1 00:00:00,001 --> 00:00:01,792 Anteriormente en The Americans... 2 00:00:01,828 --> 00:00:04,394 No soy estúpida. Sé que está pasando algo. 3 00:00:04,430 --> 00:00:05,562 Salís en mitad de la noche. 4 00:00:05,598 --> 00:00:08,899 Suena el teléfono y desaparecéis. Por favor, contádmelo. 5 00:00:08,935 --> 00:00:10,767 Trabajamos para nuestro país... 6 00:00:10,802 --> 00:00:12,602 La Unión Soviética. 7 00:00:12,637 --> 00:00:14,971 Si se lo cuentas a alguien... 8 00:00:15,006 --> 00:00:16,773 Iremos a la cárcel para siempre. 9 00:00:16,808 --> 00:00:19,776 No son... no son quiénes dicen ser. 10 00:00:19,811 --> 00:00:21,899 No son... americanos. 11 00:00:21,924 --> 00:00:24,828 Eres buena haciendo que la gente confíe en ti, Nina Sergeevna. 12 00:00:24,925 --> 00:00:27,092 Si tienes éxito con el científico, 13 00:00:27,432 --> 00:00:30,203 habrás pagado tu deuda por completo. 14 00:00:30,720 --> 00:00:32,154 Quiero organizar un viaje 15 00:00:32,189 --> 00:00:34,423 para que Elizabeth vea a su madre por última vez. 16 00:00:34,458 --> 00:00:37,759 Ojalá fuera posible, pero ambos sabemos que no lo es. 17 00:00:37,794 --> 00:00:41,596 El FBI ha encontrado el micro. Martha lo sabe. 18 00:00:41,631 --> 00:00:44,433 Te he visto hoy mirando fijamente a tu taza de café 19 00:00:44,468 --> 00:00:47,001 durante un minuto. 20 00:00:47,036 --> 00:00:49,570 No puedo soportarlo. No van a descansar 21 00:00:49,605 --> 00:00:52,066 hasta que encuentren a la persona que colocó esa pluma ahí. 22 00:00:52,091 --> 00:00:55,460 Estoy trabajando en ello y haré cualquier cosa... 23 00:00:56,312 --> 00:00:57,845 para protegerte. 24 00:01:00,350 --> 00:01:03,149 Estáis tan atascados en vuestras mentes, 25 00:01:03,185 --> 00:01:05,751 pero lo que estáis aprendiendo 26 00:01:05,787 --> 00:01:08,355 es que esos sentimientos en vuestras entrañas 27 00:01:08,390 --> 00:01:10,056 son tan importantes... 28 00:01:10,092 --> 00:01:13,259 más importantes que toda la mierda de vuestras cabezas. 29 00:01:42,822 --> 00:01:44,489 ¡Nyet! 30 00:02:13,984 --> 00:02:16,052 ¿Estás bien? 31 00:02:16,087 --> 00:02:18,421 Sí. 32 00:02:20,758 --> 00:02:24,260 Tenías razón sobre Martha. 33 00:02:24,295 --> 00:02:27,762 Tengo que hablarle sobre Gene antes de que lo descubra en el trabajo. 34 00:03:42,439 --> 00:03:44,200 Hola. 35 00:03:47,940 --> 00:03:49,539 ¿Qué hora es? 36 00:03:49,574 --> 00:03:52,242 Es tarde. 37 00:04:01,385 --> 00:04:03,853 Me alegra que estés aquí. 38 00:04:03,888 --> 00:04:07,990 Tengo que hablar contigo. 39 00:04:09,259 --> 00:04:11,860 ¿Va todo bien? 40 00:04:14,364 --> 00:04:16,230 No. 41 00:04:44,626 --> 00:04:47,427 En un día o dos, 42 00:04:47,462 --> 00:04:50,062 vas a recibir una noticia muy inquietante en el trabajo. 43 00:04:53,268 --> 00:04:55,435 Gene Craft está muerto. 44 00:04:57,392 --> 00:04:59,005 ¿Qué quieres decir? 45 00:04:59,040 --> 00:05:02,474 ¿Qué ha pasado? 46 00:05:03,264 --> 00:05:06,445 Le encontrarán en su apartamento. 47 00:05:06,480 --> 00:05:09,315 Parecerá como si se hubiera suicidado. 48 00:05:10,776 --> 00:05:13,719 No lo entiendo. 49 00:05:15,381 --> 00:05:19,557 Se encontrará la grabadora en su apartamento. 50 00:05:24,364 --> 00:05:25,863 ¿La grabadora? 51 00:05:28,535 --> 00:05:30,201 ¿Mi grabadora? 52 00:05:32,872 --> 00:05:36,573 Era la única manera de protegerte. 53 00:05:39,044 --> 00:05:41,044 Oh, no. 54 00:05:48,020 --> 00:05:49,953 ¿Está muerto? 55 00:05:50,854 --> 00:05:53,122 ¿Gene está muerto? 56 00:05:54,143 --> 00:05:55,758 Oh, no. 57 00:05:55,793 --> 00:05:57,360 No, no, no, no. 58 00:05:57,395 --> 00:05:59,495 ¡No, no estoy de acuerdo con esto! 59 00:05:59,531 --> 00:06:00,696 ¡No quiero esto! 60 00:06:00,731 --> 00:06:03,135 - Martha. - ¡¿Cómo has podido hacerlo?! 61 00:06:03,160 --> 00:06:04,525 No, no. Aléjate. 62 00:06:04,550 --> 00:06:05,693 Lo siento, Martha. 63 00:06:05,718 --> 00:06:07,654 Aléjate. Aléjate. 64 00:06:07,936 --> 00:06:10,705 ¿Qué has hecho? 65 00:06:12,325 --> 00:06:14,659 ¿Qué he hecho yo? 66 00:06:17,013 --> 00:06:19,181 Es culpa mía. 67 00:06:19,467 --> 00:06:20,999 Lo he matado. 68 00:06:21,024 --> 00:06:22,417 - No. - Oh, yo lo hice. 69 00:06:22,452 --> 00:06:25,686 Es la verdad. Gene está muerto por mi culpa. 70 00:06:25,721 --> 00:06:27,721 No es culpa tuya, Martha. 71 00:06:27,756 --> 00:06:29,209 Lo hice yo. 72 00:06:30,660 --> 00:06:33,927 Te dije que haría lo que fuera necesario para protegerte, 73 00:06:33,962 --> 00:06:35,128 para mantenerte a salvo. 74 00:06:35,164 --> 00:06:37,064 Oh, Dios mío... 75 00:06:38,267 --> 00:06:40,006 Martha... 76 00:06:40,031 --> 00:06:41,664 No, no. 77 00:06:43,605 --> 00:06:44,770 Por favor. 78 00:06:46,792 --> 00:06:48,434 No me toques. 79 00:07:24,402 --> 00:07:29,402 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 80 00:07:29,757 --> 00:07:34,757 The Americans 4x01 - Glanders. Traducido por Scarlata y Drakul. 81 00:08:01,131 --> 00:08:03,465 ¿Jet lag? 82 00:08:03,500 --> 00:08:05,298 Llevo levantada desde las dos. 83 00:08:05,329 --> 00:08:07,874 Oh. Tomaré un poco de eso. 84 00:08:09,539 --> 00:08:12,774 He oído que alguien se marchaba sobre las tres. 85 00:08:12,809 --> 00:08:15,843 Tu padre tenía que ir a trabajar. 86 00:08:15,878 --> 00:08:18,279 ¿Va a volver? 87 00:08:18,314 --> 00:08:20,114 Se reunirá conmigo en la oficina. 88 00:08:22,818 --> 00:08:26,120 ¿Qué está haciendo exactamente? 89 00:08:26,155 --> 00:08:29,323 Se ha reunido con alguien. 90 00:08:35,163 --> 00:08:39,299 Es lo que nosotros llamamos una fuente. 91 00:08:39,334 --> 00:08:41,534 Podría conseguir cierta información. 92 00:08:43,120 --> 00:08:44,837 ¿Es peligroso? 93 00:08:44,873 --> 00:08:49,008 No. Es más... 94 00:08:49,914 --> 00:08:52,177 Se trata de hacer que la gente confíe en ti. 95 00:08:52,213 --> 00:08:56,448 Ayudarles a comprender que quieres lo mismo que quieren ellos, 96 00:08:56,484 --> 00:08:59,618 que es hacer del mundo un lugar más seguro para todos. 97 00:08:59,653 --> 00:09:03,455 No todo el mundo lo ve de esa manera, por eso todo se hace en secreto. 98 00:09:05,224 --> 00:09:06,524 ¿Has comido? 99 00:09:06,559 --> 00:09:08,359 ¿Quieres que te prepare unos huevos? 100 00:09:08,459 --> 00:09:11,758 No, gracias. No tengo hambre. 101 00:09:11,783 --> 00:09:13,563 Vale. 102 00:09:31,583 --> 00:09:33,917 Me alegra que hayas dormido un poco. 103 00:09:38,256 --> 00:09:41,257 ¿Vas a poder ir hoy a trabajar? 104 00:09:41,292 --> 00:09:44,093 Tengo que hacerlo. 105 00:10:07,016 --> 00:10:10,585 Martha, no voy a poder volver aquí... 106 00:10:11,426 --> 00:10:14,621 aunque la investigación termine. 107 00:10:14,656 --> 00:10:17,311 Stan Beeman desconfía. 108 00:10:17,417 --> 00:10:18,925 Podría volver. 109 00:10:22,731 --> 00:10:26,533 Pero no cambiará nada entre nosotros. 110 00:10:31,539 --> 00:10:35,074 Estaremos juntos en mi casa a menudo. 111 00:10:43,551 --> 00:10:46,051 Bueno, ¿vas a levantarte? 112 00:10:46,087 --> 00:10:49,588 No. Hoy podría faltar al trabajo. 113 00:10:49,623 --> 00:10:52,257 En realidad no me apetece ver a nadie allí. 114 00:10:52,292 --> 00:10:56,060 Creía que te gustaba jugar con todos los chicos en la oficina. 115 00:10:56,096 --> 00:11:00,365 Ya sabes, salir a dar vueltas con vuestros coches y arrestar gente. 116 00:11:00,400 --> 00:11:02,634 Solía gustarme. Pero ya no. 117 00:11:02,669 --> 00:11:04,592 Ahora todo el mundo allí parece odiarme. 118 00:11:04,617 --> 00:11:08,872 ¿Odiarte? ¿A Stan Beeman? ¿Cómo puede ser posible? 119 00:11:08,907 --> 00:11:11,166 Lo sé. Es difícil de creer, ¿verdad? 120 00:11:12,211 --> 00:11:16,847 Pero a veces fastidio a todo el mundo. 121 00:11:16,882 --> 00:11:22,252 Bueno... ¿has fastidiado algo? 122 00:11:23,754 --> 00:11:27,423 Bueno, según se mire. 123 00:11:27,459 --> 00:11:30,036 Mi jefe cree que deberían ejecutarme. 124 00:11:30,061 --> 00:11:32,362 Pero su jefe cree que deberían darme una medalla. 125 00:11:32,397 --> 00:11:36,098 Bueno, tienes que discutirlo con tu jefe. 126 00:11:36,134 --> 00:11:39,635 Ser claro y directo sobre lo que sientes. 127 00:11:39,670 --> 00:11:41,736 Si su problema de falta de claridad 128 00:11:41,772 --> 00:11:43,938 le provoca el tener que interponerse en tu camino, 129 00:11:43,974 --> 00:11:47,108 entonces tu verdad y tu claridad le estallarán en la cara. 130 00:11:50,847 --> 00:11:54,515 El FBI no funciona exactamente así. 131 00:11:54,551 --> 00:12:00,721 Juro lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América 132 00:12:00,756 --> 00:12:07,728 y a la república que representa una nación bajo Dios, indivisible, 133 00:12:07,763 --> 00:12:11,098 con libertad y justicia para todos. 134 00:12:17,317 --> 00:12:19,366 Buenos días, clase. 135 00:12:20,809 --> 00:12:23,310 Si estás en el campo de hockey, 136 00:12:23,345 --> 00:12:28,647 ellos van a estar en el campo inferior, no en el superior. 137 00:12:28,683 --> 00:12:31,016 A la Central le gustaría saber por qué no tengo 138 00:12:31,051 --> 00:12:34,687 el tipo de relación con vosotros que evite que cosas como estas sucedan. 139 00:12:34,722 --> 00:12:37,122 Gabriel, fue... 140 00:12:37,157 --> 00:12:40,459 Y tienen razón. Me habéis mentido. 141 00:12:41,280 --> 00:12:43,495 No existe otra forma de verlo. 142 00:12:43,531 --> 00:12:46,431 Te dije que deberían ir y todo lo que dijiste fue no. 143 00:12:46,466 --> 00:12:48,333 Cuando no estamos de acuerdo en algo, 144 00:12:48,368 --> 00:12:50,968 el siguiente paso no es hacerlo a mis espaldas. 145 00:12:51,003 --> 00:12:53,771 Hace que se pregunten si puedo hacer mi trabajo. 146 00:12:53,806 --> 00:12:57,542 Si hubieras visto a Paige con ella, lo entenderías. 147 00:12:57,577 --> 00:13:00,044 Ir fue lo correcto. 148 00:13:00,079 --> 00:13:01,779 Por un montón de razones. 149 00:13:01,814 --> 00:13:05,249 Salí de mi retiro para trabajar con vosotros, para ayudaros. 150 00:13:05,284 --> 00:13:09,986 Pero no quiero que se me coloque en esta posición, entre vosotros y la Central. 151 00:13:10,021 --> 00:13:12,989 Si no puedo confiar en que algo como esto suceda de nuevo, 152 00:13:13,024 --> 00:13:17,060 regresaré a mi retiro en Sergach. Podemos conseguiros otro enlace. 153 00:13:22,400 --> 00:13:24,166 Tomad la decisión. 154 00:13:24,794 --> 00:13:26,369 Queremos que te quedes. 155 00:13:26,404 --> 00:13:28,237 ¿Los dos? 156 00:13:33,745 --> 00:13:38,513 Bueno, aceptaré tu gesto con la cabeza. 157 00:13:39,295 --> 00:13:43,184 Hay algo más de lo que os mantenido al margen. 158 00:13:43,219 --> 00:13:46,454 Pero, ya no puedo seguir haciéndolo. 159 00:13:52,462 --> 00:13:57,665 Existen ciertas armas muy poderosas, biológicas. 160 00:13:57,700 --> 00:14:01,101 No nos permiten construirlas. Hemos firmado acuerdos. 161 00:14:01,126 --> 00:14:03,502 Pero creemos que los americanos las están construyendo, 162 00:14:03,527 --> 00:14:05,439 así que, nosotros las construiremos también. 163 00:14:05,474 --> 00:14:10,010 Uno de los nuestros ha estado consiguiendo muestras americanas 164 00:14:10,045 --> 00:14:14,246 de patógenos durante muchos años. 165 00:14:14,282 --> 00:14:16,349 Dio señales hace una semana, 166 00:14:16,384 --> 00:14:20,140 pero cuando intenté reunirme con él, le estaban vigilando. 167 00:14:22,357 --> 00:14:25,825 Si está limpio, recogeréis su próximo paquete 168 00:14:25,860 --> 00:14:28,427 y averiguaréis qué coño está pasando. 169 00:14:28,462 --> 00:14:32,864 Cualquiera que se acerque a esto tiene que ser vacunado. 170 00:14:37,312 --> 00:14:40,786 Lo siento mucho. Intenté mantenerlos al margen. 171 00:14:42,609 --> 00:14:46,076 Esto es para una especie de meningitis que podríais obtener 172 00:14:46,111 --> 00:14:48,846 de las dos últimas muestras que consiguió para nosotros. 173 00:14:54,787 --> 00:14:58,589 Sin intercambios. Mantenedlo bajo custodia. 174 00:14:58,624 --> 00:14:59,890 ¿Quién es? 175 00:14:59,925 --> 00:15:01,325 William. 176 00:15:01,360 --> 00:15:03,560 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 177 00:15:03,595 --> 00:15:05,261 Más tiempo que vosotros. 178 00:15:05,296 --> 00:15:06,429 ¿Se encarga de esto solo? 179 00:15:06,465 --> 00:15:07,630 Sí. 180 00:15:11,102 --> 00:15:14,604 Tenía una compañera, pero no funcionó. 181 00:15:14,639 --> 00:15:19,307 No todos tienen la misma suerte que vosotros. 182 00:15:27,574 --> 00:15:30,674 La primera vez que me enseñaron mi habitación, 183 00:15:30,675 --> 00:15:32,275 pensé que era tan apacible. 184 00:15:35,079 --> 00:15:36,212 Tan tranquila. 185 00:15:36,247 --> 00:15:39,682 Sí. Bueno, no es exactamente una prisión. 186 00:15:39,717 --> 00:15:42,384 No. Para mí no. 187 00:15:42,419 --> 00:15:46,354 Solo quería descansar allí. Dormir en la cama. 188 00:15:46,390 --> 00:15:49,524 Usar el cepillo para el pelo. 189 00:15:50,727 --> 00:15:52,460 Sé que parece una tontería, 190 00:15:52,496 --> 00:15:55,797 pero pensé que podría quedarme ahí mucho tiempo. 191 00:15:56,655 --> 00:15:58,819 Felizmente. 192 00:16:00,523 --> 00:16:02,102 Lo siento. 193 00:16:02,445 --> 00:16:04,882 Sé que para ti es diferente. 194 00:16:16,190 --> 00:16:18,918 Soy un esposo de mierda, Nina. 195 00:16:18,953 --> 00:16:21,221 Engañé a mi esposa. 196 00:16:21,256 --> 00:16:23,289 - Bueno... - Por eso me cogieron. 197 00:16:23,325 --> 00:16:25,579 Sabían que estaría con ella esa noche. 198 00:16:25,604 --> 00:16:27,513 Si hubiera estado en casa, donde debía estar... 199 00:16:27,538 --> 00:16:29,462 Te habrían cogido de otra manera. 200 00:16:30,536 --> 00:16:32,231 Quizás. 201 00:16:32,266 --> 00:16:34,966 Pero pienso en mi dormitorio de casa, 202 00:16:35,001 --> 00:16:37,510 - con mi esposa ahí... - No pasa nada... 203 00:16:37,535 --> 00:16:41,106 Sé a lo que te refieres. Ahora parece apacible. 204 00:16:41,659 --> 00:16:43,525 Ojalá pudiera vivir ese momento otra vez. 205 00:16:43,550 --> 00:16:45,650 Anton Lazarevich. 206 00:17:01,694 --> 00:17:03,261 No debería haber dicho nada. 207 00:17:03,296 --> 00:17:05,499 Tenías que decírselo a alguien, Paige. 208 00:17:05,524 --> 00:17:08,224 Nadie puede soportar este tipo de cosas solo. 209 00:17:09,100 --> 00:17:10,667 Confiaron en mí. 210 00:17:11,480 --> 00:17:13,271 Estás en la iglesia, Paige. 211 00:17:13,296 --> 00:17:16,764 Este es un lugar en el que nunca debes esconder la verdad. 212 00:17:19,778 --> 00:17:22,611 ¿Qué voy a hacer? 213 00:17:27,818 --> 00:17:35,023 Mira, Paige, aunque parezca extraño, estoy acostumbrado a escuchar secretos. 214 00:17:36,147 --> 00:17:38,200 Sé que esto puede parecer una locura, 215 00:17:38,225 --> 00:17:40,846 pero, ¿crees que tus padres estarían dispuestos a venir y... 216 00:17:40,871 --> 00:17:41,710 ¿Qué? 217 00:17:41,735 --> 00:17:43,494 hablar confidencialmente, los cuatro? 218 00:17:43,519 --> 00:17:44,895 - ¡No! - Vale. 219 00:17:44,920 --> 00:17:47,485 Pero tu confusión y tu miedo no van a desaparecer, 220 00:17:47,510 --> 00:17:50,515 no importa lo mucho que hables conmigo. 221 00:17:50,540 --> 00:17:54,108 Si la gente resulta herida, tenemos una responsabilidad. 222 00:17:54,143 --> 00:17:57,210 Crees que todo se resuelve hablando, pero ellos no son así. 223 00:17:57,245 --> 00:18:00,013 He vivido con ellos todos estos años. Lo sé. 224 00:18:01,051 --> 00:18:05,151 No podemos contárselo a nadie más... 225 00:18:05,187 --> 00:18:06,464 nunca. 226 00:18:11,694 --> 00:18:13,363 Vale. 227 00:18:14,023 --> 00:18:17,524 Centrémonos en lo que es mejor para ti. 228 00:18:19,311 --> 00:18:25,037 Has dicho todo este tiempo que querías entender quiénes son. 229 00:18:25,720 --> 00:18:29,308 Bueno, ¿crees que podrías pedirles que te contaran más de lo que hacen? 230 00:18:30,975 --> 00:18:32,577 Supongo. 231 00:18:33,413 --> 00:18:35,217 Podría intentarlo. 232 00:18:35,816 --> 00:18:38,750 Bien. Bien. 233 00:18:38,785 --> 00:18:41,118 Y después averiguaremos qué hacer a continuación. 234 00:18:54,290 --> 00:18:56,166 ¿Cuándo le has comprado a Henry esa colonia? 235 00:18:56,766 --> 00:18:57,835 Yo no lo he hecho. 236 00:18:57,870 --> 00:18:59,336 ¿Entonces quién lo ha hecho? 237 00:18:59,787 --> 00:19:02,575 No lo sé. Ha debido comprarla él. 238 00:19:02,600 --> 00:19:04,526 - Es repugnante. - Sí, lo sé. 239 00:19:04,551 --> 00:19:07,577 Está apestando todo el segundo piso. Tuve que abrir todas las ventanas. 240 00:19:07,612 --> 00:19:12,281 Le dije que el desodorante está bien. Que no necesita usar colonia. 241 00:19:12,316 --> 00:19:13,449 Ni siquiera se afeita. 242 00:19:13,485 --> 00:19:14,984 Lo sé. 243 00:19:26,162 --> 00:19:28,745 Tomemos el postre en otro sitio. 244 00:19:52,794 --> 00:19:53,921 Ahora no. 245 00:19:54,826 --> 00:19:56,489 ¿Estás seguro? 246 00:19:58,727 --> 00:20:01,694 Si no vamos ahora, se alejará demasiado. 247 00:20:18,245 --> 00:20:20,879 Entonces, ¿has visto o no has visto algo? 248 00:20:20,915 --> 00:20:23,682 Es difícil de decir. 249 00:20:24,924 --> 00:20:27,085 Bueno, o lo has hecho o no, Philip. 250 00:20:29,175 --> 00:20:31,221 No estoy... 251 00:20:31,257 --> 00:20:33,257 No estoy seguro de lo que he visto. 252 00:20:33,292 --> 00:20:35,025 Tuve un mal presentimiento. 253 00:20:35,612 --> 00:20:37,227 ¿Tuviste un mal presentimiento? 254 00:20:38,080 --> 00:20:39,196 Sí. 255 00:20:39,231 --> 00:20:43,033 Basado en todo lo que estaba asimilando. 256 00:20:43,069 --> 00:20:47,537 Entonces, ¿teníamos el camino libre y lo cancelaste sin haber visto nada? 257 00:20:47,573 --> 00:20:49,739 Gabriel canceló una reunión con el mismo tipo 258 00:20:49,775 --> 00:20:51,641 porque pensó que le estaban vigilando. 259 00:20:51,677 --> 00:20:54,511 Es bastante probable que estén ahí fuera... 260 00:20:54,546 --> 00:20:56,247 Dijo que tuviéramos cuidado. 261 00:20:56,272 --> 00:20:58,281 Gabriel dijo que vio a un tipo con una chaqueta azul 262 00:20:58,306 --> 00:20:59,683 a una manzana y media del objetivo 263 00:20:59,718 --> 00:21:02,652 al que identificó como un posible vigilante. 264 00:21:02,688 --> 00:21:05,320 Por eso no lo ha pedido Hans. 265 00:21:05,356 --> 00:21:07,189 ¿Qué has visto? 266 00:21:07,224 --> 00:21:09,091 Te lo he dicho, no me pareció adecuado. 267 00:21:16,433 --> 00:21:18,433 ¿Estás bien? 268 00:21:29,278 --> 00:21:31,779 ¿Algo va mal? 269 00:21:31,815 --> 00:21:34,716 ¿Está pasando algo que deba saber? 270 00:21:34,751 --> 00:21:36,083 Estoy bien. 271 00:22:13,921 --> 00:22:16,320 Eran dos. 272 00:22:16,356 --> 00:22:19,658 Más mayores que yo. 273 00:22:19,693 --> 00:22:22,460 Solían robarme cosas. 274 00:22:22,495 --> 00:22:24,495 Y los detuviste. 275 00:22:25,832 --> 00:22:27,799 ¿Cómo te sientes? 276 00:22:31,403 --> 00:22:32,836 Enfadado. 277 00:22:32,872 --> 00:22:34,838 La ira es un concepto. 278 00:22:34,874 --> 00:22:38,876 ¿Cómo te sientes en tu interior? 279 00:22:41,547 --> 00:22:43,120 ¡Eh! 280 00:23:01,532 --> 00:23:03,465 Fuerte. 281 00:23:03,500 --> 00:23:05,867 ¿Poderoso? 282 00:23:05,903 --> 00:23:08,303 No lo sé. 283 00:23:08,338 --> 00:23:11,006 ¿Por qué? 284 00:23:11,041 --> 00:23:13,075 Yo... 285 00:23:15,746 --> 00:23:17,545 ¿Qué? 286 00:23:17,581 --> 00:23:20,380 No lo sé. 287 00:23:22,384 --> 00:23:24,018 Te metiste en una pelea. 288 00:23:24,053 --> 00:23:26,220 Eras un crío. ¿Cuál es el problema? 289 00:23:26,255 --> 00:23:27,421 No es solo eso. 290 00:23:27,456 --> 00:23:29,757 ¡Nyet! 291 00:23:38,566 --> 00:23:41,635 - ¿Por qué? - Porque... 292 00:23:48,243 --> 00:23:50,710 No puedo seguir. 293 00:23:50,746 --> 00:23:51,978 ¿Por qué? 294 00:23:52,014 --> 00:23:54,312 Porque no tenía que haberle pegado tanto. 295 00:23:55,410 --> 00:23:57,110 Pero lo hiciste. 296 00:23:57,284 --> 00:23:59,518 Y para poder perdonarte, 297 00:23:59,553 --> 00:24:03,088 tienes crear un espacio donde eso pueda existir. 298 00:24:03,124 --> 00:24:06,725 Estás confundiendo los sentimientos con el hecho en sí. 299 00:24:06,761 --> 00:24:08,226 Pero no son lo mismo. 300 00:24:08,262 --> 00:24:10,129 El chico te estaba acosando. 301 00:24:10,164 --> 00:24:12,396 ¿Por qué no es él quien te pide perdón? 302 00:24:12,431 --> 00:24:15,066 ¿Hablaste con él alguna vez sobre eso? 303 00:24:18,604 --> 00:24:21,372 No. 304 00:24:21,407 --> 00:24:24,742 ¿Por qué no? 305 00:24:33,451 --> 00:24:37,253 Porque se mudó. 306 00:24:52,691 --> 00:24:54,691 No está diciendo eso, si te perdonas, 307 00:24:54,726 --> 00:24:57,159 significa que crees que golpear a eso chico estuvo bien. 308 00:24:57,195 --> 00:25:04,333 Dice que emplear esa energía en enterrar eso es lo que, bueno, te enfada. 309 00:25:04,369 --> 00:25:06,469 Ni siquiera es realmente ira. 310 00:25:06,504 --> 00:25:08,203 ¿Y entonces qué es? 311 00:25:09,383 --> 00:25:11,848 Simplemente me siento mal. 312 00:25:13,309 --> 00:25:15,477 Te arrepientes de muchas cosas, ¿verdad? 313 00:25:15,513 --> 00:25:16,712 Sí. 314 00:25:16,747 --> 00:25:18,013 Sí. 315 00:25:18,048 --> 00:25:20,415 Necesitas más apoyo. 316 00:25:20,450 --> 00:25:22,751 ¿Ir al EST sin decírselo a Elizabeth? 317 00:25:22,786 --> 00:25:24,852 La necesitas. 318 00:25:24,888 --> 00:25:28,689 No ser honesto con ella es como no ser honesto contigo mismo. 319 00:25:28,725 --> 00:25:32,226 Y hay un límite sobre lo mucho que puedes progresar si no eres honesto 320 00:25:32,261 --> 00:25:34,094 sobre lo que está pasando en tu propia vida. 321 00:25:34,130 --> 00:25:36,107 Hay un límite sobre lo mucho que puedo 322 00:25:36,132 --> 00:25:38,189 progresar si se lo digo, porque me mataría. 323 00:26:35,988 --> 00:26:37,588 ¿Señor? 324 00:26:37,623 --> 00:26:40,591 Llama a Walter Taffet. 325 00:26:40,626 --> 00:26:42,993 Dile que se reúna conmigo ahora mismo en la cámara. 326 00:26:49,114 --> 00:26:54,516 Instrucciones especiales para el uso temporal de los 327 00:26:54,541 --> 00:27:01,367 agentes del Directorio S recibidas y transmitidas. 328 00:27:02,472 --> 00:27:06,279 Esperando actualización de... 329 00:27:08,120 --> 00:27:09,250 La habitación está ocupada. 330 00:27:09,760 --> 00:27:11,621 ¿Quién está ahí? Soy el Rezident. 331 00:27:12,723 --> 00:27:17,730 Lo siento, Arkady Ivanovich, soy Tatiana. Solo tardaré cinco minutos. 332 00:27:17,951 --> 00:27:21,625 Abra la puerta. Tengo que entrar ahora mismo. 333 00:27:22,228 --> 00:27:23,932 Casi he terminado. 334 00:27:25,356 --> 00:27:27,762 Abra la puerta inmediatamente. 335 00:27:34,262 --> 00:27:40,347 Por favor, hable con el Coronel Umametev en la Central. 336 00:27:40,372 --> 00:27:44,219 Se lo explicará. Lo siento. 337 00:28:04,204 --> 00:28:06,604 Le dije que le agradecía todos sus esfuerzos, 338 00:28:06,640 --> 00:28:09,541 pero 6.000 dólares es como una gota en el mar. 339 00:28:09,576 --> 00:28:10,809 Eso no... 340 00:28:12,512 --> 00:28:14,879 ¿Cómo debería saberlo? Tengo 86 años. 341 00:28:14,914 --> 00:28:17,181 Apenas puedo recordar el nombre del médico. 342 00:28:17,216 --> 00:28:20,241 No creo que deba ir solo a esas citas, Sr. Murray. 343 00:28:21,350 --> 00:28:23,639 La iglesia tiene voluntarios que pueden llevarle... 344 00:28:34,599 --> 00:28:39,502 No paro de imaginármela entrando allí y soltándolo todo. 345 00:28:39,537 --> 00:28:42,172 Creía que todo había ido bien en Alemania. 346 00:28:42,207 --> 00:28:43,539 Fue bien. 347 00:28:43,575 --> 00:28:47,976 Pero es... complicada. 348 00:28:48,012 --> 00:28:51,146 Es tan... 349 00:28:51,182 --> 00:28:52,647 ¿Qué? 350 00:28:54,919 --> 00:28:57,552 Diferente. 351 00:28:57,927 --> 00:29:00,027 Tenemos que irnos. 352 00:29:00,052 --> 00:29:01,551 Sí. 353 00:29:49,103 --> 00:29:50,602 Sigue conduciendo. 354 00:29:54,308 --> 00:29:56,241 Una ranchera verde. 355 00:29:56,276 --> 00:29:58,476 Tenía puesto el intermitente en la esquina. 356 00:29:58,511 --> 00:29:59,878 Pero ha seguido recto. 357 00:30:04,448 --> 00:30:10,492 Me sacaron del coche. Estábamos en una base militar. 358 00:30:11,223 --> 00:30:14,134 Sin decir una palabra, me llevaron hasta el hangar y 359 00:30:14,159 --> 00:30:16,727 me dijeron que entrara primero. 360 00:30:17,385 --> 00:30:21,678 Dentro, había un ala de avión basada en mi diseño. 361 00:30:23,272 --> 00:30:24,653 ¿Un ala? 362 00:30:25,060 --> 00:30:29,605 Un prototipo. Construido por ellos. 363 00:30:30,074 --> 00:30:33,419 Para probar diferentes configuraciones de radar. 364 00:30:34,557 --> 00:30:41,589 Si fracasa, habrán acabado conmigo. Desapareceré en un campo. 365 00:30:46,265 --> 00:30:48,830 Cuando era un niño, me gustaba estar aquí. 366 00:30:49,341 --> 00:30:53,191 ¿No tuviste problemas? ¿Por ser judío? 367 00:30:53,646 --> 00:30:55,885 Después, sí, pero cuando era un niño... 368 00:30:55,997 --> 00:30:58,669 era joven y no sabía nada. 369 00:30:58,781 --> 00:31:00,545 Aún no me habían destruido. 370 00:31:01,073 --> 00:31:03,597 No estás destruido. 371 00:31:06,426 --> 00:31:08,878 Nina. Lo intento... 372 00:31:11,100 --> 00:31:17,722 pero ya solo soy un recuerdo para mi hijo y puede que uno no muy bueno. 373 00:31:18,506 --> 00:31:22,166 El padre que le abandonó sin decir una palabra, 374 00:31:22,191 --> 00:31:26,539 que nunca le llamó o le escribió una carta. 375 00:31:29,997 --> 00:31:32,253 Si me envían a un campo. 376 00:31:32,528 --> 00:31:37,109 Sé que es tétrico, pero cuando terminen conmigo, 377 00:31:37,134 --> 00:31:42,009 me imagino a mi mismo como polvo... 378 00:31:44,163 --> 00:31:46,560 esparcido por la tierra. 379 00:31:49,165 --> 00:31:51,601 Sin que nadie lo sepa. 380 00:32:15,462 --> 00:32:16,995 ¿Clark? 381 00:32:22,702 --> 00:32:24,468 Lo saben. 382 00:32:24,504 --> 00:32:26,304 Saben que está muerto. 383 00:32:28,308 --> 00:32:32,310 Gene está... 384 00:32:35,214 --> 00:32:38,448 Todo el mundo está conmocionado y... 385 00:32:40,319 --> 00:32:43,320 Y dando vueltas como locos. 386 00:32:43,355 --> 00:32:45,422 Estás a salvo. Estamos juntos. 387 00:33:31,600 --> 00:33:32,900 ¿Lo sabía? 388 00:33:32,935 --> 00:33:35,769 Gene, lo... 389 00:33:35,804 --> 00:33:38,906 ¿Sabía que eso iba a pasar? 390 00:33:38,941 --> 00:33:42,242 No. 391 00:33:44,846 --> 00:33:51,284 Hice todo lo que pude para que... fuera más fácil para él. 392 00:33:51,319 --> 00:33:53,186 ¿Fácil? 393 00:33:57,225 --> 00:33:59,491 ¿Sufrió? 394 00:33:59,526 --> 00:34:02,227 No. Fue rápido. 395 00:34:02,263 --> 00:34:03,428 Muy rápido. 396 00:34:18,611 --> 00:34:24,215 Su apartamento, estaba... 397 00:34:24,250 --> 00:34:27,518 lleno de juguetes. 398 00:34:27,553 --> 00:34:31,588 Como el de un niño. 399 00:34:31,624 --> 00:34:35,525 Muñecos coleccionables de robots. 400 00:34:42,534 --> 00:34:47,938 Me alegra que me lo hayas dicho. 401 00:34:47,973 --> 00:34:49,949 De verdad. Yo... 402 00:34:52,143 --> 00:34:56,045 Tengo que saberlo todo... 403 00:34:56,080 --> 00:34:58,213 Aunque sea duro. 404 00:35:06,256 --> 00:35:13,227 He estado... No paro de tener esos recuerdos de cuando era un crío. 405 00:35:13,263 --> 00:35:14,662 Tonterías. 406 00:35:14,697 --> 00:35:17,598 ¿Pero sabes cómo algunas cosas te hacen pensar, 407 00:35:17,633 --> 00:35:22,236 "me pregunto si por eso ahora me comporto así? 408 00:35:22,272 --> 00:35:27,140 ¿O por qué me enfada tanto eso?" 409 00:35:35,985 --> 00:35:39,786 Gracias por contármelo. 410 00:35:39,821 --> 00:35:41,854 Es mejor. 411 00:35:41,889 --> 00:35:45,858 Ya verás. 412 00:35:49,197 --> 00:35:50,708 ¿Qué? 413 00:35:53,601 --> 00:35:55,575 ¿Qué pasa? 414 00:35:57,419 --> 00:35:59,437 Hice lo que hice... 415 00:35:59,473 --> 00:36:02,607 para que no estuvieras en peligro. 416 00:36:02,642 --> 00:36:05,377 Y no te volveré a poner en peligro. 417 00:36:16,422 --> 00:36:20,057 Tenemos que decidir juntos las cosas. 418 00:36:22,828 --> 00:36:25,112 Vale. 419 00:36:26,499 --> 00:36:35,257 Quieren los informes y misiones de un equipo de vigilancia en particular. 420 00:36:49,595 --> 00:36:52,564 Han construido un prototipo del ala. 421 00:36:52,770 --> 00:36:54,378 Basado en su diseño. 422 00:36:55,275 --> 00:36:56,873 ¿Te lo ha contado? 423 00:36:57,874 --> 00:37:01,113 Bueno, he visto los resultados. Todo el mundo está complacido. 424 00:37:01,265 --> 00:37:03,314 No es invisible del todo... 425 00:37:03,422 --> 00:37:08,966 pero las "lecturas de radar", como las llaman, son muy débiles. 426 00:37:09,537 --> 00:37:11,084 Se alegrará de oírlo. 427 00:37:11,187 --> 00:37:13,474 ¿Se alegrará? 428 00:37:14,816 --> 00:37:17,305 Parece que le gusta el trabajo. 429 00:37:17,397 --> 00:37:20,177 Creo que en este momento es lo que más le importa. 430 00:37:20,294 --> 00:37:23,756 Sí. Parece que el trabajo le importa. 431 00:37:23,959 --> 00:37:28,140 ¿Y vosotros dos... sois qué? 432 00:37:29,222 --> 00:37:31,597 ¿Muy buenos amigos? 433 00:37:31,779 --> 00:37:38,476 Es un hombre poco común. No está interesado en mí de esa... 434 00:37:40,465 --> 00:37:42,790 Ha sido mejor para mí fingir que soy su... 435 00:37:42,815 --> 00:37:44,973 alumna. 436 00:37:48,805 --> 00:37:51,741 Ya que ha ido bien y estamos haciendo progresos... 437 00:37:51,871 --> 00:37:54,772 ¿He de suponer que quiere que continúe? 438 00:37:58,245 --> 00:37:59,988 Tengo una petición. 439 00:38:01,121 --> 00:38:03,311 No aceptamos peticiones. 440 00:38:03,436 --> 00:38:05,659 Entonces es una exigencia. 441 00:38:06,367 --> 00:38:07,523 No estás en posición de... 442 00:38:07,548 --> 00:38:09,755 Es un asunto personal. 443 00:38:10,681 --> 00:38:13,110 Quiero ver a mi marido. 444 00:38:31,349 --> 00:38:34,617 Me tomé una vez una cerveza con él. 445 00:38:34,652 --> 00:38:36,318 Se podía ver que era un tipo trastornado. 446 00:38:36,354 --> 00:38:37,786 Sé a lo que te refieres. 447 00:38:37,821 --> 00:38:39,788 A mí también me daba mal rollo. 448 00:38:39,823 --> 00:38:42,514 Era como, Gene, el bicho raro de los ordenadores, ¿verdad? 449 00:39:15,457 --> 00:39:20,260 Martha, sé que Gene te caía muy bien. 450 00:39:20,296 --> 00:39:25,064 Yo no le conocía tanto, pero también me caía bien. 451 00:39:27,068 --> 00:39:30,503 Supongo que nunca llegas a conocer de verdad a las personas, ¿no crees? 452 00:39:33,274 --> 00:39:34,840 Sí. 453 00:40:00,874 --> 00:40:03,248 Según mis cálculos, ya habréis leído dos mil 454 00:40:03,273 --> 00:40:06,179 paginas de transcripciones de la Operación Zephyr. 455 00:40:07,132 --> 00:40:09,993 ¿Te arrepientes de haberme dicho que mantuviera la investigación? 456 00:40:10,095 --> 00:40:13,484 Creo que ya me está fallando la vista. 457 00:40:15,473 --> 00:40:18,158 Algunas veces os he oído reír a través de la puerta. 458 00:40:19,178 --> 00:40:23,201 ¿Es un material gracioso? ¿U os estáis haciendo amigos? 459 00:40:23,342 --> 00:40:26,445 Básicamente, nos caemos bien. 460 00:40:27,457 --> 00:40:31,837 De vez en cuando, un agente del FBI dice algo gracioso. 461 00:40:31,957 --> 00:40:36,018 La Rezidentura funciona mejor cuando los agentes congenian. 462 00:40:41,490 --> 00:40:56,774 Pero a veces necesito poder hablar en confianza contigo. 463 00:40:57,318 --> 00:41:00,113 Esta es una de esas ocasiones. 464 00:41:00,864 --> 00:41:05,989 ¿Has notado que Tatiana Evgenyevna haga algún trabajo operativo... 465 00:41:06,307 --> 00:41:10,405 que no tenga mucho sentido? 466 00:41:10,678 --> 00:41:13,481 ¿Que no tenga mucho sentido? 467 00:41:13,755 --> 00:41:16,232 Algo fuera de lo común. 468 00:41:18,842 --> 00:41:23,367 Todo lo que pasa aquí es fuera de lo común, ¿no? 469 00:41:25,429 --> 00:41:29,597 Si ves algo, por favor, házmelo saber. 470 00:41:36,105 --> 00:41:38,638 De Martha. 471 00:41:38,674 --> 00:41:41,742 Las misiones de vigilancia. 472 00:41:45,447 --> 00:41:47,647 No había nadie con él la primera noche. 473 00:41:47,683 --> 00:41:51,784 Entonces me imaginé cosas. 474 00:41:55,357 --> 00:41:57,257 Pero tú no. 475 00:41:57,292 --> 00:41:59,926 El miembro número tres del equipo, 476 00:41:59,961 --> 00:42:02,929 10 de marzo, una ranchera verde. 477 00:42:02,964 --> 00:42:05,331 Menos mal que lo cancelamos. 478 00:42:05,367 --> 00:42:06,531 Sí. 479 00:42:09,836 --> 00:42:12,604 No hay nadie con él esta noche. 480 00:42:12,639 --> 00:42:15,007 Ni el domingo. 481 00:42:15,042 --> 00:42:19,477 Deberíamos ir esta noche. 482 00:42:23,316 --> 00:42:25,149 ¿Seguro que estás bien? 483 00:42:25,184 --> 00:42:26,483 Sí, estoy bien. 484 00:42:38,699 --> 00:42:42,991 He llamado al Coronel Umametev. Me dijo que te dejara en paz. 485 00:42:45,045 --> 00:42:47,629 Lo siento. No puedo decir más. 486 00:42:47,759 --> 00:42:52,380 También hice otras llamadas. Me llevó un rato... 487 00:42:52,487 --> 00:42:55,409 pero por fin alguien me dijo que era la séptima planta. 488 00:42:56,955 --> 00:42:59,307 ¿Por qué ha venido a América? 489 00:43:02,118 --> 00:43:05,381 ¿Cuánto tiempo lleva en el Departamento Doce? 490 00:43:09,389 --> 00:43:14,982 Esta es mi Rezidentura. 491 00:43:15,215 --> 00:43:18,848 Comprendo las normas... 492 00:43:19,508 --> 00:43:21,836 pero si están sucediendo cosas peligrosas... 493 00:43:21,902 --> 00:43:23,392 virus, bacterias, lo que sea que... 494 00:43:23,462 --> 00:43:31,254 Lo siento. No puedo hablar del tema. 495 00:43:55,436 --> 00:43:59,071 ¿No te he visto hace unas noches paseando a un perro negro? 496 00:43:59,107 --> 00:44:03,209 Sí, tengo dos labradores negros. 497 00:44:03,244 --> 00:44:05,243 ¿Dónde está Gabriel? 498 00:44:05,278 --> 00:44:08,010 Nos ha dicho que viniéramos por si teníamos que ocuparnos de algo. 499 00:44:08,035 --> 00:44:09,780 ¿Sabías que te están vigilando? 500 00:44:09,816 --> 00:44:11,516 No, solo pensaba que gente al azar 501 00:44:11,551 --> 00:44:13,951 no podían dejar de mirarme por lo guapo que soy. 502 00:44:13,987 --> 00:44:18,689 Mi laboratorio acaba de conseguir un nuevo contrato con Fort Detrick. 503 00:44:18,725 --> 00:44:21,292 Por eso envié la señal a Gabriel en primer lugar. 504 00:44:21,328 --> 00:44:23,727 Viene junto con un huevo de vigilancia del FBI... 505 00:44:23,762 --> 00:44:25,729 a todos los científicos, seguramente a los técnicos... 506 00:44:25,764 --> 00:44:27,064 ¿Fort Detrick? 507 00:44:27,099 --> 00:44:32,436 El Departamento de Defensa, su laboratorio de armas biológicas. 508 00:44:32,471 --> 00:44:34,304 Guardad esto en la nevera. 509 00:44:34,340 --> 00:44:37,474 Dádselo a Gabriel antes de que pasen 48 horas. 510 00:44:37,510 --> 00:44:38,742 ¿Qué es? 511 00:44:38,777 --> 00:44:42,512 Es Burkholderia mallei. 512 00:44:42,547 --> 00:44:45,114 Provoca una enfermedad llamada muermo. 513 00:44:46,217 --> 00:44:49,585 La vacuna que nos pusieron fue contra un tipo de meningitis. 514 00:44:49,620 --> 00:44:56,391 Esto es a la meningitis lo que la peste bubónica es a una congestión nasal. 515 00:44:56,427 --> 00:44:59,027 Gabriel y sus amigos en la Central 516 00:44:59,063 --> 00:45:02,397 llevan toda la puta vida esperando esto. 517 00:45:02,433 --> 00:45:05,467 Diles que se lo envío con todo mi cariño. 518 00:45:52,846 --> 00:45:55,780 Stan. 519 00:45:55,816 --> 00:45:57,616 ¿Va todo bien? 520 00:45:57,651 --> 00:46:00,285 Sí. Sí, yo solo... 521 00:46:00,321 --> 00:46:03,355 Oye, Philip, ¿puedo hablar contigo a solas un momento? 522 00:46:03,390 --> 00:46:04,688 Sí, claro. 523 00:46:04,724 --> 00:46:06,290 ¿Una charla solo de chicos? 524 00:46:06,326 --> 00:46:07,791 Sí. 525 00:46:12,832 --> 00:46:15,799 ¿Qué pasa? 526 00:46:15,835 --> 00:46:20,638 Tori... te vio con Sandra. 527 00:46:20,673 --> 00:46:21,904 ¿Qué? 528 00:46:21,940 --> 00:46:25,008 ¿En un restaurante? 529 00:46:25,043 --> 00:46:28,311 Tomamos un postre... 530 00:46:28,347 --> 00:46:33,416 Dijo que... se os veía en una actitud muy íntima. 531 00:46:33,452 --> 00:46:36,353 ¿Íntima? No sé qué quiere decir eso. 532 00:46:36,388 --> 00:46:37,654 ¿Te estás follando a mi mujer? 533 00:46:37,689 --> 00:46:39,355 No. 534 00:46:39,390 --> 00:46:41,157 Dios, no. Yo... 535 00:46:41,192 --> 00:46:42,458 Estás mintiendo. 536 00:46:42,493 --> 00:46:45,327 No me mientas, Philip. 537 00:46:45,363 --> 00:46:47,540 ¡No estoy mintiendo! Te lo juro, solo somos amigos. 538 00:46:47,565 --> 00:46:50,655 ¿Entonces qué estabas haciendo? ¿Sales con ella y no me lo dices? 539 00:46:51,702 --> 00:46:55,003 He vuelto al EST. ¿De acuerdo? 540 00:46:55,039 --> 00:46:57,004 Y estaba allí. Salimos juntos al acabar. 541 00:46:57,040 --> 00:46:59,040 Eso es todo. Siempre hemos sido amigos. 542 00:46:59,075 --> 00:47:00,575 ¡Por Dios! ¡Para! 543 00:47:03,580 --> 00:47:06,914 ¿No pensabas decirme que habías vuelto al EST? 544 00:47:06,949 --> 00:47:08,483 No lo sé. 545 00:47:08,518 --> 00:47:10,318 Es raro, evidentemente, verte, verla a ella. 546 00:47:10,353 --> 00:47:13,287 No sé qué decir. 547 00:47:14,623 --> 00:47:16,190 Que te den, Philip.