1 00:00:00,000 --> 00:00:02,184 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,185 --> 00:00:04,870 L'anno scorso il Centro ha avviato un programma per creare agenti... 3 00:00:04,871 --> 00:00:07,445 che loro definiscono clandestini di seconda generazione. 4 00:00:07,446 --> 00:00:09,753 Al Centro... vogliono che la prossima sia Paige. 5 00:00:09,754 --> 00:00:13,440 - La distruggerebbe. - Essere come noi? 6 00:00:13,763 --> 00:00:17,263 Sono tutti quelli che si occupano dell'Afghanistan. 7 00:00:17,531 --> 00:00:20,141 Mi scusi, signora? Siamo dell'FBI... 8 00:00:21,455 --> 00:00:25,182 - Avevo in tasca una lista di nomi. - Troveremo il modo. 9 00:00:25,183 --> 00:00:27,561 I servizi segreti svedesi hanno bisogno di te. 10 00:00:30,374 --> 00:00:31,983 Questa è una cosa bruttissima. 11 00:00:31,994 --> 00:00:33,419 Ma posso aiutarti. 12 00:00:33,588 --> 00:00:35,386 Posso far sparire tutto. 13 00:00:35,585 --> 00:00:37,743 Stamattina ci sono arrivate informazioni dalla CIA. 14 00:00:37,744 --> 00:00:39,648 Hanno condannato Nina Krilova. 15 00:00:39,658 --> 00:00:41,379 Spionaggio e tradimento. 16 00:00:41,414 --> 00:00:45,362 Ha fatto tutto il possibile per sistemare le cose, ha rischiato la vita. Non è giusto. 17 00:00:57,516 --> 00:00:59,390 PRIGIONE LEFORTOVO, MOSCA 18 00:02:04,521 --> 00:02:05,529 Andiamo. 19 00:02:19,730 --> 00:02:23,328 Devo fare una telefonata perché mi serve aiuto per sistemare le cose. 20 00:02:24,489 --> 00:02:28,991 Yousaf, se mi lascerai fare il mio lavoro, andrà tutto bene. 21 00:02:29,500 --> 00:02:30,598 Okay? 22 00:02:30,857 --> 00:02:32,329 Torno tra dieci minuti. 23 00:02:45,822 --> 00:02:47,151 Come mai ancora alzata? 24 00:02:47,226 --> 00:02:48,432 Algebra. 25 00:02:49,877 --> 00:02:51,070 Dov'è papà? 26 00:02:51,298 --> 00:02:53,111 E' dovuto tornare in ufficio. 27 00:02:54,762 --> 00:02:57,100 Domani sera potresti accompagnarci a Clarendon? 28 00:02:57,101 --> 00:02:59,773 Vorremmo distribuire i primi 1500 volantini. 29 00:03:00,798 --> 00:03:02,196 Sì, certo. 30 00:03:07,694 --> 00:03:09,884 - Tutto bene? - Sì. 31 00:03:16,229 --> 00:03:17,325 Pronto? 32 00:03:17,466 --> 00:03:19,267 Ciao, tesoro, c'è la mamma? 33 00:03:19,368 --> 00:03:20,761 Sì, un secondo. 34 00:03:20,868 --> 00:03:21,887 E' papà. 35 00:03:27,728 --> 00:03:28,778 Ciao. 36 00:03:29,210 --> 00:03:31,565 C'è da fare... più di quanto avevo previsto. 37 00:03:32,705 --> 00:03:34,324 Ci sono un sacco di pratiche da spostare. 38 00:03:34,325 --> 00:03:37,150 Mi dispiace tantissimo, ma mi farebbe comodo una mano. 39 00:03:37,343 --> 00:03:39,246 Non c'è problema, vengo subito. 40 00:03:42,485 --> 00:03:44,958 - Henry dorme, vero? - Sì. 41 00:03:46,387 --> 00:03:48,656 - Mamma, senti... - Sì? 42 00:03:48,996 --> 00:03:53,069 Ti è mai successo di chiamare papà in ufficio la sera tardi e non ha risposto? 43 00:03:53,518 --> 00:03:54,883 Che vuoi dire? 44 00:03:54,954 --> 00:03:57,525 E' solo che... la mia amica Nancy mi ha raccontato che... 45 00:03:57,673 --> 00:03:59,931 suo padre continuava a dire che doveva lavorare fino a tardi, 46 00:03:59,932 --> 00:04:04,041 e poi una sera sua mamma è andata al suo ufficio, ma lui non c'era. 47 00:04:04,396 --> 00:04:05,588 E dov'era? 48 00:04:06,239 --> 00:04:07,718 Con la sua segretaria. 49 00:04:07,876 --> 00:04:10,382 Ma... non in ufficio. 50 00:04:12,859 --> 00:04:17,982 Capisco, ma in realtà non ci penso un granché. Insomma... hai visto Barb. 51 00:04:20,848 --> 00:04:25,094 Paige, non preoccuparti. Tuo padre non ha una relazione. 52 00:04:25,398 --> 00:04:27,652 Tante volte la sera non c'è. 53 00:04:28,378 --> 00:04:29,633 Come fai a saperlo? 54 00:04:32,603 --> 00:04:33,943 Lo so e basta. 55 00:04:39,738 --> 00:04:42,659 Voi due vi coprite parecchio a vicenda... tu e papà. 56 00:04:42,813 --> 00:04:44,117 Ma certo, è naturale. 57 00:04:44,812 --> 00:04:46,110 Più di noi. 58 00:04:48,012 --> 00:04:50,410 - Paige, non... no, non è... - No, va bene così. 59 00:04:50,411 --> 00:04:53,316 Sono... contenta che voi due siate... 60 00:04:54,123 --> 00:04:55,485 E' una bella cosa. 61 00:05:03,301 --> 00:05:04,731 Torno presto. 62 00:05:34,334 --> 00:05:36,211 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 63 00:05:36,730 --> 00:05:39,312 Non restare in silenzio o attirerai l'attenzione. 64 00:05:40,022 --> 00:05:43,973 Se la gente dovesse parlare della scomparsa della moglie di un funzionario del Pentagono, 65 00:05:43,974 --> 00:05:46,285 non fare finta di non saperne niente. 66 00:05:47,091 --> 00:05:49,549 Ma entro lunedì dovrebbe essere acqua passata. 67 00:05:55,425 --> 00:05:56,548 Chi sei? 68 00:06:01,103 --> 00:06:03,481 La mia gente sta morendo in Afghanistan. 69 00:06:10,024 --> 00:06:11,852 AEREOPORTO DI DULLES 70 00:06:34,494 --> 00:06:35,999 Mettila giù delicatamente. 71 00:07:22,099 --> 00:07:24,576 Benvenuta negli Stati Uniti d'America, signora. 72 00:08:27,429 --> 00:08:28,434 Fai tu. 73 00:08:30,578 --> 00:08:31,620 Vai. 74 00:08:39,801 --> 00:08:41,208 Tienila giù. 75 00:09:36,831 --> 00:09:38,233 Francese? 76 00:09:42,257 --> 00:09:43,277 Inglese? 77 00:09:48,732 --> 00:09:49,796 Sono Evi. 78 00:09:51,254 --> 00:09:52,532 Dal Belgio. 79 00:11:06,379 --> 00:11:09,110 Sarà meglio che non resti qui ulteriormente. 80 00:11:10,134 --> 00:11:13,022 Pensi di poter venire qui domani alle 15? 81 00:11:13,550 --> 00:11:16,125 Sul retro dell'edificio c'è una piscina coperta. 82 00:11:19,776 --> 00:11:20,841 Bene. 83 00:11:29,915 --> 00:11:34,273 Doveva essere una stanza senza stanze contigue. Ho fatto la prenotazione io stesso. 84 00:11:36,543 --> 00:11:39,186 Va bene, mi richiami quando è pronta, per favore. Grazie. 85 00:11:39,187 --> 00:11:40,219 Grazie. 86 00:11:43,783 --> 00:11:46,813 Mi spiace... ci vorranno un altro paio d'ore prima che la camera sia pronta. 87 00:11:46,814 --> 00:11:49,799 - Stanno cercando di sbrigarsi. - Capisco. 88 00:11:57,170 --> 00:11:58,246 Cos'è... 89 00:12:01,051 --> 00:12:03,058 questo istituto in cui lavora? 90 00:12:06,107 --> 00:12:07,791 E' buonissimo. 91 00:12:09,510 --> 00:12:11,106 Mi fa piacere che le piaccia. 92 00:12:13,344 --> 00:12:15,939 E' l'istituto a Mosca... 93 00:12:16,388 --> 00:12:20,483 che ha il compito di riferire alla dirigenza sovietica... 94 00:12:20,666 --> 00:12:24,882 su tutti gli aspetti che hanno importanza geopolitica... 95 00:12:25,358 --> 00:12:29,031 riguardanti gli Stati Uniti e il Canada. 96 00:12:32,728 --> 00:12:34,304 Posso portarle qualcos'altro? 97 00:12:35,084 --> 00:12:36,600 No, adesso no. 98 00:12:50,417 --> 00:12:51,479 Sta bene? 99 00:12:53,304 --> 00:12:54,680 Sono solo stanca. 100 00:12:57,330 --> 00:12:59,113 E' stranissimo... 101 00:12:59,857 --> 00:13:01,999 essere finalmente qui... 102 00:13:03,432 --> 00:13:05,275 che è tutto finito. 103 00:13:08,241 --> 00:13:10,673 Non è proprio... finita. 104 00:13:12,996 --> 00:13:14,059 No. 105 00:13:15,941 --> 00:13:18,530 - Ti prego, vieni. - Ho da fare. 106 00:13:20,688 --> 00:13:23,244 Non sei mai venuta alla commemorazione. 107 00:13:25,106 --> 00:13:27,182 - Mamma! - Vai e basta, Nadezhda. 108 00:13:27,303 --> 00:13:28,469 Mamma! 109 00:13:28,887 --> 00:13:33,299 Non è solo mio padre, era tuo marito, merita... 110 00:13:33,460 --> 00:13:34,807 Non è per lui. 111 00:13:38,688 --> 00:13:42,598 E' scappato e l'hanno fucilato. Era un disertore. 112 00:13:42,599 --> 00:13:45,179 La commemorazione non è per lui. 113 00:13:49,691 --> 00:13:50,899 Stai bene? 114 00:13:55,228 --> 00:14:00,211 Stavo solo pensando a questo... vestito blu che aveva mia madre. 115 00:14:18,052 --> 00:14:20,211 Mi scusi, perché ha disertato? 116 00:14:21,733 --> 00:14:26,677 La mia... coscienza non mi permetteva di continuare a fare il mio lavoro, 117 00:14:26,678 --> 00:14:30,549 che includeva sostenere il governo sovietico... 118 00:14:30,550 --> 00:14:34,914 il cui esercito è l'artefice di tantissima sofferenza 119 00:14:34,915 --> 00:14:37,340 per la gente innocente dell'Afghanistan. 120 00:14:37,942 --> 00:14:40,770 Ogni giorno muoiono donne e bambini... 121 00:14:41,047 --> 00:14:45,657 perché la dirigenza sovietica crede di poter decidere... 122 00:14:45,852 --> 00:14:47,904 il futuro di un'altra nazione. 123 00:14:51,220 --> 00:14:52,772 Pensa che la morte di Brezhnev 124 00:14:52,773 --> 00:14:56,395 potrebbe avere un impatto sulla guerra sovietica in Afghanistan? 125 00:15:00,485 --> 00:15:02,848 Non sono in grado di predire il futuro. 126 00:15:02,941 --> 00:15:08,448 Tuttavia, dietro questa terribile guerra c'è tutto il Politburo. 127 00:15:53,046 --> 00:15:54,689 L'ho visto al telegiornale. 128 00:15:55,452 --> 00:15:57,577 Qui la chiamano "persona scomparsa". 129 00:15:59,505 --> 00:16:02,620 Era... veramente speciale. 130 00:16:03,702 --> 00:16:06,985 Cioè, a volte era un po'... 131 00:16:08,403 --> 00:16:09,880 fuori di testa... 132 00:16:09,881 --> 00:16:14,442 ma era... veramente speciale. 133 00:16:14,643 --> 00:16:17,781 Pensavo fosse una creaturina sciocca quando l'ho conosciuta. 134 00:16:18,358 --> 00:16:22,230 Ma era laureata in storia dell'arte. Parlava francese. 135 00:16:23,113 --> 00:16:24,851 Con lei potevo parlare. 136 00:16:28,078 --> 00:16:30,341 Non so cosa sia successo, io... 137 00:16:33,253 --> 00:16:37,412 Sei stato messo in una posizione ingiusta. 138 00:16:38,419 --> 00:16:39,828 Questo lavoro... 139 00:16:42,162 --> 00:16:43,858 Per quanto resti? 140 00:16:45,332 --> 00:16:46,851 Ancora non lo so. 141 00:16:47,000 --> 00:16:48,741 Hai degli incontri in programma? 142 00:16:50,217 --> 00:16:51,767 Mi servono i nomi... 143 00:16:52,321 --> 00:16:55,235 delle persone che lavorano nel gruppo afgano della CIA. 144 00:16:57,578 --> 00:17:00,358 Ne conosco qualcuno, ma so solo il nome di battesimo. 145 00:17:00,359 --> 00:17:02,582 Pensi che potresti organizzare un incontro? 146 00:17:02,856 --> 00:17:06,103 Sì, ma li ho sempre incontrati al quartier generale della CIA. 147 00:17:07,227 --> 00:17:09,555 Digli che hai bisogno di vederli in privato. 148 00:17:10,482 --> 00:17:13,453 E che devi dirgli una cosa. 149 00:17:14,991 --> 00:17:16,543 Ti servono idee? 150 00:17:20,700 --> 00:17:22,188 Ho già qualcosa in mente. 151 00:17:41,752 --> 00:17:43,692 Non te l'aspettavi, vero? 152 00:17:44,652 --> 00:17:46,954 Che avresti dovuto pagarla anche tu? 153 00:17:49,349 --> 00:17:50,759 In ginocchio. 154 00:17:53,862 --> 00:17:55,854 Rovinerai anche la tua vita, Oleg. 155 00:17:55,855 --> 00:17:57,312 Ho l'immunità. 156 00:17:58,585 --> 00:18:01,103 - Ti prenderanno. - Davvero? 157 00:18:01,331 --> 00:18:02,866 Come hanno preso te? 158 00:18:04,731 --> 00:18:07,113 Dopo che hai ucciso Vlad Kosygin? 159 00:18:08,571 --> 00:18:10,246 Nadia mi ha raccontato tutto. 160 00:18:11,975 --> 00:18:15,754 E tu l'hai fatta spedire in un campo di lavoro. 161 00:18:18,137 --> 00:18:20,171 Non so se mi crederai... 162 00:18:21,021 --> 00:18:22,543 ma l'amavo davvero. 163 00:18:23,704 --> 00:18:25,053 Sta' zitto. 164 00:18:25,154 --> 00:18:28,873 - Se posso fare qualcosa per lei... - Cosa farai? 165 00:18:29,586 --> 00:18:31,881 Stan Beeman dell'FBI americana 166 00:18:31,882 --> 00:18:36,440 salverà una traditrice sovietica da una prigione sovietica? 167 00:18:37,952 --> 00:18:41,233 Non lo so come funziona il vostro dannato sistema. 168 00:18:41,464 --> 00:18:44,380 - Magari c'è un modo. - Oh, non sai niente. 169 00:18:52,100 --> 00:18:53,591 In ginocchio. 170 00:18:57,918 --> 00:18:59,599 Fottiti, Oleg. 171 00:19:00,603 --> 00:19:02,216 Se vuoi spararmi... 172 00:19:03,198 --> 00:19:05,022 sparami alle spalle. 173 00:19:51,960 --> 00:19:54,469 Chi lo sa quanti uomini si porteranno dietro? 174 00:19:55,301 --> 00:19:59,508 Magari nessuno. Cioè, magari per loro questa faccenda non desta alcun sospetto. 175 00:20:00,322 --> 00:20:02,489 Oppure sorvegliano tutti quelli del gruppo afghano 176 00:20:02,490 --> 00:20:05,578 perché per poco non perdono un lista con tutti i loro nomi. 177 00:20:06,686 --> 00:20:09,245 Sarei molto più tranquillo se avessimo un minimo di squadra. 178 00:20:09,246 --> 00:20:11,743 - Hans non è ancora pronto. - Quanto gli manca? 179 00:20:12,458 --> 00:20:13,960 Un paio di mesi. 180 00:20:13,961 --> 00:20:16,961 Beh, magari potresti accelerare un po' le cose. 181 00:20:22,896 --> 00:20:27,295 Non saremmo in questa situazione se mi fossi occupata io di Yousaf sin dall'inizio. 182 00:20:27,383 --> 00:20:29,370 Non incolpare me per quel che ha fatto ad Annelise, 183 00:20:29,371 --> 00:20:31,744 - perché lo sai che queste cose succedono. - Non stavo dicendo questo. 184 00:20:31,779 --> 00:20:33,337 E' imprevedibile ed è esattamente per questo 185 00:20:33,338 --> 00:20:35,786 che non voglio che Paige entri in questo mondo. 186 00:20:35,787 --> 00:20:37,921 - Philip... - Non voglio che infili gente in una valigia 187 00:20:37,956 --> 00:20:40,848 - e non voglio che finisca in una valigia. - Non ti permettere. 188 00:20:40,883 --> 00:20:44,875 - Non la metterei mai in una situazione così. - Cosa pensi che succederà? Eh? 189 00:20:44,975 --> 00:20:48,922 Pensi che farà un lavoro tranquillo alla CIA o all'NSA per vent'anni e nient'altro? 190 00:20:48,923 --> 00:20:52,868 - Perché no? E' quello di cui hanno bisogno. - Finché non cambia qualcosa. 191 00:20:53,682 --> 00:20:55,727 Le cose cambia... le cose cambiano di continuo. 192 00:20:55,728 --> 00:20:58,653 Cosa vuoi, Philip? La garanzia che avrà una vita facile? 193 00:20:58,972 --> 00:21:00,771 Per mia figlia? 194 00:21:01,125 --> 00:21:02,168 Sì. 195 00:21:14,782 --> 00:21:18,545 Salve, sono Arthur. Se avete un messaggio per me, Sandra o Matthew, 196 00:21:18,580 --> 00:21:21,843 lasciate nome, numero di telefono e ora della chiamata dopo il beep. 197 00:21:23,653 --> 00:21:24,682 Ciao. 198 00:21:27,072 --> 00:21:29,645 Sono Stan... Beeman. 199 00:21:30,701 --> 00:21:32,515 Chiamo per Matthew Beeman. 200 00:21:33,778 --> 00:21:34,964 Sono papà. 201 00:21:36,366 --> 00:21:37,870 Ti ho chiamato per... 202 00:21:38,971 --> 00:21:41,398 salutarti e augurarti la buona notte. 203 00:21:42,544 --> 00:21:43,671 Allora... 204 00:21:48,459 --> 00:21:51,820 puoi richiamarmi se ti capita l'occasione o... 205 00:21:52,342 --> 00:21:54,941 se stasera... rientri a casa. 206 00:21:55,229 --> 00:21:57,672 Sono le... 21 e 27. 207 00:22:00,801 --> 00:22:03,175 Un saluto anche... a Sandra. 208 00:22:05,073 --> 00:22:06,794 E anche a Arthur. 209 00:22:08,318 --> 00:22:10,383 Okay, ciao. 210 00:22:55,235 --> 00:22:56,345 Ciao, Stan. 211 00:22:56,777 --> 00:22:58,327 Devo vedere Sandra. 212 00:23:00,553 --> 00:23:01,593 Certo. 213 00:23:03,550 --> 00:23:06,277 Pensavo che avrebbe premuto il grilletto, sul serio. 214 00:23:07,623 --> 00:23:09,298 E quando non l'ha fatto... 215 00:23:13,048 --> 00:23:14,832 Sono... contenta che tu stia bene. 216 00:23:15,798 --> 00:23:18,410 Ma non è da me che dovresti venire. 217 00:23:18,604 --> 00:23:22,776 No, lo so. Non ti sto chiedendo niente, Sandra. Non voglio niente. 218 00:23:24,081 --> 00:23:25,671 E allora cosa stai facendo? 219 00:23:28,636 --> 00:23:30,759 Al seminario hanno detto che rischiare di morire 220 00:23:30,760 --> 00:23:33,628 è una delle cose che ti fanno sentire veramente vivo. 221 00:23:39,151 --> 00:23:41,172 Non saprei se è davvero così. 222 00:23:42,350 --> 00:23:46,365 Lo so che non dovrei venire a parlarne con te, di questo o.. 223 00:23:47,122 --> 00:23:49,583 di qualsiasi altra cosa. 224 00:23:52,600 --> 00:23:54,183 La verità è che... 225 00:23:56,376 --> 00:23:59,783 sei l'unica persona a cui voglio raccontarlo. 226 00:24:09,388 --> 00:24:10,410 Perché? 227 00:24:19,110 --> 00:24:20,343 Non lo so. 228 00:24:23,975 --> 00:24:28,146 Non tornerò con te... perché per poco non ti sparano. 229 00:24:29,158 --> 00:24:30,228 Lo so. 230 00:24:31,854 --> 00:24:34,526 Ma sono... sono contenta che tu sia qui e... 231 00:24:34,722 --> 00:24:35,990 e che tu sia... 232 00:24:37,266 --> 00:24:40,047 a casa e stia bene. Davvero. 233 00:24:45,417 --> 00:24:46,757 E' tutto, io... 234 00:24:49,344 --> 00:24:50,648 Questo è tutto. 235 00:25:20,809 --> 00:25:23,695 Pens... pensavo che... 236 00:25:23,991 --> 00:25:27,246 potresti andare a trovarla... tua madre. 237 00:25:30,703 --> 00:25:34,631 E' una delle cose in cui siamo bravi. Spostare la gente da un Paese all'altro. 238 00:25:38,831 --> 00:25:40,503 E te lo devono. 239 00:25:42,700 --> 00:25:44,359 Non possiamo tornare a casa. 240 00:26:02,203 --> 00:26:04,361 Signore, voleva vedermi? 241 00:26:04,651 --> 00:26:07,497 Prima che tu dica qualcosa, era buio. 242 00:26:07,916 --> 00:26:12,161 L'abbiamo tutti e due vista per mezzo secondo prima che ci spaccasse la faccia. 243 00:26:14,747 --> 00:26:18,987 Sì, sarà difficile trovare una corrispondenza esatta con quelli che abbiamo già. 244 00:26:19,377 --> 00:26:21,772 Sono bravi a camuffarsi. 245 00:26:23,122 --> 00:26:25,067 E' fortunato a essere vivo, signore. 246 00:26:26,284 --> 00:26:28,946 Novità sul documento recuperato da Aderholt durante la colluttazione? 247 00:26:29,002 --> 00:26:33,294 La CIA dice che sono persone che lavorano sull'Afghanistan. Non ci diranno altro. 248 00:26:33,404 --> 00:26:35,444 - Beh, informazioni utilissime. - Già. 249 00:26:37,911 --> 00:26:38,947 Ah, Beeman? 250 00:26:40,251 --> 00:26:41,800 Fai in modo che... 251 00:26:42,403 --> 00:26:44,640 come si chiama non finisca ammazzata. 252 00:26:57,880 --> 00:26:59,678 Ha detto che sei andato a trovarla. 253 00:26:59,770 --> 00:27:02,459 E' bellissima, tua madre. 254 00:27:03,622 --> 00:27:06,390 - E' invecchiata bene? - Sì... sì. 255 00:27:10,318 --> 00:27:12,519 E' sempre stata serissima. 256 00:27:13,018 --> 00:27:14,757 Beh, quella generazione è così. 257 00:27:15,649 --> 00:27:17,120 La mia generazione. 258 00:27:17,287 --> 00:27:19,900 Abbiamo perso tutto nella guerra. 259 00:27:20,594 --> 00:27:21,593 Lo so. 260 00:27:21,858 --> 00:27:25,545 Forse ora è un po' più felice perché sua figlia è viva e... 261 00:27:26,122 --> 00:27:28,934 ed è molto contenta che tu stia facendo la differenza. 262 00:27:33,621 --> 00:27:38,607 Tu e Philip mi sembrate diversi rispetto a una volta. 263 00:27:39,661 --> 00:27:40,818 Siamo diversi. 264 00:27:41,125 --> 00:27:42,557 Cioè, eravamo diversi. 265 00:27:43,216 --> 00:27:45,312 Le cose con Paige sono difficili. 266 00:27:46,009 --> 00:27:47,231 Raccontami. 267 00:27:49,490 --> 00:27:53,175 L'altro giorno mi ha detto che pensava che Philip avesse una relazione. 268 00:27:53,762 --> 00:27:55,935 Beh, è perché lavora sempre fino a tardi. 269 00:27:56,275 --> 00:27:57,964 Ma si fida di te? 270 00:27:59,035 --> 00:28:02,567 Non lo so. E' un'adolescente... in questo Paese. 271 00:28:15,119 --> 00:28:16,122 Salve. 272 00:28:16,477 --> 00:28:18,213 Mi scusi, potrei chiederle... 273 00:28:52,395 --> 00:28:53,365 Io... 274 00:28:55,028 --> 00:28:57,250 non so per quanto dovrò restare qui. 275 00:28:58,087 --> 00:28:59,737 Non ho fatto niente. 276 00:29:00,836 --> 00:29:02,511 Sono innocente, ma... 277 00:29:04,142 --> 00:29:07,315 non so se all'ambasciata sanno che sono qui, allora... 278 00:29:08,545 --> 00:29:10,920 Questa non è una prigione per gente innocente. 279 00:29:42,021 --> 00:29:46,274 Allora, tu sarai qui e io qui. Yousaf li aspetterà nella sua stanza. 280 00:29:46,579 --> 00:29:49,678 Non sappiamo se verranno tutti insieme o in macchine separate. 281 00:29:49,716 --> 00:29:51,326 - Speriamo separate. - Sì. 282 00:29:51,327 --> 00:29:55,329 - Fotograferò più volti e targhe possibili. - Okay. 283 00:29:55,330 --> 00:29:58,251 Tu sarai in una posizione migliore di me per scappare, perciò in caso di guai, 284 00:29:58,286 --> 00:30:02,371 io resterò nella mia stanza e ti raggiungerò a casa nel giro di qualche ora. 285 00:30:16,989 --> 00:30:19,189 Ecco. Questa qui è un po' meno deprimente. 286 00:30:19,294 --> 00:30:21,431 Oppure... deprimente in modo diverso. 287 00:30:21,738 --> 00:30:24,602 "Il governo taglierà i fondi per le borse di studio agli studenti universitari, 288 00:30:24,603 --> 00:30:27,715 e vuole che siano le aziende private a sborsare la differenza". 289 00:30:27,722 --> 00:30:31,720 Fantastico. Probabilmente finirò alla Pepsi Georgetown University. 290 00:30:31,796 --> 00:30:33,790 Io andrò al Coca-Cola College. 291 00:30:33,791 --> 00:30:35,727 Da quando leggi il giornale? 292 00:30:35,741 --> 00:30:37,746 Leggo... sempre il giornale. 293 00:31:16,789 --> 00:31:17,838 Niente? 294 00:31:20,908 --> 00:31:22,156 Controllo. 295 00:31:29,787 --> 00:31:30,810 Okay. 296 00:32:37,845 --> 00:32:41,061 - Li seguo. - No, aspetta, aspetta, aspetta! 297 00:32:41,696 --> 00:32:43,109 Maledizione. 298 00:34:43,066 --> 00:34:44,378 Ma che fai? 299 00:34:46,919 --> 00:34:48,322 Hai visto qualcuno? 300 00:34:48,323 --> 00:34:52,195 - Una Toronado grigia e una Ford blu. - Una Ford blu. Già, fantastico. Accidenti. 301 00:34:52,376 --> 00:34:54,468 Non avevamo detto di filarcela se qualcosa non quadrava? 302 00:34:54,469 --> 00:34:58,048 Probabilmente sono solo gli altri tizi con cui deve incontrarsi Yousaf. 303 00:34:58,083 --> 00:34:59,648 Non mi sono sembrati molto all'erta... 304 00:34:59,649 --> 00:35:02,444 e il tragitto fino al bar non era per vedere se qualcuno li sorvegliava. 305 00:35:03,439 --> 00:35:07,949 Quindi stai dicendo che gli agenti della CIA in mezzo a cui ci troviamo 306 00:35:07,950 --> 00:35:10,241 non ci stanno necessariamente cercando? 307 00:35:10,242 --> 00:35:13,251 Quella lista l'ho già persa una volta, non mi farò sfuggire quest'occasione. 308 00:35:13,252 --> 00:35:15,198 E cos'hai intenzione di fare? Entrare lì dentro? 309 00:35:15,240 --> 00:35:18,200 E' un bar pieno di gente. Sì, entreremo a bere qualcosa. 310 00:35:18,587 --> 00:35:20,491 Lasceremo le macchine qui, non le rivedranno mai più. 311 00:35:20,492 --> 00:35:23,474 Per quanto li riguarda, questo è il loro incontro, nel loro territorio. 312 00:35:23,475 --> 00:35:25,830 Perfino Yousaf non sapeva dov'erano diretti. 313 00:36:05,957 --> 00:36:08,590 Ciao, benvenuti al Coopers. Sono Jenny, cosa vi porto? 314 00:36:08,591 --> 00:36:11,945 - Che birre avete? - Bud, Bud Light, Coors, Coors Light, 315 00:36:11,946 --> 00:36:15,629 Miller, Miller Light, Natty Light, Michelob Light, Sierra Nevada, PBR, 316 00:36:15,630 --> 00:36:20,540 Rolling Rock, Stevens Point, Yuengling, Lord Chesterfield, Genesee Cream, Schaefer, 317 00:36:20,541 --> 00:36:23,460 - New Albion, Heineken e Guinness. - Due Miller per favore. 318 00:36:23,846 --> 00:36:24,981 Vado in bagno. 319 00:36:44,709 --> 00:36:45,938 ...è già fuori. 320 00:36:46,507 --> 00:36:49,932 Ogni centesimo dei vostri soldi finisce ai mujahideen più religiosi. 321 00:36:49,933 --> 00:36:53,888 Se volete sostenere le fazioni più moderate, dovrete trovare un altro modo. 322 00:36:54,398 --> 00:36:55,804 Quel modo sono io. 323 00:37:02,839 --> 00:37:04,789 Devi andare al dentista. 324 00:37:07,421 --> 00:37:11,513 Stanno cercando una della mia statura a cui hanno sbattuto la faccia contro un cofano. 325 00:37:11,514 --> 00:37:15,048 Se sono meticolosi, controlleranno i dentisti per il prossimo mese. 326 00:37:16,673 --> 00:37:18,297 Oh, che colpo. 327 00:37:21,003 --> 00:37:22,499 Dovremmo farlo più spesso. 328 00:37:23,127 --> 00:37:25,794 Oggi il presidente Reagan è andato all'ambasciata sovietica a Washington 329 00:37:25,829 --> 00:37:28,986 per porgere le proprie condoglianze per la morte di Leonid Brezhnev. 330 00:37:28,987 --> 00:37:32,297 Era la prima volta che il presidente visitava quell'ambasciata. 331 00:37:32,340 --> 00:37:36,595 Il presidente è stato accolto dall'ambasciatore sovietico Dobrynin. 332 00:37:36,596 --> 00:37:39,075 Il signor Reagan ha firmato il registro delle condoglianze 333 00:37:39,076 --> 00:37:42,546 dicendo: "le più sentite condoglianze alla famiglia del presidente Brezhnev 334 00:37:42,547 --> 00:37:47,298 - e al popolo dell'Unione Sovietica". - Secondo te cosa stava pensando? 335 00:37:47,472 --> 00:37:49,506 Possano i nostri due popoli convivere pacificamente. 336 00:37:49,810 --> 00:37:53,810 "Davanti alla morte siamo tutti uguali?" 337 00:37:55,612 --> 00:38:01,256 "Quanto ancora dovrò restare in questo maledetto posto a porgere condoglianze?" 338 00:38:05,444 --> 00:38:08,357 "Non era molto più vecchio di me". 339 00:38:25,641 --> 00:38:26,936 Cos'hai scoperto? 340 00:38:29,463 --> 00:38:31,737 Le nostri fonti confermano che la prossima settimana 341 00:38:31,738 --> 00:38:33,710 la disertrice rilascerà due interviste. 342 00:38:34,038 --> 00:38:37,171 Una sarà alla trasmissione "Meet the Press" e l'altra alla rivista "Newsweek". 343 00:38:37,206 --> 00:38:42,188 La sfoggeranno in giro per attaccarci sull'Afghanistan. 344 00:38:43,072 --> 00:38:48,397 Questa donna potrebbe danneggiare tantissimo il Paese, Oleg Igorevich. 345 00:38:50,128 --> 00:38:54,199 Io mi occupo di scienza e tecnologia, Tatiana Evgenyevna. 346 00:38:56,196 --> 00:38:58,580 Perché hai chiesto a me di farlo? 347 00:39:00,072 --> 00:39:02,963 La propaganda è più importante di qualsiasi altra cosa. 348 00:39:03,748 --> 00:39:05,896 Voglio che tu lo capisca. 349 00:39:15,657 --> 00:39:19,195 Allora, domenica mattina alle nove sarai a "Meet the Press" 350 00:39:19,196 --> 00:39:22,021 e domani pomeriggio hai Newsweek. 351 00:39:22,022 --> 00:39:26,144 - Conosci Newsweek? - Ma certo. Tiratura di tre milioni. 352 00:39:27,202 --> 00:39:31,252 Al mio istituto studiamo tutti i principali giornali e riviste americane. 353 00:39:31,253 --> 00:39:35,269 Pravda ha una tiratura di 11 milioni, ma è un quotidiano. 354 00:39:39,035 --> 00:39:40,263 Stavo pensando... 355 00:39:40,834 --> 00:39:43,117 se oggi non abbiamo altri appuntamenti... 356 00:39:43,129 --> 00:39:46,126 sarebbe possibile visitare un po' la città? 357 00:39:46,127 --> 00:39:49,694 Magari il Lincoln Memorial o il Monumento a Washington? 358 00:39:49,695 --> 00:39:55,065 Mi dispiace, in quei posti c'è troppa gente. Non possiamo garantire la sua sicurezza. 359 00:39:56,528 --> 00:39:59,777 Pensate davvero che tutta questa sicurezza sia necessaria? 360 00:40:00,567 --> 00:40:04,637 Pensate che il KGB cercherà di uccidermi? Qui, in America? 361 00:40:06,078 --> 00:40:09,837 Non sappiamo cosa potrebbero fare, signorina Preobrazhen... 362 00:40:09,838 --> 00:40:11,775 Può chiamarmi Zinaida. 363 00:40:12,226 --> 00:40:13,272 Okay. 364 00:40:13,473 --> 00:40:14,573 Zinaida. 365 00:40:49,149 --> 00:40:50,392 Chi è? 366 00:40:51,900 --> 00:40:54,417 Sono il ministro delle ferrovie. 367 00:40:54,822 --> 00:40:57,090 Puoi chiamarmi Igor Pavlovich. 368 00:41:10,830 --> 00:41:14,174 Capisco perché Oleg si è innamorato di te. 369 00:41:15,728 --> 00:41:17,128 Come sta? 370 00:41:17,222 --> 00:41:19,078 Sei preoccupata per lui? 371 00:41:19,388 --> 00:41:22,716 Non sono preoccupata, voglio solo sapere come sta. 372 00:41:25,941 --> 00:41:28,113 Non la sta prendendo molto bene. 373 00:41:29,995 --> 00:41:31,442 Tu non hai figli. 374 00:41:32,303 --> 00:41:33,393 Nyet. 375 00:41:33,623 --> 00:41:39,620 Peccato. Ma per certi versi, è una benedizione. 376 00:41:40,165 --> 00:41:44,628 I genitori cercano sempre di capire meglio i propri figli. 377 00:41:45,171 --> 00:41:49,746 Fare quel che è meglio per loro. E' la nostra grande disgrazia. 378 00:41:51,156 --> 00:41:52,866 Perché è una disgrazia? 379 00:41:53,018 --> 00:41:56,703 Perché molto spesso rimaniamo delusi. 380 00:42:04,610 --> 00:42:07,186 E' stato lui a mandarla a trovarmi? 381 00:42:12,999 --> 00:42:17,320 Vuole che usi la mia influenza per salvarti. 382 00:42:23,112 --> 00:42:26,392 Potrebbe dire una cosa a Oleg da parte mia? 383 00:42:31,103 --> 00:42:34,955 Gli dica che con lui non fingevo. 384 00:42:42,585 --> 00:42:45,307 Barb le ha date a te le ricevute di ottobre? 385 00:42:46,800 --> 00:42:47,834 Sì. 386 00:42:53,995 --> 00:42:54,997 Grazie. 387 00:43:13,543 --> 00:43:15,234 Questa faccenda con Paige... 388 00:43:17,136 --> 00:43:19,218 non svanirà semplicemente. 389 00:43:22,667 --> 00:43:23,659 Lo so. 390 00:43:27,585 --> 00:43:29,295 Quando vennero da me... 391 00:43:31,530 --> 00:43:33,615 mi diedero una settimana per decidere. 392 00:43:34,899 --> 00:43:36,235 Tornai a casa. 393 00:43:36,679 --> 00:43:38,801 Mi avevano detto di non dirlo a nessuno. 394 00:43:39,429 --> 00:43:40,927 Avevo 16 anni. 395 00:43:42,591 --> 00:43:45,503 Portai mia madre ai giardini Lopatinsky. 396 00:43:45,504 --> 00:43:48,862 Avrei infranto le regole, ma avrei usato i trucchi del mestiere. 397 00:43:53,594 --> 00:43:55,455 Le raccontai tutto, io... 398 00:43:57,214 --> 00:43:58,841 non sapevo cosa fare. 399 00:44:03,049 --> 00:44:05,083 Non batté ciglio. 400 00:44:06,685 --> 00:44:09,919 Mi disse di andare e di servire il mio Paese. 401 00:44:13,845 --> 00:44:18,359 Quando mi chiamarono, mia madre non esitò. 402 00:45:03,290 --> 00:45:04,290 www.subsfactory.it