1 00:00:01,745 --> 00:00:03,767 Negli episodi precedenti di The Americans... 2 00:00:03,768 --> 00:00:06,504 Non devi far altro che rimettere a posto l'orologio. 3 00:00:06,505 --> 00:00:09,558 Non sono obbligata a darti retta. Io do retta al mio Signore. 4 00:00:09,559 --> 00:00:11,332 No! Lo farò! Lo farò! 5 00:00:11,333 --> 00:00:14,721 Sono innamorata di te. E farei qualunque cosa per te. 6 00:00:14,722 --> 00:00:15,748 Cosa c'era di così urgente? 7 00:00:16,264 --> 00:00:19,618 Mamma, papà, vi presento Clark. 8 00:00:20,127 --> 00:00:21,127 Salve. 9 00:00:21,371 --> 00:00:22,519 E' uno studio. 10 00:00:23,018 --> 00:00:26,341 E' ora che tu e la tua informatrice vi incontriate in una casa sicura. 11 00:00:26,342 --> 00:00:28,257 Non vuoi più essere sposata con me? 12 00:00:29,984 --> 00:00:31,789 Non credo che al Centro importerebbe qualcosa. 13 00:00:31,790 --> 00:00:35,426 Papà... andrà a stare da un'altra parte per un po' di tempo. 14 00:00:35,427 --> 00:00:38,327 E' colpa tua! Rendi sempre la vita di papà un inferno! 15 00:00:38,328 --> 00:00:39,328 Ma chi cavolo sei? 16 00:00:39,329 --> 00:00:41,243 Un'amica di Adam Dorwin, l'uomo che ti ha reclutato. 17 00:00:41,244 --> 00:00:42,814 Ero molto affezionata ad Adam. 18 00:00:42,815 --> 00:00:46,087 Non posso dire lo stesso di te Sandford, visto che ci siamo appena conosciuti. 19 00:00:47,719 --> 00:00:49,857 - Chi ha ucciso Vlad? - Non lo so. 20 00:00:50,496 --> 00:00:53,820 Ai Laboratori Livermore c'è una squadra. E' arrivata la svolta. 21 00:00:54,071 --> 00:00:55,630 E' solo una questione di tempo. 22 00:01:09,047 --> 00:01:12,202 - Non mi piacciono le sorprese, Sandford. - Beh, questa ti piacerà. 23 00:01:12,475 --> 00:01:13,475 Ehi. 24 00:01:13,782 --> 00:01:14,782 Vuole qualcosa? 25 00:01:14,986 --> 00:01:15,986 Una Guinness. 26 00:01:19,279 --> 00:01:20,580 Ho reclutato una persona... 27 00:01:20,684 --> 00:01:22,875 Un colonnello dei servizi segreti dell'aeronautica, 28 00:01:22,876 --> 00:01:24,644 che lavora al programma antimissilistico. 29 00:01:24,711 --> 00:01:25,915 Che cos'hai fatto? 30 00:01:26,319 --> 00:01:28,444 Ho fatto come Adam Dorwin quando ha reclutato me. 31 00:01:28,445 --> 00:01:32,506 Abbiamo parlato molto, mi sono guadagnato la sua fiducia, e via dicendo. 32 00:01:32,571 --> 00:01:37,199 Reclutarti non è stata un'idea di Dorwin, seguiva i nostri ordini in ogni momento. 33 00:01:37,200 --> 00:01:40,611 Ascolta, ascolta, questo colonnello è in cima alla catena alimentare. 34 00:01:40,632 --> 00:01:42,692 Ha accesso a informazioni incredibili. 35 00:01:42,814 --> 00:01:44,319 - Le hai viste? - Alcune. 36 00:01:44,320 --> 00:01:46,429 - Fammele vedere. - Non le ho con me. 37 00:01:46,571 --> 00:01:48,643 - Sono in vendita. - Chi le vende? 38 00:01:48,776 --> 00:01:50,926 Beh, le informazioni sono sue, ma io faccio da tramite. 39 00:01:51,038 --> 00:01:52,936 Se le volete, dovete passare da me. 40 00:01:57,128 --> 00:01:59,416 - Quanto vuoi? - 50.000 bigliettoni. 41 00:02:01,255 --> 00:02:03,545 Adesso giochiamo al tavolo dei grandi, eh Sanford? 42 00:02:03,597 --> 00:02:05,842 - Giuro che è roba grossa. - Prego. 43 00:02:12,810 --> 00:02:15,045 Come fai a sapere che possiamo fidarci di questo colonnello? 44 00:02:15,084 --> 00:02:16,169 Ha toccato il fondo. 45 00:02:16,423 --> 00:02:18,731 Quegli imboscati guerrafondai dell'amministrazione Reagan 46 00:02:18,732 --> 00:02:20,184 l'hanno profondamente deluso. 47 00:02:20,285 --> 00:02:22,149 Credimi, è una miniera d'oro. 48 00:02:23,141 --> 00:02:24,161 Vedremo. 49 00:02:24,884 --> 00:02:26,361 Vuoi le informazioni o no? 50 00:02:29,170 --> 00:02:32,060 Con 50.000 dollari si comprano un bel po' di fiches. 51 00:02:34,193 --> 00:02:37,585 Se le informazioni sono davvero così buone come dici, avrai i soldi. 52 00:02:37,597 --> 00:02:39,841 Ma devo sapere cosa sto comprando. 53 00:02:40,825 --> 00:02:42,125 Mandami un segnale... 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,185 dopo aver lasciato al solito posto quello che hai. 55 00:02:45,513 --> 00:02:46,807 Allora parleremo. 56 00:02:55,841 --> 00:02:57,459 Volevi vedermi? 57 00:02:57,642 --> 00:03:00,037 Entra... e chiudi la porta. 58 00:03:08,074 --> 00:03:09,813 Ti piace il tuo nuovo incarico? 59 00:03:10,894 --> 00:03:12,247 Sì, molto. 60 00:03:17,436 --> 00:03:19,423 Il nostro compito alla Rezidentura... 61 00:03:20,577 --> 00:03:23,794 è proteggere gli interessi e le risorse dell'Unione Sovietica. 62 00:03:24,251 --> 00:03:27,933 In particolar modo, tra le nostre risorse negli Stati Uniti... 63 00:03:28,126 --> 00:03:32,608 c'è un piccolo numero di impavidi patrioti. 64 00:03:33,173 --> 00:03:34,200 I clandestini. 65 00:03:34,398 --> 00:03:35,398 I clandestini. 66 00:03:35,937 --> 00:03:41,250 Uno dei tuoi compiti adesso... 67 00:03:42,641 --> 00:03:44,105 è quello di assistermi... 68 00:03:46,044 --> 00:03:48,284 nel dirigere le attività... 69 00:03:50,336 --> 00:03:52,256 del Direttorio "S". 70 00:04:12,260 --> 00:04:19,230 Questo simbolizza la nostra fiducia nella lealtà dei nostri compagni più fidati. 71 00:04:20,616 --> 00:04:26,183 Il giuramento è un legame che non può mai essere spezzato. 72 00:04:26,596 --> 00:04:28,190 Pronuncialo ad alta voce. 73 00:04:30,748 --> 00:04:33,571 Cosciente del valore della fiducia in me riposta... 74 00:04:34,176 --> 00:04:39,139 e grata per la decisione di essere messa in prima linea... 75 00:04:39,174 --> 00:04:43,318 nella lotta per il bene del mio popolo. 76 00:04:45,575 --> 00:04:47,735 Da degna figlia della madrepatria... 77 00:04:47,773 --> 00:04:51,764 preferirei morire piuttosto che tradire i segreti che custodisco. 78 00:04:53,083 --> 00:04:55,280 Finché ne avrò la forza... 79 00:04:56,023 --> 00:04:58,170 giorno dopo giorno... 80 00:04:58,608 --> 00:05:00,311 giuro di servire... 81 00:05:01,484 --> 00:05:02,850 il Partito Comunista... 82 00:05:03,634 --> 00:05:04,810 la madrepatria... 83 00:05:05,373 --> 00:05:07,301 e il popolo dell'Unione Sovietica. 84 00:05:55,955 --> 00:05:57,851 I giocatori d'azzardo sono inaffidabili. 85 00:05:57,886 --> 00:06:00,299 Il Centro non avrebbe mai dovuto acconsentire al reclutamento di Prince. 86 00:06:00,300 --> 00:06:02,862 Vero, ma tutte le informazioni che ha fornito erano buone. 87 00:06:02,863 --> 00:06:03,898 Sì, fino ad ora. 88 00:06:06,063 --> 00:06:09,468 Se Prince ha davvero reclutato un colonnello dell'aeronautica... 89 00:06:09,593 --> 00:06:13,704 sarebbe la fonte di più alto grado mai avuta nel programma antimissilistico di Reagan. 90 00:06:13,705 --> 00:06:15,248 Oppure è una trappola. 91 00:06:17,967 --> 00:06:20,050 - Hai parlato con Paige? - Di cosa? 92 00:06:20,304 --> 00:06:21,843 Della cena a casa mia. 93 00:06:27,967 --> 00:06:29,598 Sì, va bene, ovviamente. 94 00:06:29,801 --> 00:06:30,801 Bene. 95 00:06:31,595 --> 00:06:33,955 Ha detto che hai appeso qualcosa alle pareti. 96 00:06:34,681 --> 00:06:35,958 Solo un calendario. 97 00:06:36,463 --> 00:06:39,775 Ah, devi farle un'altra copia delle chiavi del tuo appartamento. 98 00:06:39,847 --> 00:06:40,847 Perché? 99 00:06:41,392 --> 00:06:44,388 Henry ha preso quelle che le avevi dato e le ha nascoste in giardino. 100 00:06:44,389 --> 00:06:45,501 Non vuole dirci dove. 101 00:06:49,313 --> 00:06:50,646 A te sta bene? 102 00:06:52,588 --> 00:06:53,793 Mi sta bene cosa? 103 00:06:53,912 --> 00:06:56,172 Questa sistemazione... l'appartamento. 104 00:06:56,746 --> 00:06:57,824 Assolutamente. 105 00:09:17,973 --> 00:09:21,467 Il nostro salvatore illumina l'oscurità. 106 00:09:21,708 --> 00:09:25,934 Fa risplendere la sua luce divina, la sua luce purificatrice... 107 00:09:25,935 --> 00:09:28,922 sulla retta via, indicandoci la strada. 108 00:09:29,572 --> 00:09:31,118 Invece... Lucifero... 109 00:09:31,657 --> 00:09:34,136 prospera nell'oscurità. 110 00:09:34,362 --> 00:09:37,071 Posiziona le sue rocce... 111 00:09:37,096 --> 00:09:41,498 le sue menzogne, in luoghi oscuri per farci inciampare... 112 00:09:41,499 --> 00:09:44,950 e cadere dalla grazia divina nella dannazione eterna! 113 00:09:45,244 --> 00:09:51,263 Le bugie sono le ancelle del Diavolo... sono la sua spada e il suo scudo. 114 00:09:51,264 --> 00:09:55,349 Appesantiscono i nostri cuori con la tristezza e la corruzione. 115 00:09:55,370 --> 00:09:59,495 Ci bandiscono dal regno dei cieli che verrà. 116 00:09:59,985 --> 00:10:02,624 Ora e per sempre. 117 00:10:03,259 --> 00:10:04,334 Amen. 118 00:10:05,176 --> 00:10:07,516 - Amen. - Amen. 119 00:10:20,815 --> 00:10:23,026 Sei brava a giocare, questo te lo concedo. 120 00:10:23,605 --> 00:10:27,469 Mi piace il labirinto, e che posso mangiare senza mangiare davvero. 121 00:10:27,989 --> 00:10:30,153 Le palline di Pacman sono senza calorie. 122 00:10:32,253 --> 00:10:34,531 Qual è il verdetto sulle informazioni di Prince? 123 00:10:34,546 --> 00:10:37,056 Gli agenti scientifici e tecnici della Rezidentura 124 00:10:37,057 --> 00:10:39,070 - le hanno esaminate brevemente. - E? 125 00:10:39,281 --> 00:10:42,402 Sono 10 anni avanti a qualsiasi cosa abbiamo in campo. 126 00:10:42,900 --> 00:10:44,675 Quindi credete che il colonnello esista per davvero? 127 00:10:44,676 --> 00:10:47,457 L'Intelligence americana non cederebbe mai informazioni di questo valore 128 00:10:47,458 --> 00:10:49,094 solo per tendere una trappola. 129 00:10:52,928 --> 00:10:55,390 Sia io che Philip abbiamo delle remore sulle motivazioni di Prince. 130 00:10:55,450 --> 00:10:59,288 Dice che la sua motivazione sono i 50.000 dollari. Lo trovo credibile. 131 00:10:59,289 --> 00:11:01,374 Pensa a quanto potrebbe ottenere dall'FBI Prince 132 00:11:01,375 --> 00:11:04,200 se gli consegnasse degli agenti del Direttorio S. 133 00:11:04,266 --> 00:11:08,546 Starebbe nuotando in acque molto profonde. Non mi sembra il tipo. 134 00:11:14,324 --> 00:11:18,056 L'FBI potrebbe essere dietro tutto quanto senza che Prince lo sappia. 135 00:11:18,803 --> 00:11:22,647 Forse controllano la fonte e aspettano che venga fissato un incontro col colonnello. 136 00:11:22,671 --> 00:11:24,565 E' stato già fissato un incontro. 137 00:11:24,982 --> 00:11:28,665 Il colonnello ci ha scritto quando e dove su un micropunto. 138 00:11:28,785 --> 00:11:31,242 Ha anche detto che le informazioni tecniche che ci ha inviato 139 00:11:31,243 --> 00:11:33,156 erano solo per dimostrare che fa sul serio. 140 00:11:33,237 --> 00:11:36,172 Dice di avere qualcosa di vitale importanza per noi... 141 00:11:36,180 --> 00:11:38,964 ma può consegnarcelo solo di persona. 142 00:11:40,486 --> 00:11:42,531 C'è sempre la possibilità che sia una trappola. 143 00:11:42,544 --> 00:11:46,757 - Ma in questo caso, vale la pena rischiare. - Facile a dirsi dalle retrovie. 144 00:11:48,026 --> 00:11:52,212 Non t'innervosire, Elizabeth. Questo non riguarda me e te. 145 00:11:56,394 --> 00:11:59,808 Il Centro vuole che l'incontro col colonnello avvenga. 146 00:12:03,169 --> 00:12:06,327 Non credo a una parola di quello che dice quella stronza. Chissà cosa sta tramando. 147 00:12:06,357 --> 00:12:10,115 Allora contattiamo il Centro. Assicuriamoci che gli ordini siano reali. 148 00:12:10,145 --> 00:12:11,790 Diciamogli di rispedirla a casa. 149 00:12:11,820 --> 00:12:13,751 Di assegnarci un altro supervisore. Non ne posso più. 150 00:12:13,781 --> 00:12:17,281 Avremmo dovuto farlo diverso tempo fa. Non mi è mai piaciuta. 151 00:12:18,665 --> 00:12:20,865 Potremmo fare anche un'altra mossa... 152 00:12:21,222 --> 00:12:24,481 per capire se l'incontro col colonnello è una trappola dell'FBI. 153 00:12:24,511 --> 00:12:25,511 Cosa? 154 00:12:26,740 --> 00:12:29,390 Mettiamo una cimice nell'ufficio di Gaad. 155 00:12:30,811 --> 00:12:31,811 Come no. 156 00:12:32,353 --> 00:12:35,611 Se l'FBI ha in corso un'operazione per incastrare degli agenti del KGB, 157 00:12:35,641 --> 00:12:37,394 ne staranno sicuramente parlando. 158 00:12:37,424 --> 00:12:40,794 Philip, non c'è modo di mettere una cimice nell'ufficio di Gaad. 159 00:12:41,963 --> 00:12:43,563 Potrebbe farlo Martha. 160 00:12:44,530 --> 00:12:47,133 Lungi da me voler criticare il tuo fascino, Romeo... 161 00:12:47,468 --> 00:12:50,168 ma dubito proprio che accetterà di fare una cosa del genere. 162 00:12:50,697 --> 00:12:51,697 Accetterà. 163 00:13:08,882 --> 00:13:10,782 Una vita in una scatola. 164 00:13:11,088 --> 00:13:12,788 Una piccola scatola. 165 00:13:14,100 --> 00:13:16,100 Vlad era un ragazzo dolce. 166 00:13:16,289 --> 00:13:19,537 Era un ragazzo. Come tutti i ragazzi. 167 00:13:19,948 --> 00:13:21,721 Aveva una cotta per te. 168 00:13:21,751 --> 00:13:23,101 Non è così. 169 00:13:25,674 --> 00:13:28,624 Vlad mi ha sempre trattato come una sorella. 170 00:13:28,749 --> 00:13:30,549 Perché lui lo sapeva. 171 00:13:31,335 --> 00:13:33,687 Che eri fuori dalla sua portata. 172 00:13:49,552 --> 00:13:51,671 - Colpito. - Tirane una qui, lanciatrice. 173 00:13:52,017 --> 00:13:53,201 Okay, vai. Parabola. 174 00:13:54,469 --> 00:13:55,819 In pieno sui denti. 175 00:13:57,002 --> 00:13:58,002 Forza. 176 00:13:58,837 --> 00:14:00,944 - Bella lì! - Così si fa! 177 00:14:00,979 --> 00:14:03,697 - Tocca a te, su la testa. - Va bene, sono pronta. 178 00:14:04,059 --> 00:14:05,633 - Pronta? - Sì. 179 00:14:07,592 --> 00:14:08,692 Così si fa! 180 00:14:16,126 --> 00:14:19,336 - Ciao. - Vi sentivo ridere dal corridoio. 181 00:14:19,743 --> 00:14:21,043 Sei in anticipo? 182 00:14:21,694 --> 00:14:23,147 No, sono in perfetto orario. 183 00:14:23,177 --> 00:14:25,260 - Ti prendo la pasta. - Va bene. 184 00:14:28,039 --> 00:14:30,710 Hai preso tutto quello che avevi portato? I compiti e... 185 00:14:30,745 --> 00:14:32,995 A dire il vero, non ho fatto un granché. 186 00:14:36,216 --> 00:14:40,677 Non ho ancora contenitori. Poi riportatemi la ciotola. 187 00:14:40,935 --> 00:14:43,609 - Okay. - Tre formaggi... giusto? 188 00:14:44,351 --> 00:14:46,001 - Ciao, papà. - Ciao. 189 00:14:46,293 --> 00:14:47,593 Ciao tesoro. 190 00:14:50,591 --> 00:14:51,591 Okay. 191 00:15:00,494 --> 00:15:01,494 Merda. 192 00:15:03,348 --> 00:15:06,548 Cioè, sul serio... andare fino a Leesburg? 193 00:15:07,081 --> 00:15:09,304 Non stiamo esagerando con la prudenza? 194 00:15:09,430 --> 00:15:14,156 No. A dire il vero, no. E se lo chiedi a me, il nostro... 195 00:15:14,628 --> 00:15:18,263 il nostro segreto rende tutto molto più... romantico. 196 00:15:18,387 --> 00:15:20,490 Io vorrei poter parlare della nostra relazione, Clark. 197 00:15:20,520 --> 00:15:23,064 Mi piacerebbe poterlo urlare ai quattro venti. 198 00:15:23,262 --> 00:15:24,962 Un giorno, Martha. Io... 199 00:15:25,361 --> 00:15:27,161 te lo prometto, però... 200 00:15:27,343 --> 00:15:28,343 non ora. 201 00:15:28,648 --> 00:15:29,948 Ecco a lei, signore. 202 00:15:31,724 --> 00:15:35,047 - E questo cos'è? - Credo si chiami "champagne". 203 00:15:35,406 --> 00:15:36,906 Stiamo festeggiando? 204 00:15:37,698 --> 00:15:39,448 Spero proprio di sì. 205 00:15:50,088 --> 00:15:52,288 - Ottimo, grazie. - Buona serata. 206 00:15:56,198 --> 00:15:57,198 Martha... 207 00:15:58,929 --> 00:16:00,905 vorrei che chiudessi gli occhi. 208 00:16:01,126 --> 00:16:03,076 E vorrei che ti concentrassi. 209 00:16:04,357 --> 00:16:07,205 Ma non dire niente fino a quando non avrò finito, okay? 210 00:16:08,121 --> 00:16:09,122 Okay. 211 00:16:17,832 --> 00:16:18,832 "S"... 212 00:16:27,083 --> 00:16:28,583 "P"... 213 00:16:29,574 --> 00:16:30,926 "O"... 214 00:16:33,470 --> 00:16:34,970 "S"... 215 00:16:37,268 --> 00:16:38,268 "A"... 216 00:16:41,004 --> 00:16:42,004 Sì. 217 00:16:42,080 --> 00:16:45,577 Oh, sì, sì, Clark, ti sposerò. Sì, sì, sì. 218 00:16:48,996 --> 00:16:49,998 Oh, sì. 219 00:16:53,215 --> 00:16:54,427 - Wow. - Grazie. 220 00:17:12,132 --> 00:17:15,533 - Ero preoccupato. - Scusa, ero bloccata a lavoro. 221 00:17:17,217 --> 00:17:18,769 Non posso restare. 222 00:17:19,018 --> 00:17:21,790 - Va tutto bene? - Niente va mai del tutto bene. 223 00:17:22,379 --> 00:17:24,129 Arkady mi sta aspettando. 224 00:17:24,563 --> 00:17:26,663 C'è qualcosa che dovrei sapere? 225 00:17:27,042 --> 00:17:30,492 Sonya è uscita con un vicecapo dell'ambasciata francese. 226 00:17:30,732 --> 00:17:32,714 Hanno pranzato insieme due volte. 227 00:17:32,744 --> 00:17:37,223 - Se lo sta lavorando? - Sì. Arkady pensa che sia vulnerabile. 228 00:17:37,906 --> 00:17:41,335 - E' dei servizi o è un vero diplomatico? - Ancora non lo sappiamo. 229 00:17:41,365 --> 00:17:43,604 Si vedranno di nuovo la prossima settimana. 230 00:17:43,734 --> 00:17:44,784 Bene. 231 00:17:46,376 --> 00:17:47,376 Tu stai bene? 232 00:17:48,094 --> 00:17:49,094 Ora sì. 233 00:17:49,714 --> 00:17:50,714 Tu? 234 00:17:52,346 --> 00:17:53,496 Non lo so. 235 00:17:56,644 --> 00:17:57,808 Vieni qui. 236 00:18:07,883 --> 00:18:11,153 - Ho fatto un sogno su di te. - Oh, davvero? 237 00:18:11,183 --> 00:18:13,089 Un bel sogno, spero. 238 00:18:13,456 --> 00:18:18,213 C'era un incendio... un edificio in fiamme, forse era la Rezidentura. 239 00:18:18,243 --> 00:18:22,731 Non saprei. C'era talmente tanto fumo che non riuscivo a vedere niente. 240 00:18:23,531 --> 00:18:26,182 Ma poi... ho visto te. 241 00:18:27,679 --> 00:18:30,346 Ti sei aperto la strada tra le fiamme... 242 00:18:31,131 --> 00:18:34,493 e il fumo... e tutto il resto. 243 00:18:40,226 --> 00:18:41,499 Ti ho salvato? 244 00:18:41,870 --> 00:18:44,784 Chi lo sa... poi mi sono svegliata. 245 00:18:45,151 --> 00:18:49,189 Ero al sicuro... ma tu non c'eri più. 246 00:18:57,547 --> 00:18:58,697 Sei stato tu. 247 00:19:03,786 --> 00:19:05,373 Hai ucciso tu Vlad? 248 00:19:14,357 --> 00:19:16,807 Non farei mai niente che potrebbe ferirti. 249 00:19:19,118 --> 00:19:20,118 Lo sai. 250 00:19:29,476 --> 00:19:30,676 Fai fare a me. 251 00:19:47,738 --> 00:19:49,520 Voglio prendere il tuo cognome. 252 00:19:49,873 --> 00:19:50,873 Cosa? 253 00:19:51,852 --> 00:19:55,352 So che non è quel che fanno le donne moderne oggigiorno, ma... 254 00:19:55,695 --> 00:19:57,660 io voglio essere la signora Clark Westerfeld. 255 00:19:57,690 --> 00:20:00,899 - Martha, non puoi prendere il mio cognome. - Lo so, lo so. 256 00:20:01,277 --> 00:20:03,908 - Signor regole e regolamenti. - Ascolta... 257 00:20:04,591 --> 00:20:06,822 non c'è niente che vorrei di più 258 00:20:06,852 --> 00:20:10,082 di poter dire "questa è mia moglie, Martha Westerfeld", ma... 259 00:20:10,646 --> 00:20:12,296 non ce n'è bisogno. 260 00:20:12,651 --> 00:20:14,492 Sei già qui dentro. 261 00:20:24,964 --> 00:20:27,699 Oh, hai di nuovo quello sguardo. 262 00:20:27,967 --> 00:20:31,567 Hai lo sguardo "Martha, devo chiederti una cosa importante". 263 00:20:32,481 --> 00:20:34,540 Accidenti, sono così prevedibile? 264 00:20:37,200 --> 00:20:40,929 Ma io ho frequentato tipi imprevedibili da quando avevo quindici anni. 265 00:20:41,415 --> 00:20:44,466 Perciò... sono pronta a stare con un uomo prevedibile. 266 00:20:44,496 --> 00:20:46,385 Accidenti... okay. 267 00:20:49,001 --> 00:20:52,154 Beh, la questione è questa, cara futura moglie. 268 00:20:55,172 --> 00:20:56,472 L'agente Gaad... 269 00:20:57,056 --> 00:20:58,306 E' il mio capo. 270 00:20:59,761 --> 00:21:01,491 Vero... e... 271 00:21:01,705 --> 00:21:05,651 la prossima volta che lascia l'ufficio, vorrei che mi facessi un favore. 272 00:21:07,407 --> 00:21:08,857 Che tipo di favore? 273 00:21:26,037 --> 00:21:29,350 Ho bisogno che tu metta questa nell'ufficio dell'agente Gaad. 274 00:21:29,380 --> 00:21:32,696 In un posto dove non può notarla o prenderla in mano. 275 00:21:34,463 --> 00:21:38,883 Tieni questo nella borsa, perché quando ci vediamo la sera, dovrò controllarlo. 276 00:21:42,840 --> 00:21:44,394 Clark, tu... 277 00:21:45,817 --> 00:21:47,358 tu sei sbucato dal nulla, 278 00:21:47,388 --> 00:21:51,367 come un segno dall'universo che, dopo un sacco di anni schifosi... 279 00:21:51,368 --> 00:21:53,445 le cose sarebbero andate bene. 280 00:21:55,987 --> 00:21:57,737 Andrà tutto bene, Clark? 281 00:21:58,071 --> 00:21:59,180 Voglio dire... 282 00:22:00,034 --> 00:22:02,398 ti prego, dimmi che andrà tutto bene. 283 00:22:02,728 --> 00:22:04,098 Andrà tutto bene. 284 00:22:04,328 --> 00:22:05,735 Te lo prometto. 285 00:22:06,177 --> 00:22:07,399 Sono qui. 286 00:22:11,861 --> 00:22:13,112 C'è... 287 00:22:13,633 --> 00:22:19,275 Ho un sacco di buone ragioni per tutto questo e posso elencartele una a una, se vuoi, ma... 288 00:22:19,300 --> 00:22:21,608 Guardami, guardami negli occhi. 289 00:22:22,835 --> 00:22:25,805 Vuoi che lo faccia o ti fidi di me? 290 00:22:30,151 --> 00:22:31,354 Mi fido di te. 291 00:22:32,531 --> 00:22:33,631 Ti amo. 292 00:22:46,164 --> 00:22:48,629 Potresti preparare la stanza degli ospiti, Viola? 293 00:22:48,716 --> 00:22:51,273 Gli Epperson staranno da noi questo fine settimana. 294 00:22:51,343 --> 00:22:53,419 Deborah adora i fiori di lillà e i cioccolatini. 295 00:22:53,449 --> 00:22:56,484 - Bene, glieli farò trovare vicino al letto. - Grazie. 296 00:22:56,926 --> 00:22:59,440 Posso parlarle un minuto, signora Weinberger? 297 00:23:01,760 --> 00:23:03,191 Nell'altra stanza? 298 00:23:05,094 --> 00:23:06,459 Ma certo. 299 00:23:11,766 --> 00:23:14,097 Io non volevo farlo, lo giuro. 300 00:23:14,342 --> 00:23:15,442 Lo sappiamo. 301 00:23:21,345 --> 00:23:25,513 Avevo paura. Non per me... per Grayson. 302 00:23:27,747 --> 00:23:30,503 L'hanno fatto ammalare. Hanno detto che... 303 00:23:31,146 --> 00:23:34,380 potevano aiutarlo. Che erano gli unici che potevano aiutarlo. 304 00:23:35,552 --> 00:23:38,890 Ma che se l'avessi detto a qualcuno, Grayson sarebbe morto. 305 00:23:40,671 --> 00:23:44,131 Gli ha messo un cuscino sulla faccia... 306 00:23:44,450 --> 00:23:47,863 e ha detto che sarebbe morto nel giro di quindici secondi. 307 00:23:48,669 --> 00:23:52,530 L'ho implorato. L'ho implorato di fermarsi. 308 00:23:54,567 --> 00:23:56,720 Così gli ho detto che l'avrei fatto. 309 00:23:58,728 --> 00:24:00,272 Ho rimesso l'orologio... 310 00:24:00,838 --> 00:24:03,758 nell'ufficio del signor Weinberger. 311 00:24:10,030 --> 00:24:12,230 Lei è una donna molto coraggiosa. 312 00:24:15,122 --> 00:24:18,022 Vado a chiamare il disegnatore per fare un identikit. 313 00:24:18,391 --> 00:24:19,560 Va bene? 314 00:24:20,251 --> 00:24:21,251 Sì. 315 00:24:27,832 --> 00:24:29,187 Questa è grossa. 316 00:24:29,217 --> 00:24:32,373 - L'agente della CIA che è stato rapito... - Richard Patterson. 317 00:24:32,403 --> 00:24:35,453 E' stato preso da una coppia, un uomo e una donna. 318 00:24:36,036 --> 00:24:37,686 Non è una coincidenza. 319 00:24:37,906 --> 00:24:38,906 No. 320 00:25:03,253 --> 00:25:05,514 Cavoli, siete stati proprio bravi ragazzi. 321 00:25:05,806 --> 00:25:06,813 Grazie. 322 00:25:07,713 --> 00:25:09,423 Ehi! La porta era aperta. 323 00:25:09,774 --> 00:25:12,854 Ehi, ciao! Grazie di essere venuta. 324 00:25:13,464 --> 00:25:15,164 Che faccio, mi collego o... 325 00:25:15,366 --> 00:25:17,367 Abbiamo un solo amplificatore. 326 00:25:17,536 --> 00:25:21,805 Allora, cosa suonate? Io potrei cantare o altro. 327 00:25:21,835 --> 00:25:24,902 - Sì, perfetto. - Sì, per ora puoi suonare la mia chitarra. 328 00:25:26,120 --> 00:25:28,370 Stavano provando "Mississippi Queen". 329 00:25:30,299 --> 00:25:32,209 - Io sono Paige. - Sarah. 330 00:25:32,277 --> 00:25:34,679 - Sei nella band? - No. 331 00:25:35,104 --> 00:25:36,873 Già, sta solo guardando. 332 00:25:37,035 --> 00:25:38,678 Allora, cominciamo? 333 00:25:57,231 --> 00:26:00,134 Sicuro. Rifacciamola dall'inizio. 334 00:26:03,170 --> 00:26:05,005 Canta come Pat Benatar. 335 00:26:06,040 --> 00:26:08,197 E l'ha definita "favolosa". 336 00:26:08,427 --> 00:26:10,159 I sentimenti vanno e vengono, tesoro. 337 00:26:10,160 --> 00:26:12,406 Non significa che tu abbia perso la battaglia. 338 00:26:12,453 --> 00:26:15,084 Non voglio combattere per i suoi sentimenti, mamma. 339 00:26:15,189 --> 00:26:16,970 O gli piaccio o non gli piaccio. 340 00:26:18,059 --> 00:26:19,536 E non gli piaccio. 341 00:26:23,214 --> 00:26:27,660 Quanto conosci Matthew? Cioè, so che ti piace e pensi che sia intelligente. 342 00:26:27,995 --> 00:26:32,199 Forse ti piace il modo in cui ti guarda da sotto tutti quei capelli. 343 00:26:35,044 --> 00:26:36,070 Però... 344 00:26:36,346 --> 00:26:39,374 quello che devi capire è che... 345 00:26:40,107 --> 00:26:43,695 nelle persone vediamo quello che abbiamo bisogno di vedere. 346 00:26:43,696 --> 00:26:45,847 Cose che non sono veramente lì. 347 00:26:50,301 --> 00:26:53,087 E' quello che è successo tra te e papà? 348 00:26:55,423 --> 00:26:59,273 Avevi bisogno di vedere in lui qualcosa che non era veramente lì? 349 00:27:08,252 --> 00:27:09,304 No. 350 00:27:09,937 --> 00:27:11,039 C'era. 351 00:27:13,602 --> 00:27:16,411 Dovresti finire i compiti di francese. 352 00:27:30,658 --> 00:27:32,045 Ora è spento. 353 00:27:32,244 --> 00:27:33,640 Come fa a saperlo? 354 00:27:33,779 --> 00:27:35,811 Sono in grado di leggere la sua traccia elettronica. 355 00:27:35,841 --> 00:27:39,070 Al momento non c'è segnale, ma è operativo al 100 per cento. 356 00:27:39,100 --> 00:27:41,512 - Da quanto tempo è lì? - Qualche mese. 357 00:27:41,762 --> 00:27:45,340 E' estremamente sensibile. Una versione russa del nostro 3VX. 358 00:27:45,548 --> 00:27:46,817 Tecnologia di ultima generazione. 359 00:27:46,847 --> 00:27:49,400 Progettato per filtrare i rumori ambientali. 360 00:27:50,738 --> 00:27:52,747 Okay, puoi rimontarlo. 361 00:27:53,774 --> 00:27:55,851 Avete intenzione di lasciarlo così? 362 00:27:56,360 --> 00:27:59,890 - Come, signora? - L'orologio, con quella cosa... dentro. 363 00:28:00,048 --> 00:28:02,049 Va tutto bene, signora Weinberger. 364 00:28:02,375 --> 00:28:04,180 Suo marito è stato avvertito. 365 00:28:04,294 --> 00:28:07,685 Ora che sappiamo che sono in ascolto... sapremo cosa dire. 366 00:28:24,255 --> 00:28:25,255 Martha. 367 00:28:26,032 --> 00:28:27,701 Hai i nervi a fior di pelle. 368 00:28:28,352 --> 00:28:30,921 Sognavo a occhi aperti. Grazie. 369 00:28:31,997 --> 00:28:34,295 Questi sono i rapporti di sorveglianza che aveva richiesto. 370 00:28:34,325 --> 00:28:36,405 - Mettili sulla mia scrivania. - Okay. 371 00:28:37,754 --> 00:28:39,534 - Voleva chiedermi qualcosa o... - Sì. 372 00:28:39,564 --> 00:28:42,947 Devo spostare l'appuntamento con Tennyson delle 14:30 alle 17. 373 00:28:43,025 --> 00:28:44,026 Okay. 374 00:28:47,421 --> 00:28:48,507 Martha? 375 00:28:49,149 --> 00:28:50,173 Sì? 376 00:28:50,403 --> 00:28:53,643 - Mi dispiace averti spaventato. - Non si preoccupi. 377 00:29:25,354 --> 00:29:28,232 Clark, mi dispiace averti svegliato. Entra pure. 378 00:29:28,262 --> 00:29:30,236 - Non potevo aspettare. - Che succede? 379 00:29:34,165 --> 00:29:36,334 Mi piace pensare di essere una persona pratica. 380 00:29:36,364 --> 00:29:39,899 Sì. Credo sia quello che ci piace... quello che amiamo l'uno dell'altro. 381 00:29:39,929 --> 00:29:42,386 Perciò ho fatto una lista dei pro e contro. 382 00:29:44,333 --> 00:29:45,777 Cioè, guarda tu stesso. 383 00:29:48,111 --> 00:29:50,689 Non posso dirlo nemmeno ai miei genitori? 384 00:29:51,457 --> 00:29:52,500 Okay. 385 00:29:54,326 --> 00:29:55,836 Va bene. 386 00:29:59,681 --> 00:30:04,763 Martha, con il mio lavoro e il mio nullaosta di sicurezza, se i miei superiori... 387 00:30:04,955 --> 00:30:08,193 scoprissero che frequento segretamente qualcuno, figuriamoci che ho sposato qualcuno 388 00:30:08,223 --> 00:30:11,391 che dovrei sovrintendere in un'indagine... 389 00:30:11,825 --> 00:30:13,143 potrei finire in galera. 390 00:30:14,962 --> 00:30:16,680 Ho già comprato gli anelli. 391 00:30:27,708 --> 00:30:28,759 Ascolta. 392 00:30:35,648 --> 00:30:38,104 Voglio solo essere sicuro che tu... 393 00:30:38,331 --> 00:30:41,405 - affronti questa cosa... - Il matrimonio. 394 00:30:42,599 --> 00:30:44,421 con entrambi gli occhi aperti. 395 00:30:46,566 --> 00:30:49,261 Perché non potremo vivere insieme. 396 00:30:50,730 --> 00:30:54,448 Resterò qui quando potrò, è chiaro. Ma, Martha, nessuno... nessuno... 397 00:30:54,535 --> 00:30:56,335 può venirne a conoscenza. 398 00:30:57,655 --> 00:31:01,107 Non nell'immediato futuro, quantomeno. 399 00:31:08,390 --> 00:31:11,117 E devo confessarti una cosa. 400 00:31:12,277 --> 00:31:13,896 Sono stato già sposato. 401 00:31:15,072 --> 00:31:17,424 Tantissimo tempo fa. Non ha funzionato. 402 00:31:17,826 --> 00:31:18,901 Come mai? 403 00:31:19,591 --> 00:31:24,198 E' buffo. E' qualcosa su cui ho riflettuto molto ultimamente, ma ho capito che... 404 00:31:28,598 --> 00:31:32,982 io e la mia ex moglie, noi non... ci tenevamo abbastanza. 405 00:31:34,122 --> 00:31:35,209 Cosa vuoi dire? 406 00:31:37,000 --> 00:31:40,196 Quello che voglio dire è che tenevamo l'uno all'altro... 407 00:31:40,531 --> 00:31:42,931 ma non sapevamo come essere sposati. 408 00:31:43,292 --> 00:31:44,777 Ti sembra stupido? 409 00:31:44,952 --> 00:31:46,786 No, mi sembra triste. 410 00:31:48,964 --> 00:31:54,075 E mi dispiace, Clark, ma non posso farlo, non se non possiamo dirlo ai miei genitori. 411 00:31:55,369 --> 00:31:57,898 Perché queste gioie della vita... 412 00:31:58,082 --> 00:32:00,379 sono tutto quello che hanno sempre voluto per me. 413 00:32:00,609 --> 00:32:02,503 Possiamo fidarci di loro? 414 00:32:02,570 --> 00:32:06,695 Vivo a tremila chilometri di distanza, in fondo a una vecchia strada sterrata, 415 00:32:06,725 --> 00:32:10,098 e l'unica cosa a cui tengono, sono io. Perciò sì, possiamo fidarci. 416 00:32:10,228 --> 00:32:12,477 - Okay, allora. - Okay? 417 00:32:13,074 --> 00:32:14,404 Sì, okay. 418 00:32:21,268 --> 00:32:22,294 Grazie. 419 00:32:24,449 --> 00:32:27,518 Clark, non voglio aspettare oltre. Sposiamoci questo fine settimana. 420 00:32:27,548 --> 00:32:29,801 Cerchiamo qualcuno che ci sposi e sposiamoci. 421 00:32:29,831 --> 00:32:31,430 Facciamolo a modo nostro. 422 00:32:31,929 --> 00:32:33,647 Finché morti non ci separi? 423 00:32:45,994 --> 00:32:49,115 Il budget è quel che è. Se è un problema... 424 00:32:49,218 --> 00:32:53,192 domani ne parleremo con il vice procuratore generale. 425 00:32:53,374 --> 00:32:56,712 Sì, è tutto. Il nostro primo giorno in diretta dall'ufficio di Giaad. 426 00:32:56,742 --> 00:32:59,764 Non parla di Prince, né dell'incontro col colonnello. 427 00:33:00,215 --> 00:33:02,795 Ma non significa che non sia una trappola. 428 00:33:03,172 --> 00:33:06,758 Beh, abbiamo 72 ore per scoprirlo, prima di doverlo incontrare. 429 00:33:07,314 --> 00:33:08,814 Quand'è il matrimonio? 430 00:33:11,572 --> 00:33:13,984 Sì, è domani. 431 00:33:15,310 --> 00:33:16,639 Non perdete tempo. 432 00:33:16,669 --> 00:33:19,952 Io volevo un fidanzamento più lungo. Martha aveva altri piani. 433 00:33:22,600 --> 00:33:24,109 Ho bisogno che tu venga. 434 00:33:26,444 --> 00:33:29,373 Mi serve una famiglia... dei parenti. 435 00:33:32,468 --> 00:33:33,994 Okay. 436 00:33:55,949 --> 00:33:58,310 Mi scusi, signore. Posso vedere un documento? 437 00:33:59,094 --> 00:34:00,797 Sì, certo. Un attimo. 438 00:34:07,079 --> 00:34:10,405 Signor Prince, si volti e metta le mani sul tettuccio dell'auto. 439 00:34:11,851 --> 00:34:12,894 Certo. 440 00:34:23,230 --> 00:34:25,592 - Prince è stato arrestato. - Merda! 441 00:34:26,260 --> 00:34:30,282 - Idee su come l'FBI sia arrivato a lui? - Non è stata l'FBI, ma la polizia locale. 442 00:34:30,342 --> 00:34:32,669 Non ha pagato gli alimenti per il figlio. 443 00:34:34,661 --> 00:34:35,704 Okay. 444 00:34:37,520 --> 00:34:39,659 Quanto ci vorrà prima che i federali inizino a indagare 445 00:34:39,689 --> 00:34:42,048 su un impiegato del Dipartimento della Difesa 446 00:34:42,078 --> 00:34:46,348 con un nullaosta di sicurezza come il suo che è stato arrestato? 447 00:34:46,404 --> 00:34:49,583 A noi servono solo tre giorni, poi incontrerete il colonnello. 448 00:34:49,631 --> 00:34:51,946 Se prima l'incontro non era una trappola, 449 00:34:51,976 --> 00:34:54,681 andarci ora che Prince è stato arrestato, è una follia. 450 00:34:54,711 --> 00:34:56,609 Potrebbero farlo parlare con un piumino per spolverare. 451 00:34:56,639 --> 00:35:00,587 So che tu e Philip avete contattato il Centro per avere conferma degli ordini. 452 00:35:00,642 --> 00:35:02,803 E so anche che ve li hanno confermati. 453 00:35:03,596 --> 00:35:05,986 Quello di cui non mi capacito è perché avete agito alle mie spalle. 454 00:35:06,016 --> 00:35:08,134 Credete davvero che potrei inventarmi una cosa del genere, 455 00:35:08,164 --> 00:35:10,304 quando c'è in ballo la sicurezza della nostra nazione? 456 00:35:10,334 --> 00:35:12,545 E' questo che ti sta a cuore, la nostra nazione? 457 00:35:12,575 --> 00:35:14,554 - Non l'avevo capito. - E' così. 458 00:35:14,900 --> 00:35:18,299 E l'ordine di incontrare il colonnello è stato confermato, come ben sai. 459 00:35:18,329 --> 00:35:22,449 - E' stato prima dell'arresto di Prince. - Non credo che Mosca cambierà idea. 460 00:35:22,557 --> 00:35:26,224 Martha, signora e signor Hanson, vi presento mia madre, Alexandra, 461 00:35:26,254 --> 00:35:27,798 e mia sorella, Jennifer. 462 00:35:28,349 --> 00:35:32,283 - Le dispiace se l'abbraccio? - Benvenuta in famiglia, Martha. 463 00:35:32,313 --> 00:35:35,248 - Grazie. - Sei esattamente come ti ha descritto Clark. 464 00:35:35,805 --> 00:35:39,297 Piacere. Io sono Bill e questa è mia moglie, Elaine. 465 00:35:39,327 --> 00:35:42,189 - Piacere di conoscerti. - E' un piacere conoscervi. 466 00:35:42,456 --> 00:35:44,968 Riesco a vedere la somiglianza. 467 00:35:46,050 --> 00:35:48,930 - E' quello che dicono tutti. - Già, infatti. 468 00:35:48,960 --> 00:35:52,293 - Clark Westerfeld e Martha Hanson? - Sì. 469 00:35:52,323 --> 00:35:54,425 - Sei pronto? - Certo. 470 00:36:04,643 --> 00:36:08,465 Un voto è sia un'affermazione sul presente... 471 00:36:08,799 --> 00:36:11,042 che una promessa per il futuro. 472 00:36:12,051 --> 00:36:15,113 E' il modo in cui noi umani ci diciamo... 473 00:36:15,631 --> 00:36:18,350 "Mi impegno a stare con te per tutta la vita". 474 00:36:20,026 --> 00:36:21,552 Martha Anne Hanson... 475 00:36:22,187 --> 00:36:25,423 vuoi tu prendere quest'uomo, Clark Herbert Westerfeld... 476 00:36:25,548 --> 00:36:31,585 come tuo legittimo sposo, nella buona e nella cattiva sorte, finché morte non vi separi? 477 00:36:32,180 --> 00:36:33,831 Sì, lo voglio. 478 00:36:34,407 --> 00:36:36,157 Clark Herbert Westerfeld... 479 00:36:36,326 --> 00:36:41,633 vuoi tu prendere questa donna, Martha Anne Hanson, come tua legittima sposa... 480 00:36:41,750 --> 00:36:45,033 nella buona e nella cattiva sorte, finché morte non vi separi? 481 00:36:45,864 --> 00:36:47,066 Lo voglio. 482 00:36:47,659 --> 00:36:50,782 Ora potete scambiarvi gli anelli. 483 00:37:00,500 --> 00:37:06,598 Per il potere conferitomi dallo stato della Virginia, vi dichiaro marito e moglie. 484 00:37:13,442 --> 00:37:16,456 Oh, mamma. Oh, papà. 485 00:37:18,276 --> 00:37:19,551 E' stato bellissimo. 486 00:37:20,173 --> 00:37:22,195 - Benvenuto in famiglia. - Grazie. 487 00:37:31,359 --> 00:37:32,588 Congratulazioni. 488 00:37:35,690 --> 00:37:37,226 E' stato commovente. 489 00:37:38,059 --> 00:37:41,329 No, dico sul serio. Non me l'aspettavo. 490 00:37:45,886 --> 00:37:48,736 Io e te non siamo mai stati veramente sposati. 491 00:37:50,605 --> 00:37:51,606 No. 492 00:37:52,774 --> 00:37:55,766 E' buffo. Lo so che sono solo parole che la gente dice... 493 00:37:58,715 --> 00:38:03,415 Pensi che tra di noi le cose sarebbe andate diversamente se ce le fossimo dette? 494 00:38:08,520 --> 00:38:09,991 Non lo so. 495 00:38:30,969 --> 00:38:34,882 Questo è una ricostruzione basata sulla descrizione di Patterson. 496 00:38:36,059 --> 00:38:40,024 E questa è quella della donna basata sulla descrizione di Viola Johnson. 497 00:38:41,092 --> 00:38:42,288 Persone diverse. 498 00:38:42,747 --> 00:38:44,166 Non è detto. 499 00:38:45,109 --> 00:38:48,557 Capelli, sopracciglia e il naso sono completamente diversi. 500 00:38:48,673 --> 00:38:52,540 - La struttura ossea è simile. - Entrambe le donne hanno gli zigomi, già. 501 00:38:52,670 --> 00:38:56,197 - Un naso, labbra e orecchie. - Le differenze sono superficiali, signore. 502 00:38:56,382 --> 00:38:57,508 Perciò... 503 00:38:59,701 --> 00:39:02,689 Questa è basata sulla descrizione fatta da Viola Johnson 504 00:39:02,690 --> 00:39:04,786 dell'uomo che ha avvelenato suo figlio. 505 00:39:04,816 --> 00:39:07,038 Patterson cosa ci ha detto su questo tizio? 506 00:39:07,068 --> 00:39:09,799 Patterson non ha mai avuto modo di vederlo in volto. 507 00:39:10,054 --> 00:39:13,791 Ma... sappiamo che cerchiamo una donna e un uomo caucasici... 508 00:39:14,241 --> 00:39:16,581 sui trenta, quaranta anni. 509 00:39:16,611 --> 00:39:19,300 Non sono convinto che le persone che hanno rapito Richard Patterson 510 00:39:19,330 --> 00:39:21,870 siano le stesse che hanno avvelenato il figlio di Viola Johnson. 511 00:39:21,900 --> 00:39:22,802 Io sì. 512 00:39:23,322 --> 00:39:27,451 - Sulla base di questi disegni? - E sulla mia esperienza sul campo. 513 00:39:27,730 --> 00:39:30,488 - Sono solo speculazioni. - Le chiami come vuole. 514 00:39:30,917 --> 00:39:34,211 Queste persone sono i clandestini a cui stiamo dando la caccia. 515 00:39:46,922 --> 00:39:50,005 - Arkady Ivanovich, posso parlarti? - Certo. 516 00:39:51,771 --> 00:39:53,046 Bevi qualcosa? 517 00:39:53,335 --> 00:39:54,505 No, grazie. 518 00:39:55,984 --> 00:40:00,400 Mi riesce più facile lavorare di notte, c'è più silenzio. 519 00:40:06,009 --> 00:40:07,394 Nina, cosa c'è? 520 00:40:11,281 --> 00:40:13,607 Ho spiato per conto degli americani. 521 00:40:17,215 --> 00:40:20,655 Spedivo delle cose in Russia senza permesso... 522 00:40:21,119 --> 00:40:25,461 sono stata scoperta dall'FBI e avevo paura delle conseguenze. 523 00:40:26,735 --> 00:40:28,493 Sono passata al nemico. 524 00:40:33,658 --> 00:40:35,539 Sei tu la talpa? 525 00:40:37,122 --> 00:40:38,241 Sì. 526 00:40:43,522 --> 00:40:47,147 Arkady Ivanovich, merito di essere rispedita a Mosca... 527 00:40:47,611 --> 00:40:50,619 per essere punita per il mio crimine. 528 00:40:51,650 --> 00:40:54,641 Sono colpevole. Non ho scusanti. 529 00:40:59,355 --> 00:41:01,980 E perché me lo dici proprio ora? 530 00:41:04,798 --> 00:41:08,578 L'agente dell'FBI che mi ha scoperto, il mio supervisore... 531 00:41:09,170 --> 00:41:11,158 è diventato il mio amante. 532 00:41:14,857 --> 00:41:16,448 Arkady Ivanovich... 533 00:41:17,187 --> 00:41:19,365 puoi uccidermi... 534 00:41:22,127 --> 00:41:28,065 o puoi darmi l'occasione per riscattarmi agli occhi della nostra amata Russia. 535 00:41:35,736 --> 00:41:40,319 www.subsfactory.it