:57,095
...sevimli çift gibi görünseniz,
size hemen güvenirdim.
17
00:00:57,128 --> 00:00:58,946
Televizyona çıkmak mı?
18
00:00:58,987 --> 00:01:00,401
Babamız bir canavardı.
19
00:01:00,434 --> 00:01:03,845
Fakat bizim canavarımız
hasta, acı çeken bir alkolikti
20
00:01:03,886 --> 00:01:05,395
Sen her zaman zayıftın,
anlıyor musun?
21
00:01:05,428 --> 00:01:08,404
Yüreksiz, acınası bir hale gelen adam.
22
00:01:57,223 --> 00:02:00,368
Masters of Sex, 2. Sezon 11. Bölüm,
"Birincisi Para, İkincisi Başarı İçin"
23
00:02:03,882 --> 00:02:06,022
Gittikçe daha iyi oluyor.
24
00:02:06,063 --> 00:02:09,400
- Makyaj kapatacaktır.
- Makyaj mı?
25
00:02:09,433 --> 00:02:11,463
Etrafta yüzüm makyajlı bir halde
dolaşmayacağım, Virginia.
26
00:02:11,496 --> 00:02:14,168
Hayır. Yarınki çekim için.
27
00:02:14,201 --> 00:02:17,166
Kapatacağız, böylece sen de
kamerada göremeyeceksin.
28
00:02:19,072 --> 00:02:23,412
O zamandan beri konuştun mu onunla...
Kardeşinle?
29
00:02:23,453 --> 00:02:26,654
- Yazdım.
- Yazdın mı?
30
00:02:26,687 --> 00:02:32,302
Yazmaya niyet ettim.
Şehirden gitti. Sana söylemedim mi?
31
00:02:32,369 --> 00:02:35,412
O ve Pauline Kansas City'e
geri döndü.
32
00:02:35,445 --> 00:02:37,616
Hayır. Hiç bahsetmemiştin.
33
00:02:37,649 --> 00:02:42,023
Onunla işleri yoluna koyacağım.
34
00:02:43,826 --> 00:02:46,698
Geçen geceyi farklı yapanın
bu olduğunu mu düşünüyorsun?
35
00:02:46,731 --> 00:02:52,235
Çok fazla... Bütün her şey...
Üzgündün, kızgındın, itirafçıydın.
36
00:02:52,268 --> 00:02:54,635
Gerçekten...
Yani, gerçekten hissetmişsin.
37
00:02:54,668 --> 00:02:58,277
Galeyana gelmiştin...
Kan beynine doğru...
38
00:02:58,309 --> 00:03:03,277
Virginia, lütfen.
Bunu analiz etmesek olmaz mı?
39
00:03:04,445 --> 00:03:06,621
Olur. Tabii ki olur.
40
00:03:06,654 --> 00:03:10,731
Hiç konuşmayabiliriz bile.
İstediğin bu mu?
41
00:03:10,764 --> 00:03:16,605
İstediğim, geçen gecenin senin için
nasıl geçtiğini bana anlatman.
42
00:03:18,373 --> 00:03:20,437
Seni öyle yara bere içinde görmem mi,
bunu mu diyorsun?
43
00:03:22,373 --> 00:03:27,383
Ondan sonra olan şey...
Seks.
44
00:03:29,721 --> 00:03:31,688
İyiydi.
45
00:03:33,963 --> 00:03:35,565
Anlat bana.
46
00:03:39,567 --> 00:03:43,206
Çok iyiydi.
47
00:03:43,239 --> 00:03:45,978
Nasıldı...
48
00:03:46,011 --> 00:03:51,621
İçindeyken, nasıl hissettirdim?
49
00:03:51,654 --> 00:03:54,158
Sert.
50
00:04:07,876 --> 00:04:11,213
Her şey yolunda, Bill.
Bir dahaki sefere olacak.
51
00:04:11,246 --> 00:04:14,023
- Nereden biliyorsun?
- Çünkü daha önce olmuştu.
52
00:04:14,056 --> 00:04:16,925
Açıkça, artan bir eğilimin başlangıcı
değilmiş, Virginia.
53
00:04:16,958 --> 00:04:18,022
Bir sinyal, bir bozuklukmuş.
54
00:04:18,055 --> 00:04:19,822
Bill.
55
00:04:21,926 --> 00:04:23,860
Bill.
56
00:04:23,893 --> 00:04:27,264
Her şey yolunda.
Gerçekten, her şey...
57
00:05:31,140 --> 00:05:33,433
Seni parmağında oynatıyor.
58
00:05:33,474 --> 00:05:36,810
Eiffel Kulesi'ni otobüste götürme fikrinin
onu gerdiğini söyledi.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,508
Babacığım.
60
00:05:40,948 --> 00:05:42,850
Şu şahesere bakar mısınız bir?
61
00:05:42,883 --> 00:05:45,785
Fransa sunumun bugün mü böceğim?
62
00:05:45,818 --> 00:05:47,585
Sana söylemiştim. İki defa.
63
00:05:47,618 --> 00:05:51,151
Çok özür dilerim, Tessie.
Aklımda bir sürü şey var.
64
00:05:52,689 --> 00:05:57,523
- Baretim sende mi?
- Beren mi? Kesinlikle bende.
65
00:05:57,556 --> 00:06:00,996
Audrey seçti. Hadi elimizdekileri değişelim.
Git ve arabada dene bakalım.
66
00:06:01,029 --> 00:06:03,257
İyi günler, tatlım.
67
00:06:05,297 --> 00:06:08,003
Baksana, bir dakikanı alabilir miyim...
68
00:06:09,501 --> 00:06:12,605
Şu aptal şarkıyı söylemesine
engel olmalısın baba.
69
00:06:12,638 --> 00:06:15,447
Yardım et bana, centilmen.
Al bakalım, arka koltuğa koy.
70
00:06:15,480 --> 00:06:17,184
Annenle bir şeyler
konuşmamız lazım.
71
00:06:17,217 --> 00:06:20,015
Kontağı çevirmeme
izin verirsen olur.
72
00:06:24,324 --> 00:06:26,693
İyi günler, Henry.
73
00:06:26,726 --> 00:06:29,330
Pazar günü arabayı kullanmasına
izin verdiğini anlattı zaten.
74
00:06:29,363 --> 00:06:32,962
- Boş bir park alanıydı.
- Hayır, sana çıkışmayacaktım.
75
00:06:33,002 --> 00:06:36,095
Onunla bu kadar vakit geçirmenin
çok hoş olduğunu düşünüyorum.
76
00:06:38,103 --> 00:06:42,639
Bu Audrey'in marifeti.
Beni gerçekten teşvik ediyor.
77
00:06:42,672 --> 00:06:47,179
Lütfen karına ona ne kadar minnettar
olduğumu söylemeyi unutma.
78
00:06:48,220 --> 00:06:51,353
Gitsen iyi olur.
Huysuzlanmaya başladılar.
79
00:06:51,386 --> 00:06:55,522
- Esasında, Gini, bir saniyen varsa...
- Yok.
80
00:06:55,555 --> 00:06:59,026
CBS bugün Bill'le ve benimle röportaj
yapmak için kamera gönderiyor.
81
00:06:59,059 --> 00:07:03,961
Bu yüzden daha sonra konuşabiliriz,
haftasonu çocukları sana bıraktığımda misal.
82
00:07:06,431 --> 00:07:09,534
Anahtarları seçme sebebin neydi?
83
00:07:09,567 --> 00:07:12,700
Neden bir sihir dükkanı ya da
saat tamircisi değil, ya da başka bir şey?
84
00:07:12,733 --> 00:07:15,900
Çok fazla gelen gidenin olduğu bir iş.
Herkesin anahtara ihtiyacı vardır, değil mi?
85
00:07:15,941 --> 00:07:18,885
- Tabii. - Ve bir tanesini yapmak ortalama
olarak dört dakika sürüyor, Fairmount...
86
00:07:18,886 --> 00:07:21,513
...Hipodromu'nda üçüncü yarışta 10 doları
cebe indirmekle aynı süre neredeyse.
87
00:07:22,714 --> 00:07:25,417
CBS mi?
CBS mi burada?
88
00:07:25,481 --> 00:07:28,584
- Evet. Bugün bir şeyler çekecekler.
- Ne için?
89
00:07:28,624 --> 00:07:30,592
Şimdi söyleyeceklerim canını sıkmasın.
90
00:07:30,626 --> 00:07:33,160
Pompayla, kolpayla olduğundan
çok daha fazla ilgileniyorlar.
91
00:07:34,224 --> 00:07:36,525
Güzel kafiye oldu.
92
00:07:39,433 --> 00:07:41,801
Nasıl gidiyor?
Ne biçim bir ışıklandırma tesisatı!
93
00:07:41,834 --> 00:07:44,767
Bizim binanın elektrik sisteminin
onu kaldırabileceğinden emin değilim.
94
00:07:44,800 --> 00:07:47,576
Kendi jeneratörümüz var.
Alt katta.
95
00:07:49,473 --> 00:07:52,811
CBS ortaklarından yerel bir
ekip oluşturdular.
96
00:07:52,851 --> 00:07:55,416
Roger, New York'tan kendi
kameramanını getiriyor.
97
00:07:55,449 --> 00:08:00,383
Umuyoruz ki tüm bunların içerisinde
Lester için de bir rol vardır.
98
00:08:00,415 --> 00:08:02,990
Kesinlikle var.
Öğrenci.
99
00:08:03,023 --> 00:08:05,055
Gerçek profesyonellerden
öğrenecek.
100
00:08:05,088 --> 00:08:07,496
Roger Corwin yayın ağında çekirdekten
yetişip buralara kadar geldi.
101
00:08:07,529 --> 00:08:10,297
Bütün önemli insanlarla çalıştı.
Ne yaptığını gerçekten iyi biliyor.
102
00:08:10,330 --> 00:08:12,464
Aynı fikirde olduğumu
söyleyebileceğimden emin değilim.
103
00:08:12,497 --> 00:08:17,604
Eminim ki bundan önce çalışmayı
defalarca kez açıklamak zorunda kaldınız.
104
00:08:17,645 --> 00:08:21,679
Evet, tıbbi meslektaşlarımın
basit bir bilim algısı var.
105
00:08:21,712 --> 00:08:24,838
Bill, dürüst olmak gerekirse
kuruldan iki üye de terimlerin...
106
00:08:24,839 --> 00:08:27,120
...tıbbi olmayan kelimelerle
açıklanmasını istemişti.
107
00:08:27,153 --> 00:08:30,331
- O senin uzmanlık alanındı, benim değil.
- Bunu beraber yaptık.
108
00:08:30,364 --> 00:08:33,836
Buradaki görev de çoğunlukla aynı.
Meslekten olmayanların ilgisini çekebilmek.
109
00:08:33,869 --> 00:08:38,469
İnsanların sizi evlerine davet etmelerini
isteyecek kadar candan olmalısınız.
110
00:08:38,502 --> 00:08:40,173
Fuller Brush'ın adamları gibi.
111
00:08:40,206 --> 00:08:43,362
Tüm farkı bir gülümsemenin
ve doğrudan bir...
112
00:08:43,363 --> 00:08:46,449
...göz kontağının yarattığını
tek bilen onlar değil.
113
00:08:46,482 --> 00:08:49,719
Bak, radyodaki ilk tartışmayı
dinleyen herkese sor...
114
00:08:49,752 --> 00:08:52,790
...sana esasında Nixon'un
aldığını söylerler.
115
00:08:52,823 --> 00:08:56,623
Ama televizyon izleyicilerinde yapılan anket
gösteriyor ki Kennedy avantajlı çıkmış.
116
00:08:56,655 --> 00:09:02,032
Neden? O gülümsemeden, gözlerinde
parıldayan o güven hissinden dolayı.
117
00:09:02,065 --> 00:09:06,304
Gelecek dört yılını ona bakarak geçirmek
istemez miydin, yavşak Nixon'dansa...
118
00:09:07,873 --> 00:09:13,539
- Yanağındaki ne öyle?
- Ufak bir sıyrık.
119
00:09:13,605 --> 00:09:16,214
Kapatıcı mı sürüyorsun?
120
00:09:16,247 --> 00:09:18,382
Neyse, boşver.
121
00:09:18,414 --> 00:09:21,147
İcabına bakması için makyözümüz var.
122
00:09:21,180 --> 00:09:25,510
Bir de, kravat takmak konusunda...
123
00:09:25,511 --> 00:09:28,693
...açık fikirli olabilir misin?
124
00:09:28,726 --> 00:09:31,190
Bunun nesi var?
125
00:09:31,231 --> 00:09:34,400
- Bill her zaman papyon takar.
- Bu moda tercihim değil.
126
00:09:34,401 --> 00:09:37,063
Bu bir pratik meselesi, böylece muayene
sırasında önümde bir şey olmamış oluyor.
127
00:09:37,104 --> 00:09:41,871
Elbette. Ama bugün muayeneniz yok, değil mi?
128
00:09:41,904 --> 00:09:46,174
Düşünüyorum da, düz bir kravat...
129
00:09:46,175 --> 00:09:49,279
...daha az akademik durabilir.
130
00:09:50,648 --> 00:09:53,047
Libby'nin bir tanesini
getirebileceğini düşünüyorum.
131
00:09:54,657 --> 00:09:56,855
- Bill'in karısı.
- Evet. Elbette.
132
00:09:56,888 --> 00:10:00,592
Ve onu da kamera önüne çıkarmak
harika bir plan.
133
00:10:00,625 --> 00:10:05,184
İzleyiciler gerçek bir aile adamı
tarafından yürütüldüğünü anlarsa...
134
00:10:05,185 --> 00:10:09,026
...çalışmanın cinsel doğasına karşı
daha açık fikirli olabilirler.
135
00:10:09,059 --> 00:10:13,926
İşte Roger orada.
Afedersiniz.
136
00:10:18,301 --> 00:10:19,731
Satış elemanı değilim ben.
137
00:10:25,663 --> 00:10:28,536
Günaydın doktor.
138
00:10:28,569 --> 00:10:32,105
Jefferson City tam bir fiyaskoydu.
26 kadın geldi.
139
00:10:32,146 --> 00:10:34,378
Fasulyeli domuz eti konservesinde
daha fazla yağ görmüştüm.
140
00:10:34,411 --> 00:10:37,942
Son broşürümü de aldılar,
ben de yüklenmek için buraya geldim.
141
00:10:37,983 --> 00:10:41,917
- Kral ölüyor.
- Çok yaşa kraliçe?
142
00:10:41,981 --> 00:10:43,611
Hollywood'un Kralı.
143
00:10:43,652 --> 00:10:48,079
Clark Gable dün kalp krizi geçirmiş,
Allah'ın belası bir lastiği değiştirirken.
144
00:10:48,120 --> 00:10:51,153
Clark Gable ne diye lastiğini
kendi değiştiriyormuş ki?
145
00:10:51,186 --> 00:10:55,958
Çünkü, yapmacık Cary Grant'tan
bahsetmiyoruz.
146
00:10:55,991 --> 00:10:57,326
O Gable.
147
00:10:57,359 --> 00:11:01,726
Bacaklarının arasında taşak var,
aptal bir yağ yığınından çizgi değil.
148
00:11:04,368 --> 00:11:06,902
Rüzgar Gibi Geçti'yi ilk izlediğimde
22 yaşındaydım.
149
00:11:06,935 --> 00:11:11,607
Kendimi iki gün boyunca tekrar giderken
buldum, daha sonra da haftada iki kez.
150
00:11:11,640 --> 00:11:13,272
Ben ve şehirdeki tüm kızlar öyleydi.
151
00:11:13,313 --> 00:11:15,847
Gable.
Neydi o, bıyık mı?
152
00:11:15,880 --> 00:11:17,677
Çünkü bak,
bıyık güzel görünen bir şey değil.
153
00:11:17,710 --> 00:11:22,257
Merdivendeki sahneydi,
Rhett'in Scarlett'i...
154
00:11:22,258 --> 00:11:25,420
...rızası olmadan
yatağa taşıdığı hani.
155
00:11:25,453 --> 00:11:29,126
- İzlemedim.
- Rüzgar Gibi Geçti'yi izlemedin mi?
156
00:11:29,159 --> 00:11:33,031
Ama bu gece, Scarlett,
benden kaçamayacaksın.
157
00:11:34,832 --> 00:11:38,367
Onu çok istemişti ve
sonunda da elde etti.
158
00:11:38,400 --> 00:11:41,103
Tanrım, ne kadar seksi.
159
00:11:42,504 --> 00:11:43,871
Ve o sinema salonundaki
her kız...
160
00:11:43,904 --> 00:11:48,542
Defalarca ve defalarca izledik,
her detayı hafızamıza kazımaya çalışarak.
161
00:11:48,575 --> 00:11:51,872
Çünkü içgüdüsel olarak
biliyorduk ki...
162
00:11:51,873 --> 00:11:56,487
...bizi birçok yalnız gecede
ayakta tutacak olan fanteziydi o.
163
00:11:56,520 --> 00:11:59,487
Merdivenlerden üst kata
taşınmak ister miydin?
164
00:12:01,057 --> 00:12:05,900
Fitilini senin kadar çok yakan erkekler,
gerçekten de kadınları hiç anlamıyorsunuz.
165
00:12:08,699 --> 00:12:12,805
Tam olarak senin Gable'ın kadar
erkek olduğumu söyleyebilecek...
166
00:12:12,806 --> 00:12:16,343
...birkaç düzine tatmin olmuş
kadının var olduğunu düşünüyorum.
167
00:12:17,847 --> 00:12:22,085
- Kaç çift terliğin var?
- İki?
168
00:12:22,118 --> 00:12:24,055
Hepsi bu, bayanlar.
169
00:12:24,088 --> 00:12:27,454
Gerçek bir erkek
olduğumu düşünmüyor musun?
170
00:12:27,455 --> 00:12:30,591
Seni bunu ispatlarken
görmek ilgimi çeker.
171
00:12:35,599 --> 00:12:39,605
Tanrım, Flo, bu sabah çok erken kalktım.
172
00:12:39,638 --> 00:12:43,108
Ve senle ben bunu geçen hafta
iki defa yaptık.
173
00:12:43,141 --> 00:12:46,708
Bu gece, davetsizce
evime gireceksin...
174
00:12:46,741 --> 00:12:51,353
...ve hararetli karşı koymalarıma rağmen
benimle yolunu yapacaksın.
175
00:12:52,820 --> 00:12:55,860
Evine zorla girmemi mi istiyorsun?
Kapıyı açık bıraksan olmuyor mu?
176
00:12:58,566 --> 00:13:01,733
Daha kolay olur diye diyorum.
177
00:13:05,933 --> 00:13:11,046
Pekala, böyle iyi.
İyi. Çok iyi.
178
00:13:11,080 --> 00:13:14,215
Şimdi cevaplarınızda soruyu
tekrardan formüle etmeyi deneyelim.
179
00:13:14,248 --> 00:13:18,980
Örneğin, dersem ki "Sizi ilk olarak bu
çalışmayı yapmaya iten neydi, Dr. Masters?"
180
00:13:19,013 --> 00:13:20,949
Siz de "Beni ilk olarak bu çalışmayı yapmaya
iten şey şuydu..." diyerek başlamalısınız.
181
00:13:20,990 --> 00:13:23,495
Böylelikle son kısımda beni
dinlemek zorunda kalmayacaksınız...
182
00:13:23,496 --> 00:13:25,218
...tüm soruları size kamera
verecek, anladınız mı?
183
00:13:25,251 --> 00:13:27,271
Beni ilk olarak bu çalışmayı
yapmaya iten, şunun tutkusuydu...
184
00:13:27,272 --> 00:13:29,291
Şimdi değil, Dr. Masters.
185
00:13:29,324 --> 00:13:32,656
Hala ışıkları ayarlıyoruz ve ses düzeylerini
de ayarlamamız gerekiyor.
186
00:13:32,697 --> 00:13:34,625
Ve kravatı beklediğimizin farkındayım.
187
00:13:34,665 --> 00:13:38,331
Kravat geldi mi?
Millet?
188
00:13:40,434 --> 00:13:44,006
Protestocular düşürüldü belli ki.
189
00:13:44,039 --> 00:13:46,175
- Duydun mu?
- Çok üzücü.
190
00:13:46,209 --> 00:13:50,005
- Üstesinden gelemeyebileceğini duydum.
- Kim üstesinden gelemeyeceğini söyledi?
191
00:13:50,038 --> 00:13:51,971
Gelirken radyoda duydum.
192
00:13:52,012 --> 00:13:54,076
Tutklamadan sonra ona
bir şey mi oldu?
193
00:13:54,109 --> 00:13:56,076
Clark Gable tutuklandı mı?
194
00:13:56,116 --> 00:13:59,210
Martin Luther King dün
Atlanta'da bir restaurantta...
195
00:13:59,211 --> 00:14:02,018
...oturma eylemi yaparken 52
kişiyle beraber tutuklandı.
196
00:14:02,051 --> 00:14:04,483
Haberim yoktu.
Korkunç bu.
197
00:14:04,524 --> 00:14:06,323
Evet, bugün çok yoğun bir gün olacak.
198
00:14:06,356 --> 00:14:08,257
Bir sürü insan ne bildiğimizi
öğrenmek için arıyor.
199
00:14:08,290 --> 00:14:11,330
- Geliyor musun?
- Bugün gelemem.
200
00:14:11,363 --> 00:14:15,560
Yukarıda kocam için yapmam gereken
şeyler var. Üzgünüm.
201
00:14:21,202 --> 00:14:25,336
Pekala, neden siz ikinizin nasıl
tanıştığını bize anlatmanızla başlamıyoruz?
202
00:14:25,369 --> 00:14:26,775
Ve pardon.
203
00:14:26,808 --> 00:14:30,775
Glenn, sanırım gün içerisinde
daha sıkı olmak istiyoruz.
204
00:14:30,808 --> 00:14:34,278
Dr. Masters ve ben,
o Washington Üniversitesi...
205
00:14:34,311 --> 00:14:37,016
...tıp fakültesinde öğretim
üyesiyken tanıştık.
206
00:14:40,320 --> 00:14:45,361
Ben de hastanede
sekreter olarak çalışıyordum.
207
00:14:45,394 --> 00:14:48,661
Gülümsemek isterseniz sorun
etmeyiz, Dr. Masters.
208
00:14:50,162 --> 00:14:54,500
Dr. Masters o zamanlar deneklerin
cinsel davranışlarını gözlemlemede...
209
00:14:54,501 --> 00:14:58,236
...ilk aşamalardaydı, fiziksel
yanıtlarını gözetim altında tutuyordu.
210
00:14:58,469 --> 00:15:04,219
Ve potansiyel katılımcılarla
görüşme sürecinde yanında çalışan...
211
00:15:04,220 --> 00:15:08,749
...bir bayana sahip olmanın daha
iyi olabileceğini düşündü.
212
00:15:08,782 --> 00:15:11,013
Doğru değil mi, Bill?
213
00:15:12,455 --> 00:15:17,325
Peki, cinsel davranış dediğinizde,
tam olarak neyi kastettiniz?
214
00:15:17,358 --> 00:15:20,221
Ve bunu cevaplandırması için
Dr. Masters'a söz hakkı tanımalıyız.
215
00:15:20,262 --> 00:15:24,232
Mastürbasyon, misal.
216
00:15:24,265 --> 00:15:28,534
- Mastürbasyon diyemezsiniz.
- Kendi kendine manüpilasyon öyleyse.
217
00:15:28,567 --> 00:15:33,741
Sanırım tek kişilik bir davranışı ima eden
her şeyi dışarıda tutmak istiyoruz.
218
00:15:34,743 --> 00:15:37,343
Yani Ulysses bir dildo.
219
00:15:37,376 --> 00:15:40,440
Kadın deneklerimizin Truva
savaşındaki bir Yunan liderle...
220
00:15:40,441 --> 00:15:42,381
...ilişkiye girmesi
hakkında ne düşünüyorsun?
221
00:15:42,414 --> 00:15:46,022
- CBS dildolardan haz etmiyor.
- CBS dildo kullanmak zorunda değil.
222
00:15:46,055 --> 00:15:49,884
Ama Dr. Masters ve Bayan Johnson'ın
katılımcıları zorundaydı, zorunda.
223
00:15:49,925 --> 00:15:52,892
Yani tüm bunlar dildo kullanan
kadınların görüntüleri mi?
224
00:15:52,925 --> 00:15:54,955
Çok büyük bir kısmı.
225
00:15:54,996 --> 00:15:59,626
El yıkamayı ya da iyi ağız sağlığını teşvik
etmek için yaptığımız çekimler değil ki.
226
00:15:59,667 --> 00:16:01,697
Açıkçası tavsiyeleri
olmadan çalışmalarını kesip...
227
00:16:01,698 --> 00:16:03,728
...birleştirmeyi nasıl
teklif edeceğini...
228
00:16:03,769 --> 00:16:07,432
Sana hiçbir şeyi beraber
yapmayı teklif etmiyorum.
229
00:16:07,472 --> 00:16:11,063
Bireylere ek olarak,
fiziksel ilişkilerde bulunan...
230
00:16:11,064 --> 00:16:13,774
...evli çiftleri de
incelediniz, öyle değil mi?
231
00:16:13,807 --> 00:16:16,773
- Her zaman evli olanlar yoktu.
- Çoğu zaman öyleydi, unuttun mu?
232
00:16:16,806 --> 00:16:20,279
Bak, eğer "çift" dersen uyandırdığı doğal
izlenim evli oldukları yönünde olur.
233
00:16:20,312 --> 00:16:23,815
Peki bu çiftlerle olan seanslarınızda
tam olarak ne yapıyordunuz?
234
00:16:23,848 --> 00:16:27,999
Bu seanslar boyunca iki deneğin de...
235
00:16:28,000 --> 00:16:31,252
...vücutlarını izleyip takip ettik.
236
00:16:31,293 --> 00:16:34,610
Böyle yaparak da cinsel tepkinin...
237
00:16:34,611 --> 00:16:37,927
...dört evresini tanımlama imkanı bulduk.
238
00:16:37,961 --> 00:16:39,295
Bill?
239
00:16:42,729 --> 00:16:48,099
Uyarılma, durulma, orgazm ve...
240
00:16:48,132 --> 00:16:50,403
Yine lafınızı böldüğüm için
özür dilerim, doktor.
241
00:16:50,435 --> 00:16:53,496
- Ama "orgazm" problem.
- Çoğu insan için öyle, evet.
242
00:16:53,537 --> 00:16:57,568
- Hayır, sansürü kastetmiştim.
- Ama dört adımdan biri o.
243
00:16:57,601 --> 00:17:01,469
- Başka bir isimle ifade etmeniz gerekiyor.
- Klimaks?
244
00:17:01,502 --> 00:17:03,807
Hayır, klimaks o evrelerden biri değil.
245
00:17:03,840 --> 00:17:05,175
Zaten klimaks da olamayacak.
246
00:17:06,649 --> 00:17:09,310
"Doruk", peki?
Doruk iyi olabilir.
247
00:17:12,516 --> 00:17:14,347
Ne işime yarayabilir biliyor musun?
248
00:17:14,380 --> 00:17:17,588
Hastaların muayene odasına geldikleri
bir çekim var mı hiç?
249
00:17:17,621 --> 00:17:20,862
Mesela erkek gömleğinin düğmelerini, kadın
elbisesinin fermuarını açarken.
250
00:17:20,895 --> 00:17:23,030
Birbirlerine gülümserken belki de.
251
00:17:23,063 --> 00:17:25,975
Ve sen de kamerayı o gayger
sayacı şeyine çeviriyorsun...
252
00:17:25,976 --> 00:17:28,034
...odanın her yerinde
elinde iğneyle zıplarken.
253
00:17:28,074 --> 00:17:30,675
İğneleme. İğneleme yanıma kar kalabilir.
254
00:17:30,708 --> 00:17:34,873
Çektiğim şey "İnsanlar Yaşadıkça" değildi,
her ne kadar mükemmel bir film olsa da.
255
00:17:34,914 --> 00:17:37,773
İnsanların cinsellik yaşadığı
gerçeğini çekiyordum.
256
00:17:37,806 --> 00:17:43,033
Eğer bunu kesersen, Dr. Masters ve Bayan
Johnson'ın cesaret ettiği, seks esnasında...
257
00:17:43,034 --> 00:17:47,653
...vücuda gerçekten neler olduğu hakkındaki
dürüst tartışmayı da yok etmiş olursun.
258
00:17:47,686 --> 00:17:51,224
Bak, buna yakınsın.
Buna saygı duyuyorum.
259
00:17:51,257 --> 00:17:53,863
Bağlısın da.
Ne güzel senin için.
260
00:17:53,896 --> 00:17:56,488
Ama dürüst olmam gerekirse,
bunların televizyona...
261
00:17:56,489 --> 00:17:59,030
...nasıl koyulacağını söyleyecek
en iyi adam sen değilsin.
262
00:18:02,333 --> 00:18:05,868
Çok saçma, bu sansür olayı
tam bir safsata.
263
00:18:05,901 --> 00:18:10,076
İçindekilerin bir tanesinden bile
bahsetmeden bir yemek tarifi vermek gibi.
264
00:18:10,109 --> 00:18:13,748
Bunu kendime ait hissetmiyorum bile.
Değil yani.
265
00:18:13,781 --> 00:18:16,013
Birisi bunu yemekli bir davet sonrasında
arkasında bırakıp gitmiş olmalı.
266
00:18:16,046 --> 00:18:21,249
Çok fazla seçenek yoktu.
Gömleğin sırılsıklam olmuş, Bill.
267
00:18:21,282 --> 00:18:24,091
O ışıkların altı çok sıcak.
268
00:18:24,124 --> 00:18:29,175
Ve eğer doğru bilimsel terminolojiyi
kullanamazsam, cinsel hüsnütabirleri...
269
00:18:29,176 --> 00:18:32,192
...zar zor bulan terli bir
yozlaşık haline geleceğim.
270
00:18:32,225 --> 00:18:35,360
Ceketin üzerindeyken görmezsin.
271
00:18:38,938 --> 00:18:41,767
- Bana ne soracaklarını düşünüyorsun?
- Sana mı?
272
00:18:43,870 --> 00:18:46,038
Evet, benimle de röportaj
yapmaları gerekiyor.
273
00:18:46,071 --> 00:18:47,511
Doğru.
274
00:18:47,544 --> 00:18:50,154
Eminim ki senden onlara yemek
masasının altından kendimi ellemediğimi...
275
00:18:50,155 --> 00:18:52,514
...ya da sevişirken seni makinelere
bağlamadığımı söylemeni isteyecekler.
276
00:18:52,547 --> 00:18:54,753
Özel hayatımız hakkında
soru sormalarını bekliyor musun?
277
00:18:54,786 --> 00:18:57,519
Hayır, bu...
Elbette sormayacaklar.
278
00:18:57,552 --> 00:19:02,087
Özür dilerim.
Bak, Lib, bunu yapmak zorunda değilsin.
279
00:19:02,120 --> 00:19:06,695
- Kendini rahatsız hissetmeni istemiyorum.
- Kendimi rahatsız hissetmiyorum.
280
00:19:06,728 --> 00:19:09,724
Belki bu konuda iyi olabilirim.
281
00:19:09,765 --> 00:19:13,265
Libby. Hazır olup olmadığını
merak ediyorlar.
282
00:19:13,298 --> 00:19:16,130
Bu seni bambaşka bir
görünüşe bürümüş.
283
00:19:16,163 --> 00:19:20,937
Henry David Thoreau'nun dediği gibi, "Yeni
kıyafetler gerektiren tüm işlerden kaçının."
284
00:19:20,970 --> 00:19:24,209
Neden burada beklemiyorsun, Libby,
hazır olduklarında gelip seni alırlar.
285
00:19:24,242 --> 00:19:28,209
Aynı renkte giyinmişiz,
ikimiz de.
286
00:19:28,242 --> 00:19:30,747
Üniforma gibi göründüğünü
düşünmüyor musun?
287
00:19:30,780 --> 00:19:33,116
Bill Masters'ın
tüm kadınlarının giydiği.
288
00:19:33,149 --> 00:19:36,723
Endişelenmeye gerek yok.
Siyah beyaz çekim yapıyorlar.
289
00:19:41,998 --> 00:19:43,859
Veriliyor.
290
00:19:43,892 --> 00:19:46,734
Çekim bir.
Motor.
291
00:19:47,067 --> 00:19:49,100
Neden biraz da insanların
yaptığınız işin bu olduğunu...
292
00:19:49,101 --> 00:19:50,741
...anladıktan sonraki
tepkilerinden bahsetmiyorsunuz?
293
00:19:50,774 --> 00:19:54,011
Çalışmamıza olabilecek
her türlü tepki geldi.
294
00:19:54,012 --> 00:19:58,445
Öfkelenip rezalet diyenlerden
son derece meraklı olanlara kadar.
295
00:19:58,486 --> 00:20:00,950
- Çoğu zaman aynı kişilerdi bunlar.
- Evet.
296
00:20:00,983 --> 00:20:02,085
Bunu fark ediyorum.
297
00:20:02,118 --> 00:20:06,389
Herkes ne yaptığımı öğrenince
yemeklerde çok popüler oluyorum.
298
00:20:06,456 --> 00:20:09,591
Sen de herkesin senin yanına oturmak
istediğini fark etmiyor musun, Bill?
299
00:20:10,832 --> 00:20:12,533
Hayır.
300
00:20:16,275 --> 00:20:18,869
Şunu netleştirmek istiyorum.
Çalışmanın...
301
00:20:18,870 --> 00:20:21,945
...cinselliğe dayanan yönünden
bizim hiçbir çıkarımız yok.
302
00:20:21,978 --> 00:20:25,601
Amacımız, insan cinselliği
hakkındaki konuşmaların...
303
00:20:25,602 --> 00:20:28,688
...susturulmuş fısıltılarla
yürütülmemesini sağlamak.
304
00:20:28,721 --> 00:20:33,972
Seksin kelime dağarcığı,
bu yayın...
305
00:20:33,973 --> 00:20:38,371
...izin vermeyecek ama,
olağan olmalı.
306
00:20:38,405 --> 00:20:42,644
Sanki şunlardan bahsetmek
istermişsiniz gibi...
307
00:20:42,677 --> 00:20:44,877
Hapşırık, ya da hıçkırık.
308
00:20:44,910 --> 00:20:47,151
Evet, evet, tam olarak böyle.
309
00:20:47,184 --> 00:20:51,517
Sansür utancı ebedi kılar,
sonrasında da cehaleti büyütür.
310
00:20:51,551 --> 00:20:53,357
Cehalet ise değişimin önüne geçer.
311
00:20:53,390 --> 00:20:57,555
Yani, gördüğünüz gibi vücudun dilinden
utanmak tehlikeli bir gidişat.
312
00:20:57,588 --> 00:20:59,796
Bu program sebep olabilirken...
313
00:20:59,829 --> 00:21:02,533
Daha önce telefonda konuşmuş
olduğumuza inanıyorum.
314
00:21:02,566 --> 00:21:06,293
"Bayan Johnson şu anda müsait değil,
mesajınızı iletebilirim." O bendim.
315
00:21:06,326 --> 00:21:07,630
Sesini tanıdığımı düşünmüştüm.
316
00:21:07,663 --> 00:21:10,905
Baksana, onun
bir dakikasını alabilirsem...
317
00:21:10,938 --> 00:21:13,770
Gördüğün gibi bugün burada
biraz çılgın bir gün oluyor.
318
00:21:14,936 --> 00:21:17,901
Sana bir şey sorabilir miyim,
aramızda kalsın.
319
00:21:17,942 --> 00:21:21,245
Her aradığımda otomatik olarak bir
mesaj almanı o mu söylüyor sana?
320
00:21:21,278 --> 00:21:23,542
Çünkü ona neredeyse
asla ulaşamıyorum da.
321
00:21:23,575 --> 00:21:27,544
Hayır. Herkese arayacağına dair
sözü var neredeyse.
322
00:21:27,577 --> 00:21:29,864
Ona ulaşabilmenin
en iyi yolu radyoda...
323
00:21:29,865 --> 00:21:32,708
...trafik durumunu dinlerken
orgazm olabildiğini söylemek.
324
00:21:32,741 --> 00:21:35,919
Hiç durmadan çalışıyor,
sabahtan akşama kadar.
325
00:21:37,255 --> 00:21:39,917
Kişisel bir şey olmadığını
öğrendiğim iyi oldu.
326
00:21:39,950 --> 00:21:42,023
Buraya uğradığını söyleyeceğim.
327
00:21:42,057 --> 00:21:47,198
...üremeyi bu bahanelerden ayıklamak
bizim yegane amacımız.
328
00:21:47,231 --> 00:21:48,598
Haz insanların bir ihtiyacıdır.
329
00:21:48,631 --> 00:21:51,730
- Bizde açlığın yarattığı etkiyi yaratır.
- Ya da korkunun.
330
00:21:51,763 --> 00:21:54,668
Bizi kör edebilir ya da ayakta tutabilir.
Bir hırsa dönüşebilir.
331
00:21:54,701 --> 00:21:57,174
Ya da muazzam bir rahatlamanın
kaynağı olabilir.
332
00:21:57,207 --> 00:21:59,012
Peki erkek ve kadından
oluşan bir ekip...
333
00:21:59,013 --> 00:22:00,774
...olmanın faydaları...
Bundan bahseder misiniz?
334
00:22:02,743 --> 00:22:05,245
Bu bir avantaj, besbelli.
335
00:22:05,278 --> 00:22:07,749
Soruya cevap verirken işbirliği
içerisinde olmaya çalış, Bil.
336
00:22:09,550 --> 00:22:13,750
Bayan Johnson ve ben onun
bir erkek ve benim bir kadın...
337
00:22:13,751 --> 00:22:16,357
...olmamdan dolayı
son derece avantajlıyız.
338
00:22:16,390 --> 00:22:20,028
- Tam tersi, Bill.
- Elbette.
339
00:22:20,061 --> 00:22:24,397
İşte faydayı görebilirsiniz. Birbirimizin
cümlelerini tamamlamaya meyilliyiz.
340
00:22:24,430 --> 00:22:26,933
Aynı görüşte olduğumuzda,
ki bu her zaman olan bir şey değil.
341
00:22:26,966 --> 00:22:28,899
Başka başka farklı yönlerimiz var.
342
00:22:28,932 --> 00:22:31,119
Bazı hastalar onunla beraberken benimle
olduğundan daha rahat hissedebiliyor.
343
00:22:31,120 --> 00:22:36,074
Ya da tam tersi. Ve doğal olarak her zaman
cinsiyete göre bölünmüyorlar.
344
00:22:36,107 --> 00:22:40,643
Yaygın bir biçimde ikinizin çift
sanılmasına gelelim şimdi de.
345
00:22:40,684 --> 00:22:46,682
İnsanlara çalışmayla evli olduğumuzu
söylüyoruz. Birbirimizle değil.
346
00:22:48,288 --> 00:22:50,253
Pekala. Çok iyi.
347
00:22:55,086 --> 00:22:59,893
Betty buralarda mı?
Sesi Wisconsin gibi çıkan kız?
348
00:22:59,926 --> 00:23:02,293
Bir şey yapmak için
alt kata inmesi gerekti.
349
00:23:03,693 --> 00:23:09,236
Lavabonun anahtarı çalışmıyor, çok ironik
çünkü benim işim anahtarcılık.
350
00:23:09,269 --> 00:23:12,002
Görüyorum ki spor sayfası okuyorsun.
At yarışlarını sever misin?
351
00:23:13,770 --> 00:23:18,178
Önceden severdim. Değiştim artık.
Karım katlanamıyor buna.
352
00:23:18,211 --> 00:23:22,477
Nedenmiş o? Erkeğinin biraz
eğlenmesini istemiyor musun?
353
00:23:22,510 --> 00:23:24,982
O benim...
Ben onun karısı değilim.
354
00:23:25,015 --> 00:23:30,815
Kocamı bekliyorum.
Kendisi tüm bunların öznesi.
355
00:23:31,948 --> 00:23:35,187
Dr. Masters'ın karısısın, öyle mi?
356
00:23:35,220 --> 00:23:38,984
- Sen hastalardan biri misin?
- Virginia'nın eski kocasıyım.
357
00:23:40,690 --> 00:23:42,962
Çok tuhaf. Sizi böyle
görmeyi beklemiyordum.
358
00:23:44,731 --> 00:23:45,927
Hayır, izleyici olarak
kalmandan bahsediyorum.
359
00:23:45,960 --> 00:23:47,956
Seni kamera önüne çıkarmalılar.
360
00:23:47,989 --> 00:23:52,532
Evet.
Ben de o yüzden burdayım.
361
00:23:52,565 --> 00:23:57,298
Erkeğin arkasındaki kadınla
birkaç kelam etmek istediler.
362
00:23:57,331 --> 00:24:03,234
Aslında, erkeğin arkasındaki kadının
arkasındaki erkeğin arkasındaki kadınla.
363
00:24:04,871 --> 00:24:09,069
Tatlım, bu bir yarış olsaydı kazanıp da
parayı bulma ihtimalin yoktu bile.
364
00:24:14,507 --> 00:24:17,038
Çok haklısınız, beyefendi.
365
00:24:22,211 --> 00:24:24,708
Betty geri döndüğünde ona
Dr. Masters'ın karısının...
366
00:24:24,709 --> 00:24:26,511
...eve gitmeye karar
verdiğini söyler misiniz?
367
00:24:27,814 --> 00:24:30,779
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Ben de öyle.
368
00:24:45,415 --> 00:24:47,444
500'ü dene. KLRT.
369
00:24:49,348 --> 00:24:55,182
...bugün kovuldu. Yankees'e 10 Amerikan Ligi
şampiyonluğu ve 7 Dünya...
370
00:24:55,523 --> 00:24:57,015
Pekala, haber bekliyoruz.
371
00:24:57,056 --> 00:24:59,382
En hızlı ve eksiksiz tedavi, Anacin.
372
00:24:59,423 --> 00:25:02,886
- Hiçbir şey bulamadım.
- Yeni bir haber var mı?
373
00:25:02,927 --> 00:25:04,454
Telefondaki Tom'du.
374
00:25:04,495 --> 00:25:07,042
Atlanta polisi yaklaşık 12 kişi
hakkındaki suçlamaları düşürüyor...
375
00:25:07,043 --> 00:25:09,027
...ama Dr. King ve geri kalanlarını
tutmaya devam ediyorlar.
376
00:25:09,060 --> 00:25:12,867
Bunun sebebi peşini hiç bırakmayan
o düzmece suçlama.
377
00:25:12,900 --> 00:25:17,968
Ehliyetsiz araba kullanma boku yüzünden.
Özür dilerim.
378
00:25:18,001 --> 00:25:20,135
Önünde sövüp sayabilirsin bile.
379
00:25:20,168 --> 00:25:22,502
Atlanta'dan gelecek açıklamayı bekliyoruz.
380
00:25:22,535 --> 00:25:28,311
- Ne zaman geleceğini biliyor musun?
- Geç olabilir.
381
00:25:37,787 --> 00:25:43,092
Irksal Eşitlik Kongresi.
Hayır, korkarım ki hiçbir şey yok.
382
00:25:43,133 --> 00:25:45,596
Halen Atlanta'dan gelecek
haberleri bekliyoruz.
383
00:25:45,629 --> 00:25:48,109
Sonra ona dedim ki,
"Hayır, mülakatları çekmedim...
384
00:25:48,110 --> 00:25:50,159
...çünkü onlar belirli
çalışma için Dr. Masters...
385
00:25:50,160 --> 00:25:52,072
...ve Bayan Johnson'ın
kişinin çalışmaya...
386
00:25:52,073 --> 00:25:53,941
...katılımcı olup olamayacağını
belirlediği anlar.
387
00:25:53,974 --> 00:25:56,242
Kamera açıkken sadece
bir kez mülakat yaptılar."
388
00:25:57,739 --> 00:26:00,798
Sonra bana dedi ki, "Bir
mülakat gösterebilmek için kesip...
389
00:26:00,799 --> 00:26:02,854
...bir araya getirebileceğim
görüntüler var mı?"
390
00:26:02,887 --> 00:26:04,886
Bu üç kademede hakaret içeriyor.
391
00:26:04,919 --> 00:26:09,092
Birincisi, benim çekimlerimi kesecek.
İkincisi, bu biraz kandırmaca olmaz mı?
392
00:26:09,125 --> 00:26:14,059
- Ve üçüncüsü de...
- Belki de ne yaptıklarını biliyorlardır.
393
00:26:14,092 --> 00:26:15,731
Ne?
Buna inanıyor musunuz?
394
00:26:15,764 --> 00:26:21,032
Shep'i kendi kendimize yapma kapasitemizin
olmadığı bir işi yapması için aldım.
395
00:26:21,065 --> 00:26:24,259
Çalışmayı en son açıkladığımda
ve önemli olduğunda...
396
00:26:24,260 --> 00:26:26,565
...bunu utana sıkıla
yapmıştım, tam anlamıyla.
397
00:26:26,598 --> 00:26:32,500
Ve yöntemleri tam olarak bizimkiler olmasa
bile, bu durumda yapabilirken geri itip...
398
00:26:32,501 --> 00:26:37,442
...onlara içine soktuğumuz işi yapmaları
için yeteri kadar hoşgörü tanımalıyız.
399
00:26:37,475 --> 00:26:40,776
Yani amaca giden her yol mübahtır.
400
00:26:40,809 --> 00:26:46,145
Sizi tanıyorum, Dr. Masters,
herhangi birinin tanıyabileceği kadar.
401
00:26:46,185 --> 00:26:48,318
Bu kulağa gerçekten inandığınız
bir şeymiş gibi gelmiyor.
402
00:26:48,351 --> 00:26:51,487
Söz konusu hayatının çalışması değilken
idealist olmak daha kolay oluyor.
403
00:26:51,520 --> 00:26:54,590
İdealist olmanızın vakti
tam da şu an değil mi?
404
00:26:54,623 --> 00:26:56,892
İlkelerinize tutunmanın,
kendinize karşı dürüst olmanın.
405
00:26:56,925 --> 00:27:01,859
- Senden ders almaya ihtiyacım yok, Lester.
- Belki de vardır.
406
00:27:03,262 --> 00:27:06,701
Belki de o kravatın içerisinde
son derece tuhaf durduğunuzu...
407
00:27:06,702 --> 00:27:08,502
...söyleyecek birine
ihtiyacınız vardır.
408
00:27:10,537 --> 00:27:12,673
Size vaktimi verdim.
409
00:27:12,714 --> 00:27:16,776
Sahip olduğum ne yetenek varsa,
her parçamı buna verdim...
410
00:27:16,817 --> 00:27:19,185
...hatta vücudumu bile, ne kadar
küçük düşürücü bir deneyim olsa bile.
411
00:27:19,218 --> 00:27:23,187
Bu yüzden bunun akıbeti hakkında
söz sahibi olmadığımı söylemeyin.
412
00:27:30,198 --> 00:27:31,767
Uygun bir zaman değil, George.
413
00:27:31,799 --> 00:27:34,500
Sabah söylemiştim sana.
Orada bana ihtiyaçları olacak.
414
00:27:34,573 --> 00:27:37,742
Bir haftadır çabalıyorum, Gin.
Uygun zaman hiç olmadı.
415
00:27:37,744 --> 00:27:40,676
Sanki senden para falan
isteyeceğimden korkuyorsun.
416
00:27:40,881 --> 00:27:44,184
- İsteyecek misin?
- Hayır.
417
00:27:44,219 --> 00:27:46,951
Cebim dolu. İş aldım.
418
00:27:46,984 --> 00:27:51,489
Floyd Desouza'da altı hafta.
419
00:27:51,522 --> 00:27:56,024
Floyd Desouza.
"Sıcak değil de nem var."
420
00:27:56,092 --> 00:28:00,131
Ayarlanan tur büyük bir
yurtdışı başarısı.
421
00:28:00,200 --> 00:28:03,902
- Bu harika, George.
- Evet. Londra, Paris, Roma, Madrid.
422
00:28:04,905 --> 00:28:08,672
- Audrey de seninle geliyor mu?
- Geliyor.
423
00:28:08,745 --> 00:28:10,642
Çocukların da gelmesini istiyoruz.
424
00:28:12,684 --> 00:28:18,316
- Ben ciddiyim.
- Avrupa'ya? Altı haftalığına?
425
00:28:18,360 --> 00:28:20,221
Kesinlikle olmaz.
426
00:28:20,262 --> 00:28:21,693
- Neden olmasın?
- Neden mi olmasın?
427
00:28:22,626 --> 00:28:24,831
Çünkü bu saçmalık, George.
428
00:28:24,864 --> 00:28:29,001
Çünkü daha önce hiç uçağa binmediler,
büyük şehre gitmediler...
429
00:28:29,034 --> 00:28:31,937
...seninle ardı ardına üç geceden
fazla bile kalmadılar.
430
00:28:32,070 --> 00:28:34,002
Şimdi de kalkmış, onlarla altı haftalığına
Avrupa'ya gitmek istiyorsun.
431
00:28:34,077 --> 00:28:35,513
Okuldan da mı alacaksın onları yoksa?
432
00:28:35,546 --> 00:28:37,175
Bir hafta Şükran Günü tatilleri var...
433
00:28:37,208 --> 00:28:40,183
...Noel'de de üç hafta, yani
iki hafta kayıpları olacak sadece.
434
00:28:40,216 --> 00:28:44,549
Ayrıca Avrupa'yı görme şansı elde
edecekler. Tessa Eyfel Kulesi'ni görebilir.
435
00:28:44,584 --> 00:28:47,886
- Bundan bahsettin mi onlara?
- Hayır, önce seninle konuşmak istedim.
436
00:28:49,224 --> 00:28:53,621
En azından bunun için teşekkür ederim
ama olmaz. Cevabım hayır.
437
00:28:53,628 --> 00:28:57,761
Yani her gün okuldan gelince onları
bakıcının karşılamasını tercih ediyorsun.
438
00:28:57,766 --> 00:29:00,399
- Pam'i seviyorlar.
- Bir bakıcıyı.
439
00:29:00,432 --> 00:29:03,703
Annelerini görmek umuduyla da
geç saate kadar kalabilirler tabi.
440
00:29:03,736 --> 00:29:08,574
Sakladığın saatleri biliyorum, Gini.
Gece gündüz çalıştığını biliyorum.
441
00:29:08,575 --> 00:29:13,078
Altı hafta babalarıyla olmalarından ve
babalarının onlara dünyanın bir bölümünü...
442
00:29:13,111 --> 00:29:15,310
...göstermesindense,
annelerinin eve dönmesini...
443
00:29:15,343 --> 00:29:17,449
...beklemelerinin daha iyi
olduğunu söyleyemezsin.
444
00:29:25,756 --> 00:29:30,824
- Kim o?
- Benim... Austin.
445
00:29:30,861 --> 00:29:32,995
Sen caddenin karşısındaki
adam değilsin, değil mi?
446
00:29:33,028 --> 00:29:36,637
Perdenin arkasından izlerken görmüştüm.
447
00:29:36,670 --> 00:29:40,004
Evet, benim o.
448
00:29:40,037 --> 00:29:45,207
- Banyonu görebiliyorum.
- Banyo değil.
449
00:29:45,242 --> 00:29:48,544
Yatak odası.
Yatak odanı görebiliyorum.
450
00:29:50,117 --> 00:29:54,288
- Beni incitmeyeceğine söz ver.
- Tabi ki incitmeyeceğim.
451
00:29:58,060 --> 00:30:01,326
- Saçımdan tut.
- Gerçekten mi?
452
00:30:01,723 --> 00:30:03,362
- Böyle mi?
- Daha sert.
453
00:30:03,395 --> 00:30:05,929
- Emin misin?
- Merdivenlerden çıkar beni?
454
00:30:06,126 --> 00:30:09,166
- Merdivenlerden mi çıkarayım?
- Eğer yaparsan, bağırırım.
455
00:30:09,171 --> 00:30:13,701
Biri seni duyar ve polis çağırır.
Seni alıp hapse atarlar.
456
00:30:15,140 --> 00:30:20,006
- Ne zaman istersen işe girişebilirsin.
- Ama ben suçsuz bulunurum ki.
457
00:30:20,044 --> 00:30:25,816
Jüri seni gördüğümde neden kendimi
kontrol edemediğimi anlayacaktır.
458
00:30:25,822 --> 00:30:28,622
Beni yukarı çıkarmana
izin vermeyeceğim.
459
00:30:28,655 --> 00:30:30,462
Tamam, burada mı yapmak
istiyorsun peki?
460
00:30:30,496 --> 00:30:35,428
Beni yatakta becermeni istediğini bilsem de,
sevişirken beni izlediğin yatakta yani.
461
00:30:35,532 --> 00:30:39,359
- Yani yukarı mı çıkıyoruz?
- Öyle bir şey söylemedim.
462
00:30:39,661 --> 00:30:41,830
Kafam karıştı.
463
00:30:41,863 --> 00:30:45,659
Yukarı çıkıyorum, kapıyı arkamdan
kilitliyorum ve polisi arıyorum.
464
00:30:45,668 --> 00:30:47,165
Sen de tekme atarak kırmaya çalışıyorsun.
465
00:30:47,198 --> 00:30:49,237
İçeri girsen bile,
sana asla teslim olmayacağım.
466
00:31:00,676 --> 00:31:02,249
Geliyor musun?
467
00:31:10,550 --> 00:31:12,218
Bill ve Virginia,
Bernadette ve Kyle.
468
00:31:12,251 --> 00:31:13,882
Bernadette ve Kyle,
Bill ve Virginia.
469
00:31:13,915 --> 00:31:15,419
Merhaba. Sizinle tanıştığıma
memnun oldum.
470
00:31:15,452 --> 00:31:16,524
Ben Dr. Masters.
471
00:31:16,557 --> 00:31:19,119
Bu işin nasıl yürüyeceğinden
emin değilinm.
472
00:31:19,122 --> 00:31:22,488
Dwight, kameramanınızın
kabul görüşmelerinizden...
473
00:31:22,561 --> 00:31:24,530
...görüntü alamadığını söylüyor.
474
00:31:24,563 --> 00:31:26,393
O yüzden sizden yardım isteyen
Kyle ve Bernadette...
475
00:31:26,426 --> 00:31:28,230
...çalışmalarımıza katılacak.
476
00:31:28,263 --> 00:31:31,293
- Neye yardım edilecek?
- Seks hayatlarına.
477
00:31:31,865 --> 00:31:33,765
Biz çiftlerin seks
hayatlarına yardım etmeyiz.
478
00:31:33,798 --> 00:31:35,901
Biz onların seks hayatlarını
gözlemleriz.
479
00:31:35,934 --> 00:31:39,566
Bütün sürecin hikayenin bir
parçası olacağı kesin.
480
00:31:39,632 --> 00:31:44,334
Fakat bence işinizin en önemli öğesi bedende
işe yaraması ve pratikte tedavide...
481
00:31:44,370 --> 00:31:48,810
...kullanılması olduğu kadar kamuoyunu
bilgilendirmenin de ötesine geçmektir.
482
00:31:48,873 --> 00:31:49,711
Bunu konuşmuştuk.
483
00:31:49,744 --> 00:31:52,543
Henüz fonksiyon bozukluğunu
tedavi etme noktasına gelmedik.
484
00:31:52,649 --> 00:31:54,752
Hala ilk aşamalarındayız.
485
00:31:54,785 --> 00:31:58,453
Bakın, tüm ihtiyacımız olan, çiftlerle
konuşmalarınızdan birkaç çekim.
486
00:31:58,455 --> 00:32:03,951
Beklediğinizden çok daha fazla,
"Masters ve Johnson'ın çalışması...
487
00:32:03,991 --> 00:32:06,219
...cinsel işlev bozukluklarının tedavisinde
yeni bir çığır açmaya hazırlanıyor"...
488
00:32:06,260 --> 00:32:08,122
...dediklerini duyacaksınız.
489
00:32:08,155 --> 00:32:11,861
Öylesiniz de... Hazırsınız. Bunun doğru
olmadığını kimse söyleyemez.
490
00:32:12,061 --> 00:32:16,096
Kesinlikle. 15 saniyelik bir ekran
görüntüsünden fazlası olmayacak.
491
00:32:16,129 --> 00:32:20,063
Sadece görsel. Açıkçası sizin
çektiklerinizi kullanamayız zaten.
492
00:32:20,100 --> 00:32:24,040
Sadece...
Fazla ayrıntılı.
493
00:32:24,108 --> 00:32:25,372
Zaten ben de müsaade etmezdim.
494
00:32:25,413 --> 00:32:29,381
Hastalarımla mutabakatımız, çekimlerin
tümünün gizli tutulması suretiyle sadece...
495
00:32:29,416 --> 00:32:33,654
...araştırmalara hizmet etmesi yönündedir,
kartvizit hizmeti sağlamıyoruz aslında.
496
00:32:33,655 --> 00:32:37,191
Bu durumda çalıştığınız
hastaları filme aldığınızdan...
497
00:32:37,196 --> 00:32:40,494
...özel hayatlarını
ihlal etmiş olmuyorsunuz.
498
00:32:41,327 --> 00:32:43,733
Peki siz...
Çift misiniz?
499
00:32:43,766 --> 00:32:47,727
- Daha yeni tanıştık lobide.
- Anlaşılan o ki, aynı liseye gitmişiz.
500
00:32:47,762 --> 00:32:49,067
Yani oyuncu kiraladınız.
501
00:32:49,100 --> 00:32:51,531
- Bana biraz izin verir misiniz?
- Nereye gidiyorsun?
502
00:32:51,572 --> 00:32:53,673
- Bir dakika.
- Virginia.
503
00:32:54,706 --> 00:33:00,003
Bill, burada sorun olan ne?
Eğer kendi hastaların katılmazsa o zaman...
504
00:33:00,101 --> 00:33:03,568
Fakat onlara söyledikten sonra, diğer
hastalarımı nasıl çıkarım için kullanırım?
505
00:33:03,606 --> 00:33:05,646
Gerçekten mi? Bunu bir problem
olarak görmüyor musun?
506
00:33:08,180 --> 00:33:12,809
Yani hiç mahkemeye gitmedin? Ziyaretlerini
değiştirmen için hiç sebebin olmadı?
507
00:33:12,881 --> 00:33:13,944
Hayır.
508
00:33:13,985 --> 00:33:18,820
Onun velayetindelerken
sorumluluk sahibi miydi?
509
00:33:18,852 --> 00:33:23,922
Çoğunlukla.
Evet, sorumluluk sahibiydi.
510
00:33:24,023 --> 00:33:26,662
Bunu değiştirmeyi düşünme sebebiniz...
511
00:33:26,695 --> 00:33:30,461
...onunla güvende olmamaları mı
yoksa yeni eş mi?
512
00:33:30,895 --> 00:33:35,269
- Hayır. - Daha iyi bir şey mi
teklif ediyorsun onlara?
513
00:33:35,302 --> 00:33:39,598
Biz hep tatilleri beraber geçiririz.
Birçok Noel geleneğimiz vardır.
514
00:33:39,634 --> 00:33:41,434
Ve bunların hepsini kaçıracaklar.
515
00:33:42,067 --> 00:33:46,840
Yani bir Noel'i Avrupa'da altı
haftaya değişiyorlar.
516
00:33:48,244 --> 00:33:50,809
Bence kârlı çıkacaklar.
Sizce de öyle değil mi?
517
00:33:52,747 --> 00:33:55,989
Sizin için de ne kadar kötü bir şey olacak.
518
00:33:56,022 --> 00:33:59,354
Oraya buraya koşturuyorsunuz burada,
saatlerinizi geçiriyorsunuz.
519
00:33:59,418 --> 00:34:05,183
Eve zamanında gitmek için asansörle
yarış yaparsınız muhtemelen.
520
00:34:05,257 --> 00:34:11,228
Haksız mıyım? Tabi ki haklıyım.
Annesiniz siz. Anneleri bilirim.
521
00:34:11,261 --> 00:34:14,532
Çoğu, zaman zaman
ara vermek ister biraz.
522
00:34:14,865 --> 00:34:20,798
Belki de eski kocanızın sunduğu bu
küçük tatile bir de bu açıdan bakmalısınız.
523
00:34:21,137 --> 00:34:25,603
Hayır, ben çocuklarımdan uzakta
bir tatil geçirmek istemiyorum, Bay Spleeb.
524
00:34:25,741 --> 00:34:29,711
- Bakın, hayır diyebilirsiniz.
- Diyebilir miyim?
525
00:34:29,716 --> 00:34:35,579
Evet. Teknik olarak hakkınız var.
Ama buna karşı sizi uyarıyorum.
526
00:34:36,686 --> 00:34:39,897
Böylesi ikinizin de işine
geliyorken, neden ona...
527
00:34:39,930 --> 00:34:43,664
...velayeti yeniden değerlendirmek
için bir neden veresiniz ki?
528
00:34:43,797 --> 00:34:48,066
Çocuklarınızın lehine olacak
makul bir talebi...
529
00:34:49,099 --> 00:34:55,030
...elinizin tersiyle iterseniz,
Pandora'nın Kutusu'nu açabilirsiniz.
530
00:34:55,909 --> 00:34:58,739
Bunu yapmak isteyeceğinizi sanmıyorum.
531
00:35:05,320 --> 00:35:07,854
Maryanne kuralları
aştığımızı söyledi.
532
00:35:08,887 --> 00:35:12,961
Git. Sen de, Donner.
Harlan.
533
00:35:12,996 --> 00:35:14,764
Bu gece haber alamayacağız.
Sabah görüşürüz.
534
00:35:14,805 --> 00:35:17,004
- İyi geceler.
- İyi geceler.
535
00:35:20,143 --> 00:35:23,409
- Senin kalman için de bir sebep yok.
- Benim için fark etmez.
536
00:35:23,446 --> 00:35:25,109
Ben yalnız kalırım.
537
00:35:30,287 --> 00:35:33,186
Eve kocamla gitmeyi planlıyordum,
o yüzden kaldım.
538
00:35:33,189 --> 00:35:35,493
Taksi çağırmam gerek.
539
00:35:41,262 --> 00:35:45,829
Sonra da bize onları bağlıyormuşuz
gibi davranacaklar. Aktörler!
540
00:35:45,839 --> 00:35:47,241
Görüntülere ihtiyaç var, Bill.
541
00:35:47,274 --> 00:35:52,041
Hikayenin tamamını bir masanın arkasına
oturup bu şeylerden bahsederek...
542
00:35:52,112 --> 00:35:54,774
...televizyonda gösteremezsiniz.
543
00:35:54,815 --> 00:35:56,647
Mizansenle orta yolu bulalım.
544
00:35:56,680 --> 00:36:00,353
Orta yolu bulmak istemiyorum.
Sahte bunların hepsi!
545
00:36:00,450 --> 00:36:04,820
Olmayan bir şeyi satıyormuşum
gibi göstermem de öyle.
546
00:36:04,857 --> 00:36:06,929
Ben satıcı değilim, Shep.
547
00:36:06,962 --> 00:36:12,327
O zaman Bill, sen bu dünyada teksin,
çünkü hepimiz bir şeyler satıyoruz.
548
00:36:12,330 --> 00:36:15,202
Senin için bir şeyler yapabileyim diye
kendini bana sattın.
549
00:36:15,235 --> 00:36:18,877
John Rock doğum kontrol
hapından fazlasını sattı.
550
00:36:18,910 --> 00:36:23,045
Kalıcı sonucu olmayan zevkin fikrini sattı.
551
00:36:23,078 --> 00:36:26,684
Senin için açık kapıyı tekmeledi,
ama senin yürüyüp geçmen...
552
00:36:26,717 --> 00:36:30,052
...sahip çıkman ve "Ben de zevk
işindeyim" demen gerekiyor.
553
00:36:30,053 --> 00:36:33,687
Bu benim işim değil.
Benim bir işim yok.
554
00:36:33,724 --> 00:36:38,923
Benim bir çalışmam var ve tek bir cinsel
bozukluk vakasını dahi tedavi edemedim.
555
00:36:39,029 --> 00:36:43,196
Henüz. Henüz.
Edeceksin ama.
556
00:36:43,238 --> 00:36:48,004
Edemesen de, denemiş olacaksın.
Buna değsin, Bill.
557
00:36:48,009 --> 00:36:52,043
Anlayışının dışında bile olsa,
insanların saygısını kazanacaksın.
558
00:36:52,082 --> 00:36:54,679
Bak, bu iki başkanlık adayı...
559
00:36:54,712 --> 00:36:58,089
Söz verdikleri tek bir
şeyi bile yapmayabilirler.
560
00:36:58,122 --> 00:37:03,122
Seni temin ederim ki, tarih onları
başarıları konusunda olduğu kadar...
561
00:37:03,192 --> 00:37:05,358
...amaçlarının soyluluğu
konusunda da yargılayacaktır.
562
00:37:05,391 --> 00:37:10,028
Fakat bunlar olmadan önce,
onlardan biri birinci gelmek zorunda.
563
00:37:10,034 --> 00:37:14,538
Birinci sen olmalısın, Bill.
Bunların hepsi de bu yüzden işte.
564
00:37:21,376 --> 00:37:23,447
Genelde saat başı haber olur.
565
00:37:31,748 --> 00:37:36,048
Dinlediğin istasyon bu mu?
566
00:37:36,081 --> 00:37:38,720
Bu istasyonda hiç haber çıkmaz.
567
00:37:40,625 --> 00:37:43,453
Çıkarsa burada çıkar.
568
00:37:45,325 --> 00:37:47,955
Dışarı çıkamayacak.
569
00:37:47,988 --> 00:37:50,658
İbret olsun diye mi
cezalandırıyorlar? Bu mudur?
570
00:37:50,722 --> 00:37:53,261
Hayır. Büyük olasılıkla
bir anlaşma teklif edecekler...
571
00:37:53,328 --> 00:37:58,394
...çünkü yaptıklarının olayın açığa
çıkmasına sebep olduğunu fark ettiler.
572
00:37:59,001 --> 00:38:02,903
Dr. King bunu kabul etmeyecektir.
573
00:38:02,936 --> 00:38:08,471
"Hapsin bizi korkutmasına izin vermeyelim.
Devlet adamları haklarımız için...
574
00:38:08,577 --> 00:38:12,280
...ayaklandık diye bizi tehdit ederse,
o zaman onlara Güney hapishanelerini...
575
00:38:12,315 --> 00:38:14,614
...doldurmaya hazır olduğumuzu
göstermeliyiz." dedi.
576
00:38:15,747 --> 00:38:16,982
Bunu bu gece mi dedi?
577
00:38:17,015 --> 00:38:22,982
Durham'da, geçen Şubat. GHLK tarafından
organize edilen oturma eyleminde.
578
00:38:27,020 --> 00:38:30,057
GHLK'nin ne olduğunu biliyorsun, değil mi?
579
00:38:30,090 --> 00:38:34,955
Tabi ki. Şey...
Güney Hampton Liberal...
580
00:38:35,022 --> 00:38:39,794
Güney Hristiyan Liderlik Konferansı.
581
00:38:43,332 --> 00:38:49,303
Beni test etmekten zevk mi alıyorsun?
Çünkü çok fazla yapıyorsun da.
582
00:38:51,647 --> 00:38:56,348
Bazen başarılı olmamı mı, başarısız
olmamı mı istiyorsun, belli değil.
583
00:38:56,381 --> 00:38:59,655
Neden başarısız olmanı isteyeyim ki?
584
00:39:00,888 --> 00:39:04,820
Çünkü bazen sorumsuz
iyi niyetli bir aptal olmam...
585
00:39:04,822 --> 00:39:09,025
...üstümü çizmeni daha kolaylaştırabilir.
586
00:39:09,559 --> 00:39:15,523
Sanki gerçekte sadece heveskâr
olduğumu keşfetmeyi umar gibisin.
587
00:39:16,467 --> 00:39:17,802
Halaskâr mı?
588
00:39:17,835 --> 00:39:21,765
Heveskâr. Heveskârın ne
olduğunu bilmiyor musun?
589
00:39:21,865 --> 00:39:24,337
Bilmiyorum.
590
00:39:24,370 --> 00:39:28,410
Bu senin aptal olduğunu
düşündürmez mesela.
591
00:39:28,506 --> 00:39:31,510
Aptal olduğunu düşünmüyorum.
Cahil olduğunu düşünüyorum.
592
00:39:31,879 --> 00:39:37,687
Bir nevi öyle evet ama bu kavganın ne için
olduğunu biliyorum ve buna inanıyorum.
593
00:39:38,588 --> 00:39:42,688
Neden? Sebeplerini
duymak istiyorum.
594
00:39:42,755 --> 00:39:46,424
Başka bir test daha.
Ne düşünüyorum, biliyor musun?
595
00:39:47,264 --> 00:39:52,262
Bence bana "teşekkür ederim" dememek
için kaba görünmeye çalışıyorsun.
596
00:39:53,541 --> 00:39:57,048
Bu ne şimdi?
597
00:40:04,948 --> 00:40:09,519
- Bu mahallede ne işin var?
- Bir sorun yok, Memur Bey.
598
00:40:09,618 --> 00:40:13,517
- Ruhsat ve tescil belgeni göreyim.
- Kanunları mı çiğnedim?
599
00:40:13,554 --> 00:40:17,018
Buna gerçekten gerek yok, Memur Bey.
Bu beyefendiyi tanıyorum. Benimle birlikte.
600
00:40:17,053 --> 00:40:19,050
Ne demek "sizinle birlikte"?
601
00:40:19,091 --> 00:40:23,358
Benim çalışma arkadaşım ve beni
eve bırakacak kadar da kibar.
602
00:40:23,395 --> 00:40:27,392
Madem öyle, neden inmiyorsunuz
hanımefendi, o da yoluna gitsin?
603
00:40:27,862 --> 00:40:31,497
Çünkü onu içeri davet ettim. Bu yüzden.
604
00:40:31,765 --> 00:40:34,426
Geliyor musunuz Bay Franklin?
605
00:40:46,304 --> 00:40:49,203
- Çek şunu suratımdan!
- Kendine hakim olsan iyi edersin.
606
00:40:49,240 --> 00:40:50,841
Hayır, kesin şunu.
Kesin şunu. Bırak onu.
607
00:40:50,882 --> 00:40:51,914
Hiçbir sebebiniz yok, Memur Bey.
608
00:40:55,485 --> 00:40:58,385
Bay Franklin, geliyor musunuz?
609
00:41:25,652 --> 00:41:28,888
Yemek yemiyor musun?
Susamlı erişte fena değil.
610
00:41:30,357 --> 00:41:32,221
Sana bir şey sorabilir miyim?
611
00:41:32,262 --> 00:41:37,162
Çocuklarla bütün gün burada insanları
izlemenin nasıl olduğunu merak ediyorduk?
612
00:41:37,201 --> 00:41:40,137
- Pardon?
- Kız arkadaşım Maxine'le...
613
00:41:40,138 --> 00:41:42,608
...bir kere hayvanat bahçesine gittiğimizde
şempanzeleri yaparken izlemiştik.
614
00:41:42,641 --> 00:41:44,975
Direkt eve gitmek zorunda kalmıştık,
çok fena azmıştık.
615
00:41:45,008 --> 00:41:49,377
O yüzden sanırım Virginia gibi kadının
yanında bütün o işleri izlemek...
616
00:41:49,382 --> 00:41:53,948
İnsanların yakıştırmasına rağmen,
Bayan Johnson profesyonel iş arkadaşımdır.
617
00:41:54,021 --> 00:41:55,621
Bunu açıklamıştık.
618
00:41:55,654 --> 00:41:58,526
Dürüst olmak gerekirse, insanların
yakıştırdığını sanmıyorum.
619
00:41:58,559 --> 00:42:03,327
Yani alınmayın ama onun gibi
kadınlar, sizin gibi adamları...
620
00:42:03,366 --> 00:42:06,296
- Anlayamadım?
- Yani nedir, ne değildir, bilirim.
621
00:42:06,331 --> 00:42:10,331
Benim Maxine, çok güzel kız.
"Güzel ve Çirkin"deki gibiyiz tam olarak.
622
00:42:10,403 --> 00:42:13,770
Tamam millet, mola sona erdi.
10'da konferans odasına dönüyoruz.
623
00:42:13,802 --> 00:42:15,672
Kyle, Bernadette, sizde sıra.
624
00:42:15,705 --> 00:42:19,176
Jeremy seni pudralasın iyice.
Çok parlarsın yoksa orada.
625
00:42:22,376 --> 00:42:26,417
Bill buralarda bir yerlerde fazladan
gömlek düğmesi saklar, biliyorum.
626
00:42:26,516 --> 00:42:28,051
Bakıcının eve zenci bir adam
getirmen konusunda...
627
00:42:28,092 --> 00:42:30,387
...ne düşüneceğini hesap etmiş miydin?
628
00:42:31,320 --> 00:42:35,792
Bakıcı değil o... Bugünlük
yardım eden bir komşu o.
629
00:42:35,901 --> 00:42:38,299
Ona ne dediğimi duydun.
Biz birlikte çalışıyoruz.
630
00:42:38,332 --> 00:42:43,064
- Yırtık gömlekli bir zenciyle mi?
- Elaine dedikodu yapmaz.
631
00:42:44,606 --> 00:42:47,044
Kızı Sissy Meksikalı bir
adamla evlenmişti.
632
00:42:48,940 --> 00:42:52,081
İşte burada.
Gömleğini ver, lütfen.
633
00:42:53,890 --> 00:42:56,585
- Böyle daha kolay olur.
- Olmaz hanımefendi.
634
00:42:56,625 --> 00:43:02,558
İyi, üstünde dikerim ben de.
Işığın altına otur sadece.
635
00:43:03,731 --> 00:43:07,836
Bu odada olmaz.
Burada olmaz.
636
00:43:07,942 --> 00:43:10,678
Heyecan verici gelmiyor mu yani şimdi?
637
00:43:10,711 --> 00:43:13,246
- Üstüne üstlük okula da gitmeyeceğiz.
- Hayır, dönme Henry.
638
00:43:13,312 --> 00:43:16,479
Evet, Bayan Braddock ve
Bayan Alexander'dan izin alacağız.
639
00:43:16,553 --> 00:43:19,717
Ve ikiniz de bana uçakta ödevinizi
yapacağınıza dair söz vereceksiniz.
640
00:43:19,788 --> 00:43:21,460
Uçağa da mı bineceğiz?
641
00:43:21,493 --> 00:43:23,628
Sen oraya nasıl gideceğimizi
düşünüyordun şapşal?
642
00:43:23,661 --> 00:43:26,796
Ablana öyle seslenmen konusunda
ne demiştim ben Henry?
643
00:43:26,831 --> 00:43:30,735
Anneniz sizin için özel yemek hazırlamış.
O yüzden terbiyeli olun, tamam mı?
644
00:43:30,775 --> 00:43:35,704
- Pam, bize birkaç dakika verebilir misin?
- Tabi ki. Sorun değil.
645
00:43:35,812 --> 00:43:37,778
Gidip biraz kızarmış fasulye
bulmama ne dersiniz?
646
00:43:37,819 --> 00:43:40,850
Sebzelerini yiyene kadar sana
acıbadem kurabiyesi yok Tessie.
647
00:43:40,924 --> 00:43:42,453
Kuralları biliyorsun.
648
00:43:46,032 --> 00:43:49,965
Biliyorsunuz, altı hafta
uzun bir zaman.
649
00:43:49,998 --> 00:43:53,432
O yüzden ikiniz de bana sorumlu
davranacağınıza dair söz vermelisiniz...
650
00:43:54,065 --> 00:43:58,304
...çünkü babanızın sizi nasıl zamanında
beslemeyi unuttuğunu biliyorsunuz.
651
00:43:58,372 --> 00:44:02,335
Audrey hatırlar. Bize
sürekli sebze yediriyor.
652
00:44:02,442 --> 00:44:05,609
Anne, tatilde saat 10'a kadar ayakta
kalabileceğimi söyler misin ona?
653
00:44:05,640 --> 00:44:07,143
Yatma zamanı konusunda çok katı.
654
00:44:07,176 --> 00:44:10,248
Ama "Have Gun Will Travel"
izlemene izin veriyor.
655
00:44:10,345 --> 00:44:12,247
Çünkü o da izlemeyi seviyor.
656
00:44:12,280 --> 00:44:13,985
Önceki hayatında silahlı adam
olduğunu söylüyor.
657
00:44:14,018 --> 00:44:17,155
- Opera sanatçısı olduğunu da.
- Berbat bir sesi olmasına rağmen hem de.
658
00:44:17,156 --> 00:44:22,454
Sesini duyman lazım anne. Babamla
arabada şarkı söylüyorlar ama berbat.
659
00:44:22,500 --> 00:44:25,164
Sence oraya gideceğimizi bildiği için
projemde Fransa'yı...
660
00:44:25,197 --> 00:44:26,933
...seçebileceğimi söylemiş olabilir mi?
661
00:44:29,174 --> 00:44:30,808
Olabilir.
662
00:44:30,841 --> 00:44:34,077
Peki sen Noel'de ne yapacaksın anne?
Ağaç alacak mısın?
663
00:44:34,147 --> 00:44:39,386
Bilmiyorum, meraklı.
Döndüğünüzde Noel'i kutlayacağız.
664
00:44:39,492 --> 00:44:41,420
Kim sana hediye alacak?
665
00:44:44,197 --> 00:44:49,970
Gittiğiniz her yerden bana mektup
ve kartpostal göndereceksiniz.
666
00:44:49,999 --> 00:44:54,771
Ve bana gördüğünüz ve yaptığınız
her şeyi anlatacaksınız.
667
00:44:56,109 --> 00:44:58,679
Bu da benim hediyem olacak.
668
00:45:07,058 --> 00:45:09,859
Tamamdır.
Dene bakalım.
669
00:45:14,595 --> 00:45:17,004
Düğmeler çok büyük.
Deliklere uymuyor.
670
00:45:17,038 --> 00:45:19,403
Emin misin?
671
00:45:19,436 --> 00:45:23,171
- Gitmem gerek.
- Daha küçükleri de var.
672
00:45:23,211 --> 00:45:26,942
Bunu düzeltecek annem var,
benden üç sokak aşağıda yaşıyor.
673
00:45:27,016 --> 00:45:32,683
- Burada olman konusunda ne düşünecek?
- Pek hoşuna gitmeyecektir.
674
00:45:32,792 --> 00:45:36,759
Bela aradığımı söyleyecek ki, aramıyorum.
675
00:45:36,792 --> 00:45:41,828
Daha önce aramıştın.
Lastikleri çaldığın zaman.
676
00:45:41,930 --> 00:45:46,671
Vitrin camını tuğlayla kırmak
nasıl hissettirmişti?
677
00:45:46,905 --> 00:45:49,871
Bu uzun zaman önceydi.
Doğru olmadığını biliyorum.
678
00:45:49,873 --> 00:45:53,078
Bunlar aptal bir çocukken
yaptığın hatalardır.
679
00:45:54,411 --> 00:45:56,678
Ben bunu asla yapmazdım.
680
00:45:56,711 --> 00:46:01,548
Aptaldım belki ama asla bir çocuk olmadım.
681
00:46:02,149 --> 00:46:05,022
Bana büyümüş de küçülmüş derlerdi.
682
00:46:05,055 --> 00:46:11,017
Bununla gurur duyardım.
İyi olmaktan ve kurallara uymaktan.
683
00:46:11,096 --> 00:46:13,531
Öğretmenlerin evcil hayvanı olmaktan.
684
00:46:13,764 --> 00:46:17,798
Ama büyüdüğünde memnun edecek
öğretmenin olmadığı zaman...
685
00:46:17,904 --> 00:46:22,533
...insanların senden sadece güzel bir
kız olmanı beklediklerini sanıyorsun.
686
00:46:23,374 --> 00:46:27,807
Güzel bir evinin olmasını
ve iyi huylu çocuklar yetiştirmeni.
687
00:46:27,910 --> 00:46:33,813
Sakın sorun çıkarma.
Bela olma ve sesini yükseltme.
688
00:46:34,653 --> 00:46:36,948
Bu şekilde geçinebilirsin.
689
00:46:36,981 --> 00:46:42,927
İsteklerini sessizce yaparsan...
690
00:46:42,960 --> 00:46:48,062
...çok sessiz olursan
kendi sesini unutursun.
691
00:46:48,795 --> 00:46:52,165
İnsanlar orada olduğunu unutur.
692
00:46:52,898 --> 00:46:55,204
Kocan orada olduğunu unutur.
693
00:46:57,809 --> 00:46:59,172
Belki sen unutmazsın.
694
00:47:01,214 --> 00:47:05,808
Fakat o zaman da seni fazla
sevmeyen biriyle tanışırsın...
695
00:47:05,812 --> 00:47:11,455
...nazik ve iyi biri olduğunu
düşünmeyen biriyle.
696
00:47:11,488 --> 00:47:16,625
Hatta belki de kalbinin
derinliklerinde cahil, önyargılı...
697
00:47:16,658 --> 00:47:20,995
...olduğunu düşünen biriyle.
698
00:47:23,867 --> 00:47:29,802
Bu da sürekli senin hakkında kötü
düşünecekleri korkusunu yaratacaktır.
699
00:47:29,835 --> 00:47:35,572
Bu da adeta bir rahatlamadır...
700
00:47:35,700 --> 00:47:38,339
...çünkü en azından biri seni görüyordur.
701
00:47:38,372 --> 00:47:40,075
Görünmez değilsindir.
702
00:47:44,377 --> 00:47:50,144
Sinirlenmişsin. Hiçe sayılmaya karşı durmak
insana hayatta olduğunu hissettirir.
703
00:47:50,181 --> 00:47:53,145
- Böyle olmadığını söyleyebilirim.
- Özür dilerim. Öyle demek isteme...
704
00:47:53,151 --> 00:47:55,384
Renkli insanları isteyen
bazı beyaz kadınlar var...
705
00:47:55,417 --> 00:48:00,452
...çünkü kendilerini fazla sevmiyorlar,
kendilerini alçaltıyorlar.
706
00:48:00,487 --> 00:48:05,397
- Öyle olduğumu mu düşünüyorsun?
- Öyle misin?
707
00:48:07,402 --> 00:48:12,099
Bilmiyorum.
Kim olduğumu bilmiyorum.
708
00:48:12,902 --> 00:48:14,504
Ne olduğumu bilmiyorum.
709
00:48:14,537 --> 00:48:19,846
Neyi neden istediğimi bilmiyorum
fakat tek düşündüğüm...
710
00:48:21,946 --> 00:48:23,820
Ne?
711
00:48:24,953 --> 00:48:28,220
Eğer beni...
712
00:48:28,855 --> 00:48:32,564
...öpersen, belki
o zaman çözebilirim.
713
00:48:35,399 --> 00:48:41,098
Caddenin karşısında komşuların var,
alt sokakta da bir polis.
714
00:48:41,141 --> 00:48:44,372
İçeride de iki çocuk uyuyor.
715
00:48:46,372 --> 00:48:51,946
Ve sen de vitrin camının
diğer tarafındasın.
716
00:49:20,104 --> 00:49:22,071
Hoşuna gitti mi?
717
00:49:23,412 --> 00:49:26,204
Her saniye ne yaptığımı sana söylemek
zorunda olsam kötü olur.
718
00:49:27,743 --> 00:49:30,874
Bir kadından doğru şekilde yararlandığımı
bilmeden mi yapayım yani?
719
00:49:42,589 --> 00:49:45,086
Rahatla, Austin.
720
00:49:46,227 --> 00:49:49,155
Daha önce hiç yatak odasında
oyun oynamadın mı?
721
00:49:49,188 --> 00:49:50,756
Oynadım tabi.
722
00:49:53,095 --> 00:49:57,566
Uyuyan Güzel.
Sütçü kız ve seyis.
723
00:49:59,104 --> 00:50:02,074
Profesör ve değişim programı öğrencisi.
724
00:50:03,114 --> 00:50:08,916
Fakat bu oyunu anlayamadım.
725
00:50:10,556 --> 00:50:13,988
Her zaman yakışıklı değildin, değil mi?
726
00:50:14,629 --> 00:50:17,861
Hiç sivilce suratlı
fasülye sırığı olmadın mı?
727
00:50:17,894 --> 00:50:20,933
Seni görmezden gelen bir kıza
tokat atmak istemedin mi hiç?
728
00:50:21,365 --> 00:50:25,603
Kendini arzulattığı halde kayıtsız kalan
bir kıza küfretmedin mi?
729
00:50:27,340 --> 00:50:33,003
Bence bu senin hikayen olabilir.
730
00:50:37,713 --> 00:50:40,047
Belki de öyledir.
731
00:50:43,415 --> 00:50:46,688
Belki de gidişatta değişiklik yapıp
Scarlett olmak istiyorumdur.
732
00:50:46,721 --> 00:50:51,655
Çünkü çok uzun zamandır Rhett oldum.
733
00:50:51,696 --> 00:50:55,961
İstenmeyi bekledim.
Reddedilmeyi istemiyorum.
734
00:50:56,002 --> 00:51:00,167
Bu sana berbat şeyler yaptırıyor.
735
00:51:01,000 --> 00:51:04,809
Yani bunları kendinde şimdi fark ediyorsun.
736
00:51:04,842 --> 00:51:09,712
Farkındalık ne zaman insanın
davranışlarını değiştirir ki?
737
00:51:11,620 --> 00:51:14,555
Sen seninkileri değiştirdin mi hiç?
738
00:51:14,588 --> 00:51:17,387
Hayır.
Üzgünüm.
739
00:51:18,956 --> 00:51:24,323
Bunun bitmesine hazır değilim.
Yani devam edebilirsin.
740
00:51:26,397 --> 00:51:30,831
Bu oyun başkası gibi davranmak olsa bile,
iş güvenliğinden çok daha fazlasıdır.
741
00:51:33,240 --> 00:51:35,078
Her ne kadar taksan da...
742
00:51:39,044 --> 00:51:42,913
...güzel olacağını söylemek zorundayım.
743
00:52:35,636 --> 00:52:38,172
Bill?
744
00:52:43,707 --> 00:52:46,011
Bill.
745
00:52:47,744 --> 00:52:50,815
- Ne yapıyorsun?
- Gittiler mi?
746
00:52:52,685 --> 00:52:57,725
Bu lanet şeyden kurtulmak zorundaydım.
Gömlekten de.
747
00:52:59,830 --> 00:53:00,563
Terden sırılsıklam olmuştu.
748
00:53:04,564 --> 00:53:08,566
Tek bir hastayı bile tedavi etmeden
kendimizi cinsel bozukluk...
749
00:53:08,599 --> 00:53:13,237
...kurtarıcıları gibi sunamayız,
ben de dahil.
750
00:53:15,848 --> 00:53:19,048
Virginia.
Neredesin?
751
00:53:20,689 --> 00:53:23,356
Nasıl yani? Buradayım.
752
00:53:29,660 --> 00:53:35,429
Özür dilerim.
Uzun bir gündü.
753
00:53:37,042 --> 00:53:40,376
İnsanların bizi oturma odalarında
hoş karşılayacağını düşünüyor musun?
754
00:53:41,940 --> 00:53:44,849
Yani seni kesin karşılarlar da beni?
755
00:53:44,882 --> 00:53:48,750
Gayet iyi halledersin.
Bill, Roger da öyle dedi.
756
00:53:48,754 --> 00:53:50,951
Benim ışığım yok.
757
00:53:52,922 --> 00:53:56,894
- Ne? - Shep, Jack Kennedy
hakkında ne demişti?
758
00:53:56,961 --> 00:54:00,929
İnsanların sevgisini kazanan
gözlerindeki ışıktı.
759
00:54:01,862 --> 00:54:06,266
Onları davet ediyordu.
Ben yakışıklı değilim ki. Gülümsemem.
760
00:54:06,368 --> 00:54:09,899
Gülümsersin, Bill.
Gülümsediğini görmüştüm.
761
00:54:09,972 --> 00:54:13,605
Ben alnındaki terden yakaları
makyaj lekesi olan bir erkeğim.
762
00:54:13,642 --> 00:54:15,912
Ben kendi cildinden rahatsız olan biriyim.
763
00:54:15,945 --> 00:54:17,248
Dur. Lütfen.
764
00:54:17,281 --> 00:54:18,944
İnsanlar neden beni izlemek istesin ki?
765
00:54:18,985 --> 00:54:22,418
Çünkü söyleyeceğin önemli şeyler var.
766
00:54:22,451 --> 00:54:27,421
Ama bana ilk baktıklarında, beni
çekici bulmak isteyeceklerdir.
767
00:54:28,026 --> 00:54:30,226
Çekici olmadığını mı düşünüyorsun?
768
00:54:33,232 --> 00:54:35,203
Ben seni çekici buluyorum.
769
00:54:35,936 --> 00:54:38,839
- Neden?
- Ne söylememi istiyorsun?
770
00:54:38,908 --> 00:54:41,108
Benden istediğin ne, Bill?
Ne duymak istiyorsun?
771
00:54:41,141 --> 00:54:42,974
Seni daha fazla nasıl
tatmin edebilirim?
772
00:54:43,015 --> 00:54:44,842
Buradayım işte. Buradayım.
773
00:54:44,883 --> 00:54:48,180
Evde değilim. Çocuklarımı yatırmıyorum.
Buradayım. Seninleyim.
774
00:54:48,215 --> 00:54:50,453
Evet, belki de gitmelisin.
775
00:54:50,823 --> 00:54:54,022
Hayır, anlamıyorum. Nasıl
benimle olmak isteyebilirsin ki?
776
00:54:54,126 --> 00:54:58,389
Bununla? Böyle biriyle?!
Bütün makyajı...
777
00:54:58,431 --> 00:54:59,895
Gülümseyemeyen adamım ben.
778
00:54:59,928 --> 00:55:02,594
Bende ışık yok. Sikemiyorum da!
779
00:55:11,303 --> 00:55:13,906
Hayır. Sadece...
780
00:55:22,212 --> 00:55:24,014
Ben buradayım.
781
00:55:50,578 --> 00:55:51,808
Geçti.
782
00:55:55,145 --> 00:55:56,714
Geçti.
783
00:55:59,628 --> 00:56:05,564
Çeviren: Güney Çobanoğlu & Cansu Balkan
twitter.com/guneycob twitter.com/cbalkan