1 00:00:02,010 --> 00:00:03,709 Negli episodi precedenti di "The Americans"... 2 00:00:03,810 --> 00:00:07,529 Philip... vorrei presentarti Elizabeth. Ci sono tantissime cose di cui parlare. 3 00:00:07,530 --> 00:00:09,699 Le vite di Philip ed Elizabeth. 4 00:00:09,700 --> 00:00:12,256 Non le altre. Di quelle non dovrete mai parlare. 5 00:00:12,257 --> 00:00:14,676 Troveremo il traditore... 6 00:00:14,677 --> 00:00:16,896 e gli pianteremo una pallottola in testa. 7 00:00:16,897 --> 00:00:19,646 Devi fotografare dei documenti alla Rezidentura. 8 00:00:19,647 --> 00:00:21,186 Non riuscirò mai a portarli fuori di nascosto. 9 00:00:21,187 --> 00:00:22,329 Non ce ne sarà bisogno. 10 00:00:22,330 --> 00:00:25,429 Arkady, davvero, devo protestare. 11 00:00:25,430 --> 00:00:27,239 Sono stato incastrato. 12 00:00:27,240 --> 00:00:29,969 Nel corso degli anni hai denunciato diverse volte Philip. 13 00:00:29,970 --> 00:00:31,329 Possiamo fidarci di lui? 14 00:00:31,330 --> 00:00:32,890 Non sono una spia. 15 00:00:35,620 --> 00:00:37,179 Moriremo prima di dire qualcosa. 16 00:00:37,180 --> 00:00:39,499 Mi dispiace. Dovevamo sapere se uno di voi era la talpa, 17 00:00:39,500 --> 00:00:41,409 se potevamo fidarci di voi. 18 00:00:41,410 --> 00:00:43,970 Ti ammazzo, stupida puttana! 19 00:00:44,790 --> 00:00:49,189 Di' a chiunque l'abbia autorizzato che la tua faccia è un mio regalo per loro! 20 00:00:49,190 --> 00:00:52,388 Gli hai detto che avevo pensato di disertare, ecco perché è successo. 21 00:00:52,423 --> 00:00:54,199 Cosa gli hai detto? 22 00:00:54,200 --> 00:00:56,900 Gli ho detto che ti piaceva troppo stare qui. 23 00:00:59,330 --> 00:01:02,889 Migliaia di dimostranti stanno manifestando in tutta la Polonia... 24 00:01:02,890 --> 00:01:05,819 - Perché no? - Non ti servono altri scaldamuscoli, Paige. 25 00:01:05,820 --> 00:01:06,719 Henry! 26 00:01:06,720 --> 00:01:09,862 La gente in Cina muore di fame, ma se Paige compra degli scaldamuscoli, 27 00:01:09,863 --> 00:01:12,004 - ci sarà la carestia! - Ne hai 16 paia, Paige. 28 00:01:12,005 --> 00:01:13,643 - Henry, che stai facendo? - Esagerata! 29 00:01:13,644 --> 00:01:15,478 - Vieni a mangiare, per favore. - Cerco il telecomando. 30 00:01:15,579 --> 00:01:19,639 - L'ho nascosto. - L'ex comunista polacco Andrej Bielawski, 31 00:01:19,640 --> 00:01:23,509 apertamente contrario alle interferenze sovietiche nella politica polacca, 32 00:01:23,510 --> 00:01:26,829 - è arrivato a New York questa mattina. - Possiamo vedere qualcos'altro, per favore? 33 00:01:26,830 --> 00:01:28,629 E' noiosissimo! 34 00:01:28,630 --> 00:01:31,270 Lo sai che durante la giornata accendiamo la tv solo per cose noiose. 35 00:01:31,340 --> 00:01:33,189 E poi chi sarebbe questo tizio polacco? 36 00:01:33,190 --> 00:01:35,060 Sei incorreggibile! 37 00:01:35,290 --> 00:01:37,879 - Bella parola. - Zitto, schiavo. 38 00:01:37,880 --> 00:01:41,510 Più tardi parlerà all'assemblea generale dell'ONU. 39 00:01:51,970 --> 00:01:53,460 Ne vuoi parlare? 40 00:01:54,290 --> 00:01:58,219 Di cosa? Del fatto che i nostri ci hanno torturato perché non si fidano di noi? 41 00:01:58,220 --> 00:02:00,600 O del fatto che noi due non ci fidiamo l'uno dell'altra? 42 00:02:00,950 --> 00:02:02,358 - Sto cercando di aprire un... - Cosa? 43 00:02:02,559 --> 00:02:04,130 Cosa stai cercando di fare? 44 00:02:06,150 --> 00:02:08,679 - Sarò all'hotel Carnagie - Sì, divertiti. 45 00:02:08,680 --> 00:02:09,999 E' una missione, non una vacanza. 46 00:02:10,000 --> 00:02:14,060 - Il Centro dà ordini, non spiegazioni. - Ti dispiace proprio tanto andarci. 47 00:02:14,850 --> 00:02:16,960 Non la vedo da vent'anni. 48 00:02:22,450 --> 00:02:24,630 - Hai tutto quello che ti serve? - No. 49 00:02:32,480 --> 00:02:34,290 Ecco a lei, buon viaggio. 50 00:02:44,853 --> 00:02:46,763 A volte ti fanno proprio impazzire. 51 00:02:46,863 --> 00:02:49,742 E... e poi si siede. 52 00:02:49,743 --> 00:02:53,253 E poi mi fa "Farai meglio a metterlo via!" 53 00:03:09,113 --> 00:03:11,313 Questo posto è occupato? 54 00:03:19,483 --> 00:03:21,213 Le do fastidio qui? 55 00:03:22,363 --> 00:03:23,403 No. 56 00:04:07,614 --> 00:04:09,991 - Buona permanenza, signor Jennings. - Grazie. 57 00:04:10,614 --> 00:04:13,369 - Salve, ho una prenotazione. - Prego, signora. 58 00:04:14,306 --> 00:04:17,663 BENVENUTI - ASSOCIAZIONE AGENTI DI VIAGGIO AMERICANA - CONVEGNO ANNUALE 59 00:04:26,590 --> 00:04:31,112 Signor Bielawski, è davvero l'inizio della fine per il comunismo nel blocco orientale? 60 00:04:40,651 --> 00:04:43,694 Subsfactory presenta: The Americans 1x07- Duty and Honor 61 00:04:46,115 --> 00:04:49,189 Traduzione: Vod, eri_ka.89, Pau, Spigui Sync: MS 62 00:04:52,487 --> 00:04:55,537 Revisione: Superbiagi 63 00:04:59,503 --> 00:05:01,623 www.subsfactory.it 64 00:05:05,046 --> 00:05:07,536 Lei è un eroe decorato della Repubblica Sovietica... 65 00:05:07,537 --> 00:05:12,359 eppure si batte per abbatterla. Come spiega la sua conversione? 66 00:05:12,614 --> 00:05:15,714 Il comunismo, com'è praticato oggi nel mio paese... 67 00:05:15,953 --> 00:05:19,114 è un abominio senza Dio che distrugge l'anima, 68 00:05:19,115 --> 00:05:22,831 - come sai benissimo anche tu, Charles. - Ero un comunista convinto, 69 00:05:22,832 --> 00:05:26,592 ma la mia conversione è stata senza Dio e senza spargimenti di sangue. 70 00:05:26,838 --> 00:05:30,940 La sua è avvenuta a caro prezzo. A detta di tutti, lei era felicemente sposato. 71 00:05:30,941 --> 00:05:33,064 La perdita di mia moglie e della mia famiglia 72 00:05:33,065 --> 00:05:36,372 è stata l'esperienza più dolorosa della mia vita. 73 00:05:36,828 --> 00:05:40,676 Senza la mia fede sarei stato perduto. 74 00:05:40,724 --> 00:05:42,670 Cosa dirà all'assemblea generale? 75 00:05:42,671 --> 00:05:46,285 Dirò che in Polonia la libertà esiste ancora. 76 00:05:46,418 --> 00:05:52,371 Migliaia di uomini e donne coraggiosi rischiano la vita ogni giorno... 77 00:05:52,531 --> 00:05:55,383 per liberarsi dal giogo dell'oppressione sovietica. 78 00:05:55,872 --> 00:05:58,449 E dopo il suo discordo all'ONU? 79 00:05:58,709 --> 00:06:03,176 Tornerò a Parigi, e formerò un governo dall'esilio... 80 00:06:03,315 --> 00:06:05,512 in opposizione diretta a Mosca. 81 00:06:13,852 --> 00:06:15,048 Cosa uscirà? 82 00:06:21,165 --> 00:06:23,544 Il banco ha 20. 21 paga. 83 00:06:32,866 --> 00:06:34,344 Tienimi il posto. 84 00:06:44,124 --> 00:06:47,494 Non abbiamo molto tempo, Sandford, perciò andrà dritta al punto. 85 00:06:47,495 --> 00:06:49,631 - Ma chi cavolo sei? - Un'amica di Adam Dorwin, 86 00:06:49,632 --> 00:06:53,582 l'uomo che ti ha reclutato e a cui hai fatto rapporto nell'ultimo anno e mezzo. 87 00:06:53,696 --> 00:06:57,093 - Adam è morto? - Era instabile. Abbiamo dovuto eliminarlo. 88 00:06:57,545 --> 00:07:00,441 - L'avete ucciso voi? - Ero molto affezionata ad Adam. 89 00:07:00,443 --> 00:07:03,390 Non posso dire lo stesso di te Sandford, visto che ci siamo appena conosciuti, 90 00:07:03,391 --> 00:07:06,904 il che mi renderebbe più facile doverti eliminare. 91 00:07:09,709 --> 00:07:11,254 Ho detto qualcosa di buffo? 92 00:07:11,762 --> 00:07:16,462 Non m'importa un fico secco di quello che mi farai, Miss KGB. 93 00:07:16,467 --> 00:07:21,133 Poni fine alle mie sofferenze, per favore. Sono già morto. 94 00:07:29,218 --> 00:07:30,231 Salve. 95 00:07:32,630 --> 00:07:34,246 - Grazie. - Buon divertimento. 96 00:07:37,063 --> 00:07:38,923 Falls Church? Dove cavolo è? 97 00:07:39,224 --> 00:07:43,281 - In Virginia, appena fuori Washington. - Lavorerai con tanti lobbisti e politici. 98 00:07:43,282 --> 00:07:46,119 - Non proprio. - Allora stai perdendo un'occasione, Phil. 99 00:07:46,120 --> 00:07:48,289 Questa gente del governo è come maiali al trogolo. 100 00:07:48,290 --> 00:07:50,971 Se riesci ad accalappiarli, ci farai un sacco di soldi. 101 00:07:51,147 --> 00:07:52,594 Grazie del consiglio... 102 00:07:53,064 --> 00:07:54,357 Jerry da Boston. 103 00:07:54,358 --> 00:07:56,594 - Abbiamo molte cose in comune io e te, Phil. - Davvero? 104 00:07:56,595 --> 00:07:58,947 Siamo tutti e due sul trenino della rivoluzione... 105 00:07:58,948 --> 00:08:01,361 - Faneuil Hall, la statua di Paul Revere, - Sì... 106 00:08:01,362 --> 00:08:05,075 la Casa Bianca, il Jefferson Memorial, eccetera eccetera. 107 00:08:05,076 --> 00:08:07,668 Che ne dici ti metter su un tour patriottico? 108 00:08:07,669 --> 00:08:09,565 C'inventiamo un piccolo business a stelle e strisce? 109 00:08:09,566 --> 00:08:11,093 Fantastico, grazie. 110 00:08:12,935 --> 00:08:14,111 Las Vegas! 111 00:08:19,015 --> 00:08:20,501 Scotch, con ghiaccio. 112 00:08:21,055 --> 00:08:22,688 Uno anche per me. 113 00:08:25,512 --> 00:08:26,597 Anne. 114 00:08:26,898 --> 00:08:27,987 Phil. 115 00:08:29,133 --> 00:08:30,674 Viene dalla Virginia. 116 00:08:31,125 --> 00:08:32,272 Sì e lei? 117 00:08:32,924 --> 00:08:34,044 Montreal. 118 00:08:36,655 --> 00:08:38,033 E' mai stato in Canada? 119 00:08:38,102 --> 00:08:39,195 No. 120 00:08:39,955 --> 00:08:41,269 Le piacerebbe. 121 00:08:42,596 --> 00:08:45,389 Freddo, alberi... 122 00:08:45,720 --> 00:08:48,252 chilometri e chilometri di foresta vergine. 123 00:08:48,614 --> 00:08:50,143 Attenzione, prego. 124 00:08:50,985 --> 00:08:54,903 L'incontro con Fredericka Starling è fra 10 minuti nella sala Alpaca. 125 00:08:56,835 --> 00:08:59,195 Aspettavo questo momento da tanto tempo. 126 00:08:59,324 --> 00:09:00,373 Anch'io. 127 00:09:05,856 --> 00:09:07,675 "Bonjour", Montreal. 128 00:09:20,204 --> 00:09:23,868 - Credi che ti debba delle scuse. - Credo tu mi debba molto di più. 129 00:09:25,648 --> 00:09:28,044 Dovevamo trovare la talpa. Sai come funziona. 130 00:09:28,222 --> 00:09:31,153 Stavo seguendo gli ordini, cara, proprio come te. 131 00:09:32,270 --> 00:09:34,195 Ad ogni modo, mi dispiace. 132 00:09:43,481 --> 00:09:46,771 A me dispiace non averti ammazzato. Eccoti le mie scuse. 133 00:09:49,813 --> 00:09:52,387 La prossima volta andrà meglio. 134 00:10:02,453 --> 00:10:05,821 Mi dispiacerebbe vederti buttare sotto a un treno, Nadezhda. 135 00:10:06,841 --> 00:10:09,781 Le cose brutte non succedono solo nei libri. 136 00:10:10,033 --> 00:10:11,077 Mi stai minacciando? 137 00:10:11,078 --> 00:10:14,511 Solo se sei seriamente intenzionata a uccidermi, Nadezhda. 138 00:10:14,512 --> 00:10:16,691 - Non chiamarmi così. - Ti turba? 139 00:10:16,692 --> 00:10:18,237 Mi confonde. 140 00:10:19,134 --> 00:10:22,681 Preferisco restare razionale quando ho a che fare con delle serpi. 141 00:10:25,272 --> 00:10:27,164 Molto bene, Elizabeth. 142 00:10:29,228 --> 00:10:31,088 - Ti sei incontrata con Prince? - Sì. 143 00:10:31,089 --> 00:10:33,727 - E? - E' un giocatore d'azzardo incallito. 144 00:10:34,183 --> 00:10:36,019 Nessuno è perfetto. 145 00:10:36,852 --> 00:10:39,400 Gli spaccheranno le rotule, o peggio. 146 00:10:39,664 --> 00:10:42,108 - Quanto? - Ventimila dollari. 147 00:11:00,573 --> 00:11:03,941 Il Commissariato mi ha scelto per il Gruppo di Comando. 148 00:11:04,501 --> 00:11:06,658 E' fantastico! Sono davvero fiera di te, Mischa! 149 00:11:06,730 --> 00:11:11,387 E' solo l'inizio, Irina. Sta succedendo davvero. 150 00:11:14,807 --> 00:11:16,801 Stremo lontani solo per un anno. 151 00:11:17,530 --> 00:11:19,224 Lo so, lo so. 152 00:11:41,860 --> 00:11:46,117 Se Bielawski è una minaccia così grande, perché l'Unione Sovietica non lo uccide? 153 00:11:46,818 --> 00:11:48,429 E' un paradosso del Comma 22. 154 00:11:48,430 --> 00:11:50,702 Bielawski è la miccia che infiamma le strade polacche. 155 00:11:50,703 --> 00:11:53,089 Senza di lui, le forze che stanno guadagnando terreno 156 00:11:53,090 --> 00:11:56,392 per ottenere l'indipendenza polacca da Mosca, appassiranno e morranno. 157 00:11:56,393 --> 00:12:00,436 Ma deve rimanere vivo per mantenere l'illusione dell'indipendenza polacca. 158 00:12:04,353 --> 00:12:06,045 Sei più bello che mai. 159 00:12:08,487 --> 00:12:09,668 Anche tu. 160 00:12:11,590 --> 00:12:13,979 La tua vita in America è appagante? 161 00:12:16,423 --> 00:12:17,514 Sì. 162 00:12:18,812 --> 00:12:19,997 Sei sposato. 163 00:12:20,162 --> 00:12:22,130 - Sì. - Figli? 164 00:12:22,249 --> 00:12:24,114 Due, un maschio e una femmina. 165 00:12:24,393 --> 00:12:26,449 - E tu? - Ero sposata. 166 00:12:26,450 --> 00:12:28,451 - Divorziata? - E' morto. 167 00:12:30,630 --> 00:12:31,771 Figli? 168 00:12:31,934 --> 00:12:33,006 Sì. 169 00:12:33,609 --> 00:12:34,781 Un figlio. 170 00:12:37,634 --> 00:12:38,682 Grazie. 171 00:12:42,273 --> 00:12:43,587 Devo andare. 172 00:12:48,002 --> 00:12:49,139 Buona fortuna. 173 00:12:49,916 --> 00:12:51,098 Anche a te. 174 00:13:03,769 --> 00:13:05,434 Ciao! Entrate, entrate! 175 00:13:05,435 --> 00:13:07,990 - Abbiamo portato il dolce. - Grazie! E' magnifico. 176 00:13:07,991 --> 00:13:10,423 - Torta al cioccolato, la preferita di Stan. - Ottimo. 177 00:13:10,424 --> 00:13:13,984 - L'hai preparata tu? - L'ho comprata con le mie mani. 178 00:13:14,875 --> 00:13:16,894 Allora, quando torna a casa Philip? 179 00:13:17,680 --> 00:13:19,629 - Domani. - Posso guardare la tv? 180 00:13:19,630 --> 00:13:21,324 Sì, certamente. 181 00:13:21,620 --> 00:13:23,298 C'è anche il biliardino nel seminterrato. 182 00:13:23,299 --> 00:13:25,755 - Forte! - Dov'è Matthew? 183 00:13:25,773 --> 00:13:28,379 E' di sopra che sta finendo i compiti. 184 00:13:28,948 --> 00:13:30,843 Pronto a perdere a biliardino? 185 00:13:30,987 --> 00:13:32,619 Come se potesse succedere. 186 00:13:33,415 --> 00:13:35,318 Spero che non abbiate troppa fame, perché, sai, 187 00:13:35,319 --> 00:13:37,902 Stan ha detto che sarebbe arrivato a minuti, ma... 188 00:13:38,136 --> 00:13:40,197 Siamo a posto... davvero. 189 00:13:42,096 --> 00:13:45,616 - Scusa il ritardo. - Nessun problema, mia cara. 190 00:13:46,910 --> 00:13:47,983 Andrzej. 191 00:13:47,984 --> 00:13:49,045 Anne. 192 00:13:51,616 --> 00:13:53,224 Virginia! 193 00:13:54,310 --> 00:13:57,229 - Ti offro da bere. - Devo incontrare un cliente. 194 00:13:57,230 --> 00:13:58,913 Solo un bicchiere. 195 00:13:59,014 --> 00:14:01,296 Babbo Natale non accetta un no come risposta. 196 00:14:01,297 --> 00:14:02,407 Perché no? 197 00:14:04,716 --> 00:14:05,816 Ecco a te. 198 00:14:09,513 --> 00:14:11,296 Un'altra bottiglia di Latour? 199 00:14:11,297 --> 00:14:14,616 Basta, Charles, ti prego, basta. Basta così. 200 00:14:14,949 --> 00:14:18,069 Mi pare che il prete ecceda nelle sue proteste. 201 00:14:18,239 --> 00:14:20,431 Ho pensato che voi due doveste conoscervi. 202 00:14:20,558 --> 00:14:22,148 Sono nata in Polonia. 203 00:14:22,328 --> 00:14:23,680 Parli polacco? 204 00:14:25,873 --> 00:14:29,057 Non capisco una parolska della linguoska. 205 00:14:29,058 --> 00:14:32,504 Scusatemi. C'è una telefonata per lei, signor Duluth. 206 00:14:32,536 --> 00:14:35,911 Lasciate le cose interessanti per quando torno, e anche un po' di Latour. 207 00:14:35,912 --> 00:14:37,741 Costa veramente una fortuna. 208 00:14:41,975 --> 00:14:43,697 Perché ci hai messo così tanto? 209 00:14:44,953 --> 00:14:47,637 - Sono stato distratto. - Già, tu e anche Andrzej. 210 00:14:47,712 --> 00:14:48,727 Come procede? 211 00:14:48,728 --> 00:14:51,971 E' lì che pende dalla sue incantevoli labbra. 212 00:14:51,972 --> 00:14:54,216 Sono sicuro che si è dimenticato il voto di celibato. 213 00:14:54,217 --> 00:14:55,218 E tu? 214 00:14:55,219 --> 00:14:57,572 Non faccio promesse che non posso mantenere. 215 00:15:00,678 --> 00:15:04,756 - Sì. Lo farò. - Devo andare, un'emergenza al lavoro. 216 00:15:04,757 --> 00:15:09,876 No, no, no, per favore. Restate seduti. Finite la cena, finite il Latour. Insisto. 217 00:15:10,778 --> 00:15:11,912 Ciao, Charles. 218 00:15:18,002 --> 00:15:19,021 Pronto? 219 00:15:19,582 --> 00:15:21,775 - E' papà! - Arrivo. 220 00:15:25,937 --> 00:15:27,781 - Pronto? - Ehi. 221 00:15:28,701 --> 00:15:31,222 Non riuscirò ad arrivare in tempo per cena stasera. 222 00:15:32,100 --> 00:15:34,758 Scusa, è che sono... sommerso di lavoro. 223 00:15:34,843 --> 00:15:38,057 No, tranquillo. Ti lascio qualcosa in cucina per quando torni. 224 00:15:38,173 --> 00:15:39,916 Okay, grazie. 225 00:15:48,154 --> 00:15:51,057 Stan si scusa e dice di iniziare senza di lui. 226 00:15:51,512 --> 00:15:53,026 Qual è la novità? 227 00:15:53,160 --> 00:15:56,950 Matthew, tuo padre sta lavorando a una cosa molto importante. 228 00:15:56,951 --> 00:15:59,523 Mamma, papà non cena a casa da una settimana. 229 00:15:59,524 --> 00:16:03,016 Anche il presidente degli Stati Uniti ogni tanto cena con la sua famiglia. 230 00:16:03,017 --> 00:16:05,423 - E' più importante del presidente? - Matthew. 231 00:16:05,684 --> 00:16:07,908 Sei sicura che viva ancora qui, mamma? 232 00:16:15,047 --> 00:16:16,930 Nel '38 sono scappati in Canada. 233 00:16:16,931 --> 00:16:20,470 Mio padre guidava un taxi e mia mamma puliva le case, 234 00:16:21,158 --> 00:16:25,064 ma non si sono mai pentiti di aver lasciato la Polonia, neanche per un istante. 235 00:16:25,084 --> 00:16:27,659 Erano grati di essere riusciti a fuggire senza rimetterci le penne. 236 00:16:29,142 --> 00:16:31,415 Il mio viaggio è stato interiore. 237 00:16:31,431 --> 00:16:33,400 Ho avuto una vita comoda. 238 00:16:33,401 --> 00:16:35,930 - Già. - Sono stato celebrato dai russi... 239 00:16:35,931 --> 00:16:36,978 Un eroe. 240 00:16:37,293 --> 00:16:39,215 Avevo una moglie, dei figli. 241 00:16:40,156 --> 00:16:41,307 Un'amante. 242 00:16:43,881 --> 00:16:45,029 E ora? 243 00:16:45,276 --> 00:16:48,265 Ora vivo una vita di fede e propositi. 244 00:16:48,533 --> 00:16:52,530 Quando i patrioti polacchi del 19esimo secolo si sono ribellati agli oppressori stranieri, 245 00:16:52,531 --> 00:16:56,436 il loro motto era "Per la nostra e la vostra libertà". 246 00:16:56,830 --> 00:16:59,715 Quel motto è ancora valido ai giorni nostri. 247 00:16:59,942 --> 00:17:02,742 Stanotte, il mondo intero, è pervaso da uno spirito di solidarietà 248 00:17:02,743 --> 00:17:05,197 che nessuna forza fisica è in grado di annientare. 249 00:17:05,218 --> 00:17:07,235 Scavalca i confini nazionali... 250 00:17:07,236 --> 00:17:09,809 ed entra nei cuori degli uomini e delle donne di tutto il mondo. 251 00:17:09,810 --> 00:17:11,918 Noi, il popolo del mondo libero, 252 00:17:11,919 --> 00:17:15,124 siamo vicini ai nostri fratelli e sorelle polacchi. 253 00:17:15,961 --> 00:17:18,335 Hai sempre gli accompagnatori? 254 00:17:18,336 --> 00:17:21,923 E' per la mia sicurezza. Molta gente sarebbe felice di vedermi morto. 255 00:17:22,478 --> 00:17:23,910 Ti terrò al sicuro io. 256 00:17:25,689 --> 00:17:29,031 Scusate, ragazzi. Datemi un po' di respiro. Forza, cinque minuti. 257 00:17:29,125 --> 00:17:30,222 Va bene. 258 00:17:31,271 --> 00:17:33,689 - Dove alloggi? - Al Carnagie hotel. 259 00:17:33,690 --> 00:17:34,748 Anch'io! 260 00:17:35,913 --> 00:17:38,123 - Che incantevole coincidenza. - O destino. 261 00:17:39,233 --> 00:17:40,987 Che serata bellissima... 262 00:17:41,144 --> 00:17:43,095 e ho bevuto decisamente troppo. 263 00:17:43,318 --> 00:17:45,970 Perciò continuerò a camminare. Non è molto lontano. 264 00:17:47,889 --> 00:17:51,337 - Cosa c'è di così divertente? - Non sono mai uscita con un prete. 265 00:17:51,370 --> 00:17:53,428 - Dammi la borsa! Dammi la borsa! - No! 266 00:17:54,460 --> 00:17:55,671 Togliti di dosso! 267 00:17:55,672 --> 00:17:57,172 - Ehi, tu! - Ehi, tu! 268 00:17:58,528 --> 00:17:59,617 Torna qui! 269 00:17:59,831 --> 00:18:02,336 - Tu vai a sinistra, io gli taglio la strada. - Ehi, fermati! 270 00:18:02,427 --> 00:18:03,504 Fermati! 271 00:18:05,942 --> 00:18:06,954 Di qua. 272 00:18:07,623 --> 00:18:08,692 Ehi! 273 00:18:12,246 --> 00:18:13,478 Stai bene? 274 00:18:13,913 --> 00:18:15,160 Penso di sì... 275 00:18:16,091 --> 00:18:17,291 La tua mano... 276 00:18:46,823 --> 00:18:49,611 Ehi, io vado al bar. Vedo se riesco a cacciarmi in qualche guaio. 277 00:18:49,612 --> 00:18:50,688 Ti unisci a me? 278 00:18:50,689 --> 00:18:52,404 Non sono un tipo da bar. 279 00:18:52,517 --> 00:18:53,778 Cos'è "un tipo da bar"? 280 00:18:53,831 --> 00:18:56,056 Uno che torna a casa quando il bar chiude. 281 00:18:56,336 --> 00:18:59,772 Sai, Stanley, le sento le tue scoregge in macchina, e non profumano di rose. 282 00:18:59,773 --> 00:19:04,265 Perciò fai il bravo, fai un favore al tuo partner e fatti offrire da bere. 283 00:19:04,281 --> 00:19:06,262 Domattina i russi ci saranno ancora. 284 00:19:07,356 --> 00:19:08,594 Uno solo. 285 00:19:09,554 --> 00:19:11,707 - Un solo drink. - Okay, sei un principino. 286 00:19:13,933 --> 00:19:16,633 Sai, Stan... è uno che lavora veramente sodo. 287 00:19:17,103 --> 00:19:19,159 Sta facendo un lavoro molto importante. 288 00:19:19,271 --> 00:19:20,725 Sì, lo so. 289 00:19:21,702 --> 00:19:25,611 Cioè, non può dirmi cosa fa. Questione di sicurezza nazionale, sai, ma... 290 00:19:25,944 --> 00:19:27,868 Non lo so, è solo che... 291 00:19:29,125 --> 00:19:30,991 mi mancano le nostre chiacchierate. 292 00:19:31,661 --> 00:19:34,062 Cioè, capisco gli orari assurdi. 293 00:19:35,069 --> 00:19:38,197 E la sicurezza nazionale, non può essere ignorata a piacimento. 294 00:19:38,681 --> 00:19:40,660 Stan dovrebbe staccare a un'ora ben precisa 295 00:19:40,661 --> 00:19:42,908 ma è come se quell'ora si protraesse all'infinito. 296 00:19:45,037 --> 00:19:46,813 Il matrimonio non è una cosa facile. 297 00:19:46,980 --> 00:19:49,490 Beh, non è per le femminucce, questo è sicuro. 298 00:19:51,630 --> 00:19:53,723 Ma in fin dei conti, si può... 299 00:19:55,046 --> 00:19:57,524 scegliere di andare avanti oppure no. 300 00:19:59,648 --> 00:20:01,304 Credi che sia così semplice? 301 00:20:01,598 --> 00:20:03,351 Semplice? No. 302 00:20:04,205 --> 00:20:06,455 Non saprei, siamo sposati da 20 anni... 303 00:20:06,891 --> 00:20:08,197 E' una vita. 304 00:20:09,142 --> 00:20:11,065 Conterà pure qualcosa, no? 305 00:20:14,878 --> 00:20:16,530 Lo sai che ti invidio? 306 00:20:16,607 --> 00:20:18,448 - Tu invidi me? - Sì. 307 00:20:18,929 --> 00:20:20,943 Cioè, so che non si può giudicare un libro dalla copertina, 308 00:20:20,944 --> 00:20:23,320 ma si può giudicare una copertina dalla sua copertina e... 309 00:20:23,330 --> 00:20:25,283 tu e Philip, siete... 310 00:20:25,284 --> 00:20:29,350 lavorate insieme, siete colleghi, siete una squadra. 311 00:20:31,182 --> 00:20:32,209 Io... 312 00:20:33,193 --> 00:20:35,589 non riesco a immaginare me e Stan così. 313 00:20:42,779 --> 00:20:44,750 - Fa male? - Solo un po'. 314 00:20:47,088 --> 00:20:49,665 Ho macchiato di sangue le coperte, mi dispiace. 315 00:20:50,017 --> 00:20:52,328 E' questo il bello degli alberghi... 316 00:20:54,610 --> 00:20:56,186 le camere le puliscono loro. 317 00:21:20,896 --> 00:21:21,927 Grazie. 318 00:21:30,877 --> 00:21:32,640 Posso essere tua. 319 00:21:36,327 --> 00:21:38,088 Se mi vuoi. 320 00:21:40,769 --> 00:21:42,189 Ti voglio... 321 00:21:42,785 --> 00:21:44,669 ma non posso averti. 322 00:21:51,323 --> 00:21:54,832 Hai scalato la scala gerarchica più velocemente di un macaco, Stan. 323 00:21:55,207 --> 00:21:56,341 Cosa significa? 324 00:21:56,442 --> 00:22:00,402 Significa che sono nel controspionaggio da cinque anni. E tu da quanto? Un paio di mesi? 325 00:22:00,489 --> 00:22:03,561 Gaad viene a chiederti le risposte prima ancora di sapere le cavolo di domande. 326 00:22:03,609 --> 00:22:06,819 - Ed è un problema? - Per alcuni, forse, ma non per me. 327 00:22:06,917 --> 00:22:09,956 Ma il punto è... e puoi mangiarmi vivo per avertelo detto... 328 00:22:10,038 --> 00:22:12,985 più sali in alto, più hai un aspetto di merda. 329 00:22:13,285 --> 00:22:15,697 - Veramente? - A volte te ne vai in giro con una faccia... 330 00:22:15,698 --> 00:22:19,129 come se volessi rompere la testa di qualcuno contro un muro. Che ti succede? 331 00:22:19,130 --> 00:22:20,891 Ho dei pensieri per la testa. 332 00:22:21,194 --> 00:22:24,927 - Sai cosa ti serve? Un'estranea. - Sono sposato e ho un figlio, Chris. 333 00:22:24,928 --> 00:22:27,415 Io sono basso e pelato, ma la cosa non mi ferma. 334 00:22:29,145 --> 00:22:30,394 Okay, senti... 335 00:22:30,885 --> 00:22:33,779 La vedi quella bellezza laggiù in fondo al bancone? 336 00:22:34,249 --> 00:22:36,386 E' tutta la sera che ti guarda. 337 00:22:37,478 --> 00:22:40,528 - Non è il mio tipo. - Stai cercando una donatrice di sangue? 338 00:22:40,787 --> 00:22:43,008 Va lì e parlale. 339 00:22:43,207 --> 00:22:45,979 - Giocati le tue carte. Perché no? - No, non credo proprio. 340 00:22:45,980 --> 00:22:48,528 - Non ho nulla da dirle. - Oh, mio Dio, dille una cosa qualsiasi... 341 00:22:48,529 --> 00:22:51,297 siamo in un bar, nessuno fa caso a quello che dici. 342 00:22:51,298 --> 00:22:53,428 - Oh, davvero? - Certo. Una cosa tipo... 343 00:22:54,464 --> 00:22:56,094 Vai da lei e le dici... 344 00:22:56,795 --> 00:22:59,379 "Ciao, posso offriti un drink?" 345 00:22:59,435 --> 00:23:03,841 Sta pensando: "Chissà se me la leccherebbe senza che prima mi faccia una doccia". 346 00:23:05,453 --> 00:23:08,539 Sguinzaglia il pitone su quella bella donna. 347 00:23:09,544 --> 00:23:11,210 Ci vediamo domani. 348 00:23:12,350 --> 00:23:14,371 I pezzi grossi devono andare a caccia. 349 00:23:28,588 --> 00:23:29,611 Posso? 350 00:23:33,861 --> 00:23:36,456 - Mi dispiace tantissimo. - Non è niente. 351 00:23:42,028 --> 00:23:44,665 Ricordi l'ultima volta che ci siamo visti? 352 00:23:45,163 --> 00:23:46,781 - Certo che sì. - Ti dissi che... 353 00:23:46,782 --> 00:23:49,094 Che avevi deciso di lasciarmi perché... 354 00:23:49,661 --> 00:23:52,790 io me ne sarei andato e tu avevi conosciuto qualcun altro. 355 00:24:02,297 --> 00:24:03,744 Questo è mio figlio. 356 00:24:06,534 --> 00:24:07,966 Nostro figlio. 357 00:24:12,966 --> 00:24:15,724 Quando sei stato ammesso all'accademia, ero incinta. 358 00:24:19,779 --> 00:24:22,995 - Perché non me l'hai detto? - Perché non te ne saresti mai andato. 359 00:24:23,198 --> 00:24:25,394 Saresti rimasto per me e il bambino, 360 00:24:25,395 --> 00:24:28,422 e non avresti inseguito il tuo sogno, il nostro sogno. 361 00:24:34,224 --> 00:24:35,690 E' un bravo ragazzo. 362 00:24:37,333 --> 00:24:41,307 Entrerà nell'esercito prima dell'università. Vuole prestare servizio. 363 00:24:53,493 --> 00:24:54,924 Ho pianto... 364 00:24:55,816 --> 00:24:57,889 a lungo, dopo la tua partenza. 365 00:24:58,155 --> 00:25:00,116 Ho pregato affinché un giorno potessimo riunirci. 366 00:25:00,117 --> 00:25:02,875 Non credevo in Dio, ma ho pregato lo stesso. 367 00:25:14,063 --> 00:25:15,922 Ora sono pronta, Misha. 368 00:26:16,450 --> 00:26:19,245 - Cosa c'è che non va? - Cosa vuoi dire? 369 00:26:19,260 --> 00:26:20,896 Hai detto che dovevi vedermi. 370 00:26:21,004 --> 00:26:22,078 E' vero. 371 00:26:23,375 --> 00:26:24,446 Perché? 372 00:26:26,556 --> 00:26:27,640 Io... 373 00:26:30,487 --> 00:26:32,046 E' una bella domanda. 374 00:26:33,545 --> 00:26:34,980 Sei ubriaco? 375 00:26:35,710 --> 00:26:37,475 Forse, un po'. 376 00:26:39,264 --> 00:26:40,624 Abbastanza. 377 00:26:47,096 --> 00:26:48,425 Nina... 378 00:27:15,197 --> 00:27:16,246 Pronto? 379 00:27:16,678 --> 00:27:18,330 Oh, ti ho svegliato? 380 00:27:23,530 --> 00:27:24,949 I bambini stanno bene? 381 00:27:24,965 --> 00:27:27,805 Sì, sì, stanno tutti bene. 382 00:27:28,560 --> 00:27:30,347 Abbiamo cenato dai Beeman. 383 00:27:30,877 --> 00:27:34,029 Stan non è venuto. Credo abbiano dei problemi. 384 00:27:34,030 --> 00:27:36,091 Insomma, dei problemi personali. 385 00:27:40,118 --> 00:27:44,004 Ti stavo... pensando... 386 00:27:45,666 --> 00:27:47,105 pensavo a noi. 387 00:27:49,322 --> 00:27:50,538 Mi manchi. 388 00:27:58,475 --> 00:27:59,618 Ci sei ancora? 389 00:28:03,285 --> 00:28:05,056 Sì, sono ancora qui. 390 00:28:08,833 --> 00:28:10,318 Torna a casa. 391 00:28:50,131 --> 00:28:51,661 Non devi preoccuparti. 392 00:28:52,436 --> 00:28:54,111 Quel che è successo è successo. 393 00:28:57,737 --> 00:28:59,139 Ti desideravo. 394 00:29:04,690 --> 00:29:07,137 Non deve succedere di nuovo. 395 00:29:10,280 --> 00:29:13,674 Non ho intenzione di ferirti o di usarlo contro di te. 396 00:29:14,534 --> 00:29:17,454 Perciò sorridi. Va tutto bene. 397 00:29:18,191 --> 00:29:21,349 Voi americani pensate che sia tutto bianco o nero. 398 00:29:21,772 --> 00:29:24,999 Per noi, tutto è grigio. 399 00:29:35,584 --> 00:29:37,173 - Andrzej! - Andrzej! 400 00:29:37,174 --> 00:29:38,676 Signor Bielawski! 401 00:29:38,925 --> 00:29:40,402 Aprite, aprite. 402 00:29:41,345 --> 00:29:42,490 Scusate. 403 00:29:43,046 --> 00:29:44,209 Charles? 404 00:29:45,395 --> 00:29:48,443 Cos'hai combinato? Ti rendi conto del danno che hai causato? 405 00:29:48,444 --> 00:29:50,815 Avevo bevuto troppo, mi sono reso ridicolo. 406 00:29:50,816 --> 00:29:52,284 Hai fatto molto di più. 407 00:29:54,395 --> 00:29:58,659 Hai compromesso l'intero movimento per un'Europa dell'Est libera e indipendente. 408 00:30:02,986 --> 00:30:04,130 Da chi le hai avute? 409 00:30:04,131 --> 00:30:06,507 Ma come ti è venuto in mente? 410 00:30:09,407 --> 00:30:10,583 Non ricordo. 411 00:30:10,584 --> 00:30:13,047 Ieri sera, Anne mi ha chiamato dalla centrale di polizia. 412 00:30:13,048 --> 00:30:15,939 Per tua fortuna ho dei contatti nel dipartimento di polizia. 413 00:30:15,986 --> 00:30:16,953 Non capisco. 414 00:30:16,954 --> 00:30:19,862 Cosa? Che eri ubriaco, che hai un aspetto di merda... 415 00:30:20,779 --> 00:30:22,797 che l'hai stuprata? 416 00:30:23,464 --> 00:30:26,137 Charles, è una menzogna... una menzogna! 417 00:30:26,138 --> 00:30:27,645 Anne è in ospedale! 418 00:30:27,737 --> 00:30:31,152 Da un momento all'altro, la polizia verrà a perquisire la tua stanza in cerca di prove. 419 00:30:31,153 --> 00:30:34,185 - Prove? Ma che... - Sangue sulle lenzuola! 420 00:30:34,186 --> 00:30:38,289 Sangue da qualche escoriazione... come quelle sulle tue mani! 421 00:30:39,513 --> 00:30:40,790 Charles... 422 00:30:42,045 --> 00:30:43,401 aiutami. 423 00:30:43,748 --> 00:30:47,176 Charles, ti prego... aiutami. 424 00:30:50,684 --> 00:30:52,301 Andrzej è un brav'uomo... 425 00:30:53,688 --> 00:30:55,269 e noi l'abbiamo distrutto. 426 00:30:57,156 --> 00:30:59,116 Non posso più farlo, non posso. 427 00:30:59,800 --> 00:31:02,078 Voglio vivere come una persona normale. 428 00:31:02,079 --> 00:31:03,641 - Irina... - No. Io... 429 00:31:03,998 --> 00:31:05,345 sparirò. 430 00:31:06,295 --> 00:31:08,094 Ho passaporti. Ho soldi. 431 00:31:09,873 --> 00:31:11,751 Vieni con me, Mischa. 432 00:31:12,499 --> 00:31:15,047 Spariremo insieme e non ci troveranno mai. 433 00:31:33,853 --> 00:31:35,972 Posso parlarle un attimo, signor Fucci? 434 00:31:36,197 --> 00:31:38,456 Parli con qualcuno alla reception per programmare un trasloco. 435 00:31:38,457 --> 00:31:42,530 Oh, sì, no... non devo traslocare. Insomma... non mi trasferisco sul serio. 436 00:31:42,677 --> 00:31:44,830 Mi serve solo un minuto del suo tempo. 437 00:31:44,853 --> 00:31:47,960 Si tratta di un mio amico, Sandford Prince. 438 00:31:48,497 --> 00:31:49,932 Lui non ha amici. 439 00:31:49,933 --> 00:31:52,047 Ne ha uno... me. 440 00:31:52,204 --> 00:31:55,418 Beh, il suo amico mi deve ventimila bigliettoni. 441 00:31:55,519 --> 00:31:56,626 Certo. 442 00:31:59,432 --> 00:32:00,765 Ci sono tutti. 443 00:32:03,264 --> 00:32:05,772 - Non è in vendita. - Perché no? 444 00:32:05,773 --> 00:32:07,155 Perché è un cagasotto... 445 00:32:07,571 --> 00:32:10,626 - e io preferisco la mia libbra di carne. - Okay. 446 00:32:11,822 --> 00:32:13,476 Beh, il punto è che... 447 00:32:16,535 --> 00:32:17,923 non te lo sto chiedendo. 448 00:32:22,252 --> 00:32:23,325 No? 449 00:32:23,425 --> 00:32:24,478 No. 450 00:32:34,004 --> 00:32:36,165 Ti sto dicendo come andranno le cose. 451 00:32:36,751 --> 00:32:39,943 In quella busta ci sono 20.000 dollari in contanti. Sono tuoi. 452 00:32:39,944 --> 00:32:43,199 In cambio, io mi prendo Prince. E' mio! 453 00:32:55,379 --> 00:32:56,468 Che c'è? 454 00:32:58,347 --> 00:33:00,590 Quand'è il momento giusto per esfiltrare una fonte? 455 00:33:00,633 --> 00:33:01,695 Mai. 456 00:33:01,749 --> 00:33:03,664 In questo ambiente non si arriva al pensionamento. 457 00:33:03,665 --> 00:33:06,595 Ho rassicurato la mia fonte alla Rezidentura a riguardo. 458 00:33:08,725 --> 00:33:10,517 Le hai detto quello che dovevi dirle. 459 00:33:10,518 --> 00:33:14,209 Comunque, i russi pensano di aver trovato la loro talpa. E' salva. 460 00:33:14,351 --> 00:33:15,633 Beh, per ora. 461 00:33:16,034 --> 00:33:18,742 Non è una sprovveduta, Beeman. E' una spia. 462 00:33:18,743 --> 00:33:21,065 Potrebbe mangiarci entrambi a colazione. 463 00:33:26,768 --> 00:33:29,370 Ti ha già mangiato a colazione, Stan? 464 00:33:31,681 --> 00:33:33,909 Lei ha mantenuto la sua parte dell'accordo. 465 00:33:33,910 --> 00:33:36,407 Non possiamo semplicemente darla in pasto ai lupi. 466 00:33:36,596 --> 00:33:38,819 Okay, capisco. 467 00:33:39,332 --> 00:33:41,382 Sei preoccupato per la sua incolumità. 468 00:33:42,424 --> 00:33:43,759 Ci penserò. 469 00:33:48,895 --> 00:33:51,668 Lascio il movimento di liberazione della Polonia 470 00:33:51,669 --> 00:33:54,440 per occuparmi della mia vita personale e spirituale. 471 00:33:54,447 --> 00:33:57,877 Non ho più intenzione di cercare di formare un governo in esilio. 472 00:33:57,878 --> 00:34:00,072 Che ripercussione avrà sul movimento democratico? 473 00:34:00,073 --> 00:34:01,427 Chi prenderà il suo posto? 474 00:34:01,428 --> 00:34:03,381 Non ho nient'altro da aggiungere, vi prego. 475 00:34:03,482 --> 00:34:05,319 E i lavoratori polacchi? 476 00:34:09,101 --> 00:34:10,845 Temevo che non venissi. 477 00:34:13,760 --> 00:34:15,162 Non verrò con te. 478 00:34:17,762 --> 00:34:20,010 Gliel'hai detto? Per me è finita? 479 00:34:20,011 --> 00:34:21,070 No. 480 00:34:22,140 --> 00:34:25,369 Scappa, Irina. Sparisci. Va' dove non ti troveranno mai. 481 00:34:25,370 --> 00:34:26,858 Vieni con me, Mischa. 482 00:34:28,994 --> 00:34:30,108 Non posso. 483 00:34:31,779 --> 00:34:35,655 Non gli importa di te. Non gli importa di quello che ci succede. 484 00:34:35,962 --> 00:34:38,846 Ho una moglie... una famiglia. 485 00:34:41,103 --> 00:34:42,407 Allora perché sei qui? 486 00:34:45,400 --> 00:34:46,541 Il ragazzo... 487 00:34:47,212 --> 00:34:48,606 esiste veramente? 488 00:34:50,540 --> 00:34:55,198 Esistono solo il dovere e l'onore, Mischa. Non è quello che ci hanno insegnato? 489 00:34:55,245 --> 00:35:00,607 A tutti i passeggeri. Il treno delle 11:00 per Montreal è in partenza dal binario 16. 490 00:35:01,058 --> 00:35:04,255 Binario 16, treno delle 11:00 per Montreal. 491 00:35:51,023 --> 00:35:54,457 Ho saldato il tuo debito, Sandford. Significa che ora sei mio. 492 00:35:54,500 --> 00:35:55,893 Qualcosa in contrario? 493 00:35:56,123 --> 00:35:57,485 Ho altra scelta? 494 00:35:57,889 --> 00:35:58,959 No. 495 00:36:00,381 --> 00:36:03,804 Oh, andiamo! Non è poi tanto male. Non sono la tua matrigna cattiva. 496 00:36:03,828 --> 00:36:05,097 Cos'hai per me? 497 00:36:05,656 --> 00:36:09,536 Ai Laboratori Livermore c'è una squadra che si occupa di laser e fisica dei raggi X. 498 00:36:09,537 --> 00:36:12,608 Già, lavorano alla difesa missilistica da anni con scarsi successi. 499 00:36:12,609 --> 00:36:15,208 Finora. E' arrivata la svolta. 500 00:36:15,796 --> 00:36:17,485 E' solo una questione di tempo. 501 00:36:17,975 --> 00:36:19,146 E' tutto lì dentro. 502 00:36:26,770 --> 00:36:27,835 Bene. 503 00:36:45,331 --> 00:36:46,504 C'è nessuno? 504 00:36:47,331 --> 00:36:48,612 - Siamo qui. - Siamo qui. 505 00:36:52,688 --> 00:36:53,868 Dov'è la mamma? 506 00:36:58,674 --> 00:36:59,997 Sono mancato a qualcuno? 507 00:37:00,235 --> 00:37:01,991 Papà, a volte sei proprio buffo. 508 00:37:03,693 --> 00:37:05,006 Com'è andata a New York? 509 00:37:05,116 --> 00:37:06,158 Bene. 510 00:37:07,002 --> 00:37:09,720 Hai visto qualche senzatetto o spacciatori di droga? 511 00:37:10,412 --> 00:37:11,535 Qualcuno. 512 00:37:12,236 --> 00:37:13,336 Okay. 513 00:37:19,393 --> 00:37:20,506 Tocca a te. 514 00:37:31,725 --> 00:37:32,862 Com'è andata? 515 00:37:34,029 --> 00:37:35,390 Bielawski è finito. 516 00:37:35,563 --> 00:37:38,118 L'amministrazione Reagan non vuole uno stupratore a capo del movimento 517 00:37:38,119 --> 00:37:40,526 che deve cacciare i sovietici dalla Polonia. 518 00:37:40,822 --> 00:37:44,352 Giusto, hanno paura che se il KGB lo scoprisse, lo userebbero contro di loro. 519 00:37:44,353 --> 00:37:45,404 Già. 520 00:37:46,715 --> 00:37:47,777 Philip... 521 00:37:50,979 --> 00:37:52,529 Quando ci hanno torturato... 522 00:37:52,692 --> 00:37:55,667 ho incolpato te, per quello che è successo... 523 00:37:56,039 --> 00:37:57,991 a me, a noi. 524 00:37:58,426 --> 00:37:59,804 Non è stata colpa tua. 525 00:38:00,101 --> 00:38:01,280 Mi dispiace. 526 00:38:06,365 --> 00:38:07,691 Mi sei mancato. 527 00:38:10,158 --> 00:38:12,159 Anche se non volevo sentire la tua mancanza. 528 00:38:13,721 --> 00:38:17,725 Vorrei che fossimo capaci di distinguere la realtà. Vorrei... 529 00:38:18,301 --> 00:38:20,790 che noi... che tutto fosse... 530 00:38:22,456 --> 00:38:23,511 Cosa? 531 00:38:24,600 --> 00:38:26,511 Vorrei che tutto questo fosse... 532 00:38:28,180 --> 00:38:29,226 vero. 533 00:38:31,600 --> 00:38:33,014 Pensi che... 534 00:38:34,277 --> 00:38:35,590 potremmo riuscirci? 535 00:38:38,899 --> 00:38:40,054 Non lo so. 536 00:38:43,691 --> 00:38:45,129 Io ci proverei. 537 00:38:46,281 --> 00:38:47,602 Tu vuoi provarci? 538 00:39:01,802 --> 00:39:02,840 Sì. 539 00:39:11,169 --> 00:39:12,917 Devo chiederti una cosa. 540 00:39:13,039 --> 00:39:15,848 Promettimi che mi dirai la verità. 541 00:39:15,858 --> 00:39:16,923 Certamente. 542 00:39:19,734 --> 00:39:22,004 E' successo qualcosa tra te e Irina? 543 00:39:23,420 --> 00:39:24,753 La ami ancora? 544 00:39:25,591 --> 00:39:27,179 Non è successo niente. 545 00:39:29,224 --> 00:39:32,630 Ci sei solo tu. Ci sei sempre stata soltanto tu. 546 00:39:57,529 --> 00:40:01,535 www.subsfactory.it