1 00:00:00,038 --> 00:00:01,708 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,713 --> 00:00:04,525 Credo che la vostra transfuga potrebbe essere una spia russa. 3 00:00:04,530 --> 00:00:06,296 Il mio governo potrebbe fare uno scambio. 4 00:00:06,325 --> 00:00:07,465 Per Nina. 5 00:00:08,285 --> 00:00:11,660 Sei molto brava a far sì che la gente si fidi di te, Nina Sergeevna. 6 00:00:11,665 --> 00:00:13,974 Se avrai successo con lo scienziato... 7 00:00:13,979 --> 00:00:15,487 considereremo saldato in toto il tuo debito. 8 00:00:15,497 --> 00:00:16,970 CARO JACOB, MI MANCHI PIU' DI QUANTO... 9 00:00:16,975 --> 00:00:19,175 Siete nel Programma Protezione Testimoni? 10 00:00:19,180 --> 00:00:21,956 Avete ammazzato qualcuno? Siamo alieni? O cosa?! 11 00:00:21,961 --> 00:00:23,878 Lavoriamo per il nostro Paese. 12 00:00:24,383 --> 00:00:26,098 L'Unione Sovietica. 13 00:00:27,369 --> 00:00:30,430 L'FBI ha trovato la cimice nella penna di Gaad. 14 00:00:31,407 --> 00:00:34,593 Qualcuno le ha chiesto di manomettere in qualche modo questa penna? 15 00:00:34,598 --> 00:00:36,529 Sei stato dentro tre ore. 16 00:00:36,715 --> 00:00:37,840 E' molto meticoloso. 17 00:00:37,845 --> 00:00:40,029 L'agente Taffet vuole parlare di nuovo con me. 18 00:00:40,036 --> 00:00:41,248 Cosa dovrei fare, Clark? 19 00:00:43,108 --> 00:00:44,335 Mia madre... 20 00:00:45,061 --> 00:00:46,376 sta morendo. 21 00:00:46,381 --> 00:00:47,715 Voglio organizzare un viaggio... 22 00:00:47,720 --> 00:00:50,811 affinché Elizabeth possa rivedere sua madre un'ultima volta. 23 00:00:50,816 --> 00:00:53,068 Pensiamo che dovresti venire con me. 24 00:00:53,073 --> 00:00:55,920 Potrebbe essere l'unica occasione che avrai di incontrare tua nonna. 25 00:00:55,939 --> 00:00:59,843 Vorrei che fosse possibile, ma sappiamo entrambi che non lo è. 26 00:01:08,603 --> 00:01:11,865 Divertiti a saltare una settimana intera di scuola senza di me. 27 00:01:11,870 --> 00:01:14,071 Ti riporterò un regalo bellissimo. 28 00:01:14,076 --> 00:01:16,852 Magari un viaggio in Europa? Quello sì che sarebbe un bel regalo. 29 00:01:16,857 --> 00:01:19,397 Beh, sono sicura che la prossima volta che mamma e papà avranno... 30 00:01:19,402 --> 00:01:22,633 degli impegni all'estero e un altro biglietto gratis... 31 00:01:22,638 --> 00:01:24,877 - sarà tuo. - Già, andremo tu ed io. 32 00:01:24,882 --> 00:01:27,834 - Faremo un viaggio in Europa. - Noi saremo bloccate nella Germania Ovest, 33 00:01:27,839 --> 00:01:29,842 papà potrebbe portarti in Francia o in Inghilterra. 34 00:01:29,847 --> 00:01:31,508 Potrei portarti alla Torre di Londra. 35 00:01:31,513 --> 00:01:33,205 Perché dovrei voler vedere una torre? 36 00:01:33,210 --> 00:01:37,083 Perché era lì che tenevano i prigionieri, prima di mozzargli la testa. 37 00:01:37,251 --> 00:01:38,276 Okay, fico. 38 00:01:40,691 --> 00:01:42,726 Mi dispiace non averla mai conosciuta. 39 00:01:43,606 --> 00:01:45,175 Non ti sarebbe piaciuta. 40 00:01:46,429 --> 00:01:48,750 - Grazie. - Forza, sarà meglio che andiate. 41 00:01:49,114 --> 00:01:50,114 Ciao. 42 00:01:50,455 --> 00:01:52,682 - Sbrigatevi. Buon viaggio. - Paige, andiamo. 43 00:01:52,687 --> 00:01:53,687 Ciao. 44 00:02:41,164 --> 00:02:43,333 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 45 00:02:51,744 --> 00:02:54,114 Qualunque cosa abbiate fatto, deve aver funzionato. 46 00:02:54,119 --> 00:02:56,479 Ho saputo che la CIA ha annullato l'incontro con i Mujahideen 47 00:02:56,484 --> 00:02:58,802 e la Commissione Forze Armate del Senato. 48 00:03:00,395 --> 00:03:02,352 Quindi, alla fine Annelise è stata utile. 49 00:03:02,357 --> 00:03:05,100 La armi non cadranno nelle mani dei vostri nemici. 50 00:03:06,108 --> 00:03:07,503 Ne è valsa la pena? 51 00:03:08,739 --> 00:03:10,146 Io non la vedo così. 52 00:03:11,360 --> 00:03:13,501 So che un sacco di ragazzi non perderanno... 53 00:03:13,506 --> 00:03:16,328 la vita, grazie a quello che ho fatto, grazie... 54 00:03:16,609 --> 00:03:18,278 a quello che ha fatto Annelise. 55 00:03:18,663 --> 00:03:20,071 A quello che abbiamo fatto. 56 00:03:21,358 --> 00:03:23,265 Tantissimi giovani che... 57 00:03:29,487 --> 00:03:32,248 Yousaf, mi sento una merda di continuo. 58 00:03:49,194 --> 00:03:51,937 Abbiamo ricevuto nuove direttive dal Centro. 59 00:03:55,555 --> 00:03:56,743 Nessuno... 60 00:03:58,467 --> 00:04:02,019 potrà commettere omicidi, o fare intimidazioni... 61 00:04:02,024 --> 00:04:05,489 senza l'approvazione di tutti i dipartimenti competenti... 62 00:04:06,188 --> 00:04:08,576 e dei Rezident del posto. 63 00:04:10,851 --> 00:04:14,404 Ci sono stati omicidi non autorizzati? 64 00:04:15,171 --> 00:04:17,593 Voci non confermate hanno riferito... 65 00:04:17,598 --> 00:04:20,262 di alcune persone giunte da Mosca... 66 00:04:20,593 --> 00:04:24,471 che hanno condotto operazioni senza informare del proprio operato le rezidenture locali. 67 00:04:24,476 --> 00:04:25,997 Riteniamo che... 68 00:04:26,675 --> 00:04:28,374 non sia rimasto ferito nessuno. 69 00:04:33,788 --> 00:04:37,015 Tuo, tuo, anche questo è tuo, se lo vuoi. Lo vuoi? 70 00:04:37,883 --> 00:04:38,912 Certo. 71 00:04:39,413 --> 00:04:41,986 Vorrei anche quelle due piante. 72 00:04:44,269 --> 00:04:47,572 Che c'è? le vuoi tu? Insomma, non hai mai innaffiato una pianta in vita tua. 73 00:04:47,577 --> 00:04:51,077 Beh, stanno crescendo. Non sono diventate così rigogliose da sole. 74 00:04:51,082 --> 00:04:52,651 Ho comprato del concime. 75 00:04:54,907 --> 00:04:55,954 Okay. 76 00:04:56,825 --> 00:05:00,123 Tu tieni la palma e io prendo la sagittaria. 77 00:05:01,187 --> 00:05:03,593 Mi piacerebbe moltissimo anche prendere la sedia a dondolo. 78 00:05:03,598 --> 00:05:06,091 - Pensavo di... - Ce l'ha regalata mio padre. 79 00:05:06,096 --> 00:05:07,143 Lo so, ma... 80 00:05:08,165 --> 00:05:10,975 mi ricorda quando allattavi Matthew, seduta lì sopra. 81 00:05:13,442 --> 00:05:16,011 Potresti lasciarmela nei fine settimana. 82 00:05:16,435 --> 00:05:17,613 Sto scherzando. 83 00:05:18,050 --> 00:05:19,197 Prendila tu. 84 00:05:25,267 --> 00:05:28,246 Nessuno guarda mai gli album di foto quando ha tempo. 85 00:05:28,251 --> 00:05:30,168 Soltanto se muore qualcuno, o... 86 00:05:31,845 --> 00:05:34,223 Certo che Matthew era proprio un bel bambino. 87 00:05:35,036 --> 00:05:38,272 Posso fare dei duplicati delle foto, così possiamo averle entrambi. 88 00:05:38,277 --> 00:05:40,746 - Costerà parecchio. - Lo so, ma... 89 00:05:41,750 --> 00:05:43,667 le vogliamo entrambi, dico bene? 90 00:05:54,339 --> 00:05:56,012 Questo puoi tenerlo tu. 91 00:05:57,286 --> 00:05:58,546 Io mi prenderei... 92 00:05:58,551 --> 00:06:00,783 quello e la stampa di Degas. 93 00:06:03,621 --> 00:06:05,576 KREUZBERG, BERLINO OVEST 94 00:06:05,586 --> 00:06:07,506 Qui possiamo parlare, mamma? 95 00:06:07,639 --> 00:06:08,695 Sì. 96 00:06:09,003 --> 00:06:10,405 Ma a bassa voce. 97 00:06:10,789 --> 00:06:12,749 Tua madre lo sa che ci sono anch'io? 98 00:06:14,504 --> 00:06:15,529 Non saprei. 99 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 Lei com'è? 100 00:06:22,036 --> 00:06:23,036 E'... 101 00:06:23,803 --> 00:06:24,803 forte. 102 00:06:26,086 --> 00:06:27,385 Ha dovuto esserlo. 103 00:06:28,148 --> 00:06:30,579 Non è come le nonne a cui sei abituata. 104 00:06:31,512 --> 00:06:34,228 Alcuni dei miei amici hanno delle nonne molto forti. 105 00:06:36,262 --> 00:06:37,812 Ma non quanto mia madre. 106 00:06:39,034 --> 00:06:40,342 Ci andremo domani? 107 00:06:40,814 --> 00:06:43,774 Ancora non lo so. Potrebbero volerci un paio di giorni. 108 00:06:43,882 --> 00:06:45,755 Ci sono molte cose da organizzare. 109 00:06:50,018 --> 00:06:51,253 Vieni, attraversiamo. 110 00:06:54,970 --> 00:06:56,231 C'è qualcosa che non va? 111 00:06:56,236 --> 00:06:57,236 No. 112 00:06:57,943 --> 00:06:59,349 Ti comporti in modo strano. 113 00:06:59,354 --> 00:07:01,929 Sto solo controllando una cosa. Tu guarda avanti. 114 00:07:02,357 --> 00:07:03,547 Che succede? 115 00:07:06,141 --> 00:07:08,275 Controllo che non ci segua nessuno. 116 00:07:09,372 --> 00:07:11,895 Perché qualcuno dovrebbe seguirci? 117 00:07:12,712 --> 00:07:13,862 Non ci segue nessuno. 118 00:07:13,867 --> 00:07:17,202 E' solo che per un attimo mi è sembrato di aver visto una cosa. Ma va tutto bene. 119 00:07:17,207 --> 00:07:19,148 Ma chi dovrebbe seguirci? 120 00:07:21,016 --> 00:07:23,672 Gente della Germania Ovest. Ma non c'è nessuno. 121 00:07:24,359 --> 00:07:26,158 Però preferisco essere prudente. 122 00:07:26,788 --> 00:07:28,792 Devi essere sempre così prudente? 123 00:07:31,568 --> 00:07:32,966 Sul lavoro, sì. 124 00:07:35,071 --> 00:07:36,640 E adesso stai lavorando? 125 00:07:38,285 --> 00:07:39,429 In realtà, no. 126 00:07:39,984 --> 00:07:40,984 E'... 127 00:07:41,492 --> 00:07:43,237 diventata un'abitudine ormai. 128 00:07:45,196 --> 00:07:48,508 Senti, sono già lì e nessuno le ha fatto storie per il passaporto. 129 00:07:48,906 --> 00:07:51,362 Il Centro deve solo prenderle dall'hotel... 130 00:07:51,753 --> 00:07:53,800 e portarle oltre il confine. 131 00:07:56,085 --> 00:07:58,995 Per quello che ti è dato sapere, non hanno sospetti sul passaporto. 132 00:08:00,240 --> 00:08:02,440 Non lavoriamo in questo modo, Philip. 133 00:08:02,747 --> 00:08:05,519 - C'è una catena gerarchica. - Te l'avevo detto... 134 00:08:05,520 --> 00:08:08,535 che mi sarei preso cura di mia moglie e della mia famiglia. 135 00:08:08,536 --> 00:08:10,520 E' l'ultima occasione che ha per vedere sua madre, 136 00:08:10,525 --> 00:08:12,779 e per Paige di conoscere sua nonna. 137 00:08:12,784 --> 00:08:14,788 Sono sicuro che il Centro capirà. 138 00:08:15,576 --> 00:08:17,810 Volevano che si sentisse legata alle sue radici, no? 139 00:08:17,815 --> 00:08:20,819 Non puoi ricattare l'Organizzazione in questo modo. 140 00:08:21,186 --> 00:08:23,277 Ti stai comportando in modo infantile. 141 00:08:24,250 --> 00:08:27,898 Di' pure quello che ti pare, sto solo facendo quel che andava fatto. 142 00:08:37,212 --> 00:08:39,955 Non riesci a vedere a un palmo dal tuo naso. 143 00:08:40,823 --> 00:08:44,216 Mi sono sempre preso cura di te, e siccome non ottieni quello che vuoi, 144 00:08:44,221 --> 00:08:45,920 credi che il nemico sia io. 145 00:08:46,300 --> 00:08:49,825 E quando Elizabeth non vede le cose esattamente come le vedi tu... 146 00:08:50,071 --> 00:08:52,336 allora pensi che abbia qualche problema. 147 00:08:52,490 --> 00:08:54,707 Sai invece chi ce l'ha qualche problema? 148 00:08:57,984 --> 00:08:59,249 Vedi di crescere. 149 00:09:17,392 --> 00:09:19,483 Nuove direttive dal Centro. 150 00:09:20,737 --> 00:09:23,843 Non ci saranno omicidi senza l'approvazione di tutti i dipartimenti del Centro 151 00:09:25,522 --> 00:09:27,216 e dei rezident del posto. 152 00:09:27,226 --> 00:09:29,273 Zinaida gli ha mandato un messaggio. 153 00:09:29,873 --> 00:09:31,790 Non può essere una coincidenza. 154 00:09:33,349 --> 00:09:34,732 Lavora per noi. 155 00:09:37,623 --> 00:09:39,670 Pensi davvero che possa funzionare? 156 00:09:45,318 --> 00:09:47,327 Secondo te come sta Nina... 157 00:09:48,036 --> 00:09:49,848 nel posto in cui si trova adesso? 158 00:09:52,061 --> 00:09:54,029 Il problema non è la prigione. 159 00:09:56,192 --> 00:09:58,331 Ma se la mandano in un campo di lavoro... 160 00:10:00,113 --> 00:10:01,144 in Siberia. 161 00:10:02,614 --> 00:10:05,400 Il più delle volte i prigionieri ci restano per vent'anni e poi... 162 00:10:05,437 --> 00:10:07,528 quando li rilasciano, rimangono... 163 00:10:08,148 --> 00:10:11,017 in uno dei tanti piccoli villaggi schifosi che ci sono da quelle parti... 164 00:10:11,070 --> 00:10:12,220 finché non muoiono. 165 00:10:16,567 --> 00:10:20,805 Chissà cosa penserebbe se qualcuno le dicesse che noi due siamo seduti qui... 166 00:10:22,176 --> 00:10:24,857 a fare il possibile per cercare di tirarla fuori di lì. 167 00:10:27,462 --> 00:10:30,196 Credo che sappia che sto cercando di aiutarla. 168 00:10:30,769 --> 00:10:34,134 Io invece credo che vorrebbe piantarmi una pallottola in testa. 169 00:11:24,248 --> 00:11:27,107 Lavori fino a tardi, Anton Lazarevich. 170 00:11:31,173 --> 00:11:32,625 Sei riuscito ad averle. 171 00:11:33,632 --> 00:11:34,785 Le foto. 172 00:11:35,358 --> 00:11:36,840 Non te l'hanno detto? 173 00:11:43,050 --> 00:11:44,402 Non funziona così. 174 00:11:53,684 --> 00:11:54,992 Dovresti riposare. 175 00:11:55,747 --> 00:11:58,446 Tutto questo non può aspettare fino a domattina? 176 00:11:59,858 --> 00:12:03,557 Non... non riesco a capirlo del tutto nemmeno io, ma è appassionante. 177 00:12:05,640 --> 00:12:09,438 L'unica cosa che mi è rimasta è il mio cervello, e questa è... 178 00:12:11,671 --> 00:12:12,962 è una sfida. 179 00:12:17,844 --> 00:12:20,636 Tanto non sono comunque un martire. 180 00:12:21,214 --> 00:12:23,958 E se sopravvivo, allora magari... 181 00:12:25,597 --> 00:12:27,992 chi lo sa, magari un giorno rivedrò... 182 00:12:33,819 --> 00:12:35,584 Hanno soltanto il mio corpo... 183 00:12:36,374 --> 00:12:37,374 capisci? 184 00:13:04,421 --> 00:13:05,512 Cosa succede? 185 00:13:10,285 --> 00:13:13,463 Ricorda quando abbiamo saputo che Nina era stata condannata? 186 00:13:14,423 --> 00:13:17,948 Lei mi disse che a volte queste operazioni vanno così. 187 00:13:19,349 --> 00:13:21,440 Non riuscivo ad accettarlo. 188 00:13:26,070 --> 00:13:28,007 Qui c'è Oleg Burov... 189 00:13:28,111 --> 00:13:33,418 che ammette che Zinaida Preobrazhenskaya è una spia che lavora per il KGB. 190 00:13:42,087 --> 00:13:43,602 E a chi lo dice? 191 00:13:44,805 --> 00:13:45,805 A me. 192 00:13:46,380 --> 00:13:47,380 Signore. 193 00:13:48,150 --> 00:13:51,647 Hai parlato con Burov senza dirmelo? 194 00:13:51,849 --> 00:13:56,451 Ero ancora nella fase "non ci dormo la notte" riguardo a Zinaida, signore. 195 00:13:56,786 --> 00:13:59,026 E ho scoperto che Burov... 196 00:13:59,846 --> 00:14:01,282 prova qualcosa per Nina. 197 00:14:01,859 --> 00:14:04,082 E come hai fatto a scoprirlo? 198 00:14:05,774 --> 00:14:08,353 Beh... io... 199 00:14:08,927 --> 00:14:12,297 credo che lei sappia che... le cose... 200 00:14:14,172 --> 00:14:17,996 si sono complicate più del dovuto... tra me e Nina. 201 00:14:19,241 --> 00:14:22,684 Burov l'ha scoperto e ha tentato di ricattarmi. 202 00:14:24,127 --> 00:14:25,127 Quando? 203 00:14:25,702 --> 00:14:28,577 Un paio di mesi prima del suo arresto. 204 00:14:29,957 --> 00:14:33,263 - Quindi questa storia va avanti da... - Sapevo di poterlo incastrare, signore. 205 00:14:33,268 --> 00:14:35,093 Avevo solo bisogno di tempo. 206 00:14:35,265 --> 00:14:36,650 E l'ho incastrato. 207 00:14:37,372 --> 00:14:41,189 E con quella possiamo arrestare Zinaida e scambiarla con Nina. 208 00:14:44,166 --> 00:14:47,167 Te ne frega qualcosa del Bureau, Stan? 209 00:14:51,166 --> 00:14:53,641 Hai messo tu la cimice nel mio ufficio? 210 00:14:55,258 --> 00:14:56,390 No, signore. 211 00:14:56,395 --> 00:14:59,090 - C'entri qualcosa con quella faccenda? - No, signore, certo che no. 212 00:14:59,114 --> 00:15:01,632 - "Certo che no"? - Non sarei qui, altrimenti. 213 00:15:02,365 --> 00:15:05,556 Ho incastrato Oleg Burov per tradimento... 214 00:15:06,054 --> 00:15:08,330 il capo del reparto Scienza e Tecnologia della Rezidentura. 215 00:15:08,335 --> 00:15:11,165 Potrei riuscire a farlo passare dalla nostra, signore. 216 00:15:11,975 --> 00:15:13,200 Mi lasci fare. 217 00:15:14,251 --> 00:15:15,392 Perché mai... 218 00:15:15,843 --> 00:15:20,090 dovrei essere così stupido da fidarmi ancora di te, Stan? 219 00:15:25,217 --> 00:15:27,923 Non so neanch'io se mi fiderei di me stesso, signore, ma... 220 00:15:27,928 --> 00:15:31,263 sono riuscito a registrare quel bastardo. E' una prova. 221 00:15:38,873 --> 00:15:41,266 Se significherà la fine della mia carriera... 222 00:15:41,541 --> 00:15:43,888 allora significherà la fine della mia carriera. 223 00:15:44,041 --> 00:15:46,425 Ma Nina era una nostra agente. 224 00:15:46,852 --> 00:15:52,286 Siamo tenuti a fare tutto il possibile per aiutare i nostri agenti se vengono catturati. 225 00:15:52,514 --> 00:15:54,139 Funziona così. 226 00:15:54,479 --> 00:15:55,479 Dico bene? 227 00:15:56,898 --> 00:16:00,623 Non farmi la predica su come dovremmo trattare i nostri agenti. 228 00:16:10,950 --> 00:16:14,158 Esatto. Avevate entrambi lo stesso problema. 229 00:16:15,075 --> 00:16:18,008 Quando si cerca di separare il sesso dall'intimità 230 00:16:18,009 --> 00:16:20,333 e dalla sincerità, finisce sempre male. 231 00:16:20,427 --> 00:16:21,652 Grazie, Randi. 232 00:16:26,575 --> 00:16:27,575 Jennifer. 233 00:16:30,586 --> 00:16:32,927 Allora... due sere fa... 234 00:16:33,378 --> 00:16:36,163 ho deciso che avrei parlato con mio marito... 235 00:16:36,625 --> 00:16:39,950 di quanto fossi insoddisfatta della nostra vita sessuale. 236 00:16:40,100 --> 00:16:43,925 Ma invece di cercare di capire, si è arrabbiato tantissimo con me. 237 00:16:44,108 --> 00:16:45,537 Ha iniziato a urlare. 238 00:16:45,586 --> 00:16:48,846 Allora ho iniziato a urlare anch'io. Litighiamo molto spesso di brutto. 239 00:16:48,851 --> 00:16:51,076 Ma questa volta era solo per il sesso. 240 00:16:51,501 --> 00:16:53,926 E all'improvviso, dal nulla, mi dice... 241 00:16:54,350 --> 00:16:56,173 "adesso fammela leccare". 242 00:16:56,810 --> 00:16:59,078 Non mi aveva mai detto niente del genere. 243 00:16:59,083 --> 00:17:01,267 Io mi sono subito... 244 00:17:01,865 --> 00:17:03,961 eccitata. 245 00:17:04,187 --> 00:17:05,917 Ero pronta... 246 00:17:06,233 --> 00:17:10,569 pronta a essere responsabile per tutti i miei desideri sessuali. 247 00:17:11,226 --> 00:17:13,463 Ero pronta a farmela leccare. 248 00:17:20,551 --> 00:17:21,551 Philip! 249 00:17:23,511 --> 00:17:25,046 - Ciao. - Ciao. 250 00:17:25,849 --> 00:17:28,586 Sai... sono rimasta un po' sorpresa di vederti qui. 251 00:17:29,032 --> 00:17:30,607 Sì... sì, anch'io. 252 00:17:30,837 --> 00:17:33,062 - Insomma... - Capisco che vuoi dire. 253 00:17:34,985 --> 00:17:37,448 Già. In realtà sono venuto con... 254 00:17:38,222 --> 00:17:39,797 Stan, la prima volta. 255 00:17:40,541 --> 00:17:41,686 Quindi io credo... 256 00:17:41,691 --> 00:17:44,008 Non te l'aspettavi, ma ne hai tratto beneficio. 257 00:17:44,013 --> 00:17:45,600 - Già. - E' magnifico. 258 00:17:45,605 --> 00:17:46,780 Credo di sì. 259 00:17:49,551 --> 00:17:51,833 Senti, ecco... io vengo qui... 260 00:17:52,356 --> 00:17:54,231 in privato, quindi... cioè... 261 00:17:54,491 --> 00:17:55,993 Sì. Ho capito. 262 00:17:56,196 --> 00:17:57,196 Okay. 263 00:17:57,381 --> 00:17:59,820 Allora magari ci vediamo la prossima volta. 264 00:19:17,184 --> 00:19:18,654 Mamochka. 265 00:19:19,612 --> 00:19:20,612 Naden'ka. 266 00:19:23,054 --> 00:19:26,765 Oh, piccola mia. E' passato così tanto tempo. 267 00:19:28,812 --> 00:19:30,487 Ma cosa possiamo farci? 268 00:19:31,702 --> 00:19:33,131 Lo so. 269 00:19:34,641 --> 00:19:37,069 Mi sei mancata ogni giorno. 270 00:19:37,207 --> 00:19:39,687 Anche tu... anche tu. 271 00:19:44,541 --> 00:19:45,776 Naden'ka. 272 00:19:46,572 --> 00:19:48,968 Ho dovuto lasciarti andare. 273 00:19:50,209 --> 00:19:53,324 Era tutto a rischio. 274 00:20:02,608 --> 00:20:03,608 Paige? 275 00:20:36,780 --> 00:20:37,905 Il rispetto... 276 00:20:38,209 --> 00:20:41,300 - è importante in Unione Sovietica. - Sì, lo sappiamo. 277 00:21:02,136 --> 00:21:03,961 Venga con noi, per favore. 278 00:22:20,665 --> 00:22:21,665 Paige? 279 00:22:24,449 --> 00:22:25,549 Che fai? 280 00:22:27,277 --> 00:22:28,277 Prego. 281 00:22:29,371 --> 00:22:30,596 Per tua madre. 282 00:23:09,152 --> 00:23:10,152 Siediti. 283 00:23:16,469 --> 00:23:19,046 Ho passato un'ora e mezzo con il direttore. 284 00:23:19,051 --> 00:23:20,946 Gli ho detto quello che hai fatto. 285 00:23:20,951 --> 00:23:24,551 Ha chiesto se avremmo dovuto aprire un'indagine e gli ho detto di sì. 286 00:23:24,556 --> 00:23:27,977 Gli ho anche consigliato che tu venga licenziato immediatamente. 287 00:23:28,183 --> 00:23:31,701 Ora è dall'altra parte della strada con il viceprocuratore generale. 288 00:23:31,706 --> 00:23:34,281 Saprò la decisione finale fra un paio d'ore. 289 00:23:34,286 --> 00:23:37,011 Fino ad allora, aspetta alla tua scrivania. 290 00:23:37,794 --> 00:23:39,328 E Zinaida? 291 00:23:39,978 --> 00:23:41,373 L'abbiamo arrestata. 292 00:23:42,291 --> 00:23:44,266 Non la scambieranno con Nina. 293 00:23:45,604 --> 00:23:49,519 C'è una risorsa della CIA che è stata arrestata un anno fa in Unione Sovietica. 294 00:23:49,524 --> 00:23:51,149 Preferiscono riavere lui. 295 00:23:53,275 --> 00:23:56,000 E' un giorno di grandi delusioni per tutti quanti. 296 00:24:15,356 --> 00:24:16,356 Mamma. 297 00:24:17,239 --> 00:24:18,364 Sei sveglia? 298 00:24:20,211 --> 00:24:21,536 Che c'è, tesoro? 299 00:24:24,746 --> 00:24:28,521 Non capisco come abbia potuto lasciarti andare via in quel modo. 300 00:24:29,617 --> 00:24:30,767 Insomma... 301 00:24:31,339 --> 00:24:33,410 dirti addio per sempre. 302 00:24:38,260 --> 00:24:40,135 Tu me lo lasceresti fare? 303 00:24:47,840 --> 00:24:51,464 Tu non sarai mai costretta a fare una cosa del genere. 304 00:24:53,810 --> 00:24:54,810 Okay? 305 00:27:36,675 --> 00:27:40,996 NON AVEVO ALTRA SCELTA... MI DISPIACE. 306 00:28:24,148 --> 00:28:27,017 Agente Beeman, possiamo vederci nella sala blindata? 307 00:28:49,682 --> 00:28:52,070 Ricordo quando l'anno scorso ha fatto irruzione nel mio ufficio 308 00:28:52,075 --> 00:28:54,387 perché riteneva che la burocrazia... 309 00:28:54,752 --> 00:28:56,290 le impedisse di svolgere il suo lavoro... 310 00:28:56,295 --> 00:28:59,847 e ora vengo a sapere che ha condotto un'operazione per conto suo... 311 00:28:59,907 --> 00:29:03,277 con Oleg Burov della Rezidentura. 312 00:29:04,535 --> 00:29:08,310 So che l'agente Gaad è contrariato, ma dal mio punto di vista... 313 00:29:08,414 --> 00:29:11,608 è la seconda volta che lei si avvicina a qualcuno lì dentro. 314 00:29:13,653 --> 00:29:18,550 Si renderà sicuramente conto che gli uomini a capo delle nostre agenzie governative... 315 00:29:18,865 --> 00:29:20,390 sono solo dei burocrati. 316 00:29:21,221 --> 00:29:24,496 Il presidente sa benissimo che il governo funziona così. 317 00:29:25,082 --> 00:29:26,157 E' tutta... 318 00:29:26,787 --> 00:29:27,868 burocrazia. 319 00:29:35,787 --> 00:29:38,454 Non ci sarà alcuna indagine su quello che ha fatto. 320 00:29:39,245 --> 00:29:42,220 L'unica cosa che conta è il lavoro che sta per portare a termine... 321 00:29:42,225 --> 00:29:45,823 con Burov. Se dovesse avere dei problemi con i burocrati... 322 00:29:46,455 --> 00:29:47,580 venga da me. 323 00:29:48,517 --> 00:29:50,442 Dirò loro la stessa cosa. 324 00:29:50,689 --> 00:29:52,764 Non permetterò che la intralcino. 325 00:29:57,304 --> 00:30:01,914 Dobbiamo far rilasciare Nina Sergeevna, così potrò far leva su Burov. 326 00:30:02,119 --> 00:30:03,944 Questo non possiamo farlo. 327 00:30:04,539 --> 00:30:06,214 Troverà un altro modo. 328 00:30:18,727 --> 00:30:20,602 Frank, hai un minuto? 329 00:30:21,342 --> 00:30:22,717 Certo, entra pure. 330 00:30:37,252 --> 00:30:39,215 Tutto quello di cui abbiamo parlato qui... 331 00:30:39,220 --> 00:30:43,452 mi ha fatto prendere decisioni di pancia in modi che non credevo possibili. 332 00:30:44,682 --> 00:30:46,473 Lance, dov'è la tua pancia? 333 00:30:47,220 --> 00:30:48,327 Indicala. 334 00:30:52,342 --> 00:30:55,160 So di non aver tenuto fede alla mia parola... 335 00:30:55,991 --> 00:30:58,082 e anche alle mie promesse matrimoniali, ma... 336 00:30:58,940 --> 00:31:03,379 essere qui, in questa sala, con persone che non mi giudicano... 337 00:31:04,601 --> 00:31:07,833 mi ha fatto finalmente capire che... 338 00:31:08,976 --> 00:31:11,154 il mio corpo appartiene soltanto a me. 339 00:31:13,369 --> 00:31:16,637 Anche il corpo ti parla... non solo la mente. 340 00:31:17,732 --> 00:31:19,792 Tu ascolti solo la mente... 341 00:31:20,494 --> 00:31:22,585 ma stai imparando... 342 00:31:23,131 --> 00:31:26,516 che queste sensazioni di pancia... sono altrettanto importanti, 343 00:31:26,517 --> 00:31:29,921 anzi, sono più importanti di tutte le stronzate che hai in testa. 344 00:31:30,853 --> 00:31:31,987 Grazie, Lance. 345 00:31:44,039 --> 00:31:45,342 - Ciao. - Ciao. 346 00:31:47,542 --> 00:31:49,215 Serata intensa. 347 00:31:49,523 --> 00:31:50,703 Già, "intensa"... 348 00:31:51,010 --> 00:31:52,405 è la parola giusta. 349 00:31:53,372 --> 00:31:56,622 Però è straordinario vedere tante persone che si aprono. 350 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 Tu... 351 00:31:58,094 --> 00:32:00,769 parli mai di questa cosa col tuo compagno? 352 00:32:01,181 --> 00:32:03,273 Del fatto che vieni qui? 353 00:32:03,591 --> 00:32:04,591 Certo. 354 00:32:05,086 --> 00:32:08,706 Volevamo farlo insieme, ma lui ha seguito lo stesso seminario due anni fa, così... 355 00:32:08,711 --> 00:32:10,388 Capisco. 356 00:32:10,818 --> 00:32:12,538 E' dura, essere una coppia. 357 00:32:13,804 --> 00:32:15,160 Noi due... 358 00:32:15,472 --> 00:32:17,519 forse avremmo dovuto farlo insieme. 359 00:32:17,919 --> 00:32:21,280 Ma anche in una relazione nata da poco ci sono degli intoppi. 360 00:32:21,413 --> 00:32:23,275 E bisogna impegnarsi per far funzionare le cose. 361 00:32:23,280 --> 00:32:24,280 Già. 362 00:32:25,706 --> 00:32:27,867 Oddio, non... Ti prego, non dirlo a Stan. 363 00:32:27,872 --> 00:32:32,804 Non dirgli niente. Non vorrei che pensasse che io e Arthur abbiamo problemi e... 364 00:32:33,309 --> 00:32:35,380 Voglio evitare che Stan si faccia illusioni... 365 00:32:35,385 --> 00:32:38,246 - che nutra speranze su di noi. - Non gli dirò niente. 366 00:32:38,251 --> 00:32:40,477 Credimi, non sa neanche che sono qui. 367 00:32:44,157 --> 00:32:45,709 Perché sei qui? 368 00:32:47,510 --> 00:32:48,680 Non lo so. 369 00:32:49,847 --> 00:32:51,254 No, è che... 370 00:32:51,506 --> 00:32:53,466 l'ultima volta che sono venuto... 371 00:32:55,235 --> 00:32:58,690 diciamo che c'è stato qualcosa che mi ha affascinato. 372 00:32:59,919 --> 00:33:02,941 Werner dice che tutti quelli che vengono qui pensano... 373 00:33:03,166 --> 00:33:06,808 di farlo per qualcun altro, ma in realtà lo fanno per se stessi. 374 00:33:06,813 --> 00:33:10,557 Ma... perché hai scelto di seguire il seminario sul sesso? 375 00:33:14,069 --> 00:33:15,284 Non lo so. 376 00:33:15,922 --> 00:33:18,752 Insomma, con Elizabeth va tutto bene. 377 00:33:19,689 --> 00:33:21,284 Però mi sento un po'... 378 00:33:22,908 --> 00:33:24,833 No, sì, ti capisco. Insomma... 379 00:33:24,922 --> 00:33:29,259 il sesso in una coppia non è mai fine a se stesso, come ci hanno detto, ma... 380 00:33:29,878 --> 00:33:31,864 riguarda tutta la relazione. 381 00:33:32,139 --> 00:33:33,674 Insegna ad aprirsi... 382 00:33:35,246 --> 00:33:38,557 a conoscere veramente se stessi, e permette all'altro di conoscerti veramente. 383 00:33:38,921 --> 00:33:39,921 Già. 384 00:33:40,308 --> 00:33:41,308 Già. 385 00:33:41,414 --> 00:33:42,634 Non so se... 386 00:33:44,799 --> 00:33:47,807 qualcuno mi abbia mai conosciuta veramente. 387 00:33:52,668 --> 00:33:55,382 Tu, invece? Pensi che qualcuno ti conosca veramente? 388 00:33:56,554 --> 00:33:57,554 Elizabeth. 389 00:33:58,331 --> 00:33:59,683 Lo sa che sei qui? 390 00:34:02,096 --> 00:34:03,096 No. 391 00:34:03,872 --> 00:34:06,101 Diciamo che ho aspettato che partisse. 392 00:34:06,106 --> 00:34:07,290 Ti capisco. 393 00:34:08,143 --> 00:34:09,307 E' dura. 394 00:34:09,801 --> 00:34:10,801 Già. 395 00:34:14,790 --> 00:34:18,242 Senti, forse... questa cosa ti sembrerà un po' assurda, ma... 396 00:34:18,513 --> 00:34:20,473 non mi fraintendere... ma... 397 00:34:21,852 --> 00:34:22,986 E se... 398 00:34:23,072 --> 00:34:25,521 finché seguiamo il seminario insieme... 399 00:34:25,645 --> 00:34:27,745 ci facessimo una promessa a vicenda... 400 00:34:28,861 --> 00:34:30,430 di dirci tutto quanto? 401 00:34:31,634 --> 00:34:33,594 Senza segreti, come una specie... 402 00:34:34,061 --> 00:34:35,370 di esperimento. 403 00:34:40,566 --> 00:34:43,396 Non so se sarei in grado di fare una cosa del genere. 404 00:34:43,729 --> 00:34:45,759 Neanch'io so se riuscirei a farlo. 405 00:34:49,796 --> 00:34:52,365 Ma sarebbe bello... poterlo fare. 406 00:34:56,152 --> 00:34:59,591 Potrebbe essere spaventoso, ma anche bello. 407 00:35:10,008 --> 00:35:11,260 Ci penserò. 408 00:35:19,067 --> 00:35:20,317 Okay. 409 00:35:32,899 --> 00:35:34,183 Un attimo. 410 00:35:55,210 --> 00:35:56,285 Accomodati. 411 00:36:01,572 --> 00:36:03,167 Stavi scrivendo? 412 00:36:08,721 --> 00:36:10,247 Non posso parlarne. 413 00:36:27,272 --> 00:36:31,216 Tu sai... perché mi hanno fatto venire qui. 414 00:36:35,554 --> 00:36:37,012 Me lo sono immaginato, sì. 415 00:36:43,845 --> 00:36:45,301 Non... 416 00:36:45,834 --> 00:36:47,992 non ce la faccio ad andare avanti così. 417 00:36:50,652 --> 00:36:52,925 Per riconquistare la libertà. 418 00:36:54,726 --> 00:36:57,021 Non... non so se ne vale la pena. 419 00:37:13,839 --> 00:37:16,706 Non devi per forza farlo a modo loro. 420 00:37:19,066 --> 00:37:22,759 Innanzitutto, rifiuta tutto quello che ti offrono. 421 00:37:23,559 --> 00:37:27,784 Specialmente le cose che il tuo corpo desidera di più. 422 00:37:28,781 --> 00:37:32,115 E' dura, ma in questo modo iniziano a perdere potere su di te. 423 00:37:41,697 --> 00:37:45,466 Non è consentito lasciare auto incustodite al piano delle partenze. 424 00:37:45,486 --> 00:37:47,425 I trasgressori saranno multati. 425 00:37:48,748 --> 00:37:50,176 Che strana sensazione. 426 00:37:50,181 --> 00:37:51,242 Cosa? 427 00:37:51,757 --> 00:37:55,385 Non lo so, poco fa eravamo lì e ora siamo qui. 428 00:37:58,002 --> 00:37:59,002 Sì. 429 00:37:59,832 --> 00:38:01,357 E' una sensazione strana. 430 00:38:04,586 --> 00:38:05,894 Prendiamo un taxi. 431 00:38:12,440 --> 00:38:13,850 Non so... 432 00:38:14,194 --> 00:38:15,953 se ce la faccio, mamma. 433 00:38:18,989 --> 00:38:20,586 Non credo di riuscirci. 434 00:38:21,266 --> 00:38:23,398 - A fare cosa? - Tornare a casa e... 435 00:38:23,648 --> 00:38:26,592 mentire a Henry su tutto quanto. 436 00:38:27,740 --> 00:38:30,918 E lo stesso con i miei amici e con tutti quelli che conosco. 437 00:38:32,257 --> 00:38:35,298 - Paige... - Mentire per il resto della mia vita. 438 00:38:35,813 --> 00:38:38,562 Io non sono quel tipo di persona. 439 00:38:42,669 --> 00:38:44,908 Tutti mentono, Paige, fa... 440 00:38:45,780 --> 00:38:47,101 fa parte della vita. 441 00:38:48,855 --> 00:38:51,617 Ma adesso io e te ci stiamo dicendo la verità. 442 00:38:51,833 --> 00:38:53,627 E' questo l'importante. 443 00:38:55,096 --> 00:38:56,599 Supererai tutto quanto. 444 00:38:57,566 --> 00:38:59,462 Ce la faremo, te lo prometto. 445 00:39:01,864 --> 00:39:02,864 Okay? 446 00:39:06,102 --> 00:39:07,391 Andiamo. 447 00:39:42,217 --> 00:39:43,569 Ehi, ragazzi. Sono Stan. 448 00:39:43,625 --> 00:39:47,142 Volevo solo farvi sapere che Henry è qui da me, stiamo giocando... 449 00:39:47,908 --> 00:39:49,416 a un gioco sul football. 450 00:39:49,421 --> 00:39:52,478 Perciò... venite a prenderlo o chiamate e ve lo mando. 451 00:39:52,806 --> 00:39:54,573 Okay? Ciao. 452 00:40:05,444 --> 00:40:09,376 L'ambasciatore Troyanovsky ha dichiarato che Mosca sperava che le Nazioni Unite 453 00:40:09,381 --> 00:40:12,523 riuscissero a trovare una soluzione per porre fine al conflitto afghano, 454 00:40:12,528 --> 00:40:16,836 così l'Unione Sovietica avrebbe potuto ritirare le 105mila truppe che ha lì. 455 00:40:17,879 --> 00:40:19,663 Anche se i sovietici non sono coinvolti... 456 00:40:19,668 --> 00:40:24,167 nelle trattative in corso tra Afghanistan, Pakistan e Iran, promosse dall'ONU... 457 00:40:24,460 --> 00:40:27,374 si augurano che i negoziati pacifici diano dei frutti. 458 00:40:37,151 --> 00:40:38,151 Ehi! 459 00:40:41,086 --> 00:40:42,411 Ciao, bentornate! 460 00:40:43,290 --> 00:40:45,265 - Ciao, papà. - Ciao, tesoro. 461 00:40:45,844 --> 00:40:48,038 Mi siete mancate! Com'è andato il viaggio? 462 00:40:48,043 --> 00:40:49,868 Credo di avere il jet lag. 463 00:40:49,959 --> 00:40:51,684 La mia viaggiatrice! 464 00:40:53,709 --> 00:40:54,709 Henry? 465 00:40:55,196 --> 00:40:56,596 Henry... 466 00:40:57,543 --> 00:40:58,747 è da Stan. 467 00:40:59,177 --> 00:41:01,529 Stanno giocando a un gioco sul football. 468 00:41:01,688 --> 00:41:04,113 - Volete mangiare? - Sì. 469 00:41:09,634 --> 00:41:11,636 No. Penso di aver proprio bisogno... 470 00:41:11,641 --> 00:41:13,066 di farmi una dormita. 471 00:41:13,707 --> 00:41:15,082 Va bene. Buon'idea. 472 00:41:31,626 --> 00:41:34,459 Allora... com'è andata con Paige? 473 00:41:34,935 --> 00:41:35,935 Bene. 474 00:41:36,778 --> 00:41:38,933 Molto bene. Credo che... 475 00:41:41,410 --> 00:41:43,235 le abbia fatto bene. 476 00:41:49,076 --> 00:41:50,076 Come... 477 00:41:50,522 --> 00:41:52,647 com'è andata con tua madre? 478 00:42:01,315 --> 00:42:03,240 Sono contenta di essere andata. 479 00:42:03,513 --> 00:42:04,513 Grazie. 480 00:42:25,421 --> 00:42:26,421 Io... 481 00:42:27,167 --> 00:42:29,692 oggi mi sono occupato della questione di Martha. 482 00:42:30,031 --> 00:42:32,950 Insomma, vedremo... ma forse chiuderanno l'indagine. 483 00:42:33,155 --> 00:42:34,155 Bene. 484 00:42:34,469 --> 00:42:36,344 Ne hai parlato con Martha prima? 485 00:42:37,252 --> 00:42:38,252 No. 486 00:42:39,186 --> 00:42:41,411 Ora come ora... sta ancora metabolizzando il tutto... 487 00:42:42,543 --> 00:42:46,066 perciò quando scoprirà che è morto... 488 00:42:46,071 --> 00:42:49,496 verrà da me e sarà lei a dirmi cosa vuole sapere. 489 00:42:50,223 --> 00:42:52,798 Credo che glielo dovresti dire tu per primo. 490 00:42:53,129 --> 00:42:56,804 Una donna così, con una cosa del genere sulla coscienza... 491 00:42:57,537 --> 00:43:00,662 Io non credo che tu veda le cose con chiarezza. 492 00:43:04,565 --> 00:43:05,565 Forse no. 493 00:43:48,577 --> 00:43:49,802 Pronto, Alice? 494 00:43:50,418 --> 00:43:51,493 Sono Paige. 495 00:43:52,280 --> 00:43:54,255 Posso parlare col pastore Tim? 496 00:44:02,477 --> 00:44:05,680 Il tizio di oggi... il suo appartamento... 497 00:44:06,526 --> 00:44:08,522 era pieno di roba da ragazzini... 498 00:44:08,627 --> 00:44:11,602 giochi, roba tipo quella con cui gioca Henry. 499 00:44:12,901 --> 00:44:14,376 E' stata dura. 500 00:44:17,023 --> 00:44:19,048 E' stata dura, Elizabeth. 501 00:44:22,009 --> 00:44:23,009 Salve. 502 00:44:25,159 --> 00:44:26,534 No, non sto bene. 503 00:44:28,126 --> 00:44:30,701 Sto passando un momento davvero difficile... 504 00:44:31,234 --> 00:44:32,659 e sto davvero... 505 00:44:33,144 --> 00:44:34,194 malissimo. 506 00:44:34,362 --> 00:44:35,837 Non so cosa fare. 507 00:44:36,311 --> 00:44:39,116 Mi sento quasi come se... 508 00:44:40,696 --> 00:44:42,621 Quando faccio queste cose... 509 00:44:43,663 --> 00:44:44,663 Se non... 510 00:44:52,710 --> 00:44:53,835 Mi sento come se... 511 00:44:54,964 --> 00:44:57,639 D'ora in avanti, devo poter... 512 00:44:58,464 --> 00:44:59,564 sapere... 513 00:45:00,309 --> 00:45:02,734 che sto facendo la cosa giusta, per poter... 514 00:45:09,782 --> 00:45:11,057 Che vuoi dire? 515 00:45:15,481 --> 00:45:18,006 Ho provato a pregare, ma non mi è stato d'aiuto. 516 00:45:18,880 --> 00:45:20,355 La prego, può... 517 00:45:22,570 --> 00:45:24,095 aiutarmi? La prego. 518 00:45:25,087 --> 00:45:27,796 E' che mi sento come se... 519 00:45:35,692 --> 00:45:38,824 Il presidente ha lanciato una nuova offensiva contro il movimento per il disarmo nucleare. 520 00:45:38,829 --> 00:45:42,154 Durante il discorso pronunciato davanti all'Associazione Evangelica Nazionale... 521 00:45:42,188 --> 00:45:44,813 Aspetta. Dovremmo ascoltare il discorso. 522 00:45:47,759 --> 00:45:49,405 ...che l'appeseament semplicistico 523 00:45:49,406 --> 00:45:52,577 o i pii desideri circa i nostri avversari sono solo follia. 524 00:45:52,582 --> 00:45:56,442 Significano tradire il nostro passato e sperperare la nostra libertà. 525 00:45:56,447 --> 00:45:59,550 Non ce la faccio, sono solo... sono dei bugiardi. 526 00:45:59,655 --> 00:46:02,424 Sono dei bugiardi e stanno cercando di farmi diventare come loro. 527 00:46:02,429 --> 00:46:06,915 Reagan pone il confronto tra Stati Uniti e Unione Sovietica in termini morali, 528 00:46:06,920 --> 00:46:10,831 e usa parole pesanti per condannare i leader sovietici. 529 00:46:10,832 --> 00:46:13,522 Per questo vi esorto, quando discutete delle varie proposte di congelamento 530 00:46:13,523 --> 00:46:16,042 della corsa al nucleare, a guardarvi dalla tentazione dell'orgoglio... 531 00:46:16,047 --> 00:46:20,137 la tentazione di dichiararvi superficialmente al di sopra di tutta questa faccenda, 532 00:46:20,142 --> 00:46:22,644 e di etichettare entrambe le parti come egualmente colpevoli. 533 00:46:22,649 --> 00:46:25,311 Loro non... non sono chi dicono di essere. 534 00:46:25,316 --> 00:46:27,318 Non sono... americani. 535 00:46:27,323 --> 00:46:31,239 ...di ignorare i fatti storici e gli impulsi aggressivi di un impero del male, 536 00:46:31,244 --> 00:46:34,769 la tentazione di definire la corsa al riarmo "un enorme fraintendimento"... 537 00:46:34,877 --> 00:46:38,452 e dunque di sottrarvi alla lotta tra ciò che è giusto e ciò che è sbagliato... 538 00:46:38,519 --> 00:46:39,950 tra il bene e il male. 539 00:46:39,955 --> 00:46:41,658 Io... non dovrei dirglielo. 540 00:46:41,663 --> 00:46:42,663 Non... 541 00:46:42,913 --> 00:46:43,963 non può... 542 00:46:44,077 --> 00:46:45,402 dirlo a nessuno. 543 00:46:46,537 --> 00:46:47,537 Sono... 544 00:46:49,748 --> 00:46:51,073 sono... russi. 545 00:46:52,016 --> 00:46:55,085 Finché continueranno a predicare la supremazia dello Stato... 546 00:46:55,086 --> 00:46:57,626 a dichiararne l'onnipotenza sull'individuo, 547 00:46:57,631 --> 00:47:01,456 e a profetizzarne il futuro dominio su tutti i popoli della terra... 548 00:47:01,724 --> 00:47:04,349 saranno il centro del male nel mondo moderno. 549 00:47:09,103 --> 00:47:12,321 www.subsfactory.it