1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,256
أتيتُ حاملًا الهدايا يا أولاد ويا بنات
3
00:00:14,556 --> 00:00:16,538
أجل -
!أجل! هيا بنا -
4
00:00:16,934 --> 00:00:18,310
هذه لك
5
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
.هذه لك -
أجل، هي كذلك -
6
00:00:32,826 --> 00:00:35,404
كاسبر تاتوم): ملاحظات من)"
"الجانب الخاطئ من الطريق
7
00:00:40,599 --> 00:00:44,162
// عندما تُضاء أنوار الشارع //
مـ1، حـ6
"مزيل عرق ونيكوتين"
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,594
لا بد أنكِ تمازحيني
9
00:01:04,940 --> 00:01:06,525
هذا بشِع
10
00:01:08,735 --> 00:01:10,153
هل فعلتها؟
11
00:01:10,195 --> 00:01:11,845
هل قطعت إطاراتك؟
12
00:01:12,614 --> 00:01:13,866
لا
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,617
ليست تلك
14
00:01:15,924 --> 00:01:18,152
لا، لم أفعل تلك أيضًا
15
00:01:22,541 --> 00:01:24,243
آسف حول شقيقتكِ
16
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
.لطالما كنتُ أراها في الجوار
كانت تبدو جيدة
17
00:01:29,506 --> 00:01:31,750
لقد كانت الكثير من الأشياء
18
00:01:32,676 --> 00:01:35,021
و"جيدة" لم تكن منهم
19
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
أتريدين توصيلة؟
20
00:01:50,694 --> 00:01:51,987
مُحال يا صاح
21
00:01:52,029 --> 00:01:53,906
هل تواعد (تاتوم)؟
22
00:02:15,427 --> 00:02:17,095
لماذا لم يتم القبض على أحد؟
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,473
.هذا سخيف
إنه بالخارج الآن
24
00:02:19,515 --> 00:02:22,059
.. لأنه لسوء الحظ الآن
25
00:02:22,100 --> 00:02:24,478
لا يوجد أحد لإعتقاله
26
00:02:24,520 --> 00:02:26,355
نحن نعمل جاهدين لتغيير ذلك
27
00:02:26,396 --> 00:02:27,310
التالي
28
00:02:27,311 --> 00:02:28,729
ماذا عن (كاسبر تاتوم)؟
29
00:02:29,024 --> 00:02:30,108
اسمعوا
30
00:02:30,150 --> 00:02:31,860
.. كل ما تريدون معرفته
31
00:02:31,902 --> 00:02:37,074
أن الشرطة تراقب عن كثب كل دليل
32
00:02:37,115 --> 00:02:39,451
(بما فيهم (كاسبر تاتوم
33
00:02:39,493 --> 00:02:41,662
.. ولكن حتى الآن، هو بريء
34
00:02:41,703 --> 00:02:44,373
حتى يتم إثبات العكس
35
00:02:44,414 --> 00:02:45,791
التالي
36
00:03:04,768 --> 00:03:06,144
هل ذلك حقيقي؟
37
00:03:06,186 --> 00:03:07,521
ما الحقيقي؟
38
00:03:07,563 --> 00:03:08,689
أنكِ تواعديه؟
39
00:03:08,730 --> 00:03:10,065
أواعد من؟
40
00:03:10,561 --> 00:03:11,643
(كاسبر)
41
00:03:12,568 --> 00:03:14,092
كاسبر تاتوم)؟)
42
00:03:14,611 --> 00:03:16,780
آسفة لتخييب أمالك ولكن لا
43
00:03:16,822 --> 00:03:20,793
(ليس أنا من تخيبين أماله يا (ريبيكا
44
00:03:21,785 --> 00:03:23,128
بل أختكِ
45
00:03:24,452 --> 00:03:26,203
كيف لي أن أعرف أنه لم يفعلها؟
46
00:03:27,833 --> 00:03:29,334
كيف لي أن أعرف أنك لم تفعلها؟
47
00:03:31,628 --> 00:03:34,423
(اغرب عن وجهي يا (براد
48
00:03:35,924 --> 00:03:37,120
!(بيكي)
49
00:03:48,645 --> 00:03:51,315
بعد سماع الإعتداء، (كاسبر) فقد عقله
50
00:04:04,411 --> 00:04:05,702
أنت يا (كيرشوف)
51
00:04:07,414 --> 00:04:09,378
أتعتقد أنه من اللطيف أن
تضرب الفتيات أيها القوي؟
52
00:04:26,381 --> 00:04:28,008
!ابتعد عنه
53
00:04:29,978 --> 00:04:31,855
.. استغرق الأمر 36 دقيقة بالضبط
54
00:04:31,897 --> 00:04:35,640
(حتى وصلت كلمة (كاسبر
ولكمات (براد) إلى السلطات
55
00:04:36,485 --> 00:04:39,696
لا تريد الإجابة على أسئلتنا! حسنًا
56
00:04:39,738 --> 00:04:42,407
يمكننا البقاء هنا طوال الليل
57
00:04:43,992 --> 00:04:44,943
حسنًا
58
00:04:47,079 --> 00:04:50,082
لقد رمى دودج الكرة على فتاة تعجبني
59
00:04:50,123 --> 00:04:52,668
لقد أحرجها، لقد جعل أنفها ينزف
60
00:04:54,753 --> 00:04:57,172
لذلك أذقته من دوائه
61
00:04:57,214 --> 00:04:59,550
(هناك دائمًا واحد مثلك يا (كاسبر
62
00:05:01,051 --> 00:05:02,719
نصف الصفقة دائمًا
63
00:05:05,114 --> 00:05:06,263
نفس النصيحة
64
00:05:06,932 --> 00:05:08,343
لا تلتقط الطُعم
65
00:05:32,124 --> 00:05:35,961
علاقة حب مراهقين غير محتملة
.. (بين (كاسبر تاتوم) و(بيكي مونرو
66
00:05:36,003 --> 00:05:38,172
.. بدأت في حصة الكيمياء
67
00:05:38,213 --> 00:05:41,842
واستمرت لساعة في متجر السيارات
68
00:05:43,343 --> 00:05:44,887
.. شقيقة الفتاة الميتة
69
00:05:44,928 --> 00:05:48,891
والمشتبه به الرئيسي في جريمة
القتل أصبحا عُشّاقًا فجأة
70
00:05:48,932 --> 00:05:53,270
انتشرت القيل وقال في المدينة
بوقت خارق ذلك المساء
71
00:05:56,064 --> 00:05:57,941
لم تهتم (بيكي) بأيٍ من ذلك
72
00:06:01,111 --> 00:06:05,532
الفتاة التي عاشت ذات مرة
تحت ظلها تخرج الآن
73
00:06:07,159 --> 00:06:11,413
،ومع ذلك
(لقد أحبت حقًا كل شيء بـ(كاسبر
74
00:06:14,166 --> 00:06:18,295
.. لقد أحبت رائحته
مزيل عرق "بروت" والنيكوتين
75
00:06:18,337 --> 00:06:21,340
لقد أحبت أنها تضطر إلى
الوقوف على أصابع قدميها لتقبيله
76
00:06:21,381 --> 00:06:24,176
،وأنه عندما تعرفت عليه
كان ناعمًا
77
00:06:27,846 --> 00:06:31,497
لقد دخل لأول مرة إلى السينما
78
00:07:12,015 --> 00:07:14,434
(لم يكونا (كاسبر
و(بيكي) مختلفان جدًا
79
00:07:14,476 --> 00:07:16,061
كلاهما كانا من الخارج
80
00:07:16,103 --> 00:07:17,396
كلاهما كانا برج الميزان
81
00:07:17,789 --> 00:07:21,084
كلاهما كان لديه
والدين لم يعترفا بوجوده
82
00:07:22,943 --> 00:07:25,654
،على الرغم من اتساع الكون
83
00:07:26,047 --> 00:07:28,758
.وجدا أحدهما الآخر
84
00:07:54,430 --> 00:07:58,613
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub
FB.com/YousseFaridTheInterpreter
FB.com/MahmoudMolhamSubs