1 00:00:31,294 --> 00:00:34,377 Renegados Subs & Equipe SuBMakerS 2 00:00:34,478 --> 00:00:37,123 =Parcerias Que Fazem a Diferença= 3 00:00:37,124 --> 00:00:41,657 WALT NOS BASTIDORES DE MARY POPPINS 4 00:00:41,658 --> 00:00:44,644 Tradução: Bozano | Nathan | Jhonny 5 00:00:44,645 --> 00:00:47,784 Tradução: LariS | Moicano | Lub's 6 00:00:47,785 --> 00:00:50,991 Revisão: LariS | Sardinha 7 00:00:50,992 --> 00:00:55,900 MARYBOROUGH, AUSTRÁLIA 8 00:01:03,737 --> 00:01:05,394 Ventos do leste. 9 00:01:06,554 --> 00:01:08,325 Magia chegando. 10 00:01:09,279 --> 00:01:11,606 Como se algo estivesse, 11 00:01:12,638 --> 00:01:14,440 prestes a acontecer. 12 00:01:15,481 --> 00:01:20,821 Não consigo prever o que o destino reserva. 13 00:01:21,447 --> 00:01:27,286 Mas sinto que está para acontecer. Tudo que já aconteceu antes... 14 00:01:34,690 --> 00:01:36,484 ENSINAMENTOS DE GURDJIEFF 15 00:02:04,333 --> 00:02:06,862 -Senhor Russell. -Senhora Travers. 16 00:02:08,859 --> 00:02:11,860 LONDRES, INGLATERRA 17 00:02:13,015 --> 00:02:15,526 Como nuvens rosas em varetas. 18 00:02:16,112 --> 00:02:18,008 -Como? -As cerejeiras. 19 00:02:18,009 --> 00:02:21,528 Estava pensando com o que se parecem. 20 00:02:22,297 --> 00:02:24,217 O carro já devia estar aqui. 21 00:02:24,218 --> 00:02:26,237 Posso usar o telefone? 22 00:02:26,644 --> 00:02:28,924 -Eu cancelei o carro. -Você... 23 00:02:29,635 --> 00:02:30,986 O quê? 24 00:02:32,656 --> 00:02:35,041 -Pamela! -Senhora Travers. 25 00:02:35,042 --> 00:02:36,781 Senhora Travers... 26 00:02:36,782 --> 00:02:39,722 -Por que iria cancelar o carro? -Eu não vou. 27 00:02:40,779 --> 00:02:42,251 Já falamos sobre isso. 28 00:02:42,252 --> 00:02:45,246 -Mudei de ideia. -Você fez um acordo. 29 00:02:45,247 --> 00:02:48,056 Entende? Um acordo verbal. 30 00:02:48,057 --> 00:02:50,764 Por que está falando como se fosse uma recém-nascida? 31 00:02:50,765 --> 00:02:53,023 -Ele vai... -O que ele vai fazer? Processar? 32 00:02:53,024 --> 00:02:56,121 Ele pode pegar cada centavo que eu não tenho. 33 00:02:57,247 --> 00:03:01,053 Eu te represento há um longo tempo. 34 00:03:01,528 --> 00:03:03,754 Gosto de pensar em você como uma amiga... 35 00:03:04,836 --> 00:03:08,008 Gosto de pensar e, acredite, sei que não é recíproco. 36 00:03:09,242 --> 00:03:10,651 Eu nunca iria... 37 00:03:10,652 --> 00:03:12,697 sugerir algo que lhe desse angustia, 38 00:03:12,698 --> 00:03:14,535 mas não há mais dinheiro, Pamela. 39 00:03:14,536 --> 00:03:17,886 Senhora Travers. Simplesmente não tem mais. 40 00:03:17,887 --> 00:03:20,247 As vendas secaram, sem mais direitos autorais. 41 00:03:20,248 --> 00:03:22,397 Você se recusa a escrever mais livros, então... 42 00:03:24,698 --> 00:03:26,483 Você entende? Eu... 43 00:03:26,484 --> 00:03:29,030 Estou com medo que não saiba o que isso significa. 44 00:03:29,031 --> 00:03:32,245 Sei o que ele vai fazer com ela... Ela estará saltando e brilhando, 45 00:03:32,246 --> 00:03:34,869 indo para um final feliz como uma kamicaze! 46 00:03:34,870 --> 00:03:37,622 Tentamos fazer esse negócio há vinte anos! 47 00:03:37,623 --> 00:03:40,095 Ele concordou com as 2 condições. Sem animações... 48 00:03:40,096 --> 00:03:42,235 -Script aprovado. -Usá-la para pagar as contas? 49 00:03:42,236 --> 00:03:45,290 Se eu acreditasse no inferno, estaria na sala de espera dele. 50 00:03:45,291 --> 00:03:47,653 Aprovação de script! Ele nunca concedeu isso antes! 51 00:03:47,654 --> 00:03:49,433 Não sei mais o que fazer! 52 00:03:56,928 --> 00:03:59,189 -Onde está Polly? -Eu a demiti. 53 00:04:00,907 --> 00:04:04,588 Melhor assim. Parece que não posso pagá-la de qualquer jeito. 54 00:04:09,141 --> 00:04:11,459 Não sabe o que ela significa pra mim. 55 00:04:12,593 --> 00:04:15,377 -Polly? -Claro que não é a Polly! 56 00:04:16,012 --> 00:04:17,594 Pelo amor de Deus. 57 00:04:18,187 --> 00:04:20,632 Los Angeles. 58 00:04:23,433 --> 00:04:26,336 Só tem que ir lá e trabalhar por 2 semanas. 59 00:04:27,033 --> 00:04:28,495 Colaborar. 60 00:04:28,929 --> 00:04:31,540 -Não assinou os direitos, ainda. -Ainda! 61 00:04:31,541 --> 00:04:34,264 -Tem que fazer isso funcionar! -Eu devo? 62 00:04:34,265 --> 00:04:36,252 Você precisa do dinheiro, não quero ver... 63 00:04:36,253 --> 00:04:38,436 Pare de falar em dinheiro, é uma palavra suja! 64 00:04:38,437 --> 00:04:40,476 Estou pegando o telefone agora, Sr.ª Travers. 65 00:04:40,477 --> 00:04:42,795 Tenho a palavra final. 66 00:04:48,117 --> 00:04:52,137 -Você tem? -Tenho a palavra final. 67 00:04:52,138 --> 00:04:54,700 E se eu não gostar do que estão fazendo com ela? 68 00:04:54,701 --> 00:04:56,630 Então, você não assina os papéis. 69 00:04:57,199 --> 00:05:00,011 Ele não pode fazer o filme a não ser que dê os direitos. 70 00:05:01,337 --> 00:05:03,307 É uma viagem para explorar... 71 00:05:05,617 --> 00:05:06,968 O que me diz? 72 00:05:10,753 --> 00:05:12,767 Quero manter minha casa. 73 00:05:25,551 --> 00:05:27,128 Com licença, senhorita... 74 00:05:27,129 --> 00:05:29,196 você viu minha filha? 75 00:05:30,690 --> 00:05:33,703 Tenho quase certeza que a deixei aqui em algum lugar! 76 00:05:33,704 --> 00:05:35,488 O nome dela é... 77 00:05:35,489 --> 00:05:39,770 Helen. Não... Shirley. Não. 78 00:05:41,994 --> 00:05:44,881 Meu Deus! Eu me esqueci. 79 00:05:45,780 --> 00:05:48,334 -Poderia ser Prunella? -Não! 80 00:05:48,335 --> 00:05:50,754 -Pamela? -Não, não, não. 81 00:05:51,541 --> 00:05:54,858 -Tenho um nome especial pra ela... -Ginty! 82 00:05:54,859 --> 00:05:57,710 Obrigado, madame! É Ginty sim, claro! 83 00:05:58,813 --> 00:06:01,475 -Agora, você a viu? -Sou eu! 84 00:06:06,070 --> 00:06:08,406 Deus! É você mesmo. 85 00:06:09,022 --> 00:06:10,851 Bem, graças a Deus por isso! 86 00:06:12,003 --> 00:06:14,802 Tinha certeza que ia ser decapitado se a tivesse perdido. 87 00:06:14,803 --> 00:06:20,023 Sua Alteza, a princesa real Ginty McFeatherfluffy! 88 00:06:20,024 --> 00:06:23,341 -Não pode me perder! -Nunca. 89 00:06:23,342 --> 00:06:24,921 Eu prometo. 90 00:06:25,586 --> 00:06:27,133 Nunca vou te perder! 91 00:06:27,134 --> 00:06:29,555 Está pronta? Tem certeza? 92 00:06:30,162 --> 00:06:32,879 Vamos! A aventura vai começar. Vamos. 93 00:06:35,273 --> 00:06:36,624 Lá vamos nós. 94 00:06:45,656 --> 00:06:48,321 -Posso ajudar? -Sou totalmente capaz, obrigada. 95 00:06:48,322 --> 00:06:49,845 Usaram todo o espaço... 96 00:06:49,846 --> 00:06:52,814 -Tão gananciosos. -Eu levo, madame. Coloco na frente. 97 00:06:52,815 --> 00:06:56,589 Não quero lá. Quero aqui, na área do meu assento. 98 00:06:56,590 --> 00:07:00,160 O voo sairá em alguns momentos, madame. Vou ter que pegar. 99 00:07:00,522 --> 00:07:03,531 Pode levar a minha. É a cinza. 100 00:07:03,532 --> 00:07:04,884 Obrigada. 101 00:07:12,030 --> 00:07:15,534 A criança vai ser um incômodo? É um voo de onze horas. 102 00:07:18,540 --> 00:07:20,475 -Não... -Muito bom. 103 00:07:28,800 --> 00:07:31,068 Espero que o avião caia. 104 00:07:35,514 --> 00:07:37,412 Onde está a carruagem? 105 00:07:37,413 --> 00:07:39,763 Carruagem? Quem precisa de carruagem? 106 00:07:39,764 --> 00:07:43,469 -Mas, há tantas... -Cada passeio é um presente, amor. 107 00:07:43,470 --> 00:07:44,770 É um presente! 108 00:07:44,771 --> 00:07:47,379 Agora, Biddy... vai ficar? 109 00:07:47,753 --> 00:07:49,271 Vai vir com a gente? 110 00:07:49,272 --> 00:07:50,573 Excelente! 111 00:07:53,689 --> 00:07:57,907 Muito obrigada. Por tudo. 112 00:07:58,569 --> 00:07:59,920 Obrigada, senhorita. 113 00:07:59,921 --> 00:08:02,577 Apressem-se! Não devemos nos atrasar para o trem. 114 00:08:04,303 --> 00:08:07,112 -Todos a bordo! Estão prontos? -Sim. 115 00:08:08,576 --> 00:08:11,563 -Até breve, babá Katie! -Cuide-se, querida. 116 00:08:13,023 --> 00:08:14,563 Estão todos prontos? 117 00:08:16,547 --> 00:08:19,490 Trenzinho! Esquerda, direita, esquerda... 118 00:08:19,491 --> 00:08:20,854 Senhorita! 119 00:08:23,812 --> 00:08:25,163 Obrigada. 120 00:08:35,951 --> 00:08:38,688 Esquerda! Esquerda, direita, esquerda... 121 00:08:38,689 --> 00:08:40,529 E um, dois, três. 122 00:08:40,530 --> 00:08:44,699 Nova cidade, novo emprego, novo banco, nova vida! 123 00:08:44,700 --> 00:08:47,028 Venham, meus patinhos! 124 00:08:48,298 --> 00:08:53,070 Esquerda, direita, esquerda... Venham, venham comigo! 125 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 Alto! 126 00:09:15,546 --> 00:09:17,754 LINHA FÉRREA AUSTRÁLIA GOLD ESTAÇÃO MARYBOROUGH 127 00:09:17,755 --> 00:09:19,396 PARADAS | DISTÂNCIA | TEMPO 128 00:09:22,792 --> 00:09:24,519 FIM DA LINHA 129 00:09:25,041 --> 00:09:26,739 Allora. 130 00:09:27,105 --> 00:09:28,848 Ginty, venha, meu amor. 131 00:10:22,244 --> 00:10:26,000 "Senhoras e senhores, desceremos para Los Angeles." 132 00:10:51,700 --> 00:10:53,400 Pó de pirimpimpim, posso ver. 133 00:10:54,250 --> 00:10:56,484 -Travers? P. L. Travers? -Senhora. 134 00:10:57,396 --> 00:11:00,903 Bem-vinda, Sr.ª P. L. Travers. Bem-vinda à cidade dos Anjos. 135 00:11:00,904 --> 00:11:02,457 Deixe-me levá-las. 136 00:11:02,458 --> 00:11:05,440 Sou perfeitamente capaz de... Deixe pra lá. 137 00:11:11,807 --> 00:11:14,256 O sol apareceu só para dizer "olá" para você. 138 00:11:14,257 --> 00:11:16,374 Não seja ridículo! 139 00:11:16,909 --> 00:11:18,552 Cheira a... 140 00:11:18,553 --> 00:11:21,716 -Jasmim. -a cloro e suor. 141 00:11:22,342 --> 00:11:23,693 É desagradável. 142 00:11:47,850 --> 00:11:49,300 Absurdo! 143 00:11:49,301 --> 00:11:51,697 Você está bem aí atrás, Srt.ª P. L. Travers? 144 00:11:51,698 --> 00:11:54,930 Não é "Srt.ª P. L.". É apenas Srt.ª... 145 00:11:56,800 --> 00:11:58,200 Está quente demais! 146 00:11:58,609 --> 00:12:00,049 Sem problema! 147 00:12:00,664 --> 00:12:04,149 Sem problema! Temos um ar condicionado novinho em folha. 148 00:12:06,414 --> 00:12:09,749 Vamos fazê-la se sentir como se estivesse na velha e boa Inglaterra! 149 00:12:09,750 --> 00:12:12,727 As coisas que podem botar nos carros nos dias de hoje! 150 00:12:12,728 --> 00:12:14,252 Deus do céu! 151 00:12:16,455 --> 00:12:17,806 Sem problema. 152 00:12:33,450 --> 00:12:35,100 E aqui estamos, madame. 153 00:12:39,863 --> 00:12:41,801 -Obrigada. -Madame? 154 00:12:42,859 --> 00:12:45,400 Gostaria que eu as desfizesse para você, madame? 155 00:12:45,850 --> 00:12:48,880 Meu jovem, se deseja manusear roupas femininas, 156 00:12:48,881 --> 00:12:51,400 posso sugerir que arrume um emprego numa lavanderia? 157 00:12:53,631 --> 00:12:54,982 Estranho... 158 00:12:55,941 --> 00:12:57,735 Muito estranho. 159 00:13:03,219 --> 00:13:04,570 Meu Deus... 160 00:13:05,700 --> 00:13:07,601 Pelo amor de Deus... 161 00:13:07,945 --> 00:13:09,323 Por que cargas d'água... 162 00:13:21,142 --> 00:13:23,163 Não, não... 163 00:13:23,164 --> 00:13:26,540 Já basta. Absolutamente, nada de peras! 164 00:13:26,887 --> 00:13:28,238 Nada de peras. 165 00:13:41,671 --> 00:13:43,022 Um palácio! 166 00:13:44,218 --> 00:13:46,121 Completo, com um poderoso garanhão. 167 00:13:46,122 --> 00:13:47,473 E galinhas. 168 00:13:48,609 --> 00:13:49,960 Poxa vida! 169 00:13:49,961 --> 00:13:52,292 Faremos belas recordações aqui, meu anjo. 170 00:13:54,887 --> 00:13:56,564 Meninas, venham. 171 00:13:58,620 --> 00:14:00,389 Nesta casa, 172 00:14:00,390 --> 00:14:03,401 pode-se compartilhar um quarto. 173 00:14:28,483 --> 00:14:29,834 Foi pelo bem. 174 00:14:40,078 --> 00:14:42,420 Quantos anos ele acha que eu tenho? 175 00:14:43,529 --> 00:14:46,087 Uns cinco, suponho. 176 00:14:47,667 --> 00:14:49,672 De jeito nenhum. 177 00:14:49,673 --> 00:14:52,019 Mas o por quê disso? 178 00:14:52,020 --> 00:14:54,000 Pato e cachorro, fora! 179 00:15:05,130 --> 00:15:06,481 Bem melhor. 180 00:15:17,794 --> 00:15:21,700 E você pode ficar aqui até aprender a arte da sutileza. 181 00:15:49,419 --> 00:15:50,770 Aí esta você! 182 00:15:51,498 --> 00:15:52,849 Não se preocupe. 183 00:15:52,850 --> 00:15:55,309 Não há nada errado com o seu aparelho de televisão. 184 00:15:55,310 --> 00:15:56,817 Isso é um sino de fada. 185 00:15:56,818 --> 00:15:59,425 Seu som é alto demais para os ouvidos humanos. 186 00:16:01,262 --> 00:16:02,976 Aí está você, Sininho! 187 00:16:07,033 --> 00:16:08,931 Tire esse troço de mim! 188 00:16:10,328 --> 00:16:13,650 Sabe, se você conhece a nossa história do Peter Pan... 189 00:16:13,651 --> 00:16:17,069 Sabe, uma pitadinha de pó de pirimpimpim pode fazer você voar. 190 00:16:18,551 --> 00:16:19,934 Aonde você vai, Sininho? 191 00:16:19,935 --> 00:16:22,484 -Não está se esquecendo de algo? -Desligada! 192 00:16:22,485 --> 00:16:24,609 É assim que lidamos com você. 193 00:16:40,704 --> 00:16:45,000 -Bom dia, senhorita! -Não é "senhorita", é... Esqueça! 194 00:16:45,629 --> 00:16:48,000 Não vamos nos entender, vamos? 195 00:16:48,001 --> 00:16:49,531 Como é que é? 196 00:16:49,532 --> 00:16:52,668 Vai ser o mesmo motorista todos os dias? 197 00:16:52,669 --> 00:16:55,368 Sim, madame! Sou todo seu. 198 00:16:57,171 --> 00:17:01,330 -O sol apareceu novamente. -Fala como se estivesse surpreso. 199 00:17:01,331 --> 00:17:04,071 Como se o sol aparecesse especialmente para alguém. 200 00:17:04,072 --> 00:17:07,084 Parece que acha que sou responsável pelo amanhecer todo dia. 201 00:17:07,085 --> 00:17:09,296 Pelo amor de Deus, isto é a Califórnia! 202 00:17:09,297 --> 00:17:10,905 Certamente é! 203 00:17:18,182 --> 00:17:20,928 Preferiria ser responsabilizada pela chuva. 204 00:17:20,929 --> 00:17:22,529 Isso é triste. 205 00:17:22,530 --> 00:17:24,823 Tristeza é a emoção totalmente errada. 206 00:17:25,249 --> 00:17:27,986 Não me preocuparei em explicar por quê. Só me calarei. 207 00:17:28,869 --> 00:17:30,253 Tudo bem. 208 00:17:32,359 --> 00:17:34,300 A chuva traz vida. 209 00:17:37,527 --> 00:17:39,092 Assim como o Sol. 210 00:17:39,913 --> 00:17:42,418 -Fique calado! -Sim, madame. 211 00:17:48,621 --> 00:17:51,286 WALT DISNEY PRODUÇÕES 212 00:18:04,766 --> 00:18:06,619 Deixe comigo, senhor! 213 00:18:06,620 --> 00:18:08,134 -Vai abrir? -Sim. 214 00:18:11,841 --> 00:18:13,711 Bom dia, Pamela! 215 00:18:14,549 --> 00:18:19,033 É desconcertante ouvir um completo estranho usar meu nome de batismo! 216 00:18:19,034 --> 00:18:20,675 Senhora Travers, por favor. 217 00:18:20,676 --> 00:18:26,150 Peço desculpas, senhora Travers. Sou Don DaGradi, o roteirista. 218 00:18:26,151 --> 00:18:30,296 Co-roteirista. Com certeza darei minha opinião, Sr. DiGradi. 219 00:18:30,297 --> 00:18:31,648 DaGradi. 220 00:18:32,818 --> 00:18:34,392 Maravilha! Agradeço sua opinião. 221 00:18:34,393 --> 00:18:36,800 Se de fato fecharmos contrato sobre o roteiro. 222 00:18:37,550 --> 00:18:38,936 Certo... 223 00:18:39,920 --> 00:18:41,746 Este é o resto da equipe. 224 00:18:41,747 --> 00:18:44,200 Estes são Dick e Bob Sherman, Música e letra. 225 00:18:44,201 --> 00:18:46,034 Rapazes, está é a senhora P. L. Travers, 226 00:18:46,035 --> 00:18:48,310 criadora da nossa amada Mary. 227 00:18:48,311 --> 00:18:50,740 -Poppins. Mary Poppins. -Quem mais? 228 00:18:50,741 --> 00:18:52,700 Nunca, jamais, só Mary. 229 00:18:53,400 --> 00:18:56,816 Prazer em conhecê-lo, embora receio que não por muito tempo. 230 00:18:56,817 --> 00:18:58,619 -E por quê? -Porque esses livros 231 00:18:58,620 --> 00:19:02,510 simplesmente não se prestam a gorjeios e piruetas. 232 00:19:02,511 --> 00:19:04,959 Não. Com toda a certeza, não um musical. 233 00:19:04,960 --> 00:19:08,079 Agora, onde está o Sr. Disney? Gostaria de começar logo isso 234 00:19:08,080 --> 00:19:10,500 e acabar o mais breve e humanamente possível. 235 00:19:10,501 --> 00:19:13,256 Talvez possam me apontar a direção. Esplêndido. Obrigada. 236 00:19:13,257 --> 00:19:16,068 Esperávamos lhe proporcionar um passeio pelo estúdio. 237 00:19:16,069 --> 00:19:19,616 -Não, obrigada. -Walt quer apenas mostrar o lugar. 238 00:19:19,617 --> 00:19:21,608 Ninguém gosta de exibição. 239 00:19:22,338 --> 00:19:24,868 Sr.ª Travers, é um caminho bem longo... 240 00:19:24,869 --> 00:19:26,511 Não é um musical? 241 00:19:31,300 --> 00:19:34,274 Sou perfeitamente capaz de andar. 242 00:19:45,249 --> 00:19:47,039 -Bom dia. -Bom dia, Dolly. 243 00:19:47,040 --> 00:19:48,879 Pode avisar ao Sr. Disney que eu cheguei? 244 00:19:48,880 --> 00:19:50,619 Claro, sente-se. 245 00:19:50,620 --> 00:19:52,159 Não, não precisa. 246 00:19:52,749 --> 00:19:57,769 Ele estará aqui em um minuto, Sr.ª Travers. Vamos sentar. 247 00:20:05,050 --> 00:20:06,360 Ela está aqui! 248 00:20:08,152 --> 00:20:10,671 Um aviso Sr.ª Travers, se me permite. 249 00:20:10,672 --> 00:20:13,819 Diga, se vou acatar ou não já é outra questão. 250 00:20:16,419 --> 00:20:20,988 É só que ele não suporta ser chamado de Sr. Disney. 251 00:20:20,989 --> 00:20:23,714 Nós todos usamos o primeiro nome aqui. 252 00:20:30,248 --> 00:20:31,599 Bem, 253 00:20:31,600 --> 00:20:34,139 aí está você, afinal! 254 00:20:34,489 --> 00:20:36,103 Minha querida! 255 00:20:36,104 --> 00:20:40,929 Você não pode imaginar o quão animado estou em conhecê-la. 256 00:20:41,806 --> 00:20:44,987 -É uma honra, Sr. Disney. -Walt, me chame de Walt. 257 00:20:44,988 --> 00:20:47,001 "Sr. Disney" era meu velho. Certo, Don? 258 00:20:47,002 --> 00:20:49,558 -Com certeza, Walt. -Venha cá. 259 00:20:49,559 --> 00:20:55,500 Tommie, diga "olá" para a primeira e única Pamela Travers! 260 00:20:55,501 --> 00:20:57,500 É um prazer conhecê-la. 261 00:20:58,527 --> 00:21:03,011 Não consigo acreditar. P. L. Travers no meu escritório, 262 00:21:03,012 --> 00:21:06,070 depois de tantos anos, quase vinte. 263 00:21:06,071 --> 00:21:08,899 -Sim. -Vinte longos anos. 264 00:21:08,900 --> 00:21:11,209 Queria que me visse, Pam! 265 00:21:11,210 --> 00:21:14,889 Eu era magro como um Whippet! Um cavalo de corrida! 266 00:21:14,890 --> 00:21:16,589 Bom, enfim... 267 00:21:16,590 --> 00:21:18,499 Aqui está você. Olhe pra você! 268 00:21:19,019 --> 00:21:20,449 Eu poderia te comer! 269 00:21:21,669 --> 00:21:23,419 Isso não seria apropriado. 270 00:21:24,548 --> 00:21:28,526 Você que sabe. Quando Diane tinha sete anos... 271 00:21:28,527 --> 00:21:30,978 Quer uma bebida? Café? Soda? 272 00:21:30,979 --> 00:21:32,892 Um chá seria muito bem-vindo. 273 00:21:32,893 --> 00:21:36,564 Enfim, ela tinha sete anos e eu estava passando por seu quarto 274 00:21:36,565 --> 00:21:39,256 e ela, em sua cama, lendo para sua irmã Sharon, 275 00:21:39,257 --> 00:21:41,962 e aquelas garotas estavam rindo demais! 276 00:21:41,963 --> 00:21:43,314 -Tommie... -Sim. 277 00:21:43,315 --> 00:21:45,729 -Chá quente para Pamela e eu. -Imediatamente, Walt. 278 00:21:45,730 --> 00:21:47,168 Pronto. 279 00:21:47,169 --> 00:21:48,679 Ela é uma boneca. 280 00:21:49,309 --> 00:21:50,800 Enfim, 281 00:21:50,801 --> 00:21:54,927 eu perguntei: "garotas, o que é tão engraçado?", 282 00:21:55,249 --> 00:21:59,779 e Diane me disse "Mary Poppins, pai!" 283 00:22:01,579 --> 00:22:04,359 Eu nem sequer sabia o que era uma Mary Poppins! 284 00:22:04,964 --> 00:22:09,346 E então ela me deu o livro. E minha imaginação pegou fogo! 285 00:22:09,347 --> 00:22:11,409 Absolutamente em chamas! 286 00:22:11,410 --> 00:22:14,779 -E queima desde então, você sabe. -Eu sei. 287 00:22:14,780 --> 00:22:16,491 -Sim. -Vinte anos! 288 00:22:16,492 --> 00:22:18,000 É o que você continua dizendo. 289 00:22:18,909 --> 00:22:21,209 Um homem não pode... 290 00:22:21,210 --> 00:22:23,376 quebrar a promessa que fez a seus filhos. 291 00:22:23,377 --> 00:22:27,399 Não importa quanto tempo ele leve para realizá-la. 292 00:22:27,400 --> 00:22:29,879 Você pode ter me balançado esse tempo todo, 293 00:22:29,880 --> 00:22:31,759 mas agora, eu te peguei. 294 00:22:31,760 --> 00:22:33,600 Pegou, de fato! 295 00:22:33,601 --> 00:22:36,815 Sr. Disney, se o senhor balançou tanto, 296 00:22:36,816 --> 00:22:39,285 talvez esteja na hora de parar. 297 00:22:39,286 --> 00:22:42,509 Fui muito clara quando você veio até mim 20 anos atrás, 298 00:22:42,510 --> 00:22:44,700 que ela não estava a venda e clara, de novo, 299 00:22:44,701 --> 00:22:46,525 quando você veio no ano seguinte e clara, 300 00:22:46,526 --> 00:22:49,860 de novo, quando você veio pelos próximos 18 anos. 301 00:22:49,861 --> 00:22:52,735 Honestamente, me sinto encurralada. 302 00:22:52,736 --> 00:22:55,348 Não, Pam, a última coisa que quero é que se sinta... 303 00:22:55,349 --> 00:22:57,420 Meu nome é Sr.ª Travers, se não se importa. 304 00:22:57,421 --> 00:22:58,830 Eu prometi a elas. 305 00:22:58,831 --> 00:23:02,830 -Isso é fato. Você teve filhos? -Não, não exatamente. 306 00:23:02,831 --> 00:23:07,277 Eu nunca voltei atrás em uma promessa a minhas filhas. 307 00:23:07,278 --> 00:23:09,863 É assim que se é um bom pai, certo? 308 00:23:09,864 --> 00:23:11,199 É? 309 00:23:11,200 --> 00:23:14,208 Nosso filme não vai deixar apenas minhas filhas felizes. 310 00:23:14,209 --> 00:23:16,992 Deixará todas as crianças felizes! E adultos, também... 311 00:23:16,993 --> 00:23:20,622 Minha equipe vai fazer coisas que são revolucionárias. 312 00:23:20,623 --> 00:23:21,974 Pam, revolucionárias! 313 00:23:21,975 --> 00:23:25,987 Sua Mary Poppins vai, literalmente, voar das páginas de seus livros! 314 00:23:25,988 --> 00:23:27,443 Obrigado, Tommie. 315 00:23:27,444 --> 00:23:30,264 Você será capaz de encontrar essa mulher mágica que, até então, 316 00:23:30,265 --> 00:23:33,753 só viveu na sua cabeça, irá falar com ela, ouvi-la cantar. 317 00:23:33,754 --> 00:23:36,159 Cantar, estou feliz por falar nisso. 318 00:23:36,160 --> 00:23:38,449 Leite primeiro, por favor. 319 00:23:38,450 --> 00:23:39,900 Depois, o chá. 320 00:23:40,379 --> 00:23:41,950 E uma colher de açúcar. 321 00:23:43,700 --> 00:23:46,800 O senhor não pretende que esse filme seja um musical? 322 00:23:47,450 --> 00:23:49,013 Claro que sim! 323 00:23:49,014 --> 00:23:50,800 -Não. -Não? 324 00:23:50,801 --> 00:23:52,200 Não. 325 00:23:52,759 --> 00:23:57,900 Sr. Disney, a Mary Poppins não canta. 326 00:23:57,901 --> 00:23:59,252 Canta, sim! 327 00:23:59,253 --> 00:24:00,959 -Onde? -Nos seus livros. 328 00:24:00,960 --> 00:24:03,800 Não são canções! São recitações. 329 00:24:03,801 --> 00:24:07,275 Ela não é uma mulher leviana, não fica dançando. 330 00:24:07,276 --> 00:24:10,700 Cantar é frívolo e desnecessário para uma governanta, 331 00:24:10,701 --> 00:24:13,939 uma educadora. Não, isso arruinaria tudo. 332 00:24:13,940 --> 00:24:16,800 Não vou deixá-la se tornar um dos seus desenhos bobos. 333 00:24:27,000 --> 00:24:28,309 Pam... 334 00:24:33,516 --> 00:24:35,107 Quero que saiba... 335 00:24:35,999 --> 00:24:39,559 Que a última coisa que eu faria, a última mesmo, 336 00:24:39,560 --> 00:24:42,691 é manchar uma história que gosto. 337 00:24:42,692 --> 00:24:47,015 As páginas do seu livro estão gastas até o fim, 338 00:24:47,016 --> 00:24:51,900 estão com orelhas e caindo porque eu as agarrei e devorei. 339 00:24:51,901 --> 00:24:53,700 Porque eu a amo, Pam. 340 00:24:54,119 --> 00:24:56,769 Eu amo a Mary Poppins, 341 00:24:56,770 --> 00:25:01,661 você tem que compartilhar ela, comigo. 342 00:25:05,100 --> 00:25:07,700 Nada acontece sem você dizer que sim. 343 00:25:08,200 --> 00:25:11,800 -Muito bem. -Está tudo no acordo de direitos. 344 00:25:11,801 --> 00:25:16,300 -Aprovado por seu agente, Dermot. -Diarmuid. 345 00:25:16,301 --> 00:25:17,612 Darmitt. 346 00:25:17,613 --> 00:25:20,070 Um filme com atores reais. Sem animação. 347 00:25:20,071 --> 00:25:22,200 Atores reais. Aqui está a caneta. 348 00:25:23,789 --> 00:25:26,953 -Gostaria disso gravado. -Gravado? 349 00:25:26,954 --> 00:25:30,400 Sua promessa e o que discutimos aqui, gravado. 350 00:25:35,000 --> 00:25:36,850 Viu só? 351 00:25:38,650 --> 00:25:42,900 Mary Poppins e os Banks, são uma família pra mim. 352 00:25:42,901 --> 00:25:45,700 Eu entendo, agora. Mesmo. 353 00:25:45,701 --> 00:25:47,170 Muito bem, então! 354 00:25:48,070 --> 00:25:49,650 Vamos começar? 355 00:25:51,220 --> 00:25:53,169 Vamos fazer algo maravilhoso. 356 00:25:53,999 --> 00:25:56,200 Vejamos se é possível. 357 00:26:05,465 --> 00:26:06,816 Droga. 358 00:26:07,538 --> 00:26:09,874 SILÊNCIO! ENSAIO EM ANDAMENTO. 359 00:26:17,400 --> 00:26:19,200 Testando, um, dois. 360 00:26:22,686 --> 00:26:24,742 Testando, um, dois. 361 00:26:26,020 --> 00:26:30,620 O que é toda essa festança? 362 00:26:30,621 --> 00:26:33,700 Temos todo um roteiro para fazer. Será um longo dia, Sr.ª T. 363 00:26:34,600 --> 00:26:37,000 Sr.ª... Sr.ª Travers. 364 00:26:37,001 --> 00:26:40,550 Vocês poderiam salvar um país faminto com toda essa comida! 365 00:26:40,551 --> 00:26:42,250 Isso é vulgar. 366 00:26:42,251 --> 00:26:44,000 Você poderia ligar? 367 00:26:47,250 --> 00:26:49,400 Agora, vamos começar. 368 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 -Cena um. -Cena um. Ext... 369 00:26:54,001 --> 00:26:56,900 -Exterior, Rua das Cerejeiras. -Ext? O que é Ext? 370 00:26:58,800 --> 00:27:00,151 Exterior. 371 00:27:00,152 --> 00:27:03,430 Significa que a cena será feita externamente. 372 00:27:03,431 --> 00:27:05,766 Entendi, uma abreviação. 373 00:27:05,767 --> 00:27:09,000 Desculpe, Sr. DaGradi. Acha que deveria... 374 00:27:09,001 --> 00:27:10,851 Por favor, fique a vontade, Sr.ª Travers. 375 00:27:10,852 --> 00:27:13,202 Sim, acho que é melhor. Tenho mais prática. 376 00:27:13,203 --> 00:27:15,200 Lendo meus livros, sabe? 377 00:27:15,201 --> 00:27:16,900 -Com certeza. -Enfim... 378 00:27:16,901 --> 00:27:18,670 Cena um. Exterior. 379 00:27:18,671 --> 00:27:22,952 Rua das Cerejeiras, 17, Londres. Dia. 380 00:27:22,953 --> 00:27:24,900 Sim. Isso é bom, pode ficar. 381 00:27:24,901 --> 00:27:27,175 -É apenas o cabeçalho! -Embora ache que deveria ser 382 00:27:27,176 --> 00:27:29,654 número 17 ao invés de apenas 17. Apropriado. Sim? 383 00:27:29,655 --> 00:27:32,300 -Ninguém vai ver isso. -Eu vou ver. 384 00:27:33,400 --> 00:27:35,400 Anotem, anotem. 385 00:27:35,401 --> 00:27:38,100 Isso está na gravação? Temos isso? 386 00:27:38,600 --> 00:27:40,037 -Sim. -Muito bom. 387 00:27:40,038 --> 00:27:41,715 Continuando. 388 00:27:41,716 --> 00:27:43,400 Desculpe interromper. 389 00:27:44,523 --> 00:27:46,570 -Isso é uma piada? -Desculpe? 390 00:27:46,571 --> 00:27:50,500 -Acha que é comediante? -Desculpe, eu não entendo. 391 00:27:50,501 --> 00:27:53,700 Inacreditável. 392 00:27:53,701 --> 00:27:57,400 Temos bastante comida. Obrigado. 393 00:27:57,401 --> 00:27:59,900 Cena um. Exterior. 394 00:27:59,901 --> 00:28:04,300 Número 17, Rua das Cerejeiras. Londres. Dia. 395 00:28:04,301 --> 00:28:08,650 Bert, um homem-banda... O boato é que será o Sr. Van Dyke. É isso? 396 00:28:08,651 --> 00:28:10,450 -Esperamos que sim! -Bom, veremos isso. 397 00:28:10,451 --> 00:28:13,200 -É uma ideia horrível. -Dick é um dos grandes. 398 00:28:14,400 --> 00:28:17,110 -Dick Van Dyke? -Sim. 399 00:28:18,880 --> 00:28:20,600 Robert, meu querido... 400 00:28:21,545 --> 00:28:27,095 Olivier é um dos grandes, Burton, Guiness são grandes. 401 00:28:27,096 --> 00:28:32,046 Posso lhes assegurar que Dick Van Dyke não é! 402 00:28:34,400 --> 00:28:38,985 Bert, um homem-banda toca para uma pequena reunião fora do parque. 403 00:28:38,986 --> 00:28:42,300 Bert diz... Você pode ser Bert. 404 00:28:42,301 --> 00:28:43,650 Obrigado. 405 00:28:44,980 --> 00:28:46,600 Rapazes, vamos... 406 00:28:47,601 --> 00:28:48,920 Tentar? 407 00:28:49,650 --> 00:28:51,000 O que está acontecendo? 408 00:28:51,550 --> 00:28:52,880 O que vocês estão fazendo? 409 00:28:56,550 --> 00:28:59,880 Certo, senhoras e senhores, o poema cômico 410 00:28:59,881 --> 00:29:05,250 a essa ocasião, improvisado diante de seus olhos! 411 00:29:05,251 --> 00:29:08,300 Lá vamos nós. 412 00:29:08,301 --> 00:29:12,400 Um local para todos se reunirem 413 00:29:12,401 --> 00:29:14,350 O policial "responsavial" 414 00:29:14,351 --> 00:29:18,350 -Como isso soa? -Não, não! 415 00:29:18,850 --> 00:29:20,400 "Responsavial"... 416 00:29:20,401 --> 00:29:22,243 Não é uma palavra. 417 00:29:23,100 --> 00:29:25,559 -Nós a inventamos! -Bom... 418 00:29:25,560 --> 00:29:27,338 Desinventem-na. 419 00:29:44,690 --> 00:29:46,200 "Responsavial". 420 00:30:11,552 --> 00:30:13,244 Aí está minha garota. 421 00:30:17,600 --> 00:30:21,100 Assim, garoto. Albert, dê um beijo na Ginty. 422 00:30:21,101 --> 00:30:22,550 Isso mesmo. 423 00:30:30,296 --> 00:30:31,800 Pobre velho Albert, 424 00:30:32,572 --> 00:30:34,517 ele é seu tio secreto, sabia? 425 00:30:34,518 --> 00:30:38,309 Mas uma bruxa horrível o transformou em cavalo. 426 00:30:38,850 --> 00:30:40,600 Por que ela fez isso? 427 00:30:40,601 --> 00:30:43,000 Porque ela detestava o som de sua risada. 428 00:30:44,500 --> 00:30:49,100 Pobre tio Albert! Como podemos reverter isso? 429 00:30:49,101 --> 00:30:51,900 Temos que ensinar a bruxa a ser feliz novamente. 430 00:30:52,900 --> 00:30:54,250 Como? 431 00:30:56,367 --> 00:30:58,229 Não tenho certeza, querida. 432 00:31:04,127 --> 00:31:06,200 Quer saber qual a sensação de voar Ginty? 433 00:31:08,333 --> 00:31:11,850 Albert, seu cavalo velho. Vem aqui. 434 00:31:14,700 --> 00:31:16,100 Vamos. 435 00:31:24,022 --> 00:31:25,850 -Confia em mim? -Sim. 436 00:31:46,844 --> 00:31:48,443 Não há ninguém andando. 437 00:31:51,000 --> 00:31:53,200 Um passeio é um presente. 438 00:32:14,300 --> 00:32:15,850 É lindo, não é? 439 00:32:17,070 --> 00:32:18,750 Se você gosta dessas coisas. 440 00:32:19,620 --> 00:32:20,971 Eu gosto. 441 00:32:43,388 --> 00:32:48,400 Achamos que ajuda no visual. E ainda é divertido. 442 00:32:51,150 --> 00:32:54,720 -Não, meu Deus, não. -Não? 443 00:32:55,400 --> 00:32:58,000 A casa dos Banks não é assim. Não, não. 444 00:32:59,400 --> 00:33:01,615 Minha casa tem um terraço 445 00:33:01,616 --> 00:33:04,322 com uma porta rosa, parede rosa, 446 00:33:04,323 --> 00:33:07,900 -com uma fresta no frontão. -Certo, não é como você imaginou. 447 00:33:08,900 --> 00:33:11,067 As esquadrias são revestidas de chumbo 448 00:33:11,068 --> 00:33:14,800 e, nos vasos, crescem nastúrcios rosa para combinar com a porta. 449 00:33:14,801 --> 00:33:16,130 Gravaram isso? 450 00:33:16,131 --> 00:33:19,000 É tudo um grande engano. Está tudo errado. 451 00:33:19,001 --> 00:33:21,263 -Está tudo errado? -Está muito grande! 452 00:33:21,264 --> 00:33:24,750 Os bancos são normais, com pessoas do cotidiano. 453 00:33:24,751 --> 00:33:26,450 Não é normal. Nem cotidiano. 454 00:33:26,451 --> 00:33:28,500 Não são aristocratas! 455 00:33:44,704 --> 00:33:46,055 Tudo bem. 456 00:33:52,092 --> 00:33:54,400 Tenho até que falar isto? 457 00:33:55,578 --> 00:33:56,929 Receio que sim. 458 00:33:56,930 --> 00:34:00,040 Por que você fez, da Sr.ª Banks, uma sufragista boba? 459 00:34:00,041 --> 00:34:02,900 Me pergunto se Emmeline P. concordaria com este adjetivo. 460 00:34:03,330 --> 00:34:08,060 -Provavelmente, olhando para trás. -Parece estranho que a Sr.ª Banks 461 00:34:08,061 --> 00:34:10,580 permita que seus filhos gastem todo seu tempo 462 00:34:10,581 --> 00:34:12,700 com a babá quando ela não tem nem trabalho. 463 00:34:12,701 --> 00:34:15,300 -Está chamando-a de negligente? -Sim. 464 00:34:15,301 --> 00:34:18,000 Não, claro que não! Só que se ela trabalhasse 465 00:34:18,001 --> 00:34:20,300 -teria alguma explicação... -Ser mãe é um trabalho. 466 00:34:20,301 --> 00:34:23,000 Um trabalho tão difícil que nem todos podem fazer 467 00:34:23,001 --> 00:34:25,450 e que nem todos poderiam aceitar fazê-lo. 468 00:34:25,451 --> 00:34:30,860 Ela não se chamará Cynthia. De jeito nenhum. Parece infeliz. 469 00:34:30,861 --> 00:34:32,550 Pelo menos, algo quente... 470 00:34:32,551 --> 00:34:36,450 Alguma coisa um pouco... sensual. 471 00:34:37,068 --> 00:34:38,419 Que tal Mavis? 472 00:34:40,350 --> 00:34:41,750 -Sibil? -Ótimo. 473 00:34:41,751 --> 00:34:43,250 -Prudence? -Gwendolyn? 474 00:34:43,251 --> 00:34:44,850 -Perfeito. -Winifred! 475 00:34:44,851 --> 00:34:46,300 -Winifred. -Winifred. 476 00:34:46,301 --> 00:34:47,800 Acho uma boa Winifred. 477 00:34:47,801 --> 00:34:49,500 Porque é muito bom. 478 00:34:50,500 --> 00:34:54,770 -Este não é o Sr. Banks. Não é ele? -Sim, é o Sr. Banks. 479 00:34:54,771 --> 00:34:56,600 Mas ele está com bigodes. 480 00:34:57,050 --> 00:35:00,715 -No livro ele... -Disse à ilustradora que não gosto 481 00:35:00,716 --> 00:35:03,586 de pelos faciais e ela me ignorou. Desta vez... 482 00:35:03,587 --> 00:35:05,813 Este é meu filme e quero do meu jeito. 483 00:35:05,814 --> 00:35:09,366 Sr.ª Travers, esse é um pedido específico do Walt. 484 00:35:09,367 --> 00:35:10,800 Por quê? 485 00:35:11,400 --> 00:35:15,248 -Acho que ele identifica... -Não, Sr. Banks não usa bigode! 486 00:35:15,249 --> 00:35:16,600 Isso importa? 487 00:35:21,619 --> 00:35:24,540 Isso importa? 488 00:35:27,700 --> 00:35:29,850 Pode esperar lá fora! 489 00:35:32,867 --> 00:35:35,177 Não vou falar novamente, Robert. 490 00:35:49,700 --> 00:35:51,400 O que há de errado com a perna dele? 491 00:35:51,401 --> 00:35:52,800 Levou um tiro. 492 00:35:53,200 --> 00:35:54,560 Surpreendente. 493 00:35:54,561 --> 00:35:56,908 Posso esperar drama de mais alguém? 494 00:36:29,512 --> 00:36:31,205 Por que você faz isso? 495 00:36:32,560 --> 00:36:34,300 Para você, minha querida! 496 00:36:35,500 --> 00:36:38,032 Diga-me, Gintamina. 497 00:36:39,650 --> 00:36:41,700 Que tipo de beijo você prefere? 498 00:36:43,000 --> 00:36:47,054 -Áspero ou macio? -Macio. 499 00:36:49,170 --> 00:36:50,521 Então... 500 00:36:56,278 --> 00:36:59,951 Um homem tem que se barbear para poupar o rostinho da filha. 501 00:37:17,340 --> 00:37:20,680 Supercalifragilisticexpialidocious. 502 00:37:20,681 --> 00:37:22,150 Parem, parem! 503 00:37:22,151 --> 00:37:24,280 Do que diabos estão falando? 504 00:37:24,281 --> 00:37:28,087 Supercali, supercali... Ou seja lá o que isso for! 505 00:37:28,088 --> 00:37:31,590 É algo dito quando você não sabe o que dizer. 506 00:37:31,591 --> 00:37:33,832 Eu sempre sei o quero dizer. 507 00:37:33,833 --> 00:37:36,574 Se você ousar colocar um pé sequer aqui com esse carrinho, 508 00:37:36,575 --> 00:37:37,926 eu vou gritar! 509 00:37:38,300 --> 00:37:40,400 As pessoas não vivem só de bolo! 510 00:37:42,850 --> 00:37:44,200 Pode falar. 511 00:37:44,201 --> 00:37:48,570 Ela tem muitas ideias. 512 00:37:49,149 --> 00:37:50,770 Que tipo de ideias? 513 00:37:51,781 --> 00:37:54,900 O nome Cynthia foi mudado para Winifred. 514 00:37:55,250 --> 00:37:56,833 Tudo bem. 515 00:37:56,834 --> 00:37:59,515 Ela não aprovou Dick Van Dyke. 516 00:38:03,417 --> 00:38:07,549 O rascunho da casa dos Banks fez com que pareça muito luxuosa. 517 00:38:07,550 --> 00:38:12,570 Não deve-se sugestionar um romance entre Mary Poppins e Bert. 518 00:38:12,571 --> 00:38:15,467 Ela quer saber por que o Sr. Banks recebeu um bigode. 519 00:38:15,468 --> 00:38:16,819 Eu pedi. 520 00:38:16,820 --> 00:38:20,112 Sim, eles explicaram a ela, mas ela quer saber o porquê. 521 00:38:20,113 --> 00:38:22,135 Porque eu pedi. 522 00:38:22,800 --> 00:38:25,104 Certo, claro. 523 00:38:25,105 --> 00:38:27,905 O objeto que Mary Poppins usa para medir a altura 524 00:38:27,906 --> 00:38:31,800 de Jane e Michael deve ser uma fita métrica, não uma régua. 525 00:38:31,801 --> 00:38:34,700 Ela quer só vegetais verdes e caldos. 526 00:38:34,701 --> 00:38:36,052 Não sei o que são "caldos", 527 00:38:36,053 --> 00:38:39,150 mas ela os quer no quarto, de agora em diante. 528 00:38:40,200 --> 00:38:43,459 E ela não quer a cor vermelha no filme. 529 00:38:45,000 --> 00:38:46,412 De jeito nenhum. 530 00:38:46,413 --> 00:38:49,200 Simplesmente parei de gostar dessa cor. 531 00:38:49,201 --> 00:38:52,090 Não podemos fazer o filme sem a cor vermelha! 532 00:38:52,091 --> 00:38:54,400 O filme se passa em Londres, meu Deus! 533 00:38:55,010 --> 00:38:58,500 -E? -E que há ônibus, 534 00:38:58,501 --> 00:39:01,900 caixas de correio e uniformes de guardas. 535 00:39:01,901 --> 00:39:03,954 E ainda tem a bandeira inglesa! 536 00:39:03,955 --> 00:39:07,050 Eu entendo sua colocação, Sr. Disney. Mesmo. 537 00:39:07,051 --> 00:39:10,850 Eu só... Não sei o que aconteceu, 538 00:39:10,851 --> 00:39:13,660 só fiquei, de repente, anti-vermelho. 539 00:39:13,661 --> 00:39:15,861 E não devo voltar a vesti-la mais. 540 00:39:16,800 --> 00:39:19,000 Isso é um teste, Pamela? 541 00:39:19,001 --> 00:39:22,054 Está querendo provas do quanto eu quero fazê-la feliz 542 00:39:22,055 --> 00:39:24,797 para criarmos essa beleza juntos? 543 00:39:26,100 --> 00:39:28,800 Eu duvidei do senhor, Sr. Disney? 544 00:39:28,801 --> 00:39:32,293 Parece que minha primeira condição foi negada. 545 00:39:32,294 --> 00:39:34,500 Haverão muitas outras. 546 00:39:34,501 --> 00:39:38,300 Então, talvez devamos falar que estamos quites 547 00:39:38,301 --> 00:39:41,100 e eu deva devolver-lhe isso. 548 00:39:54,850 --> 00:39:56,201 Está bem. 549 00:39:56,758 --> 00:39:59,262 Sem vermelho no filme. 550 00:39:59,263 --> 00:40:00,900 -Walt? -Walt! 551 00:40:13,300 --> 00:40:14,800 Ele não tem os direitos... 552 00:40:15,550 --> 00:40:16,901 Quites. 553 00:40:22,779 --> 00:40:24,130 Tommie! 554 00:40:27,300 --> 00:40:28,750 Uísque. 555 00:40:30,311 --> 00:40:31,910 O que você acha? 556 00:40:32,400 --> 00:40:35,099 -O que eu acho do quê? -Você é mulher. 557 00:40:35,100 --> 00:40:37,200 Que bela observação, Walt. 558 00:40:37,600 --> 00:40:39,600 O que não estou vendo? 559 00:40:40,685 --> 00:40:44,000 Você acha que as fêmeas da espécie têm algum tipo de introspecção 560 00:40:44,001 --> 00:40:46,600 a respeito de outras da mesma espécie? 561 00:40:47,100 --> 00:40:48,400 Nós não temos. 562 00:40:49,320 --> 00:40:52,300 Vai ficar com uma úlcera tentando decifrar esse enigma. 563 00:40:52,800 --> 00:40:54,300 Desista. 564 00:40:56,800 --> 00:40:58,200 Aquela mulher... 565 00:41:33,300 --> 00:41:35,500 Boa tarde, madame. O que a senhora deseja? 566 00:41:35,501 --> 00:41:37,900 Uma xícara de chá. Se puder. 567 00:41:37,901 --> 00:41:39,400 Claro. 568 00:41:54,525 --> 00:41:55,876 Madame. 569 00:41:58,600 --> 00:42:02,500 Chá acalma a alma, você não acha? 570 00:42:20,400 --> 00:42:23,229 Meninas, podem, por favor... Parar. 571 00:42:24,634 --> 00:42:27,071 Tudo bem, tudo bem. Eu sei. 572 00:42:28,475 --> 00:42:29,826 Pronto. 573 00:42:31,200 --> 00:42:32,600 Tudo bem? 574 00:42:37,900 --> 00:42:40,700 -Olá, Goffs! -Pai! 575 00:42:41,750 --> 00:42:43,300 Melhor agora. 576 00:42:46,407 --> 00:42:48,599 Que surpresa maravilhosa! 577 00:42:48,600 --> 00:42:50,400 Você acabou mais cedo? 578 00:42:51,200 --> 00:42:53,600 Não parava de pensar nas minhas lindas meninas, 579 00:42:53,601 --> 00:42:56,399 nesse dia lindo, nesse lugar lindo... 580 00:42:56,400 --> 00:42:58,900 E eu pensei "que se dane!" 581 00:42:59,399 --> 00:43:03,100 -Você não tem trabalho para fazer? -Mas... 582 00:43:04,008 --> 00:43:05,996 Mas nada, meu amor! 583 00:43:09,500 --> 00:43:11,500 Vou fazer hora extra, amanhã. 584 00:43:14,594 --> 00:43:17,550 Uma pera de presente para a minha amada. 585 00:43:18,453 --> 00:43:19,804 Obrigada. 586 00:43:21,200 --> 00:43:22,551 Agora... 587 00:43:22,552 --> 00:43:24,050 Do que vamos brincar? 588 00:43:24,051 --> 00:43:26,415 A galinha fugiu e estamos tentando pegá-la. 589 00:43:32,900 --> 00:43:34,700 Não é uma galinha! 590 00:43:37,247 --> 00:43:39,249 É a tia Ellie, 591 00:43:39,250 --> 00:43:41,600 a "horrendífera" irmã da sua mãe! 592 00:43:41,601 --> 00:43:44,600 -Você inventou essa palavra! -Inventei. 593 00:43:44,601 --> 00:43:48,200 -Rápido! Peguem-na antes que voe... -Na direção do vento! 594 00:43:48,201 --> 00:43:49,600 Na direção do vento! 595 00:44:01,305 --> 00:44:02,656 Por ali. 596 00:44:03,505 --> 00:44:05,299 Ela é uma galinha. 597 00:44:07,888 --> 00:44:09,239 Vamos. 598 00:44:18,500 --> 00:44:20,900 Querido, estou... Um pouco assustada... 599 00:44:21,300 --> 00:44:24,900 Meg, querida, estou com dor de garganta. 600 00:44:26,500 --> 00:44:28,900 O banco está te deixando na mão de novo? 601 00:44:30,212 --> 00:44:32,700 -Talvez minha irmã... -Não! 602 00:44:33,100 --> 00:44:34,500 De jeito nenhum! 603 00:44:37,100 --> 00:44:38,606 Eu consigo segurar. 604 00:44:39,435 --> 00:44:43,370 Eu vou segurar. Pelas meninas... 605 00:44:43,371 --> 00:44:48,450 Por favor... A Ellie, não. 606 00:45:05,126 --> 00:45:07,377 Ela é uma galinha. 607 00:45:10,737 --> 00:45:14,044 -Tem que ser como um slogan! -Uma receita para a vida. 608 00:45:14,045 --> 00:45:17,260 -Um leão por dia... -É melhor prevenir! 609 00:45:17,261 --> 00:45:20,172 O tempo não espera por ninguém. 610 00:45:24,800 --> 00:45:27,800 -Açúcar! -Açúcar? 611 00:45:27,801 --> 00:45:30,105 O Jeff teve o dia da vacina ontem, na escola. 612 00:45:30,106 --> 00:45:32,100 -Não reclamou. -Não? 613 00:45:32,101 --> 00:45:35,395 O açúcar. Eles o colocam em um cubo. 614 00:45:35,396 --> 00:45:38,348 -Remédio no açúcar? -Cubo é estranho... 615 00:45:40,550 --> 00:45:42,050 Uma colherada? 616 00:45:43,400 --> 00:45:45,507 Você precisa de açúcar com açúcar. 617 00:45:46,574 --> 00:45:50,000 Bom dia! Posso andar com você? 618 00:45:50,001 --> 00:45:53,720 Tenho certeza de que seu país não tem uma lei que proíba isso. 619 00:45:58,900 --> 00:46:00,400 Volte ao refrão. 620 00:46:01,899 --> 00:46:05,571 Uma colherada de açúcar 621 00:46:05,572 --> 00:46:08,500 ajuda o remédio descer! 622 00:46:08,501 --> 00:46:10,100 Remédio... 623 00:46:10,500 --> 00:46:12,500 Não está... Está faltando... 624 00:46:12,975 --> 00:46:14,326 Espere! 625 00:46:15,400 --> 00:46:17,164 Ela sempre faz o inesperado. 626 00:46:18,569 --> 00:46:20,800 Ela sobe pelo corrimão. 627 00:46:21,300 --> 00:46:22,800 -Suba o tom. -Suba o tom. 628 00:46:23,400 --> 00:46:25,400 Só uma... 629 00:46:25,401 --> 00:46:29,760 Colherada de açúcar ajuda o remédio a descer. 630 00:46:29,761 --> 00:46:31,600 É isso! 631 00:46:32,500 --> 00:46:33,851 O homem está na floresta. 632 00:46:33,852 --> 00:46:35,822 Quero que toque isso para ele. 633 00:46:35,823 --> 00:46:37,820 Walt? Quero que ouça algo... 634 00:46:39,150 --> 00:46:42,100 -É só um refrão... -Diga-nos o que acha. 635 00:46:42,650 --> 00:46:44,100 Ele sabe... 636 00:46:48,500 --> 00:46:54,480 Uma colherada de açúcar ajuda o remédio a descer... 637 00:46:54,481 --> 00:46:58,712 O remédio a descer, o remédio a descer, 638 00:46:58,713 --> 00:47:03,600 Só uma colherada de açúcar ajuda o remédio a descer. 639 00:47:07,700 --> 00:47:09,225 Trabalharemos no resto da letra. 640 00:47:09,226 --> 00:47:11,837 -Viu como o tom sobe no "descer"? -Em "descer", ele sobe. 641 00:47:11,838 --> 00:47:15,163 -É irônico. -Não é irônico, é icônico. 642 00:47:15,164 --> 00:47:17,620 Não vou conseguir parar de cantá-la por semanas! 643 00:47:19,550 --> 00:47:22,855 Está parecendo muito protetor para mim. 644 00:47:22,856 --> 00:47:25,360 É o tipo de melodia chata que vocês tocariam no parque. 645 00:47:25,361 --> 00:47:28,314 Tudo é leviano, descuidado e encoraja as crianças 646 00:47:28,315 --> 00:47:30,099 a encararem o mundo desarmadas. 647 00:47:30,100 --> 00:47:32,250 Tudo o que precisam é de uma colher, açúcar, 648 00:47:32,251 --> 00:47:34,350 um cérebro cheio de espuma e já estão equipados 649 00:47:34,351 --> 00:47:37,131 com as ferramentas da vida! Maravilha! 650 00:47:38,248 --> 00:47:39,670 Onde quer chegar, Pam? 651 00:47:39,671 --> 00:47:41,489 Senhorita Travers, por favor. 652 00:47:41,490 --> 00:47:43,757 Estou dizendo que, diferente de você, 653 00:47:43,758 --> 00:47:46,896 a Mary Poppins é inimiga do capricho e do sentimento. 654 00:47:46,897 --> 00:47:48,248 Ela é verdadeira. 655 00:47:48,249 --> 00:47:51,650 Ela não disfarça a escuridão no mundo que essas crianças, 656 00:47:51,651 --> 00:47:53,800 eventualmente e inevitavelmente, conhecerão. 657 00:47:53,801 --> 00:47:56,222 Ela os prepara para isso e o faz honestamente! 658 00:47:56,223 --> 00:47:59,900 Alguém precisa limpar seu quarto, ele não irá se limpar sozinho. 659 00:47:59,901 --> 00:48:02,822 Este roteiro não faz sentido algum! 660 00:48:03,296 --> 00:48:04,647 Onde está o coração? 661 00:48:04,648 --> 00:48:07,560 Onde está a realidade? Onde... 662 00:48:07,561 --> 00:48:09,786 Está a gravidade? 663 00:48:20,280 --> 00:48:22,600 Sem problemas, Sr. Disney! 664 00:48:24,561 --> 00:48:25,912 Viu? 665 00:48:27,150 --> 00:48:30,550 Sem capricho ou sentimento, diz a mulher... 666 00:48:30,551 --> 00:48:33,400 que manda uma babá voadora com um guarda-chuva falante 667 00:48:33,401 --> 00:48:35,000 para salvar as crianças. 668 00:48:35,001 --> 00:48:38,532 Acha que Mary Poppins vem para salvar crianças? 669 00:48:42,800 --> 00:48:44,120 Meu Deus. 670 00:48:53,300 --> 00:48:55,643 -Sr. Belhatchett! -Boa tarde. 671 00:48:57,250 --> 00:48:58,600 Depois de você, querida. 672 00:49:00,350 --> 00:49:01,700 Permita-me... 673 00:49:30,388 --> 00:49:32,600 Quero que vá embora. 674 00:49:37,124 --> 00:49:38,475 Ginty! 675 00:49:40,974 --> 00:49:44,274 Querida! O que está fazendo aqui? 676 00:49:45,264 --> 00:49:48,039 Você disse que hoje era o dia do sorvete. 677 00:49:48,040 --> 00:49:52,017 Dia do sorvete! Eu falei, mesmo! 678 00:49:52,018 --> 00:49:53,464 É claro. 679 00:49:55,100 --> 00:49:57,500 Que tipo de pai eu sou? Venha aqui. 680 00:50:00,767 --> 00:50:03,100 Você está sendo demitido de novo? 681 00:50:05,303 --> 00:50:09,600 -Sim, parece que... -Não, querida... 682 00:50:09,601 --> 00:50:12,775 Não. Ele não está. 683 00:50:16,388 --> 00:50:19,000 Querida, espere lá dentro um pouco. 684 00:50:20,924 --> 00:50:24,376 -Senhor... -Se não pode melhor por si, 685 00:50:25,200 --> 00:50:27,067 faça-o por sua filha. 686 00:50:27,068 --> 00:50:29,100 Irresponsável. 687 00:50:53,450 --> 00:50:55,900 Nós partilhamos uma alma céltica. 688 00:50:57,750 --> 00:50:59,101 Esse mundo... 689 00:51:00,200 --> 00:51:02,591 É só uma ilusão, minha pequena Ginty. 690 00:51:03,928 --> 00:51:05,600 Enquanto tivermos esse pensamento, 691 00:51:05,601 --> 00:51:07,300 querida, eles não podem nos ferir. 692 00:51:07,850 --> 00:51:11,300 Eles não podem nos fazer aguentar a realidade deles. 693 00:51:12,100 --> 00:51:14,117 Podem fazer essa crueldade. 694 00:51:17,900 --> 00:51:19,210 Dinheiro... 695 00:51:20,120 --> 00:51:21,800 Dinheiro, dinheiro... 696 00:51:23,750 --> 00:51:25,500 Não entre nessa, Ginty! 697 00:51:28,900 --> 00:51:30,250 Te pegará de surpresa. 698 00:51:45,300 --> 00:51:48,000 Eu não suporto esse lugar, Sr. Russell. 699 00:51:48,900 --> 00:51:50,500 Ele traz esses... 700 00:51:51,500 --> 00:51:54,624 É tão quente e abafado que eu... 701 00:51:54,625 --> 00:51:57,100 Sinto como se estivesse sendo atacada. 702 00:51:57,520 --> 00:51:59,574 Esses sonhos esquisitos, 703 00:51:59,575 --> 00:52:02,350 como se meu subconsciente estivesse me perseguindo... 704 00:52:02,351 --> 00:52:06,900 Punindo-me por cogitar a hipótese de que eu pudesse... 705 00:52:06,901 --> 00:52:08,968 Entregá-la. 706 00:52:10,300 --> 00:52:13,318 Estou em guerra comigo mesma, Sr. Russell. 707 00:52:15,027 --> 00:52:17,413 O roteiro é horrível. 708 00:52:17,828 --> 00:52:20,824 Completamente vazio, como eu esperava... 709 00:52:22,745 --> 00:52:26,595 Sim, mais alguns dias e eu decidirei... 710 00:52:53,700 --> 00:52:55,197 Bem feito para mim. 711 00:52:56,517 --> 00:52:58,700 Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 712 00:52:59,200 --> 00:53:00,900 Me pegou de surpresa. 713 00:53:53,061 --> 00:53:58,400 Pelos céus e por toda a catedral, 714 00:53:58,401 --> 00:54:01,100 os santos e os apóstolos 715 00:54:01,101 --> 00:54:06,250 olham para baixo enquanto ela vende suas louças. 716 00:54:07,150 --> 00:54:10,300 Embora você não possa ver, 717 00:54:10,301 --> 00:54:13,500 você sabe que eles estão sorrindo 718 00:54:13,501 --> 00:54:19,463 a cada vez que alguém mostra que se importa. 719 00:54:21,400 --> 00:54:26,300 Embora suas palavras sejam simples 720 00:54:26,301 --> 00:54:29,100 e poucos ouçam, 721 00:54:29,101 --> 00:54:35,000 ouçam, ela está chamando por vocês. 722 00:54:35,001 --> 00:54:37,740 Alimente os pássaros, 723 00:54:37,741 --> 00:54:41,750 dois centavos o pacote... 724 00:54:42,242 --> 00:54:44,671 Dois centavos... 725 00:54:45,907 --> 00:54:47,700 Dois centavos... 726 00:54:49,588 --> 00:54:53,700 Dois centavos o... 727 00:54:53,701 --> 00:54:56,053 Pacote. 728 00:54:59,200 --> 00:55:00,570 Isso vai dar certo. 729 00:55:03,700 --> 00:55:06,600 Ela vai falar "não", não vai? 730 00:55:08,052 --> 00:55:10,920 Essa mulher é um enigma. 731 00:55:25,712 --> 00:55:28,310 Meu mundo estava calmo, 732 00:55:29,000 --> 00:55:31,100 em ordem, 733 00:55:31,101 --> 00:55:33,100 exemplar. 734 00:55:33,900 --> 00:55:36,856 Então, veio essa pessoa 735 00:55:36,857 --> 00:55:40,400 com caos em seu despertar. 736 00:55:41,757 --> 00:55:46,650 E, agora, as ambições da minha vida vão 737 00:55:46,651 --> 00:55:51,056 com uma capacidade de destruição. 738 00:55:51,539 --> 00:55:55,899 Se não for pelo amor, 739 00:55:55,900 --> 00:55:58,400 vai pela dor. 740 00:55:59,400 --> 00:56:02,000 Se inspirou em alguém que conhecemos? 741 00:56:02,750 --> 00:56:04,300 Teria que perguntar ao Bob. 742 00:56:05,848 --> 00:56:07,312 Ela pode nos surpreender. 743 00:56:07,313 --> 00:56:09,401 Não! Não, ela não vai. 744 00:56:09,402 --> 00:56:12,999 -Você não sabe. -Não, eu sei. 745 00:56:13,000 --> 00:56:15,055 E sei muito bem. 746 00:56:15,700 --> 00:56:18,634 Lutei nessa batalha ao lado dela. 747 00:56:18,635 --> 00:56:20,400 Pat Powers... 748 00:56:21,249 --> 00:56:23,440 Ele queria o rato 749 00:56:23,441 --> 00:56:26,000 e eu não tinha nada no meu bolso, naquele tempo. 750 00:56:26,001 --> 00:56:27,900 Ele era muito grande, assustador. 751 00:56:27,901 --> 00:56:31,350 Um produtor de Nova Iorque e eu era só uma criança do Missouri, 752 00:56:31,351 --> 00:56:32,800 com um rascunho do Mickey. 753 00:56:33,650 --> 00:56:35,600 Eu teria morrido se tivesse dado ele. 754 00:56:36,120 --> 00:56:38,600 Honestamente, isso teria me matado. 755 00:56:39,942 --> 00:56:43,100 Aquele rato, ele é da família. 756 00:56:50,689 --> 00:56:52,250 Vá para casa. 757 00:57:10,566 --> 00:57:11,917 Este mundo... 758 00:57:13,200 --> 00:57:15,800 É só uma ilusão, minha pequena Ginty. 759 00:57:28,752 --> 00:57:31,747 A Condessa Mary Sparklestick! 760 00:57:32,636 --> 00:57:36,189 Por favor diga-me, no que está tão concentrada? 761 00:57:36,190 --> 00:57:37,577 Estou botando ovos! 762 00:57:37,578 --> 00:57:40,731 Sério? Fabuloso! 763 00:57:40,732 --> 00:57:42,280 Hoje, sou uma galinha. 764 00:57:42,879 --> 00:57:47,376 De fato, posso ver as penas brotando enquanto falamos! 765 00:57:47,800 --> 00:57:50,682 Helen Goff, ponha a mesa para o jantar, por favor? 766 00:57:50,683 --> 00:57:52,934 -Não sou Helen! -Ela não pode por a mesa. 767 00:57:52,935 --> 00:57:54,570 Está ocupada botando ovos! 768 00:57:55,526 --> 00:57:58,598 -Helen, ponha a mesa, por favor? -Ela está botando! 769 00:58:05,150 --> 00:58:06,755 Sinto muito. 770 00:58:09,200 --> 00:58:11,033 -Eu deveria... -Ginty? 771 00:58:13,203 --> 00:58:15,886 Nunca pare de sonhar, Ginty, meu amor. 772 00:58:17,269 --> 00:58:19,684 Pode ser quem você quiser ser. 773 00:58:19,685 --> 00:58:22,723 -Qualquer um. -Quero ser como você. 774 00:58:26,810 --> 00:58:28,161 Não. 775 00:58:28,959 --> 00:58:30,310 Não. 776 00:59:26,400 --> 00:59:28,143 Está tudo bem, senhora? 777 00:59:33,200 --> 00:59:34,700 Sr.ª Travers? 778 00:59:37,279 --> 00:59:38,720 Sr.ª Travers? 779 00:59:40,099 --> 00:59:42,928 Estávamos dizendo que gostaríamos de tocar uma música no banco. 780 00:59:42,929 --> 00:59:44,450 Isso seria bom? 781 00:59:47,659 --> 00:59:49,900 Banco de Fidelidade Feduciary. 782 00:59:52,819 --> 00:59:57,282 Tem dois centavos? Tenho permissão para vê-lo? 783 00:59:57,283 --> 01:00:00,400 Não, quero para alimentar os pássaros! 784 01:00:00,401 --> 01:00:04,880 Michael diz: bobagem, garoto! Alimente os pássaros e o que ganha? 785 01:00:04,881 --> 01:00:06,279 Pássaros gordos! 786 01:00:06,280 --> 01:00:09,899 Mas! Se investir seus dois centavos 787 01:00:09,900 --> 01:00:12,049 sabiamente no banco 788 01:00:12,050 --> 01:00:15,604 São e salvo... 789 01:00:15,605 --> 01:00:20,300 Logo, os dois centavos investidos no banco... 790 01:00:23,706 --> 01:00:25,957 FEIRA DE ALLORA 791 01:00:37,279 --> 01:00:40,967 Sr.ª Brill disse que o pai é o apresentador das medalhas. 792 01:00:40,968 --> 01:00:43,895 Ele é, de fato! Em nome do banco. 793 01:00:43,896 --> 01:00:46,638 Talvez, ele me dê uma pelo poema. 794 01:00:46,639 --> 01:00:49,549 -Talvez. -Onde está o pai? 795 01:00:50,040 --> 01:00:53,014 Acho que está praticando seu discurso em algum lugar. 796 01:01:08,597 --> 01:01:13,031 Nas mãos dos diretores 797 01:01:13,522 --> 01:01:17,491 que investem com decência. 798 01:01:19,556 --> 01:01:20,907 Pai! 799 01:02:11,400 --> 01:02:12,900 Traga outra. 800 01:02:13,406 --> 01:02:15,508 Senhor Green está louco. 801 01:02:37,974 --> 01:02:40,200 Por que ele está falando pelo banco? 802 01:02:40,201 --> 01:02:42,289 Ele é o gerente, senhor. 803 01:02:42,290 --> 01:02:43,641 Ele parece terrível. 804 01:02:43,642 --> 01:02:46,509 Boa tarde, ilustres convidados. 805 01:02:47,460 --> 01:02:50,292 Nosso maior apoiador, Sr. Randolph Belhatchett 806 01:02:50,800 --> 01:02:53,212 e sua adorável esposa. 807 01:02:53,850 --> 01:02:55,781 Senhoras e senhores, meninos e meninas! 808 01:02:56,565 --> 01:02:58,814 Estou honrado por estar aqui, em nome do... 809 01:02:59,200 --> 01:03:01,242 Banco Belhatchett da Austrália. 810 01:03:02,120 --> 01:03:03,784 Em breve, será... 811 01:03:04,410 --> 01:03:06,399 Será meu dever com muito prazer 812 01:03:06,400 --> 01:03:08,411 apresentar os prêmios para nossos... 813 01:03:08,412 --> 01:03:09,763 nossos jovens artistas. Mas... 814 01:03:09,764 --> 01:03:12,217 Mas antes... 815 01:03:12,218 --> 01:03:13,880 que eu comece, 816 01:03:13,881 --> 01:03:16,045 permitam-me dizer algumas palavras 817 01:03:16,046 --> 01:03:20,209 aos nossos jovens cidadãos sobre o... 818 01:03:20,210 --> 01:03:24,434 o papel do Banco em nossa comunidade. 819 01:03:24,435 --> 01:03:27,325 Quando você deposita dois centavos 820 01:03:27,326 --> 01:03:29,176 em uma conta bancária 821 01:03:29,177 --> 01:03:32,631 -Logo... -Logo verá, 822 01:03:33,059 --> 01:03:36,029 que os centavos se transformam em crédito de... 823 01:03:36,030 --> 01:03:37,829 uma quantidade generosa 824 01:03:37,830 --> 01:03:41,542 Semestral! 825 01:03:41,543 --> 01:03:46,356 E conseguirá aquela sensação de status 826 01:03:46,357 --> 01:03:52,348 Assim como sua influência se expande para a camada 827 01:03:52,349 --> 01:03:55,100 financeira mais alta. 828 01:03:55,538 --> 01:03:59,092 Aquele crédito estabelecido agora indica que 829 01:04:00,008 --> 01:04:03,019 você pode comprar, primeiro e segundo atos de confiança. 830 01:04:03,020 --> 01:04:04,847 Pense nos embargos! 831 01:04:04,848 --> 01:04:07,563 Notas Promissórias! Bens Móveis! Dividendos! 832 01:04:07,564 --> 01:04:10,388 Ações! Falências! Vendas de devedores! 833 01:04:10,389 --> 01:04:14,494 Oportunidades! Todos os tipos de previdência privada! 834 01:04:14,495 --> 01:04:17,271 Estaleiros! O Mercantil! Minas de Carvão! 835 01:04:17,272 --> 01:04:21,873 Curtumes! Incorporações! Fusões! Bancos! 836 01:04:24,732 --> 01:04:27,635 Obrigado por virem. Obrigado. 837 01:04:37,442 --> 01:04:39,703 Eu... Onde está? 838 01:04:42,809 --> 01:04:45,092 É uma coisa maravilhosa 839 01:04:45,093 --> 01:04:48,039 incentivar nossas crianças a abrirem contas. 840 01:04:48,799 --> 01:04:50,158 Maravilhoso! 841 01:04:50,159 --> 01:04:54,172 Minha filha, a Princesa Ginty. 842 01:04:54,173 --> 01:04:55,850 Ela... 843 01:04:58,100 --> 01:05:00,172 Quantos anos você tem? 844 01:05:04,249 --> 01:05:05,819 Venha até aqui. 845 01:05:08,515 --> 01:05:09,866 Vem cá, Ginty. 846 01:05:19,694 --> 01:05:22,696 Ginty tem uma conta... 847 01:05:22,697 --> 01:05:24,424 e isso é bom. 848 01:05:25,439 --> 01:05:27,200 Um drinque para ela! 849 01:05:27,606 --> 01:05:30,221 Quero dizer... palmas para ela. 850 01:05:41,340 --> 01:05:44,123 Voltarei em instantes, para apresentar os prêmios. 851 01:05:44,124 --> 01:05:45,475 Mas... 852 01:05:45,476 --> 01:05:47,300 Mas, agora, 853 01:05:48,099 --> 01:05:49,804 preciso me aliviar. 854 01:05:50,834 --> 01:05:52,716 Acompanhe-me, Ginty? 855 01:05:53,204 --> 01:05:55,818 Estou ferrado. Boa menina. 856 01:06:15,171 --> 01:06:20,020 Banco de Fidelidade Feduciary. 857 01:06:23,599 --> 01:06:25,749 -Deu certo. -Está ficando ótimo. 858 01:06:25,750 --> 01:06:30,166 Por que o fazem tão cruel? Ele não era um monstro! 859 01:06:31,283 --> 01:06:33,211 De quem estamos falando? Estou confuso. 860 01:06:33,212 --> 01:06:35,522 -Todos têm filhos, não é? -Sim. 861 01:06:35,523 --> 01:06:38,035 E essas crianças fazem cartas para vocês, 862 01:06:38,036 --> 01:06:40,505 escrevem cartas, fazem desenhos. 863 01:06:40,506 --> 01:06:42,720 E vocês rasgam esses presentes? 864 01:06:42,721 --> 01:06:44,253 Na frente delas! 865 01:06:44,900 --> 01:06:46,384 É algo terrível de se fazer! 866 01:06:46,385 --> 01:06:48,950 Eu não entendo por que um pai rasga... 867 01:06:48,951 --> 01:06:53,097 o presentes que seus filhos fizeram, e jogam na lareira? 868 01:06:53,098 --> 01:06:54,680 Por que não arrumam a pipa delas? 869 01:06:54,681 --> 01:06:57,984 Por que o fizeram tão indescritivelmente horrível? 870 01:06:58,369 --> 01:07:00,650 Na gloriosa tecnicolor? 871 01:07:01,050 --> 01:07:02,469 Para o mundo todo ver. 872 01:07:03,162 --> 01:07:06,259 Se pretendem fazê-lo viver, por que ele não pode... 873 01:07:06,649 --> 01:07:09,250 Eles viverem bem? 874 01:07:10,519 --> 01:07:13,600 Não posso suportar isso. Por favor, não. 875 01:07:14,559 --> 01:07:15,989 Por favor, não. 876 01:07:15,990 --> 01:07:18,661 Sinto como se tivesse decepcionado ele de novo. 877 01:07:20,650 --> 01:07:22,000 Sr.ª Travers? 878 01:07:26,016 --> 01:07:28,088 Suponho que não pode me dar mais nada 879 01:07:28,749 --> 01:07:30,104 para a dor? 880 01:07:35,823 --> 01:07:38,055 Quando o bastante será o bastante, Travers? 881 01:07:47,787 --> 01:07:49,879 Trouxe-lhe uma coisa, pai. 882 01:07:52,012 --> 01:07:54,500 Seja gentil Ginty, minha velha amiga! 883 01:07:55,200 --> 01:07:56,650 Venha aqui. 884 01:08:01,800 --> 01:08:03,151 Estou doente. 885 01:08:03,638 --> 01:08:05,652 Ajudará seu pai, não é? 886 01:08:09,250 --> 01:08:11,696 Sabe, no meu banheiro... 887 01:08:12,328 --> 01:08:14,921 há um frasco de remédio que o pai precisa. 888 01:08:14,922 --> 01:08:17,837 -A mãe jogou fora. -Maldição! 889 01:08:20,622 --> 01:08:23,194 Escrevi um poema para você, pai. 890 01:08:26,400 --> 01:08:29,126 Ficou em primeiro lugar na escola. 891 01:08:31,157 --> 01:08:33,671 Devo lê-lo para você, pai? 892 01:08:58,250 --> 01:08:59,861 Conselhos sólidos. 893 01:10:18,750 --> 01:10:20,149 Senhora? 894 01:10:23,700 --> 01:10:25,564 Trouxe-lhe um chá. 895 01:10:25,565 --> 01:10:28,745 É uma blasfêmia beber chá em copo de papel. 896 01:10:35,569 --> 01:10:37,280 Está tudo bem, senhora? 897 01:10:40,281 --> 01:10:42,023 Gostaria que a levasse para casa? 898 01:10:42,024 --> 01:10:44,300 Até a Inglaterra? Sim, por favor. 899 01:10:46,475 --> 01:10:49,047 Tem família lá, senhora? 900 01:10:49,048 --> 01:10:50,798 Você é um homem impertinente, sabia? 901 01:10:50,799 --> 01:10:52,968 Faz uma um monte de perguntas que não têm 902 01:10:52,969 --> 01:10:56,360 absolutamente nenhuma relevância para que realize seus deveres. 903 01:10:58,077 --> 01:11:02,154 -Eu sei! Sei que faço isso, sim! -E você não tem barômetro. 904 01:11:05,009 --> 01:11:07,199 Vamos dizer que não tenho 905 01:11:07,200 --> 01:11:10,563 família, que iria notar se eu estava do outro lado do mundo 906 01:11:10,564 --> 01:11:13,623 ou sentada na minha sala de estar. 907 01:11:15,600 --> 01:11:16,951 Arranhe lá. 908 01:11:18,062 --> 01:11:20,135 Esse é um bom galho. 909 01:11:30,539 --> 01:11:31,976 Eu tenho uma filha. 910 01:11:32,871 --> 01:11:34,498 A maioria das pessoas têm. 911 01:11:35,019 --> 01:11:36,319 Jane. 912 01:11:39,039 --> 01:11:40,817 Uma garota fantástica. 913 01:11:41,309 --> 01:11:44,953 Linda garotinha. 914 01:11:46,129 --> 01:11:48,449 Embora ela tenha muitos problemas. 915 01:11:48,450 --> 01:11:50,965 Ela é deficiente, sabe? 916 01:11:53,400 --> 01:11:55,196 Está em uma cadeira de rodas. 917 01:11:56,800 --> 01:12:00,086 É por isso que me preocupo tanto com o tempo. 918 01:12:00,829 --> 01:12:04,758 Dia ensolarado, ela pode sentar-se no jardim. 919 01:12:05,839 --> 01:12:09,419 Dia chuvoso, tenho que deixá-la enfiada para dentro. 920 01:12:12,874 --> 01:12:14,749 Me preocupo com o futuro, 921 01:12:16,299 --> 01:12:18,341 mas, não pode fazer isso. 922 01:12:19,649 --> 01:12:21,049 Apenas hoje. 923 01:12:27,950 --> 01:12:29,329 Agora olhe. 924 01:12:29,330 --> 01:12:31,419 É um palco de banda. 925 01:12:35,431 --> 01:12:36,900 -Um rio! -Lago. 926 01:12:36,901 --> 01:12:38,300 Lago... 927 01:12:41,000 --> 01:12:43,251 Com certeza gostaria de levá-la lá! 928 01:12:43,252 --> 01:12:45,275 Isso não seria legal? 929 01:12:58,250 --> 01:12:59,600 Mamãe? 930 01:13:03,443 --> 01:13:05,770 Sei que deu isso para ele. 931 01:13:10,850 --> 01:13:12,844 Cuide de suas irmãs. 932 01:13:15,197 --> 01:13:17,747 Sei que ama mais o seu pai. 933 01:13:20,650 --> 01:13:22,089 Mas, um dia... 934 01:13:23,059 --> 01:13:24,789 você vai entender. 935 01:13:38,250 --> 01:13:39,939 Mãe! 936 01:13:52,900 --> 01:13:54,229 Mãe? 937 01:13:56,450 --> 01:13:57,780 Mãe! 938 01:13:58,379 --> 01:13:59,730 Mãe! 939 01:14:23,639 --> 01:14:25,111 Vamos, Albert. 940 01:14:45,200 --> 01:14:46,620 Mãe! 941 01:14:53,900 --> 01:14:55,300 Mãe? 942 01:15:02,550 --> 01:15:03,944 Mãe? 943 01:15:06,596 --> 01:15:07,913 Mãe? 944 01:15:19,000 --> 01:15:20,969 Está na hora de ir para casa. 945 01:15:29,999 --> 01:15:31,959 Sinto muito. 946 01:15:33,559 --> 01:15:35,465 Meu Deus! 947 01:15:35,466 --> 01:15:37,840 Sinto muito. 948 01:15:58,600 --> 01:16:00,209 Sr.ª Travers, pois não? 949 01:16:03,669 --> 01:16:05,509 Pam, é o Walt. 950 01:16:05,510 --> 01:16:07,265 Sr. Disney. 951 01:16:07,266 --> 01:16:10,191 Estou ligando para ver se está bem. 952 01:16:10,800 --> 01:16:13,517 Ouvi dizer que as coisas não correram tão bem hoje. 953 01:16:13,518 --> 01:16:15,459 Algo sobre o Sr. Banks? 954 01:16:15,460 --> 01:16:18,350 Foram do mesmo jeito que foram todos os dias que estive aqui. 955 01:16:18,351 --> 01:16:21,947 Não lembro de ligações especiais suas em qualquer outra noite. 956 01:16:21,948 --> 01:16:25,300 Pam, do que se trata tudo isso? 957 01:16:25,301 --> 01:16:27,200 De verdade? 958 01:16:27,201 --> 01:16:30,427 Pergunto-me o que preciso fazer para te fazer feliz. 959 01:16:31,633 --> 01:16:34,471 E você se pergunta isso também, não é? 960 01:16:35,059 --> 01:16:36,454 Sabe, 961 01:16:36,969 --> 01:16:39,268 você nunca esteve na Disneylândia. 962 01:16:39,269 --> 01:16:41,044 É o lugar mais feliz do mundo! 963 01:16:41,045 --> 01:16:42,345 Tommie! 964 01:16:42,346 --> 01:16:43,848 Cancele os compromissos de amanhã. 965 01:16:43,849 --> 01:16:45,537 Vou passear com minha autora favorita. 966 01:16:45,538 --> 01:16:47,100 Não, não. Por favor, senhor Disney. 967 01:16:47,101 --> 01:16:50,037 Não posso dizer quão desinteressada, 968 01:16:50,038 --> 01:16:53,084 e possivelmente enjoada estou só de pensar em visitar 969 01:16:53,085 --> 01:16:55,138 sua máquina de imprimir dinheiro! 970 01:16:55,139 --> 01:16:56,811 Pelo amor de Deus. 971 01:16:56,812 --> 01:16:58,411 Quando alguém vai à Disneylândia 972 01:16:58,412 --> 01:16:59,847 com o próprio Walt Disney? 973 01:16:59,848 --> 01:17:04,352 Decepções são, à alma, o que tempestades são ao ar. 974 01:17:06,000 --> 01:17:07,300 Alô? 975 01:17:13,270 --> 01:17:15,100 Ele desligou! 976 01:17:24,782 --> 01:17:26,927 Pessoal, precisamos consertar isso. 977 01:17:36,039 --> 01:17:39,788 Pai, ventos vindos do leste. 978 01:17:41,678 --> 01:17:43,644 A tia. 979 01:18:09,140 --> 01:18:10,440 Meu Deus. 980 01:18:17,889 --> 01:18:19,316 Agora, 981 01:18:20,849 --> 01:18:24,699 eu trouxe todos os tratamentos disponíveis em Sidney. 982 01:18:31,559 --> 01:18:34,443 Feche a boca, Biddy, você não é um bacalhau. 983 01:18:43,809 --> 01:18:46,659 Eu vejo um monte de trabalho que precisa ser feito. 984 01:18:47,061 --> 01:18:51,696 -Eles ficaram tão preocupados... -Pare de falar baboseiras! 985 01:18:52,669 --> 01:18:55,910 Estou aqui agora e devo consertar tudo. 986 01:18:57,039 --> 01:19:00,971 Achei que tivesse deixado claro que vocês duas precisam ajudar. 987 01:19:04,359 --> 01:19:05,766 Rápido, rápido! 988 01:19:08,239 --> 01:19:10,679 Onde estamos? Esse não é o caminho. 989 01:19:10,680 --> 01:19:13,388 Mudança de local esta manhã, aparentemente. 990 01:19:34,784 --> 01:19:38,091 Lá está ele! Vivendo e respirando. 991 01:19:39,828 --> 01:19:41,128 Caramba! 992 01:19:55,107 --> 01:19:56,575 Eu faço isso. 993 01:19:57,229 --> 01:20:00,825 Sr.ª Travers, bem-vinda ao Magic Kingdom! 994 01:20:06,539 --> 01:20:08,557 -É tudo assim? -Sim. 995 01:20:08,558 --> 01:20:10,226 Não é maravilhoso? 996 01:20:11,019 --> 01:20:13,722 Você sempre consegue o que quer, Walter? 997 01:20:14,174 --> 01:20:15,474 Basicamente. 998 01:20:15,475 --> 01:20:18,249 Com exceção dos direitos dos meus livros, claro! 999 01:20:18,250 --> 01:20:20,458 A guerra ainda não acabou, Pam! 1000 01:20:20,459 --> 01:20:22,139 A guerra ainda não acabou. 1001 01:20:22,589 --> 01:20:24,699 Eu te amo tanto. Pode? 1002 01:20:25,189 --> 01:20:27,069 Claro, aqui está. 1003 01:20:30,200 --> 01:20:31,657 Pré-autografado? 1004 01:20:31,658 --> 01:20:35,310 Você também devia pegar o dela. Essa mulher é um gênio! 1005 01:20:37,729 --> 01:20:39,760 O passeio começa por aqui, Pam. 1006 01:20:40,569 --> 01:20:42,059 Que cara! 1007 01:20:44,597 --> 01:20:46,499 Afastem-se, afastem-se. 1008 01:20:46,955 --> 01:20:48,495 Isso, muito bom. 1009 01:20:51,580 --> 01:20:53,798 Cada seção do parque tem seu ponto alto. 1010 01:20:53,799 --> 01:20:55,750 Assim, pode aproveitar seus benefícios. 1011 01:20:55,751 --> 01:20:59,608 No Adventure World tem uma árvore... 1012 01:20:59,609 --> 01:21:01,988 Um fato interessante. Um aperitivo. 1013 01:21:01,989 --> 01:21:03,289 Aperitivo. 1014 01:21:03,290 --> 01:21:05,278 Consegui 3 milhões de folhas, 1015 01:21:05,279 --> 01:21:07,193 4 milhões de flores. 1016 01:21:07,600 --> 01:21:09,400 -Nossa! -E dizem que só Deus 1017 01:21:09,401 --> 01:21:10,830 pode fazer árvores. 1018 01:21:11,307 --> 01:21:14,128 Com licença, senhor, se importaria de autografar? 1019 01:21:14,804 --> 01:21:17,300 Não. Em um piscar de olhos. 1020 01:21:17,301 --> 01:21:19,289 -Tenha um bom dia. -Muito obrigado. 1021 01:21:25,875 --> 01:21:27,267 Sr. Disney! 1022 01:21:29,950 --> 01:21:31,600 De onde ela veio? 1023 01:21:32,541 --> 01:21:35,668 -Quem? -Acho que você sabe quem. 1024 01:21:35,669 --> 01:21:39,138 Um dia, ela entrou voando pela janela. 1025 01:21:39,139 --> 01:21:41,400 Entrou voando pela janela? 1026 01:21:41,750 --> 01:21:44,827 Fácil assim, Sr.ª Travers? 1027 01:21:47,039 --> 01:21:48,768 Vê aqueles espirais? 1028 01:21:48,769 --> 01:21:51,071 Revestidos de ouro 24 quilates. 1029 01:21:51,072 --> 01:21:52,637 Laura foi contra, então tivemos 1030 01:21:52,638 --> 01:21:54,535 que tirá-la da cidade para podermos fazer. 1031 01:21:54,536 --> 01:21:56,038 Que esperto. 1032 01:21:56,039 --> 01:21:57,535 Sei que não quer ficar aqui 1033 01:21:57,536 --> 01:22:00,028 então te levarei para um passeio... 1034 01:22:00,029 --> 01:22:03,190 Meu brinquedo preferido, e então estará livre. 1035 01:22:03,678 --> 01:22:05,756 Olá, pessoal. Como estão? 1036 01:22:05,757 --> 01:22:07,220 Aproveitem o dia. 1037 01:22:07,221 --> 01:22:08,600 Olá, crianças. 1038 01:22:09,400 --> 01:22:10,750 Venha. 1039 01:22:12,600 --> 01:22:14,000 Com licença. 1040 01:22:14,001 --> 01:22:16,203 Sr.ª Travers, eu ficaria honrado 1041 01:22:16,204 --> 01:22:18,824 se desse uma volta na Jingles aqui. 1042 01:22:18,825 --> 01:22:20,928 Ela é a égua preferida da Sr.ª Disney. 1043 01:22:20,929 --> 01:22:23,739 Não, obrigada. Prefiro só olhar. 1044 01:22:24,389 --> 01:22:25,731 Não ha diversão maior 1045 01:22:25,732 --> 01:22:28,319 que ver através dos olhos de uma criança. 1046 01:22:28,320 --> 01:22:31,900 -Há uma criança em todos nós. -Talvez em você, Sr. Disney, 1047 01:22:31,901 --> 01:22:33,748 mas certamente não em mim. 1048 01:22:33,749 --> 01:22:35,372 Monte no cavalo, Pamela! 1049 01:22:42,879 --> 01:22:47,377 Quando nos conhecemos, me disse "eles são da família". 1050 01:22:47,378 --> 01:22:48,678 Eu disse o quê? 1051 01:22:48,679 --> 01:22:52,156 Mary Poppins, os Banks, eles são da família. 1052 01:22:52,157 --> 01:22:55,213 Os meninos tiveram uma ideia para o seu Sr. Banks. 1053 01:22:55,214 --> 01:22:56,608 Acho que a deixará feliz. 1054 01:22:56,609 --> 01:22:58,998 Trouxe-me até aqui para me dizer isso? 1055 01:22:58,999 --> 01:23:02,862 Não, não. Te trouxe aqui por causa do ganho monetário. 1056 01:23:02,863 --> 01:23:06,103 Apostei com os meninos que você daria uma volta. 1057 01:23:06,104 --> 01:23:07,454 Acabei de ganhar 20 pratas. 1058 01:24:03,500 --> 01:24:05,450 Tudo está quase pronto. 1059 01:24:06,600 --> 01:24:08,100 Isso. 1060 01:24:09,700 --> 01:24:11,200 Mais forte, filha. 1061 01:24:47,440 --> 01:24:49,000 Bom dia, Sr.ª Travers! 1062 01:24:49,400 --> 01:24:51,130 Qual vai ser a próxima que vão aprontar 1063 01:24:51,131 --> 01:24:53,500 com as minhas personagens hoje? 1064 01:24:53,501 --> 01:24:55,700 Você, sente aqui. 1065 01:25:00,250 --> 01:25:01,600 O que está aprontando? 1066 01:25:03,650 --> 01:25:06,100 Estávamos pensando sobre... 1067 01:25:06,579 --> 01:25:08,268 O que você disse, 1068 01:25:08,269 --> 01:25:10,212 e estava certa. 1069 01:25:11,900 --> 01:25:14,906 O Sr. Banks não é mau. Não é. 1070 01:25:15,779 --> 01:25:20,220 Então, temos um novo final para o filme. 1071 01:25:20,750 --> 01:25:22,671 Deus, espero que você goste. 1072 01:25:38,409 --> 01:25:42,655 Michael diz: "Ele consertou! É incrível!" 1073 01:25:42,656 --> 01:25:44,889 Como fez isso? 1074 01:25:44,890 --> 01:25:46,506 Ele consertou a pipa? 1075 01:25:50,849 --> 01:25:52,700 Com... 1076 01:25:52,701 --> 01:25:55,303 Dois centavos para o papel e a linha, 1077 01:25:55,304 --> 01:25:59,153 você pode ter seu próprio par de asas. 1078 01:25:59,154 --> 01:26:02,553 Com os pés no chão, você é um pássaro em voo 1079 01:26:02,554 --> 01:26:08,084 com seu punho segurando firme à linha da sua pipa. 1080 01:26:10,468 --> 01:26:13,930 Vamos empinar pipa 1081 01:26:13,931 --> 01:26:17,828 até a altura mais alta! 1082 01:26:17,829 --> 01:26:21,400 Vamos empinar pipa 1083 01:26:21,401 --> 01:26:25,383 e fazê-la subir 1084 01:26:25,384 --> 01:26:28,784 através da atmosfera. 1085 01:26:28,785 --> 01:26:32,281 Até onde o ar é limpo. 1086 01:26:33,022 --> 01:26:37,425 Vamos empinar pipa. 1087 01:26:37,426 --> 01:26:41,303 E então, a Sr.ª Banks corre à casa dela. 1088 01:26:41,304 --> 01:26:43,549 Ela pega a faixa sufragista 1089 01:26:43,550 --> 01:26:48,400 e diz: "uma pipa boa precisa de uma boa rabiola, não acha?" 1090 01:26:50,306 --> 01:26:53,985 Vamos empinar pipa. 1091 01:26:53,986 --> 01:26:57,516 Até a altura mais alta, 1092 01:26:57,517 --> 01:27:01,204 vamos empinar pipa. 1093 01:27:01,205 --> 01:27:05,044 E fazê-la subir 1094 01:27:05,045 --> 01:27:08,549 através da atmosfera. 1095 01:27:08,550 --> 01:27:12,176 Até onde o ar é limpo. 1096 01:27:13,046 --> 01:27:17,308 Vamos empinar pipa. 1097 01:27:18,844 --> 01:27:22,208 Quando você a sobe lá no alto 1098 01:27:22,209 --> 01:27:25,986 então você é mais leve que o ar. 1099 01:27:25,987 --> 01:27:30,023 Você pode dançar na brisa sob casa e árvores 1100 01:27:30,024 --> 01:27:32,128 com seu punho segurando firme... 1101 01:27:32,129 --> 01:27:34,868 À linha da sua pipa. 1102 01:27:37,877 --> 01:27:39,933 Sr. Disney! Walt! 1103 01:27:39,934 --> 01:27:42,278 Desculpe interromper. É só que ela... 1104 01:27:42,279 --> 01:27:43,669 Ela está dançando. 1105 01:27:44,535 --> 01:27:47,752 A Sr.ª Travers. Ela está dançando com Don! 1106 01:27:50,635 --> 01:27:54,181 Vamos empinar pipa! 1107 01:27:54,182 --> 01:27:57,717 Até a altura mais alta. 1108 01:27:57,718 --> 01:28:01,343 Vamos empinar pipa 1109 01:28:01,344 --> 01:28:05,013 e fazê-la subir 1110 01:28:05,014 --> 01:28:08,470 através da atmosfera. 1111 01:28:08,471 --> 01:28:12,225 Até onde o ar é limpo. 1112 01:28:13,010 --> 01:28:19,000 Vamos empinar pipa! 1113 01:28:21,013 --> 01:28:25,046 Ele conserta a pipa. Adorei! 1114 01:28:26,929 --> 01:28:30,786 No Português correto seria 'Deixe-nos ir empinar pipa.' 1115 01:28:30,787 --> 01:28:34,628 Deixe-nos... Empinar... 1116 01:28:34,629 --> 01:28:37,074 Mas estou disposta a deixar isso passar. 1117 01:28:37,459 --> 01:28:38,848 Certo! 1118 01:28:39,307 --> 01:28:40,988 Muito bom! 1119 01:28:51,700 --> 01:28:53,200 Olhe só pra você. 1120 01:28:55,750 --> 01:28:58,500 Eu reescrevi o poema, pai. 1121 01:29:08,400 --> 01:29:10,400 A tia me deu dois centavos. 1122 01:29:11,454 --> 01:29:14,064 Devo comprar algo para ti, pai? 1123 01:29:19,477 --> 01:29:20,935 Peras. 1124 01:29:28,228 --> 01:29:29,697 Peras. 1125 01:29:30,009 --> 01:29:31,319 Pai? 1126 01:29:51,622 --> 01:29:55,046 Você estava certo. É bonito. Requintado. 1127 01:29:57,019 --> 01:29:58,499 É sempre novo. 1128 01:30:06,469 --> 01:30:09,582 -A música Jolly Holiday entra? -Com certeza. 1129 01:30:09,583 --> 01:30:12,561 -Maravilha. -Tenho uma pergunta sobre isso. 1130 01:30:12,562 --> 01:30:17,699 Como o Sr. Disney pretende treinar pinguins para dançar? 1131 01:30:17,700 --> 01:30:20,500 Fiquei sabendo de suas árvores de folhas improváveis. 1132 01:30:20,501 --> 01:30:23,000 Presumo que ele tenha algum esquema maluco 1133 01:30:23,001 --> 01:30:25,647 para os pinguins, embora me pareça exagerado. 1134 01:30:25,648 --> 01:30:28,792 Você pode treinar um pinguim para dançar? 1135 01:30:28,793 --> 01:30:30,452 Não. 1136 01:30:31,700 --> 01:30:34,962 -Não acho que possa treinar... -Eles são animados. 1137 01:30:37,600 --> 01:30:39,913 -Eles são o quê? -Desenhos. 1138 01:30:45,356 --> 01:30:46,700 O que foi? 1139 01:30:51,600 --> 01:30:53,400 Vamos arranjar pinguins de verdade? 1140 01:30:54,500 --> 01:30:56,600 Sim, terça-feira, às 14h. 1141 01:30:57,300 --> 01:30:58,848 Boa tarde, Sr.ª Travers! 1142 01:30:58,849 --> 01:31:00,380 Estou aqui para ver o Sr. Disney. 1143 01:31:00,381 --> 01:31:01,700 Ele está tendo... 1144 01:31:01,701 --> 01:31:03,300 -Sr.ª Travers... -Disney! 1145 01:31:05,800 --> 01:31:07,270 Sr.ª Travers. 1146 01:31:08,700 --> 01:31:10,250 Sr.ª Travers! 1147 01:31:11,020 --> 01:31:12,668 Sinto muitíssimo, Walt. 1148 01:31:12,669 --> 01:31:14,760 Está tudo bem, Tommie, só feche a porta. 1149 01:31:15,379 --> 01:31:17,254 Nunca deixo ninguém me ver fumar. 1150 01:31:17,255 --> 01:31:19,526 Odeio influenciar maus hábitos. 1151 01:31:20,530 --> 01:31:22,801 -Por favor, sente-se. -Não vou sentar 1152 01:31:22,802 --> 01:31:25,225 perto de um traidor! Um salafrário! Uma cobra! 1153 01:31:25,226 --> 01:31:27,742 -Pamela... -Sr.ª Travers, por favor. 1154 01:31:28,169 --> 01:31:31,608 Sr.ª Travers, o que a deixou irritada agora? 1155 01:31:31,609 --> 01:31:32,928 Pinguins! 1156 01:31:33,600 --> 01:31:36,286 Pinguins me decepcionaram muito, Sr. Disney. 1157 01:31:36,287 --> 01:31:38,325 Animados, pinguins dançarinos! 1158 01:31:38,326 --> 01:31:41,496 Você pode ter me seduzido com a música, Sr. Disney. 1159 01:31:41,497 --> 01:31:43,753 Os irmãos Sherman fizeram minha cabeça, 1160 01:31:43,754 --> 01:31:48,383 mas não serei convencida quanto a desenhos, senhor. 1161 01:31:48,384 --> 01:31:50,607 Nem um pouco! 1162 01:31:51,119 --> 01:31:52,840 É uma sequência... 1163 01:31:52,841 --> 01:31:57,611 Você prometeu. Prometeu que o filme não seria animação! 1164 01:31:57,612 --> 01:31:59,174 E não é. 1165 01:32:01,499 --> 01:32:03,508 São pinguins de verdade? 1166 01:32:03,509 --> 01:32:06,298 Não, são animados. 1167 01:32:06,299 --> 01:32:08,062 Mas os atores, veja... 1168 01:32:08,063 --> 01:32:10,393 O atores são bem reais. 1169 01:32:10,394 --> 01:32:11,928 Sou uma velha idiota. 1170 01:32:14,645 --> 01:32:16,525 Tenha um bom dia, Sr. Disney. 1171 01:32:20,457 --> 01:32:21,757 Pamela. 1172 01:32:22,375 --> 01:32:23,677 Pam! 1173 01:32:29,299 --> 01:32:31,426 Dolly, poderia fazer a gentileza 1174 01:32:31,427 --> 01:32:33,965 de ligar para meu motorista vir me buscar? 1175 01:32:33,966 --> 01:32:37,174 -Sim, madame. -Obrigada. 1176 01:32:50,550 --> 01:32:52,239 Chegamos, senhora. 1177 01:32:52,800 --> 01:32:54,120 Obrigada. 1178 01:33:04,900 --> 01:33:07,600 Foi um prazer dirigir para a senhora. 1179 01:33:08,800 --> 01:33:11,700 -Ninguém gosta de piadistas. -Não, não. 1180 01:33:11,701 --> 01:33:13,700 Eu realmente gostei. 1181 01:33:16,739 --> 01:33:19,070 Eu não sabia quem você era no começo 1182 01:33:19,071 --> 01:33:20,677 e advinha só? 1183 01:33:20,678 --> 01:33:22,289 Você descobriu? 1184 01:33:22,290 --> 01:33:25,499 Eu estava contando à minha filha sobre meu dia... 1185 01:33:25,500 --> 01:33:27,692 Que eu dirigia para uma senhora escritora, 1186 01:33:27,693 --> 01:33:29,528 a Sr.ª Travers e o Sr. Disney. 1187 01:33:29,529 --> 01:33:30,859 E... 1188 01:33:32,800 --> 01:33:34,160 E? 1189 01:33:34,719 --> 01:33:36,152 E... 1190 01:33:37,939 --> 01:33:43,000 E ela me fez ir até seu quarto e trazê-la isso. 1191 01:33:44,954 --> 01:33:47,268 Não consigo parar de ler. Sabe... 1192 01:33:47,269 --> 01:33:49,800 Sou muito devagar, se não se importa. 1193 01:33:50,809 --> 01:33:52,658 Gostaria que eu autografasse? 1194 01:33:52,659 --> 01:33:55,586 -Você o faria? -Eu ficaria honrada. 1195 01:34:06,551 --> 01:34:07,910 Para... 1196 01:34:08,549 --> 01:34:10,068 Jane. 1197 01:34:10,069 --> 01:34:13,763 E seu querido pai... 1198 01:34:15,799 --> 01:34:18,848 Acabei de perceber que não sei seu nome. 1199 01:34:19,803 --> 01:34:22,521 -Ralph. -Pamela. 1200 01:34:27,907 --> 01:34:31,103 Você é o único americano que já gostei, Ralph. 1201 01:34:31,519 --> 01:34:34,426 -Posso perguntar por quê? -Não. 1202 01:34:34,427 --> 01:34:37,019 Agora, fique com isso. 1203 01:34:38,139 --> 01:34:39,976 Albert Einstein, 1204 01:34:39,977 --> 01:34:41,876 Van Gogh, Roosevelt, 1205 01:34:42,764 --> 01:34:45,479 -Frida Kehlo... -Kahlo. 1206 01:34:46,900 --> 01:34:49,655 -O que é isso? -Todos tiveram dificuldades. 1207 01:34:50,067 --> 01:34:53,752 Jane pode fazer tudo que qualquer outro pode. 1208 01:34:54,189 --> 01:34:55,780 Entende? 1209 01:35:01,849 --> 01:35:03,900 Quase esqueci, vire o papel. 1210 01:35:05,629 --> 01:35:07,118 Walt Disney. 1211 01:35:07,119 --> 01:35:10,160 Comportamento hiperativo e deficiência em concentração. 1212 01:35:10,161 --> 01:35:12,424 Isso explica tudo. 1213 01:35:16,079 --> 01:35:18,000 Obrigado, senhora. 1214 01:35:27,499 --> 01:35:28,909 Ela veio e foi? 1215 01:35:29,500 --> 01:35:31,259 O voo saiu há 10 minutos. 1216 01:35:31,850 --> 01:35:34,859 Hotel Beverly Hills, limousine na frente. 1217 01:35:34,860 --> 01:35:37,721 Passagem de primeira classe de volta para Inglaterra. 1218 01:35:38,651 --> 01:35:43,405 Espere, Goff? Quem é Helen Goff? 1219 01:35:43,406 --> 01:35:45,368 É ela. É seu nome verdadeiro. 1220 01:35:45,369 --> 01:35:49,400 Age como uma britânica esnobe mas na verdade é australiana. 1221 01:35:49,401 --> 01:35:52,382 E quem é Travers? 1222 01:35:54,500 --> 01:35:57,117 Estive conversando com a pessoa errada. 1223 01:36:17,850 --> 01:36:19,591 Ele se foi. 1224 01:36:24,850 --> 01:36:26,725 Não, não, não, você não deve. 1225 01:36:27,869 --> 01:36:29,802 Deixe-a ir, Margaret. 1226 01:37:07,319 --> 01:37:09,456 Derrubei as peras. 1227 01:37:11,050 --> 01:37:12,899 Sinto muito, papai. 1228 01:37:20,079 --> 01:37:21,933 Helen, deixa pra lá. 1229 01:37:21,934 --> 01:37:24,414 Você prometeu que iria arrumar tudo. 1230 01:38:01,649 --> 01:38:03,554 Olá, casa. 1231 01:38:38,299 --> 01:38:39,999 Santo Deus! 1232 01:38:40,629 --> 01:38:43,100 Foi difícil pra caramba conseguir um lugar 1233 01:38:43,101 --> 01:38:46,200 no próximo voo, só para você saber. 1234 01:38:48,650 --> 01:38:50,181 Sr.ª Travers. 1235 01:38:50,182 --> 01:38:54,067 Poderia tomar uma boa xícara de chá inglês, agora. 1236 01:39:02,400 --> 01:39:03,910 Aqui está. 1237 01:39:05,350 --> 01:39:06,800 Permita-me. 1238 01:39:07,949 --> 01:39:10,284 O leite vai primeiro. Leite. 1239 01:39:10,285 --> 01:39:12,082 Eu me lembro. 1240 01:39:13,309 --> 01:39:16,178 E uma colher de açúcar? 1241 01:39:16,729 --> 01:39:18,600 Acho que beberei uísque. 1242 01:39:27,400 --> 01:39:29,700 Pois bem, quando está em Roma... 1243 01:39:38,000 --> 01:39:40,375 Veio me fazer mudar de ideia, não é? 1244 01:39:40,376 --> 01:39:42,600 Para que eu me submeta. 1245 01:39:42,601 --> 01:39:48,550 Não, não. Vim porque me julgou mal. 1246 01:39:52,039 --> 01:39:53,977 Como lhe julguei mal? 1247 01:39:53,978 --> 01:39:58,550 Você olha para mim e vê uma espécie de Rei Midas de Hollywood. 1248 01:39:59,000 --> 01:40:00,911 Acha que construí um império e que quero 1249 01:40:00,912 --> 01:40:04,750 sua Mary Poppins como só mais um tijolo em meu reino. 1250 01:40:04,751 --> 01:40:06,107 E não quer? 1251 01:40:07,400 --> 01:40:09,190 Se isso fosse tudo... 1252 01:40:09,789 --> 01:40:13,900 eu teria perseguido uma teimosa irritadinha como você por 20 anos? 1253 01:40:14,270 --> 01:40:16,518 Teria me poupado uma úlcera! 1254 01:40:17,300 --> 01:40:21,260 Não, você esperava que eu lhe desapontasse 1255 01:40:21,261 --> 01:40:23,369 e então se certificou que eu o fizesse. 1256 01:40:25,068 --> 01:40:28,219 Bem, acho que a vida lhe desapontou, Sr.ª Travers. 1257 01:40:28,800 --> 01:40:31,400 Acho que desapontou muito. E acho que a Mary Poppins 1258 01:40:31,401 --> 01:40:34,180 é a única pessoa na sua vida que não o fez. 1259 01:40:35,039 --> 01:40:39,200 -A Mary Poppins não é real. -Isso não é verdade. 1260 01:40:39,201 --> 01:40:42,807 Não. Ela é real e pode ser minha filha 1261 01:40:42,808 --> 01:40:45,399 e para milhares de outras crianças e adultos também. 1262 01:40:45,400 --> 01:40:50,050 Esteve lá como conforto à noite para muitas pessoas. 1263 01:40:50,422 --> 01:40:52,800 Onde ela está quando preciso dela? 1264 01:40:53,400 --> 01:40:56,900 Abro a porta para Mary Poppins, que deveria estar lá... 1265 01:40:56,901 --> 01:40:58,809 mas era Walt Disney! 1266 01:41:01,500 --> 01:41:03,900 Sr.ª Travers, sinto muito. 1267 01:41:03,901 --> 01:41:05,359 Eu esperava... 1268 01:41:05,898 --> 01:41:08,136 que isso fosse uma experiência mágica 1269 01:41:08,137 --> 01:41:11,140 para você e todos nós. Mas eu a decepcionei. 1270 01:41:11,500 --> 01:41:13,666 E fazendo isso, quebrei uma promessa 1271 01:41:13,667 --> 01:41:15,650 de 20 anos que fiz para minhas filhas. 1272 01:41:16,400 --> 01:41:20,084 Fui forçando minha mente, tentando descobrir 1273 01:41:20,085 --> 01:41:23,588 por que isso tem sido tão difícil para você e para mim. 1274 01:41:24,599 --> 01:41:25,950 Bem... 1275 01:41:29,009 --> 01:41:34,160 Vê, tenho meu próprio Sr. Banks. 1276 01:41:35,800 --> 01:41:37,740 O meu tinha bigode. 1277 01:41:37,741 --> 01:41:42,250 Então não é verdade que Disney criou o homem à sua imagem? 1278 01:41:44,493 --> 01:41:49,100 Mas é verdade que você criou a si mesma em outra pessoa, não é? 1279 01:41:51,094 --> 01:41:55,150 Já esteve no Kansas, Sr.ª Travers? Conhece todo o Missouri? 1280 01:41:55,889 --> 01:41:59,900 -Não posso dizer que sim. -É muito frio lá no inverno. 1281 01:41:59,901 --> 01:42:01,343 Frio intenso. 1282 01:42:01,344 --> 01:42:05,520 Meu pai, Elias Disney, tinha uma rota de entrega de jornais lá. 1283 01:42:05,521 --> 01:42:07,990 Milhares de jornais. Duas vezes por dia. 1284 01:42:07,991 --> 01:42:10,300 As edições da manhã e da noite. 1285 01:42:10,301 --> 01:42:13,800 Meu pai era um empresário durão. Ele era um... 1286 01:42:13,801 --> 01:42:17,250 tipo de cara mão-de-vaca, então... 1287 01:42:17,251 --> 01:42:19,700 ele não contratou entregadores, 1288 01:42:19,701 --> 01:42:24,000 não, não, não, ele usava a mim e meu irmão mais velho Roy. 1289 01:42:24,001 --> 01:42:29,400 Eu tinha, oito anos. Só oito anos de idade. 1290 01:42:30,150 --> 01:42:33,600 E, como eu disse, os invernos eram difíceis. 1291 01:42:34,150 --> 01:42:36,759 E o velho Elias não acreditava em sapatos novos, 1292 01:42:36,760 --> 01:42:38,669 até os velhos serem usados até o fim. 1293 01:42:39,250 --> 01:42:40,746 Honestamente Sr.ª Travers, 1294 01:42:40,747 --> 01:42:42,914 a neve, às vezes, estava acima da minha cabeça! 1295 01:42:43,450 --> 01:42:46,850 Empurrávamos aquela neve como se fosse melaço. 1296 01:42:47,520 --> 01:42:51,550 O frio e o molhado entrando por nossas roupas e sapatos. 1297 01:42:52,850 --> 01:42:55,080 A pele de nosso rosto descamando. 1298 01:42:55,081 --> 01:42:58,600 Às vezes, me via afundado naquela neve. 1299 01:42:58,601 --> 01:43:02,750 Recém-acordado, pois havia desmaiado ou algo assim, não sei. 1300 01:43:03,400 --> 01:43:06,670 Então, era hora de ir para escola, e eu estava com frio e molhado, 1301 01:43:06,671 --> 01:43:09,500 para entender equações e essas coisas. 1302 01:43:09,501 --> 01:43:12,400 E voltava logo para a neve para chegar em casa 1303 01:43:12,401 --> 01:43:13,980 antes do anoitecer. 1304 01:43:13,981 --> 01:43:16,900 Minha mãe nos dava o jantar... 1305 01:43:16,901 --> 01:43:22,000 e depois já era hora de voltar de novo para a edição da noite. 1306 01:43:24,600 --> 01:43:27,100 É melhor ser rápido lá, Walt, é melhor... 1307 01:43:27,101 --> 01:43:31,020 colocar os jornais nas varandas e naquelas lojas e portas 1308 01:43:31,021 --> 01:43:35,200 ou o pai perderá a paciência e lhe mostrará a fivela do cinto. 1309 01:43:41,200 --> 01:43:45,100 Não lhe disse tudo isso para deixá-la triste, Sr.ª Travers. 1310 01:43:45,101 --> 01:43:46,636 Não. Amo minha vida. 1311 01:43:46,637 --> 01:43:48,800 Acho que é um milagre. E amei meu pai. 1312 01:43:48,801 --> 01:43:51,100 Ele era... Era um homem maravilhoso. 1313 01:43:51,900 --> 01:43:54,100 Mas, é raro o dia... 1314 01:43:54,101 --> 01:43:57,800 que não penso naquele garoto de oito anos 1315 01:43:57,801 --> 01:44:01,250 entregando jornais na neve. 1316 01:44:01,251 --> 01:44:05,350 E o velho Elias Disney com sua cinta em punho... 1317 01:44:06,100 --> 01:44:08,200 e eu muito cansado. 1318 01:44:08,750 --> 01:44:10,150 Sr.ª Travers. 1319 01:44:10,800 --> 01:44:15,000 Estou cansado de recordar isso, desse jeito. 1320 01:44:15,800 --> 01:44:18,900 Não está cansada também, Sr.ª Travers? 1321 01:44:19,220 --> 01:44:25,000 Todos temos histórias tristes, mas não quer terminar a história? 1322 01:44:25,001 --> 01:44:29,320 Deixar tudo para trás e não ter uma vida ditada pelo passado? 1323 01:44:33,500 --> 01:44:36,450 Não são as crianças que ela vem salvar. 1324 01:44:37,700 --> 01:44:39,350 É o pai delas. 1325 01:44:42,600 --> 01:44:44,300 É o seu pai. 1326 01:44:46,100 --> 01:44:48,000 Travers Goff. 1327 01:44:53,700 --> 01:44:56,850 Não sei o que acha que sabe a meu respeito, Walter. 1328 01:44:56,851 --> 01:45:01,030 Deve tê-lo amado e admirado muito para usar seu nome. 1329 01:45:01,600 --> 01:45:03,500 É tudo a respeito dele, não é? 1330 01:45:03,501 --> 01:45:05,450 Tudo isso. Tudo. 1331 01:45:08,869 --> 01:45:14,830 Perdão, Sr.ª Travers. É o que aprendi com seus livros. 1332 01:45:14,831 --> 01:45:18,200 Não preciso perdoar meu pai. Ele era um homem maravilhoso. 1333 01:45:18,201 --> 01:45:19,720 Não. 1334 01:45:20,300 --> 01:45:22,400 Precisa perdoar Helen Goff. 1335 01:45:24,300 --> 01:45:28,550 A vida é uma sentença dura para aplicar a si mesmo. 1336 01:45:31,850 --> 01:45:35,450 Dê ela para mim, Sr.ª Travers. 1337 01:45:35,451 --> 01:45:39,600 Confie a mim sua preciosa Mary Poppins. 1338 01:45:40,199 --> 01:45:42,300 Não lhe desapontarei. 1339 01:45:42,920 --> 01:45:46,380 Juro que cada vez que uma pessoa entrar em uma sala de cinema, 1340 01:45:46,381 --> 01:45:48,800 de Leicester ao Kansas... 1341 01:45:48,801 --> 01:45:52,000 Verão George Banks sendo salvo. 1342 01:45:52,500 --> 01:45:54,900 Irão amá-lo, e seus filhos 1343 01:45:54,901 --> 01:45:57,600 irão chorar por seus cuidados. 1344 01:45:57,601 --> 01:46:01,250 Esfregarão as mãos, quando ele perder o emprego. 1345 01:46:02,800 --> 01:46:05,560 E quando aquela pipa voar... 1346 01:46:07,550 --> 01:46:09,710 Sr.ª Travers, se alegrarão. 1347 01:46:10,550 --> 01:46:12,250 Eles irão cantar. 1348 01:46:13,100 --> 01:46:15,256 Em salas de cinema do mundo todo. 1349 01:46:15,257 --> 01:46:16,940 Nos olhos e corações dos meus filhos, 1350 01:46:16,941 --> 01:46:20,660 e outras crianças e seus pais e mães de gerações vindouras. 1351 01:46:20,661 --> 01:46:23,900 George Banks será honrado. 1352 01:46:24,800 --> 01:46:27,400 George Banks será redimido. 1353 01:46:27,401 --> 01:46:31,100 George Banks e tudo que ele apoia será salvo. 1354 01:46:31,649 --> 01:46:36,150 Talvez, não na vida, mas na imaginação. 1355 01:46:36,800 --> 01:46:39,500 Porque é isso que contadores de histórias fazem. 1356 01:46:39,501 --> 01:46:42,150 Restauramos a ordem com a imaginação. 1357 01:46:42,151 --> 01:46:46,150 Trazemos esperança, de novo, e de novo e de novo. 1358 01:46:49,520 --> 01:46:54,100 Confie em mim, Sr.ª Travers. Deixe-me provar para você. 1359 01:46:55,120 --> 01:46:57,252 Dou-lhe minha palavra. 1360 01:47:14,300 --> 01:47:15,900 Já chega. 1361 01:47:33,647 --> 01:47:36,018 MARY POPPINS ESTREIA EM BREVE 1362 01:47:38,500 --> 01:47:41,950 Faça essas duas mudanças. Tenho certeza que tudo ficará bem. 1363 01:47:41,951 --> 01:47:44,850 Walt, poderia aprovar isso, por favor? 1364 01:47:44,851 --> 01:47:47,650 -O que é isso? -Lista de convites para a première. 1365 01:47:48,189 --> 01:47:51,300 -São todos? -Não são todos. 1366 01:47:54,650 --> 01:47:59,000 Haverá uma première em Londres, será mais conveniente para ela. 1367 01:47:59,700 --> 01:48:04,100 Tommie, não foi uma decisão fácil. Mas sabe como ela é. 1368 01:48:04,101 --> 01:48:09,000 Temos entrevistas, câmeras. Preciso proteger o filme. 1369 01:48:10,700 --> 01:48:12,670 Tudo bem. 1370 01:48:19,779 --> 01:48:21,130 Deveria dizer isso também. 1371 01:48:23,144 --> 01:48:24,495 Sr.ª Travers? 1372 01:48:30,960 --> 01:48:32,311 Sr.ª Travers? 1373 01:48:32,312 --> 01:48:34,850 Pode parar de gritar feito gralha? 1374 01:48:34,851 --> 01:48:36,900 Atenda a porta! 1375 01:48:38,100 --> 01:48:40,350 Fico muito feliz em ouvir isso, Pamela. 1376 01:48:40,351 --> 01:48:42,818 Deveria pensar em um projeto muito em breve. 1377 01:48:42,819 --> 01:48:45,630 Polly, onde está o chá? Está demorando demais. 1378 01:48:47,100 --> 01:48:48,550 Sem espiar. 1379 01:48:50,559 --> 01:48:52,520 Não vai nos servir? 1380 01:48:52,521 --> 01:48:55,100 A senhora é perfeitamente capaz de se servir. 1381 01:48:57,450 --> 01:48:59,665 Ela é, sem dúvidas, a pior empregada que já tive! 1382 01:48:59,666 --> 01:49:03,000 -Então por que a mantém? -Não sei, faz lembrar de mim. 1383 01:49:05,200 --> 01:49:08,500 -Já tem um título? -Mary Poppins na cozinha. 1384 01:49:08,501 --> 01:49:10,175 Maravilhoso. 1385 01:49:11,450 --> 01:49:14,500 Deveríamos começar a falar dos direitos do filme? 1386 01:49:14,501 --> 01:49:16,900 -Nunca mais. -Tudo bem. 1387 01:49:18,650 --> 01:49:21,472 Agora, diga-me, já tem sua tiara para a première? 1388 01:49:21,473 --> 01:49:24,200 -Não irei nisso. -Por que não? 1389 01:49:24,201 --> 01:49:27,680 As premières de Hollywood não são para velhas como eu. 1390 01:49:28,000 --> 01:49:30,800 De qualquer forma, não é conveniente. 1391 01:49:32,000 --> 01:49:34,160 Ele não te convidou, não é? 1392 01:49:37,400 --> 01:49:40,600 Mary Poppins não concordaria com isso! 1393 01:49:46,200 --> 01:49:49,465 -Posso ajudar? -Sou perfeitamente capaz, obrigada. 1394 01:49:49,466 --> 01:49:50,963 Eu me lembro. 1395 01:49:53,114 --> 01:49:55,050 Gentileza da sua parte. 1396 01:49:58,804 --> 01:50:01,300 -Walt? -Olá, querida! 1397 01:50:01,301 --> 01:50:03,780 -Walt? -Tommie... 1398 01:50:03,781 --> 01:50:06,500 terá que mudar aquela reunião com o G.E. 1399 01:50:08,200 --> 01:50:09,800 O quê? 1400 01:50:16,880 --> 01:50:19,750 -Sr.ª Travers! -Eu de novo! 1401 01:50:19,751 --> 01:50:22,000 Que maravilhoso vê-la. 1402 01:50:22,001 --> 01:50:24,300 Estou aqui para minha première. 1403 01:50:25,299 --> 01:50:26,620 Ótimo! 1404 01:50:26,621 --> 01:50:29,591 Não recebi meu convite mas conclui 1405 01:50:29,592 --> 01:50:33,420 que o correio americano falhou, como de costume. 1406 01:50:34,000 --> 01:50:37,750 Mandarei enviar um substituto para o seu hotel imediatamente. 1407 01:50:37,751 --> 01:50:41,601 Você é muito gentil, Sr. Disney. Sabia que não teria me esquecido. 1408 01:50:43,500 --> 01:50:48,000 Pam, como poderia lhe esquecer? 1409 01:50:53,740 --> 01:50:55,134 Boa noite. 1410 01:50:55,135 --> 01:50:58,350 -Olá, poderia chamar um táxi? -Absolutamente. 1411 01:51:16,591 --> 01:51:18,050 Ralph! 1412 01:51:18,051 --> 01:51:20,083 Tive a sensação que uma certa amiga minha 1413 01:51:20,084 --> 01:51:22,100 poderia estar precisando de mim esta noite. 1414 01:51:31,250 --> 01:51:33,300 Você parece um milhão de dólares! 1415 01:51:33,301 --> 01:51:35,000 Obrigada. 1416 01:51:35,900 --> 01:51:39,300 -Vamos levá-la para aquele baile. -Obrigada, Ralph, obrigada. 1417 01:52:26,800 --> 01:52:28,600 Esta é sua noite. 1418 01:52:29,350 --> 01:52:32,980 Nada disso seria possível sem você. 1419 01:54:15,961 --> 01:54:18,686 SNAP! O trabalho é um jogo. 1420 01:54:19,409 --> 01:54:24,250 E toda tarefa que tomar para si. Se torna uma moleza. 1421 01:54:24,251 --> 01:54:30,050 Uma travessura, um divertimento. É muito claro de se ver. 1422 01:54:58,049 --> 01:55:01,350 Às vezes, a pessoa que amamos, não por culpa própria, 1423 01:55:01,351 --> 01:55:04,000 não consegue ver além do próprio nariz. 1424 01:55:04,001 --> 01:55:08,800 -O que além do próprio nariz? -Deve haver algum engano. 1425 01:55:08,801 --> 01:55:11,700 Seu pai é um fino cavalheiro. E ele ama vocês. 1426 01:55:11,701 --> 01:55:15,513 Acho que não. Deveria ter visto a cara dele. 1427 01:55:15,514 --> 01:55:17,650 Ele não gosta de nós mesmo. 1428 01:55:17,651 --> 01:55:20,700 Bem, não parece muito provável, não é? 1429 01:55:20,701 --> 01:55:22,135 Vamos nos sentar. 1430 01:55:22,648 --> 01:55:25,500 Sabem, com todo respeito, 1431 01:55:25,501 --> 01:55:28,500 mas a única pessoa com quem eu simpatizo, é seu pai. 1432 01:55:28,501 --> 01:55:32,850 Lá está ele naquele banco frio e sem coração, dia após dia... 1433 01:55:32,851 --> 01:55:36,580 confinado por montes de dinheiro frio e sem coração. 1434 01:55:36,581 --> 01:55:39,309 Eu não gosto de ver qualquer ser vivo engaiolado. 1435 01:55:39,310 --> 01:55:41,500 Papai numa gaiola? 1436 01:55:41,501 --> 01:55:44,600 Fazem gaiolas em todos os tamanhos e formas, sabia? 1437 01:55:44,601 --> 01:55:47,100 Algumas talhadas na forma de Banco, tapetes e tudo. 1438 01:55:47,101 --> 01:55:50,000 Mary Poppins nunca nos deixará, não é? 1439 01:55:50,001 --> 01:55:52,400 O que faríamos sem você? 1440 01:55:53,100 --> 01:55:55,216 Devo ficar até o vento mudar. 1441 01:56:05,703 --> 01:56:10,249 TRAVERS GOFF GERENTE DO BANCO 1442 01:56:30,550 --> 01:56:32,300 Está tudo bem. 1443 01:56:32,301 --> 01:56:37,800 Tudo bem, Sr.ª Travers. Sr. Banks ficará bem, prometo. 1444 01:56:37,801 --> 01:56:39,700 Não, não. É só que... 1445 01:56:40,150 --> 01:56:43,000 Não posso tolerar desenhos animados! 1446 01:56:51,022 --> 01:56:54,800 Vamos empinar pipa 1447 01:56:54,801 --> 01:56:58,400 até a altura mais alta! 1448 01:56:58,401 --> 01:57:01,860 Vamos empinar pipa 1449 01:57:01,861 --> 01:57:05,500 e fazê-la subir 1450 01:57:05,501 --> 01:57:08,990 através da atmosfera. 1451 01:57:08,991 --> 01:57:12,600 Até onde o ar é limpo. 1452 01:57:39,600 --> 01:57:41,500 Não me deixe. 1453 01:57:43,400 --> 01:57:44,900 Nunca. 1454 01:57:45,700 --> 01:57:47,200 Prometo. 1455 01:57:48,350 --> 01:57:50,050 Nunca deixarei você. 1456 01:58:01,800 --> 01:58:03,900 Ventos do leste. 1457 01:58:04,550 --> 01:58:06,200 Magia chegando. 1458 01:58:07,119 --> 01:58:11,500 Como se algo estivesse, prestes a acontecer. 1459 01:58:12,880 --> 01:58:17,700 Não consigo prever o que o destino reserva. 1460 01:58:18,200 --> 01:58:21,000 Mas sinto que está para acontecer. 1461 01:58:21,001 --> 01:58:25,300 Tudo que já aconteceu antes... 1462 01:58:41,716 --> 01:58:45,185 Renegados Subs Legendas sem Vínculos 1463 01:58:45,186 --> 01:58:49,385 Agradecemos a equipe SuBMakers por postarem a legenda em destaque. 1464 01:58:49,386 --> 01:58:53,585 Curtam nossa página: https://www.facebook.com/RenegadosSubs