1 00:00:00,588 --> 00:00:02,190 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,220 --> 00:00:03,373 Mia madre... 3 00:00:03,874 --> 00:00:05,137 sta morendo. 4 00:00:05,167 --> 00:00:06,506 Voglio organizzare un viaggio... 5 00:00:06,536 --> 00:00:09,561 affinché Elizabeth possa rivedere sua madre un'ultima volta. 6 00:00:09,591 --> 00:00:11,960 Era davvero... tenace. 7 00:00:12,182 --> 00:00:13,249 Come te. 8 00:00:13,355 --> 00:00:15,231 Come faccio a credere... 9 00:00:15,583 --> 00:00:17,490 anche a una sola cosa di quello che dici? 10 00:00:17,684 --> 00:00:21,784 Vogliamo entrare in qualunque cosa tu abbia in ballo col tuo amico, il consulente. 11 00:00:21,814 --> 00:00:24,410 Sono sicuro che gli piacerebbe moltissimo sapere anche cosa succede alla Northrop. 12 00:00:24,440 --> 00:00:27,287 L'ISI manderà un pezzo grosso a un incontro con la CIA. 13 00:00:27,317 --> 00:00:28,317 Mujahideen. 14 00:00:28,320 --> 00:00:31,002 10 giorni fa, la CIA ci ha chiesto di dargli i nomi... 15 00:00:31,032 --> 00:00:34,576 dei comandanti mujahideen con le migliori capacità linguistiche. 16 00:00:35,255 --> 00:00:38,576 Ne faranno arrivare qui tre, il 18. 17 00:01:04,672 --> 00:01:06,433 Sì, sì ci vediamo lì. 18 00:01:53,854 --> 00:01:56,876 Credo che la "George Washington" non sia una gran scuola. 19 00:01:58,160 --> 00:01:59,400 Prova in cantina. 20 00:01:59,603 --> 00:02:01,364 Se lì non c'è, l'ho messo in... 21 00:02:02,908 --> 00:02:05,278 ...nei giorni feriali, signore. 22 00:02:06,489 --> 00:02:09,337 Quell'idiota aveva la TV accesa e non son riuscito... 23 00:02:10,830 --> 00:02:13,287 Sto cercando di parlare col reparto pulizie. 24 00:02:13,529 --> 00:02:14,728 Reparto pulizie. 25 00:02:14,901 --> 00:02:17,203 Vorrei altri cuscini nella stanza 629. 26 00:02:17,233 --> 00:02:18,648 Guardi sopra l'armadio. 27 00:02:19,031 --> 00:02:20,031 Grazie. 28 00:02:40,894 --> 00:02:42,079 Ciao a tutti! 29 00:02:42,790 --> 00:02:43,812 Ciao, papà. 30 00:02:44,013 --> 00:02:45,077 Ciao. 31 00:02:45,448 --> 00:02:47,186 Cavi di collegamento, spine, prese... 32 00:02:47,216 --> 00:02:48,418 Dov'è tua sorella? 33 00:02:50,446 --> 00:02:52,555 Ha lasciato un biglietto in cucina. 34 00:02:55,319 --> 00:02:57,612 Hanno invitato un relatore a parlare in chiesa. 35 00:02:57,782 --> 00:03:00,712 Rimane a dormire a casa del pastore Tim. 36 00:03:02,188 --> 00:03:03,349 E chi lo dice? 37 00:03:03,613 --> 00:03:06,173 - Lo dice lei. - Ha lasciato un numero? 38 00:03:12,766 --> 00:03:16,242 La guerra è finita, MASH tornerà finalmente a casa. 39 00:03:18,688 --> 00:03:20,015 C'è la segreteria. 40 00:03:20,096 --> 00:03:22,998 Ciao, Tim, Alice, sono Philip Jennings. Abbiamo letto il biglietto di Paige. 41 00:03:23,028 --> 00:03:25,094 Potreste dirle di chiamarci? Grazie. 42 00:03:26,871 --> 00:03:28,170 Dovremmo andare da loro. 43 00:03:28,200 --> 00:03:30,436 - Vado io. - No, dovremmo andarci tutti e due. 44 00:03:30,466 --> 00:03:32,923 Non sappiamo cosa ci aspetta. 45 00:03:32,997 --> 00:03:34,802 Noi andiamo a prendere Paige. 46 00:03:34,879 --> 00:03:37,684 - Okay. - Alle dieci spegni e vai a letto, Henry. 47 00:04:15,396 --> 00:04:17,679 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 48 00:04:23,842 --> 00:04:25,008 Che ore sono? 49 00:04:26,743 --> 00:04:27,978 Le 21:46. 50 00:04:28,277 --> 00:04:30,547 - Dove cavolo sono? - Non ne ho idea. 51 00:04:30,925 --> 00:04:33,817 - Quanto dura una predica in chiesa? - A me lo chiedi? 52 00:04:34,062 --> 00:04:35,818 Probabilmente si è trasformata... 53 00:04:35,848 --> 00:04:40,173 in una serata a base di cibo fatto in casa, preparazione di manifesti e canti di gruppo. 54 00:04:45,450 --> 00:04:46,766 Non aggredirla subito. 55 00:04:46,796 --> 00:04:48,327 - Come? - Hai capito cosa intendo. 56 00:04:48,357 --> 00:04:52,026 No, forse non ho capito. Vuoi insegnarmi come trattare mia figlia? 57 00:05:00,739 --> 00:05:02,103 - Salve. - Salve. 58 00:05:02,773 --> 00:05:04,093 Salve, ragazzi. 59 00:05:04,718 --> 00:05:05,827 Va tutto bene? 60 00:05:06,074 --> 00:05:09,480 Sì. E' solo che non sapevamo che Paige sarebbe venuta qui, perciò... 61 00:05:09,510 --> 00:05:10,778 Ho lasciato un biglietto. 62 00:05:10,928 --> 00:05:13,024 - E' vero, ma non... - Siamo a metà settimana, Paige. 63 00:05:13,054 --> 00:05:16,563 - Beh, ho fatto tutti i compiti. - Non è questo il punto, non puoi... 64 00:05:16,593 --> 00:05:18,033 prendere e andartene così. 65 00:05:19,728 --> 00:05:21,766 Mi dispiace, non ne avevamo idea. 66 00:05:21,796 --> 00:05:25,079 Beh, mi dispiace, ma ho portato tutto l'occorrente per la scuola. 67 00:05:25,121 --> 00:05:27,658 - Resto qui. - No, non resti qui, Paige. 68 00:05:29,604 --> 00:05:30,632 Paige, su. 69 00:05:31,043 --> 00:05:33,177 Hanno ragione. Pensavamo lo sapessero. E invece no. 70 00:05:33,207 --> 00:05:34,594 Ti prendo la borsa. 71 00:05:37,393 --> 00:05:39,154 Mi dispiace davvero, ragazzi. 72 00:05:40,042 --> 00:05:44,318 Ah, grazie per i preventivi che mi hai mandato per il viaggio in Kenya. 73 00:05:44,348 --> 00:05:46,587 Li ho visti oggi, sono prezzi davvero ragionevoli. 74 00:05:46,617 --> 00:05:50,281 Già, un paio di operatori in questo momento hanno delle ottime offerte per l'Africa. 75 00:05:50,311 --> 00:05:51,768 - Ottimo. - Ecco qui. 76 00:05:52,903 --> 00:05:54,751 - Ciao. - Beh, mi scuso di nuovo... 77 00:05:54,988 --> 00:05:56,680 per il malinteso. 78 00:05:59,402 --> 00:06:00,424 Buonanotte. 79 00:06:01,797 --> 00:06:02,819 Buonanotte. 80 00:06:35,928 --> 00:06:36,928 Aspetta. 81 00:06:45,598 --> 00:06:47,424 Non avresti dovuto farlo. 82 00:06:47,454 --> 00:06:49,128 Cosa, andare a un incontro? 83 00:06:49,315 --> 00:06:50,665 Credi che sia un gioco? 84 00:06:50,695 --> 00:06:52,469 - No! - Non puoi andartene in quel modo, 85 00:06:52,499 --> 00:06:54,151 dobbiamo poterci fidare di te. 86 00:06:54,277 --> 00:06:56,260 Hai detto qualcosa al pastore Tim? 87 00:06:57,012 --> 00:06:58,165 Secondo te? 88 00:07:05,300 --> 00:07:09,540 Hai voluto la verità e la verità comporta delle responsabilità, lo capisci? 89 00:07:12,265 --> 00:07:13,268 Paige. 90 00:07:15,531 --> 00:07:17,423 Devi dirci che lo capisci. 91 00:07:18,278 --> 00:07:21,926 - Quindi non posso più vedere il pastore Tim? - No, nessuno sta dicendo questo. 92 00:07:21,956 --> 00:07:24,072 Devi comportarti come se fosse tutto assolutamente nella norma. 93 00:07:24,102 --> 00:07:25,820 - Ma non è così! - Paige... 94 00:07:26,634 --> 00:07:28,298 Non gliel'ho detto. 95 00:07:35,811 --> 00:07:37,007 Mi fate passare? 96 00:07:49,625 --> 00:07:51,697 Stasera devi andare da Martha, vero? 97 00:07:53,339 --> 00:07:54,339 Sì. 98 00:08:27,195 --> 00:08:29,528 Continuo a pensare che dovrei dipingerla... 99 00:08:29,658 --> 00:08:31,891 di blu o di un colore più audace. 100 00:08:32,636 --> 00:08:34,497 Ma poi tocca tenersela così. 101 00:08:35,083 --> 00:08:37,796 E l'odore... rimane a lungo, sai? 102 00:08:38,333 --> 00:08:40,486 Molto più a lungo di quel che dicono. 103 00:08:41,236 --> 00:08:42,606 E' un bel posticino. 104 00:08:43,081 --> 00:08:44,081 Grazie. 105 00:08:45,680 --> 00:08:46,682 E' casa. 106 00:08:47,233 --> 00:08:51,036 Senti, scusa se sono passato senza avvisare. E' solo che... 107 00:08:51,836 --> 00:08:54,871 di questi tempi parlare in ufficio è praticamente impossibile. 108 00:08:55,016 --> 00:08:56,169 Non dirlo a me. 109 00:08:59,959 --> 00:09:02,455 Oggi ti ho vista fissare la tazza del caffè... 110 00:09:03,786 --> 00:09:04,786 per... 111 00:09:05,031 --> 00:09:06,271 un minuto intero. 112 00:09:09,493 --> 00:09:11,394 Ogni tanto ci parlo, sai? 113 00:09:11,807 --> 00:09:13,873 Imploro il caffè di svegliarmi. 114 00:09:16,716 --> 00:09:18,956 Mi sembri solo un po' distratta, Martha. 115 00:09:19,312 --> 00:09:21,334 Volevo assicurarmi che stessi bene. 116 00:09:21,472 --> 00:09:22,755 Chi, io? Sto bene. 117 00:09:24,147 --> 00:09:25,841 E' solo un periodo un po' frenetico... 118 00:09:25,871 --> 00:09:29,405 per via dell'agente Taffet, e il calendario dell'agente Gaad è... 119 00:09:29,698 --> 00:09:30,807 massacrante. 120 00:09:32,933 --> 00:09:36,292 Lo sappiamo tutti che sono le segretarie che mandano avanti l'ufficio. 121 00:09:37,207 --> 00:09:39,099 E' gentile da parte tua, grazie. 122 00:09:39,241 --> 00:09:41,881 Non sempre vi riconoscono i meriti che vi spettano. 123 00:09:48,798 --> 00:09:50,025 L'ho letto. 124 00:09:50,293 --> 00:09:51,489 E' un bel libro. 125 00:09:55,678 --> 00:09:58,737 Cosa... cosa sei venuto a fare qui, Stan? 126 00:10:00,188 --> 00:10:03,320 Ho sentito le voci che girano in ufficio sul tuo matrimonio. 127 00:10:03,350 --> 00:10:05,270 - Dovresti parlarne con qualcuno... - No, no, no. 128 00:10:05,305 --> 00:10:08,140 - ma non sono la persona giusta. - No, volevo solo... 129 00:10:10,479 --> 00:10:13,545 volevo solo farti sapere che, nonostante la situazione in ufficio... 130 00:10:13,887 --> 00:10:16,214 se c'è qualcosa che ti dà da pensare... 131 00:10:16,666 --> 00:10:18,266 la mia porta è sempre aperta. 132 00:10:19,900 --> 00:10:20,900 Okay. 133 00:10:21,736 --> 00:10:23,812 Apprezzo il pensiero, agente Beeman. 134 00:10:26,344 --> 00:10:29,292 Domattina devo alzarmi presto e... si sta facendo tardi. 135 00:10:30,249 --> 00:10:31,249 Già. 136 00:10:33,565 --> 00:10:34,614 Sì. Okay. 137 00:10:44,982 --> 00:10:46,182 Ci vediamo domani. 138 00:10:46,493 --> 00:10:47,639 Sì, a domani. 139 00:10:48,758 --> 00:10:50,650 - Buonanotte. - Buonanotte. 140 00:11:35,651 --> 00:11:36,804 Che ci fai qui? 141 00:11:37,090 --> 00:11:38,286 Cos'è successo? 142 00:11:38,396 --> 00:11:40,383 Hans mi ha fatto segno di andarmene. 143 00:11:41,195 --> 00:11:45,225 Poi ci ho parlato e mi ha detto di aver visto uno che scendeva da un'auto governativa... 144 00:11:45,255 --> 00:11:46,799 e entrava nel palazzo. 145 00:11:51,284 --> 00:11:52,412 Ti ha chiamato? 146 00:11:52,903 --> 00:11:55,172 Per ora mi ha lasciato due messaggi. 147 00:12:02,671 --> 00:12:03,882 Hans è stato bravo. 148 00:12:05,336 --> 00:12:06,336 Sì. 149 00:12:09,788 --> 00:12:10,788 E adesso? 150 00:12:13,091 --> 00:12:14,172 Non lo so. 151 00:12:30,531 --> 00:12:31,771 Signorina Hanson? 152 00:12:33,539 --> 00:12:35,257 Sono un amico di suo marito. 153 00:12:35,577 --> 00:12:37,686 Clark sa che dev'essere preoccupata. 154 00:12:38,915 --> 00:12:39,915 Sta bene? 155 00:12:40,440 --> 00:12:41,440 Sì. 156 00:13:04,158 --> 00:13:06,119 Stai tranquilla e rilassata, okay? 157 00:13:06,149 --> 00:13:09,003 Ricordati solo che l'obiettivo è qui, perciò... 158 00:13:09,575 --> 00:13:12,883 Non sembrerà strano che una donna porti con sé la borsa nel reparto di produzione? 159 00:13:12,913 --> 00:13:15,114 La porto con me ogni volta che lascio l'ufficio. 160 00:13:15,144 --> 00:13:16,506 Lo fanno anche le altre. 161 00:13:16,536 --> 00:13:20,153 Fai un bel po' di foto. Meglio troppe che troppo poche. 162 00:13:20,288 --> 00:13:21,681 Che scusa usi per andarci? 163 00:13:22,128 --> 00:13:23,812 Devo incontrare l'ingegnere dei materiali 164 00:13:23,842 --> 00:13:26,148 per le impostazioni del macchinario per i nuovi progetti. 165 00:13:26,178 --> 00:13:28,318 - Esatto. - E non ti perquisiranno la borsa? 166 00:13:28,348 --> 00:13:30,676 Tesoro, non preoccuparti. 167 00:13:30,706 --> 00:13:33,511 Alle guardie interessa solo il mio tesserino. 168 00:13:33,916 --> 00:13:35,547 Vogliono ogni angolazione. 169 00:13:35,628 --> 00:13:39,234 Hanno detto che un modo facile per farlo, è guardare prima dov'è l'ingegnere, 170 00:13:39,264 --> 00:13:41,336 iniziare a fare un giro attorno alla fusoliera 171 00:13:41,337 --> 00:13:43,936 e poi tornare indietro dall'altra parte, se ci riesci. 172 00:13:43,940 --> 00:13:46,008 - Cioè, solo se ci riesci. - Okay. 173 00:13:46,285 --> 00:13:47,552 Ancora una cosa... 174 00:13:53,683 --> 00:13:54,783 Prendi questo. 175 00:13:55,474 --> 00:13:56,474 Cos'è? 176 00:13:57,117 --> 00:14:00,408 - E' un sedativo. Per mantenere la calma. - No, che non lo prende. 177 00:14:00,438 --> 00:14:03,539 Sono solo cinque milligrammi. Fidati... ti aiuterà. 178 00:14:10,864 --> 00:14:12,873 Ci vediamo più tardi, nel posto stabilito. 179 00:14:12,944 --> 00:14:15,917 Andrai alla grande. Proprio come nelle prove. 180 00:14:44,616 --> 00:14:45,616 Martha? 181 00:14:49,420 --> 00:14:52,484 - Mi dispiace tantissimo per ieri sera. - Ho provato a chiamarti cinque volte. 182 00:14:52,514 --> 00:14:53,802 Sì, lo so, lo so. 183 00:14:54,528 --> 00:14:56,266 Che ci faccio qui, Clark? 184 00:14:56,375 --> 00:14:58,832 - E chi era quell'uomo? - E'... è un amico. 185 00:14:59,138 --> 00:15:02,176 Non potevo essere certo che il tuo appartamento fosse sicuro. 186 00:15:02,290 --> 00:15:05,222 Ieri sera sono venuto, ma ho visto... 187 00:15:05,789 --> 00:15:10,152 uno che entrava nel tuo palazzo ed era sceso da una macchina governativa. 188 00:15:10,446 --> 00:15:11,916 Era l'agente Beeman. 189 00:15:13,677 --> 00:15:14,865 Cosa voleva? 190 00:15:15,740 --> 00:15:18,110 Ha detto che era preoccupato per me, ma... 191 00:15:18,436 --> 00:15:21,063 - Perché? Cos'ha detto? - Ha detto che... 192 00:15:21,093 --> 00:15:23,654 l'atmosfera in ufficio è tesa e che non possiamo parlare e... 193 00:15:23,684 --> 00:15:26,989 che se ho qualcosa che mi dà da pensare, dovrei andare da lui. 194 00:15:28,882 --> 00:15:32,178 - Cosa dovrei fare, Clark? - Okay, Martha, ascolta, io... io... 195 00:15:33,670 --> 00:15:36,022 non so davvero come dirtelo. 196 00:15:37,052 --> 00:15:38,726 Ma potremmo dover andare... 197 00:15:39,857 --> 00:15:42,022 via, da un'altra parte. 198 00:15:43,359 --> 00:15:45,704 - Clark, io... - Andrà... andrà tutto bene, okay? 199 00:15:45,734 --> 00:15:49,411 - No, non posso semplicemente... - Ti prego, fidati di me. Non sanno niente. 200 00:15:49,441 --> 00:15:52,547 Se sapessero, sarebbe una visita diversa. Ti controllerebbero il telefono... 201 00:15:52,582 --> 00:15:53,775 ti sorveglierebbero giorno e notte 202 00:15:53,776 --> 00:15:56,282 e non manderebbero l'agente Beeman col rischio che ti insospettisca. 203 00:15:56,312 --> 00:15:58,702 Io... Martha, troverò una soluzione. 204 00:15:59,211 --> 00:16:00,682 Troverò una soluzione. 205 00:16:03,734 --> 00:16:05,023 Te lo prometto. 206 00:16:15,956 --> 00:16:18,204 - Ciao, Stan. - Sono in ritardo per la riunione. 207 00:16:18,234 --> 00:16:19,987 Okay, magari più tardi vienimi a cercare. 208 00:16:20,117 --> 00:16:21,787 Per che cosa, esattamente? 209 00:16:21,817 --> 00:16:24,044 Devo farti qualche altra domanda su Nina. 210 00:16:35,229 --> 00:16:36,295 Che ti prende? 211 00:16:36,784 --> 00:16:37,980 Non lo so, Stan. 212 00:16:38,655 --> 00:16:42,377 E' successo qualcosa tra te e Nina. Su questo non ho dubbi. 213 00:16:44,846 --> 00:16:46,722 Di cosa mi stai accusando? 214 00:16:47,308 --> 00:16:48,939 Hai piazzato tu la cimice? 215 00:16:51,058 --> 00:16:52,058 No. 216 00:16:52,658 --> 00:16:54,956 E tu non sei così intelligente come sembri. 217 00:16:57,056 --> 00:16:58,904 Hai letto tutti quei fascicoli. 218 00:17:00,727 --> 00:17:03,507 Supponiamo che la donna a cui ho sparato non sia davvero morta. 219 00:17:03,537 --> 00:17:06,476 Forse è lei che ha conciato per le feste te e Gaad. 220 00:17:06,506 --> 00:17:10,032 Forse ha anche ucciso il mio partner, Chris Amador. 221 00:17:12,200 --> 00:17:15,120 Il nostro ufficio è nel mirino dei clandestini. 222 00:17:15,150 --> 00:17:18,652 Gli agenti migliori e più pericolosi del KBG. 223 00:17:18,952 --> 00:17:23,461 Sono riusciti ad arrivare a qualcuno all'interno, e non sono io. Lavora su questo. 224 00:17:31,632 --> 00:17:35,022 - Non puoi andare lì dentro e dire qualcosa? - Scherzi? 225 00:18:13,924 --> 00:18:17,148 - Ha fatto il suo lavoro. - Gli accordi non erano questi. 226 00:18:17,178 --> 00:18:19,605 Ora di questo aspetto delle cose mi occupo io. 227 00:18:21,382 --> 00:18:23,798 - La cosa ti crea dei problemi? - Sì. 228 00:18:25,535 --> 00:18:26,658 Fa' come vuoi. 229 00:18:27,868 --> 00:18:29,821 Quella è la mia macchina fotografica. 230 00:18:32,619 --> 00:18:35,865 Che ne dici se tiro fuori la pellicola, la espongo alla luce... 231 00:18:35,979 --> 00:18:37,479 e poi te la restituisco? 232 00:19:02,569 --> 00:19:05,599 Di' a Lisa che le parlerò presto, di persona. 233 00:19:06,802 --> 00:19:08,073 Come vuoi. 234 00:19:24,178 --> 00:19:28,777 Manderò un cablogramma al Centro per chiedere la chiusura dell'operazione Zefiro. 235 00:19:29,361 --> 00:19:30,361 Perché? 236 00:19:32,151 --> 00:19:35,501 Non dicono nulla di importante intorno a questo robot. 237 00:19:36,426 --> 00:19:41,376 Spenderemmo milioni di rubli, sprecheremmo ore di lavoro, per delle chiacchiere. 238 00:19:42,556 --> 00:19:45,796 Al Centro non penseranno che si è arreso troppo in fretta? 239 00:19:48,910 --> 00:19:53,549 Non ti viene in mente niente di meglio da fare... 240 00:19:54,176 --> 00:19:59,476 per la tua Nazione che analizzare tutte quelle trascrizioni e non trovare nulla? 241 00:20:02,610 --> 00:20:05,839 Ha avuto l'impressione che Stan fosse davvero preoccupato per lei... 242 00:20:05,869 --> 00:20:08,495 - o che stesse indagando? - Non ha saputo dirmelo. 243 00:20:08,625 --> 00:20:10,256 Era turbata e terrorizzata. 244 00:20:10,466 --> 00:20:11,689 Tu che ne pensi? 245 00:20:12,317 --> 00:20:13,554 Stan è un bravo ragazzo, 246 00:20:13,584 --> 00:20:17,279 ma dubito farebbe visita alla sua segretaria soltanto per bontà d'animo. 247 00:20:17,439 --> 00:20:19,688 A meno che non stesse cercando qualcos'altro. 248 00:20:19,718 --> 00:20:20,742 Con Martha? 249 00:20:23,389 --> 00:20:24,389 Sì? 250 00:20:25,534 --> 00:20:26,534 Ciao. 251 00:20:29,859 --> 00:20:31,403 Chi sono queste persone? 252 00:20:31,501 --> 00:20:34,262 E' Roger, con cui siamo andati a Sea World? 253 00:20:35,765 --> 00:20:38,196 - Sì. - E' davvero nostro cugino? 254 00:20:42,239 --> 00:20:45,382 - Quindi è una bugia. - Paige, ci saranno delle cose che... 255 00:20:45,412 --> 00:20:48,054 La zia Helen, quella da cui sei stata per un po'... l'ho incontrata. 256 00:20:48,084 --> 00:20:50,754 Sono stata a casa sua. Era davvero malata? 257 00:20:51,269 --> 00:20:52,689 Era davvero mia zia? 258 00:20:55,087 --> 00:20:58,013 - Chi è? E' russa? - Puoi abbassare la voce, per favore? 259 00:20:58,043 --> 00:21:00,333 - Perché? - Perché Henry è in fondo al corridoio. 260 00:21:00,363 --> 00:21:04,136 Okay, quindi Roger non è davvero nostro cugino, Helen non è mia zia... 261 00:21:04,266 --> 00:21:06,423 - ma Henry è mio fratello! - Se ti calmassi un secondo... 262 00:21:06,453 --> 00:21:08,235 - Voi siete i miei genitori... - Paige, ti prego... 263 00:21:08,265 --> 00:21:13,423 ma tutto il resto è una bugia, giusto? E' tutto una bugia! Per favore, non toccarmi. 264 00:21:13,929 --> 00:21:15,079 Non toccarmi. 265 00:21:22,342 --> 00:21:23,366 Paige... 266 00:22:09,175 --> 00:22:10,297 Ciao, mamma. 267 00:22:10,971 --> 00:22:12,298 Come state? 268 00:22:14,125 --> 00:22:15,973 Papà sta venendo sull'altro... 269 00:22:17,569 --> 00:22:18,691 Ciao, papà. 270 00:22:19,643 --> 00:22:23,103 Oh, niente. Avevo solo voglia di sentire le vostre voci. 271 00:22:24,777 --> 00:22:27,802 No, no. Sempre il solito, sai com'è. 272 00:22:28,564 --> 00:22:29,983 La prestigiosa FBI. 273 00:22:31,667 --> 00:22:32,876 E' fantastico. 274 00:22:35,174 --> 00:22:36,501 No, al momento no. 275 00:22:37,127 --> 00:22:39,449 Lavoro, lavoro, lavoro, lo sai com'è fatto. 276 00:22:40,488 --> 00:22:42,423 Non c'è nulla che non va, mamma. 277 00:22:43,288 --> 00:22:45,983 E' solo che... a volte è dura. 278 00:22:48,959 --> 00:22:49,959 Lo so. 279 00:22:51,982 --> 00:22:53,133 Oddio. Ho... 280 00:22:54,294 --> 00:22:57,906 21 giorni di ferie, ma... ora come ora, non voglio partire. 281 00:23:00,758 --> 00:23:01,802 Lo so, lo so. 282 00:23:02,978 --> 00:23:04,000 Sto bene. 283 00:23:05,462 --> 00:23:07,183 Parliamo di qualcos'altro. 284 00:23:08,769 --> 00:23:11,993 Cosa farete per il vostro anniversario? 285 00:23:20,331 --> 00:23:21,406 Ehi... 286 00:23:41,751 --> 00:23:43,513 La zia Helen non esiste. 287 00:23:47,702 --> 00:23:49,953 La mamma non stava bene... 288 00:23:50,383 --> 00:23:54,087 e le serviva un po' di tempo per riprendersi, per ristabilirsi. 289 00:23:57,795 --> 00:23:59,903 Non sono tutte bugie, Paige. 290 00:24:09,035 --> 00:24:12,057 Questa sei tu in ospedale, la notte in cui è nato Henry. 291 00:24:12,860 --> 00:24:16,594 La mamma mi disse di portarti lì, anche se era già tardi. 292 00:24:16,624 --> 00:24:18,751 Non poteva aspettare fino al giorno dopo. 293 00:24:21,045 --> 00:24:22,723 E qui... 294 00:24:23,298 --> 00:24:26,429 è quando siamo andati in campeggio sulle Blue Ridge Mountains. 295 00:24:26,696 --> 00:24:27,963 Avevi sette anni. 296 00:24:28,525 --> 00:24:30,225 Eri in tenda con Henry. 297 00:24:32,729 --> 00:24:35,299 Aveva paura di essere sbranato da un orso. 298 00:24:37,302 --> 00:24:38,511 Non lo sapevo. 299 00:24:40,710 --> 00:24:42,732 Mi fece promettere di non dirvelo. 300 00:24:56,625 --> 00:25:00,503 Sono uscita a prendere un caffè, e per strada ho visto un panificio nuovo. 301 00:25:00,750 --> 00:25:03,598 Ho comprato un paio di Kolach. Li hai mai assaggiati? 302 00:25:04,427 --> 00:25:05,427 Sì. 303 00:25:06,045 --> 00:25:07,145 Ovviamente. 304 00:25:07,840 --> 00:25:10,425 Fammi indovinare... tuo padre? 305 00:25:10,718 --> 00:25:12,653 Andava spesso a Praga. 306 00:25:19,058 --> 00:25:20,190 E' uno sbaglio. 307 00:25:21,039 --> 00:25:22,887 Chiudere l'operazione Zefiro. 308 00:25:24,989 --> 00:25:26,098 E perché? 309 00:25:27,206 --> 00:25:29,915 Arkady Ivanovich non ci farà una bella figura. 310 00:25:30,914 --> 00:25:32,849 Non gliene è mai importato niente. 311 00:25:33,239 --> 00:25:34,261 Ma dovrebbe. 312 00:25:35,361 --> 00:25:37,214 Ma a te importa di lui, no? 313 00:25:38,135 --> 00:25:40,222 Quando ho avuto bisogno, mi ha aiutato. 314 00:25:41,059 --> 00:25:43,125 E allora adesso ricambia il favore. 315 00:25:44,287 --> 00:25:46,833 Se chiude un'operazione con questo genere di potenziale... 316 00:25:46,863 --> 00:25:50,679 corre il rischio che in futuro non gliene assegnino molte altre. 317 00:26:03,650 --> 00:26:05,783 Dovresti andare e portarla con te. 318 00:26:08,564 --> 00:26:11,333 - Non saprei... - Pensa di non avere una famiglia. 319 00:26:11,357 --> 00:26:12,553 Ma non è così. 320 00:26:13,393 --> 00:26:16,037 Senti, se non ce la porti tu, lo farò io. 321 00:26:24,903 --> 00:26:25,903 Mi scusi. 322 00:26:31,244 --> 00:26:33,373 Salve. Sono qui per Abassin Zadran. 323 00:26:33,989 --> 00:26:34,989 E' tardi. 324 00:26:35,039 --> 00:26:37,768 Già, devo parlargli dell'incontro di domani. 325 00:26:41,135 --> 00:26:42,457 - Aspetti qui. - Va bene. 326 00:26:43,763 --> 00:26:47,768 Devo controllare l'autorizzazione di una persona che è venuta a prelevare Zadran. 327 00:26:47,807 --> 00:26:49,451 Okay, controlla pure. 328 00:26:50,925 --> 00:26:52,295 Ci vorrà un minuto. 329 00:26:52,873 --> 00:26:53,873 Va bene. 330 00:27:03,758 --> 00:27:07,603 - Sicurezza. - C'è qui un agente per Abassin Zadran. 331 00:27:08,143 --> 00:27:09,383 Attenda in linea. 332 00:27:15,786 --> 00:27:22,523 Ha l'autorizzazione per consegnare Abassin Zadran all'agente numero 24765. 333 00:27:22,803 --> 00:27:23,803 Ricevuto. 334 00:27:25,490 --> 00:27:26,490 E' a posto. 335 00:27:37,093 --> 00:27:39,353 Lei è Laura Gering della CIA. 336 00:27:39,727 --> 00:27:40,727 Buonasera. 337 00:27:42,013 --> 00:27:44,905 Le va bene se andiamo in un posto un po' più appartato? 338 00:27:46,916 --> 00:27:47,916 Prego. 339 00:27:49,091 --> 00:27:50,855 I senatori della commissione sono preoccupati. 340 00:27:50,885 --> 00:27:54,667 Non credono di potersi fidare dei mujaheddin con armi contraeree portatili. 341 00:27:54,697 --> 00:27:57,097 Siamo qui proprio per questo, per convincerli. 342 00:27:57,257 --> 00:27:58,431 La speranza era questa. 343 00:27:58,461 --> 00:28:00,717 Conosce bene gli uomini con cui ha viaggiato? 344 00:28:01,437 --> 00:28:04,095 Non benissimo... ma vogliamo la stessa cosa. 345 00:28:04,190 --> 00:28:06,990 Vengono tutti e due dallo stesso villaggio. Lo sapeva? 346 00:28:07,646 --> 00:28:10,112 Crediamo che abbiano l'ordine di partecipare all'incontro di domani 347 00:28:10,142 --> 00:28:13,533 per sabotare ogni possibilità di ottenere le armi che vi servono. 348 00:28:13,563 --> 00:28:15,796 - E' impossibile. - Davvero? 349 00:28:15,999 --> 00:28:18,816 I figli di Abdul Qader hanno combattuto a Sayghani. 350 00:28:18,846 --> 00:28:20,226 Sono stati catturati dai sovietici. 351 00:28:20,256 --> 00:28:22,523 Lui è fedele solo alla sua famiglia, non all'Afghanistan. 352 00:28:22,558 --> 00:28:27,102 Lui e Momand passano informazioni a un generale sovietico, un tale Jashkin. 353 00:28:27,132 --> 00:28:32,466 Perché crede non ci siano stati scontri a Haji Satar o a Rahim? Pura coincidenza? 354 00:28:32,496 --> 00:28:35,521 Siamo andati dal presidente della commissione e gliel'abbiamo detto. 355 00:28:35,551 --> 00:28:38,178 Ha detto che li abbiamo fatti venire fin qui, perciò la commissione li ascolterà. 356 00:28:38,208 --> 00:28:41,366 I tuoi amici dovranno solo fingere di avere obiettivi diversi dal vincere la guerra, 357 00:28:41,396 --> 00:28:44,940 di avere altri alleati che non siamo noi, e sarà fatta. 358 00:28:49,096 --> 00:28:50,857 Perché non c'è la guerra... 359 00:28:51,422 --> 00:28:52,575 qui in America? 360 00:28:55,543 --> 00:28:57,685 Il mio Paese è sempre in guerra. 361 00:28:58,326 --> 00:28:59,526 E per cosa poi? 362 00:28:59,814 --> 00:29:01,532 L'Afghanistan non ha niente. 363 00:29:01,887 --> 00:29:06,229 Non abbiamo aerei, elicotteri e neanche medicine. Non abbiamo niente di nostro. 364 00:29:07,316 --> 00:29:11,134 Desideriamo solo vivere in pace nella terra dei nostri padri. 365 00:29:11,561 --> 00:29:12,786 Lo capiamo. 366 00:29:13,746 --> 00:29:14,855 Avete ragione. 367 00:29:15,286 --> 00:29:16,873 Non conosco questi uomini. 368 00:29:17,398 --> 00:29:19,420 I miei uomini sono sulle montagne. 369 00:29:19,788 --> 00:29:21,924 I miei... sono uomini d'onore. 370 00:29:22,109 --> 00:29:25,314 Vogliono combattere e morire da martiri. 371 00:29:26,167 --> 00:29:31,206 Lo sapevate che i martiri... possono essere seppelliti non appena muoiono? 372 00:29:32,846 --> 00:29:36,385 Con ancora addosso i vestiti ricoperti di sangue? 373 00:29:37,849 --> 00:29:43,246 Persino i profeti devono essere lavati prima della sepoltura, ma i martiri no. 374 00:29:44,347 --> 00:29:46,672 Tanto grande è il loro onore. 375 00:29:49,506 --> 00:29:50,963 I traditori, invece... 376 00:29:53,816 --> 00:29:56,696 Un modo ci sarebbe, per far funzionare le cose domani. 377 00:29:58,346 --> 00:30:01,043 Se andasse all'incontro da solo... 378 00:30:06,346 --> 00:30:07,542 Ditemi una cosa. 379 00:30:09,136 --> 00:30:12,946 Cosa dicono i vostri servizi segreti... su di me? 380 00:30:14,265 --> 00:30:15,679 Dicono che è leale. 381 00:30:16,666 --> 00:30:19,949 Che non ci sono mujahideen coraggiosi come i suoi uomini. 382 00:30:22,366 --> 00:30:24,181 Io sono Abassin Zadran. 383 00:30:26,008 --> 00:30:30,016 Sono quello che taglia la gola ai comunisti. 384 00:30:30,704 --> 00:30:33,106 Ho ucciso tantissima gente col mio coltello. 385 00:30:33,648 --> 00:30:39,907 Li ho sgozzati e li ho guardati morire, alcuni erano ragazzi... 386 00:30:40,369 --> 00:30:42,319 non più grandi di mio nipote. 387 00:30:43,363 --> 00:30:46,696 Li ho trovati a nuotare, i fucili sulla riva... 388 00:30:47,071 --> 00:30:49,289 a ridere e cantare... 389 00:30:50,264 --> 00:30:52,986 dopo aver bombardato i nostri villaggi... 390 00:30:53,016 --> 00:30:56,541 profanato le nostre donne, ucciso i nostri bambini. 391 00:30:56,887 --> 00:30:58,237 Sono dei codardi! 392 00:31:02,065 --> 00:31:06,609 Se ci fossero 200 infedeli in piedi sulla strada... 393 00:31:07,777 --> 00:31:12,398 li sventrerei uno ad uno come capre. 394 00:31:24,594 --> 00:31:28,907 14 omelette e 20 hamburger. Uno come fa a decidere? 395 00:31:29,237 --> 00:31:31,387 Il paradosso di essere americani. 396 00:31:32,322 --> 00:31:33,996 Non è una tavola calda greca? 397 00:31:38,833 --> 00:31:42,395 Il rischio che corriamo ora è che le cose con Paige procedano troppo lentamente. 398 00:31:42,425 --> 00:31:44,839 Philip continuerà a bloccare ogni progresso. 399 00:31:45,970 --> 00:31:48,991 Beh, non posso a fare a meno di chiedermi se Philip non abbia ragione. 400 00:31:49,021 --> 00:31:50,421 E' figlia loro. 401 00:31:52,848 --> 00:31:54,698 Sto riflettendo, Claudia. 402 00:31:55,459 --> 00:31:58,656 Potrò riflettere ad alta voce con te, dopo trent'anni. 403 00:32:00,211 --> 00:32:02,261 Rifletti ad alta voce quanto vuoi. 404 00:32:03,096 --> 00:32:04,746 Siamo in un Paese libero. 405 00:32:05,527 --> 00:32:07,227 O non lo sapevi? 406 00:32:09,014 --> 00:32:11,664 E' solo che non sicuro che sia la cosa giusta. 407 00:32:12,196 --> 00:32:15,433 - Per Paige? - No. Per Philip ed Elizabeth. 408 00:32:16,165 --> 00:32:19,535 Elizabeth stava molto meglio con lui, prima che succedesse tutto questo. 409 00:32:19,849 --> 00:32:22,174 - Cosa vi porto? - Per me un tè. 410 00:32:22,204 --> 00:32:25,341 - Okay, abbiamo camomilla, earl grey... - Solo tè. 411 00:32:26,175 --> 00:32:27,175 Un tè caldo. 412 00:32:27,605 --> 00:32:28,733 Anche per me. 413 00:32:28,863 --> 00:32:29,913 Okay, grazie. 414 00:32:35,561 --> 00:32:38,192 Inizi a desiderare di non essere mai tornato? 415 00:32:39,088 --> 00:32:40,104 Beh... 416 00:32:41,363 --> 00:32:43,856 a Sergach mi annoiavo parecchio. 417 00:32:48,163 --> 00:32:49,995 Che è successo al Centro quando hanno saputo 418 00:32:50,025 --> 00:32:52,980 che era stato il ragazzo a uccidere la sua famiglia? 419 00:32:55,539 --> 00:32:56,689 A essere onesta... 420 00:32:57,684 --> 00:33:00,634 in quarant'anni non avevo mai visto niente del genere. 421 00:33:01,811 --> 00:33:03,895 Hanno licenziato il capo del dipartimento americano... 422 00:33:03,925 --> 00:33:05,838 che se n'è andato ricoperto di vergogna. 423 00:33:06,068 --> 00:33:07,618 Erano tutti distrutti. 424 00:33:09,788 --> 00:33:12,767 Credevo che avrebbero chiuso anche il Direttorio S. 425 00:33:15,276 --> 00:33:16,776 E nonostante tutto... 426 00:33:19,137 --> 00:33:21,766 vogliono riprovarci lo stesso? 427 00:33:24,334 --> 00:33:26,584 Credono che tu possa farcela. 428 00:33:42,953 --> 00:33:44,845 Vorrei parlare con i miei amici. 429 00:34:00,018 --> 00:34:01,829 Vieni a bere un tè? 430 00:34:08,232 --> 00:34:09,776 Dobbiamo parlare. 431 00:34:26,718 --> 00:34:27,718 Brad! 432 00:34:28,180 --> 00:34:29,180 Brad! 433 00:34:50,954 --> 00:34:52,478 Gettalo subito. 434 00:35:06,987 --> 00:35:08,970 Ho già preso una decisione. 435 00:35:09,583 --> 00:35:11,854 Perché ne stiamo ancora discutendo? 436 00:35:12,568 --> 00:35:16,801 Perché per lei sarebbe meglio se la missione fallisse poco alla volta... 437 00:35:17,080 --> 00:35:19,842 piuttosto che ammettere subito la sconfitta. 438 00:35:20,040 --> 00:35:24,506 Per mio padre questa strategia ha funzionato quando era al Ministero dei Trasporti. 439 00:35:26,541 --> 00:35:29,771 E penso che ci sia qualcosa su cui possiamo lavorare. 440 00:35:36,727 --> 00:35:38,393 "Hai programmi per stasera?" 441 00:35:39,192 --> 00:35:42,368 "Mio marito vuole vedere questo film... Re per una notte". 442 00:35:42,398 --> 00:35:45,000 Sono un uomo e una donna che parlano. 443 00:35:45,622 --> 00:35:46,772 "Che sarebbe?" 444 00:35:47,223 --> 00:35:48,810 "Un film di Jerry Lewis". 445 00:35:49,168 --> 00:35:50,318 "Oh, accidenti". 446 00:35:51,046 --> 00:35:52,046 "Vero?" 447 00:35:57,522 --> 00:35:58,772 State scherzando? 448 00:36:00,103 --> 00:36:01,337 E' sposata. 449 00:36:02,426 --> 00:36:03,911 E forse anche lui. 450 00:36:04,250 --> 00:36:05,750 Forse stanno flirtando. 451 00:36:10,090 --> 00:36:13,615 La gente parla così quando sta cercando qualcos'altro. 452 00:36:13,645 --> 00:36:17,251 Forse lo interpreto in modo diverso perché sono una donna. 453 00:36:18,193 --> 00:36:19,476 Arkady Ivanovich... 454 00:36:20,947 --> 00:36:23,262 concedigli ancora un po' di tempo. 455 00:36:24,077 --> 00:36:26,001 E' nell'interesse di tutti. 456 00:36:32,999 --> 00:36:33,999 Avanti. 457 00:37:03,704 --> 00:37:04,704 Paige... 458 00:37:06,112 --> 00:37:09,989 vado a trovare mia madre, prima che muoia... 459 00:37:11,232 --> 00:37:12,232 in Russia. 460 00:37:20,133 --> 00:37:21,833 Ne ho parlato con papà. 461 00:37:23,897 --> 00:37:25,978 Pensiamo che dovresti venire con me. 462 00:37:27,929 --> 00:37:31,038 Potrebbe essere l'unica occasione che avrai di incontrare tua nonna. 463 00:37:33,827 --> 00:37:35,327 Ma la decisione spetta a te. 464 00:37:58,953 --> 00:37:59,953 Martha? 465 00:38:02,348 --> 00:38:03,348 Mar... 466 00:38:15,471 --> 00:38:17,284 Mi dispiace, Clark, io... 467 00:38:18,744 --> 00:38:20,324 Martha, dove stai andando? 468 00:38:21,741 --> 00:38:23,141 Dai miei genitori. 469 00:38:24,622 --> 00:38:26,072 Mi serve una pausa. 470 00:38:27,126 --> 00:38:28,599 - Ci serve una pausa. - Martha... 471 00:38:28,629 --> 00:38:29,766 No... 472 00:38:30,741 --> 00:38:32,141 non ce la faccio. 473 00:38:33,571 --> 00:38:35,204 Al lavoro sanno che sto mentendo. 474 00:38:35,234 --> 00:38:38,067 - No, non lo sanno. - Quando torno a casa, tu non... 475 00:38:38,397 --> 00:38:42,120 Martha, so quant'è difficile la situazione, lo so... 476 00:38:42,491 --> 00:38:44,141 ma sto facendo del mio meglio. 477 00:38:45,962 --> 00:38:47,002 Lo so. 478 00:38:48,841 --> 00:38:50,391 Ma non è abbastanza. 479 00:38:51,737 --> 00:38:54,724 Mi dispiace, Clark, ma non... non è abbastanza. 480 00:38:57,246 --> 00:39:00,555 Non si fermeranno finché non troveranno chi ha piazzato quella penna. 481 00:39:00,585 --> 00:39:03,234 Ci sto lavorando, e troverò una soluzione. 482 00:39:03,979 --> 00:39:05,079 Te lo prometto. 483 00:39:05,991 --> 00:39:07,296 Io sono con te. 484 00:39:07,356 --> 00:39:09,776 Martha, io... io ti amo. 485 00:39:10,735 --> 00:39:11,885 Ti amo e tu... 486 00:39:13,156 --> 00:39:14,556 Sono tuo marito. 487 00:39:19,254 --> 00:39:22,154 Qualunque sistemazione tu voglia, mi sta bene. 488 00:39:22,633 --> 00:39:24,333 Puoi stare qui, va bene. 489 00:39:25,863 --> 00:39:26,863 E' solo che... 490 00:39:29,150 --> 00:39:32,345 quando mia madre me lo chiede, non so nemmeno cosa dire. 491 00:39:33,282 --> 00:39:35,087 E non è solo quello, è che... 492 00:39:38,381 --> 00:39:40,968 non posso stare qui con te, non così. 493 00:39:54,928 --> 00:39:57,078 Quando me ne sono andata avevo 18 anni... 494 00:39:58,497 --> 00:40:03,026 e ho sempre detto a mia madre di trasformare camera mia in una stanza da cucito. 495 00:40:04,830 --> 00:40:06,179 Ma lei non l'ha fatto. 496 00:40:07,695 --> 00:40:09,239 Non l'ha mai fatto. 497 00:40:13,092 --> 00:40:14,092 Martha... 498 00:41:56,750 --> 00:41:58,170 www.subsfactory.it