1 00:00:02,079 --> 00:00:04,150 Negli episodi precedenti di "The Americans"... 2 00:00:04,776 --> 00:00:06,739 Zhukov è morto? Chi è stato? 3 00:00:06,740 --> 00:00:10,177 Il direttore della CIA per le operazioni in URSS, Richard Patterson. 4 00:00:10,178 --> 00:00:13,512 Mi hai dato il nome di Patterson. L'ho lasciato andare. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,649 Non sei l'unica che voleva bene a Zhukov. 6 00:00:15,650 --> 00:00:18,312 Non credo tu abbia mai avuto una relazione con Zhukov. 7 00:00:18,313 --> 00:00:21,080 Posso aiutarti, e un giorno, sarai tu ad aiutare me. 8 00:00:21,281 --> 00:00:22,342 Esfiltrazione. 9 00:00:22,343 --> 00:00:24,725 Un passo alla volta. Abbiamo appena iniziato. 10 00:00:24,726 --> 00:00:26,941 Ho spiato per conto degli americani. 11 00:00:26,942 --> 00:00:28,566 Sei tu la talpa? 12 00:00:28,567 --> 00:00:29,920 Non vuoi più essere sposata con me? 13 00:00:29,921 --> 00:00:31,761 Non credo che al Centro importerebbe qualcosa. 14 00:00:31,762 --> 00:00:35,629 Sappiamo che cerchiamo una donna e un uomo caucasici. Una coppia. 15 00:00:35,630 --> 00:00:37,100 Ho reclutato una persona... 16 00:00:37,101 --> 00:00:39,022 Un colonnello dei servizi segreti dell'aeronautica, 17 00:00:39,023 --> 00:00:40,684 che lavora al programma antimissilistico. 18 00:00:40,685 --> 00:00:43,196 Questo colonnello è in cima alla catena alimentare. 19 00:00:43,197 --> 00:00:44,598 E' stato già fissato un incontro. 20 00:00:44,599 --> 00:00:46,267 C'è sempre la possibilità che sia una trappola. 21 00:00:46,268 --> 00:00:48,110 Ma in questo caso, vale la pena rischiare. 22 00:00:48,111 --> 00:00:49,405 Potremmo fare anche un'altra mossa. 23 00:00:49,406 --> 00:00:52,524 Mettiamo una cimice nell'ufficio di Gaad. Potrebbe farlo Martha. 24 00:00:52,525 --> 00:00:55,083 Lungi da me voler criticare il tuo fascino, Romeo... 25 00:00:55,118 --> 00:00:56,566 ma dubito proprio che accetterà di fare una cosa del genere. 26 00:00:56,741 --> 00:00:59,093 Vi dichiaro marito e moglie. 27 00:00:59,735 --> 00:01:01,621 Io e te non siamo mai stati veramente sposati. 28 00:01:01,622 --> 00:01:03,708 Lo so che sono solo parole che la gente dice... 29 00:01:03,709 --> 00:01:07,374 Pensi che tra di noi le cose sarebbe andate diversamente se ce le fossimo dette? 30 00:01:08,738 --> 00:01:09,979 Prince è stato arrestato. 31 00:01:09,980 --> 00:01:11,617 Non ha pagato gli alimenti per il figlio. 32 00:01:11,618 --> 00:01:13,282 Quanto ci vorrà prima che i federali inizino a indagare 33 00:01:13,317 --> 00:01:15,908 su un impiegato del Dipartimento della Difesa 34 00:01:15,909 --> 00:01:19,044 con un nullaosta di sicurezza come il suo che è stato arrestato? 35 00:01:19,045 --> 00:01:21,428 Se prima l'incontro non era una trappola, 36 00:01:21,429 --> 00:01:23,879 andarci ora che Prince è stato arrestato, è una follia. 37 00:01:23,880 --> 00:01:26,033 Potrebbero farlo parlare con un piumino per spolverare. 38 00:01:27,967 --> 00:01:31,167 Non capisco. Solo perché non ho pagato gli alimenti? 39 00:01:31,168 --> 00:01:32,225 Lo so. 40 00:01:32,326 --> 00:01:35,005 Guardi, sono nuovo nel controspionaggio, ma... 41 00:01:35,492 --> 00:01:38,154 ci crederebbe se le dicessi che ci sono servizi segreti stranieri 42 00:01:38,155 --> 00:01:41,153 che prendono di mira chi è indietro con il pagamento degli alimenti? 43 00:01:41,279 --> 00:01:43,193 Cioè, non ho nemmeno idea di dove questi paesi esteri 44 00:01:43,194 --> 00:01:45,520 - se le procurino queste informazioni. - Cristo. 45 00:01:45,555 --> 00:01:47,622 Ad ogni modo, è così che uno come lei finisce qui. 46 00:01:47,623 --> 00:01:50,933 - Non sto dicendo che sia giusto. - Già. 47 00:01:52,159 --> 00:01:55,981 Probabilmente perderò il nullaosta di sicurezza... a causa dell'arresto. 48 00:01:56,727 --> 00:01:59,269 Non si preoccupi del nullaosta, Sanford. 49 00:02:00,144 --> 00:02:03,634 Chiarirò la faccenda e fra un'ora sarà fuori di qui. 50 00:02:04,215 --> 00:02:05,506 Può andare? 51 00:02:09,100 --> 00:02:11,078 Quel tizio ha qualcosa che non mi quadra. 52 00:02:11,300 --> 00:02:13,076 Non so cosa sia di preciso, ma... 53 00:02:13,326 --> 00:02:14,860 sta nascondendo qualcosa. 54 00:02:15,072 --> 00:02:17,057 Vuoi tornare dentro, metterlo un po' sotto pressione? 55 00:02:17,094 --> 00:02:19,084 No, gli ho detto che fra un'ora sarà fuori di qui. 56 00:02:19,085 --> 00:02:21,977 Lasciamo lì da solo. Senza che entri nessuno. 57 00:02:22,177 --> 00:02:25,762 Prima o poi inizierà a gridare al vetro che vuole vuotare il sacco. 58 00:02:39,315 --> 00:02:42,681 Oh, ti amo... ti amo. 59 00:02:51,739 --> 00:02:54,106 Martha, non dimenticherò mai questa serata. 60 00:02:54,678 --> 00:02:55,996 Neanche io. 61 00:02:59,713 --> 00:03:00,991 Mio marito. 62 00:03:03,671 --> 00:03:05,073 Il mio Clark. 63 00:03:11,323 --> 00:03:13,172 Ti piace la carta da parati? 64 00:03:16,697 --> 00:03:18,896 Beh, so che non potrai stare qui sette giorni su sette, 65 00:03:18,897 --> 00:03:22,456 ma ci starai spesso e stiamo mettendo su casa. 66 00:03:22,812 --> 00:03:24,919 Voglio che tu la senta anche tua. 67 00:03:25,486 --> 00:03:28,195 Perciò ho pensato che potremmo risistemarla un po'. 68 00:03:30,925 --> 00:03:33,424 Penso che sia perfetta così com'è. 69 00:03:45,012 --> 00:03:47,138 Ti ho ordinato le uova alla fiorentina. 70 00:03:55,746 --> 00:03:58,129 Sei pronta per l'incontro di domani col colonnello? 71 00:03:58,225 --> 00:03:59,475 Sono pronta. 72 00:04:00,833 --> 00:04:02,751 Ma quando uno compare dal nulla, 73 00:04:02,752 --> 00:04:06,238 e promette informazioni vitali, e decide quando e dove deve avvenire l'incontro... 74 00:04:06,337 --> 00:04:08,466 mi viene il dubbio che sia una trappola. 75 00:04:08,632 --> 00:04:11,366 Ci sono novità sulla situazione di Prince? 76 00:04:11,367 --> 00:04:15,736 Il nostro uomo nella polizia di Washington dice che adesso è in mano ai federali. 77 00:04:17,865 --> 00:04:21,320 Hai il diritto di essere preoccupata, ma siamo qui per fare il nostro lavoro. 78 00:04:21,440 --> 00:04:22,976 Lo so perché siamo qui. 79 00:04:23,309 --> 00:04:24,373 Bene. 80 00:04:25,049 --> 00:04:26,442 Un'altra cosa... 81 00:04:27,140 --> 00:04:29,095 ieri sera c'è stata un'intercettazione. 82 00:04:29,129 --> 00:04:33,838 Ci sarà un incontro tra Weinberger e James Baker, nello studio a casa di Weinberger. 83 00:04:34,497 --> 00:04:35,840 E' stato organizzato in fretta e furia 84 00:04:35,841 --> 00:04:39,720 e la Casa Bianca lo considera una priorità assoluta. 85 00:04:40,173 --> 00:04:43,264 Il Centro teme che Reagan stia preparando un attacco segreto 86 00:04:43,299 --> 00:04:46,974 contro un distaccamento degli Spetsnaz, in Nicaragua. 87 00:04:46,975 --> 00:04:49,660 Non hanno voluto parlarne in maniera ufficiale al Pentagono, 88 00:04:49,661 --> 00:04:52,256 ma vogliono che Philip recuperi la registrazione della cimice 89 00:04:52,291 --> 00:04:54,152 e che gliela faccia avere il prima possibile. 90 00:04:54,153 --> 00:04:55,417 Glielo dirò. 91 00:04:55,619 --> 00:04:57,775 Mi hanno anche informata del fatto che tu e Philip... 92 00:04:57,776 --> 00:05:00,549 avete richiesto il mio trasferimento. 93 00:05:00,843 --> 00:05:03,104 Beh, di sicuro non sarà stata una sorpresa. 94 00:05:03,220 --> 00:05:08,128 Ho dovuto compilare un modulo di valutazione speciale per agenti sul campo. 95 00:05:08,988 --> 00:05:11,508 Ha 27 sezioni. 96 00:05:12,715 --> 00:05:15,891 Beh, a quanto pare anche il tuo lavoro può essere pericoloso. 97 00:05:18,288 --> 00:05:21,469 Quello che voglio dire è che siete sul campo da troppo tempo. 98 00:05:21,592 --> 00:05:24,353 Avete perso di vista sia i vostri doveri più elementari 99 00:05:24,354 --> 00:05:29,187 sia le regole e le norme fondamentali che fanno funzionare questa organizzazione. 100 00:05:30,128 --> 00:05:34,793 E' già successo in passato ad agenti nella vostra posizione. Ma vi si può porre rimedio. 101 00:05:35,200 --> 00:05:37,972 Sono sicura che manderanno qualcun altro a porvi rimedio. 102 00:05:37,973 --> 00:05:39,250 Non esserne così sicura. 103 00:05:40,000 --> 00:05:43,523 Servo lealmente la causa da molto più tempo di te, mia cara. 104 00:05:44,230 --> 00:05:46,851 Gli ho detto che c'è il rischio di perdervi. 105 00:05:47,332 --> 00:05:50,690 E che tu te ne renda conto o no... ho ragione. 106 00:05:52,666 --> 00:05:54,619 Mi sorprende che ti abbiano assegnato quest'incarico, 107 00:05:54,620 --> 00:05:57,844 dato che non sei per niente in grado di capire le persone. 108 00:05:59,047 --> 00:06:01,697 Ti conosco meglio di quanto ti conosca tu stessa. 109 00:06:07,398 --> 00:06:10,093 E tu invece non mi conosci per niente. 110 00:06:12,560 --> 00:06:14,552 Beh, presto tornerai a casa. 111 00:06:15,027 --> 00:06:17,146 Io mi starei alla larga, se fossi in te. 112 00:06:32,345 --> 00:06:34,598 Domani ci sarà l'incontro col colonnello. 113 00:06:34,930 --> 00:06:36,704 Prince è nelle mani dei federali. 114 00:06:36,805 --> 00:06:40,825 Se non era una trappola, che probabilità ci sono che tenga la bocca chiusa? 115 00:06:43,388 --> 00:06:46,005 - Ieri sera ho ascoltato la cimice di Gaad. - E? 116 00:06:46,006 --> 00:06:49,368 Per 3 volte, qualcuno ha bussato alla porta di Gaad per dire che c'erano novità, 117 00:06:49,369 --> 00:06:51,668 e per 3 volte lui ha detto "nella camera di sicurezza", 118 00:06:51,669 --> 00:06:53,663 e poi rumore di passi mentre uscivano dall'ufficio. 119 00:06:53,664 --> 00:06:56,438 Forse stavano preparando la trappola con il colonnello. Oppure... 120 00:06:56,471 --> 00:06:59,563 stavano discutendo di una delle altre loro operazioni. 121 00:06:59,564 --> 00:07:01,838 - Sì. - Se dovesse finire male... 122 00:07:02,680 --> 00:07:05,118 tu dovrai essere fuori città con i ragazzi. 123 00:07:05,880 --> 00:07:08,856 Andrà così... lasceranno che l'incontro abbia luogo... 124 00:07:09,188 --> 00:07:11,274 così avranno registrazioni su di me per il processo. 125 00:07:11,342 --> 00:07:13,372 Poi faranno irruzione e mi arresteranno. 126 00:07:13,444 --> 00:07:17,082 Forse mi toglieranno subito il travestimento o forse aspetteranno l'interrogatorio. 127 00:07:17,083 --> 00:07:20,958 A cose normali, avremmo ore, forse giorni, prima che mi identifichino, ma ora... 128 00:07:21,094 --> 00:07:23,832 basterà che Stan Beeman mi guardi in faccia. 129 00:07:23,929 --> 00:07:26,617 Tu dovrai essere già sparito. Porta i ragazzi in Canada. 130 00:07:26,618 --> 00:07:28,397 Contatta la Rezidentura locale. 131 00:07:28,498 --> 00:07:30,626 Va bene, ma hai invertito le parti. 132 00:07:30,627 --> 00:07:33,450 Io incontrerò il colonnello e tu e i ragazzi vi terrete pronti a partire. 133 00:07:33,521 --> 00:07:35,382 Tu dovrai fare altro. 134 00:07:35,473 --> 00:07:39,139 Domani c'è un incontro a casa di Weinberger. Il Centro vuole la registrazione. 135 00:07:39,140 --> 00:07:41,383 Va bene. Tu prendi il nastro, prendi i ragazzi da scuola, 136 00:07:41,384 --> 00:07:44,612 aspetti in un posto sicuro, mentre io incontro il colonnello. 137 00:07:51,701 --> 00:07:53,504 So cosa stai cercando di fare... 138 00:07:53,680 --> 00:07:56,845 ma ascoltami bene, se uno di noi viene catturato... 139 00:07:57,346 --> 00:07:59,620 e l'altro deve stare coi ragazzi... 140 00:07:59,745 --> 00:08:02,630 Philip... dopo tutto quello che è successo... 141 00:08:04,726 --> 00:08:06,717 - dovresti essere tu. - Non è vero. 142 00:08:06,718 --> 00:08:08,276 Voglio che sia tu. 143 00:08:09,003 --> 00:08:10,647 Sei tu quello che vogliono. 144 00:08:11,510 --> 00:08:15,883 Quello che capiscono. Non controbattere. Di' solo di sì. E' per il bene di tutti. 145 00:08:16,237 --> 00:08:18,283 - No. - Il colonnello è la mia missione, 146 00:08:18,284 --> 00:08:19,836 proveniente da un mio agente. 147 00:08:20,908 --> 00:08:22,867 Sono gli ordini del Centro. 148 00:08:35,813 --> 00:08:38,575 Subsfactory presenta: The Americans 1x13- "The Colonel" 149 00:08:39,713 --> 00:08:42,596 Traduzione e sync: Vod, eri.ka_98, la deda 150 00:08:43,897 --> 00:08:46,547 Revisione: Superbiagi 151 00:08:50,948 --> 00:08:53,332 www.subsfactory.it 152 00:08:57,347 --> 00:09:00,735 Il ricevitore della cimice è in quell'auto. Pensiamo sia nel bagagliaio. 153 00:09:00,736 --> 00:09:02,523 Come facciamo a sapere che è quella, la macchina? 154 00:09:02,524 --> 00:09:06,096 Abbiamo acceso la cimice per due minuti, tracciato il segnale, e ci ha portati lì. 155 00:09:06,097 --> 00:09:07,763 Come fanno ad ascoltarla? 156 00:09:07,764 --> 00:09:11,537 O stanno in macchina, o vengono a prendere le registrazioni e se le portano via. 157 00:09:11,603 --> 00:09:15,563 - Vuoi dirmi che lasciano l'auto lì? - Probabilmente ogni tanto la cambiano. 158 00:09:15,586 --> 00:09:18,715 La attivano a distanza quando vogliono registrare qualcosa nello studio, 159 00:09:18,716 --> 00:09:20,597 e poi vengono a prendere i nastri. 160 00:09:20,858 --> 00:09:21,858 Bene. 161 00:09:28,025 --> 00:09:31,337 Ho parlato con Mosca. 162 00:09:33,165 --> 00:09:39,213 Se scegli di tornare per essere processata... 163 00:09:39,866 --> 00:09:43,125 hanno acconsentito a non giustiziarti... 164 00:09:43,456 --> 00:09:45,711 dato che sei venuta da noi e hai ammesso le tue colpe. 165 00:09:46,485 --> 00:09:48,038 Grazie, Arkady Ivanovich. 166 00:09:51,481 --> 00:09:52,965 Gli ho anche riferito... 167 00:09:53,157 --> 00:09:55,681 della tua offerta di continuare... 168 00:09:56,483 --> 00:09:58,459 per riscattarti. 169 00:09:59,297 --> 00:10:01,875 Erano piuttosto scettici. 170 00:10:02,421 --> 00:10:03,818 Capisco. 171 00:10:05,266 --> 00:10:08,027 Gli ho detto che ho un buon presentimento su di te. 172 00:10:08,463 --> 00:10:10,237 Che ho fiducia in te. 173 00:10:12,161 --> 00:10:13,314 Forse... 174 00:10:14,784 --> 00:10:17,514 fiducia è la parola sbagliata. 175 00:10:17,936 --> 00:10:21,514 Ma se sei riuscita a ingannare noi per tutto questo tempo... 176 00:10:21,769 --> 00:10:25,634 penso che ci riuscirai piuttosto bene anche con gli americani. 177 00:10:28,302 --> 00:10:30,644 Sarebbe utile sapere cosa ne pensi. 178 00:10:32,239 --> 00:10:33,447 Sì, signore. 179 00:10:33,797 --> 00:10:35,794 Farò tutto il possibile. 180 00:10:36,986 --> 00:10:40,434 Se deciderai di portare avanti quest'operazione, ci saranno molti rischi. 181 00:10:40,811 --> 00:10:44,724 Potresti finire in un prigione americana invece che in una sovietica. 182 00:10:44,840 --> 00:10:46,054 Capisco. 183 00:10:47,693 --> 00:10:53,069 E se ci tradisci di nuovo, Nina, non ci sarà alcuna clemenza. 184 00:10:54,766 --> 00:10:55,831 Certo. 185 00:10:59,869 --> 00:11:02,393 Continuerai la tua relazione con l'agente dell'FBI. 186 00:11:02,417 --> 00:11:04,832 Ci riferirai tutto quello che ti dirà. 187 00:11:05,446 --> 00:11:08,716 Ad un certo punto, potremmo chiederti di piazzargli qualcosa addosso. 188 00:11:09,019 --> 00:11:11,714 Ma l'obbiettivo finale è farlo passare dalla nostra parte. 189 00:11:13,317 --> 00:11:16,403 Non credo possa essere reclutato. 190 00:11:17,723 --> 00:11:20,608 Il genere di uomo che fa quello che ha fatto a te, Nina... 191 00:11:20,713 --> 00:11:25,343 è più debole e vulnerabile di quello che sembra. 192 00:11:27,599 --> 00:11:30,428 Abbiamo organizzato un vero incontro tra Weinberger e Baker, 193 00:11:30,429 --> 00:11:32,192 domani, nello studio di Weinberger. 194 00:11:32,193 --> 00:11:36,209 E abbiamo fatto sì che il KGB lo venisse a sapere, insieme alla parola "Spetsnaz," 195 00:11:36,210 --> 00:11:38,597 che è tutto quel che serve per mandarli fuori di testa. 196 00:11:38,688 --> 00:11:42,425 Data l'importanza che ha per loro questa cimice, non correrebbero mai il rischio 197 00:11:42,426 --> 00:11:45,831 di mandare un funzionario della Rezidentura a recuperare una registrazione. 198 00:11:45,832 --> 00:11:48,335 Sanno che li pediniamo giorno e notte. 199 00:11:48,336 --> 00:11:52,037 Questo significa che dovrebbero mandare uno degli clandestini del Direttorio "S". 200 00:11:52,436 --> 00:11:53,870 E noi saremo lì ad aspettarlo. 201 00:11:58,874 --> 00:12:00,887 - Ehi. - Ehi, scusa il ritardo. 202 00:12:02,464 --> 00:12:05,248 Stasera Henry non ha voglia di venire con voi. 203 00:12:06,259 --> 00:12:07,425 Perché no? 204 00:12:09,616 --> 00:12:12,860 Ehi, campione. Non vuoi venire a cena fuori con noi? 205 00:12:12,943 --> 00:12:13,943 No. 206 00:12:14,049 --> 00:12:17,936 C'è la gara 5 della Stanley Cup e gli Islander hanno appena segnato. 207 00:12:18,222 --> 00:12:19,564 Non voglio perdermela. 208 00:12:19,565 --> 00:12:21,151 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 209 00:12:21,152 --> 00:12:22,404 - Ehi. - Come stai? 210 00:12:22,405 --> 00:12:23,899 - Bene. - Bene. 211 00:12:27,055 --> 00:12:30,477 Sai cosa? Che ne dite se resto qui con voi a guardare la partita? 212 00:12:30,478 --> 00:12:31,262 - Davvero? - Sì. 213 00:12:31,263 --> 00:12:33,342 - Forte. - Preparo qualcosa da mangiare. 214 00:12:33,921 --> 00:12:34,921 Ottimo. 215 00:12:35,219 --> 00:12:36,437 Fai spazio. 216 00:12:46,296 --> 00:12:48,972 - Credo che funzionerà, signore. - Lo so. 217 00:12:49,793 --> 00:12:52,846 Quando cattureremo i clandestini, alla Rezidentura daranno di matto. 218 00:12:52,847 --> 00:12:55,267 Dobbiamo fare qualcosa per la nostra informatrice. 219 00:12:55,313 --> 00:12:57,623 Parlerò con il vice procuratore generale... 220 00:12:58,158 --> 00:13:00,214 non appena avremo concluso la missione. 221 00:13:02,970 --> 00:13:05,153 Andiamo, sul serio? 222 00:13:11,367 --> 00:13:12,604 Avete finito? 223 00:13:12,835 --> 00:13:14,020 Io prendo questi. 224 00:13:16,284 --> 00:13:17,246 Grazie. 225 00:13:31,841 --> 00:13:36,502 - Hai scelto un hotel? - Sì, il Melton Inn, Tuscarora State Forest. 226 00:13:36,949 --> 00:13:38,687 Ho già preparato le loro valigie. 227 00:13:38,853 --> 00:13:41,459 Sono nel garage, nel caso riuscissi a caricarle in macchina stasera. 228 00:13:41,632 --> 00:13:44,931 Se non dovessero prendere bene la vacanza a sorpresa, digli... 229 00:13:45,704 --> 00:13:49,333 che abbiamo tutti bisogno di un po' di spontaneità nelle nostre vite. 230 00:13:51,470 --> 00:13:53,234 Dove devi consegnare la cassetta? 231 00:13:53,584 --> 00:13:55,920 Preleveranno la macchina dal solito garage. 232 00:13:57,207 --> 00:14:00,637 Se riesco a cavarmela all'incontro col colonnello, sarò lì entro sera. 233 00:14:00,740 --> 00:14:03,769 Passeremo un week-end fantastico... e lunedì saremo a casa. 234 00:14:03,963 --> 00:14:04,963 Già. 235 00:14:09,248 --> 00:14:11,747 Se non dovesse andare così, siamo sempre d'accordo? 236 00:14:11,829 --> 00:14:14,489 Li porto a Ottawa e contatto la Rezidentura. 237 00:14:15,096 --> 00:14:18,436 So che nessuno dei due pensa sia la cosa ideale. 238 00:14:20,359 --> 00:14:22,997 Ma non ci sono molte altre alternative, Philip. 239 00:14:24,262 --> 00:14:27,629 Invece sì che si sono, e al diavolo gli ordini del Centro. 240 00:14:27,630 --> 00:14:29,933 A loro interessa solo che vengano portate a termine entrambe le missioni. 241 00:14:29,934 --> 00:14:31,819 Io mi occupo del colonnello. Tu prendi la cassetta... 242 00:14:31,820 --> 00:14:34,608 - Philip. - Perché Paige e Henry hanno bisogno di te. 243 00:14:34,831 --> 00:14:38,189 Ti vogliono bene. E lo capisco. Lo capisco. 244 00:14:38,629 --> 00:14:40,426 Ci vedi insieme e pensi... 245 00:14:40,762 --> 00:14:43,247 "sembra facile", ma non lo è. 246 00:14:43,564 --> 00:14:44,886 Sei la loro madre. 247 00:14:45,636 --> 00:14:47,373 - Lo so. - Bene. 248 00:14:52,684 --> 00:14:54,840 - Dobbiamo seguire gli ordini. - Invece no. 249 00:14:54,841 --> 00:14:57,472 Philip, per favore, non opporti. 250 00:15:00,280 --> 00:15:03,341 Okay, va bene, non lo farò. 251 00:15:09,242 --> 00:15:10,896 Vado a casa, ragazzi. 252 00:15:12,659 --> 00:15:15,452 - Ti voglio bene, papà. - Io di più. 253 00:15:15,705 --> 00:15:17,457 Io di più. 254 00:15:29,427 --> 00:15:31,297 Devi scavare un po' più a fondo. 255 00:15:41,336 --> 00:15:43,176 Guarda l'ultima pagina. 256 00:15:45,331 --> 00:15:49,101 Quello è il nostro bungalow. 257 00:15:49,572 --> 00:15:50,952 Otto giorni. 258 00:15:51,943 --> 00:15:53,371 - Stan... - Tua madre ha già detto 259 00:15:53,372 --> 00:15:55,289 che starà lei con Matthew. 260 00:15:56,679 --> 00:15:58,566 Non voglio andare in vacanza. 261 00:16:00,679 --> 00:16:02,288 Sandra, ascolta... 262 00:16:03,825 --> 00:16:07,578 ho lavorato a questo caso ed è stato... 263 00:16:08,407 --> 00:16:10,234 è stato terribile. 264 00:16:11,521 --> 00:16:12,852 Ma domani... 265 00:16:13,182 --> 00:16:16,374 sarà tutto finito, me lo lascerò alle spalle. Te lo prometto. 266 00:16:16,514 --> 00:16:21,149 E so... so quante volte hai dovuto ascoltare le stesse cazzate. Lo so. 267 00:16:21,997 --> 00:16:25,288 Qualsiasi cosa sia successa tra di noi, è colpa mia. 268 00:16:27,072 --> 00:16:28,912 Ma voglio rimediare. 269 00:16:29,623 --> 00:16:30,722 Davvero. 270 00:16:31,317 --> 00:16:35,072 Se non vuoi andare al mare, lo capisco. Ma sai, a volte... 271 00:16:35,698 --> 00:16:37,362 un po' di sole... 272 00:16:37,785 --> 00:16:39,446 un po' d'oceano... 273 00:16:40,783 --> 00:16:43,244 - Sembra carina. - Perché lo è. 274 00:16:43,498 --> 00:16:46,579 - Costosa. - Philip ci ha trovato un buon prezzo. 275 00:16:53,927 --> 00:16:56,015 Apprezzo quel che stai cercando di fare. 276 00:16:56,384 --> 00:16:58,063 Dico davvero, ma no. 277 00:16:58,940 --> 00:17:00,677 Non risolverà niente. 278 00:17:04,236 --> 00:17:05,318 Mi dispiace. 279 00:18:08,025 --> 00:18:09,515 Mia cara Nadezhda... 280 00:18:10,291 --> 00:18:12,299 è stato un anno difficile. 281 00:18:12,648 --> 00:18:14,213 Tuo zio Anatoli... 282 00:18:14,314 --> 00:18:18,390 in autunno ho notato che iniziava a dimenticarsi le cose. 283 00:18:18,925 --> 00:18:22,147 Adesso... è come se non ci fosse più. 284 00:18:22,877 --> 00:18:26,081 Quando eravamo piccole, era il più intelligente della famiglia. 285 00:18:26,526 --> 00:18:29,623 Era bravo in matematica. Era bravo in tutto. 286 00:18:30,323 --> 00:18:34,069 Dopo che te ne sei andata, l'ho visto più spesso. 287 00:18:34,691 --> 00:18:36,399 E ora... beh... 288 00:18:37,418 --> 00:18:39,520 mi manchi tantissimo. 289 00:18:40,237 --> 00:18:44,204 Sarà dura sentirti sempre dire quanto mi manchi... 290 00:18:44,753 --> 00:18:46,272 ma è la verità. 291 00:18:47,550 --> 00:18:50,680 Hai sempre voluto sapere la verità. 292 00:18:51,744 --> 00:18:55,942 Mi hanno portato una tua foto di quest'anno, con i tuoi bambini. 293 00:18:56,361 --> 00:18:57,930 E tuo marito. 294 00:18:58,530 --> 00:19:00,298 Hai una bellissima famiglia. 295 00:19:01,287 --> 00:19:03,373 La guardo ogni giorno. 296 00:19:04,195 --> 00:19:06,546 Sembri felice, Nadezhda. 297 00:19:07,376 --> 00:19:11,666 So che non li incontrerò mai, ma sapere che li hai, mi rende felice. 298 00:19:12,824 --> 00:19:15,114 Sono anche la mia famiglia... 299 00:19:26,531 --> 00:19:27,868 Posso aiutarla? 300 00:19:28,097 --> 00:19:33,204 Sono la zia di Lori, del 3/D. Io... abito con lei e sono rimasta chiusa fuori. 301 00:19:34,628 --> 00:19:37,762 Lori sta andando da suo fratello e... 302 00:19:37,763 --> 00:19:41,810 devo telefonargli e dirgli di farla tornare indietro, così... può aprirmi. 303 00:19:42,553 --> 00:19:45,586 Potrei usare un attimo il suo telefono? 304 00:19:46,209 --> 00:19:48,824 Senta, ho avuto qualche problema. 305 00:19:49,175 --> 00:19:51,176 Che ne dice se la telefonata la faccio io? 306 00:19:51,256 --> 00:19:54,486 Certo, mi... mi dispiace tantissimo disturbarla. 307 00:19:55,870 --> 00:19:57,156 Ecco il numero. 308 00:19:59,447 --> 00:20:02,054 - Grazie mille. - Di niente. 309 00:20:06,103 --> 00:20:09,618 Sì. Sì, certo. Aspetti un attimo. 310 00:20:22,169 --> 00:20:23,890 Sua nipote vuole parlarle. 311 00:20:27,340 --> 00:20:30,356 - Grazie. Mi dispiace davvero disturbarla. - No, no, no. 312 00:20:30,357 --> 00:20:34,702 - E' di là, dietro l'angolo a sinistra. - Okay. 313 00:20:37,971 --> 00:20:39,015 Robbie? 314 00:20:39,808 --> 00:20:41,449 Mi sento così stupida. 315 00:20:41,546 --> 00:20:45,750 Sì, me le ha date, ma... le ho lasciate sul bancone. 316 00:20:46,836 --> 00:20:48,078 Lo so. 317 00:21:05,803 --> 00:21:08,702 Non riuscirai a muoverti per 20 minuti. 318 00:21:13,039 --> 00:21:16,426 Che sono 10 minuti in più di quelli che ti rimangono. 319 00:21:44,060 --> 00:21:46,173 Viktor Zhukov era un mio amico. 320 00:21:47,065 --> 00:21:49,915 Ci siamo conosciuti a Stalingrado nel 1942. 321 00:21:51,184 --> 00:21:53,787 Era sfinito, pelle e ossa... 322 00:21:54,161 --> 00:21:55,901 come tutti noi del resto. 323 00:21:57,151 --> 00:21:58,993 La prima volta che l'ho visto... 324 00:21:59,476 --> 00:22:01,653 era vicino ai cadaveri di due nazisti. 325 00:22:04,287 --> 00:22:06,666 Finita la guerra, mi sorprese... 326 00:22:07,440 --> 00:22:08,984 che fosse sopravvissuto. 327 00:22:10,301 --> 00:22:14,701 Ci ritrovammo a lavorare insieme in quello che allora veniva chiamato NKGB. 328 00:22:23,518 --> 00:22:24,613 Henry? 329 00:22:26,498 --> 00:22:27,958 Ho avuto un incubo. 330 00:22:28,231 --> 00:22:30,699 Paige, sto dormendo. 331 00:22:33,704 --> 00:22:35,297 Vado a svegliare mamma. 332 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 No. 333 00:22:37,050 --> 00:22:39,112 Lo sai che non vuole. 334 00:23:13,945 --> 00:23:14,945 Mamma? 335 00:23:33,032 --> 00:23:34,107 Mamma. 336 00:23:34,827 --> 00:23:36,141 Cosa stai facendo? 337 00:23:36,517 --> 00:23:38,530 Non... non riuscivo a dormire. 338 00:23:38,735 --> 00:23:39,993 Tu cosa stai facendo? 339 00:23:40,584 --> 00:23:41,689 Il bucato. 340 00:23:42,688 --> 00:23:44,051 Perché sei venuta giù? 341 00:23:44,265 --> 00:23:46,427 Volevo prendere un bicchiere d'acqua. 342 00:23:48,641 --> 00:23:50,689 Fai il bucato nel cuore della notte? 343 00:23:50,899 --> 00:23:52,604 Non sento la lavatrice. 344 00:23:53,970 --> 00:23:55,463 Stavo ripiegando i panni. 345 00:23:58,523 --> 00:24:00,640 Perché non ritorni a letto, tesoro? 346 00:24:12,531 --> 00:24:15,022 Baker lascia la Casa Bianca tra 90 minuti. 347 00:24:15,023 --> 00:24:18,615 La sua limousine arriverà con due auto dei servizi segreti al seguito. 348 00:24:18,616 --> 00:24:23,375 L'incontro con il segretario della difesa dovrebbe durare circa 45 minuti. 349 00:24:23,476 --> 00:24:26,215 Direi che possiamo dare per scontato, dato il livello di sicurezza, 350 00:24:26,216 --> 00:24:28,650 che verranno a prendere la registrazione dopo l'incontro. 351 00:24:28,651 --> 00:24:32,598 Okay, voglio tutti al proprio posto a partire da... adesso. 352 00:24:39,586 --> 00:24:41,871 Il Centro ti vuole a Mosca martedì. 353 00:24:42,805 --> 00:24:44,800 Ti verrà assegnato un altro incarico. 354 00:24:45,237 --> 00:24:46,743 Mi dispiace, Claudia. 355 00:24:47,844 --> 00:24:49,957 Ai miei tempi non ci viziavano. 356 00:24:50,555 --> 00:24:52,198 Porterai a termine l'incarico? 357 00:24:52,879 --> 00:24:55,611 - Certo. - Credi ci saranno problemi? 358 00:24:55,717 --> 00:24:59,204 Non da parte loro. Ma, come ho detto al Centro sin dall'inizio, 359 00:24:59,239 --> 00:25:03,476 ogni mio istinto mi dice che questa è una trappola. 360 00:25:03,675 --> 00:25:05,709 - E' questo che pensi? - Sì. 361 00:25:06,452 --> 00:25:10,541 Ma a volte il Centro vede una pentola d'oro e non riesce a tenere le mani in tasca. 362 00:25:10,576 --> 00:25:13,020 Arkady, dovresti tirare fuori da questa situazione Philip ed Elizabeth. 363 00:25:13,096 --> 00:25:15,300 Ma ti hanno appena pugnalato alle spalle. 364 00:25:15,397 --> 00:25:16,959 Tieni così tanto a loro? 365 00:25:17,434 --> 00:25:21,371 Finché ricopro questo ruolo, sono responsabile dei miei agenti. 366 00:25:22,524 --> 00:25:26,516 - E anche tu sei responsabile per loro. - L'incontro è tra un'ora, Claudia. 367 00:25:26,517 --> 00:25:29,508 Significa che dovrei interrompere la missione di mia iniziativa. 368 00:25:29,509 --> 00:25:31,537 - Hai l'autorità per farlo. - Davvero? 369 00:25:32,505 --> 00:25:36,980 Anche se il Centro è stato chiarissimo e non abbiamo nuove informazioni? 370 00:25:37,067 --> 00:25:41,337 Inoltre... se ti sbagli... rinunceremmo al più grande successo dei servizi segreti 371 00:25:41,338 --> 00:25:43,446 da quando abbiamo ottenuto l'atomica. 372 00:25:43,641 --> 00:25:46,997 Diciamo sempre così prima che qualcuno dei nostri muoia invano. 373 00:25:47,351 --> 00:25:49,438 E subito dopo diciamo... 374 00:25:50,248 --> 00:25:52,562 "era così ovvio". 375 00:25:56,544 --> 00:26:00,108 Signor Philip, ho sullo schermo l'itinerario di viaggio per single... 376 00:26:00,320 --> 00:26:01,446 deve essere approvato. 377 00:26:01,822 --> 00:26:02,841 Va bene. 378 00:26:25,542 --> 00:26:26,862 Grandi novità? 379 00:26:27,353 --> 00:26:31,359 - Che grandi novità? - Voglio che nelle prossime ore resti qui... 380 00:26:31,395 --> 00:26:32,762 e poi ti dirò tutto. 381 00:26:33,280 --> 00:26:35,460 Alla Rezidentura mi aspettano, non posso restare. 382 00:26:36,601 --> 00:26:38,162 Non ci tornerai mai più. 383 00:26:38,753 --> 00:26:42,236 Adesso non posso entrare nei dettagli, ma tra qualche ora ci saranno... 384 00:26:42,271 --> 00:26:45,633 delle persone molto felici all'FBI. 385 00:26:46,115 --> 00:26:48,351 E approveranno la tua esfiltrazione. 386 00:26:51,271 --> 00:26:53,746 - Così, di punto in bianco? - Così, di punto in bianco. 387 00:26:54,064 --> 00:26:56,006 E' arrivato il momento, Nina. 388 00:27:02,994 --> 00:27:04,129 Mio Dio. 389 00:27:05,025 --> 00:27:06,186 Non sei felice? 390 00:27:08,624 --> 00:27:10,072 Ma certo... 391 00:27:11,304 --> 00:27:12,928 è solo che io... 392 00:27:13,854 --> 00:27:15,537 Non pensavi che ci sarei riuscito. 393 00:27:18,121 --> 00:27:19,952 Sapevo che ci saresti riuscito. 394 00:27:21,299 --> 00:27:24,382 Ascolta, Nina, vorranno mandarti verso ovest... 395 00:27:24,778 --> 00:27:27,688 perché lì i tuoi non hanno risorse, ma... 396 00:27:27,835 --> 00:27:31,420 ci sono tante città, tanti posti diversi tra cui scegliere. 397 00:27:35,732 --> 00:27:37,377 Non ci rivedremo più. 398 00:27:42,325 --> 00:27:44,440 Probabilmente non per molto tempo. 399 00:27:45,359 --> 00:27:47,131 Ma te la caverai, Nina. 400 00:27:47,875 --> 00:27:50,757 Te l'avevo detto che sarei riuscito a tirarti fuori. 401 00:28:00,994 --> 00:28:03,547 - Dov'è Philip? - Ha detto che doveva scappare. 402 00:28:04,119 --> 00:28:07,131 - Ah e voleva che ti dessi questa. - Grazie. 403 00:28:13,906 --> 00:28:17,690 HO FATTO A MODO MIO. NON DIMENTICARE LA REGISTRAZIONE. 404 00:28:17,691 --> 00:28:20,062 CI VEDIAMO DOPO, SPERO. TI AMO, P. 405 00:29:02,193 --> 00:29:04,437 Devo incontrare dei clienti. Ci sentiamo dopo. 406 00:29:04,438 --> 00:29:05,769 - Okay. - Ci vediamo domani. 407 00:29:08,750 --> 00:29:10,442 - Come andiamo? - Tutti in posizione. 408 00:29:10,443 --> 00:29:12,450 - L'incontro sta per cominciare. - Okay. Resto in ascolto via radio. 409 00:29:12,451 --> 00:29:14,606 Tra parentesi, ha chiamato Brenn. Quel tizio, Prince... 410 00:29:14,641 --> 00:29:16,461 ha cominciato a gridare contro il vetro. 411 00:29:16,524 --> 00:29:19,043 - E...? - Vuole l'immunità e 500.000 dollari. 412 00:29:19,044 --> 00:29:22,232 - Per cosa? - Lo scopriremo quando glieli daremo. 413 00:29:22,919 --> 00:29:25,259 - Sei sicuro non stia bluffando? - E' un giocatore d'azzardo, 414 00:29:25,260 --> 00:29:27,708 - ma non credo bluffi. Dovremmo accettare. - Okay. 415 00:29:38,946 --> 00:29:41,426 "Persone molto felici all'FBI?" 416 00:29:41,511 --> 00:29:42,459 Ha detto proprio così? 417 00:29:42,460 --> 00:29:45,906 Ha detto che sarebbero stati talmente felici che avrebbero acconsentito a esfiltrarmi. 418 00:29:46,249 --> 00:29:48,842 Arkady Ivanovich, l'ho capito non appena me l'ha detto. 419 00:29:48,857 --> 00:29:49,943 Cos'hai capito? 420 00:29:50,005 --> 00:29:53,112 Stanno per fare qualcosa di grosso. Cos'altro potrebbe essere? 421 00:29:53,429 --> 00:29:57,437 L'incontro che ci sarà oggi tra gli agenti del Direttorio "S" e il colonnello... 422 00:29:57,638 --> 00:29:59,008 dev'essere una trappola. 423 00:30:16,476 --> 00:30:17,736 Aspettate. 424 00:30:18,297 --> 00:30:19,397 Aspettate. 425 00:30:32,013 --> 00:30:33,998 E' una residente. E' una residente. 426 00:30:42,850 --> 00:30:46,096 Mai visto un segnale di interruzione missione sulla fiancata di un'auto. 427 00:30:46,132 --> 00:30:47,618 Me lo sono appena inventato. 428 00:30:47,621 --> 00:30:49,962 E' troppo tardi per contattarli in altro modo. 429 00:30:49,988 --> 00:30:54,017 E gli agenti dell'FBI che sorvegliano le uscite? 430 00:30:54,045 --> 00:30:56,489 Cosa penseranno delle macchine con i graffiti? 431 00:30:56,599 --> 00:30:57,822 Chi se ne frega? 432 00:31:55,656 --> 00:31:57,984 Il futuro è luminoso, non crede? 433 00:31:58,535 --> 00:32:01,133 Oddio, è davvero quello che vi ho chiesto di dire? 434 00:32:02,202 --> 00:32:05,175 Mi perdoni. Ero di fretta. 435 00:32:06,040 --> 00:32:07,102 Si sieda. 436 00:32:15,104 --> 00:32:17,589 Spero di non sembrarle maleducato... 437 00:32:17,994 --> 00:32:21,777 e in realtà è in segno di riconoscenza e gratitudine che vorrei che il nostro... 438 00:32:22,278 --> 00:32:23,989 incontro fosse breve. 439 00:32:24,243 --> 00:32:25,594 Più sicuro, insomma. 440 00:32:26,312 --> 00:32:27,486 Mi lasci dire che... 441 00:32:27,741 --> 00:32:31,630 i nostri tecnici hanno detto che quello che ci ha mandato è incredibile. 442 00:32:32,054 --> 00:32:33,404 E' davvero incredibile... 443 00:32:34,648 --> 00:32:37,438 dal latino "incredibilis". 444 00:32:37,577 --> 00:32:39,137 Dove "in" significa "non"... 445 00:32:39,655 --> 00:32:43,300 e "credibile" significa... beh... 446 00:32:43,538 --> 00:32:46,679 Il suo messaggio diceva che ha delle informazioni vitali per noi... 447 00:32:46,933 --> 00:32:50,072 qualcosa sul programma anti-missilistico del presidente. 448 00:32:50,120 --> 00:32:52,651 E' quello che le sto dicendo, ma lei non mi sta ascoltando. 449 00:32:53,102 --> 00:32:56,432 Questa tecnologia... è "incredibilis". 450 00:32:58,442 --> 00:33:02,344 Ci vorranno almeno 50 anni prima che possa diventare operativa. 451 00:33:02,345 --> 00:33:03,823 E' una fantasia del cavolo. 452 00:33:04,570 --> 00:33:07,263 Se è vero, allora perché l'amministrazione Reagan ci sta investendo tantissimo? 453 00:33:07,264 --> 00:33:09,063 Che sia dannato se lo so! 454 00:33:09,575 --> 00:33:13,105 Alcuni dicono che il presidente sente solo quello che vuole sentire. 455 00:33:13,309 --> 00:33:15,941 Altri dicono che è tutta una manovra psicologia, 456 00:33:16,388 --> 00:33:19,373 un modo per far sì che i russi spendano l'impossibile, 457 00:33:19,408 --> 00:33:22,932 per cercare di stare al passo con una tecnologia che non si realizzerà mai. 458 00:33:23,066 --> 00:33:27,324 E siamo seri, è esattamente quello che serve al mondo, no? 459 00:33:27,909 --> 00:33:32,673 Un'altra folle corsa alle armi... ma stavolta nello spazio. 460 00:34:00,745 --> 00:34:03,106 - Che cavolo succede? - Che stai facendo? 461 00:34:03,446 --> 00:34:05,856 Hai ricevuto il segnale di interrompere la missione. 462 00:34:06,065 --> 00:34:09,670 - E' una trappola. - Non è possibile, a chi l'avete detto? 463 00:34:09,860 --> 00:34:11,154 Non l'abbiamo detto a nessuno. Si calmi. 464 00:34:11,155 --> 00:34:12,836 Non credo che nemmeno lei l'abbia detto a nessuno. 465 00:34:12,837 --> 00:34:17,270 Ho visto il segnale. Se non fosse una trappola, non l'avrebbero mai mandato. 466 00:34:18,076 --> 00:34:19,676 Qui non c'è nessuno. 467 00:34:23,707 --> 00:34:25,525 Non è questa la trappola. 468 00:34:26,303 --> 00:34:27,463 Elizabeth. 469 00:35:25,302 --> 00:35:29,708 Un'altra donna si avvicina alla macchina Un'altra donna si avvicina alla macchina. 470 00:35:34,518 --> 00:35:37,002 Fermi tutti. Aspettate il momento giusto. 471 00:35:37,302 --> 00:35:41,836 Nessuno si muova finché qualcuno non apre il bagagliaio o sale su quella macchina. 472 00:35:52,820 --> 00:35:54,703 Forse ci siamo. Forse ci siamo. 473 00:36:01,961 --> 00:36:03,445 Ma che cavolo? 474 00:36:07,130 --> 00:36:08,344 E' una coppia! 475 00:36:08,697 --> 00:36:09,697 Sali! 476 00:36:10,702 --> 00:36:11,702 Vai! Vai! 477 00:36:11,707 --> 00:36:13,480 Sono loro. Prendeteli. Prendeteli! 478 00:36:16,399 --> 00:36:17,746 Fate partire i rinforzi. 479 00:36:18,286 --> 00:36:19,386 Reggiti. 480 00:36:44,519 --> 00:36:45,549 Maledizione! 481 00:36:55,357 --> 00:36:58,481 Prendete le macchine! Prendete le macchine! 482 00:36:58,482 --> 00:36:59,807 Forza! Forza! 483 00:37:22,239 --> 00:37:24,711 Bloccate la Moore all'intersezione con la 320. 484 00:37:24,746 --> 00:37:27,176 No Hennig, gira a sinistra sulla Lincoln dalla 320. 485 00:37:32,340 --> 00:37:35,575 Chiudete la Eastern Avenue all'altezza del fermata della metro Takoma. 486 00:37:45,045 --> 00:37:49,180 - La seconda unità sulla Fenton. - Balducci l'ottava strada, controlla a nord. 487 00:38:10,603 --> 00:38:12,985 Tu cancella le impronte, io prendo una macchina. 488 00:39:35,876 --> 00:39:38,749 Potremmo portare comunque i ragazzi in quell'hotel stasera. 489 00:39:40,440 --> 00:39:41,440 Dici davvero? 490 00:39:42,723 --> 00:39:43,993 Sarebbe bello. 491 00:39:47,887 --> 00:39:48,887 Che succede? 492 00:39:53,901 --> 00:39:55,741 Okay. Okay. 493 00:39:56,647 --> 00:39:58,306 Resisti. Resisti. Resisti. 494 00:40:03,430 --> 00:40:04,787 Va tutto bene. Guardami. 495 00:40:07,745 --> 00:40:08,778 Guarda me. 496 00:40:09,864 --> 00:40:11,048 Guarda me! 497 00:40:20,067 --> 00:40:21,067 Nina? 498 00:40:23,695 --> 00:40:24,695 Nina? 499 00:40:29,701 --> 00:40:30,901 Ho fatto un bagno... 500 00:40:32,041 --> 00:40:34,257 per iniziare la mia nuova vita. 501 00:40:38,565 --> 00:40:39,565 Che c'è? 502 00:40:41,049 --> 00:40:42,883 Non ha funzionato, Nina. 503 00:40:44,332 --> 00:40:46,038 E' andato tutto a rotoli. 504 00:40:47,661 --> 00:40:49,206 Non posso... 505 00:40:50,063 --> 00:40:53,686 - non posso tornare alla Rezidentura, Stan. - Mi dispiace. 506 00:40:54,210 --> 00:40:57,626 Non so come... pensavo che... 507 00:40:59,162 --> 00:41:01,568 Sistemerò tutto. 508 00:41:02,078 --> 00:41:03,078 Però... 509 00:41:06,085 --> 00:41:07,247 non adesso. 510 00:41:16,671 --> 00:41:17,892 Va tutto bene. 511 00:41:18,401 --> 00:41:21,264 Lo so, lo so. So che lo farai. 512 00:41:21,625 --> 00:41:23,565 Lo so. Lo so. 513 00:42:12,007 --> 00:42:14,183 Dovresti tornare a casa dai tuoi figli. 514 00:42:15,039 --> 00:42:16,423 Non la lascio da sola. 515 00:42:16,683 --> 00:42:18,245 Dovrà restare qui con noi... 516 00:42:18,246 --> 00:42:20,994 - per parecchio tempo, Philip. - Non la lascio da sola. 517 00:42:33,549 --> 00:42:34,751 La sua prozia? 518 00:42:35,622 --> 00:42:38,497 - Era malata? - No, è caduta dalle scale. 519 00:42:38,498 --> 00:42:39,956 Non la vediamo spesso... 520 00:42:40,257 --> 00:42:43,602 ma Elizabeth è l'unica parente che le è rimasta, perciò... 521 00:42:44,113 --> 00:42:49,166 partiamo adesso e penso che Elizabeth... resterà con lei per un po'. 522 00:42:49,167 --> 00:42:51,665 Okay, i ragazzi staranno con noi. Non preoccuparti. 523 00:42:51,666 --> 00:42:54,666 Ti ringrazio davvero tantissimo per l'aiuto. 524 00:42:54,767 --> 00:42:55,967 Nessun problema. 525 00:43:29,275 --> 00:43:30,763 FBI. DOCUMENTI INVESTIGATIVI CONFIDENZIALI. 526 00:44:02,627 --> 00:44:04,894 Ah, dovrei proprio andare a prendere i compiti... 527 00:44:04,897 --> 00:44:06,031 Okay, va bene. 528 00:44:23,329 --> 00:44:24,329 Philip. 529 00:44:36,805 --> 00:44:38,748 Torna a casa. 530 00:46:20,089 --> 00:46:23,972 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it