1 00:00:00,215 --> 00:00:01,870 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,999 --> 00:00:04,743 Il popolo afghano non ha mai voluto questo comunismo. 3 00:00:04,744 --> 00:00:08,951 Il resto del mondo deve sapere queste cose. Ho rischiato la vita per venire qui. 4 00:00:08,952 --> 00:00:11,686 Zinaida ha qualcosa che non mi quadra. 5 00:00:11,687 --> 00:00:16,302 Incontrerà senatori, membri del governo. Potrebbe incontrare il presidente. 6 00:00:16,303 --> 00:00:21,111 Se c'è la remota possibilità che ci sia qualcosa sotto... dobbiamo saperlo. 7 00:00:21,137 --> 00:00:23,256 Stavo riguardando i fascicoli di Martha. 8 00:00:23,257 --> 00:00:27,390 Daranno nulla osta di sicurezza a 9 persone per una nuova fabbrica della Northrop. 9 00:00:27,391 --> 00:00:29,361 Il Centro vorrà accelerare con Lisa. 10 00:00:29,396 --> 00:00:31,327 Quando si smette di bere la vita diventa parecchio noiosa. 11 00:00:31,328 --> 00:00:33,633 Allora, dimmi di te. Che lavoro fai? 12 00:00:33,634 --> 00:00:36,991 Catena di montaggio. La ditta si chiama Northrop. 13 00:00:37,003 --> 00:00:42,002 Ci ho riflettuto... e quello che voglio davvero quest'anno, è farmi battezzare. 14 00:00:44,370 --> 00:00:47,350 Sono fantastiche, sembrate delle venticinquenni. 15 00:00:48,654 --> 00:00:51,329 Non abbiamo mai usato qualcuno così giovane prima d'ora. 16 00:00:51,385 --> 00:00:53,218 La CIA è un obiettivo difficile. 17 00:01:06,224 --> 00:01:08,601 Oddio, Clark, guardala. 18 00:01:10,214 --> 00:01:12,402 - Come si chiama? - Quella è Alicia. 19 00:01:12,403 --> 00:01:13,954 E' una tipina in gamba, vero? 20 00:01:14,129 --> 00:01:16,335 Ti viene voglia di mangiartela, vero? 21 00:01:17,020 --> 00:01:20,078 - Può lasciarci soli un minuto? Grazie. - Ma certo. 22 00:01:25,585 --> 00:01:29,130 - Devi ammetterlo. - Io... Oggi non compriamo niente. 23 00:01:29,640 --> 00:01:31,696 Scherza quanto vuoi, Clark, ma è una cosa seria. 24 00:01:31,697 --> 00:01:33,340 Lo... lo so. 25 00:01:34,008 --> 00:01:37,373 E non sarebbe solo per me. Prova a immaginare come sarebbe tornare a casa 26 00:01:37,374 --> 00:01:41,420 e trovare una ragazzina che ti corre incontro e ti getta le braccia al collo. 27 00:01:42,182 --> 00:01:44,027 Ora abbiamo tantissimo amore, ma... 28 00:01:45,191 --> 00:01:47,067 ci sono anche altri tipi di amore. 29 00:01:52,257 --> 00:01:53,712 Non mi prendi! 30 00:01:54,038 --> 00:01:55,125 Arrivo! 31 00:01:56,406 --> 00:01:58,099 Aspettami! Giochiamo alle principesse. 32 00:01:58,199 --> 00:01:59,345 Vai. 33 00:02:02,791 --> 00:02:05,996 - Carini. - Oh, lo so. 34 00:02:06,237 --> 00:02:09,106 I miei figli non giocano più così da tantissimo tempo. 35 00:02:12,629 --> 00:02:14,256 Hai saltato un altro incontro. 36 00:02:16,659 --> 00:02:18,070 Ricomincerò a venire. 37 00:02:18,186 --> 00:02:20,513 Hai solo smesso di bere. E lo sai che non è abbastanza. 38 00:02:20,514 --> 00:02:23,376 Ora come ora hai bisogno degli incontri e del supporto che offrono. 39 00:02:23,632 --> 00:02:25,268 Quando qualcuno cade come Maurice, 40 00:02:25,269 --> 00:02:27,667 aggrapparcisi non sempre aiuta, perché poi cadrai anche tu. 41 00:02:27,668 --> 00:02:29,954 E allora dovrei semplicemente lasciarlo andare? 42 00:02:30,991 --> 00:02:32,625 Credo ti serva una pausa. 43 00:02:35,315 --> 00:02:38,440 Senti, ci sarebbe casa di mia madre... 44 00:02:38,471 --> 00:02:40,282 Si è da poco trasferita in una casa di riposo. 45 00:02:40,317 --> 00:02:42,003 - Oh, mi dispiace. - Tranquilla. 46 00:02:42,022 --> 00:02:43,774 La casa è completamente vuota. 47 00:02:43,911 --> 00:02:47,087 Perché non vai a stare lì per un po', per rimetterti in sesto? 48 00:02:47,314 --> 00:02:48,995 - Non posso farlo. - Perché no? 49 00:02:48,996 --> 00:02:52,420 E' a 80 chilometri da qui. In un quartiere ottimo, con ottime scuole. 50 00:02:52,429 --> 00:02:55,820 Ti darebbe l'occasione per rimetterti in piedi e stare con i ragazzi. 51 00:02:56,014 --> 00:02:58,996 Dai, per quanto ancora dovranno dormire sul pavimento di tua sorella? 52 00:02:59,306 --> 00:03:02,662 Guarda come va senza Maurice, anche solo per qualche settimana. 53 00:03:03,256 --> 00:03:06,705 In questo modo anche lui avrà la possibilità di sistemare le cose. 54 00:03:07,768 --> 00:03:10,246 Puoi sempre tornare qui, e andare al lavoro in macchina. 55 00:03:11,821 --> 00:03:13,506 Non puoi vivere così, Lisa. 56 00:03:15,688 --> 00:03:17,094 Permettimi di aiutarti. 57 00:03:18,983 --> 00:03:20,357 Lo faccio volentieri. 58 00:03:45,638 --> 00:03:47,998 Mi hai chiesto cosa posso fare per aiutarla. 59 00:03:48,704 --> 00:03:50,358 Beh, mi è venuta un'idea. 60 00:03:50,961 --> 00:03:53,973 Credo che la vostra transfuga non sia una transfuga. 61 00:03:55,855 --> 00:03:57,825 Zinaida Preobrazhenskaya? 62 00:03:58,525 --> 00:04:01,435 Credo che potrebbe semplicemente essere una spia russa. 63 00:04:04,861 --> 00:04:06,169 Sei fuori di testa. 64 00:04:06,170 --> 00:04:08,231 Se riesco a dimostrarlo, l'arresteremo. 65 00:04:09,070 --> 00:04:12,477 E allora ci saranno buone probabilità che il mio governo possa fare uno scambio. 66 00:04:13,647 --> 00:04:14,971 Per Nina. 67 00:04:15,910 --> 00:04:18,126 L'FBI starebbe dalla sua parte. 68 00:04:18,948 --> 00:04:23,661 Era una nostra risorsa. Non la lasceranno marcire in un gulag se possono fare qualcosa. 69 00:04:24,319 --> 00:04:26,092 Uno scambio di prigionieri. 70 00:04:26,697 --> 00:04:28,207 Hai un'idea migliore? 71 00:04:30,492 --> 00:04:32,037 Lo so cosa stai pensando. 72 00:04:32,551 --> 00:04:36,003 "Forse sta cercando di intrappolarmi come io ho intrappolato lui". 73 00:04:36,153 --> 00:04:39,050 Ha senso. Ma sai che ti dico, Oleg? 74 00:04:40,133 --> 00:04:43,791 Non me ne frega abbastanza di te per prendermi tutto quel disturbo. 75 00:04:45,669 --> 00:04:47,764 Allora, cosa sai di Zinaida? 76 00:04:49,583 --> 00:04:50,749 Niente. 77 00:04:52,842 --> 00:04:53,906 Okay. 78 00:04:54,546 --> 00:04:55,941 Sono sincero. 79 00:04:57,606 --> 00:05:00,356 Se Zinaida è una dei nostri... 80 00:05:02,299 --> 00:05:03,599 io non lo so. 81 00:05:03,943 --> 00:05:05,592 Beh, è l'unica cosa che ho. 82 00:05:07,071 --> 00:05:08,778 Dici che vuoi aiutarla? 83 00:05:10,288 --> 00:05:11,428 Scoprilo. 84 00:05:44,519 --> 00:05:46,785 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 85 00:05:51,152 --> 00:05:54,790 Una volta atterrato, prenditi una settimana, ci risentiamo il prossimo venerdì. 86 00:05:54,791 --> 00:05:58,045 Senti, ti ho aiutato a ottenere quello che ti serviva. Ora lasciami in pace. 87 00:06:00,782 --> 00:06:02,226 Non posso farlo. 88 00:06:02,462 --> 00:06:05,341 - Non sono una tua proprietà. - Non ho detto questo. 89 00:06:05,342 --> 00:06:08,074 Ti ho aiutato. Ti ho fatto arrivare al gruppo afghano. 90 00:06:08,084 --> 00:06:11,396 Yousaf, qui non si tratta di me. Si tratta di guerra... 91 00:06:11,762 --> 00:06:14,011 e pace per tutti noi. 92 00:06:14,729 --> 00:06:16,618 Perciò, una volta rientrato... 93 00:06:16,693 --> 00:06:20,828 inizia a rappacificarti con le fazioni fondamentaliste all'interno dell'ISI. 94 00:06:21,463 --> 00:06:22,684 Rappacificarmi? 95 00:06:23,553 --> 00:06:25,583 Guarda la gente contro cui combattete. 96 00:06:25,622 --> 00:06:27,378 Lo sai cos'è successo solo oggi? 97 00:06:28,139 --> 00:06:31,860 10 vostri soldati scorticati vivi e lasciati al sole a marcire. 98 00:06:33,383 --> 00:06:35,464 Combattete dei barbari. 99 00:06:35,995 --> 00:06:40,597 Adesso a noi, ma poi toccherà a voi. E forse prima di quel che pensi. 100 00:06:40,670 --> 00:06:42,063 Sta già succedendo. 101 00:06:42,442 --> 00:06:44,861 I fondamentalisti sono dappertutto in Pakistan. 102 00:06:44,930 --> 00:06:47,121 I nostri ufficiali si fanno crescere la barba. 103 00:06:47,175 --> 00:06:51,102 Il colonnello ha aggiunto una domanda al questionario di valutazione... 104 00:06:51,103 --> 00:06:53,780 "quanto sei religioso su una scala da 1 a 10"? 105 00:06:54,353 --> 00:06:56,680 Io ho risposto 5... mentendo. 106 00:06:57,270 --> 00:07:00,516 La maggior parte degli altri capi di divisione ha risposto 10. 107 00:07:01,404 --> 00:07:02,685 La prossima volta... 108 00:07:03,164 --> 00:07:05,246 rispondi 10, Yousaf. 109 00:07:06,423 --> 00:07:10,278 Il numero di morti confermati è salito a 64 soldati sovietici 110 00:07:10,279 --> 00:07:12,792 e 112 soldati dell'esercito afghano. 111 00:07:12,793 --> 00:07:15,459 Ma continuano ad arrivare notizie di esplosioni di artiglieria e carburante 112 00:07:15,460 --> 00:07:19,272 nella galleria di Salang e il numero delle vittime potrebbe salire drasticamente. 113 00:07:19,449 --> 00:07:21,793 State ascoltando "BBC News". 114 00:07:26,811 --> 00:07:28,126 Ti vedo preoccupato. 115 00:07:30,259 --> 00:07:34,777 Martha mi ha portato in una specie di orfanotrofio a vedere dei bambini. 116 00:07:38,002 --> 00:07:39,285 Sono piccolissimi. 117 00:07:41,871 --> 00:07:45,685 Te lo ricordi quando riuscire a camminare senza cadere di faccia era un'impresa? 118 00:07:46,540 --> 00:07:47,877 Ti ricordi Henry? 119 00:07:50,490 --> 00:07:52,101 Paige era molto aggraziata. 120 00:07:52,309 --> 00:07:54,474 Paige? No, per niente. 121 00:07:54,475 --> 00:07:55,488 Invece sì. 122 00:07:55,489 --> 00:07:59,754 Philip, non te la ricordi quell'estate in cui non ha fatto altro che cadere? 123 00:08:01,137 --> 00:08:03,341 Oh, sì, sì. 124 00:08:04,556 --> 00:08:07,038 L'estate delle ginocchia sbucciate. 125 00:08:13,624 --> 00:08:16,614 Se potesse servire a tenere buona Martha, quasi quasi lo farei. 126 00:08:22,306 --> 00:08:23,895 A che punto sei con Kimberly? 127 00:08:26,788 --> 00:08:31,242 Ci vediamo domani stasera, quindi... a breve dovrei riuscire a entrare in casa. 128 00:08:34,072 --> 00:08:35,153 Com'è? 129 00:08:38,909 --> 00:08:40,256 Giovane. 130 00:08:48,545 --> 00:08:50,274 Devo andare a preparare la cena. 131 00:08:57,891 --> 00:08:59,623 Ma John sa più parole di tutti. 132 00:08:59,624 --> 00:09:02,341 E' sempre a dire "quantunque". E io: "cosa?" 133 00:09:03,822 --> 00:09:07,171 Ancora adesso non so cosa significa "quantunque", sai? 134 00:09:07,172 --> 00:09:09,468 Non esistono adulti che dicono "quantunque", dico bene? 135 00:09:09,469 --> 00:09:11,664 Beh, dovresti conoscere il nostro agente speciale al comando. 136 00:09:11,699 --> 00:09:13,179 - Sarebbe il tuo capo? - Sì. 137 00:09:13,180 --> 00:09:16,307 Qualunque età tu abbia, lavori sempre per qualcuno. 138 00:09:20,260 --> 00:09:22,296 Allora, come sta la signora Beeman? 139 00:09:27,155 --> 00:09:28,579 Bene. Sta benissimo. 140 00:09:28,638 --> 00:09:29,854 Vi spiace se cambio argomento? 141 00:09:29,855 --> 00:09:31,012 - No. - No. 142 00:09:31,570 --> 00:09:34,214 Vorrei comprarmi un vestito per il battesimo. 143 00:09:34,215 --> 00:09:38,390 Oh, ehi, questa cosa del battesimo... è proprio una bella cosa. Congratulazioni. 144 00:09:38,391 --> 00:09:41,465 Grazie. Allora, per il vestito... 145 00:09:41,575 --> 00:09:42,928 non mi serve niente di speciale. 146 00:09:42,929 --> 00:09:45,757 Me lo comprerò con i miei soldi, ma qualcuno deve accompagnarmici. 147 00:09:45,758 --> 00:09:48,340 - Non ce l'hai già un vestito? - Ti ci posso accompagnare io. 148 00:09:51,891 --> 00:09:54,572 Tu hai il seminario sui tour del Pacifico... 149 00:09:54,831 --> 00:09:56,801 posso accompagnarla io a compare il vestito. 150 00:10:15,231 --> 00:10:17,200 Tom! Si cena! 151 00:10:20,088 --> 00:10:21,453 Cinque minuti! 152 00:10:43,311 --> 00:10:44,594 Torno tra un secondo. 153 00:10:51,644 --> 00:10:52,937 Ehilà, cowboy. 154 00:10:53,731 --> 00:10:54,775 Ciao. 155 00:10:56,567 --> 00:10:58,790 Non potremmo andare da qualche parte con un po' meno gente? 156 00:10:58,791 --> 00:11:01,746 Oh, sì, no, è solo che... i miei amici vengono sempre qui, 157 00:11:01,747 --> 00:11:04,840 così ho pensato di scroccare un passaggio per poterci vedere. 158 00:11:04,841 --> 00:11:08,925 Sì, sì, no, è solo che pensavo che saremmo usciti solo noi due, non in gruppo. 159 00:11:08,926 --> 00:11:11,175 No, no, pensavo la stessa cosa, ma... 160 00:11:11,210 --> 00:11:14,373 possiamo farci due tiri qui, poi ce ne andiamo e... 161 00:11:14,438 --> 00:11:15,973 - Ciao. - poi vediamo. 162 00:11:16,178 --> 00:11:17,238 Kimmy. 163 00:11:20,151 --> 00:11:21,358 E questo chi è? 164 00:11:23,734 --> 00:11:25,912 - E' un mio amico. - Che tipo di amico? 165 00:11:26,183 --> 00:11:29,614 - Non sono affari tuoi. - Mi ha chiesto se potevo darle un passaggio. 166 00:11:29,711 --> 00:11:31,579 Posso dartelo io un passaggio, Kimmy. 167 00:11:31,923 --> 00:11:35,180 Fantastico, daglielo pure tu. Stammi bene, Kimmy. 168 00:11:35,279 --> 00:11:37,624 - Aspetta, James. - Kimmy. 169 00:11:37,625 --> 00:11:39,447 James, sono dei cretini. Ti prego. 170 00:11:39,816 --> 00:11:43,151 Già, con giubbotti della scuola superiore Wheatly. 171 00:11:43,328 --> 00:11:44,584 Georgetown? 172 00:11:44,642 --> 00:11:46,388 Beh, ci ho fatto un corso estivo. 173 00:11:46,389 --> 00:11:49,083 - Hai almeno l'età per guidare? - A breve. 174 00:11:49,853 --> 00:11:50,861 Tra quanto? 175 00:11:51,375 --> 00:11:53,819 Tra otto... no, sette mesi. 176 00:11:55,559 --> 00:11:57,885 Grandioso. Andiamo, ti porto a casa. 177 00:11:58,623 --> 00:12:01,771 Aspetta. No, non portarmi a casa. 178 00:12:07,382 --> 00:12:10,446 - I tuoi dove pensano che sei? - Al cinema. 179 00:12:10,877 --> 00:12:13,321 Posso dirgli quello che voglio, non gliene frega niente. 180 00:12:13,703 --> 00:12:15,367 E' meglio che ti porti a casa. 181 00:12:17,508 --> 00:12:20,421 - Che fretta c'è? - Dai. Già dovrò guidare tutta la notte. 182 00:12:20,422 --> 00:12:22,490 E quando tornerai? 183 00:12:22,968 --> 00:12:27,091 - Senti, Kimmy, questa faccenda dell'età... - Ma tu... non sei vecchio. 184 00:12:27,432 --> 00:12:28,803 Sei tu che sei piccola. 185 00:12:29,176 --> 00:12:30,879 L'età è solo un numero. 186 00:12:34,327 --> 00:12:36,188 Ti piace uscire con me, no? 187 00:12:36,359 --> 00:12:39,715 Sì, mi... mi piaci davvero tanto. 188 00:12:40,704 --> 00:12:43,953 Ma vivo a New York e quando sono qui, devo lavorare. 189 00:12:44,370 --> 00:12:46,791 - Dai. - L'hai visto che succede. 190 00:12:46,792 --> 00:12:49,318 Quando la gente ci vede insieme, fa strano. 191 00:12:52,885 --> 00:12:56,246 Beh, allora vediamoci in privato. 192 00:12:57,306 --> 00:12:59,085 Cosa fai l'undici? 193 00:13:00,000 --> 00:13:01,206 L'undici? 194 00:13:02,980 --> 00:13:05,595 I miei genitori saranno a una mega raccolta fondi. 195 00:13:05,881 --> 00:13:07,452 Potresti venire da me. 196 00:13:08,899 --> 00:13:10,632 Ci fumiamo un po' di erba. 197 00:13:13,994 --> 00:13:15,084 Ti prego. 198 00:13:22,637 --> 00:13:24,096 E' una pianta grassa. 199 00:13:24,414 --> 00:13:27,258 E' una pianta che richiede pochissime attenzioni. 200 00:13:27,273 --> 00:13:29,255 La pianta perfetta per me, grazie. 201 00:13:29,362 --> 00:13:31,712 Si chiama "lingua di suocera". 202 00:13:34,823 --> 00:13:39,723 Mi fa stranissimo stare in casa tua... in casa di tua mamma. E'... 203 00:13:41,392 --> 00:13:42,407 E' cosa? 204 00:13:45,630 --> 00:13:51,110 Non lo so. Ho... sempre temuto che, se avessi lasciato Maurice... 205 00:13:51,723 --> 00:13:54,606 sarei stata perduta, sola. 206 00:13:55,245 --> 00:13:56,383 Non lo sei. 207 00:13:56,940 --> 00:13:59,007 No, non lo sono. 208 00:13:59,956 --> 00:14:01,270 E non mi manca. 209 00:14:03,368 --> 00:14:06,983 E non parlo del suo caratteraccio o degli sbalzi di umore. Non sento la sua mancanza. 210 00:14:07,603 --> 00:14:09,095 Non mi manca averlo intorno. 211 00:14:12,226 --> 00:14:14,150 Per i ragazzi è più dura. 212 00:14:14,570 --> 00:14:16,774 Teddy ha iniziato a fare la pipì a letto. 213 00:14:18,233 --> 00:14:20,883 Lo so. Mi spezza il cuore. Ma su questo Maurice è stato encomiabile. 214 00:14:20,884 --> 00:14:22,892 - Non è sparito dalle loro vite. - Già. 215 00:14:22,932 --> 00:14:27,001 Parla con i ragazzi ogni sera. Li sento al telefono. Due ore minimo. 216 00:14:27,746 --> 00:14:29,887 Un passo alla volta, lo sai. 217 00:14:29,888 --> 00:14:30,964 Già. 218 00:14:33,069 --> 00:14:35,788 Borsa della Coach? Bella. 219 00:14:35,799 --> 00:14:37,797 Lo so. Ti piace? 220 00:14:38,264 --> 00:14:39,951 Elegante. 221 00:14:42,459 --> 00:14:46,017 Indovina un po'? La Northrop ha una fabbrica a 15 chilometri da qui. 222 00:14:46,018 --> 00:14:49,372 - Mi prendi in giro. - No, ho chiesto il trasferimento. 223 00:14:49,373 --> 00:14:50,907 Vorrei tantissimo non dover più fare 224 00:14:50,908 --> 00:14:52,549 - quei 150 chilometri al giorno. - Già. 225 00:14:52,550 --> 00:14:55,362 E dato che ho già il nulla osta di sicurezza, se si libera un posto... 226 00:14:55,464 --> 00:14:59,723 - il mio nome finisce in cima alla lista. - Incrocio le dita. Sarebbe fantastico. 227 00:15:00,007 --> 00:15:01,597 Mi va tutto alla grandissima. 228 00:15:01,786 --> 00:15:04,647 E in più ho un portafortuna... tu. 229 00:15:11,352 --> 00:15:12,425 Avanti. 230 00:15:14,143 --> 00:15:15,310 Ah, sei ancora qui. 231 00:15:19,021 --> 00:15:20,390 Me l'ero immaginato. 232 00:15:20,565 --> 00:15:23,712 Sono le 18 e 30. Stai ufficialmente lavorando troppo. 233 00:15:42,444 --> 00:15:43,526 Salute. 234 00:15:45,090 --> 00:15:46,099 Budem. 235 00:15:53,406 --> 00:15:55,091 Torni a casa, vero? 236 00:15:56,703 --> 00:15:57,970 Ho sentito delle voci. 237 00:15:58,294 --> 00:15:59,398 Ah, a Mosca. 238 00:15:59,924 --> 00:16:02,332 No, no. Erano solo voci. 239 00:16:02,814 --> 00:16:05,714 Ho del lavoro importante da fare qui. 240 00:16:06,870 --> 00:16:08,452 Come te del resto. 241 00:16:09,216 --> 00:16:12,342 E tra l'altro con questo incarico te la puoi spassare. 242 00:16:12,377 --> 00:16:13,721 Oh, sì, perché non dovrei? 243 00:16:14,402 --> 00:16:15,699 Può essere difficile... 244 00:16:16,494 --> 00:16:19,043 abituarsi alla vita qui... 245 00:16:19,718 --> 00:16:23,105 se non si è ben addestrati. 246 00:16:23,897 --> 00:16:26,118 Ma io sono stato addestrato. Come te del resto. 247 00:16:26,153 --> 00:16:27,182 Sì. 248 00:16:28,777 --> 00:16:30,697 Ti piace, vero? 249 00:16:33,373 --> 00:16:34,989 Ti sei integrata bene? 250 00:16:39,397 --> 00:16:43,141 Ho ben chiaro come devo operare finché sarò qui. 251 00:16:45,343 --> 00:16:49,034 Riesci a immaginare come deve sentirsi uno appena arrivato qui... 252 00:16:50,339 --> 00:16:52,769 come quella transfuga... 253 00:16:53,906 --> 00:16:56,084 - Zinaida Preobrazhenskaya? - Sì. 254 00:16:57,914 --> 00:17:02,726 Chissà com'è per una come lei, senza addestramento... 255 00:17:03,014 --> 00:17:04,971 ritrovarsi qui. 256 00:17:05,646 --> 00:17:08,628 Sono certa che si staranno prendendo buona cura di lei. 257 00:17:08,834 --> 00:17:10,163 Concordo. 258 00:17:11,860 --> 00:17:18,108 Mi ha fatto venire in mente un'idea grandiosa. 259 00:17:20,010 --> 00:17:26,189 Senti, perché non addestriamo uno dei nostri funzionari e lo facciamo disertare? 260 00:17:27,147 --> 00:17:28,785 L'abbiamo mai fatto? 261 00:17:29,853 --> 00:17:33,523 Le diserzioni mettono in cattiva luce la madrepatria. 262 00:17:34,165 --> 00:17:38,987 Un piccolo prezzo da pagare in cambio dell'accesso che potrebbe avere un disertore. 263 00:17:39,022 --> 00:17:43,465 Incontri con la CIA, il Dipartimento di Stato e chi lo sa... 264 00:17:43,877 --> 00:17:45,560 magari anche il presidente. 265 00:17:48,514 --> 00:17:51,582 Molto creativo, Oleg Igorevich. Dovresti scrivere un memorandum. 266 00:17:53,926 --> 00:18:00,154 Chi lo sa, forse non è così assurdo come sembra a me. 267 00:18:02,005 --> 00:18:03,074 Budem. 268 00:18:04,376 --> 00:18:06,539 Da, Budem. 269 00:18:11,337 --> 00:18:12,350 Questo? 270 00:18:13,417 --> 00:18:16,196 Hai dei gusti assurdi, papà. 271 00:18:16,409 --> 00:18:18,702 Davvero? La pensi così? 272 00:18:21,494 --> 00:18:23,618 Okay. Va bene. 273 00:18:24,718 --> 00:18:25,802 Okay. 274 00:18:26,309 --> 00:18:27,956 Che ne dici... 275 00:18:32,001 --> 00:18:34,288 Okay, regina della moda, scegline uno tu. 276 00:18:34,626 --> 00:18:35,676 Okay. 277 00:18:48,446 --> 00:18:49,636 Trovato. 278 00:18:49,741 --> 00:18:51,954 L'ho... trovato. 279 00:18:58,246 --> 00:19:00,170 Sì, provatelo. 280 00:19:01,479 --> 00:19:05,736 - Papà, costa troppo... - Provatelo, te lo compro io. 281 00:19:05,737 --> 00:19:07,549 - Sei sicuro? - Sì, sono sicuro. 282 00:19:07,652 --> 00:19:09,294 - Davvero? - Certo. 283 00:19:11,212 --> 00:19:13,382 - Grazie, papà. - Non c'è di che. 284 00:19:23,378 --> 00:19:25,779 Ehi, te la ricordi quella donna al seminario? Tori? 285 00:19:25,780 --> 00:19:29,149 Oh, quella che aveva avuto tutti quei problemi tremendi col padre? 286 00:19:29,150 --> 00:19:30,213 Sì. 287 00:19:30,294 --> 00:19:32,152 Ha chiamato l'FBI... 288 00:19:33,101 --> 00:19:34,475 e ha chiesto di me. 289 00:19:34,684 --> 00:19:37,813 Ha proprio telefonato telefonato? 290 00:19:38,180 --> 00:19:39,599 E mi ha chiesto di uscire. 291 00:19:41,098 --> 00:19:42,935 Immagino che le donne di oggi facciano così. 292 00:19:43,019 --> 00:19:45,064 Solo quelle dei seminari EST. 293 00:19:45,411 --> 00:19:47,221 Perché sono se stesse. 294 00:19:47,232 --> 00:19:51,315 Pensavo che lo scopo di andare a questi seminari fosse riconquistare Sandra. 295 00:19:51,593 --> 00:19:52,573 Già. 296 00:19:54,036 --> 00:19:55,725 Ma non lo vedo probabile. 297 00:19:57,617 --> 00:19:58,881 Hai idea di quanto tempo è passato 298 00:19:58,882 --> 00:20:00,889 dall'ultima volta che sono uscito con una donna? 299 00:20:01,208 --> 00:20:02,843 Non... non saprei di cosa parlarci. 300 00:20:02,844 --> 00:20:05,660 Non riuscivo a parlare con Sandra, e vivevamo insieme. 301 00:20:07,106 --> 00:20:09,420 Matthew come la sta prendendo? 302 00:20:09,582 --> 00:20:11,117 Praticamente mi odia. 303 00:20:15,823 --> 00:20:17,141 Sai cosa dovresti fare? 304 00:20:17,357 --> 00:20:18,386 Cosa? 305 00:20:18,560 --> 00:20:21,825 Passare un po' di tempo con lui, solo voi due, ora che ne hai la possibilità. 306 00:20:22,209 --> 00:20:25,532 Perché quando l'altro genitore non è presente... 307 00:20:26,341 --> 00:20:29,502 sono delle persone completamente diverse. 308 00:20:29,503 --> 00:20:31,563 - Davvero? - Davvero. E senza... 309 00:20:32,210 --> 00:20:33,444 senza l'altra... 310 00:20:34,559 --> 00:20:36,419 chiamala come vuoi, influenza... 311 00:20:38,350 --> 00:20:39,837 Vuoi sapere la verità? 312 00:20:42,471 --> 00:20:44,158 Matthew non lo capisco. 313 00:20:44,935 --> 00:20:48,268 Per me è un grandissimo mistero. 314 00:20:49,051 --> 00:20:53,706 Ho indagato e arrestato tantissima gente... 315 00:20:54,457 --> 00:20:58,748 ma, accidenti, non c'è niente di paragonabile a un adolescente. 316 00:20:59,273 --> 00:21:01,174 Vero, ma quando era piccolo... 317 00:21:01,175 --> 00:21:04,514 Oh, era molto meglio, certo. Facevamo un sacco di cose insieme. 318 00:21:05,142 --> 00:21:07,100 Andavamo alle partite dei Cardinarls. 319 00:21:07,957 --> 00:21:09,865 - Guardavamo la TV. - Già. 320 00:21:12,735 --> 00:21:15,841 Sono stato sotto copertura per tre anni, sai? 321 00:21:17,630 --> 00:21:18,701 Cavoli. 322 00:21:19,080 --> 00:21:23,239 E quando sono tornato pensavo che sarebbe stato felicissimo di vedermi, come... 323 00:21:24,358 --> 00:21:27,963 come me lo ero immaginato per tutto il tempo... che ero stato via. 324 00:21:34,669 --> 00:21:37,527 Dovresti portare a cena qui la signora del seminario. 325 00:21:40,141 --> 00:21:41,476 - Dici? - Sì. 326 00:21:42,345 --> 00:21:44,417 Così ti sentirai meno sotto pressione. 327 00:21:46,557 --> 00:21:48,983 Sì, sarebbe carino. Grazie. 328 00:22:43,360 --> 00:22:45,732 Sette e mezza. Vanno a teatro. 329 00:22:46,461 --> 00:22:47,553 Bene. 330 00:22:48,095 --> 00:22:50,893 Così potrai farti un giro e vedere cos'hai per le mani. 331 00:22:52,123 --> 00:22:55,794 Ho per le mani una quindicenne in preda agli ormoni, ecco con cosa. 332 00:22:57,334 --> 00:22:59,356 Ho visto il vestito per il battesimo. 333 00:23:00,517 --> 00:23:01,829 Ti è piaciuto? 334 00:23:03,761 --> 00:23:05,244 Cosa stai facendo, Philip? 335 00:23:07,102 --> 00:23:09,399 Ho portato mia figlia a comprare un vestito. 336 00:23:09,861 --> 00:23:13,509 Tutto a un tratto mi pare tu creda che questa cosa del battesimo sia una buona idea. 337 00:23:14,023 --> 00:23:16,294 Sei tu quella che canta nel coro. 338 00:23:17,227 --> 00:23:18,982 La tua ragazza, Kimberly... 339 00:23:19,032 --> 00:23:21,811 non ha idea che suo padre sia della CIA, vero? 340 00:23:22,260 --> 00:23:25,661 - E guarda in cosa si ritrova. - Non dire che è la stessa cosa. 341 00:23:25,894 --> 00:23:27,897 E non chiamarla "la mia ragazza". 342 00:23:42,122 --> 00:23:43,792 Non ho niente per te. 343 00:23:45,836 --> 00:23:47,368 Che delusione. 344 00:23:47,598 --> 00:23:50,050 Senti, se ci fosse stato qualcosa da sapere... 345 00:23:50,261 --> 00:23:51,924 l'avrei scoperto. 346 00:23:52,827 --> 00:23:54,326 Non riesco a trovare niente. 347 00:23:54,882 --> 00:23:56,894 Secondo me qualcosa c'è. 348 00:23:56,895 --> 00:23:58,040 Sì? 349 00:23:59,247 --> 00:24:00,672 Cos'è più probabile? 350 00:24:00,966 --> 00:24:05,220 Che Zinaida sia un agente doppiogiochista o che tu stia cercando di incastrarmi? 351 00:24:05,361 --> 00:24:07,089 Sei ancora innamorato di lei. 352 00:24:10,203 --> 00:24:11,581 Non posso aiutarti. 353 00:24:12,601 --> 00:24:13,664 Aspetta. 354 00:24:15,768 --> 00:24:17,118 Tu la ami. 355 00:24:17,632 --> 00:24:18,990 Io voglio salvarla. 356 00:24:19,087 --> 00:24:20,900 La ami anche tu! 357 00:24:24,302 --> 00:24:26,555 Voglio aggiustare le cose. 358 00:24:29,389 --> 00:24:32,477 Questa transfuga è l'unica leva che abbiamo. 359 00:24:33,836 --> 00:24:36,148 Puoi credermi o non credermi... 360 00:24:36,787 --> 00:24:39,422 ma quanto tempo resta a Nina? 361 00:24:46,999 --> 00:24:48,380 Cos'è? 362 00:24:48,541 --> 00:24:49,773 Formaggio erborinato. 363 00:24:50,212 --> 00:24:51,821 Non sono un'amante dei formaggi puzzolenti. 364 00:24:51,822 --> 00:24:54,528 E' il formaggio più costoso che sono riuscita a trovare. 365 00:24:55,021 --> 00:24:56,660 Mi sa che bisogna farci la bocca. 366 00:24:59,280 --> 00:25:02,889 Volevo festeggiare la mia buona sorte con la mia amica carissima. 367 00:25:03,338 --> 00:25:05,189 Mi hanno chiamato dalla Northrop. Si è liberato un posto 368 00:25:05,190 --> 00:25:06,747 alla catena di montaggio della fusoliera... 369 00:25:06,748 --> 00:25:09,983 la stessa cosa che faccio adesso, ma in questo fuso orario. 370 00:25:10,040 --> 00:25:11,221 E ti hanno preso? 371 00:25:11,780 --> 00:25:13,039 Mi hanno preso. 372 00:25:14,066 --> 00:25:16,388 Ci vogliono 15 minuti precisi ad andarci. 373 00:25:16,389 --> 00:25:17,832 Ma è fantastico. 374 00:25:18,777 --> 00:25:20,908 Che ne dici di buttare questo formaggio puzzolente 375 00:25:20,943 --> 00:25:22,716 e di andare a festeggiare da Manelli? 376 00:25:22,929 --> 00:25:24,492 Hai vinto la lotteria? 377 00:25:26,129 --> 00:25:28,736 Vestiti nuovi, borsa nuova, Manelli. 378 00:25:32,149 --> 00:25:33,238 Che c'è? 379 00:25:34,478 --> 00:25:38,216 Deve assolutamente restare tra noi però. 380 00:25:38,794 --> 00:25:41,267 - Okay. - Allora, ho conosciuto questo tipo. 381 00:25:42,013 --> 00:25:44,017 - Perché non me l'hai detto subito? - Non volevo dire nulla 382 00:25:44,018 --> 00:25:45,709 finché non ci fosse stato davvero qualcosa da dire. 383 00:25:45,710 --> 00:25:49,710 - E c'è qualcosa da dire? - No. Non è come pensi. Non è come pensi. 384 00:25:51,180 --> 00:25:56,088 Mi porta fuori e... mi fa solo delle domande. 385 00:25:56,097 --> 00:25:57,438 Che domande? 386 00:25:57,439 --> 00:26:01,197 Sì, cioè, solo roba di lavoro, quello che facciamo alla General Dynamics e... 387 00:26:01,520 --> 00:26:02,687 mi paga. 388 00:26:04,538 --> 00:26:06,864 Lavora per una società di consulenza e... 389 00:26:07,001 --> 00:26:09,103 credo aiutino tutti quelli che hanno contratti con la Difesa. 390 00:26:09,104 --> 00:26:14,593 Li aiutano con le gare d'appalto, non so proprio di che si tratta, ma è gentile. 391 00:26:14,744 --> 00:26:16,806 - E' carino? - Sì. 392 00:26:17,980 --> 00:26:19,135 Allora vorrà di più. 393 00:26:19,136 --> 00:26:21,109 Cosa? Sesso? Dio, lo spero proprio. 394 00:26:22,233 --> 00:26:24,105 Sta' attenta, 'Chelle. Non scherzo. 395 00:26:24,520 --> 00:26:25,568 Guardami. 396 00:26:27,515 --> 00:26:28,937 Non scherzo. 397 00:26:29,377 --> 00:26:31,552 - Sta' attenta. - Sì. 398 00:26:35,316 --> 00:26:36,647 Birichina. 399 00:26:42,961 --> 00:26:44,489 - Ciao. - Ehi. 400 00:26:47,796 --> 00:26:52,274 I nicaraguensi sono molto contenti per l'emendamento Boland. 401 00:26:52,275 --> 00:26:54,105 Al Centro volevano che lo sapeste. 402 00:26:54,377 --> 00:26:57,692 - Lo dirò ad Elizabeth. - So che avete perso una compagna. 403 00:27:01,089 --> 00:27:04,880 Si era affezionata a Lucia. L'ha presa male. 404 00:27:05,798 --> 00:27:08,114 Elizabeth tende a prenderle male. 405 00:27:09,632 --> 00:27:10,709 Lo so. 406 00:27:11,741 --> 00:27:13,351 Per la tua amica Kimberly. 407 00:27:22,057 --> 00:27:23,116 Marijuana afgana? 408 00:27:23,213 --> 00:27:25,599 Mai nome fu più appropriato. Molto forte. 409 00:27:27,168 --> 00:27:29,312 E' una delle ironie di questo lavoro, 410 00:27:29,313 --> 00:27:34,644 che così tante vite dipendano dalla relazione di un uomo con una ragazzina adolescente. 411 00:27:39,135 --> 00:27:40,727 La cosa non ti piace. 412 00:27:42,302 --> 00:27:45,303 Ha 15 anni. A te piace? 413 00:27:46,450 --> 00:27:50,354 Non credo ci sia altro modo per coltivarsela... nel lungo periodo. 414 00:27:50,389 --> 00:27:52,633 - Perché non lasci che sia io deciderlo? - Hai ragione. 415 00:27:52,658 --> 00:27:57,410 Quello sul campo sei tu, e sei il migliore. Non c'è nessuno migliore di te. 416 00:27:57,701 --> 00:28:01,456 Ma Paige, Kimberly e Martha con questa voglia di figli... 417 00:28:01,457 --> 00:28:03,414 sarebbero tantissimo per chiunque. 418 00:28:03,970 --> 00:28:07,661 Posso immaginare che possa generare confusione... persino per te. 419 00:28:11,122 --> 00:28:12,577 Non sono confuso. 420 00:28:13,445 --> 00:28:15,641 "Confuso" è la parola sbagliata. 421 00:28:17,307 --> 00:28:20,154 A volte è difficile per tutti noi... 422 00:28:20,544 --> 00:28:25,248 tenere a mente che quando le vite della gente si incrociano con le nostre operazioni... 423 00:28:25,434 --> 00:28:28,087 è l'operazione che è cruciale. 424 00:28:29,279 --> 00:28:32,272 E quando la persona coinvolta è così giovane... 425 00:28:33,622 --> 00:28:37,351 Hai una coscienza, Philip. Non c'è niente di male. 426 00:28:39,051 --> 00:28:42,123 Ma avere una coscienza può essere pericoloso. 427 00:28:59,843 --> 00:29:02,423 Sì, sono un po' "country". 428 00:29:02,953 --> 00:29:05,470 A dire il vero, sono quasi carini. 429 00:29:07,118 --> 00:29:08,195 Entra. 430 00:29:15,868 --> 00:29:17,131 Bel posto. 431 00:29:18,905 --> 00:29:22,624 Ha fatto tutto la mia matrigna. E' fissata con l'arredamento... 432 00:29:23,429 --> 00:29:26,133 ma non la faccio mai entrare in camera mia. 433 00:29:30,292 --> 00:29:31,528 Vuoi vederla? 434 00:29:33,458 --> 00:29:35,531 - Certo. - Okay. 435 00:29:57,876 --> 00:29:59,917 - Benvenuto nel mio mondo. - Carina. 436 00:29:59,918 --> 00:30:02,674 Ehi, guarda cos'ho portato. 437 00:30:07,699 --> 00:30:08,754 Accidenti. 438 00:30:09,125 --> 00:30:11,388 - Non odora nemmeno di... - Pizza? 439 00:30:12,817 --> 00:30:13,848 Già. 440 00:30:20,554 --> 00:30:24,366 Allora, passi tutto il tuo tempo a cercare di convincerli 441 00:30:24,367 --> 00:30:27,230 a votare come vogliono che votino le aziende? 442 00:30:27,231 --> 00:30:28,675 Sì, praticamente sì. 443 00:30:30,576 --> 00:30:31,625 Cavoli. 444 00:30:31,833 --> 00:30:34,364 Sì, ti serve assolutamente una vita migliore. 445 00:30:34,365 --> 00:30:35,961 E' per questo che esco con te. 446 00:30:36,809 --> 00:30:39,816 O forse dovrei lavorare con tuo papà al Dipartimento di Stato. 447 00:30:40,733 --> 00:30:42,056 Già, ripensaci. 448 00:30:43,379 --> 00:30:45,477 Almeno lo sai in che divisione è? 449 00:30:47,357 --> 00:30:48,733 Agricoltura. 450 00:30:49,883 --> 00:30:51,917 E' noiosissimo. 451 00:30:52,214 --> 00:30:54,499 Saprà un sacco di cose sulla terra. 452 00:30:55,652 --> 00:30:58,070 Sì, no, questo è vero. 453 00:30:59,297 --> 00:31:01,010 Una volta avevamo un orto... 454 00:31:02,177 --> 00:31:04,758 quando mia madre era ancora viva. 455 00:31:06,123 --> 00:31:08,008 Cioè, la... mia vera mamma. 456 00:31:09,275 --> 00:31:10,396 Laggiù. 457 00:31:11,348 --> 00:31:14,773 Ci faceva vedere come piantare i semi... 458 00:31:14,893 --> 00:31:17,285 e tutte le diverse profondità... 459 00:31:18,295 --> 00:31:22,160 e con mio fratello e mia sorella, quando abitavano ancora qui, 460 00:31:22,161 --> 00:31:27,756 annaffiavamo e toglievamo le erbacce e tutto il resto. 461 00:31:30,661 --> 00:31:32,476 Carote, zucche... 462 00:31:32,720 --> 00:31:36,296 questi minuscoli cocomeri... 463 00:31:36,297 --> 00:31:39,263 cocomeri schifosi, grossi come una pallina di gomma. 464 00:31:40,973 --> 00:31:42,059 E... 465 00:31:42,669 --> 00:31:47,014 io e papà avevamo questi due rastrelli. 466 00:31:47,733 --> 00:31:50,821 Uno più grande e uno più piccolo. 467 00:31:50,962 --> 00:31:56,358 E io mi mettevo a rastrellare da un lato e lui si metteva a rastrellare dall'altro... 468 00:31:56,604 --> 00:31:58,574 e poi ci incontravamo a metà strada. 469 00:32:01,101 --> 00:32:03,483 C'è ancora? L'orto? 470 00:32:04,366 --> 00:32:05,369 No. 471 00:32:06,204 --> 00:32:07,544 Ora è prato. 472 00:32:08,153 --> 00:32:10,229 Per la mia matrigna... 473 00:32:12,017 --> 00:32:15,864 era tutto troppo disordinato, così... 474 00:32:17,932 --> 00:32:21,025 E non cucina e non fa niente, sai? 475 00:32:22,068 --> 00:32:24,652 E' sempre... fuori. 476 00:32:24,653 --> 00:32:27,562 Cioè, sono tutti e due via spessissimo. 477 00:32:28,262 --> 00:32:31,444 Lei è tipo in 30 fondazioni. 478 00:32:31,456 --> 00:32:34,492 Non c'è mai e mio papà... non so mai dov'è. 479 00:32:37,164 --> 00:32:40,798 Cioè, se mi dicessero che ha un'altra famiglia da qualche parte, 480 00:32:40,799 --> 00:32:44,510 direi "okay, sì, perfetto. Questo spiega tutto". 481 00:32:52,238 --> 00:32:54,506 Ehi, passa quella canna. 482 00:32:55,839 --> 00:32:57,668 Dovresti andarci piano, è forte. 483 00:32:58,974 --> 00:33:00,322 Tranquillo. 484 00:33:07,204 --> 00:33:08,960 Mi è venuto un'idea fantastica. 485 00:33:12,179 --> 00:33:14,807 Gelato al gusto "rocky road"! Posso? 486 00:33:14,905 --> 00:33:17,811 Sì... ma prendi due cucchiai. 487 00:33:32,607 --> 00:33:33,955 Sì, grazie. 488 00:33:36,900 --> 00:33:41,117 Adoro qualsiasi tipo gelato... con roba dentro, sai? 489 00:33:41,270 --> 00:33:42,367 La parte croccante. 490 00:33:46,199 --> 00:33:47,919 Mettiamoci dentro i popcorn. 491 00:33:49,852 --> 00:33:50,971 Aprilo. 492 00:33:54,671 --> 00:33:56,806 - Brucia. - No, non brucia. 493 00:34:00,838 --> 00:34:02,101 Sì, brucia. 494 00:34:04,706 --> 00:34:05,928 Visto, scemo? 495 00:34:10,568 --> 00:34:12,229 Lo sai che significa, vero? 496 00:34:15,811 --> 00:34:16,872 Guerra. 497 00:34:18,104 --> 00:34:19,439 Preparati... 498 00:34:20,530 --> 00:34:22,103 Mi hai bruciato la faccia! 499 00:34:25,471 --> 00:34:27,408 Adesso te la faccio vedere io! 500 00:34:28,641 --> 00:34:30,886 Brucia! Beccati questo! 501 00:34:45,553 --> 00:34:47,747 Ho una botta assurda. 502 00:34:52,010 --> 00:34:53,513 Devo andare in bagno. 503 00:34:53,848 --> 00:34:56,567 Non muoverti, mi ricordo dov'è. 504 00:37:48,362 --> 00:37:49,517 Chiamami. 505 00:38:25,821 --> 00:38:27,016 Com'è andata? 506 00:38:31,346 --> 00:38:34,868 Ha una valigetta che porta ogni giorno in ufficio. 507 00:38:36,492 --> 00:38:37,515 Bene. 508 00:38:38,349 --> 00:38:41,911 Allora la prossima volta ci piazzi una cimice? 509 00:38:42,657 --> 00:38:43,711 Sì. 510 00:38:50,798 --> 00:38:51,885 Altro? 511 00:38:53,017 --> 00:38:55,072 Sono tornati i suoi genitori. 512 00:38:56,959 --> 00:38:58,994 Sono dovuto scappare... 513 00:38:59,524 --> 00:39:00,977 come un adolescente. 514 00:39:02,568 --> 00:39:04,783 Tutta la faccenda è stata semplicemente... 515 00:39:08,090 --> 00:39:09,685 Oddio, non saprei. 516 00:39:10,690 --> 00:39:11,943 Sei fatto? 517 00:39:14,105 --> 00:39:15,227 Sto bene. 518 00:39:30,125 --> 00:39:33,524 Ci pensi mai a quando abbiamo imparato a farlo? 519 00:39:36,212 --> 00:39:37,258 No. 520 00:40:07,591 --> 00:40:09,910 Per un uomo dev'essere diverso. 521 00:40:16,635 --> 00:40:17,858 Non saprei. 522 00:40:27,880 --> 00:40:31,179 Dovevi trovare la forza per farlo da qualche parte nella mente. 523 00:40:50,972 --> 00:40:56,322 Continuavano a dirci che dovevamo autoconvincerci che fosse reale. 524 00:41:16,569 --> 00:41:18,777 E' quello che fai con Martha? 525 00:41:19,408 --> 00:41:20,736 Credo di sì. 526 00:41:24,602 --> 00:41:26,480 Cosa provi per Kimberly? 527 00:41:35,945 --> 00:41:37,904 Provo compassione per Kimberly. 528 00:41:40,721 --> 00:41:42,702 Non ci sono andato a letto, no. 529 00:41:45,160 --> 00:41:46,717 Dovrei andarci a letto? 530 00:41:48,037 --> 00:41:49,461 Non lo so. 531 00:41:50,152 --> 00:41:52,356 No, sul serio, te lo sto chiedendo. 532 00:41:53,444 --> 00:41:54,962 Sul serio, non lo so. 533 00:42:12,430 --> 00:42:15,126 E con me hai bisogno di autoconvincerti che è reale? 534 00:42:18,812 --> 00:42:20,096 A volte. 535 00:42:26,844 --> 00:42:28,123 Ma ora no. 536 00:42:48,586 --> 00:42:49,686 www.subsfactory.it