1 00:00:00,015 --> 00:00:01,484 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,485 --> 00:00:04,481 Non sono mica scema! Lo so che nascondete qualcosa! 3 00:00:04,889 --> 00:00:07,250 Uscite nel cuore della notte. Squilla il telefono e ve ne andate. 4 00:00:07,251 --> 00:00:09,362 Ditemi la verità, vi prego. 5 00:00:09,457 --> 00:00:11,478 Lavoriamo per il nostro Paese. 6 00:00:11,673 --> 00:00:13,054 L'Unione Sovietica. 7 00:00:13,149 --> 00:00:15,253 Se dovessi dirlo a qualcuno... 8 00:00:15,405 --> 00:00:17,356 noi finiremo in prigione, per sempre. 9 00:00:17,451 --> 00:00:22,095 Loro non... non sono chi dicono di essere. Non sono... americani. 10 00:00:22,190 --> 00:00:25,078 Sei molto brava a far sì che la gente si fidi di te, Nina Sergeevna. 11 00:00:25,079 --> 00:00:27,340 Se avrai successo con lo scienziato... 12 00:00:27,535 --> 00:00:30,241 considereremo saldato in toto il tuo debito. 13 00:00:30,559 --> 00:00:31,858 Voglio organizzare un viaggio 14 00:00:31,859 --> 00:00:34,823 affinché Elizabeth possa rivedere sua madre un'ultima volta. 15 00:00:34,884 --> 00:00:38,036 Vorrei che fosse possibile, ma sappiamo entrambi che non lo è. 16 00:00:38,131 --> 00:00:40,066 L'FBI ha trovato la cimice. 17 00:00:40,067 --> 00:00:41,686 Martha sa di me. 18 00:00:41,881 --> 00:00:44,762 Oggi ti ho vista fissare la tazza del caffè... 19 00:00:45,251 --> 00:00:47,218 per... un minuto intero. 20 00:00:47,219 --> 00:00:48,549 Non ce la faccio. 21 00:00:48,861 --> 00:00:52,092 Non si fermeranno finché non troveranno chi ha piazzato quella penna. 22 00:00:52,093 --> 00:00:56,232 Ci sto lavorando e farei... qualunque cosa... 23 00:00:56,686 --> 00:00:58,062 per proteggerti. 24 00:01:00,838 --> 00:01:03,247 Tu ascolti solo la mente... 25 00:01:03,789 --> 00:01:05,803 ma stai imparando... 26 00:01:06,206 --> 00:01:09,610 che queste sensazioni di pancia... sono altrettanto importanti, 27 00:01:09,645 --> 00:01:13,015 anzi, sono più importanti di tutte le stronzate che hai in testa. 28 00:01:43,505 --> 00:01:44,505 Nyet! 29 00:02:14,734 --> 00:02:15,937 Tutto bene? 30 00:02:16,683 --> 00:02:17,697 Sì. 31 00:02:21,264 --> 00:02:23,191 Avevi ragione su Martha. 32 00:02:25,002 --> 00:02:28,089 Devo dirle di Gene prima che lo scopra al lavoro. 33 00:03:43,040 --> 00:03:44,040 Ciao. 34 00:03:48,108 --> 00:03:49,524 Che ore sono? 35 00:03:50,551 --> 00:03:51,672 E' tardi. 36 00:04:01,335 --> 00:04:03,131 Sono contenta che tu sia qui. 37 00:04:05,285 --> 00:04:07,315 Devo dirti una cosa. 38 00:04:09,636 --> 00:04:11,420 Va tutto bene? 39 00:04:14,786 --> 00:04:15,847 No. 40 00:04:45,475 --> 00:04:49,898 Tra un paio di giorni, al lavoro ti comunicheranno una brutta notizia. 41 00:04:53,547 --> 00:04:55,411 Gene Craft è morto. 42 00:04:57,818 --> 00:05:01,531 Come sarebbe? Cosa... cos'è successo? 43 00:05:03,485 --> 00:05:05,759 Lo ritroveranno nel suo appartamento. 44 00:05:07,309 --> 00:05:09,497 Sembrerà... che si sia suicidato. 45 00:05:11,064 --> 00:05:13,221 Non... non capisco. 46 00:05:15,815 --> 00:05:17,382 Nel suo appartamento... 47 00:05:17,574 --> 00:05:19,718 troveranno il registratore. 48 00:05:24,950 --> 00:05:26,184 Il registratore? 49 00:05:28,500 --> 00:05:29,905 Il mio registratore? 50 00:05:32,903 --> 00:05:35,874 Era l'unico modo per proteggerti. 51 00:05:39,520 --> 00:05:40,588 Oh, no. 52 00:05:48,315 --> 00:05:49,696 E' morto? 53 00:05:51,125 --> 00:05:52,441 Gene è morto? 54 00:05:54,341 --> 00:05:56,918 Oh, no. No, no, no, no. 55 00:05:57,113 --> 00:05:59,480 No, non... non erano questi i patti. 56 00:05:59,741 --> 00:06:01,021 Non era quello che volevo! 57 00:06:01,022 --> 00:06:03,222 - Martha... - Come hai potuto fare una cosa del genere? 58 00:06:03,223 --> 00:06:05,706 - No, no, stammi lontano. - Mi spiace, Martha. 59 00:06:05,707 --> 00:06:07,869 Stammi lontano, stammi lontano. 60 00:06:08,190 --> 00:06:09,911 Che cos'hai fatto? 61 00:06:12,606 --> 00:06:14,136 Che cos'ho fatto... 62 00:06:17,053 --> 00:06:18,316 E' colpa mia. 63 00:06:20,235 --> 00:06:21,537 - L'ho ucciso io. - No. 64 00:06:21,538 --> 00:06:22,836 Invece sì. 65 00:06:23,374 --> 00:06:26,082 E' la verità. Gene è morto per colpa mia. 66 00:06:26,083 --> 00:06:28,844 Non è stata colpa tua, Martha. Sono stato io. 67 00:06:30,715 --> 00:06:35,388 Te l'avevo detto che avrei fatto qualunque cosa per proteggerti, per tenerti al sicuro. 68 00:06:35,533 --> 00:06:36,934 Oddio... 69 00:06:38,217 --> 00:06:39,314 Martha... 70 00:06:39,907 --> 00:06:41,411 No, non farlo. 71 00:06:43,774 --> 00:06:44,943 Ti prego. 72 00:06:47,245 --> 00:06:48,508 Non toccarmi. 73 00:07:32,466 --> 00:07:34,756 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 74 00:08:01,525 --> 00:08:02,573 Jet lag? 75 00:08:03,968 --> 00:08:05,591 Sono sveglia dalle due. 76 00:08:06,277 --> 00:08:07,899 Ne prendo un po' anch'io. 77 00:08:09,926 --> 00:08:12,604 Ho sentito uscire qualcuno verso le tre. 78 00:08:14,324 --> 00:08:16,314 Tuo padre è dovuto andare al lavoro. 79 00:08:17,243 --> 00:08:20,359 - E quando rientra? - Ci vediamo direttamente in ufficio. 80 00:08:23,349 --> 00:08:26,014 Cosa sta facendo, di preciso? 81 00:08:26,339 --> 00:08:28,222 Sta incontrando una persona. 82 00:08:35,592 --> 00:08:36,592 E'... 83 00:08:37,194 --> 00:08:39,465 quella che noi definiamo una "fonte". 84 00:08:39,637 --> 00:08:41,781 Potrebbe fornirgli delle informazioni. 85 00:08:43,568 --> 00:08:45,018 E' pericoloso? 86 00:08:45,604 --> 00:08:48,351 No, è più... 87 00:08:50,147 --> 00:08:52,812 è più una questione di far sì che le persone si fidino di te. 88 00:08:52,813 --> 00:08:56,940 Di far capire loro che vuoi le stesse cose che vogliono loro, 89 00:08:56,941 --> 00:08:59,863 ovvero rendere il mondo un posto più sicuro per tutti. 90 00:09:00,115 --> 00:09:03,578 Non tutti la vedono così, perciò dobbiamo agire in segreto. 91 00:09:05,661 --> 00:09:08,500 Hai mangiato? Vuoi che ti prepari delle uova? 92 00:09:08,595 --> 00:09:10,196 No, grazie. 93 00:09:10,675 --> 00:09:12,958 - Non ho fame. - Okay. 94 00:09:31,945 --> 00:09:34,912 Mi fa piacere vedere che sei riuscita a dormire un po'. 95 00:09:38,670 --> 00:09:41,562 Ce la fai ad andare al lavoro oggi? 96 00:09:41,824 --> 00:09:43,010 Devo. 97 00:10:07,491 --> 00:10:10,081 Martha, non potrò più venire qui... 98 00:10:11,677 --> 00:10:14,317 nemmeno quando chiuderanno l'indagine. 99 00:10:14,990 --> 00:10:17,117 Stan Beeman aveva dei sospetti. 100 00:10:17,644 --> 00:10:19,143 Potrebbe tornare. 101 00:10:23,247 --> 00:10:26,578 Ma questo non cambierà niente tra di noi. 102 00:10:31,785 --> 00:10:35,013 Staremo insieme a casa mia tutte le volte che vorremo. 103 00:10:44,251 --> 00:10:45,687 Ti alzi, o no? 104 00:10:46,864 --> 00:10:49,513 No, mi sa che oggi quasi quasi non vado al lavoro. 105 00:10:49,846 --> 00:10:52,420 Non mi va proprio di vedere i miei colleghi. 106 00:10:52,515 --> 00:10:56,174 Credevo ti piacesse divertirti coi tuoi colleghi. 107 00:10:56,269 --> 00:10:58,929 Andarvene in giro in macchina... 108 00:10:58,930 --> 00:11:02,426 - ad arrestare la gente. - Una volta sì, ora non più tanto. 109 00:11:02,427 --> 00:11:04,616 Adesso al lavoro mi odiano praticamente tutti. 110 00:11:04,695 --> 00:11:08,939 Odiano te? Stan Beeman? E com'è possibile? 111 00:11:08,940 --> 00:11:11,065 Lo so. E' difficile da credere, vero? 112 00:11:13,111 --> 00:11:17,041 Ma a volte mi capita di irritare la gente. 113 00:11:17,263 --> 00:11:18,263 Beh... 114 00:11:19,566 --> 00:11:22,498 hai... combinato qualche casino? 115 00:11:24,044 --> 00:11:25,044 Beh... 116 00:11:25,297 --> 00:11:27,177 dipende dai punti di vista. 117 00:11:27,594 --> 00:11:30,324 Il mio capo pensa che dovrei essere giustiziato. 118 00:11:30,325 --> 00:11:32,717 Il suo capo invece pensa che dovrebbero darmi una medaglia. 119 00:11:32,718 --> 00:11:35,755 Allora devi chiarirti col tuo capo. 120 00:11:35,950 --> 00:11:39,842 Digli in modo chiaro e diretto come ti senti. 121 00:11:39,843 --> 00:11:43,718 Se i suoi problemi o la mancanza di chiarezza lo portano a ostacolarti, 122 00:11:43,719 --> 00:11:47,316 allora la tua sincerità e la tua chiarezza faranno breccia in lui. 123 00:11:51,211 --> 00:11:53,726 All'FBI non funziona proprio così. 124 00:11:54,956 --> 00:11:58,115 Giuro fedeltà alla bandiera... 125 00:11:58,116 --> 00:12:00,884 degli Stati Uniti d'America... 126 00:12:00,919 --> 00:12:04,138 e alla Repubblica che essa rappresenta... 127 00:12:04,139 --> 00:12:07,945 una Nazione al cospetto di Dio, indivisibile... 128 00:12:07,946 --> 00:12:11,000 con libertà e giustizia per tutti. 129 00:12:17,039 --> 00:12:18,864 Buongiorno, classe. 130 00:12:21,217 --> 00:12:23,640 Per chi gioca a hockey su prato... 131 00:12:24,050 --> 00:12:27,944 gli allenamenti saranno nel campo di sotto e non in quello di sopra. 132 00:12:29,089 --> 00:12:31,125 Al Centro vorrebbero sapere perché non sono riuscito 133 00:12:31,126 --> 00:12:35,124 a instaurare con voi quel genere di rapporto che impedisce che cose del genere succedano. 134 00:12:35,125 --> 00:12:40,797 - Gabriel, è stato... - E hanno ragione. Mi avete mentito. 135 00:12:41,678 --> 00:12:43,383 Non lo si può definire in altro modo. 136 00:12:43,384 --> 00:12:46,307 Ti ho detto che sarebbero dovute andare e tu hai detto semplicemente di no. 137 00:12:46,308 --> 00:12:48,012 Quando non siamo d'accordo su qualcosa, 138 00:12:48,013 --> 00:12:50,822 il passo successivo non è agire alle mie spalle. 139 00:12:50,823 --> 00:12:53,998 Ora si chiedono se sono in grado di fare il mio lavoro. 140 00:12:53,999 --> 00:12:57,778 Se avessi visto Paige con mia madre... capiresti. 141 00:12:58,146 --> 00:13:00,070 Abbiamo fatto la cosa giusta. 142 00:13:00,644 --> 00:13:02,056 Per tantissime ragioni. 143 00:13:02,057 --> 00:13:05,527 Ho rinunciato alla pensione per lavorare con voi, per aiutarvi. 144 00:13:05,888 --> 00:13:10,253 Ma non voglio ritrovarmi in una posizione del genere tra voi e il Centro. 145 00:13:10,254 --> 00:13:12,918 Se non mi assicurate che una cosa del genere non si ripeterà mai più, 146 00:13:12,919 --> 00:13:17,074 me ne tornerò in pensione a Sergach. E vi troveremo un nuovo supervisore. 147 00:13:22,749 --> 00:13:24,284 Prendete una decisione. 148 00:13:25,073 --> 00:13:26,652 Vogliamo che resti. 149 00:13:26,976 --> 00:13:28,505 Tutti e due? 150 00:13:36,194 --> 00:13:38,424 Lo prenderò come un sì. 151 00:13:39,625 --> 00:13:44,082 C'è un'altra faccenda in cui ho evitato di coinvolgervi, ma... 152 00:13:45,283 --> 00:13:46,949 non posso più farlo. 153 00:13:52,627 --> 00:13:57,533 Ci sono delle armi molto potenti... biologiche. 154 00:13:58,207 --> 00:14:00,864 Non siamo autorizzati a produrle. Abbiamo firmato dei trattati. 155 00:14:00,899 --> 00:14:05,384 Ma crediamo che gli americani le stiano producendo, così lo facciamo anche noi. 156 00:14:05,793 --> 00:14:08,539 Uno dei nostri sta raccogliendo... 157 00:14:08,778 --> 00:14:11,575 campioni di agenti patogeni dagli americani... 158 00:14:11,969 --> 00:14:13,506 da molti anni. 159 00:14:14,594 --> 00:14:16,476 Una settimana fa mi ha chiesto di incontrarlo, 160 00:14:16,477 --> 00:14:20,317 ma quando ho provato a farlo, mi sono accorto che qualcuno lo sorvegliava. 161 00:14:22,786 --> 00:14:25,953 Se è pulito, ritirerete il prossimo pacco da lui... 162 00:14:25,988 --> 00:14:28,555 e scoprirete anche che cavolo sta succedendo. 163 00:14:29,503 --> 00:14:32,992 Chiunque si avvicini a questa roba dev'essere vaccinato. 164 00:14:37,522 --> 00:14:41,427 Mi dispiace davvero tantissimo. Ho cercato di non coinvolgervi. 165 00:14:42,653 --> 00:14:46,223 E' per un tipo di meningite che potreste contrarre 166 00:14:46,224 --> 00:14:49,094 dagli ultimi due campioni che ci ha procurato. 167 00:14:54,910 --> 00:14:58,547 Niente nascondigli convenuti. Tenetelo sempre con voi. 168 00:14:58,977 --> 00:14:59,977 Chi è? 169 00:15:00,500 --> 00:15:01,583 William. 170 00:15:01,613 --> 00:15:03,128 Da quanto tempo è qui? 171 00:15:03,443 --> 00:15:04,693 Da più di voi. 172 00:15:04,888 --> 00:15:07,527 - E lavora da solo? - Sì. 173 00:15:11,398 --> 00:15:13,983 Aveva una compagna, ma la cosa non ha funzionato. 174 00:15:15,717 --> 00:15:18,252 Non tutti sono fortunati come voi due. 175 00:15:27,798 --> 00:15:30,283 Quando mi hanno mostrato la mia stanza... 176 00:15:30,672 --> 00:15:33,307 ho pensato che fosse un posto proprio tranquillo. 177 00:15:35,320 --> 00:15:36,605 E silenzioso. 178 00:15:37,540 --> 00:15:39,525 Non esattamente una prigione. 179 00:15:40,084 --> 00:15:42,122 No, non per me almeno. 180 00:15:42,981 --> 00:15:44,716 Volevo solo riposarmi. 181 00:15:44,972 --> 00:15:46,507 Dormire sul letto. 182 00:15:46,831 --> 00:15:48,566 Spazzolarmi i capelli. 183 00:15:50,793 --> 00:15:52,928 So che potrà sembrare sciocco, ma... 184 00:15:53,458 --> 00:15:56,343 ho pensato che ci sarei potuta restare per tanto tempo. 185 00:15:57,379 --> 00:15:58,714 Ed essere felice. 186 00:16:01,169 --> 00:16:02,304 Mi dispiace. 187 00:16:02,840 --> 00:16:04,575 Lo so che per te è diverso. 188 00:16:16,457 --> 00:16:18,592 Sono un marito di merda, Nina. 189 00:16:19,500 --> 00:16:21,135 Tradivo mia moglie. 190 00:16:21,786 --> 00:16:23,583 - Beh... - E' così che mi hanno preso. 191 00:16:23,584 --> 00:16:25,617 Sapevano che quella sera sarei stato con lei. 192 00:16:25,618 --> 00:16:27,442 Se fossi stato a casa, dove dovevo essere... 193 00:16:27,443 --> 00:16:29,478 Avrebbero trovato un altro modo. 194 00:16:30,636 --> 00:16:31,636 Forse. 195 00:16:32,658 --> 00:16:35,295 Ma se ripenso alla mia camera da letto, a casa... 196 00:16:35,490 --> 00:16:36,857 con mia moglie... 197 00:16:36,952 --> 00:16:39,067 - E' normale... - Capisco cosa intendi. 198 00:16:39,162 --> 00:16:40,997 Ora sembra tutto molto tranquillo. 199 00:16:42,011 --> 00:16:45,350 - Vorrei tanto poter vivere di nuovo così. - Anton Lazarevich. 200 00:17:02,044 --> 00:17:05,448 - Non avrei dovuto dire niente. - Dovevi dirlo a qualcuno, Paige. 201 00:17:05,449 --> 00:17:07,420 Nessuno può portare un fardello del genere da solo. 202 00:17:07,421 --> 00:17:08,421 Io... 203 00:17:09,529 --> 00:17:10,964 Si sono fidati di me. 204 00:17:11,651 --> 00:17:13,236 Sei in chiesa, Paige. 205 00:17:13,614 --> 00:17:16,999 E' un posto in cui non devi mai nascondere la verità. 206 00:17:20,345 --> 00:17:21,595 Cosa farò? 207 00:17:27,959 --> 00:17:29,748 Senti, Paige... 208 00:17:30,513 --> 00:17:32,255 anche se questa è una cosa insolita... 209 00:17:32,256 --> 00:17:34,991 sono abituato ad ascoltare i segreti delle persone. 210 00:17:36,354 --> 00:17:38,257 So che potrà sembrarti assurdo, ma... 211 00:17:38,269 --> 00:17:41,157 credi che i tuoi genitori potrebbero essere disposti a venire qui e... 212 00:17:41,158 --> 00:17:42,700 - Cosa? - parlare, noi quattro... 213 00:17:42,735 --> 00:17:44,243 - in via confidenziale? - No! 214 00:17:44,292 --> 00:17:45,327 Okay, ma... 215 00:17:45,340 --> 00:17:50,916 la confusione e la paura non scompariranno, indipendentemente da quanto ne parli con me. 216 00:17:51,256 --> 00:17:54,201 Se fanno del male a delle persone, abbiamo una responsabilità. 217 00:17:54,202 --> 00:17:57,544 Lei credi che si possa risolvere tutto parlando, ma loro non sono così. 218 00:17:57,545 --> 00:18:00,730 Vivo con loro da tantissimi anni. Li conosco. 219 00:18:01,183 --> 00:18:04,649 Non possiamo dirlo a nessun altro. 220 00:18:05,524 --> 00:18:06,524 Mai. 221 00:18:12,195 --> 00:18:13,195 Okay. 222 00:18:14,486 --> 00:18:17,680 Allora concentriamoci su cos'è meglio per te. 223 00:18:19,637 --> 00:18:23,478 Hai sempre detto... che volevi capire... 224 00:18:23,912 --> 00:18:25,112 chi sono. 225 00:18:25,866 --> 00:18:29,801 Credi che potresti chiedergli di raccontarti di più su quello che fanno? 226 00:18:31,132 --> 00:18:32,467 Suppongo di sì. 227 00:18:33,606 --> 00:18:34,991 Potrei provarci. 228 00:18:36,118 --> 00:18:37,118 Bene. 229 00:18:38,341 --> 00:18:41,376 Bene. Fatto questo, cercheremo di capire cosa fare. 230 00:18:54,466 --> 00:18:57,115 Quand'è che hai preso quell'acqua di colonia a Henry? 231 00:18:57,274 --> 00:18:59,942 - Non sono stato io. - E allora chi è stato? 232 00:19:00,004 --> 00:19:02,853 Non... non lo so. Dev'essersela comprata da solo. 233 00:19:02,948 --> 00:19:04,701 - E' disgustosa. - Già, lo so. 234 00:19:04,702 --> 00:19:07,555 Sta appestando tutto il piano di sopra, ho dovuto aprire tutte le finestre! 235 00:19:07,556 --> 00:19:12,386 Gliel'ho detto che basta il deodorante, non gli serve... l'acqua di colonia. 236 00:19:12,389 --> 00:19:14,427 - Non si fa neanche la barba! - Lo so. 237 00:19:26,601 --> 00:19:28,986 Il dolce prendiamolo da un'altra parte. 238 00:19:53,080 --> 00:19:54,080 Adesso no. 239 00:19:55,423 --> 00:19:56,658 Sei sicuro? 240 00:19:58,999 --> 00:20:01,634 Se non andiamo adesso, si allontanerà troppo. 241 00:20:18,858 --> 00:20:21,493 Allora, avevi visto qualcosa o no? 242 00:20:21,882 --> 00:20:23,617 Difficile a dirsi. 243 00:20:25,098 --> 00:20:27,783 O hai visto qualcosa o non l'hai visto, Philip. 244 00:20:29,246 --> 00:20:30,246 Io... 245 00:20:31,679 --> 00:20:34,947 non so bene cos'ho visto. Ho avuto un brutto presentimento. 246 00:20:35,904 --> 00:20:37,539 Un brutto presentimento? 247 00:20:38,424 --> 00:20:39,424 Sì. 248 00:20:39,805 --> 00:20:42,993 Basato su tutto quello intorno a me. 249 00:20:43,161 --> 00:20:45,635 Quindi potevamo procedere e abbiamo annullato... 250 00:20:45,636 --> 00:20:47,594 ma in realtà non avevi visto niente? 251 00:20:47,595 --> 00:20:49,531 Gabriel ha annullato un incontro con lui 252 00:20:49,532 --> 00:20:52,230 perché gli era sembrato di aver visto qualcuno che lo sorvegliava. 253 00:20:52,266 --> 00:20:54,745 E' molto probabile che lo tengano d'occhio, perciò... 254 00:20:54,746 --> 00:20:56,288 Infatti ha detto di essere prudenti. 255 00:20:56,289 --> 00:20:58,578 Gabriel ha detto di aver visto un tipo con una giacca blu, 256 00:20:58,613 --> 00:21:00,577 a un isolato e mezzo dall'obiettivo... 257 00:21:00,672 --> 00:21:03,389 e ha pensato che potesse essere di una squadra di sorveglianza. 258 00:21:03,390 --> 00:21:05,746 E' per questo che hanno affidato a noi la faccenda di Hans. 259 00:21:05,747 --> 00:21:07,084 Tu cos'hai visto? 260 00:21:07,085 --> 00:21:10,120 Come ti ho detto non mi è sembrato il caso di proseguire. 261 00:21:16,999 --> 00:21:18,199 Stai bene? 262 00:21:29,807 --> 00:21:31,142 Qualcosa non va? 263 00:21:31,966 --> 00:21:34,650 C'è qualcosa che dovrei sapere? 264 00:21:35,047 --> 00:21:36,061 Sto bene. 265 00:22:14,416 --> 00:22:16,397 Erano... in due. 266 00:22:16,756 --> 00:22:18,141 Più grandi di me. 267 00:22:20,130 --> 00:22:22,320 Mi rubavano spesso la roba. 268 00:22:22,615 --> 00:22:24,000 E tu li hai fatti smettere. 269 00:22:25,787 --> 00:22:27,122 Come ti senti? 270 00:22:31,607 --> 00:22:32,692 Arrabbiato. 271 00:22:33,098 --> 00:22:34,633 La rabbia è un'idea. 272 00:22:35,544 --> 00:22:38,256 Come ti senti... a livello fisico? 273 00:22:41,646 --> 00:22:42,728 Ehi. 274 00:23:02,266 --> 00:23:03,278 Forte. 275 00:23:04,063 --> 00:23:05,075 Potente? 276 00:23:06,969 --> 00:23:08,504 Non... non saprei. 277 00:23:08,707 --> 00:23:09,716 Perché? 278 00:23:11,897 --> 00:23:12,914 Io... 279 00:23:16,646 --> 00:23:17,654 Che c'è? 280 00:23:19,567 --> 00:23:20,573 Non lo so. 281 00:23:22,554 --> 00:23:24,039 Ti sei azzuffato. 282 00:23:24,605 --> 00:23:26,247 Eri un ragazzino. Dove sta il problema? 283 00:23:26,248 --> 00:23:27,543 Non è solo quello. 284 00:23:27,649 --> 00:23:28,688 Nyet! 285 00:23:39,166 --> 00:23:40,801 - Perché? - Perché.. 286 00:23:49,777 --> 00:23:51,180 Non posso continuare. 287 00:23:51,275 --> 00:23:52,841 - Perché? - Perché non c'era bisogno 288 00:23:52,876 --> 00:23:54,469 che lo picchiassi così tanto. 289 00:23:55,748 --> 00:23:57,033 Però l'hai fatto. 290 00:23:58,094 --> 00:23:59,889 E per riuscire a perdonarti... 291 00:23:59,890 --> 00:24:03,025 devi dare spazio all'evento e lasciare che esista. 292 00:24:03,202 --> 00:24:06,575 Stai confondendo quello che provavi con l'evento in sé 293 00:24:06,576 --> 00:24:08,211 Ma sono due cose distinte. 294 00:24:08,412 --> 00:24:10,296 Quel ragazzino ti tormentava. 295 00:24:10,297 --> 00:24:13,332 Perché non è stato lui a chiederti di perdonarlo? 296 00:24:13,730 --> 00:24:15,415 Ne hai mai parlato con lui? 297 00:24:20,667 --> 00:24:21,691 No. 298 00:24:22,028 --> 00:24:23,042 Perché no? 299 00:24:33,532 --> 00:24:35,117 Perché si è trasferito. 300 00:24:52,742 --> 00:24:54,682 Non sta dicendo che, se non perdoni te stesso, 301 00:24:54,683 --> 00:24:57,801 significa che pensi che picchiare un ragazzino sia giusto. 302 00:24:57,896 --> 00:25:01,101 Sta solo dicendo che sprecare energie... 303 00:25:01,251 --> 00:25:03,784 per cercare di reprimerlo, non fa altro che farti arrabbiare. 304 00:25:03,785 --> 00:25:06,816 Non è nemmeno rabbia in realtà. 305 00:25:06,940 --> 00:25:08,125 E allora cos'è? 306 00:25:09,701 --> 00:25:12,086 Mi sento semplicemente in colpa. 307 00:25:13,738 --> 00:25:15,998 Hai parecchi fardelli che ti opprimono, eh? 308 00:25:16,070 --> 00:25:17,992 - Sì. - Già. 309 00:25:18,298 --> 00:25:19,883 Ti serve più sostegno. 310 00:25:20,236 --> 00:25:23,327 Partecipare al seminario senza dire nulla a Elizabeth? 311 00:25:23,572 --> 00:25:25,057 Hai bisogno di lei. 312 00:25:26,108 --> 00:25:29,005 Non essere sincero con lei, è come non esserlo con te stesso. 313 00:25:29,006 --> 00:25:31,255 E c'è un limite ai progressi che puoi fare, 314 00:25:31,256 --> 00:25:34,183 se non sei sincero su quello che succede nella tua vita. 315 00:25:34,184 --> 00:25:38,911 Il limite ci sarebbe anche se glielo dicessi, perché mi ucciderebbe. 316 00:25:49,246 --> 00:25:51,385 Le rubo solo... la forchetta. 317 00:26:36,869 --> 00:26:37,888 Signore? 318 00:26:39,456 --> 00:26:40,741 Chiama Walter Taffet. 319 00:26:41,219 --> 00:26:44,260 Digli di raggiungermi subito nella sala blindata. 320 00:26:49,303 --> 00:26:51,586 ...le istruzioni speciali... 321 00:26:53,713 --> 00:26:58,603 per l'uso temporaneo degli agenti del Direttorio S... 322 00:26:59,062 --> 00:27:01,247 sono state ricevute e inoltrate. 323 00:27:02,628 --> 00:27:05,726 In attesa di ulteriori aggiornamenti... 324 00:27:08,246 --> 00:27:09,531 La stanza è occupata. 325 00:27:09,802 --> 00:27:11,737 Chi è? Sono il Rezident. 326 00:27:12,894 --> 00:27:16,118 Mi scusi, Arkady Ivanovich, sono Tatiana... 327 00:27:16,515 --> 00:27:17,831 mi servono altri cinque minuti. 328 00:27:18,026 --> 00:27:21,802 Tatiana Evgenyevna, apra la porta. Mi faccia entrare. 329 00:27:22,303 --> 00:27:23,638 Ho quasi finito. 330 00:27:25,520 --> 00:27:27,505 Apra immediatamente la porta. 331 00:27:34,401 --> 00:27:38,810 Per favore, chiami il Centro e chieda del colonnello Umametev. 332 00:27:39,234 --> 00:27:40,769 Le spiegherà tutto lui. 333 00:27:41,627 --> 00:27:42,762 Mi dispiace. 334 00:28:04,918 --> 00:28:08,131 Ho detto che apprezzo lo sforzo, ma 6000 dollari... 335 00:28:08,284 --> 00:28:11,017 sono solo una goccia nel mare. Così non... 336 00:28:12,006 --> 00:28:14,825 Come faccio a saperlo? Ho 86 anni. 337 00:28:15,477 --> 00:28:17,419 Ricordo a malapena il nome del mio dottore. 338 00:28:17,420 --> 00:28:21,126 Non credo che dovrebbe andare a questi appuntamenti da solo, signor Murray. 339 00:28:21,221 --> 00:28:24,148 La chiesa ha dei volontari che potrebbero accompagnarla... 340 00:28:35,231 --> 00:28:39,447 Continuo a immaginarmela che va da lui e vuota il sacco. 341 00:28:39,835 --> 00:28:42,424 Pensavo che in Germania fosse andato tutto bene. 342 00:28:42,458 --> 00:28:44,504 Sì. Ma Paige è... 343 00:28:46,988 --> 00:28:48,168 complicata. 344 00:28:48,750 --> 00:28:51,397 E' solo che è così... 345 00:28:51,622 --> 00:28:52,643 Cosa? 346 00:28:55,902 --> 00:28:56,934 Diversa. 347 00:28:59,335 --> 00:29:01,681 - Dobbiamo andare. - Già. 348 00:29:49,521 --> 00:29:50,906 Continua a guidare. 349 00:29:55,003 --> 00:29:56,760 La station wagon verde. 350 00:29:56,761 --> 00:29:59,765 Ha messo la freccia all'incrocio. Ma ha tirato dritto. 351 00:30:04,616 --> 00:30:06,851 Mi hanno fatto scendere dalla macchina. 352 00:30:07,992 --> 00:30:09,994 Eravamo in una base militare. 353 00:30:11,495 --> 00:30:13,991 Senza dire una parola, mi hanno portato all'hangar 354 00:30:13,992 --> 00:30:16,130 e mi hanno detto di entrare per primo. 355 00:30:17,606 --> 00:30:22,337 All'interno, c'era l'ala di un velivolo... basata su un mio progetto. 356 00:30:23,455 --> 00:30:24,455 Un'ala? 357 00:30:25,465 --> 00:30:26,650 Un prototipo. 358 00:30:27,577 --> 00:30:29,680 L'hanno costruita... 359 00:30:30,276 --> 00:30:33,511 per testarla con diverse configurazioni radar. 360 00:30:34,793 --> 00:30:37,928 Se i test vanno male, con me hanno chiuso. 361 00:30:39,870 --> 00:30:41,805 Sparirò in un campo di prigionia. 362 00:30:46,421 --> 00:30:48,999 Quand'ero bambino, mi piaceva stare qui. 363 00:30:49,446 --> 00:30:51,681 Non hai avuto problemi? 364 00:30:52,245 --> 00:30:53,358 Essendo ebreo? 365 00:30:53,798 --> 00:30:58,942 In seguito sì, ma quando ero bambino... ero piccolo e non sapevo ancora nulla. 366 00:30:58,943 --> 00:31:00,745 Non mi avevano ancora distrutto. 367 00:31:01,291 --> 00:31:03,075 Non ti hanno distrutto. 368 00:31:07,203 --> 00:31:09,088 Nina, io ci sto provando... 369 00:31:11,340 --> 00:31:13,292 ma ormai per mio figlio... 370 00:31:13,734 --> 00:31:15,519 non sono altro che un ricordo... 371 00:31:15,714 --> 00:31:17,699 e forse nemmeno un bel ricordo. 372 00:31:18,699 --> 00:31:23,295 Il padre che se n'è andato senza dire una parola, che non l'ha mai chiamato... 373 00:31:25,203 --> 00:31:27,234 e non gli ha mai scritto una lettera. 374 00:31:30,216 --> 00:31:32,351 Se mi manderanno in un campo... 375 00:31:32,725 --> 00:31:34,560 So che è un pensiero cupo... 376 00:31:35,862 --> 00:31:37,997 ma quando avranno finito con me... 377 00:31:40,241 --> 00:31:42,326 mi immagino polvere... 378 00:31:44,338 --> 00:31:46,273 semplicemente terra su altra terra. 379 00:31:49,384 --> 00:31:51,919 Senza che nessuno venga mai a saperlo. 380 00:32:16,195 --> 00:32:17,195 Clark? 381 00:32:23,376 --> 00:32:24,376 Lo sanno. 382 00:32:24,887 --> 00:32:26,422 Sanno che è morto. 383 00:32:28,276 --> 00:32:29,276 Gene è... 384 00:32:36,056 --> 00:32:37,341 Sono tutti... 385 00:32:37,745 --> 00:32:38,980 sconvolti e... 386 00:32:41,641 --> 00:32:45,476 - e corrono in giro come dei pazzi. - Sei al sicuro. Siamo insieme. 387 00:33:32,075 --> 00:33:33,175 Lo sapeva? 388 00:33:34,143 --> 00:33:35,628 Gene sapeva che... 389 00:33:37,046 --> 00:33:39,481 Sapeva cosa stava per succedergli? 390 00:33:41,271 --> 00:33:42,271 No. 391 00:33:45,111 --> 00:33:48,296 Ho fatto tutto il possibile per rendere la cosa... 392 00:33:49,834 --> 00:33:51,230 più facile per lui. 393 00:33:52,311 --> 00:33:53,496 "Più facile"? 394 00:33:57,900 --> 00:33:59,135 Ha sofferto? 395 00:34:00,658 --> 00:34:02,593 No, è stata una cosa rapida. 396 00:34:02,741 --> 00:34:04,026 Molto rapida. 397 00:34:19,436 --> 00:34:21,551 Il suo appartamento... 398 00:34:22,223 --> 00:34:23,223 era... 399 00:34:25,286 --> 00:34:26,571 era pieno... 400 00:34:26,812 --> 00:34:28,047 di giocattoli. 401 00:34:29,617 --> 00:34:31,352 Come quelli di un bambini. 402 00:34:32,074 --> 00:34:33,559 Modellini di robot. 403 00:34:43,128 --> 00:34:44,128 Sono... 404 00:34:45,519 --> 00:34:47,740 contenta che tu me l'abbia detto. 405 00:34:48,673 --> 00:34:49,908 Davvero. Io... 406 00:34:52,930 --> 00:34:54,665 Devo sapere tutto quanto... 407 00:34:56,818 --> 00:34:58,403 anche è difficile. 408 00:35:06,798 --> 00:35:12,485 E' da un po' che... mi sono riaffiorati dei ricordi di quando ero bambino. 409 00:35:13,797 --> 00:35:17,612 Roba sciocca, ma... hai presente quando cose del genere 410 00:35:17,613 --> 00:35:21,531 ti fanno pensare "sarà per questo che mi comporto così?" 411 00:35:22,906 --> 00:35:26,341 Oppure "perché questa cosa mi fa arrabbiare così tanto?" 412 00:35:36,256 --> 00:35:38,091 Grazie per avermelo detto. 413 00:35:40,686 --> 00:35:42,021 E' meglio così. 414 00:35:43,561 --> 00:35:44,661 Vedrai. 415 00:35:49,577 --> 00:35:50,677 Che c'è? 416 00:35:54,144 --> 00:35:55,950 - Cos'hai? - Io... 417 00:35:58,166 --> 00:36:00,376 ho fatto quel che ho fatto... 418 00:36:01,159 --> 00:36:03,544 perché eri in pericolo. Non voglio... 419 00:36:04,475 --> 00:36:06,360 metterti di nuovo in una situazione del genere. 420 00:36:17,135 --> 00:36:19,720 Le cose dobbiamo deciderle insieme. 421 00:36:23,590 --> 00:36:24,590 Okay. 422 00:36:27,169 --> 00:36:29,243 Vogliono i rapporti... 423 00:36:30,881 --> 00:36:35,836 e i turni di una certa squadra di sorveglianza. 424 00:36:49,711 --> 00:36:54,396 Hanno costruito un prototipo dell'ala. Progettata da lui. 425 00:36:55,456 --> 00:36:56,691 Te l'ha detto? 426 00:36:58,184 --> 00:37:01,319 Bene. Ho visto i risultati. Sono tutti soddisfatti. 427 00:37:01,404 --> 00:37:03,289 Non è proprio invisibile... 428 00:37:03,620 --> 00:37:08,806 ma la sua "impronta radar", come viene definita, è bassissima. 429 00:37:09,725 --> 00:37:11,187 Sarà felice di saperlo. 430 00:37:11,382 --> 00:37:12,482 Tu credi? 431 00:37:15,006 --> 00:37:16,991 Il lavoro sembra piacergli. 432 00:37:17,327 --> 00:37:20,377 Credo che a questo punto sia la cosa a cui tiene di più. 433 00:37:20,378 --> 00:37:23,213 Sì, sembra davvero tenere al suo lavoro. 434 00:37:24,217 --> 00:37:25,552 E voi due... 435 00:37:26,461 --> 00:37:28,105 che cosa siete? 436 00:37:29,285 --> 00:37:30,770 Migliori amici? 437 00:37:31,984 --> 00:37:34,257 E' un uomo particolare. 438 00:37:34,507 --> 00:37:36,292 Non è interessato a me... 439 00:37:36,722 --> 00:37:37,957 in quel senso. 440 00:37:40,618 --> 00:37:44,104 Ho pensato fosse meglio fingere di essere una sua allieva. 441 00:37:48,964 --> 00:37:52,034 Visto che sta andando bene e stiamo facendo progressi... 442 00:37:52,129 --> 00:37:54,514 immagino vogliate che continui? 443 00:37:58,423 --> 00:38:00,158 Avrei una richiesta da fare. 444 00:38:01,295 --> 00:38:03,744 - Non accettiamo richieste. - Allora... 445 00:38:04,199 --> 00:38:05,784 è un appello che vi faccio. 446 00:38:06,626 --> 00:38:09,914 - Non sei nella posizione di... - E' una questione personale. 447 00:38:10,820 --> 00:38:12,605 Voglio vedere mio marito. 448 00:38:15,720 --> 00:38:18,155 Non lo conoscevo molto bene, quindi... 449 00:38:18,331 --> 00:38:20,166 La cosa mi ha davvero sconvolto. 450 00:38:22,255 --> 00:38:24,390 Non riesco ancora a crederci. 451 00:38:25,823 --> 00:38:28,858 - Niente? - Stiamo esaminando i fascicoli. 452 00:38:33,254 --> 00:38:37,067 Una volta abbiamo bevuto una birra insieme. Si vedeva che era un tipo disturbato. 453 00:38:37,068 --> 00:38:39,527 Capisco che intendi. Anche a me è sempre sembrato strano forte. 454 00:38:39,528 --> 00:38:42,613 Gene, lo strano fanatico dei computer, no? 455 00:39:16,642 --> 00:39:20,548 Martha... so che Gene ti stava molto simpatico. 456 00:39:22,215 --> 00:39:25,342 Non lo conoscevo molto bene, ma stava simpatico anche a me. 457 00:39:27,696 --> 00:39:30,866 A quanto pare non si può mai dire di conoscere davvero una persona. 458 00:39:33,963 --> 00:39:34,963 Già. 459 00:40:00,976 --> 00:40:02,104 Secondo i miei calcoli, 460 00:40:02,105 --> 00:40:05,623 hai già letto 2000 pagine di trascrizioni dell'Operazione Zefiro. 461 00:40:07,276 --> 00:40:10,190 Non ti sei ancora pentito di avermi convinto a far continuare l'operazione. 462 00:40:10,191 --> 00:40:13,316 No, ma... credo di star iniziando a perdere la vista. 463 00:40:15,640 --> 00:40:18,262 Ogni tanto vi sento ridere attraverso la porta. 464 00:40:18,526 --> 00:40:22,826 Il materiale è divertente? O state diventando amici? 465 00:40:23,514 --> 00:40:25,981 Essenzialmente, ci stiamo simpatici. 466 00:40:27,653 --> 00:40:31,916 Ma capita, anche se di rado, che un agente dell'FBI dica qualcosa di divertente. 467 00:40:32,064 --> 00:40:35,896 La Rezidentura funziona meglio quando i suoi funzionari vanno d'accordo. 468 00:40:41,632 --> 00:40:43,525 Ma ogni tanto... 469 00:40:44,676 --> 00:40:46,516 può capitare... 470 00:40:46,990 --> 00:40:49,091 che abbia bisogno di parlare con te... 471 00:40:49,957 --> 00:40:51,479 in privato... 472 00:40:52,530 --> 00:40:55,298 in via confidenziale. 473 00:40:57,411 --> 00:40:59,207 Questa è una di quelle volte. 474 00:41:00,981 --> 00:41:05,785 Hai notato se per caso Tatiana Evgenyevna lavora... 475 00:41:06,436 --> 00:41:10,177 a delle operazioni che non sembrano avere molto senso? 476 00:41:10,839 --> 00:41:13,403 Che non hanno molto senso? 477 00:41:13,850 --> 00:41:15,383 Fuori dall'ordinario. 478 00:41:19,016 --> 00:41:20,986 Qui tutto è fuori dell'ordinario. 479 00:41:21,785 --> 00:41:22,835 No? 480 00:41:25,552 --> 00:41:28,819 Se dovessi notare qualcosa, ti pregherei di farmelo sapere. 481 00:41:37,248 --> 00:41:38,248 Da Martha. 482 00:41:38,949 --> 00:41:40,919 I turni di sorveglianza. 483 00:41:46,204 --> 00:41:48,841 La prima notte non c'era nessuno che lo teneva d'occhio. 484 00:41:49,479 --> 00:41:51,646 Allora devo essermelo immaginato. 485 00:41:55,962 --> 00:41:57,417 Tu invece no. 486 00:41:58,550 --> 00:42:02,216 Membro della squadra numero tre, dieci marzo, station wagon verde. 487 00:42:03,884 --> 00:42:06,654 - Meno male abbiamo annullato. - Già. 488 00:42:10,485 --> 00:42:12,573 Stasera non lo sorvegliano. 489 00:42:13,920 --> 00:42:15,095 E neanche domenica. 490 00:42:16,278 --> 00:42:17,857 Dovremmo andare stasera. 491 00:42:23,252 --> 00:42:24,701 Sei sicuro di stare bene? 492 00:42:25,284 --> 00:42:26,461 Sì, sto bene. 493 00:42:38,831 --> 00:42:43,318 Ho chiamato il colonnello Umametev, mi ha detto di lasciarla fare. 494 00:42:45,213 --> 00:42:49,772 - Mi dispiace non poterle dire di più. - Ho fatto anche qualche altra telefonata. 495 00:42:50,272 --> 00:42:52,329 Mi ci è voluto un po'... 496 00:42:52,644 --> 00:42:56,266 ma alla fine qualcuno mi ha detto che erano affari del settimo piano. 497 00:42:57,152 --> 00:42:58,762 Perché è venuta in America? 498 00:43:02,259 --> 00:43:05,142 Da quanto lavori per il Dipartimento 12? 499 00:43:09,571 --> 00:43:14,236 Questa... è la mia Rezidentura. 500 00:43:15,360 --> 00:43:18,266 Conosco le regole... 501 00:43:19,725 --> 00:43:21,957 ma se sono in corso operazioni con cose pericolose... 502 00:43:21,958 --> 00:43:25,015 - virus, batteri e tutto quello che voi... - Mi dispiace. 503 00:43:28,399 --> 00:43:30,325 Non posso parlargliene. 504 00:43:56,101 --> 00:43:59,388 Non l'ho vista qui a passeggio con un cane qualche sera fa? 505 00:43:59,389 --> 00:44:00,389 Sì. 506 00:44:00,941 --> 00:44:03,187 Ho due labrador neri. 507 00:44:04,346 --> 00:44:05,603 Dov'è Gabriel? 508 00:44:05,866 --> 00:44:08,101 Ha mandato noi per poterci occupare di eventuali complicazioni. 509 00:44:08,102 --> 00:44:11,320 - Sapevi di essere sorvegliato? - No, pensavo che della gente a caso 510 00:44:11,355 --> 00:44:14,571 non riuscisse a smettere di fissarmi perché sono troppo bello. 511 00:44:15,483 --> 00:44:18,841 Il mio laboratorio ha stipulato un nuovo contratto con Fort Detrick. 512 00:44:18,842 --> 00:44:21,581 E' per questo che avevo contattato Gabriel per incontrarci. 513 00:44:21,582 --> 00:44:24,065 Col contratto è arrivata anche una marea di sorveglianza dell'FBI. 514 00:44:24,066 --> 00:44:26,227 Tutti gli scienziati e probabilmente anche i tecnici... 515 00:44:26,228 --> 00:44:27,413 Fort Detrick? 516 00:44:27,788 --> 00:44:31,210 Il laboratorio di armi biochimiche del Dipartimento della Difesa. 517 00:44:32,770 --> 00:44:34,741 Tenetela nel congelatore. 518 00:44:35,472 --> 00:44:38,070 Fatela avere a Gabriel entro 48 ore. 519 00:44:38,071 --> 00:44:39,071 Cos'è? 520 00:44:39,702 --> 00:44:42,490 E' Burkholderia mallei. 521 00:44:42,918 --> 00:44:45,410 Causa una malattia chiamata morva. 522 00:44:46,741 --> 00:44:49,956 Noi siamo stati vaccinati per la meningite. 523 00:44:51,819 --> 00:44:56,646 Questa sta alla meningite come la peste bubbonica sta al raffreddore. 524 00:44:57,562 --> 00:45:00,689 Gabriel e i suoi amici del Centro aspettavano questo momento 525 00:45:00,690 --> 00:45:02,570 da tutta la mia maledetta vita. 526 00:45:03,500 --> 00:45:05,814 Ditegli che glielo mando con tanto affetto. 527 00:45:53,812 --> 00:45:54,812 Stan. 528 00:45:56,057 --> 00:45:57,235 Va tutto bene? 529 00:45:57,838 --> 00:45:59,622 Sì, sì, volevo solo... 530 00:46:01,404 --> 00:46:04,747 - Philip, possiamo parlare da soli un minuto? - Sì, certo. 531 00:46:05,233 --> 00:46:06,591 Discorsi da uomini? 532 00:46:06,785 --> 00:46:07,785 Già. 533 00:46:13,174 --> 00:46:14,998 Che... che succede? 534 00:46:17,294 --> 00:46:18,294 Tori... 535 00:46:19,308 --> 00:46:20,881 ti ha visto con Sandra. 536 00:46:21,229 --> 00:46:23,375 - Cosa? - In... un ristorante? 537 00:46:27,307 --> 00:46:29,469 - Abbiamo preso un dolce... - Ha detto... 538 00:46:30,051 --> 00:46:31,960 che sembravate piuttosto... 539 00:46:32,339 --> 00:46:33,408 intimi. 540 00:46:34,222 --> 00:46:37,873 - Intimi? Non capisco che intendi. - Ti scopi mia moglie? 541 00:46:38,808 --> 00:46:40,432 No. Santo cielo, no... 542 00:46:41,958 --> 00:46:43,235 Stai mentendo. 543 00:46:43,827 --> 00:46:45,305 Non mentirmi, Philip. 544 00:46:45,589 --> 00:46:47,557 Non sto mentendo! Te lo giuro, siamo solo amici. 545 00:46:47,558 --> 00:46:50,351 E allora perché eri con lei? Esci con lei e neanche me lo dici? 546 00:46:52,079 --> 00:46:53,528 Sono tornato al seminario. 547 00:46:54,329 --> 00:46:57,203 Okay? E c'era anche lei. Dopo siamo andati a prendere una cosa insieme. 548 00:46:57,204 --> 00:46:59,411 Tutto qui. Siamo sempre stati amici. 549 00:46:59,412 --> 00:47:00,817 Cristo! Smettila! 550 00:47:04,807 --> 00:47:07,319 Hai pensato di non dirmelo perché sei tornato al seminario? 551 00:47:07,320 --> 00:47:12,642 Non lo so. E' strano, ovviamente, vedere te, vedere lei, io non... non so che dire. 552 00:47:15,114 --> 00:47:16,576 Vaffanculo, Philip. 553 00:48:05,784 --> 00:48:09,171 www.subsfactory.it